1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
-Έτοιμοι;
-Ναι. Τις θέσεις φτιάχνω.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
-Εντάξει.
-Εντάξει; Ήθελα να φροντίσω… Περίμενε.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
Να βεβαιωθώ ότι γράφω.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Εντάξει, Φίλιπ. Πάμε.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Τσεκάρουμε το μικρόφωνο.
6
00:00:16,808 --> 00:00:17,642
Τι έγινε εκεί;
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Σοβαρά τώρα; Γεια σου.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα;
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
-Γράφουμε.
-Πάμε.
10
00:00:24,774 --> 00:00:26,401
-Γράφουμε;
-Γράφει η κάμερα.
11
00:00:26,484 --> 00:00:27,318
Πάμε.
12
00:00:27,444 --> 00:00:28,278
ΕΡ
13
00:00:28,361 --> 00:00:31,239
-Παρακαλώ;
-Η οικία Ρόζενταλ;
14
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Πήρα τον σωστό αριθμό;
15
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
-Μάζελ τοβ.
-Γεια.
16
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
-Έχεις παγώσει.
-Γεια.
17
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
-Αλήθεια;
-Πάγωσες.
18
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Όχι.
19
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Πάγωσε. Δεν μπορεί να μιλήσει.
20
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Μπορώ. Μ' ακούτε;
21
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
Δεν συγχρονίζεται ο ήχος με την εικόνα.
22
00:00:47,714 --> 00:00:50,091
-Δεν συγχρονίζεται;
-Όχι.
23
00:00:50,592 --> 00:00:53,636
Περιμένετε μισό λεπτό.
Θα σας ξαναπάρω, εντάξει;
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
-Τι;
-Περιμένετε μισό λεπτό. Όλα καλά.
25
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Γεια σου! Μισό λεπτό, σ' ακούμε;
26
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
-Μ' ακούτε;
-Ναι.
27
00:01:03,104 --> 00:01:05,523
-Τι κάνεις, Φίλιπ;
-Σας σκουπίζω.
28
00:01:05,607 --> 00:01:07,108
Είπαν ότι είστε βρόμικοι.
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Η οθόνη, λέει. Εγώ λέω εσείς.
30
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
Δεν σ' ακούω.
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
-Γεια.
-Γεια σας.
32
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Γεια σου.
33
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Μαμά, ο ήχος σου
είναι πολύ δυνατά γιατί ακούς…
34
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Στάσου. Όχι, το άλλο.
35
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Μαξ, συνέχεια αυτό κάνεις.
36
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Πες μας για την Ταϊλάνδη.
37
00:01:25,585 --> 00:01:30,548
Η Μπανγκόκ είναι μια τεράστια πόλη
με πολλή κίνηση και πολύ θορυβώδης
38
00:01:30,632 --> 00:01:32,884
και υπέροχη… Είσαι καλά;
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Μια χαρά. Συνέχισε.
40
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
Ξέρεις ότι γράφουμε, έτσι;
41
00:01:39,766 --> 00:01:40,683
Αλήθεια;
42
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
-Μισό λεπτό.
-Μισό λεπτό.
43
00:01:44,229 --> 00:01:47,232
-Όχι, αυτό είναι το χαμηλό…
-Περίμενε.
44
00:01:47,315 --> 00:01:50,568
-Το έχουμε αναγάγει σε επιστήμη, έτσι;
-Εντάξει.
45
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
ΝΑ ΖΗΣΕΤΕ
46
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Ένας άντρας γελαστός και πεινασμένος
47
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Τον κόσμο να γυρίσει έχει βαλθεί
48
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
Να καταλάβει προσπαθεί
49
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
Τι τέχνη έχει το μακαρόνι
Το χοιρινό και το αρνί
50
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Θα σας έρθει οδικώς
51
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Ή και αεροπορικώς
52
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Θα τα πει τραγουδιστά
53
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Ή λίγο χορευτικά
54
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Μαζί σας θα γελάσει
55
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
Μαζί σας θα κλάψει
56
00:02:18,805 --> 00:02:22,183
Μόνο μια χάρη σάς ζητά
57
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
Κάποιος να ταΐσει
58
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Αν μπορεί κάποιος, παιδιά
59
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Να ταΐσει τον Φιλ τελικά
60
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Τώρα, ας τον ταΐσει κάποιος πια
61
00:02:33,319 --> 00:02:36,614
ΧΕΛΕΝ & ΜΑΞ
62
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Έτοιμοι; Ξεκινάμε.
63
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Γεια.
64
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
Γεια σας.
65
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
Τι κάνεις;
66
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Καλά. Εσείς πώς είστε σήμερα;
67
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Εντάξει, κόσμε,
ξέρω γιατί βλέπετε την εκπομπή.
68
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Για να δείτε τα αληθινά αστέρια
του Ταΐστε τον Φιλ.
69
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Θα γυρίσουμε ένα ειδικό επεισόδιο
για τη Χέλεν και τον Μαξ.
70
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Το έμαθα. Πολύ χαίρομαι.
71
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Πώς σου φαίνεται το Ισραήλ αυτήν τη φορά;
72
00:03:06,352 --> 00:03:07,812
Ομολογώ ότι το λατρεύω.
73
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Ακούτε τι γίνεται εδώ; Ακούστε.
74
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Πουλιά;
75
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Ακούστε.
76
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
-Δεν ακούω τίποτα.
-Εγώ ακούω.
77
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
-Τι ακούς;
-Πουλιά.
78
00:03:26,206 --> 00:03:29,334
Μα τι πουλιά έχετε μες στο σπίτι σας;
79
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Ίσως είναι απ' έξω.
80
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Σίγουρα είναι απ' έξω.
81
00:03:34,339 --> 00:03:36,549
Περνά ένας γονδολιέρης και τραγουδά.
82
00:03:36,633 --> 00:03:39,260
Κάποιος περπατά στον δρόμο και τραγουδά;
83
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Γονδολιέρης!
84
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Οι δρόμοι είναι υδάτινοι.
85
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
-Μάλιστα, κατάλαβα.
-Γιατί είμαι στη Βενετία.
86
00:03:47,435 --> 00:03:49,854
Ξέρεις για την καλντεριμιτζού στη Βενετία;
87
00:03:49,938 --> 00:03:50,772
Όχι.
88
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Πνίγηκε.
89
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Οπότε…
90
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Καταλαβαίνεις
γιατί έχετε τόση πλάκα κι οι δυο;
91
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
-Γι' αυτό το κάνουμε.
