1 00:00:06,047 --> 00:00:08,216 - Ci siamo? - Sì. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 - Bene. - Voglio solo capire... 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 se sto registrando o no. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Va bene, Philip. Cominciamo. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,725 Controlliamo il microfono. 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,642 Che c'è ora? 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Beh? Ci sei? 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Uno, due, tre, quattro. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - Si gira. - Cominciamo. 10 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Si gira? 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - Stiamo registrando. - Sì. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - Pronto? - Sto chiamando casa Rosenthal? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Ho fatto il numero giusto? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - Mazel tov! - Ciao. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 - Sei bloccato. - Ciao. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - Sì? - Sei bloccato. 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Non è vero. 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Sì, l'immagine è bloccata. Non parla. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Sto parlando. Mi sentite? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 Non sei sincronizzato con l'audio, con l'immagine. 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Non sono sincronizzato? 22 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Aspettate. Provo a richiamarvi, va bene? 23 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - Come? - Un attimo. Siamo a posto. 24 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Ciao! Aspetta un attimo, ti sentiamo? 25 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 - Mi sentite? - Sì. 26 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 Che stai facendo? 27 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Vi pulisco. Mi dicono che sembrate impolverati. 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,819 Forse siete voi, non lo schermo. 29 00:01:09,903 --> 00:01:11,404 Non ti sento. 30 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Ciao. - Ciao. 31 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Ciao. 32 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Mamma, il tuo volume è troppo alto perché senti... 33 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Aspetta. No, quell'altro. 34 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Max, fai sempre così. 35 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Raccontaci della Thailandia. 36 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok è immensa, pazzesca, intasata dal traffico, 37 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 rumorosa e incredibil... tutto bene? 38 00:01:33,843 --> 00:01:35,845 Sì, sto bene. Continua. 39 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 Sai che stiamo registrando, vero? 40 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 Aspetta un attimo. 41 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 No, quello serve per abbassare... 42 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Aspetta. 43 00:01:47,315 --> 00:01:50,193 Vedo che avete tutto sotto controllo, eh? 44 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 BUON ANNIVERSARIO 45 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Un uomo felice e affamato 46 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Sta viaggiando per terra e per mare 47 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 Per cercare di imparare 48 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 L’arte della pasta, Del maiale, del pollo e dell’agnello 49 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Verrà da voi in macchina 50 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Verrà da voi in aereo 51 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Canterà per voi 52 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Ballerà per voi 53 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Riderà con voi 54 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 E piangerà per voi 55 00:02:18,805 --> 00:02:22,183 E in cambio vi chiederà solo una cosa 56 00:02:22,267 --> 00:02:24,102 Date da mangiare 57 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Date da mangiare 58 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Date da mangiare a Phil 59 00:02:30,400 --> 00:02:34,612 Dategli da mangiare, per favore 60 00:02:38,408 --> 00:02:40,577 Pronti? Cominciamo. 61 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Ciao. 62 00:02:43,663 --> 00:02:44,914 Ciao! 63 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 Come stai? 64 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Come state voi? 65 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Pubblico, so perché guardate questo programma. 66 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Per vedere queste due persone, le vere star di Somebody Feed Phil. 67 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Faremo un episodio speciale su Helen e Max. 68 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 L'ho saputo e mi fa piacere. 69 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Ti sta piacendo Israele stavolta? 70 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Stavolta mi sta piacendo, sì. 71 00:03:08,521 --> 00:03:10,648 Sentite anche voi? Ascoltate. 72 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Uccelli? 73 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Ascolta. 74 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - Non sento niente. - Io sì. 75 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - Cosa senti? - Uccelli. 76 00:03:26,206 --> 00:03:30,043 Ma che uccelli avete a casa? Ve lo devo chiedere. 77 00:03:30,126 --> 00:03:32,003 Viene dall'esterno. 78 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Viene sicuramente dall'esterno. 79 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 È un gondoliere che canta. 80 00:03:36,591 --> 00:03:39,552 Cioè c'è qualcuno che canta per strada? 81 00:03:39,761 --> 00:03:41,095 Un gondoliere! 