1
00:00:06,172 --> 00:00:07,966
-Bra?
-Ja. Anvisning.
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,261
Vent litt.
4
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
Jeg vil vite at jeg tar opp.
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Greit, Philip. Vi starter.
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Sjekk mikrofonen.
7
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
-Hva skjedde der?
-Hei.
8
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Seriøst? Hallo.
9
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Hei. En, tro, tre, fire.
10
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
-Klart.
-Kom igjen.
11
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Tar vi opp?
12
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
Vær så god.
13
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
-Hallo.
-Er det hos Rosenthal?
14
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Er det riktig nummer?
15
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
-Mazel tov!
-Hei.
16
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
Bildet er fryst.
17
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
-Å?
-Du er fryst.
18
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Nei.
19
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Jo, han kan ikke snakke.
20
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Jo da. Hører dere meg?
21
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
Du er ikke synkronisert med bildet.
22
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Ikke synkronisert?
23
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
Nei.
24
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Vent litt. Jeg ringer tilbake.
25
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
-Hva?
-Vent litt.
26
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Hallo! Vent, kan vi høre deg?
27
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
-Hører dere?
-Ja.
28
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
Hva gjør du, Philip?
29
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Tørker av dere. Dere ser skitne ut.
30
00:01:07,859 --> 00:01:10,320
Skjermen, sier han.
Jeg tror det er dere.
31
00:01:10,403 --> 00:01:11,446
Jeg hører ikke.
32
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
-Hei.
-Hallo.
33
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Hallo.
34
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Mamma, lyden er for høy.
35
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Vent. Den andre.
36
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Max, du gjør alltid sånn.
37
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Fortell om Thailand.
38
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok er en stor by med masse trafikk,
39
00:01:29,339 --> 00:01:32,884
mye støy og utrolig…
Går det bra?
40
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Ja. Fortsett.
41
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
Dere vet at vi filmer?
42
00:01:39,766 --> 00:01:40,600
Gjør vi?
43
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
Vent litt.
44
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Det er den lave…
45
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Vent.
46
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
-Vi vet hva vi gjør.
-Ok.
47
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
Eller hva?
48
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
En glad og sulten mann
49
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Reiser over sjø og land
50
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
Han søker mer forstand
51
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
Om pasta, svin, kylling og lam
52
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Han kjører til deg
53
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Han flyr til deg
54
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Han vil synge for deg
55
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Og danse for deg
56
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Han vil le med deg
57
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
Og gråte for deg
58
00:02:18,805 --> 00:02:24,102
Men det er én ting
han ber deg om…
59
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Kan noen
60
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Gi mat til Phil?
61
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Noen må gi ham mat
62
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Klare? Da gjør vi det.
63
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Hei.
64
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
Å hei.
65
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
Hvordan går det?
66
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Bra. Og dere?
67
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Greit, folkens.
Jeg vet hvorfor dere ser på.
68
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Dere vil se seriens virkelige stjerner.
69
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Vi gjør en egen episode
om Helen og Max.
70
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Jeg hørte det. Så fint.
71
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Hvordan er det i Israel?
72
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Det er helt topp.
73
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Hører dere hva som skjer?
74
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Fugler?
75
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Hør etter.
76
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
-Ingenting.
-Jo.
77
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
-Hva da?
-Fugler?
78
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Jeg lurer på hva slags fugler
som lever rundt dere.
79
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Det kan være utenfra.
80
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Det er det helt klart.
81
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
En gondolier synger.
82
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
Noen går på gaten og synger?
83
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
En gondolier.
84
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Gatene er jo vann.
85
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
-Ja, det stemmer.
-Jeg er i Venezia.
86
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
Har du hørt om gatejenta i Venezia?
87
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
Nei.
88
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Hun druknet.
89
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Så…
90
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Vet dere hvorfor
dere er så morsomme?
91
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
Vi lager episoden
92
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
fordi de var det høyest elskede
og beste ved serien.
93
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
Folk så mitt tull for å få se dem.
94
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Å se deg danse tango var det beste.
95
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Det skumleste jeg har gjort så langt.
96
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Det var kjempefint.
97
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
Men du danset litt klumsete.
98
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
Det gjorde han ikke.
99
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
Hold deg til det du kan, nemlig prate.
100
00:04:30,895 --> 00:04:31,771
Glem dansen.
101
00:04:31,854 --> 00:04:34,565
Ikke glem det. Du var flink.
102
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Jeg er ikke enig.
103
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Ok. For hun er ingen god danser.
104
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
-Uansett…
-Koser du deg?
105
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Ikke nå lenger.
106
00:04:44,951 --> 00:04:49,872
Man tiltrekkes av motsetninger.
Det var så fint at de var så forskjellige,
107
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
men likevel…
108
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Helen lo alltid av det.
109
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Vi kommuniserer. Det er 50/50.
110
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Hun prater, jeg lytter.
111
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Nettopp.
112
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
Ikke tro ham. Han lytter ikke.
113
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Jeg visste ikke om de prøvde
å være morsomme,
114
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
eller om de bare var sånn hele tiden.
115
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Begge deler.
116
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Moren min prøvde ikke så mye,
117
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
mens faren min prøvde. Han lyktes.
118
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
Noen ganger ikke,
og noen ganger ubevisst.
119
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Ja.
120
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Alt sammen.
121
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Pappa, kan du skru på lyset over sengen?
122
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
De vil ha på de små lampene bak deg.
123
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Pappa i sitt naturlige habitat.
124
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Her kommer han. Se…
125
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Det er…
126
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Hva er morsomt?
127
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
At den svingte.
128
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Nå må han få den tilbake. Bra.
129
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
Den andre også?
130
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
Hvorfor ikke? Få det likt.
131
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Dette er grunnen
til at jeg ville gjøre det.
132
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
For endelig
får jeg spurt Richard om dette.
133
00:05:59,359 --> 00:06:01,277
Hvorfor drepte du våre foreldre?
134
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Min far ble født som Max Horst Rosenthal
135
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
i 1926 i Berlin.
136
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
Vår mor, Helen Ruth Auerbach,
137
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
ble født i Hamburg i 1933.
138
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Min far og familien
opplevde Krystallnatten,
139
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
"det knuste glass' natt",
140
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
der nazistene gikk gjennom gatene
og knuste jødiske forretninger
141
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
og banket alle de kom over.
142
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
De måtte gjemme seg i leiligheten.
143
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Det er et mirakel at de klarte å rømme
fra Tyskland like etter.
144
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Min mor var ikke så heldig.
145
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Hun og moren ble fanget av nazistene.
146
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
De ble sendt
til en konsentrasjonsleir i Frankrike.
147
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
De ble skilt fra min mors far,
148
00:07:04,424 --> 00:07:07,051
Philip Auerbach,
som jeg er oppkalt etter.
149
00:07:07,135 --> 00:07:10,972
De overlevde jo krigen.
150
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
De skrev til Philip Auerbach:
151
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
"La oss dra til USA.
Vi har slektninger der."
152
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
Philip Auerbach
sa at han var opptatt i Tyskland.
153
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
Han ville ikke dra.
154
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Han startet et erstatningsprogram.
155
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
Jøder får en månedlig sum,
156
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
om deres bedrift
ble stjålet av nazistene,
157
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
helt frem til i dag.
158
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
Moren min vokste opp uten faren.
159
00:07:40,168 --> 00:07:42,962
Martha og hennes datter Helen
160
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
tok en båt til USA.
161
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
Båten ble ikke sluppet inn,
162
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
så de dro til Cuba.
163
00:07:48,843 --> 00:07:53,097
Endelig nådde de New York
og Washington Heights,
164
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
der mange tyske jøder slo seg ned.
165
00:07:55,600 --> 00:07:59,395
Det var så mange tyske jøder der,
166
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
at de kalte det Frankfurt ved Hudson.
167
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Faren min var 13 da han emigrerte.
168
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
Han kunne ikke noe engelsk.
169
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
Han skulle snart ha bar mitzva,
170
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
så ikke bare måte
han lære en del av haftara,
171
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
men engelsk også.
172
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Hugg inn, folkens.
Hvem vil ha bagel?
173
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Dere var der kanskje,
174
00:08:22,585 --> 00:08:24,212
så når møttes Max og Helen?
175
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
Det var en nattklubb i New Jersey.
176
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Husker dere den?
177
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
-Noe med Riviera.
-Han fortalte vitser.
178
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Han var standupkomiker.
179
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Amatør, men han fortalte vitser.
180
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Jeg sa at han burde opptre i Catskills.
181
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
-Han burde vært blant dem.
-Han hadde en egen humor.
182
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
-Han var så god.
-Ikke en utadvendt humor.
183
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
Den var veldig subtil.
184
00:08:52,615 --> 00:08:53,574
Hun lo.
185
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
Alltid.
186
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Selv når de kranglet, lo hun.
187
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
Enten skrek eller lo.
188
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Det er sant.
189
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Hører dere meg?
190
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Det var for høyt.
191
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Ok.
192
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
Ikke for høyt.
193
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Ok. Er det greit nå?
194
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Pappa, har du apparatet?
195
00:09:14,345 --> 00:09:16,389
-Nei.
-Han tar det aldri på.
196
00:09:16,472 --> 00:09:19,767
Kan vi det nå?
Da må du ikke skru for høyt opp.
197
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Ta på høreapparatet.
198
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
-Ta det på!
-Det tar for lang tid.
199
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Da hører du meg ikke.
200
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
Ok.
201
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
Heller enn å ta på apparatet,
202
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
kan du si "hva" hele tiden.
203
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
-Slutt.
-Hva er galt?
204
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Her er de fire
som mine foreldre var mer glad i enn meg.
205
00:09:46,711 --> 00:09:51,549
Først det verste som skjedde meg
da jeg var fem, Richard.
206
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Varm sjokolade?
Du er bortskjemt.
207
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Ja, veldig.
208
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Hva med å gi litt til Richard?
209
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Litt til Richard?
210
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Kan jeg ikke kose meg i fem minutter?
211
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Hvorfor må jeg gi ham noe?
212
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Spis, og gi ham resten.
213
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Greit.
214
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
Kom, Richard.
215
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
-Her er han.
-Hallo.
216
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Yndlingssønnen.
217
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Det holder!
218
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Nei, ta mer.
219
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Da Richard kom hjem, var min lykke over.
220
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
Det er mange opptak
221
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
der du prøver å kvele meg.
222
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Det er greit.
223
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Men likevel hadde vi en fin barndom.
224
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Jeg møtte dine foreldre da jeg var 13.
225
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
-Jeg husker nok ikke.
-Du var liten.
226
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Du bodde med oss?
227
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
-I New York. I Bronx?
-Ja.
228
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
Ja. Din mor likte meg
da jeg var en sjenert,
229
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
ulykkelig 13-åring.
230
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Hun så at jeg trengte en venn.
231
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Glad i deg med en gang.
232
00:11:04,538 --> 00:11:09,001
Det var en ting til.
Ikke til forkleinelse for deg,
233
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
men hun hatet å ha sønner.
234
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Ja.
235
00:11:15,174 --> 00:11:19,595
Den neste de møtte var Monica.
236
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
-Ja?
-Ja.
237
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Som de straks så som en datter.
238
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Så Karen, som de tok til seg
som en datter.
239
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Så hadde de to døtre
som de likte mye bedre
240
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
enn Richard eller meg.
241
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Så den femte beatle,
242
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Isabellita, som de også
tok til seg som en datter.
243
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita tok seg av min mor.
244
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
Så tok du deg av pappa også.
245
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
-Ja.
-De var så glade i deg.
246
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Veldig.
247
00:11:49,500 --> 00:11:54,171
Jeg har ikke kommet over det.
Jeg lever med minnene.
248
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Hver dag.
249
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
Vi også.
250
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
De brydde seg.
251
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Selv om vi var umulige.
252
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
De var så snille
253
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
og støttende, uansett hva vi ville.
254
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Verdiene var kunst, kultur,
utdannelse og godhet.
255
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
Det oppstod ikke av seg selv.
256
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
At de med sin bakgrunn
257
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
og hatet de opplevde,
258
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
likevel endte slik,
259
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
er noe jeg er evig takknemlig for.
260
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
Vær så god!
261
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Her er de.
262
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Jeg skulle skape en familie.
263
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
Mannen som styrer det hele,
Phil Rosenthal!
264
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Mine foreldre påvirket meg på alle måter.
265
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
Så da jeg skapte foreldre til TV-serien,
266
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
gjett hvem de delvis var bygget på.
267
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Situasjonene var skildringer,
268
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
men ikke alltid karakteriseringen.
269
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Det var overdrevent.
270
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Tror du vi er invalide?
271
00:13:04,784 --> 00:13:06,702
Kan vi ikke kjøpe egen frukt?
272
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
-De er morsomme.
-Ja.
273
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
Vi så det på opptak for første gang
274
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
da vi ringte dem fra Russland
ved et uhell.
275
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
I Exporting Raymond.
276
00:13:16,420 --> 00:13:20,466
De var tilfeldigvis våkne.
Det var bare flaks
277
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
at de kunne svare på Skype.
278
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Hallo?
279
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Hallo? Ser du oss?
280
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
-Vi er her.
-Hei!
281
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Ok.
282
00:13:31,435 --> 00:13:35,898
-Vladimir og Ludmila. Max and Helen.
-Vladimir og Ludmila?
283
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
-Max og Helen.
-Hallo.
284
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Teknologien er utrolig.
285
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
Så trykker faren min på feil knapp.
286
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
De tror ikke vi ser dem mer.
287
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Jeg visste det! Max, jeg sa jo…
288
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
Oi sann!
289
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
-Går det bra?
-Jeg ba deg ikke røre noe.
290
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
Derfor har vi en serie.
291
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Grunnen til at jeg
kan være hos dere i Moskva.
292
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
-På grunn av dette.
-Typisk i vår familie.
293
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
-Du ser min mor på Skype…
-Bare pannen.
294
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Det var som Tootsie.
295
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
Så morsomt.
296
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Veldig interessant.
297
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
-Jeg har aldri vært interessert…
-Du må ikke så nært.
298
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
…i russisk litteratur.
299
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Og opera. Liker dere opera?
300
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
De får henne aldri vekk nå.
301
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
Det blir hele kvelden.
302
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
…da var det herlig.
303
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Lurte dere på hvordan det går med meg?
304
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
De fant tonen med en gang,
så jeg glemte det aldri.
305
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
Da vi startet reiseprogrammet,
306
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
tenkte jeg at dagens versjon
av postkortet
307
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
er å ringe foreldrene.
308
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Vise hvor man er og si hvordan det går.
309
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Fordi jeg har laget komiserier
310
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
med figurer som kommer tilbake.
Og man vil se morsomme folk.
311
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Vi kunne ikke bedt om
mer naturlig morsomme folk.
312
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Rich sa at de filmet hans foreldre.
313
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Hver gang etterpå sa han:
314
00:15:05,029 --> 00:15:06,322
"De leverer alltid."
315
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
De leverer alltid.
316
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Alltid morsomt.
317
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Hva gjør du på bursdagen din?
318
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
Vi skal på Maribelle.
319
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Der vi var på bryllupsdagen deres.
320
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Ja, over 60 år.
321
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
Hva da?
322
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
Bryllupsdagen vår.
323
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Å ja.
324
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Perfekt.
325
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Jeg skal vise deg været her.
326
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Vent litt.
327
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max, skal du…
328
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
Hva gjør du?
329
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
Ser du?
330
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Ja.
331
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
-Fantastisk.
-Uklart.
332
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Folk får en god utsikt.
333
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Takk.
334
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Dette blir nok bildet når vi ringer dere.
335
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Hva?
336
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Heller enn å se dere, ser vi dette.
337
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Er det ikke finere?
338
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Jeg liker å vise hva jeg spiser.
339
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
Hva er det?
340
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Sardiner.
341
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Du er redd jeg ikke spiser nok.
342
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Eller hva?
343
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Jeg er redd for det, ja.
344
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Jeg ser på all maten.
345
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
Hva ville moren din ha sagt?
346
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Jeg vet det!
347
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
-Trenger du alt?
-For mye.
348
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
Før det første "for mye".
349
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
For mye til å nyte det.
350
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Og vi spiser ikke ute denne uken.
351
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Vi får så mye rester.
352
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Vet du hva du ville likt?
353
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
Frukten.
354
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Kanskje verdens beste.
Her er noe nytt.
355
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
Har du sett denne?
356
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Ja.
357
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Si hva det er, da.
358
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
En frukt. Man åpner den.
359
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Du er et geni.
360
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Jeg husker en sommer hos dem
da jeg jobbet på Medi-Mart.
361
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
Jeg måtte sy uniformen min.
362
00:17:03,272 --> 00:17:09,820
Faren din syntes teknikken var grusom.
363
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
Så han tok over.
364
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
-Han viste meg hvordan.
-Han var skredder.
365
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Ja, han var jo det.
366
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Den ryddigste personen jeg hadde møtt.
367
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
Vi husker ikke det.
368
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Det er morsomt.
369
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
-Kjelleren med varmtvannstanken.
-Ja, det var ryddig.
370
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
-Renere enn noe rom i mitt hus.
-Vet du hvorfor?
371
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
-Hvorfor?
-Ingen var der.
372
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Det var ikke noe…
373
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
-Det var verktøy der.
-Ja.
374
00:17:37,765 --> 00:17:40,642
-Ingen ordnet noe.
-Det ble ikke skittent.
375
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
Det ble aldri brukt.
376
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
Som mammas gryter og panner.
377
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Slutt.
378
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Din mor var flink til å lage mat.
379
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
Ikke ødelegg vitsen. Alt jeg har.
380
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
-Jeg syntes hun var flink.
-Fint.
381
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Endelig får du oppreisning, Helen.
382
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
Jeg har alltid likt svigermors mat.
383
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Takk, Monica.
384
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Da jeg spiste det unevnelige
fra en ku i en taco i går,
385
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
sa jeg at jeg savner min mors mat.
386
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Du burde skamme deg.
387
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
De klaget alltid på maten hennes.
Vi likte da den?
388
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
-Jo.
-Suppene. Alt var jo godt.
389
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
De sa alltid at den var grusom.
390
00:18:27,147 --> 00:18:31,401
Jeg har alltid gjort narr av min mors mat.
Det var i Alle elsker Raymond.
391
00:18:31,485 --> 00:18:32,653
En del av greia.
392
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Noe hun lager er veldig godt.
393
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Suppen med matzoboller.
394
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Jeg gjør det.
395
00:18:39,493 --> 00:18:43,539
Max, jeg er kokken.
Du hadde ikke noe med det å gjøre.
396
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Du gjorde alt selv.
397
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Du laget suppen og matzobollene.
398
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
Ja, uten hjelp.
399
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
Hvem sin oppskrift?
400
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Min egen.
401
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
Ikke tatt fra din mors?
402
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
Nei.
403
00:18:57,052 --> 00:19:01,098
Det har ikke gått
fra generasjon til generasjon?
404
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
-Nei.
-Du kan si det, så si det.
405
00:19:03,350 --> 00:19:05,477
Det høres bedre ut.
406
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Jeg har alltid ment
at dette er din beste rett.
407
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Det er det.
408
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
Synes du?
409
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
Ingen konkurranse.
410
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
La meg smake.
411
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Ja.
412
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
Hva betyr "ja".
413
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Jeg liker den.
414
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
Veldig god, men…
415
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
Men hva?
416
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Kanskje jeg er partisk.
Jeg trenger en annen vurdering.
417
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Hva er dette?
418
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
-Hallo.
-Hallo.
419
00:19:34,131 --> 00:19:35,340
-Står til?
-Ja, fint.
420
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
-Hvem er det?
-Kom her.
421
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Min venn Dan.
422
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
-Hei.
-Han liker suppe.
423
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Hyggelig.
424
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Daniel Boulud,
en av verdens beste kokker.
425
00:19:46,935 --> 00:19:48,937
Suppe med matzoboller.
En favoritt.
426
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Bra.
427
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Han skal smake Helen Rosenthals suppe.
428
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Vet du hvem det er?
429
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Hva?
430
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Du kjenner til Épicerie Boulud like ved?
431
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
-Ja.
-Og Boulud Sud?
432
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
-Ja.
-Og restauranten Daniel.
433
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
-Ja.
-Dette er Daniel Boulud.
434
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
-Daniel Boulud.
-Hyggelig.
435
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
I like måte, ma'am.
436
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Jeg har laget slik suppe.
Jeg vokste ikke opp med det.
437
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Ja?
438
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Herlig! Den er veldig god.
439
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
-Mamma!
-Ser du?
440
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
-Har du urter i?
-Ja.
441
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Persille, eller dill? Hva er det?
442
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Persille, for det meste.
443
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Men også dill?
444
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Jeg bruker mye dill.
445
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Jeg har med dillolje.
446
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
-Det vil hun ha.
-Herlig. Takk.
447
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
Olivenolje med dill.
448
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Ta litt på suppen, så får du se.
449
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
Det flyter på overflaten.
450
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
Flytende dill?
451
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Vil du ha?
452
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
-Nei takk.
-Du burde smake.
453
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
-Smak.
-Nydelig.
454
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
-Du vil like det.
-Takk.
455
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
-Daniel Boulud tilbyr noe, og du sier nei?
-Greit.
456
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
-Veldig godt.
-Godt?
457
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
Første gang jeg var hos dem,
laget Helen mat.
458
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Første gang jeg var der,
459
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
satte hun noe på bordet
460
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
og en skje falt ned, eller noe.
Og Max sier "oi!"
461
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
Så høyt, bare fordi skjeen falt ned.
462
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
Alle begynner å le.
463
00:21:14,982 --> 00:21:19,236
Denne damen var helt fra seg.
Første gang jeg var der.
464
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
Jeg husker hun sa: "Hjelp meg, Max."
465
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
-Jeg var rasende.
-Jeg ler fortsatt.
466
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
Jeg reiste meg og hjalp henne.
Da fant vi hverandre.
467
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Noen måneder senere
468
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
tar hun meg til side og sier:
469
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
"Jeg vet at Philip kan være vanskelig."
470
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
"Du skal vite
471
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
at om noe skjer mellom dere,
472
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
er vi to fortsatt venner."
473
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Min mor, damer og herrer.
474
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
"Jeg er på Monicas lag."
475
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Hun ville gjerne ha døtre.
476
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
Straks hun fant en: "Farvel, Philip."
477
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
Så lett å glemme er jeg vel ikke?
478
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Dette er en reklame for serien.
479
00:22:11,413 --> 00:22:13,248
VI BA FORELDRENE FINNE SERIEN
480
00:22:13,332 --> 00:22:15,000
Du vet ikke hva du skal.
481
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Det er helt ekte.
482
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
Hva ser vi etter?
483
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
Programmet hans.
484
00:22:23,300 --> 00:22:24,843
Den har ikke kommet ennå?
485
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
Prøv "Phil"…
486
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
"P".
487
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
"H".
488
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Jeg kan jo stave.
489
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
Vet du hva serien heter?
490
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Ja.
491
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
Hva heter den?
492
00:22:45,030 --> 00:22:46,239
"Hvem gir Phil mat?"
493
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
La meg prøve.
494
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Hva heter serien?
495
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita, du ga Max det han likte best,
tolv egg.
496
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
-Om dagen.
-Nei.
497
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Tolv egg for 75 cent.
498
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
Tidenes beste pris.
499
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Isabellita fant de billigste eggene.
500
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Ingenting gjorde Max lykkeligere.
501
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Han sa alltid til meg:
502
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
"Isabellita, ikke glem eggene."
503
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Faren min hadde enkel smak.
504
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Han stilte ett spørsmål hver dag:
505
00:23:33,537 --> 00:23:34,913
"Er eggene luftige?"
506
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Moren min ble sprø,
for hun visste hvordan de skulle være.
507
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Han visste hva han likte.
508
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
Det er morsomt at han hver morgen spurte:
509
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
"Hvor mange egg burde jeg spise?"
510
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
"To eller tre?"
511
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Han ville høre tre.
512
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Så klart.
513
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
"Det er sunt med tre egg hver dag."
514
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Når jeg laget egg, sa han:
515
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
"Steker du dem for lenge."
516
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"De er nok ferdige nå."
517
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Om vi spiste på kafeen,
518
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
måtte vi hindre ham i å gå bak
519
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
og fortelle hvordan
de skulle tilberede eggene.
520
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
Min mor hadde én stor kjærlighet.
521
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
Ikke barna eller ektemannen.
522
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
Det var opera.
523
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Det beste hun visste.
524
00:24:28,216 --> 00:24:32,971
Hun ville kastet oss fra taket
for fem minutter med Plácido Domingo.
525
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Jeg liker lamaen på benken.
526
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
Hva med Domingo?
527
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Plácido Domingo. Så klart.
528
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Kan du zoome inn
og la ham fylle skjermen litt?
529
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
Og Sutherland.
530
00:24:47,068 --> 00:24:50,822
Joan Sutherland.
Alle sammen, dette er det min mor liker.
531
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Gud forby om man avbrøt henne
på lørdag ettermiddag
532
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
da WQXR sendte
fra Metropolitan Opera House.
533
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
"Jeg hører på opera!"
534
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
"Jeg knekte beinet."
"Jeg hører på opera!"
535
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Vi har alle små ting vi elsker.
536
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
Man kan finne lykken i de små tingene,
537
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
som å lytte på opera
på lørdag ettermiddag
538
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
eller spise luftige egg
og nyte det så veldig.
539
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Kan du finne det i ditt liv,
vil jeg anbefale det.
540
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
Da har man alltid noe
som gjør en lykkelig.
541
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Vet du hva vi skrev på gravsteinen?
542
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
Vet dere det?
543
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
"Er eggene luftige?"
544
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
Og på hennes? Svaret til ham.
545
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
"Jeg hører på opera."
546
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
"Ikke forstyrr meg."
547
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Du har det mer moro der
enn alle andre steder du har vært.
548
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
Jeg tror ikke det.
549
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Hvorfor ikke, mamma?
550
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Du liker alle stedene du er.
551
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Du har nok rett.
552
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
Litt mer her.
553
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Det virker…
554
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
Folk virker vennligere. Det er noe.
555
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Max, du sa det samme
da de var i Israel.
556
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Nå sier du at han har det bedre der.
557
00:26:27,752 --> 00:26:29,379
Han har det bra der han er.
558
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Ja vel.
559
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Så lenge han ikke er her.
560
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Med oss, ja.
561
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Vi kan bare gi dem en serie.
562
00:26:41,266 --> 00:26:44,477
Du var med i spesialepisoden.
Du gjorde den unik.
563
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Takk.
564
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
De var så glade i deg.
565
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Og jeg dem.
566
00:26:50,525 --> 00:26:54,446
Helen var en herlig slektning.
Jeg kunne snakke om alt.
567
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
Hun snakket om alt.
568
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
-Herlig.
-Vi lo hele tiden.
569
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Etter at hun døde,
ringte jeg din far.
570
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
Han var så glad for det.
571
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
Om vinteren spurte han:
572
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
"Er det varmt nok? Har dere oppvarming?"
573
00:27:08,918 --> 00:27:13,173
Han ser for seg et trehus i skogen.
"Hvordan kan du bo der?"
574
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
"Fyrer du med ved?"
575
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Ja.
576
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"Kan jeg gi deg litt kull?"
577
00:27:21,806 --> 00:27:24,726
-Ja.
-Straks tilbake med mer skogsprat.
578
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Hva skjer i New York?
579
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Hvordan er været?
580
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
-Kaldt.
-Du går jo aldri ut.
581
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
-Det er ikke så kaldt.
-Jeg åpnet et vindu.
582
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Du åpner ikke vinduet en gang.
583
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Det høres spennende ut.
584
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Det er veldig spennende.
585
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Dette fikk jeg fra dem.
586
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Ikke bare personlighetstrekk,
587
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
men gjennom deres eksempel
588
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
lærte jeg at humoristisk sans
589
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
er det mest undervurderte
menneskelige trekk.
590
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Det er det ikke.
591
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Det er et viktig trekk.
592
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Det synes jeg.
593
00:28:06,309 --> 00:28:08,645
-Da er du enig.
-Ja.
594
00:28:08,728 --> 00:28:12,273
-Først ville du være uenig.
-Nei.
595
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
Det er stilen.
596
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Takk for et helt liv med
mer enn vennskap, nemlig familie.
597
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
Sånn var det.
598
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica sa at du skulle i et bryllup.
599
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Det stemmer.
600
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Alle gifter seg.
601
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Du anbefaler det vel?
602
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Nei.
603
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
En fin institusjon,
men hvem vil leve i en institusjon?
604
00:28:48,184 --> 00:28:52,021
Vi pleier å ringe komikere
som forteller en vits til Max.
605
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
-En hyllest i hans ånd.
-Ja.
606
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
-Det holdes i live.
-Ja.
607
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Bra, gutter. To greie gutter.
608
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Han ville ha to greie gutter.
Vi spurte hva han ønsket seg.
609
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
"Bare to greie gutter."
Han manglet det.
610
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Jeg vet at de elsket
at vi jobbet sammen.
611
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
-Ja visst.
-Det har vært herlig.
612
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
-Helt topp.
-Absolutt.
613
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Vi var som døtrene.
614
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
Vi følte oss aldri som svigerdøtre.
615
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
Vi tok helt del.
616
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Og de følte det samme om oss.
617
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Til den grad der pappa
på sin siste dag sa…
618
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
"Jeg kunne ikke bedt om fire bedre barn."
619
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Ja.
620
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Takk for den.
621
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
Og Isabellita.
622
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
-Vi snakkes når du er tilbake.
-Ja.
623
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Nyt resten av turen, vennen.
624
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Takk.
625
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
-Du får det ikke bedre.
-Du har nok rett.
626
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
Ville du tatt hans plass?
627
00:29:51,247 --> 00:29:52,081
Nei.
628
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
-Jeg må være her.
-Du kan kanskje ikke ha det bedre?
629
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Nettopp.
630
00:30:01,424 --> 00:30:02,675
Har du tenkt på det?
631
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
Takk for avslutningen.
632
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Ha det bra!
633
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Ha det bra.
634
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
Dere også.
635
00:30:19,609 --> 00:30:22,028
Kanskje du ikke kunne hatt det bedre.
636
00:30:27,450 --> 00:30:28,910
Mer trenger man ikke.
637
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Tekst: Helge Haaland