1
00:00:06,047 --> 00:00:08,216
- Ci siamo?
- Sì.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
- Bene.
- Voglio solo capire...
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
se sto registrando o no.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Va bene, Philip. Cominciamo.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,725
Controlliamo il microfono.
6
00:00:16,808 --> 00:00:17,642
Che c'è ora?
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Beh? Ci sei?
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Uno, due, tre, quattro.
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- Si gira.
- Cominciamo.
10
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Si gira?
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
- Stiamo registrando.
- Sì.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- Pronto?
- Sto chiamando casa Rosenthal?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Ho fatto il numero giusto?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- Mazel tov!
- Ciao.
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
- Sei bloccato.
- Ciao.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- Sì?
- Sei bloccato.
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Non è vero.
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Sì, l'immagine è bloccata. Non parla.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Sto parlando. Mi sentite?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
Non sei sincronizzato con l'audio,
con l'immagine.
21
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Non sono sincronizzato?
22
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Aspettate.
Provo a richiamarvi, va bene?
23
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- Come?
- Un attimo. Siamo a posto.
24
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Ciao! Aspetta un attimo, ti sentiamo?
25
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
- Mi sentite?
- Sì.
26
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
Che stai facendo?
27
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Vi pulisco.
Mi dicono che sembrate impolverati.
28
00:01:07,859 --> 00:01:09,819
Forse siete voi, non lo schermo.
29
00:01:09,903 --> 00:01:11,404
Non ti sento.
30
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Ciao.
- Ciao.
31
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Ciao.
32
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Mamma, il tuo volume
è troppo alto perché senti...
33
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Aspetta. No, quell'altro.
34
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Max, fai sempre così.
35
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Raccontaci della Thailandia.
36
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok è immensa,
pazzesca, intasata dal traffico,
37
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
rumorosa e incredibil... tutto bene?
38
00:01:33,843 --> 00:01:35,845
Sì, sto bene. Continua.
39
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
Sai che stiamo registrando, vero?
40
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
Aspetta un attimo.
41
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
No, quello serve per abbassare...
42
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Aspetta.
43
00:01:47,315 --> 00:01:50,193
Vedo che avete tutto sotto controllo, eh?
44
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
BUON ANNIVERSARIO
45
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Un uomo felice e affamato
46
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Sta viaggiando per terra e per mare
47
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
Per cercare di imparare
48
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
L’arte della pasta,
Del maiale, del pollo e dell’agnello
49
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Verrà da voi in macchina
50
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Verrà da voi in aereo
51
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Canterà per voi
52
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Ballerà per voi
53
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Riderà con voi
54
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
E piangerà per voi
55
00:02:18,805 --> 00:02:22,183
E in cambio vi chiederà solo una cosa
56
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
Date da mangiare
57
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Date da mangiare
58
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Date da mangiare a Phil
59
00:02:30,400 --> 00:02:34,612
Dategli da mangiare, per favore
60
00:02:38,408 --> 00:02:40,577
Pronti? Cominciamo.
61
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Ciao.
62
00:02:43,663 --> 00:02:44,914
Ciao!
63
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
Come stai?
64
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Come state voi?
65
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Pubblico, so perché guardate
questo programma.
66
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Per vedere queste due persone,
le vere star di Somebody Feed Phil.
67
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Faremo un episodio speciale
su Helen e Max.
68
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
L'ho saputo e mi fa piacere.
69
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Ti sta piacendo Israele stavolta?
70
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Stavolta mi sta piacendo, sì.
71
00:03:08,521 --> 00:03:10,648
Sentite anche voi? Ascoltate.
72
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Uccelli?
73
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Ascolta.
74
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- Non sento niente.
- Io sì.
75
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- Cosa senti?
- Uccelli.
76
00:03:26,206 --> 00:03:30,043
Ma che uccelli avete a casa?
Ve lo devo chiedere.
77
00:03:30,126 --> 00:03:32,003
Viene dall'esterno.
78
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Viene sicuramente dall'esterno.
79
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
È un gondoliere che canta.
80
00:03:36,591 --> 00:03:39,552
Cioè c'è qualcuno che canta per strada?
81
00:03:39,761 --> 00:03:41,095
Un gondoliere!
82
00:03:41,429 --> 00:03:43,264
Le strade sono fatte di acqua.
83
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
- Ora ho capito.
- Perché sono a Venezia.
84
00:03:47,435 --> 00:03:49,979
Hai saputo
della passeggiatrice di Venezia?
85
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
È annegata.
86
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Capite perché voi due siete divertenti?
87
00:03:58,196 --> 00:04:00,156
La ragione per cui lo facciamo...
88
00:04:00,240 --> 00:04:04,244
è che loro due erano
i personaggi più amati del programma.
89
00:04:04,327 --> 00:04:07,413
Il pubblico sopportava me
per vedere loro.
90
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Mi piacerebbe vederti ballare il tango.
Era il mio momento preferito.
91
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
È la cosa più terrificante
che abbia mai fatto.
92
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Eri bravissimo.
93
00:04:17,340 --> 00:04:21,511
Però eri un po' impacciato, devo dire.
94
00:04:21,594 --> 00:04:24,597
Non è vero.
