1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 - Minden oké? - Igen. Blokkolunk. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 - Oké. - Oké? Csak biztos akarok lenni, 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 hogy elindult a felvétel. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Oké, Philip. Kezdjük! 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Mikrofonpróba. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 - Várj, mi történt? - Hé. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Komolyan? Halló. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Egy, kettő, három, négy? 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - Felvétel indul. - Mehet. 10 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Felvétel indul? 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - Felvétel elindítva. - Kezdünk. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - Halló? - Rosenthal-rezidencia? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Jó számot hívtam? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - Ó, mazel tov! - Helló. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 - Lefagytál. - Helló. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - Igen? - Lefagytál. 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Nem fagyott. 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 De, lefagyott. Nem tud beszélni. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Tudok beszélni. Hallotok? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 Nincs szinkronban a kép és a hang. 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Nincs szinkronban? 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 Nincs. 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Egy pillanat. Visszahívlak. Oké? 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - Tessék? - Várjatok! Minden oké. 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Helló! Egy pillanat! Van hang? 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 - Hallotok? - Igen. 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 Mit csinálsz, Philip? 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Letörölgetlek titeket. Azt mondják, piszkosak vagytok. 29 00:01:07,859 --> 00:01:11,112 - Azt mondja, a képernyő piszkos. Vagy ti. - Nem hallom. 30 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Helló. - Helló. 31 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Helló. 32 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Anya, a hangod... A hangod túl hangos, mert... 33 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Várj! Nem, a másik. 34 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Max, mindig ezt csinálod. 35 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Mesélj Thaiföldről! 36 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok egy őrült nagyváros, ahol óriási a forgalom, 37 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 nagyon zajos és elkép... Minden rendben?  38 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Minden rendben. Folytasd! 39 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Tudod, hogy forgatunk, ugye? 40 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Pillanat. - Pillanat. 41 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Nem, ez a lenti... 42 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Várj! 43 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 - Szakértők leszünk... - Oké. 44 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 ...nem igaz? 45 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 BOLDOG ÉVFORDULÓT! 46 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Egy éhes és vidám fazon 47 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Utazgat vízen, szárazon 48 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 Szeretné s próbálja megfejteni 49 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 50 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Elmegy hozzád 51 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Repül hozzád 52 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Énekel neked 53 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Táncol neked 54 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Együtt nevettek 55 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 Együtt sírtok 56 00:02:18,805 --> 00:02:24,102 Cserébe csak egyet kér Valaki etesse, valaki... 57 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Valaki... 58 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Valaki etesse meg Philt! 59 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Valaki etesse, de gyorsan! 60 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Készen álltok? Kezdjük! 61 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Szia. 62 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 Sziasztok. 63 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 Hogy vagy? 64 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Jól. Ti hogy vagytok ma? 65 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Oké, emberek. Tudom, miért nézik a sorozatomat. 66 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Hogy láthassák a Valaki etesse meg Philt! igazi sztárjait. 67 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Egy különleges epizódot forgatunk Helenről és Maxről. 68 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Igen, hallottam. Annyira örülök. 69 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Hogy érzed magadat Izraelben ez alkalommal? 70 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Azt kell mondanom, hogy imádom. 71 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Halljátok ezt? Hallgassátok! 72 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Madarak? 73 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Hallgassátok! 74 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - Nem hallok semmit. - Én igen. 75 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - Mit hallasz? - Madarakat. 76 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Nálatok milyen madarak vannak a ház körül? 77 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Kintről jön. 78 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Egyértelműen kintről. 79 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 Egy gondolás énekel. 80 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 Valaki énekel az utcán? 81 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Egy gondolás. 82 00:03:41,429 --> 00:03:43,181 Az utcák helyén víz van. 83 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - Értem, oké. - Mert Velencében vagyok. 84 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 Hallottál a velencei utcasarki lányról? 85 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Nem. 86 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Vízbe fulladt. 