1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
- Prêts ?
- Oui. Je suis dessus.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
- D'accord.
- Bon. Je vais vérifier, attends.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
Je vérifie que ça enregistre.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
C'est bon, Philip. Allons-y.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
On teste le micro.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
- Il s'est passé quoi ?
- Salut.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Sérieux ? Coucou.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Allô ? 1, 2, 3, 4.
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- On est prêt.
- Allons-y.
10
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Ça tourne ?
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
- Ça filme.
- Et voilà.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- Bonjour.
- Suis-je bien chez les Rosenthal ?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Est-ce le bon numéro ?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- Mazel tov !
- Bonjour.
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
Tu ne bouges pas.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- Ah non ?
- Non.
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Mais si.
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Non, il ne peut pas parler.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Si, je peux. Vous m'entendez ?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
Le son n'est pas synchronisé avec l'image.
21
00:00:47,714 --> 00:00:49,507
Ce n'est pas synchronisé ?
22
00:00:49,591 --> 00:00:50,425
Non.
23
00:00:50,508 --> 00:00:53,636
Attendez, je vais essayer
de vous rappeler, d'accord ?
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- Quoi ?
- Une petite seconde. C'est bon.
25
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Bonjour ! Attends, est-ce qu'on t'entend ?
26
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
Vous m'entendez ?
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
Que fais-tu, Philip ?
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Je vous essuie.
Ils disent que vous êtes sales.
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
C'est soit l'écran soit vous.
30
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
Je ne t'entends pas.
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Salut.
- Bonjour.
32
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Bonjour.
33
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Maman, le son…
Le son est trop fort chez toi.
34
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Attends. Non, l'autre.
35
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Max, tu fais toujours ça.
36
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Parle-nous de la Thaïlande.
37
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok est une ville grande et folle,
très embouteillée.
38
00:01:29,339 --> 00:01:32,926
Il y a beaucoup de bruit, mais j'adore…
Ça va, maman ?
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Oui, ça va. Continue.
40
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
Tu sais qu'on filme, non ?
41
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Attends.
- Une seconde.
42
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Non, c'est celui pour baisser.
43
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Attends.
44
00:01:47,315 --> 00:01:50,068
Vous maîtrisez à la perfection, pas vrai ?
45
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
ANNIVERSAIRE DE MARIAGE
46
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Un homme joyeux et affamé
47
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Sillonne le monde
48
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
À la découverte
49
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
De l'art d'apprêter les pâtes
Le porc, le poulet et l'agneau
50
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Il conduira jusqu'à vous
51
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Il volera jusqu'à vous
52
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Il chantera pour vous
53
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Et il dansera pour vous
54
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Il rira avec vous
55
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
Et il pleurera avec vous
56
00:02:18,805 --> 00:02:21,307
Il ne demande qu'une chose en retour
57
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Quelqu'un, par pitié
58
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Est-ce que quelqu'un
59
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Quelqu'un veut bien nourrir Phil ?
60
00:02:30,400 --> 00:02:34,237
Nourrissez-le vite
61
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Prêts ? C'est parti.
62
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Bonjour.
63
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
Salut, toi.
64
00:02:45,248 --> 00:02:46,207
Comment tu vas ?
65
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Bien. Comment ça va, vous ?
66
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Bon, je sais pourquoi
vous regardez chaque épisode.
67
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Vous voulez les voir elles,
les vraies stars des Tribulations de Phil.
68
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
On va faire un épisode spécial
dédié à Helen et Max.
69
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Oui, il paraît. C'est super.
70
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Tu es content de ton voyage en Israël ?
71
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
C'est un plaisir, cette fois-ci.
72
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Vous entendez ? Écoutez.
73
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Des oiseaux ?
74
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Écoutez bien.
75
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- J'entends rien.
- Moi, si.
76
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- Tu entends quoi ?
- Des oiseaux.
77
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Vous avez quel genre d'oiseaux
dans votre maison ?
78
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Ça peut venir de dehors.
79
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Je confirme que ça vient de dehors.
80
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
C'est un gondolier qui chante.
81
00:03:36,591 --> 00:03:39,677
Il y a un type
qui marche dans la rue en chantant ?
82
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Un gondolier.
83
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Les rues, c'est de l'eau.
84
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
- Ah oui, tu as raison.
- Je suis à Venise.
85
00:03:47,435 --> 00:03:49,812
Tu as su, pour la prostituée de Venise ?
86
00:03:49,896 --> 00:03:50,730
Non.
87
00:03:52,315 --> 00:03:53,316
Elle s'est noyée.
88
00:03:54,234 --> 00:03:55,068
Bref.
89
00:03:55,151 --> 00:03:58,112
Vous comprenez pourquoi
vous êtes aussi hilarants ?
90
00:03:58,196 --> 00:04:02,242
Si on fait cet épisode,
c'est parce qu'ils étaient très appréciés.
91
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
C'était la meilleure partie de la série.
92
00:04:04,327 --> 00:04:08,039
Les gens se tapaient mes bêtises
pour arriver à cette partie-là.
93
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
J'ai adoré te voir danser le tango.
C'était mon moment préféré.
94
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
C'est la chose la plus terrifiante
que j'ai tournée.
95
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Tu étais formidable.
96
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
Oui, mais tu avais l'air un peu empoté.
97
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
Mais non, voyons.
98
00:04:25,014 --> 00:04:29,686
Consacre-toi à ce que tu fais de mieux.
Ton bagou, c'est un don.
99
00:04:30,812 --> 00:04:31,771
Oublie la danse.
100
00:04:31,854 --> 00:04:34,565
Non, continue. Tu as très bien dansé.
101
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Papa dit des bêtises.
102
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Elle dit ça parce qu'elle danse mal.
103
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
- Bref…
- Bref, tu t'amuses bien ?
104
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Plus maintenant.
105
00:04:44,826 --> 00:04:46,202
Les opposés s'attirent.
106
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
J'adorais voir à quel point
ils étaient différents,
107
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
tout en étant…
108
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Helen riait toujours à tout.
109
00:04:55,211 --> 00:04:57,880
On communique en se partageant le travail.
110
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Elle parle, j'écoute.
111
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Je vois.
112
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
C'est faux, il n'écoute pas.
113
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Je n'ai jamais su
s'ils cherchaient à être drôles
114
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
ou s'ils étaient hilarants naturellement.
115
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Les deux.
116
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Ma mère ne cherchait pas à être drôle.
117
00:05:14,522 --> 00:05:15,898
Mon père, si.
118
00:05:15,982 --> 00:05:20,278
Parfois, c'était drôle, ou pas,
et parfois ce n'était pas fait exprès.
119
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Je vois.
120
00:05:21,362 --> 00:05:22,822
Tout ça d'un coup.
121
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Papa, tu peux allumer
les lumières à côté du lit ?
122
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
L'équipe veut des points de lumière.
123
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Papa est dans son habitat naturel.
124
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Le voilà. Oh, regardez…
125
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
C'est…
126
00:05:41,549 --> 00:05:42,550
Pourquoi tu ris ?
127
00:05:42,633 --> 00:05:44,218
La lampe a bougé.
128
00:05:44,802 --> 00:05:46,804
Il va la remettre en place. Voilà.
129
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
L'autre aussi ?
130
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
Oui, ça sera symétrique.
131
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Si j'ai décidé de faire cet épisode,
132
00:05:55,271 --> 00:05:58,232
c'est pour enfin
demander en direct à Richard
133
00:05:59,484 --> 00:06:01,277
pourquoi il a tué nos parents.
134
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Mon père s'appelait Max Horst Rosenthal
135
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
et est né à Berlin, en Allemagne.
136
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
Et notre mère, Helen Ruth Auerbach,
137
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
est née à Hambourg, en Allemagne, en 1933.
138
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Mon père et sa famille étaient sur place
au moment de la Kristallnacht,
139
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
la "nuit de Cristal".
140
00:06:34,936 --> 00:06:39,148
Les nazis sont allés dans les rues
pour saccager les commerces des Juifs
141
00:06:39,232 --> 00:06:41,818
et passer à tabac ceux qu'ils trouvaient.
142
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Mon père a dû se cacher chez lui.
143
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
C'est un miracle que lui et sa famille
aient pu fuir l'Allemagne juste après.
144
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Ma mère a eu un peu moins de chance.
145
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Elle a été capturée avec sa mère.
146
00:06:56,416 --> 00:07:00,336
Les nazis les ont envoyées
dans un camp de concentration en France.
147
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Elles ont été séparées du père de ma mère,
148
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
Philip Auerbach,
dont j'ai hérité du prénom.
149
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Elles ont évidemment survécu à la guerre
150
00:07:11,055 --> 00:07:13,015
et ont écrit à Philip Auerbach :
151
00:07:13,099 --> 00:07:17,061
"Allons en Amérique.
Nous avons de la famille là-bas."
152
00:07:17,145 --> 00:07:19,730
Philip Auerbach a répondu
153
00:07:19,814 --> 00:07:22,316
qu'il avait des choses à faire
en Allemagne
154
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
et qu'il ne voulait partir.
155
00:07:24,569 --> 00:07:27,155
Il a lancé un programme de réparation,
156
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
qui permettait aux Juifs
de recevoir une somme chaque mois
157
00:07:32,827 --> 00:07:36,539
si leur entreprise avait été touchée,
et qui dure encore aujourd'hui.
158
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
Ma mère a donc grandi sans son père.
159
00:07:40,168 --> 00:07:45,214
Martha et sa petite Helen
ont pris un bateau pour les États-Unis,
160
00:07:45,298 --> 00:07:48,759
mais il n'a pas pu accoster,
donc elles sont allées à Cuba.
161
00:07:48,843 --> 00:07:51,554
Ensuite, elles sont enfin arrivées
à New York,
162
00:07:51,637 --> 00:07:55,558
à Washington Heights, où se trouvaient
de nombreux Juifs allemands.
163
00:07:55,641 --> 00:07:59,353
Il y en avait tellement
qui s'étaient installés dans ce quartier
164
00:07:59,437 --> 00:08:01,689
qu'on l'appelait Francfort-sur-Hudson.
165
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Mon père, lui,
avait 13 ans quand il a émigré.
166
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
Il ne parlait pas un mot d'anglais.
167
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
Sa bar-mitsvah approchait,
168
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
donc non seulement il a dû apprendre
un extrait de la haftarah,
169
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
mais aussi l'anglais.
170
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Allez, mangeons. Qui veut un bagel ?
171
00:08:19,415 --> 00:08:24,212
Toi qui étais peut-être là,
comment se sont connus Max et Helen ?
172
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
Il y avait un cabaret là-bas,
dans le New Jersey.
173
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Tu te souviens ?
174
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- "Riviera", quelque chose comme ça.
- Il y racontait des blagues.
175
00:08:34,347 --> 00:08:36,474
C'était un comédien de stand-up.
176
00:08:36,557 --> 00:08:39,852
Ce n'était pas son métier,
mais il racontait des blagues.
177
00:08:39,936 --> 00:08:42,438
Je lui avais conseillé les Catskills.
178
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Il aurait dû se lancer.
- Il avait un sens de l'humour unique.
179
00:08:46,859 --> 00:08:50,613
- Il était super.
- Ce n'était pas un humour exubérant.
180
00:08:50,696 --> 00:08:52,532
Il avait un humour très subtil.
181
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
- Il la faisait rire.
- Toujours, oui.
182
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Même pendant leurs disputes.
183
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
On criait ou on riait.
184
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
C'est vrai.
185
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Vous m'entendez bien ?
186
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
J'ai mis trop fort.
187
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
D'accord.
188
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
Ne mets pas trop fort.
189
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Voilà. Voyons voir.
190
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Papa, tu as ton truc ?
191
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
Non.
192
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
- Il ne le met jamais.
- Pourquoi ?
193
00:09:17,515 --> 00:09:19,892
Ça éviterait de mettre le son trop fort.
194
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Mets ton appareil auditif.
195
00:09:22,937 --> 00:09:25,565
- Allez !
- On met trop de temps à le régler.
196
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Tant pis, alors.
197
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
Voilà.
198
00:09:29,485 --> 00:09:30,528
Tu sais quoi ?
199
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Au lieu de mettre ton appareil,
dis "Quoi ?" régulièrement.
200
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Arrête.
- Ça ne marche pas.
201
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Nous voici avec les quatre personnes
que mes parents aimaient plus que moi,
202
00:09:46,711 --> 00:09:49,338
à commencer par mon pire cauchemar
203
00:09:49,422 --> 00:09:51,549
depuis mes cinq ans, Richard.
204
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Du chocolat chaud ? Tu es pourri gâté !
205
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Oui, je suis très gâté.
206
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Donnes-en un peu à Richard.
207
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Je dois lui en donner ?
208
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Je n'ai pas le droit d'en profiter ?
209
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Pourquoi lui en donner ?
210
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Mange ça et donne-lui le reste.
211
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
D'accord.
212
00:10:12,945 --> 00:10:14,363
Approche, Richard.
213
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
- Le voilà.
- Coucou.
214
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Votre chouchou.
215
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Ça suffit !
216
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Non, vas-y. Reprends-en.
217
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Quand ils ont ramené Richard,
ma vie est devenue un abîme sans fond.
218
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
Il y a des vidéos de nous
219
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
où tu essaies de m'étrangler.
220
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
En effet.
221
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
On a quand même eu une belle enfance,
malgré ce détail.
222
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
J'ai rencontré tes parents
lorsque j'avais 13 ans.
223
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- J'ai dû oublier.
- Tu étais encore petit.
224
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Tu as logé chez nous à l'appart ?
225
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
À New York ? Dans le Bronx ?
226
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
Oui, ta mère s'est prise d'affection
pour moi quand j'étais une ado
227
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
bizarre et malheureuse.
228
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Elle a vu que j'avais besoin d'un soutien.
229
00:11:02,703 --> 00:11:05,039
Oui. Elle t'a tout de suite adorée.
230
00:11:05,122 --> 00:11:09,001
Et je pense aussi,
sans vouloir t'enlever tout ton mérite,
231
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
qu'elle détestait avoir des fils.
232
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Oui.
233
00:11:15,675 --> 00:11:19,595
Ensuite, ils ont rencontré Monica.
234
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
- Pas vrai ?
- Oui.
235
00:11:21,389 --> 00:11:24,475
Ils l'ont tout de suite considérée
comme leur fille.
236
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Puis Karen, qui devint aussi
comme leur fille.
237
00:11:27,311 --> 00:11:30,898
Ils avaient donc deux filles
qu'ils préféraient largement
238
00:11:30,981 --> 00:11:32,316
à Richard et à moi.
239
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Et le cinquième Beatle,
240
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Isabellita, est devenue aussi
comme leur fille.
241
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita est venue
pour s'occuper de ma mère,
242
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
puis tu t'es occupée de mon père aussi.
243
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
- Oui.
- Ils t'adoraient.
244
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Tellement.
245
00:11:49,500 --> 00:11:51,419
Je n'y suis pas encore habituée.
246
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Ils vivront dans ma mémoire.
247
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Chaque jour.
248
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
Oui. La nôtre aussi.
249
00:11:58,509 --> 00:12:03,139
Ils nous aimaient beaucoup,
même si on était de vrais petits monstres.
250
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Ils étaient très gentils
251
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
et nous soutenaient
dans toutes nos envies.
252
00:12:08,436 --> 00:12:13,524
Ils attachaient de l'importance à l'art,
la culture, l'éducation et la gentillesse.
253
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
Et ça, ça ne vient pas de nulle part.
254
00:12:17,862 --> 00:12:22,783
C'est ce qu'ils ont vécu
et la haine qu'ils ont subie
255
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
qui les ont rendus comme ça,
256
00:12:24,952 --> 00:12:29,874
et c'est une chose pour laquelle
je leur serai à jamais reconnaissant.
257
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
Et action !
258
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Les voilà.
259
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Mon boulot était de créer une famille.
260
00:12:36,297 --> 00:12:39,133
Le chef d'orchestre de la série,
Phil Rosenthal !
261
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Mes parents m'ont beaucoup influencé
dans tous les aspects de ma vie.
262
00:12:45,765 --> 00:12:50,102
Au point que quand j'ai dû créer
des personnages de parents pour ma série,
263
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
devinez de qui je me suis inspiré.
264
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Les situations étaient bien dépeintes,
265
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
mais les réactions
n'étaient parfois pas véridiques.
266
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Autrement dit, c'était exagéré.
267
00:13:02,114 --> 00:13:04,200
Tu nous prends pour des invalides ?
268
00:13:04,700 --> 00:13:07,203
On ne peut pas aller chercher nos fruits ?
269
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
Ils étaient indéniablement drôles.
270
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
On l'a vu dans le film, la première fois,
271
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
quand on les a appelés depuis la Russie.
272
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Exporting Raymond.
273
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
Ils étaient réveillés.
274
00:13:17,922 --> 00:13:22,551
On a vraiment eu de la chance
qu'ils puissent répondre à notre appel.
275
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Bonjour.
276
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Bonjour. Vous nous voyez ?
277
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- Ça fonctionne. Bien.
- Bonjour.
278
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Parfait.
279
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Voici Vladimir et Lyudmila.
280
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
Max et Helen.
281
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
- Max et Helen.
- Bonjour.
282
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Merci la technologie !
283
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
Mais là, mon père appuie sur un bouton,
284
00:13:42,863 --> 00:13:45,115
et ils croient qu'on ne les voit plus.
285
00:13:45,199 --> 00:13:47,660
Je m'en doutais, Max. Je t'ai dit…
286
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
Hé !
287
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
- Ça va ?
- Je t'avais dit de ne toucher à rien.
288
00:13:56,710 --> 00:14:01,257
Voilà pourquoi j'ai une émission
et pourquoi je suis avec vous à Moscou.
289
00:14:01,340 --> 00:14:04,635
- Tout vient de là.
- C'est toujours comme ça, avec nous.
290
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- Quand ma mère est sur Skype…
- Son front !
291
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
C'est un vrai sketch.
292
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
- C'est hilarant.
- C'est énorme.
293
00:14:13,561 --> 00:14:15,187
C'est très intéressant.
294
00:14:15,271 --> 00:14:18,691
- Je me suis toujours intéressée…
- Inutile de t'approcher.
295
00:14:18,774 --> 00:14:20,526
… à la littérature russe.
296
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Et à l'opéra. Vous aimez l'opéra ?
297
00:14:24,363 --> 00:14:26,782
Ils ne vont plus pouvoir l'arrêter.
298
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
On en a pour la nuit.
299
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
… à une époque où je me sentais seule.
300
00:14:31,996 --> 00:14:35,291
Au fait, ça vous intéresse
de savoir comment je vais ?
301
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Ils se sont bien entendus tout de suite,
ce qui m'a frappé.
302
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
Donc en réfléchissant à la série,
303
00:14:41,422 --> 00:14:44,258
je me suis dit
que la carte postale des temps modernes,
304
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
c'était d'appeler ses parents.
305
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Pour leur montrer
et leur expliquer où on est.
306
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Et aussi parce que je viens
du milieu des sitcoms,
307
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
où il faut des personnages récurrents
qui sont drôles.
308
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Il n'y avait pas
plus naturellement drôles qu'eux deux.
309
00:15:00,232 --> 00:15:04,320
Quand Rich filmait leurs scènes,
chaque fois, il revenait en disant :
310
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
"Ils ont encore assuré."
311
00:15:06,864 --> 00:15:09,783
Ils assurent toujours.
C'est toujours drôle.
312
00:15:09,867 --> 00:15:12,077
Quoi de prévu pour ton anniversaire ?
313
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
- On va à Maribelle.
- Oui ?
314
00:15:17,124 --> 00:15:19,627
Comme pour votre anniversaire de mariage ?
315
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
Oui, ça fait plus de 60 ans.
316
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
- Oui.
- Quoi ?
317
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
Notre mariage.
318
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Ah, oui.
319
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Parfait.
320
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Je vais te montrer le temps dehors.
321
00:15:34,600 --> 00:15:35,809
Attends une seconde.
322
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max, tu vas…
323
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
Que fais-tu ?
324
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
Tu vois ?
325
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Oui.
326
00:15:45,361 --> 00:15:47,905
- C'est superbe.
- Très brumeux.
327
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Tu nous fais tous profiter
d'une jolie vue.
328
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Merci.
329
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Ce sera notre plan
quand on vous appellera.
330
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Comment ça ?
331
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Plutôt que de vous regarder,
on regardera ça.
332
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
C'est mieux, hein ?
333
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Je vous montre toujours mon repas.
334
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
C'est quoi ?
335
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Des sardines !
336
00:16:08,842 --> 00:16:12,721
Je sais que vous avez peur
que je ne m'alimente pas assez.
337
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Oui, ça m'inquiète énormément.
338
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Toute cette nourriture !
339
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
Qu'aurait dit ta mère, à ton avis ?
340
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Je sais !
341
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
"Est-ce nécessaire ?"
342
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
"C'est trop", en numéro un.
343
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
Trop pour tout apprécier.
344
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Et aussi : "Pas de sortie cette semaine."
345
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
On finira tous les restes.
346
00:16:32,199 --> 00:16:34,868
Ma, tu adorerais les fruits d'ici.
347
00:16:35,953 --> 00:16:38,956
Ils sont exceptionnels.
Lui, tu ne l'as jamais vu.
348
00:16:40,040 --> 00:16:41,125
Tu as déjà vu ça ?
349
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Oui.
350
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Dis-moi ce que c'est, alors.
351
00:16:48,632 --> 00:16:51,385
C'est un fruit qui s'ouvre.
352
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Tu es un génie.
353
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Je me souviens, lors de mon été chez eux,
je travaillais chez Medi-Mart
354
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
et j'ai dû recoudre un peu mon uniforme.
355
00:17:03,272 --> 00:17:07,568
Mais quand ton père a vu ma façon
de faire un ourlet,
356
00:17:07,651 --> 00:17:10,946
il a été horrifié et il l'a fait lui-même.
357
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
- Et il m'a montré.
- Il était tailleur.
358
00:17:13,866 --> 00:17:15,242
Oui, il était tailleur.
359
00:17:15,325 --> 00:17:18,704
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
d'aussi soigné que lui.
360
00:17:19,371 --> 00:17:22,750
On n'en a pas le même souvenir.
Mais c'est drôle.
361
00:17:22,833 --> 00:17:25,711
Dans la cave, le coin avec la chaudière…
362
00:17:25,794 --> 00:17:26,920
C'était nickel.
363
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
- C'était plus propre que chez moi.
- Tu sais pourquoi ?
364
00:17:30,507 --> 00:17:33,635
- Pourquoi ?
- Personne n'y allait, il n'y avait rien.
365
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
Il avait tout son matériel de bricoleur.
366
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Il ne l'utilisait jamais.
367
00:17:39,683 --> 00:17:42,603
- Donc ça restait propre.
- Oui, ça restait là.
368
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
Comme les casseroles de ma mère.
369
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Arrête.
370
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Ta mère cuisinait bien, tu sais.
371
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
Ne gâche pas mon unique blague.
372
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
- J'aimais sa cuisine.
- C'est gentil.
373
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Helen, vous allez enfin avoir
votre rédemption.
374
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
J'ai toujours aimé
la cuisine de ma belle-mère.
375
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Merci, Monica.
376
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Pendant mon expérience atroce
du taco à la vache hier,
377
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
je me suis dit : "Maman me manque."
378
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Tu devrais avoir honte.
379
00:18:18,138 --> 00:18:21,642
Ils se plaignaient toujours de sa cuisine.
Nous, on adorait.
380
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
- Oui.
- Ses soupes… Tout était délicieux.
381
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Mais eux, ils disaient
que c'était dégoûtant.
382
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Je me suis toujours moqué de ses plats.
383
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Même dans Raymond. C'est un gimmick.
384
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Pourtant, il existait un plat
qu'elle maîtrisait bien.
385
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
La soupe aux boulettes de matzo.
386
00:18:38,575 --> 00:18:39,493
Je vais servir.
387
00:18:39,576 --> 00:18:43,539
Max, c'est moi, la cheffe.
Tu n'as rien fait du tout.
388
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
C'est vrai. Tu as tout fait, non ?
389
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
La soupe, les boulettes aussi.
390
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
Oui. Sans aucune aide.
391
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
C'est la recette de qui ?
392
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
La mienne.
393
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
Tu ne l'as pas adaptée
de celle de ta mère ?
394
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
- Non.
- Non ?
395
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
Donc ce n'est pas
396
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
un bel héritage
transmis entre générations ?
397
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
- Non.
- Tu n'as qu'à dire que si.
398
00:19:03,350 --> 00:19:05,727
Ça change rien, et ça fait plus d'effet.
399
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
J'ai toujours trouvé
que c'était ton meilleur plat.
400
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
Moi aussi.
401
00:19:12,151 --> 00:19:13,235
- Non.
- Tu crois ?
402
00:19:13,318 --> 00:19:14,987
Tu n'as pas de concurrence.
403
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Je vais goûter.
404
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Oui.
405
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
Comment ça, "oui" ?
406
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
J'aime bien.
407
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
C'est très bon, mais…
408
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
Mais quoi ?
409
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Je suis peut-être biaisé.
Il me faut un autre avis, attends.
410
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Il fait quoi ?
411
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
- Bonjour.
- Bonjour.
412
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
- Ça va ?
- Oui.
413
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Qui est-ce ?
- Viens.
414
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Voici mon ami Dan.
415
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Bonjour.
- Il aime la soupe.
416
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Enchanté.
417
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
C'est Daniel Boulud,
un chef extrêmement réputé.
418
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
J'adore la soupe aux boulettes de matzo.
419
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Tant mieux.
420
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Il va goûter la fameuse soupe
de Helen Rosenthal.
421
00:19:53,609 --> 00:19:55,360
Tu sais qui c'est, Ma ?
422
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Quoi ?
423
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Tu sais, tout près,
il y a Épicerie Boulud ?
424
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
- Oui.
- Et Boulud Sud ?
425
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Oui.
- Et le restaurant Daniel ?
426
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
- Oui.
- Voici Daniel Boulud.
427
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- C'est moi.
- Enchantée.
428
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Ravi de vous rencontrer.
429
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
J'ai déjà fait cette soupe,
même si je n'ai pas grandi avec.
430
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Ah oui ?
431
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
J'adore. Bon sang, c'est excellent.
432
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
- Maman !
- Tu vois ?
433
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- Il y a des herbes ?
- Oui.
434
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Du persil ou de l'aneth ?
Qu'avez-vous mis ?
435
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Surtout du persil.
436
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Et de l'aneth aussi ?
437
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Oui, toujours.
438
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
J'ai apporté de l'huile d'aneth.
439
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
- Elle le veut.
- Formidable. Merci.
440
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
C'est de l'huile d'olive à l'aneth.
441
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Mettez-en un peu sur votre soupe.
442
00:20:41,823 --> 00:20:44,660
- Il va flotter.
- De l'aneth liquide ?
443
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Exactement. Vous aussi ?
444
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
- Non, merci.
- Essayez.
445
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
C'est très bon.
446
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Ça va vous plaire.
- Merci.
447
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
Daniel Boulud est chez toi
et tu oses lui dire non ?
448
00:20:55,128 --> 00:20:56,588
- C'est bon.
- Pas vrai ?
449
00:20:56,672 --> 00:21:00,634
Quand je suis allée chez eux
pour la première fois, Helen cuisinait.
450
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Et je n'oublierai jamais ce moment.
451
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
Elle a apporté un plat à table,
452
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
une cuillère est tombée,
et bien sûr, Max a poussé un cri.
453
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
Il a hurlé pour cette cuillère.
454
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
Eux, ils ont commencé à rire.
455
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
Et je me souviens,
elle était tellement fâchée.
456
00:21:17,985 --> 00:21:20,654
C'était ma première visite,
et elle a crié :
457
00:21:20,737 --> 00:21:22,906
"Aide-moi, Max !"
458
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
J'étais scandalisée.
459
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
Je me suis levée pour l'aider,
ça nous a rapprochées.
460
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Quelques mois plus tard,
461
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
elle me prend à part et me dit :
462
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
"Je sais que Philip
peut être très difficile à vivre.
463
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
"Mais je tiens à te dire
464
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
"que quoi qu'il arrive entre vous deux,
465
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
"toi et moi, on restera amies."
466
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Ma mère, messieurs-dames.
467
00:21:53,437 --> 00:21:55,647
"Je viens de la rencontrer,
mais je la préfère."
468
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Elle voulait des filles.
469
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
Dès qu'elle en a trouvé une,
elle m'a renié.
470
00:22:04,531 --> 00:22:06,783
On ne m'oublie pas si facilement, si ?
471
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Voici une vidéo promotionnelle officielle
de Netflix pour la série.
472
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
- Quelle chaîne ?
- Tu ne vas pas savoir le faire.
473
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Je vous promets
que rien n'avait été scripté.
474
00:22:18,420 --> 00:22:19,921
Qu'est-ce qu'on cherche ?
475
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
Sa série.
476
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Elle est déjà sortie ?
477
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
Essaie "Phil".
478
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
"P".
479
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
"H".
480
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Je sais l'écrire.
481
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
Vous connaissez le titre ?
482
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Oui.
483
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
C'est quoi ?
484
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Qui nourrit Phil ?
485
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Je vais essayer.
486
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
C'est quoi, le titre ?
487
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita remplissait Max de joie
en lui rapportant une douzaine d'œufs…
488
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
- Par jour.
- Non.
489
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Une douzaine d'œufs à 75 centimes.
490
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
Le meilleur prix.
491
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Isabellita avait trouvé
les œufs les moins chers.
492
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
- Oui.
- Et Max était fou de joie.
493
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Chaque fois, il me téléphonait :
494
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
"Isabellita, n'oublie pas
d'aller chercher les œufs."
495
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Mon père avait des goûts simples.
496
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
À peu près tous les jours,
il posait la question suivante :
497
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
"Mes œufs sont-ils aériens ?"
498
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Ça rendait ma mère folle,
parce qu'elle savait les rendre aériens.
499
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Elle connaissait ses goûts.
500
00:23:41,837 --> 00:23:43,547
Oui, c'est très drôle,
501
00:23:43,630 --> 00:23:47,092
parce que systématiquement,
chaque matin, il me demandait :
502
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
"Combien d'œufs me faut-il aujourd'hui ?
503
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
"Deux ou trois ?"
504
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Il en voulait trois.
505
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Oui, bien sûr.
506
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
"C'est excellent pour la santé,
trois œufs par jour."
507
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Il était plus sympa avec elle
qu'avec moi, pour ça.
508
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
- "Tu les surcuis, non ?"
- Oui.
509
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"Je pense qu'ils ont assez cuit, là."
510
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Et si on allait au resto
ou dans une brasserie,
511
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
on devait le retenir d'aller en cuisine
512
00:24:11,700 --> 00:24:15,829
pour aller expliquer au cuisinier
comment faire de bons œufs brouillés.
513
00:24:15,912 --> 00:24:20,292
Ma mère a connu
un seul grand amour dans sa vie.
514
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
Pas ses enfants, ni son mari,
515
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
mais l'opéra.
516
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Elle adorait ça.
517
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Elle nous aurait tous jetés d'un toit
518
00:24:30,802 --> 00:24:33,138
pour cinq minutes avec Plácido Domingo.
519
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
J'adore le lama en peluche
sur l'appui de fenêtre.
520
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
Et la photo de Domingo ?
521
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Plácido Domingo, bien sûr.
522
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Pouvez-vous zoomer sur lui
pour qu'il remplisse l'écran ?
523
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
Et Sutherland.
524
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Joan Sutherland. Voilà.
525
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
Ma mère aime ces gens-là.
526
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Vous n'aviez pas intérêt
à la déranger le samedi après-midi
527
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
quand la radio diffusait en direct
un opéra au Metropolitan Opera.
528
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
"J'écoute l'opéra !"
529
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
"Maman, je me suis cassé la jambe."
"J'écoute l'opéra !"
530
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
On a tous des plaisirs simples,
dans la vie.
531
00:25:15,222 --> 00:25:19,476
Il s'agit de trouver la joie et le bonheur
dans des petites choses,
532
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
comme écouter de l'opéra à la radio
un samedi après-midi
533
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
ou se faire servir des œufs aériens
et se régaler comme jamais.
534
00:25:29,110 --> 00:25:33,198
Je vous recommande
de trouver des petits plaisirs comme ça.
535
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Vous aurez alors toujours
une source de joie.
536
00:25:41,456 --> 00:25:44,209
Vous savez ce qu'on a écrit sur sa tombe ?
537
00:25:44,292 --> 00:25:45,126
Non.
538
00:25:45,210 --> 00:25:46,920
"Mes œufs sont-ils aériens ?"
539
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
Et sur sa tombe à elle ? Sa réponse.
540
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
"J'écoute de l'opéra."
541
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
"Ne me dérange pas."
542
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Tu as l'air de plus t'amuser là
que dans tes autres destinations.
543
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
- Pas vrai ?
- Pas sûr.
544
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Tu n'es pas d'accord, Ma ?
545
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Je pense que tu apprécies
chaque endroit où tu vas.
546
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Tu as raison.
547
00:26:14,155 --> 00:26:16,992
- Mais là, un peu plus. On dirait…
- Non.
548
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
Les gens ont l'air plus accueillants.
Je ne sais pas.
549
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Tu as dit la même chose
quand ils étaient en Israël.
550
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Et maintenant,
tu dis qu'il est plus heureux là ?
551
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Il est heureux partout.
552
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
D'accord.
553
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Tant qu'il n'est pas ici.
554
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Avec nous, oui.
555
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Franchement, donnez-leur une émission.
556
00:26:41,266 --> 00:26:44,477
Tu es dans l'épisode spécial,
et tu l'as rendu spécial.
557
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Merci.
558
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Ils t'aimaient, je le sais.
559
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Et je les aimais aussi.
560
00:26:50,525 --> 00:26:54,446
Helen m'était très précieuse.
Je pouvais tout lui dire.
561
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
Et vice-versa.
562
00:26:55,905 --> 00:26:58,283
- C'est mignon.
- On riait tout le temps.
563
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Après sa mort, j'appelais ton père
564
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
et ça lui faisait plaisir.
565
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
En hiver, il me demandait :
566
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
"Tu as assez chaud ? Tu as du chauffage ?"
567
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Oui, parce qu'il visualisait
une maison dans les bois.
568
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
"Comment vis-tu ?"
569
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
"Comment chauffes-tu ? Avec du bois ?"
570
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Oui.
571
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"Je t'apporte du charbon ?"
572
00:27:21,431 --> 00:27:22,265
Oui.
573
00:27:22,349 --> 00:27:25,185
À bientôt pour d'autres discussions
sur le bois.
574
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Ça va, à New York ?
575
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Il faut beau, aujourd'hui ?
576
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Il fait froid.
- Comment tu le sais ? Tu ne sors pas.
577
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- Il ne fait pas si froid.
- J'ai ouvert une fenêtre.
578
00:27:39,324 --> 00:27:41,618
Tu n'ouvres jamais aucune fenêtre.
579
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
- Bref.
- On s'amuse, par chez vous.
580
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Oui, beaucoup.
581
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Voici ce qu'ils m'ont appris.
582
00:27:48,500 --> 00:27:52,420
Je ne parle pas d'un trait de caractère
dont j'ai hérité,
583
00:27:52,504 --> 00:27:53,797
mais, en les voyant,
584
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
j'ai appris que le sens de l'humour
585
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
était la qualité humaine
la plus sous-estimée.
586
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Je ne crois pas.
587
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
C'est une qualité très importante.
588
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Fondamentale.
589
00:28:06,309 --> 00:28:08,853
- Alors, tu es d'accord avec moi.
- Oui.
590
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
- Mais tu voulais d'abord t'opposer à moi.
- Non.
591
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
C'est son style.
592
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Merci d'avoir été leurs amies,
leur famille, toute la vie.
593
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
Oui, on formait une famille.
594
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica a dit
que tu allais à un mariage aujourd'hui.
595
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
C'est vrai.
596
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Tout le monde se marie en ce moment.
597
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Et tu le conseilles ?
598
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Non.
599
00:28:39,467 --> 00:28:43,596
C'est une bonne institution,
mais qui veut vivre dans une institution ?
600
00:28:48,143 --> 00:28:52,063
Maintenant, on appelle nos amis humoristes
pour la blague pour Max.
601
00:28:52,147 --> 00:28:55,024
C'est un hommage sympa
à son état d'esprit.
602
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- Ça le fait perdurer.
- Oui.
603
00:28:56,985 --> 00:29:01,364
- Bravo, les garçons. Vous êtes gentils.
- C'est tout ce dont il rêvait.
604
00:29:01,448 --> 00:29:04,576
Pour son anniversaire,
il demandait deux gentils fils,
605
00:29:04,659 --> 00:29:05,994
car il n'en avait pas.
606
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Mais je sais que ça les réjouissait
qu'on travaille à deux.
607
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
- Oui.
- Et c'est le top.
608
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- C'est super.
- Oui.
609
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
On était les filles de la famille.
610
00:29:17,589 --> 00:29:21,384
C'était notre famille,
pas notre belle-famille.
611
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Ils étaient très proches de nous deux.
612
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Au point où papa a dit,
le jour de son décès…
613
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
"J'ai eu quatre enfants merveilleux."
614
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Oui.
615
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Merci d'avoir cassé l'ambiance.
616
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
Plus Isabellita.
617
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- On discutera quand tu rentreras.
- Oui.
618
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Profite du reste de ton séjour, chéri.
619
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Merci.
620
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- Tu as une belle vie.
- Je pense, oui.
621
00:29:49,496 --> 00:29:51,206
Tu aimerais être à sa place ?
622
00:29:51,289 --> 00:29:52,123
Non.
623
00:29:55,251 --> 00:29:59,380
- Je dois rester ici. Avec toi.
- C'est toi qui as une belle vie, non ?
624
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Oui.
625
00:30:01,424 --> 00:30:02,509
Tu y as réfléchi ?
626
00:30:09,015 --> 00:30:10,642
Merci pour cette belle fin.
627
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Au revoir.
628
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
- Prends soin de toi.
- Vous aussi.
629
00:30:19,609 --> 00:30:21,945
"C'est toi qui as une belle vie, non ?"
630
00:30:27,450 --> 00:30:28,535
C'est parfait.
631
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Sous-titres : Anaïs Bertrand