1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
- Minden oké?
- Igen. Blokkolunk.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
- Oké.
- Oké? Csak biztos akarok lenni,
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
hogy elindult a felvétel.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Oké, Philip. Kezdjük!
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Mikrofonpróba.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
- Várj, mi történt?
- Hé.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Komolyan? Halló.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Egy, kettő, három, négy?
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- Felvétel indul.
- Mehet.
10
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Felvétel indul?
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
- Felvétel elindítva.
- Kezdünk.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- Halló?
- Rosenthal-rezidencia?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Jó számot hívtam?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- Ó, mazel tov!
- Helló.
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
- Lefagytál.
- Helló.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- Igen?
- Lefagytál.
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Nem fagyott.
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
De, lefagyott. Nem tud beszélni.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Tudok beszélni. Hallotok?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
Nincs szinkronban a kép és a hang.
21
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Nincs szinkronban?
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
Nincs.
23
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Egy pillanat. Visszahívlak. Oké?
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- Tessék?
- Várjatok! Minden oké.
25
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Helló! Egy pillanat! Van hang?
26
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
- Hallotok?
- Igen.
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
Mit csinálsz, Philip?
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Letörölgetlek titeket.
Azt mondják, piszkosak vagytok.
29
00:01:07,859 --> 00:01:11,112
- Azt mondja, a képernyő piszkos. Vagy ti.
- Nem hallom.
30
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Helló.
- Helló.
31
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Helló.
32
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Anya, a hangod...
A hangod túl hangos, mert...
33
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Várj! Nem, a másik.
34
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Max, mindig ezt csinálod.
35
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Mesélj Thaiföldről!
36
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok egy őrült nagyváros,
ahol óriási a forgalom,
37
00:01:29,339 --> 00:01:32,884
nagyon zajos és elkép... Minden rendben?
38
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Minden rendben. Folytasd!
39
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
Tudod, hogy forgatunk, ugye?
40
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Pillanat.
- Pillanat.
41
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Nem, ez a lenti...
42
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Várj!
43
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
- Szakértők leszünk...
- Oké.
44
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
...nem igaz?
45
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
BOLDOG ÉVFORDULÓT!
46
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Egy éhes és vidám fazon
47
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Utazgat vízen, szárazon
48
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
Szeretné s próbálja megfejteni
49
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
Tészta, sertés
Csirke, bárány mitől isteni
50
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Elmegy hozzád
51
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Repül hozzád
52
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Énekel neked
53
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Táncol neked
54
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Együtt nevettek
55
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
Együtt sírtok
56
00:02:18,805 --> 00:02:24,102
Cserébe csak egyet kér
Valaki etesse, valaki...
57
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Valaki...
58
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Valaki etesse meg Philt!
59
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Valaki etesse, de gyorsan!
60
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Készen álltok? Kezdjük!
61
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Szia.
62
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
Sziasztok.
63
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
Hogy vagy?
64
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Jól. Ti hogy vagytok ma?
65
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Oké, emberek.
Tudom, miért nézik a sorozatomat.
66
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Hogy láthassák a Valaki etesse meg Philt!
igazi sztárjait.
67
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Egy különleges epizódot
forgatunk Helenről és Maxről.
68
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Igen, hallottam. Annyira örülök.
69
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Hogy érzed magadat
Izraelben ez alkalommal?
70
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Azt kell mondanom, hogy imádom.
71
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Halljátok ezt? Hallgassátok!
72
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Madarak?
73
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Hallgassátok!
74
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- Nem hallok semmit.
- Én igen.
75
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- Mit hallasz?
- Madarakat.
76
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Nálatok milyen madarak vannak a ház körül?
77
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Kintről jön.
78
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Egyértelműen kintről.
79
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
Egy gondolás énekel.
80
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
Valaki énekel az utcán?
81
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Egy gondolás.
82
00:03:41,429 --> 00:03:43,181
Az utcák helyén víz van.
83
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
- Értem, oké.
- Mert Velencében vagyok.
84
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
Hallottál a velencei utcasarki lányról?
85
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
Nem.
86
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Vízbe fulladt.
87
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Szóval...
88
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Tudod,
miért vagytok együtt annyira viccesek?
89
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
- Azért...
- Viccesek vagytok együtt.
90
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
...mert ők voltak a legjobbak
és a legnépszerűbbek a sorozatban.
91
00:04:04,327 --> 00:04:07,622
Sokan azért nézték a béna műsoromat,
hogy láthassák őket.
92
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Tetszett, amikor tangóztál.
Az volt a kedvencem.
