1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
- ¿Todo bien?
- Sí. Lo tapas.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
- Vale.
- ¿Bien? Quiero asegurarme… Espera.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
A ver si estoy grabando.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Bien, Philip. Vamos allá.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Revisando el micro.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
- Espera, ¿qué ha pasado?
- Eh.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
¿En serio? Hola.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Hola. Uno, dos, tres, cuatro.
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- Listos.
- Vamos.
10
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
¿Grabando?
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
- Grabando.
- Vamos allá.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- ¡Hola!
- ¿Es la residencia de los Rosenthal?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
¿He marcado el número bien?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- ¡Mazel tov!
- Hola.
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
- Estás congelado.
- Hola.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- ¿Yo?
- Estás congelado.
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
No, qué va.
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Sí, está congelado. No puede hablar.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Puedo hablar. ¿Me oís?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
El sonido y la imagen
no están sincronizados.
21
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
¿No estoy sincronizado?
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
No.
23
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Esperad un segundo.
Os llamaré otra vez, ¿vale?
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- ¿Cómo?
- Un momento. Tranquilos.
25
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
¡Hola! A ver, ¿te oímos?
26
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
- ¿Me oís?
- Sí.
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
¿Qué haces, Philip?
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Os estoy limpiando.
Han dicho que estáis sucios.
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
O es la pantalla o sois vosotros.
30
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
No te oigo.
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Hola.
- Hola.
32
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Hola.
33
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Mamá, tienes el sonido
demasiado alto porque se oye…
34
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Espera. No, el otro.
35
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Max, siempre haces eso.
36
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Bueno, háblanos de Tailandia.
37
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok es una ciudad grande
y demencial. Con mucho tráfico,
38
00:01:29,339 --> 00:01:32,884
muy ruidosa y… ¿Estás bien?
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Sí, estoy bien. Continúa.
40
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
Sabes que estamos grabando, ¿no?
41
00:01:39,766 --> 00:01:40,600
Oh.
42
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Espera.
- Espera.
43
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
No, ese es para bajar…
44
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Espera.
45
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
- Lo tenemos controlado…
- Vale.
46
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
…¿verdad?
47
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
FELIZ ANIVERSARIO
48
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Un tipo hambriento y feliz
49
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
cruza mares y tierras
50
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
para comprender
51
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
el arte de la pasta,
del cerdo, el pollo y el cordero.
52
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Conducirá hasta ti,
53
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
volará hasta ti,
54
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
cantará para ti
55
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
y bailará para ti.
56
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Se reirá contigo
57
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
y llorará por ti.
58
00:02:18,805 --> 00:02:21,349
Y solo pide una cosa a cambio.
59
00:02:21,432 --> 00:02:24,102
Por favor, que alguien,
60
00:02:24,185 --> 00:02:30,316
que alguien dé de comer a Phil.
61
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Que alguien lo alimente ya.
62
00:02:33,319 --> 00:02:36,781
HELEN Y MAX
63
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
¿Listos? Vamos allá.
64
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Hola.
65
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
Hola.
66
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
¿Cómo estás?
67
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Bien. ¿Cómo estáis vosotros?
68
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Bueno, gente, sé por qué veis el programa.
69
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Para ver a esta gente, las verdaderas
estrellas de Comida para Phil.
70
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Vamos a hacer un episodio especial
sobre Helen y Max.
71
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Lo había oído. Me alegro mucho.
72
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
¿Lo estás pasando bien en Israel esta vez?
73
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Esta vez me está encantando.
74
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
¿Podéis oír esto? Escuchad.
75
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
¿Pájaros?
76
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Escuchad.
77
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- No oigo nada.
- Yo sí.
78
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- ¿Qué oyes?
- Pájaros.
79
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Decidme, ¿qué clase de pájaros
tenéis cerca de casa?
80
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Puede que venga del exterior.
81
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Sin duda, viene del exterior.
82
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
Es un gondolero cantando.
83
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
¿Hay alguien paseando
por la calle cantando?
84
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
¡Un gondolero!
85
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Las calles son de agua.
86
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
- Claro. Ya entiendo.
- Porque estoy en Venecia.
87
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
¿Sabes qué pasa
si haces la calle en Venecia?
88
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
No.
89
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Te ahogas.
90
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
En fin…
91
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
¿Entiendes por qué vosotros
sois tan graciosos?
