1
00:00:06,881 --> 00:00:10,844
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,771
Є місця, в які я навіть
не мріяв потрапити.
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,153
Ось одне з них.
4
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
Це Анди.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,561
Гаразд. Ну що, вийшов гарний кадр?
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
Хтось мене звідси забере? Агов?
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,025
Агов?
8
00:01:08,777 --> 00:01:09,694
Я змерз.
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Щасливий і голодний чоловік
10
00:01:17,077 --> 00:01:20,413
Морем, суходолом відкриває світ
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
Він хоче осягнути, і недарма
12
00:01:23,792 --> 00:01:27,754
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
13
00:01:27,837 --> 00:01:29,547
Він приїде до вас
14
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
Прилетить він до вас
15
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Заспіває для вас
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
І станцює для вас
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,638
Він посміється з вами
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
А ще поплаче з вами
19
00:01:38,515 --> 00:01:44,062
-І лиш одне попросить натомість
-Хто-небудь, будь ласка
20
00:01:44,145 --> 00:01:46,981
Нехай хтось
21
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
Хтось, нагодуйте Філа
22
00:01:50,068 --> 00:01:53,404
Хтось, нагодуйте його
23
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
САНТЬЯҐО
24
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
Сантьяґо, Чилі.
25
00:02:07,168 --> 00:02:10,672
Звучить екзотично, так?
Саме тому я й захотів сюди приїхати.
26
00:02:16,886 --> 00:02:18,930
Я не знав, чого очікувати.
27
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Я зовсім мало знаю про Чилі.
28
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Там, де я живу,
небагато ресторанів чилійської кухні.
29
00:02:24,602 --> 00:02:26,771
Я куштував лише кілька страв.
30
00:02:27,772 --> 00:02:28,940
Чилі розтягнулося
31
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
уздовж західного узбережжя
Південної Америки між Андами
32
00:02:33,027 --> 00:02:34,279
і Тихим океаном.
33
00:02:34,779 --> 00:02:38,408
Сантьяґо — це столиця,
де проживає 5,6 млн людей.
34
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Це ідеальний час для подорожі.
35
00:02:41,661 --> 00:02:44,747
Зараз у Чилі
відбуваються грандіозні зміни.
36
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
Це можна помітити на кожному кроці.
37
00:02:48,918 --> 00:02:50,295
Тут багато стріт-арту.
38
00:02:52,422 --> 00:02:54,841
Сучасний стиль упереміш із традиційним.
39
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
А ще тут багато їжі.
40
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
Сьогодні в нас дегустація санґуче.
41
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
Треба пояснювати, що таке санґуче?
42
00:03:08,563 --> 00:03:09,564
Перший заклад —
43
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
«Антиґуа Фуенте».
44
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
Привіт!
45
00:03:12,567 --> 00:03:15,820
На мене чекає
чудовий кулінарний критик Ісидора Діаз.
46
00:03:15,904 --> 00:03:20,283
-Радий тут бути.
-Вітаю в моєму улюбленому закладі.
47
00:03:20,366 --> 00:03:23,453
Це значить, що він може стати
улюбленим і для мене,
48
00:03:23,536 --> 00:03:27,665
бо санґуче —
одна з моїх найулюбленіших страв.
49
00:03:27,749 --> 00:03:28,708
Найкраща їжа.
50
00:03:31,002 --> 00:03:34,714
Цей сендвіч — страва,
яка об'єднує всю країну.
51
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
Це національна їжа, так?
52
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Саме так. Усі чилійці це люблять.
53
00:03:38,593 --> 00:03:41,346
Я думав, лише американці
так люблять сендвічі.
54
00:03:42,055 --> 00:03:43,014
О, я його бачу.
55
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Що зараз буде?
56
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
Твоє життя зміниться.
57
00:03:48,895 --> 00:03:50,605
Дайте ще одну тарілку.
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,607
Ні, ні. Це порція на одного.
59
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Що? Ми не розділимо це на двох?
60
00:03:55,193 --> 00:03:58,821
Ні. Це одне з місцевих
правил щодо сендвічів.
61
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
Не ділитися?
62
00:03:59,989 --> 00:04:00,823
Не ділитися.
63
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
Перший сендвіч був просто гігантським.
64
00:04:04,327 --> 00:04:07,956
Це щось типу бургера
зі свининою та яловичиною.
65
00:04:08,039 --> 00:04:11,626
А всередині була квашена капуста,
що мене здивувало.
66
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
-Заждіть.
-Дякую.
67
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
-Як це тепер взяти в руки?
-Ніяк.
68
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
-Ми їмо з ножем і виделкою.
-Правда?
69
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
-Так.
-Гаразд.
70
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Буде неохайно. Звикай до цього.
71
00:04:22,011 --> 00:04:25,598
-Це Південна Америка.
-Я неохайний і в Північній Америці.
72
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
Народ, ви лише погляньте.
73
00:04:27,809 --> 00:04:31,479
Там були шари
із соусом, авокадо та іншою смакотою.
74
00:04:31,562 --> 00:04:34,691
І все добряче перемазано майонезом.
75
00:04:36,067 --> 00:04:37,277
Як бачиш,
76
00:04:37,360 --> 00:04:40,863
у Чилі майонез — це не приправа,
це окремий інгредієнт.
77
00:04:41,364 --> 00:04:42,240
Так.
78
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
-Так, я це бачу.
-Ага.
79
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
О, це було смачно.
80
00:04:48,121 --> 00:04:49,247
А тепер я спробую
81
00:04:49,330 --> 00:04:51,666
по-американськи — візьму його руками.
82
00:04:51,749 --> 00:04:53,835
Так, будь ласка. Але буде неохайно,
83
00:04:53,918 --> 00:04:55,211
начинка випадатиме.
84
00:04:55,295 --> 00:04:59,257
Люди відразу зрозуміють, що ти немісцевий.
85
00:04:59,340 --> 00:05:02,427
Бо ніхто не їсть це руками. Вибач.
86
00:05:02,510 --> 00:05:06,097
-Дивитимуться як на іноземця?
-Ні, як на хороброго чоловіка.
87
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
-Хороброго?
-Так.
88
00:05:08,558 --> 00:05:09,642
-Так, це я.
-Так.
89
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
«Антиґуа Фуенте» знаходиться
у центрі міста.
90
00:05:13,855 --> 00:05:17,275
Тут був епіцентр
протестів проти нерівності,
91
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
які прокотилися країною у 2019 році.
92
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Саме тут усе відбувалося.
93
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
-Ми в центрі Сантьяґо.
-Так.
94
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
На демонстрацію вийшло три мільйони людей.
95
00:05:28,036 --> 00:05:29,495
Не революція, але…
96
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
-Гадаю, це була революція.
-Правда?
97
00:05:31,914 --> 00:05:34,709
Так. Наче вся лють через нерівність
98
00:05:34,792 --> 00:05:37,170
вибухнула одночасно.
99
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
Протести прокотилися всією країною.
100
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
Але осередок протесту був тут.
101
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
-Усе змінилося після цього?
-Так.
102
00:05:44,927 --> 00:05:47,597
Ми зараз пишемо нову конституцію.
103
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
-Так.
-Яка вперше враховує гендерний паритет.
104
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
А також представляє всі корінні народи.
105
00:05:54,687 --> 00:05:57,065
-Вибач за емоції.
-Я розумію.
106
00:05:57,148 --> 00:05:59,734
Бо для мене тепер це інша країна.
107
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
Я чув сьогоднішні новини.
108
00:06:02,070 --> 00:06:05,990
-Дозволили одностатеві шлюби.
-Так, знаю. Будьмо!
109
00:06:06,074 --> 00:06:07,742
-Вітаю.
-Я така щаслива.
110
00:06:08,534 --> 00:06:10,119
-Так і має бути.
-Так.
111
00:06:11,788 --> 00:06:14,123
-Ми відвідаємо ще два місця.
-Так.
112
00:06:14,665 --> 00:06:17,043
Я погано розраховую сили. І це проблема.
113
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
-Що це за район?
-Це район, де фасують м'ясо.
114
00:06:24,509 --> 00:06:25,676
Де фасують м'ясо?
115
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
Зараз я нафасую себе м'ясом.
116
00:06:28,679 --> 00:06:29,597
-Ого!
-Так.
117
00:06:29,680 --> 00:06:32,266
Лише гляньте.
Це наче ванна, повна свинини.
118
00:06:34,560 --> 00:06:37,105
Це сон наяву. Принаймні для мене.
119
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
Ось де все відбувається.
М'ясо смажиться й париться.
120
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
Одночасно.
121
00:06:42,360 --> 00:06:45,780
Ззовні — хрустка скоринка,
а всередині — соки. Яка краса.
122
00:06:45,863 --> 00:06:48,324
Такі штуки треба ставити в парильнях.
