1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
- ¿Estamos bien?
- Sí. Bloqueando.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
- Muy bien.
- Quiero asegurarme de… Espera.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
Quiero asegurarme de grabar.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Bien, Philip. Hagámoslo.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Probamos el micrófono.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
- Espera, ¿qué pasó?
- Hola.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
¿En serio? Hola.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
¿Uno, dos, tres, cuatro?
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- Listos para filmar.
- Vamos.
10
00:00:24,733 --> 00:00:25,608
¿Estamos filmando?
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
- Sí.
- Aquí vamos.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- ¿Hola?
- ¿La casa de los Rosenthal?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
¿Es el número correcto?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- ¡Mazel tov!
- Hola.
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
- Te congelaste.
- Hola.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- ¿Sí?
- Te congelaste.
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
No.
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Sí, se congeló. No puede hablar.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Puedo hablar. ¿Me oyen?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
No se sincroniza el sonido con la imagen.
21
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
¿No me sincronizo?
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
No.
23
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Esperen un momento.
Volveré a llamarlos, ¿sí?
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- ¿Qué?
- Un segundo. Ya está.
25
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
¡Hola! Un momento, ¿te oímos?
26
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
- ¿Me oyen?
- Sí.
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
¿Qué haces, Philip?
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Los estoy limpiando.
Dijeron que se veían sucios.
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Dice que es la pantalla. O ustedes.
30
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
No te oigo.
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Hola.
- Hola.
32
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Hola.
33
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Mamá, el sonido está muy alto porque oyes…
34
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Espera. No, el otro.
35
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Siempre haces lo mismo, Max.
36
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Cuéntanos sobre Tailandia.
37
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok es una ciudad enorme y frenética,
hay mucho tránsito,
38
00:01:29,339 --> 00:01:32,884
es muy ruidosa y… ¿Estás bien?
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Sí, estoy bien. Continúa.
40
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
¿Saben que estamos filmando?
41
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Un momento.
- Un momento.
42
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
No, es la baja…
43
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Espera.
44
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
- Lo dominamos a la perfección…
- Bien.
45
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
…¿verdad?
46
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
FELIZ ANIVERSARIO
47
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Un tipo feliz pero con hambre
48
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
que viaja por tierra y surca los mares
49
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
a descubrir
50
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
pasta y fiambres,
la buena cocina y exóticos manjares.
51
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Andará caminos,
52
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
cruzará los cielos.
53
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Te cantará conmovido,
54
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
te bailará boleros.
55
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Contigo reirá
56
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
y por ti llorará.
57
00:02:18,805 --> 00:02:24,102
- Solo pide algo a cambio.
- ¿Pueden darle de comer?
58
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
¿Pueden
59
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
darle de comer a Phil?
60
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Denle de comer ya.
61
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
¿Listo? Hagámoslo.
62
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Hola.
63
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
Hola.
64
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
¿Cómo estás?
65
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Bien. ¿Y ustedes?
66
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Muy bien. Sé por qué ven este programa.
67
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Para ver a estas personas,
las estrellas de Somebody Feed Phil.
68
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Haremos un episodio especial
sobre Helen y Max.
69
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Eso oí. Me alegro mucho.
70
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
¿La pasas bien en Israel?
71
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Esta vez me encanta.
72
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
¿Oyen eso? Escuchen.
73
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
¿Aves?
74
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Escuchen.
75
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- No oigo nada.
- Yo sí.
76
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- ¿Qué oyes?
- Aves.
77
00:03:26,206 --> 00:03:29,334
¿Qué clase de aves tienen en su casa?
78
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Podría venir de afuera.
79
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Claro que viene de afuera.
80
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
Pasa un gondolero cantando.
81
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
¿Hay alguien
que camina por la calle cantando?
82
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Un gondolero.
83
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Las calles son de agua…
84
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
- Claro. Entiendo.
- …porque estoy en Venecia.
85
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
¿Sabes lo de la prostituta de Venecia?
86
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
No.
87
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Se ahogó.
88
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Entonces…
89
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
¿Entienden por qué ambos son tan cómicos?
90
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
- Hacemos esto…
- Son muy cómicos.
91
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
…porque son la mejor parte del programa,
la más querida.
92
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
La gente me tolera
solo para verlos a ellos.
93
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Me encanta verte bailar tango.
Fue lo que más me gustó.