-Μαζί.
92
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
Επειδή ήταν το πιο αγαπητό και,
κατ' εμέ, καλύτερο κομμάτι της εκπομπής.
93
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
Αντέχουν τις βλακείες μου
για να δουν εκείνους.
94
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Μ' άρεσε που σε είδα να χορεύεις τανγκό.
Ήταν το αγαπημένο μου.
95
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Ό,τι πιο τρομακτικό
έχω κάνει προς το παρόν.
96
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Ήσουν καταπληκτικός.
97
00:04:17,340 --> 00:04:22,220
-Ναι, αλλά χόρευες κάπως αδέξια.
-Όχι δα.
98
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
Δεν ήταν αδέξιος.
99
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
Συνέχισε αυτό που κάνεις καλύτερα,
στο χάρισμά σου να μιλάς.
100
00:04:30,895 --> 00:04:33,731
-Ξέχνα τον χορό.
-Όχι, μην τον ξεχνάς.
101
00:04:33,815 --> 00:04:35,984
Τα πήγες πολύ καλά. Δεν συμφωνώ.
102
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Καλά. Επειδή δεν ξέρει να χορεύει καλά.
103
00:04:40,613 --> 00:04:42,991
-Τέλος πάντων.
-Τέλος πάντων, περνάς καλά;
104
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Όχι πια!
105
00:04:44,867 --> 00:04:46,202
Τα ετερώνυμα έλκονται.
106
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
Μου άρεσε πολύ που ήταν τελείως αντίθετοι,
107
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
αλλά υπήρχε μια…
108
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Η Χέλεν πάντα γελούσε με όλα αυτά.
109
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Όντως επικοινωνούμε. Είναι 50-50.
110
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Αυτή μόνο μιλάει, εγώ μόνο ακούω.
111
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Ναι, αυτό είναι.
112
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
Μην τον πιστεύετε. Δεν ακούει.
113
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Ποτέ δεν κατάλαβα
αν προσπαθούσαν να βγάλουν γέλιο
114
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
ή αν ήταν ξεκαρδιστικοί πάντα.
115
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Και τα δύο.
116
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Η μητέρα μου δεν προσπαθούσε ιδιαίτερα
117
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
κι ο πατέρας προσπαθούσε και τα κατάφερνε
118
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
και ενίοτε αποτύγχανε
κι ενίοτε δεν το καταλάβαινε.
119
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
-Ναι.
-Όλα αυτά μαζί.
120
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Μπαμπά, ανάβεις τα φώτα
στην πλευρά σου στο κρεβάτι;
121
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Θέλουν αναμμένα τα φωτάκια πίσω σου.
122
00:05:30,288 --> 00:05:34,625
Ο μπαμπάς είναι στο φυσικό του περιβάλλον.
Να τος. Δείτε εκεί!
123
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Είναι…
124
00:05:41,549 --> 00:05:44,218
-Γιατί γελάς;
-Που γύρισε μόνο του.
125
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Τώρα θα το ξαναγυρίσει. Εντάξει.
126
00:05:47,305 --> 00:05:50,183
-Και το άλλο;
-Ναι, γιατί όχι; Να είναι ίδια.
127
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Γι' αυτό, βασικά,
ήθελα να το κάνω όλο αυτό,
128
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
επειδή επιτέλους
μπορώ να ρωτήσω τον Ρίτσαρντ.
129
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
Γιατί σκότωσες τους γονείς μας;
130
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Ο μπαμπάς μου λεγόταν Μαξ Χορστ Ρόζενταλ
131
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
και γεννήθηκε το 1926
στο Βερολίνο της Γερμανίας.
132
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
Η μαμά μας, Χέλεν Ρουθ Άουερμπαχ,
133
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
γεννήθηκε
στο Αμβούργο της Γερμανίας το 1933.
134
00:06:27,220 --> 00:06:30,932
Ο μπαμπάς μου και η οικογένειά του
135
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
έζησαν την Kristallnacht,
τη Νύχτα των Κρυστάλλων,
136
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
όταν οι ναζί βγήκαν
και έσπασαν τις εβραϊκές επιχειρήσεις
137
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
και ξυλοκόπησαν όποιον έβρισκαν.
138
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Και κρύφτηκαν στο διαμέρισμά τους.
139
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Είναι θαύμα που κατάφεραν
να διαφύγουν από τη Γερμανία αμέσως μετά.
140
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Η μητέρα μου ίσως δεν ήταν τόσο τυχερή.
141
00:06:54,038 --> 00:06:56,457
Οι ναζί την αιχμαλώτισαν με τη μητέρα της
142
00:06:56,541 --> 00:07:00,002
και τις έστειλαν
σε στρατόπεδο συγκέντρωσης στη Γαλλία.
143
00:07:01,379 --> 00:07:05,466
Χωρίστηκαν από τον πατέρα της μαμάς μου,
Φίλιπ Άουερμπαχ,
144
00:07:05,550 --> 00:07:07,218
απ' τον οποίο με ονόμασαν.
145
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Και μετά τον πόλεμο… Προφανώς επιβίωσαν.
146
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
Έγραψαν στον Φίλιπ Άουερμπαχ
147
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
"Πάμε στην Αμερική.
Έχουμε συγγενείς εκεί".
148
00:07:17,145 --> 00:07:24,068
Κι εκείνος είπε ότι είχε δουλειά
στη Γερμανία και δεν ήθελε να φύγει.
149
00:07:24,610 --> 00:07:27,155
Ξεκίνησε το πρόγραμμα αποκατάστασης,
150
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
το οποίο δίνει στους Εβραίους
ένα μηνιαίο επίδομα
151
00:07:32,827 --> 00:07:36,539
αν τους έκλεψαν την επιχείρηση οι ναζί,
μέχρι και σήμερα.
152
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
Η μαμά μεγάλωσε χωρίς μπαμπά.
153
00:07:40,126 --> 00:07:42,962
Η Μάρτα
και η μικρή της κόρη Χέλεν, λοιπόν,
154
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
πήραν το πλοίο για την Αμερική
155
00:07:45,298 --> 00:07:48,759
και δεν τους επέτρεψαν να δέσουν,
οπότε πήγαν στην Κούβα.
156
00:07:49,343 --> 00:07:53,097
Κι έφτασαν τελικά στη Νέα Υόρκη,
στο Ουάσινγκτον Χάιτς,
157
00:07:53,181 --> 00:07:59,395
όπου εγκαταστάθηκαν
τόσο πολλοί Γερμανοί Εβραίοι,
158
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
που το είπαν Φρανκφούρτη επί Χάντσον.
