1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 - Můžeme? - Chystám záběr. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 - Dobrý. - Ano? Chci se jen ujistit… Moment. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 Chci se ujistit, že natáčím. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Tak jo, Philipe. Jdeme na to. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Kontrola mikrofonu. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 - Počkat, co se stalo? - Hej. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Jako fakt? Haló. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Haló. Raz, dva, tři, čtyři? 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - Můžeme jet. - Jedeme. 10 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Točíme? 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - Kamera jede. - Tak jo. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - Haló? - Dovolal jsem se k Rosenthalovým? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Mám správné číslo? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - Mazel tov! - Ahoj. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 - Jsi zamrzlý. - Ahoj. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - Jo? - Jsi zamrzlý. 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Není. 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Ale je. Nemůže mluvit. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Můžu mluvit. Slyšíte mě? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 Zvuk není synchronní s obrazem. 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Není to synchronní? 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 Ne. 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Vydržte vteřinku. Zkusím vám zavolat znova, ano? 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - Co? - Vteřinku. To půjde. 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Ahoj! Momentíček, slyšíme tě? 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 - Slyšíte mě? - Jo. 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 Co to děláš, Philipe? 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Otírám vás. Prý jste ušmudlaní. 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 Podle mě to není obrazovka, ale vy. 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 Neslyším tě. 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Ahoj. - Ahoj. 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Ahoj. 33 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Mami, máš to moc… Máš to moc nahlas, protože to slyšíš… 34 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Počkej. Ne, ten druhej čudlík. 35 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Maxi, to mi děláš vždycky. 36 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Řekni nám něco o Thajsku. 37 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok je obrovské šílené město s rušnou dopravou 38 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 a hodně hlučné a úžas… Je tam všechno v pořádku? 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Jo, dobrý. Pokračuj. 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Víte, že to natáčíme, že jo? 41 00:01:39,766 --> 00:01:40,600 Aha. 42 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Momentíček. - Momentíček. 43 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Je to ten spodní… 44 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Počkej. 45 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 - Máme to perfektně zmáknutý… - Dobře. 46 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 …že ano? 47 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 VŠE NEJLEPŠÍ K VÝROČÍ 48 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Chlapík, co má stále hlad, 49 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 po světě se vydal cestovat. 50 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 Chce osobně se přesvědčit, 51 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 jak vařit těstoviny, bůček, kuře, jehněčí. 52 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Rád k vám přijede, 53 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 rád k vám přifrčí. 54 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Rád vám zazpívá, 55 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 rád vám zatančí. 56 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Smíchem nešetří, 57 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 pak si pobrečí, 58 00:02:18,805 --> 00:02:24,102 - na oplátku žádá jediné. - Nakrmte ho někdo… 59 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Tak nakrmte, 60 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 nakrmte někdo Phila! 61 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Nakrmte ho někdo hned! 62 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 HELEN A MAX 63 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Připravení? Jdeme na to. 64 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Ahoj. 65 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 Jé, ahoj. 66 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 Jak se máš? 67 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Dobře. A co vy? 68 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Dobře, lidičky, vím proč ve skutečnosti sledujete tenhle seriál. 69 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Abyste viděli tyhle dvě skutečné hvězdy Nakrmte někdo Phila. 70 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Natočíme speciální epizodu o Helen a Maxovi. 71 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Slyšela jsem. Jsem moc ráda. 72 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Jak se ti tentokrát líbí v Izraeli? 73 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Musím říct, že tentokrát moc. 74 00:03:08,521 --> 00:03:10,398 Slyšíte, to? Poslouchejte. 75 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Ptáci? 76 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Poslouchejte. 77 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - Já nic neslyším. - Já jo. 78 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - Co slyšíš? - Ptáky. 79 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Musím se zeptat, jaké ptáky máte kolem domu. 80 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Mohlo by to být zvenku. 81 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Rozhodně je to zvenku. 82 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 Kolem jede gondoliér a zpívá. 83 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 Chceš říct, že někdo jde po ulici a zpívá? 84 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Gondoliér. 85 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Ulice jsou z vody… 86 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - Máš pravdu. Už chápu. -…protože jsem v Benátkách. 87 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 Slyšels, co se stalo té šlapce v Benátkách? 