94
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Fue lo más aterrador
que hice en el programa.
95
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Te ves muy bien.
96
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
Sí, pero fuiste un poco torpe al bailar.
97
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
Claro que no.
98
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
Haz lo que mejor haces, conversar.
Tienes un don para eso.
99
00:04:30,895 --> 00:04:32,021
Olvida el baile.
100
00:04:32,105 --> 00:04:34,565
No, no lo olvides. Lo hiciste muy bien.
101
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
No estoy de acuerdo.
102
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Bien. Porque ella no es buena bailarina.
103
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
- Como sea…
- ¿La estás pasando bien?
104
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Ya no.
105
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Los opuestos se atraen.
106
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
Me encantaba ver que fueran tan opuestos,
107
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
porque era…
108
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Helen siempre se reía de todo esto.
109
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Nos comunicamos. Es un 50-50.
110
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Ella habla, yo escucho.
111
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Sí, es eso.
112
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
No le crea. Él no escucha.
113
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Nunca entendí si querían ser graciosos
114
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
o si eran así naturalmente.
115
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Ambas cosas.
116
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Mi madre no se esforzaba tanto,
117
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
mi padre sí, y lo lograba.
118
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
A veces fracasaba,
y a veces no se daba cuenta.
119
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Sí.
120
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Todas esas cosas.
121
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Papá, ¿puedes encender
la luz de encima de la cama?
122
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Quieren las lucecitas detrás de ti.
123
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Papá está en su hábitat natural.
124
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Aquí va. Miren…
125
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Es…
126
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
¿De qué te ríes?
127
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
La lámpara se giró.
128
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Ahora la gira otra vez. Bien.
129
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
¿La otra también?
130
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
Sí, claro. Que sea parejo.
131
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Por esto quería hacerlo,
132
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
porque al fin puedo preguntarle a Richard
133
00:05:59,567 --> 00:06:01,277
por qué mataste a mamá y papá.
134
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Mi papá nació
bajo el nombre de Max Horst Rosenthal
135
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
en 1926 en Berlín, Alemania,
136
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
y mamá, Helen Ruth Auerbach,
137
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
nació en Hamburgo, Alemania, en 1933.
138
00:06:27,220 --> 00:06:30,932
Mi papá y su familia presenciaron
139
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
"La noche de los cristales rotos",
140
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
cuando los nazis salieron a la calle
a destrozar negocios judíos
141
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
y a golpear a todo al que encontraran.
142
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Se escondieron en su apartamento.
143
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Es un milagro que pudieran huir
de Alemania después de eso.
144
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Mi madre no tuvo tanta suerte.
145
00:06:54,038 --> 00:06:56,416
Los nazis las capturaron
a ella y a su madre
146
00:06:56,499 --> 00:07:00,002
y las enviaron
a un campo de concentración en Francia.
147
00:07:01,379 --> 00:07:05,466
Las separaron de mi abuelo,
Philip Auerbach.
148
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Me llamo así por él.
149
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Después de la guerra,
es obvio que sobrevivieron.
150
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
Le escribieron a Philip Auerbach:
151
00:07:12,932 --> 00:07:14,809
"Vamos a Estados Unidos.
152
00:07:14,892 --> 00:07:17,061
Tenemos parientes ahí."
153
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
Y Philip Auerbach dijo
que tenía trabajo que hacer en Alemania
154
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
y no quería irse.
155
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Fundó el Programa de Restitución,
156
00:07:27,280 --> 00:07:32,743
que les daba un pago mensual a los judíos
157
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
si los nazis les habían robado su negocio,
158
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
hasta el día de hoy,
159
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
Mi mamá se crio sin su papá.
160
00:07:40,168 --> 00:07:42,962
Martha y su hijita Helen
161
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
tomaron un barco a Estados Unidos,
162
00:07:45,298 --> 00:07:48,759
y no les permitieron ingresar,
así que se fueron a Cuba.
163
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
Finalmente, llegaron a Nueva York,
164
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
a Washington Heights,
165
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
hogar de muchos judíos alemanes.
166
00:07:55,600 --> 00:08:01,689
Muchos se establecieron ahí,
y lo llamaron Frankfurt junto al Hudson.
167
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Mi papá tenía 13 años cuando emigró,
168
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
no hablaba una palabra de inglés
169
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
y se acercaba su Bar Mitzvá,
170
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
así que no solo tuvo que aprender
la parte de la haftará,
171
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
sino también inglés.