123
00:06:53,204 --> 00:06:54,122
Ого!
124
00:06:54,705 --> 00:06:57,166
-Ага. Ви Хаймі?
-Так.
125
00:06:58,209 --> 00:07:00,586
Хаймі, мені подобається ваш стиль.
126
00:07:01,170 --> 00:07:02,922
О божечки. Що…
127
00:07:03,005 --> 00:07:05,883
Якщо ти здивована, то як я маю реагувати?
128
00:07:05,967 --> 00:07:07,593
-Це майонез.
-Так.
129
00:07:07,677 --> 00:07:10,263
-Почнімо ось так.
-Ось так?
130
00:07:10,346 --> 00:07:12,140
Я просто в захваті. Правда.
131
00:07:15,810 --> 00:07:18,813
Я не лікар,
але п'ять ложок майонезу — це занадто.
132
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
Ви тут усі божевільні.
133
00:07:21,149 --> 00:07:23,067
Так, це правда.
134
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Я не кажу, що було несмачно. Навпаки.
135
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
Я просто хвилююся за неї.
136
00:07:28,739 --> 00:07:32,201
Ми їмо багато авокадо.
А це корисно для серця.
137
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Так, авжеж.
138
00:07:33,703 --> 00:07:35,705
-Є баланс.
-Ага, у світі ілюзій.
139
00:07:35,788 --> 00:07:36,914
Іди-но до татка.
140
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
Треба відрізати так,
щоб у шматочку були всі інгредієнти.
141
00:07:45,965 --> 00:07:48,301
Спробував так відрізати, але не вийшло.
142
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
-Ні.
-Він завеликий.
143
00:07:49,594 --> 00:07:51,053
-Божевілля.
-Так.
144
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
-У хорошому сенсі.
-Так.
145
00:07:54,307 --> 00:07:55,475
-Ого!
-Смачно?
146
00:07:56,267 --> 00:07:58,144
Смачнюча смажена свинина.
147
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
Так. І це сендвіч, який їдять на сніданок.
148
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
-Що?
-Вони відчиняються о шостій ранку.
149
00:08:03,983 --> 00:08:05,943
-Як серце це витримує?
-І не кажи.
150
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
В одному з моїх улюблених районів міста,
151
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
у Барріо Ластаррія,
152
00:08:13,868 --> 00:08:17,038
знаходиться чудовий ресторан «Ліґурія».
153
00:08:17,538 --> 00:08:18,581
Рекомендую.
154
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
Ми наче учні,
які вступили до дорослого закладу.
155
00:08:27,715 --> 00:08:30,801
А в дорослому закладі
подають дорослі напої.
156
00:08:31,844 --> 00:08:32,970
-За вас.
-Будьмо.
157
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
Як тут весело.
158
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
-Привіт.
-Привіт!
159
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
-Вітаю, Філе.
-Привіт.
160
00:08:37,016 --> 00:08:39,602
Вам треба щось з'їсти, щоб не сп'яніти.
161
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Правильно.
162
00:08:40,603 --> 00:08:43,397
-Яка краса.
-Це сендвіч зі смаженою рибою.
163
00:08:43,481 --> 00:08:44,774
Риба — це корисно.
164
00:08:44,857 --> 00:08:49,070
Це рибний чураско з помідорами,
цибулею та коріандром.
165
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
Так. І твоя улюблена приправа.
166
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
Ні, це не приправа.
167
00:08:53,282 --> 00:08:54,200
Це інгредієнт.
168
00:08:55,910 --> 00:08:57,870
Не смійте називати це приправою.
169
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
-Я вже з'їв купу сендвічів.
-У нас навіть є…
170
00:09:01,165 --> 00:09:03,084
-Що?
-Святий для сендвічів.
171
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
-Серйозно?
-Сан Ґучито.
172
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
Святий Ґучито.
173
00:09:07,922 --> 00:09:10,716
-Це мій тип святих.
-Щоразу ми їмо сендвіч…
174
00:09:10,800 --> 00:09:15,096
-Так. Ми дякуємо.
-Дякуємо й молимося святому Ґучито.
175
00:09:15,179 --> 00:09:18,432
Дякую тобі, Сан Ґучито.
Я беру його руками. Ого!
176
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
Величезний рибний сендвіч.
Нічого собі! Ву-ху!
177
00:09:30,444 --> 00:09:31,779
Божественно.
178
00:09:31,862 --> 00:09:35,199
Це, можна сказати,
сендвіч за секретним рецептом.
179
00:09:35,783 --> 00:09:40,621
У Сантьяґо цей сендвіч
можна скуштувати лише в «Ліґурії».
180
00:09:40,705 --> 00:09:44,375
-Правда?
-На нього величезний попит.
181
00:09:44,458 --> 00:09:47,753
Ого. Мабуть,
це найкращий рибний сендвіч у світі.
182
00:09:47,837 --> 00:09:50,339
Пригадую сендвіч із Портленду в Орегоні.
183
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Він був дуже смачним.
Цей не гірше, просто інакший.
184
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Я в захваті.
185
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
-Смакота.
-О так.
186
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Неймовірно.
187
00:10:01,892 --> 00:10:03,811
Лише заради цього варто їхати.
188
00:10:04,353 --> 00:10:07,607
Ти куди? У Сантьяґо.
Навіщо? Заради рибного сендвіча.
189
00:10:11,736 --> 00:10:13,863
Але тут є не лише сендвічі.
190
00:10:18,075 --> 00:10:22,455
Сьогодні я завітаю до шефа
Родольфо Ґузмана, який керує «Бораґо»,
191
00:10:22,538 --> 00:10:26,250
що займає 50-те місце
у світовому рейтингу ресторанів.
192
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Так, це тут у Сантьяґо. І я туди йду.
193
00:10:28,669 --> 00:10:31,964
Я багато про вас читав. Ого, а це хто?
194
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
Ми називаємо його нашим бембінятком.
195
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
У Патагонії ягнятина дуже популярна.
196
00:10:37,178 --> 00:10:38,846
Наше ноу-хау —
197
00:10:38,929 --> 00:10:41,474
ми готуємо її протягом 14 годин.
198
00:10:41,557 --> 00:10:42,433
Ого.
199
00:10:43,017 --> 00:10:44,477
Який хитрий винахід.
200
00:10:45,394 --> 00:10:47,980
Цікавий прилад. Випробую його на Річарді.
201
00:10:48,731 --> 00:10:50,024
Яка краса, правда ж?
202
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
-Так.
-Ого.
203
00:10:51,233 --> 00:10:52,568
Під хвостом миска,
204
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
куди стікає весь жир.
205
00:10:54,403 --> 00:10:55,321
Так.
206
00:10:55,404 --> 00:10:57,448
Змащуємо шкіру тварини її жиром.
207
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Тут немає жодних приправ, навіть солі.
208
00:11:00,284 --> 00:11:01,702
Гаразд. Зараз скуштуємо.
209
00:11:01,786 --> 00:11:02,870
-Так.
-Гаразд.
210
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Просто неймовірно, скільки тут соку.
211
00:11:05,873 --> 00:11:07,416
У такого м'яса є душок.
212
00:11:07,500 --> 00:11:10,461
-Правда?
-Так. Тому ми готуємо його 14 годин.
213
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
Так ми позбуваємося запаху.
214
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
О божечки.
215
00:11:13,589 --> 00:11:14,965
Виходить щось особливе.
216
00:11:15,466 --> 00:11:17,009
Саме так його треба їсти.
217
00:11:21,722 --> 00:11:25,184
Я спробую описати, яке воно було на смак.
218
00:11:33,109 --> 00:11:34,819
Я переїжджаю в Чилі.
219
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
Здуріти можна.
220
00:11:37,697 --> 00:11:39,865
-Пригостиш он того хлопця?
-Звісно.
221
00:11:40,741 --> 00:11:41,575
Смакота!
222
00:11:42,618 --> 00:11:44,662
Тут треба влаштовувати
223
00:11:45,579 --> 00:11:47,873
майстеркласи для любителів барбекю.
224
00:11:48,999 --> 00:11:50,668
-Смачно!
-До нестями.
225
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
Святий Ґучито!
226
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
Тобто святе ягня!
227
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Заходимо всередину,
але там не їдальня, і не кухня.
228
00:12:07,101 --> 00:12:09,687
Це лабораторія Родольфо,
229
00:12:09,770 --> 00:12:11,480
де вони створюють меню,
230
00:12:12,273 --> 00:12:15,484
яке здебільшого
ґрунтується на традиціях Мапуче,
231
00:12:16,152 --> 00:12:17,820
корінного народу Чилі.
232
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
Гаразд, а зараз буде розтин прибульця.
233
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
Саме так.
234
00:12:24,744 --> 00:12:26,328
Що це? Це…
235
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Серце?
