1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 -Έτοιμοι; -Ναι. Τις θέσεις φτιάχνω. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 -Εντάξει. -Εντάξει; Ήθελα να φροντίσω… Περίμενε. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 Να βεβαιωθώ ότι γράφω. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Εντάξει, Φίλιπ. Πάμε. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Τσεκάρουμε το μικρόφωνο. 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,642 Τι έγινε εκεί; 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Σοβαρά τώρα; Γεια σου. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα; 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 -Γράφουμε. -Πάμε. 10 00:00:24,774 --> 00:00:26,401 -Γράφουμε; -Γράφει η κάμερα. 11 00:00:26,484 --> 00:00:27,318 Πάμε. 12 00:00:27,444 --> 00:00:28,278 ΕΡ 13 00:00:28,361 --> 00:00:31,239 -Παρακαλώ; -Η οικία Ρόζενταλ; 14 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Πήρα τον σωστό αριθμό; 15 00:00:34,534 --> 00:00:35,618 -Μάζελ τοβ. -Γεια. 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 -Έχεις παγώσει. -Γεια. 17 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 -Αλήθεια; -Πάγωσες. 18 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Όχι. 19 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Πάγωσε. Δεν μπορεί να μιλήσει. 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Μπορώ. Μ' ακούτε; 21 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 Δεν συγχρονίζεται ο ήχος με την εικόνα. 22 00:00:47,714 --> 00:00:50,091 -Δεν συγχρονίζεται; -Όχι. 23 00:00:50,592 --> 00:00:53,636 Περιμένετε μισό λεπτό. Θα σας ξαναπάρω, εντάξει; 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 -Τι; -Περιμένετε μισό λεπτό. Όλα καλά. 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Γεια σου! Μισό λεπτό, σ' ακούμε; 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 -Μ' ακούτε; -Ναι. 27 00:01:03,104 --> 00:01:05,523 -Τι κάνεις, Φίλιπ; -Σας σκουπίζω. 28 00:01:05,607 --> 00:01:07,108 Είπαν ότι είστε βρόμικοι. 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 Η οθόνη, λέει. Εγώ λέω εσείς. 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 Δεν σ' ακούω. 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 -Γεια. -Γεια σας. 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Γεια σου. 33 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Μαμά, ο ήχος σου είναι πολύ δυνατά γιατί ακούς… 34 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Στάσου. Όχι, το άλλο. 35 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Μαξ, συνέχεια αυτό κάνεις. 36 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Πες μας για την Ταϊλάνδη. 37 00:01:25,585 --> 00:01:30,548 Η Μπανγκόκ είναι μια τεράστια πόλη με πολλή κίνηση και πολύ θορυβώδης 38 00:01:30,632 --> 00:01:32,884 και υπέροχη… Είσαι καλά; 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Μια χαρά. Συνέχισε. 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 Ξέρεις ότι γράφουμε, έτσι; 41 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Αλήθεια; 42 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 -Μισό λεπτό. -Μισό λεπτό. 43 00:01:44,229 --> 00:01:47,232 -Όχι, αυτό είναι το χαμηλό… -Περίμενε. 44 00:01:47,315 --> 00:01:50,568 -Το έχουμε αναγάγει σε επιστήμη, έτσι; -Εντάξει. 45 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 ΝΑ ΖΗΣΕΤΕ 46 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Ένας άντρας γελαστός και πεινασμένος 47 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Τον κόσμο να γυρίσει έχει βαλθεί 48 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 Να καταλάβει προσπαθεί 49 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Τι τέχνη έχει το μακαρόνι Το χοιρινό και το αρνί 50 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Θα σας έρθει οδικώς 51 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Ή και αεροπορικώς 52 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Θα τα πει τραγουδιστά 53 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Ή λίγο χορευτικά 54 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Μαζί σας θα γελάσει 55 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 Μαζί σας θα κλάψει 56 00:02:18,805 --> 00:02:22,183 Μόνο μια χάρη σάς ζητά 57 00:02:22,267 --> 00:02:24,102 Κάποιος να ταΐσει 58 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Αν μπορεί κάποιος, παιδιά 59 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Να ταΐσει τον Φιλ τελικά 60 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Τώρα, ας τον ταΐσει κάποιος πια 61 00:02:33,319 --> 00:02:36,614 ΧΕΛΕΝ & ΜΑΞ 62 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Έτοιμοι; Ξεκινάμε. 63 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Γεια. 64 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 Γεια σας. 65 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 Τι κάνεις; 66 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Καλά. Εσείς πώς είστε σήμερα; 67 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Εντάξει, κόσμε, ξέρω γιατί βλέπετε την εκπομπή. 68 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Για να δείτε τα αληθινά αστέρια του Ταΐστε τον Φιλ. 69 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Θα γυρίσουμε ένα ειδικό επεισόδιο για τη Χέλεν και τον Μαξ. 70 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Το έμαθα. Πολύ χαίρομαι. 71 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Πώς σου φαίνεται το Ισραήλ αυτήν τη φορά; 72 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 Ομολογώ ότι το λατρεύω. 73 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Ακούτε τι γίνεται εδώ; Ακούστε. 74 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Πουλιά; 75 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Ακούστε. 76 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 -Δεν ακούω τίποτα. -Εγώ ακούω. 77 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 -Τι ακούς; -Πουλιά. 78 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 Μα τι πουλιά έχετε μες στο σπίτι σας; 79 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Ίσως είναι απ' έξω. 80 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Σίγουρα είναι απ' έξω. 81 00:03:34,339 --> 00:03:36,549 Περνά ένας γονδολιέρης και τραγουδά. 82 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 Κάποιος περπατά στον δρόμο και τραγουδά; 83 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Γονδολιέρης! 84 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Οι δρόμοι είναι υδάτινοι. 