92
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
- Hacemos esto…
- Todos juntos.
93
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
…porque eran los más queridos
y era la mejor parte del programa.
94
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
La gente se traga lo mío
para llegar a su parte.
95
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Me ha encantado verte bailar el tango.
Ha sido lo mejor.
96
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Es lo más aterrador
que he hecho en el programa.
97
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Has estado genial.
98
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
Sí, pero se te veía algo patoso bailando.
99
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
No, para nada.
100
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
Cíñete a lo que se te da mejor.
Lo tuyo es la labia.
101
00:04:30,895 --> 00:04:31,771
Deja el baile.
102
00:04:31,854 --> 00:04:34,565
No le hagas caso. Lo has hecho genial.
103
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
No coincido con él.
104
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Vale. Porque ella tampoco baila bien.
105
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
- Bueno…
- Bueno, ¿te estás divirtiendo?
106
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Ya no.
107
00:04:44,951 --> 00:04:49,872
Los polos opuestos se atraen.
Me encantaba ver lo distintos que eran,
108
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
pero tenían un…
109
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Helen siempre se reía
con todo lo que él decía.
110
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Tenemos buena comunicación.
Al 50 por ciento.
111
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Ella habla y yo escucho.
112
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Sí, eso es.
113
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
No le creas. No escucha.
114
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Nunca supe si se hacían los graciosos
115
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
o si eran así de graciosos siempre.
116
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Ambas cosas.
117
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Mi madre no lo intentaba tanto
118
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
y mi padre lo intentaba y le salía bien,
119
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
a veces le salía mal
y a veces ni se daba cuenta.
120
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Sí.
121
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Todas esas cosas.
122
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Papá, ¿puedes encender
las lámparas de la cama?
123
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Quieren que enciendas las luces de detrás.
124
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Papá está en su hábitat natural.
125
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Ahí va. Mira…
126
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Es…
127
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
¿De qué te ríes?
128
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
Es que se ha girado.
129
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Tiene que recolocarla. Está bien.
130
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
¿La otra también?
131
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
Sí, para que quede parejo.
132
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
La razón principal
por la que quería hacer esto
133
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
era para poder preguntarle
por fin a Richard:
134
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
¿por qué mataste a nuestros padres?
135
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Mi padre, Max Horst Rosenthal,
136
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
nació en 1926 en Berlín, Alemania,
137
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
y nuestra madre, Helen Ruth Auerbach,
138
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
nació en Hamburgo, Alemania, en 1933.
139
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Mi padre y su familia estaban allí
cuando ocurrió la Kristallnacht.
140
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
La noche de los cristales rotos,
141
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
cuando los nazis recorrieron
las calles destrozando negocios judíos
142
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
y agrediendo a todo el que encontraran.
143
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Tuvieron que esconderse en su piso.
144
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Fue un milagro que lograran escapar
de Alemania justo después de eso.
145
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Mi madre no tuvo tanta suerte.
146
00:06:54,038 --> 00:06:56,749
Su madre y ella
fueron capturadas por los nazis
147
00:06:56,833 --> 00:07:00,002
y enviadas a un campo
de concentración en Francia.
148
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Las separaron del padre de mi madre,
149
00:07:04,424 --> 00:07:06,801
Philip Auerbach, a quien debo mi nombre.
150
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Y después de la guerra,
obviamente sobrevivieron,
151
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
escribieron a Philip Auerbach:
152
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
"Vámonos a los Estados Unidos.
Allí tenemos parientes".
153
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
Philip Auerbach dijo que tenía
trabajo que hacer en Alemania
154
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
y que no quería irse.
155
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Inició el denominado
Programa de Restitución,
156
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
que concede un cheque mensual
a los judíos
157
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
cuyos negocios fueron
saqueados por los nazis.
158
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
Hasta el día de hoy.
159
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
Mi madre creció sin su padre.
160
00:07:40,168 --> 00:07:42,962
Martha y su pequeña hija Helen
161
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
embarcaron para Estados Unidos,
162
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
y al barco no lo dejaron pasar,
163
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
así que fueron a Cuba.
164
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
Entonces, cuando al fin
llegaron a Nueva York,
165
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
a Washington Heights,
166
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
había muchos judíos alemanes allí…
167
00:07:55,600 --> 00:07:59,395
Había tantos judíos alemanes
en Washington Heights
168
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
que lo llamaban la Fráncfort del Hudson.
