1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 - ¿Todo bien? - Sí. Lo tapas. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 - Vale. - ¿Bien? Quiero asegurarme… Espera. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 A ver si estoy grabando. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Bien, Philip. Vamos allá. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Revisando el micro. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 - Espera, ¿qué ha pasado? - Eh. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 ¿En serio? Hola. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Hola. Uno, dos, tres, cuatro. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - Listos. - Vamos. 10 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 ¿Grabando? 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - Grabando. - Vamos allá. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - ¡Hola! - ¿Es la residencia de los Rosenthal? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 ¿He marcado el número bien? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - ¡Mazel tov! - Hola. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 - Estás congelado. - Hola. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - ¿Yo? - Estás congelado. 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 No, qué va. 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Sí, está congelado. No puede hablar. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Puedo hablar. ¿Me oís? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 El sonido y la imagen no están sincronizados. 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 ¿No estoy sincronizado? 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 No. 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Esperad un segundo. Os llamaré otra vez, ¿vale? 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - ¿Cómo? - Un momento. Tranquilos. 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 ¡Hola! A ver, ¿te oímos? 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 - ¿Me oís? - Sí. 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 ¿Qué haces, Philip? 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Os estoy limpiando. Han dicho que estáis sucios. 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 O es la pantalla o sois vosotros. 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 No te oigo. 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Hola. - Hola. 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Hola. 33 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Mamá, tienes el sonido demasiado alto porque se oye… 34 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Espera. No, el otro. 35 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Max, siempre haces eso. 36 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Bueno, háblanos de Tailandia. 37 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok es una ciudad grande y demencial. Con mucho tráfico, 38 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 muy ruidosa y… ¿Estás bien? 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Sí, estoy bien. Continúa. 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Sabes que estamos grabando, ¿no? 41 00:01:39,766 --> 00:01:40,600 Oh. 42 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Espera. - Espera. 43 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 No, ese es para bajar… 44 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Espera. 45 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 - Lo tenemos controlado… - Vale. 46 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 …¿verdad? 47 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 FELIZ ANIVERSARIO 48 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Un tipo hambriento y feliz 49 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 cruza mares y tierras 50 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 para comprender 51 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 el arte de la pasta, del cerdo, el pollo y el cordero. 52 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Conducirá hasta ti, 53 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 volará hasta ti, 54 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 cantará para ti 55 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 y bailará para ti. 56 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Se reirá contigo 57 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 y llorará por ti. 58 00:02:18,805 --> 00:02:21,349 Y solo pide una cosa a cambio. 59 00:02:21,432 --> 00:02:24,102 Por favor, que alguien, 60 00:02:24,185 --> 00:02:30,316 que alguien dé de comer a Phil. 61 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Que alguien lo alimente ya. 62 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 HELEN Y MAX 63 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 ¿Listos? Vamos allá. 64 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Hola. 65 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 Hola. 66 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 ¿Cómo estás? 67 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Bien. ¿Cómo estáis vosotros? 68 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Bueno, gente, sé por qué veis el programa. 69 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Para ver a esta gente, las verdaderas estrellas de Comida para Phil. 70 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Vamos a hacer un episodio especial sobre Helen y Max. 71 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Lo había oído. Me alegro mucho. 72 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 ¿Lo estás pasando bien en Israel esta vez? 73 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Esta vez me está encantando. 74 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 ¿Podéis oír esto? Escuchad. 75 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 ¿Pájaros? 76 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Escuchad. 77 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - No oigo nada. - Yo sí. 78 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - ¿Qué oyes? - Pájaros. 79 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Decidme, ¿qué clase de pájaros tenéis cerca de casa? 80 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Puede que venga del exterior. 81 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Sin duda, viene del exterior. 82 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 Es un gondolero cantando. 83 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 ¿Hay alguien paseando por la calle cantando? 84 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 ¡Un gondolero! 85 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Las calles son de agua. 86 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - Claro. Ya entiendo. - Porque estoy en Venecia. 87 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 ¿Sabes qué pasa si haces la calle en Venecia? 88 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 No. 89 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Te ahogas. 