1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 - ¿Estamos bien? - Sí. Bloqueando. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 - Muy bien. - Quiero asegurarme de… Espera. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 Quiero asegurarme de grabar. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Bien, Philip. Hagámoslo. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Probamos el micrófono. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 - Espera, ¿qué pasó? - Hola. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 ¿En serio? Hola. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 ¿Uno, dos, tres, cuatro? 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - Listos para filmar. - Vamos. 10 00:00:24,733 --> 00:00:25,608 ¿Estamos filmando? 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - Sí. - Aquí vamos. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - ¿Hola? - ¿La casa de los Rosenthal? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 ¿Es el número correcto? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - ¡Mazel tov! - Hola. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 - Te congelaste. - Hola. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - ¿Sí? - Te congelaste. 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 No. 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Sí, se congeló. No puede hablar. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Puedo hablar. ¿Me oyen? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 No se sincroniza el sonido con la imagen. 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 ¿No me sincronizo? 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 No. 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Esperen un momento. Volveré a llamarlos, ¿sí? 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - ¿Qué? - Un segundo. Ya está. 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 ¡Hola! Un momento, ¿te oímos? 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 - ¿Me oyen? - Sí. 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 ¿Qué haces, Philip? 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Los estoy limpiando. Dijeron que se veían sucios. 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 Dice que es la pantalla. O ustedes. 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 No te oigo. 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Hola. - Hola. 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Hola. 33 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Mamá, el sonido está muy alto porque oyes… 34 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Espera. No, el otro. 35 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Siempre haces lo mismo, Max. 36 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Cuéntanos sobre Tailandia. 37 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok es una ciudad enorme y frenética, hay mucho tránsito, 38 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 es muy ruidosa y… ¿Estás bien? 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Sí, estoy bien. Continúa. 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 ¿Saben que estamos filmando? 41 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Un momento. - Un momento. 42 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 No, es la baja… 43 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Espera. 44 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 - Lo dominamos a la perfección… - Bien. 45 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 …¿verdad? 46 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 FELIZ ANIVERSARIO 47 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Un tipo feliz pero con hambre 48 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 que viaja por tierra y surca los mares 49 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 a descubrir 50 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 pasta y fiambres, la buena cocina y exóticos manjares. 51 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Andará caminos, 52 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 cruzará los cielos. 53 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Te cantará conmovido, 54 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 te bailará boleros. 55 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Contigo reirá 56 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 y por ti llorará. 57 00:02:18,805 --> 00:02:24,102 - Solo pide algo a cambio. - ¿Pueden darle de comer? 58 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 ¿Pueden 59 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 darle de comer a Phil? 60 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Denle de comer ya. 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 ¿Listo? Hagámoslo. 62 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Hola. 63 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 Hola. 64 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 ¿Cómo estás? 65 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Bien. ¿Y ustedes? 66 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Muy bien. Sé por qué ven este programa. 67 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Para ver a estas personas, las estrellas de Somebody Feed Phil. 68 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Haremos un episodio especial sobre Helen y Max. 69 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Eso oí. Me alegro mucho. 70 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 ¿La pasas bien en Israel? 71 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Esta vez me encanta. 72 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 ¿Oyen eso? Escuchen. 73 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 ¿Aves? 74 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Escuchen. 75 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - No oigo nada. - Yo sí. 76 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - ¿Qué oyes? - Aves. 77 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 ¿Qué clase de aves tienen en su casa? 78 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Podría venir de afuera. 79 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Claro que viene de afuera. 80 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 Pasa un gondolero cantando. 81 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 ¿Hay alguien que camina por la calle cantando? 82 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Un gondolero. 83 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Las calles son de agua… 84 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - Claro. Entiendo. - …porque estoy en Venecia. 85 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 ¿Sabes lo de la prostituta de Venecia? 