159
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Ο μπαμπάς μου ήταν 13 όταν μετανάστευσε
160
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
και δεν μιλούσε καθόλου αγγλικά.
161
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
Πλησίαζε το μπαρ μίτζβα του,
162
00:08:11,908 --> 00:08:16,996
οπότε όχι μόνο έπρεπε να μάθει
τη χαφτάρα του, αλλά και αγγλικά.
163
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Λοιπόν, ορμήστε. Ποια θέλει μπέιγκελ;
164
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Επειδή ίσως ήσασταν μπροστά,
165
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
πότε γνωρίστηκαν ο Μαξ κι η Χέλεν;
166
00:08:24,921 --> 00:08:29,884
Υπήρχε ένα κλαμπ απέναντι,
στο Νιου Τζέρσεϊ. Το θυμάσαι;
167
00:08:29,967 --> 00:08:32,136
Κάτι με Ριβιέρα.
168
00:08:32,220 --> 00:08:34,263
Κι εκείνος έλεγε ανέκδοτα.
169
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Έκανε σταντ-απ.
170
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Ερασιτεχνικά μεν, αλλά έλεγε ανέκδοτα.
171
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Πάντα του έλεγα ότι ήταν για τα Κάτσκιλς.
172
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
-Έπρεπε να εμφανίζεται εκεί.
-Γιατί είχε ένα ιδιαίτερο χιούμορ.
173
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
-Ήταν εξαιρετικός.
-Δεν ήταν ένα εξωστρεφές χιούμορ.
174
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
-Πολύ διακριτικό.
-Διακριτικό.
175
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
-Την έκανε να γελά.
-Πάντα την έκανε να γελά.
176
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Ακόμη κι όταν τσακώνονταν.
177
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
Είτε φωνάζαμε είτε γελούσαμε.
178
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Είναι αλήθεια.
179
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Με ακούτε καλά;
180
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Το είχα πολύ δυνατά.
181
00:09:07,380 --> 00:09:09,674
-Εντάξει.
-Όχι, μην το δυναμώνεις πολύ.
182
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Εντάξει. Πώς είναι τώρα;
183
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Μπαμπά, φοράς το πράγμα;
184
00:09:14,345 --> 00:09:16,389
-Όχι.
-Ποτέ δεν το φοράει.
185
00:09:16,472 --> 00:09:19,767
Γιατί όχι; Έτσι, δεν χρειάζεται
να το δυναμώνεις πολύ.
186
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Φόρα το ακουστικό βαρηκοΐας.
187
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
-Φόρα το!
-Θέλει ώρα για να το φτιάξω.
188
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Καλά, άρα δεν θα μ' ακούς.
189
00:09:28,526 --> 00:09:29,402
Εντάξει.
190
00:09:29,485 --> 00:09:34,365
Αντί να φορέσεις το ακουστικό βαρηκοΐας,
απλώς λέγε "τι" συνέχεια.
191
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
-Σταμάτα.
-Λίγο πιο δυνατά.
192
00:09:40,079 --> 00:09:41,539
Είμαστε εδώ
193
00:09:41,622 --> 00:09:45,876
με τα τέσσερα άτομα που οι γονείς μου
αγαπούσαν περισσότερο από εμένα.
194
00:09:46,711 --> 00:09:51,549
Ξεκινώντας από το χειρότερο πράγμα που
μου συνέβη στα πέντε μου, τον Ρίτσαρντ.
195
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Ζεστή σοκολάτα; Πολύ σε κακομαθαίνουν.
196
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Ναι. Είμαι πολύ κακομαθημένος.
197
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Δεν δίνεις λίγη και στον Ρίτσαρντ;
198
00:10:01,601 --> 00:10:05,563
Να δώσω στον Ρίτσαρντ; Γιατί
να μην απολαύσω κάτι για πέντε λεπτά;
199
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Γιατί να του δώσω οτιδήποτε;
200
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Φάε αυτό και δώσ' του το υπόλοιπο.
201
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Καλά.
202
00:10:12,945 --> 00:10:13,946
Έλα δω, Ρίτσαρντ.
203
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
-Να τος.
-Γεια σας.
204
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Η αδυναμία σας.
205
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Φτάνει!
206
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Όχι, έλα, φάε κι άλλο.
207
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Όταν έφεραν τον Ρίτσαρντ στο σπίτι,
ήταν το τέλος της χαράς μου στη Γη.
208
00:10:30,379 --> 00:10:34,175
Σε διάφορα οικιακά βίντεο
προσπαθείς να με πνίξεις.
209
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Δεν πειράζει.
210
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Παρ' όλα αυτά, όμως,
περάσαμε ωραία παιδικά χρόνια.
211
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Πρώτη φορά
συνάντησα τους γονείς σου όταν ήμουν 13.
212
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
-Δεν το θυμάμαι.
-Ναι, ήσουν παιδάκι.
213
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Έμεινες μαζί μας στο διαμέρισμα;
214
00:10:51,859 --> 00:10:54,445
-Στη Νέα Υόρκη; Στο Μπρονξ;
-Ναι.
215
00:10:54,528 --> 00:10:59,909
Η μαμά σου με συμπάθησε όταν ήμουν
ένα αδέξιο, δυστυχισμένο 13χρονο.
216
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Κατάλαβε ότι χρειαζόμουν μια φίλη.
217
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Ασφαλώς. Σε αγάπησε αμέσως.
218
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Ήταν και κάτι άλλο, επίσης.
219
00:11:07,208 --> 00:11:09,001
Χωρίς να θέλω να σε υποτιμήσω,
220
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
αλλά πραγματικά υπέφερε που είχε γιους.
221
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Ναι.
222
00:11:15,174 --> 00:11:19,595
Το επόμενο άτομο
που γνώρισαν ήταν η Μόνικα;
223
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
-Ναι;
-Ναι.
224
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Την οποία αυτομάτως αγάπησαν σαν κόρη.
225
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Και την Κάρεν,
που αυτομάτως αγάπησαν σαν κόρη.
226
00:11:27,311 --> 00:11:28,854
Οπότε τώρα είχαν δύο κόρες
227
00:11:28,938 --> 00:11:32,316
που συμπαθούσαν πολύ περισσότερο
απ' τον Ρίτσαρντ ή εμένα.