85 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 -Μάλιστα, κατάλαβα. -Γιατί είμαι στη Βενετία. 86 00:03:47,435 --> 00:03:49,854 Ξέρεις για την καλντεριμιτζού στη Βενετία; 87 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 Όχι. 88 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Πνίγηκε. 89 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Οπότε… 90 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Καταλαβαίνεις γιατί έχετε τόση πλάκα κι οι δυο; 91 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 -Γι' αυτό το κάνουμε. -Μαζί. 92 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 Επειδή ήταν το πιο αγαπητό και, κατ' εμέ, καλύτερο κομμάτι της εκπομπής. 93 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 Αντέχουν τις βλακείες μου για να δουν εκείνους. 94 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Μ' άρεσε που σε είδα να χορεύεις τανγκό. Ήταν το αγαπημένο μου. 95 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Ό,τι πιο τρομακτικό έχω κάνει προς το παρόν. 96 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Ήσουν καταπληκτικός. 97 00:04:17,340 --> 00:04:22,220 -Ναι, αλλά χόρευες κάπως αδέξια. -Όχι δα. 98 00:04:23,304 --> 00:04:24,305 Δεν ήταν αδέξιος. 99 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 Συνέχισε αυτό που κάνεις καλύτερα, στο χάρισμά σου να μιλάς. 100 00:04:30,895 --> 00:04:33,731 -Ξέχνα τον χορό. -Όχι, μην τον ξεχνάς. 101 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 Τα πήγες πολύ καλά. Δεν συμφωνώ. 102 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Καλά. Επειδή δεν ξέρει να χορεύει καλά. 103 00:04:40,613 --> 00:04:42,991 -Τέλος πάντων. -Τέλος πάντων, περνάς καλά; 104 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Όχι πια! 105 00:04:44,867 --> 00:04:46,202 Τα ετερώνυμα έλκονται. 106 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 Μου άρεσε πολύ που ήταν τελείως αντίθετοι, 107 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 αλλά υπήρχε μια… 108 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Η Χέλεν πάντα γελούσε με όλα αυτά. 109 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Όντως επικοινωνούμε. Είναι 50-50. 110 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Αυτή μόνο μιλάει, εγώ μόνο ακούω. 111 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Ναι, αυτό είναι. 112 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 Μην τον πιστεύετε. Δεν ακούει. 113 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Ποτέ δεν κατάλαβα αν προσπαθούσαν να βγάλουν γέλιο 114 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 ή αν ήταν ξεκαρδιστικοί πάντα. 115 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Και τα δύο. 116 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Η μητέρα μου δεν προσπαθούσε ιδιαίτερα 117 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 κι ο πατέρας προσπαθούσε και τα κατάφερνε 118 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 και ενίοτε αποτύγχανε κι ενίοτε δεν το καταλάβαινε. 119 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 -Ναι. -Όλα αυτά μαζί. 120 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Μπαμπά, ανάβεις τα φώτα στην πλευρά σου στο κρεβάτι; 121 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Θέλουν αναμμένα τα φωτάκια πίσω σου. 122 00:05:30,288 --> 00:05:34,625 Ο μπαμπάς είναι στο φυσικό του περιβάλλον. Να τος. Δείτε εκεί! 123 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Είναι… 124 00:05:41,549 --> 00:05:44,218 -Γιατί γελάς; -Που γύρισε μόνο του. 125 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Τώρα θα το ξαναγυρίσει. Εντάξει. 126 00:05:47,305 --> 00:05:50,183 -Και το άλλο; -Ναι, γιατί όχι; Να είναι ίδια. 127 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Γι' αυτό, βασικά, ήθελα να το κάνω όλο αυτό, 128 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 επειδή επιτέλους μπορώ να ρωτήσω τον Ρίτσαρντ. 129 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 Γιατί σκότωσες τους γονείς μας; 130 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Ο μπαμπάς μου λεγόταν Μαξ Χορστ Ρόζενταλ 131 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 και γεννήθηκε το 1926 στο Βερολίνο της Γερμανίας. 132 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 Η μαμά μας, Χέλεν Ρουθ Άουερμπαχ, 133 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 γεννήθηκε στο Αμβούργο της Γερμανίας το 1933. 134 00:06:27,220 --> 00:06:30,932 Ο μπαμπάς μου και η οικογένειά του 135 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 έζησαν την Kristallnacht, τη Νύχτα των Κρυστάλλων, 136 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 όταν οι ναζί βγήκαν και έσπασαν τις εβραϊκές επιχειρήσεις 137 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 και ξυλοκόπησαν όποιον έβρισκαν. 138 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Και κρύφτηκαν στο διαμέρισμά τους. 139 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Είναι θαύμα που κατάφεραν να διαφύγουν από τη Γερμανία αμέσως μετά. 140 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Η μητέρα μου ίσως δεν ήταν τόσο τυχερή. 141 00:06:54,038 --> 00:06:56,457 Οι ναζί την αιχμαλώτισαν με τη μητέρα της 142 00:06:56,541 --> 00:07:00,002 και τις έστειλαν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης στη Γαλλία. 143 00:07:01,379 --> 00:07:05,466 Χωρίστηκαν από τον πατέρα της μαμάς μου, Φίλιπ Άουερμπαχ, 144 00:07:05,550 --> 00:07:07,218 απ' τον οποίο με ονόμασαν. 145 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Και μετά τον πόλεμο… Προφανώς επιβίωσαν. 146 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 Έγραψαν στον Φίλιπ Άουερμπαχ 147 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 "Πάμε στην Αμερική. Έχουμε συγγενείς εκεί". 148 00:07:17,145 --> 00:07:24,068 Κι εκείνος είπε ότι είχε δουλειά στη Γερμανία και δεν ήθελε να φύγει. 149 00:07:24,610 --> 00:07:27,155 Ξεκίνησε το πρόγραμμα αποκατάστασης, 150 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 το οποίο δίνει στους Εβραίους ένα μηνιαίο επίδομα 151 00:07:32,827 --> 00:07:36,539 αν τους έκλεψαν την επιχείρηση οι ναζί, μέχρι και σήμερα. 152 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 Η μαμά μεγάλωσε χωρίς μπαμπά. 153 00:07:40,126 --> 00:07:42,962 Η Μάρτα και η μικρή της κόρη Χέλεν, λοιπόν, 154 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 πήραν το πλοίο για την Αμερική 155 00:07:45,298 --> 00:07:48,759 και δεν τους επέτρεψαν να δέσουν, οπότε πήγαν στην Κούβα. 