1 00:00:06,881 --> 00:00:10,844 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,771 Є місця, в які я навіть не мріяв потрапити. 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,153 Ось одне з них. 4 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 Це Анди. 5 00:00:59,476 --> 00:01:01,561 Гаразд. Ну що, вийшов гарний кадр? 6 00:01:02,312 --> 00:01:04,481 Хтось мене звідси забере? Агов? 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,025 Агов? 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,694 Я змерз. 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Щасливий і голодний чоловік 10 00:01:17,077 --> 00:01:20,413 Морем, суходолом відкриває світ 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 Він хоче осягнути, і недарма 12 00:01:23,792 --> 00:01:27,754 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 13 00:01:27,837 --> 00:01:29,547 Він приїде до вас 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 Прилетить він до вас 15 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 Заспіває для вас 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 І станцює для вас 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,638 Він посміється з вами 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 А ще поплаче з вами 19 00:01:38,515 --> 00:01:44,062 -І лиш одне попросить натомість -Хто-небудь, будь ласка 20 00:01:44,145 --> 00:01:46,981 Нехай хтось 21 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 Хтось, нагодуйте Філа 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,404 Хтось, нагодуйте його 23 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 САНТЬЯҐО 24 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 Сантьяґо, Чилі. 25 00:02:07,168 --> 00:02:10,672 Звучить екзотично, так? Саме тому я й захотів сюди приїхати. 26 00:02:16,886 --> 00:02:18,930 Я не знав, чого очікувати. 27 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Я зовсім мало знаю про Чилі. 28 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 Там, де я живу, небагато ресторанів чилійської кухні. 29 00:02:24,602 --> 00:02:26,771 Я куштував лише кілька страв. 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,940 Чилі розтягнулося 31 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 уздовж західного узбережжя Південної Америки між Андами 32 00:02:33,027 --> 00:02:34,279 і Тихим океаном. 33 00:02:34,779 --> 00:02:38,408 Сантьяґо — це столиця, де проживає 5,6 млн людей. 34 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Це ідеальний час для подорожі. 35 00:02:41,661 --> 00:02:44,747 Зараз у Чилі відбуваються грандіозні зміни. 36 00:02:45,248 --> 00:02:47,584 Це можна помітити на кожному кроці. 37 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 Тут багато стріт-арту. 38 00:02:52,422 --> 00:02:54,841 Сучасний стиль упереміш із традиційним. 39 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 А ще тут багато їжі. 40 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 Сьогодні в нас дегустація санґуче. 41 00:03:05,685 --> 00:03:07,729 Треба пояснювати, що таке санґуче? 42 00:03:08,563 --> 00:03:09,564 Перший заклад — 43 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 «Антиґуа Фуенте». 44 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 Привіт! 45 00:03:12,567 --> 00:03:15,820 На мене чекає чудовий кулінарний критик Ісидора Діаз. 46 00:03:15,904 --> 00:03:20,283 -Радий тут бути. -Вітаю в моєму улюбленому закладі. 47 00:03:20,366 --> 00:03:23,453 Це значить, що він може стати улюбленим і для мене, 48 00:03:23,536 --> 00:03:27,665 бо санґуче — одна з моїх найулюбленіших страв. 49 00:03:27,749 --> 00:03:28,708 Найкраща їжа. 50 00:03:31,002 --> 00:03:34,714 Цей сендвіч — страва, яка об'єднує всю країну. 51 00:03:34,797 --> 00:03:36,341 Це національна їжа, так? 52 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Саме так. Усі чилійці це люблять. 53 00:03:38,593 --> 00:03:41,346 Я думав, лише американці так люблять сендвічі. 54 00:03:42,055 --> 00:03:43,014 О, я його бачу. 55 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Що зараз буде? 56 00:03:45,642 --> 00:03:46,935 Твоє життя зміниться. 57 00:03:48,895 --> 00:03:50,605 Дайте ще одну тарілку. 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Ні, ні. Це порція на одного. 59 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Що? Ми не розділимо це на двох? 60 00:03:55,193 --> 00:03:58,821 Ні. Це одне з місцевих правил щодо сендвічів. 61 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Не ділитися? 62 00:03:59,989 --> 00:04:00,823 Не ділитися. 63 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Перший сендвіч був просто гігантським. 64 00:04:04,327 --> 00:04:07,956 Це щось типу бургера зі свининою та яловичиною. 65 00:04:08,039 --> 00:04:11,626 А всередині була квашена капуста, що мене здивувало. 66 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 -Заждіть. -Дякую. 67 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 -Як це тепер взяти в руки? -Ніяк. 68 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 -Ми їмо з ножем і виделкою. -Правда? 69 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 -Так. -Гаразд. 70 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Буде неохайно. Звикай до цього. 71 00:04:22,011 --> 00:04:25,598 -Це Південна Америка. -Я неохайний і в Північній Америці. 72 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 Народ, ви лише погляньте. 73 00:04:27,809 --> 00:04:31,479 Там були шари із соусом, авокадо та іншою смакотою. 74 00:04:31,562 --> 00:04:34,691 І все добряче перемазано майонезом. 75 00:04:36,067 --> 00:04:37,277 Як бачиш, 76 00:04:37,360 --> 00:04:40,863 у Чилі майонез — це не приправа, це окремий інгредієнт. 77 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 Так. 78 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 -Так, я це бачу. -Ага. 79 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 О, це було смачно. 80 00:04:48,121 --> 00:04:49,247 А тепер я спробую 81 00:04:49,330 --> 00:04:51,666 по-американськи — візьму його руками. 82 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 Так, будь ласка. Але буде неохайно, 83 00:04:53,918 --> 00:04:55,211 начинка випадатиме. 84 00:04:55,295 --> 00:04:59,257 Люди відразу зрозуміють, що ти немісцевий. 85 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Бо ніхто не їсть це руками. Вибач. 86 00:05:02,510 --> 00:05:06,097 -Дивитимуться як на іноземця? -Ні, як на хороброго чоловіка. 87 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 -Хороброго? -Так. 88 00:05:08,558 --> 00:05:09,642 -Так, це я. -Так. 89 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 «Антиґуа Фуенте» знаходиться у центрі міста. 90 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Тут був епіцентр протестів проти нерівності, 91 00:05:17,358 --> 00:05:19,736 які прокотилися країною у 2019 році. 92 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Саме тут усе відбувалося. 93 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 -Ми в центрі Сантьяґо. -Так. 94 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 На демонстрацію вийшло три мільйони людей. 95 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Не революція, але… 96 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 -Гадаю, це була революція. -Правда? 97 00:05:31,914 --> 00:05:34,709 Так. Наче вся лють через нерівність 98 00:05:34,792 --> 00:05:37,170 вибухнула одночасно. 99 00:05:37,253 --> 00:05:39,589 Протести прокотилися всією країною. 100 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 Але осередок протесту був тут. 101 00:05:42,800 --> 00:05:44,844 -Усе змінилося після цього? -Так. 102 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 Ми зараз пишемо нову конституцію. 103 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 -Так. -Яка вперше враховує гендерний паритет. 104 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 А також представляє всі корінні народи. 