1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
- Můžeme?
- Chystám záběr.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
- Dobrý.
- Ano? Chci se jen ujistit… Moment.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
Chci se ujistit, že natáčím.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Tak jo, Philipe. Jdeme na to.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Kontrola mikrofonu.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
- Počkat, co se stalo?
- Hej.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Jako fakt? Haló.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Haló. Raz, dva, tři, čtyři?
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- Můžeme jet.
- Jedeme.
10
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Točíme?
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
- Kamera jede.
- Tak jo.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- Haló?
- Dovolal jsem se k Rosenthalovým?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Mám správné číslo?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- Mazel tov!
- Ahoj.
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
- Jsi zamrzlý.
- Ahoj.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- Jo?
- Jsi zamrzlý.
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Není.
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Ale je. Nemůže mluvit.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Můžu mluvit. Slyšíte mě?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
Zvuk není synchronní s obrazem.
21
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Není to synchronní?
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
Ne.
23
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Vydržte vteřinku.
Zkusím vám zavolat znova, ano?
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- Co?
- Vteřinku. To půjde.
25
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Ahoj! Momentíček, slyšíme tě?
26
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
- Slyšíte mě?
- Jo.
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
Co to děláš, Philipe?
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Otírám vás. Prý jste ušmudlaní.
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Podle mě to není obrazovka, ale vy.
30
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
Neslyším tě.
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Ahoj.
- Ahoj.
32
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Ahoj.
33
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Mami, máš to moc…
Máš to moc nahlas, protože to slyšíš…
34
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Počkej. Ne, ten druhej čudlík.
35
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Maxi, to mi děláš vždycky.
36
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Řekni nám něco o Thajsku.
37
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok je obrovské šílené město
s rušnou dopravou
38
00:01:29,339 --> 00:01:32,884
a hodně hlučné a úžas…
Je tam všechno v pořádku?
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Jo, dobrý. Pokračuj.
40
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
Víte, že to natáčíme, že jo?
41
00:01:39,766 --> 00:01:40,600
Aha.
42
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Momentíček.
- Momentíček.
43
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Je to ten spodní…
44
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Počkej.
45
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
- Máme to perfektně zmáknutý…
- Dobře.
46
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
…že ano?
47
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
VŠE NEJLEPŠÍ K VÝROČÍ
48
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Chlapík, co má stále hlad,
49
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
po světě se vydal cestovat.
50
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
Chce osobně se přesvědčit,
51
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
jak vařit těstoviny, bůček, kuře, jehněčí.
52
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Rád k vám přijede,
53
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
rád k vám přifrčí.
54
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Rád vám zazpívá,
55
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
rád vám zatančí.
56
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Smíchem nešetří,
57
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
pak si pobrečí,
58
00:02:18,805 --> 00:02:24,102
- na oplátku žádá jediné.
- Nakrmte ho někdo…
59
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Tak nakrmte,
60
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
nakrmte někdo Phila!
61
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Nakrmte ho někdo hned!
62
00:02:33,319 --> 00:02:36,781
HELEN A MAX
63
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Připravení? Jdeme na to.
64
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Ahoj.
65
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
Jé, ahoj.
66
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
Jak se máš?
67
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Dobře. A co vy?
68
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Dobře, lidičky, vím proč ve skutečnosti
sledujete tenhle seriál.
69
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Abyste viděli tyhle dvě skutečné hvězdy
Nakrmte někdo Phila.
70
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Natočíme speciální epizodu
o Helen a Maxovi.
71
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Slyšela jsem. Jsem moc ráda.
72
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Jak se ti tentokrát líbí v Izraeli?
73
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Musím říct, že tentokrát moc.
74
00:03:08,521 --> 00:03:10,398
Slyšíte, to? Poslouchejte.
75
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Ptáci?
76
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Poslouchejte.
77
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- Já nic neslyším.
- Já jo.
78
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- Co slyšíš?
- Ptáky.
79
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Musím se zeptat,
jaké ptáky máte kolem domu.
80
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Mohlo by to být zvenku.
81
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Rozhodně je to zvenku.
82
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
Kolem jede gondoliér a zpívá.
83
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
Chceš říct, že někdo jde po ulici a zpívá?
84
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Gondoliér.
85
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Ulice jsou z vody…
86
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
- Máš pravdu. Už chápu.
-…protože jsem v Benátkách.
87
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
Slyšels, co se stalo
té šlapce v Benátkách?
88
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
Ne.
89
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Utopila se.
90
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Takže…
91
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Chápete, proč jste oba tak vtipní?
92
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
Tenhle díl točíme,
93
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
protože naši byli oblíbenou a myslím,
že i nejlepší součástí seriálu.