88 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Ne. 89 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Utopila se. 90 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Takže… 91 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Chápete, proč jste oba tak vtipní? 92 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 Tenhle díl točíme, 93 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 protože naši byli oblíbenou a myslím, že i nejlepší součástí seriálu. 94 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 Lidi vydrželi moje kecy, aby se dočkali jich. 95 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Líbilo se mi, jak jsi tančil tango. To mě bavilo. 96 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 To byla ta nejděsivější věc, jakou jsem tu doteď předvedl. 97 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Vypadal jsi úchvatně. 98 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Jo, ale tančil jsi jako motovidlo. 99 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 To není pravda. 100 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 Drž se toho, co umíš nejlíp, mletí pantem. Jsi mistr v mletí pantem. 101 00:04:30,853 --> 00:04:31,771 Na tanec se vybodni. 102 00:04:31,854 --> 00:04:34,565 Nevybodni. Podle mě ti to šlo výborně. 103 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Já s ním nesouhlasím. 104 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Jasně. Páč ona neumí tancovat. 105 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 - Nicméně… - Máš se tam dobře? 106 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Teď už ne. 107 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Protiklady se přitahují. 108 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 Bavilo mě sledovat, jak se v ničem neshodnou, 109 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 ale bylo to… 110 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Helen se vždycky smála všem jeho vtipům. 111 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 My komunikujeme, je to fifty fifty. 112 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Ona obstará všechno mluvení, já poslouchání. 113 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Jo, jasně. 114 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 Nevěřte mu. Neposlouchá. 115 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Nikdy jsem nevěděla, jestli se jen snaží být vtipní, 116 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 nebo jsou prostě pořád k popukání. 117 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Asi obojí. 118 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Matka se ani moc nesnažila 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 a otec se snažil a někdy uspěl, 120 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 někdy ne a někdy mu to nedošlo. 121 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Jo. 122 00:05:21,362 --> 00:05:22,405 Byl to takový mix. 123 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Tati, můžeš prosím rozsvítit ty lampičky nad postelí? 124 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Chtějí vás mít nasvícené zezadu. 125 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Táta je ve svém přirozeném prostředí. 126 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 A už jde. Ale… 127 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 To… 128 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Čemu se směješ? 129 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 Ta lampička se sama otočila. 130 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Musí ji tam vrátit. To je dobrý. 131 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 Tu druhou taky? 132 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 Jo, ať je to symetrické. 133 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Hlavní důvod, proč jsem chtěl tenhle díl točit, 134 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 je to, že se můžu konečně zeptat Richarda: 135 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 proč jsi zabil naše rodiče? 136 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Můj táta se narodil v roce 1926 v Berlíně v Německu 137 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 jako Max Horst Rosenthal 138 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 a naše máma Helen Ruth Auerbachová 139 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 se narodila v roce 1933 v Hamburku v Německu. 140 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Táta se svou rodinou zažil Kristallnacht, 141 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 Křišťálovou noc, 142 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 kdy nacisté pochodovali ulicemi, demolovali židovské obchody 143 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 a mlátili každého, koho našli. 144 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Takže se museli schovat v bytě. 145 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Byl zázrak, že se jim hned potom podařilo z Německa uprchnout. 146 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Moje matka ale takové štěstí neměla. 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 I s její matkou je chytili nacisté 148 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 a poslali je do koncentračního tábora ve Francii. 149 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Oddělili je od matčina otce 150 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 Philipa Auerbacha, po němž jsem pojmenovaný. 151 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Válku očividně přežily. 152 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 Napsaly Philipovi Auerbachovi: 153 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 „Pojeďme do Ameriky, máme tam příbuzné.“ 154 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 Jenže Philip Auerbach řekl, že má v Německu práci, 155 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 a nechtěl odjet. 156 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Založil takzvaný Restituční program, 157 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 který měsíčně vyplácí Židům náhrady, 158 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 pokud jim jejich obchody ukradli nacisté, 159 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 a to až dodneška. 160 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 Moje matka tedy vyrůstala bez táty. 161 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 Takže Martha a její dceruška Helen 162 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 nasedly na loď do Ameriky, 163 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 jenže ji nevpustili do přístavu, 164 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 takže jely na Kubu. 165 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 A pak konečně dorazily do New Yorku 166 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 do Washington Heights, 167 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 kde se usadilo mnoho německých Židů. 168 00:07:55,600 --> 00:07:59,103 V té čtvrti se usadilo tolik německých Židů, 169 00:07:59,187 --> 00:08:01,689 že se jí začalo říkat Frankfurt nad Hudsonem. 