1 00:00:06,172 --> 00:00:07,966 -Bra? -Ja. Anvisning. 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,261 Vent litt. 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 Jeg vil vite at jeg tar opp. 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Greit, Philip. Vi starter. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Sjekk mikrofonen. 7 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 -Hva skjedde der? -Hei. 8 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Seriøst? Hallo. 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Hei. En, tro, tre, fire. 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 -Klart. -Kom igjen. 11 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Tar vi opp? 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 Vær så god. 13 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 -Hallo. -Er det hos Rosenthal? 14 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Er det riktig nummer? 15 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 -Mazel tov! -Hei. 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 Bildet er fryst. 17 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 -Å? -Du er fryst. 18 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Nei. 19 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Jo, han kan ikke snakke. 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Jo da. Hører dere meg? 21 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 Du er ikke synkronisert med bildet. 22 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Ikke synkronisert? 23 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 Nei. 24 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Vent litt. Jeg ringer tilbake. 25 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 -Hva? -Vent litt. 26 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Hallo! Vent, kan vi høre deg? 27 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 -Hører dere? -Ja. 28 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 Hva gjør du, Philip? 29 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Tørker av dere. Dere ser skitne ut. 30 00:01:07,859 --> 00:01:10,320 Skjermen, sier han. Jeg tror det er dere. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,446 Jeg hører ikke. 32 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 -Hei. -Hallo. 33 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Hallo. 34 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Mamma, lyden er for høy. 35 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Vent. Den andre. 36 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Max, du gjør alltid sånn. 37 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Fortell om Thailand. 38 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok er en stor by med masse trafikk, 39 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 mye støy og utrolig… Går det bra? 40 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Ja. Fortsett. 41 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Dere vet at vi filmer? 42 00:01:39,766 --> 00:01:40,600 Gjør vi? 43 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 Vent litt. 44 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Det er den lave… 45 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Vent. 46 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 -Vi vet hva vi gjør. -Ok. 47 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Eller hva? 48 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 En glad og sulten mann 49 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Reiser over sjø og land 50 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 Han søker mer forstand 51 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Om pasta, svin, kylling og lam 52 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Han kjører til deg 53 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Han flyr til deg 54 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Han vil synge for deg 55 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Og danse for deg 56 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Han vil le med deg 57 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 Og gråte for deg 58 00:02:18,805 --> 00:02:24,102 Men det er én ting han ber deg om… 59 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Kan noen 60 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Gi mat til Phil? 61 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Noen må gi ham mat 62 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Klare? Da gjør vi det. 63 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Hei. 64 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 Å hei. 65 00:02:45,248 --> 00:02:46,249 Hvordan går det? 66 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Bra. Og dere? 67 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Greit, folkens. Jeg vet hvorfor dere ser på. 68 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Dere vil se seriens virkelige stjerner. 69 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Vi gjør en egen episode om Helen og Max. 70 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Jeg hørte det. Så fint. 71 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Hvordan er det i Israel? 72 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Det er helt topp. 73 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Hører dere hva som skjer? 74 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Fugler? 75 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Hør etter. 76 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 -Ingenting. -Jo. 77 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 -Hva da? -Fugler? 78 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Jeg lurer på hva slags fugler som lever rundt dere. 79 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Det kan være utenfra. 80 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Det er det helt klart. 81 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 En gondolier synger. 82 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 Noen går på gaten og synger? 83 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 En gondolier. 84 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Gatene er jo vann. 85 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 -Ja, det stemmer. -Jeg er i Venezia. 86 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 Har du hørt om gatejenta i Venezia? 87 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Nei. 88 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Hun druknet. 89 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Så… 90 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Vet dere hvorfor dere er så morsomme? 91 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 Vi lager episoden 92 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 fordi de var det høyest elskede og beste ved serien. 93 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 Folk så mitt tull for å få se dem.  94 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Å se deg danse tango var det beste. 95 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Det skumleste jeg har gjort så langt. 96 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Det var kjempefint. 97 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Men du danset litt klumsete. 98 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 Det gjorde han ikke. 99 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 Hold deg til det du kan, nemlig prate.  