169
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Mi padre tenía 13 años cuando emigró.
170
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
No hablaba nada de inglés
171
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
y estaba a punto de ser su Bar Mitzvá,
172
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
así que no solo tuvo que aprenderse
su parte de la haftará,
173
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
también inglés.
174
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Al ataque. ¿Quién quiere un bagel?
175
00:08:19,415 --> 00:08:24,212
Bueno, tú estabas allí.
¿Cuándo se conocieron Max y Helen?
176
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
Había una discoteca en Nueva Jersey.
177
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
¿Te acuerdas?
178
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- Yo no sé qué "Riviera".
- Y él contaba chistes.
179
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Era monologuista.
180
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Bueno, aficionado, pero contaba chistes.
181
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Yo le decía que fuera a los Catskills.
182
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Habría triunfado.
- Tenía un humor muy particular.
183
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
- Era genial.
- No era un humor, digamos, vulgar.
184
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Era un humor muy sutil.
- Sutil.
185
00:08:52,615 --> 00:08:53,574
La hacía reír.
186
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
Siempre la hacía reír.
187
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Hasta cuando discutían, la hacía reír.
188
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
O estábamos gritando o riendo.
189
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Es verdad.
190
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
¿Me oís bien?
191
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Está muy alto.
192
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Vale.
193
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
No lo pongas muy alto.
194
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Bien. ¿Qué tal ahora?
195
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Papá, ¿llevas lo tuyo?
196
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
No.
197
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
Nunca se lo pone.
198
00:09:16,472 --> 00:09:17,431
¿Por qué no?
199
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
Así no tienes que ponerlo tan alto.
200
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Ponte el audífono.
201
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
- ¡Póntelo!
- Se tarda mucho en ajustarlo.
202
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Muy bien, no me vas a oír.
203
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
Vale.
204
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
¿Sabes lo bueno?
En vez de ponerse el audífono,
205
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
dirá muchas veces: "¿Qué?".
206
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Para.
- Qué rabia.
207
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Aquí estoy con las cuatro personas
que mis padres querían más que a mí.
208
00:09:46,711 --> 00:09:49,297
Y lo peor que me ha pasado nunca,
209
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
cuando tenía cinco años: Richard.
210
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
¿Chocolate caliente? Vaya, cómo te cuidas.
211
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Sí, me cuido muy bien.
212
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Dale un poco a Richard.
213
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
¿Que le dé a Richard?
214
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
¿No puedo disfrutar nada yo solo?
215
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
¿Por qué tengo que darle?
216
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Cómete ese y dale el resto.
217
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Está bien.
218
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
Ven, Richard.
219
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
- Aquí está.
- Hola.
220
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Tu preferido.
221
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
¡Ya basta!
222
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
No, dale. No hay prisa.
223
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Cuando trajeron a Richard a casa,
fue el fin de mi dicha en la Tierra.
224
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
Hay muchos vídeos caseros
225
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
en los que intentas asfixiarme.
226
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Es cierto.
227
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Pero tuvimos una infancia muy bonita
a pesar de eso.
228
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
La primera vez que estuve
con tus padres fue con 13 años.
229
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- No me acuerdo.
- Ya, eras muy pequeño.
230
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
¿Te quedaste con nosotros en casa?
231
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
- ¿En Nueva York? ¿En el Bronx?
- Sí.
232
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
Sí. Tu madre me acogió
cuando era una niña de 13 años
233
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
difícil y desdichada.
234
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Vio que necesitaba una amiga.
235
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Sí. Te cogió cariño enseguida.
236
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Y creo que el otro motivo,
237
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
y no es por quitarte mérito,
238
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
es que odiaba tener hijos.
239
00:11:14,507 --> 00:11:19,595
- Sí.
- Luego conocieron a Monica.
240
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
- ¿Sí?
- Sí.
241
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
A quien acogieron enseguida
como a una hija.
242
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Y luego a Karen,
a quien acogieron como a una hija.
243
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Tenían dos hijas
a las que querían mucho más
244
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
que a Richard o que a mí.
245
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Y luego el quinto Beatle,
246
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Isabellita, a quien también
acogieron como a una hija.
247
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita vino para cuidar de mi madre
248
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
y luego te quedaste a cuidar de papá.