170 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Mému tátovi bylo 13 let, když emigroval, 171 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 a vůbec neuměl anglicky 172 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 a blížil se jeho bar micva, 173 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 takže se musel naučit nejen sérii posvátných textů, 174 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 ale taky angličtinu. 175 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Tak dobrou chuť, panstvo. Kdo chce bagel? 176 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Vy jste u toho možná byla. Řeknete nám, 177 00:08:22,668 --> 00:08:24,378 kdy se Max a Helen seznámili? 178 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 V New Jersey býval jeden noční klub. 179 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Vzpomínáš si na něj? 180 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - Něco, něco Riviera. - Max tam vykládal vtipy. 181 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Jako stand-up komik. 182 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Sice byl amatér, ale vykládal tam vtipy. 183 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Vždycky jsem mu říkala, ať jede do Catskills. 184 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Měl se z něj stát komik. - Měl specifický smysl pro humor. 185 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - Byl skvělý. - Nebyl to lidový, prvoplánový humor. 186 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Byl to jemný humor. - Ano. 187 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 Uměl ji rozesmát. 188 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 Vždycky ji rozesmál. 189 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 I když se hádali, tak ji rozesmál. 190 00:08:57,912 --> 00:09:00,248 My jsme buď ječeli nebo se smáli. 191 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 To je pravda. 192 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Slyšíte mě dobře? 193 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Bylo to moc nahlas. 194 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Dobře. 195 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 Nedávej to moc nahlas. 196 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Dobře. Co teď? 197 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Tati, máš naslouchátko? 198 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 Ne. 199 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 Nikdy si ho nebere. 200 00:09:16,472 --> 00:09:17,431 Proč si ho nevezmeš? 201 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 Pak to nemusíš tolik zesilovat. 202 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Vezmi si to naslouchátko. 203 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 - Vezmi si ho! - To je moc složitý. 204 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Dobře, tak mě neuslyšíš. 205 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Tak jo. 206 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 Tak víš co? Neber si naslouchátko, 207 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 ale říkej pořád „co?“ 208 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Přestaň. - Víc to nejde? 209 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Tady jsou čtyři lidé, které moji rodiče milovali víc než mě, 210 00:09:46,711 --> 00:09:48,879 počínaje tou nejhorší věcí, 211 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 která mě potkala v mých pěti, a sice Richardem. 212 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Horká čokoláda? Nějak tě tam rozmazlujou, kluku. 213 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Ano. Jsem strašně rozmazlený. 214 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Co kdyby ses rozdělil s Richardem? 215 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Rozdělit se s Richardem? 216 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Proč si nemůžu aspoň pět minut užít něco sám? 217 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Proč se s ním musím dělit? 218 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Tohle sněz a zbytek mu dej. 219 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Dobře. 220 00:10:12,945 --> 00:10:13,946 Pojď sem, Richarde. 221 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 - Tady je. - Ahoj. 222 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Váš miláček. 223 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 To stačí! 224 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Ne, klidně si vezmi víc. 225 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Když si přinesli Richarda domů, celý vesmír mi potemněl. 226 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Existuje spousta domácích videí, 227 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 kde se mě pokoušíš uškrtit. 228 00:10:35,384 --> 00:10:36,344 To je v pořádku. 229 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Přesto jsme měli docela hezké dětství. 230 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Poprvé jsem u vašich byla, když mi bylo 13. 231 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - Na to si nejspíš nevzpomínám. - Byls ještě škvrně. 232 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Takže ty jsi bydlela s námi v bytě? 233 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 - V New Yorku? V Bronxu? - Ano. 234 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 Ano. Tvoje máma se mě ujala, když jsem byla vykulená, 235 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 nešťastná 13letá holka. 236 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Viděla, že potřebuju spřízněnou duši. 237 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Ovšem. Hned si tě oblíbila. 238 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 A roli v tom myslím sehrálo i to, 239 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 aniž bych snižoval tvoje kvality, 240 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 že ji strašně štvalo, že má jen syny. 241 00:11:14,507 --> 00:11:19,595 - Jo. - Další, kdo k nám přišel, byla Monica? 242 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - Ano? - Ano. 243 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Okamžitě ji přijali za dceru. 244 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 A pak Karen, kterou okamžitě přijali za dceru. 245 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Takže teď měli dvě dcery, které měli ještě radši 246 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 než Richarda nebo mě. 247 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 A pak přišel pátý Brouk, 248 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Isabellita, kterou taky okamžitě přijali za dceru. 249 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita se napřed starala o mámu, 250 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 ale pak ses začala starat i o tátu. 251 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - Jo. - Oba tě měli moc rádi. 252 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Strašně moc. 253 00:11:49,500 --> 00:11:50,876 Ještě jsem si nezvykla. 