1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
Kunnen we?
-Ja.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
Oké? Ik wil het zeker weten.
3
00:00:11,344 --> 00:00:14,931
Ik wil zeker weten dat hij opneemt.
Oké, Philip. We kunnen.
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Check de microfoon.
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
Wat gebeurde er daar?
6
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Echt? Hallo.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Hallo? Een, twee, drie.
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
We kunnen.
9
00:00:24,774 --> 00:00:27,152
Kunnen we?
-Camera is aan.
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
Hallo?
-Zijn dit de Rosenthals?
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Heb ik het juiste nummer?
12
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
O, mazzeltof.
13
00:00:35,702 --> 00:00:38,663
Je beeld staat stil.
-Echt waar?
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,916
Nee, hoor.
-Jawel. Hij kan niet praten.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Ik kan wel praten. Hoor je me?
16
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
Het geluid klopt niet met het beeld.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Nee, loopt het niet synchroon?
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Wacht even. Ik ga jullie terugbellen, oké?
19
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
Heel even wachten.
20
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Hallo. Wacht even, kunnen we je horen?
21
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
Hoor je me?
22
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
Wat doe je, Philip?
23
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Ik veeg jullie schoon. Jullie waren vies.
24
00:01:07,859 --> 00:01:11,112
Hij zegt dat het het scherm is.
-Ik hoor je niet.
25
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Mam, je geluid is te hard, omdat je…
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Wacht. Nee, die ander.
27
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Max, dat doe je altijd.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Vertel eens over Thailand.
29
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok is een grote, gekke stad
met veel verkeer…
30
00:01:29,339 --> 00:01:32,884
…en heel veel lawaai. Gaat het wel?
31
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Ja, prima. Ga maar door.
32
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
We zijn aan het filmen, hè?
33
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
Wacht even.
34
00:01:44,229 --> 00:01:47,232
Nee, dat is de lage…
-Wacht.
35
00:01:47,315 --> 00:01:50,068
Dit gaat heel goed. Toch?
36
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
een gelukkige, hongerige man
37
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
reist over land en zee
38
00:02:01,371 --> 00:02:07,794
om de kunst van pasta, varkensvlees,
kip en lamsvlees te begrijpen
39
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
hij rijdt naar je toe
40
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
hij vliegt naar je toe
41
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
hij zingt voor je
42
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
en hij danst voor je
43
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
hij lacht met je mee
44
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
en hij huilt om je
45
00:02:18,805 --> 00:02:24,102
hij wil daar maar een ding voor terug
-wil iemand alsjeblieft
46
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
wil iemand alsjeblieft
47
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Phil iets te eten geven?
48
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
wil iemand hem nu iets te eten geven
49
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Ben je klaar?
50
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
Hoe gaat het?
51
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Goed. Hoe gaat het met jullie?
52
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Oké, mensen.
Ik weet waarom jullie echt kijken.
53
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Om deze mensen te zien,
de echte sterren van Somebody Feed Phil.
54
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
We gaan een speciale aflevering maken
over Helen en Max.
55
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Dat hoorde ik. Ik ben zo blij.
56
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Hoe vind je het deze keer in Israël?
57
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Ik vind het deze keer heel leuk.
58
00:03:08,521 --> 00:03:10,773
Hoor je wat er hier gebeurt? Luister.
59
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Vogels?
60
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Luister.
61
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
Ik hoor niets.
-Ik wel.
62
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
Wat hoor je?
-Vogels.
63
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Wat voor vogels hebben jullie
dan rond het huis?
64
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Het kan van buiten komen.
65
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Het komt zeker van buiten.
66
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
Het is een gondelier die zingt.
67
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
Loopt er iemand op straat te zingen?
68
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Gondelier.
69
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Vanwege het water.
70
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
Ik snap het.
-Ik ben in Venetië.
71
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
Ken je die tippelaarster in Venetië?
72
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
Die is verdronken.
73
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Dus…
74
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Begrijp je waarom jullie
allebei zo grappig zijn?
75
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
We doen dit…
76
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
…omdat ze het leukste deel
van het programma waren.
77
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
Mensen keken alleen maar
naar mij vanwege hen.
78
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Ik wil je graag de tango zien dansen.
Dat was mijn favoriet.