94
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
Lidi vydrželi moje kecy,
aby se dočkali jich.
95
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Líbilo se mi, jak jsi tančil tango.
To mě bavilo.
96
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
To byla ta nejděsivější věc,
jakou jsem tu doteď předvedl.
97
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Vypadal jsi úchvatně.
98
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
Jo, ale tančil jsi jako motovidlo.
99
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
To není pravda.
100
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
Drž se toho, co umíš nejlíp, mletí pantem.
Jsi mistr v mletí pantem.
101
00:04:30,853 --> 00:04:31,771
Na tanec se vybodni.
102
00:04:31,854 --> 00:04:34,565
Nevybodni. Podle mě ti to šlo výborně.
103
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Já s ním nesouhlasím.
104
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Jasně. Páč ona neumí tancovat.
105
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
- Nicméně…
- Máš se tam dobře?
106
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Teď už ne.
107
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Protiklady se přitahují.
108
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
Bavilo mě sledovat,
jak se v ničem neshodnou,
109
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
ale bylo to…
110
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Helen se vždycky smála všem jeho vtipům.
111
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
My komunikujeme, je to fifty fifty.
112
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Ona obstará všechno mluvení,
já poslouchání.
113
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Jo, jasně.
114
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
Nevěřte mu. Neposlouchá.
115
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Nikdy jsem nevěděla,
jestli se jen snaží být vtipní,
116
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
nebo jsou prostě pořád k popukání.
117
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Asi obojí.
118
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Matka se ani moc nesnažila
119
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
a otec se snažil a někdy uspěl,
120
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
někdy ne a někdy mu to nedošlo.
121
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Jo.
122
00:05:21,362 --> 00:05:22,405
Byl to takový mix.
123
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Tati, můžeš prosím
rozsvítit ty lampičky nad postelí?
124
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Chtějí vás mít nasvícené zezadu.
125
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Táta je ve svém přirozeném prostředí.
126
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
A už jde. Ale…
127
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
To…
128
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Čemu se směješ?
129
00:05:42,592 --> 00:05:44,302
Ta lampička se sama otočila.
130
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Musí ji tam vrátit. To je dobrý.
131
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
Tu druhou taky?
132
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
Jo, ať je to symetrické.
133
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Hlavní důvod,
proč jsem chtěl tenhle díl točit,
134
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
je to, že se můžu
konečně zeptat Richarda:
135
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
proč jsi zabil naše rodiče?
136
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Můj táta se narodil
v roce 1926 v Berlíně v Německu
137
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
jako Max Horst Rosenthal
138
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
a naše máma Helen Ruth Auerbachová
139
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
se narodila v roce 1933
v Hamburku v Německu.
140
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Táta se svou rodinou zažil Kristallnacht,
141
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
Křišťálovou noc,
142
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
kdy nacisté pochodovali ulicemi,
demolovali židovské obchody
143
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
a mlátili každého, koho našli.
144
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Takže se museli schovat v bytě.
145
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Byl zázrak, že se jim hned potom
podařilo z Německa uprchnout.
146
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Moje matka ale takové štěstí neměla.
147
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
I s její matkou je chytili nacisté
148
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
a poslali je
do koncentračního tábora ve Francii.
149
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Oddělili je od matčina otce
150
00:07:04,424 --> 00:07:06,801
Philipa Auerbacha,
po němž jsem pojmenovaný.
151
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Válku očividně přežily.
152
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
Napsaly Philipovi Auerbachovi:
153
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
„Pojeďme do Ameriky, máme tam příbuzné.“
154
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
Jenže Philip Auerbach řekl,
že má v Německu práci,
155
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
a nechtěl odjet.
156
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Založil takzvaný Restituční program,
157
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
který měsíčně vyplácí Židům náhrady,
158
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
pokud jim jejich obchody ukradli nacisté,
159
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
a to až dodneška.
160
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
Moje matka tedy vyrůstala bez táty.
161
00:07:40,168 --> 00:07:42,962
Takže Martha a její dceruška Helen
162
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
nasedly na loď do Ameriky,
163
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
jenže ji nevpustili do přístavu,
164
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
takže jely na Kubu.
165
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
A pak konečně dorazily do New Yorku
166
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
do Washington Heights,
167
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
kde se usadilo mnoho německých Židů.
168
00:07:55,600 --> 00:07:59,103
V té čtvrti se usadilo
tolik německých Židů,
169
00:07:59,187 --> 00:08:01,689
že se jí začalo říkat
Frankfurt nad Hudsonem.