172
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Bien, a comer. ¿Quién quiere un bagel?
173
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Como posiblemente estuvieron ahí,
174
00:08:22,627 --> 00:08:24,420
¿dónde se conocieron Max y Helen?
175
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
En un club nocturno de Nueva Jersey.
176
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
¿Lo recuerdan?
177
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- Riviera algo.
- Él contaba chistes.
178
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Era cómico de monólogos.
179
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Aficionado, pero contaba chistes.
180
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Siempre le dije que debía ir a Catskills.
181
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Debió ser cómico.
- Tenía un sentido del humor particular.
182
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
- Era maravilloso.
- No era un humor extrovertido y sociable.
183
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Era humor sutil.
- Sutil.
184
00:08:52,615 --> 00:08:53,574
La hacía reír.
185
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
Siempre la hizo reír.
186
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Aun cuando discutían, la hacía reír.
187
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
O gritábamos o nos reíamos.
188
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Es verdad.
189
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
¿Me oyen bien?
190
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Estaba muy alto.
191
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Bien.
192
00:09:08,005 --> 00:09:09,674
No subas tanto el volumen.
193
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Bien. ¿Cómo está ahora?
194
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Papá, ¿tienes el audífono?
195
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
No.
196
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
Nunca se lo pone.
197
00:09:16,472 --> 00:09:17,431
¿Por qué no?
198
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
Así no subes tanto el volumen.
199
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Ponte el audífono.
200
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
- ¡Póntelo!
- Tardo mucho en colocarlo.
201
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Entonces, no me oirás.
202
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
Bien.
203
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
¿Sabes qué es mejor?
En vez de ponerte el audífono,
204
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
pregunta mucho "¿Qué?".
205
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Basta.
- ¿Qué le pasa?
206
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Estamos con cuatro personas
a las que mis padres amaban más que a mí.
207
00:09:46,752 --> 00:09:49,171
Empezamos por lo peor
208
00:09:49,255 --> 00:09:51,549
que me pasó a los cinco años, Richard.
209
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
¿Chocolate caliente? Cómo te malcrían.
210
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Sí. Me malcrían mucho.
211
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
¿Y si le das un poco a Richard?
212
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
¿Que le dé a Richard?
213
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
¿Por qué no puedo disfrutar cinco minutos?
214
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
¿Por qué tengo que darle a él?
215
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Come eso y dale el resto.
216
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Está bien.
217
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
Ven, Richard.
218
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
- Aquí está.
- Hola.
219
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Su preferido.
220
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
¡Es suficiente!
221
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
No, adelante. Come un poco más.
222
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Cuando trajeron a Richard a casa,
se acabó mi felicidad.
223
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
Se verán muchos videos caseros
224
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
donde intentas estrangularme.
225
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Está bien.
226
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Pero tuvimos una linda infancia
a pesar de eso.
227
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
La primera vez que me quedé
con tus padres tenía 13 años.
228
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- No lo recuerdo.
- Eras un niño.
229
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
¿Te quedaste en el apartamento?
230
00:10:51,859 --> 00:10:53,944
- ¿En Nueva York? ¿En el Bronx?
- Sí.
231
00:10:54,028 --> 00:10:59,909
Tu mamá me llevó cuando era
una niña rara y triste de 13 años.
232
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Vio que necesitaba una amiga.
233
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Claro. Te amó de inmediato.
234
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Creo que lo otro fue,
235
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
sin ánimo de desacreditarte,
236
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
que odiaba tener hijos varones.
237
00:11:14,215 --> 00:11:15,091
Sí.
238
00:11:15,174 --> 00:11:19,595
¿Luego conocieron a Monica?
239
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
- ¿Sí?
- Sí.
240
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Y al instante la recibieron
como a una hija.
241
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Luego a Karen, y fue igual.
242
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Ahora tenían dos hijas
a quienes querían más
243
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
que a Richard o a mí.
244
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Y el quinto Beatle,
245
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Isabellita, a quien también recibieron
como a una hija.
246
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita vino a cuidar de mi mamá,
247
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
y también te quedaste a cuidar a papá.
248
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
- Sí.
- Ambos te querían mucho.
249
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Muchísimo.
250
00:11:49,500 --> 00:11:50,626
Aún me cuesta.