86 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 No. 87 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Se ahogó. 88 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Entonces… 89 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 ¿Entienden por qué ambos son tan cómicos? 90 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 - Hacemos esto… - Son muy cómicos. 91 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 …porque son la mejor parte del programa, la más querida. 92 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 La gente me tolera solo para verlos a ellos. 93 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Me encanta verte bailar tango. Fue lo que más me gustó. 94 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Fue lo más aterrador que hice en el programa. 95 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Te ves muy bien. 96 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Sí, pero fuiste un poco torpe al bailar. 97 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 Claro que no. 98 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 Haz lo que mejor haces, conversar. Tienes un don para eso. 99 00:04:30,895 --> 00:04:32,021 Olvida el baile. 100 00:04:32,105 --> 00:04:34,565 No, no lo olvides. Lo hiciste muy bien. 101 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 No estoy de acuerdo. 102 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Bien. Porque ella no es buena bailarina. 103 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 - Como sea… - ¿La estás pasando bien? 104 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Ya no. 105 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Los opuestos se atraen. 106 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 Me encantaba ver que fueran tan opuestos, 107 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 porque era… 108 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Helen siempre se reía de todo esto. 109 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Nos comunicamos. Es un 50-50. 110 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Ella habla, yo escucho. 111 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Sí, es eso. 112 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 No le crea. Él no escucha. 113 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Nunca entendí si querían ser graciosos 114 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 o si eran así naturalmente. 115 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Ambas cosas. 116 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Mi madre no se esforzaba tanto, 117 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 mi padre sí, y lo lograba. 118 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 A veces fracasaba, y a veces no se daba cuenta. 119 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Sí. 120 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Todas esas cosas. 121 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Papá, ¿puedes encender la luz de encima de la cama? 122 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Quieren las lucecitas detrás de ti. 123 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Papá está en su hábitat natural. 124 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Aquí va. Miren… 125 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Es… 126 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 ¿De qué te ríes? 127 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 La lámpara se giró. 128 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Ahora la gira otra vez. Bien. 129 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 ¿La otra también? 130 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 Sí, claro. Que sea parejo. 131 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Por esto quería hacerlo, 132 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 porque al fin puedo preguntarle a Richard 133 00:05:59,567 --> 00:06:01,277 por qué mataste a mamá y papá. 134 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Mi papá nació bajo el nombre de Max Horst Rosenthal 135 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 en 1926 en Berlín, Alemania, 136 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 y mamá, Helen Ruth Auerbach, 137 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 nació en Hamburgo, Alemania, en 1933. 138 00:06:27,220 --> 00:06:30,932 Mi papá y su familia presenciaron 139 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 "La noche de los cristales rotos", 140 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 cuando los nazis salieron a la calle a destrozar negocios judíos 141 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 y a golpear a todo al que encontraran. 142 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Se escondieron en su apartamento. 143 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Es un milagro que pudieran huir de Alemania después de eso. 144 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Mi madre no tuvo tanta suerte. 145 00:06:54,038 --> 00:06:56,416 Los nazis las capturaron a ella y a su madre 146 00:06:56,499 --> 00:07:00,002 y las enviaron a un campo de concentración en Francia. 147 00:07:01,379 --> 00:07:05,466 Las separaron de mi abuelo, Philip Auerbach. 148 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Me llamo así por él. 149 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Después de la guerra, es obvio que sobrevivieron. 150 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 Le escribieron a Philip Auerbach: 151 00:07:12,932 --> 00:07:14,809 "Vamos a Estados Unidos. 152 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Tenemos parientes ahí." 153 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 Y Philip Auerbach dijo que tenía trabajo que hacer en Alemania 154 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 y no quería irse. 155 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Fundó el Programa de Restitución, 156 00:07:27,280 --> 00:07:32,743 que les daba un pago mensual a los judíos 157 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 si los nazis les habían robado su negocio, 158 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 hasta el día de hoy, 159 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 Mi mamá se crio sin su papá. 160 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 Martha y su hijita Helen 161 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 tomaron un barco a Estados Unidos, 162 00:07:45,298 --> 00:07:48,759 y no les permitieron ingresar, así que se fueron a Cuba. 163 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 Finalmente, llegaron a Nueva York, 164 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 a Washington Heights, 165 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 hogar de muchos judíos alemanes. 