82 00:03:41,429 --> 00:03:43,264 Le strade sono fatte di acqua. 83 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 - Ora ho capito. - Perché sono a Venezia. 84 00:03:47,435 --> 00:03:49,979 Hai saputo della passeggiatrice di Venezia? 85 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 È annegata. 86 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Capite perché voi due siete divertenti? 87 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 La ragione per cui lo facciamo... 88 00:04:00,240 --> 00:04:04,244 è che loro due erano i personaggi più amati del programma. 89 00:04:04,327 --> 00:04:07,413 Il pubblico sopportava me per vedere loro. 90 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Mi piacerebbe vederti ballare il tango. Era il mio momento preferito. 91 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 È la cosa più terrificante che abbia mai fatto. 92 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Eri bravissimo. 93 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 Però eri un po' impacciato, devo dire. 94 00:04:21,594 --> 00:04:24,597 Non è vero. 95 00:04:24,847 --> 00:04:29,686 Il tuo punto di forza è la parlantina. Punta tutto su quella. 96 00:04:30,812 --> 00:04:31,771 Non ballare. 97 00:04:31,854 --> 00:04:36,150 Non smettere di ballare, sei bravo. Non sono d'accordo con lui. 98 00:04:36,234 --> 00:04:39,028 Lo dice perché neanche lei è brava. 99 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 - Sì, vabbè. - Ti stai divertendo? 100 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Non più. 101 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Gli opposti si attraggono. 102 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 E loro erano due perfetti opposti, 103 00:04:49,956 --> 00:04:51,582 eppure... 104 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Helen rideva sempre alle battute di lui. 105 00:04:55,211 --> 00:04:57,880 Nel dialogo siamo fifty-fifty. 106 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Lei parla, io ascolto. 107 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Sì, esatto. 108 00:05:01,634 --> 00:05:03,970 Non credergli. Non ascolta. 109 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Non ho mai capito se volevano divertire 110 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 o se erano semplicemente isterici. 111 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Entrambi. 112 00:05:11,936 --> 00:05:14,564 Mamma non voleva divertire intenzionalmente. 113 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 Papà sì, e a volte gli riusciva, 114 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 altre no, ma non se ne rendeva conto. 115 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Sì. 116 00:05:21,362 --> 00:05:22,488 Un po' di tutto. 117 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Papà, puoi accendere le lampade vicino al letto? 118 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Vogliono le luci accese dietro di te. 119 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 Ora ci pensa papà, ci sa fare con le luci. 120 00:05:32,957 --> 00:05:34,834 Ecco fatto. Guardate... 121 00:05:36,127 --> 00:05:37,128 Si è... 122 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Perché ridi? 123 00:05:42,592 --> 00:05:44,635 Perché la lampada si muove. 124 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 Ora dovrà rimetterla a posto. 125 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 Anche l'altra? 126 00:05:48,598 --> 00:05:50,516 Sì, perché no? Anche l'altra. 127 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 La ragione per cui ho voluto fare questa cosa 128 00:05:55,271 --> 00:05:58,566 è per chiedere finalmente a Richard: 129 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 perché hai ucciso i nostri genitori? 130 00:06:09,118 --> 00:06:13,373 Mio padre si chiamava Max Horst Rosenthal 131 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 ed è nato nel 1926, a Berlino, in Germania. 132 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 Mentre nostra madre, Helen Ruth Auerbach, 133 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 è nata ad Amburgo, in Germania, nel 1933. 134 00:06:27,220 --> 00:06:33,184 La famiglia di mio padre era in Germania ai tempi della Notte dei Cristalli. 135 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 "La notte dei vetri rotti", 136 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 quando i nazisti devastarono negozi e proprietà degli ebrei 137 00:06:38,981 --> 00:06:41,776 picchiandoli per strada e nelle loro case. 138 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Loro si nascosero in casa. 139 00:06:44,112 --> 00:06:49,784 E miracolosamente, riuscirono a fuggire dalla Germania dopo quell'attacco. 140 00:06:50,410 --> 00:06:53,830 Mia madre non fu così fortunata. 141 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Lei e la madre furono catturate 142 00:06:56,416 --> 00:07:00,128 e mandate in un campo di concentramento in Francia. 143 00:07:01,337 --> 00:07:04,340 Furono separate dal padre di mia madre, 144 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Philip Auerbach, da cui ho preso il nome. 145 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Ma sono tutti sopravvissuti alla guerra. 146 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 Scrissero a Philip Auerbach 147 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 per dirgli di raggiungere i parenti negli Stati Uniti 148 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 ma Philip Auerbach disse che aveva da fare in Germania 149 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 e che non voleva andarsene. 150 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Si candidò per il Programma di restituzione 151 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 che versa un assegno mensile agli ebrei a cui i nazisti 152 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 hanno chiuso le attività lavorative. 153 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 Ancora oggi. 154 00:07:37,165 --> 00:07:39,542 Quindi mia madre crebbe senza il padre. 