93
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
A legfélelmetesebb,
amit a sorozatban csináltam.
94
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Csodásan néztél ki.
95
00:04:17,340 --> 00:04:21,511
Igen, de egy kicsit bénáztál a tánccal.
96
00:04:21,594 --> 00:04:24,180
Nem igaz.
97
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
A sódert jó lököd, maradj annál!
98
00:04:30,770 --> 00:04:34,565
- Felejtsd el a táncot!
- Ne felejtsd el! Jól csináltad.
99
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Nem értek egyet vele.
100
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Oké. Azért van, mert anyád nem jó táncos.
101
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
- Amúgy...
- Amúgy jól érzed magad?
102
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Már nem.
103
00:04:44,951 --> 00:04:49,872
Ellentétek vonzzák egymást.
Imádtam nézni, mennyire különbözőek,
104
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
de...
105
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Helen mindig nevetett ezeken a dolgokon.
106
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
50-50 százalékban
veszünk részt a beszélgetésben.
107
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Ő beszél, én hallgatok.
108
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Igen, nem, ez az.
109
00:05:01,634 --> 00:05:03,761
Ne higgy neki! Soha nem hallgat meg.
110
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Nem tudtam eldönteni, hogy
törekedtek-e rá, hogy viccesek legyenek,
111
00:05:08,641 --> 00:05:11,853
vagy csak mindig hisztérikusak voltak.
Talán mindkettő.
112
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Anya nem nagyon törekedett rá,
113
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
apa igen, és néha sikerült neki,
114
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
néha nem, és néha észre sem vette.
115
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Igen.
116
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Mindez együtt.
117
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Apa, felkapcsolnád
a lámpákat az ágyatok fölött?
118
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Kapcsold fel
a mögöttetek lévő kislámpákat!
119
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Apa a természetes élőhelyén.
120
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Íme! Nézd...
121
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Ez...
122
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Mi olyan vicces?
123
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
Ez a táncos mozdulat.
124
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Most meg visszafelé táncol. Jó.
125
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
A másikat is?
126
00:05:48,598 --> 00:05:50,433
Igen, miért ne? Egyenlítsük ki!
127
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Főleg ezért akartam az egészet,
128
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
mert most végre megkérdezhetem Richardtól,
129
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
miért nyírta ki a szüleinket.
130
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Apa Max Horst Rosenthal néven született
131
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
Németországban, Berlinben, 1926-ban.
132
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
Anya, Helen Ruth Auerbach,
133
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
szintén Németországban,
Hamburgban, 1933-ban.
134
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Apa családja ott volt a kristályéjszakán.
135
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
„A betört kirakatok éjszakája”,
136
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
amikor a nácik feldúlták
a zsidók üzleteit,
137
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
és összevertek, akit csak találtak.
138
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Apa családja elbújt a lakásban.
139
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Csoda, hogy közvetlenül ezután
sikerült elmenekülniük Németországból.
140
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Anya nem volt ilyen szerencsés.
141
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Őt és az édesanyját elkapták a nácik,
142
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
és egy francia koncentrációs táborba
vitték őket.
143
00:07:01,379 --> 00:07:06,801
Elválasztották őket Philip Auerbachtól,
anya apjától, aki után a nevemet kaptam.
144
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Túlélték a háborút.
145
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
Írtak Philip Auerbachnak:
146
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
„Menjünk Amerikába! Vannak ott rokonaink.”
147
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
Philip Auerbach azt mondta,
hogy neki Németországban van dolga,
148
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
és nem akar elmenni.
149
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Részt vett a restitúciós programban,
150
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
ami azt jelenti, hogy havi kártérítést
fizetnek azoknak a zsidóknak,
151
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
akitől a nácik elvették az üzleteiket,
152
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
a mai napig.
153
00:07:37,165 --> 00:07:39,125
Így anya az apja nélkül nőtt fel.
154
00:07:40,168 --> 00:07:45,214
Martha és a kislánya, Helen,
hajóra szálltak, hogy Amerikába menjenek,
155
00:07:45,298 --> 00:07:48,759
de a hajót nem engedték be,
így először Kubába mentek.
156
00:07:48,843 --> 00:07:53,097
Aztán végre eljutottak New Yorkba,
a Washington Heights negyedbe,
157
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
ahol annyi német zsidó telepedett le,
158
00:07:55,600 --> 00:08:01,689
hogy Hudson-parti Frankfurtnak hívták.
159
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Apa tizenhárom éves volt,
amikor emigráltak,
160
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
és nem beszélt angolul,
161
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
és közelgett a bar-micvója.