228
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Και επίσης, το πέμπτο "Σκαθάρι",
229
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
η Ιζαμπελίτα, την οποία ξέρω
ότι επίσης αγάπησαν σαν κόρη.
230
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Η Ιζαμπελίτα άρχισε
να φροντίζει τη μαμά μου.
231
00:11:43,577 --> 00:11:46,789
-Και συνέχισες και με τον μπαμπά μετά.
-Ναι.
232
00:11:46,872 --> 00:11:49,417
-Σ' αγαπούσαν πάρα πολύ κι οι δυο.
-Πολύ.
233
00:11:49,500 --> 00:11:50,918
Δεν έχω συνηθίσει ακόμη.
234
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Ζω με την ανάμνησή τους.
235
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Ναι. Κάθε μέρα.
236
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
Ναι. Κι εμείς.
237
00:11:58,509 --> 00:12:00,469
Μας νοιάζονταν, που λέτε,
238
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
παρότι ήμασταν απαίσια παιδιά.
239
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Ήταν γλυκύτατοι μαζί μας
240
00:12:05,516 --> 00:12:08,436
και πολύ υποστηρικτικοί
σε ό,τι θέλαμε να κάνουμε.
241
00:12:08,519 --> 00:12:13,107
Οι αξίες τους ήταν τέχνη,
πολιτισμός, μόρφωση και ευγένεια.
242
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
Και δεν έγινε από το πουθενά,
243
00:12:17,862 --> 00:12:22,783
αλλά από εκεί που ήρθαν
και με το μίσος που υπέμειναν,
244
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
το γεγονός ότι εξελίχθηκαν έτσι
245
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
είναι κάτι για το οποίο
θα είμαι πάντα ευγνώμων.
246
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
Και γυρνάμε!
247
00:12:34,128 --> 00:12:36,213
Έπρεπε να φτιάξω μια οικογένεια.
248
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
Ο άνθρωπος που κάνει κουμάντο
Φιλ Ρόζενταλ!
249
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Οι γονείς μου ήταν τεράστια επιρροή
για μένα από κάθε άποψη της ζωής μου.
250
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
Τόσο, που όταν ήρθε η ώρα να γράψω γονείς
για την τηλεοπτική μου σειρά,
251
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
μαντέψτε σε ποιους ψιλοβασίζονταν.
252
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Οι καταστάσεις ήταν καλά αποτυπωμένες,
253
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
αλλά κάποια στοιχεία των χαρακτήρων, όχι.
254
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Δηλαδή, ήταν μεγαλοποιημένα.
255
00:13:02,114 --> 00:13:04,116
Για τι μας περνάτε, για ανάπηρους;
256
00:13:04,784 --> 00:13:06,702
Δεν μπορούμε να πάρουμε φρούτα;
257
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
-Είναι αδιαμφισβήτητα αστείοι.
-Ναι.
258
00:13:09,538 --> 00:13:14,960
Και το είδαμε στην ταινία την πρώτη φορά,
όταν τους πήραμε κατά λάθος απ' τη Ρωσία.
259
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Το Exporting Raymond.
260
00:13:16,420 --> 00:13:20,466
Και τελείως συμπτωματικά ήταν ξύπνιοι
261
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
κι απάντησαν στο Skype.
262
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Γεια σας;
263
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Γεια! Μας βλέπετε;
264
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
-Εδώ είμαστε. Εντάξει.
-Γεια!
265
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Εντάξει!
266
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Από δω ο Βλάντιμιρ και η Λουντμίλα.
267
00:13:33,896 --> 00:13:36,690
-Ο Μαξ και η Χέλεν.
-Βλάντιμιρ και Λουντμίλα;
268
00:13:36,774 --> 00:13:37,733
Γεια σας.
269
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Απίστευτη αυτή η τεχνολογία.
270
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
Και τότε, ο μπαμπάς πατάει λάθος κουμπί
271
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
και νομίζουν ότι δεν τους βλέπουμε.
272
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Το ήξερα. Μαξ, είπα…
273
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
-Είστε καλά;
-Σου είπα να μην αγγίξεις τίποτα.
274
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
Γι' αυτό έχουμε σίριαλ.
275
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Γι' αυτό μπορώ
να βρίσκομαι μαζί σας στη Μόσχα.
276
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
-Χάρη σ' αυτό εδώ.
-Είναι κλασικό στην οικογένειά μας.
277
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
-Όταν η μαμά χρησιμοποιεί Skype…
-Ένα κούτελο.
278
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Αυτό ήταν αντάξιο του Τούτσι.
279
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
-Τρελά γέλια.
-Τρελά.
280
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Είναι πολύ ενδιαφέρον.
281
00:14:15,229 --> 00:14:18,774
-Πάντα με ενδιέφερε πολύ…
-Δεν χρειάζεται να πλησιάζεις τόσο.
282
00:14:18,858 --> 00:14:20,526
…η ρωσική λογοτεχνία.
283
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Η όπερα. Σας αρέσει η όπερα;
284
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
-…στη Μόσχα για τρεις μέρες.
-Δεν θα ξεκολλάει τώρα.
285
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
Θα πάει όλη νύχτα.
286
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
Τότε ήταν υπέροχα.
287
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Μήπως σ' ενδιαφέρει και τι κάνω εγώ;
288
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Είχαν τρομερή χημεία αυτομάτως
και δεν το ξέχασα ποτέ,
289
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
οπότε στην ταξιδιωτική εκπομπή
290
00:14:41,422 --> 00:14:44,717
σκέφτηκα πως είναι
το σύγχρονο αντίστοιχο της καρτ ποστάλ
291
00:14:44,800 --> 00:14:46,719
να τηλεφωνείς στους γονείς.
292
00:14:46,802 --> 00:14:48,929
Να τους δείχνεις πού είσαι.
293
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Και, επίσης, επειδή προέρχομαι
από τον κόσμο της κωμωδίας,
294
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
θέλεις οικείους χαρακτήρες
και αστείους ανθρώπους!
295
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Δεν θα μπορούσαμε να ζητήσουμε
πιο φυσικά αστείους ανθρώπους.
296
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Ο Ριτς έλεγε "Γράφουμε τους γονείς".
297
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Και κάθε φορά μετά έλεγε
298
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
"Ποτέ δεν απογοητεύουν".
299
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Ποτέ δεν απογοητεύουν.
300
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Πάντα αστείοι.