105 00:05:54,687 --> 00:05:57,065 -Вибач за емоції. -Я розумію. 106 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 Бо для мене тепер це інша країна. 107 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Я чув сьогоднішні новини. 108 00:06:02,070 --> 00:06:05,990 -Дозволили одностатеві шлюби. -Так, знаю. Будьмо! 109 00:06:06,074 --> 00:06:07,742 -Вітаю. -Я така щаслива. 110 00:06:08,534 --> 00:06:10,119 -Так і має бути. -Так. 111 00:06:11,788 --> 00:06:14,123 -Ми відвідаємо ще два місця. -Так. 112 00:06:14,665 --> 00:06:17,043 Я погано розраховую сили. І це проблема. 113 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 -Що це за район? -Це район, де фасують м'ясо. 114 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 Де фасують м'ясо? 115 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 Зараз я нафасую себе м'ясом. 116 00:06:28,679 --> 00:06:29,597 -Ого! -Так. 117 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Лише гляньте. Це наче ванна, повна свинини. 118 00:06:34,560 --> 00:06:37,105 Це сон наяву. Принаймні для мене. 119 00:06:38,189 --> 00:06:41,192 Ось де все відбувається. М'ясо смажиться й париться. 120 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 Одночасно. 121 00:06:42,360 --> 00:06:45,780 Ззовні — хрустка скоринка, а всередині — соки. Яка краса. 122 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Такі штуки треба ставити в парильнях. 123 00:06:53,204 --> 00:06:54,122 Ого! 124 00:06:54,705 --> 00:06:57,166 -Ага. Ви Хаймі? -Так. 125 00:06:58,209 --> 00:07:00,586 Хаймі, мені подобається ваш стиль. 126 00:07:01,170 --> 00:07:02,922 О божечки. Що… 127 00:07:03,005 --> 00:07:05,883 Якщо ти здивована, то як я маю реагувати? 128 00:07:05,967 --> 00:07:07,593 -Це майонез. -Так. 129 00:07:07,677 --> 00:07:10,263 -Почнімо ось так. -Ось так? 130 00:07:10,346 --> 00:07:12,140 Я просто в захваті. Правда. 131 00:07:15,810 --> 00:07:18,813 Я не лікар, але п'ять ложок майонезу — це занадто. 132 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 Ви тут усі божевільні. 133 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 Так, це правда. 134 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Я не кажу, що було несмачно. Навпаки. 135 00:07:26,571 --> 00:07:28,156 Я просто хвилююся за неї. 136 00:07:28,739 --> 00:07:32,201 Ми їмо багато авокадо. А це корисно для серця. 137 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 Так, авжеж. 138 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 -Є баланс. -Ага, у світі ілюзій. 139 00:07:35,788 --> 00:07:36,914 Іди-но до татка. 140 00:07:36,998 --> 00:07:40,626 Треба відрізати так, щоб у шматочку були всі інгредієнти. 141 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 Спробував так відрізати, але не вийшло. 142 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 -Ні. -Він завеликий. 143 00:07:49,594 --> 00:07:51,053 -Божевілля. -Так. 144 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 -У хорошому сенсі. -Так. 145 00:07:54,307 --> 00:07:55,475 -Ого! -Смачно? 146 00:07:56,267 --> 00:07:58,144 Смачнюча смажена свинина. 147 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 Так. І це сендвіч, який їдять на сніданок. 148 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 -Що? -Вони відчиняються о шостій ранку. 149 00:08:03,983 --> 00:08:05,943 -Як серце це витримує? -І не кажи. 150 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 В одному з моїх улюблених районів міста, 151 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 у Барріо Ластаррія, 152 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 знаходиться чудовий ресторан «Ліґурія». 153 00:08:17,538 --> 00:08:18,581 Рекомендую. 154 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 Ми наче учні, які вступили до дорослого закладу. 155 00:08:27,715 --> 00:08:30,801 А в дорослому закладі подають дорослі напої. 156 00:08:31,844 --> 00:08:32,970 -За вас. -Будьмо. 157 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Як тут весело. 158 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 -Привіт. -Привіт! 159 00:08:35,431 --> 00:08:36,933 -Вітаю, Філе. -Привіт. 160 00:08:37,016 --> 00:08:39,602 Вам треба щось з'їсти, щоб не сп'яніти. 161 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Правильно. 162 00:08:40,603 --> 00:08:43,397 -Яка краса. -Це сендвіч зі смаженою рибою. 163 00:08:43,481 --> 00:08:44,774 Риба — це корисно. 164 00:08:44,857 --> 00:08:49,070 Це рибний чураско з помідорами, цибулею та коріандром. 165 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 Так. І твоя улюблена приправа. 166 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 Ні, це не приправа. 167 00:08:53,282 --> 00:08:54,200 Це інгредієнт. 168 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 Не смійте називати це приправою. 169 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 -Я вже з'їв купу сендвічів. -У нас навіть є… 170 00:09:01,165 --> 00:09:03,084 -Що? -Святий для сендвічів. 171 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 -Серйозно? -Сан Ґучито. 172 00:09:06,379 --> 00:09:07,838 Святий Ґучито. 173 00:09:07,922 --> 00:09:10,716 -Це мій тип святих. -Щоразу ми їмо сендвіч… 174 00:09:10,800 --> 00:09:15,096 -Так. Ми дякуємо. -Дякуємо й молимося святому Ґучито. 175 00:09:15,179 --> 00:09:18,432 Дякую тобі, Сан Ґучито. Я беру його руками. Ого! 176 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 Величезний рибний сендвіч. Нічого собі! Ву-ху! 177 00:09:30,444 --> 00:09:31,779 Божественно. 178 00:09:31,862 --> 00:09:35,199 Це, можна сказати, сендвіч за секретним рецептом. 179 00:09:35,783 --> 00:09:40,621 У Сантьяґо цей сендвіч можна скуштувати лише в «Ліґурії». 180 00:09:40,705 --> 00:09:44,375 -Правда? -На нього величезний попит. 181 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Ого. Мабуть, це найкращий рибний сендвіч у світі. 182 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 Пригадую сендвіч із Портленду в Орегоні. 183 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Він був дуже смачним. Цей не гірше, просто інакший. 184 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Я в захваті. 185 00:09:59,765 --> 00:10:00,850 -Смакота. -О так. 186 00:10:00,933 --> 00:10:01,809 Неймовірно. 187 00:10:01,892 --> 00:10:03,811 Лише заради цього варто їхати. 188 00:10:04,353 --> 00:10:07,607 Ти куди? У Сантьяґо. Навіщо? Заради рибного сендвіча. 189 00:10:11,736 --> 00:10:13,863 Але тут є не лише сендвічі. 190 00:10:18,075 --> 00:10:22,455 Сьогодні я завітаю до шефа Родольфо Ґузмана, який керує «Бораґо», 191 00:10:22,538 --> 00:10:26,250 що займає 50-те місце у світовому рейтингу ресторанів. 192 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Так, це тут у Сантьяґо. І я туди йду. 193 00:10:28,669 --> 00:10:31,964 Я багато про вас читав. Ого, а це хто? 194 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 Ми називаємо його нашим бембінятком. 195 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 У Патагонії ягнятина дуже популярна. 196 00:10:37,178 --> 00:10:38,846 Наше ноу-хау — 197 00:10:38,929 --> 00:10:41,474 ми готуємо її протягом 14 годин. 198 00:10:41,557 --> 00:10:42,433 Ого. 199 00:10:43,017 --> 00:10:44,477 Який хитрий винахід. 200 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 Цікавий прилад. Випробую його на Річарді. 201 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Яка краса, правда ж? 202 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 -Так. -Ого. 203 00:10:51,233 --> 00:10:52,568 Під хвостом миска, 204 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 куди стікає весь жир. 205 00:10:54,403 --> 00:10:55,321 Так. 206 00:10:55,404 --> 00:10:57,448 Змащуємо шкіру тварини її жиром. 207 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Тут немає жодних приправ, навіть солі. 208 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Гаразд. Зараз скуштуємо. 209 00:11:01,786 --> 00:11:02,870 -Так. -Гаразд. 