90 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 En fin… 91 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 ¿Entiendes por qué vosotros sois tan graciosos? 92 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 - Hacemos esto… - Todos juntos. 93 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 …porque eran los más queridos y era la mejor parte del programa. 94 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 La gente se traga lo mío para llegar a su parte. 95 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Me ha encantado verte bailar el tango. Ha sido lo mejor. 96 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Es lo más aterrador que he hecho en el programa. 97 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Has estado genial. 98 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Sí, pero se te veía algo patoso bailando. 99 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 No, para nada. 100 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 Cíñete a lo que se te da mejor. Lo tuyo es la labia. 101 00:04:30,895 --> 00:04:31,771 Deja el baile. 102 00:04:31,854 --> 00:04:34,565 No le hagas caso. Lo has hecho genial. 103 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 No coincido con él. 104 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Vale. Porque ella tampoco baila bien. 105 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 - Bueno… - Bueno, ¿te estás divirtiendo? 106 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Ya no. 107 00:04:44,951 --> 00:04:49,872 Los polos opuestos se atraen. Me encantaba ver lo distintos que eran, 108 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 pero tenían un… 109 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Helen siempre se reía con todo lo que él decía. 110 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Tenemos buena comunicación. Al 50 por ciento. 111 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Ella habla y yo escucho. 112 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Sí, eso es. 113 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 No le creas. No escucha. 114 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Nunca supe si se hacían los graciosos 115 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 o si eran así de graciosos siempre. 116 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Ambas cosas. 117 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Mi madre no lo intentaba tanto 118 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 y mi padre lo intentaba y le salía bien, 119 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 a veces le salía mal y a veces ni se daba cuenta. 120 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Sí. 121 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Todas esas cosas. 122 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Papá, ¿puedes encender las lámparas de la cama? 123 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Quieren que enciendas las luces de detrás. 124 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Papá está en su hábitat natural. 125 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Ahí va. Mira… 126 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Es… 127 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 ¿De qué te ríes? 128 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 Es que se ha girado. 129 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Tiene que recolocarla. Está bien. 130 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 ¿La otra también? 131 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 Sí, para que quede parejo. 132 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 La razón principal por la que quería hacer esto 133 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 era para poder preguntarle por fin a Richard: 134 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 ¿por qué mataste a nuestros padres? 135 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Mi padre, Max Horst Rosenthal, 136 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 nació en 1926 en Berlín, Alemania, 137 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 y nuestra madre, Helen Ruth Auerbach, 138 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 nació en Hamburgo, Alemania, en 1933. 139 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Mi padre y su familia estaban allí cuando ocurrió la Kristallnacht. 140 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 La noche de los cristales rotos, 141 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 cuando los nazis recorrieron las calles destrozando negocios judíos 142 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 y agrediendo a todo el que encontraran. 143 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Tuvieron que esconderse en su piso. 144 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Fue un milagro que lograran escapar de Alemania justo después de eso. 145 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Mi madre no tuvo tanta suerte. 146 00:06:54,038 --> 00:06:56,749 Su madre y ella fueron capturadas por los nazis 147 00:06:56,833 --> 00:07:00,002 y enviadas a un campo de concentración en Francia. 148 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Las separaron del padre de mi madre, 149 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 Philip Auerbach, a quien debo mi nombre. 150 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Y después de la guerra, obviamente sobrevivieron, 151 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 escribieron a Philip Auerbach: 152 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 "Vámonos a los Estados Unidos. Allí tenemos parientes". 153 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 Philip Auerbach dijo que tenía trabajo que hacer en Alemania 154 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 y que no quería irse. 155 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Inició el denominado Programa de Restitución, 156 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 que concede un cheque mensual a los judíos 157 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 cuyos negocios fueron saqueados por los nazis. 158 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 Hasta el día de hoy. 159 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 Mi madre creció sin su padre. 160 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 Martha y su pequeña hija Helen 161 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 embarcaron para Estados Unidos, 162 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 y al barco no lo dejaron pasar, 163 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 así que fueron a Cuba. 164 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 Entonces, cuando al fin llegaron a Nueva York, 165 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 a Washington Heights, 166 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 había muchos judíos alemanes allí… 167 00:07:55,600 --> 00:07:59,395 Había tantos judíos alemanes en Washington Heights 168 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 que lo llamaban la Fráncfort del Hudson. 