155 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Martha e la piccola Helen 156 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 si imbarcarono per gli Stati Uniti, 157 00:07:45,298 --> 00:07:48,759 ma alla nave fu negato l'ingresso, quindi andarono a Cuba. 158 00:07:48,843 --> 00:07:53,139 Quando arrivarono a New York, si stabilirono a Washington Heights, 159 00:07:53,222 --> 00:07:55,600 dove vivevano tantissimi ebrei tedeschi, 160 00:07:55,683 --> 00:08:01,689 tanto che Washington Heights fu ribattezzata Francoforte sull'Hudson. 161 00:08:02,482 --> 00:08:05,985 Mio padre aveva 13 anni quando è emigrato. 162 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 Non parlava inglese 163 00:08:09,197 --> 00:08:11,908 e quando è arrivato il momento del Bar Mitzvah 164 00:08:11,991 --> 00:08:15,578 ha dovuto imparare non solo il passaggio del suo haftarah, 165 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 ma anche l'inglese. 166 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Fatevi sotto. Chi vuole un bagel? 167 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Probabilmente eravate con Max ed Helen 168 00:08:22,668 --> 00:08:24,504 quando si sono conosciuti. 169 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 C'era un nightclub in New Jersey, dall'altra parte del fiume. 170 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Te lo ricordi? 171 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - Si chiamava "Riviera". - Lì lui raccontava le barzellette. 172 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Era un comico. 173 00:08:36,599 --> 00:08:39,560 Cioè, era un dilettante, ma raccontava barzellette. 174 00:08:39,644 --> 00:08:42,438 Io gli dicevo che doveva esibirsi nei Catskills. 175 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Sì, insieme ad altri comici. - Aveva un umorismo particolare. 176 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - Era fantastico. - Non era un umorismo facile, per tutti. 177 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Era molto sottile. - Sì. 178 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 - La faceva ridere. - L'ha sempre fatta ridere. 179 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Anche quando litigavano la faceva ridere. 180 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 Urlavamo o ridevamo. 181 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 È vero. 182 00:09:03,042 --> 00:09:04,752 Mi sentite? 183 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Il volume è troppo alto. 184 00:09:08,214 --> 00:09:10,091 Non alzare troppo il volume. 185 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Com'è ora? 186 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Papà, hai l'aggeggino? 187 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 Non lo mette mai. 188 00:09:16,472 --> 00:09:17,431 Mettilo. 189 00:09:17,515 --> 00:09:20,017 Così non dobbiamo alzare troppo il volume. 190 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Mettiti l'apparecchio acustico. 191 00:09:22,937 --> 00:09:25,690 - Mettilo! - Ci vuole un'infinità per metterlo. 192 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Non mi sentirai, va bene. 193 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 Non mettere l'apparecchio acustico, 194 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 ma chiedi "Cosa?" quando vuoi. 195 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Smettila. - Che succede? 196 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Sono con le quattro persone che i miei genitori amavano più di me, 197 00:09:46,627 --> 00:09:51,549 a cominciare dalla cosa peggiore che mi è capitata a soli 5 anni: Richard. 198 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Bevi una cioccolata calda? Ti stai coccolando. 199 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Sì, decisamente. 200 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Perché non la offri a Richard? 201 00:10:01,601 --> 00:10:05,563 A Richard? Mi fate gustare qualcosa in pace per cinque minuti? 202 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Perché dovrei dargliela? 203 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Danne un po' a Richard. 204 00:10:10,985 --> 00:10:12,153 Sì, ho capito! 205 00:10:12,945 --> 00:10:14,363 Vieni qui, Richard. 206 00:10:17,074 --> 00:10:18,326 - Eccolo. - Ciao. 207 00:10:18,409 --> 00:10:19,702 Il vostro preferito. 208 00:10:21,245 --> 00:10:22,330 Basta così! 209 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 No, vai. Bevila. 210 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Il giorno in cui portarono Richard a casa, finì la mia felicità terrena. 211 00:10:30,379 --> 00:10:34,175 Ci sono molti video in cui cerchi di soffocarmi a morte. 212 00:10:35,384 --> 00:10:36,469 È vero. 213 00:10:37,928 --> 00:10:42,224 Ma nonostante i nostri piccoli problemi, abbiamo avuto una bella infanzia. 214 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Ho conosciuto i tuoi genitori all'età di 13 anni. 215 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - Non me lo ricordo. - Eri un ragazzino. 216 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Ti sei trasferita a casa nostra? 217 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 - A New York? Nel Bronx? - Sì. 218 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 A tua madre ero piaciuta, nonostante fossi una tredicenne timida 219 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 e depressa. 220 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Capì che avevo bisogno di un'amica. 221 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Ti ha voluto bene da subito. 222 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 E un altro fattore significativo, 223 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 senza togliere nulla a te, 224 00:11:09,085 --> 00:11:12,171 è che non le è mai andato giù avere due figli maschi. 225 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Sì. 226 00:11:15,174 --> 00:11:19,679 Dopodiché hanno conosciuto Monica. 227 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - Sì? - Sì. 228 00:11:21,389 --> 00:11:24,475 E l'hanno accolta da subito come una figlia. 229 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Poi hanno accolto anche Karen. 230 00:11:27,311 --> 00:11:30,481 E alla fine avevano due figlie che apprezzavano 231 00:11:30,564 --> 00:11:32,316 più di me e Richard. 232 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 E poi c'è il nostro quinto elemento, 233 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Isabellita, anche lei accolta come una figlia. 