170
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Mému tátovi bylo 13 let, když emigroval,
171
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
a vůbec neuměl anglicky
172
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
a blížil se jeho bar micva,
173
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
takže se musel naučit
nejen sérii posvátných textů,
174
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
ale taky angličtinu.
175
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Tak dobrou chuť, panstvo. Kdo chce bagel?
176
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Vy jste u toho možná byla. Řeknete nám,
177
00:08:22,668 --> 00:08:24,378
kdy se Max a Helen seznámili?
178
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
V New Jersey býval jeden noční klub.
179
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Vzpomínáš si na něj?
180
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- Něco, něco Riviera.
- Max tam vykládal vtipy.
181
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Jako stand-up komik.
182
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Sice byl amatér, ale vykládal tam vtipy.
183
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Vždycky jsem mu říkala,
ať jede do Catskills.
184
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Měl se z něj stát komik.
- Měl specifický smysl pro humor.
185
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
- Byl skvělý.
- Nebyl to lidový, prvoplánový humor.
186
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Byl to jemný humor.
- Ano.
187
00:08:52,615 --> 00:08:53,574
Uměl ji rozesmát.
188
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
Vždycky ji rozesmál.
189
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
I když se hádali, tak ji rozesmál.
190
00:08:57,912 --> 00:09:00,248
My jsme buď ječeli nebo se smáli.
191
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
To je pravda.
192
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Slyšíte mě dobře?
193
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Bylo to moc nahlas.
194
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Dobře.
195
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
Nedávej to moc nahlas.
196
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Dobře. Co teď?
197
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Tati, máš naslouchátko?
198
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
Ne.
199
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
Nikdy si ho nebere.
200
00:09:16,472 --> 00:09:17,431
Proč si ho nevezmeš?
201
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
Pak to nemusíš tolik zesilovat.
202
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Vezmi si to naslouchátko.
203
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
- Vezmi si ho!
- To je moc složitý.
204
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Dobře, tak mě neuslyšíš.
205
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
Tak jo.
206
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
Tak víš co?
Neber si naslouchátko,
207
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
ale říkej pořád „co?“
208
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Přestaň.
- Víc to nejde?
209
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Tady jsou čtyři lidé,
které moji rodiče milovali víc než mě,
210
00:09:46,711 --> 00:09:48,879
počínaje tou nejhorší věcí,
211
00:09:48,963 --> 00:09:51,549
která mě potkala v mých pěti,
a sice Richardem.
212
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Horká čokoláda?
Nějak tě tam rozmazlujou, kluku.
213
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Ano. Jsem strašně rozmazlený.
214
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Co kdyby ses rozdělil s Richardem?
215
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Rozdělit se s Richardem?
216
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Proč si nemůžu aspoň
pět minut užít něco sám?
217
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Proč se s ním musím dělit?
218
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Tohle sněz a zbytek mu dej.
219
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Dobře.
220
00:10:12,945 --> 00:10:13,946
Pojď sem, Richarde.
221
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
- Tady je.
- Ahoj.
222
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Váš miláček.
223
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
To stačí!
224
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Ne, klidně si vezmi víc.
225
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Když si přinesli Richarda domů,
celý vesmír mi potemněl.
226
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
Existuje spousta domácích videí,
227
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
kde se mě pokoušíš uškrtit.
228
00:10:35,384 --> 00:10:36,344
To je v pořádku.
229
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Přesto jsme měli docela hezké dětství.
230
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Poprvé jsem u vašich byla,
když mi bylo 13.
231
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- Na to si nejspíš nevzpomínám.
- Byls ještě škvrně.
232
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Takže ty jsi bydlela s námi v bytě?
233
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
- V New Yorku? V Bronxu?
- Ano.
234
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
Ano. Tvoje máma se mě ujala,
když jsem byla vykulená,
235
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
nešťastná 13letá holka.
236
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Viděla, že potřebuju spřízněnou duši.
237
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Ovšem. Hned si tě oblíbila.
238
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
A roli v tom myslím sehrálo i to,
239
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
aniž bych snižoval tvoje kvality,
240
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
že ji strašně štvalo, že má jen syny.
241
00:11:14,507 --> 00:11:19,595
- Jo.
- Další, kdo k nám přišel, byla Monica?
242
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
- Ano?
- Ano.
243
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Okamžitě ji přijali za dceru.
244
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
A pak Karen,
kterou okamžitě přijali za dceru.
245
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Takže teď měli dvě dcery,
které měli ještě radši
246
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
než Richarda nebo mě.
247
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
A pak přišel pátý Brouk,
248
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Isabellita, kterou taky okamžitě
přijali za dceru.
249
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita se napřed starala o mámu,
250
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
ale pak ses začala starat i o tátu.
251
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
- Jo.
- Oba tě měli moc rádi.