169 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Mi padre tenía 13 años cuando emigró. 170 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 No hablaba nada de inglés 171 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 y estaba a punto de ser su Bar Mitzvá, 172 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 así que no solo tuvo que aprenderse su parte de la haftará, 173 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 también inglés. 174 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Al ataque. ¿Quién quiere un bagel? 175 00:08:19,415 --> 00:08:24,212 Bueno, tú estabas allí. ¿Cuándo se conocieron Max y Helen? 176 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 Había una discoteca en Nueva Jersey. 177 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 ¿Te acuerdas? 178 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - Yo no sé qué "Riviera". - Y él contaba chistes. 179 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Era monologuista. 180 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Bueno, aficionado, pero contaba chistes. 181 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Yo le decía que fuera a los Catskills. 182 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Habría triunfado. - Tenía un humor muy particular. 183 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - Era genial. - No era un humor, digamos, vulgar. 184 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Era un humor muy sutil. - Sutil. 185 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 La hacía reír. 186 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 Siempre la hacía reír. 187 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Hasta cuando discutían, la hacía reír. 188 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 O estábamos gritando o riendo. 189 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Es verdad. 190 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 ¿Me oís bien? 191 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Está muy alto. 192 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Vale. 193 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 No lo pongas muy alto. 194 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Bien. ¿Qué tal ahora? 195 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Papá, ¿llevas lo tuyo? 196 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 No. 197 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 Nunca se lo pone. 198 00:09:16,472 --> 00:09:17,431 ¿Por qué no? 199 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 Así no tienes que ponerlo tan alto. 200 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Ponte el audífono. 201 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 - ¡Póntelo! - Se tarda mucho en ajustarlo. 202 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Muy bien, no me vas a oír. 203 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Vale. 204 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 ¿Sabes lo bueno? En vez de ponerse el audífono, 205 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 dirá muchas veces: "¿Qué?". 206 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Para. - Qué rabia. 207 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Aquí estoy con las cuatro personas que mis padres querían más que a mí. 208 00:09:46,711 --> 00:09:49,297 Y lo peor que me ha pasado nunca, 209 00:09:49,380 --> 00:09:51,549 cuando tenía cinco años: Richard. 210 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 ¿Chocolate caliente? Vaya, cómo te cuidas. 211 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Sí, me cuido muy bien. 212 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Dale un poco a Richard. 213 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 ¿Que le dé a Richard? 214 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 ¿No puedo disfrutar nada yo solo? 215 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 ¿Por qué tengo que darle? 216 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Cómete ese y dale el resto. 217 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Está bien. 218 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 Ven, Richard. 219 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 - Aquí está. - Hola. 220 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Tu preferido. 221 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 ¡Ya basta! 222 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 No, dale. No hay prisa. 223 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Cuando trajeron a Richard a casa, fue el fin de mi dicha en la Tierra. 224 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Hay muchos vídeos caseros 225 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 en los que intentas asfixiarme. 226 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Es cierto. 227 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Pero tuvimos una infancia muy bonita a pesar de eso. 228 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 La primera vez que estuve con tus padres fue con 13 años. 229 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - No me acuerdo. - Ya, eras muy pequeño. 230 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 ¿Te quedaste con nosotros en casa? 231 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 - ¿En Nueva York? ¿En el Bronx? - Sí. 232 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 Sí. Tu madre me acogió cuando era una niña de 13 años 233 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 difícil y desdichada. 234 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Vio que necesitaba una amiga. 235 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Sí. Te cogió cariño enseguida. 236 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Y creo que el otro motivo, 237 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 y no es por quitarte mérito, 238 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 es que odiaba tener hijos. 239 00:11:14,507 --> 00:11:19,595 - Sí. - Luego conocieron a Monica. 240 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - ¿Sí? - Sí. 241 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 A quien acogieron enseguida como a una hija. 242 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Y luego a Karen, a quien acogieron como a una hija. 243 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Tenían dos hijas a las que querían mucho más 244 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 que a Richard o que a mí. 245 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Y luego el quinto Beatle, 246 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Isabellita, a quien también acogieron como a una hija. 247 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita vino para cuidar de mi madre 248 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 y luego te quedaste a cuidar de papá. 249 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - Sí. - Los dos te querían mucho. 250 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Mucho. 251 00:11:49,500 --> 00:11:50,876 Aún no me acostumbro. 252 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Sigo acordándome de ellos. 253 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Sí. Todos los días. 254 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 - Y nosotros. - Sí. 255 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Nos tenían cariño 256 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 aunque éramos muy traviesos. 257 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Eran muy buenos con nosotros 258 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 y nos apoyaban en todo lo que quisiéramos hacer. 259 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Sus valores eran el arte, la cultura, la educación y la bondad. 260 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 Y eso no surge de la nada, 261 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 sino que viene motivado por su lugar de origen 262 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 y por el odio que soportaron. 263 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 Que ellos lo convirtieran en esto 264 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 es algo por lo que siempre les estaré agradecido. 265 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 ¡Y acción! 266 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Aquí están. 267 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Mi trabajo era crear una familia. 268 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 Él es quien dirige todo esto: ¡Phil Rosenthal! 269 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Mis padres fueron una gran influencia para mí en todos los aspectos de mi vida. 270 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 Tanto que, a la hora de escribir personajes de padres para mi serie, 271 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 ¿adivináis en quiénes estaban inspirados? 272 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Algunas situaciones eran verídicas, 273 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 pero algunas caracterizaciones no. 274 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 En otras palabras, se exageraban. 275 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 ¿Creéis que somos inválidos? 276 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 ¿Que no podemos ir a comprar fruta? 277 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - Sin duda, eran graciosos. - Sí. 278 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 Lo vimos en el documental la primera vez, 279 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 cuando los llamamos desde Rusia por error. 280 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Exporting Raymond. 281 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 Y estaban levantados. 282 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Fue pura suerte que estuvieran despiertos 283 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 y respondieran al Skype. 284 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 ¡Hola! 285 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Hola. ¿Nos veis? 286 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - Eso es. Muy bien. - ¡Hola! 287 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Ah, vale. 288 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Estos son Vladimir y Lyudmila. 289 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 - Max y Helen. - ¿Vladimir y Lyudmila? 290 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - Max y Helen. - Hola. 291 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Esta tecnología es increíble. 292 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 Entonces mi padre se equivoca de botón 293 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 y creen que ya no podemos verlos. 294 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Lo sabía. Max, te dije… 295 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 ¡Jo! 296 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 - ¿Estáis bien? - Te dije que no tocaras nada. 297 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Por eso tenemos una serie. 298 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Por eso estoy aquí con vosotros en Moscú. 299 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - Por eso de ahí. - Es típico de nuestra familia. 300 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - Ver a mi madre en Skype, era… - Una frente. 301 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Era como estar viendo Tootsie. 302 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - Nos reíamos a carcajadas. - Sí. 303 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Me parece muy interesante. 304 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - Siempre me ha interesado… - No te acerques tanto, mamá. 305 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 …la literatura rusa. 306 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Y la ópera. ¿Os gusta la ópera? 307 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 - …Moscú durante tres días. - Ya no podrán cortarla. 308 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 Estará así toda la noche. 309 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 …en una época en la que estaba preciosa. 310 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Por cierto, ¿no querías saber cómo estoy? 311 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Tuvieron una conexión inmediata con ellos, eso nunca lo olvidé. 312 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 Cuando íbamos a hacer el programa de viajes, 313 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 pensé: "Es el equivalente moderno de la postal, 314 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 una videollamada con tus padres. 315 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Para enseñarles el lugar donde estás". 316 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Y como vengo del mundo de las telecomedias, 317 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 sé que gustan los personajes recurrentes y graciosos. 318 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Y no podíamos encontrar personas más naturales y graciosas. 319 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Rich me dijo: "Estamos grabando a mis padres". 320 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Y después siempre decía: 321 00:15:05,029 --> 00:15:06,196 "Siempre aportan algo". 322 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Siempre aportan. 323 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Siempre es divertido. 324 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 ¿Qué haréis por tu cumpleaños? 325 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - Vamos a ir a Maribelle. - Sí. 326 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Donde fuimos por vuestro aniversario. 327 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Sí, ya han pasado más de 60 años. 328 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - Así es. - ¿El qué? 329 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Nuestro aniversario. 