100 00:04:30,895 --> 00:04:31,771 Glem dansen. 101 00:04:31,854 --> 00:04:34,565 Ikke glem det. Du var flink. 102 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Jeg er ikke enig. 103 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Ok. For hun er ingen god danser. 104 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 -Uansett… -Koser du deg? 105 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Ikke nå lenger. 106 00:04:44,951 --> 00:04:49,872 Man tiltrekkes av motsetninger. Det var så fint at de var så forskjellige, 107 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 men likevel… 108 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Helen lo alltid av det. 109 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Vi kommuniserer. Det er 50/50. 110 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Hun prater, jeg lytter. 111 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Nettopp. 112 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 Ikke tro ham. Han lytter ikke. 113 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Jeg visste ikke om de prøvde å være morsomme, 114 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 eller om de bare var sånn hele tiden.  115 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Begge deler. 116 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Moren min prøvde ikke så mye, 117 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 mens faren min prøvde. Han lyktes. 118 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 Noen ganger ikke, og noen ganger ubevisst. 119 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Ja. 120 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Alt sammen. 121 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Pappa, kan du skru på lyset over sengen? 122 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 De vil ha på de små lampene bak deg. 123 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Pappa i sitt naturlige habitat. 124 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Her kommer han. Se… 125 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Det er… 126 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Hva er morsomt? 127 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 At den svingte. 128 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Nå må han få den tilbake. Bra. 129 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 Den andre også? 130 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 Hvorfor ikke? Få det likt. 131 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Dette er grunnen til at jeg ville gjøre det. 132 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 For endelig får jeg spurt Richard om dette. 133 00:05:59,359 --> 00:06:01,277 Hvorfor drepte du våre foreldre? 134 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Min far ble født som Max Horst Rosenthal 135 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 i 1926 i Berlin. 136 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 Vår mor, Helen Ruth Auerbach, 137 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 ble født i Hamburg i 1933. 138 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Min far og familien opplevde Krystallnatten, 139 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 "det knuste glass' natt", 140 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 der nazistene gikk gjennom gatene og knuste jødiske forretninger 141 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 og banket alle de kom over. 142 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 De måtte gjemme seg i leiligheten. 143 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Det er et mirakel at de klarte å rømme fra Tyskland like etter. 144 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Min mor var ikke så heldig. 145 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Hun og moren ble fanget av nazistene. 146 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 De ble sendt til en konsentrasjonsleir i Frankrike. 147 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 De ble skilt fra min mors far, 148 00:07:04,424 --> 00:07:07,051 Philip Auerbach, som jeg er oppkalt etter. 149 00:07:07,135 --> 00:07:10,972 De overlevde jo krigen. 150 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 De skrev til Philip Auerbach: 151 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 "La oss dra til USA. Vi har slektninger der." 152 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 Philip Auerbach sa at han var opptatt i Tyskland. 153 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 Han ville ikke dra. 154 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Han startet et erstatningsprogram. 155 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 Jøder får en månedlig sum, 156 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 om deres bedrift ble stjålet av nazistene, 157 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 helt frem til i dag. 158 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 Moren min vokste opp uten faren. 159 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 Martha og hennes datter Helen 160 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 tok en båt til USA. 161 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 Båten ble ikke sluppet inn, 162 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 så de dro til Cuba.  163 00:07:48,843 --> 00:07:53,097 Endelig nådde de New York og Washington Heights, 164 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 der mange tyske jøder slo seg ned. 165 00:07:55,600 --> 00:07:59,395 Det var så mange tyske jøder der, 166 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 at de kalte det Frankfurt ved Hudson. 167 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Faren min var 13 da han emigrerte. 168 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 Han kunne ikke noe engelsk. 169 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 Han skulle snart ha bar mitzva, 170 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 så ikke bare måte han lære en del av haftara, 171 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 men engelsk også. 172 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Hugg inn, folkens. Hvem vil ha bagel? 173 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Dere var der kanskje, 174 00:08:22,585 --> 00:08:24,212 så når møttes Max og Helen? 175 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 Det var en nattklubb i New Jersey. 176 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Husker dere den? 177 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 -Noe med Riviera. -Han fortalte vitser. 178 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Han var standupkomiker. 179 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Amatør, men han fortalte vitser. 180 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Jeg sa at han burde opptre i Catskills. 181 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 -Han burde vært blant dem. -Han hadde en egen humor. 182 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 -Han var så god. -Ikke en utadvendt humor. 183 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 Den var veldig subtil.  184 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 Hun lo. 185 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 Alltid. 