79
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Dat was het engste ding
wat ik tot nu toe gedaan heb.
80
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Je zag er goed uit.
81
00:04:17,340 --> 00:04:22,220
Ja, maar je danste nogal klunzig.
-Nee, dat is niet waar.
82
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
Doe gewoon wat je het beste kan.
Goed kletsen.
83
00:04:30,895 --> 00:04:34,565
Vergeet het dansen.
-Nee, hoor. Je deed het heel goed.
84
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Ik ben het oneens.
85
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Oké, want zij danst niet goed.
86
00:04:40,571 --> 00:04:44,242
Maar goed, heb je het naar je zin?
-Niet meer.
87
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Elkaars tegenpolen.
88
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
Ik vond het leuk om te zien
hoe verschillend ze waren…
89
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
…maar er was…
90
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Helen lachte altijd om al zijn dingen.
91
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
We praten wel. Het is 50-50.
92
00:04:57,964 --> 00:05:01,551
Zij praat en ik luister.
-Ja, dat klopt.
93
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
Geloof hem niet. Hij luistert niet.
94
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Ik wist nooit of ze grappig
probeerden te zijn…
95
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
…of dat ze altijd zo hysterisch waren.
96
00:05:11,019 --> 00:05:14,439
Ik denk allebei.
Mijn moeder probeerde het niet…
97
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
…en mijn vader wel en soms met succes…
98
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
…maar soms niet en soms wist hij het niet.
99
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Al die dingen.
100
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Pap, kan je de lichten
boven je bed aandoen?
101
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Ze willen de lichten achter je aan hebben.
102
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Papa is in z'n natuurlijke leefomgeving.
103
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Daar gaat hij. Kijk…
104
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Het is…
105
00:05:41,549 --> 00:05:44,218
Wat is er grappig?
-De lamp draaide om.
106
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Nu draait hij hem terug.
107
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
Die ander ook?
108
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
Ja, waarom niet?
109
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Dit is de voornaamste reden
waarom ik dit wilde doen…
110
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
…want nu kan ik eindelijk
aan Richard vragen:
111
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
'Waarom heb je onze ouders vermoord?'
112
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Mijn vader is geboren
als Max Horst Rosenthal…
113
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
…in 1926 in Berlijn, Duitsland.
114
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
En onze moeder, Helen Ruth Auerbach…
115
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
…is in 1933 in Hamburg, Duitsland geboren.
116
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Mijn vader en zijn familie
waren daar rond de Kristalnacht.
117
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
'De avond van het gebroken glas'…
118
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
…toen de Nazi's Joodse zaken vernielden…
119
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
…en iedereen in elkaar sloegen.
120
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Ze moesten zich verstoppen.
121
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Het is een wonder dat ze
vlak daarna uit Duitsland konden vluchten.
122
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Mijn moeder had niet zo'n geluk.
123
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Zij en haar moeder werden gevangengenomen…
124
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
…en gingen naar
een concentratiekamp in Frankrijk.
125
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Ze werden gescheiden van
mijn moeders vader…
126
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
…Philip Auerbach,
naar wie ik ben vernoemd.
127
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
En na de oorlog,
die ze dus overleefd hadden…
128
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
…schreven ze Philip Auerbach.
129
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
'Laten we naar Amerika gaan.
Daar woont familie.'
130
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
En Philip Auerbach zei dat hij
moest werken in Duitsland…
131
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
…en niet weg wilde.
132
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Hij richtte het Restitutieprogramma op…
133
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
…die Joden maandelijks geld gaf…
134
00:07:32,827 --> 00:07:36,539
…als ze hun zaak waren kwijtgeraakt.
Tot op de dag van vandaag.
135
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
En dus had mijn moeder geen vader.
136
00:07:40,168 --> 00:07:42,962
Martha en haar dochtertje Helen…
137
00:07:43,045 --> 00:07:47,216
…namen de boot naar Amerika,
maar de boot mocht niet aanmeren.
138
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Dus gingen ze naar Cuba.
139
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
Uiteindelijk kwamen ze in New York aan.
140
00:07:51,762 --> 00:07:55,516
In Washington Heights,
waar veel Duitse joden woonden.
141
00:07:55,600 --> 00:07:59,395
Er woonden daar zoveel joden…
142
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
…dat ze het Frankfurt
aan de Hudson noemde.