301
00:15:09,867 --> 00:15:11,827
Τι θα κάνετε για τα γενέθλιά σου;
302
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
-Θα πάμε σε αυτό το Μέριμπελ.
-Ναι.
303
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Εκεί που πήγαμε για την επέτειό σας;
304
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Ναι, πάνε πάνω από 60 χρόνια.
305
00:15:22,588 --> 00:15:23,923
-Ακριβώς.
-Ποιο πράγμα;
306
00:15:24,757 --> 00:15:26,133
Η επέτειός μας.
307
00:15:26,800 --> 00:15:27,635
Βασικά…
308
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Τέλεια.
309
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Στάσου να σου δείξω τον καιρό έξω.
310
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Μισό λεπτό.
311
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Μαξ, θα…
312
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
Τι κάνεις;
313
00:15:43,108 --> 00:15:45,277
-Βλέπεις;
-Ναι.
314
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
-Καταπληκτικά.
-Πολύ θολά.
315
00:15:47,988 --> 00:15:50,032
Πολύ ωραία θέα για όλους.
316
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Σας ευχαριστώ.
317
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Αυτό θα είναι το πλάνο μας
όταν σας τηλεφωνούμε.
318
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Τι;
319
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Αντί να βλέπουμε εσάς, θα βλέπουμε αυτό.
320
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Δεν είναι πιο ωραίο;
321
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Θέλω να σας δείξω τι θα φάω.
322
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
Τι τρως;
323
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
-Σαρδέλες.
-Σαρδέλες.
324
00:16:08,968 --> 00:16:11,011
Αφού ανησυχείς ότι δεν τρώω καλά.
325
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Σωστά;
326
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Ναι, ανησυχώ πολύ γι' αυτό.
327
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Βλέπω τόσα φαγητά.
Τι λες να έλεγε η μητέρα σου;
328
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Ξέρω!
329
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
"Τι τα θες όλα αυτά;"
330
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
-"Πάρα πολλά". Πρώτον.
-"Πάρα πολλά".
331
00:16:24,274 --> 00:16:29,279
"Δεν τα ευχαριστιόμαστε, είναι πολλά".
Και "Δεν θα βγούμε αυτήν τη βδομάδα.
332
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Θα φάμε ό,τι περισσέψει".
333
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Μαμά, ξέρεις τι θα σ' άρεσε;
334
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
Τα φρούτα.
335
00:16:35,953 --> 00:16:38,747
Ίσως τα καλύτερα στον κόσμο.
Δες κάτι καινούριο.
336
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
Το έχεις ξαναδεί;
337
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Ναι.
338
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Πες μου τι είναι, λοιπόν.
339
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Είναι φρούτο και το ανοίγεις.
340
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Είσαι ιδιοφυΐα.
341
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Θυμάμαι εκείνο το καλοκαίρι που έμενα
μαζί τους και δούλευα στο Medi-Mart
342
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
κι έπρεπε να ράψω τη στολή μου,
κάτι τέτοιο,
343
00:17:03,272 --> 00:17:08,569
κι όταν ο μπαμπάς σου είδε
την τεχνική μου στο στρίφωμα
344
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
έφριξε κι ανέλαβε εκείνος.
345
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
Μου έδειξε πώς να το κάνω καλύτερα.
346
00:17:13,115 --> 00:17:15,242
-Ήταν ράφτης, καλός.
-Σωστά, ράφτης.
347
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Κι ο πιο καθαρός,
τακτικός άνθρωπος που είχα γνωρίσει.
348
00:17:19,371 --> 00:17:21,790
-Εμείς δεν τον θυμόμαστε έτσι, αλλά…
-Ναι.
349
00:17:21,874 --> 00:17:22,750
Πλάκα έχει.
350
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
-Το κελάρι σας, εκεί με το μπόιλερ…
-Το είχε πολύ…
351
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
-Ήταν πιο καθαρό από κάθε άλλο δωμάτιο.
-Ξέρεις γιατί;
352
00:17:30,507 --> 00:17:33,594
-Γιατί;
-Δεν έμπαινε κανείς εκεί μέσα. Δεν είχε…
353
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
-Είχε κάτι που έχουν οι μάστορες.
-Σωστά.
354
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Κανενός δεν έπιαναν τα χέρια.
355
00:17:39,683 --> 00:17:42,603
-Και δεν λερωνόταν.
-Αφού δεν χρησιμοποιούνταν.
356
00:17:42,686 --> 00:17:46,648
-Όπως τα κατσαρολικά της μαμάς!
-Δεν το είχα σκεφτεί. Σταμάτα!
357
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Η μαμά σου ήταν καλή μαγείρισσα.
358
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
Μη μου χαλάς όλη την κωμωδία.
359
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
-Τη θεωρούσα καλή μαγείρισσα.
-Ωραία.
360
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Μ' αυτό εξιλεώθηκες επιτέλους, Χέλεν.
361
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
Πάντα λάτρευα
τη μαγειρική της πεθεράς μου.
362
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Σ' ευχαριστώ, Μόνικα.
363
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Χθες που είχα τον φρικαλέο ρόλο
της αγελάδας σ' ένα τάκο,
364
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
είπα "Μου λείπει
η μαγειρική της μητέρας μου".
365
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Θα έπρεπε να ντρέπεσαι.
366
00:18:18,138 --> 00:18:21,642
Όλο γκρίνιαζαν για τη μαγειρική της.
Εμείς δεν τη λατρεύαμε;
367
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
-Ναι.
-Τις σούπες της. Όλα πολύ καλά.
368
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Μα αυτοί όλο γκρίνιαζαν,
την έβρισκαν απαίσια.
369
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Κοροϊδεύω τη μαγειρική της μαμάς,
πάντα το έκανα.
370
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Μπήκε και στο Ρέιμοντ.
Είναι κομμάτι της κωμωδίας.
371
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Η αλήθεια είναι
πως κάνει και κάτι πολύ καλό.
372
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Σούπα με μπαλάκια μάτζο.
373
00:18:38,575 --> 00:18:39,993
-Θα το κάνω εγώ.
-Μαξ.
374
00:18:40,494 --> 00:18:43,539
Εγώ είμαι η σεφ. Δεν είχες καμία ανάμειξη.
375
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
-Την έκανες μόνη σου, έτσι;
-Σωστά.
376
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Τη σούπα, τις μπάλες μάτζο.
377
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
-Ναι. Χωρίς καμία βοήθεια.
-Σωστά;
378
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
Τίνος συνταγή είναι αυτή;
379
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Δική μου.
