1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 - Prêts ? - Oui. Je suis dessus. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 - D'accord. - Bon. Je vais vérifier, attends. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 Je vérifie que ça enregistre. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 C'est bon, Philip. Allons-y. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 On teste le micro. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 - Il s'est passé quoi ? - Salut. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Sérieux ? Coucou. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Allô ? 1, 2, 3, 4. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - On est prêt. - Allons-y. 10 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Ça tourne ? 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - Ça filme. - Et voilà. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - Bonjour. - Suis-je bien chez les Rosenthal ? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Est-ce le bon numéro ? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - Mazel tov ! - Bonjour. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 Tu ne bouges pas. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - Ah non ? - Non. 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Mais si. 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Non, il ne peut pas parler. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Si, je peux. Vous m'entendez ? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 Le son n'est pas synchronisé avec l'image. 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,507 Ce n'est pas synchronisé ? 22 00:00:49,591 --> 00:00:50,425 Non. 23 00:00:50,508 --> 00:00:53,636 Attendez, je vais essayer de vous rappeler, d'accord ? 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - Quoi ? - Une petite seconde. C'est bon. 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Bonjour ! Attends, est-ce qu'on t'entend ? 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 Vous m'entendez ? 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 Que fais-tu, Philip ? 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Je vous essuie. Ils disent que vous êtes sales. 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 C'est soit l'écran soit vous. 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 Je ne t'entends pas. 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Salut. - Bonjour. 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Bonjour. 33 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Maman, le son… Le son est trop fort chez toi. 34 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Attends. Non, l'autre. 35 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Max, tu fais toujours ça. 36 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Parle-nous de la Thaïlande. 37 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok est une ville grande et folle, très embouteillée. 38 00:01:29,339 --> 00:01:32,926 Il y a beaucoup de bruit, mais j'adore… Ça va, maman ? 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Oui, ça va. Continue. 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Tu sais qu'on filme, non ? 41 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Attends. - Une seconde. 42 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Non, c'est celui pour baisser. 43 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Attends. 44 00:01:47,315 --> 00:01:50,068 Vous maîtrisez à la perfection, pas vrai ? 45 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 ANNIVERSAIRE DE MARIAGE 46 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Un homme joyeux et affamé 47 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Sillonne le monde 48 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 À la découverte 49 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 De l'art d'apprêter les pâtes Le porc, le poulet et l'agneau 50 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Il conduira jusqu'à vous 51 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Il volera jusqu'à vous 52 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Il chantera pour vous 53 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Et il dansera pour vous 54 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Il rira avec vous 55 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 Et il pleurera avec vous 56 00:02:18,805 --> 00:02:21,307 Il ne demande qu'une chose en retour 57 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Quelqu'un, par pitié 58 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Est-ce que quelqu'un 59 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Quelqu'un veut bien nourrir Phil ? 60 00:02:30,400 --> 00:02:34,237 Nourrissez-le vite 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Prêts ? C'est parti. 62 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Bonjour. 63 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 Salut, toi. 64 00:02:45,248 --> 00:02:46,207 Comment tu vas ? 65 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Bien. Comment ça va, vous ? 66 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Bon, je sais pourquoi vous regardez chaque épisode. 67 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Vous voulez les voir elles, les vraies stars des Tribulations de Phil. 68 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 On va faire un épisode spécial dédié à Helen et Max. 69 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Oui, il paraît. C'est super. 70 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Tu es content de ton voyage en Israël ? 71 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 C'est un plaisir, cette fois-ci. 72 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Vous entendez ? Écoutez. 73 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Des oiseaux ? 74 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Écoutez bien. 75 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - J'entends rien. - Moi, si. 76 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - Tu entends quoi ? - Des oiseaux. 77 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Vous avez quel genre d'oiseaux dans votre maison ? 78 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Ça peut venir de dehors. 79 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Je confirme que ça vient de dehors. 80 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 C'est un gondolier qui chante. 81 00:03:36,591 --> 00:03:39,677 Il y a un type qui marche dans la rue en chantant ? 82 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Un gondolier. 