234 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita badava a mia madre. 235 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 Poi ti sei anche presa cura di papà. 236 00:11:45,913 --> 00:11:48,165 - Sì. - Ed entrambi ti volevano bene. 237 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Tanto. 238 00:11:49,500 --> 00:11:51,043 Non mi capacito ancora. 239 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Li ricordo tutti i giorni. 240 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Sì. Ogni giorno. 241 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 - Anche noi. - Sì. 242 00:11:58,509 --> 00:12:00,511 Si sono presi cura di noi,  243 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 anche se eravamo dei monelli. 244 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Erano dolcissimi con noi 245 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 e sostenevano tutte le nostre scelte. 246 00:12:08,436 --> 00:12:13,524 Ci hanno trasmesso l'amore per l'arte, la cultura e il valore della gentilezza. 247 00:12:13,607 --> 00:12:17,278 E, ovviamente, niente viene dal niente, 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 ma sapendo cosa hanno passato, 249 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 l'odio che hanno subito, 250 00:12:22,867 --> 00:12:24,910 sarò sempre grato ai miei genitori 251 00:12:24,994 --> 00:12:30,082 per quello che, nonostante tutto, sono diventati e ci hanno trasmesso. 252 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 Azione! 253 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Eccoli! 254 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Ho creato una famiglia. 255 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 Ecco l'uomo dietro il programma, Phil Rosenthal! 256 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 I miei genitori hanno influenzato ogni aspetto della mia vita. 257 00:12:45,806 --> 00:12:50,102 Quindi, quando ho scritto i personaggi dei genitori per la serie, 258 00:12:50,186 --> 00:12:54,273 indovinate a chi mi sono ispirato? 259 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Le situazioni erano riprodotte fedelmente, 260 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 ma la caratterizzazione non lo era. 261 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Insomma il tutto era esagerato. 262 00:13:02,114 --> 00:13:04,200 Ci avete preso per invalidi? 263 00:13:04,784 --> 00:13:06,911 Non in grado di comprarsi la frutta? 264 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - Erano divertenti. - Sì. 265 00:13:09,538 --> 00:13:15,002 L'abbiamo visto quando li abbiamo chiamati per sbaglio dalla Russia. 266 00:13:15,085 --> 00:13:16,462 Per Exporting Raymond. 267 00:13:16,545 --> 00:13:17,838 Erano svegli. 268 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Fortunatamente erano svegli 269 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 e hanno risposto a Skype. 270 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Pronto? 271 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Ciao. Ci vedete? 272 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - Eccoci qui. - Ciao! 273 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Loro sono Vladimir e Lyudmila. 274 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 - Max ed Helen. - Vladimir e Lyudmila? 275 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - Max ed Helen. - Ciao. 276 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 La tecnologia è affascinante. 277 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 Poi mio padre preme il pulsante sbagliato 278 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 e credono che non li vediamo più. 279 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Lo sapevo. Max, ti avevo detto... 280 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Oi! 281 00:13:51,121 --> 00:13:54,834 - Tutto bene? - Ti avevo detto di non toccare niente. 282 00:13:56,710 --> 00:14:01,382 Per questo facciamo questo programma. Per questo io sono qui a Mosca. 283 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - Per questo. - È un classico nella nostra famiglia. 284 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - Mia madre che usa Skype... - La fronte. 285 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 è stato un momento comico alla Tootsie. 286 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - Ci ha fatto ridere un sacco. - Sì. 287 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 È molto interessante. 288 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - La letteratura russa... - Non è necessario avvicinarsi. 289 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 ...mi ha sempre affascinato. 290 00:14:20,609 --> 00:14:23,571 Anche l'opera. Vi piace l'opera? 291 00:14:24,363 --> 00:14:27,700 - ...a Mosca per tre giorni. - Non la mollano più. 292 00:14:27,783 --> 00:14:29,994 Andranno avanti tutta la notte. 293 00:14:30,077 --> 00:14:31,912 ...il tempo era bellissimo. 294 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 A proposito, ti interessa sapere come sto? 295 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Si sono piaciuti da subito. Non lo dimenticherò mai. 296 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 E per il nostro programma di viaggi, 297 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 ho pensato che l'equivalente moderno della cartolina 298 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 è chiamare i genitori, vero? 299 00:14:46,218 --> 00:14:49,013 Per mostrare dove ci troviamo e parlarne. 300 00:14:49,096 --> 00:14:52,766 E siccome provengo dal mondo delle sitcom, 301 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 con personaggi ricorrenti eccetera, mi piace chi fa ridere. 302 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 E loro erano naturalmente divertenti, in un modo spontaneo. 303 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Ogni volta che li filmavate, 304 00:15:02,651 --> 00:15:06,572 Richard mi diceva: "Non deludono mai". 305 00:15:06,864 --> 00:15:08,449 Non deludevano mai. 306 00:15:08,532 --> 00:15:09,783 Fanno sempre ridere. 307 00:15:09,867 --> 00:15:11,994 Cosa fate per il tuo compleanno? 