210 00:11:02,953 --> 00:11:05,790 Просто неймовірно, скільки тут соку. 211 00:11:05,873 --> 00:11:07,416 У такого м'яса є душок. 212 00:11:07,500 --> 00:11:10,461 -Правда? -Так. Тому ми готуємо його 14 годин. 213 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 Так ми позбуваємося запаху. 214 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 О божечки. 215 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Виходить щось особливе. 216 00:11:15,466 --> 00:11:17,009 Саме так його треба їсти. 217 00:11:21,722 --> 00:11:25,184 Я спробую описати, яке воно було на смак. 218 00:11:33,109 --> 00:11:34,819 Я переїжджаю в Чилі. 219 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 Здуріти можна. 220 00:11:37,697 --> 00:11:39,865 -Пригостиш он того хлопця? -Звісно. 221 00:11:40,741 --> 00:11:41,575 Смакота! 222 00:11:42,618 --> 00:11:44,662 Тут треба влаштовувати 223 00:11:45,579 --> 00:11:47,873 майстеркласи для любителів барбекю. 224 00:11:48,999 --> 00:11:50,668 -Смачно! -До нестями. 225 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 Святий Ґучито! 226 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Тобто святе ягня! 227 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Заходимо всередину, але там не їдальня, і не кухня. 228 00:12:07,101 --> 00:12:09,687 Це лабораторія Родольфо, 229 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 де вони створюють меню, 230 00:12:12,273 --> 00:12:15,484 яке здебільшого ґрунтується на традиціях Мапуче, 231 00:12:16,152 --> 00:12:17,820 корінного народу Чилі. 232 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 Гаразд, а зараз буде розтин прибульця. 233 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 Саме так. 234 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 Що це? Це… 235 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Серце? 236 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 -Ну… -Що це таке? 237 00:12:30,416 --> 00:12:33,210 Це морська водорість, яку ми називаємо колоф 238 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 або кочаюйо. 239 00:12:34,754 --> 00:12:36,797 У водоростей немає коріння. 240 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 Але це виняток. 241 00:12:38,883 --> 00:12:41,969 З цього утворення розростаються водорості, 242 00:12:42,052 --> 00:12:43,971 довжиною п'ять метрів. 243 00:12:44,054 --> 00:12:45,139 Ми їх смажимо. 244 00:12:45,222 --> 00:12:46,056 І тепер можна… 245 00:12:47,349 --> 00:12:48,267 Скуштуй, прошу. 246 00:12:51,979 --> 00:12:52,813 Смачно! 247 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 Так. 248 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 У них наче бджолині стільники. 249 00:12:56,859 --> 00:12:58,986 -Стільники? -Звідси така текстура. 250 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 Навіть і не скажеш, що це водорості. Просто смачно. 251 00:13:02,907 --> 00:13:03,866 Особлива страва. 252 00:13:04,366 --> 00:13:05,743 Уперше таке куштую. 253 00:13:05,826 --> 00:13:09,705 Ціла команда збирачів шукає ці їстівні скарби 254 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 у горах, пустелі та океані. 255 00:13:11,832 --> 00:13:16,086 Коли ми відкрили ресторан, то нічого не знали про нашу землю. 256 00:13:16,170 --> 00:13:20,174 Якщо подумати, щонайменше 80% населення має коріння Мапуче, 257 00:13:20,257 --> 00:13:23,677 тому чилійська їжа має готуватися з місцевих інгредієнтів. 258 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 -Так. -Тому я обожнюю свою професію. 259 00:13:27,223 --> 00:13:31,310 Отже, ти маєш вивчати не лише кулінарію, а й історію. 260 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Саме так. 261 00:13:32,311 --> 00:13:34,772 Отже, ми починаємо повільно вивчати 262 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 ці інгредієнти й можливості. 263 00:13:37,107 --> 00:13:40,277 -Зараз я покажу щось особливе. -Ого. 264 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 Дізнався про них від громади Мапуче. 265 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Це гірські рослини. 266 00:13:44,073 --> 00:13:45,741 Пахне як полуниця, 267 00:13:45,825 --> 00:13:48,369 на смак як полуниця, але воно солоне. 268 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Скуштуй, прошу. 269 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 Така смакота. 270 00:13:52,748 --> 00:13:55,751 Неймовірно. Відчувається тонкий аромат полуниці. 271 00:13:55,835 --> 00:13:57,044 Саме так. 272 00:13:57,127 --> 00:13:58,462 Але це не полуниця. 273 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 Так, так! 274 00:14:00,589 --> 00:14:02,091 -Ще одна цікавинка. -Ага. 275 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 Це пікороко. 276 00:14:03,425 --> 00:14:05,511 Ось, поглянь. Вони живі. 277 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 -Бачиш цю штучку всередині? -Так, наче молюск. 278 00:14:09,098 --> 00:14:09,932 Так. 279 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Це ледь не найтендітніше м'ясо. 280 00:14:11,934 --> 00:14:16,021 -Хочу, щоб ти скуштував. -Ого. 281 00:14:16,105 --> 00:14:17,982 Така виточена текстура. 282 00:14:20,776 --> 00:14:23,863 -Це ніби найсмачніший лобстер у світі. -Ага. 283 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 Дивися. 284 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 А це п'юра. 285 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Це стародавній морепродукт. 286 00:14:31,829 --> 00:14:35,833 Стоп, стоп. Поговорімо про п'юру докладніше. 287 00:14:36,417 --> 00:14:39,378 П'юра схожа на корал, який чимось захворів. 288 00:14:40,671 --> 00:14:41,714 Ти лише поглянь. 289 00:14:41,797 --> 00:14:44,049 Він розрізає її та витягує щось, 290 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 схоже на серце, яке продовжує битися. 291 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 -Що це? -Дивися. 292 00:14:48,846 --> 00:14:50,931 Поглянь на цю красу. 293 00:14:54,059 --> 00:14:55,895 Дає шматочок, щоб роздивитися: 294 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 «Дивися, яке велике». 295 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 А я засунув усе до рота. 296 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Чому? Тому що я дурбецало. 297 00:15:03,068 --> 00:15:05,029 Це дуже бадьорить, правда? Бум! 298 00:15:06,113 --> 00:15:10,200 Я не знав, що зазвичай шеф-кухарі додають лише дрібку п'юри 299 00:15:10,284 --> 00:15:15,289 як приправу в основні, я б сказав, смачніші страви. 300 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 Додавати треба по шматочку. 301 00:15:19,418 --> 00:15:20,628 Супернасичений смак. 302 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 Наче вдарили кулаком в обличчя. 303 00:15:22,922 --> 00:15:24,673 -Прямісінько в обличчя. -Так. 304 00:15:25,382 --> 00:15:30,137 Я не знав, чи я зараз просто ляжу, чи мене знудить. 305 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Ох! 306 00:15:32,848 --> 00:15:34,391 Ляжу, а потім уже знудить. 307 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Вона дуже солона. 308 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Так. 309 00:15:38,771 --> 00:15:41,523 Також є присмак, схожий на морського їжака. 310 00:15:41,607 --> 00:15:43,442 І ще щось, але я не збагну що. 311 00:15:44,026 --> 00:15:45,152 Дивовижний смак. 312 00:15:45,653 --> 00:15:46,862 Тобто… 313 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 Це важко описати 314 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 словами. 315 00:15:51,992 --> 00:15:56,121 Це схоже на щось, що ніколи не бувало в тебе в роті. 316 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 Ось що це. 317 00:15:57,790 --> 00:15:59,124 Так, абсолютно. 318 00:16:00,167 --> 00:16:01,001 Більше ніколи. 319 00:16:02,544 --> 00:16:06,924 Якими б незвичними й різкими не здалися мені деякі інгредієнти, 320 00:16:07,007 --> 00:16:11,553 фантастичні страви й винахідливість Родольфо нікого не залишать байдужим. 