251
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Vivo con sus recuerdos.
252
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Sí. Todos los días.
253
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
- Nosotros también.
- Sí.
254
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Ellos nos querían
255
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
aunque éramos niños terribles.
256
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Eran muy tiernos
257
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
y nos apoyaban
en lo que quisiéramos hacer.
258
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Nos inculcaron arte,
cultura, educación y amabilidad.
259
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
Eso no viene de la nada,
260
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
pero al venir de donde ellos venían,
261
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
y el odio que soportaron,
262
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
que resultaran de este modo
263
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
es algo que les agradeceré eternamente.
264
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
¡Y acción!
265
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Aquí están.
266
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Mi trabajo es crear una familia.
267
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
¡El creador del programa, Phil Rosenthal!
268
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Mis padres influyeron
en cada aspecto de mi vida.
269
00:12:45,806 --> 00:12:50,102
Tanto que, cuando tuve que escribir
a los padres de mi programa televisivo
270
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
¿adivinen en quiénes me inspiré?
271
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Las situaciones eran acertadas,
272
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
pero la caracterización no.
273
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Es decir, era exagerado.
274
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
¿Crees que somos inválidos?
275
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
¿No podemos salir a comprar fruta?
276
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
- Son cómicos, no hay duda.
- Sí.
277
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
Y lo vimos en la película por primera vez,
278
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
cuando los llamamos
de Rusia por accidente.
279
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Exporting Raymond.
280
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
Y estaban despiertos.
281
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Fue pura suerte que estuvieran despiertos
282
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
y respondieran por Skype.
283
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
¿Hola?
284
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Hola. ¿Nos ves?
285
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- Aquí estamos. Bien.
- ¡Hola!
286
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Bien.
287
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Ellos son Vladimir y Lyudmila.
288
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
- Max y Helen.
- ¿Vladimir y Lyudmila?
289
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
- Max y Helen.
- Hola.
290
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Esta tecnología es increíble.
291
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
Mi papá presionó el botón equivocado,
292
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
y creían que ya no los veíamos.
293
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Lo sabía, Max. Dije…
294
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
- ¿Están bien?
- Te dije que no tocaras nada.
295
00:13:56,710 --> 00:13:58,212
Por eso tenemos un programa.
296
00:13:58,295 --> 00:14:01,382
Por eso puedo estar aquí en Moscú
con ustedes.
297
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
- Por esto de aquí.
- Típico de nuestra familia.
298
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- Cuando mamá usaba Skype se veía…
- Una frente.
299
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Parecía Tootsie.
300
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
- Risas fuertes.
- Mucha risa.
301
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Es muy interesante.
302
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
- Siempre me interesó…
- No te acerques tanto, mamá.
303
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
…la literatura rusa.
304
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
La ópera. ¿Les gusta la ópera?
305
00:14:24,363 --> 00:14:27,491
- …Moscú por tres días.
- No se la quitarán de encima.
306
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
Esto durará toda la noche.
307
00:14:29,702 --> 00:14:31,912
…en una época donde era hermoso.
308
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
A propósito,
¿les interesa saber cómo estoy?
309
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Enseguida se vincularon con ellos.
Nunca lo olvidé.
310
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
Para el programa de viajes,
311
00:14:41,422 --> 00:14:44,383
pensé: "El equivalente moderno
de enviar una postal
312
00:14:44,466 --> 00:14:46,135
es llamar a tus padres, ¿no?
313
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Mostrarles y contarles dónde estás".
314
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Y como vengo del mundo de las sitcoms,
315
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
buscas personajes recurrentes
que sean graciosos.
316
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
No pudimos pedir
gente naturalmente más graciosa.
317
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Rich dijo que filmarían a los padres.
318
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Después, siempre decía:
319
00:15:05,029 --> 00:15:06,196
"Siempre cumplen".
320
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Siempre cumplen.
321
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Son graciosos.
322
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
¿Qué harás para tu cumpleaños?
323
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
- Iremos a Maribelle.
- Sí.
324
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
¿Adonde fuimos para su aniversario?
325
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Sí, pasaron más de 60 años.
326
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
- Tal cual.
- ¿Qué?
327
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
Nuestro aniversario.
328
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Bueno…
329
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Perfecto.
330
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Te mostraré cómo está el clima.
331
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Un momento.