156 00:07:49,343 --> 00:07:53,097 Κι έφτασαν τελικά στη Νέα Υόρκη, στο Ουάσινγκτον Χάιτς, 157 00:07:53,181 --> 00:07:59,395 όπου εγκαταστάθηκαν τόσο πολλοί Γερμανοί Εβραίοι, 158 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 που το είπαν Φρανκφούρτη επί Χάντσον. 159 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Ο μπαμπάς μου ήταν 13 όταν μετανάστευσε 160 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 και δεν μιλούσε καθόλου αγγλικά. 161 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 Πλησίαζε το μπαρ μίτζβα του, 162 00:08:11,908 --> 00:08:16,996 οπότε όχι μόνο έπρεπε να μάθει τη χαφτάρα του, αλλά και αγγλικά. 163 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Λοιπόν, ορμήστε. Ποια θέλει μπέιγκελ; 164 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Επειδή ίσως ήσασταν μπροστά, 165 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 πότε γνωρίστηκαν ο Μαξ κι η Χέλεν; 166 00:08:24,921 --> 00:08:29,884 Υπήρχε ένα κλαμπ απέναντι, στο Νιου Τζέρσεϊ. Το θυμάσαι; 167 00:08:29,967 --> 00:08:32,136 Κάτι με Ριβιέρα. 168 00:08:32,220 --> 00:08:34,263 Κι εκείνος έλεγε ανέκδοτα. 169 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Έκανε σταντ-απ. 170 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Ερασιτεχνικά μεν, αλλά έλεγε ανέκδοτα. 171 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Πάντα του έλεγα ότι ήταν για τα Κάτσκιλς. 172 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 -Έπρεπε να εμφανίζεται εκεί. -Γιατί είχε ένα ιδιαίτερο χιούμορ. 173 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 -Ήταν εξαιρετικός. -Δεν ήταν ένα εξωστρεφές χιούμορ. 174 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 -Πολύ διακριτικό. -Διακριτικό. 175 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 -Την έκανε να γελά. -Πάντα την έκανε να γελά. 176 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Ακόμη κι όταν τσακώνονταν. 177 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 Είτε φωνάζαμε είτε γελούσαμε. 178 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Είναι αλήθεια. 179 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Με ακούτε καλά; 180 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Το είχα πολύ δυνατά. 181 00:09:07,380 --> 00:09:09,674 -Εντάξει. -Όχι, μην το δυναμώνεις πολύ. 182 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Εντάξει. Πώς είναι τώρα; 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Μπαμπά, φοράς το πράγμα; 184 00:09:14,345 --> 00:09:16,389 -Όχι. -Ποτέ δεν το φοράει. 185 00:09:16,472 --> 00:09:19,767 Γιατί όχι; Έτσι, δεν χρειάζεται να το δυναμώνεις πολύ. 186 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Φόρα το ακουστικό βαρηκοΐας. 187 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 -Φόρα το! -Θέλει ώρα για να το φτιάξω. 188 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Καλά, άρα δεν θα μ' ακούς. 189 00:09:28,526 --> 00:09:29,402 Εντάξει. 190 00:09:29,485 --> 00:09:34,365 Αντί να φορέσεις το ακουστικό βαρηκοΐας, απλώς λέγε "τι" συνέχεια. 191 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 -Σταμάτα. -Λίγο πιο δυνατά. 192 00:09:40,079 --> 00:09:41,539 Είμαστε εδώ 193 00:09:41,622 --> 00:09:45,876 με τα τέσσερα άτομα που οι γονείς μου αγαπούσαν περισσότερο από εμένα. 194 00:09:46,711 --> 00:09:51,549 Ξεκινώντας από το χειρότερο πράγμα που μου συνέβη στα πέντε μου, τον Ρίτσαρντ. 195 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Ζεστή σοκολάτα; Πολύ σε κακομαθαίνουν. 196 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Ναι. Είμαι πολύ κακομαθημένος. 197 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Δεν δίνεις λίγη και στον Ρίτσαρντ; 198 00:10:01,601 --> 00:10:05,563 Να δώσω στον Ρίτσαρντ; Γιατί να μην απολαύσω κάτι για πέντε λεπτά; 199 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Γιατί να του δώσω οτιδήποτε; 200 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Φάε αυτό και δώσ' του το υπόλοιπο. 201 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Καλά. 202 00:10:12,945 --> 00:10:13,946 Έλα δω, Ρίτσαρντ. 203 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 -Να τος. -Γεια σας. 204 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Η αδυναμία σας. 205 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Φτάνει! 206 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Όχι, έλα, φάε κι άλλο. 207 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Όταν έφεραν τον Ρίτσαρντ στο σπίτι, ήταν το τέλος της χαράς μου στη Γη. 208 00:10:30,379 --> 00:10:34,175 Σε διάφορα οικιακά βίντεο προσπαθείς να με πνίξεις. 209 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Δεν πειράζει. 210 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Παρ' όλα αυτά, όμως, περάσαμε ωραία παιδικά χρόνια. 211 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Πρώτη φορά συνάντησα τους γονείς σου όταν ήμουν 13. 212 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 -Δεν το θυμάμαι. -Ναι, ήσουν παιδάκι. 213 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Έμεινες μαζί μας στο διαμέρισμα; 214 00:10:51,859 --> 00:10:54,445 -Στη Νέα Υόρκη; Στο Μπρονξ; -Ναι. 215 00:10:54,528 --> 00:10:59,909 Η μαμά σου με συμπάθησε όταν ήμουν ένα αδέξιο, δυστυχισμένο 13χρονο. 216 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Κατάλαβε ότι χρειαζόμουν μια φίλη. 217 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Ασφαλώς. Σε αγάπησε αμέσως. 218 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Ήταν και κάτι άλλο, επίσης. 219 00:11:07,208 --> 00:11:09,001 Χωρίς να θέλω να σε υποτιμήσω, 220 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 αλλά πραγματικά υπέφερε που είχε γιους. 221 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Ναι. 222 00:11:15,174 --> 00:11:19,595 Το επόμενο άτομο που γνώρισαν ήταν η Μόνικα; 223 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 -Ναι; -Ναι. 224 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Την οποία αυτομάτως αγάπησαν σαν κόρη. 225 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Και την Κάρεν, που αυτομάτως αγάπησαν σαν κόρη. 226 00:11:27,311 --> 00:11:28,854 Οπότε τώρα είχαν δύο κόρες 227 00:11:28,938 --> 00:11:32,316 που συμπαθούσαν πολύ περισσότερο απ' τον Ρίτσαρντ ή εμένα. 228 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Και επίσης, το πέμπτο "Σκαθάρι", 229 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 η Ιζαμπελίτα, την οποία ξέρω ότι επίσης αγάπησαν σαν κόρη. 230 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Η Ιζαμπελίτα άρχισε να φροντίζει τη μαμά μου. 231 00:11:43,577 --> 00:11:46,789 -Και συνέχισες και με τον μπαμπά μετά. -Ναι. 232 00:11:46,872 --> 00:11:49,417 -Σ' αγαπούσαν πάρα πολύ κι οι δυο. -Πολύ. 233 00:11:49,500 --> 00:11:50,918 Δεν έχω συνηθίσει ακόμη. 