308 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - Andiamo al Maribelle. - Sì. 309 00:15:17,124 --> 00:15:19,543 Dove siamo andati per l'anniversario? 310 00:15:19,627 --> 00:15:22,546 Sì, sono passati più di 60 anni. 311 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 - Vero. - Cosa è vero? 312 00:15:24,757 --> 00:15:26,133 Il nostro anniversario. 313 00:15:26,216 --> 00:15:27,676 Ma, insomma... 314 00:15:30,721 --> 00:15:31,847 Ottimo. 315 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Ti mostro il tempo qui fuori. 316 00:15:34,600 --> 00:15:35,935 Aspetta un secondo. 317 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max, cosa... 318 00:15:39,063 --> 00:15:40,272 Che stai facendo? 319 00:15:43,108 --> 00:15:44,193 Vedi il cielo? 320 00:15:44,276 --> 00:15:45,277 Sì. 321 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 - Bello. - C'è nebbia. 322 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 State mostrando una gran bella vista. 323 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Grazie. 324 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Sarà lo sfondo ogni volta che vi chiamiamo. 325 00:15:54,578 --> 00:15:55,663 Come? 326 00:15:55,913 --> 00:15:58,624 Invece di guardare voi, guarderemo questo. 327 00:15:58,707 --> 00:15:59,917 E non è meglio? 328 00:16:01,627 --> 00:16:04,088 Ora vi mostro cosa sto mangiando. 329 00:16:05,255 --> 00:16:06,507 Cos'è? 330 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - Sardine. - Sardine. 331 00:16:08,759 --> 00:16:11,011 Siccome dite che non mangio abbastanza. 332 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Vero? 333 00:16:13,263 --> 00:16:15,557 Sì, sono preoccupata, infatti. 334 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Ti guardo mangiare di gusto. 335 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Cosa ne avrebbe pensato tua madre? 336 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Lo so. 337 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - È troppo| - Troppo! 338 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - Troppo. Innanzitutto. - Troppo. 339 00:16:24,274 --> 00:16:27,194 Che non lo gustiamo perché è troppo. E... 340 00:16:27,277 --> 00:16:29,279 che questa settimana non usciamo. 341 00:16:30,197 --> 00:16:32,116 Prima dobbiamo finire tutto. 342 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Mamma, sai cosa ti piacerebbe? 343 00:16:33,951 --> 00:16:35,202 La frutta. 344 00:16:35,911 --> 00:16:39,331 La migliore del mondo. Ti mostro un frutto che non conosci. 345 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 L'hai mai visto? 346 00:16:42,292 --> 00:16:43,335 Sì. 347 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Dimmi cos'è. 348 00:16:48,632 --> 00:16:51,593 È un frutto che si apre. 349 00:16:52,136 --> 00:16:53,595 Sei un genio. 350 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 L'estate in cui ho vissuto con loro, lavoravo al Medi-Mart, 351 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 e un giorno mi stavo rammendando la divisa da sola. 352 00:17:03,272 --> 00:17:09,194 Tuo padre, disgustato dalla mia tecnica di orlatura, 353 00:17:09,278 --> 00:17:10,946 mi ha dato una mano. 354 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 - Mi ha mostrato come farlo. - Era un sarto. 355 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Sì, era un sarto. 356 00:17:15,325 --> 00:17:18,787 Ed era la persona più ordinata che ho mai conosciuto. 357 00:17:19,371 --> 00:17:21,832 - Noi non lo ricordiamo così. - Lo era. 358 00:17:21,915 --> 00:17:22,750 Buffo. 359 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - Ricordi la cantina, dov'era la caldaia? - Sì, la teneva pulita. 360 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - Era più pulita delle camere di casa mia. - Sai perché? 361 00:17:30,507 --> 00:17:33,677 - Perché? - Non ci andava nessuno. Non c'era niente. 362 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - Ricordi l'armadietto degli attrezzi? - Sì. 363 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Nessuno faceva mai niente. 364 00:17:39,683 --> 00:17:42,603 - Per questo era pulita. - Non la usava nessuno. 365 00:17:42,686 --> 00:17:45,147 - Come le pentole di mamma. - Ora capisco. 366 00:17:45,230 --> 00:17:46,440 Smettila. 367 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Tua madre era una brava cuoca. 368 00:17:49,985 --> 00:17:52,237 Non rovinarmi lo sketch. Non ho altro. 369 00:17:52,321 --> 00:17:54,406 - Era una brava cuoca. - Sei carina. 370 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Credo che questa, Helen, sia la tua redenzione. 371 00:17:58,118 --> 00:18:01,622 Mi sono sempre piaciuti i piatti che cucina mia suocera. 372 00:18:01,705 --> 00:18:03,332 Grazie, Monica. 373 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Ieri ho mangiato un taco ripieno con testicoli di toro 374 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 e mi è mancata la tua cucina, mamma. 375 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Dovresti vergognarti. 376 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Si lamentavano sempre di come cucinava, ma cucinava bene. 377 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - Sì. - Le sue zuppe. Era tutto buonissimo. 378 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Ma loro hanno sempre detto che non era brava. 379 00:18:27,147 --> 00:18:30,067 L'ho sempre presa in giro per come cucinava. 380 00:18:30,150 --> 00:18:32,653 È anche uno sketch ricorrente in Raymond. 381 00:18:32,736 --> 00:18:37,950 C'erano dei piatti che sapeva fare bene, come la zuppa di polpette di matzah. 382 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Ci penso io. 383 00:18:39,493 --> 00:18:43,497 Max, sono io la cuoca. Non intrometterti. 384 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 - Giusto. L'hai fatta tu, vero? - Sì. 385 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Hai fatto le polpette di matzah. 386 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 - Ho fatto tutto da sola. - Bene. 387 00:18:49,920 --> 00:18:51,922 Di chi è questa ricetta? 388 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Mia. 389 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 Non è una ricetta di tua madre rivisitata? 390 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 - No. - No? 391 00:18:57,052 --> 00:19:01,098 Non è una ricetta tramandata di generazione in generazione? 