330 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Ah, bueno… 331 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Perfecto. 332 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Te voy a enseñar el tiempo que hace. 333 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Espera. 334 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max, ¿vas a…? 335 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 ¿Qué haces? 336 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 ¿Lo ves? 337 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Sí. 338 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 - Fantástico. - Hay neblina. 339 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Todo el mundo verá esas bonitas vistas. 340 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Gracias. 341 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 En adelante será el plano que veamos cuando os llame. 342 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 ¿Qué? 343 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 En vez de veros a vosotros, veremos eso. 344 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Ya, es más bonito. 345 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Me gusta enseñaros lo que como. 346 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 ¿Qué tienes? 347 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - Sardinas. - Sardinas. 348 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Sé que te preocupa que no coma mucho. 349 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 ¿Verdad? 350 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Sí, eso me preocupa mucho. 351 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Mira cuánta comida. 352 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 ¿Qué crees que diría tu madre? 353 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 ¡Lo sé! 354 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - "¿Es necesario?". - "Demasiado". 355 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - "Demasiado". Eso lo primero. - Sí. 356 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 "No se disfruta, es demasiado. 357 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Y no vamos a poder salir esta semana. 358 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Tendremos todas estos restos". 359 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Mamá, ¿sabes qué te gustaría? 360 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 La fruta. 361 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Tal vez la mejor del mundo. Te enseñaré algo que nunca has visto. 362 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 ¿Habías visto esto? 363 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Sí. 364 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Pues dime qué es, mamá. 365 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Es una fruta y hay que abrirla. 366 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Eres genial. 367 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Recuerdo aquel verano viviendo con ellos, que yo trabajaba en Medi-Mart. 368 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 Y tenía que coserme el uniforme o algo. 369 00:17:03,272 --> 00:17:09,820 A tu padre no le gustó cómo hacía el dobladillo 370 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 y me lo quitó. 371 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 - Me enseñó a hacerlo mejor. - Era sastre. 372 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Sí, era sastre. Claro. 373 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Y la persona más limpia y ordenada que había conocido. 374 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 - No tenemos ese recuerdo, pero… - Sí. 375 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Es curioso. 376 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - El sótano, la parte de la caldera… - Lo tenía muy… 377 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - Era el espacio más limpio de la casa. - ¿Sabes por qué? 378 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - ¿Por qué? - Nadie entraba. 379 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 No había nada… 380 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - Tenía sus herramientas de manitas. - Sí. 381 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 No éramos manitas. No hacíamos nada. 382 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 Nunca se ensució. 383 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 No se ensuciaba porque no se usaba. 384 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 - No me di cuenta. - Como las ollas de mi madre. 385 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Calla. 386 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Tu madre era buena cocinera. 387 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 No me fastidies la historia. No tengo más. 388 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 - Creía que era buena cocinera. - Mejor. 389 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Helen, creo que por fin esta es tu redención. 390 00:17:58,118 --> 00:18:01,497 Siempre me ha encantado la comida de mi suegra. 391 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Gracias, Monica. 392 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Cuando ayer me comí una parte innombrable de la vaca en un taco, 393 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 dije: "Echo de menos la comida de mi madre". 394 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Debería darte vergüenza. 395 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Siempre se quejaban de su comida. Y a nosotras nos gustaba. 396 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - Sí. - Sus sopas. Todo estaba muy bueno. 397 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Pero ellos se quejaban. Decían que era horrible. 398 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Siempre me he burlado de la comida de mi madre. 399 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Y acabó en Raymond. Es parte del número. 400 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Pero hay algo que le sale muy rico. 401 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 La sopa de bolas de matzá. 402 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Yo lo hago. 403 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 Max, yo soy la chef. Tú no has tenido nada que ver aquí. 404 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 - Lo has hecho sola, ¿verdad? - Sí. 405 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 La sopa y las bolas de matzá. 406 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 - Sí. Sin ayuda. - Ya. 407 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 ¿De quién es esta receta? 408 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Mía. 409 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 ¿No era una receta de tu madre? 