321 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 Добре, Філе. Ще одна традиція — крудо. 322 00:16:14,765 --> 00:16:15,683 Сире м'ясо. 323 00:16:15,766 --> 00:16:17,851 -Так. -Це наш варіант крудо. 324 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 З конюшиною навкруги. 325 00:16:19,436 --> 00:16:21,563 А всередині дикий фрукт, 326 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 який ми в Патагонії називаємо мічай. 327 00:16:23,983 --> 00:16:25,734 -Так. -Береш ось так. 328 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 -А потім просто їси руками. -Що? 329 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Схоже на прекрасне карпачо з дрібкою фруктів. 330 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 -Не солодке. -Так, зовсім не солодке. 331 00:16:40,499 --> 00:16:43,085 Не знав, що конюшина така смачна. 332 00:16:46,130 --> 00:16:47,423 Ще одна страва. 333 00:16:47,506 --> 00:16:49,508 -Ще одна? -Так. Ця страва… 334 00:16:50,050 --> 00:16:52,761 Принесли марискаль, покритий пелюстками квітів. 335 00:16:52,845 --> 00:16:56,515 Його подали в гарбузі, який пролежав два місяці. 336 00:16:57,182 --> 00:16:58,934 -Це пліснява? -Так. 337 00:16:59,018 --> 00:17:01,895 Зазвичай мене важко змусити їсти гнилі фрукти. 338 00:17:01,979 --> 00:17:03,105 Лише гляньте на це. 339 00:17:06,650 --> 00:17:07,526 Ого! 340 00:17:07,609 --> 00:17:10,154 На смак точнісінько як хороший сир. 341 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 Так, так. 342 00:17:13,240 --> 00:17:16,326 І подивіться на це айс-брюле. Так, саме з льоду. 343 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 Його приготували з пустельних рослин з Атаками. 344 00:17:21,040 --> 00:17:24,626 Треба розбити скоринку так само, як на крем-брюле. 345 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 Дуже гірки рослини. 346 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Це сендвіч-морозиво, зроблене з рідкісних рослин, 347 00:17:29,840 --> 00:17:33,927 які ростуть у пустелі, лише коли йде дощ, а це дуже рідко. 348 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Ми називаємо це морозиво «Троянда року». 349 00:17:36,597 --> 00:17:38,390 -«Троянда року». -Так. 350 00:17:47,316 --> 00:17:51,403 Моя дружина Моніка обожнює все, що має трояндовий присмак. 351 00:17:52,946 --> 00:17:54,031 Бідолашна Моніка. 352 00:18:25,771 --> 00:18:28,148 Я обідаю в бістро «Амброзія», 353 00:18:28,232 --> 00:18:32,778 яким керують шефиня Кароліна Базан та її партнерка Розаріо Онетто. 354 00:18:32,861 --> 00:18:34,780 -Радий знайомству. -Навзаєм. 355 00:18:34,863 --> 00:18:38,659 Кароліна має нагороду найкращої шеф-кухарки Південної Америки, 356 00:18:38,742 --> 00:18:40,494 а Розаріо працює сомельє. 357 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 Ми вип'ємо пет-нат, ігристе вино. 358 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 -Ти сомельє. -Так. 359 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 -І ти також зустрічаєш гостей. -Так. 360 00:18:50,546 --> 00:18:52,047 А ти керуєш кухнею. 361 00:18:52,631 --> 00:18:54,216 Так, я на задньому плані. 362 00:18:54,299 --> 00:19:00,180 Раніше «Амброзія» була в 50-ці найкращих ресторанів Латинської Америки. 363 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 -Так. -Так. 364 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 Тепер це бістро. Як я розумію, це більш повсякденний заклад. 365 00:19:05,894 --> 00:19:08,814 Ми хотіли зберегти стиль страв. 366 00:19:08,897 --> 00:19:11,400 -Так. -Але без зайвого пафосу. 367 00:19:11,483 --> 00:19:13,402 Я хотіла мати відкриту кухню. 368 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 Це змушує спілкуватися. 369 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 У нас немає дозвілля. Усі розваги тут. 370 00:19:17,865 --> 00:19:19,616 -Як я вас розумію. -Це правда. 371 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 Усе спілкування тут. 372 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 Моя робота — моє дозвілля. 373 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Авжеж. 374 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 -Вип'ємо за це. -Ще б пак. 375 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 -Вічна робота. -За самопоміч. 376 00:19:28,667 --> 00:19:31,378 Почнемо з маленького коктейлю 377 00:19:31,461 --> 00:19:33,046 з морепродуктів. 378 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 О, я вже куштував дещо з цього. 379 00:19:35,132 --> 00:19:36,258 -О ні. -О так. 380 00:19:39,052 --> 00:19:41,180 Це мій новий ворог — п'юра. 381 00:19:41,263 --> 00:19:43,932 У мене була дещо стримана реакція, 382 00:19:44,016 --> 00:19:47,728 бо лише від думки про неї мене починало трохи нудити. 383 00:19:48,312 --> 00:19:49,897 Ось цей монстр. 384 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 П'юра. 385 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 -О, я в курсі. -Морепродукт. 386 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 І вони такі: 387 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 «Ти її не так скуштував. Треба ось так». 388 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 Сподіваюся, цього разу тобі сподобається. 389 00:20:02,075 --> 00:20:03,785 Ти кладеш зовсім трохи. 390 00:20:03,869 --> 00:20:05,204 -Так. -Як приправу. 391 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 Так. 392 00:20:06,955 --> 00:20:07,873 Будьмо. 393 00:20:07,956 --> 00:20:08,916 Будьмо. 394 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 Ні, я гадаю, це… 395 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Ага. О, я вже відчуваю… 396 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 -П'юру? -О так. Вона там. 397 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 Було непогано, але давайте наступного разу без п'юри. 398 00:20:25,265 --> 00:20:26,934 Я їм п'юру як окрему страву, 399 00:20:27,017 --> 00:20:28,727 лише коли сильне похмілля. 400 00:20:31,146 --> 00:20:33,982 Ну, гаразд, я приїхав, щоб куштувати різні смаки. 401 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 Ви працювали в різних країнах, але повернулися в Сантьяґо. 402 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Коли ми це вирішили, 403 00:20:39,863 --> 00:20:43,325 то ресторанний бізнес щойно почав розвиватися. 404 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 -Було мало ресторанів. -Правда? 405 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 Так, а тепер 406 00:20:47,037 --> 00:20:51,500 багато шефів, які працювали закордоном, повертаються. 407 00:20:51,583 --> 00:20:53,794 -Так. -Вони привозять нові знання. 408 00:20:53,877 --> 00:20:57,464 Цікаво починати щось нове. 409 00:20:57,547 --> 00:21:01,134 Якби ми лишилися у Франції, ми були б… 410 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 -Ще одним бістро. -Так. 411 00:21:02,636 --> 00:21:04,596 -Тут ви вирізняєтеся. -Так. 412 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 І відкриваєте новий світ. 413 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 Для туристів, 414 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 пропонуючи сильні смаки, які так люблять місцеві. 415 00:21:11,061 --> 00:21:15,065 І для чилійців, додаючи нетрадиційні інгредієнти, як-от 416 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 часник, у безмолочне ґаспачо з креветками. 417 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 Моє улюблене. 418 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Дякую. 419 00:21:22,030 --> 00:21:25,200 Це ахо бланко, що означає «білий часник». 420 00:21:25,784 --> 00:21:29,246 Але в меню написано «біле ґаспачо», 421 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 бо в місцевих «алергія» на часник, розумієш? 