162
00:08:11,908 --> 00:08:16,996
Így a haftarah mellé
még angolul is meg kellett tanulnia.
163
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Oké, egyetek! Ki kér bagelt?
164
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Talán ott voltatok...
165
00:08:22,668 --> 00:08:24,420
Mikor találkozott Max és Helen?
166
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
Volt egy éjszakai klub New Jersey-ben.
167
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Emlékszel?
168
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- Valamilyen Riviéra.
- És Max vicceket mondott.
169
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Stand-up-os volt.
170
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Mármint csak amatőr, de vicceket mesélt.
171
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Mindig mondtam neki,
hogy menjen el a Catskill-hegységbe.
172
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Ott lett volna a helye.
- Sajátos humora volt.
173
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
- Nagyszerű volt.
- Nem hétköznapi humora volt.
174
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Finom humora volt.
- Finom.
175
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
- Megnevettette Helent.
- Mindig.
176
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Még vitatkozás közben is.
177
00:08:57,912 --> 00:09:00,206
A család vagy kiabált, vagy nevetett.
178
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Ez igaz.
179
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Jól hallotok?
180
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Túl hangosra van állítva.
181
00:09:07,505 --> 00:09:09,632
- Oké.
- Ne állítsd túl hangosra!
182
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Oké. Most milyen?
183
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Apa, viseled a bigyódat?
184
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
Nem.
185
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
Soha nem használja.
186
00:09:16,472 --> 00:09:17,431
Miért nem?
187
00:09:17,515 --> 00:09:19,934
Akkor nem kellene
ilyen hangosra állítanod.
188
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Tedd be a hallókészülékedet!
189
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
- Tedd be!
- Sok időbe telik rögzíteni.
190
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Akkor nem fogsz hallani.
191
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
Oké.
192
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
Tudod, mi lesz jó?
A hallókészülék helyett inkább
193
00:09:32,446 --> 00:09:34,949
százszor megkérdezed majd, hogy „Tessék?”.
194
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Hagyd abba!
- Mi bajod?
195
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Itt vagyunk azzal a négy emberrel, akit
a szüleim jobban szerettek, mint engem,
196
00:09:46,711 --> 00:09:49,213
köztük a legrosszabb dologgal,
197
00:09:49,297 --> 00:09:51,549
ami valaha történt velem.
Ötéves voltam. Richard.
198
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Forró csoki? Fiú, el vagy kényeztetve.
199
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Nagyon el vagyok kényeztetve.
200
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Nem adsz belőle Richardnak?
201
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Adjak Richardnak?
202
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Miért nem élvezhetem nyugiban öt percig?
203
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Miért kell adnom belőle?
204
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Edd meg azt, és add neki a többit!
205
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Rendben.
206
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
Richard, gyere!
207
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
- Itt van.
- Helló.
208
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
A kedvencetek.
209
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Elég!
210
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Gyerünk! Egyél még!
211
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Amikor hazahozták Richardot,
földi királyságom véget ért.
212
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
Egy csomó családi videón
213
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
jól láthatóan fojtogatsz.
214
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Igaz.
215
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Ennek ellenére szép gyerekkorunk volt.
216
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Tizenhárom évesen
találkoztam először a szüleiddel.
217
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- Arra nem emlékszem.
- Kicsi voltál.
218
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Odaköltöztél hozzánk?
219
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
- New Yorkban? Bronxban?
- Igen.
220
00:10:53,986 --> 00:10:59,909
Igen. Anyukád akkor is szeretett, amikor
fura és szerencsétlen 13 éves voltam.
221
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Látta, hogy szükségem van egy barátra.
222
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Persze. Azonnal megszeretett.
223
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
De az is közrejátszott,
224
00:11:07,333 --> 00:11:11,587
és nem kisebbíteni akarom az érdemeidet,
hogy utálta, hogy fiai vannak.
225
00:11:14,507 --> 00:11:19,595
- Igen.
- Aztán Monicával ismerkedtek meg.
226
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
- Ugye?
- Igen.
227
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Akit azonnal lányukká fogadtak.
228
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Aztán Karen,
akit azonnal lányukká fogadtak.
229
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Így két lányuk is volt,
akiket sokkal jobban szerettek,
230
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
mint Richardot vagy engem.
231
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Aztán az ötödik Beatles-tag,
232
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Isabellita,
akit szintén lányukká fogadtak.
233
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita gondoskodott anyáról,
234
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
aztán maradt, és apáról is gondoskodott.
235
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
- Igen.
- Mindketten nagyon szerettek.
236
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Nagyon.
237
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Még nem szoktam hozzá.
238
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Együtt élek az emlékükkel.
239
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Igen. Minden nap.
240
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
- Igen. Mi is.
- Igen.
241
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Gondoskodtak rólunk,
242
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
pedig rettenetes gyerekek voltunk.
243
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Kedvesek voltak velünk,
244
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
és mindenben támogattak.
245
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Olyan értékekre neveltek, mint művészet,
kultúra, tanulás és kedvesség.
246
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
És ez nem csak úgy a semmiből lett,
247
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
hanem azon alapult, amiből jöttek.
248
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
Az elszenvedett gyűlölet
249
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
ilyen hatással volt rájuk,
250
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
amiért örökké hálás leszek.
251
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
És kamera!
252
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Itt vannak.
253
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Egy családot kellett megírnom.
254
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
A sorozat forgatókönyvírója,
Phil Rosenthal!
255
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
A szüleim minden szempontból
nagy hatással voltak rám.
256
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
Annyira, hogy amikor a sorozatban
a szülőket kellett megírnom,
257
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
vajon kit vettem mintának a karakterekhez?
258
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
A szituációk teljesen kitaláltak,
259
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
de a jellemvonások nem mind.
260
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Vagyis eltúlozta a karaktereket.
261
00:13:02,114 --> 00:13:04,074
Minek nézel minket? Rokkantnak?
262
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
Talán nem tudunk kimenni
gyümölcsöt szedni?
263
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
- Tagadhatatlanul viccesek.
- Igen.
264
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
A film forgatásakor jöttünk rá először.
265
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
Amikor véletlenül felhívtuk
őket Oroszországból.
266
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Exporting Raymond.
267
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
És nem aludtak.
268
00:13:17,922 --> 00:13:22,551
Puszta szerencse, hogy nem aludtak,
és tudták, hogy kell használni a Skype-ot.
269
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Halló?
270
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Halló. Láttok minket?
271
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- Itt vagyunk. Oké.
- Helló.
272
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Oké.
273
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Vlagyimir és Ludmilla.
274
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
- Max és Helen.
- Vlagyimir és Ludmilla?
275
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
- Max és Helen.
- Helló.
276
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Elképesztő ez a technológia.
277
00:13:40,444 --> 00:13:44,865
Aztán apa rossz gombot nyom meg,
és azt hiszik, már nem látjuk őket.
278
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Tudtam, Max. Megmondtam...
279
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
Jaj!
280
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
- Minden oké?
- Mondtam, hogy ne nyúlj hozzá.
281
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
Ezért van sorozatunk.
282
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Ezért lehetünk most itt, Moszkvában.
283
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
- Miattuk.
- Jellemző a családunkra.
284
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- Ahogy anya a Skype-ot használja...
- A homlokával.
285
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Elképesztően vicces volt.
286
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
- Óriási nevetések.
- Hatalmasak.
287
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Nagyon érdekes.
288
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
- Mindig nagyon érdekelt...
- Nem kell olyan közel menni.
289
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
...az orosz irodalom.
290
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Tudod, az opera. Szeretik az operát?
291
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
-...Moszkvában három napra.
- Nem lehet lelőni.
292
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
Egész éjjel folytatja.
293
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
...amikor olyan kellemes volt.
294
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Azt kérdeztétek, hogy vagyok?
295
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Rögtön nagyon jól elbeszélgettek velük,
soha nem felejtem el,
296
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
szóval amikor
az utazós sorozatot terveztük,
297
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
arra gondoltam:
„Ez a modern kori képeslap.
298
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
Felhívni a szüleidet.
299
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Megmutatni, hol vagy.
Elmondani, hogy vagy.”
300
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
És mivel a sitcomok világából jövök,
301
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
tudom,
kellenek a visszatérő, vicces karakterek.
302
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Keresve se találhatnánk viccesebb,
ilyen természetes módon vicces embereket.
303
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Rich azt mondta: „Vegyük be a szülőket!”
304
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Forgatás után mindig azt mondta:
305
00:15:05,029 --> 00:15:06,488
„Mindig hozzák a vicces formát.”
306
00:15:06,989 --> 00:15:09,783
- Mindig hozzák a vicces formát.
- Mindig viccesek.
307
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Mit csináltok a szülinapodon?
308
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
- Elmegyünk ebbe a Maribellébe.
- Igen?
309
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Ahova az évfordulótokon mentetek?
310
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Igen, már 60 év.
311
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
- Igen.
- Mi?
312
00:15:24,757 --> 00:15:27,468
- A házassági évfordulónk.
- Ó. Nos...
313
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Tökéletes.
314
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Hadd mutassam meg, milyen idő van!
315
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Egy pillanat.
316
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max, most...
317
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
Mit csinálsz?
318
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
Látod?
319
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Igen.
320
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
- Fantasztikus.
- Ködös.
321
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Nagyon szép kilátás.
322
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Köszönjük.
323
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Ezentúl legyen ez a háttérkép,
amikor hívunk!
324
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Mi?
325
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Helyettetek inkább ezt nézzük.
326
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Igen. Szebb, nem?
327
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Megmutatom, mit eszem.
328
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
Mi az?
329
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
- Szardínia.
- Szardínia.
330
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Mert aggódsz, hogy nem eszem eleget.
331
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Igaz?
332
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Igen, nagyon aggódom.
333
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Ez a sok étel!
334
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
Mit mondana anyád, ha látná?
335
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Tudom!
336
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
- Ilyen sok?
- Túl sok!
337
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
- Túl sok. Először is...
- Túl sok.
338
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
Nem ehetjük meg, túl sok.
339
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Ezen a héten nem megyünk étterembe.
340
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
A maradékokat fogjuk enni.
341
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Anya, tudod, mi ízlene neked?
342
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
A gyümölcsök.
343
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
A világ legjobb gyümölcsei.
Mutatok valamit, amit nem ismersz.
344
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
Láttál már ilyet?
345
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Igen.
346
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Mondd meg, mi ez, anya!
347
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Gyümölcs, és meg kell hámozni.
348
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Zseni vagy.
349
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Azon a nyáron, amikor náluk laktam,
a Medi-Martban dolgoztam,
350
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
és meg kellett varrnom az egyenruhámat.
351
00:17:03,272 --> 00:17:09,820
Amikor apád látta a varrási technikámat,
felháborodott,
352
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
és elkérte a ruhát.
353
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
- Megmutatta, hogy kell csinálni.
- Szabó volt.
354
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Igen, szabó volt.
355
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
A legtisztább,
legrendszeretőbb személy, akit ismertem.
356
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
- Mi erre így emlékszünk.
- Ó, igen.
357
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
De vicces.
358
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
- A pincétek, ahol a kazán is volt...
- Nagyon tisztán tartotta.
359
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
- Az volt a legtisztább az egész házban.
- Tudod, miért?
360
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- Miért?
- Senki nem ment oda.
361
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Senki nem... Ott semmi...
362
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
- Volt ott valami szerszámos polca.
- Igen.
363
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Nem voltunk ezermesterek. Be se mentünk.
364
00:17:39,683 --> 00:17:42,603
- Nem tudott összepiszkolódni.
- Senki nem használta.
365
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
- Akárcsak anya edényeit és serpenyőit.
- Nem gondoltam.
366
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Hagyd abba!
367
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Megjegyzem, anyukád jól főzött.
368
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
Ne rontsd el a poénomat! Másom sincs.
369
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
- Szerintem jól főzött.
- Kedves vagy.
370
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Helen, most végre elégtételt kapsz.
371
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
Mindig szerettem az anyósom főztjét.
372
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Köszönöm, Monica.
373
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
A tegnapi tacóba a marhának
egy kimondhatatlanul rossz részét tették.
374
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
Mire én azt mondtam:
„Hiányzik anya főztje.”
375
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Szégyelld magad!
376
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Folyton panaszkodtak a főztjére.
És mi? Imádtuk.
377
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
- Igen.
- A levesei! Minden nagyon jó volt.
378
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
De ők panaszkodtak, azt mondták, szörnyű.
379
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Viccelődöm anya főztjével.
Mindig ezt csináltam.
380
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
A Raymondba is bekerült ez a poén.
A komikum része.
381
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Valamit tényleg jól készített.
382
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
A maceszgombóclevest.
383
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Majd én.
384
00:18:39,493 --> 00:18:43,539
Max, én vagyok a szakács.
Nem kellett vele semmit csinálnod.
385
00:18:43,622 --> 00:18:45,749
- Igaz. Mindent te csináltál.
- Igen.
386
00:18:45,833 --> 00:18:47,793
Te csináltad a levest és a maceszgombócot.
387
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
- Igen. Segítség nélkül.
- Igen.
388
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
Kinek a receptje?
389
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Az enyém.
390
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
Nem... Nem az anyukádé?
391
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
- Nem.
- Nem?
392
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
- Nem, én...
- Nem az van,
393
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
hogy generációról generációra öröklődött?
394
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
- Nem.
- Mondhatod azt is, miért ne?
395
00:19:03,350 --> 00:19:05,727
MI a fene a különbség? Jobban hangzik.
396
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Szerintem ezt készíted a legjobban.
397
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Igen.
398
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
- Nem.
- Nem?
399
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
Nincs verseny.
400
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Hadd kóstoljam meg!
401
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Igen.
402
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
Mit jelentsen ez az „igen”?
403
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Ízlik.
404
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
Nagyon jó. De...
405
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
De mi?
406
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Talán elfogult vagyok.
Kell egy második vélemény. Pillanat!
407
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Mi ez?
408
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
- Helló.
- Helló.
409
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
- Hogy vagy?
- Jól.
410
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Ki ez?
- Gyere velem!
411
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
- Hé, Phil.
- Dan barátom.
412
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Helló, Dan.
- Szereti a leveseket.
413
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Örvendek.
414
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Daniel Boulud,
a világ egyik legjobb séfje.
415
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
Maceszgombócleves. A kedvencem.
416
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Jó.
417
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Megkóstolja Helen Rosenthal
maceszgombóclevesét.
418
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Tudod, ki ez, anya?
419
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Mi?
420
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Tudod,
itt van a közelben az Épicerie Boulud.
421
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
- Igen.
- És a Boulud Sud étterem.
422
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Igen.
- És a Daniel étterem.
423
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
- Igen.
- Ő Daniel Boulud.
424
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- Daniel Boulud vagyok.
- Örvendek.
425
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Örvendek, hölgyem.
426
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Egyszer készítettem maceszgombóclevest.
Nem mintha azon nőttem volna fel, de...
427
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Igen?
428
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Imádom. Istenem! Nagyon-nagyon jó.
429
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
- Hűha, anya!
- Látod?
430
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- Tett bele zöldfűszereket?
- Igen.
431
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Petrezselymet vagy kaprot? Melyiket?
432
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Petrezselymet. Főleg.
433
00:20:29,228 --> 00:20:32,147
- De kaprot is?
- Igen, sok kaprot használok.
434
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Hoztam kaporolajat.
435
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
- Kér belőle.
- Csodás. Köszönöm.
436
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
- Imádja a kaprot.
- Kapros olívaolaj.
437
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Tegyünk egy kicsit a levesbe, és meglátja.
438
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
A felszínén fog lebegni.
439
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
Folyékony kapor?
440
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Voilà. Folyékony kapor. Kér?
441
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
- Nem.
- Muszáj megkóstolnia.
442
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
- Oké.
- Csodálatos.
443
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Szerintem ízleni fog.
- Köszönöm.
444
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
Daniel Boulud a saját konyhádban kínálgat,
445
00:20:53,752 --> 00:20:55,045
- és te nemet mondasz?
- Oké.
446
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
- Nagyon jó.
- Jó, ugye?
447
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
Amikor először mentem hozzájuk,
Helen épp főzött,
448
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
és akkor, soha nem felejtem el,
449
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
Helen valamit odavitt az asztalra,
450
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
és egy kanál vagy valami leesett.
Erre Max úgy jajongott,
451
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
hogy az egész világ hallotta.
Egy kanál miatt.
452
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
Aztán elkezdtek nevetni.
453
00:21:14,982 --> 00:21:19,236
Soha nem... Anyád szomorú fejjel állt.
Akkor voltam először náluk.
454
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
Anyád azt mondta: „Segíts, Max!”
455
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
- Fel voltam háborodva.
- Még mindig nevetett.
456
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
Felálltam, segítettem neki.
Talán ekkor kezdődött a barátságunk.
457
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Pár hónappal később
458
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
félrehívott, és azt mondta:
459
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
„Tudom, hogy Philip nagyon nehéz eset.
460
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Tudnod kell,
461
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
ha valami történne köztetek,
462
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
attól mi még barátok maradunk.”
463
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Az anyám, hölgyeim és uraim.
464
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
„ Csak most ismertem meg,
de én Monicával vagyok.”
465
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Vágyott rá, hogy lányai legyenek.
466
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
És amint talált egyet: „Viszlát, Philip.”
467
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
Engem nem ilyen könnyű elfelejteni,
vagy igen?
468
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Oké,
a sorozat hivatalos Netflix-promóciója.
469
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
- Melyik csatorna?
- Nem tudod, mit kell csinálni.
470
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Garantáltan 100 százalékban valós sztori.
471
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
Mit keresünk?
472
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
A sorozatát.
473
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Még nincs fent, ugye?
474
00:22:30,474 --> 00:22:31,850
Írd be, hogy „Phil”!
475
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
„P.”
476
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
„H.”
477
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Tudom, hogy írjuk.
478
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
Tudod a címét?
479
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Igen.
480
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
Mi a címe?
481
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Ki eteti meg Philt?
482
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Majd én.
483
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Mi a címe?
484
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita megadta Maxnek
a legnagyobb boldogságot, a tucat tojást.
485
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
- Naponta.
- Ne!
486
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Egy tucat tojás 75 centért.
487
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
- A legjobb ár...
- Valahogy...
488
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Isabellita valahogy
megtalálta a legolcsóbb tojást...
489
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
- Igen.
- Ez tette Maxot igazán boldoggá.
490
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Mindig így szólított engem:
491
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
„Isabellita, el ne felejtsd a tojást!”
492
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Apának nagyon egyszerű ízlése volt.
493
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Minden nap megkérdezte:
494
00:23:33,537 --> 00:23:34,913
„Elég lágy a tojás?”
495
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Amitől anya megőrült,
mert persze, hogy lágyra csinálta,
496
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
hiszen tudta, hogy szereti apa.
497
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
Igen. Olyan vicces,
hogy minden reggel megkérdezte tőlem:
498
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
„Mit gondolsz? Hány tojást egyek?
499
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Kettőt vagy hármat?”
500
00:23:51,847 --> 00:23:54,433
- Azt várta, hogy hármat mondj.
- Persze.
501
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
„Mert napi három tojás jót tesz.”
502
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Ha én készítettem neki a tojást,
azt mondogatta:
503
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
- „Nem sütöd túl?”
- Igen!
504
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
„Szerintem már kész. Kész.”
505
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
És ha elmentünk valahova enni,
506
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
vissza kellett fognunk,
nehogy bemenjen a konyhába
507
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
kioktatni az éttermi szakácsot,
hogy kell tojást készíteni.
508
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
Anya életében egy nagy szerelem volt.
509
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
Nem a gyerekei és nem a férje,
510
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
hanem az opera.
511
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Az volt a mindene.
512
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Simán ledobott volna
mindannyiunkat a tetőről,
513
00:24:30,802 --> 00:24:33,638
ha cserébe öt percet tölthet
Plácido Domingóval.
514
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Tetszik a kitömött láma a pulton.
515
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
És Domingo?
516
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Plácido Domingo. Persze.
517
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Nem tudsz rázoomolni,
hogy pár percre betöltse a képernyőt?
518
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
És Sutherland.
519
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Joan Sutherland. Igen.
520
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
Anyám szerelmei.
521
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Isten irgalmazzon annak,
aki megzavarta szombat délután,
522
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
amikor a WQXR-on
élő közvetítés ment a Metropolitanből.
523
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
„Operát hallgatok!”
524
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
„ Anya, eltört a lábam.”
„Operát hallgatok!”
525
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Mindenkinek megvannak
a maga egyszerű örömei.
526
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
Megtalálni az örömöt
és a boldogságot a kis dolgokban,
527
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
abban, hogy szombat délután
operát hallgatunk a rádióban,
528
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
vagy boldogan esszük
a lágyra sütött tojást.
529
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Nagyon jó, ha megtalálod
ezeket az apró örömöket az életben,
530
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
mert akkor mindig lesz minek örülnöd.
531
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Tudjátok, mit írattunk a sírkövére?
532
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
- Nem tudjátok?
- Nem.
533
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
„Elég lágy a tojás?”
534
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
És anyáéra?
Azt, amit erre felelni szokott.
535
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
„Operát hallgatok.”
536
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
„Ne zavarj!”
537
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Szerintem jobban érzed magad ott,
mit az összes többi helyen, ahol jártál.
538
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
- Így van?
- Szerintem nem.
539
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Szerinted miért nem, anya?
540
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Mert te mindenhol jól érzed magad,
ahol épp jársz.
541
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Igazad van.
542
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
- De most egy kicsit még...
- Nem.
543
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Úgy látom...
544
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
Az emberek valahogy barátságosabbak,
vagy ilyesmi.
545
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Max, ugyanezt mondtad,
amikor Izraelben voltak.
546
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Most meg azt mondod,
hogy itt jobban érzi magát, mint máshol.
547
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Mindenhol jól érzi magát.
548
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Oké.
549
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Kivéve itt, nálunk.
550
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Itt, velünk. Igen.
551
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Srácok, jó kis show-t nyomtatok.
552
00:26:41,224 --> 00:26:42,350
Különleges voltál nekik.
553
00:26:42,434 --> 00:26:44,477
- Hűha!
- A különlegesnél is különlegesebb.
554
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Köszönöm.
555
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Szerettek téged. Tudom.
556
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Én is szerettem őket. Igen.
557
00:26:50,525 --> 00:26:54,446
Helen volt a legcsodálatosabb rokonom.
Neki bármit elmondhattam.
558
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
És ő is nekem.
559
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
- Cuki.
- Folyton nevettünk.
560
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Miután meghalt,
apukádat még mindig felhívtam,
561
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
és mindig örült neki.
562
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
Ha épp tél volt, megkérdezte:
563
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
„Elég meleg van nálad? Van fűtésed?”
564
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Mert maga előtt látta,
hogy faházban élsz az erdőben.
565
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
„Hogy élsz?”
566
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
„Hogy fűtesz? Fával?”
567
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Igen.
568
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
„Vigyek neked szenet?”
569
00:27:21,806 --> 00:27:24,726
- Igen.
- Mindjárt folytatjuk a szenetbeszédet.
570
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Mi a helyzet New Yorkban?
571
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Milyen ma az időjárás?
572
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Hideg van.
- Honnan tudod? Soha nem mész ki.
573
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- Ki se mész. Nincs olyan hideg.
- Kinyitottam az ablakot.
574
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Az ablakot se nyitod ki.
575
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Izgalmas események.
576
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Igen. Nagyon izgalmas.
577
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Ezt kaptam tőlük.
578
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Nem csak tulajdonságokat,
579
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
hanem a példájukon keresztül
580
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
azt is megtanultam,
hogy talán a humorérzék
581
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
a legalulértékeltebb emberi tulajdonság.
582
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Nem, nem az.
583
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Szerintem nagyon fontos tulajdonság.
584
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Tényleg.
585
00:28:06,309 --> 00:28:08,436
- Akkor egyetértesz velem.
- Igen.
586
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
- De először ellenkezni akartál.
- Nem, dehogy.
587
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
Ilyen a stílusa.
588
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Köszönöm, hogy egy egész életen át
a barátaik, sőt, családjuk voltatok.
589
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
- Igen, mind.
- Igen.
590
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica azt mondta,
hogy esküvőre mész ma. Igaz?
591
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Igaz.
592
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Mindenki házasodik.
593
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Támogatod, ugye?
594
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Nem.
595
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
Jó intézmény,
de ki akar egy intézményben élni?
596
00:28:48,184 --> 00:28:49,811
Most jön az a rész, hogy felhívom
597
00:28:49,894 --> 00:28:52,021
egy humorista barátomat.
Jöjjön a vicc Maxnek!
598
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
- Szép megemlékezés róla.
- Igen.
599
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- A szelleme tovább él.
- Igen.
600
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Szép volt, fiúk. Két kedves fiú.
601
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Apa két kedves fiút akart.
Megkérdeztük, mit kér szülinapjára.
602
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
„Két kedves fiút.” Mert nem volt neki.
603
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
De tudom, hogy imádták,
hogy együtt dolgozunk.
604
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
- Igen.
- És remek volt.
605
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Remek.
- Abszolút.
606
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Mintha a lányaik lettünk volna.
607
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
- Igen.
- Nem menynek éreztük magunkat.
608
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
- Nem.
- Határozottan...
609
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Mindkettőnkkel kapcsolatban így éreztek.
610
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Apa az utolsó napján azt mondta:
611
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
„Nem kérhettem volna
a négy gyerekemnél jobb gyerekeket.”
612
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Igen.
613
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Kösz, hogy elrontottad a hangulatot.
614
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
És Isabellita is.
615
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- Beszélünk, ha hazaérsz.
- Igen.
616
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Élvezd ki, amíg ott vagy, drágám!
617
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Köszönöm.
618
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- Jobb dolgod nem is lehetne.
- Igazad van.
619
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
Szeretnél a helyében lenni?
620
00:29:51,247 --> 00:29:52,081
Nem.
621
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
- Nekem itt a helyem. Melletted.
- Talán jobb dolgod nem is lehetne.
622
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Igaz.
623
00:30:01,424 --> 00:30:02,300
Így gondolod?
624
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
Kösz a jó befejezést.
625
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Sziasztok.
626
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Vigyázz magadra!
627
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
Te is.
628
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
„Talán jobb dolgod nem is lehetne.”
629
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
Több nem is kell.
630
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
A feliratot fordította: Klein Szilvia