87 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Szóval... 88 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Tudod, miért vagytok együtt annyira viccesek? 89 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 - Azért... - Viccesek vagytok együtt. 90 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 ...mert ők voltak a legjobbak és a legnépszerűbbek a sorozatban. 91 00:04:04,327 --> 00:04:07,622 Sokan azért nézték a béna műsoromat, hogy láthassák őket. 92 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Tetszett, amikor tangóztál. Az volt a kedvencem. 93 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 A legfélelmetesebb, amit a sorozatban csináltam. 94 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Csodásan néztél ki. 95 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 Igen, de egy kicsit bénáztál a tánccal. 96 00:04:21,594 --> 00:04:24,180 Nem igaz. 97 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 A sódert jó lököd, maradj annál! 98 00:04:30,770 --> 00:04:34,565 - Felejtsd el a táncot! - Ne felejtsd el! Jól csináltad. 99 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Nem értek egyet vele. 100 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Oké. Azért van, mert anyád nem jó táncos. 101 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 - Amúgy... - Amúgy jól érzed magad? 102 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Már nem. 103 00:04:44,951 --> 00:04:49,872 Ellentétek vonzzák egymást. Imádtam nézni, mennyire különbözőek, 104 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 de... 105 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Helen mindig nevetett ezeken a dolgokon. 106 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 50-50 százalékban veszünk részt a beszélgetésben. 107 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Ő beszél, én hallgatok. 108 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Igen, nem, ez az. 109 00:05:01,634 --> 00:05:03,761 Ne higgy neki! Soha nem hallgat meg. 110 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Nem tudtam eldönteni, hogy törekedtek-e rá, hogy viccesek legyenek, 111 00:05:08,641 --> 00:05:11,853 vagy csak mindig hisztérikusak voltak. Talán mindkettő. 112 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Anya nem nagyon törekedett rá, 113 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 apa igen, és néha sikerült neki, 114 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 néha nem, és néha észre sem vette. 115 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Igen. 116 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Mindez együtt. 117 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Apa, felkapcsolnád a lámpákat az ágyatok fölött? 118 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Kapcsold fel a mögöttetek lévő kislámpákat! 119 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Apa a természetes élőhelyén. 120 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Íme! Nézd... 121 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Ez... 122 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Mi olyan vicces? 123 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 Ez a táncos mozdulat. 124 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Most meg visszafelé táncol. Jó. 125 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 A másikat is? 126 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 Igen, miért ne? Egyenlítsük ki! 127 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Főleg ezért akartam az egészet, 128 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 mert most végre megkérdezhetem Richardtól, 129 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 miért nyírta ki a szüleinket. 130 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Apa Max Horst Rosenthal néven született 131 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 Németországban, Berlinben, 1926-ban. 132 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 Anya, Helen Ruth Auerbach, 133 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 szintén Németországban, Hamburgban, 1933-ban. 134 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Apa családja ott volt a kristályéjszakán. 135 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 „A betört kirakatok éjszakája”, 136 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 amikor a nácik feldúlták a zsidók üzleteit, 137 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 és összevertek, akit csak találtak. 138 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Apa családja elbújt a lakásban. 139 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Csoda, hogy közvetlenül ezután sikerült elmenekülniük Németországból. 140 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Anya nem volt ilyen szerencsés. 141 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Őt és az édesanyját elkapták a nácik, 142 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 és egy francia koncentrációs táborba vitték őket. 143 00:07:01,379 --> 00:07:06,801 Elválasztották őket Philip Auerbachtól, anya apjától, aki után a nevemet kaptam. 144 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Túlélték a háborút. 145 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 Írtak Philip Auerbachnak: 146 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 „Menjünk Amerikába! Vannak ott rokonaink.” 147 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 Philip Auerbach azt mondta, hogy neki Németországban van dolga, 148 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 és nem akar elmenni. 149 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Részt vett a restitúciós programban, 150 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 ami azt jelenti, hogy havi kártérítést fizetnek azoknak a zsidóknak, 151 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 akitől a nácik elvették az üzleteiket, 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 a mai napig. 153 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 Így anya az apja nélkül nőtt fel. 154 00:07:40,168 --> 00:07:45,214 Martha és a kislánya, Helen, hajóra szálltak, hogy Amerikába menjenek, 155 00:07:45,298 --> 00:07:48,759 de a hajót nem engedték be, így először Kubába mentek. 156 00:07:48,843 --> 00:07:53,097 Aztán végre eljutottak New Yorkba, a Washington Heights negyedbe, 157 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 ahol annyi német zsidó telepedett le, 158 00:07:55,600 --> 00:08:01,689 hogy Hudson-parti Frankfurtnak hívták. 159 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Apa tizenhárom éves volt, amikor emigráltak, 160 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 és nem beszélt angolul, 161 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 és közelgett a bar-micvója. 