254 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Pořád na ně vzpomínám. 255 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Jo. Každý den. 256 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 - Ano, my taky. - Jo. 257 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Takže o nás pečovali, 258 00:12:01,220 --> 00:12:03,139 i když jsme byli hrozní spratci. 259 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Byli na nás moc hodní 260 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 a podporovali nás ve všem, co jsme chtěli dělat. 261 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Hodnoty viděli v umění, v kultuře ve vzdělání a v laskavosti. 262 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 A to nevzniklo samo od sebe, ale jako důsledek toho, 263 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 jaké prožili dětství 264 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 a jakou museli snášet nenávist. 265 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 A to, že se z nich stali tak hodní lidé, 266 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 je něco, za co budu navždy vděčný. 267 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 A akce! 268 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Už jsou tady. 269 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Mým úkolem bylo stvořit rodinu. 270 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 RAYMONDA MÁ KAŽDÝ RÁD 271 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Moji rodiče mi byli vzorem ve všech aspektech života. 272 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 Takže když jsem měl napsat postavy rodičů do svého seriálu, 273 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 hádejte, kdo jim byl volnou předlohou? 274 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Ty situace byly vykreslené věrně, 275 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 ale charaktery postav ne. 276 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Bylo to přitažené za vlasy. 277 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 Myslíš, že jsme invalidi? 278 00:13:04,700 --> 00:13:06,702 Že si sami nesvedeme koupit ovoce? 279 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - Jsou nepopiratelně vtipní. - Jo. 280 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 Poprvé jsme si toho všimli v tom filmu, 281 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 když jsme jim omylem zavolali z Ruska. 282 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Exporting Raymond. 283 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 A náhodou byli vzhůru. 284 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Bylo to z pekla štěstí, že byli vzhůru 285 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 a mohli reagovat na Skype. 286 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Haló? 287 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Ahoj. Vidíte nás? 288 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - No vida. Sláva. - Ahoj! 289 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Aha, dobře. 290 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Tohle jsou Vladimir a Ljudmila. 291 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 - Max a Helen. - Vladimir a Ljudmila? 292 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - Max a Helen. - Dobrý den. 293 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Je to úžasná technologie. 294 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 A pak můj táta zmáčkl špatný čudlík 295 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 a oni si mysleli, že už je nevidíme. 296 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Já to věděla. Maxi, říkala jsem ti… 297 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Aj! 298 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 - Vše v pořádku? - Říkala jsem ti, ať na nic nesaháš. 299 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Proto ten seriál existuje. 300 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Proto teď můžu být tady s vámi v Moskvě. 301 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - Díky tomuhle. - Tohle je pro naši rodinu typické. 302 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - Když vidíte mámu používat Skype… - Jen čelo. 303 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Byla to sranda jako Tootsie. 304 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - Ohromná sranda. - Boží sranda. 305 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Podle mě je velmi zajímavá. 306 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - Vždycky jsem se zajímala… - Nemusíš být tak blízko, mami. 307 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 …o ruskou literaturu. 308 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 A o operu. Máte rádi operu? 309 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 - …v Moskvě asi na tři dny. - Teď už se jí nezbavíme. 310 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 To bude na celou noc. 311 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 …a zrovna tam bylo krásně. 312 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Mimochodem, neptali jste se, jak se mám? 313 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Bylo na nich něco neodolatelného a já na to nikdy nezapomněl. 314 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 A když jsme plánovali cestopisný seriál, 315 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 napadlo mě: „Moderní ekvivalent pohlednice 316 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 je videohovor s rodiči, ne?“ 317 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Ukážete jim kde jste a něco jim o tom povíte. 318 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Já jsem navíc vzešel ze světa sitkomů, 319 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 kde jsou vracející se postavy a především vtipné postavy. 320 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Těžko bychom hledali vtipnější… přirozeně vtipné lidi. 321 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Rich mi vždycky říkal: „Točíme rodiče.“ 322 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 A pokaždé řekl:  323 00:15:05,029 --> 00:15:06,196 „Nikdy nezklamou.“ 324 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Nikdy nezklamou. 325 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Vždycky je to švanda. 326 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 Jak oslavíte tvoje narozeniny? 327 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - Jdeme do restaurace MarieBelle. - Aha. 328 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Tam jste šli i na výročí svatby, ne? 329 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Jo, už je to přes 60 let. 330 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - Ano. - Co? 331 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Výročí naší svatby. 