252
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Strašně moc.
253
00:11:49,500 --> 00:11:50,876
Ještě jsem si nezvykla.
254
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Pořád na ně vzpomínám.
255
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Jo. Každý den.
256
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
- Ano, my taky.
- Jo.
257
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Takže o nás pečovali,
258
00:12:01,220 --> 00:12:03,139
i když jsme byli hrozní spratci.
259
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Byli na nás moc hodní
260
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
a podporovali nás ve všem,
co jsme chtěli dělat.
261
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Hodnoty viděli v umění, v kultuře
ve vzdělání a v laskavosti.
262
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
A to nevzniklo samo od sebe,
ale jako důsledek toho,
263
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
jaké prožili dětství
264
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
a jakou museli snášet nenávist.
265
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
A to, že se z nich stali tak hodní lidé,
266
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
je něco, za co budu navždy vděčný.
267
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
A akce!
268
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Už jsou tady.
269
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Mým úkolem bylo stvořit rodinu.
270
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
RAYMONDA MÁ KAŽDÝ RÁD
271
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Moji rodiče mi byli vzorem
ve všech aspektech života.
272
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
Takže když jsem měl napsat
postavy rodičů do svého seriálu,
273
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
hádejte, kdo jim byl volnou předlohou?
274
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Ty situace byly vykreslené věrně,
275
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
ale charaktery postav ne.
276
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Bylo to přitažené za vlasy.
277
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Myslíš, že jsme invalidi?
278
00:13:04,700 --> 00:13:06,702
Že si sami nesvedeme koupit ovoce?
279
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
- Jsou nepopiratelně vtipní.
- Jo.
280
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
Poprvé jsme si toho všimli v tom filmu,
281
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
když jsme jim omylem zavolali z Ruska.
282
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Exporting Raymond.
283
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
A náhodou byli vzhůru.
284
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Bylo to z pekla štěstí, že byli vzhůru
285
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
a mohli reagovat na Skype.
286
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Haló?
287
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Ahoj. Vidíte nás?
288
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- No vida. Sláva.
- Ahoj!
289
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Aha, dobře.
290
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Tohle jsou Vladimir a Ljudmila.
291
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
- Max a Helen.
- Vladimir a Ljudmila?
292
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
- Max a Helen.
- Dobrý den.
293
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Je to úžasná technologie.
294
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
A pak můj táta zmáčkl špatný čudlík
295
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
a oni si mysleli, že už je nevidíme.
296
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Já to věděla. Maxi, říkala jsem ti…
297
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
Aj!
298
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
- Vše v pořádku?
- Říkala jsem ti, ať na nic nesaháš.
299
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
Proto ten seriál existuje.
300
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Proto teď můžu být tady s vámi v Moskvě.
301
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
- Díky tomuhle.
- Tohle je pro naši rodinu typické.
302
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- Když vidíte mámu používat Skype…
- Jen čelo.
303
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Byla to sranda jako Tootsie.
304
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
- Ohromná sranda.
- Boží sranda.
305
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Podle mě je velmi zajímavá.
306
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
- Vždycky jsem se zajímala…
- Nemusíš být tak blízko, mami.
307
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
…o ruskou literaturu.
308
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
A o operu. Máte rádi operu?
309
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
- …v Moskvě asi na tři dny.
- Teď už se jí nezbavíme.
310
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
To bude na celou noc.
311
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
…a zrovna tam bylo krásně.
312
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Mimochodem, neptali jste se, jak se mám?
313
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Bylo na nich něco neodolatelného
a já na to nikdy nezapomněl.
314
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
A když jsme plánovali cestopisný seriál,
315
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
napadlo mě:
„Moderní ekvivalent pohlednice
316
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
je videohovor s rodiči, ne?“
317
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Ukážete jim kde jste
a něco jim o tom povíte.
318
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Já jsem navíc vzešel ze světa sitkomů,
319
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
kde jsou vracející se postavy
a především vtipné postavy.
320
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Těžko bychom hledali vtipnější…
přirozeně vtipné lidi.
321
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Rich mi vždycky říkal: „Točíme rodiče.“
322
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
A pokaždé řekl:
323
00:15:05,029 --> 00:15:06,196
„Nikdy nezklamou.“
324
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Nikdy nezklamou.
325
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Vždycky je to švanda.
326
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Jak oslavíte tvoje narozeniny?
327
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
- Jdeme do restaurace MarieBelle.
- Aha.
328
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Tam jste šli i na výročí svatby, ne?
329
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Jo, už je to přes 60 let.
330
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
- Ano.
- Co?
331
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
Výročí naší svatby.
332
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Aha. No jo…
333
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Bezva.