162 00:08:11,908 --> 00:08:16,996 Így a haftarah mellé még angolul is meg kellett tanulnia. 163 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Oké, egyetek! Ki kér bagelt? 164 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Talán ott voltatok... 165 00:08:22,668 --> 00:08:24,420 Mikor találkozott Max és Helen? 166 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 Volt egy éjszakai klub New Jersey-ben. 167 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Emlékszel? 168 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - Valamilyen Riviéra. - És Max vicceket mondott. 169 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Stand-up-os volt. 170 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Mármint csak amatőr, de vicceket mesélt. 171 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Mindig mondtam neki, hogy menjen el a Catskill-hegységbe. 172 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Ott lett volna a helye. - Sajátos humora volt. 173 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - Nagyszerű volt. - Nem hétköznapi humora volt. 174 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Finom humora volt. - Finom. 175 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 - Megnevettette Helent. - Mindig. 176 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Még vitatkozás közben is. 177 00:08:57,912 --> 00:09:00,206 A család vagy kiabált, vagy nevetett. 178 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Ez igaz. 179 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Jól hallotok? 180 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Túl hangosra van állítva. 181 00:09:07,505 --> 00:09:09,632 - Oké. - Ne állítsd túl hangosra! 182 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Oké. Most milyen? 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Apa, viseled a bigyódat? 184 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 Nem. 185 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 Soha nem használja. 186 00:09:16,472 --> 00:09:17,431 Miért nem? 187 00:09:17,515 --> 00:09:19,934 Akkor nem kellene ilyen hangosra állítanod. 188 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Tedd be a hallókészülékedet! 189 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 - Tedd be! - Sok időbe telik rögzíteni. 190 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Akkor nem fogsz hallani. 191 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Oké. 192 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 Tudod, mi lesz jó? A hallókészülék helyett inkább 193 00:09:32,446 --> 00:09:34,949 százszor megkérdezed majd, hogy „Tessék?”. 194 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Hagyd abba! - Mi bajod? 195 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Itt vagyunk azzal a négy emberrel, akit a szüleim jobban szerettek, mint engem, 196 00:09:46,711 --> 00:09:49,213 köztük a legrosszabb dologgal, 197 00:09:49,297 --> 00:09:51,549 ami valaha történt velem. Ötéves voltam. Richard. 198 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Forró csoki? Fiú, el vagy kényeztetve. 199 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Nagyon el vagyok kényeztetve. 200 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Nem adsz belőle Richardnak? 201 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Adjak Richardnak? 202 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Miért nem élvezhetem nyugiban öt percig? 203 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Miért kell adnom belőle? 204 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Edd meg azt, és add neki a többit! 205 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Rendben. 206 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 Richard, gyere! 207 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 - Itt van. - Helló. 208 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 A kedvencetek. 209 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Elég! 210 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Gyerünk! Egyél még! 211 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Amikor hazahozták Richardot, földi királyságom véget ért. 212 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Egy csomó családi videón 213 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 jól láthatóan fojtogatsz. 214 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Igaz. 215 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Ennek ellenére szép gyerekkorunk volt. 216 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Tizenhárom évesen találkoztam először a szüleiddel. 217 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - Arra nem emlékszem. - Kicsi voltál. 218 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Odaköltöztél hozzánk? 219 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 - New Yorkban? Bronxban? - Igen. 220 00:10:53,986 --> 00:10:59,909 Igen. Anyukád akkor is szeretett, amikor fura és szerencsétlen 13 éves voltam. 221 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Látta, hogy szükségem van egy barátra. 222 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Persze. Azonnal megszeretett. 223 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 De az is közrejátszott, 224 00:11:07,333 --> 00:11:11,587 és nem kisebbíteni akarom az érdemeidet, hogy utálta, hogy fiai vannak. 225 00:11:14,507 --> 00:11:19,595 - Igen. - Aztán Monicával ismerkedtek meg. 226 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - Ugye? - Igen. 227 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Akit azonnal lányukká fogadtak. 228 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Aztán Karen, akit azonnal lányukká fogadtak. 229 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Így két lányuk is volt, akiket sokkal jobban szerettek, 230 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 mint Richardot vagy engem. 231 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Aztán az ötödik Beatles-tag, 232 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Isabellita, akit szintén lányukká fogadtak. 233 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita gondoskodott anyáról, 234 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 aztán maradt, és apáról is gondoskodott. 235 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - Igen. - Mindketten nagyon szerettek. 236 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Nagyon. 237 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Még nem szoktam hozzá. 238 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Együtt élek az emlékükkel. 239 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Igen. Minden nap. 240 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 - Igen. Mi is. - Igen. 241 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Gondoskodtak rólunk, 242 00:12:01,220 --> 00:12:03,222 pedig rettenetes gyerekek voltunk. 