95
00:04:24,847 --> 00:04:29,686
Il tuo punto di forza è la parlantina.
Punta tutto su quella.
96
00:04:30,812 --> 00:04:31,771
Non ballare.
97
00:04:31,854 --> 00:04:36,150
Non smettere di ballare, sei bravo.
Non sono d'accordo con lui.
98
00:04:36,234 --> 00:04:39,028
Lo dice perché neanche lei è brava.
99
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
- Sì, vabbè.
- Ti stai divertendo?
100
00:04:43,074 --> 00:04:44,325
Non più.
101
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Gli opposti si attraggono.
102
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
E loro erano due perfetti opposti,
103
00:04:49,956 --> 00:04:51,582
eppure...
104
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Helen rideva sempre alle battute di lui.
105
00:04:55,211 --> 00:04:57,880
Nel dialogo siamo fifty-fifty.
106
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Lei parla, io ascolto.
107
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Sì, esatto.
108
00:05:01,634 --> 00:05:03,970
Non credergli. Non ascolta.
109
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Non ho mai capito se volevano divertire
110
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
o se erano semplicemente isterici.
111
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Entrambi.
112
00:05:11,936 --> 00:05:14,564
Mamma non voleva divertire
intenzionalmente.
113
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
Papà sì, e a volte gli riusciva,
114
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
altre no,
ma non se ne rendeva conto.
115
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Sì.
116
00:05:21,362 --> 00:05:22,488
Un po' di tutto.
117
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Papà, puoi accendere le lampade
vicino al letto?
118
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Vogliono le luci accese dietro di te.
119
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
Ora ci pensa papà, ci sa fare con le luci.
120
00:05:32,957 --> 00:05:34,834
Ecco fatto. Guardate...
121
00:05:36,127 --> 00:05:37,128
Si è...
122
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Perché ridi?
123
00:05:42,592 --> 00:05:44,635
Perché la lampada si muove.
124
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
Ora dovrà rimetterla a posto.
125
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
Anche l'altra?
126
00:05:48,598 --> 00:05:50,516
Sì, perché no? Anche l'altra.
127
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
La ragione
per cui ho voluto fare questa cosa
128
00:05:55,271 --> 00:05:58,566
è per chiedere finalmente a Richard:
129
00:05:59,609 --> 00:06:01,861
perché hai ucciso i nostri genitori?
130
00:06:09,118 --> 00:06:13,373
Mio padre si chiamava Max Horst Rosenthal
131
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
ed è nato nel 1926,
a Berlino, in Germania.
132
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
Mentre nostra madre, Helen Ruth Auerbach,
133
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
è nata ad Amburgo, in Germania, nel 1933.
134
00:06:27,220 --> 00:06:33,184
La famiglia di mio padre era in Germania
ai tempi della Notte dei Cristalli.
135
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
"La notte dei vetri rotti",
136
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
quando i nazisti
devastarono negozi e proprietà degli ebrei
137
00:06:38,981 --> 00:06:41,776
picchiandoli per strada e nelle loro case.
138
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Loro si nascosero in casa.
139
00:06:44,112 --> 00:06:49,784
E miracolosamente, riuscirono a fuggire
dalla Germania dopo quell'attacco.
140
00:06:50,410 --> 00:06:53,830
Mia madre non fu così fortunata.
141
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Lei e la madre furono catturate
142
00:06:56,416 --> 00:07:00,128
e mandate in un campo di concentramento
in Francia.
143
00:07:01,337 --> 00:07:04,340
Furono separate dal padre di mia madre,
144
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
Philip Auerbach, da cui ho preso il nome.
145
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Ma sono tutti sopravvissuti alla guerra.
146
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
Scrissero a Philip Auerbach
147
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
per dirgli
di raggiungere i parenti negli Stati Uniti
148
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
ma Philip Auerbach
disse che aveva da fare in Germania
149
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
e che non voleva andarsene.
150
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Si candidò
per il Programma di restituzione
151
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
che versa un assegno mensile
agli ebrei a cui i nazisti
152
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
hanno chiuso le attività lavorative.
153
00:07:35,455 --> 00:07:36,539
Ancora oggi.
154
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
Quindi mia madre crebbe senza il padre.
155
00:07:40,042 --> 00:07:42,962
Martha e la piccola Helen
156
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
si imbarcarono per gli Stati Uniti,
157
00:07:45,298 --> 00:07:48,759
ma alla nave fu negato l'ingresso,
quindi andarono a Cuba.
158
00:07:48,843 --> 00:07:53,139
Quando arrivarono a New York,
si stabilirono a Washington Heights,
159
00:07:53,222 --> 00:07:55,600
dove vivevano tantissimi ebrei tedeschi,
160
00:07:55,683 --> 00:08:01,689
tanto che Washington Heights
fu ribattezzata Francoforte sull'Hudson.
161
00:08:02,482 --> 00:08:05,985
Mio padre aveva 13 anni quando è emigrato.
162
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
Non parlava inglese
163
00:08:09,197 --> 00:08:11,908
e quando è arrivato il momento
del Bar Mitzvah
164
00:08:11,991 --> 00:08:15,578
ha dovuto imparare non solo il passaggio
del suo haftarah,
165
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
ma anche l'inglese.
166
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Fatevi sotto. Chi vuole un bagel?