166 00:07:55,600 --> 00:08:01,689 Muchos se establecieron ahí, y lo llamaron Frankfurt junto al Hudson. 167 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Mi papá tenía 13 años cuando emigró, 168 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 no hablaba una palabra de inglés 169 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 y se acercaba su Bar Mitzvá, 170 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 así que no solo tuvo que aprender la parte de la haftará, 171 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 sino también inglés. 172 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Bien, a comer. ¿Quién quiere un bagel? 173 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Como posiblemente estuvieron ahí, 174 00:08:22,627 --> 00:08:24,420 ¿dónde se conocieron Max y Helen? 175 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 En un club nocturno de Nueva Jersey. 176 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 ¿Lo recuerdan? 177 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - Riviera algo. - Él contaba chistes. 178 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Era cómico de monólogos. 179 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Aficionado, pero contaba chistes. 180 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Siempre le dije que debía ir a Catskills. 181 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Debió ser cómico. - Tenía un sentido del humor particular. 182 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - Era maravilloso. - No era un humor extrovertido y sociable. 183 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Era humor sutil. - Sutil. 184 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 La hacía reír. 185 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 Siempre la hizo reír. 186 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Aun cuando discutían, la hacía reír. 187 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 O gritábamos o nos reíamos. 188 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Es verdad. 189 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 ¿Me oyen bien? 190 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Estaba muy alto. 191 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Bien. 192 00:09:08,005 --> 00:09:09,674 No subas tanto el volumen. 193 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Bien. ¿Cómo está ahora? 194 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Papá, ¿tienes el audífono? 195 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 No. 196 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 Nunca se lo pone. 197 00:09:16,472 --> 00:09:17,431 ¿Por qué no? 198 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 Así no subes tanto el volumen. 199 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Ponte el audífono. 200 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 - ¡Póntelo! - Tardo mucho en colocarlo. 201 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Entonces, no me oirás. 202 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Bien. 203 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 ¿Sabes qué es mejor? En vez de ponerte el audífono, 204 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 pregunta mucho "¿Qué?". 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Basta. - ¿Qué le pasa? 206 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Estamos con cuatro personas a las que mis padres amaban más que a mí. 207 00:09:46,752 --> 00:09:49,171 Empezamos por lo peor 208 00:09:49,255 --> 00:09:51,549 que me pasó a los cinco años, Richard. 209 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 ¿Chocolate caliente? Cómo te malcrían. 210 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Sí. Me malcrían mucho. 211 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 ¿Y si le das un poco a Richard? 212 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 ¿Que le dé a Richard? 213 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 ¿Por qué no puedo disfrutar cinco minutos? 214 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 ¿Por qué tengo que darle a él? 215 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Come eso y dale el resto. 216 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Está bien. 217 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 Ven, Richard. 218 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 - Aquí está. - Hola. 219 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Su preferido. 220 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 ¡Es suficiente! 221 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 No, adelante. Come un poco más. 222 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Cuando trajeron a Richard a casa, se acabó mi felicidad. 223 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Se verán muchos videos caseros 224 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 donde intentas estrangularme. 225 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Está bien. 226 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Pero tuvimos una linda infancia a pesar de eso. 227 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 La primera vez que me quedé con tus padres tenía 13 años. 228 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - No lo recuerdo. - Eras un niño. 229 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 ¿Te quedaste en el apartamento? 230 00:10:51,859 --> 00:10:53,944 - ¿En Nueva York? ¿En el Bronx? - Sí. 231 00:10:54,028 --> 00:10:59,909 Tu mamá me llevó cuando era una niña rara y triste de 13 años. 232 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Vio que necesitaba una amiga. 233 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Claro. Te amó de inmediato. 234 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Creo que lo otro fue, 235 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 sin ánimo de desacreditarte, 236 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 que odiaba tener hijos varones. 237 00:11:14,215 --> 00:11:15,091 Sí. 238 00:11:15,174 --> 00:11:19,595 ¿Luego conocieron a Monica? 239 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - ¿Sí? - Sí. 240 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Y al instante la recibieron como a una hija. 241 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Luego a Karen, y fue igual. 242 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Ahora tenían dos hijas a quienes querían más 243 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 que a Richard o a mí. 244 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Y el quinto Beatle, 245 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Isabellita, a quien también recibieron como a una hija. 246 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita vino a cuidar de mi mamá, 247 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 y también te quedaste a cuidar a papá. 248 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - Sí. - Ambos te querían mucho. 