143
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Mijn vader was 13 toen hij emigreerde…
144
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
…en hij sprak geen Engels…
145
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
…en zijn bar mitswa kwam eraan.
146
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
Dus hij moest niet alleen
zijn deel van de haftarah leren…
147
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
…maar ook Engels.
148
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Tast toe. Wie wil er een bagel?
149
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
U was er waarschijnlijk bij.
150
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Wanneer ontmoetten Max en Helen elkaar?
151
00:08:24,921 --> 00:08:29,884
Er was een nachtclub in New Jersey.
Weet je nog?
152
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
Iets met Riviera.
-En hij vertelde grappen.
153
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Hij was een stand-up comedian.
154
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Een amateur, maar hij vertelde grappen.
155
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Hij had beter
naar de Catskills kunnen gaan.
156
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
Ja, inderdaad.
Hij had een bepaald soort humor.
157
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
Het was geen algemene, gezellige humor.
158
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
Het was subtiele humor.
159
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
Hij liet haar lachen.
-Dat deed hij altijd.
160
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Zelfs als ze ruzie hadden.
161
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
We schreeuwden of we lachten.
162
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Dat is waar.
163
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Horen jullie me goed?
164
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Hij stond te hard.
165
00:09:08,005 --> 00:09:09,507
Nee, niet te hard zetten.
166
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Hoe is het nu?
167
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Pap, heb je je ding?
168
00:09:14,345 --> 00:09:16,389
Nee.
-Hij zet hem nooit aan.
169
00:09:16,472 --> 00:09:19,767
Waarom niet?
Dan hoeft dat ding ook niet zo hard.
170
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Doe je hoortoestel in.
171
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
Doe hem in.
-Dat duurt te lang.
172
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Oké, dan hoor je me niet.
173
00:09:29,485 --> 00:09:32,446
Weet je wat goed is,
in plaats van een hoortoestel…
174
00:09:32,530 --> 00:09:34,365
…heel vaak 'wat' zeggen.
175
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
Hou toch op.
-Wat is er met dat ding?
176
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
We zitten hier met vier mensen
die mijn ouders liever vonden dan mij.
177
00:09:46,711 --> 00:09:49,297
Als eerste het ergste…
178
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
…wat er ooit gebeurde toen ik vijf was.
179
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Warme chocolademelk? Jij wordt verwend.
180
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Ja, ik ben verwend.
181
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Geef je niets aan Richard?
182
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Iets aan Richard geven?
183
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Mag ik niet vijf minuten
ergens van genieten?
184
00:10:06,897 --> 00:10:10,901
Waarom moet ik hem iets geven?
-Geef hem gewoon de rest.
185
00:10:12,945 --> 00:10:14,071
Kom hier, Richard.
186
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
Hier heb je hem.
187
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Je lievelings.
188
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Dat is genoeg.
189
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Nee, neem nog maar wat meer.
190
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Toen Richard thuiskwam,
was dat het eind van mijn geluk.
191
00:10:30,379 --> 00:10:34,175
Nu zie je wat video-opnames
waar je me probeert te wurgen.
192
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Dat geeft niet.
193
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Desondanks hadden we een fijne jeugd.
194
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Ik was voor het eerst bij jouw ouders
toen ik 13 was.
195
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
Dat weet ik niet meer.
-Je was nog klein.
196
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Je woonde bij ons in?
197
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
In New York? In de Bronx?
198
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
Ja, je moeder nam me
onder haar hoede, toen ik een ongelukkige…
199
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
…ellendige 13-jarige was.
200
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Ze zag dat ik een vriend nodig had.
201
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Ze vond je gelijk aardig.
202
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
En wat het ook was…
203
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
…niets ten nadele van jou…
204
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
…ze wilde liever geen zoons.
205
00:11:15,174 --> 00:11:19,595
De volgende persoon die ze
ontmoetten, was Monica.
206
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Die ze omarmden als een dochter.
207
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
En toen Karen,
die ze ook als dochter zagen.
208
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Nu hadden ze twee dochters
die ze liever vonden…
209
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
…dan Richard of mij.
210
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
En de vijfde Beatle…
211
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
…Isabellita, die ze ook als dochter zagen.
212
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita kwam voor m'n moeder zorgen…
213
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
…en later heb je ook voor papa gezorgd.
214
00:11:46,122 --> 00:11:49,417
Ze hielden allebei zo van je.
-Zoveel.
215
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
Het blijft vreemd.
216
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Ik denk zoveel aan ze.
217
00:11:55,047 --> 00:11:57,633
Ja, elke dag.
-Ja, wij ook.
218
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Dus ze gaven om ons…
219
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
…ook al waren we vreselijke kinderen.
220
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Ze waren erg aardig…
221
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
…en steunden ons
in wat we ook maar wilden doen.
222
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Het draaide om kunst en cultuur
en onderwijs en vriendelijkheid.
223
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
Dat komt niet uit het niets…
224
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
…maar als je weet waar zij vandaan kwamen…
225
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
…en de haat die ze hebben gevoeld…
226
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
…en dat ze zo geworden zijn…
227
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
…is iets waar ik voor altijd
dankbaar voor ben.
228
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
En actie.
229
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
Ik moest een gezin maken.
230
00:12:36,297 --> 00:12:39,133
Dit is de man achter de schermen,
Phil Rosenthal.
231
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Mijn ouders hadden zo'n
grote invloed op mijn hele leven.
232
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
Zoveel invloed zelfs dat toen
er ouders in mijn serie moesten komen…
233
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
…raad eens op wie die gebaseerd waren?
234
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
De situaties klopten aardig…
235
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
…maar sommige karaktertrekken niet.
236
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Het was wat overdreven.
237
00:13:02,114 --> 00:13:04,158
Wat denk je dat we zijn, invalide?
238
00:13:04,784 --> 00:13:06,702
Mogen we zelf geen fruit halen?
239
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
Ze zijn ontegenzeggelijk grappig.
240
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
We zagen dat in de film de eerste keer…
241
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
…waar we ze From Russia,
by accident noemde.
242
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Exporting Raymond.
243
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
Ze waren toen wakker.
244
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Het was puur toeval dat ze wakker waren…
245
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
…en Skype beantwoordden.
246
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Hallo?
247
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Hallo? Kun je ons zien?
248
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
Daar zijn we.
249
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Dit zijn Vladimir en Lyudmila.
250
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
Max en Helen.
251
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
Hallo.
252
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Die technologie is fantastisch.
253
00:13:40,236 --> 00:13:42,780
En dan drukt m'n vader
op de verkeerde knop.
254
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
En ze denken dat wij ze niet meer zien.
255
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Ik wist het. Max, ik zei…
256
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
Gaat het?
-Ik zei toch dat je niets moest aanraken.
257
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
Daarom hebben we een serie.
258
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Daarom kan ik jullie
hier in Moskou ontmoeten.
259
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
Vanwege dit hier.
-Dit is iets van onze familie.
260
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
Als je m'n moeder Skype ziet gebruiken…
261
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Dat is net zo grappig als Tootsie.
262
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
Enorm gelach.
263
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Het is heel interessant.
264
00:14:15,229 --> 00:14:19,024
Ik heb altijd interesse gehad…
-Je hoeft niet zo dicht bij te komen, mam.
265
00:14:19,108 --> 00:14:20,609
…in Russische literatuur.
266
00:14:20,693 --> 00:14:23,445
Zoals de opera. Houden jullie van opera?
267
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
Ze komen nooit meer van haar af.
268
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
Dit duurt de hele avond.
269
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
…toen het erg leuk was.
270
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Wil je ook weten hoe het met mij gaat?
271
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Ze hadden gelijk zo'n band met ze,
dat ben ik nooit vergeten.
272
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
Dus toen het reisprogramma kwam…
273
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
…dacht ik:
dit is net een moderne ansichtkaart.
274
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
Je belt je ouders.
275
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Je laat zien waar je bent
en vertelt erover.
276
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
En ook omdat ik uit de sitcomwereld kom…
277
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
…terugkerende personages en grappig.
Je wil grappige mensen.
278
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Zij waren van nature zo grappig.
279
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Rich zei dan: 'We filmen onze ouders.'
280
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
En elke keer zei hij dan:
281
00:15:05,029 --> 00:15:06,322
'Ze zijn altijd grappig'.
282
00:15:06,864 --> 00:15:09,783
Altijd. Het is altijd grappig.
