1
00:00:06,631 --> 00:00:08,967
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:09,050 --> 00:00:13,054
Baiklah, saya cuma nak pastikan
rakaman berjalan.
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Okey, Philip. Mari mulakan.
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Periksa mikrofon.
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
- Apa jadi tadi?
- Hei.
6
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Serius? Helo.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Helo? Satu, dua, tiga, empat?
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- Sedia merakam.
- Mula.
9
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Dah rakam?
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
- Ya.
- Mula.
11
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- Helo?
- Ini kediaman Rosenthal?
12
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Betulkah nombor telefonnya?
13
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- Syabas!
- Hai.
14
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
- Awak kaku.
- Hai.
15
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- Saya?
- Awak kaku.
16
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Taklah.
17
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Betul, dia tak boleh cakap.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Saya boleh cakap. Dengar tak?
19
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
Bunyi dengan gambar tak segerak.
20
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Saya tak segerak?
21
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
Betul.
22
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Tunggu, saya cuba hubungi semula. Okey?
23
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- Apa?
- Tunggu. Dah okey.
24
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Helo! Sekejap, kami dengar awak tak?
25
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
- Dengar saya?
- Ya.
26
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
Awak buat apa, Philip?
27
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
Lap. Ibu dan ayah nampak kotor.
28
00:01:07,317 --> 00:01:09,819
Dia kata skrin kotor.
Mungkin ibu dan ayah.
29
00:01:09,903 --> 00:01:11,112
Ayah tak dengar.
30
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Hai.
- Helo.
31
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Helo.
32
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Ibu, bunyinya kuat sangat
kerana ibu dengar…
33
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Tunggu. Bukan, yang satu lagi.
34
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Max, awak selalu buat begini.
35
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Ceritakan tentang Thailand.
36
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok ialah bandar besar
yang gila-gila dan sesak,
37
00:01:29,339 --> 00:01:31,800
sangat bising dan hebat…
38
00:01:31,883 --> 00:01:32,884
Ibu okey?
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Ya, teruskan.
40
00:01:36,012 --> 00:01:37,972
Ibu tahu rakaman berjalan, bukan?
41
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Tunggu.
- Tunggu.
42
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Tak, itu untuk rendahkan…
43
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Tunggu.
44
00:01:47,315 --> 00:01:50,568
- Kita dah cekap buat begini, bukan?
- Okey.
45
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
SELAMAT ULANG TAHUN
46
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Ceria dan kelaparan
47
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Merentas laut dan daratan
48
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
Ingin memahami
49
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri
50
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Sanggup pandu ke tempatmu
51
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Terbang dapatkanmu
52
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Menyanyi untukmu
53
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Menari untukmu
54
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Ketawa bersamamu
55
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
Menangis untukmu
56
00:02:18,805 --> 00:02:24,102
Cuma satu yang dipintanya
Tolonglah beri…
57
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Tolonglah
58
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Beri Phil makan
59
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Beri dia makan sekarang
60
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Sedia? Mari kita mula.
61
00:02:42,162 --> 00:02:43,246
Hai.
62
00:02:43,746 --> 00:02:44,622
Hai.
63
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
Apa khabar?
64
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Baik. Apa khabar hari ini?
65
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Saya tahu tujuan anda
tonton rancangan ini.
66
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Untuk lihat bintang sebenar
Somebody Feed Phil.
67
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Kami akan buat episod khas
tentang Helen dan Max.
68
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Saya ada dengar. Baguslah.
69
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Awak seronok di Israel kali ini?
70
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Saya akui saya seronok.
71
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Dengar tak? Dengar.
72
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Burung?
73
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Dengarlah.
74
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- Tak ada pun.
- Ada.
75
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- Bunyi apa?
- Burung.
76
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Burung jenis apa
yang ada di rumah ibu dan ayah?
77
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Mungkin bunyi dari luar.
78
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Memang dari luar.
79
00:03:34,339 --> 00:03:36,549
Pendayung gondola lalu sambil nyanyi.
80
00:03:36,633 --> 00:03:39,260
Maksud awak, sambil berjalan?
81
00:03:39,761 --> 00:03:40,845
Pendayung gondola.
82
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Di sini jalannya air.
83
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
- Betul juga. Okey.
- Sebab saya di Venice.
84
00:03:47,435 --> 00:03:49,938
Ada dengar tentang
artis jalanan di Venice?
85
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
Tidak.
86
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Dia lemas.
87
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Jadi…
88
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Kamu faham kenapa kamu berdua lucu?
89
00:03:58,196 --> 00:04:00,198
Kami buat episod ini
90
00:04:00,281 --> 00:04:04,244
kerana mereka paling disukai
dan bahagian terbaik rancangan ini.
91
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
Orang tonton saya
untuk tunggu segmen mereka.
92
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Ibu suka tengok awak menari tango.
Itu bahagian kegemaran ibu.
93
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Segmen itu paling menakutkan saya
setakat ini.
94
00:04:15,380 --> 00:04:17,382
Awak nampak hebat.
95
00:04:17,465 --> 00:04:21,511
Ya, tapi cara awak menari agak cemerkap.
96
00:04:21,594 --> 00:04:24,472
Taklah.
97
00:04:24,973 --> 00:04:29,686
Buat kerja yang awak tahu saja.
Bakat bercakap awak.
98
00:04:30,895 --> 00:04:32,021
Lupakan tarian.
99
00:04:32,105 --> 00:04:34,482
Tak, jangan lupa. Awak pandai menari.
100
00:04:34,565 --> 00:04:36,067
Ibu tak setuju dengannya.
101
00:04:36,150 --> 00:04:38,653
Sebab ibu tak pandai menari.
102
00:04:40,613 --> 00:04:42,991
- Apa-apa pun…
- Awak sedang berseronok?
103
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Tak lagi.
104
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Saling melengkapi.
105
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
Saya suka lihat cara mereka
yang amat berlawanan,
106
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
tapi ada…
107
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Semuanya buat Helen ketawa.
108
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Kami berkomunikasi. Sama rata.
109
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Dia bercakap saja, saya dengar saja.
110
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Betul.
111
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
Jangan percaya. Dia tak mendengar.
112
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Saya tak pasti
jika mereka cuba jadi kelakar
113
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
atau mereka memang sentiasa lucu.
114
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Kedua-duanya.
115
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Ibu saya tak cuba sangat.
116
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
Ayah saya cuba dan berjaya.
117
00:05:17,191 --> 00:05:20,278
Kadangkala dia gagal tapi dia tak sedar.
118
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Ya.
119
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Semuanya.
120
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Boleh ayah nyalakan lampu katil?
121
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Mereka nak ada lampu di belakang.
122
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Ayah di habitat semula jadinya.
123
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Dia datang. Tengoklah…
124
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Ia…
125
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Apa yang lucu?
126
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
Lampu itu terpusing.
127
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Ayah perlu betulkannya. Okey.
128
00:05:47,305 --> 00:05:50,433
- Yang satu lagi?
- Ya, apa salahnya? Biar seimbang.
129
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Ini tujuan utama saya buat episod ini
130
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
kerana akhirnya saya boleh tanya Richard,
131
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
kenapa awak bunuh ibu dan ayah?
132
00:06:09,160 --> 00:06:13,039
Ayah saya lahir
sebagai Max Horst Rosenthal
133
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
pada 1926 di Berlin, Jerman.
134
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
Ibu kami, Helen Ruth Auerbach,
135
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
lahir di Hamburg, Jerman pada 1933.
136
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Keluarga ayah saya
ada semasa kejadian Kristallnacht,
137
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
"Malam Kaca Pecah".
138
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
Semasa Nazi musnahkan kedai orang Yahudi
139
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
dan pukul sesiapa yang mereka jumpa.
140
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Mereka terpaksa menyorok di rumah.
141
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Syukurlah mereka dapat larikan diri
dari Jerman selepas itu.
142
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Ibu saya kurang bernasib baik.
143
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Dia dan ibunya ditangkap oleh Nazi
144
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
lalu dihantar ke kem tahanan di Perancis.
145
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Mereka terpisah dengan bapa ibu saya,
146
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
Philip Auerbach.
Saya dinamakan sempenanya.
147
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Selepas perang itu, mereka terselamat.
148
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
Mereka menulis kepada Philip Auerbach,
149
00:07:13,015 --> 00:07:17,103
"Mari kita pergi ke Amerika.
Kita ada saudara di sana."
150
00:07:17,186 --> 00:07:22,316
Philip Auerbach kata
dia ada kerja di Jerman
151
00:07:22,400 --> 00:07:24,444
dan enggan pergi.
152
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Dia mulakan Program Restitusi
153
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
yang membayar cek bulanan
kepada orang Yahudi
154
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
jika perniagaan mereka dicuri oleh Nazi
155
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
hingga ke hari ini.
156
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
Ibu saya membesar tanpa bapanya.
157
00:07:40,126 --> 00:07:42,962
Martha dan anak kecilnya Helen
158
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
menaiki bot ke Amerika.
159
00:07:45,298 --> 00:07:47,133
Bot itu tak dibenarkan masuk,
160
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
jadi mereka pergi ke Cuba.
161
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
Apabila akhirnya tiba di New York,
162
00:07:51,804 --> 00:07:55,516
di Washington Heights,
tempat ramai orang Yahudi Jerman menetap…
163
00:07:55,600 --> 00:07:59,228
ramai orang Yahudi Jerman
menetap di Washington Heights
164
00:07:59,312 --> 00:08:01,689
hingga ia dipanggil Frankfurt di Hudson.
165
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Ayah saya berumur 13 tahun
semasa dia berhijrah.
166
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
Dia tak tahu bahasa Inggeris
167
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
dan upacara Bar Mitzvahnya sudah dekat,
168
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
jadi dia bukan saja perlu belajar
bahagian haftarah,
169
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
tapi bahasa Inggeris.
170
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Makanlah. Siapa nak bagel?
171
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Mungkin awak ada semasa itu.
172
00:08:22,668 --> 00:08:24,295
Bila Max dan Helen bertemu?
173
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
Ada kelab malam di New Jersey.
174
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Ingat tak?
175
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- Namanya ada Riviera.
- Max berjenaka.
176
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Dia pelawak komediri.
177
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Secara amatur, tapi dia berjenaka.
178
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Saya suruh dia pergi ke Catskills.
179
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Dia patut jadi pelawak.
- Sebab dia ada gaya tersendiri.
180
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
- Dia hebat.
- Lawaknya tak ketara atau menonjol.
181
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Tapi halus.
- Halus.
182
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
- Dia buat ibu saya ketawa.
- Sentiasa.
183
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Walaupun semasa mereka bergaduh.
184
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
Kami cuma jerit atau ketawa.
185
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Betul.
186
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Boleh dengar dengan jelas?
187
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Tadi kuat sangat.
188
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Okey.
189
00:09:08,005 --> 00:09:09,674
Tak, jangan kuat sangat.
190
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
Okey, sekarang bagaimana?
191
00:09:12,051 --> 00:09:13,427
Ayah dah pakai alat?
192
00:09:14,387 --> 00:09:16,472
- Tak.
- Dia tak pernah pakai.
193
00:09:16,556 --> 00:09:19,767
Apa kata ayah pakai
supaya tak perlu kuatkan bunyi?
194
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Pakai alat pendengaran.
195
00:09:23,020 --> 00:09:25,356
- Pakai!
- Susah nak betulkan.
196
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Ayah takkan dengar saya.
197
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
Okey.
198
00:09:29,485 --> 00:09:34,365
Daripada pakai alat pendengaran,
sebut saja "apa" banyak-banyak.
199
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Sudahlah.
- Apa masalahnya?
200
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Inilah empat orang yang ibu bapa saya
lebih sayang daripada saya,
201
00:09:46,711 --> 00:09:51,549
bermula dengan bencana yang melanda saya
semasa saya lima tahun, Richard.
202
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Coklat panas? Awak dimanjakan.
203
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Ya, saya dimanjakan.
204
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Tak beri sedikit kepada Richard?
205
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
Beri kepada Richard?
206
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Tak bolehkah saya seronok lima minit?
207
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Kenapa perlu beri dia?
208
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
- Habiskan yang itu, beri dia bakinya.
- Yalah.
209
00:10:12,945 --> 00:10:13,946
Sini, Richard.
210
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
- Dia datang.
- Helo.
211
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Anak kesayangan.
212
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Cukup!
213
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Tak, makanlah lagi.
214
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Semasa mereka bawa Richard pulang,
hilanglah kegembiraan saya.
215
00:10:30,379 --> 00:10:34,175
Kita akan tunjukkan rakaman
awak cuba cekik saya sampai mati.
216
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Tak apa.
217
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Walaupun begitu,
zaman kanak-kanak kami agak seronok.
218
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Saya jumpa ibu bapa awak
semasa saya 13 tahun.
219
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- Saya tak ingat.
- Awak masih kecil.
220
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Awak tinggal di apartmen kami?
221
00:10:51,859 --> 00:10:54,445
- Di New York? Di Bronx?
- Ya.
222
00:10:54,528 --> 00:10:56,072
Ibu awak suka saya
223
00:10:56,155 --> 00:10:59,909
walaupun saya budak 13 tahun
yang kekok dan sedih.
224
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Dia sedar saya perlukan kawan.
225
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Ya, dia terus sayangkan awak.
226
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Satu lagi sebabnya,
227
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
bukan nak perlekehkan awak,
228
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
tapi dia benci ada anak lelaki.
229
00:11:14,507 --> 00:11:19,595
- Ya.
- Seterusnya, mereka jumpa Monica?
230
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
- Ya?
- Ya.
231
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Mereka terus layan dia macam anak sendiri.
232
00:11:24,558 --> 00:11:27,144
Karen pun dilayan macam anak sendiri.
233
00:11:27,228 --> 00:11:30,231
Mereka ada dua anak perempuan
yang mereka lebih suka
234
00:11:30,314 --> 00:11:32,316
daripada Richard atau saya.
235
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Kemudian, anggota Beatle kelima,
236
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Isabellita yang mereka layan
macam anak sendiri juga.
237
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita datang untuk jaga ibu saya,
238
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
kemudian awak jaga ayah saya pula.
239
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
- Ya.
- Mereka sayangkan awak.
240
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Sangat sayang.
241
00:11:49,500 --> 00:11:50,918
Saya belum boleh terima.
242
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Saya teringat-ingat mereka.
243
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Ya. Setiap hari.
244
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
- Ya. Kami pun.
- Ya.
245
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Mereka sayang kami
246
00:12:01,220 --> 00:12:03,180
walaupun kami teruk semasa kecil.
247
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Mereka begitu baik
248
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
dan sokong apa-apa saja
yang kami nak buat.
249
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Nilai yang penting ialah seni,
budaya, pendidikan dan kebaikan.
250
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
Ada sebab di sebaliknya.
251
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
Dengan asal-usul mereka
252
00:12:20,740 --> 00:12:22,700
dan kebencian yang mereka hadapi,
253
00:12:22,783 --> 00:12:26,537
mereka tetap jadi orang yang seperti itu,
254
00:12:27,037 --> 00:12:29,832
jadi saya akan sentiasa berterima kasih.
255
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
Mula!
256
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Mereka sampai.
257
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Saya cipta sebuah keluarga.
258
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
Inilah pengelola rancangan ini,
Phil Rosenthal!
259
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Ibu bapa saya mempunyai pengaruh besar
dalam setiap aspek hidup saya.
260
00:12:45,806 --> 00:12:50,102
Hinggakan apabila saya perlu cipta
watak ibu bapa untuk rancangan TV saya,
261
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
tekalah mereka berdasarkan siapa?
262
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Situasinya digambarkan dengan adil,
263
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
tapi bukan keseluruhan
pembawaan watak mereka.
264
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Senang kata, ia dilebih-lebihkan.
265
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Awak fikir kami tak berdaya?
266
00:13:04,784 --> 00:13:07,203
Tak boleh keluar beli buah sendiri?
267
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
- Tak dinafikan mereka lucu.
- Ya.
268
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
Kita melihatnya dalam filem itu
buat pertama kali
269
00:13:12,458 --> 00:13:15,085
semasa tak sengaja
telefon mereka dari Rusia.
270
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
Exporting Raymond.
271
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
Kebetulan mereka berjaga.
272
00:13:18,005 --> 00:13:20,466
Nasib baik mereka terjaga
273
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
dan boleh jawab panggilan Skype.
274
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Helo?
275
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Helo. Nampak kami?
276
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- Kami di sini. Okey.
- Hai!
277
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Okey.
278
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Ini Vladimir dan Lyudmila.
279
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
- Max dan Helen.
- Vladimir dan Lyudmila?
280
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
- Max dan Helen.
- Helo.
281
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Teknologi ini mengagumkan.
282
00:13:40,277 --> 00:13:42,780
Kemudian ayah saya tersalah tekan butang.
283
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Mereka ingat kami tak nampak mereka.
284
00:13:45,157 --> 00:13:47,660
Saya dah agak. Max, saya kata…
285
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
Alamak!
286
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
- Okey tak?
- Saya kata jangan usik apa-apa.
287
00:13:56,710 --> 00:14:01,382
Sebab ini kami buat rancangan TV.
Sebab ini saya ada dengan kamu di Moscow.
288
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
- Ini sebabnya.
- Keluarga kami memang begini.
289
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- Cara ibu saya guna Skype…
- Dahinya saja.
290
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Memang lucu macam filem Tootsie.
291
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
- Kelakar sangat.
- Memang kelakar.
292
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Saya rasa ia menarik.
293
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
- Saya minat…
- Tak perlu dekat sangat, ibu.
294
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
…kesusasteraan Rusia.
295
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Macam opera. Awak suka opera?
296
00:14:24,363 --> 00:14:27,616
- …Moscow selama tiga hari.
- Dia takkan berhenti cakap.
297
00:14:28,117 --> 00:14:29,535
Sepanjang malam.
298
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
…suasananya indah ketika itu.
299
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Ibu nak tahu khabar saya tak?
300
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Mereka terus mesra
dan saya tak pernah lupakannya,
301
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
jadi semasa buat rancangan kembara,
302
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
saya fikir, "Inilah poskad zaman moden,
303
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
iaitu telefon ibu bapa kita.
304
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Tunjukkan lokasi kita,
ceritakan tentangnya."
305
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Disebabkan saya dari dunia sitkom,
306
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
ada watak berulang yang lucu,
kita nak orang yang lucu.
307
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Mereka memang lucu semula jadi.
308
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Setiap kali Rich rakam ibu bapanya,
309
00:15:02,651 --> 00:15:06,196
dia mesti kata,
"Mereka sentiasa menghiburkan."
310
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Sentiasa menghiburkan.
311
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Sentiasa kelakar.
312
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Apa rancangan hari jadi ibu?
313
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
- Kami nak pergi ke Maribelle.
- Ya.
314
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Tempat ibu sambut ulang tahun?
315
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Ya, dah lebih 60 tahun.
316
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
- Betul.
- Apa?
317
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
Ulang tahun kita.
318
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Okey.
319
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Bagus.
320
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Biar ayah tunjuk cuaca di luar.
321
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Sekejap.
322
00:15:37,186 --> 00:15:40,105
Max, awak nak buat apa?
323
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
Nampak?
324
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Ya.
325
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
- Cantik.
- Berjerebu.
326
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Semua orang nampak
pemandangan yang cantik.
327
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Terima kasih.
328
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Tunjuk itu sajalah
setiap kali kami telefon.
329
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Apa?
330
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Tak perlu tengok ibu dan ayah.
Tengok ini saja.
331
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Ya. Lebih menarik.
332
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Saya nak tunjukkan makanan saya.
333
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
Itu apa?
334
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
- Sardin.
- Sardin.
335
00:16:08,968 --> 00:16:11,011
Ibu risau saya tak cukup makan.
336
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Betul tak?
337
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Ya, ibu risau.
338
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
Saya tengok semua makanan ini.
339
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
Apa agaknya ibu awak akan kata?
340
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Saya tahu.
341
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
- Perlukah?
- Banyaknya!
342
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
- Nombor satu.
- Banyaknya.
343
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
Kita tak boleh habiskan.
344
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Kita juga takkan keluar minggu ini.
345
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Ada banyak makanan lagi.
346
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Ibu tahu ibu akan suka apa?
347
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
Buah-buahan.
348
00:16:35,953 --> 00:16:39,123
Paling sedap di dunia.
Ibu tak pernah lihat yang ini.
349
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
Pernah lihat?
350
00:16:42,292 --> 00:16:43,293
Ya.
351
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Ini buah apa, ibu?
352
00:16:48,632 --> 00:16:51,510
Itu buah yang perlu dikupas.
353
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Ibu memang bijak.
354
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Semasa tinggal dengan mereka,
saya bekerja di Medi-Mart.
355
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
Saya perlu jahit uniform saya.
356
00:17:03,272 --> 00:17:09,820
Ayah awak tengok cara saya jahit kelepet
dan dia sangat terkejut
357
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
lalu ambil alih.
358
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
- Dia ajar cara lebih baik.
- Dia tukang jahit.
359
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Ya, dia tukang jahit.
360
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Dia orang paling pembersih
dan kemas yang saya kenal.
361
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
- Saya tak ingat pula.
- Ya.
362
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Tapi itu lucu.
363
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
- Bilik bawah tanah yang ada dandang itu…
- Dia menjaganya.
364
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
- Lebih bersih daripada rumah saya.
- Tahu kenapa?
365
00:17:30,507 --> 00:17:33,594
- Kenapa?
- Tiada orang masuk ke sana.
366
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
- Dia ada alat pertukangan.
- Ya.
367
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Tiada sesiapa bertukang.
368
00:17:39,683 --> 00:17:40,642
Jadi, ia bersih.
369
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
Sebab ia tak digunakan.
370
00:17:42,686 --> 00:17:45,230
- Macam periuk belanga ibu saya.
- Patutlah.
371
00:17:45,314 --> 00:17:46,190
Tak baiklah.
372
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Ibu awak pandai memasak.
373
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
Janganlah kacau lawak saya.
374
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
- Saya rasa dia pandai masak.
- Bagus.
375
00:17:54,490 --> 00:17:58,077
Ini peluang awak
untuk buktikan kehebatan, Helen.
376
00:17:58,160 --> 00:18:01,497
Saya suka masakan ibu mentua saya.
377
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
Terima kasih, Monica.
378
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Semasa saya makan taco
berinti anu lembu semalam,
379
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
saya kata, "Saya rindu masakan ibu saya."
380
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Awak patut rasa malu.
381
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Mereka merungut tentang masakannya.
Kita suka, bukan?
382
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
- Ya.
- Supnya sedap.
383
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Tapi mereka merungut
dan kata ia tak sedap.
384
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Saya persendakan
masakan ibu saya sejak dulu.
385
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Ia jadi lawak dalam Raymond.
386
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Tapi dia ada satu masakan
yang sangat sedap.
387
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Sup bebola matzo.
388
00:18:38,534 --> 00:18:39,409
Saya nak buat.
389
00:18:39,493 --> 00:18:43,539
Max, saya tukang masaknya.
Awak tak buat apa-apa pun.
390
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
- Ibu masak sendiri, bukan?
- Ya.
391
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Ibu masak sup dan bebola matzo.
392
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
- Tanpa bantuan.
- Ya.
393
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
Ini resipi siapa?
394
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Resipi ibu.
395
00:18:52,923 --> 00:18:55,759
Bukan berdasarkan resipi nenek?
396
00:18:55,843 --> 00:18:57,511
- Tak.
- Tak?
397
00:18:57,594 --> 00:19:01,098
Ini bukan resipi turun-temurun?
398
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
- Tak.
- Cakap begitu sajalah.
399
00:19:03,350 --> 00:19:05,727
Apa bezanya pun? Bunyinya lebih menarik.
400
00:19:07,437 --> 00:19:11,150
Saya memang rasa ini masakan terbaik ibu.
401
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Betul.
402
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
- Tak.
- Betul?
403
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
Tak ada saingan.
404
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Biar saya rasa.
405
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Ya.
406
00:19:20,492 --> 00:19:22,202
Apa maksudnya, "Ya"?
407
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Saya suka.
408
00:19:23,704 --> 00:19:24,955
Rasanya sedap. Tapi…
409
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
Tapi?
410
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Saya mungkin berat sebelah.
Saya nak pendapat luar. Tunggu.
411
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Apa pula?
412
00:19:31,962 --> 00:19:35,340
- Helo. Apa khabar?
- Helo. Baik.
413
00:19:36,216 --> 00:19:37,634
- Itu siapa?
- Ikut saya.
414
00:19:37,718 --> 00:19:39,761
- Hai.
- Ini kawan saya, Dan.
415
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Hai, Dan.
- Dia suka sup.
416
00:19:41,513 --> 00:19:43,056
Salam perkenalan.
417
00:19:43,140 --> 00:19:46,143
Itu Daniel Boulud,
antara cef terhebat di dunia.
418
00:19:46,977 --> 00:19:48,937
Sup bebola matzo. Kegemaran saya.
419
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Bagus.
420
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Dia akan makan
sup bebola matzo Helen Rosenthal.
421
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Ibu kenal dia?
422
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Apa?
423
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Ibu tahu Épicerie Boulud
yang dekat dengan sini?
424
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
- Ya.
- Boulud Sud?
425
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Ya.
- Restoran Daniel?
426
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
- Ya.
- Ini Daniel Boulud.
427
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- Daniel Boulud.
- Helo.
428
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Gembira dapat bertemu.
429
00:20:11,793 --> 00:20:15,881
Saya pernah masak sup bebola matzo.
Saya tak membesar dengannya, tapi…
430
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Ya?
431
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
Saya suka sangat.
Wah, ini sangatlah sedap.
432
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
- Wah, ibu!
- Tengok?
433
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- Ada herba?
- Ya.
434
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Parsli atau dil? Herba apa?
435
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Parsli. Kebanyakannya.
436
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Ada dil juga?
437
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Ya, saya guna banyak dil.
438
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Saya bawa minyak dil.
439
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
- Ibu saya nak!
- Hebat. Terima kasih.
440
00:20:37,027 --> 00:20:39,738
- Dia suka dil.
- Ini minyak zaitun dengan dil.
441
00:20:39,821 --> 00:20:41,740
Tuang dalam sup awak dan lihat.
442
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
Ia terapung di permukaan.
443
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
Dil cair?
444
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Nah. Dil cair. Nak?
445
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
- Tak apa.
- Cubalah rasa.
446
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
- Okey.
- Sedap.
447
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Mesti awak suka.
- Terima kasih.
448
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
- Ayah tolak pemberian Daniel Boulud?
- Okey.
449
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
- Lazat.
- Sedap, bukan?
450
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
Kali pertama saya ke rumah itu,
Helen sedang memasak.
451
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Kali pertama di sana, saya takkan lupa,
452
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
dia bawa sesuatu ke meja
453
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
dan ada sudu terjatuh.
454
00:21:07,849 --> 00:21:10,143
Max kata, "Alamak!"
455
00:21:10,227 --> 00:21:13,021
Terjerit kuat kerana sudu terjatuh.
456
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
Mereka mula ketawa.
457
00:21:14,982 --> 00:21:19,236
Helen berdiri saja dan tergamam.
Itu kali pertama saya datang.
458
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
Dia kata, "Tolong saya, Max."
459
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
- Saya marah…
- Masih ketawa.
460
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
…lalu bangun untuk bantu dia
dan itu merapatkan kami.
461
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Beberapa bulan kemudian,
462
00:21:32,374 --> 00:21:34,584
dia panggil saya dan kata,
463
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
"Saya tahu Philip memang menyusahkan.
464
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Saya nak awak tahu,
465
00:21:43,677 --> 00:21:46,221
kalau apa-apa berlaku
kepada hubungan kamu,
466
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
kita akan tetap berkawan."
467
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Itulah ibu saya.
468
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
"Saya baru kenal dia,
tapi saya pilih Monica."
469
00:21:58,025 --> 00:22:00,152
Dia inginkan anak perempuan.
470
00:22:00,235 --> 00:22:03,613
Sebaik saja dia dapat seorang,
"Selamat tinggal, Philip."
471
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
Senang sangatkah saya dilupakan?
472
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Ini promo rasmi Netflix
untuk rancangan ini.
473
00:22:11,413 --> 00:22:15,000
KAMI MINTA IBU BAPANYA CARI
RANCANGANNYA DI NETFLIX
474
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Saya janji ini bukan olok-olok.
475
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
Kita cari apa?
476
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
Rancangannya.
477
00:22:23,425 --> 00:22:25,469
Belum ditayangkan, ya?
478
00:22:30,474 --> 00:22:31,850
Cuba "Phil".
479
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Saya tahu mengejalah.
480
00:22:37,147 --> 00:22:39,566
Tahu tajuk rancangan itu?
481
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Ya.
482
00:22:41,276 --> 00:22:43,320
Apa tajuknya?
483
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Who's Feeding Phil?
484
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Biar saya cuba.
485
00:22:56,750 --> 00:22:59,169
Apa tajuk rancangannya?
486
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita beri Max kebahagiaan terbesar
dalam hidupnya iaitu sedozen telur.
487
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
- Sehari.
- Tidak.
488
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Sedozen telur pada harga 75 sen.
489
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
- Harga termurah.
- Entah…
490
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Entah bagaimana Isabellita jumpa
telur paling murah.
491
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
- Ya.
- Max sangatlah gembira.
492
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Dia selalu telefon saya,
493
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
"Isabellita, jangan lupa beli telur."
494
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Selera ayah saya ringkas saja.
495
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Saya rasa setiap hari
dia tanya soalan ini,
496
00:23:33,537 --> 00:23:34,913
"Telur saya gebu tak?"
497
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Ibu saya naik gila kerana dia tahu
dia perlu masak telur begitu.
498
00:23:40,127 --> 00:23:41,920
Dia tahu itu kesukaan ayah.
499
00:23:42,003 --> 00:23:47,092
Ya, memang lucu,
setiap pagi dia tanya saya,
500
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
"Berapa biji telur saya patut makan?
501
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Dua atau tiga?"
502
00:23:51,763 --> 00:23:53,181
Dia nak awak sebut tiga.
503
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Ya, tentulah.
504
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
"Eloklah jika awak makan
tiga biji setiap hari, Max."
505
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Dulu saya kena lebih teruk.
Dia suka tanya,
506
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
- "Awak terlebih masak?"
- Betul.
507
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"Ayah rasa dah masak."
508
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Jika kita pergi ke restoran
atau kedai kopi,
509
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
susah betul kita nak larang dia
pergi ke dapur
510
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
untuk ajar orang yang masak telur
cara untuk masak telur.
511
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
Ibu saya ada satu minat utama
dalam hidupnya.
512
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
Bukan anak-anaknya, bukan suaminya.
513
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
Tapi opera.
514
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Itu kegemarannya.
515
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Dia sanggup campak kami dari bumbung
516
00:24:30,802 --> 00:24:33,263
demi lima minit bersama Plácido Domingo.
517
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Saya suka anak patung llama di meja itu.
518
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
Suka Domingo tak?
519
00:24:38,810 --> 00:24:40,937
Ya, Plácido Domingo. Mestilah.
520
00:24:41,021 --> 00:24:44,691
Boleh zum pada mukanya
hingga penuh skrin beberapa minit?
521
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
Sutherland juga.
522
00:24:47,068 --> 00:24:50,822
Joan Sutherland.
Ya, itulah yang ibu saya suka.
523
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Siaplah kalau kita kacau dia
pada petang Sabtu
524
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
semasa radio buat siaran langsung
dari Panggung Opera Metropolitan.
525
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
"Ibu sedang dengar operalah!"
526
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
"Ibu, kaki saya patah."
"Ibu sedang dengar operalah!"
527
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Kita semua ada perkara kecil
yang gembirakan kita, bukan?
528
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
Menemui kegembiraan
dalam perkara kecil seperti itu,
529
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
mendengar opera di radio
pada petang Sabtu,
530
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
makan telur gebu
dan benar-benar menikmatinya,
531
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
jika anda milikinya dalam hidup anda,
saya memang sarankannya
532
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
kerana mungkin anda akan sentiasa gembira.
533
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Tahu tak ayat pada batu nisan Max?
534
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
- Tak tahu?
- Tak.
535
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
"Telur saya gebu tak?"
536
00:25:50,257 --> 00:25:53,468
Tahu tak ayat batu nisan Helen?
Jawapannya kepada Max.
537
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
"Saya sedang dengar opera."
538
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
"Jangan ganggu saya."
539
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Ayah rasa awak paling seronok di sana
berbanding tempat lain.
540
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
- Betulkah?
- Rasanya tidak.
541
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Kenapa ibu tak rasa begitu?
542
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Ibu rasa awak seronok
di mana-mana pun awak berada.
543
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Rasanya ibu betul.
544
00:26:14,155 --> 00:26:16,992
- Ayah rasa di sini lebih lagi.
- Tak.
545
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
Orangnya nampak lebih mesra.
Entahlah. Adalah sebabnya.
546
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Max, awak kata begitu
semasa mereka di Israel.
547
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Sekarang awak kata
dia lebih gembira di sini.
548
00:26:27,836 --> 00:26:30,547
- Dia gembira di mana-mana saja.
- Okey.
549
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Asalkan dia bukan di sini.
550
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Di sini dengan kita. Ya.
551
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Kamu patut ada rancangan TV sendiri.
552
00:26:41,266 --> 00:26:44,477
Awak jadikan rancangan istimewa
jadi istimewa.
553
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Terima kasih.
554
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Mereka sayang awak. Saya tahu.
555
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Saya pun sayang mereka.
556
00:26:50,525 --> 00:26:54,446
Helen saudara saya yang terbaik.
Saya boleh beritahu dia semuanya.
557
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
Begitulah sebaliknya.
558
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
- Hebat.
- Kami sering ketawa.
559
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Selepas dia meninggal,
saya telefon ayah awak.
560
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
Dia suka dapat panggilan.
561
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
Semasa musim sejuk, dia tanya,
562
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
"Awak cukup panas? Habanya cukup?"
563
00:27:08,918 --> 00:27:13,173
Sebab dia nampak rumah kayu di hutan.
"Bagaimana awak hidup?"
564
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
"Bagaimana awak panaskannya? Dengan kayu?"
565
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Ya.
566
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"Boleh saya bawakan arang?"
567
00:27:21,806 --> 00:27:24,726
- Ya.
- Kembali nanti bersama cerita hutan lagi.
568
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Apa khabar New York?
569
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Bagaimana cuaca hari ini?
570
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Sejuk.
- Mana awak tahu? Awak tak keluar.
571
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- Bukannya sejuk sangat.
- Saya buka tingkap.
572
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Awak tak buka tingkap pun.
573
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
- Bunyinya menyeronokkan.
- Apa-apalah.
574
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Ya, memang seronok.
575
00:27:46,414 --> 00:27:48,541
Ini yang saya dapat daripada mereka.
576
00:27:48,625 --> 00:27:51,419
Bukan sekadar sifat peribadi,
577
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
tapi menerusi contoh mereka,
578
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
saya belajar bahawa deria lucu
579
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
ialah ciri manusia
yang paling tak dihargai.
580
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Taklah.
581
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Saya rasa itu ciri penting.
582
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Betul.
583
00:28:06,309 --> 00:28:08,436
- Awak setuju dengan saya.
- Ya.
584
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
- Tapi awak nak membangkang.
- Taklah.
585
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
Itulah gayanya.
586
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Terima kasih selama ini atas persahabatan,
malah macam hubungan keluarga.
587
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
- Betul.
- Ya.
588
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica kata kamu nak hadiri
majlis kahwin hari ini.
589
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Betul.
590
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Semua orang nak kahwin.
591
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Ayah sarankannya, bukan?
592
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Tak.
593
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
Itu institusi yang bagus,
tapi siapa nak tinggal di institusi?
594
00:28:48,184 --> 00:28:52,021
Kami telefon kawan pelawak
bagi segmen jenaka untuk Max.
595
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
- Penghormatan kepada jiwanya.
- Ya.
596
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- Jiwanya masih hidup.
- Ya.
597
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Bagus. Dua anak lelaki yang baik.
598
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Kami tanya dia,
"Ayah nak hadiah hari jadi apa?"
599
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
"Dua anak lelaki yang baik."
Sebab dia tak milikinya.
600
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Tapi saya tahu mereka suka
kerana kita kerja bersama.
601
00:29:11,833 --> 00:29:13,668
- Ya.
- Ia memang hebat.
602
00:29:13,752 --> 00:29:15,128
- Sangat hebat.
- Betul.
603
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Kami macam anak perempuan mereka.
604
00:29:17,589 --> 00:29:21,384
- Ya.
- Kami tak rasa macam menantu.
605
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Mereka layan kami berdua begitu.
606
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Sehingga pada hari terakhirnya,
ayah beritahu kita…
607
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
"Ayah dapat empat anak yang paling baik."
608
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Ya.
609
00:29:34,647 --> 00:29:38,067
- Terima kasih kerana rosakkan suasana.
- Isabellita juga.
610
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- Kita berbual apabila awak balik.
- Ya.
611
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Teruskan berseronok di sana, sayang.
612
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Terima kasih.
613
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- Awak cukup bertuah.
- Betul kata ayah.
614
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
Awak nak gantikan tempatnya?
615
00:29:51,247 --> 00:29:52,081
Tak.
616
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
- Saya perlu ada di sini dengan awak.
- Ayah pun cukup bertuah.
617
00:29:59,547 --> 00:30:00,548
Ya.
618
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Pernah terfikir?
619
00:30:09,015 --> 00:30:12,143
Terima kasih untuk penamat yang baik.
Selamat tinggal.
620
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Jaga diri.
621
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
Ayah juga.
622
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
"Ayah pun cukup bertuah."
623
00:30:27,450 --> 00:30:28,827
Itu saja yang ayah nak.
624
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Terjemahan sari kata oleh F. Zainal