249 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Muchísimo. 250 00:11:49,500 --> 00:11:50,626 Aún me cuesta. 251 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Vivo con sus recuerdos. 252 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Sí. Todos los días. 253 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 - Nosotros también. - Sí. 254 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Ellos nos querían 255 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 aunque éramos niños terribles. 256 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Eran muy tiernos 257 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 y nos apoyaban en lo que quisiéramos hacer. 258 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Nos inculcaron arte, cultura, educación y amabilidad. 259 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 Eso no viene de la nada, 260 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 pero al venir de donde ellos venían, 261 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 y el odio que soportaron, 262 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 que resultaran de este modo 263 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 es algo que les agradeceré eternamente. 264 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 ¡Y acción! 265 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Aquí están. 266 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Mi trabajo es crear una familia. 267 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 ¡El creador del programa, Phil Rosenthal! 268 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Mis padres influyeron en cada aspecto de mi vida. 269 00:12:45,806 --> 00:12:50,102 Tanto que, cuando tuve que escribir a los padres de mi programa televisivo 270 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 ¿adivinen en quiénes me inspiré? 271 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Las situaciones eran acertadas, 272 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 pero la caracterización no. 273 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Es decir, era exagerado. 274 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 ¿Crees que somos inválidos? 275 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 ¿No podemos salir a comprar fruta? 276 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - Son cómicos, no hay duda. - Sí. 277 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 Y lo vimos en la película por primera vez, 278 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 cuando los llamamos de Rusia por accidente. 279 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Exporting Raymond. 280 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 Y estaban despiertos. 281 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Fue pura suerte que estuvieran despiertos 282 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 y respondieran por Skype. 283 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 ¿Hola? 284 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Hola. ¿Nos ves? 285 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - Aquí estamos. Bien. - ¡Hola! 286 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Bien. 287 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Ellos son Vladimir y Lyudmila. 288 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 - Max y Helen. - ¿Vladimir y Lyudmila? 289 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - Max y Helen. - Hola. 290 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Esta tecnología es increíble. 291 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 Mi papá presionó el botón equivocado, 292 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 y creían que ya no los veíamos. 293 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Lo sabía, Max. Dije… 294 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 - ¿Están bien? - Te dije que no tocaras nada. 295 00:13:56,710 --> 00:13:58,212 Por eso tenemos un programa. 296 00:13:58,295 --> 00:14:01,382 Por eso puedo estar aquí en Moscú con ustedes. 297 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - Por esto de aquí. - Típico de nuestra familia. 298 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - Cuando mamá usaba Skype se veía… - Una frente. 299 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Parecía Tootsie. 300 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - Risas fuertes. - Mucha risa. 301 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Es muy interesante. 302 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - Siempre me interesó… - No te acerques tanto, mamá. 303 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 …la literatura rusa. 304 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 La ópera. ¿Les gusta la ópera? 305 00:14:24,363 --> 00:14:27,491 - …Moscú por tres días. - No se la quitarán de encima. 306 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 Esto durará toda la noche. 307 00:14:29,702 --> 00:14:31,912 …en una época donde era hermoso. 308 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 A propósito, ¿les interesa saber cómo estoy? 309 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Enseguida se vincularon con ellos. Nunca lo olvidé. 310 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 Para el programa de viajes, 311 00:14:41,422 --> 00:14:44,383 pensé: "El equivalente moderno de enviar una postal 312 00:14:44,466 --> 00:14:46,135 es llamar a tus padres, ¿no? 313 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Mostrarles y contarles dónde estás". 314 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Y como vengo del mundo de las sitcoms, 315 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 buscas personajes recurrentes que sean graciosos. 316 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 No pudimos pedir gente naturalmente más graciosa. 317 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Rich dijo que filmarían a los padres. 318 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Después, siempre decía: 319 00:15:05,029 --> 00:15:06,196 "Siempre cumplen". 320 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Siempre cumplen. 321 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Son graciosos. 322 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 ¿Qué harás para tu cumpleaños? 323 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - Iremos a Maribelle. - Sí. 324 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 ¿Adonde fuimos para su aniversario? 