234 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Ζω με την ανάμνησή τους. 235 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Ναι. Κάθε μέρα. 236 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 Ναι. Κι εμείς. 237 00:11:58,509 --> 00:12:00,469 Μας νοιάζονταν, που λέτε, 238 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 παρότι ήμασταν απαίσια παιδιά. 239 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Ήταν γλυκύτατοι μαζί μας 240 00:12:05,516 --> 00:12:08,436 και πολύ υποστηρικτικοί σε ό,τι θέλαμε να κάνουμε. 241 00:12:08,519 --> 00:12:13,107 Οι αξίες τους ήταν τέχνη, πολιτισμός, μόρφωση και ευγένεια. 242 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 Και δεν έγινε από το πουθενά, 243 00:12:17,862 --> 00:12:22,783 αλλά από εκεί που ήρθαν και με το μίσος που υπέμειναν, 244 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 το γεγονός ότι εξελίχθηκαν έτσι 245 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 είναι κάτι για το οποίο θα είμαι πάντα ευγνώμων. 246 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 Και γυρνάμε! 247 00:12:34,128 --> 00:12:36,213 Έπρεπε να φτιάξω μια οικογένεια. 248 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 Ο άνθρωπος που κάνει κουμάντο Φιλ Ρόζενταλ! 249 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Οι γονείς μου ήταν τεράστια επιρροή για μένα από κάθε άποψη της ζωής μου. 250 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 Τόσο, που όταν ήρθε η ώρα να γράψω γονείς για την τηλεοπτική μου σειρά, 251 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 μαντέψτε σε ποιους ψιλοβασίζονταν. 252 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Οι καταστάσεις ήταν καλά αποτυπωμένες, 253 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 αλλά κάποια στοιχεία των χαρακτήρων, όχι. 254 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Δηλαδή, ήταν μεγαλοποιημένα. 255 00:13:02,114 --> 00:13:04,116 Για τι μας περνάτε, για ανάπηρους; 256 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 Δεν μπορούμε να πάρουμε φρούτα; 257 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 -Είναι αδιαμφισβήτητα αστείοι. -Ναι. 258 00:13:09,538 --> 00:13:14,960 Και το είδαμε στην ταινία την πρώτη φορά, όταν τους πήραμε κατά λάθος απ' τη Ρωσία. 259 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Το Exporting Raymond. 260 00:13:16,420 --> 00:13:20,466 Και τελείως συμπτωματικά ήταν ξύπνιοι 261 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 κι απάντησαν στο Skype. 262 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Γεια σας; 263 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Γεια! Μας βλέπετε; 264 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 -Εδώ είμαστε. Εντάξει. -Γεια! 265 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Εντάξει! 266 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Από δω ο Βλάντιμιρ και η Λουντμίλα. 267 00:13:33,896 --> 00:13:36,690 -Ο Μαξ και η Χέλεν. -Βλάντιμιρ και Λουντμίλα; 268 00:13:36,774 --> 00:13:37,733 Γεια σας. 269 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Απίστευτη αυτή η τεχνολογία. 270 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 Και τότε, ο μπαμπάς πατάει λάθος κουμπί 271 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 και νομίζουν ότι δεν τους βλέπουμε. 272 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Το ήξερα. Μαξ, είπα… 273 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 -Είστε καλά; -Σου είπα να μην αγγίξεις τίποτα. 274 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Γι' αυτό έχουμε σίριαλ. 275 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Γι' αυτό μπορώ να βρίσκομαι μαζί σας στη Μόσχα. 276 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 -Χάρη σ' αυτό εδώ. -Είναι κλασικό στην οικογένειά μας. 277 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 -Όταν η μαμά χρησιμοποιεί Skype… -Ένα κούτελο. 278 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Αυτό ήταν αντάξιο του Τούτσι. 279 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 -Τρελά γέλια. -Τρελά. 280 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Είναι πολύ ενδιαφέρον. 281 00:14:15,229 --> 00:14:18,774 -Πάντα με ενδιέφερε πολύ… -Δεν χρειάζεται να πλησιάζεις τόσο. 282 00:14:18,858 --> 00:14:20,526 …η ρωσική λογοτεχνία. 283 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Η όπερα. Σας αρέσει η όπερα; 284 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 -…στη Μόσχα για τρεις μέρες. -Δεν θα ξεκολλάει τώρα. 285 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 Θα πάει όλη νύχτα. 286 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 Τότε ήταν υπέροχα. 287 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Μήπως σ' ενδιαφέρει και τι κάνω εγώ; 288 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Είχαν τρομερή χημεία αυτομάτως και δεν το ξέχασα ποτέ, 289 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 οπότε στην ταξιδιωτική εκπομπή 290 00:14:41,422 --> 00:14:44,717 σκέφτηκα πως είναι το σύγχρονο αντίστοιχο της καρτ ποστάλ 291 00:14:44,800 --> 00:14:46,719 να τηλεφωνείς στους γονείς. 292 00:14:46,802 --> 00:14:48,929 Να τους δείχνεις πού είσαι. 293 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Και, επίσης, επειδή προέρχομαι από τον κόσμο της κωμωδίας, 294 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 θέλεις οικείους χαρακτήρες και αστείους ανθρώπους! 295 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Δεν θα μπορούσαμε να ζητήσουμε πιο φυσικά αστείους ανθρώπους. 296 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Ο Ριτς έλεγε "Γράφουμε τους γονείς". 297 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Και κάθε φορά μετά έλεγε 298 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 "Ποτέ δεν απογοητεύουν". 299 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Ποτέ δεν απογοητεύουν. 300 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Πάντα αστείοι. 301 00:15:09,867 --> 00:15:11,827 Τι θα κάνετε για τα γενέθλιά σου; 302 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 -Θα πάμε σε αυτό το Μέριμπελ. -Ναι. 303 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Εκεί που πήγαμε για την επέτειό σας; 304 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Ναι, πάνε πάνω από 60 χρόνια. 