422 00:21:32,666 --> 00:21:33,917 -Серйозно? -Ага. 423 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 -Люблю часник. -А вони — ні. 424 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 Вважається, що він надто сильний. 425 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 Їх важко змусити їсти часник? 426 00:21:39,631 --> 00:21:41,425 Так, доводиться рекомендувати 427 00:21:42,467 --> 00:21:43,427 наполегливо. 428 00:21:43,510 --> 00:21:44,386 Я рекомендую. 429 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Дякую, Філе. 430 00:21:46,513 --> 00:21:49,099 Дуже смачно. Усім сподобається. 431 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 Так! 432 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 -Це «так»! -Це «так»! 433 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 О, погляньте на це. 434 00:21:54,271 --> 00:21:57,024 За це не шкода віддати будь-які гроші. 435 00:21:57,107 --> 00:21:58,734 Коли сидиш за стійкою, так? 436 00:21:58,817 --> 00:22:00,360 -Так. -Бо тут справжнє шоу. 437 00:22:00,444 --> 00:22:03,280 -Ого, а це що за риба? -Ліса. 438 00:22:03,363 --> 00:22:04,865 Це… 439 00:22:05,365 --> 00:22:06,616 Ліса — це кефаль. 440 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 -Кефаль? -Мені дуже подобається. 441 00:22:08,744 --> 00:22:10,871 Коричневе масло з мигдалем. 442 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 Це вплив французької кухні. 443 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 Цвітна капуста. Смажена цвітна капуста. 444 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 О, яка краса. 445 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 Іди-но до татка. 446 00:22:22,132 --> 00:22:24,843 Гаразд, спочатку ти відріж, 447 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 бо я все зіпсую, якщо буду першим. 448 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 -Ми поділимося. -Це стара хитрість. 449 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 Бери, скільки хочеш. Усе? Решта мені. 450 00:22:38,899 --> 00:22:39,733 Смакота. 451 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 О, просто феноменально. 452 00:22:44,237 --> 00:22:47,157 В одному шматочку зверху сире сашімі, 453 00:22:47,240 --> 00:22:49,910 а внизу приготовані інгредієнти. 454 00:22:49,993 --> 00:22:51,370 Вона перфекціоністка. 455 00:22:51,453 --> 00:22:52,454 Я розумію. 456 00:22:53,121 --> 00:22:56,291 Це особливе місце, і я дуже радий нашому знайомству. 457 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 -Це було… -Чудово. 458 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 -Бездоганно. -Рада знайомству. 459 00:23:00,087 --> 00:23:01,463 І з вами також. 460 00:23:01,546 --> 00:23:02,672 Ні, лише не з ними. 461 00:23:06,510 --> 00:23:10,430 Сантьяґо відомий своїм культурним і мистецьким життям. 462 00:23:10,514 --> 00:23:12,682 Тут багато музеїв і театрів. 463 00:23:14,017 --> 00:23:16,103 Цьому театру 165 років. 464 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 Гадаю, мене зараз зметуть зі сцени. 465 00:23:24,653 --> 00:23:27,864 Час відвідати Національний музей витончених мистецтв. 466 00:23:33,537 --> 00:23:37,040 Це найперший музей мистецтв у Латинській Америці. 467 00:23:55,100 --> 00:24:00,230 Ми проїхали півтори години до узбережжя Чилі 468 00:24:01,148 --> 00:24:03,900 й опинилися у чарівному містечку Вальпараїсо. 469 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 Від гарних звивистих вуличок, 470 00:24:15,996 --> 00:24:19,124 кольорових будівель і краєвидів перехоплює дух. 471 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 Дивіться! 472 00:24:28,550 --> 00:24:31,511 Це Наталія Еліс, фуд-фотографка й продюсерка. 473 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 Ми йдемо в її улюблене місце. 474 00:24:34,431 --> 00:24:35,474 «Марія, Марія!» 475 00:24:35,557 --> 00:24:37,392 Так, «Марія, Марія!» 476 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 -Гаразд. -Вони зробили літник. 477 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 Ось хороший стіл. 478 00:24:40,812 --> 00:24:42,355 -Дякую! -Це я тобі дякую! 479 00:24:43,231 --> 00:24:44,733 Ой, яке цуценятко! 480 00:24:44,816 --> 00:24:46,610 -О! -Яке гарненьке цуценятко! 481 00:24:46,693 --> 00:24:47,944 Який красень. 482 00:24:48,028 --> 00:24:49,821 Напівпес, напівлев. 483 00:24:51,072 --> 00:24:52,407 Хоче мене з'їсти. 484 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Наталія з іншого міста, 485 00:24:55,785 --> 00:24:58,121 але вона просто обожнює Вальпараїсо. 486 00:24:58,705 --> 00:25:02,167 Вальпараїсо — це казкове місто. 487 00:25:02,250 --> 00:25:03,460 Люблю його. 488 00:25:03,543 --> 00:25:06,129 У ньому є щось від стилю бохо… 489 00:25:06,213 --> 00:25:08,131 -Так, щось богемне. -Так. 490 00:25:08,215 --> 00:25:10,926 Неймовірний стріт-арт на кожному кроці. 491 00:25:11,468 --> 00:25:12,802 Заворожує. 492 00:25:13,720 --> 00:25:14,679 О, привіт! 493 00:25:19,267 --> 00:25:22,521 Це круасан із баклажаном. Вони самі випікають. 494 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 Справді? Руками? 495 00:25:24,648 --> 00:25:27,817 Руками? Учора ми їли санґуче, і мені сказали, 496 00:25:27,901 --> 00:25:31,321 що коли ти їси руками, то будеш схожий на американця. 497 00:25:35,825 --> 00:25:37,160 Свіжа випічка 498 00:25:37,244 --> 00:25:40,288 і смачний баклажан, а ще трохи сиру всередині. 499 00:25:40,872 --> 00:25:41,790 І… 500 00:25:42,415 --> 00:25:43,708 банка майонезу. 501 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 Але дуже смачно. 502 00:25:45,752 --> 00:25:47,587 Обожнюю. Мій улюблений сендвіч. 503 00:25:47,671 --> 00:25:50,257 Це пекарня. Вони самі все печуть. 504 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 Обережно! 505 00:25:53,552 --> 00:25:56,429 Тут крутий схил з бруківкою. Можна легко вбитися. 506 00:25:58,431 --> 00:26:01,393 Просто божественно. Але я беру паузу від сендвічів. 507 00:26:01,476 --> 00:26:02,644 Ву-ху! 508 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 До того ж «Марія, Марія!» відома своїми десертами. 509 00:26:06,565 --> 00:26:10,694 Це шоколадне печиво із солоною карамеллю й арахісом. 510 00:26:10,777 --> 00:26:12,571 Здається, це альф… 511 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Альфахор. 512 00:26:14,155 --> 00:26:14,990 Ага. 513 00:26:15,949 --> 00:26:18,451 А це берлінер із начинкою манхар. 514 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 І кремом дульсе-де-лече. 515 00:26:20,996 --> 00:26:22,372 -Обидва однакові? -Так. 516 00:26:22,455 --> 00:26:24,082 -Так. -Щоб ви не побилися. 517 00:26:24,833 --> 00:26:29,045 Бо я збирався битися. Але я б точно програв. 518 00:26:30,088 --> 00:26:31,006 Звісно. 519 00:26:34,384 --> 00:26:35,427 О, це печиво. 520 00:26:35,969 --> 00:26:38,597 Це наче орео, спечене 521 00:26:39,431 --> 00:26:40,307 ангелами. 522 00:26:42,434 --> 00:26:44,811 Це не лише в моїй голові? Ти це чуєш? 523 00:26:48,106 --> 00:26:49,816 Я б міг з'їсти цілу коробку. 524 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 -Прошу. -Смакота. 525 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 А тепер злопаймо цей пончик із дульсе-де-лече. 526 00:26:55,405 --> 00:26:57,407 О божечки. Ого, такий важкий! 527 00:26:57,490 --> 00:26:58,950 Ага, скуштуй. 528 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Наче пів кіло. 529 00:27:01,453 --> 00:27:04,164 Це найважчий пончик, який я коли-небудь тримав. 530 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 -Дивилася «Обличчя зі шрамом»? -Так. 531 00:27:13,006 --> 00:27:15,050 Привітайся з моїм другом. 532 00:27:19,971 --> 00:27:20,805 Смакота. 533 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 Смачно? 534 00:27:26,978 --> 00:27:27,812 Дуже. 535 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 Життя прекрасне. 536 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 Доведеться купувати нові штани. 537 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 Показати фото мого собаки? 