380
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
Δεν την προσάρμοσες απ' τη μητέρα σου;
381
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
-Όχι,
-Όχι;
382
00:18:57,052 --> 00:18:58,095
Όχι, πραγματικά…
383
00:18:58,178 --> 00:19:01,098
Δεν είναι κάτι ωραίο
που πάει από γενιά σε γενιά;
384
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
-Όχι.
-Μπορείς να το πεις. Πες το.
385
00:19:03,350 --> 00:19:05,477
Τι διαφορά έχει; Ακούγεται καλύτερο.
386
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Πάντα θεωρούσα πως αυτό
ήταν το καλύτερό σου πιάτο.
387
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Είναι.
388
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
-Όχι.
-Βρίσκεις;
389
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
Δεν σε πιάνει κανείς.
390
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Για να δοκιμάσω.
391
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Ναι.
392
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
Τι πάει να πει "Ναι";
393
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Μ' αρέσει.
394
00:19:23,620 --> 00:19:25,873
-Είναι πολύ καλή, αλλά…
-Αλλά τι;
395
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Ίσως μεροληπτώ.
Ίσως χρειαστώ δεύτερη γνώμη. Περίμενε.
396
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Τι γίνεται;
397
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
-Γεια σου.
-Γεια σου.
398
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
-Τι κάνεις;
-Καλά.
399
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
-Ποιος είναι;
-Έλα μαζί μου.
400
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Ο φίλος μου, ο Νταν.
401
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
-Γεια σου.
-Του αρέσει η σούπα.
402
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Χαίρω πολύ.
403
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Ο Ντανιέλ Μπουλούντ,
από τους σπουδαιότερους σεφ.
404
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
Σούπα με μπάλες μάτζο. Αγαπημένη.
405
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Ωραία.
406
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Θα δοκιμάσει, λοιπόν,
τη σούπα της Χέλεν Ρόζενταλ.
407
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Τον ξέρεις, μαμά;
408
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Τι;
409
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Ξέρεις εδώ κοντά
που έχουμε το Épicerie Boulud;
410
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
-Ναι.
-Και το Boulud Sud;
411
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
-Ναι.
-Έτσι; Και το εστιατόριο Daniel;
412
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
-Ναι.
-Είναι ο Ντανιέλ Μπουλούντ.
413
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
-Ντανιέλ Μπουλούντ.
-Χάρηκα.
414
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Χαίρω πολύ, κυρία μου.
415
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Έχω φτιάξει σούπα με μπάλες μάτζο.
Όχι ότι μεγάλωσα μ' αυτή, αλλά…
416
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Ναι.
417
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Υπέροχη. Θεέ μου, είναι πάρα πολύ καλή.
418
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
-Μαμά!
-Είδες;
419
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
-Βάζετε μυρωδικά;
-Ναι.
420
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Λίγο μαϊντανό ή άνηθο; Τι βάλατε;
421
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Μαϊντανό. Κυρίως.
422
00:20:29,228 --> 00:20:32,147
-Βάλατε κι άνηθο, όμως;
-Ναι, βάζω πολύ άνηθο.
423
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Σας έφερα λάδι από άνηθο.
424
00:20:35,442 --> 00:20:36,944
-Το θέλει.
-Ευχαριστώ.
425
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
-Τον λατρεύει.
-Ελαιόλαδο με άνηθο.
426
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Βάλτε λίγο στη σούπα σας και θα δείτε.
427
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
Θα μείνει στην επιφάνεια.
428
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
Υγρός άνηθος;
429
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Υγρός άνηθος. Θέλετε;
430
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
-Όχι, ευχαριστώ.
-Δοκιμάστε.
431
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
-Εντάξει.
-Υπέροχο.
432
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
-Θα σας αρέσει, πιστεύω.
-Ευχαριστώ.
433
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
-Σου δίνει κάτι ο Μπουλούντ κι αρνείσαι;
-Καλά.
434
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
-Πολύ καλό.
-Ωραίο, έτσι;
435
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
Όταν πήγα πρώτη φορά στο σπίτι,
η Χέλεν μαγείρευε.
436
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Και την πρώτη φορά, δεν θα το ξεχάσω ποτέ,
437
00:21:03,428 --> 00:21:08,267
έφερε κάτι στο τραπέζι
κι έπεσε ένα κουτάλι ή κάτι τέτοιο
438
00:21:08,350 --> 00:21:10,185
και φυσικά ο Μαξ κάνει "Όι!"
439
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
Τον άκουσαν παντού
επειδή έπεσε ένα κουτάλι.
440
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
Κι αυτοί άρχισαν να γελούν.
441
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
Κι η γυναίκα στενοχωρήθηκε απίστευτα!
442
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Είχα πάει πρώτη φορά.
443
00:21:19,319 --> 00:21:22,572
Και τη θυμάμαι να λέει "Βοήθα με, Μαξ!"
444
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
-Εγώ έγινα έξαλλη.
-Ακόμη γελάμε.
445
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
Σηκώθηκα και τη βοήθησα
κι έτσι δεθήκαμε, θεωρώ.
446
00:21:30,747 --> 00:21:34,459
Κάνα δυο μήνες μετά, λοιπόν,
με παίρνει στην άκρη και λέει…
447
00:21:36,420 --> 00:21:39,506
"Ξέρω ότι ο Φίλιπ
μπορεί να γίνει πολύ δύστροπος.
448
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Θέλω να ξέρεις
449
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
ότι αν συμβεί κάτι μεταξύ σας,
450
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
εσύ κι εγώ θα είμαστε πάλι φίλες".
451
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Η μητέρα μου, κυρίες και κύριοι.
452
00:21:53,270 --> 00:21:55,647
"Μόλις τη γνώρισα, αλλά στηρίζω Μόνικα".
453
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Αφού πέθαινε για κόρες.
454
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
Και μόλις βρήκε μία, "Αντίο, Φίλιπ".
455
00:22:04,531 --> 00:22:06,783
Δεν μπορεί να είμαι τόσο λησμονήσιμος.
456
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Αυτό είναι ένα αληθινό, επίσημο
τρέιλερ του Netflix για την εκπομπή.
457
00:22:11,413 --> 00:22:12,956
ΤΟΥΣ ΕΙΠΑΜΕ ΝΑ ΒΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ…
458
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
-Κανάλι;
-Δεν ξέρεις τι να κάνεις.
459
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Σας ορκίζομαι, είναι 100% αληθινό.