243 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Kedvesek voltak velünk, 244 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 és mindenben támogattak. 245 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Olyan értékekre neveltek, mint művészet, kultúra, tanulás és kedvesség. 246 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 És ez nem csak úgy a semmiből lett, 247 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 hanem azon alapult, amiből jöttek. 248 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 Az elszenvedett gyűlölet 249 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 ilyen hatással volt rájuk, 250 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 amiért örökké hálás leszek. 251 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 És kamera! 252 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Itt vannak. 253 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Egy családot kellett megírnom. 254 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 A sorozat forgatókönyvírója, Phil Rosenthal! 255 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 A szüleim minden szempontból nagy hatással voltak rám. 256 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 Annyira, hogy amikor a sorozatban a szülőket kellett megírnom, 257 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 vajon kit vettem mintának a karakterekhez? 258 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 A szituációk teljesen kitaláltak, 259 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 de a jellemvonások nem mind. 260 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Vagyis eltúlozta a karaktereket. 261 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Minek nézel minket? Rokkantnak? 262 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Talán nem tudunk kimenni gyümölcsöt szedni? 263 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - Tagadhatatlanul viccesek. - Igen. 264 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 A film forgatásakor jöttünk rá először. 265 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 Amikor véletlenül felhívtuk őket Oroszországból. 266 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Exporting Raymond. 267 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 És nem aludtak. 268 00:13:17,922 --> 00:13:22,551 Puszta szerencse, hogy nem aludtak, és tudták, hogy kell használni a Skype-ot. 269 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Halló? 270 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Halló. Láttok minket? 271 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - Itt vagyunk. Oké. - Helló. 272 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Oké. 273 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Vlagyimir és Ludmilla. 274 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 - Max és Helen. - Vlagyimir és Ludmilla? 275 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - Max és Helen. - Helló. 276 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Elképesztő ez a technológia. 277 00:13:40,444 --> 00:13:44,865 Aztán apa rossz gombot nyom meg, és azt hiszik, már nem látjuk őket. 278 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Tudtam, Max. Megmondtam... 279 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Jaj! 280 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 - Minden oké? - Mondtam, hogy ne nyúlj hozzá. 281 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Ezért van sorozatunk. 282 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Ezért lehetünk most itt, Moszkvában. 283 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - Miattuk. - Jellemző a családunkra. 284 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - Ahogy anya a Skype-ot használja... - A homlokával. 285 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Elképesztően vicces volt. 286 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - Óriási nevetések. - Hatalmasak. 287 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Nagyon érdekes. 288 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - Mindig nagyon érdekelt... - Nem kell olyan közel menni. 289 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 ...az orosz irodalom. 290 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Tudod, az opera. Szeretik az operát? 291 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 -...Moszkvában három napra. - Nem lehet lelőni. 292 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 Egész éjjel folytatja. 293 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 ...amikor olyan kellemes volt. 294 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Azt kérdeztétek, hogy vagyok? 295 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Rögtön nagyon jól elbeszélgettek velük, soha nem felejtem el, 296 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 szóval amikor az utazós sorozatot terveztük, 297 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 arra gondoltam: „Ez a modern kori képeslap. 298 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 Felhívni a szüleidet. 299 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Megmutatni, hol vagy. Elmondani, hogy vagy.” 300 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 És mivel a sitcomok világából jövök, 301 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 tudom, kellenek a visszatérő, vicces karakterek. 302 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Keresve se találhatnánk viccesebb, ilyen természetes módon vicces embereket. 303 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Rich azt mondta: „Vegyük be a szülőket!” 304 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Forgatás után mindig azt mondta: 305 00:15:05,029 --> 00:15:06,488 „Mindig hozzák a vicces formát.” 306 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 - Mindig hozzák a vicces formát. - Mindig viccesek. 307 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 Mit csináltok a szülinapodon? 308 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - Elmegyünk ebbe a Maribellébe. - Igen? 309 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Ahova az évfordulótokon mentetek? 310 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Igen, már 60 év. 311 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - Igen. - Mi? 312 00:15:24,757 --> 00:15:27,468 - A házassági évfordulónk. - Ó. Nos... 313 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Tökéletes. 314 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Hadd mutassam meg, milyen idő van! 315 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Egy pillanat. 316 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max, most... 317 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Mit csinálsz? 