186 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Selv når de kranglet, lo hun. 187 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 Enten skrek eller lo. 188 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Det er sant. 189 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Hører dere meg? 190 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Det var for høyt. 191 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Ok. 192 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 Ikke for høyt. 193 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Ok. Er det greit nå? 194 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Pappa, har du apparatet? 195 00:09:14,345 --> 00:09:16,389 -Nei. -Han tar det aldri på. 196 00:09:16,472 --> 00:09:19,767 Kan vi det nå? Da må du ikke skru for høyt opp. 197 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Ta på høreapparatet. 198 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 -Ta det på! -Det tar for lang tid. 199 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Da hører du meg ikke. 200 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Ok. 201 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 Heller enn å ta på apparatet, 202 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 kan du si "hva" hele tiden. 203 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 -Slutt. -Hva er galt? 204 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Her er de fire som mine foreldre var mer glad i enn meg. 205 00:09:46,711 --> 00:09:51,549 Først det verste som skjedde meg da jeg var fem, Richard. 206 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Varm sjokolade? Du er bortskjemt. 207 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Ja, veldig. 208 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Hva med å gi litt til Richard? 209 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Litt til Richard? 210 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Kan jeg ikke kose meg i fem minutter? 211 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Hvorfor må jeg gi ham noe? 212 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Spis, og gi ham resten. 213 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Greit. 214 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 Kom, Richard. 215 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 -Her er han. -Hallo. 216 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Yndlingssønnen. 217 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Det holder! 218 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Nei, ta mer. 219 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Da Richard kom hjem, var min lykke over. 220 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Det er mange opptak 221 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 der du prøver å kvele meg. 222 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Det er greit. 223 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Men likevel hadde vi en fin barndom. 224 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Jeg møtte dine foreldre da jeg var 13. 225 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 -Jeg husker nok ikke. -Du var liten. 226 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Du bodde med oss? 227 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 -I New York. I Bronx? -Ja. 228 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 Ja. Din mor likte meg da jeg var en sjenert, 229 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 ulykkelig 13-åring. 230 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Hun så at jeg trengte en venn. 231 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Glad i deg med en gang. 232 00:11:04,538 --> 00:11:09,001 Det var en ting til. Ikke til forkleinelse for deg, 233 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 men hun hatet å ha sønner. 234 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Ja. 235 00:11:15,174 --> 00:11:19,595 Den neste de møtte var Monica. 236 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 -Ja? -Ja. 237 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Som de straks så som en datter. 238 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Så Karen, som de tok til seg som en datter. 239 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Så hadde de to døtre som de likte mye bedre 240 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 enn Richard eller meg. 241 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Så den femte beatle, 242 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Isabellita, som de også tok til seg som en datter. 243 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita tok seg av min mor. 244 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 Så tok du deg av pappa også. 245 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 -Ja. -De var så glade i deg. 246 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Veldig. 247 00:11:49,500 --> 00:11:54,171 Jeg har ikke kommet over det. Jeg lever med minnene. 248 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Hver dag. 249 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 Vi også. 250 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 De brydde seg. 251 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 Selv om vi var umulige. 252 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 De var så snille 253 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 og støttende, uansett hva vi ville. 254 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Verdiene var kunst, kultur, utdannelse og godhet. 255 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 Det oppstod ikke av seg selv. 256 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 At de med sin bakgrunn 257 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 og hatet de opplevde, 258 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 likevel endte slik, 259 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 er noe jeg er evig takknemlig for. 260 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 Vær så god! 261 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Her er de. 262 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Jeg skulle skape en familie.  263 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 Mannen som styrer det hele, Phil Rosenthal! 264 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Mine foreldre påvirket meg på alle måter.  265 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 Så da jeg skapte foreldre til TV-serien, 266 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 gjett hvem de delvis var bygget på. 267 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Situasjonene var skildringer, 268 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 men ikke alltid karakteriseringen. 269 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Det var overdrevent. 270 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 Tror du vi er invalide? 271 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 Kan vi ikke kjøpe egen frukt? 272 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 -De er morsomme. -Ja. 273 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 Vi så det på opptak for første gang 274 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 da vi ringte dem fra Russland ved et uhell. 275 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 I Exporting Raymond. 276 00:13:16,420 --> 00:13:20,466 De var tilfeldigvis våkne. Det var bare flaks 277 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 at de kunne svare på Skype. 278 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Hallo? 279 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Hallo? Ser du oss? 280 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 -Vi er her. -Hei! 281 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Ok. 282 00:13:31,435 --> 00:13:35,898 -Vladimir og Ludmila. Max and Helen. -Vladimir og Ludmila? 283 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 -Max og Helen. -Hallo. 284 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Teknologien er utrolig. 285 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 Så trykker faren min på feil knapp. 286 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 De tror ikke vi ser dem mer. 287 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Jeg visste det! Max, jeg sa jo… 288 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Oi sann! 289 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 -Går det bra? -Jeg ba deg ikke røre noe. 290 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Derfor har vi en serie. 291 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Grunnen til at jeg kan være hos dere i Moskva. 292 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 -På grunn av dette. -Typisk i vår familie. 293 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 -Du ser min mor på Skype… -Bare pannen. 294 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Det var som Tootsie. 295 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 Så morsomt. 296 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Veldig interessant. 297 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 -Jeg har aldri vært interessert… -Du må ikke så nært. 298 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 …i russisk litteratur. 299 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Og opera. Liker dere opera? 300 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 De får henne aldri vekk nå. 301 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 Det blir hele kvelden. 302 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 …da var det herlig. 303 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Lurte dere på hvordan det går med meg? 304 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 De fant tonen med en gang, så jeg glemte det aldri. 305 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 Da vi startet reiseprogrammet, 306 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 tenkte jeg at dagens versjon av postkortet 307 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 er å ringe foreldrene. 308 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Vise hvor man er og si hvordan det går. 309 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Fordi jeg har laget komiserier 310 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 med figurer som kommer tilbake. Og man vil se morsomme folk. 311 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Vi kunne ikke bedt om mer naturlig morsomme folk. 312 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Rich sa at de filmet hans foreldre. 313 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Hver gang etterpå sa han: 314 00:15:05,029 --> 00:15:06,322 "De leverer alltid." 315 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 De leverer alltid. 316 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Alltid morsomt. 317 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 Hva gjør du på bursdagen din? 318 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 Vi skal på Maribelle. 319 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Der vi var på bryllupsdagen deres. 320 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Ja, over 60 år. 321 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 Hva da? 322 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Bryllupsdagen vår. 323 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Å ja. 324 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Perfekt. 325 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Jeg skal vise deg været her. 326 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Vent litt. 327 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max, skal du… 328 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Hva gjør du? 329 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 Ser du? 330 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Ja. 331 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 -Fantastisk. -Uklart. 332 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Folk får en god utsikt. 333 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Takk. 334 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Dette blir nok bildet når vi ringer dere. 335 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Hva? 336 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Heller enn å se dere, ser vi dette. 337 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Er det ikke finere? 338 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Jeg liker å vise hva jeg spiser. 339 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 Hva er det? 340 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 Sardiner. 341 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Du er redd jeg ikke spiser nok. 342 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Eller hva? 343 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Jeg er redd for det, ja. 344 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Jeg ser på all maten. 345 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Hva ville moren din ha sagt? 346 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Jeg vet det! 347 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 -Trenger du alt? -For mye. 348 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 Før det første "for mye". 349 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 For mye til å nyte det. 350 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Og vi spiser ikke ute denne uken. 351 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Vi får så mye rester. 352 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Vet du hva du ville likt? 353 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 Frukten. 354 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Kanskje verdens beste. Her er noe nytt. 355 00:16:39,999 --> 00:16:41,125 Har du sett denne? 356 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Ja. 357 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Si hva det er, da. 358 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 En frukt. Man åpner den. 359 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Du er et geni. 360 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Jeg husker en sommer hos dem da jeg jobbet på Medi-Mart. 361 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 Jeg måtte sy uniformen min. 362 00:17:03,272 --> 00:17:09,820 Faren din syntes teknikken var grusom. 363 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 Så han tok over. 364 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 -Han viste meg hvordan. -Han var skredder. 365 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Ja, han var jo det. 366 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Den ryddigste personen jeg hadde møtt. 367 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 Vi husker ikke det. 368 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Det er morsomt. 