460
00:22:18,462 --> 00:22:20,964
-Τι ψάχνουμε;
-Την εκπομπή του.
461
00:22:23,425 --> 00:22:24,801
Δεν παίζει ακόμη, έτσι;
462
00:22:24,885 --> 00:22:25,802
ΦΙΛ
463
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Για γράψε "Φιλ".
464
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
"Φ".
465
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
"Ι".
466
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Ξέρω να συλλαβίζω.
467
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
Ξέρετε τον τίτλο της εκπομπής;
468
00:22:40,359 --> 00:22:43,403
-Ναι.
-Πώς τη λένε;
469
00:22:45,113 --> 00:22:47,491
-Ποιος Ταΐζει τον Φιλ;
-Φέρε να δοκιμάσω.
470
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Πώς λένε την εκπομπή;
471
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Ιζαμπελίτα, χάριζες στον Μαξ
τη μεγαλύτερη χαρά, μια ντουζίνα αβγά.
472
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
-Τη μέρα.
-Όχι.
473
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Μια ντουζίνα αβγά με 75 σεντ.
474
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
Η καλύτερη τιμή.
475
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Η Ιζαμπελίτα έβρισκε τα πιο φτηνά αβγά.
476
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
-Ναι.
-Κι ο Μαξ ήταν πανευτυχής.
477
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Και μου τηλεφωνούσε πάντα κι έλεγε
478
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
"Ιζαμπελίτα, μην ξεχάσεις να πάρεις αβγά".
479
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Ο μπαμπάς είχε πολύ απλά γούστα.
480
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Θα έλεγα ότι κάθε μέρα
έκανε την ίδια ερώτηση.
481
00:23:33,537 --> 00:23:35,163
"Είναι αφράτα τα αβγά μου;"
482
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Κάτι που τρέλαινε τη μητέρα,
γιατί το ήξερε και τα έκανε αφράτα.
483
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Ήξερε ότι έτσι του άρεσαν.
484
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
Έχει πολλή πλάκα που κάθε φορά,
κάθε μέρα, πάντα με ρωτούσε
485
00:23:47,175 --> 00:23:50,846
"Εσύ τι λες;
Πόσα αβγά να φάω; Δύο ή τρία;"
486
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Θέλει να πεις τρία.
487
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Ναι, φυσικά.
488
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
"Γιατί θα σε ωφελήσουν, Μαξ,
τρία αβγά τη μέρα".
489
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Όταν του έφτιαχνα εγώ αβγά, έλεγε
490
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
-"Τα παραψήνεις;"
-Το ξέρω!
491
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"Νομίζω πως έγιναν. Είναι έτοιμα".
492
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Ή αν πηγαίναμε σε καφεστιατόριο ή καφέ,
493
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
κάναμε το παν για να μην πάει πίσω
494
00:24:11,700 --> 00:24:15,370
και πει σ' όποιον έφτιαχνε τα αβγά
πώς να τα φτιάξει.
495
00:24:15,912 --> 00:24:20,292
Και η μητέρα μου
είχε μία μεγάλη αγάπη στη ζωή της.
496
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
Όχι τα παιδιά της, ούτε τον άντρα της.
497
00:24:24,796 --> 00:24:28,133
Την όπερα. Ήταν το αγαπημένο της πράγμα.
498
00:24:28,216 --> 00:24:32,971
Θα μας έριχνε όλους απ' την ταράτσα
για πέντε λεπτά με τον Πλάθιντο Ντομίνγκο.
499
00:24:34,181 --> 00:24:37,142
Μ' αρέσει το λούτρινο λάμα στον πάγκο.
500
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
Κι ο Ντομίνγκο;
501
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Ο Πλάθιντο Ντομίνγκο. Φυσικά.
502
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Δεν μπορείς να ζουμάρεις
για να γεμίσει την οθόνη για λίγο;
503
00:24:45,317 --> 00:24:48,570
-Και η Σάδερλαντ.
-Η Τζόαν Σάδερλαντ. Ναι, παιδιά.
504
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
Αυτά αρέσουν στη μητέρα μου.
505
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Μην τυχόν και τη διέκοπτες
Σάββατο απόγευμα,
506
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
όταν το WQXR είχε ζωντανή μετάδοση
απ' τη Μητροπολιτική Όπερα.
507
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
"Ακούω όπερα!"
508
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
"Μαμά, έσπασα το πόδι μου". "Ακούω όπερα!"
509
00:25:11,801 --> 00:25:15,138
Όλοι έχουμε
τις απλές μας αγάπες στη ζωή, σωστά;
510
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
Κι όταν βρίσκεις τη χαρά και την ευτυχία
στα μικρά πράγματα,
511
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
όπως να ακούς όπερα στο ραδιόφωνο
το Σάββατο το απόγευμα,
512
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
να τρως αφράτα αβγά
και να τα απολαμβάνεις τόσο πολύ!
513
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Αν βρείτε κι εσείς
κάτι τέτοιο στη ζωή σας, το συνιστώ,
514
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
διότι πάντα θα είστε ευτυχισμένοι με κάτι.
515
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Ξέρετε τι γράψαμε στην ταφόπλακά του;
516
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
-Δεν ξέρετε;
-Όχι.
517
00:25:45,210 --> 00:25:46,836
"Είναι αφράτα τα αβγά μου;"
518
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
Και τι γράφει η δική της;
Την απάντησή της.
519
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
"Ακούω όπερα".
520
00:25:56,012 --> 00:25:58,723
"Μη με ενοχλείτε".
521
00:26:01,893 --> 00:26:05,855
Νομίζω ότι εκεί περνάς καλύτερα
απ' όλα τα άλλα μέρη που έχεις πάει.
522
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
-Έτσι δεν είναι;
-Δεν νομίζω.
523
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Γιατί το λες αυτό, μαμά;
524
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Γιατί νομίζω ότι το απολαμβάνεις
σε όποιο μέρος κι αν πας.
525
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Έχεις δίκιο.
526
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
-Λίγο περισσότερο εκεί.
-Όχι.
527
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Δείχνουν να…
528
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
Οι άνθρωποι δείχνουν πιο φιλικοί.
Δεν ξέρω. Κάτι έχει.
529
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Μαξ, το ίδιο είπες όταν ήταν στο Ισραήλ.
530
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Τώρα λες ότι είναι πιο χαρούμενος εδώ.
531
00:26:27,836 --> 00:26:30,547
-Είναι χαρούμενος παντού.
-Εντάξει.