332
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max, vas a…
333
00:15:39,021 --> 00:15:40,105
¿Qué haces?
334
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
¿Puedes ver?
335
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Sí.
336
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
- Fantástico.
- Hay neblina.
337
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Es una muy buena vista.
338
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Gracias.
339
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Será nuestra toma de ahora en más
cuando los llame.
340
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
¿Qué?
341
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Veremos esto en vez de a ustedes.
342
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
¿No es más lindo?
343
00:16:01,627 --> 00:16:03,712
Les mostraré lo que estoy comiendo.
344
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
¿Qué tienes?
345
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
- Sardinas.
- Sardinas.
346
00:16:08,801 --> 00:16:11,011
Sé que les preocupa que no coma bien.
347
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
¿Verdad?
348
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Sí, me preocupa mucho.
349
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Veo toda esta comida.
350
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
¿Qué habría dicho tu madre?
351
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Lo sé.
352
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
- ¿Por qué tanto?
- ¡Es mucho!
353
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
- Lo primero.
- Es mucho.
354
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
No se disfruta, es mucho.
355
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Y no saldremos esta semana.
356
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Comeremos las sobras.
357
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Mamá, ¿sabes qué te gustaría?
358
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
La fruta.
359
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Tal vez la mejor del mundo.
Te mostraré algo que nunca viste.
360
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
¿Conoces esto?
361
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Sí.
362
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Entonces, dime qué es.
363
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Es una fruta, y se abre.
364
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Qué genio.
365
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Recuerdo el verano que viví con ellos
y trabajaba en Medi-Mart.
366
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
Tenía que coserme el uniforme.
367
00:17:03,272 --> 00:17:07,818
Tu papá vio cómo cosía el dobladillo
368
00:17:07,901 --> 00:17:09,778
y estaba asqueado.
369
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Lo hizo él.
370
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
- Me mostró cómo hacerlo mejor.
- Era sastre.
371
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Sí, era sastre.
372
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Y era la persona más limpia
y ordenada que conocí.
373
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
- No tenemos ese recuerdo, pero…
- Sí.
374
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Qué curioso.
375
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
- Su sótano, la parte de la caldera…
- Lo mantenía muy…
376
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
- Era la parte más limpia de la casa.
- ¿Sabes por qué?
377
00:17:30,507 --> 00:17:31,967
- ¿Por qué?
- No iba nadie.
378
00:17:32,051 --> 00:17:33,635
Nadie… No había nada…
379
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
- Le gustaba arreglar todo.
- Sí.
380
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Ninguno era habilidoso.
381
00:17:39,683 --> 00:17:40,768
No se ensuciaba.
382
00:17:40,851 --> 00:17:42,603
No, porque no se usaba.
383
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
- Como las ollas de mamá.
- No lo sabía.
384
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Basta.
385
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Que conste que tu mamá cocinaba bien.
386
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
No me arruines el chiste.
387
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
- Para mí, cocinaba bien.
- Qué bien.
388
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Helen, es tu redención.
389
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
Siempre me encantó cómo cocina mi suegra.
390
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Gracias, Monica.
391
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Cuando ayer tuve la parte impronunciable
de taco con carne de res,
392
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
dije: "Extraño las comidas de mi mamá."
393
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Qué vergüenza.
394
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Siempre se quejaban de sus comidas.
¿No nos encantaban?
395
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
- Sí.
- Sus sopas. Todo era rico.
396
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Pero siempre se quejaban
y decían que era feo.
397
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Me burlo de la comida de mamá.
Siempre lo hice.
398
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Y usé eso en Raymond. Es parte del chiste.
399
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Ella prepara un plato muy rico.
400
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Sopa con bolas de matzá.
401
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Yo lo hago.
402
00:18:39,493 --> 00:18:43,539
Soy la cocinera, Max.
No tienes nada que hacer aquí.
403
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
- Claro. La hiciste sola, ¿no?
- Sí.
404
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
La sopa y las bolas de matzá.
405
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
- Sí. Sin ayuda.
- Claro.
406
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
¿De quién es la receta?
407
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Es mía.
408
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
¿No la adaptaste de la de tu madre?
409
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
- No.
- ¿No?
410
00:18:57,594 --> 00:19:01,098
¿No es algo
que pasó de generación en generación?
411
00:19:01,181 --> 00:19:03,308
- No.