167
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Probabilmente eravate con Max ed Helen
168
00:08:22,668 --> 00:08:24,504
quando si sono conosciuti.
169
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
C'era un nightclub
in New Jersey, dall'altra parte del fiume.
170
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Te lo ricordi?
171
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- Si chiamava "Riviera".
- Lì lui raccontava le barzellette.
172
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Era un comico.
173
00:08:36,599 --> 00:08:39,560
Cioè, era un dilettante,
ma raccontava barzellette.
174
00:08:39,644 --> 00:08:42,438
Io gli dicevo
che doveva esibirsi nei Catskills.
175
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Sì, insieme ad altri comici.
- Aveva un umorismo particolare.
176
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
- Era fantastico.
- Non era un umorismo facile, per tutti.
177
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Era molto sottile.
- Sì.
178
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
- La faceva ridere.
- L'ha sempre fatta ridere.
179
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Anche quando litigavano
la faceva ridere.
180
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
Urlavamo o ridevamo.
181
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
È vero.
182
00:09:03,042 --> 00:09:04,752
Mi sentite?
183
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Il volume è troppo alto.
184
00:09:08,214 --> 00:09:10,091
Non alzare troppo il volume.
185
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Com'è ora?
186
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Papà, hai l'aggeggino?
187
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
Non lo mette mai.
188
00:09:16,472 --> 00:09:17,431
Mettilo.
189
00:09:17,515 --> 00:09:20,017
Così non dobbiamo alzare troppo il volume.
190
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Mettiti l'apparecchio acustico.
191
00:09:22,937 --> 00:09:25,690
- Mettilo!
- Ci vuole un'infinità per metterlo.
192
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Non mi sentirai, va bene.
193
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
Non mettere l'apparecchio acustico,
194
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
ma chiedi "Cosa?" quando vuoi.
195
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Smettila.
- Che succede?
196
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Sono con le quattro persone
che i miei genitori amavano più di me,
197
00:09:46,627 --> 00:09:51,549
a cominciare dalla cosa peggiore
che mi è capitata a soli 5 anni: Richard.
198
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Bevi una cioccolata calda?
Ti stai coccolando.
199
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Sì, decisamente.
200
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Perché non la offri a Richard?
201
00:10:01,601 --> 00:10:05,563
A Richard? Mi fate gustare qualcosa
in pace per cinque minuti?
202
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Perché dovrei dargliela?
203
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Danne un po' a Richard.
204
00:10:10,985 --> 00:10:12,153
Sì, ho capito!
205
00:10:12,945 --> 00:10:14,363
Vieni qui, Richard.
206
00:10:17,074 --> 00:10:18,326
- Eccolo.
- Ciao.
207
00:10:18,409 --> 00:10:19,702
Il vostro preferito.
208
00:10:21,245 --> 00:10:22,330
Basta così!
209
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
No, vai. Bevila.
210
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Il giorno in cui portarono Richard a casa,
finì la mia felicità terrena.
211
00:10:30,379 --> 00:10:34,175
Ci sono molti video
in cui cerchi di soffocarmi a morte.
212
00:10:35,384 --> 00:10:36,469
È vero.
213
00:10:37,928 --> 00:10:42,224
Ma nonostante i nostri piccoli problemi,
abbiamo avuto una bella infanzia.
214
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Ho conosciuto i tuoi genitori
all'età di 13 anni.
215
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- Non me lo ricordo.
- Eri un ragazzino.
216
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Ti sei trasferita a casa nostra?
217
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
- A New York? Nel Bronx?
- Sì.
218
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
A tua madre ero piaciuta,
nonostante fossi una tredicenne timida
219
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
e depressa.
220
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Capì che avevo bisogno di un'amica.
221
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Ti ha voluto bene da subito.
222
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
E un altro fattore significativo,
223
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
senza togliere nulla a te,
224
00:11:09,085 --> 00:11:12,171
è che non le è mai andato giù
avere due figli maschi.
225
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Sì.
226
00:11:15,174 --> 00:11:19,679
Dopodiché hanno conosciuto Monica.
227
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
- Sì?
- Sì.
228
00:11:21,389 --> 00:11:24,475
E l'hanno accolta da subito
come una figlia.
229
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Poi hanno accolto anche Karen.
230
00:11:27,311 --> 00:11:30,481
E alla fine avevano due figlie
che apprezzavano
231
00:11:30,564 --> 00:11:32,316
più di me e Richard.
232
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
E poi c'è il nostro quinto elemento,
233
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Isabellita, anche lei accolta
come una figlia.
234
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita badava a mia madre.
235
00:11:43,577 --> 00:11:45,830
Poi ti sei anche presa cura di papà.
236
00:11:45,913 --> 00:11:48,165
- Sì.
- Ed entrambi ti volevano bene.
237
00:11:48,249 --> 00:11:49,417
Tanto.
238
00:11:49,500 --> 00:11:51,043
Non mi capacito ancora.
239
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Li ricordo tutti i giorni.
240
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Sì. Ogni giorno.
241
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
- Anche noi.
- Sì.
242
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
Si sono presi cura di noi,
243
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
anche se eravamo dei monelli.
244
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Erano dolcissimi con noi
245
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
e sostenevano tutte le nostre scelte.
246
00:12:08,436 --> 00:12:13,524
Ci hanno trasmesso l'amore per l'arte,
la cultura e il valore della gentilezza.
247
00:12:13,607 --> 00:12:17,278
E, ovviamente,
niente viene dal niente,
248
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
ma sapendo cosa hanno passato,
249
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
l'odio che hanno subito,
250
00:12:22,867 --> 00:12:24,910
sarò sempre grato ai miei genitori
251
00:12:24,994 --> 00:12:30,082
per quello che, nonostante tutto,
sono diventati e ci hanno trasmesso.
252
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
Azione!
253
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Eccoli!
254
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Ho creato una famiglia.
255
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
Ecco l'uomo dietro il programma,
Phil Rosenthal!
256
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
I miei genitori hanno influenzato
ogni aspetto della mia vita.
257
00:12:45,806 --> 00:12:50,102
Quindi, quando ho scritto
i personaggi dei genitori per la serie,
258
00:12:50,186 --> 00:12:54,273
indovinate a chi mi sono ispirato?
259
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Le situazioni erano riprodotte fedelmente,
260
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
ma la caratterizzazione non lo era.
261
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Insomma il tutto era esagerato.
262
00:13:02,114 --> 00:13:04,200
Ci avete preso per invalidi?
263
00:13:04,784 --> 00:13:06,911
Non in grado di comprarsi la frutta?
264
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
- Erano divertenti.
- Sì.
265
00:13:09,538 --> 00:13:15,002
L'abbiamo visto quando li abbiamo chiamati
per sbaglio dalla Russia.
266
00:13:15,085 --> 00:13:16,462
Per Exporting Raymond.
267
00:13:16,545 --> 00:13:17,838
Erano svegli.
268
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Fortunatamente erano svegli
269
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
e hanno risposto a Skype.
270
00:13:22,635 --> 00:13:23,969
Pronto?
271
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Ciao. Ci vedete?
272
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- Eccoci qui.
- Ciao!
273
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Loro sono Vladimir e Lyudmila.
274
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
- Max ed Helen.
- Vladimir e Lyudmila?
275
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
- Max ed Helen.
- Ciao.
276
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
La tecnologia è affascinante.
277
00:13:40,277 --> 00:13:42,780
Poi mio padre preme il pulsante sbagliato
278
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
e credono che non li vediamo più.
279
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Lo sapevo. Max, ti avevo detto...
280
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
Oi!
281
00:13:51,121 --> 00:13:54,834
- Tutto bene?
- Ti avevo detto di non toccare niente.
282
00:13:56,710 --> 00:14:01,382
Per questo facciamo questo programma.
Per questo io sono qui a Mosca.
283
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
- Per questo.
- È un classico nella nostra famiglia.
284
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- Mia madre che usa Skype...
- La fronte.
285
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
è stato un momento comico
alla Tootsie.
286
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
- Ci ha fatto ridere un sacco.
- Sì.
287
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
È molto interessante.
288
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
- La letteratura russa...
- Non è necessario avvicinarsi.
289
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
...mi ha sempre affascinato.
290
00:14:20,609 --> 00:14:23,571
Anche l'opera. Vi piace l'opera?
291
00:14:24,363 --> 00:14:27,700
- ...a Mosca per tre giorni.
- Non la mollano più.
292
00:14:27,783 --> 00:14:29,994
Andranno avanti tutta la notte.
293
00:14:30,077 --> 00:14:31,912
...il tempo era bellissimo.
294
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
A proposito, ti interessa sapere come sto?
295
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Si sono piaciuti da subito.
Non lo dimenticherò mai.
296
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
E per il nostro programma di viaggi,
297
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
ho pensato che l'equivalente moderno
della cartolina
298
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
è chiamare i genitori, vero?
299
00:14:46,218 --> 00:14:49,013
Per mostrare dove ci troviamo e parlarne.
300
00:14:49,096 --> 00:14:52,766
E siccome provengo dal mondo delle sitcom,
301
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
con personaggi ricorrenti eccetera,
mi piace chi fa ridere.
302
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
E loro erano naturalmente divertenti,
in un modo spontaneo.
303
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Ogni volta che li filmavate,
304
00:15:02,651 --> 00:15:06,572
Richard mi diceva: "Non deludono mai".
305
00:15:06,864 --> 00:15:08,449
Non deludevano mai.
306
00:15:08,532 --> 00:15:09,783
Fanno sempre ridere.
307
00:15:09,867 --> 00:15:11,994
Cosa fate per il tuo compleanno?
308
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
- Andiamo al Maribelle.
- Sì.
309
00:15:17,124 --> 00:15:19,543
Dove siamo andati per l'anniversario?
310
00:15:19,627 --> 00:15:22,546
Sì, sono passati più di 60 anni.
311
00:15:22,630 --> 00:15:24,006
- Vero.
- Cosa è vero?
312
00:15:24,757 --> 00:15:26,133
Il nostro anniversario.
313
00:15:26,216 --> 00:15:27,676
Ma, insomma...
314
00:15:30,721 --> 00:15:31,847
Ottimo.
315
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Ti mostro il tempo qui fuori.
316
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
Aspetta un secondo.
317
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max, cosa...
318
00:15:39,063 --> 00:15:40,272
Che stai facendo?
319
00:15:43,108 --> 00:15:44,193
Vedi il cielo?
320
00:15:44,276 --> 00:15:45,277
Sì.
321
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
- Bello.
- C'è nebbia.
322
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
State mostrando una gran bella vista.
323
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Grazie.
324
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Sarà lo sfondo
ogni volta che vi chiamiamo.
325
00:15:54,578 --> 00:15:55,663
Come?
326
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
Invece di guardare voi,
guarderemo questo.
327
00:15:58,707 --> 00:15:59,917
E non è meglio?
328
00:16:01,627 --> 00:16:04,088
Ora vi mostro cosa sto mangiando.
329
00:16:05,255 --> 00:16:06,507
Cos'è?
330
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
- Sardine.
- Sardine.
331
00:16:08,759 --> 00:16:11,011
Siccome dite
che non mangio abbastanza.
332
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
Vero?
333
00:16:13,263 --> 00:16:15,557
Sì, sono preoccupata, infatti.
334
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Ti guardo mangiare di gusto.
335
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
Cosa ne avrebbe pensato tua madre?
336
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Lo so.
337
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
- È troppo|
- Troppo!
338
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
- Troppo. Innanzitutto.
- Troppo.
339
00:16:24,274 --> 00:16:27,194
Che non lo gustiamo perché è troppo. E...
340
00:16:27,277 --> 00:16:29,279
che questa settimana non usciamo.
341
00:16:30,197 --> 00:16:32,116
Prima dobbiamo finire tutto.
342
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Mamma, sai cosa ti piacerebbe?
343
00:16:33,951 --> 00:16:35,202
La frutta.
344
00:16:35,911 --> 00:16:39,331
La migliore del mondo.
Ti mostro un frutto che non conosci.
345
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
L'hai mai visto?
346
00:16:42,292 --> 00:16:43,335
Sì.
347
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Dimmi cos'è.
348
00:16:48,632 --> 00:16:51,593
È un frutto che si apre.
349
00:16:52,136 --> 00:16:53,595
Sei un genio.
350
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
L'estate in cui ho vissuto con loro,
lavoravo al Medi-Mart,
351
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
e un giorno mi stavo rammendando
la divisa da sola.
352
00:17:03,272 --> 00:17:09,194
Tuo padre,
disgustato dalla mia tecnica di orlatura,
353
00:17:09,278 --> 00:17:10,946
mi ha dato una mano.
354
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
- Mi ha mostrato come farlo.
- Era un sarto.
355
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Sì, era un sarto.
356
00:17:15,325 --> 00:17:18,787
Ed era la persona più ordinata
che ho mai conosciuto.
357
00:17:19,371 --> 00:17:21,832
- Noi non lo ricordiamo così.
- Lo era.
358
00:17:21,915 --> 00:17:22,750
Buffo.
359
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
- Ricordi la cantina, dov'era la caldaia?
- Sì, la teneva pulita.
360
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
- Era più pulita delle camere di casa mia.
- Sai perché?
361
00:17:30,507 --> 00:17:33,677
- Perché?
- Non ci andava nessuno. Non c'era niente.
362
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
- Ricordi l'armadietto degli attrezzi?
- Sì.
363
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Nessuno faceva mai niente.
364
00:17:39,683 --> 00:17:42,603
- Per questo era pulita.
- Non la usava nessuno.
365
00:17:42,686 --> 00:17:45,147
- Come le pentole di mamma.
- Ora capisco.
366
00:17:45,230 --> 00:17:46,440
Smettila.
367
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Tua madre era una brava cuoca.
368
00:17:49,985 --> 00:17:52,237
Non rovinarmi lo sketch.
Non ho altro.
369
00:17:52,321 --> 00:17:54,406
- Era una brava cuoca.
- Sei carina.
370
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Credo che questa, Helen,
sia la tua redenzione.
371
00:17:58,118 --> 00:18:01,622
Mi sono sempre piaciuti i piatti
che cucina mia suocera.
372
00:18:01,705 --> 00:18:03,332
Grazie, Monica.
373
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Ieri ho mangiato un taco ripieno
con testicoli di toro
374
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
e mi è mancata la tua cucina, mamma.
375
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Dovresti vergognarti.
376
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Si lamentavano sempre di come cucinava,
ma cucinava bene.
377
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
- Sì.
- Le sue zuppe. Era tutto buonissimo.
378
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Ma loro hanno sempre detto
che non era brava.
379
00:18:27,147 --> 00:18:30,067
L'ho sempre presa in giro
per come cucinava.
380
00:18:30,150 --> 00:18:32,653
È anche uno sketch ricorrente in Raymond.
381
00:18:32,736 --> 00:18:37,950
C'erano dei piatti che sapeva fare bene,
come la zuppa di polpette di matzah.
382
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Ci penso io.
383
00:18:39,493 --> 00:18:43,497
Max, sono io la cuoca. Non intrometterti.
384
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
- Giusto. L'hai fatta tu, vero?
- Sì.
385
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Hai fatto le polpette di matzah.
386
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
- Ho fatto tutto da sola.
- Bene.
387
00:18:49,920 --> 00:18:51,922
Di chi è questa ricetta?
388
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Mia.
389
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
Non è una ricetta di tua madre rivisitata?
390
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
- No.
- No?
391
00:18:57,052 --> 00:19:01,098
Non è una ricetta
tramandata di generazione in generazione?
392
00:19:01,181 --> 00:19:03,308
- No.
- Sì, dillo, falli contenti.
393
00:19:03,392 --> 00:19:05,811
Che differenza c'è? Suona meglio.
394
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Ho sempre pensato
che fosse il tuo piatto migliore.
395
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
È così.
396
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
- No.
- Credi?
397
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
Non hai rivali con la zuppa.
398
00:19:15,070 --> 00:19:16,446
Fammela assaggiare.
399
00:19:18,365 --> 00:19:19,283
Sì.
400
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
Che significa "Sì"?
401
00:19:22,286 --> 00:19:23,287
Mi piace.
402
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
È buona, ma...
403
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
Ma, cosa?
404
00:19:25,956 --> 00:19:30,043
Non sono imparziale.
Ci serve un secondo parere. Torno subito.
405
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Che succede?
406
00:19:31,962 --> 00:19:33,630
- Ciao.
- Ciao.
407
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
- Come va?
- Bene.
408
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Lui chi è?
- Seguimi.
409
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Lui è il mio amico Dan.
410
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Ciao.
- Gli piace la zuppa.
411
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Piacere di conoscervi.
412
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Daniel Boulud,
uno dei più grandi chef al mondo.
413
00:19:46,935 --> 00:19:48,937
Zuppa di matzah, la mia preferita.
414
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Bene.
415
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
E oggi mangerà la zuppa di matzah
di Helen Rosenthal.
416
00:19:53,609 --> 00:19:55,110
Sai chi è lui, mamma?
417
00:19:55,444 --> 00:19:56,445
Chi?
418
00:19:56,778 --> 00:20:01,617
Hai presente l'Épicerie Boulud
che è qui vicino?
419
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
- Sì.
- E il Boulud Sud?
420
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Sì.
- E il ristorante Daniel?
421
00:20:05,913 --> 00:20:08,457
- Sì.
- Lui è Daniel Boulud.
422
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- Daniel Boulud.
- Piacere.
423
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Piacere mio, signora.
424
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Ho fatto alcune volte la zuppa di matzah.
Non spesso, ma...
425
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Sì?
426
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Mi piace. Oddio. È buonissima.
427
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
- Mamma!
- Visto?
428
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- Ci ha messo delle erbette?
- Sì.
429
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Prezzemolo, aneto... cos'è?
430
00:20:27,184 --> 00:20:29,102
Prezzemolo. Per lo più.
431
00:20:29,186 --> 00:20:30,646
Ma mette anche l'aneto?
432
00:20:30,729 --> 00:20:32,147
Sì, molto aneto.
433
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Le ho portato l'olio all'aneto.
434
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
- Lei adora l'aneto.
- Meraviglioso. Grazie.
435
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
È olio d'oliva infuso con aneto.
436
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Ne versi un po' nella zuppa e vedrà.
437
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
Galleggerà in superficie.
438
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
Aneto liquido?
439
00:20:44,743 --> 00:20:46,411
Voilà. Aneto liquido. Vuole?
440
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
- No, grazie.
- Lo provi.
441
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
- Ok.
- È squisito.
442
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Io dico che le piacerà.
- Grazie.
443
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
Daniel Boulud ti regala qualcosa
444
00:20:53,752 --> 00:20:55,045
e gli dici di no?
445
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
- È buono.
- Buono, vero?
446
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
La prima volta che sono andata da loro,
Helen stava cucinando.
447
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
Non lo dimenticherò mai.
448
00:21:03,345 --> 00:21:05,389
Lei porta qualcosa in tavola,
449
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
le cade un cucchiaio e Max grida: "Oi!"
450
00:21:10,269 --> 00:21:12,980
Un "oi" che si sente ovunque,
per un cucchiaio.
451
00:21:13,063 --> 00:21:14,898
Loro si mettono a ridere.
452
00:21:14,982 --> 00:21:19,236
E lei era lì, arrabbiata.
Era la mia prima volta a casa loro.
453
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
Ricordo solo che diceva:
"Aiutami, Max!"
454
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
- Io ero scandalizzata.
- Fa ancora ridere.
455
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
L'ho aiutata
e da quel momento ci siamo alleate.
456
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Due mesi dopo,
457
00:21:32,374 --> 00:21:34,835
mi ha preso da parte e mi ha detto
458
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
"So che Philip ha un carattere difficile.
459
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
E voglio dirti
460
00:21:43,135 --> 00:21:46,430
che comunque vada a finire fra voi due,
461
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
io e te saremo sempre amiche."
462
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Mia madre, gente.
463
00:21:53,312 --> 00:21:55,647
"L'ho appena conosciuta,
ma sto con Monica."
464
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Beh, voleva delle figlie.
465
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
E appena ne ha trovata una:
ciao ciao, Philip.
466
00:22:04,031 --> 00:22:07,075
Cioè, non mi si può dimenticare
così facilmente, no?
467
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Questo è il promo ufficiale
del programma su Netflix.
468
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
- Quale canale?
- Non sai da dove cominciare.
469
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Vi giuro che è tutto reale, al 100%.
470
00:22:18,420 --> 00:22:19,880
Cosa stiamo cercando?
471
00:22:19,963 --> 00:22:20,964
Il suo programma.
472
00:22:23,425 --> 00:22:25,260
Non è ancora in onda, no?
473
00:22:30,474 --> 00:22:31,850
Prova "Phil".
474
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
"P."
475
00:22:34,019 --> 00:22:35,187
"H."
476
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
So come si scrive.
477
00:22:37,147 --> 00:22:39,066
Sai il nome del programma?
478
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Sì.
479
00:22:41,276 --> 00:22:43,028
Qual è?
480
00:22:45,030 --> 00:22:46,323
Chi dà da mangiare a Phil?
481
00:22:46,406 --> 00:22:47,741
Lascia, faccio io.
482
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Com'è che si chiama?
483
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita ha dato a Max
la sua gioia più grande: dodici uova.
484
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
- Al giorno.
- No.
485
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Dodici uova per 75 centesimi.
486
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
Il miglior prezzo di sempre.
487
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Ha trovato le uova più economiche...
488
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
e niente rendeva Max più felice.
489
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Mi diceva sempre:
490
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
"Isabellita, non dimenticare
di comprare le uova".
491
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Mio padre aveva gusti semplici.
492
00:23:28,281 --> 00:23:32,953
Ogni giorno faceva la stessa domanda:
493
00:23:33,495 --> 00:23:35,372
"Le hai fatte cremose le uova?"
494
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
E mia madre si imbestialiva,
perché sapeva come farle cremose.
495
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Sapeva come gli piacevano.
496
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
È buffo. Ogni mattina mi chiedeva:
497
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
"Che dici? Quante uova dovrei mangiare?
498
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Due o tre?"
499
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Sperava dicessi tre.
500
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Sì, certo.
501
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
"Perché fa bene mangiare
tre uova al giorno."
502
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Ogni volta che io gli preparavo le uova,
mi diceva:
503
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
- "Le stai cuocendo troppo?"
- È vero.
504
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"Secondo me sono pronte. Sì, sì."
505
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
E se andavamo alla tavola calda o al bar,
506
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
dovevamo impedirgli di andare in cucina
507
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
a dire ai cuochi
come dovevano cuocergli le uova.
508
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
Invece mia madre
ha avuto un grande amore nella vita.
509
00:24:20,375 --> 00:24:24,296
Non erano i figli e non era suo marito.
510
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
Era l'opera.
511
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Era la sua passione.
512
00:24:28,216 --> 00:24:30,677
Ci avrebbe scaricati tutti quanti
513
00:24:30,760 --> 00:24:33,472
per passare cinque minuti
con Plácido Domingo.
514
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Mi piace il lama di peluche sul tavolo.
515
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
E Domingo ti piace?
516
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Plácido Domingo. Certo.
517
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Fai zoom su di lui
e riempi lo schermo con il suo viso.
518
00:24:45,317 --> 00:24:46,902
E Sutherland.
519
00:24:46,985 --> 00:24:51,198
Joan Sutherland. Sì, anche lui.
Loro sono le due passioni di mia madre.
520
00:24:52,824 --> 00:24:56,578
Guai a te se la disturbavi
il sabato pomeriggio,
521
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
quando WQXR trasmetteva in diretta
dal Metropolitan Opera House.
522
00:25:01,333 --> 00:25:03,835
"Sto ascoltando l'opera!"
523
00:25:05,629 --> 00:25:09,257
"Mamma, mi sono rotto la gamba."
"Sto ascoltando l'opera!"
524
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Abbiamo tutti le nostre piccole passioni
nella vita, giusto?
525
00:25:15,222 --> 00:25:19,392
E trovare gioia nelle piccole cose,
526
00:25:19,559 --> 00:25:23,939
come l'ascoltare l'opera alla radio
il sabato pomeriggio
527
00:25:24,022 --> 00:25:28,568
o mangiare delle uova cremose,
mangiarle di gusto.
528
00:25:29,110 --> 00:25:33,198
Se avete queste piccole passioni
nella vita, tenetevele strette
529
00:25:33,281 --> 00:25:36,243
perché saranno
la vostra fonte di felicità.
530
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Sai cosa c'è scritto sulla sua lapide?
531
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
- Lo sai?
- No.
532
00:25:45,210 --> 00:25:46,962
"Le hai fatte cremose le uova?"
533
00:25:50,215 --> 00:25:52,842
E sulla lapide di lei
c'è la sua risposta a lui.
534
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
"Sto ascoltando l'opera."
535
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
"Non disturbarmi."
536
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Secondo me lì ti sta piacendo
più che in qualsiasi altro posto.
537
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
- È vero?
- Non credo.
538
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Perché non sei d'accordo?
539
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Perché penso ti piaccia ogni luogo
che visiti.
540
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Hai ragione.
541
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
- Ma questo di più.
- No.
542
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Forse...
543
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
forse perché le persone
sono più alla mano. Non so.
544
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Hai detto la stessa cosa
quando erano in Israele.
545
00:26:23,707 --> 00:26:27,168
Ora dici che è più felice lì.
546
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
È felice ovunque sia.
547
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Va bene.
548
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Basta che non sia qui.
549
00:26:32,340 --> 00:26:34,342
Qui con noi. Sì.
550
00:26:35,010 --> 00:26:37,554
Sono due commedianti.
Diamogli un programma.
551
00:26:41,266 --> 00:26:44,477
Eri speciale per loro. Super speciale.
552
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Grazie.
553
00:26:45,645 --> 00:26:47,606
So che ti volevano bene.
554
00:26:47,981 --> 00:26:49,858
E li amavo anch'io. Sì.
555
00:26:50,525 --> 00:26:54,404
Helen era la mia parente più bella.
Le raccontavo tutto.
556
00:26:54,487 --> 00:26:55,822
E lei mi diceva tutto.
557
00:26:55,905 --> 00:26:58,658
- Che dolci.
- Ridevamo sempre insieme.
558
00:26:59,117 --> 00:27:02,037
E dopo la sua morte,
chiamavo spesso tuo padre,
559
00:27:02,120 --> 00:27:03,913
e a lui faceva piacere.
560
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
D'inverno mi chiedeva sempre:
561
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
"Sei al caldo? La casa è riscaldata?"
562
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Perché vivi in una casa di legno
in mezzo al bosco.
563
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
"Come vivi?"
564
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
"Com'è che ti riscaldi? Con la legna?"
565
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Sì.
566
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"Ti porto un po' di carbone?"
567
00:27:22,349 --> 00:27:25,268
Torniamo presto
con altre chiacchiere sulla legna.
568
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Che si dice a New York?
569
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Com'è il tempo?
570
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Fa freddo.
- Come lo sai? Non esci mai.
571
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- Non fa così freddo.
- Ho aperto la finestra.
572
00:27:39,324 --> 00:27:41,326
Non apri neanche la finestra.
573
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
- Comunque...
- Che vita avventurosa.
574
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Sì, molto avventurosa.
575
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
È quello che mi hanno trasmesso.
576
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Non mi hanno solo trasmesso il carattere,
577
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
ma dall'esempio che mi hanno dato,
578
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
ho imparato che il senso dell'umorismo
579
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
è la qualità umana più sottovalutata.
580
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
No, non è vero.
581
00:28:01,304 --> 00:28:04,641
È una qualità molto importante.
582
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Lo penso veramente.
583
00:28:06,309 --> 00:28:08,853
- Allora sei d'accordo con me.
- Sì.
584
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
- Ma inizialmente mi hai contraddetto.
- No, non è vero.
585
00:28:12,816 --> 00:28:14,401
Tipico suo.
586
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Grazie, perché siete più che delle amiche.
Siete una famiglia per noi.
587
00:28:19,864 --> 00:28:21,991
- Lo eravamo tutti.
- Vero.
588
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica dice che oggi vai a un matrimonio.
È vero?
589
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
È vero.
590
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Si sposano tutti ultimamente.
591
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Lo consigli, vero?
592
00:28:39,467 --> 00:28:43,513
È un buon istituto,
ma chi vuole vivere in un istituto?
593
00:28:48,184 --> 00:28:49,811
Da un po' di tempo
594
00:28:49,894 --> 00:28:52,021
facciamo Una Barzelletta per Max.
595
00:28:52,105 --> 00:28:55,024
- È un bell'omaggio al suo spirito.
- Sì.
596
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- Lo rende eterno.
- Sì.
597
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Siete bravi. Due bravi figli.
598
00:28:59,154 --> 00:29:02,949
Quando gli chiedevamo cosa voleva
per il compleanno, lui diceva:
599
00:29:03,032 --> 00:29:05,994
"Voglio due bravi figli".
Perché non li aveva.
600
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Ma so che erano contenti
che lavorassimo insieme.
601
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
Ed è stato bellissimo finora.
602
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Bellissimo.
- Sì.
603
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Eravamo come delle figlie per loro.
604
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
Non ci siamo mai sentite delle nuore.
605
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
- Eravamo...
- No.
606
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Ci trattavano entrambe come delle figlie.
607
00:29:24,929 --> 00:29:28,600
Tanto che nel suo ultimo giorno di vita,
papà ci ha detto:
608
00:29:30,810 --> 00:29:33,646
"Non avrei potuto avere
quattro figli migliori".
609
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Sì.
610
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Ora hai depresso tutti.
611
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
E Isabellita.
612
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- Ci sentiamo quando torni a casa.
- Sì.
613
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Goditi il resto del soggiorno.
614
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Grazie.
615
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- Più fortunati di te, non ce n'è.
- È vero.
616
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
Vuoi essere al suo posto?
617
00:29:55,251 --> 00:29:59,297
- Devo stare qui. Con te.
- Forse il fortunato qui sei tu.
618
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Come no.
619
00:30:01,424 --> 00:30:02,509
Sei d'accordo?
620
00:30:09,015 --> 00:30:10,809
Grazie per il bel finale.
621
00:30:11,267 --> 00:30:12,477
Ciao!
622
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Stammi bene.
623
00:30:14,604 --> 00:30:15,897
Anche voi.
624
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
"Più fortunati di me, non ce n'è."
625
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
Certo, come no.
626
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Sottotitoli: Gabriella Pierro