305 00:15:22,588 --> 00:15:23,923 -Ακριβώς. -Ποιο πράγμα; 306 00:15:24,757 --> 00:15:26,133 Η επέτειός μας. 307 00:15:26,800 --> 00:15:27,635 Βασικά… 308 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Τέλεια. 309 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Στάσου να σου δείξω τον καιρό έξω. 310 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Μισό λεπτό. 311 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Μαξ, θα… 312 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Τι κάνεις; 313 00:15:43,108 --> 00:15:45,277 -Βλέπεις; -Ναι. 314 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 -Καταπληκτικά. -Πολύ θολά. 315 00:15:47,988 --> 00:15:50,032 Πολύ ωραία θέα για όλους. 316 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Σας ευχαριστώ. 317 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Αυτό θα είναι το πλάνο μας όταν σας τηλεφωνούμε. 318 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Τι; 319 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Αντί να βλέπουμε εσάς, θα βλέπουμε αυτό. 320 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Δεν είναι πιο ωραίο; 321 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Θέλω να σας δείξω τι θα φάω. 322 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 Τι τρως; 323 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 -Σαρδέλες. -Σαρδέλες. 324 00:16:08,968 --> 00:16:11,011 Αφού ανησυχείς ότι δεν τρώω καλά. 325 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Σωστά; 326 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Ναι, ανησυχώ πολύ γι' αυτό. 327 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 Βλέπω τόσα φαγητά. Τι λες να έλεγε η μητέρα σου; 328 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Ξέρω! 329 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 "Τι τα θες όλα αυτά;" 330 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 -"Πάρα πολλά". Πρώτον. -"Πάρα πολλά". 331 00:16:24,274 --> 00:16:29,279 "Δεν τα ευχαριστιόμαστε, είναι πολλά". Και "Δεν θα βγούμε αυτήν τη βδομάδα. 332 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Θα φάμε ό,τι περισσέψει". 333 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Μαμά, ξέρεις τι θα σ' άρεσε; 334 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 Τα φρούτα. 335 00:16:35,953 --> 00:16:38,747 Ίσως τα καλύτερα στον κόσμο. Δες κάτι καινούριο. 336 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Το έχεις ξαναδεί; 337 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Ναι. 338 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Πες μου τι είναι, λοιπόν. 339 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Είναι φρούτο και το ανοίγεις. 340 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Είσαι ιδιοφυΐα. 341 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Θυμάμαι εκείνο το καλοκαίρι που έμενα μαζί τους και δούλευα στο Medi-Mart 342 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 κι έπρεπε να ράψω τη στολή μου, κάτι τέτοιο, 343 00:17:03,272 --> 00:17:08,569 κι όταν ο μπαμπάς σου είδε την τεχνική μου στο στρίφωμα 344 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 έφριξε κι ανέλαβε εκείνος. 345 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Μου έδειξε πώς να το κάνω καλύτερα. 346 00:17:13,115 --> 00:17:15,242 -Ήταν ράφτης, καλός. -Σωστά, ράφτης. 347 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Κι ο πιο καθαρός, τακτικός άνθρωπος που είχα γνωρίσει. 348 00:17:19,371 --> 00:17:21,790 -Εμείς δεν τον θυμόμαστε έτσι, αλλά… -Ναι. 349 00:17:21,874 --> 00:17:22,750 Πλάκα έχει. 350 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 -Το κελάρι σας, εκεί με το μπόιλερ… -Το είχε πολύ… 351 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 -Ήταν πιο καθαρό από κάθε άλλο δωμάτιο. -Ξέρεις γιατί; 352 00:17:30,507 --> 00:17:33,594 -Γιατί; -Δεν έμπαινε κανείς εκεί μέσα. Δεν είχε… 353 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 -Είχε κάτι που έχουν οι μάστορες. -Σωστά. 354 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Κανενός δεν έπιαναν τα χέρια. 355 00:17:39,683 --> 00:17:42,603 -Και δεν λερωνόταν. -Αφού δεν χρησιμοποιούνταν. 356 00:17:42,686 --> 00:17:46,648 -Όπως τα κατσαρολικά της μαμάς! -Δεν το είχα σκεφτεί. Σταμάτα! 357 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Η μαμά σου ήταν καλή μαγείρισσα. 358 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 Μη μου χαλάς όλη την κωμωδία. 359 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 -Τη θεωρούσα καλή μαγείρισσα. -Ωραία. 360 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Μ' αυτό εξιλεώθηκες επιτέλους, Χέλεν. 361 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 Πάντα λάτρευα τη μαγειρική της πεθεράς μου. 362 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Σ' ευχαριστώ, Μόνικα. 363 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Χθες που είχα τον φρικαλέο ρόλο της αγελάδας σ' ένα τάκο, 364 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 είπα "Μου λείπει η μαγειρική της μητέρας μου". 365 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Θα έπρεπε να ντρέπεσαι. 366 00:18:18,138 --> 00:18:21,642 Όλο γκρίνιαζαν για τη μαγειρική της. Εμείς δεν τη λατρεύαμε; 367 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 -Ναι. -Τις σούπες της. Όλα πολύ καλά. 368 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Μα αυτοί όλο γκρίνιαζαν, την έβρισκαν απαίσια. 369 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Κοροϊδεύω τη μαγειρική της μαμάς, πάντα το έκανα. 370 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Μπήκε και στο Ρέιμοντ. Είναι κομμάτι της κωμωδίας. 371 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Η αλήθεια είναι πως κάνει και κάτι πολύ καλό. 372 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Σούπα με μπαλάκια μάτζο. 373 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 -Θα το κάνω εγώ. -Μαξ. 374 00:18:40,494 --> 00:18:43,539 Εγώ είμαι η σεφ. Δεν είχες καμία ανάμειξη. 375 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 -Την έκανες μόνη σου, έτσι; -Σωστά. 376 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Τη σούπα, τις μπάλες μάτζο. 