249
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
- Sí.
- Los dos te querían mucho.
250
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Mucho.
251
00:11:49,500 --> 00:11:50,876
Aún no me acostumbro.
252
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Sigo acordándome de ellos.
253
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Sí. Todos los días.
254
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
- Y nosotros.
- Sí.
255
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Nos tenían cariño
256
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
aunque éramos muy traviesos.
257
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Eran muy buenos con nosotros
258
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
y nos apoyaban
en todo lo que quisiéramos hacer.
259
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Sus valores eran el arte,
la cultura, la educación y la bondad.
260
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
Y eso no surge de la nada,
261
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
sino que viene motivado
por su lugar de origen
262
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
y por el odio que soportaron.
263
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
Que ellos lo convirtieran en esto
264
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
es algo por lo que siempre
les estaré agradecido.
265
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
¡Y acción!
266
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Aquí están.
267
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Mi trabajo era crear una familia.
268
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
Él es quien dirige todo esto:
¡Phil Rosenthal!
269
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Mis padres fueron una gran influencia
para mí en todos los aspectos de mi vida.
270
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
Tanto que, a la hora de escribir
personajes de padres para mi serie,
271
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
¿adivináis en quiénes estaban inspirados?
272
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Algunas situaciones eran verídicas,
273
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
pero algunas caracterizaciones no.
274
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
En otras palabras, se exageraban.
275
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
¿Creéis que somos inválidos?
276
00:13:04,784 --> 00:13:06,702
¿Que no podemos ir a comprar fruta?
277
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
- Sin duda, eran graciosos.
- Sí.
278
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
Lo vimos en el documental la primera vez,
279
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
cuando los llamamos desde Rusia por error.
280
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Exporting Raymond.
281
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
Y estaban levantados.
282
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Fue pura suerte que estuvieran despiertos
283
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
y respondieran al Skype.
284
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
¡Hola!
285
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Hola. ¿Nos veis?
286
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- Eso es. Muy bien.
- ¡Hola!
287
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Ah, vale.
288
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Estos son Vladimir y Lyudmila.
289
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
- Max y Helen.
- ¿Vladimir y Lyudmila?
290
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
- Max y Helen.
- Hola.
291
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Esta tecnología es increíble.
292
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
Entonces mi padre se equivoca de botón
293
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
y creen que ya no podemos verlos.
294
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Lo sabía. Max, te dije…
295
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
¡Jo!
296
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
- ¿Estáis bien?
- Te dije que no tocaras nada.
297
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
Por eso tenemos una serie.
298
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Por eso estoy aquí con vosotros en Moscú.
299
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
- Por eso de ahí.
- Es típico de nuestra familia.
300
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- Ver a mi madre en Skype, era…
- Una frente.
301
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Era como estar viendo Tootsie.
302
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
- Nos reíamos a carcajadas.
- Sí.
303
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Me parece muy interesante.
304
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
- Siempre me ha interesado…
- No te acerques tanto, mamá.
305
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
…la literatura rusa.
306
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Y la ópera. ¿Os gusta la ópera?
307
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
- …Moscú durante tres días.
- Ya no podrán cortarla.
308
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
Estará así toda la noche.
309
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
…en una época en la que estaba preciosa.
310
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Por cierto, ¿no querías saber cómo estoy?
311
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Tuvieron una conexión inmediata con ellos,
eso nunca lo olvidé.
312
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
Cuando íbamos a hacer
el programa de viajes,
313
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
pensé: "Es el equivalente
moderno de la postal,
314
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
una videollamada con tus padres.
315
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Para enseñarles el lugar donde estás".
316
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Y como vengo
del mundo de las telecomedias,
317
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
sé que gustan
los personajes recurrentes y graciosos.
318
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Y no podíamos encontrar
personas más naturales y graciosas.
319
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Rich me dijo:
"Estamos grabando a mis padres".
320
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Y después siempre decía:
321
00:15:05,029 --> 00:15:06,196
"Siempre aportan algo".
322
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Siempre aportan.
323
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Siempre es divertido.
324
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
¿Qué haréis por tu cumpleaños?
325
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
- Vamos a ir a Maribelle.
- Sí.
326
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Donde fuimos por vuestro aniversario.
327
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Sí, ya han pasado más de 60 años.
328
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
- Así es.
- ¿El qué?
329
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
Nuestro aniversario.
330
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Ah, bueno…
331
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Perfecto.
332
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Te voy a enseñar el tiempo que hace.
333
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Espera.
334
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max, ¿vas a…?
335
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
¿Qué haces?
336
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
¿Lo ves?
337
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Sí.
338
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
- Fantástico.
- Hay neblina.
339
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Todo el mundo verá esas bonitas vistas.
340
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Gracias.
341
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
En adelante será el plano
que veamos cuando os llame.
342
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
¿Qué?
343
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
En vez de veros a vosotros, veremos eso.
344
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Ya, es más bonito.
345
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Me gusta enseñaros lo que como.
346
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
¿Qué tienes?
347
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
- Sardinas.
- Sardinas.
348
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Sé que te preocupa que no coma mucho.
349
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
¿Verdad?
350
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Sí, eso me preocupa mucho.
351
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Mira cuánta comida.
352
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
¿Qué crees que diría tu madre?
353
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
¡Lo sé!
354
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
- "¿Es necesario?".
- "Demasiado".
355
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
- "Demasiado". Eso lo primero.
- Sí.
356
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
"No se disfruta, es demasiado.
357
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Y no vamos a poder salir esta semana.
358
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Tendremos todas estos restos".
359
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Mamá, ¿sabes qué te gustaría?
360
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
La fruta.
361
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Tal vez la mejor del mundo.
Te enseñaré algo que nunca has visto.
362
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
¿Habías visto esto?
363
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Sí.
364
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Pues dime qué es, mamá.
365
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Es una fruta y hay que abrirla.
366
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Eres genial.
367
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Recuerdo aquel verano viviendo con ellos,
que yo trabajaba en Medi-Mart.
368
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
Y tenía que coserme el uniforme o algo.
369
00:17:03,272 --> 00:17:09,820
A tu padre no le gustó
cómo hacía el dobladillo
370
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
y me lo quitó.
371
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
- Me enseñó a hacerlo mejor.
- Era sastre.
372
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Sí, era sastre. Claro.
373
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Y la persona más limpia
y ordenada que había conocido.
374
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
- No tenemos ese recuerdo, pero…
- Sí.
375
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Es curioso.
376
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
- El sótano, la parte de la caldera…
- Lo tenía muy…
377
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
- Era el espacio más limpio de la casa.
- ¿Sabes por qué?
378
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- ¿Por qué?
- Nadie entraba.
379
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
No había nada…
380
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
- Tenía sus herramientas de manitas.
- Sí.
381
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
No éramos manitas. No hacíamos nada.
382
00:17:39,683 --> 00:17:40,642
Nunca se ensució.
383
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
No se ensuciaba porque no se usaba.
384
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
- No me di cuenta.
- Como las ollas de mi madre.
385
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Calla.
386
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Tu madre era buena cocinera.
387
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
No me fastidies la historia. No tengo más.
388
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
- Creía que era buena cocinera.
- Mejor.
389
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Helen, creo que por fin
esta es tu redención.
390
00:17:58,118 --> 00:18:01,497
Siempre me ha encantado
la comida de mi suegra.
391
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Gracias, Monica.
392
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Cuando ayer me comí una parte
innombrable de la vaca en un taco,
393
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
dije: "Echo de menos
la comida de mi madre".
394
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Debería darte vergüenza.
395
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Siempre se quejaban de su comida.
Y a nosotras nos gustaba.
396
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
- Sí.
- Sus sopas. Todo estaba muy bueno.
397
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Pero ellos se quejaban.
Decían que era horrible.
398
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Siempre me he burlado
de la comida de mi madre.
399
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Y acabó en Raymond. Es parte del número.
400
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Pero hay algo que le sale muy rico.
401
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
La sopa de bolas de matzá.
402
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Yo lo hago.
403
00:18:39,493 --> 00:18:43,539
Max, yo soy la chef.
Tú no has tenido nada que ver aquí.
404
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
- Lo has hecho sola, ¿verdad?
- Sí.
405
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
La sopa y las bolas de matzá.
406
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
- Sí. Sin ayuda.
- Ya.
407
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
¿De quién es esta receta?
408
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Mía.
409
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
¿No era una receta de tu madre?
410
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
- No.
- ¿No?
411
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
- No.
- ¿No es algo
412
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
que ha pasado de generación en generación?
413
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
- No.
- Sí, puedes decirlo. Dilo.
414
00:19:03,350 --> 00:19:05,477
¿Qué más da? Suena mejor.
415
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Siempre me ha parecido tu mejor plato.
416
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Lo es.
417
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
- No.
- ¿Tú crees?
418
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
No tienes competencia.
419
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Voy a probarlo.
420
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Sí.
421
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
¿Qué significa ese "sí"?
422
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Me gusta.
423
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
Está muy bueno, pero…
424
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
Pero ¿qué?
425
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
No soy imparcial.
Necesito una segunda opinión. Espera.
426
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
¿Qué pasa?
427
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
- Hola.
- Hola.
428
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
- ¿Cómo estás?
- Bien.
429
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- ¿Quién es?
- Acompáñame.
430
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
- Hola.
- Es mi amigo Dan.
431
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Hola.
- Le gusta la sopa.
432
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Encantado.
433
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Es Daniel Boulud,
uno de los mejores chefs del mundo.
434
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
Sopa de bolas de matzá, mi favorita.
435
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Bien.
436
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Va a probar la sopa de bolas
de matzá de Helen Rosenthal.
437
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
¿Sabes quién es, mamá?
438
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
¿Qué?
439
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Sabes que tenemos cerca
el Épicerie Boulud, ¿no?
440
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
- Sí.
- Y el Boulud Sud.
441
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Sí.
- ¿Verdad? Y el restaurante Daniel.
442
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
- Sí.
- Este es Daniel Boulud.
443
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- Soy Daniel Boulud.
- Encantada.
444
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Encantado, señora.
445
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Alguna vez he hecho esta sopa.
No la tomaba de niño, pero…
446
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
¿Sí?
447
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Me encanta. Dios mío. Está muy buena.
448
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
- ¡Vaya, mamá!
- ¿Lo ves?
449
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- ¿Lleva hierbas?
- Sí.
450
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
¿Perejil quizá? ¿O eneldo? ¿Qué es?
451
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Perejil, sobre todo.
452
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Pero ¿lleva eneldo?
453
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Sí, uso mucho el eneldo.
454
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Pues he traído aceite de eneldo.
455
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
- Le va a gustar.
- Maravilloso. Gracias.
456
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
- Le encanta.
- Es aceite de oliva con eneldo.
457
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Póngale un poco a la sopa y verá.
458
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
Flotará en la superficie.
459
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
¿Eneldo líquido?
460
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Eneldo líquido. ¿Quiere?
461
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
- No, gracias.
- Pruébelo.
462
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
- Vale.
- Está genial.
463
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Le gustará.
- Gracias.
464
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
Daniel Boulud te ofrece algo,
465
00:20:53,752 --> 00:20:55,045
- ¿y dices que no?
- Vale.
466
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
- Está rico.
- Sí, ¿verdad?
467
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
La primera vez que fui a su casa,
Helen estaba cocinando.
468
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Y esa primera vez, nunca lo olvidaré,
469
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
trajo algo a la mesa
470
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
y se cayó una cuchara o algo.
Y Max dijo: "¡Eh!".
471
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
Un ensordecedor "eh"
porque se cayó una cuchara.
472
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
Y empiezan a reírse.
473
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
Esa mujer estaba
allí de pie muy disgustaba.
474
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Era mi primera vez allí.
475
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
Y recuerdo que dijo: "¡Ayúdame, Max!".
476
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
- Y ellos… Yo estaba indignada…
- Nos reíamos.
477
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
…y me levanté a ayudarla,
y creo que eso nos unió.
478
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Un par de meses después,
479
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
me lleva aparte y me dice:
480
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
"Sé que Philip puede ser muy difícil.
481
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Quiero que sepas que,
482
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
si pasa algo entre vosotros,
483
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
tú y yo seguiremos siendo amigas".
484
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Mi madre, señoras y señores.
485
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
"Acabo de conocerla,
pero voy con Monica".
486
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Se moría por tener hijas.
487
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
Y en cuanto encontró una: "Adiós, Philip".
488
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
No puedo ser tan poco memorable.
489
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Esta es una promoción oficial
de Netflix para el programa.
490
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
- ¿En qué canal?
- No sabes lo que hay que hacer.
491
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Prometo que esto es cien por cien real.
492
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
¿Qué estamos buscando?
493
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
Su programa.
494
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Aún no se habrá estrenado.
495
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
Busca "Phil".
496
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
P.
497
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
H.
498
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Sé cómo se escribe.
499
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
¿Sabes el nombre del programa?
500
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Sí.
501
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
¿Cómo se llama?
502
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
¿Quién alimenta a Phil?
503
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Déjame probar.
504
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
¿Cómo se llama el programa?
505
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita le daba a Max su mayor alegría:
una docena de huevos.
506
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
- Al día.
- No.
507
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Una docena de huevos por 75 centavos.
508
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
El mejor precio que había oído.
509
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Isabellita encontraba
los huevos más baratos.
510
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
- Sí.
- Y nada hacía más feliz a Max.
511
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Siempre me llamaba y me decía:
512
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
"Isabellita, no te olvides
de comprar los huevos".
513
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Mi padre tenía gustos muy sencillos.
514
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Todos los días hacía la misma pregunta:
515
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
"¿Mis huevos están esponjosos?".
516
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Y eso desquiciaba a mi madre
porque siempre los hacía esponjosos.
517
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Sabía que le gustaban así.
518
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
Ya. Me hacía mucha gracia
que todas las mañanas me preguntara:
519
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
"¿Cuántos huevos debería comerme?
520
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
¿Dos o tres?".
521
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Quería que dijeses "tres".
522
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Sí, claro.
523
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
"Max, es saludable
que te comas tres huevos al día".
524
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Es mejor que cuando yo
le hacía huevos. Me decía:
525
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
- "¿Los estás cocinando de más?".
- Ya.
526
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"Creo que ya están hechos. Ya están".
527
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Y si íbamos a un restaurante
o a una cafetería,
528
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
había que sujetarle
para que no fuera detrás
529
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
a decirle al cocinero del restaurante
cómo hacer los huevos.
530
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
Y mi madre tenía un gran amor en su vida.
531
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
No eran sus hijos ni su marido,
532
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
era la ópera.
533
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Era su pasión.
534
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Nos habría tirado a todos por el tejado
535
00:24:30,802 --> 00:24:32,971
por cinco minutos con Plácido Domingo.
536
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Me gusta la llama de peluche de la repisa.
537
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
¿Qué te parece Domingo?
538
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Plácido Domingo, por supuesto.
539
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
¿Puedes acercarlo
540
00:24:42,355 --> 00:24:44,691
y dejar que ocupe
la pantalla unos minutos?
541
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
Y Sutherland.
542
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Joan Sutherland. Sí.
543
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
Son las cosas que le gustan a mi madre.
544
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Dios no quiera que la interrumpas
un sábado por la tarde
545
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
cuando están retransmitiendo por la radio
desde la Ópera Metropolitana.
546
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
"¡Estoy escuchando la ópera!".
547
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
"Mamá, me he roto la pierna".
"¡Estoy escuchando la ópera!".
548
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Todos tenemos nuestras pasiones sencillas
en la vida, ¿verdad?
549
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
Y encontrar la alegría y la felicidad
en esas pequeñas cosas,
550
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
escuchar la ópera en la radio
un sábado por la tarde
551
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
o comer huevos esponjosos
y disfrutarlo tanto.
552
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Si encontráis eso en la vida,
os lo recomiendo,
553
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
porque siempre seréis felices con algo.
554
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
¿Sabéis qué pusimos en su lápida?
555
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
- ¿No lo sabéis?
- No.
556
00:25:45,210 --> 00:25:46,711
"¿Mis huevos están esponjosos?".
557
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
¿Y en la lápida de ella? Su respuesta.
558
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
"Estoy escuchando la ópera".
559
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
"No me molestes".
560
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Creo que te estás divirtiendo más
que en todos los demás sitios.
561
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
- ¿Es verdad?
- No lo creo.
562
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
¿Por qué crees que no, mamá?
563
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Porque disfrutas
en todos los sitios a los que vas.
564
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Tienes razón.
565
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
- Pero ahí un poco más.
- No.
566
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Parece que hay…
567
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
La gente parece
más simpática o algo así. No sé.
568
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Max, dijiste lo mismo
cuando fueron a Israel.
569
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Y ahora dices que ahí está más contento.
570
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Es feliz en todas partes.
571
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Vale.
572
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Siempre que no esté aquí.
573
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Aquí con nosotros. Sí.