325 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Sí, pasaron más de 60 años. 326 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - Tal cual. - ¿Qué? 327 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Nuestro aniversario. 328 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Bueno… 329 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Perfecto. 330 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Te mostraré cómo está el clima. 331 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Un momento. 332 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max, vas a… 333 00:15:39,021 --> 00:15:40,105 ¿Qué haces? 334 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 ¿Puedes ver? 335 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Sí. 336 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 - Fantástico. - Hay neblina. 337 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Es una muy buena vista. 338 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Gracias. 339 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Será nuestra toma de ahora en más cuando los llame. 340 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 ¿Qué? 341 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Veremos esto en vez de a ustedes. 342 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 ¿No es más lindo? 343 00:16:01,627 --> 00:16:03,712 Les mostraré lo que estoy comiendo. 344 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 ¿Qué tienes? 345 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - Sardinas. - Sardinas. 346 00:16:08,801 --> 00:16:11,011 Sé que les preocupa que no coma bien. 347 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 ¿Verdad? 348 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Sí, me preocupa mucho. 349 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Veo toda esta comida. 350 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 ¿Qué habría dicho tu madre? 351 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Lo sé. 352 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - ¿Por qué tanto? - ¡Es mucho! 353 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - Lo primero. - Es mucho. 354 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 No se disfruta, es mucho. 355 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Y no saldremos esta semana. 356 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Comeremos las sobras. 357 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Mamá, ¿sabes qué te gustaría? 358 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 La fruta. 359 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Tal vez la mejor del mundo. Te mostraré algo que nunca viste. 360 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 ¿Conoces esto? 361 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Sí. 362 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Entonces, dime qué es. 363 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Es una fruta, y se abre. 364 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Qué genio. 365 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Recuerdo el verano que viví con ellos y trabajaba en Medi-Mart. 366 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 Tenía que coserme el uniforme. 367 00:17:03,272 --> 00:17:07,818 Tu papá vio cómo cosía el dobladillo 368 00:17:07,901 --> 00:17:09,778 y estaba asqueado. 369 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Lo hizo él. 370 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 - Me mostró cómo hacerlo mejor. - Era sastre. 371 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Sí, era sastre. 372 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Y era la persona más limpia y ordenada que conocí. 373 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 - No tenemos ese recuerdo, pero… - Sí. 374 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Qué curioso. 375 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - Su sótano, la parte de la caldera… - Lo mantenía muy… 376 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - Era la parte más limpia de la casa. - ¿Sabes por qué? 377 00:17:30,507 --> 00:17:31,967 - ¿Por qué? - No iba nadie. 378 00:17:32,051 --> 00:17:33,635 Nadie… No había nada… 379 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - Le gustaba arreglar todo. - Sí. 380 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Ninguno era habilidoso. 381 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 No se ensuciaba. 382 00:17:40,851 --> 00:17:42,603 No, porque no se usaba. 383 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 - Como las ollas de mamá. - No lo sabía. 384 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Basta. 385 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Que conste que tu mamá cocinaba bien. 386 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 No me arruines el chiste. 387 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 - Para mí, cocinaba bien. - Qué bien. 388 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Helen, es tu redención. 389 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 Siempre me encantó cómo cocina mi suegra. 390 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Gracias, Monica. 391 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Cuando ayer tuve la parte impronunciable de taco con carne de res, 392 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 dije: "Extraño las comidas de mi mamá." 393 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Qué vergüenza. 394 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Siempre se quejaban de sus comidas. ¿No nos encantaban? 395 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - Sí. - Sus sopas. Todo era rico. 396 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Pero siempre se quejaban y decían que era feo. 397 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Me burlo de la comida de mamá. Siempre lo hice. 398 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Y usé eso en Raymond. Es parte del chiste. 399 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Ella prepara un plato muy rico. 400 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Sopa con bolas de matzá. 401 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Yo lo hago. 402 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 Soy la cocinera, Max. No tienes nada que hacer aquí. 403 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 - Claro. La hiciste sola, ¿no? - Sí. 404 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 La sopa y las bolas de matzá. 405 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 - Sí. Sin ayuda. - Claro. 406 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 ¿De quién es la receta? 407 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Es mía. 408 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 ¿No la adaptaste de la de tu madre? 