236
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
-Ну…
-Що це таке?
237
00:12:30,416 --> 00:12:33,210
Це морська водорість,
яку ми називаємо колоф
238
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
або кочаюйо.
239
00:12:34,754 --> 00:12:36,797
У водоростей немає коріння.
240
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
Але це виняток.
241
00:12:38,883 --> 00:12:41,969
З цього утворення розростаються водорості,
242
00:12:42,052 --> 00:12:43,971
довжиною п'ять метрів.
243
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
Ми їх смажимо.
244
00:12:45,222 --> 00:12:46,056
І тепер можна…
245
00:12:47,349 --> 00:12:48,267
Скуштуй, прошу.
246
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
Смачно!
247
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
Так.
248
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
У них наче бджолині стільники.
249
00:12:56,859 --> 00:12:58,986
-Стільники?
-Звідси така текстура.
250
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
Навіть і не скажеш,
що це водорості. Просто смачно.
251
00:13:02,907 --> 00:13:03,866
Особлива страва.
252
00:13:04,366 --> 00:13:05,743
Уперше таке куштую.
253
00:13:05,826 --> 00:13:09,705
Ціла команда збирачів
шукає ці їстівні скарби
254
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
у горах, пустелі та океані.
255
00:13:11,832 --> 00:13:16,086
Коли ми відкрили ресторан,
то нічого не знали про нашу землю.
256
00:13:16,170 --> 00:13:20,174
Якщо подумати, щонайменше
80% населення має коріння Мапуче,
257
00:13:20,257 --> 00:13:23,677
тому чилійська їжа
має готуватися з місцевих інгредієнтів.
258
00:13:23,761 --> 00:13:27,139
-Так.
-Тому я обожнюю свою професію.
259
00:13:27,223 --> 00:13:31,310
Отже, ти маєш вивчати
не лише кулінарію, а й історію.
260
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Саме так.
261
00:13:32,311 --> 00:13:34,772
Отже, ми починаємо повільно вивчати
262
00:13:34,855 --> 00:13:36,524
ці інгредієнти й можливості.
263
00:13:37,107 --> 00:13:40,277
-Зараз я покажу щось особливе.
-Ого.
264
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
Дізнався про них від громади Мапуче.
265
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
Це гірські рослини.
266
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
Пахне як полуниця,
267
00:13:45,825 --> 00:13:48,369
на смак як полуниця, але воно солоне.
268
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Скуштуй, прошу.
269
00:13:51,497 --> 00:13:52,665
Така смакота.
270
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
Неймовірно. Відчувається
тонкий аромат полуниці.
271
00:13:55,835 --> 00:13:57,044
Саме так.
272
00:13:57,127 --> 00:13:58,462
Але це не полуниця.
273
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
Так, так!
274
00:14:00,589 --> 00:14:02,091
-Ще одна цікавинка.
-Ага.
275
00:14:02,174 --> 00:14:03,342
Це пікороко.
276
00:14:03,425 --> 00:14:05,511
Ось, поглянь. Вони живі.
277
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
-Бачиш цю штучку всередині?
-Так, наче молюск.
278
00:14:09,098 --> 00:14:09,932
Так.
279
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Це ледь не найтендітніше м'ясо.
280
00:14:11,934 --> 00:14:16,021
-Хочу, щоб ти скуштував.
-Ого.
281
00:14:16,105 --> 00:14:17,982
Така виточена текстура.
282
00:14:20,776 --> 00:14:23,863
-Це ніби найсмачніший лобстер у світі.
-Ага.
283
00:14:24,655 --> 00:14:25,489
Дивися.
284
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
А це п'юра.
285
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Це стародавній морепродукт.
286
00:14:31,829 --> 00:14:35,833
Стоп, стоп.
Поговорімо про п'юру докладніше.
287
00:14:36,417 --> 00:14:39,378
П'юра схожа на корал,
який чимось захворів.
288
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
Ти лише поглянь.
289
00:14:41,797 --> 00:14:44,049
Він розрізає її та витягує щось,
290
00:14:44,133 --> 00:14:46,510
схоже на серце, яке продовжує битися.
291
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
-Що це?
-Дивися.
292
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
Поглянь на цю красу.
293
00:14:54,059 --> 00:14:55,895
Дає шматочок, щоб роздивитися:
294
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
«Дивися, яке велике».
295
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
А я засунув усе до рота.
296
00:15:00,900 --> 00:15:02,985
Чому? Тому що я дурбецало.
297
00:15:03,068 --> 00:15:05,029
Це дуже бадьорить, правда? Бум!
298
00:15:06,113 --> 00:15:10,200
Я не знав, що зазвичай
шеф-кухарі додають лише дрібку п'юри
299
00:15:10,284 --> 00:15:15,289
як приправу в основні,
я б сказав, смачніші страви.
300
00:15:16,498 --> 00:15:18,334
Додавати треба по шматочку.
301
00:15:19,418 --> 00:15:20,628
Супернасичений смак.
302
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
Наче вдарили кулаком в обличчя.
303
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
-Прямісінько в обличчя.
-Так.
304
00:15:25,382 --> 00:15:30,137
Я не знав,
чи я зараз просто ляжу, чи мене знудить.
305
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Ох!
306
00:15:32,848 --> 00:15:34,391
Ляжу, а потім уже знудить.
307
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Вона дуже солона.
308
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Так.
309
00:15:38,771 --> 00:15:41,523
Також є присмак,
схожий на морського їжака.
310
00:15:41,607 --> 00:15:43,442
І ще щось, але я не збагну що.
311
00:15:44,026 --> 00:15:45,152
Дивовижний смак.
312
00:15:45,653 --> 00:15:46,862
Тобто…
313
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
Це важко описати
314
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
словами.
315
00:15:51,992 --> 00:15:56,121
Це схоже на щось,
що ніколи не бувало в тебе в роті.
316
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
Ось що це.
317
00:15:57,790 --> 00:15:59,124
Так, абсолютно.
318
00:16:00,167 --> 00:16:01,001
Більше ніколи.
319
00:16:02,544 --> 00:16:06,924
Якими б незвичними й різкими
не здалися мені деякі інгредієнти,
320
00:16:07,007 --> 00:16:11,553
фантастичні страви й винахідливість
Родольфо нікого не залишать байдужим.
321
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
Добре, Філе. Ще одна традиція — крудо.
322
00:16:14,765 --> 00:16:15,683
Сире м'ясо.
323
00:16:15,766 --> 00:16:17,851
-Так.
-Це наш варіант крудо.
324
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
З конюшиною навкруги.
325
00:16:19,436 --> 00:16:21,563
А всередині дикий фрукт,
326
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
який ми в Патагонії називаємо мічай.
327
00:16:23,983 --> 00:16:25,734
-Так.
-Береш ось так.
328
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
-А потім просто їси руками.
-Що?
329
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Схоже на прекрасне карпачо
з дрібкою фруктів.
330
00:16:37,496 --> 00:16:40,416
-Не солодке.
-Так, зовсім не солодке.
331
00:16:40,499 --> 00:16:43,085
Не знав, що конюшина така смачна.
332
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
Ще одна страва.
333
00:16:47,506 --> 00:16:49,508
-Ще одна?
-Так. Ця страва…
334
00:16:50,050 --> 00:16:52,761
Принесли марискаль,
покритий пелюстками квітів.
335
00:16:52,845 --> 00:16:56,515
Його подали в гарбузі,
який пролежав два місяці.
336
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
-Це пліснява?
-Так.
337
00:16:59,018 --> 00:17:01,895
Зазвичай мене важко змусити
їсти гнилі фрукти.
338
00:17:01,979 --> 00:17:03,105
Лише гляньте на це.
339
00:17:06,650 --> 00:17:07,526
Ого!
340
00:17:07,609 --> 00:17:10,154
На смак точнісінько як хороший сир.
341
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
Так, так.
342
00:17:13,240 --> 00:17:16,326
І подивіться на це айс-брюле.
Так, саме з льоду.
343
00:17:16,410 --> 00:17:19,329
Його приготували
з пустельних рослин з Атаками.
344
00:17:21,040 --> 00:17:24,626
Треба розбити скоринку
так само, як на крем-брюле.
345
00:17:24,710 --> 00:17:26,587
Дуже гірки рослини.
346
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Це сендвіч-морозиво,
зроблене з рідкісних рослин,
347
00:17:29,840 --> 00:17:33,927
які ростуть у пустелі,
лише коли йде дощ, а це дуже рідко.
348
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
Ми називаємо це морозиво «Троянда року».
349
00:17:36,597 --> 00:17:38,390
-«Троянда року».
-Так.
350
00:17:47,316 --> 00:17:51,403
Моя дружина Моніка обожнює все,
що має трояндовий присмак.