410 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 - No. - ¿No? 411 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 - No. - ¿No es algo 412 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 que ha pasado de generación en generación? 413 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 - No. - Sí, puedes decirlo. Dilo. 414 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 ¿Qué más da? Suena mejor. 415 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Siempre me ha parecido tu mejor plato. 416 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Lo es. 417 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 - No. - ¿Tú crees? 418 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 No tienes competencia. 419 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Voy a probarlo. 420 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Sí. 421 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 ¿Qué significa ese "sí"? 422 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Me gusta. 423 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Está muy bueno, pero… 424 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 Pero ¿qué? 425 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 No soy imparcial. Necesito una segunda opinión. Espera. 426 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 ¿Qué pasa? 427 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 - Hola. - Hola. 428 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 - ¿Cómo estás? - Bien. 429 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - ¿Quién es? - Acompáñame. 430 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 - Hola. - Es mi amigo Dan. 431 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Hola. - Le gusta la sopa. 432 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Encantado. 433 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Es Daniel Boulud, uno de los mejores chefs del mundo. 434 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 Sopa de bolas de matzá, mi favorita. 435 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Bien. 436 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Va a probar la sopa de bolas de matzá de Helen Rosenthal. 437 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 ¿Sabes quién es, mamá? 438 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 ¿Qué? 439 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Sabes que tenemos cerca el Épicerie Boulud, ¿no? 440 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - Sí. - Y el Boulud Sud. 441 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Sí. - ¿Verdad? Y el restaurante Daniel. 442 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 - Sí. - Este es Daniel Boulud. 443 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - Soy Daniel Boulud. - Encantada. 444 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Encantado, señora. 445 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Alguna vez he hecho esta sopa. No la tomaba de niño, pero… 446 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 ¿Sí? 447 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Me encanta. Dios mío. Está muy buena. 448 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 - ¡Vaya, mamá! - ¿Lo ves? 449 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - ¿Lleva hierbas? - Sí. 450 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 ¿Perejil quizá? ¿O eneldo? ¿Qué es? 451 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Perejil, sobre todo. 452 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Pero ¿lleva eneldo? 453 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Sí, uso mucho el eneldo. 454 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Pues he traído aceite de eneldo. 455 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - Le va a gustar. - Maravilloso. Gracias. 456 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 - Le encanta. - Es aceite de oliva con eneldo. 457 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Póngale un poco a la sopa y verá. 458 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 Flotará en la superficie. 459 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 ¿Eneldo líquido? 460 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Eneldo líquido. ¿Quiere? 461 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 - No, gracias. - Pruébelo. 462 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 - Vale. - Está genial. 463 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Le gustará. - Gracias. 464 00:20:51,667 --> 00:20:53,669 Daniel Boulud te ofrece algo, 465 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 - ¿y dices que no? - Vale. 466 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 - Está rico. - Sí, ¿verdad? 467 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 La primera vez que fui a su casa, Helen estaba cocinando. 468 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Y esa primera vez, nunca lo olvidaré, 469 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 trajo algo a la mesa 470 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 y se cayó una cuchara o algo. Y Max dijo: "¡Eh!". 471 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 Un ensordecedor "eh" porque se cayó una cuchara. 472 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 Y empiezan a reírse. 473 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 Esa mujer estaba allí de pie muy disgustaba. 474 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Era mi primera vez allí. 475 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 Y recuerdo que dijo: "¡Ayúdame, Max!". 476 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 - Y ellos… Yo estaba indignada… - Nos reíamos. 477 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 …y me levanté a ayudarla, y creo que eso nos unió. 478 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Un par de meses después, 479 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 me lleva aparte y me dice: 480 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 "Sé que Philip puede ser muy difícil. 481 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Quiero que sepas que, 482 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 si pasa algo entre vosotros, 483 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 tú y yo seguiremos siendo amigas". 484 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Mi madre, señoras y señores. 485 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 "Acabo de conocerla, pero voy con Monica". 486 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Se moría por tener hijas. 487 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 Y en cuanto encontró una: "Adiós, Philip". 488 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 No puedo ser tan poco memorable. 489 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Esta es una promoción oficial de Netflix para el programa. 490 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 - ¿En qué canal? - No sabes lo que hay que hacer. 491 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Prometo que esto es cien por cien real. 492 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 ¿Qué estamos buscando? 