332 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Aha. No jo… 333 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Bezva. 334 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Ukážu ti, jaké je venku počasí. 335 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Vteřinku. 336 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Maxi, ty to… 337 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Co to děláš? 338 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 Vidíš to? 339 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Ano. 340 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 - Fantastické. - Je mlhavo. 341 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Všichni toho opravdu hodně vidí. 342 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Díky. 343 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Tenhle záběr budeme odteď používat při našich hovorech. 344 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Cože? 345 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Nebudeme se koukat na vás, ale ven. 346 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Viď? Že je to hezčí? 347 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Chci vám ukázat, co jím. 348 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 Co to je? 349 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - Aha, sardinky. - Sardinky. 350 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Protože vím, že máte strach, že se odbývám. 351 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Ne? 352 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Jo, o to mám velký strach. 353 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Když vidím všechno to jídlo… 354 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Co by tomu asi řekla tvoje máma? 355 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Já vím! 356 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - To všechno sníte? - Je toho moc! 357 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - Je toho moc. Zaprvé. - Moc. 358 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Neoceníme to, když je toho moc. 359 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 A tenhle týden nepůjdeme do restaurace. 360 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Budeme dojídat zbytky. 361 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Mami, víš, co by ti chutnalo? 362 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 Tohle ovoce. 363 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Možná to nejlepší ovoce na světě. Ukážu ti, co jsi nikdy neviděla. 364 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Vidělas to někdy? 365 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Ano. 366 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Tak mi řekni, co to je. 367 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Je to ovoce a musíš ho rozpůlit. 368 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Ty jsi geniální. 369 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 To léto, když jsem u nich bydlela a pracovala v Medi-Martu, 370 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 jsem si potřeboval zašít pracovní stejnokroj, 371 00:17:03,272 --> 00:17:09,820 a tvůj táta viděl moji chabou lemovací techniku a byl z toho tak znechucený, 372 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 že to vzal za mě. 373 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 - Ale ukázal mi lepší metodu. - On býval krejčí. 374 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Ano, býval. 375 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 A byl to ten nejčistší a nejupravenější člověk, jakého jsem znala. 376 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 - Na to si nevzpomínáme, ale… - No jo. 377 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Ale je to vtipné. 378 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - U vás ve sklepě, tam, co byl bojler… - Udržoval tam… 379 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - Bylo tam čistěji než u mě doma. - A víš proč? 380 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Proč? - Nikdo tam nechodil. 381 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Nikdo. Nebylo tam nic… 382 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - Měl tam nějaké nářadí. - Ano. 383 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Ale nikdo ho nepoužíval. 384 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 Neušpinilo se. 385 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 Protože ho nikdo nepoužíval. 386 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 - Jako máminy hrnce a pánvičky. - Lámu si nad tím hlavu. 387 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Přestaň. 388 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Tvoje máma byla náhodou dobrá kuchařka. 389 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 Nekaž mi fór. Jinej nemám. 390 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 - Podle mě byla dobrá kuchařka. - Jsi hodná. 391 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Myslím, že konečně získáš zadostiučinění, Helen. 392 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 Vždycky jsem zbožňovala, jak moje tchýně vaří. 393 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Díky, Moniko. 394 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Když jsem včera měl ten nepublikovatelný part krávy v tacu, 395 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 řekl jsem: „Stýská se mi po mámině vaření.“ 396 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Měl by ses stydět. 397 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Vždycky si stěžovali na její vaření. Ale nám to chutnalo, ne? 398 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - Jo. - Uměla výborné polívky. 399 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Ale oni si vždycky stěžovali a všechno pomlouvali. 400 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Vždycky jsem si stěžoval na mámino vaření. 401 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Dokonce se to dostalo do Raymonda. Je to dobrej fór. 402 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Ale máma umí uvařit jednu hodně velkou dobrotu. 403 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Polévku s macesovými knedlíčky. 404 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Já to udělám. 405 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 Maxi, kuchařka jsem já. Ty ses toho ani nedotkl. 406 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 - Uvařilas to celé sama, viď? - Ano. 407 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Uvařilas tu knedlíčkovou polívku sama. 408 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 - Jo. Bez cizí pomoci. - Jasně. 409 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Čí je to recept? 410 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Můj vlastní. 411 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 A nemáš ho od svojí matky? 