392 00:19:01,181 --> 00:19:03,308 - No. - Sì, dillo, falli contenti. 393 00:19:03,392 --> 00:19:05,811 Che differenza c'è? Suona meglio. 394 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Ho sempre pensato che fosse il tuo piatto migliore. 395 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 È così. 396 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 - No. - Credi? 397 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 Non hai rivali con la zuppa. 398 00:19:15,070 --> 00:19:16,446 Fammela assaggiare. 399 00:19:18,365 --> 00:19:19,283 Sì. 400 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Che significa "Sì"? 401 00:19:22,286 --> 00:19:23,287 Mi piace. 402 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 È buona, ma... 403 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 Ma, cosa? 404 00:19:25,956 --> 00:19:30,043 Non sono imparziale. Ci serve un secondo parere. Torno subito. 405 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Che succede? 406 00:19:31,962 --> 00:19:33,630 - Ciao. - Ciao. 407 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 - Come va? - Bene. 408 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Lui chi è? - Seguimi. 409 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Lui è il mio amico Dan. 410 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Ciao. - Gli piace la zuppa. 411 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Piacere di conoscervi. 412 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Daniel Boulud, uno dei più grandi chef al mondo. 413 00:19:46,935 --> 00:19:48,937 Zuppa di matzah, la mia preferita. 414 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Bene. 415 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 E oggi mangerà la zuppa di matzah di Helen Rosenthal. 416 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 Sai chi è lui, mamma? 417 00:19:55,444 --> 00:19:56,445 Chi? 418 00:19:56,778 --> 00:20:01,617 Hai presente l'Épicerie Boulud che è qui vicino? 419 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - Sì. - E il Boulud Sud? 420 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Sì. - E il ristorante Daniel? 421 00:20:05,913 --> 00:20:08,457 - Sì. - Lui è Daniel Boulud. 422 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - Daniel Boulud. - Piacere. 423 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Piacere mio, signora. 424 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Ho fatto alcune volte la zuppa di matzah. Non spesso, ma... 425 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Sì? 426 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Mi piace. Oddio. È buonissima. 427 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 - Mamma! - Visto? 428 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - Ci ha messo delle erbette? - Sì. 429 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Prezzemolo, aneto... cos'è? 430 00:20:27,184 --> 00:20:29,102 Prezzemolo. Per lo più. 431 00:20:29,186 --> 00:20:30,646 Ma mette anche l'aneto? 432 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 Sì, molto aneto. 433 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Le ho portato l'olio all'aneto. 434 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - Lei adora l'aneto. - Meraviglioso. Grazie. 435 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 È olio d'oliva infuso con aneto. 436 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Ne versi un po' nella zuppa e vedrà. 437 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 Galleggerà in superficie. 438 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 Aneto liquido? 439 00:20:44,743 --> 00:20:46,411 Voilà. Aneto liquido. Vuole? 440 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 - No, grazie. - Lo provi. 441 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 - Ok. - È squisito. 442 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Io dico che le piacerà. - Grazie. 443 00:20:51,667 --> 00:20:53,669 Daniel Boulud ti regala qualcosa 444 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 e gli dici di no? 445 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 - È buono. - Buono, vero? 446 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 La prima volta che sono andata da loro, Helen stava cucinando. 447 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 Non lo dimenticherò mai. 448 00:21:03,345 --> 00:21:05,389 Lei porta qualcosa in tavola, 449 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 le cade un cucchiaio e Max grida: "Oi!" 450 00:21:10,269 --> 00:21:12,980 Un "oi" che si sente ovunque, per un cucchiaio. 451 00:21:13,063 --> 00:21:14,898 Loro si mettono a ridere. 452 00:21:14,982 --> 00:21:19,236 E lei era lì, arrabbiata. Era la mia prima volta a casa loro. 453 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 Ricordo solo che diceva: "Aiutami, Max!" 454 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 - Io ero scandalizzata. - Fa ancora ridere. 455 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 L'ho aiutata e da quel momento ci siamo alleate. 456 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Due mesi dopo, 457 00:21:32,374 --> 00:21:34,835 mi ha preso da parte e mi ha detto 458 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 "So che Philip ha un carattere difficile. 459 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 E voglio dirti 460 00:21:43,135 --> 00:21:46,430 che comunque vada a finire fra voi due, 461 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 io e te saremo sempre amiche." 462 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Mia madre, gente. 463 00:21:53,312 --> 00:21:55,647 "L'ho appena conosciuta, ma sto con Monica." 464 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Beh, voleva delle figlie. 465 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 E appena ne ha trovata una: ciao ciao, Philip. 466 00:22:04,031 --> 00:22:07,075 Cioè, non mi si può dimenticare così facilmente, no? 467 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Questo è il promo ufficiale del programma su Netflix. 468 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 - Quale canale? - Non sai da dove cominciare. 469 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Vi giuro che è tutto reale, al 100%. 