493 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 Su programa. 494 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Aún no se habrá estrenado. 495 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 Busca "Phil". 496 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 P. 497 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 H. 498 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Sé cómo se escribe. 499 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 ¿Sabes el nombre del programa? 500 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Sí. 501 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 ¿Cómo se llama? 502 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 ¿Quién alimenta a Phil? 503 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 Déjame probar. 504 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 ¿Cómo se llama el programa? 505 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita le daba a Max su mayor alegría: una docena de huevos. 506 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - Al día. - No. 507 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Una docena de huevos por 75 centavos. 508 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 El mejor precio que había oído. 509 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Isabellita encontraba los huevos más baratos. 510 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 - Sí. - Y nada hacía más feliz a Max. 511 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Siempre me llamaba y me decía: 512 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 "Isabellita, no te olvides de comprar los huevos". 513 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Mi padre tenía gustos muy sencillos. 514 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Todos los días hacía la misma pregunta: 515 00:23:33,537 --> 00:23:35,122 "¿Mis huevos están esponjosos?". 516 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Y eso desquiciaba a mi madre porque siempre los hacía esponjosos. 517 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Sabía que le gustaban así. 518 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Ya. Me hacía mucha gracia que todas las mañanas me preguntara: 519 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 "¿Cuántos huevos debería comerme? 520 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 ¿Dos o tres?". 521 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Quería que dijeses "tres". 522 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Sí, claro. 523 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "Max, es saludable que te comas tres huevos al día". 524 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Es mejor que cuando yo le hacía huevos. Me decía: 525 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - "¿Los estás cocinando de más?". - Ya. 526 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "Creo que ya están hechos. Ya están". 527 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Y si íbamos a un restaurante o a una cafetería, 528 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 había que sujetarle para que no fuera detrás 529 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 a decirle al cocinero del restaurante cómo hacer los huevos. 530 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 Y mi madre tenía un gran amor en su vida. 531 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 No eran sus hijos ni su marido, 532 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 era la ópera. 533 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Era su pasión. 534 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Nos habría tirado a todos por el tejado 535 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 por cinco minutos con Plácido Domingo. 536 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Me gusta la llama de peluche de la repisa. 537 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 ¿Qué te parece Domingo? 538 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Plácido Domingo, por supuesto. 539 00:24:41,062 --> 00:24:42,272 ¿Puedes acercarlo 540 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 y dejar que ocupe la pantalla unos minutos? 541 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 Y Sutherland. 542 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Joan Sutherland. Sí. 543 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 Son las cosas que le gustan a mi madre. 544 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Dios no quiera que la interrumpas un sábado por la tarde 545 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 cuando están retransmitiendo por la radio desde la Ópera Metropolitana. 546 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 "¡Estoy escuchando la ópera!". 547 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 "Mamá, me he roto la pierna". "¡Estoy escuchando la ópera!". 548 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Todos tenemos nuestras pasiones sencillas en la vida, ¿verdad? 549 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 Y encontrar la alegría y la felicidad en esas pequeñas cosas, 550 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 escuchar la ópera en la radio un sábado por la tarde 551 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 o comer huevos esponjosos y disfrutarlo tanto. 552 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Si encontráis eso en la vida, os lo recomiendo, 553 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 porque siempre seréis felices con algo. 554 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 ¿Sabéis qué pusimos en su lápida? 555 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 - ¿No lo sabéis? - No. 556 00:25:45,210 --> 00:25:46,711 "¿Mis huevos están esponjosos?". 557 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 ¿Y en la lápida de ella? Su respuesta. 558 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "Estoy escuchando la ópera". 559 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "No me molestes". 560 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Creo que te estás divirtiendo más que en todos los demás sitios. 561 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - ¿Es verdad? - No lo creo. 562 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 ¿Por qué crees que no, mamá? 563 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Porque disfrutas en todos los sitios a los que vas. 564 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Tienes razón. 565 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - Pero ahí un poco más. - No. 566 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Parece que hay… 567 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 La gente parece más simpática o algo así. No sé. 568 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Max, dijiste lo mismo cuando fueron a Israel. 569 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Y ahora dices que ahí está más contento. 570 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Es feliz en todas partes. 571 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Vale. 572 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Siempre que no esté aquí. 573 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Aquí con nosotros. Sí. 574 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Sois geniales. Siempre dais espectáculo. 575 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 Hiciste el especial. 576 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 - Vaya. - Hiciste especial el especial. 577 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Bueno, gracias. 578 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Te querían. Sé que te querían. 579 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Yo también los quería. Sí. 580 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 Helen era mi pariente más querido. Podía contarle cualquier cosa. 581 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 Y ella a mí también. 582 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 - Genial. - Nos reíamos mucho. 583 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Y cuando falleció, seguía llamando a tu padre, 584 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 y le encantaba. 585 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 Si era invierno, me preguntaba: 586 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 "¿Estás calentita? ¿Tenéis calefacción?". 587 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Sí, porque él veía una casa de madera en el bosque. 588 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 "¿Cómo vives?". 589 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "¿Cómo te calientas? ¿Con leña?". 590 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Sí. 591 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "¿Te llevo carbón?". 592 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 - Sí. - Volveremos para hablar más de la leña. 593 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 ¿Qué tal por Nueva York? 594 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 ¿Qué tiempo hace hoy? 595 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Hace frío. - ¿Cómo lo sabes? Si nunca sales. 596 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - No has salido. No hace tanto frío. - Abrí una ventana. 597 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Ni siquiera abres la ventana. 598 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Parece que todo está muy animado por allí. 599 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Sí, muy animado. 600 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Esto es lo que me llevo de ellos. 601 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 No solo los rasgos de personalidad que heredé de ellos, 602 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 sino que, con su ejemplo, 603 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 aprendí que el sentido del humor 604 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 es probablemente el rasgo humano más infravalorado. 605 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 No, no lo es. 606 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Yo creo que es un rasgo muy importante. 607 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 De verdad. 608 00:28:06,309 --> 00:28:08,478 - Entonces, coincides conmigo. - Sí. 609 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - Pero antes querías discrepar. - No. 610 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 Ese es el estilo. 611 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Gracias por toda una vida de ser más que amigos. De ser familia. 612 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 - Todos lo éramos. - Sí. 613 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica me ha dicho que hoy vais a una boda. 614 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Es verdad. 615 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 A todo el mundo le da por casarse. 616 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Lo recomiendas, ¿no? 617 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 No. 618 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 Es una buena institución, pero ¿quién quiere vivir en una institución? 619 00:28:48,184 --> 00:28:52,021 Ahora nuestros amigos comediantes cuentan un chiste para Max. 620 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 - Es un homenaje a su espíritu. - Sí. 621 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - Sigue vivo. - Sí. 622 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Muy bien, chicos. Dos buenos hijos. 623 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Era su deseo. Cuando le preguntábamos qué quería por su cumpleaños: 624 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 "Solo quiero dos buenos hijos". Porque no los tenía. 625 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Pero sé que les encantaba que trabajáramos juntos. 626 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 - Sí. - Y ha sido genial. 627 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - Es genial. - Claro. 628 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Nosotras éramos como las hijas. 629 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 - Sí. - Nunca nos sentimos nueras. 630 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 - Éramos… - No. 631 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Y ellos… nos veían de esa forma. 632 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Hasta el punto que papá nos dijo en su último día… 633 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "No podía haber pedido cuatro hijos mejores". 634 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Sí. 635 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Gracias por ponernos de bajón. 636 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 Y a Isabellita. 637 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - Ya hablaremos cuando vuelvas a casa. - Sí. 638 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Disfruta del resto de tu estancia. 639 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Gracias. 640 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - No creo que pueda mejorar más. - Es verdad. 641 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 ¿Te gustaría estar allí? 642 00:29:51,247 --> 00:29:52,081 No. 643 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 - Debo estar aquí contigo. - Quizá lo tuyo tampoco pueda mejorar más. 644 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Cierto. 645 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 ¿Lo habías pensado? 646 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Gracias por ese gran final. 647 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Adiós. 648 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Cuídate. 649 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Lo mismo digo. 650 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 "Quizá lo tuyo tampoco pueda mejorar más". 651 00:30:27,450 --> 00:30:28,743 Es lo único que importa. 652 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Subtítulos: Antonio Sánchez Castel