412 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 - Ne. - Ne? 413 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 - Ne, já… - Není to věc, 414 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 která se předává z generace na generaci? 415 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 - Ne. - Jo, klidně mu to vykládej. 416 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 Houby na tom sejde. A zní to líp. 417 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Vždycky jsem tuhle polévku považoval za tvoje nejlepší jídlo. 418 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 To je pravda. 419 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 - Ne. - Myslíš? 420 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 Je to bezkonkurenční. 421 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Ochutnám ji. 422 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Jo. 423 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Co to tvoje „jo“ znamená? 424 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Že mi to chutná. 425 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Je moc dobrá. Ale… 426 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 Ale co? 427 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Možná jsem předpojatý. Potřebuju další názor. Moment. 428 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Co to dělá? 429 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 - Ahoj. - Ahoj. 430 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 - Jak se máš? - Dobře. 431 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Kdo je to? - Pojď dál. 432 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 To je můj kamarád Dan. 433 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Ahoj, Dane. - Má rád polévky. 434 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Moc mě těší. 435 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 To je Daniel Boulud, jeden z nejlepších šéfkuchařů světa. 436 00:19:46,685 --> 00:19:48,937 Polévka s macesovými knedlíčky. Tu miluju. 437 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Dobře. 438 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 A chystá se ochutnat knedlíčkovou polívku Helen Rosenthalové. 439 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Víš, kdo to je, mami? 440 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Kdo? 441 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Znáš ten podnik Épicerie Boulud nedaleko odtud? 442 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - Ano. - A Boulud Sud? 443 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Ano. - A restauraci Daniel? 444 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 - Ano. - Tohle je Daniel Boulud. 445 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - To jsem já. - Těší mě. 446 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Mně taky, milostivá. 447 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Párkrát jsem už polévku s macesovými knedlíčky dělal. Sice ne odmalička, ale… 448 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Jo? 449 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Je skvělá. Panebože. Je moc dobrá. 450 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 - Páni, mami! - Vidíš? 451 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - Dáváte tam bylinky? - Ano. 452 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Je tam petržel nebo trocha kopru? Co to bylo? 453 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Hlavně petržel. 454 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Ale kopr taky? 455 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Jo, kopr používám pořád. 456 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Přinesl jsem vám koprový olej. 457 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - Ta bude ráda! - Výborně, děkuju. 458 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 - Miluje kopr. - To je olivový olej s koprem. 459 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Dejte si trochu do polévky, a uvidíte. 460 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 Bude plavat po povrchu. 461 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 Tekutý kopr? 462 00:20:44,743 --> 00:20:46,453 Voilà. Tekutý kopr. Dáte si taky? 463 00:20:46,536 --> 00:20:48,121 - Ne, díky. - Zkuste to. 464 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 - Dobře. - Je to úžasné. 465 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Bude vám to chutnat. - Díky. 466 00:20:51,667 --> 00:20:53,669 Daniel Boulud ti něco nabízí, 467 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 - a ty odmítáš? - No jo. 468 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 - Je to moc dobré. - Že? 469 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 Když jsem byla u nich doma poprvé, Helen zrovna vařila, 470 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 a nikdy na to nezapomenu, 471 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 protože nesla něco ke stolu 472 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 a upustila lžíci nebo něco a Max samozřejmě vykřikl: „Aj!“ 473 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 To „aj“ slyšel celý svět, protože upadla lžíce. 474 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 A oni se začali smát. 475 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 A já nikdy… Ta žena byla hrozně rozčilená. 476 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Byla jsem tam poprvé. 477 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 A vzpomínám si, jak křičela: „Pomoz mi, Maxi!“ 478 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 - Byla jsem pobouřená. - Ještě se směju. 479 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 Vstala jsem a pomohla jí, a to nás myslím sblížilo. 480 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 A za pár měsíců 481 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 si mě vzala stranou a řekla: 482 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 „Vím, že Philip dokáže být nesnesitelný. 483 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Ale chci, abys věděla, 484 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 že ať se mezi vámi stane cokoliv, 485 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 my dvě zůstaneme vždycky přítelkyně.“ 486 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Moje matka, dámy a pánové. 487 00:21:53,437 --> 00:21:55,647 „Známe se pět minut, ale už kopu za tým Monica.“ 488 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Ona strašně toužila po dcerách. 489 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 A jakmile jednu našla, tak „sbohem, Philipe!“ 490 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 Snad nejsem tak tuctový, ne? 491 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 PHIL ROSENTHAL JE MODERÁTOREM POŘADU NAKRMTE NĚKDO PHILA 492 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 - Na jakém kanále to je? - Ty nevíš, co máš dělat. 493 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Přísahám, že je to 100% autentické. 494 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 Co hledáme? 