- Puedes decirlo, así que dilo.
412
00:19:03,392 --> 00:19:05,519
¿Cuál es la diferencia? Suena mejor.
413
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Siempre me pareció tu mejor plato.
414
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Lo es.
415
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
- No.
- ¿Verdad?
416
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
No tiene competencia.
417
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Déjame probarla.
418
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Sí.
419
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
¿Qué significa "Sí"?
420
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Me gusta.
421
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
Está muy rica. Pero…
422
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
Pero ¿qué?
423
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Tal vez no sea objetivo.
Necesito una segunda opinión. Esperen.
424
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
¿Qué pasa?
425
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
- Hola.
- Hola.
426
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
- ¿Cómo estás?
- Bien.
427
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- ¿Quién es?
- Ven conmigo.
428
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
- Hola, Phil.
- Él es Dan.
429
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Hola, Dan.
- Le gusta la sopa.
430
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Es un placer conocerlos.
431
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Es Daniel Boulud,
uno de los mejores chefs del mundo.
432
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
Sopa de bolas de matzá. Mi preferida.
433
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Bien.
434
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Probará la sopa de bolas de matzá
de Helen Rosenthal.
435
00:19:53,609 --> 00:19:54,943
¿Sabes quién es, mamá?
436
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
¿Qué?
437
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
¿Sabes que Épicerie Boulud
está aquí cerca?
438
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
- Sí.
- ¿Y Boulud Sud?
439
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Sí.
- ¿Y el restaurante Daniel?
440
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
- Sí.
- Él es Daniel Boulud.
441
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- Soy Daniel Boulud.
- Encantada.
442
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Es un placer, señora.
443
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
He preparado sopa de bolas de matzá.
No me crie con este plato, pero…
444
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
¿Sí?
445
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Me encanta. Dios mío. Está muy buena.
446
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
- ¡Vaya, mamá!
- ¿Ves?
447
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- ¿Le puso hierbas?
- Sí.
448
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
¿Perejil o eneldo? ¿Qué usó?
449
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Más que nada perejil.
450
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Pero ¿también eneldo?
451
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Sí, uso mucho eneldo.
452
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Traje aceite de eneldo.
453
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
- Lo quiere.
- Maravilloso. Gracias.
454
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
- Le encanta.
- Es aceite de oliva con eneldo.
455
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Coloque un poco en la sopa y verá.
456
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
Flotará en la superficie.
457
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
¿Eneldo líquido?
458
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Eneldo líquido. ¿Quiere?
459
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
- No, gracias.
- Debe probarlo.
460
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
- Bueno.
- Es increíble.
461
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Creo que le gustará.
- Gracias.
462
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
Daniel Boulud te da algo.
463
00:20:53,752 --> 00:20:55,045
- ¿Y lo rechazas?
- Bueno.
464
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
- Muy bueno.
- Rico, ¿no?
465
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
La primera vez que fui a la casa,
Helen estaba cocinando.
466
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Nunca lo olvidaré,
467
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
trajo algo a la mesa
468
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
y se cayó una cuchara, y Max dijo: "Oye".
469
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
Todo el mundo se enteró
de que se cayó una cuchara.
470
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
Y ellos empezaron a reír.
471
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
Y yo nunca… Esa mujer estaba muy molesta.
472
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Era mi primera vez ahí.
473
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
Y recuerdo que ella dijo: "Ayúdame, Max".
474
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
- Y ellos… Yo estaba furiosa…
- Seguían riendo.
475
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
…me levanté a ayudarla,
y ahí formamos un vínculo.
476
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Unos meses después,
477
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
me llamó aparte y me dijo:
478
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
"Sé que Philip es complicado.
479
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Quiero que sepas
480
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
que si no funciona entre ustedes,
481
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
nosotras seguiremos siendo amigas".
482
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Mi madre, damas y caballeros.
483
00:21:53,478 --> 00:21:55,647
"Apenas la conozco,
pero prefiero a Monica".
484
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Moría por tener hijas.
485
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
Y apenas encontró una,
se despidió de Philip.
486
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
No soy tan poco memorable, ¿verdad?
487
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Esta es la promoción de Netflix
para el programa.
488
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
- Bien. ¿Qué canal?
- No sabes qué hacer.
489
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Prometo que esto es 100 % real.
490
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
¿Qué estamos buscando?