538 00:27:39,407 --> 00:27:40,575 Ясно без слів. 539 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 Моя вам порада: плануйте більше часу на Вальпараїсо. 540 00:27:48,833 --> 00:27:51,503 А мені вже час повертатися до Сантьяґо. 541 00:28:02,263 --> 00:28:05,016 Я люблю роздивлятися нове місто звисока. 542 00:28:05,100 --> 00:28:06,851 На щастя для мене, 543 00:28:07,435 --> 00:28:11,481 найвища будівля Південної Америки знаходиться в Сантьяґо. 544 00:28:11,564 --> 00:28:13,942 Це Гран Торе Сантьяґо. 545 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 Ми піднімемось на самий верх Скай Костанери. 546 00:28:34,170 --> 00:28:35,296 Непоганий краєвид. 547 00:28:51,312 --> 00:28:54,357 Сьогодні я завітав до ояс комунес, 548 00:28:54,441 --> 00:28:56,067 тобто «спільного горщика». 549 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 Це центр їжі, створений громадою, 550 00:29:00,238 --> 00:29:01,865 де сусіди годують сусідів. 551 00:29:03,700 --> 00:29:04,784 Ола! 552 00:29:04,868 --> 00:29:06,870 Ола, Філе! Привіт! 553 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 -Привіт! -Я Фернанда. 554 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 Привіт, Фернандо. 555 00:29:09,789 --> 00:29:11,374 Привіт, я Ісидора. 556 00:29:11,458 --> 00:29:12,917 -Гей. -Я сестра Фернанди. 557 00:29:13,001 --> 00:29:13,960 -Гей. -Ми сестри. 558 00:29:14,043 --> 00:29:15,545 -О, круто. -Так. 559 00:29:15,628 --> 00:29:18,506 Ісидора й Фернанда керують фондом «Пор Тодас», 560 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 який підтримує мережу центрів їжі в Сантьяґо. 561 00:29:23,011 --> 00:29:25,388 Альваро Ромеро, відомий шеф-кухар, 562 00:29:25,472 --> 00:29:27,974 консультує схожі організації в місті. 563 00:29:29,142 --> 00:29:31,478 «Пор Тодас» підтримує жінок. 564 00:29:32,061 --> 00:29:34,272 Ми співпрацюємо з жінками, 565 00:29:34,355 --> 00:29:36,441 які керують цими центрами 566 00:29:36,524 --> 00:29:38,735 чи ояс комунес тут у Чилі, 567 00:29:38,818 --> 00:29:42,113 і розвиваємо громадські проєкти. Але ось справжні зірки. 568 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 -Так! -Не ми. 569 00:29:43,490 --> 00:29:44,616 Вони — наші зірки. 570 00:29:45,533 --> 00:29:49,162 Протягом пандемії бували дні, коли вони годували 400 людей. 571 00:29:50,038 --> 00:29:50,872 За день? 572 00:29:50,955 --> 00:29:52,165 -За один день. -Ого. 573 00:29:54,584 --> 00:29:55,668 А де ж наші зірки? 574 00:29:55,752 --> 00:29:59,422 Філе, це Глорія, директорка цього громадського центру. 575 00:29:59,506 --> 00:30:00,381 Ось іще. 576 00:30:01,299 --> 00:30:02,133 Наталія. 577 00:30:02,634 --> 00:30:03,593 Привіт, Наталіє. 578 00:30:03,676 --> 00:30:07,555 -Люблю знайомитися з героїнями. -Так. Це Віолета, наша акторка. 579 00:30:09,849 --> 00:30:11,392 Якщо раптом сумно… 580 00:30:12,101 --> 00:30:13,728 -Кличте Віолету. -Віолето! 581 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Так! 582 00:30:17,649 --> 00:30:20,401 Сьогодні вони готують рагу для всіх сусідів. 583 00:30:21,069 --> 00:30:23,112 Люди приносять свої контейнери? 584 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 -Як посуд від Tupperware? -Так. 585 00:30:26,574 --> 00:30:30,245 Якщо хтось із Tupperware дивиться, нам потрібні контейнери. 586 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 О так! 587 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 Пришліть контейнери! 588 00:30:34,541 --> 00:30:37,669 Люди мають прийти за обідом. А ви можете… 589 00:30:37,752 --> 00:30:39,462 -Добре. -Гаразд. 590 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 -Ола! -Ола! 591 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 Сеньйоре, 592 00:30:42,090 --> 00:30:43,550 це для вас. І це теж. 593 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 Щиро дякую! Дуже дякую! 594 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 Привіт усім зі світу телика! 595 00:30:51,599 --> 00:30:52,600 Чао! 596 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Я теж це люблю. 597 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Ага, прям традиційне чилійське печиво. 598 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Найкраще печиво у світі. Уперше куштуєте орео? 599 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 Смачно, правда? 600 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 А як це називається? 601 00:31:03,069 --> 00:31:04,863 Паломітос. 602 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Паломітос. 603 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Паломітос. 604 00:31:06,781 --> 00:31:09,367 Що краще? Паломітос або орео? 605 00:31:13,580 --> 00:31:14,455 Орео. 606 00:31:17,250 --> 00:31:18,501 Тепер ви американець. 607 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 -Ви Нельсон? -Так. 608 00:31:21,546 --> 00:31:22,380 Нельсоне! 609 00:31:23,965 --> 00:31:25,425 -Хвилиночку! -Дякую. 610 00:31:26,551 --> 00:31:27,677 Скуштуйте орео. 611 00:31:32,181 --> 00:31:33,474 А тепер паломітос. 612 00:31:35,435 --> 00:31:36,352 -Дякую. -Добре. 613 00:31:37,604 --> 00:31:39,063 -Чао, Нельсоне. -Чао. 614 00:31:40,607 --> 00:31:43,610 Коли я бачу прекрасні обличчя цих людей 615 00:31:43,693 --> 00:31:47,363 і відчуваю цю єдність, то розумію, наскільки важлива ця справа. 616 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Це ваша донька? Можна сфотографуватися? 617 00:31:51,492 --> 00:31:52,410 Звісно. 618 00:31:58,416 --> 00:32:03,338 Ця ідея набула популярності. У Сантьяґо відкрилося ще 70 таких центрів. 619 00:32:03,421 --> 00:32:07,216 Те, що роблять Фернанда й Ісидора, просто неймовірно. 620 00:32:07,300 --> 00:32:08,801 Це не лише про їжу. 621 00:32:09,510 --> 00:32:13,056 Тут є куточок, де можна навчатися і користуватися інтернетом. 622 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 -Чудово. -Вони завжди про це мріяли. 623 00:32:15,558 --> 00:32:17,894 Тобто це не наш проєкт, а їхній. 624 00:32:17,977 --> 00:32:21,064 Хіба не чудово, що сама Емі Адамс тут працює? 625 00:32:25,902 --> 00:32:29,489 Зробити пожертву фонду «Пор Тодас» можна на цьому сайті. 626 00:32:30,114 --> 00:32:33,076 Після смачного обіду можна спалити калорії надворі. 627 00:32:36,496 --> 00:32:37,830 А ти так зможеш? 628 00:32:39,582 --> 00:32:40,833 Наввипередки. Готова? 629 00:33:35,138 --> 00:33:39,225 Мій новий друг Альваро Ромеро запросив мене на обід із його друзями, 630 00:33:39,308 --> 00:33:40,768 шефом Ґабрієлем Лейерою 631 00:33:40,852 --> 00:33:42,395 і Беньяміном Настом. 632 00:33:42,478 --> 00:33:45,606 Я вже обідав у гастропабі Беньяміна «Деменсія» 633 00:33:45,690 --> 00:33:48,234 цього тижня з його колегою Консуелою. 634 00:33:48,317 --> 00:33:50,695 Це чилійські устриці з містечка Чончі. 635 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Смакота! 636 00:33:54,490 --> 00:33:57,952 Але сьогодні ми обідаємо у ресторані Ґабрієля «Ла Калма», 637 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 що значить «затишшя перед бурею». 638 00:34:00,496 --> 00:34:02,165 -За нас! -Так! Будьмо! 639 00:34:02,248 --> 00:34:03,249 -Будьмо! -Будьмо! 640 00:34:03,332 --> 00:34:05,418 Так приємно тут бути. Дякую. 641 00:34:05,501 --> 00:34:08,588 -Дякую, що прийшов. -Це прямо спілка шеф-кухарів. 642 00:34:09,172 --> 00:34:12,717 Вони дуже близькі друзі. Часто збираються, 643 00:34:12,800 --> 00:34:16,804 розважаються разом і п'ють багато коктейлів «піско сауер». 644 00:34:17,388 --> 00:34:19,015 І сьогодні буде так само. 645 00:34:20,975 --> 00:34:21,934 Лише погляньте! 646 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 Альваро й Беньямін стверджують, аби зрозуміти чилійську кухню, 647 00:34:28,483 --> 00:34:29,859 треба пообідати тут. 648 00:34:29,942 --> 00:34:32,278 Оцей хлопець представляє нашу кухню. 649 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 Саме тут найкраще місце. Чесно. 