495 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 Jeho seriál. 496 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Ještě to nezačalo, ne? 497 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 Zkus „Phil.“ 498 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 „P.“ 499 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 „H.“ 500 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Já umím hláskovat. 501 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Znáte jméno toho pořadu? 502 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Jo. 503 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 Jak se jmenuje? 504 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 Kdo nakrmí Phila? 505 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 Já to zkusím. 506 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Jak se ten pořad jmenuje? 507 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellito, vím, žes Maxovi servírovala jeho největší radost, asi tucet vajec. 508 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - Denně. - Ne. 509 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Tucet vajec asi za 75 centů. 510 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 - Skvělá láce. - Bůhví… 511 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Bůhví jak dokázala sehnat ta nejlevnější vejce… 512 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 - Ano. - …a z toho měl Max největší radost. 513 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Vždycky mi zavolal a řekl: 514 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 „Isabellito, nezapomeň koupit vejce.“ 515 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Můj táta měl prosté chutě. 516 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Myslím, že každý den pokládal jednu a tutéž otázku: 517 00:23:33,537 --> 00:23:34,913 „Jsou ta vejce vláčná?“ 518 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Což mámu dohánělo k šílenství, protože je uměla udělat vláčná. 519 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Věděla, jak je má rád. 520 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Já vím. Je vtipné, že se mě pokaždé, každé ráno, ptal: 521 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 „Co myslíš? Kolik vajec si mám dát? 522 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Dvě, nebo tři?“ 523 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Chtěl, abys řekla tři. 524 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Samozřejmě. 525 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 „Protože jíst tři vejce denně je zdravé.“ 526 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Zato když jsem mu vejce dělal já, vždycky říkal: 527 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - „Že tys je vysušil!“ - Já vím. 528 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 „Už musí být hotová. Jsou hotová.“ 529 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 A když jsme byli v nějakém bistru, 530 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 museli jsme mu bránit, aby nešel do kuchyně 531 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 a neřekl kuchařovi v té restauraci, jak má ta vejce dělat. 532 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 A moje matka měla jednu životní lásku. 533 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 Nebyly to její děti ani její manžel, 534 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 byla to opera. 535 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Tu milovala nadevše. 536 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Myslím, že za jednu minutu s Plácidem Domingem 537 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 by nás všechny shodila ze střechy. 538 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Líbí se mi ta vycpaná lama na parapetu. 539 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 A co Domingo? 540 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 A jo, Plácido Domingo, no ovšem. 541 00:24:41,062 --> 00:24:42,272 Můžeš ho přiblížit, 542 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 aby na pět minut vyplnil obrazovku? 543 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 A Sutherlandová. 544 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Joan Sutherlandová. Ano, přátelé. 545 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 To jsou věci, která má ráda moje matka. 546 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Pánbůh vás ochraňuj, pokud jste ji vyrušili v sobotu odpoledne, 547 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 když na stanici WQXR běželo živé vysílání z Metropolitní opery. 548 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 „Poslouchám operu!“ 549 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 „Mami, zlomil jsem si nohu.“ „Poslouchám operu!“ 550 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Každý máme v životě nějakou libůstku, ne? 551 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 A je umění najít v těchto maličkostech radost a štěstí. 552 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 Třeba poslouchat v sobotu odpoledne z rádia operu 553 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 nebo jíst vláčná vejce a pochutnat si na nich. 554 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Pokud něco takového v životě najdete, vřele doporučuju, 555 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 protože pak dokážete vždycky v něčem najít štěstí. 556 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Víte, co jsme mu nechali napsat na náhrobek? 557 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 - Vy to nevíte? - Ne. 558 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 „Jsou ta vejce vláčná?“ 559 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 A víte, co je na jejím náhrobku? Její odpověď. 560 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 „Poslouchám operu.“ 561 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 „Neotravuj mě.“ 562 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Mám dojem, že se ti tam líbí víc než na těch ostatních místech. 563 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - Je to tak? - Já si to nemyslím. 564 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Proč si to nemyslíš, mami? 565 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Protože si myslím, že se ti líbí všude, kam jedeš. 566 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Myslím, že máš pravdu. 567 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - Ale tady o trochu víc. - Ne. 568 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Zdá se mi… 569 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 Lidé se mi tam zdají být přátelštější. Nebo nevím. 570 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Maxi, totéž jsi říkal, když byli v Izraeli. 571 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 A teď říkáš, že je spokojenější tady. 572 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Je spokojený všude, kde je. 573 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Dobře. 