532
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Αρκεί να μην είναι εδώ.
533
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Εδώ μαζί μας. Ναι!
534
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Πάρτε το πάνω σας, παιδιά. Κάντε σόου.
535
00:26:41,266 --> 00:26:42,350
Μπήκες στο αφιέρωμα.
536
00:26:42,934 --> 00:26:45,562
-Στο αφιέρωμα του αφιερώματος.
-Σ' ευχαριστώ.
537
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Ξέρω ότι σ' αγαπούσαν.
538
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Κι εγώ τους αγαπούσα. Ναι.
539
00:26:50,525 --> 00:26:55,822
Η Χέλεν ήταν η πιο υπέροχη συγγενής μου.
Της έλεγα οτιδήποτε. Το ίδιο κι εκείνη.
540
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
-Υπέροχο.
-Γελούσαμε συνέχεια.
541
00:26:59,117 --> 00:27:03,622
Κι όταν πέθανε, τηλεφωνούσα
στον μπαμπά σου και πάντα χαιρόταν πολύ.
542
00:27:04,164 --> 00:27:08,835
Αν ήταν χειμώνας ρωτούσε πάντα
"Είσαι αρκετά ζεστά; Έχεις θέρμανση;"
543
00:27:08,918 --> 00:27:13,173
Ναι, γιατί βλέπει
ένα ξυλόσπιτο στο δάσος! "Πώς ζεις;"
544
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
"Πώς ζεσταίνεσαι; Με ξύλα;"
545
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Ναι.
546
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"Να σου φέρω κάρβουνα;"
547
00:27:21,431 --> 00:27:22,265
Ναι.
548
00:27:22,349 --> 00:27:24,893
Επιστρέφουμε με περισσότερα
λόγια του ξύλου.
549
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Τι γίνεται στη Νέα Υόρκη;
550
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Πώς είναι ο καιρός σήμερα;
551
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
-Κάνει κρύο.
-Πώς το ξέρεις; Αφού δεν βγαίνεις ποτέ.
552
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
-Δεν βγήκες. Δεν κάνει τόσο κρύο.
-Άνοιξα ένα παράθυρο.
553
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Ούτε το παράθυρο δεν ανοίγεις.
554
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
-Τέλος πάντων.
-Πολύ συναρπαστικό ακούγεται.
555
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Πράγματι. Είναι, πολύ.
556
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Αυτό πήρα από εκείνους.
557
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Όχι μόνο όποια χαρακτηριστικά
πήρα από εκείνους,
558
00:27:51,503 --> 00:27:56,800
αλλά μέσω του παραδείγματος
έμαθα ότι η αίσθηση του χιούμορ
559
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
είναι ίσως το πιο υποτιμημένο
ανθρώπινο χαρακτηριστικό.
560
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Όχι, δεν είναι.
561
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Το θεωρώ πολύ σημαντικό χαρακτηριστικό.
562
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Πραγματικά.
563
00:28:06,309 --> 00:28:08,436
-Τότε, συμφωνείς μαζί μου.
-Ναι.
564
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
-Μα πρώτα ήθελες να διαφωνήσεις μαζί μου.
-Όχι.
565
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
Αυτό είναι το στιλ.
566
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Σας ευχαριστώ για μια ζωή
με κάτι περισσότερο από φιλία. Οικογένεια.
567
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
-Ήμασταν, όλοι.
-Ακριβώς.
568
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Η Μόνικα είπε ότι θα πας
σ' έναν γάμο σήμερα. Όντως…
569
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Πράγματι.
570
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Όλοι παντρεύονται ξαφνικά.
571
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Το συνιστάς, σωστά;
572
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Όχι.
573
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
Ωραίος θεσμός,
αλλά ποιος θέλει να ζει με θεσμούς;
574
00:28:48,184 --> 00:28:52,063
Τώρα τηλεφωνούμε σε φίλους κωμικούς
και λένε ένα ανέκδοτο για τον Μαξ.
575
00:28:52,147 --> 00:28:54,607
-Ωραίος φόρος τιμής στο πνεύμα του.
-Ναι.
576
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
-Διατηρείται ζωντανό.
-Ναι.
577
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Μπράβο, αγόρια. Δυο καλά αγόρια.
578
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Αυτό ήθελε μόνο, δυο καλούς γιους.
"Τι θες στα γενέθλιά σου;"
579
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
"Θέλω μόνο δυο καλούς γιους".
Γιατί δεν τους είχε.
580
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Ξέρω, όμως, ότι τους άρεσε πάρα πολύ
που δουλεύαμε μαζί.
581
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
-Ναι.
-Και ήταν υπέροχα.
582
00:29:14,294 --> 00:29:15,128
Ακριβώς.
583
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Ήμασταν σαν κόρες. Ήταν τόσο…
584
00:29:17,589 --> 00:29:21,384
Ποτέ δεν νιώσαμε σαν νύφες, βασικά.
Ήμασταν σίγουρα…
585
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Κι ένιωθαν έτσι και για τις δυο μας.
586
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Σε σημείο που ο μπαμπάς μάς είπε,
την τελευταία του μέρα…
587
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
"Δεν θα μπορούσα να ζητήσω
τέσσερα καλύτερα παιδιά".
588
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Ναι.
589
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Να 'σαι καλά που μας έριξες.
590
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
Και την Ιζαμπελίτα.
591
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
-Θα τα πούμε όταν επιστρέψεις.
-Ναι.
592
00:29:43,531 --> 00:29:46,743
-Απόλαυσε το υπόλοιπο, αγαπητέ.
-Ευχαριστώ.
593
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
-Καλύτερα δεν γίνεται.
-Έχεις δίκιο, νομίζω.
594
00:29:49,496 --> 00:29:52,081
-Θα ήθελες να είσαι στη θέση του;
-Όχι.
595
00:29:55,251 --> 00:29:59,214
-Πρέπει να είμαι εδώ. Μαζί σου.
-Ίσως για σένα καλύτερα δεν γίνεται.
596
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Σωστά.
597
00:30:01,424 --> 00:30:02,509
Το σκέφτεσαι αυτό;
598
00:30:09,015 --> 00:30:10,683
Ευχαριστώ για το καλό τέλος.
599
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Αντίο!
600
00:30:13,478 --> 00:30:15,438
-Να είσαι καλά.
-Κι εσείς.
601
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
"Ίσως για σένα καλύτερα δεν γίνεται".
602
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
Μόνο αυτό θες.
603
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου