1 00:00:06,631 --> 00:00:08,967 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:09,050 --> 00:00:13,054 Baiklah, saya cuma nak pastikan rakaman berjalan. 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Okey, Philip. Mari mulakan. 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Periksa mikrofon. 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 - Apa jadi tadi? - Hei. 6 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Serius? Helo. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Helo? Satu, dua, tiga, empat? 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - Sedia merakam. - Mula. 9 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Dah rakam? 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - Ya. - Mula. 11 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - Helo? - Ini kediaman Rosenthal? 12 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Betulkah nombor telefonnya? 13 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - Syabas! - Hai. 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 - Awak kaku. - Hai. 15 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - Saya? - Awak kaku. 16 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Taklah. 17 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Betul, dia tak boleh cakap. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Saya boleh cakap. Dengar tak? 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 Bunyi dengan gambar tak segerak. 20 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Saya tak segerak? 21 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 Betul. 22 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Tunggu, saya cuba hubungi semula. Okey? 23 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - Apa? - Tunggu. Dah okey. 24 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Helo! Sekejap, kami dengar awak tak? 25 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 - Dengar saya? - Ya. 26 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 Awak buat apa, Philip? 27 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Lap. Ibu dan ayah nampak kotor. 28 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 Dia kata skrin kotor. Mungkin ibu dan ayah. 29 00:01:09,903 --> 00:01:11,112 Ayah tak dengar. 30 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Hai. - Helo. 31 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Helo. 32 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Ibu, bunyinya kuat sangat kerana ibu dengar… 33 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Tunggu. Bukan, yang satu lagi. 34 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Max, awak selalu buat begini. 35 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Ceritakan tentang Thailand. 36 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok ialah bandar besar yang gila-gila dan sesak, 37 00:01:29,339 --> 00:01:31,800 sangat bising dan hebat… 38 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 Ibu okey? 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Ya, teruskan. 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,972 Ibu tahu rakaman berjalan, bukan? 41 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Tunggu. - Tunggu. 42 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Tak, itu untuk rendahkan… 43 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Tunggu. 44 00:01:47,315 --> 00:01:50,568 - Kita dah cekap buat begini, bukan? - Okey. 45 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 SELAMAT ULANG TAHUN 46 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Ceria dan kelaparan 47 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Merentas laut dan daratan 48 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 Ingin memahami 49 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri 50 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Sanggup pandu ke tempatmu 51 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Terbang dapatkanmu 52 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Menyanyi untukmu 53 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Menari untukmu 54 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Ketawa bersamamu 55 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 Menangis untukmu 56 00:02:18,805 --> 00:02:24,102 Cuma satu yang dipintanya Tolonglah beri… 57 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Tolonglah 58 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Beri Phil makan 59 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Beri dia makan sekarang 60 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Sedia? Mari kita mula. 61 00:02:42,162 --> 00:02:43,246 Hai. 62 00:02:43,746 --> 00:02:44,622 Hai. 63 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 Apa khabar? 64 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Baik. Apa khabar hari ini? 65 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Saya tahu tujuan anda tonton rancangan ini. 66 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Untuk lihat bintang sebenar Somebody Feed Phil. 67 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Kami akan buat episod khas tentang Helen dan Max. 68 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Saya ada dengar. Baguslah. 69 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Awak seronok di Israel kali ini? 70 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Saya akui saya seronok. 71 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Dengar tak? Dengar. 72 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Burung? 73 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Dengarlah. 74 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - Tak ada pun. - Ada. 75 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - Bunyi apa? - Burung. 76 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Burung jenis apa yang ada di rumah ibu dan ayah? 77 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Mungkin bunyi dari luar. 78 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Memang dari luar. 79 00:03:34,339 --> 00:03:36,549 Pendayung gondola lalu sambil nyanyi. 80 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 Maksud awak, sambil berjalan? 81 00:03:39,761 --> 00:03:40,845 Pendayung gondola. 82 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Di sini jalannya air. 83 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - Betul juga. Okey. - Sebab saya di Venice. 84 00:03:47,435 --> 00:03:49,938 Ada dengar tentang artis jalanan di Venice? 85 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 Tidak. 86 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Dia lemas. 87 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Jadi… 88 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Kamu faham kenapa kamu berdua lucu? 89 00:03:58,196 --> 00:04:00,198 Kami buat episod ini 90 00:04:00,281 --> 00:04:04,244 kerana mereka paling disukai dan bahagian terbaik rancangan ini. 91 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 Orang tonton saya untuk tunggu segmen mereka. 92 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Ibu suka tengok awak menari tango. Itu bahagian kegemaran ibu. 93 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Segmen itu paling menakutkan saya setakat ini. 94 00:04:15,380 --> 00:04:17,382 Awak nampak hebat. 95 00:04:17,465 --> 00:04:21,511 Ya, tapi cara awak menari agak cemerkap. 96 00:04:21,594 --> 00:04:24,472 Taklah. 97 00:04:24,973 --> 00:04:29,686 Buat kerja yang awak tahu saja. Bakat bercakap awak. 98 00:04:30,895 --> 00:04:32,021 Lupakan tarian. 99 00:04:32,105 --> 00:04:34,482 Tak, jangan lupa. Awak pandai menari. 100 00:04:34,565 --> 00:04:36,067 Ibu tak setuju dengannya. 101 00:04:36,150 --> 00:04:38,653 Sebab ibu tak pandai menari. 102 00:04:40,613 --> 00:04:42,991 - Apa-apa pun… - Awak sedang berseronok? 103 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Tak lagi. 104 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Saling melengkapi. 105 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 Saya suka lihat cara mereka yang amat berlawanan, 106 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 tapi ada… 107 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Semuanya buat Helen ketawa. 108 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Kami berkomunikasi. Sama rata. 109 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Dia bercakap saja, saya dengar saja. 110 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Betul. 111 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 Jangan percaya. Dia tak mendengar. 112 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Saya tak pasti jika mereka cuba jadi kelakar 113 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 atau mereka memang sentiasa lucu. 114 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Kedua-duanya. 115 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Ibu saya tak cuba sangat. 116 00:05:14,522 --> 00:05:17,108 Ayah saya cuba dan berjaya. 117 00:05:17,191 --> 00:05:20,278 Kadangkala dia gagal tapi dia tak sedar. 118 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Ya. 119 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Semuanya. 120 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Boleh ayah nyalakan lampu katil? 121 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Mereka nak ada lampu di belakang. 122 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Ayah di habitat semula jadinya. 123 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Dia datang. Tengoklah… 124 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Ia… 125 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Apa yang lucu? 126 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 Lampu itu terpusing. 127 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Ayah perlu betulkannya. Okey. 128 00:05:47,305 --> 00:05:50,433 - Yang satu lagi? - Ya, apa salahnya? Biar seimbang. 129 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Ini tujuan utama saya buat episod ini 130 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 kerana akhirnya saya boleh tanya Richard, 131 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 kenapa awak bunuh ibu dan ayah? 132 00:06:09,160 --> 00:06:13,039 Ayah saya lahir sebagai Max Horst Rosenthal 133 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 pada 1926 di Berlin, Jerman. 134 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 Ibu kami, Helen Ruth Auerbach, 135 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 lahir di Hamburg, Jerman pada 1933. 136 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Keluarga ayah saya ada semasa kejadian Kristallnacht, 137 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 "Malam Kaca Pecah". 138 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 Semasa Nazi musnahkan kedai orang Yahudi 139 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 dan pukul sesiapa yang mereka jumpa. 140 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Mereka terpaksa menyorok di rumah. 141 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Syukurlah mereka dapat larikan diri dari Jerman selepas itu. 142 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Ibu saya kurang bernasib baik. 143 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Dia dan ibunya ditangkap oleh Nazi 144 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 lalu dihantar ke kem tahanan di Perancis. 145 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Mereka terpisah dengan bapa ibu saya, 146 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Philip Auerbach. Saya dinamakan sempenanya. 147 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Selepas perang itu, mereka terselamat. 148 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 Mereka menulis kepada Philip Auerbach, 149 00:07:13,015 --> 00:07:17,103 "Mari kita pergi ke Amerika. Kita ada saudara di sana." 150 00:07:17,186 --> 00:07:22,316 Philip Auerbach kata dia ada kerja di Jerman 151 00:07:22,400 --> 00:07:24,444 dan enggan pergi. 152 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Dia mulakan Program Restitusi 153 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 yang membayar cek bulanan kepada orang Yahudi 154 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 jika perniagaan mereka dicuri oleh Nazi 155 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 hingga ke hari ini. 156 00:07:37,165 --> 00:07:39,542 Ibu saya membesar tanpa bapanya. 157 00:07:40,126 --> 00:07:42,962 Martha dan anak kecilnya Helen 158 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 menaiki bot ke Amerika. 159 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Bot itu tak dibenarkan masuk, 160 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 jadi mereka pergi ke Cuba. 161 00:07:49,343 --> 00:07:51,721 Apabila akhirnya tiba di New York, 162 00:07:51,804 --> 00:07:55,516 di Washington Heights, tempat ramai orang Yahudi Jerman menetap… 163 00:07:55,600 --> 00:07:59,228 ramai orang Yahudi Jerman menetap di Washington Heights 164 00:07:59,312 --> 00:08:01,689 hingga ia dipanggil Frankfurt di Hudson. 165 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 Ayah saya berumur 13 tahun semasa dia berhijrah. 166 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 Dia tak tahu bahasa Inggeris 167 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 dan upacara Bar Mitzvahnya sudah dekat, 168 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 jadi dia bukan saja perlu belajar bahagian haftarah, 169 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 tapi bahasa Inggeris. 170 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Makanlah. Siapa nak bagel? 171 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Mungkin awak ada semasa itu. 172 00:08:22,668 --> 00:08:24,295 Bila Max dan Helen bertemu? 173 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 Ada kelab malam di New Jersey. 174 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Ingat tak? 175 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - Namanya ada Riviera. - Max berjenaka. 176 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Dia pelawak komediri. 177 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Secara amatur, tapi dia berjenaka. 178 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Saya suruh dia pergi ke Catskills. 179 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Dia patut jadi pelawak. - Sebab dia ada gaya tersendiri. 180 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - Dia hebat. - Lawaknya tak ketara atau menonjol. 181 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Tapi halus. - Halus. 182 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 - Dia buat ibu saya ketawa. - Sentiasa. 183 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Walaupun semasa mereka bergaduh. 184 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 Kami cuma jerit atau ketawa. 185 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Betul. 186 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Boleh dengar dengan jelas? 187 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Tadi kuat sangat. 188 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Okey. 189 00:09:08,005 --> 00:09:09,674 Tak, jangan kuat sangat. 190 00:09:10,174 --> 00:09:11,968 Okey, sekarang bagaimana? 191 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 Ayah dah pakai alat? 192 00:09:14,387 --> 00:09:16,472 - Tak. - Dia tak pernah pakai. 193 00:09:16,556 --> 00:09:19,767 Apa kata ayah pakai supaya tak perlu kuatkan bunyi? 194 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Pakai alat pendengaran. 195 00:09:23,020 --> 00:09:25,356 - Pakai! - Susah nak betulkan. 196 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Ayah takkan dengar saya. 197 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Okey. 198 00:09:29,485 --> 00:09:34,365 Daripada pakai alat pendengaran, sebut saja "apa" banyak-banyak. 199 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Sudahlah. - Apa masalahnya? 200 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Inilah empat orang yang ibu bapa saya lebih sayang daripada saya, 201 00:09:46,711 --> 00:09:51,549 bermula dengan bencana yang melanda saya semasa saya lima tahun, Richard. 202 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Coklat panas? Awak dimanjakan. 203 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Ya, saya dimanjakan. 204 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Tak beri sedikit kepada Richard? 205 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Beri kepada Richard? 206 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Tak bolehkah saya seronok lima minit? 207 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Kenapa perlu beri dia? 208 00:10:09,191 --> 00:10:11,902 - Habiskan yang itu, beri dia bakinya. - Yalah. 209 00:10:12,945 --> 00:10:13,946 Sini, Richard. 210 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 - Dia datang. - Helo. 211 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Anak kesayangan. 212 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Cukup! 213 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Tak, makanlah lagi. 214 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Semasa mereka bawa Richard pulang, hilanglah kegembiraan saya. 215 00:10:30,379 --> 00:10:34,175 Kita akan tunjukkan rakaman awak cuba cekik saya sampai mati. 216 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Tak apa. 217 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Walaupun begitu, zaman kanak-kanak kami agak seronok. 218 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Saya jumpa ibu bapa awak semasa saya 13 tahun. 219 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - Saya tak ingat. - Awak masih kecil. 220 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Awak tinggal di apartmen kami? 221 00:10:51,859 --> 00:10:54,445 - Di New York? Di Bronx? - Ya. 222 00:10:54,528 --> 00:10:56,072 Ibu awak suka saya 223 00:10:56,155 --> 00:10:59,909 walaupun saya budak 13 tahun yang kekok dan sedih. 224 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Dia sedar saya perlukan kawan. 225 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Ya, dia terus sayangkan awak. 226 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Satu lagi sebabnya, 227 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 bukan nak perlekehkan awak, 228 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 tapi dia benci ada anak lelaki. 229 00:11:14,507 --> 00:11:19,595 - Ya. - Seterusnya, mereka jumpa Monica? 230 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - Ya? - Ya. 231 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Mereka terus layan dia macam anak sendiri. 232 00:11:24,558 --> 00:11:27,144 Karen pun dilayan macam anak sendiri. 233 00:11:27,228 --> 00:11:30,231 Mereka ada dua anak perempuan yang mereka lebih suka 234 00:11:30,314 --> 00:11:32,316 daripada Richard atau saya. 235 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Kemudian, anggota Beatle kelima, 236 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Isabellita yang mereka layan macam anak sendiri juga. 237 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita datang untuk jaga ibu saya, 238 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 kemudian awak jaga ayah saya pula. 239 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - Ya. - Mereka sayangkan awak. 240 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Sangat sayang. 241 00:11:49,500 --> 00:11:50,918 Saya belum boleh terima. 242 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Saya teringat-ingat mereka. 243 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Ya. Setiap hari. 244 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 - Ya. Kami pun. - Ya. 245 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Mereka sayang kami 246 00:12:01,220 --> 00:12:03,180 walaupun kami teruk semasa kecil. 247 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Mereka begitu baik 248 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 dan sokong apa-apa saja yang kami nak buat. 249 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Nilai yang penting ialah seni, budaya, pendidikan dan kebaikan. 250 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 Ada sebab di sebaliknya. 251 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 Dengan asal-usul mereka 252 00:12:20,740 --> 00:12:22,700 dan kebencian yang mereka hadapi, 253 00:12:22,783 --> 00:12:26,537 mereka tetap jadi orang yang seperti itu, 254 00:12:27,037 --> 00:12:29,832 jadi saya akan sentiasa berterima kasih. 255 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 Mula! 256 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Mereka sampai. 257 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Saya cipta sebuah keluarga. 258 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 Inilah pengelola rancangan ini, Phil Rosenthal! 259 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Ibu bapa saya mempunyai pengaruh besar dalam setiap aspek hidup saya. 260 00:12:45,806 --> 00:12:50,102 Hinggakan apabila saya perlu cipta watak ibu bapa untuk rancangan TV saya, 261 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 tekalah mereka berdasarkan siapa? 262 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Situasinya digambarkan dengan adil, 263 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 tapi bukan keseluruhan pembawaan watak mereka. 264 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Senang kata, ia dilebih-lebihkan. 265 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 Awak fikir kami tak berdaya? 266 00:13:04,784 --> 00:13:07,203 Tak boleh keluar beli buah sendiri? 267 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - Tak dinafikan mereka lucu. - Ya. 268 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 Kita melihatnya dalam filem itu buat pertama kali 269 00:13:12,458 --> 00:13:15,085 semasa tak sengaja telefon mereka dari Rusia. 270 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 Exporting Raymond. 271 00:13:16,420 --> 00:13:17,922 Kebetulan mereka berjaga. 272 00:13:18,005 --> 00:13:20,466 Nasib baik mereka terjaga 273 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 dan boleh jawab panggilan Skype. 274 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Helo? 275 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Helo. Nampak kami? 276 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - Kami di sini. Okey. - Hai! 277 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Okey. 278 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Ini Vladimir dan Lyudmila. 279 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 - Max dan Helen. - Vladimir dan Lyudmila? 280 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - Max dan Helen. - Helo. 281 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Teknologi ini mengagumkan. 282 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 Kemudian ayah saya tersalah tekan butang. 283 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Mereka ingat kami tak nampak mereka. 284 00:13:45,157 --> 00:13:47,660 Saya dah agak. Max, saya kata… 285 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Alamak! 286 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 - Okey tak? - Saya kata jangan usik apa-apa. 287 00:13:56,710 --> 00:14:01,382 Sebab ini kami buat rancangan TV. Sebab ini saya ada dengan kamu di Moscow. 288 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - Ini sebabnya. - Keluarga kami memang begini. 289 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - Cara ibu saya guna Skype… - Dahinya saja. 290 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Memang lucu macam filem Tootsie. 291 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - Kelakar sangat. - Memang kelakar. 292 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Saya rasa ia menarik. 293 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - Saya minat… - Tak perlu dekat sangat, ibu. 294 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 …kesusasteraan Rusia. 295 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Macam opera. Awak suka opera? 296 00:14:24,363 --> 00:14:27,616 - …Moscow selama tiga hari. - Dia takkan berhenti cakap. 297 00:14:28,117 --> 00:14:29,535 Sepanjang malam. 298 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 …suasananya indah ketika itu. 299 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Ibu nak tahu khabar saya tak? 300 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Mereka terus mesra dan saya tak pernah lupakannya, 301 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 jadi semasa buat rancangan kembara, 302 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 saya fikir, "Inilah poskad zaman moden, 303 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 iaitu telefon ibu bapa kita. 304 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Tunjukkan lokasi kita, ceritakan tentangnya." 305 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Disebabkan saya dari dunia sitkom, 306 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 ada watak berulang yang lucu, kita nak orang yang lucu. 307 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Mereka memang lucu semula jadi. 308 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Setiap kali Rich rakam ibu bapanya, 309 00:15:02,651 --> 00:15:06,196 dia mesti kata, "Mereka sentiasa menghiburkan." 310 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Sentiasa menghiburkan. 311 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Sentiasa kelakar. 312 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 Apa rancangan hari jadi ibu? 313 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - Kami nak pergi ke Maribelle. - Ya. 314 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Tempat ibu sambut ulang tahun? 315 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Ya, dah lebih 60 tahun. 316 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - Betul. - Apa? 317 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Ulang tahun kita. 318 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Okey. 319 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Bagus. 320 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Biar ayah tunjuk cuaca di luar. 321 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Sekejap. 322 00:15:37,186 --> 00:15:40,105 Max, awak nak buat apa? 323 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 Nampak? 324 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Ya. 325 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 - Cantik. - Berjerebu. 326 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Semua orang nampak pemandangan yang cantik. 327 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Terima kasih. 328 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Tunjuk itu sajalah setiap kali kami telefon. 329 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Apa? 330 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Tak perlu tengok ibu dan ayah. Tengok ini saja. 331 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Ya. Lebih menarik. 332 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Saya nak tunjukkan makanan saya. 333 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 Itu apa? 334 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - Sardin. - Sardin. 335 00:16:08,968 --> 00:16:11,011 Ibu risau saya tak cukup makan. 336 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Betul tak? 337 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Ya, ibu risau. 338 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 Saya tengok semua makanan ini. 339 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 Apa agaknya ibu awak akan kata? 340 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Saya tahu. 341 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - Perlukah? - Banyaknya! 342 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - Nombor satu. - Banyaknya. 343 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Kita tak boleh habiskan. 344 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Kita juga takkan keluar minggu ini. 345 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Ada banyak makanan lagi. 346 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Ibu tahu ibu akan suka apa? 347 00:16:33,951 --> 00:16:35,035 Buah-buahan. 348 00:16:35,953 --> 00:16:39,123 Paling sedap di dunia. Ibu tak pernah lihat yang ini. 349 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Pernah lihat? 350 00:16:42,292 --> 00:16:43,293 Ya. 351 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Ini buah apa, ibu? 352 00:16:48,632 --> 00:16:51,510 Itu buah yang perlu dikupas. 353 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Ibu memang bijak. 354 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Semasa tinggal dengan mereka, saya bekerja di Medi-Mart. 355 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 Saya perlu jahit uniform saya. 356 00:17:03,272 --> 00:17:09,820 Ayah awak tengok cara saya jahit kelepet dan dia sangat terkejut 357 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 lalu ambil alih. 358 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 - Dia ajar cara lebih baik. - Dia tukang jahit. 359 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Ya, dia tukang jahit. 360 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Dia orang paling pembersih dan kemas yang saya kenal. 361 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 - Saya tak ingat pula. - Ya. 362 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Tapi itu lucu. 363 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - Bilik bawah tanah yang ada dandang itu… - Dia menjaganya. 364 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - Lebih bersih daripada rumah saya. - Tahu kenapa? 365 00:17:30,507 --> 00:17:33,594 - Kenapa? - Tiada orang masuk ke sana. 366 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - Dia ada alat pertukangan. - Ya. 367 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Tiada sesiapa bertukang. 368 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 Jadi, ia bersih. 369 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 Sebab ia tak digunakan. 370 00:17:42,686 --> 00:17:45,230 - Macam periuk belanga ibu saya. - Patutlah. 371 00:17:45,314 --> 00:17:46,190 Tak baiklah. 372 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Ibu awak pandai memasak. 373 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 Janganlah kacau lawak saya. 374 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 - Saya rasa dia pandai masak. - Bagus. 375 00:17:54,490 --> 00:17:58,077 Ini peluang awak untuk buktikan kehebatan, Helen. 376 00:17:58,160 --> 00:18:01,497 Saya suka masakan ibu mentua saya. 377 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 Terima kasih, Monica. 378 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Semasa saya makan taco berinti anu lembu semalam, 379 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 saya kata, "Saya rindu masakan ibu saya." 380 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Awak patut rasa malu. 381 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Mereka merungut tentang masakannya. Kita suka, bukan? 382 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - Ya. - Supnya sedap. 383 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Tapi mereka merungut dan kata ia tak sedap. 384 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Saya persendakan masakan ibu saya sejak dulu. 385 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Ia jadi lawak dalam Raymond. 386 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Tapi dia ada satu masakan yang sangat sedap. 387 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Sup bebola matzo. 388 00:18:38,534 --> 00:18:39,409 Saya nak buat. 389 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 Max, saya tukang masaknya. Awak tak buat apa-apa pun. 390 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 - Ibu masak sendiri, bukan? - Ya. 391 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Ibu masak sup dan bebola matzo. 392 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 - Tanpa bantuan. - Ya. 393 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Ini resipi siapa? 394 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Resipi ibu. 395 00:18:52,923 --> 00:18:55,759 Bukan berdasarkan resipi nenek? 396 00:18:55,843 --> 00:18:57,511 - Tak. - Tak? 397 00:18:57,594 --> 00:19:01,098 Ini bukan resipi turun-temurun? 398 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 - Tak. - Cakap begitu sajalah. 399 00:19:03,350 --> 00:19:05,727 Apa bezanya pun? Bunyinya lebih menarik. 400 00:19:07,437 --> 00:19:11,150 Saya memang rasa ini masakan terbaik ibu. 401 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Betul. 402 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 - Tak. - Betul? 403 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 Tak ada saingan. 404 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Biar saya rasa. 405 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Ya. 406 00:19:20,492 --> 00:19:22,202 Apa maksudnya, "Ya"? 407 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Saya suka. 408 00:19:23,704 --> 00:19:24,955 Rasanya sedap. Tapi… 409 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 Tapi? 410 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Saya mungkin berat sebelah. Saya nak pendapat luar. Tunggu. 411 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Apa pula? 412 00:19:31,962 --> 00:19:35,340 - Helo. Apa khabar? - Helo. Baik. 413 00:19:36,216 --> 00:19:37,634 - Itu siapa? - Ikut saya. 414 00:19:37,718 --> 00:19:39,761 - Hai. - Ini kawan saya, Dan. 415 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Hai, Dan. - Dia suka sup. 416 00:19:41,513 --> 00:19:43,056 Salam perkenalan. 417 00:19:43,140 --> 00:19:46,143 Itu Daniel Boulud, antara cef terhebat di dunia. 418 00:19:46,977 --> 00:19:48,937 Sup bebola matzo. Kegemaran saya. 419 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Bagus. 420 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Dia akan makan sup bebola matzo Helen Rosenthal. 421 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Ibu kenal dia? 422 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Apa? 423 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Ibu tahu Épicerie Boulud yang dekat dengan sini? 424 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - Ya. - Boulud Sud? 425 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Ya. - Restoran Daniel? 426 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 - Ya. - Ini Daniel Boulud. 427 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - Daniel Boulud. - Helo. 428 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Gembira dapat bertemu. 429 00:20:11,793 --> 00:20:15,881 Saya pernah masak sup bebola matzo. Saya tak membesar dengannya, tapi… 430 00:20:15,964 --> 00:20:16,798 Ya? 431 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 Saya suka sangat. Wah, ini sangatlah sedap. 432 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 - Wah, ibu! - Tengok? 433 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - Ada herba? - Ya. 434 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Parsli atau dil? Herba apa? 435 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Parsli. Kebanyakannya. 436 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Ada dil juga? 437 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Ya, saya guna banyak dil. 438 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Saya bawa minyak dil. 439 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - Ibu saya nak! - Hebat. Terima kasih. 440 00:20:37,027 --> 00:20:39,738 - Dia suka dil. - Ini minyak zaitun dengan dil. 441 00:20:39,821 --> 00:20:41,740 Tuang dalam sup awak dan lihat. 442 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 Ia terapung di permukaan. 443 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 Dil cair? 444 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Nah. Dil cair. Nak? 445 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 - Tak apa. - Cubalah rasa. 446 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 - Okey. - Sedap. 447 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Mesti awak suka. - Terima kasih. 448 00:20:51,667 --> 00:20:55,045 - Ayah tolak pemberian Daniel Boulud? - Okey. 449 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 - Lazat. - Sedap, bukan? 450 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 Kali pertama saya ke rumah itu, Helen sedang memasak. 451 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Kali pertama di sana, saya takkan lupa, 452 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 dia bawa sesuatu ke meja 453 00:21:05,472 --> 00:21:07,766 dan ada sudu terjatuh. 454 00:21:07,849 --> 00:21:10,143 Max kata, "Alamak!" 455 00:21:10,227 --> 00:21:13,021 Terjerit kuat kerana sudu terjatuh. 456 00:21:13,105 --> 00:21:14,898 Mereka mula ketawa. 457 00:21:14,982 --> 00:21:19,236 Helen berdiri saja dan tergamam. Itu kali pertama saya datang. 458 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 Dia kata, "Tolong saya, Max." 459 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 - Saya marah… - Masih ketawa. 460 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 …lalu bangun untuk bantu dia dan itu merapatkan kami. 461 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Beberapa bulan kemudian, 462 00:21:32,374 --> 00:21:34,584 dia panggil saya dan kata, 463 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 "Saya tahu Philip memang menyusahkan. 464 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Saya nak awak tahu, 465 00:21:43,677 --> 00:21:46,221 kalau apa-apa berlaku kepada hubungan kamu, 466 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 kita akan tetap berkawan." 467 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Itulah ibu saya. 468 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 "Saya baru kenal dia, tapi saya pilih Monica." 469 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 Dia inginkan anak perempuan. 470 00:22:00,235 --> 00:22:03,613 Sebaik saja dia dapat seorang, "Selamat tinggal, Philip." 471 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 Senang sangatkah saya dilupakan? 472 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Ini promo rasmi Netflix untuk rancangan ini. 473 00:22:11,413 --> 00:22:15,000 KAMI MINTA IBU BAPANYA CARI RANCANGANNYA DI NETFLIX 474 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Saya janji ini bukan olok-olok. 475 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 Kita cari apa? 476 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 Rancangannya. 477 00:22:23,425 --> 00:22:25,469 Belum ditayangkan, ya? 478 00:22:30,474 --> 00:22:31,850 Cuba "Phil". 479 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Saya tahu mengejalah. 480 00:22:37,147 --> 00:22:39,566 Tahu tajuk rancangan itu? 481 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Ya. 482 00:22:41,276 --> 00:22:43,320 Apa tajuknya? 483 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 Who's Feeding Phil? 484 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 Biar saya cuba. 485 00:22:56,750 --> 00:22:59,169 Apa tajuk rancangannya? 486 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita beri Max kebahagiaan terbesar dalam hidupnya iaitu sedozen telur. 487 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - Sehari. - Tidak. 488 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Sedozen telur pada harga 75 sen. 489 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 - Harga termurah. - Entah… 490 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Entah bagaimana Isabellita jumpa telur paling murah. 491 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 - Ya. - Max sangatlah gembira. 492 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Dia selalu telefon saya, 493 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 "Isabellita, jangan lupa beli telur." 494 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Selera ayah saya ringkas saja. 495 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Saya rasa setiap hari dia tanya soalan ini, 496 00:23:33,537 --> 00:23:34,913 "Telur saya gebu tak?" 497 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Ibu saya naik gila kerana dia tahu dia perlu masak telur begitu. 498 00:23:40,127 --> 00:23:41,920 Dia tahu itu kesukaan ayah. 499 00:23:42,003 --> 00:23:47,092 Ya, memang lucu, setiap pagi dia tanya saya, 500 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 "Berapa biji telur saya patut makan? 501 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Dua atau tiga?" 502 00:23:51,763 --> 00:23:53,181 Dia nak awak sebut tiga. 503 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Ya, tentulah. 504 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "Eloklah jika awak makan tiga biji setiap hari, Max." 505 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Dulu saya kena lebih teruk. Dia suka tanya, 506 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - "Awak terlebih masak?" - Betul. 507 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "Ayah rasa dah masak." 508 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Jika kita pergi ke restoran atau kedai kopi, 509 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 susah betul kita nak larang dia pergi ke dapur 510 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 untuk ajar orang yang masak telur cara untuk masak telur. 511 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 Ibu saya ada satu minat utama dalam hidupnya. 512 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 Bukan anak-anaknya, bukan suaminya. 513 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Tapi opera. 514 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Itu kegemarannya. 515 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Dia sanggup campak kami dari bumbung 516 00:24:30,802 --> 00:24:33,263 demi lima minit bersama Plácido Domingo. 517 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Saya suka anak patung llama di meja itu. 518 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 Suka Domingo tak? 519 00:24:38,810 --> 00:24:40,937 Ya, Plácido Domingo. Mestilah. 520 00:24:41,021 --> 00:24:44,691 Boleh zum pada mukanya hingga penuh skrin beberapa minit? 521 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 Sutherland juga. 522 00:24:47,068 --> 00:24:50,822 Joan Sutherland. Ya, itulah yang ibu saya suka. 523 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Siaplah kalau kita kacau dia pada petang Sabtu 524 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 semasa radio buat siaran langsung dari Panggung Opera Metropolitan. 525 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 "Ibu sedang dengar operalah!" 526 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 "Ibu, kaki saya patah." "Ibu sedang dengar operalah!" 527 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Kita semua ada perkara kecil yang gembirakan kita, bukan? 528 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 Menemui kegembiraan dalam perkara kecil seperti itu, 529 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 mendengar opera di radio pada petang Sabtu, 530 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 makan telur gebu dan benar-benar menikmatinya, 531 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 jika anda milikinya dalam hidup anda, saya memang sarankannya 532 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 kerana mungkin anda akan sentiasa gembira. 533 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Tahu tak ayat pada batu nisan Max? 534 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 - Tak tahu? - Tak. 535 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 "Telur saya gebu tak?" 536 00:25:50,257 --> 00:25:53,468 Tahu tak ayat batu nisan Helen? Jawapannya kepada Max. 537 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "Saya sedang dengar opera." 538 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "Jangan ganggu saya." 539 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Ayah rasa awak paling seronok di sana berbanding tempat lain. 540 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - Betulkah? - Rasanya tidak. 541 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Kenapa ibu tak rasa begitu? 542 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Ibu rasa awak seronok di mana-mana pun awak berada. 543 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Rasanya ibu betul. 544 00:26:14,155 --> 00:26:16,992 - Ayah rasa di sini lebih lagi. - Tak. 545 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 Orangnya nampak lebih mesra. Entahlah. Adalah sebabnya. 546 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Max, awak kata begitu semasa mereka di Israel. 547 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Sekarang awak kata dia lebih gembira di sini. 548 00:26:27,836 --> 00:26:30,547 - Dia gembira di mana-mana saja. - Okey. 549 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Asalkan dia bukan di sini. 550 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Di sini dengan kita. Ya. 551 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Kamu patut ada rancangan TV sendiri. 552 00:26:41,266 --> 00:26:44,477 Awak jadikan rancangan istimewa jadi istimewa. 553 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Terima kasih. 554 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Mereka sayang awak. Saya tahu. 555 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Saya pun sayang mereka. 556 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 Helen saudara saya yang terbaik. Saya boleh beritahu dia semuanya. 557 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 Begitulah sebaliknya. 558 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 - Hebat. - Kami sering ketawa. 559 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Selepas dia meninggal, saya telefon ayah awak. 560 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 Dia suka dapat panggilan. 561 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 Semasa musim sejuk, dia tanya, 562 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 "Awak cukup panas? Habanya cukup?" 563 00:27:08,918 --> 00:27:13,173 Sebab dia nampak rumah kayu di hutan. "Bagaimana awak hidup?" 564 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "Bagaimana awak panaskannya? Dengan kayu?" 565 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Ya. 566 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "Boleh saya bawakan arang?" 567 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 - Ya. - Kembali nanti bersama cerita hutan lagi. 568 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Apa khabar New York? 569 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Bagaimana cuaca hari ini? 570 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Sejuk. - Mana awak tahu? Awak tak keluar. 571 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - Bukannya sejuk sangat. - Saya buka tingkap. 572 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Awak tak buka tingkap pun. 573 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 - Bunyinya menyeronokkan. - Apa-apalah. 574 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Ya, memang seronok. 575 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Ini yang saya dapat daripada mereka. 576 00:27:48,625 --> 00:27:51,419 Bukan sekadar sifat peribadi, 577 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 tapi menerusi contoh mereka, 578 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 saya belajar bahawa deria lucu 579 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 ialah ciri manusia yang paling tak dihargai. 580 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Taklah. 581 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Saya rasa itu ciri penting. 582 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Betul. 583 00:28:06,309 --> 00:28:08,436 - Awak setuju dengan saya. - Ya. 584 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - Tapi awak nak membangkang. - Taklah. 585 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 Itulah gayanya. 586 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Terima kasih selama ini atas persahabatan, malah macam hubungan keluarga. 587 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 - Betul. - Ya. 588 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica kata kamu nak hadiri majlis kahwin hari ini. 589 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Betul. 590 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Semua orang nak kahwin. 591 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Ayah sarankannya, bukan? 592 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Tak. 593 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 Itu institusi yang bagus, tapi siapa nak tinggal di institusi? 594 00:28:48,184 --> 00:28:52,021 Kami telefon kawan pelawak bagi segmen jenaka untuk Max. 595 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 - Penghormatan kepada jiwanya. - Ya. 596 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - Jiwanya masih hidup. - Ya. 597 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Bagus. Dua anak lelaki yang baik. 598 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Kami tanya dia, "Ayah nak hadiah hari jadi apa?" 599 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 "Dua anak lelaki yang baik." Sebab dia tak milikinya. 600 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Tapi saya tahu mereka suka kerana kita kerja bersama. 601 00:29:11,833 --> 00:29:13,668 - Ya. - Ia memang hebat. 602 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 - Sangat hebat. - Betul. 603 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Kami macam anak perempuan mereka. 604 00:29:17,589 --> 00:29:21,384 - Ya. - Kami tak rasa macam menantu. 605 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Mereka layan kami berdua begitu. 606 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Sehingga pada hari terakhirnya, ayah beritahu kita… 607 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "Ayah dapat empat anak yang paling baik." 608 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Ya. 609 00:29:34,647 --> 00:29:38,067 - Terima kasih kerana rosakkan suasana. - Isabellita juga. 610 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - Kita berbual apabila awak balik. - Ya. 611 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Teruskan berseronok di sana, sayang. 612 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Terima kasih. 613 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - Awak cukup bertuah. - Betul kata ayah. 614 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 Awak nak gantikan tempatnya? 615 00:29:51,247 --> 00:29:52,081 Tak. 616 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 - Saya perlu ada di sini dengan awak. - Ayah pun cukup bertuah. 617 00:29:59,547 --> 00:30:00,548 Ya. 618 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Pernah terfikir? 619 00:30:09,015 --> 00:30:12,143 Terima kasih untuk penamat yang baik. Selamat tinggal. 620 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Jaga diri. 621 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Ayah juga. 622 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 "Ayah pun cukup bertuah." 623 00:30:27,450 --> 00:30:28,827 Itu saja yang ayah nak. 624 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Terjemahan sari kata oleh F. Zainal