318 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 Látod? 319 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Igen. 320 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 - Fantasztikus. - Ködös. 321 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Nagyon szép kilátás. 322 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Köszönjük. 323 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Ezentúl legyen ez a háttérkép, amikor hívunk! 324 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Mi? 325 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Helyettetek inkább ezt nézzük. 326 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Igen. Szebb, nem? 327 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Megmutatom, mit eszem. 328 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 Mi az? 329 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - Szardínia. - Szardínia. 330 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Mert aggódsz, hogy nem eszem eleget. 331 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Igaz? 332 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Igen, nagyon aggódom. 333 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Ez a sok étel! 334 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Mit mondana anyád, ha látná? 335 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Tudom! 336 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - Ilyen sok? - Túl sok! 337 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - Túl sok. Először is... - Túl sok. 338 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Nem ehetjük meg, túl sok. 339 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Ezen a héten nem megyünk étterembe. 340 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 A maradékokat fogjuk enni. 341 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Anya, tudod, mi ízlene neked? 342 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 A gyümölcsök. 343 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 A világ legjobb gyümölcsei. Mutatok valamit, amit nem ismersz. 344 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Láttál már ilyet? 345 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Igen. 346 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Mondd meg, mi ez, anya! 347 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Gyümölcs, és meg kell hámozni. 348 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Zseni vagy. 349 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Azon a nyáron, amikor náluk laktam, a Medi-Martban dolgoztam, 350 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 és meg kellett varrnom az egyenruhámat. 351 00:17:03,272 --> 00:17:09,820 Amikor apád látta a varrási technikámat, felháborodott, 352 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 és elkérte a ruhát. 353 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 - Megmutatta, hogy kell csinálni. - Szabó volt. 354 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Igen, szabó volt. 355 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 A legtisztább, legrendszeretőbb személy, akit ismertem. 356 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 - Mi erre így emlékszünk. - Ó, igen. 357 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 De vicces. 358 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - A pincétek, ahol a kazán is volt... - Nagyon tisztán tartotta. 359 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - Az volt a legtisztább az egész házban. - Tudod, miért? 360 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Miért? - Senki nem ment oda. 361 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Senki nem... Ott semmi... 362 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - Volt ott valami szerszámos polca. - Igen. 363 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Nem voltunk ezermesterek. Be se mentünk. 364 00:17:39,683 --> 00:17:42,603 - Nem tudott összepiszkolódni. - Senki nem használta. 365 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 - Akárcsak anya edényeit és serpenyőit. - Nem gondoltam. 366 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Hagyd abba! 367 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Megjegyzem, anyukád jól főzött. 368 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 Ne rontsd el a poénomat! Másom sincs. 369 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 - Szerintem jól főzött. - Kedves vagy. 370 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Helen, most végre elégtételt kapsz. 371 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 Mindig szerettem az anyósom főztjét. 372 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Köszönöm, Monica. 373 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 A tegnapi tacóba a marhának egy kimondhatatlanul rossz részét tették. 374 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 Mire én azt mondtam: „Hiányzik anya főztje.” 375 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Szégyelld magad! 376 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Folyton panaszkodtak a főztjére. És mi? Imádtuk. 377 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - Igen. - A levesei! Minden nagyon jó volt. 378 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 De ők panaszkodtak, azt mondták, szörnyű. 379 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Viccelődöm anya főztjével. Mindig ezt csináltam. 380 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 A Raymondba is bekerült ez a poén. A komikum része. 381 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Valamit tényleg jól készített. 382 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 A maceszgombóclevest. 383 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Majd én. 384 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 Max, én vagyok a szakács. Nem kellett vele semmit csinálnod. 385 00:18:43,622 --> 00:18:45,749 - Igaz. Mindent te csináltál. - Igen. 386 00:18:45,833 --> 00:18:47,793 Te csináltad a levest és a maceszgombócot. 387 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 - Igen. Segítség nélkül. - Igen. 388 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Kinek a receptje? 389 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Az enyém. 390 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 Nem... Nem az anyukádé? 391 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 - Nem. - Nem? 392 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 - Nem, én... - Nem az van, 393 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 hogy generációról generációra öröklődött? 394 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 - Nem. - Mondhatod azt is, miért ne? 395 00:19:03,350 --> 00:19:05,727 MI a fene a különbség? Jobban hangzik. 