409 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 - No. - ¿No? 410 00:18:57,594 --> 00:19:01,098 ¿No es algo que pasó de generación en generación? 411 00:19:01,181 --> 00:19:03,308 - No. - Puedes decirlo, así que dilo. 412 00:19:03,392 --> 00:19:05,519 ¿Cuál es la diferencia? Suena mejor. 413 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Siempre me pareció tu mejor plato. 414 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Lo es. 415 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 - No. - ¿Verdad? 416 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 No tiene competencia. 417 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Déjame probarla. 418 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Sí. 419 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 ¿Qué significa "Sí"? 420 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Me gusta. 421 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Está muy rica. Pero… 422 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 Pero ¿qué? 423 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Tal vez no sea objetivo. Necesito una segunda opinión. Esperen. 424 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 ¿Qué pasa? 425 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 - Hola. - Hola. 426 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 - ¿Cómo estás? - Bien. 427 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - ¿Quién es? - Ven conmigo. 428 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 - Hola, Phil. - Él es Dan. 429 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Hola, Dan. - Le gusta la sopa. 430 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Es un placer conocerlos. 431 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Es Daniel Boulud, uno de los mejores chefs del mundo. 432 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 Sopa de bolas de matzá. Mi preferida. 433 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Bien. 434 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Probará la sopa de bolas de matzá de Helen Rosenthal. 435 00:19:53,609 --> 00:19:54,943 ¿Sabes quién es, mamá? 436 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 ¿Qué? 437 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 ¿Sabes que Épicerie Boulud está aquí cerca? 438 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - Sí. - ¿Y Boulud Sud? 439 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Sí. - ¿Y el restaurante Daniel? 440 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 - Sí. - Él es Daniel Boulud. 441 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - Soy Daniel Boulud. - Encantada. 442 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Es un placer, señora. 443 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 He preparado sopa de bolas de matzá. No me crie con este plato, pero… 444 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 ¿Sí? 445 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Me encanta. Dios mío. Está muy buena. 446 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 - ¡Vaya, mamá! - ¿Ves? 447 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - ¿Le puso hierbas? - Sí. 448 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 ¿Perejil o eneldo? ¿Qué usó? 449 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Más que nada perejil. 450 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Pero ¿también eneldo? 451 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Sí, uso mucho eneldo. 452 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Traje aceite de eneldo. 453 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - Lo quiere. - Maravilloso. Gracias. 454 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 - Le encanta. - Es aceite de oliva con eneldo. 455 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Coloque un poco en la sopa y verá. 456 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 Flotará en la superficie. 457 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 ¿Eneldo líquido? 458 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Eneldo líquido. ¿Quiere? 459 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 - No, gracias. - Debe probarlo. 460 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 - Bueno. - Es increíble. 461 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Creo que le gustará. - Gracias. 462 00:20:51,667 --> 00:20:53,669 Daniel Boulud te da algo. 463 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 - ¿Y lo rechazas? - Bueno. 464 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 - Muy bueno. - Rico, ¿no? 465 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 La primera vez que fui a la casa, Helen estaba cocinando. 466 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Nunca lo olvidaré, 467 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 trajo algo a la mesa 468 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 y se cayó una cuchara, y Max dijo: "Oye". 469 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 Todo el mundo se enteró de que se cayó una cuchara. 470 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 Y ellos empezaron a reír. 471 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 Y yo nunca… Esa mujer estaba muy molesta. 472 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Era mi primera vez ahí. 473 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 Y recuerdo que ella dijo: "Ayúdame, Max". 474 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 - Y ellos… Yo estaba furiosa… - Seguían riendo. 475 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 …me levanté a ayudarla, y ahí formamos un vínculo. 476 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Unos meses después, 477 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 me llamó aparte y me dijo: 478 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 "Sé que Philip es complicado. 479 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Quiero que sepas 480 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 que si no funciona entre ustedes, 481 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 nosotras seguiremos siendo amigas". 482 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Mi madre, damas y caballeros. 483 00:21:53,478 --> 00:21:55,647 "Apenas la conozco, pero prefiero a Monica". 484 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Moría por tener hijas. 485 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 Y apenas encontró una, se despidió de Philip. 486 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 No soy tan poco memorable, ¿verdad? 487 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Esta es la promoción de Netflix para el programa. 488 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 - Bien. ¿Qué canal? - No sabes qué hacer. 489 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Prometo que esto es 100 % real. 490 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 ¿Qué estamos buscando? 