377 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 -Ναι. Χωρίς καμία βοήθεια. -Σωστά; 378 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Τίνος συνταγή είναι αυτή; 379 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Δική μου. 380 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 Δεν την προσάρμοσες απ' τη μητέρα σου; 381 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 -Όχι, -Όχι; 382 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 Όχι, πραγματικά… 383 00:18:58,178 --> 00:19:01,098 Δεν είναι κάτι ωραίο που πάει από γενιά σε γενιά; 384 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 -Όχι. -Μπορείς να το πεις. Πες το. 385 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 Τι διαφορά έχει; Ακούγεται καλύτερο. 386 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Πάντα θεωρούσα πως αυτό ήταν το καλύτερό σου πιάτο. 387 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Είναι. 388 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 -Όχι. -Βρίσκεις; 389 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 Δεν σε πιάνει κανείς. 390 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Για να δοκιμάσω. 391 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Ναι. 392 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Τι πάει να πει "Ναι"; 393 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Μ' αρέσει. 394 00:19:23,620 --> 00:19:25,873 -Είναι πολύ καλή, αλλά… -Αλλά τι; 395 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Ίσως μεροληπτώ. Ίσως χρειαστώ δεύτερη γνώμη. Περίμενε. 396 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Τι γίνεται; 397 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 -Γεια σου. -Γεια σου. 398 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 -Τι κάνεις; -Καλά. 399 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 -Ποιος είναι; -Έλα μαζί μου. 400 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Ο φίλος μου, ο Νταν. 401 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 -Γεια σου. -Του αρέσει η σούπα. 402 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Χαίρω πολύ. 403 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Ο Ντανιέλ Μπουλούντ, από τους σπουδαιότερους σεφ. 404 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 Σούπα με μπάλες μάτζο. Αγαπημένη. 405 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Ωραία. 406 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Θα δοκιμάσει, λοιπόν, τη σούπα της Χέλεν Ρόζενταλ. 407 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Τον ξέρεις, μαμά; 408 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Τι; 409 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Ξέρεις εδώ κοντά που έχουμε το Épicerie Boulud; 410 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 -Ναι. -Και το Boulud Sud; 411 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 -Ναι. -Έτσι; Και το εστιατόριο Daniel; 412 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 -Ναι. -Είναι ο Ντανιέλ Μπουλούντ. 413 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 -Ντανιέλ Μπουλούντ. -Χάρηκα. 414 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Χαίρω πολύ, κυρία μου. 415 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Έχω φτιάξει σούπα με μπάλες μάτζο. Όχι ότι μεγάλωσα μ' αυτή, αλλά… 416 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Ναι. 417 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Υπέροχη. Θεέ μου, είναι πάρα πολύ καλή. 418 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 -Μαμά! -Είδες; 419 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 -Βάζετε μυρωδικά; -Ναι. 420 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Λίγο μαϊντανό ή άνηθο; Τι βάλατε; 421 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Μαϊντανό. Κυρίως. 422 00:20:29,228 --> 00:20:32,147 -Βάλατε κι άνηθο, όμως; -Ναι, βάζω πολύ άνηθο. 423 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Σας έφερα λάδι από άνηθο. 424 00:20:35,442 --> 00:20:36,944 -Το θέλει. -Ευχαριστώ. 425 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 -Τον λατρεύει. -Ελαιόλαδο με άνηθο. 426 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Βάλτε λίγο στη σούπα σας και θα δείτε. 427 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 Θα μείνει στην επιφάνεια. 428 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 Υγρός άνηθος; 429 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Υγρός άνηθος. Θέλετε; 430 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 -Όχι, ευχαριστώ. -Δοκιμάστε. 431 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 -Εντάξει. -Υπέροχο. 432 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 -Θα σας αρέσει, πιστεύω. -Ευχαριστώ. 433 00:20:51,667 --> 00:20:55,045 -Σου δίνει κάτι ο Μπουλούντ κι αρνείσαι; -Καλά. 434 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 -Πολύ καλό. -Ωραίο, έτσι; 435 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 Όταν πήγα πρώτη φορά στο σπίτι, η Χέλεν μαγείρευε. 436 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Και την πρώτη φορά, δεν θα το ξεχάσω ποτέ, 437 00:21:03,428 --> 00:21:08,267 έφερε κάτι στο τραπέζι κι έπεσε ένα κουτάλι ή κάτι τέτοιο 438 00:21:08,350 --> 00:21:10,185 και φυσικά ο Μαξ κάνει "Όι!" 439 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 Τον άκουσαν παντού επειδή έπεσε ένα κουτάλι. 440 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 Κι αυτοί άρχισαν να γελούν. 441 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 Κι η γυναίκα στενοχωρήθηκε απίστευτα! 442 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Είχα πάει πρώτη φορά. 443 00:21:19,319 --> 00:21:22,572 Και τη θυμάμαι να λέει "Βοήθα με, Μαξ!" 444 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 -Εγώ έγινα έξαλλη. -Ακόμη γελάμε. 445 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 Σηκώθηκα και τη βοήθησα κι έτσι δεθήκαμε, θεωρώ. 446 00:21:30,747 --> 00:21:34,459 Κάνα δυο μήνες μετά, λοιπόν, με παίρνει στην άκρη και λέει… 447 00:21:36,420 --> 00:21:39,506 "Ξέρω ότι ο Φίλιπ μπορεί να γίνει πολύ δύστροπος. 448 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Θέλω να ξέρεις 449 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 ότι αν συμβεί κάτι μεταξύ σας, 450 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 εσύ κι εγώ θα είμαστε πάλι φίλες". 451 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Η μητέρα μου, κυρίες και κύριοι. 452 00:21:53,270 --> 00:21:55,647 "Μόλις τη γνώρισα, αλλά στηρίζω Μόνικα". 453 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Αφού πέθαινε για κόρες. 454 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 Και μόλις βρήκε μία, "Αντίο, Φίλιπ". 455 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Δεν μπορεί να είμαι τόσο λησμονήσιμος. 