470 00:22:18,420 --> 00:22:19,880 Cosa stiamo cercando? 471 00:22:19,963 --> 00:22:20,964 Il suo programma. 472 00:22:23,425 --> 00:22:25,260 Non è ancora in onda, no? 473 00:22:30,474 --> 00:22:31,850 Prova "Phil". 474 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "P." 475 00:22:34,019 --> 00:22:35,187 "H." 476 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 So come si scrive. 477 00:22:37,147 --> 00:22:39,066 Sai il nome del programma? 478 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Sì. 479 00:22:41,276 --> 00:22:43,028 Qual è? 480 00:22:45,030 --> 00:22:46,323 Chi dà da mangiare a Phil? 481 00:22:46,406 --> 00:22:47,741 Lascia, faccio io. 482 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Com'è che si chiama? 483 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita ha dato a Max la sua gioia più grande: dodici uova. 484 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - Al giorno. - No. 485 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Dodici uova per 75 centesimi. 486 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 Il miglior prezzo di sempre. 487 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Ha trovato le uova più economiche... 488 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 e niente rendeva Max più felice. 489 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Mi diceva sempre: 490 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 "Isabellita, non dimenticare di comprare le uova". 491 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Mio padre aveva gusti semplici. 492 00:23:28,281 --> 00:23:32,953 Ogni giorno faceva la stessa domanda: 493 00:23:33,495 --> 00:23:35,372 "Le hai fatte cremose le uova?" 494 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 E mia madre si imbestialiva, perché sapeva come farle cremose. 495 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Sapeva come gli piacevano. 496 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 È buffo. Ogni mattina mi chiedeva: 497 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 "Che dici? Quante uova dovrei mangiare? 498 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Due o tre?" 499 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Sperava dicessi tre. 500 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Sì, certo. 501 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "Perché fa bene mangiare tre uova al giorno." 502 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Ogni volta che io gli preparavo le uova, mi diceva: 503 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - "Le stai cuocendo troppo?" - È vero. 504 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "Secondo me sono pronte. Sì, sì." 505 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 E se andavamo alla tavola calda o al bar, 506 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 dovevamo impedirgli di andare in cucina 507 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 a dire ai cuochi come dovevano cuocergli le uova. 508 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 Invece mia madre ha avuto un grande amore nella vita. 509 00:24:20,375 --> 00:24:24,296 Non erano i figli e non era suo marito. 510 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Era l'opera. 511 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Era la sua passione. 512 00:24:28,216 --> 00:24:30,677 Ci avrebbe scaricati tutti quanti 513 00:24:30,760 --> 00:24:33,472 per passare cinque minuti con Plácido Domingo. 514 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Mi piace il lama di peluche sul tavolo. 515 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 E Domingo ti piace? 516 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Plácido Domingo. Certo. 517 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 Fai zoom su di lui e riempi lo schermo con il suo viso. 518 00:24:45,317 --> 00:24:46,902 E Sutherland. 519 00:24:46,985 --> 00:24:51,198 Joan Sutherland. Sì, anche lui. Loro sono le due passioni di mia madre. 520 00:24:52,824 --> 00:24:56,578 Guai a te se la disturbavi il sabato pomeriggio, 521 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 quando WQXR trasmetteva in diretta dal Metropolitan Opera House. 522 00:25:01,333 --> 00:25:03,835 "Sto ascoltando l'opera!" 523 00:25:05,629 --> 00:25:09,257 "Mamma, mi sono rotto la gamba." "Sto ascoltando l'opera!" 524 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Abbiamo tutti le nostre piccole passioni nella vita, giusto? 525 00:25:15,222 --> 00:25:19,392 E trovare gioia nelle piccole cose, 526 00:25:19,559 --> 00:25:23,939 come l'ascoltare l'opera alla radio il sabato pomeriggio 527 00:25:24,022 --> 00:25:28,568 o mangiare delle uova cremose, mangiarle di gusto. 528 00:25:29,110 --> 00:25:33,198 Se avete queste piccole passioni nella vita, tenetevele strette 529 00:25:33,281 --> 00:25:36,243 perché saranno la vostra fonte di felicità. 530 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Sai cosa c'è scritto sulla sua lapide? 531 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 - Lo sai? - No. 532 00:25:45,210 --> 00:25:46,962 "Le hai fatte cremose le uova?" 533 00:25:50,215 --> 00:25:52,842 E sulla lapide di lei c'è la sua risposta a lui. 534 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "Sto ascoltando l'opera." 535 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "Non disturbarmi." 536 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Secondo me lì ti sta piacendo più che in qualsiasi altro posto. 537 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - È vero? - Non credo. 538 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Perché non sei d'accordo? 539 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Perché penso ti piaccia ogni luogo che visiti. 540 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Hai ragione. 541 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - Ma questo di più. - No. 542 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Forse... 543 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 forse perché le persone sono più alla mano. Non so. 544 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Hai detto la stessa cosa quando erano in Israele. 