491
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
Su programa.
492
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Aún no salió, ¿no?
493
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
Prueba "Phil".
494
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
"P".
495
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
"H".
496
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Sé deletrear.
497
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
¿Sabes el nombre del programa?
498
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Sí.
499
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
¿Cómo se llama?
500
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Who's Feeding Phil?
501
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Déjame probar.
502
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
¿Cómo se llama el programa?
503
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita le dio a Max su mayor alegría,
una docena de huevos.
504
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
- Por día.
- No.
505
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Una docena de huevos por 75 centavos.
506
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
- El mejor precio posible.
- Es que…
507
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Isabellita encontró
los huevos más baratos…
508
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
- Sí.
- …y nada hacía más feliz a Max.
509
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Siempre me decía:
510
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
"Isabellita, no olvides comprar huevos."
511
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Mi papá tenía un gusto muy sencillo.
512
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Creo que todos los días
hacía la misma pregunta:
513
00:23:33,495 --> 00:23:35,163
"¿Mis huevos están esponjosos?".
514
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Mi madre se volvía loca.
Sabía hacerlos esponjosos.
515
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Sabía que así le gustaban.
516
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
Lo sé. Era gracioso
que cada mañana me preguntara
517
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
"¿Cuántos huevos debería comer?
518
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
¿Dos o tres?".
519
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Quería que dijeras tres.
520
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Sí, claro.
521
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
"Porque comer tres huevos al día
te hace bien".
522
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Cuando le preparaba huevos, él decía:
523
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
- "¿Los cocinaste de más?".
- Lo sé.
524
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"Creo que ya están hechos".
525
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Si íbamos a una cafetería,
526
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
no podíamos evitar que fuera atrás
527
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
y le dijera al cocinero del restaurante
cómo preparar los huevos.
528
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
Y mi madre tenía un gran amor en su vida.
529
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
No eran sus hijos ni su esposo,
530
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
era la ópera.
531
00:24:26,840 --> 00:24:28,175
Era su placer.
532
00:24:28,258 --> 00:24:30,719
Nos habría matado
533
00:24:30,802 --> 00:24:33,054
por cinco minutos con Plácido Domingo.
534
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Me gusta la llama de peluche.
535
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
¿Y Domingo?
536
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Plácido Domingo, claro.
537
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
¿Puedes acercarla
538
00:24:42,355 --> 00:24:44,691
y que llene la pantalla unos minutos?
539
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
Y Sutherland.
540
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Joan Sutherland. Sí.
541
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
Es lo que le gusta a mi madre.
542
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Dios no permita que la interrumpiéramos
un sábado en la tarde
543
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
cuando en la radio pasaban en vivo
la Ópera Metropolitana.
544
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
"¡Estoy escuchando la ópera!".
545
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
"Me fracturé la pierna".
"¡Estoy escuchando la ópera!".
546
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Todos tenemos nuestros amores en la vida.
547
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
Y encontrar alegría y felicidad
en esas pequeñas cosas,
548
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
escuchar la ópera por la radio
los sábados por la tarde,
549
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
comer huevos esponjosos
y disfrutarlos al máximo.
550
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Si encuentras eso en tu vida,
te lo recomiendo,
551
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
porque así siempre
estarías feliz con algo.
552
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
¿Saben qué pusimos en su lápida?
553
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
- ¿No saben?
- No.
554
00:25:45,210 --> 00:25:47,128
"¿Mis huevos están esponjosos?".
555
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
¿Saben qué dice en la de ella?
Su respuesta.
556
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
"Estoy escuchando la ópera".
557
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
"No me molesten".
558
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Te diviertes más ahí
que en los demás lugares a los que fuiste.
559
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
- ¿Verdad?
- No lo creo.
560
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
¿Por qué no, mamá?
561
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Porque disfrutas de cada lugar al que vas.
562
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Tienes razón.
563
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
- Un poco más este.
- No.
564
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Parece haber…
565
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
La gente parece más amigable.
No sé. Hay algo.
566
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Max, dijiste lo mismo
cuando fueron a Israel.
567
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Ahora dices que es más feliz aquí.
568
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Es feliz adonde vaya.
569
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Bien.
570
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Mientras no esté aquí.
571
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Aquí con nosotros. Sí.
572
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Denles su propio programa.
573
00:26:41,266 --> 00:26:42,350
Hiciste el especial.