351
00:17:52,946 --> 00:17:54,031
Бідолашна Моніка.
352
00:18:25,771 --> 00:18:28,148
Я обідаю в бістро «Амброзія»,
353
00:18:28,232 --> 00:18:32,778
яким керують шефиня Кароліна Базан
та її партнерка Розаріо Онетто.
354
00:18:32,861 --> 00:18:34,780
-Радий знайомству.
-Навзаєм.
355
00:18:34,863 --> 00:18:38,659
Кароліна має нагороду
найкращої шеф-кухарки Південної Америки,
356
00:18:38,742 --> 00:18:40,494
а Розаріо працює сомельє.
357
00:18:43,372 --> 00:18:45,749
Ми вип'ємо пет-нат, ігристе вино.
358
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
-Ти сомельє.
-Так.
359
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
-І ти також зустрічаєш гостей.
-Так.
360
00:18:50,546 --> 00:18:52,047
А ти керуєш кухнею.
361
00:18:52,631 --> 00:18:54,216
Так, я на задньому плані.
362
00:18:54,299 --> 00:19:00,180
Раніше «Амброзія» була в 50-ці
найкращих ресторанів Латинської Америки.
363
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
-Так.
-Так.
364
00:19:01,390 --> 00:19:05,811
Тепер це бістро. Як я розумію,
це більш повсякденний заклад.
365
00:19:05,894 --> 00:19:08,814
Ми хотіли зберегти стиль страв.
366
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
-Так.
-Але без зайвого пафосу.
367
00:19:11,483 --> 00:19:13,402
Я хотіла мати відкриту кухню.
368
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
Це змушує спілкуватися.
369
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
У нас немає дозвілля. Усі розваги тут.
370
00:19:17,865 --> 00:19:19,616
-Як я вас розумію.
-Це правда.
371
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
Усе спілкування тут.
372
00:19:21,243 --> 00:19:23,078
Моя робота — моє дозвілля.
373
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Авжеж.
374
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
-Вип'ємо за це.
-Ще б пак.
375
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
-Вічна робота.
-За самопоміч.
376
00:19:28,667 --> 00:19:31,378
Почнемо з маленького коктейлю
377
00:19:31,461 --> 00:19:33,046
з морепродуктів.
378
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
О, я вже куштував дещо з цього.
379
00:19:35,132 --> 00:19:36,258
-О ні.
-О так.
380
00:19:39,052 --> 00:19:41,180
Це мій новий ворог — п'юра.
381
00:19:41,263 --> 00:19:43,932
У мене була дещо стримана реакція,
382
00:19:44,016 --> 00:19:47,728
бо лише від думки про неї
мене починало трохи нудити.
383
00:19:48,312 --> 00:19:49,897
Ось цей монстр.
384
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
П'юра.
385
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
-О, я в курсі.
-Морепродукт.
386
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
І вони такі:
387
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
«Ти її не так скуштував. Треба ось так».
388
00:19:58,822 --> 00:20:01,325
Сподіваюся, цього разу тобі сподобається.
389
00:20:02,075 --> 00:20:03,785
Ти кладеш зовсім трохи.
390
00:20:03,869 --> 00:20:05,204
-Так.
-Як приправу.
391
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
Так.
392
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
Будьмо.
393
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
Будьмо.
394
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
Ні, я гадаю, це…
395
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Ага. О, я вже відчуваю…
396
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
-П'юру?
-О так. Вона там.
397
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
Було непогано,
але давайте наступного разу без п'юри.
398
00:20:25,265 --> 00:20:26,934
Я їм п'юру як окрему страву,
399
00:20:27,017 --> 00:20:28,727
лише коли сильне похмілля.
400
00:20:31,146 --> 00:20:33,982
Ну, гаразд, я приїхав,
щоб куштувати різні смаки.
401
00:20:34,524 --> 00:20:38,362
Ви працювали в різних країнах,
але повернулися в Сантьяґо.
402
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Коли ми це вирішили,
403
00:20:39,863 --> 00:20:43,325
то ресторанний бізнес
щойно почав розвиватися.
404
00:20:43,408 --> 00:20:45,285
-Було мало ресторанів.
-Правда?
405
00:20:45,369 --> 00:20:46,328
Так, а тепер
406
00:20:47,037 --> 00:20:51,500
багато шефів, які працювали
закордоном, повертаються.
407
00:20:51,583 --> 00:20:53,794
-Так.
-Вони привозять нові знання.
408
00:20:53,877 --> 00:20:57,464
Цікаво починати щось нове.
409
00:20:57,547 --> 00:21:01,134
Якби ми лишилися у Франції, ми були б…
410
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
-Ще одним бістро.
-Так.
411
00:21:02,636 --> 00:21:04,596
-Тут ви вирізняєтеся.
-Так.
412
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
І відкриваєте новий світ.
413
00:21:06,848 --> 00:21:07,849
Для туристів,
414
00:21:07,933 --> 00:21:10,978
пропонуючи сильні смаки,
які так люблять місцеві.
415
00:21:11,061 --> 00:21:15,065
І для чилійців,
додаючи нетрадиційні інгредієнти, як-от
416
00:21:15,148 --> 00:21:18,151
часник, у безмолочне ґаспачо з креветками.
417
00:21:18,235 --> 00:21:19,069
Моє улюблене.
418
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
Дякую.
419
00:21:22,030 --> 00:21:25,200
Це ахо бланко, що означає «білий часник».
420
00:21:25,784 --> 00:21:29,246
Але в меню написано «біле ґаспачо»,
421
00:21:29,329 --> 00:21:32,582
бо в місцевих «алергія»
на часник, розумієш?
422
00:21:32,666 --> 00:21:33,917
-Серйозно?
-Ага.
423
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
-Люблю часник.
-А вони — ні.
424
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
Вважається, що він надто сильний.
425
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
Їх важко змусити їсти часник?
426
00:21:39,631 --> 00:21:41,425
Так, доводиться рекомендувати
427
00:21:42,467 --> 00:21:43,427
наполегливо.
428
00:21:43,510 --> 00:21:44,386
Я рекомендую.
429
00:21:45,178 --> 00:21:46,013
Дякую, Філе.
430
00:21:46,513 --> 00:21:49,099
Дуже смачно. Усім сподобається.
431
00:21:49,850 --> 00:21:50,767
Так!
432
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
-Це «так»!
-Це «так»!
433
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
О, погляньте на це.
434
00:21:54,271 --> 00:21:57,024
За це не шкода віддати будь-які гроші.
435
00:21:57,107 --> 00:21:58,734
Коли сидиш за стійкою, так?
436
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
-Так.
-Бо тут справжнє шоу.
437
00:22:00,444 --> 00:22:03,280
-Ого, а це що за риба?
-Ліса.
438
00:22:03,363 --> 00:22:04,865
Це…
439
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
Ліса — це кефаль.
440
00:22:06,700 --> 00:22:08,660
-Кефаль?
-Мені дуже подобається.
441
00:22:08,744 --> 00:22:10,871
Коричневе масло з мигдалем.
442
00:22:11,455 --> 00:22:14,249
Це вплив французької кухні.
443
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
Цвітна капуста. Смажена цвітна капуста.
444
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
О, яка краса.
445
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
Іди-но до татка.
446
00:22:22,132 --> 00:22:24,843
Гаразд, спочатку ти відріж,
447
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
бо я все зіпсую, якщо буду першим.
448
00:22:28,096 --> 00:22:30,640
-Ми поділимося.
-Це стара хитрість.
449
00:22:30,724 --> 00:22:33,435
Бери, скільки хочеш. Усе? Решта мені.
450
00:22:38,899 --> 00:22:39,733
Смакота.
451
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
О, просто феноменально.
452
00:22:44,237 --> 00:22:47,157
В одному шматочку зверху сире сашімі,
453
00:22:47,240 --> 00:22:49,910
а внизу приготовані інгредієнти.
454
00:22:49,993 --> 00:22:51,370
Вона перфекціоністка.
455
00:22:51,453 --> 00:22:52,454
Я розумію.
456
00:22:53,121 --> 00:22:56,291
Це особливе місце,
і я дуже радий нашому знайомству.
457
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
-Це було…
-Чудово.
458
00:22:57,667 --> 00:23:00,003
-Бездоганно.
-Рада знайомству.
459
00:23:00,087 --> 00:23:01,463
І з вами також.
460
00:23:01,546 --> 00:23:02,672
Ні, лише не з ними.
461
00:23:06,510 --> 00:23:10,430
Сантьяґо відомий
своїм культурним і мистецьким життям.
462
00:23:10,514 --> 00:23:12,682
Тут багато музеїв і театрів.
463
00:23:14,017 --> 00:23:16,103
Цьому театру 165 років.
464
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
Гадаю, мене зараз зметуть зі сцени.