456 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Αυτό είναι ένα αληθινό, επίσημο τρέιλερ του Netflix για την εκπομπή. 457 00:22:11,413 --> 00:22:12,956 ΤΟΥΣ ΕΙΠΑΜΕ ΝΑ ΒΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ… 458 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 -Κανάλι; -Δεν ξέρεις τι να κάνεις. 459 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Σας ορκίζομαι, είναι 100% αληθινό. 460 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 -Τι ψάχνουμε; -Την εκπομπή του. 461 00:22:23,425 --> 00:22:24,801 Δεν παίζει ακόμη, έτσι; 462 00:22:24,885 --> 00:22:25,802 ΦΙΛ 463 00:22:30,474 --> 00:22:31,433 Για γράψε "Φιλ". 464 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "Φ". 465 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 "Ι". 466 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Ξέρω να συλλαβίζω. 467 00:22:37,147 --> 00:22:38,940 Ξέρετε τον τίτλο της εκπομπής; 468 00:22:40,359 --> 00:22:43,403 -Ναι. -Πώς τη λένε; 469 00:22:45,113 --> 00:22:47,491 -Ποιος Ταΐζει τον Φιλ; -Φέρε να δοκιμάσω. 470 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Πώς λένε την εκπομπή; 471 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Ιζαμπελίτα, χάριζες στον Μαξ τη μεγαλύτερη χαρά, μια ντουζίνα αβγά. 472 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 -Τη μέρα. -Όχι. 473 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Μια ντουζίνα αβγά με 75 σεντ. 474 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 Η καλύτερη τιμή. 475 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Η Ιζαμπελίτα έβρισκε τα πιο φτηνά αβγά. 476 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 -Ναι. -Κι ο Μαξ ήταν πανευτυχής. 477 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Και μου τηλεφωνούσε πάντα κι έλεγε 478 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 "Ιζαμπελίτα, μην ξεχάσεις να πάρεις αβγά". 479 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Ο μπαμπάς είχε πολύ απλά γούστα. 480 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Θα έλεγα ότι κάθε μέρα έκανε την ίδια ερώτηση. 481 00:23:33,537 --> 00:23:35,163 "Είναι αφράτα τα αβγά μου;" 482 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Κάτι που τρέλαινε τη μητέρα, γιατί το ήξερε και τα έκανε αφράτα. 483 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Ήξερε ότι έτσι του άρεσαν. 484 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Έχει πολλή πλάκα που κάθε φορά, κάθε μέρα, πάντα με ρωτούσε 485 00:23:47,175 --> 00:23:50,846 "Εσύ τι λες; Πόσα αβγά να φάω; Δύο ή τρία;" 486 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Θέλει να πεις τρία. 487 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Ναι, φυσικά. 488 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "Γιατί θα σε ωφελήσουν, Μαξ, τρία αβγά τη μέρα". 489 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Όταν του έφτιαχνα εγώ αβγά, έλεγε 490 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 -"Τα παραψήνεις;" -Το ξέρω! 491 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "Νομίζω πως έγιναν. Είναι έτοιμα". 492 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Ή αν πηγαίναμε σε καφεστιατόριο ή καφέ, 493 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 κάναμε το παν για να μην πάει πίσω 494 00:24:11,700 --> 00:24:15,370 και πει σ' όποιον έφτιαχνε τα αβγά πώς να τα φτιάξει. 495 00:24:15,912 --> 00:24:20,292 Και η μητέρα μου είχε μία μεγάλη αγάπη στη ζωή της. 496 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 Όχι τα παιδιά της, ούτε τον άντρα της. 497 00:24:24,796 --> 00:24:28,133 Την όπερα. Ήταν το αγαπημένο της πράγμα. 498 00:24:28,216 --> 00:24:32,971 Θα μας έριχνε όλους απ' την ταράτσα για πέντε λεπτά με τον Πλάθιντο Ντομίνγκο. 499 00:24:34,181 --> 00:24:37,142 Μ' αρέσει το λούτρινο λάμα στον πάγκο. 500 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 Κι ο Ντομίνγκο; 501 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Ο Πλάθιντο Ντομίνγκο. Φυσικά. 502 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 Δεν μπορείς να ζουμάρεις για να γεμίσει την οθόνη για λίγο; 503 00:24:45,317 --> 00:24:48,570 -Και η Σάδερλαντ. -Η Τζόαν Σάδερλαντ. Ναι, παιδιά. 504 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 Αυτά αρέσουν στη μητέρα μου. 505 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Μην τυχόν και τη διέκοπτες Σάββατο απόγευμα, 506 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 όταν το WQXR είχε ζωντανή μετάδοση απ' τη Μητροπολιτική Όπερα. 507 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 "Ακούω όπερα!" 508 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 "Μαμά, έσπασα το πόδι μου". "Ακούω όπερα!" 509 00:25:11,801 --> 00:25:15,138 Όλοι έχουμε τις απλές μας αγάπες στη ζωή, σωστά; 510 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 Κι όταν βρίσκεις τη χαρά και την ευτυχία στα μικρά πράγματα, 511 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 όπως να ακούς όπερα στο ραδιόφωνο το Σάββατο το απόγευμα, 512 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 να τρως αφράτα αβγά και να τα απολαμβάνεις τόσο πολύ! 513 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Αν βρείτε κι εσείς κάτι τέτοιο στη ζωή σας, το συνιστώ, 514 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 διότι πάντα θα είστε ευτυχισμένοι με κάτι. 515 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Ξέρετε τι γράψαμε στην ταφόπλακά του; 516 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 -Δεν ξέρετε; -Όχι. 517 00:25:45,210 --> 00:25:46,836 "Είναι αφράτα τα αβγά μου;" 518 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 Και τι γράφει η δική της; Την απάντησή της. 519 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "Ακούω όπερα". 520 00:25:56,012 --> 00:25:58,723 "Μη με ενοχλείτε". 521 00:26:01,893 --> 00:26:05,855 Νομίζω ότι εκεί περνάς καλύτερα απ' όλα τα άλλα μέρη που έχεις πάει. 522 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 -Έτσι δεν είναι; -Δεν νομίζω. 523 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Γιατί το λες αυτό, μαμά; 524 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Γιατί νομίζω ότι το απολαμβάνεις σε όποιο μέρος κι αν πας. 525 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Έχεις δίκιο. 526 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 -Λίγο περισσότερο εκεί. -Όχι. 527 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Δείχνουν να… 528 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 Οι άνθρωποι δείχνουν πιο φιλικοί. Δεν ξέρω. Κάτι έχει. 529 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Μαξ, το ίδιο είπες όταν ήταν στο Ισραήλ. 