334
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Ukážu ti, jaké je venku počasí.
335
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Vteřinku.
336
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Maxi, ty to…
337
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
Co to děláš?
338
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
Vidíš to?
339
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Ano.
340
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
- Fantastické.
- Je mlhavo.
341
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Všichni toho opravdu hodně vidí.
342
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Díky.
343
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Tenhle záběr budeme odteď používat
při našich hovorech.
344
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Cože?
345
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Nebudeme se koukat na vás, ale ven.
346
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Viď? Že je to hezčí?
347
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Chci vám ukázat, co jím.
348
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
Co to je?
349
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
- Aha, sardinky.
- Sardinky.
350
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Protože vím,
že máte strach, že se odbývám.
351
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Ne?
352
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Jo, o to mám velký strach.
353
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Když vidím všechno to jídlo…
354
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
Co by tomu asi řekla tvoje máma?
355
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Já vím!
356
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
- To všechno sníte?
- Je toho moc!
357
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
- Je toho moc. Zaprvé.
- Moc.
358
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
Neoceníme to, když je toho moc.
359
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
A tenhle týden nepůjdeme do restaurace.
360
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Budeme dojídat zbytky.
361
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Mami, víš, co by ti chutnalo?
362
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
Tohle ovoce.
363
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Možná to nejlepší ovoce na světě.
Ukážu ti, co jsi nikdy neviděla.
364
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
Vidělas to někdy?
365
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Ano.
366
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Tak mi řekni, co to je.
367
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Je to ovoce a musíš ho rozpůlit.
368
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Ty jsi geniální.
369
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
To léto, když jsem u nich bydlela
a pracovala v Medi-Martu,
370
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
jsem si potřeboval zašít
pracovní stejnokroj,
371
00:17:03,272 --> 00:17:09,820
a tvůj táta viděl moji chabou lemovací
techniku a byl z toho tak znechucený,
372
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
že to vzal za mě.
373
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
- Ale ukázal mi lepší metodu.
- On býval krejčí.
374
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Ano, býval.
375
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
A byl to ten nejčistší a nejupravenější
člověk, jakého jsem znala.
376
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
- Na to si nevzpomínáme, ale…
- No jo.
377
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Ale je to vtipné.
378
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
- U vás ve sklepě, tam, co byl bojler…
- Udržoval tam…
379
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
- Bylo tam čistěji než u mě doma.
- A víš proč?
380
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- Proč?
- Nikdo tam nechodil.
381
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Nikdo. Nebylo tam nic…
382
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
- Měl tam nějaké nářadí.
- Ano.
383
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Ale nikdo ho nepoužíval.
384
00:17:39,683 --> 00:17:40,642
Neušpinilo se.
385
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
Protože ho nikdo nepoužíval.
386
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
- Jako máminy hrnce a pánvičky.
- Lámu si nad tím hlavu.
387
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Přestaň.
388
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Tvoje máma byla náhodou dobrá kuchařka.
389
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
Nekaž mi fór. Jinej nemám.
390
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
- Podle mě byla dobrá kuchařka.
- Jsi hodná.
391
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Myslím, že konečně
získáš zadostiučinění, Helen.
392
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
Vždycky jsem zbožňovala,
jak moje tchýně vaří.
393
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Díky, Moniko.
394
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Když jsem včera měl
ten nepublikovatelný part krávy v tacu,
395
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
řekl jsem:
„Stýská se mi po mámině vaření.“
396
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Měl by ses stydět.
397
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Vždycky si stěžovali na její vaření.
Ale nám to chutnalo, ne?
398
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
- Jo.
- Uměla výborné polívky.
399
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Ale oni si vždycky stěžovali
a všechno pomlouvali.
400
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Vždycky jsem si stěžoval
na mámino vaření.
401
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Dokonce se to dostalo do Raymonda.
Je to dobrej fór.
402
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Ale máma umí uvařit
jednu hodně velkou dobrotu.
403
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Polévku s macesovými knedlíčky.
404
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Já to udělám.
405
00:18:39,493 --> 00:18:43,539
Maxi, kuchařka jsem já.
Ty ses toho ani nedotkl.
406
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
- Uvařilas to celé sama, viď?
- Ano.
407
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Uvařilas tu knedlíčkovou polívku sama.
408
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
- Jo. Bez cizí pomoci.
- Jasně.
409
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
Čí je to recept?
410
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Můj vlastní.
411
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
A nemáš ho od svojí matky?
412
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
- Ne.
- Ne?
413
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
- Ne, já…
- Není to věc,
414
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
která se předává z generace na generaci?
415
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
- Ne.
- Jo, klidně mu to vykládej.