396 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Szerintem ezt készíted a legjobban. 397 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Igen. 398 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 - Nem. - Nem? 399 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 Nincs verseny. 400 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Hadd kóstoljam meg! 401 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Igen. 402 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Mit jelentsen ez az „igen”? 403 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Ízlik. 404 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Nagyon jó. De... 405 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 De mi? 406 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Talán elfogult vagyok. Kell egy második vélemény. Pillanat! 407 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Mi ez? 408 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 - Helló. - Helló. 409 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 - Hogy vagy? - Jól. 410 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Ki ez? - Gyere velem! 411 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 - Hé, Phil. - Dan barátom. 412 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Helló, Dan. - Szereti a leveseket. 413 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Örvendek. 414 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Daniel Boulud, a világ egyik legjobb séfje. 415 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 Maceszgombócleves. A kedvencem. 416 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Jó. 417 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Megkóstolja Helen Rosenthal maceszgombóclevesét. 418 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Tudod, ki ez, anya? 419 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Mi? 420 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Tudod, itt van a közelben az Épicerie Boulud. 421 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - Igen. - És a Boulud Sud étterem. 422 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Igen. - És a Daniel étterem. 423 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 - Igen. - Ő Daniel Boulud. 424 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - Daniel Boulud vagyok. - Örvendek. 425 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Örvendek, hölgyem. 426 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Egyszer készítettem maceszgombóclevest. Nem mintha azon nőttem volna fel, de... 427 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Igen? 428 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Imádom. Istenem! Nagyon-nagyon jó. 429 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 - Hűha, anya! - Látod? 430 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - Tett bele zöldfűszereket? - Igen. 431 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Petrezselymet vagy kaprot? Melyiket? 432 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Petrezselymet. Főleg. 433 00:20:29,228 --> 00:20:32,147 - De kaprot is? - Igen, sok kaprot használok. 434 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Hoztam kaporolajat. 435 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - Kér belőle. - Csodás. Köszönöm. 436 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 - Imádja a kaprot. - Kapros olívaolaj. 437 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Tegyünk egy kicsit a levesbe, és meglátja. 438 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 A felszínén fog lebegni. 439 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 Folyékony kapor? 440 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Voilà. Folyékony kapor. Kér? 441 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 - Nem. - Muszáj megkóstolnia. 442 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 - Oké. - Csodálatos. 443 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Szerintem ízleni fog. - Köszönöm. 444 00:20:51,667 --> 00:20:53,669 Daniel Boulud a saját konyhádban kínálgat, 445 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 - és te nemet mondasz? - Oké. 446 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 - Nagyon jó. - Jó, ugye? 447 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 Amikor először mentem hozzájuk, Helen épp főzött, 448 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 és akkor, soha nem felejtem el, 449 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 Helen valamit odavitt az asztalra, 450 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 és egy kanál vagy valami leesett. Erre Max úgy jajongott, 451 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 hogy az egész világ hallotta. Egy kanál miatt. 452 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 Aztán elkezdtek nevetni. 453 00:21:14,982 --> 00:21:19,236 Soha nem... Anyád szomorú fejjel állt. Akkor voltam először náluk. 454 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 Anyád azt mondta: „Segíts, Max!” 455 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 - Fel voltam háborodva. - Még mindig nevetett. 456 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 Felálltam, segítettem neki. Talán ekkor kezdődött a barátságunk. 457 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Pár hónappal később 458 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 félrehívott, és azt mondta: 459 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 „Tudom, hogy Philip nagyon nehéz eset. 460 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Tudnod kell, 461 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 ha valami történne köztetek, 462 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 attól mi még barátok maradunk.” 463 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Az anyám, hölgyeim és uraim. 464 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 „ Csak most ismertem meg, de én Monicával vagyok.” 465 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Vágyott rá, hogy lányai legyenek. 466 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 És amint talált egyet: „Viszlát, Philip.” 467 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 Engem nem ilyen könnyű elfelejteni, vagy igen? 468 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Oké, a sorozat hivatalos Netflix-promóciója. 469 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 - Melyik csatorna? - Nem tudod, mit kell csinálni. 470 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Garantáltan 100 százalékban valós sztori. 471 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 Mit keresünk? 472 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 A sorozatát. 473 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Még nincs fent, ugye? 474 00:22:30,474 --> 00:22:31,850 Írd be, hogy „Phil”! 475 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 „P.” 476 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 „H.” 477 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Tudom, hogy írjuk. 478 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Tudod a címét? 479 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Igen. 480 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 Mi a címe? 481 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 Ki eteti meg Philt? 482 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 Majd én. 483 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Mi a címe? 484 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita megadta Maxnek a legnagyobb boldogságot, a tucat tojást. 485 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - Naponta. - Ne! 486 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Egy tucat tojás 75 centért. 487 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 - A legjobb ár... - Valahogy... 488 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Isabellita valahogy megtalálta a legolcsóbb tojást... 489 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 - Igen. - Ez tette Maxot igazán boldoggá. 490 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Mindig így szólított engem: 491 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 „Isabellita, el ne felejtsd a tojást!” 492 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Apának nagyon egyszerű ízlése volt. 493 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Minden nap megkérdezte: 494 00:23:33,537 --> 00:23:34,913 „Elég lágy a tojás?” 495 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Amitől anya megőrült, mert persze, hogy lágyra csinálta, 496 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 hiszen tudta, hogy szereti apa. 497 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Igen. Olyan vicces, hogy minden reggel megkérdezte tőlem: 498 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 „Mit gondolsz? Hány tojást egyek? 499 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Kettőt vagy hármat?” 500 00:23:51,847 --> 00:23:54,433 - Azt várta, hogy hármat mondj. - Persze. 501 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 „Mert napi három tojás jót tesz.” 502 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Ha én készítettem neki a tojást, azt mondogatta: 503 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - „Nem sütöd túl?” - Igen! 504 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 „Szerintem már kész. Kész.” 505 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 És ha elmentünk valahova enni, 506 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 vissza kellett fognunk, nehogy bemenjen a konyhába 507 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 kioktatni az éttermi szakácsot, hogy kell tojást készíteni. 508 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 Anya életében egy nagy szerelem volt. 509 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 Nem a gyerekei és nem a férje, 510 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 hanem az opera. 511 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Az volt a mindene. 512 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Simán ledobott volna mindannyiunkat a tetőről, 513 00:24:30,802 --> 00:24:33,638 ha cserébe öt percet tölthet Plácido Domingóval. 514 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Tetszik a kitömött láma a pulton. 515 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 És Domingo? 516 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Plácido Domingo. Persze. 517 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 Nem tudsz rázoomolni, hogy pár percre betöltse a képernyőt? 518 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 És Sutherland. 519 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Joan Sutherland. Igen. 520 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 Anyám szerelmei. 521 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Isten irgalmazzon annak, aki megzavarta szombat délután, 522 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 amikor a WQXR-on élő közvetítés ment a Metropolitanből. 523 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 „Operát hallgatok!” 524 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 „ Anya, eltört a lábam.” „Operát hallgatok!” 525 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Mindenkinek megvannak a maga egyszerű örömei. 526 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 Megtalálni az örömöt és a boldogságot a kis dolgokban, 527 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 abban, hogy szombat délután operát hallgatunk a rádióban, 528 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 vagy boldogan esszük a lágyra sütött tojást. 529 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Nagyon jó, ha megtalálod ezeket az apró örömöket az életben, 530 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 mert akkor mindig lesz minek örülnöd. 531 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Tudjátok, mit írattunk a sírkövére? 532 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 - Nem tudjátok? - Nem. 533 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 „Elég lágy a tojás?” 534 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 És anyáéra? Azt, amit erre felelni szokott. 535 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 „Operát hallgatok.” 536 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 „Ne zavarj!” 537 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Szerintem jobban érzed magad ott, mit az összes többi helyen, ahol jártál. 538 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - Így van? - Szerintem nem. 539 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Szerinted miért nem, anya? 540 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Mert te mindenhol jól érzed magad, ahol épp jársz. 541 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Igazad van. 542 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - De most egy kicsit még... - Nem. 543 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Úgy látom... 544 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 Az emberek valahogy barátságosabbak, vagy ilyesmi. 545 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Max, ugyanezt mondtad, amikor Izraelben voltak. 546 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Most meg azt mondod, hogy itt jobban érzi magát, mint máshol. 547 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Mindenhol jól érzi magát. 548 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Oké. 549 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Kivéve itt, nálunk. 550 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Itt, velünk. Igen. 551 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Srácok, jó kis show-t nyomtatok. 552 00:26:41,224 --> 00:26:42,350 Különleges voltál nekik. 553 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 - Hűha! - A különlegesnél is különlegesebb. 554 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Köszönöm. 555 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Szerettek téged. Tudom. 556 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Én is szerettem őket. Igen. 557 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 Helen volt a legcsodálatosabb rokonom. Neki bármit elmondhattam. 558 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 És ő is nekem. 559 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 - Cuki. - Folyton nevettünk. 560 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Miután meghalt, apukádat még mindig felhívtam, 561 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 és mindig örült neki. 562 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 Ha épp tél volt, megkérdezte: 563 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 „Elég meleg van nálad? Van fűtésed?” 564 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Mert maga előtt látta, hogy faházban élsz az erdőben. 565 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 „Hogy élsz?” 566 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 „Hogy fűtesz? Fával?” 567 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Igen. 568 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 „Vigyek neked szenet?” 569 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 - Igen. - Mindjárt folytatjuk a szenetbeszédet. 570 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Mi a helyzet New Yorkban? 571 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Milyen ma az időjárás? 572 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Hideg van. - Honnan tudod? Soha nem mész ki. 573 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - Ki se mész. Nincs olyan hideg. - Kinyitottam az ablakot. 574 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Az ablakot se nyitod ki. 575 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Izgalmas események. 576 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Igen. Nagyon izgalmas. 577 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Ezt kaptam tőlük. 578 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Nem csak tulajdonságokat, 579 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 hanem a példájukon keresztül 580 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 azt is megtanultam, hogy talán a humorérzék 581 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 a legalulértékeltebb emberi tulajdonság. 582 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Nem, nem az. 583 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Szerintem nagyon fontos tulajdonság. 584 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Tényleg. 585 00:28:06,309 --> 00:28:08,436 - Akkor egyetértesz velem. - Igen. 586 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - De először ellenkezni akartál. - Nem, dehogy. 587 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 Ilyen a stílusa. 588 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Köszönöm, hogy egy egész életen át a barátaik, sőt, családjuk voltatok. 589 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 - Igen, mind. - Igen. 590 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica azt mondta, hogy esküvőre mész ma. Igaz? 591 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Igaz. 592 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Mindenki házasodik. 593 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Támogatod, ugye? 594 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Nem. 595 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 Jó intézmény, de ki akar egy intézményben élni? 596 00:28:48,184 --> 00:28:49,811 Most jön az a rész, hogy felhívom 597 00:28:49,894 --> 00:28:52,021 egy humorista barátomat. Jöjjön a vicc Maxnek! 598 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 - Szép megemlékezés róla. - Igen. 599 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - A szelleme tovább él. - Igen. 600 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Szép volt, fiúk. Két kedves fiú. 601 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Apa két kedves fiút akart. Megkérdeztük, mit kér szülinapjára. 602 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 „Két kedves fiút.” Mert nem volt neki. 603 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 De tudom, hogy imádták, hogy együtt dolgozunk. 604 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 - Igen. - És remek volt. 605 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - Remek. - Abszolút. 606 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Mintha a lányaik lettünk volna. 607 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 - Igen. - Nem menynek éreztük magunkat. 608 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 - Nem. - Határozottan... 609 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Mindkettőnkkel kapcsolatban így éreztek. 610 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Apa az utolsó napján azt mondta: 611 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 „Nem kérhettem volna a négy gyerekemnél jobb gyerekeket.” 612 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Igen. 613 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Kösz, hogy elrontottad a hangulatot. 614 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 És Isabellita is. 615 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - Beszélünk, ha hazaérsz. - Igen. 616 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Élvezd ki, amíg ott vagy, drágám! 617 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Köszönöm. 618 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - Jobb dolgod nem is lehetne. - Igazad van. 619 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 Szeretnél a helyében lenni? 620 00:29:51,247 --> 00:29:52,081 Nem. 621 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 - Nekem itt a helyem. Melletted. - Talán jobb dolgod nem is lehetne. 622 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Igaz. 623 00:30:01,424 --> 00:30:02,300 Így gondolod? 624 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Kösz a jó befejezést. 625 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Sziasztok. 626 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Vigyázz magadra! 627 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Te is. 628 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 Talán jobb dolgod nem is lehetne. 629 00:30:27,450 --> 00:30:28,743 Több nem is kell. 630 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 A feliratot fordította: Klein Szilvia