530 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Τώρα λες ότι είναι πιο χαρούμενος εδώ. 531 00:26:27,836 --> 00:26:30,547 -Είναι χαρούμενος παντού. -Εντάξει. 532 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Αρκεί να μην είναι εδώ. 533 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Εδώ μαζί μας. Ναι! 534 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Πάρτε το πάνω σας, παιδιά. Κάντε σόου. 535 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 Μπήκες στο αφιέρωμα. 536 00:26:42,934 --> 00:26:45,562 -Στο αφιέρωμα του αφιερώματος. -Σ' ευχαριστώ. 537 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Ξέρω ότι σ' αγαπούσαν. 538 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Κι εγώ τους αγαπούσα. Ναι. 539 00:26:50,525 --> 00:26:55,822 Η Χέλεν ήταν η πιο υπέροχη συγγενής μου. Της έλεγα οτιδήποτε. Το ίδιο κι εκείνη. 540 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 -Υπέροχο. -Γελούσαμε συνέχεια. 541 00:26:59,117 --> 00:27:03,622 Κι όταν πέθανε, τηλεφωνούσα στον μπαμπά σου και πάντα χαιρόταν πολύ. 542 00:27:04,164 --> 00:27:08,835 Αν ήταν χειμώνας ρωτούσε πάντα "Είσαι αρκετά ζεστά; Έχεις θέρμανση;" 543 00:27:08,918 --> 00:27:13,173 Ναι, γιατί βλέπει ένα ξυλόσπιτο στο δάσος! "Πώς ζεις;" 544 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "Πώς ζεσταίνεσαι; Με ξύλα;" 545 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Ναι. 546 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "Να σου φέρω κάρβουνα;" 547 00:27:21,431 --> 00:27:22,265 Ναι. 548 00:27:22,349 --> 00:27:24,893 Επιστρέφουμε με περισσότερα λόγια του ξύλου. 549 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Τι γίνεται στη Νέα Υόρκη; 550 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Πώς είναι ο καιρός σήμερα; 551 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 -Κάνει κρύο. -Πώς το ξέρεις; Αφού δεν βγαίνεις ποτέ. 552 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 -Δεν βγήκες. Δεν κάνει τόσο κρύο. -Άνοιξα ένα παράθυρο. 553 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Ούτε το παράθυρο δεν ανοίγεις. 554 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 -Τέλος πάντων. -Πολύ συναρπαστικό ακούγεται. 555 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Πράγματι. Είναι, πολύ. 556 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Αυτό πήρα από εκείνους. 557 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Όχι μόνο όποια χαρακτηριστικά πήρα από εκείνους, 558 00:27:51,503 --> 00:27:56,800 αλλά μέσω του παραδείγματος έμαθα ότι η αίσθηση του χιούμορ 559 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 είναι ίσως το πιο υποτιμημένο ανθρώπινο χαρακτηριστικό. 560 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Όχι, δεν είναι. 561 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Το θεωρώ πολύ σημαντικό χαρακτηριστικό. 562 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Πραγματικά. 563 00:28:06,309 --> 00:28:08,436 -Τότε, συμφωνείς μαζί μου. -Ναι. 564 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 -Μα πρώτα ήθελες να διαφωνήσεις μαζί μου. -Όχι. 565 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 Αυτό είναι το στιλ. 566 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Σας ευχαριστώ για μια ζωή με κάτι περισσότερο από φιλία. Οικογένεια. 567 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 -Ήμασταν, όλοι. -Ακριβώς. 568 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Η Μόνικα είπε ότι θα πας σ' έναν γάμο σήμερα. Όντως… 569 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Πράγματι. 570 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Όλοι παντρεύονται ξαφνικά. 571 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Το συνιστάς, σωστά; 572 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Όχι. 573 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 Ωραίος θεσμός, αλλά ποιος θέλει να ζει με θεσμούς; 574 00:28:48,184 --> 00:28:52,063 Τώρα τηλεφωνούμε σε φίλους κωμικούς και λένε ένα ανέκδοτο για τον Μαξ. 575 00:28:52,147 --> 00:28:54,607 -Ωραίος φόρος τιμής στο πνεύμα του. -Ναι. 576 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 -Διατηρείται ζωντανό. -Ναι. 577 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Μπράβο, αγόρια. Δυο καλά αγόρια. 578 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Αυτό ήθελε μόνο, δυο καλούς γιους. "Τι θες στα γενέθλιά σου;" 579 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 "Θέλω μόνο δυο καλούς γιους". Γιατί δεν τους είχε. 580 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Ξέρω, όμως, ότι τους άρεσε πάρα πολύ που δουλεύαμε μαζί. 581 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 -Ναι. -Και ήταν υπέροχα. 582 00:29:14,294 --> 00:29:15,128 Ακριβώς. 583 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Ήμασταν σαν κόρες. Ήταν τόσο… 584 00:29:17,589 --> 00:29:21,384 Ποτέ δεν νιώσαμε σαν νύφες, βασικά. Ήμασταν σίγουρα… 585 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Κι ένιωθαν έτσι και για τις δυο μας. 586 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Σε σημείο που ο μπαμπάς μάς είπε, την τελευταία του μέρα… 587 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "Δεν θα μπορούσα να ζητήσω τέσσερα καλύτερα παιδιά". 588 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Ναι. 589 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Να 'σαι καλά που μας έριξες. 590 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 Και την Ιζαμπελίτα. 591 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 -Θα τα πούμε όταν επιστρέψεις. -Ναι. 592 00:29:43,531 --> 00:29:46,743 -Απόλαυσε το υπόλοιπο, αγαπητέ. -Ευχαριστώ. 593 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 -Καλύτερα δεν γίνεται. -Έχεις δίκιο, νομίζω. 594 00:29:49,496 --> 00:29:52,081 -Θα ήθελες να είσαι στη θέση του; -Όχι. 595 00:29:55,251 --> 00:29:59,214 -Πρέπει να είμαι εδώ. Μαζί σου. -Ίσως για σένα καλύτερα δεν γίνεται. 596 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Σωστά. 597 00:30:01,424 --> 00:30:02,509 Το σκέφτεσαι αυτό; 598 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Ευχαριστώ για το καλό τέλος. 599 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Αντίο! 600 00:30:13,478 --> 00:30:15,438 -Να είσαι καλά. -Κι εσείς. 601 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 "Ίσως για σένα καλύτερα δεν γίνεται". 602 00:30:27,450 --> 00:30:28,743 Μόνο αυτό θες. 603 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου