1 00:00:06,172 --> 00:00:08,049 ‫אנחנו מוכנים?‬ ‫-כן. חוסם.‬ 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,759 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,054 ‫אני רוצה לוודא… רגע.‬ ‫סליחה, אני רוצה לוודא שאני מקליט.‬ 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,514 ‫טוב, פיליפ. קדימה.‬ 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 ‫בדקנו את המיקרופון.‬ 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,642 ‫רגע, מה קרה?‬ 7 00:00:18,560 --> 00:00:19,477 ‫היי.‬ 8 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 ‫ברצינות? שלום.‬ 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 ‫שלום, אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 ‫מוכן לצלם.‬ ‫-קדימה.‬ 11 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 ‫מצלמים.‬ ‫-מצלמים?‬ 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 ‫מצלמה רצה.‬ ‫-קדימה.‬ 13 00:00:27,235 --> 00:00:28,236 ‫- ה"ר -‬ 14 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 ‫שלום.‬ ‫-זה בית רוזנטל?‬ 15 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 ‫הגעתי למספר הנכון?‬ 16 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ‫הו, מזל טוב.‬ ‫-היי.‬ 17 00:00:35,785 --> 00:00:37,203 ‫היי.‬ ‫-קפאת.‬ 18 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 ‫באמת?‬ ‫-קפאת.‬ 19 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 ‫לא נכון.‬ 20 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 ‫כן, הוא קפוא ולא יכול לדבר.‬ 21 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 ‫אני מדבר. את שומעת אותי?‬ 22 00:00:44,044 --> 00:00:47,797 ‫אתה לא מסונכרן עם הסאונד, עם התמונה.‬ 23 00:00:47,881 --> 00:00:49,632 ‫לא, אני לא מסונכרן?‬ 24 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 ‫לא.‬ 25 00:00:50,633 --> 00:00:53,636 ‫חכו רגע. אנסה להתקשר שוב, בסדר?‬ 26 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 ‫מה?‬ ‫-חכו רגע, זה בסדר.‬ 27 00:00:57,807 --> 00:00:58,725 ‫שלום!‬ 28 00:00:59,225 --> 00:01:00,852 ‫רגע, אנחנו שומעים אותך?‬ 29 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 ‫אתם שומעים?‬ ‫-כן.‬ 30 00:01:03,146 --> 00:01:04,564 ‫מה אתה עושה, פיליפ?‬ 31 00:01:04,647 --> 00:01:07,025 ‫אני מנקה אתכם. אמרו שאתם נראים מלוכלכים.‬ 32 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 ‫הוא אומר שזה מסך, לדעתי זה אתם.‬ 33 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 ‫אני לא שומע אותך.‬ 34 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 35 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 ‫שלום.‬ 36 00:01:15,033 --> 00:01:18,995 ‫אימא, הסאונד שלך…‬ ‫הסאונד שלך חזק מדי, כי שומעים אותי…‬ 37 00:01:19,079 --> 00:01:21,039 ‫רגע… לא, השני.‬ 38 00:01:21,539 --> 00:01:23,500 ‫מקס, אתה תמיד עושה את זה.‬ 39 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 ‫אז ספר לנו על תאילנד.‬ 40 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 ‫בנגקוק היא עיר גדולה ומטורפת,‬ 41 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 ‫עם המון מכוניות ורעש…‬ 42 00:01:30,632 --> 00:01:32,884 ‫ומדהים… את בסדר?‬ 43 00:01:33,885 --> 00:01:35,345 ‫כן, אני בסדר. תמשיך.‬ 44 00:01:36,137 --> 00:01:37,847 ‫את יודעת שאנחנו מצלמים, נכון?‬ 45 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 ‫רגע.‬ ‫-רגע.‬ 46 00:01:44,354 --> 00:01:46,272 ‫לא, זה להוריד… רגע.‬ 47 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 ‫רגע.‬ 48 00:01:47,315 --> 00:01:50,568 ‫הפכנו להיות מומחים בזה, מה?‬ ‫-בסדר.‬ 49 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 ‫- יום נישואין שמח -‬ 50 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 ‫"איש רעב ומאושר‬ 51 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 52 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 ‫מנסה הוא להבין‬ 53 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 54 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 ‫הוא ייסע אליכם‬ 55 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 ‫הוא יטוס אליכם‬ 56 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 57 00:02:13,508 --> 00:02:17,011 ‫הוא ירקוד בשבילכם, הוא יצחק איתכם‬ 58 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 59 00:02:18,805 --> 00:02:21,307 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 60 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 ‫שמישהו יאכיל‬ 61 00:02:24,686 --> 00:02:26,729 ‫שמישהו‬ 62 00:02:27,480 --> 00:02:30,316 ‫שמישהו יאכיל את פיל‬ 63 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 64 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 ‫- הלן ומקס -‬ 65 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 ‫אתם מוכנים? קדימה.‬ 66 00:02:42,662 --> 00:02:44,747 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 67 00:02:45,373 --> 00:02:46,207 ‫מה שלומך?‬ 68 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 ‫בסדר. מה שלומך היום?‬ 69 00:02:49,043 --> 00:02:52,589 ‫טוב, אנשים.‬ ‫אני יודע למה אתם באמת צופים בתוכנית.‬ 70 00:02:52,672 --> 00:02:56,801 ‫כדי לראות את האנשים האלו,‬ ‫הכוכבים האמיתיים של "שמישהו יאכיל את פיל".‬ 71 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 ‫נעשה ספיישל…‬ 72 00:02:59,345 --> 00:03:01,556 ‫פרק מיוחד על הלן ומקס.‬ 73 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 ‫שמעתי. אני כל כך שמחה.‬ 74 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 ‫אתה נהנה בישראל הפעם?‬ 75 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 ‫הפעם אני מת על זה.‬ 76 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 ‫אתם שומעים מה קורה פה? תקשיבו.‬ 77 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 ‫ציפורים?‬ 78 00:03:15,695 --> 00:03:17,530 ‫תקשיבו.‬ 79 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 ‫לא שמעתי.‬ ‫-אני כן.‬ 80 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 ‫מה שמעת?‬ ‫-ציפורים.‬ 81 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 ‫אני חייב לשאול, אילו ציפורים יש ליד ביתכם?‬ 82 00:03:30,126 --> 00:03:32,003 ‫ייתכן שזה מבחוץ.‬ 83 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 ‫זה בהחלט מבחוץ.‬ 84 00:03:34,339 --> 00:03:36,132 ‫הגונדוליר עבר כאן ושר.‬ 85 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 ‫כלומר, מישהו הולך ברחוב ושר?‬ 86 00:03:39,844 --> 00:03:40,762 ‫גונדוליר!‬ 87 00:03:41,429 --> 00:03:42,764 ‫הרחובות הם מים.‬ 88 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 ‫אתה צודק. אני מבין, בסדר.‬ ‫-כי אני בוונציה.‬ 89 00:03:47,435 --> 00:03:50,438 ‫שמעת על הפרוצה שירדה לכביש בוונציה?‬ ‫-לא.‬ 90 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 ‫היא טבעה.‬ 91 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 ‫אז…‬ 92 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 ‫אתה מבין למה שניכם כל כך מצחיקים?‬ 93 00:03:58,780 --> 00:04:04,244 ‫אנו עושים את זה כי הם היו הכי אהובים‬ ‫ולדעתי החלק הטוב ביותר בתוכנית.‬ 94 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 ‫אנשים צפו בשטויות שלי רק כדי להגיע אליהם.‬ 95 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 ‫אהבתי לראות אותך רוקד טנגו,‬ ‫זה מה שאני אהבתי.‬ 96 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 ‫זה הדבר הכי מפחיד שעשיתי בתוכנית עד כה.‬ 97 00:04:15,380 --> 00:04:16,965 ‫נראית נהדר.‬ 98 00:04:17,465 --> 00:04:21,552 ‫כן, אבל רקדת בצורה קצת מגושמת.‬ 99 00:04:21,636 --> 00:04:24,264 ‫לא נכון.‬ 100 00:04:25,098 --> 00:04:29,269 ‫תיצמד למה שאתה עושה הכי טוב.‬ ‫הפטפוטים שלך, כישרון הפטפוט.‬ 101 00:04:30,895 --> 00:04:33,231 ‫תשכח מהריקודים.‬ ‫-לא, אל תשכח מזה.‬ 102 00:04:33,314 --> 00:04:36,067 ‫היית מצוין. אני לא מסכימה איתו.‬ 103 00:04:36,150 --> 00:04:38,653 ‫בסדר. כי היא לא רקדנית טובה.‬ 104 00:04:40,613 --> 00:04:42,991 ‫בכל מקרה…‬ ‫-בכל מקרה, אתה נהנה?‬ 105 00:04:43,074 --> 00:04:44,117 ‫כבר לא.‬ 106 00:04:45,034 --> 00:04:46,202 ‫הפכים נמשכים.‬ 107 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 ‫אהבתי לראות איך הם היו הפכים גמורים,‬ 108 00:04:49,956 --> 00:04:51,332 ‫אבל היה כאילו…‬ 109 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 ‫הלן תמיד צחקה על כל הדברים האלו.‬ 110 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 ‫אנחנו מתקשרים. זה חצי־חצי.‬ 111 00:04:58,172 --> 00:05:00,091 ‫היא רק מדברת, אני רק מקשיב.‬ 112 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 ‫כן, לא. בדיוק.‬ 113 00:05:01,634 --> 00:05:03,428 ‫אל תאמינו לו. הוא לא מקשיב.‬ 114 00:05:05,388 --> 00:05:08,558 ‫לא ידעתי אם הם מנסים להצחיק,‬ 115 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 ‫או שהם היו קורעים כל הזמן.‬ 116 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 ‫גם וגם.‬ 117 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 ‫אימא שלי לא כל כך ניסתה,‬ 118 00:05:14,564 --> 00:05:17,108 ‫ואבא שלי ניסה והצליח‬ 119 00:05:17,191 --> 00:05:20,278 ‫ולפעמים נכשל ולפעמים לא הבין.‬ 120 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 ‫כן.‬ 121 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 ‫כל הדברים האלו.‬ 122 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 ‫אבא, אתה יכול להדליק את האורות מעל המיטה?‬ 123 00:05:26,492 --> 00:05:29,120 ‫הם רוצים אורות קטנים מאחוריכם.‬ 124 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 ‫אבא נמצא בסביבתו הטבעית.‬ 125 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 ‫הינה הוא. תראו…‬ 126 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 ‫זה…‬ 127 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 128 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 ‫רק שהיא זזה הצידה.‬ 129 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 ‫עכשיו צריך להזיז אותה בחזרה. יופי.‬ 130 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 ‫גם את השנייה?‬ 131 00:05:48,598 --> 00:05:50,266 ‫כן, למה לא? שיהיה שווה.‬ 132 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 ‫זו הסיבה שבגללה רציתי לעשות את כל זה,‬ 133 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 ‫כי סוף־סוף אוכל לשאול את ריצ'רד עכשיו…‬ 134 00:05:59,650 --> 00:06:01,277 ‫למה הרגת את ההורים שלנו?‬ 135 00:06:09,243 --> 00:06:12,914 ‫אבא שלנו נולד בשם מקס הורסט רוזנטל…‬ 136 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 ‫ב-1926 בברלין, גרמניה.‬ 137 00:06:17,794 --> 00:06:21,172 ‫ואימא שלנו, הלן רות אורבך,‬ 138 00:06:21,255 --> 00:06:24,342 ‫נולדה בהמבורג, גרמניה…‬ 139 00:06:25,176 --> 00:06:27,136 ‫בשנת 1933.‬ 140 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 ‫עכשיו, אבא שלי והמשפחה שלו‬ ‫היו שם בעת "קריסטלנאכט".‬ 141 00:06:33,351 --> 00:06:34,936 ‫זה נקרא "ליל הבדולח",‬ 142 00:06:35,019 --> 00:06:38,981 ‫כשהנאצים עברו ברחובות,‬ ‫ניפצו חנויות של יהודים‬ 143 00:06:39,065 --> 00:06:41,317 ‫והרביצו לכל מי שהם יכלו למצוא.‬ 144 00:06:41,943 --> 00:06:44,028 ‫אז הם נאלצו להתחבא בדירה שלהם.‬ 145 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 ‫זה נס שהם הצליחו לברוח‬ ‫מגרמניה מיד לאחר מכן.‬ 146 00:06:50,493 --> 00:06:53,413 ‫לאימא שלי היה פחות מזל.‬ 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 ‫היא ואימה נתפסו בידי הנאצים,‬ 148 00:06:56,416 --> 00:06:59,961 ‫והן נשלחו למחנה ריכוז בצרפת.‬ 149 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 ‫הם הופרדו מאביה של אימי,‬ 150 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 ‫פיליפ אורבך, שנקראתי על שמו.‬ 151 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 ‫ואחרי המלחמה, הם כמובן שרדו.‬ 152 00:07:11,055 --> 00:07:12,890 ‫הן כתבו לפיליפ אורבך ואמרו…‬ 153 00:07:12,974 --> 00:07:17,061 ‫"היי, בואו נעבור לאמריקה,‬ ‫יש לנו קרובי משפחה באמריקה."‬ 154 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 ‫ופיליפ אורבך אמר שיש לו עבודה בגרמניה,‬ 155 00:07:22,316 --> 00:07:24,527 ‫ולא רצה לעזוב.‬ 156 00:07:24,610 --> 00:07:27,280 ‫הוא התחיל את מה שנקרא "תוכנית הפיצויים",‬ 157 00:07:27,363 --> 00:07:32,743 ‫שמעבירה ליהודים תשלום חודשי‬ 158 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 ‫אם העסקים שלהם נגנבו מהנאצים,‬ 159 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 ‫עד היום.‬ 160 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 ‫אז אימי גדלה בלי אבא שלה.‬ 161 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 ‫אז מרתה ובתה הקטנה הלן,‬ 162 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 ‫הפליגו בספינה לאמריקה.‬ 163 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 ‫והספינה לא הורשתה לעגון,‬ 164 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 ‫אז הן הפליגו לקובה.‬ 165 00:07:49,343 --> 00:07:51,762 ‫כשהן סוף־סוף הגיעו לניו יורק,‬ 166 00:07:51,846 --> 00:07:53,139 ‫בוושינגטון הייטס,‬ 167 00:07:53,222 --> 00:07:55,516 ‫שם התיישבו הרבה מיהודי גרמניה…‬ 168 00:07:55,600 --> 00:07:59,395 ‫רבים מיהודי גרמניה‬ ‫התיישבו בוושינגטון הייטס,‬ 169 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 ‫שכינו אותה "פרנקפורט על ההדסון".‬ 170 00:08:02,565 --> 00:08:05,568 ‫אבא שלי היה בן 13 כשהוא היגר.‬ 171 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 ‫והוא לא דיבר אנגלית.‬ 172 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 ‫ובר המצווה שלו התקרבה.‬ 173 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 ‫לא רק שהוא נאלץ ללמוד את ההפטרה שלו,‬ 174 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 ‫הוא נאלץ ללמוד אנגלית.‬ 175 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 ‫תאכלו, גבירותיי. מי צריכה בייגל?‬ 176 00:08:19,916 --> 00:08:21,959 ‫אז בגלל שייתכן שהיית שם…‬ 177 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 ‫מתי מקס והלן נפגשו?‬ 178 00:08:24,921 --> 00:08:29,884 ‫היה מועדון לילה בניו ג'רזי. את זוכרת אותו?‬ 179 00:08:29,967 --> 00:08:32,136 ‫לא.‬ ‫-משהו "ריביירה".‬ 180 00:08:32,220 --> 00:08:33,721 ‫והוא סיפר בדיחות.‬ 181 00:08:34,430 --> 00:08:36,516 ‫הוא היה סטנדאפיסט.‬ 182 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 ‫כלומר, חובבן, אבל הוא סיפר בדיחות.‬ 183 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 ‫תמיד אמרתי לו שהוא צריך להיות בקאטסקילס.‬ 184 00:08:42,522 --> 00:08:46,901 ‫הוא היה צריך להיות אחד מהם.‬ ‫-כי היה לו חוש הומור יוצא דופן.‬ 185 00:08:46,984 --> 00:08:50,696 ‫הוא היה נהדר.‬ ‫-זה לא היה הומור נועז ובוטה,‬ 186 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 ‫זה היה הומור עדין מאוד.‬ ‫-עדין.‬ 187 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 ‫הוא הצחיק אותה.‬ 188 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 ‫הוא תמיד הצחיק אותה.‬ 189 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 ‫אפילו כשהם התווכחו הוא הצחיק אותה.‬ 190 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 ‫אנו צעקנו או צחקנו.‬ 191 00:09:01,999 --> 00:09:02,959 ‫זה נכון.‬ 192 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 ‫אתם שומעים אותי טוב?‬ 193 00:09:05,419 --> 00:09:06,462 ‫זה היה חזק מדי.‬ 194 00:09:07,505 --> 00:09:09,674 ‫בסדר.‬ ‫-אל תגביר יותר מדי.‬ 195 00:09:10,675 --> 00:09:13,427 ‫בסדר, איך זה עכשיו?‬ ‫-אבא, יש לך את הדבר ההוא?‬ 196 00:09:14,554 --> 00:09:16,514 ‫לא.‬ ‫-הוא אף פעם לא שם אותו.‬ 197 00:09:16,597 --> 00:09:19,600 ‫אולי תשים אותו ולא נצטרך להגביר יותר מדי?‬ 198 00:09:20,434 --> 00:09:22,019 ‫שים את מכשיר השמיעה שלך.‬ 199 00:09:23,062 --> 00:09:25,314 ‫שים אותו.‬ ‫-לוקח זמן רב מדי לסדר אותו.‬ 200 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 ‫טוב, אז לא תשמע אותי.‬ 201 00:09:28,526 --> 00:09:29,443 ‫בסדר.‬ 202 00:09:29,527 --> 00:09:32,446 ‫אתה יודע מה יהיה טוב?‬ ‫במקום לשים מכשיר שמיעה,‬ 203 00:09:32,530 --> 00:09:34,365 ‫פשוט תגיד "מה" הרבה.‬ 204 00:09:35,116 --> 00:09:37,243 ‫תפסיק.‬ ‫-מה יש לזה?‬ 205 00:09:40,162 --> 00:09:45,459 ‫אנחנו כאן,‬ ‫עם ארבעת האנשים שהוריי אהבו יותר ממני.‬ 206 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 ‫נתחיל ב…‬ 207 00:09:48,588 --> 00:09:51,549 ‫הדבר הכי גרוע שקרה לי בגיל חמש, ריצ'רד.‬ 208 00:09:53,509 --> 00:09:56,596 ‫שוקו חם?‬ ‫בחיי, אתה מתפנק.‬ 209 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 ‫כן, אני מפונק מאוד.‬ 210 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 ‫אולי תיתן קצת לריצ'רד?‬ 211 00:10:01,726 --> 00:10:05,563 ‫לתת קצת לריצ'רד?‬ ‫למה אני לא יכול ליהנות ממשהו לחמש דקות?‬ 212 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 ‫למה אני צריך לתת לו משהו?‬ 213 00:10:09,233 --> 00:10:10,901 ‫תאכל את זה ותן לו את השאר.‬ 214 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 ‫בסדר.‬ 215 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 ‫בוא הנה, ריצ'רד.‬ 216 00:10:17,116 --> 00:10:18,367 ‫הינה הוא.‬ ‫-שלום.‬ 217 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 ‫הבן המועדף עליכם.‬ 218 00:10:21,412 --> 00:10:22,330 ‫זה מספיק!‬ 219 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 ‫לא, קדימה. זה טעים. קח עוד.‬ 220 00:10:25,583 --> 00:10:30,296 ‫כשהם הביאו את ריצ'רד הביתה,‬ ‫זה היה סוף האור שלי על כדור הארץ.‬ 221 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 ‫יש סרטונים ביתיים, אגב,‬ ‫שבהם אתה מנסה לחנוק אותי למוות.‬ 222 00:10:35,426 --> 00:10:36,260 ‫זה בסדר.‬ 223 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 ‫אבל הייתה לנו ילדות די נחמדה למרות זאת.‬ 224 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 ‫אז הכרתי את ההורים שלך כשהייתי בת 13.‬ 225 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 ‫אני בוודאי לא זוכר.‬ ‫-כן, היית קטן.‬ 226 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 ‫אז נשארת איתנו בדירה?‬ 227 00:10:51,859 --> 00:10:54,445 ‫בניו יורק? בברונקס?‬ ‫-כן.‬ 228 00:10:54,528 --> 00:10:59,909 ‫אימא שלך פשוט חיבבה אותי‬ ‫כשהייתי ילדה מביכה ואומללה בת 13.‬ 229 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 ‫היא הבינה שאני צריכה חברה.‬ 230 00:11:02,703 --> 00:11:04,538 ‫כמובן. היא אהבה אותך מיד.‬ 231 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 ‫ואני חושב שהעניין השני הוא…‬ 232 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 ‫מבלי לפגוע בך…‬ 233 00:11:09,085 --> 00:11:11,545 ‫היא ממש שנאה שיש לה בנים.‬ 234 00:11:14,590 --> 00:11:16,926 ‫כן.‬ ‫-האדם הבא שהם פגשו…‬ 235 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 ‫הייתה… מוניקה?‬ 236 00:11:20,221 --> 00:11:21,305 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 237 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 ‫הם מיד התייחסו אליה כמו לבתם.‬ 238 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 ‫ואז קארן, שהם מיד התייחסו אליה כמו לבתם.‬ 239 00:11:27,311 --> 00:11:30,481 ‫כעת היו להם שתי בנות שהם אהבו הרבה יותר…‬ 240 00:11:30,981 --> 00:11:32,316 ‫מריצ'רד או ממני.‬ 241 00:11:33,359 --> 00:11:35,611 ‫ואז החיפושית החמישית…‬ 242 00:11:36,946 --> 00:11:40,574 ‫איזבליטה, שגם אליה הם התייחסו כמו לבתם.‬ 243 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 ‫איזבליטה הגיעה כדי לטפל באימא שלי,‬ 244 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 ‫ואז נשארת וטיפלת גם באבא.‬ 245 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 ‫כן.‬ ‫-ושניהם אהבו אותך מאוד.‬ 246 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 ‫מאוד.‬ 247 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 ‫עדיין לא התרגלתי.‬ 248 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 ‫אני חיה עם הזיכרונות שלהם.‬ 249 00:11:55,089 --> 00:11:56,257 ‫כן. מדי יום.‬ 250 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 ‫כן. גם אנחנו.‬ ‫-כן.‬ 251 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 ‫אז הם אהבו אותנו…‬ 252 00:12:01,220 --> 00:12:02,972 ‫למרות שהיינו ילדים נוראים.‬ 253 00:12:03,889 --> 00:12:05,433 ‫הם היו מאוד מתוקים כלפינו,‬ 254 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 ‫ותמכו מאוד בכל מה שרצינו לעשות.‬ 255 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 ‫הערכים היו אמנות, תרבות, חינוך ואדיבות.‬ 256 00:12:13,691 --> 00:12:14,525 ‫ו…‬ 257 00:12:15,192 --> 00:12:17,111 ‫זה לא מגיע משום מקום.‬ 258 00:12:17,945 --> 00:12:20,698 ‫אבל כשזה מגיע מהמקום שממנו הם באו,‬ 259 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 ‫והשנאה שהם סבלו,‬ 260 00:12:22,867 --> 00:12:25,828 ‫העובדה שהם יצאו ככה, זה…‬ 261 00:12:27,121 --> 00:12:29,832 ‫משהו שלנצח אהיה אסיר תודה עליו.‬ 262 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 ‫ו… אקשן!‬ 263 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 ‫הינה הם.‬ 264 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 ‫התפקיד שלי היה ליצור משפחה.‬ 265 00:12:36,297 --> 00:12:38,549 ‫זה האיש שמנהל את התוכנית, פיל רוזנטל!‬ 266 00:12:38,632 --> 00:12:40,050 ‫- כולם אוהבים את ריימונד -‬ 267 00:12:40,134 --> 00:12:44,889 ‫ההורים שלי השפיעו עליי מאוד בכל היבט בחיי.‬ 268 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 ‫עד כדי כך שכשהגיע הזמן‬ ‫לכתוב הורים לתוכנית הטלוויזיה שלי,‬ 269 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 ‫תנחשו על מי הם היו מבוססים במידת מה?‬ 270 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 ‫הסיטואציות היו די אמיתיות,‬ 271 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 ‫אבל כמה מתכונות האופי לא היו כאלו.‬ 272 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 ‫במילים אחרות, זה היה מוגזם.‬ 273 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 ‫מה אתה חושב שאנחנו, מוגבלים?‬ 274 00:13:04,742 --> 00:13:06,786 ‫אנחנו לא יכולים לקנות פירות בעצמנו?‬ 275 00:13:07,828 --> 00:13:09,455 ‫אין ספק שהם מצחיקים.‬ ‫-כן.‬ 276 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 ‫ראינו את זה בסרט בפעם הראשונה,‬ 277 00:13:12,458 --> 00:13:15,961 ‫כשהתקשרנו אליהם מרוסיה בטעות‬ ‫כשעשינו גרסה של "ריימונד".‬ 278 00:13:16,504 --> 00:13:20,466 ‫והם ענו, במזל גדול הם היו ערים.‬ ‫-כן.‬ 279 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 ‫והם ענו לסקייפ.‬ 280 00:13:23,177 --> 00:13:24,011 ‫הלו?‬ 281 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 ‫שלום, אתם רואים אותנו?‬ 282 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 ‫הינה זה, בסדר.‬ ‫-היי.‬ 283 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 ‫בסדר.‬ 284 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 ‫אלו ולדימיר ולודמילה.‬ 285 00:13:33,979 --> 00:13:35,898 ‫אלו מקס והלן.‬ ‫-ולדימיר ולודמילה?‬ 286 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 ‫מקס והלן.‬ ‫-שלום.‬ 287 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 ‫הטכנולוגיה הזאת מדהימה.‬ 288 00:13:40,444 --> 00:13:44,865 ‫ואז אבא שלי לוחץ על הכפתור הלא נכון‬ ‫והם חושבים שאנו לא רואים אותם.‬ 289 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 ‫ידעתי. מקס, אמרתי…‬ 290 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 ‫אוי.‬ 291 00:13:51,121 --> 00:13:54,041 ‫את בסדר?‬ ‫-אמרתי לך שלא לגעת בשום דבר.‬ 292 00:13:56,710 --> 00:13:58,212 ‫בגלל זה יש לנו תוכנית.‬ 293 00:13:58,295 --> 00:14:01,382 ‫בגלל זה אני כאן אתכם במוסקבה.‬ 294 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 ‫בגלל הדבר הזה.‬ ‫-ככה זה במשפחה שלנו.‬ 295 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 ‫כשרואים את אימא שלי משתמשת בסקייפ…‬ ‫-המצח.‬ 296 00:14:08,138 --> 00:14:11,225 ‫זה יצא כמו "טוטסי".‬ 297 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 ‫כאילו, צחוקים ענקיים.‬ ‫-צחוקים ענקיים.‬ 298 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 ‫אני חושבת שזה מעניין מאוד.‬ 299 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 ‫תמיד התעניינתי ב…‬ ‫-את לא צריכה להתקרב כל כך, אימא.‬ 300 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 ‫…ספרות רוסית.‬ 301 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 ‫אתם יודעים, אופרה. אתם אוהבים אופרה?‬ 302 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 ‫הם לעולם לא יפטרו ממנה.‬ ‫-…במוסקבה במשך שלושה ימים.‬ 303 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 ‫זה יימשך כל הלילה.‬ 304 00:14:29,618 --> 00:14:31,495 ‫…בתקופה שבה זה היה מקסים.‬ 305 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 ‫אגב, מעניין אתכם מה שלומי?‬ 306 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 ‫היה ביניהם חיבור מיידי ולא שכחתי את זה.‬ 307 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 ‫כשעשינו את תוכנית הטיולים,‬ 308 00:14:41,422 --> 00:14:45,092 ‫חשבתי, "זו המקבילה‬ ‫המודרנית לגלויה, להתקשר…‬ 309 00:14:45,718 --> 00:14:49,013 ‫להורים שלך", נכון?‬ ‫להראות איפה אתה, לספר על המקום.‬ 310 00:14:49,096 --> 00:14:52,850 ‫וגם, משום שאני מגיע מעולם הסיטקום,‬ 311 00:14:52,933 --> 00:14:56,437 ‫דמויות חוזרות ומצחיקות.‬ ‫אתה רוצה אנשים מצחיקים.‬ 312 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 ‫הם היו הכי מצחיקים באופן הטבעי ביותר.‬ 313 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 ‫ריץ' אמר, "כן, אנו מצלמים את ההורים."‬ 314 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 ‫בכל פעם לאחר מכן הוא אמר…‬ 315 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 ‫"הם מספקים את הסחורה."‬ 316 00:15:06,864 --> 00:15:08,532 ‫הם תמיד מספקים את הסחורה.‬ 317 00:15:08,616 --> 00:15:09,783 ‫בכל פעם.‬ ‫-תמיד מצחיק.‬ 318 00:15:09,867 --> 00:15:11,535 ‫מה תעשו לכבוד יום ההולדת?‬ 319 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 ‫אנחנו יוצאים ל…‬ ‫-כן.‬ 320 00:15:15,497 --> 00:15:17,041 ‫ל"מריבל".‬ 321 00:15:17,124 --> 00:15:18,834 ‫היינו שם ביום הנישואין שלכם.‬ 322 00:15:19,627 --> 00:15:22,504 ‫כן, כבר יותר מ-60 שנה.‬ 323 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 ‫נכון.‬ ‫-מה?‬ 324 00:15:24,882 --> 00:15:26,091 ‫יום הנישואין שלנו.‬ 325 00:15:26,175 --> 00:15:27,343 ‫אה, טוב.‬ 326 00:15:30,721 --> 00:15:31,555 ‫מושלם.‬ 327 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 ‫אראה לך את מזג האוויר בחוץ.‬ 328 00:15:34,600 --> 00:15:35,559 ‫רק שנייה.‬ 329 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 ‫מקס, אתה…‬ 330 00:15:39,104 --> 00:15:39,939 ‫מה אתה עושה?‬ 331 00:15:43,233 --> 00:15:44,276 ‫אתה רואה?‬ 332 00:15:44,360 --> 00:15:45,277 ‫כן.‬ 333 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 ‫זה נפלא.‬ ‫-מעונן מאוד.‬ 334 00:15:47,988 --> 00:15:50,115 ‫כולם רואים את הנוף מצוין.‬ 335 00:15:50,699 --> 00:15:51,659 ‫תודה.‬ 336 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 ‫כדאי שנראה את זה מעכשיו כשנתקשר אליכם.‬ 337 00:15:54,578 --> 00:15:55,412 ‫מה?‬ 338 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 ‫במקום להסתכל עליכם פשוט נסתכל על זה.‬ 339 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 ‫זה לא יותר נחמד?‬ 340 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 ‫אראה לכם מה אני אוכל.‬ 341 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 ‫מה זה?‬ 342 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 ‫סרדינים.‬ ‫-סרדינים.‬ 343 00:16:09,009 --> 00:16:11,011 ‫כי אתם דואגים שאני לא אוכל מספיק.‬ 344 00:16:11,845 --> 00:16:12,680 ‫נכון?‬ 345 00:16:13,263 --> 00:16:15,057 ‫כן, זה ממש מדאיג אותי.‬ 346 00:16:15,808 --> 00:16:17,476 ‫אני רואה את כל האוכל הזה,‬ 347 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 ‫מה אתה חושב שאימך הייתה אומרת?‬ 348 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 ‫אני יודע.‬ 349 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 ‫"אתה צריך את כל זה?"‬ ‫-"יותר מדי."‬ 350 00:16:22,231 --> 00:16:26,694 ‫"יותר מדי", זה קודם כל.‬ ‫אי אפשר ליהנות, כי זה יותר מדי. ו…‬ 351 00:16:27,611 --> 00:16:29,279 ‫"לא נאכל בחוץ השבוע."‬ 352 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 ‫"יהיו לנו המון שאריות."‬ 353 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 ‫אימא, את יודעת מה היית אוהבת?‬ 354 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 ‫את הפירות.‬ 355 00:16:35,995 --> 00:16:38,789 ‫אולי הפירות הטובים בעולם.‬ ‫אראה לך משהו שלא ראית.‬ 356 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 ‫ראית כזה פעם?‬ 357 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 ‫כן.‬ 358 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 ‫אז תגידי לי מה זה, אימא.‬ 359 00:16:48,632 --> 00:16:51,385 ‫זה פרי ואתה פותח אותו.‬ 360 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 ‫את גאונה.‬ 361 00:16:54,179 --> 00:16:58,892 ‫אני זוכרת קיץ שבו גרתי איתם,‬ ‫עבדתי ב"מדי מארט",‬ 362 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 ‫ונאלצתי לתפור את המדים שלי, או משהו.‬ 363 00:17:03,272 --> 00:17:09,820 ‫אביך ראה את טכניקת התפירה שלי ופשוט נגעל.‬ 364 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ‫הוא תפס שליטה.‬ 365 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 ‫הוא הראה לי איך לעשות את זה טוב יותר.‬ 366 00:17:13,115 --> 00:17:15,242 ‫הוא היה חייט טוב.‬ ‫-נכון.‬ 367 00:17:15,325 --> 00:17:18,328 ‫והוא היה האדם הנקי והמסודר ביותר שפגשתי.‬ 368 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 ‫אין לנו זיכרון כזה.‬ ‫-כן.‬ 369 00:17:21,915 --> 00:17:22,750 ‫אבל זה מצחיק.‬ 370 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 ‫המרתף שלכם, עם דוד המים החמים…‬ ‫-הוא שמר עליו…‬ 371 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 ‫הוא היה נקי יותר מכל חדר בביתי.‬ ‫-את יודעת למה?‬ 372 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 ‫למה?‬ ‫-אף אחד לא ירד לשם.‬ 373 00:17:32,009 --> 00:17:33,427 ‫אף אחד… לא היה כלום…‬ 374 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 ‫היה לו ארגז כלי עבודה.‬ ‫-כן.‬ 375 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 ‫אף אחד לא תיקן, לא עשינו כלום.‬ 376 00:17:39,683 --> 00:17:42,603 ‫זה לא התלכלך.‬ ‫-זה לא התלכלך כי לא השתמשו בו.‬ 377 00:17:42,686 --> 00:17:46,023 ‫כמו הסירים והמחבתות של אימי.‬ ‫-לא הבנתי את זה… תפסיק.‬ 378 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 ‫לפרוטוקול, אימא שלך הייתה בשלנית טובה.‬ 379 00:17:50,069 --> 00:17:52,529 ‫אל תהרסי לי את השטיק, זה כל מה שיש לי.‬ 380 00:17:52,613 --> 00:17:54,406 ‫היא הייתה בשלנית טובה.‬ ‫-נחמד.‬ 381 00:17:54,990 --> 00:17:58,160 ‫אני חושבת שזו הגאולה שלך, הלן.‬ 382 00:17:58,243 --> 00:18:01,622 ‫תמיד אהבתי את הבישולים של החותנת שלי.‬ 383 00:18:01,705 --> 00:18:03,332 ‫תודה, מוניקה.‬ 384 00:18:03,415 --> 00:18:07,419 ‫כשאכלתי חלק זוועתי מפרה בטאקו אתמול,‬ 385 00:18:07,503 --> 00:18:10,005 ‫אמרתי, "אני מתגעגע לבישולים של אימא שלי."‬ 386 00:18:14,259 --> 00:18:16,303 ‫אתה צריך להתבייש בעצמך.‬ 387 00:18:18,305 --> 00:18:21,642 ‫הם תמיד התלוננו על הבישולים שלה, נכון?‬ ‫ולא אהבנו את הבישולים שלה?‬ 388 00:18:21,725 --> 00:18:24,311 ‫כן.‬ ‫-המרקים שלה, הכול היה מצוין.‬ 389 00:18:24,394 --> 00:18:27,064 ‫אבל הם תמיד התלוננו, תמיד אמרו שזה נורא.‬ 390 00:18:27,147 --> 00:18:30,067 ‫אני צוחק על הבישולים של אימא שלי,‬ ‫תמיד עשיתי את זה.‬ 391 00:18:30,150 --> 00:18:32,236 ‫זה הגיע ל"ריימונד". זה חלק מהשטיק.‬ 392 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 ‫יש מנה שהיא עושה אותה מצוין.‬ 393 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 ‫מרק עם קניידלך.‬ 394 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 ‫אני אעשה זאת.‬ 395 00:18:39,493 --> 00:18:43,622 ‫מקס, אני השפית. לא היה לך שום קשר לזה.‬ 396 00:18:43,705 --> 00:18:45,707 ‫נכון. עשית הכול בעצמך?‬ ‫-כן.‬ 397 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 ‫הכנת את המרק ואת הקניידלך.‬ 398 00:18:47,960 --> 00:18:49,837 ‫כן. בלי עזרה.‬ ‫-נכון?‬ 399 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 ‫של מי המתכון הזה?‬ 400 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 ‫שלי.‬ 401 00:18:52,923 --> 00:18:55,384 ‫לא למדת אותו מאימא שלך?‬ 402 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 403 00:18:57,094 --> 00:19:01,098 ‫לא.‬ ‫-זה לא משהו נחמד שעובר מדור לדור?‬ 404 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 ‫לא.‬ ‫-כן, את יכולה להגיד, אז תגידי.‬ 405 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 ‫מה זה משנה? זה נשמע יותר טוב.‬ 406 00:19:07,437 --> 00:19:11,150 ‫תמיד חשבתי שזו המנה הכי טובה שלך.‬ 407 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 ‫נכון.‬ 408 00:19:12,276 --> 00:19:13,235 ‫לא.‬ ‫-את לא חושבת?‬ 409 00:19:13,318 --> 00:19:14,987 ‫אין לך תחרות.‬ 410 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 ‫אני אטעם.‬ 411 00:19:18,448 --> 00:19:19,283 ‫כן.‬ 412 00:19:20,492 --> 00:19:21,702 ‫מה זה אומר, "כן"?‬ 413 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 ‫אהבתי.‬ 414 00:19:23,745 --> 00:19:25,873 ‫זה מצוין, אבל…‬ ‫-אבל מה?‬ 415 00:19:25,956 --> 00:19:28,458 ‫ייתכן שאני משוחד, אני צריך חוות דעת שנייה.‬ 416 00:19:29,168 --> 00:19:30,002 ‫רגע.‬ 417 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 ‫מה זה?‬ 418 00:19:31,962 --> 00:19:33,463 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 419 00:19:34,381 --> 00:19:35,340 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 420 00:19:36,341 --> 00:19:37,593 ‫מי זה?‬ ‫-בוא איתי.‬ 421 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 ‫מי זה?‬ ‫-זה חברי, דן.‬ 422 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 ‫היי, דן.‬ ‫-הוא אוהב מרק.‬ 423 00:19:41,513 --> 00:19:43,056 ‫נעים להכיר.‬ 424 00:19:43,140 --> 00:19:46,143 ‫זה דניאל בולו, אחד השפים הגדולים בעולם.‬ 425 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 ‫מרק עם קניידלך. המנה האהובה עליי.‬ 426 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 ‫יופי.‬ 427 00:19:49,938 --> 00:19:53,108 ‫אז הוא יטעם ממרק הקניידלך של הלן רוזנטל.‬ 428 00:19:53,609 --> 00:19:54,860 ‫את יודעת מי זה, אימא?‬ 429 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 ‫מה?‬ 430 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 ‫את יודעת שלא רחוק יש את "אפסירי בולו"?‬ 431 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 ‫כן.‬ ‫-ו"בולו סוד"?‬ 432 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 ‫כן.‬ ‫-נכון? ומסעדת "דניאל"?‬ 433 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 ‫כן.‬ ‫-זה דניאל בולו.‬ 434 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 ‫אני דניאל בולו.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 435 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 ‫נעים מאוד, גברתי.‬ 436 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 ‫הכנתי מרק עם קניידלך כמה פעמים.‬ ‫לא גדלתי על זה, אבל…‬ 437 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 ‫כן?‬ 438 00:20:17,466 --> 00:20:20,219 ‫אני מת על זה. אלוהים, זה מצוין.‬ 439 00:20:20,302 --> 00:20:22,095 ‫ואו, אימא.‬ ‫-רואה?‬ 440 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 ‫הוספת עשבי תיבול?‬ ‫-כן.‬ 441 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 ‫פטרוזיליה או שמיר? מה זה?‬ 442 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 ‫פטרוזיליה בעיקר.‬ 443 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 ‫הוספת גם שמיר?‬ 444 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 ‫כן, אני משתמש בהרבה שמיר.‬ 445 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 ‫תראי, הבאתי שמן שמיר.‬ 446 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 ‫היא רוצה את זה.‬ ‫-נפלא. תודה.‬ 447 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 ‫היא אוהבת שמיר.‬ ‫-זה שמן זית עם שמיר.‬ 448 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 ‫תוסיפי קצת למרק שלך ותראי.‬ 449 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 ‫זה צף למעלה.‬ 450 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 ‫שמיר נוזלי?‬ 451 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 ‫בבקשה. שמיר נוזלי. רוצה?‬ 452 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 ‫לא, תודה.‬ ‫-כדאי לך לנסות.‬ 453 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 ‫טוב.‬ ‫-זה מדהים.‬ 454 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 ‫אני חושב שתאהב.‬ ‫-תודה.‬ 455 00:20:51,667 --> 00:20:52,960 ‫דניאל בולו במטבח שלך,‬ 456 00:20:53,043 --> 00:20:55,045 ‫הוא נותן לך משהו ואתה מסרב?‬ ‫-טוב.‬ 457 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 ‫זה מצוין.‬ ‫-נחמד, נכון?‬ 458 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 ‫בפעם הראשונה שביקרתי בבית הלן בישלה,‬ 459 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 ‫ובפעם הראשונה שלי שם, לעולם לא אשכח את זה,‬ 460 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 ‫היא הביאה משהו לשולחן,‬ 461 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 ‫וכפית נפלה או משהו וכמובן שמקס אמר, "אוי!"‬ 462 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 ‫שמעו את ה"אוי" בכל העולם בגלל שכפית נפלה.‬ 463 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 ‫ואז הם התחילו לצחוק.‬ 464 00:21:14,982 --> 00:21:19,236 ‫אני לא… היא עמדה שם וכעסה,‬ ‫זה היה הביקור הראשון שלי שם.‬ 465 00:21:19,319 --> 00:21:22,489 ‫ואני זוכרת שהיא אמרה, "עזור לי, מקס!"‬ 466 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 ‫ואז… אני כעסתי.‬ ‫-עדיין צוחקים.‬ 467 00:21:27,494 --> 00:21:32,291 ‫קמתי ועזרתי לה ואני חושבת‬ ‫שזה חיבר בינינו. אז כעבור חודשיים,‬ 468 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 ‫היא לקחה אותי הצידה ואמרה…‬ 469 00:21:36,420 --> 00:21:39,506 ‫"אני יודעת שפיליפ עלול להיות קשה מאוד.‬ 470 00:21:41,591 --> 00:21:42,634 ‫אני רוצה שתדעי.‬ 471 00:21:43,635 --> 00:21:46,221 ‫אם משהו יקרה ביניכם…‬ 472 00:21:47,014 --> 00:21:48,807 ‫את ואני נמשיך להיות חברות."‬ 473 00:21:50,851 --> 00:21:52,311 ‫אימא שלי, גבירותיי ורבותיי.‬ 474 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 ‫"כרגע הכרתי אותה, אבל אני בצד של מוניקה."‬ 475 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 ‫היא רצתה בנות.‬ 476 00:22:00,235 --> 00:22:02,112 ‫וברגע שהיא מצאה אחת…‬ ‫-כן.‬ 477 00:22:02,195 --> 00:22:03,030 ‫"שלום, פיליפ."‬ 478 00:22:04,531 --> 00:22:06,575 ‫אי אפשר לשכוח אותי בכזו קלות. נכון?‬ 479 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 ‫טוב, זה פרומו רשמי של NETFLIX לתכנית.‬ 480 00:22:11,955 --> 00:22:14,541 ‫טוב, איזה ערוץ?‬ ‫-אתה לא יודע מה לעשות.‬ 481 00:22:15,083 --> 00:22:17,336 ‫אני מבטיח שזה אמיתי במאה אחוז.‬ 482 00:22:18,462 --> 00:22:19,504 ‫מה אנחנו מחפשים?‬ 483 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 ‫את התוכנית שלו.‬ 484 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 ‫זה עדיין לא משודר, נכון?‬ 485 00:22:24,926 --> 00:22:25,802 ‫- פיל -‬ 486 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 ‫נסי "פיל".‬ 487 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 ‫פי.‬ 488 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 ‫אייץ'.‬ 489 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 ‫אני יודעת לאיית.‬ 490 00:22:37,147 --> 00:22:38,690 ‫את יודעת מה שם התכנית?‬ 491 00:22:40,484 --> 00:22:41,943 ‫כן.‬ ‫-איך קוראים לה?‬ 492 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 ‫"מי מאכיל את פיל?"‬ 493 00:22:46,323 --> 00:22:47,240 ‫תני לי לנסות.‬ 494 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 ‫איך קוראים לתוכנית?‬ 495 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 ‫איזבליטה העניקה למקס‬ ‫את האושר הגדול ביותר שלו,‬ 496 00:23:03,256 --> 00:23:05,175 ‫וזה היה תריסר ביצים…‬ 497 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 ‫מדי יום.‬ ‫-לא.‬ 498 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 ‫תריסר ביצים ב-75 סנט.‬ 499 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 ‫המחיר הכי טוב שיש.‬ 500 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 ‫איכשהו איזבליטה מצאה את הביצים הכי זולות…‬ 501 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 ‫כן.‬ ‫-וזה ממש שימח את מקס.‬ 502 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 ‫והוא תמיד קרא לי…‬ 503 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 ‫"איזבליטה, אל תשכחי לקנות ביצים."‬ 504 00:23:25,946 --> 00:23:27,864 ‫לאבא שלי היה טעם פשוט מאוד.‬ 505 00:23:28,365 --> 00:23:32,786 ‫אני חושב שמדי יום הוא שאל את אותה השאלה.‬ 506 00:23:33,620 --> 00:23:34,913 ‫"הביצים שלי רכות?"‬ 507 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 ‫זה שיגע את אימא שלי,‬ ‫כי היא ידעה לעשות אותן רכות.‬ 508 00:23:40,127 --> 00:23:41,962 ‫היא ידעה שככה הוא אוהב אותן.‬ 509 00:23:42,045 --> 00:23:47,092 ‫אני יודעת. מצחיק שבכל פעם,‬ ‫מדי בוקר הוא שאל אותי,‬ 510 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 ‫"מה דעתך? כמה ביצים לאכול?‬ 511 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 ‫שתיים או שלוש?"‬ 512 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 ‫הוא רוצה שתגידי "שלוש".‬ 513 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 ‫כן, כמובן.‬ 514 00:23:54,516 --> 00:23:57,644 ‫"כי זה בריא לך, מקס,‬ ‫לאכול שלוש ביצים מדי יום."‬ 515 00:23:57,727 --> 00:24:00,856 ‫זה נחמד. כשאני הכנתי לו ביצים הוא אמר,‬ 516 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 ‫"אתה מבשל אותן יתר על המידה?"‬ ‫-נכון.‬ 517 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 ‫"אתה… הן מוכנות עכשיו".‬ 518 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 ‫ואם הלכנו למסעדה או לבית הקפה,‬ 519 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 ‫ניסינו למנוע ממנו מלהיכנס למטבח,‬ 520 00:24:11,700 --> 00:24:15,370 ‫ולומר לאדם שמכין את הביצים במסעדה‬ ‫איך להכין את הביצים.‬ 521 00:24:15,954 --> 00:24:19,875 ‫ולאימא שלי הייתה אהבה אחת גדולה בחייה.‬ 522 00:24:20,375 --> 00:24:21,209 ‫לא הילדים שלה.‬ 523 00:24:22,127 --> 00:24:23,879 ‫ולא בעלה.‬ 524 00:24:24,838 --> 00:24:28,133 ‫זו הייתה האופרה.‬ ‫זה היה הדבר האהוב עליה.‬ 525 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 ‫היא הייתה משליכה את כולנו מהגג,‬ 526 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 ‫עבור חמש דקות עם פלסידו דומינגו.‬ 527 00:24:34,181 --> 00:24:37,142 ‫אהבתי את בובת הלאמה על המדף.‬ 528 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 ‫מה לגבי דומינגו?‬ 529 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 ‫פלסידו דומינגו, כמובן.‬ 530 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 ‫אולי תתמקדי עליו‬ ‫כדי שימלא את המסך לכמה דקות?‬ 531 00:24:45,317 --> 00:24:46,610 ‫וסאת'רלנד.‬ 532 00:24:47,110 --> 00:24:50,739 ‫ג'ואן סאת'רלנד. כן, כולם.‬ ‫אלו הדברים שאימא שלי אוהבת.‬ 533 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 ‫אסור היה בתכלית האיסור‬ ‫להפריע לה בשבת אחר הצוהריים,‬ 534 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 ‫בשידור חי של WQXR‬ ‫מ"מטרופוליטן אופרה האוס".‬ 535 00:25:01,333 --> 00:25:03,585 ‫"אני מאזינה לאופרה!"‬ 536 00:25:05,670 --> 00:25:08,715 ‫"אימא, שברתי רגל."‬ ‫"אני מאזינה לאופרה!"‬ 537 00:25:11,801 --> 00:25:15,138 ‫לכולנו יש אהבות פשוטות בחיינו, נכון?‬ 538 00:25:15,222 --> 00:25:18,934 ‫וכדי למצוא את האושר והשמחה‬ ‫בדברים הקטנים האלו…‬ 539 00:25:19,559 --> 00:25:20,560 ‫להאזין לאופרה.‬ 540 00:25:21,394 --> 00:25:23,480 ‫ברדיו, בשבת אחר הצוהריים.‬ 541 00:25:24,022 --> 00:25:25,398 ‫לאכול ביצים רכות…‬ 542 00:25:26,107 --> 00:25:28,109 ‫וליהנות מזה כל כך.‬ 543 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 ‫אם תמצאו את זה בחייכם, אני ממליץ על כך.‬ 544 00:25:33,281 --> 00:25:35,951 ‫כי אז תמיד תהיו מאושרים ממשהו.‬ 545 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 ‫אתן יודעות מה כתבנו על המצבה שלו?‬ 546 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 ‫אינכן יודעות מה כתוב?‬ ‫-לא.‬ 547 00:25:45,210 --> 00:25:46,545 ‫"האם הביצים שלי רכות?"‬ 548 00:25:49,506 --> 00:25:51,883 ‫כן.‬ ‫-יודעות מה כתוב על המצבה שלה?‬ 549 00:25:51,967 --> 00:25:52,842 ‫תשובתה אליו.‬ 550 00:25:53,593 --> 00:25:55,262 ‫"אני מאזינה לאופרה."‬ 551 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 ‫"אל תפריעו לי."‬ 552 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 ‫אני חושב שאתה נהנה שם‬ ‫יותר מכל המקומות שבהם היית.‬ 553 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 ‫נכון?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 554 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 ‫למה את לא חושבת, אימא?‬ 555 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 ‫כי אתה נהנה בכל מקום שבו אתה נמצא.‬ 556 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 ‫את צודקת.‬ 557 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 ‫נראה לי שהפעם קצת יותר.‬ ‫-לא.