491 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 Su programa. 492 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Aún no salió, ¿no? 493 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 Prueba "Phil". 494 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "P". 495 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 "H". 496 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Sé deletrear. 497 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 ¿Sabes el nombre del programa? 498 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Sí. 499 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 ¿Cómo se llama? 500 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 Who's Feeding Phil? 501 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 Déjame probar. 502 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 ¿Cómo se llama el programa? 503 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita le dio a Max su mayor alegría, una docena de huevos. 504 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - Por día. - No. 505 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Una docena de huevos por 75 centavos. 506 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 - El mejor precio posible. - Es que… 507 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Isabellita encontró los huevos más baratos… 508 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 - Sí. - …y nada hacía más feliz a Max. 509 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Siempre me decía: 510 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 "Isabellita, no olvides comprar huevos." 511 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Mi papá tenía un gusto muy sencillo. 512 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Creo que todos los días hacía la misma pregunta: 513 00:23:33,495 --> 00:23:35,163 "¿Mis huevos están esponjosos?". 514 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Mi madre se volvía loca. Sabía hacerlos esponjosos. 515 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Sabía que así le gustaban. 516 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Lo sé. Era gracioso que cada mañana me preguntara 517 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 "¿Cuántos huevos debería comer? 518 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 ¿Dos o tres?". 519 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Quería que dijeras tres. 520 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Sí, claro. 521 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "Porque comer tres huevos al día te hace bien". 522 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Cuando le preparaba huevos, él decía: 523 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - "¿Los cocinaste de más?". - Lo sé. 524 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "Creo que ya están hechos". 525 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Si íbamos a una cafetería, 526 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 no podíamos evitar que fuera atrás 527 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 y le dijera al cocinero del restaurante cómo preparar los huevos. 528 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 Y mi madre tenía un gran amor en su vida. 529 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 No eran sus hijos ni su esposo, 530 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 era la ópera. 531 00:24:26,840 --> 00:24:28,175 Era su placer. 532 00:24:28,258 --> 00:24:30,719 Nos habría matado 533 00:24:30,802 --> 00:24:33,054 por cinco minutos con Plácido Domingo. 534 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Me gusta la llama de peluche. 535 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 ¿Y Domingo? 536 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Plácido Domingo, claro. 537 00:24:41,062 --> 00:24:42,272 ¿Puedes acercarla 538 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 y que llene la pantalla unos minutos? 539 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 Y Sutherland. 540 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Joan Sutherland. Sí. 541 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 Es lo que le gusta a mi madre. 542 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Dios no permita que la interrumpiéramos un sábado en la tarde 543 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 cuando en la radio pasaban en vivo la Ópera Metropolitana. 544 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 "¡Estoy escuchando la ópera!". 545 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 "Me fracturé la pierna". "¡Estoy escuchando la ópera!". 546 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Todos tenemos nuestros amores en la vida. 547 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 Y encontrar alegría y felicidad en esas pequeñas cosas, 548 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 escuchar la ópera por la radio los sábados por la tarde, 549 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 comer huevos esponjosos y disfrutarlos al máximo. 550 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Si encuentras eso en tu vida, te lo recomiendo, 551 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 porque así siempre estarías feliz con algo. 552 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 ¿Saben qué pusimos en su lápida? 553 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 - ¿No saben? - No. 554 00:25:45,210 --> 00:25:47,128 "¿Mis huevos están esponjosos?". 555 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 ¿Saben qué dice en la de ella? Su respuesta. 556 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "Estoy escuchando la ópera". 557 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "No me molesten". 558 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Te diviertes más ahí que en los demás lugares a los que fuiste. 559 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - ¿Verdad? - No lo creo. 560 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 ¿Por qué no, mamá? 561 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Porque disfrutas de cada lugar al que vas. 562 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Tienes razón. 563 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - Un poco más este. - No. 564 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Parece haber… 565 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 La gente parece más amigable. No sé. Hay algo. 566 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Max, dijiste lo mismo cuando fueron a Israel. 