574
00:26:42,434 --> 00:26:44,477
- Vaya.
- Hiciste el especial especial.
575
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Bueno, gracias.
576
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Te amaban. Sé que te amaban.
577
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Y yo a ellos. Sí.
578
00:26:50,525 --> 00:26:54,446
Helen era mi pariente más maravillosa.
Podía contarle todo.
579
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
Ella me contaba todo.
580
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
- Qué tierna.
- Siempre reíamos.
581
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Y después de que murió,
yo llamaba a tu papá,
582
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
y a él le encantaba.
583
00:27:04,164 --> 00:27:06,082
En invierno, siempre preguntaba:
584
00:27:06,166 --> 00:27:08,835
"¿Pasas frío? ¿Tienes calefacción?".
585
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Porque veía
una cabaña de madera en el bosque.
586
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
"¿Cómo vives?"
587
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
"¿Cómo te calefaccionas? ¿Con leña?".
588
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Sí.
589
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"¿Te llevo carbón?".
590
00:27:21,806 --> 00:27:24,726
- Sí.
- Ya volvemos con más charla del bosque.
591
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
¿Cómo anda Nueva York?
592
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
¿Cómo está el clima?
593
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Hace frío…
- ¿Cómo sabes? Nunca sales.
594
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- No saliste. No hace tanto frío.
- Abrí una ventana.
595
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Ni siquiera abres la ventana.
596
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
- Qué emocionante.
- No importa.
597
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Es muy emocionante.
598
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Esto es lo que heredé de ellos.
599
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
No solo los rasgos de personalidad,
600
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
sino que, con el ejemplo,
601
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
aprendí que el sentido del humor
602
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
es la característica humana
más infravalorada.
603
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Claro que no.
604
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Creo que es un rasgo importante.
605
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
En serio.
606
00:28:06,309 --> 00:28:08,436
- Entonces, coincidimos.
- Sí.
607
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
- Pero primero no querías coincidir.
- Claro que no.
608
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
Ese es el estilo.
609
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Gracias por una vida
de más que amistad, de familia.
610
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
- Todos éramos familia.
- Sí.
611
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica dijo que hoy iban a una boda.
612
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Es verdad.
613
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Todos se casan.
614
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Lo recomiendan, ¿no?
615
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
No.
616
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
Es una buena institución,
pero ¿quién quiere vivir ahí?
617
00:28:48,184 --> 00:28:50,562
Les pedimos a amigos comediantes
618
00:28:50,645 --> 00:28:52,021
que hagan un chiste para Max.
619
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
- Es un lindo homenaje a su espíritu.
- Sí.
620
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- Lo mantiene vivo.
- Sí.
621
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Bien hecho. Dos chicos buenos.
622
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Él solo quería dos chicos buenos.
Eso pedía para su cumpleaños.
623
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
"Solo quiero dos chicos buenos".
Porque no los tenía.
624
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Les encantaba que trabajáramos juntos.
625
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
- Sí.
- Y fue genial.
626
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Fue genial.
- Claro.
627
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Nos querían como hijas. Fue muy…
628
00:29:17,589 --> 00:29:20,133
- Sí.
- Nunca los sentimos familia política.
629
00:29:20,216 --> 00:29:21,384
- Sin duda…
- No.
630
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Y ellos sentían lo mismo por nosotras.
631
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
En su último día, papá nos dijo…
632
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
"No pude tener mejores hijos".
633
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Sí.
634
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Gracias por hacernos llorar.
635
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
Y a Isabellita.
636
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- Hablamos cuando vuelvas.
- Sí.
637
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Disfruta del resto de tu día, hijo.
638
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Gracias.
639
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- No puede ser mejor.
- Tienes razón.
640
00:29:49,496 --> 00:29:51,206
¿Quisieras estar en su lugar?
641
00:29:51,289 --> 00:29:52,123
No.
642
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
- Tengo que estar aquí, contigo.
- Para ti no podría ser mejor.
643
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Claro.
644
00:30:01,424 --> 00:30:02,300
¿Eso crees?
645
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
Gracias por el buen final.
646
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Adiós.
647
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Que estés bien.
648
00:30:14,604 --> 00:30:15,480
Igualmente.
649
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
"Para ti no podría ser mejor".
650
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
Es todo lo que quieres.
651
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Subtítulos: Daniela Costa