574 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Tedy pokud není tady. 575 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Tady s námi. Jo. 576 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Rozbalte to pořádně. Já jim to předám. 577 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 Je to tvoje zásluha. 578 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 - Páni. - Díky tobě je speciál speciální. 579 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Tak děkuju. 580 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Oni tě milovali. Tím jsem si jist. 581 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 A já je taky. Jo. 582 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 Helen byla ta nejskvělejší příbuzná. Mohla jsem se jí s čímkoliv svěřit. 583 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 A ona zas mně. 584 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 - Krása. - A jak jsme se nasmály. 585 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 A když umřela, pořád jsem volala tvému tátovi, 586 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 a on byl vždycky rád. 587 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 Když byla zima, vždycky se ptal: 588 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 „Je ti teplo? Máš tam topení?“ 589 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Jasně, protože si představil tu dřevěnou chatu v lese. 590 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 „Jak tam můžeš žít?“ 591 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 „Jak to tam vytápíš? Dřevem?“ 592 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Jo. 593 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 „Můžu ti přivézt uhlí?“ 594 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 - Jo. - Za chvíli jsme zpět s hovory o dřevu. 595 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Co se děje v New Yorku? 596 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Jaké je tam počasí? 597 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Zima. - Jak to víš? Vůbec nechodíš ven. 598 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - Nebyls venku. Taková zima není. - Otevřel jsem okno. 599 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Ani okna neotevíráš. 600 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 - Koukám, že to tam žije. - No nic. 601 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Jo. Náramně to tu žije. 602 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Tohle jsem po nich zdědil. 603 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Nepředali mi jen některé osobnostní rysy, 604 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 ale také mi názorně předváděli, 605 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 že smysl pro humor 606 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 je možná ta nejpodceňovanější lidská vlastnost. 607 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Ne, není. 608 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Mám pocit, že je hodně důležitá. 609 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Opravdu. 610 00:28:06,309 --> 00:28:08,853 - Takže se mnou souhlasíte. - Ano. 611 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - Ale chtěla jste mi oponovat. - Ne, nechtěla. 612 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 To je přesně ten styl. 613 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Děkuju vám za celý život, kdy jste nebyli jen přátelé, ale i rodina. 614 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 - Je to tak. - Ano. 615 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica říkala, že jdeš dneska na svatbu. Je to… 616 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Je to pravda. 617 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Všichni se ženou do chomoutu. 618 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Doporučuješ to, ne? 619 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Ne. 620 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 Je to dobrá instituce, ale kdo by chtěl žít v instituci? 621 00:28:48,184 --> 00:28:49,811 Teď v každém díle voláme 622 00:28:49,894 --> 00:28:52,021 spřáteleným komikům. Každý řekne vtip pro Maxe. 623 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 - Je to poklona jeho duchu. - Jo. 624 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - Žije dál. - Jo. 625 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Dobrá práce, kluci. Jste dva hodní kluci. 626 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Vždycky chtěl dva hodné kluky. Ptali jsme se ho, co chce k narozeninám. 627 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 „Chci jen dva hodné kluky.“ Protože takové neměl. 628 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Ale vím, že naši byli strašně rádi, že pracujeme spolu. 629 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 - To jo. - A je to super. 630 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - Prostě super. - Ano. 631 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Byly jsme jako jejich dcery. Bylo to… 632 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 - Ano. - Nepřipadaly jsme si jako vyženěné. 633 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 - Rozhodně jsme byly… - Ne. 634 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 A takhle vnímaly nás obě. 635 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Táta nám dokonce poslední den, kdy byl naživu, řekl: 636 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 „Nemohl bych si přát čtyři lepší děti.“ 637 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Jo. 638 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Díky za tu depku. 639 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 A Isabellitu. 640 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - Až se vrátíš, tak se tu stavíš? - Ano. 641 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Užij si zbytek pobytu, hochu. 642 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Díky. 643 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - Líp se mít nemůžeš. - Asi máš pravdu. 644 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 Chtěl bys být na jeho místě? 645 00:29:51,247 --> 00:29:52,081 Ne. 646 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 - Musím být tady. S tebou. - Možná se ty nemůžeš mít líp. 647 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Jasně. 648 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Nenapadlo tě to? 649 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Díky za krásnou tečku. 650 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Ahoj! 651 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Měj se. 652 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Vy taky. 653 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 „Možná se ty nemůžeš mít líp.“ 654 00:30:27,450 --> 00:30:28,743 Co si víc přát? 655 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Překlad titulků: Petr Putna