465
00:23:24,653 --> 00:23:27,864
Час відвідати
Національний музей витончених мистецтв.
466
00:23:33,537 --> 00:23:37,040
Це найперший
музей мистецтв у Латинській Америці.
467
00:23:55,100 --> 00:24:00,230
Ми проїхали
півтори години до узбережжя Чилі
468
00:24:01,148 --> 00:24:03,900
й опинилися
у чарівному містечку Вальпараїсо.
469
00:24:12,659 --> 00:24:15,412
Від гарних звивистих вуличок,
470
00:24:15,996 --> 00:24:19,124
кольорових будівель
і краєвидів перехоплює дух.
471
00:24:19,207 --> 00:24:20,041
Дивіться!
472
00:24:28,550 --> 00:24:31,511
Це Наталія Еліс,
фуд-фотографка й продюсерка.
473
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
Ми йдемо в її улюблене місце.
474
00:24:34,431 --> 00:24:35,474
«Марія, Марія!»
475
00:24:35,557 --> 00:24:37,392
Так, «Марія, Марія!»
476
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
-Гаразд.
-Вони зробили літник.
477
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
Ось хороший стіл.
478
00:24:40,812 --> 00:24:42,355
-Дякую!
-Це я тобі дякую!
479
00:24:43,231 --> 00:24:44,733
Ой, яке цуценятко!
480
00:24:44,816 --> 00:24:46,610
-О!
-Яке гарненьке цуценятко!
481
00:24:46,693 --> 00:24:47,944
Який красень.
482
00:24:48,028 --> 00:24:49,821
Напівпес, напівлев.
483
00:24:51,072 --> 00:24:52,407
Хоче мене з'їсти.
484
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Наталія з іншого міста,
485
00:24:55,785 --> 00:24:58,121
але вона просто обожнює Вальпараїсо.
486
00:24:58,705 --> 00:25:02,167
Вальпараїсо — це казкове місто.
487
00:25:02,250 --> 00:25:03,460
Люблю його.
488
00:25:03,543 --> 00:25:06,129
У ньому є щось від стилю бохо…
489
00:25:06,213 --> 00:25:08,131
-Так, щось богемне.
-Так.
490
00:25:08,215 --> 00:25:10,926
Неймовірний стріт-арт на кожному кроці.
491
00:25:11,468 --> 00:25:12,802
Заворожує.
492
00:25:13,720 --> 00:25:14,679
О, привіт!
493
00:25:19,267 --> 00:25:22,521
Це круасан із баклажаном.
Вони самі випікають.
494
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
Справді? Руками?
495
00:25:24,648 --> 00:25:27,817
Руками? Учора ми їли санґуче,
і мені сказали,
496
00:25:27,901 --> 00:25:31,321
що коли ти їси руками,
то будеш схожий на американця.
497
00:25:35,825 --> 00:25:37,160
Свіжа випічка
498
00:25:37,244 --> 00:25:40,288
і смачний баклажан,
а ще трохи сиру всередині.
499
00:25:40,872 --> 00:25:41,790
І…
500
00:25:42,415 --> 00:25:43,708
банка майонезу.
501
00:25:43,792 --> 00:25:45,210
Але дуже смачно.
502
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
Обожнюю. Мій улюблений сендвіч.
503
00:25:47,671 --> 00:25:50,257
Це пекарня. Вони самі все печуть.
504
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
Обережно!
505
00:25:53,552 --> 00:25:56,429
Тут крутий схил з бруківкою.
Можна легко вбитися.
506
00:25:58,431 --> 00:26:01,393
Просто божественно.
Але я беру паузу від сендвічів.
507
00:26:01,476 --> 00:26:02,644
Ву-ху!
508
00:26:03,311 --> 00:26:06,481
До того ж «Марія, Марія!»
відома своїми десертами.
509
00:26:06,565 --> 00:26:10,694
Це шоколадне печиво
із солоною карамеллю й арахісом.
510
00:26:10,777 --> 00:26:12,571
Здається, це альф…
511
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Альфахор.
512
00:26:14,155 --> 00:26:14,990
Ага.
513
00:26:15,949 --> 00:26:18,451
А це берлінер із начинкою манхар.
514
00:26:18,535 --> 00:26:19,953
І кремом дульсе-де-лече.
515
00:26:20,996 --> 00:26:22,372
-Обидва однакові?
-Так.
516
00:26:22,455 --> 00:26:24,082
-Так.
-Щоб ви не побилися.
517
00:26:24,833 --> 00:26:29,045
Бо я збирався битися.
Але я б точно програв.
518
00:26:30,088 --> 00:26:31,006
Звісно.
519
00:26:34,384 --> 00:26:35,427
О, це печиво.
520
00:26:35,969 --> 00:26:38,597
Це наче орео, спечене
521
00:26:39,431 --> 00:26:40,307
ангелами.
522
00:26:42,434 --> 00:26:44,811
Це не лише в моїй голові? Ти це чуєш?
523
00:26:48,106 --> 00:26:49,816
Я б міг з'їсти цілу коробку.
524
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
-Прошу.
-Смакота.
525
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
А тепер злопаймо
цей пончик із дульсе-де-лече.
526
00:26:55,405 --> 00:26:57,407
О божечки. Ого, такий важкий!
527
00:26:57,490 --> 00:26:58,950
Ага, скуштуй.
528
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Наче пів кіло.
529
00:27:01,453 --> 00:27:04,164
Це найважчий пончик,
який я коли-небудь тримав.
530
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
-Дивилася «Обличчя зі шрамом»?
-Так.
531
00:27:13,006 --> 00:27:15,050
Привітайся з моїм другом.
532
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
Смакота.
533
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Смачно?
534
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
Дуже.
535
00:27:29,230 --> 00:27:30,190
Життя прекрасне.
536
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
Доведеться купувати нові штани.
537
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
Показати фото мого собаки?
538
00:27:39,407 --> 00:27:40,575
Ясно без слів.
539
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
Моя вам порада:
плануйте більше часу на Вальпараїсо.
540
00:27:48,833 --> 00:27:51,503
А мені вже час повертатися до Сантьяґо.
541
00:28:02,263 --> 00:28:05,016
Я люблю роздивлятися нове місто звисока.
542
00:28:05,100 --> 00:28:06,851
На щастя для мене,
543
00:28:07,435 --> 00:28:11,481
найвища будівля Південної Америки
знаходиться в Сантьяґо.
544
00:28:11,564 --> 00:28:13,942
Це Гран Торе Сантьяґо.
545
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
Ми піднімемось
на самий верх Скай Костанери.
546
00:28:34,170 --> 00:28:35,296
Непоганий краєвид.
547
00:28:51,312 --> 00:28:54,357
Сьогодні я завітав до ояс комунес,
548
00:28:54,441 --> 00:28:56,067
тобто «спільного горщика».
549
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
Це центр їжі, створений громадою,
550
00:29:00,238 --> 00:29:01,865
де сусіди годують сусідів.
551
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
Ола!
552
00:29:04,868 --> 00:29:06,870
Ола, Філе! Привіт!
553
00:29:06,953 --> 00:29:08,496
-Привіт!
-Я Фернанда.
554
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
Привіт, Фернандо.
555
00:29:09,789 --> 00:29:11,374
Привіт, я Ісидора.
556
00:29:11,458 --> 00:29:12,917
-Гей.
-Я сестра Фернанди.
557
00:29:13,001 --> 00:29:13,960
-Гей.
-Ми сестри.
558
00:29:14,043 --> 00:29:15,545
-О, круто.
-Так.
559
00:29:15,628 --> 00:29:18,506
Ісидора й Фернанда
керують фондом «Пор Тодас»,
560
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
який підтримує
мережу центрів їжі в Сантьяґо.
561
00:29:23,011 --> 00:29:25,388
Альваро Ромеро, відомий шеф-кухар,
562
00:29:25,472 --> 00:29:27,974
консультує схожі організації в місті.
563
00:29:29,142 --> 00:29:31,478
«Пор Тодас» підтримує жінок.
564
00:29:32,061 --> 00:29:34,272
Ми співпрацюємо з жінками,
565
00:29:34,355 --> 00:29:36,441
які керують цими центрами
566
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
чи ояс комунес тут у Чилі,
567
00:29:38,818 --> 00:29:42,113
і розвиваємо громадські проєкти.
Але ось справжні зірки.
568
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
-Так!
-Не ми.
569
00:29:43,490 --> 00:29:44,616
Вони — наші зірки.
570
00:29:45,533 --> 00:29:49,162
Протягом пандемії бували дні,
коли вони годували 400 людей.
571
00:29:50,038 --> 00:29:50,872
За день?
572
00:29:50,955 --> 00:29:52,165
-За один день.
-Ого.
573
00:29:54,584 --> 00:29:55,668
А де ж наші зірки?
574
00:29:55,752 --> 00:29:59,422
Філе, це Глорія,
директорка цього громадського центру.
575
00:29:59,506 --> 00:30:00,381
Ось іще.
576
00:30:01,299 --> 00:30:02,133
Наталія.
577
00:30:02,634 --> 00:30:03,593
Привіт, Наталіє.
578
00:30:03,676 --> 00:30:07,555
-Люблю знайомитися з героїнями.
-Так. Це Віолета, наша акторка.
579
00:30:09,849 --> 00:30:11,392
Якщо раптом сумно…
580
00:30:12,101 --> 00:30:13,728
-Кличте Віолету.
-Віолето!
581
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Так!
582
00:30:17,649 --> 00:30:20,401
Сьогодні вони готують
рагу для всіх сусідів.
583
00:30:21,069 --> 00:30:23,112
Люди приносять свої контейнери?
584
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
-Як посуд від Tupperware?
-Так.
585
00:30:26,574 --> 00:30:30,245
Якщо хтось із Tupperware дивиться,
нам потрібні контейнери.
586
00:30:30,328 --> 00:30:31,162
О так!
587
00:30:31,246 --> 00:30:32,622
Пришліть контейнери!
588
00:30:34,541 --> 00:30:37,669
Люди мають прийти за обідом. А ви можете…
589
00:30:37,752 --> 00:30:39,462
-Добре.
-Гаразд.
590
00:30:39,546 --> 00:30:40,880
-Ола!
-Ола!
591
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
Сеньйоре,
592
00:30:42,090 --> 00:30:43,550
це для вас. І це теж.
593
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
Щиро дякую! Дуже дякую!
594
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
Привіт усім зі світу телика!
595
00:30:51,599 --> 00:30:52,600
Чао!
596
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Я теж це люблю.
597
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Ага, прям традиційне чилійське печиво.
598
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
Найкраще печиво у світі.
Уперше куштуєте орео?
599
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
Смачно, правда?
600
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
А як це називається?
601
00:31:03,069 --> 00:31:04,863
Паломітос.
602
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Паломітос.
603
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Паломітос.
604
00:31:06,781 --> 00:31:09,367
Що краще? Паломітос або орео?
605
00:31:13,580 --> 00:31:14,455
Орео.
606
00:31:17,250 --> 00:31:18,501
Тепер ви американець.
607
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
-Ви Нельсон?
-Так.
608
00:31:21,546 --> 00:31:22,380
Нельсоне!
609
00:31:23,965 --> 00:31:25,425
-Хвилиночку!
-Дякую.
610
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
Скуштуйте орео.
611
00:31:32,181 --> 00:31:33,474
А тепер паломітос.
612
00:31:35,435 --> 00:31:36,352
-Дякую.
-Добре.
613
00:31:37,604 --> 00:31:39,063
-Чао, Нельсоне.
-Чао.
614
00:31:40,607 --> 00:31:43,610
Коли я бачу прекрасні обличчя цих людей
615
00:31:43,693 --> 00:31:47,363
і відчуваю цю єдність,
то розумію, наскільки важлива ця справа.
616
00:31:48,573 --> 00:31:50,950
Це ваша донька? Можна сфотографуватися?
617
00:31:51,492 --> 00:31:52,410
Звісно.
618
00:31:58,416 --> 00:32:03,338
Ця ідея набула популярності.
У Сантьяґо відкрилося ще 70 таких центрів.
619
00:32:03,421 --> 00:32:07,216
Те, що роблять Фернанда й Ісидора,
просто неймовірно.
620
00:32:07,300 --> 00:32:08,801
Це не лише про їжу.
621
00:32:09,510 --> 00:32:13,056
Тут є куточок, де можна навчатися
і користуватися інтернетом.
622
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
-Чудово.
-Вони завжди про це мріяли.
623
00:32:15,558 --> 00:32:17,894
Тобто це не наш проєкт, а їхній.
624
00:32:17,977 --> 00:32:21,064
Хіба не чудово,
що сама Емі Адамс тут працює?
625
00:32:25,902 --> 00:32:29,489
Зробити пожертву фонду «Пор Тодас»
можна на цьому сайті.
626
00:32:30,114 --> 00:32:33,076
Після смачного обіду
можна спалити калорії надворі.
627
00:32:36,496 --> 00:32:37,830
А ти так зможеш?
628
00:32:39,582 --> 00:32:40,833
Наввипередки. Готова?
629
00:33:35,138 --> 00:33:39,225
Мій новий друг Альваро Ромеро
запросив мене на обід із його друзями,
630
00:33:39,308 --> 00:33:40,768
шефом Ґабрієлем Лейерою
631
00:33:40,852 --> 00:33:42,395
і Беньяміном Настом.
632
00:33:42,478 --> 00:33:45,606
Я вже обідав
у гастропабі Беньяміна «Деменсія»
633
00:33:45,690 --> 00:33:48,234
цього тижня з його колегою Консуелою.
634
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
Це чилійські устриці з містечка Чончі.
635
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Смакота!
636
00:33:54,490 --> 00:33:57,952
Але сьогодні ми обідаємо
у ресторані Ґабрієля «Ла Калма»,
637
00:33:58,036 --> 00:33:59,996
що значить «затишшя перед бурею».
638
00:34:00,496 --> 00:34:02,165
-За нас!
-Так! Будьмо!
639
00:34:02,248 --> 00:34:03,249
-Будьмо!
-Будьмо!
640
00:34:03,332 --> 00:34:05,418
Так приємно тут бути. Дякую.
641
00:34:05,501 --> 00:34:08,588
-Дякую, що прийшов.
-Це прямо спілка шеф-кухарів.
642
00:34:09,172 --> 00:34:12,717
Вони дуже близькі друзі. Часто збираються,
643
00:34:12,800 --> 00:34:16,804
розважаються разом
і п'ють багато коктейлів «піско сауер».
644
00:34:17,388 --> 00:34:19,015
І сьогодні буде так само.
645
00:34:20,975 --> 00:34:21,934
Лише погляньте!
646
00:34:24,562 --> 00:34:28,399
Альваро й Беньямін стверджують,
аби зрозуміти чилійську кухню,
647
00:34:28,483 --> 00:34:29,859
треба пообідати тут.
648
00:34:29,942 --> 00:34:32,278
Оцей хлопець представляє нашу кухню.
649
00:34:32,361 --> 00:34:35,198
Саме тут найкраще місце. Чесно.
650
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Тут готують усі морепродукти,
які тільки є в океані.
651
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Я тебе люблю.
652
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
-Ну, ви…
-Я знаю.
653
00:34:43,081 --> 00:34:46,125
Учора ввечері ми сильно сперечалися…
654
00:34:46,209 --> 00:34:48,169
-Я не сперечався.
-Ми сварилися.
655
00:34:48,252 --> 00:34:50,505
Я завжди як Далай-лама під час сварок.
656
00:34:50,588 --> 00:34:53,883
Іноді буває, що ми сваримося.
657
00:34:53,966 --> 00:34:56,886
-Як будь-яка родина.
-У нас різні характери.
658
00:34:56,969 --> 00:34:59,722
Але ми любимо один одного.
Тому ми й зібралися.
659
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
-Стільки всього…
-Я зараз поясню.
660
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
Молюски, устриці…
661
00:35:04,018 --> 00:35:06,270
-А це що таке?
-Морські слимаки.
662
00:35:06,354 --> 00:35:09,857
-Морські слимаки.
-У нас їх 30 різновидів.
663
00:35:09,941 --> 00:35:10,900
Ну, звісно.
664
00:35:10,983 --> 00:35:12,819
Який гарний завиток.
665
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
Точно.
666
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
Ну ж бо, Філе.
667
00:35:15,071 --> 00:35:16,572
-Давай.
-Це випробування.
668
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
-Не для мене. Гляньте, я профі.
-Ти профі.
669
00:35:19,575 --> 00:35:20,868
Ти майстер.
670
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
Це тачдаун, Філе.
671
00:35:22,411 --> 00:35:25,540
І трошки майонезу для смаку.
672
00:35:25,623 --> 00:35:26,833
-Усі разом.
-Будьмо!
673
00:35:26,916 --> 00:35:28,042
Будьмо!
674
00:35:28,626 --> 00:35:31,087
Я вперше цокаюся слимаком.
675
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
Смакота.
676
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
Це абалон. Ми називаємо його локо.
677
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
Тобто «божевільний».
678
00:35:41,013 --> 00:35:44,225
Люди просто божеволіють.
Це ніби сезон локо.
679
00:35:44,308 --> 00:35:47,478
Усі просто локо.
680
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
-Почнімо?
-Так.
681
00:35:48,813 --> 00:35:53,025
-Спершу в соус?
-Можна із соусом, або сирим, або з лаймом.
682
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
-З лаймом.
-Суперм'яке.
683
00:35:55,862 --> 00:35:58,322
-Це просто фантастика.
-Дуже смачно.
684
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
-Здуріти можна.
-Авжеж.
685
00:36:00,032 --> 00:36:01,033
Це і є локо.
686
00:36:01,534 --> 00:36:03,077
-Це локо!
-Локо!
687
00:36:03,161 --> 00:36:04,203
Так.
688
00:36:04,287 --> 00:36:06,873
Коли куштуєш це в Сполучених Штатах,
689
00:36:06,956 --> 00:36:07,832
абалона,
690
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
то відчуття, ніби їси гумку.
691
00:36:11,419 --> 00:36:14,547
Як гадаєте, може,
у нас просто їх не вміють готувати?
692
00:36:15,089 --> 00:36:16,716
Чи це такий вид абалону?
693
00:36:16,799 --> 00:36:18,843
Ви готуєте його інакше.
694
00:36:18,926 --> 00:36:20,845
Якщо приготувати неправильно,
695
00:36:20,928 --> 00:36:23,014
його неможливо їсти.
696
00:36:23,097 --> 00:36:24,932
-І жоден соус не врятує?
-Ні.
697
00:36:25,016 --> 00:36:26,767
Це вже не можна виправити.
698
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
У шефа є суперсила.
699
00:36:29,228 --> 00:36:32,440
Він може подарувати
тобі найкращу мить життя
700
00:36:32,523 --> 00:36:34,358
або найгіршу мить, правда?
701
00:36:34,442 --> 00:36:35,902
Найгірші кілька днів.
702
00:36:35,985 --> 00:36:36,903
Точно, точно.
703
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
-Кілька. Так, точно не один.
-Ага.
704
00:36:39,739 --> 00:36:41,449
-Привіт.
-Вітаю.
705
00:36:41,532 --> 00:36:42,366
Що у вас тут?
706
00:36:42,867 --> 00:36:43,784
Це п'юра.
707
00:36:47,705 --> 00:36:49,290
-Стоп, це мій ворог?
-Ага.
708
00:36:49,916 --> 00:36:52,418
Це вже нагадує жорстокий ритуал ініціації.
709
00:36:52,501 --> 00:36:55,296
Як твій друг, я тебе підготую, добре?
710
00:36:55,379 --> 00:36:56,255
Зосередься.
711
00:36:56,339 --> 00:36:58,090
-Зроби ось так.
-Добре.
712
00:36:58,174 --> 00:37:01,135
Розпізнай усі смаки. Це марискаль.
713
00:37:01,219 --> 00:37:04,847
Це типу севіче.
Тут лимонний сік, сік молюсків,
714
00:37:05,598 --> 00:37:07,308
оливкова олія, цибуля.
715
00:37:08,184 --> 00:37:10,978
-Тобі сподобається.
-Не бійся, Філе.
716
00:37:11,062 --> 00:37:13,898
Таке відчуття,
що я потрапив на реабілітацію.
717
00:37:13,981 --> 00:37:14,815
Щасти.
718
00:37:15,608 --> 00:37:16,525
Бум!
719
00:37:17,193 --> 00:37:18,069
Наче вибух.
720
00:37:18,945 --> 00:37:21,906
-Сила-силенна лимона, часнику, цибулі.
-Це салат.
721
00:37:21,989 --> 00:37:25,284
П'юра дуже насичена.
Тому треба додавати сильні смаки.
722
00:37:26,244 --> 00:37:27,453
Наче дали ляпаса.
723
00:37:27,536 --> 00:37:29,121
Зараз би когось вдарити.
724
00:37:29,622 --> 00:37:30,539
Де Річард?
725
00:37:31,165 --> 00:37:34,001
Неймовірне розмаїття морепродуктів.
726
00:37:34,085 --> 00:37:37,046
Найкращі морські істоти,
а деяких я побачив уперше.
727
00:37:37,630 --> 00:37:39,674
Якщо ви обожнюєте морських їжаків…
728
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
-Ого!
-Який велетень.
729
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
Людоньки!
730
00:37:43,761 --> 00:37:44,971
Вони не лише смачні,
731
00:37:45,054 --> 00:37:46,597
а й просто гігантські.
732
00:37:48,349 --> 00:37:49,892
-Вітаємо в Чилі.
-Так!
733
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
-Краса!
-Уперше бачу такого великого. Правда.
734
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
А яка текстура і смак…
735
00:37:58,234 --> 00:38:00,152
Це просто неймовірна розкіш.
736
00:38:00,736 --> 00:38:01,570
Рай.
737
00:38:31,600 --> 00:38:33,561
Гей, Гугл, подзвони Пем Едлон.
738
00:38:34,061 --> 00:38:36,022
Народ, це дядько Філ!
739
00:38:37,189 --> 00:38:39,525
Мазаль тов! Привіт!
740
00:38:39,608 --> 00:38:42,111
-Дядьку Філ!
-Привіт, сонечку. Як ти?
741
00:38:42,194 --> 00:38:44,572
-Добре. А ти як?
-Яка ж ти гарна.
742
00:38:45,072 --> 00:38:46,115
Хто там із тобою?
743
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Дивіться, це дядько Філ!
744
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
-Привіт!
-Це Ліззі та Джек.
745
00:38:50,703 --> 00:38:53,039
А це Люк, хлопець Рокі.
746
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
-Красунчик.
-Ласкаво просимо.
747
00:38:54,999 --> 00:38:57,293
-А це Кеті.
-Кеті, привіт.
748
00:38:57,918 --> 00:38:59,712
Угадай, що вона принесла?
749
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
Ось що в нас є.
750
00:39:01,547 --> 00:39:04,508
Усі люблять їхні страви.
Гарна рекламна вставка.
751
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
Чекай, ти вже записуєш?
752
00:39:08,512 --> 00:39:12,141
Ти в прямому етері.
Тебе показують в усьому світі на Netflix.
753
00:39:12,725 --> 00:39:16,604
О господи.
Народ, мене показують по телику.
754
00:39:17,355 --> 00:39:18,856
З Філом Розенталем.
755
00:39:19,774 --> 00:39:21,567
Я така рада тебе бачити.
756
00:39:21,650 --> 00:39:22,568
Навзаєм.
757
00:39:22,651 --> 00:39:26,947
Вітаю із завершенням 5-го сезону
найліпшого серіалу «Усе на краще».
758
00:39:27,031 --> 00:39:30,159
Дякую. А я просто обожнюю шоу
«Хтось, нагодуйте Філа».
759
00:39:30,242 --> 00:39:33,746
Бачите, як ми це робимо.
Ось так працює шоубізнес.
760
00:39:33,829 --> 00:39:37,875
Ми завершили зйомки
у Великобританії десь місяць тому.
761
00:39:37,958 --> 00:39:42,713
Зараз усе монтуємо.
Буде дуже апетитний контент.
762
00:39:43,381 --> 00:39:44,382
І в мене!
763
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Який плавний перехід.
764
00:39:46,217 --> 00:39:48,594
Ти колись куштувала чилійську емпанаду?
765
00:39:49,970 --> 00:39:52,098
О господи.
766
00:39:52,181 --> 00:39:56,644
-Тут є шинка й сир.
-О господи.
767
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
Дайте мені бургер.
768
00:39:59,730 --> 00:40:04,568
Емпанада з «Паоли» вітає
бургер із «Епл Пен» у Лос-Анджелесі.
769
00:40:04,652 --> 00:40:06,779
З соусом гікорі та сиром. Заціни.
770
00:40:08,239 --> 00:40:11,992
Філе, відкуси чуттєво.
Зроби це сексуально.
771
00:40:12,076 --> 00:40:13,077
Готова?
772
00:40:17,289 --> 00:40:18,207
Так сексуально?
773
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Подзвоніть Моніці. Я з нею поговорю.
774
00:40:20,793 --> 00:40:22,545
Перекажіть, що я розумію.
775
00:40:22,628 --> 00:40:24,004
Як ти дожився до цього?
776
00:40:25,881 --> 00:40:26,715
Як?
777
00:40:27,258 --> 00:40:33,222
А тепер час, коли ми просимо
талановитих людей із почуттям гумору
778
00:40:33,764 --> 00:40:35,433
розказати жарт для Макса.
779
00:40:36,642 --> 00:40:37,601
О божечки.
780
00:40:38,102 --> 00:40:41,063
-Я не вмію розповідати анекдоти.
-Неправда.
781
00:40:41,564 --> 00:40:43,441
Вибачте, але це буде жахливо.
782
00:40:43,524 --> 00:40:45,067
-Не нагнітай.
-Тож…
783
00:40:45,151 --> 00:40:47,486
-Так.
-Я не можу не нагнітати.
784
00:40:47,570 --> 00:40:48,779
Ти ж мене знаєш.
785
00:40:49,864 --> 00:40:54,326
Старий містер Розенталь
лежить на смертному одрі.
786
00:40:55,035 --> 00:41:01,125
І він ось-ось відійде в засвіти.
787
00:41:01,208 --> 00:41:04,962
Аж раптом він відчув,
як запахло чимось смачненьким.
788
00:41:05,045 --> 00:41:08,549
Він озирається,
бачить крізь відкриті двері,
789
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
як повз проходить його онук,
790
00:41:10,551 --> 00:41:14,722
і каже: «Онуче, іди-но сюди.
791
00:41:15,306 --> 00:41:20,603
Що так смачно пахне?
Це мама запікає груднинку?
792
00:41:20,686 --> 00:41:25,399
Що це?
Іди принеси мені тарілочку цієї смакоти.
793
00:41:25,483 --> 00:41:27,318
Мені лишилося зовсім мало».
794
00:41:27,401 --> 00:41:30,237
Онук біжить на кухню,
а кілька хвилин по тому
795
00:41:30,321 --> 00:41:34,283
повертається
з порожніми руками, без тарілки.
796
00:41:34,867 --> 00:41:37,661
І дідусь питає: «Онуче,
797
00:41:37,745 --> 00:41:40,539
де тарілка? Де груднинка?»
798
00:41:40,623 --> 00:41:44,627
Онук відповідає:
«Мама сказала, що це на поминки».
799
00:41:45,169 --> 00:41:46,587
Так!
800
00:41:46,670 --> 00:41:47,796
Чудовий жарт.
801
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Чудовий жарт.
802
00:41:52,635 --> 00:41:54,845
-Ось мій улюблений.
-Розказуй.
803
00:41:55,429 --> 00:41:59,308
Офіціант підходить
до двох єврейських мам і питає:
804
00:41:59,391 --> 00:42:03,604
«Просто хотів спитати,
чи у вас усе… хоч щось у порядку?»
805
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Дідько.
806
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Чорт забирай!
807
00:42:10,569 --> 00:42:13,614
-Я не вмію розповідати жарти.
-Ні, ти прекрасна.
808
00:42:14,156 --> 00:42:15,074
Це не моє.
809
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
Ні, ти просто себе накручуєш.
810
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
Давай просто полепечемо.
811
00:42:19,328 --> 00:42:21,705
Полепечемо? Одразу видно, що ми родичі.
812
00:42:21,789 --> 00:42:23,666
-Це твоє слівце.
-Так.
813
00:42:24,458 --> 00:42:28,754
Пем, поцілуй доньок від мене
і всіх їхніх друзів.
814
00:42:29,797 --> 00:42:31,590
-Поцілую.
-І себе теж, і маму.
815
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
Люблю тебе. Ще побачимося.
816
00:42:33,759 --> 00:42:35,177
Гаразд, бувай!
817
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
Ми любимо тебе.
818
00:42:36,428 --> 00:42:37,930
-Дякую.
-Люблю вас.
819
00:42:39,265 --> 00:42:42,476
-Покладіть слухавку, бо я не знаю як.
-Гаразд.
820
00:42:42,560 --> 00:42:44,144
Так і махай.
821
00:42:47,356 --> 00:42:48,732
-Бувай!
-Бувай!
822
00:42:50,609 --> 00:42:53,279
Покажу вам іще дещо,
823
00:42:53,362 --> 00:42:55,948
але лише якщо ви любите видовищні речі.
824
00:42:57,366 --> 00:43:01,453
Найбільше, що вражає, —
це розташування Сантьяґо
825
00:43:01,537 --> 00:43:04,206
в оточенні Анд.
826
00:43:05,708 --> 00:43:09,336
Це місце знаходиться
лише за годину їзди від центра міста.
827
00:43:11,297 --> 00:43:12,840
Останній день подорожі.
828
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Ми запросили усіх нових друзів.
829
00:43:15,676 --> 00:43:16,885
-Ола!
-Гей!
830
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Привіт, Філе!
831
00:43:19,680 --> 00:43:21,682
Як ти? Привіт!
832
00:43:21,765 --> 00:43:24,810
Нам так пощастило з цим чудовим місцем.
833
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
Це дім друзів нашої помічниці Кати.
834
00:43:27,813 --> 00:43:29,315
Привіт!
835
00:43:29,898 --> 00:43:31,775
Ти без вина? Зажди, я принесу.
836
00:43:31,859 --> 00:43:33,235
-Так.
-Філе, як ти?
837
00:43:33,319 --> 00:43:37,740
-А це хто? Ваша мала.
-Це наша донька Мія. Вона спить.
838
00:43:37,823 --> 00:43:41,702
О так, розумію. Я теж люблю поспати.
839
00:43:41,785 --> 00:43:43,287
-Як справи, Філе?
-Чудово.
840
00:43:43,871 --> 00:43:45,539
Крута шапка. Милота.
841
00:43:45,623 --> 00:43:46,540
Ага, прикольна.
842
00:43:48,417 --> 00:43:50,461
-Тобі треба випити.
-Дякую. Будьмо.
843
00:43:51,295 --> 00:43:52,963
Дякую, що приїхав до Чилі.
844
00:43:53,047 --> 00:43:54,423
Ваше здоров'я. Дякую.
845
00:43:54,506 --> 00:43:56,884
Я люблю вас. З вами було так круто.
846
00:43:58,010 --> 00:43:58,927
Який вид.
847
00:43:59,011 --> 00:44:02,890
Я ніколи не їв барбекю
у такому дивовижному місці.
848
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
Усі шефи зібралися на вечерю
849
00:44:06,060 --> 00:44:11,398
і попросили іншого шефа, Паоло,
накрити шикарний стіл.
850
00:44:12,900 --> 00:44:16,445
А це дуже легка
вегетаріанська страва, правда?
851
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
Зачекай.
852
00:44:18,197 --> 00:44:19,531
-Я знаю.
-Паоло!
853
00:44:20,616 --> 00:44:21,492
Паоло!
854
00:44:25,120 --> 00:44:27,790
-Гаразд, народ.
-Так. Яка краса.
855
00:44:27,873 --> 00:44:29,291
Суто чилійська страва.
856
00:44:29,375 --> 00:44:31,335
Ви знімаєте? Це справжній бенкет.
857
00:44:32,044 --> 00:44:33,045
Здуріти можна.
858
00:44:33,837 --> 00:44:36,215
-Так, привіт! Ще?
-Звісно.
859
00:44:38,842 --> 00:44:40,010
Привіт, кролику.
860
00:44:40,928 --> 00:44:42,054
Нічого собі!
861
00:44:42,763 --> 00:44:46,517
Тобі варто приїжджати частіше,
щоб ми завжди так вечеряли.
862
00:44:46,600 --> 00:44:47,851
Ми скучатимемо.
863
00:44:47,935 --> 00:44:51,730
Тепер я знаю, чому я їм подобаюся.
Бо лише зі мною такі бенкети.
864
00:44:51,814 --> 00:44:52,690
Так.
865
00:44:52,773 --> 00:44:53,941
Ми сумуватимемо.
866
00:44:55,484 --> 00:44:56,402
Іще трохи.
867
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Привіт, «іще»!
868
00:44:58,237 --> 00:44:59,738
-Як авокадо?
-Смачно.
869
00:45:01,031 --> 00:45:03,617
Їжа фантастична. Краєвид фантастичний.
870
00:45:04,118 --> 00:45:05,119
Але головне,
871
00:45:05,619 --> 00:45:06,995
що люди фантастичні.
872
00:45:07,579 --> 00:45:09,873
Мені так пощастило. Дякую.
873
00:45:11,500 --> 00:45:13,627
Я такий радий, що приїхав у Чилі.
874
00:45:14,336 --> 00:45:16,714
Саме зараз, у цей важливий час,
875
00:45:16,797 --> 00:45:18,841
коли чилійці змінюють свою країну.
876
00:45:20,384 --> 00:45:23,011
Бо надія відчувається всюди.
У кожному місці,
877
00:45:24,221 --> 00:45:25,347
у кожній людині.
878
00:45:25,973 --> 00:45:27,182
Я щиро цьому радію.
879
00:45:28,267 --> 00:45:30,561
Може, і ми навчимося чогось у Чилі.
880
00:45:31,645 --> 00:45:32,855
Я в захваті, Чилі.
881
00:45:34,606 --> 00:45:35,733
-Будьмо!
-Будьмо!
882
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
Наступного разу в мене вдома.
883
00:45:38,861 --> 00:45:39,737
Гаразд!
884
00:45:42,406 --> 00:45:44,783
Залиште місце для десерту.
885
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Що?
886
00:46:37,169 --> 00:46:40,214
Переклад субтитрів: Катерина Яцук