83 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 Les rues, c'est de l'eau. 84 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - Ah oui, tu as raison. - Je suis à Venise. 85 00:03:47,435 --> 00:03:49,812 Tu as su, pour la prostituée de Venise ? 86 00:03:49,896 --> 00:03:50,730 Non. 87 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 Elle s'est noyée. 88 00:03:54,234 --> 00:03:55,068 Bref. 89 00:03:55,151 --> 00:03:58,112 Vous comprenez pourquoi vous êtes aussi hilarants ? 90 00:03:58,196 --> 00:04:02,242 Si on fait cet épisode, c'est parce qu'ils étaient très appréciés. 91 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 C'était la meilleure partie de la série. 92 00:04:04,327 --> 00:04:08,039 Les gens se tapaient mes bêtises pour arriver à cette partie-là. 93 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 J'ai adoré te voir danser le tango. C'était mon moment préféré. 94 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 C'est la chose la plus terrifiante que j'ai tournée. 95 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Tu étais formidable. 96 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Oui, mais tu avais l'air un peu empoté. 97 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 Mais non, voyons. 98 00:04:25,014 --> 00:04:29,686 Consacre-toi à ce que tu fais de mieux. Ton bagou, c'est un don. 99 00:04:30,812 --> 00:04:31,771 Oublie la danse. 100 00:04:31,854 --> 00:04:34,565 Non, continue. Tu as très bien dansé. 101 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Papa dit des bêtises. 102 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Elle dit ça parce qu'elle danse mal. 103 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 - Bref… - Bref, tu t'amuses bien ? 104 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Plus maintenant. 105 00:04:44,826 --> 00:04:46,202 Les opposés s'attirent. 106 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 J'adorais voir à quel point ils étaient différents, 107 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 tout en étant… 108 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Helen riait toujours à tout. 109 00:04:55,211 --> 00:04:57,880 On communique en se partageant le travail. 110 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Elle parle, j'écoute. 111 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Je vois. 112 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 C'est faux, il n'écoute pas. 113 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Je n'ai jamais su s'ils cherchaient à être drôles 114 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 ou s'ils étaient hilarants naturellement. 115 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Les deux. 116 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Ma mère ne cherchait pas à être drôle. 117 00:05:14,522 --> 00:05:15,898 Mon père, si. 118 00:05:15,982 --> 00:05:20,278 Parfois, c'était drôle, ou pas, et parfois ce n'était pas fait exprès. 119 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Je vois. 120 00:05:21,362 --> 00:05:22,822 Tout ça d'un coup. 121 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Papa, tu peux allumer les lumières à côté du lit ? 122 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 L'équipe veut des points de lumière. 123 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Papa est dans son habitat naturel. 124 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Le voilà. Oh, regardez… 125 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 C'est… 126 00:05:41,549 --> 00:05:42,550 Pourquoi tu ris ? 127 00:05:42,633 --> 00:05:44,218 La lampe a bougé. 128 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 Il va la remettre en place. Voilà. 129 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 L'autre aussi ? 130 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 Oui, ça sera symétrique. 131 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Si j'ai décidé de faire cet épisode, 132 00:05:55,271 --> 00:05:58,232 c'est pour enfin demander en direct à Richard 133 00:05:59,484 --> 00:06:01,277 pourquoi il a tué nos parents. 134 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Mon père s'appelait Max Horst Rosenthal 135 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 et est né à Berlin, en Allemagne. 136 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 Et notre mère, Helen Ruth Auerbach, 137 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 est née à Hambourg, en Allemagne, en 1933. 138 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Mon père et sa famille étaient sur place au moment de la Kristallnacht, 139 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 la "nuit de Cristal". 140 00:06:34,936 --> 00:06:39,148 Les nazis sont allés dans les rues pour saccager les commerces des Juifs 141 00:06:39,232 --> 00:06:41,818 et passer à tabac ceux qu'ils trouvaient. 142 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Mon père a dû se cacher chez lui. 143 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 C'est un miracle que lui et sa famille aient pu fuir l'Allemagne juste après. 144 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Ma mère a eu un peu moins de chance. 145 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Elle a été capturée avec sa mère. 146 00:06:56,416 --> 00:07:00,336 Les nazis les ont envoyées dans un camp de concentration en France. 147 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Elles ont été séparées du père de ma mère, 148 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Philip Auerbach, dont j'ai hérité du prénom. 149 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Elles ont évidemment survécu à la guerre 150 00:07:11,055 --> 00:07:13,015 et ont écrit à Philip Auerbach : 151 00:07:13,099 --> 00:07:17,061 "Allons en Amérique. Nous avons de la famille là-bas." 152 00:07:17,145 --> 00:07:19,730 Philip Auerbach a répondu 153 00:07:19,814 --> 00:07:22,316 qu'il avait des choses à faire en Allemagne 154 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 et qu'il ne voulait partir. 155 00:07:24,569 --> 00:07:27,155 Il a lancé un programme de réparation, 156 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 qui permettait aux Juifs de recevoir une somme chaque mois 157 00:07:32,827 --> 00:07:36,539 si leur entreprise avait été touchée, et qui dure encore aujourd'hui. 158 00:07:37,165 --> 00:07:39,542 Ma mère a donc grandi sans son père. 159 00:07:40,168 --> 00:07:45,214 Martha et sa petite Helen ont pris un bateau pour les États-Unis, 160 00:07:45,298 --> 00:07:48,759 mais il n'a pas pu accoster, donc elles sont allées à Cuba. 161 00:07:48,843 --> 00:07:51,554 Ensuite, elles sont enfin arrivées à New York, 162 00:07:51,637 --> 00:07:55,558 à Washington Heights, où se trouvaient de nombreux Juifs allemands. 163 00:07:55,641 --> 00:07:59,353 Il y en avait tellement qui s'étaient installés dans ce quartier 164 00:07:59,437 --> 00:08:01,689 qu'on l'appelait Francfort-sur-Hudson. 165 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Mon père, lui, avait 13 ans quand il a émigré. 166 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 Il ne parlait pas un mot d'anglais. 167 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 Sa bar-mitsvah approchait, 168 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 donc non seulement il a dû apprendre un extrait de la haftarah, 169 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 mais aussi l'anglais. 170 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Allez, mangeons. Qui veut un bagel ? 171 00:08:19,415 --> 00:08:24,212 Toi qui étais peut-être là, comment se sont connus Max et Helen ? 172 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 Il y avait un cabaret là-bas, dans le New Jersey. 173 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Tu te souviens ? 174 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - "Riviera", quelque chose comme ça. - Il y racontait des blagues. 175 00:08:34,347 --> 00:08:36,474 C'était un comédien de stand-up. 176 00:08:36,557 --> 00:08:39,852 Ce n'était pas son métier, mais il racontait des blagues. 177 00:08:39,936 --> 00:08:42,438 Je lui avais conseillé les Catskills. 178 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Il aurait dû se lancer. - Il avait un sens de l'humour unique. 179 00:08:46,859 --> 00:08:50,613 - Il était super. - Ce n'était pas un humour exubérant. 180 00:08:50,696 --> 00:08:52,532 Il avait un humour très subtil. 181 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 - Il la faisait rire. - Toujours, oui. 182 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Même pendant leurs disputes. 183 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 On criait ou on riait. 184 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 C'est vrai. 185 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Vous m'entendez bien ? 186 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 J'ai mis trop fort. 187 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 D'accord. 188 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 Ne mets pas trop fort. 189 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Voilà. Voyons voir. 190 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Papa, tu as ton truc ? 191 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 Non. 192 00:09:15,263 --> 00:09:17,431 - Il ne le met jamais. - Pourquoi ? 193 00:09:17,515 --> 00:09:19,892 Ça éviterait de mettre le son trop fort. 194 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Mets ton appareil auditif. 195 00:09:22,937 --> 00:09:25,565 - Allez ! - On met trop de temps à le régler. 196 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Tant pis, alors. 197 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Voilà. 198 00:09:29,485 --> 00:09:30,528 Tu sais quoi ? 199 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Au lieu de mettre ton appareil, dis "Quoi ?" régulièrement. 200 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Arrête. - Ça ne marche pas. 201 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Nous voici avec les quatre personnes que mes parents aimaient plus que moi, 202 00:09:46,711 --> 00:09:49,338 à commencer par mon pire cauchemar 203 00:09:49,422 --> 00:09:51,549 depuis mes cinq ans, Richard. 204 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Du chocolat chaud ? Tu es pourri gâté ! 205 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Oui, je suis très gâté. 206 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Donnes-en un peu à Richard. 207 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Je dois lui en donner ? 208 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Je n'ai pas le droit d'en profiter ? 209 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Pourquoi lui en donner ? 210 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Mange ça et donne-lui le reste. 211 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 D'accord. 212 00:10:12,945 --> 00:10:14,363 Approche, Richard. 213 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 - Le voilà. - Coucou. 214 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Votre chouchou. 215 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Ça suffit ! 216 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Non, vas-y. Reprends-en. 217 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Quand ils ont ramené Richard, ma vie est devenue un abîme sans fond. 218 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Il y a des vidéos de nous 219 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 où tu essaies de m'étrangler. 220 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 En effet. 221 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 On a quand même eu une belle enfance, malgré ce détail. 222 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 J'ai rencontré tes parents lorsque j'avais 13 ans. 223 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - J'ai dû oublier. - Tu étais encore petit. 224 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Tu as logé chez nous à l'appart ? 225 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 À New York ? Dans le Bronx ? 226 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 Oui, ta mère s'est prise d'affection pour moi quand j'étais une ado 227 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 bizarre et malheureuse. 228 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Elle a vu que j'avais besoin d'un soutien. 229 00:11:02,703 --> 00:11:05,039 Oui. Elle t'a tout de suite adorée. 230 00:11:05,122 --> 00:11:09,001 Et je pense aussi, sans vouloir t'enlever tout ton mérite, 231 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 qu'elle détestait avoir des fils. 232 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Oui. 233 00:11:15,675 --> 00:11:19,595 Ensuite, ils ont rencontré Monica. 234 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - Pas vrai ? - Oui. 235 00:11:21,389 --> 00:11:24,475 Ils l'ont tout de suite considérée comme leur fille. 236 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Puis Karen, qui devint aussi comme leur fille. 237 00:11:27,311 --> 00:11:30,898 Ils avaient donc deux filles qu'ils préféraient largement 238 00:11:30,981 --> 00:11:32,316 à Richard et à moi. 239 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Et le cinquième Beatle, 240 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Isabellita, est devenue aussi comme leur fille. 241 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita est venue pour s'occuper de ma mère, 242 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 puis tu t'es occupée de mon père aussi. 243 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - Oui. - Ils t'adoraient. 244 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Tellement. 245 00:11:49,500 --> 00:11:51,419 Je n'y suis pas encore habituée. 246 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Ils vivront dans ma mémoire. 247 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Chaque jour. 248 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 Oui. La nôtre aussi. 249 00:11:58,509 --> 00:12:03,139 Ils nous aimaient beaucoup, même si on était de vrais petits monstres. 250 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Ils étaient très gentils 251 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 et nous soutenaient dans toutes nos envies. 252 00:12:08,436 --> 00:12:13,524 Ils attachaient de l'importance à l'art, la culture, l'éducation et la gentillesse. 253 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 Et ça, ça ne vient pas de nulle part. 254 00:12:17,862 --> 00:12:22,783 C'est ce qu'ils ont vécu et la haine qu'ils ont subie 255 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 qui les ont rendus comme ça, 256 00:12:24,952 --> 00:12:29,874 et c'est une chose pour laquelle je leur serai à jamais reconnaissant. 257 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 Et action ! 258 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Les voilà. 259 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Mon boulot était de créer une famille. 260 00:12:36,297 --> 00:12:39,133 Le chef d'orchestre de la série, Phil Rosenthal ! 261 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Mes parents m'ont beaucoup influencé dans tous les aspects de ma vie. 262 00:12:45,765 --> 00:12:50,102 Au point que quand j'ai dû créer des personnages de parents pour ma série, 263 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 devinez de qui je me suis inspiré. 264 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Les situations étaient bien dépeintes, 265 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 mais les réactions n'étaient parfois pas véridiques. 266 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Autrement dit, c'était exagéré. 267 00:13:02,114 --> 00:13:04,200 Tu nous prends pour des invalides ? 268 00:13:04,700 --> 00:13:07,203 On ne peut pas aller chercher nos fruits ? 269 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 Ils étaient indéniablement drôles. 270 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 On l'a vu dans le film, la première fois, 271 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 quand on les a appelés depuis la Russie. 272 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Exporting Raymond. 273 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 Ils étaient réveillés. 274 00:13:17,922 --> 00:13:22,551 On a vraiment eu de la chance qu'ils puissent répondre à notre appel. 275 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Bonjour. 276 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Bonjour. Vous nous voyez ? 277 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - Ça fonctionne. Bien. - Bonjour. 278 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Parfait. 279 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Voici Vladimir et Lyudmila. 280 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 Max et Helen. 281 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - Max et Helen. - Bonjour. 282 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Merci la technologie ! 283 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 Mais là, mon père appuie sur un bouton, 284 00:13:42,863 --> 00:13:45,115 et ils croient qu'on ne les voit plus. 285 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 Je m'en doutais, Max. Je t'ai dit… 286 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Hé ! 287 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 - Ça va ? - Je t'avais dit de ne toucher à rien. 288 00:13:56,710 --> 00:14:01,257 Voilà pourquoi j'ai une émission et pourquoi je suis avec vous à Moscou. 289 00:14:01,340 --> 00:14:04,635 - Tout vient de là. - C'est toujours comme ça, avec nous. 290 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - Quand ma mère est sur Skype… - Son front ! 291 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 C'est un vrai sketch. 292 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - C'est hilarant. - C'est énorme. 293 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 C'est très intéressant. 294 00:14:15,271 --> 00:14:18,691 - Je me suis toujours intéressée… - Inutile de t'approcher. 295 00:14:18,774 --> 00:14:20,526 … à la littérature russe. 296 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Et à l'opéra. Vous aimez l'opéra ? 297 00:14:24,363 --> 00:14:26,782 Ils ne vont plus pouvoir l'arrêter. 298 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 On en a pour la nuit. 299 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 … à une époque où je me sentais seule. 300 00:14:31,996 --> 00:14:35,291 Au fait, ça vous intéresse de savoir comment je vais ? 301 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Ils se sont bien entendus tout de suite, ce qui m'a frappé. 302 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 Donc en réfléchissant à la série, 303 00:14:41,422 --> 00:14:44,258 je me suis dit que la carte postale des temps modernes, 304 00:14:44,341 --> 00:14:46,135 c'était d'appeler ses parents. 305 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Pour leur montrer et leur expliquer où on est. 306 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Et aussi parce que je viens du milieu des sitcoms, 307 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 où il faut des personnages récurrents qui sont drôles. 308 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Il n'y avait pas plus naturellement drôles qu'eux deux. 309 00:15:00,232 --> 00:15:04,320 Quand Rich filmait leurs scènes, chaque fois, il revenait en disant : 310 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 "Ils ont encore assuré." 311 00:15:06,864 --> 00:15:09,783 Ils assurent toujours. C'est toujours drôle. 312 00:15:09,867 --> 00:15:12,077 Quoi de prévu pour ton anniversaire ? 313 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - On va à Maribelle. - Oui ? 314 00:15:17,124 --> 00:15:19,627 Comme pour votre anniversaire de mariage ? 315 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Oui, ça fait plus de 60 ans. 316 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - Oui. - Quoi ? 317 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Notre mariage. 318 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Ah, oui. 319 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Parfait. 320 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Je vais te montrer le temps dehors. 321 00:15:34,600 --> 00:15:35,809 Attends une seconde. 322 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max, tu vas… 323 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Que fais-tu ? 324 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 Tu vois ? 325 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Oui. 326 00:15:45,361 --> 00:15:47,905 - C'est superbe. - Très brumeux. 327 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Tu nous fais tous profiter d'une jolie vue. 328 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Merci. 329 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Ce sera notre plan quand on vous appellera. 330 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Comment ça ? 331 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Plutôt que de vous regarder, on regardera ça. 332 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 C'est mieux, hein ? 333 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Je vous montre toujours mon repas. 334 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 C'est quoi ? 335 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 Des sardines ! 336 00:16:08,842 --> 00:16:12,721 Je sais que vous avez peur que je ne m'alimente pas assez. 337 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Oui, ça m'inquiète énormément. 338 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Toute cette nourriture ! 339 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Qu'aurait dit ta mère, à ton avis ? 340 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Je sais ! 341 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 "Est-ce nécessaire ?" 342 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 "C'est trop", en numéro un. 343 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Trop pour tout apprécier. 344 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Et aussi : "Pas de sortie cette semaine." 345 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 On finira tous les restes. 346 00:16:32,199 --> 00:16:34,868 Ma, tu adorerais les fruits d'ici. 347 00:16:35,953 --> 00:16:38,956 Ils sont exceptionnels. Lui, tu ne l'as jamais vu. 348 00:16:40,040 --> 00:16:41,125 Tu as déjà vu ça ? 349 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Oui. 350 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Dis-moi ce que c'est, alors. 351 00:16:48,632 --> 00:16:51,385 C'est un fruit qui s'ouvre. 352 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Tu es un génie. 353 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Je me souviens, lors de mon été chez eux, je travaillais chez Medi-Mart 354 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 et j'ai dû recoudre un peu mon uniforme. 355 00:17:03,272 --> 00:17:07,568 Mais quand ton père a vu ma façon de faire un ourlet, 356 00:17:07,651 --> 00:17:10,946 il a été horrifié et il l'a fait lui-même. 357 00:17:11,030 --> 00:17:13,782 - Et il m'a montré. - Il était tailleur. 358 00:17:13,866 --> 00:17:15,242 Oui, il était tailleur. 359 00:17:15,325 --> 00:17:18,704 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un d'aussi soigné que lui. 360 00:17:19,371 --> 00:17:22,750 On n'en a pas le même souvenir. Mais c'est drôle. 361 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 Dans la cave, le coin avec la chaudière… 362 00:17:25,794 --> 00:17:26,920 C'était nickel. 363 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - C'était plus propre que chez moi. - Tu sais pourquoi ? 364 00:17:30,507 --> 00:17:33,635 - Pourquoi ? - Personne n'y allait, il n'y avait rien. 365 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 Il avait tout son matériel de bricoleur. 366 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Il ne l'utilisait jamais. 367 00:17:39,683 --> 00:17:42,603 - Donc ça restait propre. - Oui, ça restait là. 368 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 Comme les casseroles de ma mère. 369 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Arrête. 370 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Ta mère cuisinait bien, tu sais. 371 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 Ne gâche pas mon unique blague. 372 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 - J'aimais sa cuisine. - C'est gentil. 373 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Helen, vous allez enfin avoir votre rédemption. 374 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 J'ai toujours aimé la cuisine de ma belle-mère. 375 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Merci, Monica. 376 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Pendant mon expérience atroce du taco à la vache hier, 377 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 je me suis dit : "Maman me manque." 378 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Tu devrais avoir honte. 379 00:18:18,138 --> 00:18:21,642 Ils se plaignaient toujours de sa cuisine. Nous, on adorait. 380 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - Oui. - Ses soupes… Tout était délicieux. 381 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Mais eux, ils disaient que c'était dégoûtant. 382 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Je me suis toujours moqué de ses plats. 383 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Même dans Raymond. C'est un gimmick. 384 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Pourtant, il existait un plat qu'elle maîtrisait bien. 385 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 La soupe aux boulettes de matzo. 386 00:18:38,575 --> 00:18:39,493 Je vais servir. 387 00:18:39,576 --> 00:18:43,539 Max, c'est moi, la cheffe. Tu n'as rien fait du tout. 388 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 C'est vrai. Tu as tout fait, non ? 389 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 La soupe, les boulettes aussi. 390 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 Oui. Sans aucune aide. 391 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 C'est la recette de qui ? 392 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 La mienne. 393 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 Tu ne l'as pas adaptée de celle de ta mère ? 394 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 - Non. - Non ? 395 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Donc ce n'est pas 396 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 un bel héritage transmis entre générations ? 397 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 - Non. - Tu n'as qu'à dire que si. 398 00:19:03,350 --> 00:19:05,727 Ça change rien, et ça fait plus d'effet. 399 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 J'ai toujours trouvé que c'était ton meilleur plat. 400 00:19:11,233 --> 00:19:12,067 Moi aussi. 401 00:19:12,151 --> 00:19:13,235 - Non. - Tu crois ? 402 00:19:13,318 --> 00:19:14,987 Tu n'as pas de concurrence. 403 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Je vais goûter. 404 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Oui. 405 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Comment ça, "oui" ? 406 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 J'aime bien. 407 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 C'est très bon, mais… 408 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 Mais quoi ? 409 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Je suis peut-être biaisé. Il me faut un autre avis, attends. 410 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Il fait quoi ? 411 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 - Bonjour. - Bonjour. 412 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 - Ça va ? - Oui. 413 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Qui est-ce ? - Viens. 414 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Voici mon ami Dan. 415 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Bonjour. - Il aime la soupe. 416 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Enchanté. 417 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 C'est Daniel Boulud, un chef extrêmement réputé. 418 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 J'adore la soupe aux boulettes de matzo. 419 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Tant mieux. 420 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Il va goûter la fameuse soupe de Helen Rosenthal. 421 00:19:53,609 --> 00:19:55,360 Tu sais qui c'est, Ma ? 422 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Quoi ? 423 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Tu sais, tout près, il y a Épicerie Boulud ? 424 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - Oui. - Et Boulud Sud ? 425 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Oui. - Et le restaurant Daniel ? 426 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 - Oui. - Voici Daniel Boulud. 427 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - C'est moi. - Enchantée. 428 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Ravi de vous rencontrer. 429 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 J'ai déjà fait cette soupe, même si je n'ai pas grandi avec. 430 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Ah oui ? 431 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 J'adore. Bon sang, c'est excellent. 432 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 - Maman ! - Tu vois ? 433 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - Il y a des herbes ? - Oui. 434 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Du persil ou de l'aneth ? Qu'avez-vous mis ? 435 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Surtout du persil. 436 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Et de l'aneth aussi ? 437 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Oui, toujours. 438 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 J'ai apporté de l'huile d'aneth. 439 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - Elle le veut. - Formidable. Merci. 440 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 C'est de l'huile d'olive à l'aneth. 441 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Mettez-en un peu sur votre soupe. 442 00:20:41,823 --> 00:20:44,660 - Il va flotter. - De l'aneth liquide ? 443 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Exactement. Vous aussi ? 444 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 - Non, merci. - Essayez. 445 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 C'est très bon. 446 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Ça va vous plaire. - Merci. 447 00:20:51,667 --> 00:20:55,045 Daniel Boulud est chez toi et tu oses lui dire non ? 448 00:20:55,128 --> 00:20:56,588 - C'est bon. - Pas vrai ? 449 00:20:56,672 --> 00:21:00,634 Quand je suis allée chez eux pour la première fois, Helen cuisinait. 450 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Et je n'oublierai jamais ce moment. 451 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 Elle a apporté un plat à table, 452 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 une cuillère est tombée, et bien sûr, Max a poussé un cri. 453 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 Il a hurlé pour cette cuillère. 454 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 Eux, ils ont commencé à rire. 455 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 Et je me souviens, elle était tellement fâchée. 456 00:21:17,985 --> 00:21:20,654 C'était ma première visite, et elle a crié : 457 00:21:20,737 --> 00:21:22,906 "Aide-moi, Max !" 458 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 J'étais scandalisée. 459 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 Je me suis levée pour l'aider, ça nous a rapprochées. 460 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Quelques mois plus tard, 461 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 elle me prend à part et me dit : 462 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 "Je sais que Philip peut être très difficile à vivre. 463 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 "Mais je tiens à te dire 464 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 "que quoi qu'il arrive entre vous deux, 465 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 "toi et moi, on restera amies." 466 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Ma mère, messieurs-dames. 467 00:21:53,437 --> 00:21:55,647 "Je viens de la rencontrer, mais je la préfère." 468 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Elle voulait des filles. 469 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 Dès qu'elle en a trouvé une, elle m'a renié. 470 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 On ne m'oublie pas si facilement, si ? 471 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Voici une vidéo promotionnelle officielle de Netflix pour la série. 472 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 - Quelle chaîne ? - Tu ne vas pas savoir le faire. 473 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Je vous promets que rien n'avait été scripté. 474 00:22:18,420 --> 00:22:19,921 Qu'est-ce qu'on cherche ? 475 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 Sa série. 476 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Elle est déjà sortie ? 477 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 Essaie "Phil". 478 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "P". 479 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 "H". 480 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Je sais l'écrire. 481 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Vous connaissez le titre ? 482 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Oui. 483 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 C'est quoi ? 484 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 Qui nourrit Phil ? 485 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 Je vais essayer. 486 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 C'est quoi, le titre ? 487 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita remplissait Max de joie en lui rapportant une douzaine d'œufs… 488 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - Par jour. - Non. 489 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Une douzaine d'œufs à 75 centimes. 490 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 Le meilleur prix. 491 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Isabellita avait trouvé les œufs les moins chers. 492 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 - Oui. - Et Max était fou de joie. 493 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Chaque fois, il me téléphonait : 494 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 "Isabellita, n'oublie pas d'aller chercher les œufs." 495 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Mon père avait des goûts simples. 496 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 À peu près tous les jours, il posait la question suivante : 497 00:23:33,537 --> 00:23:35,580 "Mes œufs sont-ils aériens ?" 498 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Ça rendait ma mère folle, parce qu'elle savait les rendre aériens. 499 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Elle connaissait ses goûts. 500 00:23:41,837 --> 00:23:43,547 Oui, c'est très drôle, 501 00:23:43,630 --> 00:23:47,092 parce que systématiquement, chaque matin, il me demandait : 502 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 "Combien d'œufs me faut-il aujourd'hui ? 503 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 "Deux ou trois ?" 504 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Il en voulait trois. 505 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Oui, bien sûr. 506 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "C'est excellent pour la santé, trois œufs par jour." 507 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Il était plus sympa avec elle qu'avec moi, pour ça. 508 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - "Tu les surcuis, non ?" - Oui. 509 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "Je pense qu'ils ont assez cuit, là." 510 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Et si on allait au resto ou dans une brasserie, 511 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 on devait le retenir d'aller en cuisine 512 00:24:11,700 --> 00:24:15,829 pour aller expliquer au cuisinier comment faire de bons œufs brouillés. 513 00:24:15,912 --> 00:24:20,292 Ma mère a connu un seul grand amour dans sa vie. 514 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 Pas ses enfants, ni son mari, 515 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 mais l'opéra. 516 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Elle adorait ça. 517 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Elle nous aurait tous jetés d'un toit 518 00:24:30,802 --> 00:24:33,138 pour cinq minutes avec Plácido Domingo. 519 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 J'adore le lama en peluche sur l'appui de fenêtre. 520 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 Et la photo de Domingo ? 521 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Plácido Domingo, bien sûr. 522 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 Pouvez-vous zoomer sur lui pour qu'il remplisse l'écran ? 523 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 Et Sutherland. 524 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Joan Sutherland. Voilà. 525 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 Ma mère aime ces gens-là. 526 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Vous n'aviez pas intérêt à la déranger le samedi après-midi 527 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 quand la radio diffusait en direct un opéra au Metropolitan Opera. 528 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 "J'écoute l'opéra !" 529 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 "Maman, je me suis cassé la jambe." "J'écoute l'opéra !" 530 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 On a tous des plaisirs simples, dans la vie. 531 00:25:15,222 --> 00:25:19,476 Il s'agit de trouver la joie et le bonheur dans des petites choses, 532 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 comme écouter de l'opéra à la radio un samedi après-midi 533 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 ou se faire servir des œufs aériens et se régaler comme jamais. 534 00:25:29,110 --> 00:25:33,198 Je vous recommande de trouver des petits plaisirs comme ça. 535 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 Vous aurez alors toujours une source de joie. 536 00:25:41,456 --> 00:25:44,209 Vous savez ce qu'on a écrit sur sa tombe ? 537 00:25:44,292 --> 00:25:45,126 Non. 538 00:25:45,210 --> 00:25:46,920 "Mes œufs sont-ils aériens ?" 539 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 Et sur sa tombe à elle ? Sa réponse. 540 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "J'écoute de l'opéra." 541 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "Ne me dérange pas." 542 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Tu as l'air de plus t'amuser là que dans tes autres destinations. 543 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - Pas vrai ? - Pas sûr. 544 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Tu n'es pas d'accord, Ma ? 545 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Je pense que tu apprécies chaque endroit où tu vas. 546 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Tu as raison. 547 00:26:14,155 --> 00:26:16,992 - Mais là, un peu plus. On dirait… - Non. 548 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 Les gens ont l'air plus accueillants. Je ne sais pas. 549 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Tu as dit la même chose quand ils étaient en Israël. 550 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Et maintenant, tu dis qu'il est plus heureux là ? 551 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Il est heureux partout. 552 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 D'accord. 553 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Tant qu'il n'est pas ici. 554 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Avec nous, oui. 555 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Franchement, donnez-leur une émission. 556 00:26:41,266 --> 00:26:44,477 Tu es dans l'épisode spécial, et tu l'as rendu spécial. 557 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Merci. 558 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Ils t'aimaient, je le sais. 559 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Et je les aimais aussi. 560 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 Helen m'était très précieuse. Je pouvais tout lui dire. 561 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 Et vice-versa. 562 00:26:55,905 --> 00:26:58,283 - C'est mignon. - On riait tout le temps. 563 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Après sa mort, j'appelais ton père 564 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 et ça lui faisait plaisir. 565 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 En hiver, il me demandait : 566 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 "Tu as assez chaud ? Tu as du chauffage ?" 567 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Oui, parce qu'il visualisait une maison dans les bois. 568 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 "Comment vis-tu ?" 569 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "Comment chauffes-tu ? Avec du bois ?" 570 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Oui. 571 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "Je t'apporte du charbon ?" 572 00:27:21,431 --> 00:27:22,265 Oui. 573 00:27:22,349 --> 00:27:25,185 À bientôt pour d'autres discussions sur le bois. 574 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Ça va, à New York ? 575 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Il faut beau, aujourd'hui ? 576 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Il fait froid. - Comment tu le sais ? Tu ne sors pas. 577 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - Il ne fait pas si froid. - J'ai ouvert une fenêtre. 578 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Tu n'ouvres jamais aucune fenêtre. 579 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 - Bref. - On s'amuse, par chez vous. 580 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Oui, beaucoup. 581 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Voici ce qu'ils m'ont appris. 582 00:27:48,500 --> 00:27:52,420 Je ne parle pas d'un trait de caractère dont j'ai hérité, 583 00:27:52,504 --> 00:27:53,797 mais, en les voyant, 584 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 j'ai appris que le sens de l'humour 585 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 était la qualité humaine la plus sous-estimée. 586 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Je ne crois pas. 587 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 C'est une qualité très importante. 588 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Fondamentale. 589 00:28:06,309 --> 00:28:08,853 - Alors, tu es d'accord avec moi. - Oui. 590 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - Mais tu voulais d'abord t'opposer à moi. - Non. 591 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 C'est son style. 592 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Merci d'avoir été leurs amies, leur famille, toute la vie. 593 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 Oui, on formait une famille. 594 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica a dit que tu allais à un mariage aujourd'hui. 595 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 C'est vrai. 596 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Tout le monde se marie en ce moment. 597 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Et tu le conseilles ? 598 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Non. 599 00:28:39,467 --> 00:28:43,596 C'est une bonne institution, mais qui veut vivre dans une institution ? 600 00:28:48,143 --> 00:28:52,063 Maintenant, on appelle nos amis humoristes pour la blague pour Max. 601 00:28:52,147 --> 00:28:55,024 C'est un hommage sympa à son état d'esprit. 602 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - Ça le fait perdurer. - Oui. 603 00:28:56,985 --> 00:29:01,364 - Bravo, les garçons. Vous êtes gentils. - C'est tout ce dont il rêvait. 604 00:29:01,448 --> 00:29:04,576 Pour son anniversaire, il demandait deux gentils fils, 605 00:29:04,659 --> 00:29:05,994 car il n'en avait pas. 606 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Mais je sais que ça les réjouissait qu'on travaille à deux. 607 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 - Oui. - Et c'est le top. 608 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - C'est super. - Oui. 609 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 On était les filles de la famille. 610 00:29:17,589 --> 00:29:21,384 C'était notre famille, pas notre belle-famille. 611 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Ils étaient très proches de nous deux. 612 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Au point où papa a dit, le jour de son décès… 613 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "J'ai eu quatre enfants merveilleux." 614 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Oui. 615 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Merci d'avoir cassé l'ambiance. 616 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 Plus Isabellita. 617 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - On discutera quand tu rentreras. - Oui. 618 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Profite du reste de ton séjour, chéri. 619 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Merci. 620 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - Tu as une belle vie. - Je pense, oui. 621 00:29:49,496 --> 00:29:51,206 Tu aimerais être à sa place ? 622 00:29:51,289 --> 00:29:52,123 Non. 623 00:29:55,251 --> 00:29:59,380 - Je dois rester ici. Avec toi. - C'est toi qui as une belle vie, non ? 624 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Oui. 625 00:30:01,424 --> 00:30:02,509 Tu y as réfléchi ? 626 00:30:09,015 --> 00:30:10,642 Merci pour cette belle fin. 627 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Au revoir. 628 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 - Prends soin de toi. - Vous aussi. 629 00:30:19,609 --> 00:30:21,945 "C'est toi qui as une belle vie, non ?" 630 00:30:27,450 --> 00:30:28,535 C'est parfait. 631 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Sous-titres : Anaïs Bertrand