545 00:26:23,707 --> 00:26:27,168 Ora dici che è più felice lì. 546 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 È felice ovunque sia. 547 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Va bene. 548 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Basta che non sia qui. 549 00:26:32,340 --> 00:26:34,342 Qui con noi. Sì. 550 00:26:35,010 --> 00:26:37,554 Sono due commedianti. Diamogli un programma. 551 00:26:41,266 --> 00:26:44,477 Eri speciale per loro. Super speciale. 552 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Grazie. 553 00:26:45,645 --> 00:26:47,606 So che ti volevano bene. 554 00:26:47,981 --> 00:26:49,858 E li amavo anch'io. Sì. 555 00:26:50,525 --> 00:26:54,404 Helen era la mia parente più bella. Le raccontavo tutto. 556 00:26:54,487 --> 00:26:55,822 E lei mi diceva tutto. 557 00:26:55,905 --> 00:26:58,658 - Che dolci. - Ridevamo sempre insieme. 558 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 E dopo la sua morte, chiamavo spesso tuo padre, 559 00:27:02,120 --> 00:27:03,913 e a lui faceva piacere. 560 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 D'inverno mi chiedeva sempre: 561 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 "Sei al caldo? La casa è riscaldata?" 562 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Perché vivi in una casa di legno in mezzo al bosco. 563 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 "Come vivi?" 564 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "Com'è che ti riscaldi? Con la legna?" 565 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Sì. 566 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "Ti porto un po' di carbone?" 567 00:27:22,349 --> 00:27:25,268 Torniamo presto con altre chiacchiere sulla legna. 568 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Che si dice a New York? 569 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Com'è il tempo? 570 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Fa freddo. - Come lo sai? Non esci mai. 571 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - Non fa così freddo. - Ho aperto la finestra. 572 00:27:39,324 --> 00:27:41,326 Non apri neanche la finestra. 573 00:27:41,618 --> 00:27:44,037 - Comunque... - Che vita avventurosa. 574 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Sì, molto avventurosa. 575 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 È quello che mi hanno trasmesso. 576 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Non mi hanno solo trasmesso il carattere, 577 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 ma dall'esempio che mi hanno dato, 578 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 ho imparato che il senso dell'umorismo 579 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 è la qualità umana più sottovalutata. 580 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 No, non è vero. 581 00:28:01,304 --> 00:28:04,641 È una qualità molto importante. 582 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Lo penso veramente. 583 00:28:06,309 --> 00:28:08,853 - Allora sei d'accordo con me. - Sì. 584 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - Ma inizialmente mi hai contraddetto. - No, non è vero. 585 00:28:12,816 --> 00:28:14,401 Tipico suo. 586 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Grazie, perché siete più che delle amiche. Siete una famiglia per noi. 587 00:28:19,864 --> 00:28:21,991 - Lo eravamo tutti. - Vero. 588 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica dice che oggi vai a un matrimonio. È vero? 589 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 È vero. 590 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Si sposano tutti ultimamente. 591 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Lo consigli, vero? 592 00:28:39,467 --> 00:28:43,513 È un buon istituto, ma chi vuole vivere in un istituto? 593 00:28:48,184 --> 00:28:49,811 Da un po' di tempo 594 00:28:49,894 --> 00:28:52,021 facciamo Una Barzelletta per Max. 595 00:28:52,105 --> 00:28:55,024 - È un bell'omaggio al suo spirito. - Sì. 596 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - Lo rende eterno. - Sì. 597 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Siete bravi. Due bravi figli. 598 00:28:59,154 --> 00:29:02,949 Quando gli chiedevamo cosa voleva per il compleanno, lui diceva: 599 00:29:03,032 --> 00:29:05,994 "Voglio due bravi figli". Perché non li aveva. 600 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Ma so che erano contenti che lavorassimo insieme. 601 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 Ed è stato bellissimo finora. 602 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - Bellissimo. - Sì. 603 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Eravamo come delle figlie per loro. 604 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 Non ci siamo mai sentite delle nuore. 605 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 - Eravamo... - No. 606 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Ci trattavano entrambe come delle figlie. 607 00:29:24,929 --> 00:29:28,600 Tanto che nel suo ultimo giorno di vita, papà ci ha detto: 608 00:29:30,810 --> 00:29:33,646 "Non avrei potuto avere quattro figli migliori". 609 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Sì. 610 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Ora hai depresso tutti. 611 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 E Isabellita. 612 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - Ci sentiamo quando torni a casa. - Sì. 613 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Goditi il resto del soggiorno. 614 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Grazie. 615 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - Più fortunati di te, non ce n'è. - È vero. 616 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 Vuoi essere al suo posto? 617 00:29:55,251 --> 00:29:59,297 - Devo stare qui. Con te. - Forse il fortunato qui sei tu. 618 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Come no. 619 00:30:01,424 --> 00:30:02,509 Sei d'accordo? 620 00:30:09,015 --> 00:30:10,809 Grazie per il bel finale. 621 00:30:11,267 --> 00:30:12,477 Ciao! 622 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Stammi bene. 623 00:30:14,604 --> 00:30:15,897 Anche voi. 624 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 "Più fortunati di me, non ce n'è." 625 00:30:27,450 --> 00:30:28,743 Certo, come no. 626 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Sottotitoli: Gabriella Pierro