416
00:19:03,350 --> 00:19:05,477
Houby na tom sejde. A zní to líp.
417
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Vždycky jsem tuhle polévku
považoval za tvoje nejlepší jídlo.
418
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
To je pravda.
419
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
- Ne.
- Myslíš?
420
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
Je to bezkonkurenční.
421
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Ochutnám ji.
422
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Jo.
423
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
Co to tvoje „jo“ znamená?
424
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Že mi to chutná.
425
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
Je moc dobrá. Ale…
426
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
Ale co?
427
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Možná jsem předpojatý.
Potřebuju další názor. Moment.
428
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Co to dělá?
429
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
- Ahoj.
- Ahoj.
430
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
- Jak se máš?
- Dobře.
431
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Kdo je to?
- Pojď dál.
432
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
To je můj kamarád Dan.
433
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Ahoj, Dane.
- Má rád polévky.
434
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Moc mě těší.
435
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
To je Daniel Boulud,
jeden z nejlepších šéfkuchařů světa.
436
00:19:46,685 --> 00:19:48,937
Polévka s macesovými knedlíčky.
Tu miluju.
437
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Dobře.
438
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
A chystá se ochutnat
knedlíčkovou polívku Helen Rosenthalové.
439
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Víš, kdo to je, mami?
440
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Kdo?
441
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Znáš ten podnik Épicerie Boulud
nedaleko odtud?
442
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
- Ano.
- A Boulud Sud?
443
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Ano.
- A restauraci Daniel?
444
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
- Ano.
- Tohle je Daniel Boulud.
445
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- To jsem já.
- Těší mě.
446
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Mně taky, milostivá.
447
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Párkrát jsem už polévku s macesovými
knedlíčky dělal. Sice ne odmalička, ale…
448
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Jo?
449
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Je skvělá. Panebože. Je moc dobrá.
450
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
- Páni, mami!
- Vidíš?
451
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- Dáváte tam bylinky?
- Ano.
452
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Je tam petržel nebo trocha kopru?
Co to bylo?
453
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Hlavně petržel.
454
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Ale kopr taky?
455
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Jo, kopr používám pořád.
456
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Přinesl jsem vám koprový olej.
457
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
- Ta bude ráda!
- Výborně, děkuju.
458
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
- Miluje kopr.
- To je olivový olej s koprem.
459
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Dejte si trochu do polévky,
a uvidíte.
460
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
Bude plavat po povrchu.
461
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
Tekutý kopr?
462
00:20:44,743 --> 00:20:46,453
Voilà. Tekutý kopr. Dáte si taky?
463
00:20:46,536 --> 00:20:48,121
- Ne, díky.
- Zkuste to.
464
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
- Dobře.
- Je to úžasné.
465
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Bude vám to chutnat.
- Díky.
466
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
Daniel Boulud ti něco nabízí,
467
00:20:53,752 --> 00:20:55,045
- a ty odmítáš?
- No jo.
468
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
- Je to moc dobré.
- Že?
469
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
Když jsem byla u nich doma poprvé,
Helen zrovna vařila,
470
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
a nikdy na to nezapomenu,
471
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
protože nesla něco ke stolu
472
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
a upustila lžíci nebo něco
a Max samozřejmě vykřikl: „Aj!“
473
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
To „aj“ slyšel celý svět,
protože upadla lžíce.
474
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
A oni se začali smát.
475
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
A já nikdy…
Ta žena byla hrozně rozčilená.
476
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Byla jsem tam poprvé.
477
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
A vzpomínám si, jak křičela:
„Pomoz mi, Maxi!“
478
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
- Byla jsem pobouřená.
- Ještě se směju.
479
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
Vstala jsem a pomohla jí,
a to nás myslím sblížilo.
480
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
A za pár měsíců
481
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
si mě vzala stranou a řekla:
482
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
„Vím, že Philip dokáže být nesnesitelný.
483
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Ale chci, abys věděla,
484
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
že ať se mezi vámi stane cokoliv,
485
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
my dvě zůstaneme vždycky přítelkyně.“
486
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Moje matka, dámy a pánové.
487
00:21:53,437 --> 00:21:55,647
„Známe se pět minut,
ale už kopu za tým Monica.“
488
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Ona strašně toužila po dcerách.
489
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
A jakmile jednu našla,
tak „sbohem, Philipe!“
490
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
Snad nejsem tak tuctový, ne?
491
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
PHIL ROSENTHAL JE MODERÁTOREM
POŘADU NAKRMTE NĚKDO PHILA
492
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
- Na jakém kanále to je?
- Ty nevíš, co máš dělat.
493
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Přísahám, že je to 100% autentické.
494
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
Co hledáme?