650 00:34:35,281 --> 00:34:38,493 Тут готують усі морепродукти, які тільки є в океані. 651 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Я тебе люблю. 652 00:34:41,788 --> 00:34:42,997 -Ну, ви… -Я знаю. 653 00:34:43,081 --> 00:34:46,125 Учора ввечері ми сильно сперечалися… 654 00:34:46,209 --> 00:34:48,169 -Я не сперечався. -Ми сварилися. 655 00:34:48,252 --> 00:34:50,505 Я завжди як Далай-лама під час сварок. 656 00:34:50,588 --> 00:34:53,883 Іноді буває, що ми сваримося. 657 00:34:53,966 --> 00:34:56,886 -Як будь-яка родина. -У нас різні характери. 658 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Але ми любимо один одного. Тому ми й зібралися. 659 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 -Стільки всього… -Я зараз поясню. 660 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 Молюски, устриці… 661 00:35:04,018 --> 00:35:06,270 -А це що таке? -Морські слимаки. 662 00:35:06,354 --> 00:35:09,857 -Морські слимаки. -У нас їх 30 різновидів. 663 00:35:09,941 --> 00:35:10,900 Ну, звісно. 664 00:35:10,983 --> 00:35:12,819 Який гарний завиток. 665 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Точно. 666 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Ну ж бо, Філе. 667 00:35:15,071 --> 00:35:16,572 -Давай. -Це випробування. 668 00:35:16,656 --> 00:35:19,492 -Не для мене. Гляньте, я профі. -Ти профі. 669 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Ти майстер. 670 00:35:20,952 --> 00:35:22,328 Це тачдаун, Філе. 671 00:35:22,411 --> 00:35:25,540 І трошки майонезу для смаку. 672 00:35:25,623 --> 00:35:26,833 -Усі разом. -Будьмо! 673 00:35:26,916 --> 00:35:28,042 Будьмо! 674 00:35:28,626 --> 00:35:31,087 Я вперше цокаюся слимаком. 675 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Смакота. 676 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Це абалон. Ми називаємо його локо. 677 00:35:39,512 --> 00:35:40,930 Тобто «божевільний». 678 00:35:41,013 --> 00:35:44,225 Люди просто божеволіють. Це ніби сезон локо. 679 00:35:44,308 --> 00:35:47,478 Усі просто локо. 680 00:35:47,562 --> 00:35:48,729 -Почнімо? -Так. 681 00:35:48,813 --> 00:35:53,025 -Спершу в соус? -Можна із соусом, або сирим, або з лаймом. 682 00:35:54,026 --> 00:35:55,778 -З лаймом. -Суперм'яке. 683 00:35:55,862 --> 00:35:58,322 -Це просто фантастика. -Дуже смачно. 684 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 -Здуріти можна. -Авжеж. 685 00:36:00,032 --> 00:36:01,033 Це і є локо. 686 00:36:01,534 --> 00:36:03,077 -Це локо! -Локо! 687 00:36:03,161 --> 00:36:04,203 Так. 688 00:36:04,287 --> 00:36:06,873 Коли куштуєш це в Сполучених Штатах, 689 00:36:06,956 --> 00:36:07,832 абалона, 690 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 то відчуття, ніби їси гумку. 691 00:36:11,419 --> 00:36:14,547 Як гадаєте, може, у нас просто їх не вміють готувати? 692 00:36:15,089 --> 00:36:16,716 Чи це такий вид абалону? 693 00:36:16,799 --> 00:36:18,843 Ви готуєте його інакше. 694 00:36:18,926 --> 00:36:20,845 Якщо приготувати неправильно, 695 00:36:20,928 --> 00:36:23,014 його неможливо їсти. 696 00:36:23,097 --> 00:36:24,932 -І жоден соус не врятує? -Ні. 697 00:36:25,016 --> 00:36:26,767 Це вже не можна виправити. 698 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 У шефа є суперсила. 699 00:36:29,228 --> 00:36:32,440 Він може подарувати тобі найкращу мить життя 700 00:36:32,523 --> 00:36:34,358 або найгіршу мить, правда? 701 00:36:34,442 --> 00:36:35,902 Найгірші кілька днів. 702 00:36:35,985 --> 00:36:36,903 Точно, точно. 703 00:36:36,986 --> 00:36:39,071 -Кілька. Так, точно не один. -Ага. 704 00:36:39,739 --> 00:36:41,449 -Привіт. -Вітаю. 705 00:36:41,532 --> 00:36:42,366 Що у вас тут? 706 00:36:42,867 --> 00:36:43,784 Це п'юра. 707 00:36:47,705 --> 00:36:49,290 -Стоп, це мій ворог? -Ага. 708 00:36:49,916 --> 00:36:52,418 Це вже нагадує жорстокий ритуал ініціації. 709 00:36:52,501 --> 00:36:55,296 Як твій друг, я тебе підготую, добре? 710 00:36:55,379 --> 00:36:56,255 Зосередься. 711 00:36:56,339 --> 00:36:58,090 -Зроби ось так. -Добре. 712 00:36:58,174 --> 00:37:01,135 Розпізнай усі смаки. Це марискаль. 713 00:37:01,219 --> 00:37:04,847 Це типу севіче. Тут лимонний сік, сік молюсків, 714 00:37:05,598 --> 00:37:07,308 оливкова олія, цибуля. 715 00:37:08,184 --> 00:37:10,978 -Тобі сподобається. -Не бійся, Філе. 716 00:37:11,062 --> 00:37:13,898 Таке відчуття, що я потрапив на реабілітацію. 717 00:37:13,981 --> 00:37:14,815 Щасти. 718 00:37:15,608 --> 00:37:16,525 Бум! 719 00:37:17,193 --> 00:37:18,069 Наче вибух. 720 00:37:18,945 --> 00:37:21,906 -Сила-силенна лимона, часнику, цибулі. -Це салат. 721 00:37:21,989 --> 00:37:25,284 П'юра дуже насичена. Тому треба додавати сильні смаки. 722 00:37:26,244 --> 00:37:27,453 Наче дали ляпаса. 723 00:37:27,536 --> 00:37:29,121 Зараз би когось вдарити. 724 00:37:29,622 --> 00:37:30,539 Де Річард? 725 00:37:31,165 --> 00:37:34,001 Неймовірне розмаїття морепродуктів. 726 00:37:34,085 --> 00:37:37,046 Найкращі морські істоти, а деяких я побачив уперше. 727 00:37:37,630 --> 00:37:39,674 Якщо ви обожнюєте морських їжаків… 728 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 -Ого! -Який велетень. 729 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Людоньки! 730 00:37:43,761 --> 00:37:44,971 Вони не лише смачні, 731 00:37:45,054 --> 00:37:46,597 а й просто гігантські. 732 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 -Вітаємо в Чилі. -Так! 733 00:37:49,976 --> 00:37:52,853 -Краса! -Уперше бачу такого великого. Правда. 734 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 А яка текстура і смак… 735 00:37:58,234 --> 00:38:00,152 Це просто неймовірна розкіш. 736 00:38:00,736 --> 00:38:01,570 Рай. 737 00:38:31,600 --> 00:38:33,561 Гей, Гугл, подзвони Пем Едлон. 738 00:38:34,061 --> 00:38:36,022 Народ, це дядько Філ! 739 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 Мазаль тов! Привіт! 740 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 -Дядьку Філ! -Привіт, сонечку. Як ти? 741 00:38:42,194 --> 00:38:44,572 -Добре. А ти як? -Яка ж ти гарна. 742 00:38:45,072 --> 00:38:46,115 Хто там із тобою? 743 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Дивіться, це дядько Філ! 744 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 -Привіт! -Це Ліззі та Джек. 745 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 А це Люк, хлопець Рокі. 746 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 -Красунчик. -Ласкаво просимо. 747 00:38:54,999 --> 00:38:57,293 -А це Кеті. -Кеті, привіт. 748 00:38:57,918 --> 00:38:59,712 Угадай, що вона принесла? 749 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 Ось що в нас є. 750 00:39:01,547 --> 00:39:04,508 Усі люблять їхні страви. Гарна рекламна вставка. 751 00:39:06,761 --> 00:39:08,429 Чекай, ти вже записуєш? 752 00:39:08,512 --> 00:39:12,141 Ти в прямому етері. Тебе показують в усьому світі на Netflix. 753 00:39:12,725 --> 00:39:16,604 О господи. Народ, мене показують по телику. 754 00:39:17,355 --> 00:39:18,856 З Філом Розенталем. 755 00:39:19,774 --> 00:39:21,567 Я така рада тебе бачити. 756 00:39:21,650 --> 00:39:22,568 Навзаєм. 757 00:39:22,651 --> 00:39:26,947 Вітаю із завершенням 5-го сезону найліпшого серіалу «Усе на краще». 758 00:39:27,031 --> 00:39:30,159 Дякую. А я просто обожнюю шоу «Хтось, нагодуйте Філа». 759 00:39:30,242 --> 00:39:33,746 Бачите, як ми це робимо. Ось так працює шоубізнес. 760 00:39:33,829 --> 00:39:37,875 Ми завершили зйомки у Великобританії десь місяць тому. 761 00:39:37,958 --> 00:39:42,713 Зараз усе монтуємо. Буде дуже апетитний контент. 762 00:39:43,381 --> 00:39:44,382 І в мене! 763 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Який плавний перехід. 764 00:39:46,217 --> 00:39:48,594 Ти колись куштувала чилійську емпанаду? 765 00:39:49,970 --> 00:39:52,098 О господи. 766 00:39:52,181 --> 00:39:56,644 -Тут є шинка й сир. -О господи. 767 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 Дайте мені бургер. 