369 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 -Kjelleren med varmtvannstanken. -Ja, det var ryddig. 370 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 -Renere enn noe rom i mitt hus. -Vet du hvorfor? 371 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 -Hvorfor? -Ingen var der. 372 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Det var ikke noe… 373 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 -Det var verktøy der. -Ja. 374 00:17:37,765 --> 00:17:40,642 -Ingen ordnet noe. -Det ble ikke skittent. 375 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 Det ble aldri brukt. 376 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 Som mammas gryter og panner. 377 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Slutt. 378 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Din mor var flink til å lage mat. 379 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 Ikke ødelegg vitsen. Alt jeg har. 380 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 -Jeg syntes hun var flink. -Fint. 381 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Endelig får du oppreisning, Helen. 382 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 Jeg har alltid likt svigermors mat. 383 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Takk, Monica. 384 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Da jeg spiste det unevnelige fra en ku i en taco i går, 385 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 sa jeg at jeg savner min mors mat. 386 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Du burde skamme deg. 387 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 De klaget alltid på maten hennes. Vi likte da den? 388 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 -Jo. -Suppene. Alt var jo godt. 389 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 De sa alltid at den var grusom. 390 00:18:27,147 --> 00:18:31,401 Jeg har alltid gjort narr av min mors mat. Det var i Alle elsker Raymond. 391 00:18:31,485 --> 00:18:32,653 En del av greia. 392 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Noe hun lager er veldig godt. 393 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Suppen med matzoboller. 394 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Jeg gjør det. 395 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 Max, jeg er kokken. Du hadde ikke noe med det å gjøre. 396 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Du gjorde alt selv. 397 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Du laget suppen og matzobollene. 398 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 Ja, uten hjelp. 399 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Hvem sin oppskrift? 400 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Min egen. 401 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 Ikke tatt fra din mors? 402 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 Nei. 403 00:18:57,052 --> 00:19:01,098 Det har ikke gått fra generasjon til generasjon? 404 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 -Nei. -Du kan si det, så si det. 405 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 Det høres bedre ut. 406 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Jeg har alltid ment at dette er din beste rett. 407 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Det er det. 408 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 Synes du? 409 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 Ingen konkurranse. 410 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 La meg smake. 411 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Ja. 412 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Hva betyr "ja". 413 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Jeg liker den. 414 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Veldig god, men… 415 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 Men hva? 416 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Kanskje jeg er partisk. Jeg trenger en annen vurdering. 417 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Hva er dette? 418 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 -Hallo. -Hallo. 419 00:19:34,131 --> 00:19:35,340 -Står til? -Ja, fint. 420 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 -Hvem er det? -Kom her. 421 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Min venn Dan. 422 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 -Hei. -Han liker suppe. 423 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Hyggelig. 424 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Daniel Boulud, en av verdens beste kokker. 425 00:19:46,935 --> 00:19:48,937 Suppe med matzoboller. En favoritt. 426 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Bra. 427 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Han skal smake Helen Rosenthals suppe. 428 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Vet du hvem det er? 429 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Hva? 430 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Du kjenner til Épicerie Boulud like ved? 431 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 -Ja. -Og Boulud Sud? 432 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 -Ja. -Og restauranten Daniel. 433 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 -Ja. -Dette er Daniel Boulud. 434 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 -Daniel Boulud. -Hyggelig. 435 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 I like måte, ma'am. 436 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Jeg har laget slik suppe. Jeg vokste ikke opp med det. 437 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Ja? 438 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Herlig! Den er veldig god. 439 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 -Mamma! -Ser du? 440 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 -Har du urter i? -Ja. 441 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Persille, eller dill? Hva er det? 442 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Persille, for det meste. 443 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Men også dill? 444 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Jeg bruker mye dill. 445 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Jeg har med dillolje. 446 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 -Det vil hun ha. -Herlig. Takk. 447 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Olivenolje med dill. 448 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Ta litt på suppen, så får du se. 449 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 Det flyter på overflaten. 450 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 Flytende dill? 451 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Vil du ha? 452 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 -Nei takk. -Du burde smake. 453 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 -Smak. -Nydelig. 454 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 -Du vil like det. -Takk. 455 00:20:51,667 --> 00:20:55,045 -Daniel Boulud tilbyr noe, og du sier nei? -Greit. 456 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 -Veldig godt. -Godt? 457 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 Første gang jeg var hos dem, laget Helen mat. 458 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Første gang jeg var der, 459 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 satte hun noe på bordet 460 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 og en skje falt ned, eller noe. Og Max sier "oi!" 461 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 Så høyt, bare fordi skjeen falt ned. 462 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 Alle begynner å le. 463 00:21:14,982 --> 00:21:19,236 Denne damen var helt fra seg. Første gang jeg var der. 464 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 Jeg husker hun sa: "Hjelp meg, Max." 465 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 -Jeg var rasende. -Jeg ler fortsatt. 466 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 Jeg reiste meg og hjalp henne. Da fant vi hverandre. 467 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Noen måneder senere 468 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 tar hun meg til side og sier: 469 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 "Jeg vet at Philip kan være vanskelig." 470 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 "Du skal vite 471 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 at om noe skjer mellom dere, 472 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 er vi to fortsatt venner." 473 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Min mor, damer og herrer. 474 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 "Jeg er på Monicas lag." 475 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Hun ville gjerne ha døtre. 476 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 Straks hun fant en: "Farvel, Philip." 477 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 Så lett å glemme er jeg vel ikke? 478 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Dette er en reklame for serien. 479 00:22:11,413 --> 00:22:13,248 VI BA FORELDRENE FINNE SERIEN 480 00:22:13,332 --> 00:22:15,000 Du vet ikke hva du skal. 481 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Det er helt ekte. 482 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 Hva ser vi etter? 483 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 Programmet hans. 484 00:22:23,300 --> 00:22:24,843 Den har ikke kommet ennå? 485 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 Prøv "Phil"… 486 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "P". 487 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 "H". 488 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Jeg kan jo stave. 489 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Vet du hva serien heter? 490 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Ja. 491 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 Hva heter den? 492 00:22:45,030 --> 00:22:46,239 "Hvem gir Phil mat?" 493 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 La meg prøve. 494 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Hva heter serien? 495 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita, du ga Max det han likte best, tolv egg. 496 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 -Om dagen. -Nei. 497 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Tolv egg for 75 cent. 498 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 Tidenes beste pris. 499 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Isabellita fant de billigste eggene. 500 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Ingenting gjorde Max lykkeligere. 501 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Han sa alltid til meg: 502 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 "Isabellita, ikke glem eggene." 503 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Faren min hadde enkel smak. 504 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Han stilte ett spørsmål hver dag: 505 00:23:33,537 --> 00:23:34,913 "Er eggene luftige?" 506 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Moren min ble sprø, for hun visste hvordan de skulle være. 507 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Han visste hva han likte. 508 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Det er morsomt at han hver morgen spurte: 509 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 "Hvor mange egg burde jeg spise?" 510 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 "To eller tre?" 511 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Han ville høre tre. 512 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Så klart. 513 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "Det er sunt med tre egg hver dag." 514 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Når jeg laget egg, sa han: 515 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 "Steker du dem for lenge." 516 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "De er nok ferdige nå." 517 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Om vi spiste på kafeen, 518 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 måtte vi hindre ham i å gå bak 519 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 og fortelle hvordan de skulle tilberede eggene. 520 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 Min mor hadde én stor kjærlighet. 521 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 Ikke barna eller ektemannen. 522 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Det var opera. 523 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Det beste hun visste. 524 00:24:28,216 --> 00:24:32,971 Hun ville kastet oss fra taket for fem minutter med Plácido Domingo. 525 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Jeg liker lamaen på benken. 526 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 Hva med Domingo? 527 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Plácido Domingo. Så klart. 528 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 Kan du zoome inn og la ham fylle skjermen litt? 529 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 Og Sutherland. 530 00:24:47,068 --> 00:24:50,822 Joan Sutherland. Alle sammen, dette er det min mor liker. 531 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Gud forby om man avbrøt henne på lørdag ettermiddag 532 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 da WQXR sendte fra Metropolitan Opera House. 533 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 "Jeg hører på opera!" 534 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 "Jeg knekte beinet." "Jeg hører på opera!" 535 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Vi har alle små ting vi elsker. 536 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 Man kan finne lykken i de små tingene, 537 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 som å lytte på opera på lørdag ettermiddag 538 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 eller spise luftige egg og nyte det så veldig. 539 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Kan du finne det i ditt liv, vil jeg anbefale det. 540 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 Da har man alltid noe som gjør en lykkelig. 541 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Vet du hva vi skrev på gravsteinen? 542 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 Vet dere det? 543 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 "Er eggene luftige?" 544 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 Og på hennes? Svaret til ham. 545 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "Jeg hører på opera." 546 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "Ikke forstyrr meg." 547 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Du har det mer moro der enn alle andre steder du har vært. 548 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 Jeg tror ikke det. 549 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Hvorfor ikke, mamma? 550 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Du liker alle stedene du er. 551 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Du har nok rett. 552 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 Litt mer her. 553 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Det virker… 554 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 Folk virker vennligere. Det er noe. 555 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Max, du sa det samme da de var i Israel. 556 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Nå sier du at han har det bedre der. 557 00:26:27,752 --> 00:26:29,379 Han har det bra der han er. 558 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Ja vel. 559 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Så lenge han ikke er her. 560 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Med oss, ja. 561 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Vi kan bare gi dem en serie. 562 00:26:41,266 --> 00:26:44,477 Du var med i spesialepisoden. Du gjorde den unik. 563 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Takk. 564 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 De var så glade i deg. 565 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Og jeg dem. 566 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 Helen var en herlig slektning. Jeg kunne snakke om alt. 567 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 Hun snakket om alt. 568 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 -Herlig. -Vi lo hele tiden. 569 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Etter at hun døde, ringte jeg din far. 570 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 Han var så glad for det. 571 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 Om vinteren spurte han: 572 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 "Er det varmt nok? Har dere oppvarming?" 573 00:27:08,918 --> 00:27:13,173 Han ser for seg et trehus i skogen. "Hvordan kan du bo der?" 574 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "Fyrer du med ved?" 575 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Ja. 576 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "Kan jeg gi deg litt kull?" 577 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 -Ja. -Straks tilbake med mer skogsprat.  578 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Hva skjer i New York? 579 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Hvordan er været? 580 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 -Kaldt. -Du går jo aldri ut. 581 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 -Det er ikke så kaldt. -Jeg åpnet et vindu. 582 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Du åpner ikke vinduet en gang. 583 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Det høres spennende ut. 584 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Det er veldig spennende. 585 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Dette fikk jeg fra dem. 586 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Ikke bare personlighetstrekk, 587 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 men gjennom deres eksempel 588 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 lærte jeg at humoristisk sans 589 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 er det mest undervurderte menneskelige trekk. 590 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Det er det ikke. 591 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Det er et viktig trekk. 592 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Det synes jeg. 593 00:28:06,309 --> 00:28:08,645 -Da er du enig. -Ja. 594 00:28:08,728 --> 00:28:12,273 -Først ville du være uenig. -Nei. 595 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 Det er stilen. 596 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Takk for et helt liv med mer enn vennskap, nemlig familie. 597 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 Sånn var det. 598 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica sa at du skulle i et bryllup. 599 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Det stemmer. 600 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Alle gifter seg. 601 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Du anbefaler det vel? 602 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Nei. 603 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 En fin institusjon, men hvem vil leve i en institusjon? 604 00:28:48,184 --> 00:28:52,021 Vi pleier å ringe komikere som forteller en vits til Max. 605 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 -En hyllest i hans ånd. -Ja. 606 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 -Det holdes i live. -Ja. 607 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Bra, gutter. To greie gutter. 608 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Han ville ha to greie gutter. Vi spurte hva han ønsket seg. 609 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 "Bare to greie gutter." Han manglet det. 610 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Jeg vet at de elsket at vi jobbet sammen. 611 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 -Ja visst. -Det har vært herlig. 612 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 -Helt topp. -Absolutt. 613 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Vi var som døtrene. 614 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 Vi følte oss aldri som svigerdøtre. 615 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 Vi tok helt del. 616 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Og de følte det samme om oss. 617 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Til den grad der pappa på sin siste dag sa… 618 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "Jeg kunne ikke bedt om fire bedre barn." 619 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Ja. 620 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Takk for den. 621 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 Og Isabellita. 622 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 -Vi snakkes når du er tilbake. -Ja. 623 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Nyt resten av turen, vennen. 624 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Takk. 625 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 -Du får det ikke bedre. -Du har nok rett. 626 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 Ville du tatt hans plass? 627 00:29:51,247 --> 00:29:52,081 Nei. 628 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 -Jeg må være her. -Du kan kanskje ikke ha det bedre? 629 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Nettopp. 630 00:30:01,424 --> 00:30:02,675 Har du tenkt på det? 631 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Takk for avslutningen. 632 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Ha det bra! 633 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Ha det bra. 634 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Dere også. 635 00:30:19,609 --> 00:30:22,028 Kanskje du ikke kunne hatt det bedre. 636 00:30:27,450 --> 00:30:28,910 Mer trenger man ikke. 637 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Tekst: Helge Haaland