495
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
Jeho seriál.
496
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Ještě to nezačalo, ne?
497
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
Zkus „Phil.“
498
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
„P.“
499
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
„H.“
500
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Já umím hláskovat.
501
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
Znáte jméno toho pořadu?
502
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Jo.
503
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
Jak se jmenuje?
504
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Kdo nakrmí Phila?
505
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Já to zkusím.
506
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Jak se ten pořad jmenuje?
507
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellito, vím, žes Maxovi servírovala
jeho největší radost, asi tucet vajec.
508
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
- Denně.
- Ne.
509
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Tucet vajec asi za 75 centů.
510
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
- Skvělá láce.
- Bůhví…
511
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Bůhví jak dokázala sehnat
ta nejlevnější vejce…
512
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
- Ano.
- …a z toho měl Max největší radost.
513
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Vždycky mi zavolal a řekl:
514
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
„Isabellito, nezapomeň koupit vejce.“
515
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Můj táta měl prosté chutě.
516
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Myslím, že každý den
pokládal jednu a tutéž otázku:
517
00:23:33,537 --> 00:23:34,913
„Jsou ta vejce vláčná?“
518
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Což mámu dohánělo k šílenství,
protože je uměla udělat vláčná.
519
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Věděla, jak je má rád.
520
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
Já vím. Je vtipné, že se mě pokaždé,
každé ráno, ptal:
521
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
„Co myslíš? Kolik vajec si mám dát?
522
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Dvě, nebo tři?“
523
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Chtěl, abys řekla tři.
524
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Samozřejmě.
525
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
„Protože jíst tři vejce denně je zdravé.“
526
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Zato když jsem mu vejce dělal já,
vždycky říkal:
527
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
- „Že tys je vysušil!“
- Já vím.
528
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
„Už musí být hotová. Jsou hotová.“
529
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
A když jsme byli v nějakém bistru,
530
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
museli jsme mu bránit,
aby nešel do kuchyně
531
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
a neřekl kuchařovi v té restauraci,
jak má ta vejce dělat.
532
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
A moje matka měla jednu životní lásku.
533
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
Nebyly to její děti ani její manžel,
534
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
byla to opera.
535
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Tu milovala nadevše.
536
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Myslím, že za jednu minutu
s Plácidem Domingem
537
00:24:30,802 --> 00:24:32,971
by nás všechny shodila ze střechy.
538
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Líbí se mi ta vycpaná lama na parapetu.
539
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
A co Domingo?
540
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
A jo, Plácido Domingo, no ovšem.
541
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
Můžeš ho přiblížit,
542
00:24:42,355 --> 00:24:44,691
aby na pět minut vyplnil obrazovku?
543
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
A Sutherlandová.
544
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Joan Sutherlandová. Ano, přátelé.
545
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
To jsou věci, která má ráda moje matka.
546
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Pánbůh vás ochraňuj,
pokud jste ji vyrušili v sobotu odpoledne,
547
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
když na stanici WQXR
běželo živé vysílání z Metropolitní opery.
548
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
„Poslouchám operu!“
549
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
„Mami, zlomil jsem si nohu.“
„Poslouchám operu!“
550
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Každý máme v životě
nějakou libůstku, ne?
551
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
A je umění najít v těchto maličkostech
radost a štěstí.
552
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
Třeba poslouchat
v sobotu odpoledne z rádia operu
553
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
nebo jíst vláčná vejce
a pochutnat si na nich.
554
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Pokud něco takového v životě najdete,
vřele doporučuju,
555
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
protože pak dokážete
vždycky v něčem najít štěstí.
556
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Víte, co jsme mu nechali
napsat na náhrobek?
557
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
- Vy to nevíte?
- Ne.
558
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
„Jsou ta vejce vláčná?“
559
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
A víte, co je na jejím náhrobku?
Její odpověď.
560
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
„Poslouchám operu.“
561
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
„Neotravuj mě.“
562
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Mám dojem, že se ti tam líbí víc
než na těch ostatních místech.
563
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
- Je to tak?
- Já si to nemyslím.
564
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Proč si to nemyslíš, mami?
565
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Protože si myslím,
že se ti líbí všude, kam jedeš.
566
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Myslím, že máš pravdu.
567
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
- Ale tady o trochu víc.
- Ne.
568
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Zdá se mi…
569
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
Lidé se mi tam zdají být přátelštější.
Nebo nevím.
570
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Maxi, totéž jsi říkal,
když byli v Izraeli.
571
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
A teď říkáš, že je spokojenější tady.
572
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Je spokojený všude, kde je.
573
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Dobře.
574
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Tedy pokud není tady.