‬ 558 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 ‫נראה שיש…‬ 559 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 ‫האנשים נחמדים יותר, או משהו. לא יודע.‬ 560 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 ‫מקס, אמרת את זה כשהם היו בישראל.‬ 561 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 ‫עכשיו אתה אומר שהוא מאושר יותר כאן.‬ 562 00:26:27,919 --> 00:26:29,462 ‫הוא מאושר בכל מקום.‬ 563 00:26:29,546 --> 00:26:30,589 ‫בסדר.‬ 564 00:26:30,672 --> 00:26:32,257 ‫העיקר שהוא לא כאן.‬ 565 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 ‫כאן איתנו, כן.‬ 566 00:26:35,010 --> 00:26:37,178 ‫חבר'ה, קחו אותם ותנו להם תוכנית.‬ 567 00:26:41,224 --> 00:26:44,561 ‫עשית את התוכנית המיוחדת.‬ ‫בזכותך התוכנית המיוחדת הייתה מיוחדת.‬ 568 00:26:44,644 --> 00:26:45,562 ‫תודה.‬ 569 00:26:45,645 --> 00:26:47,355 ‫אני יודע שהם אהבו אותך.‬ 570 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 ‫וגם אני אהבתי אותם, כן.‬ 571 00:26:50,609 --> 00:26:55,822 ‫הלן הייתה קרובת המשפחה הכי נפלאה שלי,‬ ‫יכולנו לספר זו לזו הכול.‬ 572 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 ‫זה מתוק.‬ ‫-צחקנו כל הזמן.‬ 573 00:26:59,200 --> 00:27:03,496 ‫לאחר מותה הייתי מתקשרת לאביך‬ ‫והוא תמיד אהב את זה.‬ 574 00:27:04,164 --> 00:27:06,333 ‫הוא תמיד שאל בחורף,‬ 575 00:27:06,416 --> 00:27:08,835 ‫"מספיק חם לך? יש לך חימום?"‬ 576 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 ‫כן, כי הוא רואה בית עץ ביער.‬ 577 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 ‫"איך את חיה?"‬ 578 00:27:14,090 --> 00:27:16,259 ‫"איך את מחממת? עם עצים?"‬ 579 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 ‫כן.‬ 580 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 ‫"אפשר להביא לך פחמים?"‬ 581 00:27:21,848 --> 00:27:24,684 ‫כן.‬ ‫-מיד נחזור עם עוד שיחות על עצים.‬ 582 00:27:28,271 --> 00:27:29,397 ‫מה קורה בניו יורק?‬ 583 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 ‫איך מזג האוויר היום?‬ 584 00:27:31,858 --> 00:27:34,653 ‫קר.‬ ‫-איך אתה יודע? אתה אף פעם לא יוצא.‬ 585 00:27:36,529 --> 00:27:39,240 ‫לא יצאת. לא כל כך קר.‬ ‫-פתחתי חלון.‬ 586 00:27:39,324 --> 00:27:40,950 ‫אתה אפילו לא פותח חלון.‬ 587 00:27:41,743 --> 00:27:44,037 ‫בכל אופן…‬ ‫-נשמע מאוד מלהיב שם.‬ 588 00:27:44,120 --> 00:27:46,456 ‫כן, מאוד מלהיב.‬ 589 00:27:46,539 --> 00:27:48,416 ‫זה מה שקיבלתי מהם.‬ 590 00:27:48,500 --> 00:27:52,045 ‫לא רק תכונות האישיות שקיבלתי מהם, אלא…‬ 591 00:27:52,545 --> 00:27:53,797 ‫באמצעות דוגמה,‬ 592 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 ‫למדתי שחוש הומור‬ 593 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 ‫הוא כנראה התכונה האנושית הכי פחות מוערכת.‬ 594 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 ‫לא נכון.‬ 595 00:28:01,805 --> 00:28:04,432 ‫אני מרגישה שזו תכונה חשובה.‬ 596 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 ‫באמת.‬ 597 00:28:06,309 --> 00:28:08,478 ‫לא, אז את מסכימה איתי.‬ ‫-נכון.‬ 598 00:28:08,978 --> 00:28:11,564 ‫אבל קודם רצית שלא להסכים איתי.‬ ‫-לא נכון.‬ 599 00:28:13,233 --> 00:28:14,401 ‫זה הסגנון.‬ 600 00:28:14,484 --> 00:28:15,819 ‫אני מודה לכן על…‬ 601 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 ‫חיים שלמים של יותר מחברות ומשפחה.‬ 602 00:28:20,407 --> 00:28:21,700 ‫כולנו היינו.‬ ‫-נכון.‬ 603 00:28:26,871 --> 00:28:29,916 ‫מוניקה אמרה שאתם הולכים לחתונה היום, זה…‬ 604 00:28:29,999 --> 00:28:30,959 ‫נכון.‬ 605 00:28:31,042 --> 00:28:33,503 ‫כולם מתחתנים פתאום.‬ 606 00:28:34,087 --> 00:28:35,547 ‫אתה ממליץ על זה, נכון?‬ 607 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 ‫לא.‬ 608 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 ‫זה מוסד טוב, אבל מי רוצה לגור במוסד?‬ 609 00:28:48,309 --> 00:28:52,021 ‫יש לנו פינה שבה מתקשרים לחברים קומיקאים‬ ‫והם מספרים בדיחה בשביל מקס,‬ 610 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 ‫זו מחווה נחמדה לרוח שלו.‬ ‫-כן.‬ 611 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 ‫היא נשארת בחיים.‬ ‫-כן.‬ 612 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 ‫כל הכבוד, בנים. שני בנים נחמדים.‬ 613 00:28:59,154 --> 00:29:00,989 ‫זה כל מה שהוא רצה, שני בנים נחמדים.‬ 614 00:29:01,489 --> 00:29:05,452 ‫שאלנו מה הוא רוצה ליום הולדתו.‬ ‫"שני בנים נחמדים", כי לא היו לו כאלו.‬ 615 00:29:07,871 --> 00:29:11,416 ‫אבל אני יודע שהם ממש אהבו‬ ‫שאנחנו עובדים ביחד.‬ 616 00:29:11,916 --> 00:29:13,710 ‫כן.‬ ‫-וזה נהדר.‬ 617 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 ‫זה פשוט נהדר.‬ ‫-בהחלט.‬ 618 00:29:15,211 --> 00:29:17,589 ‫היינו כמו הבנות שלהן. זה היה…‬ 619 00:29:17,672 --> 00:29:20,091 ‫כן.‬ ‫-לא הרגשנו כמו הכלות שלהם,‬ 620 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 ‫בהחלט היינו…‬ 621 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 ‫והם הרגישו ככה לגבי שתינו.‬ 622 00:29:24,929 --> 00:29:28,016 ‫עד שאבא אמר לנו ביומו האחרון…‬ 623 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 ‫"לא יכולתי לבקש ארבעה ילדים טובים יותר."‬ 624 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 ‫כן.‬ 625 00:29:34,647 --> 00:29:35,982 ‫תודה שהרסת את האווירה.‬ 626 00:29:36,608 --> 00:29:37,650 ‫ואיזבליטה.‬ 627 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 ‫אז נדבר איתך כשתגיע הביתה.‬ ‫-כן.‬ 628 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 ‫תיהנה משאר השהות שלך, יקירי.‬ 629 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 ‫תודה.‬ 630 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 ‫זה הכי טוב שלך.‬ ‫-אתה צודק.‬ 631 00:29:49,496 --> 00:29:51,247 ‫אתה רוצה להיות במקומו?‬ 632 00:29:51,331 --> 00:29:52,165 ‫לא.‬ 633 00:29:55,251 --> 00:29:58,922 ‫אני צריך להיות כאן, איתך.‬ ‫-אולי זה הכי טוב שלך.‬ 634 00:29:59,547 --> 00:30:00,548 ‫נכון.‬ 635 00:30:01,424 --> 00:30:02,300 ‫חשבת על זה?‬ 636 00:30:09,015 --> 00:30:10,517 ‫תודה על הסיום המוצלח.‬ 637 00:30:11,309 --> 00:30:12,185 ‫שלום.‬ 638 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 ‫שמור על עצמך.‬ 639 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 ‫גם אתה.‬ 640 00:30:19,609 --> 00:30:21,611 ‫"אולי זה הכי טוב שלך."‬ 641 00:30:27,450 --> 00:30:28,576 ‫זה כל מה שאתה רוצה.‬ 642 00:31:23,840 --> 00:31:25,383 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