574
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Sois geniales. Siempre dais espectáculo.
575
00:26:41,266 --> 00:26:42,350
Hiciste el especial.
576
00:26:42,434 --> 00:26:44,477
- Vaya.
- Hiciste especial el especial.
577
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Bueno, gracias.
578
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Te querían. Sé que te querían.
579
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Yo también los quería. Sí.
580
00:26:50,525 --> 00:26:54,446
Helen era mi pariente más querido.
Podía contarle cualquier cosa.
581
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
Y ella a mí también.
582
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
- Genial.
- Nos reíamos mucho.
583
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Y cuando falleció,
seguía llamando a tu padre,
584
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
y le encantaba.
585
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
Si era invierno, me preguntaba:
586
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
"¿Estás calentita? ¿Tenéis calefacción?".
587
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Sí, porque él veía
una casa de madera en el bosque.
588
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
"¿Cómo vives?".
589
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
"¿Cómo te calientas? ¿Con leña?".
590
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Sí.
591
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"¿Te llevo carbón?".
592
00:27:21,806 --> 00:27:24,726
- Sí.
- Volveremos para hablar más de la leña.
593
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
¿Qué tal por Nueva York?
594
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
¿Qué tiempo hace hoy?
595
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Hace frío.
- ¿Cómo lo sabes? Si nunca sales.
596
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- No has salido. No hace tanto frío.
- Abrí una ventana.
597
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Ni siquiera abres la ventana.
598
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Parece que todo está muy animado por allí.
599
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Sí, muy animado.
600
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Esto es lo que me llevo de ellos.
601
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
No solo los rasgos de personalidad
que heredé de ellos,
602
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
sino que, con su ejemplo,
603
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
aprendí que el sentido del humor
604
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
es probablemente
el rasgo humano más infravalorado.
605
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
No, no lo es.
606
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Yo creo que es un rasgo muy importante.
607
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
De verdad.
608
00:28:06,309 --> 00:28:08,478
- Entonces, coincides conmigo.
- Sí.
609
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
- Pero antes querías discrepar.
- No.
610
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
Ese es el estilo.
611
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Gracias por toda una vida
de ser más que amigos. De ser familia.
612
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
- Todos lo éramos.
- Sí.
613
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica me ha dicho
que hoy vais a una boda.
614
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Es verdad.
615
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
A todo el mundo le da por casarse.
616
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Lo recomiendas, ¿no?
617
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
No.
618
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
Es una buena institución, pero
¿quién quiere vivir en una institución?
619
00:28:48,184 --> 00:28:52,021
Ahora nuestros amigos comediantes
cuentan un chiste para Max.
620
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
- Es un homenaje a su espíritu.
- Sí.
621
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- Sigue vivo.
- Sí.
622
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Muy bien, chicos. Dos buenos hijos.
623
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Era su deseo. Cuando le preguntábamos
qué quería por su cumpleaños:
624
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
"Solo quiero dos buenos hijos".
Porque no los tenía.
625
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Pero sé que les encantaba
que trabajáramos juntos.
626
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
- Sí.
- Y ha sido genial.
627
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Es genial.
- Claro.
628
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Nosotras éramos como las hijas.
629
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
- Sí.
- Nunca nos sentimos nueras.
630
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
- Éramos…
- No.
631
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Y ellos… nos veían de esa forma.
632
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Hasta el punto que papá
nos dijo en su último día…
633
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
"No podía haber pedido
cuatro hijos mejores".
634
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Sí.
635
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Gracias por ponernos de bajón.
636
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
Y a Isabellita.
637
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- Ya hablaremos cuando vuelvas a casa.
- Sí.
638
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Disfruta del resto de tu estancia.
639
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Gracias.
640
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- No creo que pueda mejorar más.
- Es verdad.
641
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
¿Te gustaría estar allí?
642
00:29:51,247 --> 00:29:52,081
No.
643
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
- Debo estar aquí contigo.
- Quizá lo tuyo tampoco pueda mejorar más.
644
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Cierto.
645
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
¿Lo habías pensado?
646
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
Gracias por ese gran final.
647
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Adiós.
648
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Cuídate.
649
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
Lo mismo digo.
650
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
"Quizá lo tuyo tampoco pueda mejorar más".
651
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
Es lo único que importa.
652
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Subtítulos: Antonio Sánchez Castel