575
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Tady s námi. Jo.
576
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Rozbalte to pořádně. Já jim to předám.
577
00:26:41,266 --> 00:26:42,350
Je to tvoje zásluha.
578
00:26:42,434 --> 00:26:44,477
- Páni.
- Díky tobě je speciál speciální.
579
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Tak děkuju.
580
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Oni tě milovali. Tím jsem si jist.
581
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
A já je taky. Jo.
582
00:26:50,525 --> 00:26:54,446
Helen byla ta nejskvělejší příbuzná.
Mohla jsem se jí s čímkoliv svěřit.
583
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
A ona zas mně.
584
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
- Krása.
- A jak jsme se nasmály.
585
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
A když umřela,
pořád jsem volala tvému tátovi,
586
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
a on byl vždycky rád.
587
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
Když byla zima, vždycky se ptal:
588
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
„Je ti teplo? Máš tam topení?“
589
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Jasně, protože si představil
tu dřevěnou chatu v lese.
590
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
„Jak tam můžeš žít?“
591
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
„Jak to tam vytápíš? Dřevem?“
592
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Jo.
593
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
„Můžu ti přivézt uhlí?“
594
00:27:21,806 --> 00:27:24,726
- Jo.
- Za chvíli jsme zpět s hovory o dřevu.
595
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Co se děje v New Yorku?
596
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Jaké je tam počasí?
597
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Zima.
- Jak to víš? Vůbec nechodíš ven.
598
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- Nebyls venku. Taková zima není.
- Otevřel jsem okno.
599
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Ani okna neotevíráš.
600
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
- Koukám, že to tam žije.
- No nic.
601
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Jo. Náramně to tu žije.
602
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Tohle jsem po nich zdědil.
603
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Nepředali mi jen některé osobnostní rysy,
604
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
ale také mi názorně předváděli,
605
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
že smysl pro humor
606
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
je možná ta nejpodceňovanější
lidská vlastnost.
607
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Ne, není.
608
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Mám pocit, že je hodně důležitá.
609
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Opravdu.
610
00:28:06,309 --> 00:28:08,853
- Takže se mnou souhlasíte.
- Ano.
611
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
- Ale chtěla jste mi oponovat.
- Ne, nechtěla.
612
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
To je přesně ten styl.
613
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Děkuju vám za celý život,
kdy jste nebyli jen přátelé, ale i rodina.
614
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
- Je to tak.
- Ano.
615
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica říkala,
že jdeš dneska na svatbu. Je to…
616
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Je to pravda.
617
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Všichni se ženou do chomoutu.
618
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Doporučuješ to, ne?
619
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Ne.
620
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
Je to dobrá instituce,
ale kdo by chtěl žít v instituci?
621
00:28:48,184 --> 00:28:49,811
Teď v každém díle voláme
622
00:28:49,894 --> 00:28:52,021
spřáteleným komikům.
Každý řekne vtip pro Maxe.
623
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
- Je to poklona jeho duchu.
- Jo.
624
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- Žije dál.
- Jo.
625
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Dobrá práce, kluci. Jste dva hodní kluci.
626
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Vždycky chtěl dva hodné kluky.
Ptali jsme se ho, co chce k narozeninám.
627
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
„Chci jen dva hodné kluky.“
Protože takové neměl.
628
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Ale vím, že naši byli strašně rádi,
že pracujeme spolu.
629
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
- To jo.
- A je to super.
630
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Prostě super.
- Ano.
631
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Byly jsme jako jejich dcery. Bylo to…
632
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
- Ano.
- Nepřipadaly jsme si jako vyženěné.
633
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
- Rozhodně jsme byly…
- Ne.
634
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
A takhle vnímaly nás obě.
635
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Táta nám dokonce poslední den,
kdy byl naživu, řekl:
636
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
„Nemohl bych si přát
čtyři lepší děti.“
637
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Jo.
638
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Díky za tu depku.
639
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
A Isabellitu.
640
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- Až se vrátíš, tak se tu stavíš?
- Ano.
641
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Užij si zbytek pobytu, hochu.
642
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Díky.
643
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- Líp se mít nemůžeš.
- Asi máš pravdu.
644
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
Chtěl bys být na jeho místě?
645
00:29:51,247 --> 00:29:52,081
Ne.
646
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
- Musím být tady. S tebou.
- Možná se ty nemůžeš mít líp.
647
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Jasně.
648
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Nenapadlo tě to?
649
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
Díky za krásnou tečku.
650
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Ahoj!
651
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Měj se.
652
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
Vy taky.
653
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
„Možná se ty nemůžeš mít líp.“
654
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
Co si víc přát?
655
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Překlad titulků: Petr Putna