768 00:39:59,730 --> 00:40:04,568 Емпанада з «Паоли» вітає бургер із «Епл Пен» у Лос-Анджелесі. 769 00:40:04,652 --> 00:40:06,779 З соусом гікорі та сиром. Заціни. 770 00:40:08,239 --> 00:40:11,992 Філе, відкуси чуттєво. Зроби це сексуально. 771 00:40:12,076 --> 00:40:13,077 Готова? 772 00:40:17,289 --> 00:40:18,207 Так сексуально? 773 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Подзвоніть Моніці. Я з нею поговорю. 774 00:40:20,793 --> 00:40:22,545 Перекажіть, що я розумію. 775 00:40:22,628 --> 00:40:24,004 Як ти дожився до цього? 776 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 Як? 777 00:40:27,258 --> 00:40:33,222 А тепер час, коли ми просимо талановитих людей із почуттям гумору 778 00:40:33,764 --> 00:40:35,433 розказати жарт для Макса. 779 00:40:36,642 --> 00:40:37,601 О божечки. 780 00:40:38,102 --> 00:40:41,063 -Я не вмію розповідати анекдоти. -Неправда. 781 00:40:41,564 --> 00:40:43,441 Вибачте, але це буде жахливо. 782 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 -Не нагнітай. -Тож… 783 00:40:45,151 --> 00:40:47,486 -Так. -Я не можу не нагнітати. 784 00:40:47,570 --> 00:40:48,779 Ти ж мене знаєш. 785 00:40:49,864 --> 00:40:54,326 Старий містер Розенталь лежить на смертному одрі. 786 00:40:55,035 --> 00:41:01,125 І він ось-ось відійде в засвіти. 787 00:41:01,208 --> 00:41:04,962 Аж раптом він відчув, як запахло чимось смачненьким. 788 00:41:05,045 --> 00:41:08,549 Він озирається, бачить крізь відкриті двері, 789 00:41:08,632 --> 00:41:10,468 як повз проходить його онук, 790 00:41:10,551 --> 00:41:14,722 і каже: «Онуче, іди-но сюди. 791 00:41:15,306 --> 00:41:20,603 Що так смачно пахне? Це мама запікає груднинку? 792 00:41:20,686 --> 00:41:25,399 Що це? Іди принеси мені тарілочку цієї смакоти. 793 00:41:25,483 --> 00:41:27,318 Мені лишилося зовсім мало». 794 00:41:27,401 --> 00:41:30,237 Онук біжить на кухню, а кілька хвилин по тому 795 00:41:30,321 --> 00:41:34,283 повертається з порожніми руками, без тарілки. 796 00:41:34,867 --> 00:41:37,661 І дідусь питає: «Онуче, 797 00:41:37,745 --> 00:41:40,539 де тарілка? Де груднинка?» 798 00:41:40,623 --> 00:41:44,627 Онук відповідає: «Мама сказала, що це на поминки». 799 00:41:45,169 --> 00:41:46,587 Так! 800 00:41:46,670 --> 00:41:47,796 Чудовий жарт. 801 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Чудовий жарт. 802 00:41:52,635 --> 00:41:54,845 -Ось мій улюблений. -Розказуй. 803 00:41:55,429 --> 00:41:59,308 Офіціант підходить до двох єврейських мам і питає: 804 00:41:59,391 --> 00:42:03,604 «Просто хотів спитати, чи у вас усе… хоч щось у порядку?» 805 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 Дідько. 806 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Чорт забирай! 807 00:42:10,569 --> 00:42:13,614 -Я не вмію розповідати жарти. -Ні, ти прекрасна. 808 00:42:14,156 --> 00:42:15,074 Це не моє. 809 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Ні, ти просто себе накручуєш. 810 00:42:17,409 --> 00:42:19,245 Давай просто полепечемо. 811 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 Полепечемо? Одразу видно, що ми родичі. 812 00:42:21,789 --> 00:42:23,666 -Це твоє слівце. -Так. 813 00:42:24,458 --> 00:42:28,754 Пем, поцілуй доньок від мене і всіх їхніх друзів. 814 00:42:29,797 --> 00:42:31,590 -Поцілую. -І себе теж, і маму. 815 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 Люблю тебе. Ще побачимося. 816 00:42:33,759 --> 00:42:35,177 Гаразд, бувай! 817 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 Ми любимо тебе. 818 00:42:36,428 --> 00:42:37,930 -Дякую. -Люблю вас. 819 00:42:39,265 --> 00:42:42,476 -Покладіть слухавку, бо я не знаю як. -Гаразд. 820 00:42:42,560 --> 00:42:44,144 Так і махай. 821 00:42:47,356 --> 00:42:48,732 -Бувай! -Бувай! 822 00:42:50,609 --> 00:42:53,279 Покажу вам іще дещо, 823 00:42:53,362 --> 00:42:55,948 але лише якщо ви любите видовищні речі. 824 00:42:57,366 --> 00:43:01,453 Найбільше, що вражає, — це розташування Сантьяґо 825 00:43:01,537 --> 00:43:04,206 в оточенні Анд. 826 00:43:05,708 --> 00:43:09,336 Це місце знаходиться лише за годину їзди від центра міста. 827 00:43:11,297 --> 00:43:12,840 Останній день подорожі. 828 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Ми запросили усіх нових друзів. 829 00:43:15,676 --> 00:43:16,885 -Ола! -Гей! 830 00:43:16,969 --> 00:43:18,596 Привіт, Філе! 831 00:43:19,680 --> 00:43:21,682 Як ти? Привіт! 832 00:43:21,765 --> 00:43:24,810 Нам так пощастило з цим чудовим місцем. 833 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Це дім друзів нашої помічниці Кати. 834 00:43:27,813 --> 00:43:29,315 Привіт! 835 00:43:29,898 --> 00:43:31,775 Ти без вина? Зажди, я принесу. 836 00:43:31,859 --> 00:43:33,235 -Так. -Філе, як ти? 837 00:43:33,319 --> 00:43:37,740 -А це хто? Ваша мала. -Це наша донька Мія. Вона спить. 838 00:43:37,823 --> 00:43:41,702 О так, розумію. Я теж люблю поспати. 839 00:43:41,785 --> 00:43:43,287 -Як справи, Філе? -Чудово. 840 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Крута шапка. Милота. 841 00:43:45,623 --> 00:43:46,540 Ага, прикольна. 842 00:43:48,417 --> 00:43:50,461 -Тобі треба випити. -Дякую. Будьмо. 843 00:43:51,295 --> 00:43:52,963 Дякую, що приїхав до Чилі. 844 00:43:53,047 --> 00:43:54,423 Ваше здоров'я. Дякую. 845 00:43:54,506 --> 00:43:56,884 Я люблю вас. З вами було так круто. 846 00:43:58,010 --> 00:43:58,927 Який вид. 847 00:43:59,011 --> 00:44:02,890 Я ніколи не їв барбекю у такому дивовижному місці. 848 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 Усі шефи зібралися на вечерю 849 00:44:06,060 --> 00:44:11,398 і попросили іншого шефа, Паоло, накрити шикарний стіл. 850 00:44:12,900 --> 00:44:16,445 А це дуже легка вегетаріанська страва, правда? 851 00:44:17,237 --> 00:44:18,113 Зачекай. 852 00:44:18,197 --> 00:44:19,531 -Я знаю. -Паоло! 853 00:44:20,616 --> 00:44:21,492 Паоло! 854 00:44:25,120 --> 00:44:27,790 -Гаразд, народ. -Так. Яка краса. 855 00:44:27,873 --> 00:44:29,291 Суто чилійська страва. 856 00:44:29,375 --> 00:44:31,335 Ви знімаєте? Це справжній бенкет. 857 00:44:32,044 --> 00:44:33,045 Здуріти можна. 858 00:44:33,837 --> 00:44:36,215 -Так, привіт! Ще? -Звісно. 859 00:44:38,842 --> 00:44:40,010 Привіт, кролику. 860 00:44:40,928 --> 00:44:42,054 Нічого собі! 861 00:44:42,763 --> 00:44:46,517 Тобі варто приїжджати частіше, щоб ми завжди так вечеряли. 862 00:44:46,600 --> 00:44:47,851 Ми скучатимемо. 863 00:44:47,935 --> 00:44:51,730 Тепер я знаю, чому я їм подобаюся. Бо лише зі мною такі бенкети. 864 00:44:51,814 --> 00:44:52,690 Так. 865 00:44:52,773 --> 00:44:53,941 Ми сумуватимемо. 866 00:44:55,484 --> 00:44:56,402 Іще трохи. 867 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Привіт, «іще»! 868 00:44:58,237 --> 00:44:59,738 -Як авокадо? -Смачно. 869 00:45:01,031 --> 00:45:03,617 Їжа фантастична. Краєвид фантастичний. 870 00:45:04,118 --> 00:45:05,119 Але головне, 871 00:45:05,619 --> 00:45:06,995 що люди фантастичні. 872 00:45:07,579 --> 00:45:09,873 Мені так пощастило. Дякую. 873 00:45:11,500 --> 00:45:13,627 Я такий радий, що приїхав у Чилі. 874 00:45:14,336 --> 00:45:16,714 Саме зараз, у цей важливий час, 875 00:45:16,797 --> 00:45:18,841 коли чилійці змінюють свою країну. 876 00:45:20,384 --> 00:45:23,011 Бо надія відчувається всюди. У кожному місці, 877 00:45:24,221 --> 00:45:25,347 у кожній людині. 878 00:45:25,973 --> 00:45:27,182 Я щиро цьому радію. 879 00:45:28,267 --> 00:45:30,561 Може, і ми навчимося чогось у Чилі. 880 00:45:31,645 --> 00:45:32,855 Я в захваті, Чилі. 881 00:45:34,606 --> 00:45:35,733 -Будьмо! -Будьмо! 882 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 Наступного разу в мене вдома. 883 00:45:38,861 --> 00:45:39,737 Гаразд! 884 00:45:42,406 --> 00:45:44,783 Залиште місце для десерту. 885 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Що? 886 00:46:37,169 --> 00:46:40,214 Переклад субтитрів: Катерина Яцук