567 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Ahora dices que es más feliz aquí. 568 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Es feliz adonde vaya. 569 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Bien. 570 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Mientras no esté aquí. 571 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Aquí con nosotros. Sí. 572 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Denles su propio programa. 573 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 Hiciste el especial. 574 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 - Vaya. - Hiciste el especial especial. 575 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Bueno, gracias. 576 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Te amaban. Sé que te amaban. 577 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Y yo a ellos. Sí. 578 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 Helen era mi pariente más maravillosa. Podía contarle todo. 579 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 Ella me contaba todo. 580 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 - Qué tierna. - Siempre reíamos. 581 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Y después de que murió, yo llamaba a tu papá, 582 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 y a él le encantaba. 583 00:27:04,164 --> 00:27:06,082 En invierno, siempre preguntaba: 584 00:27:06,166 --> 00:27:08,835 "¿Pasas frío? ¿Tienes calefacción?". 585 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Porque veía una cabaña de madera en el bosque. 586 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 "¿Cómo vives?" 587 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "¿Cómo te calefaccionas? ¿Con leña?". 588 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Sí. 589 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "¿Te llevo carbón?". 590 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 - Sí. - Ya volvemos con más charla del bosque. 591 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 ¿Cómo anda Nueva York? 592 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 ¿Cómo está el clima? 593 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Hace frío… - ¿Cómo sabes? Nunca sales. 594 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - No saliste. No hace tanto frío. - Abrí una ventana. 595 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Ni siquiera abres la ventana. 596 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 - Qué emocionante. - No importa. 597 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Es muy emocionante. 598 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Esto es lo que heredé de ellos. 599 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 No solo los rasgos de personalidad, 600 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 sino que, con el ejemplo, 601 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 aprendí que el sentido del humor 602 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 es la característica humana más infravalorada. 603 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Claro que no. 604 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Creo que es un rasgo importante. 605 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 En serio. 606 00:28:06,309 --> 00:28:08,436 - Entonces, coincidimos. - Sí. 607 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - Pero primero no querías coincidir. - Claro que no. 608 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 Ese es el estilo. 609 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Gracias por una vida de más que amistad, de familia. 610 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 - Todos éramos familia. - Sí. 611 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica dijo que hoy iban a una boda. 612 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Es verdad. 613 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Todos se casan. 614 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Lo recomiendan, ¿no? 615 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 No. 616 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 Es una buena institución, pero ¿quién quiere vivir ahí? 617 00:28:48,184 --> 00:28:50,562 Les pedimos a amigos comediantes 618 00:28:50,645 --> 00:28:52,021 que hagan un chiste para Max. 619 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 - Es un lindo homenaje a su espíritu. - Sí. 620 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - Lo mantiene vivo. - Sí. 621 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Bien hecho. Dos chicos buenos. 622 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Él solo quería dos chicos buenos. Eso pedía para su cumpleaños. 623 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 "Solo quiero dos chicos buenos". Porque no los tenía. 624 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Les encantaba que trabajáramos juntos. 625 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 - Sí. - Y fue genial. 626 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - Fue genial. - Claro. 627 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Nos querían como hijas. Fue muy… 628 00:29:17,589 --> 00:29:20,133 - Sí. - Nunca los sentimos familia política. 629 00:29:20,216 --> 00:29:21,384 - Sin duda… - No. 630 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Y ellos sentían lo mismo por nosotras. 631 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 En su último día, papá nos dijo… 632 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "No pude tener mejores hijos". 633 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Sí. 634 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Gracias por hacernos llorar. 635 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 Y a Isabellita. 636 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - Hablamos cuando vuelvas. - Sí. 637 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Disfruta del resto de tu día, hijo. 638 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Gracias. 639 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - No puede ser mejor. - Tienes razón. 640 00:29:49,496 --> 00:29:51,206 ¿Quisieras estar en su lugar? 641 00:29:51,289 --> 00:29:52,123 No. 642 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 - Tengo que estar aquí, contigo. - Para ti no podría ser mejor. 643 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Claro. 644 00:30:01,424 --> 00:30:02,300 ¿Eso crees? 645 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Gracias por el buen final. 646 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Adiós. 647 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Que estés bien. 648 00:30:14,604 --> 00:30:15,480 Igualmente. 649 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 "Para ti no podría ser mejor". 650 00:30:27,450 --> 00:30:28,743 Es todo lo que quieres. 651 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Subtítulos: Daniela Costa