283
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Wat doe je voor je verjaardag?
284
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
We gaan naar Maribelle.
285
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Waar we met jullie trouwdag waren?
286
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Ja, dat is al meer dan 60 jaar.
287
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
Wat?
288
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
Onze trouwdag.
289
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Perfect.
290
00:15:32,389 --> 00:15:35,643
Ik laat je het weer buiten zien.
Wacht even.
291
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max, ga je…
292
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
Wat doe je?
293
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
Zie je het?
294
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
Fantastisch.
-Het is heiig.
295
00:15:47,988 --> 00:15:51,659
Iedereen ziet dat heel goed. Dank je wel.
296
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Dit wordt ons beeld vanaf nu
als we bellen.
297
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Wat?
298
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
We kijken gewoon daarnaar.
299
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Dat is toch mooier?
300
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Ik laat jullie zien wat ik eet.
301
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
Wat is dat?
302
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Sardines.
303
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Je maakt je zorgen dat ik niet genoeg eet.
304
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Toch?
305
00:16:13,263 --> 00:16:15,349
Ja, daar maak ik me echt zorgen om.
306
00:16:15,849 --> 00:16:17,476
Ik zie al dat eten.
307
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
Wat zou je moeder daarvan denken?
308
00:16:19,728 --> 00:16:22,147
Ik weet het.
-Te veel.
309
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Te veel. Nummer een.
We kunnen er niet van genieten.
310
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
En we gaan nergens heen deze week.
311
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
We gaan deze restjes opeten.
312
00:16:32,199 --> 00:16:34,868
Weet je wat jij lekker zou vinden?
Het fruit.
313
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Het lekkerste fruit ter wereld.
Ik laat je iets zien.
314
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
Ken je dit?
315
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Wat is het dan, mam?
316
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
Het is fruit en je maakt het open.
317
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Je bent een genie.
318
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Ik herinner me die zomer nog.
Ik woonde bij ze en werkte bij Medi-Mart…
319
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
…en ik moest m'n uniform naaien of zo…
320
00:17:03,272 --> 00:17:09,778
…en je vader zag m'n zoomtechniek
en vond het vreselijk.
321
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Hij ging het doen.
322
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Hij liet me zien hoe het moest.
323
00:17:13,866 --> 00:17:15,242
Hij was een kleermaker.
324
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Hij was de netste persoon die ik kende.
325
00:17:19,371 --> 00:17:22,750
Die herinnering heb ik niet.
Dat is grappig.
326
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
Je kelder, waar de boiler stond.
-Dat hield hij netjes.
327
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
Het was schoner dan bij mij thuis.
-Weet je waarom?
328
00:17:30,507 --> 00:17:33,594
Omdat niemand daar kwam.
Er was daar niets.
329
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
Hij had er een werktafel.
330
00:17:37,765 --> 00:17:40,642
Niemand was er handig.
-Het werd nooit vies.
331
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
Omdat het nooit gebruikt werd.
332
00:17:42,686 --> 00:17:46,190
Net als de potten en pannen.
-Hou op.
333
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Je moeder kon prima koken.
334
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
Verpest m'n gimmick nou niet.
335
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
Ik vond dat ze goed kon koken.
336
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Helen, we kunnen het
eindelijk rechtzetten.
337
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
Mijn schoonmoeder kan prima koken.
338
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Dank je wel, Monica.
339
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Toen ik een onbespreekbaar deel
van een koe in een taco had…
340
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
…zei ik: 'Ik mis m'n moeders kookkunst'.
341
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Je zou je moeten schamen.
342
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Ze klaagden altijd over haar kookkunsten.
Maar het was toch prima?
343
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
Haar soep. Alles was lekker.
344
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Maar ze waren altijd aan het klagen.
345
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Ik steek de draak met haar kookkunsten.
346
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Het kwam in Raymond. Het hoort bij de act.
347
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Ze kan iets heel goed maken.
348
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Haar matzeballensoep.
349
00:18:38,575 --> 00:18:43,539
Ik doe het wel.
-Max, ik ben de kok. Hou je erbuiten.
350
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Ja, je hebt het zelf gedaan, toch?
351
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
De soep en de matzeballen.
352
00:18:47,876 --> 00:18:51,505
Ja, zonder help.
-Van wie is dit recept?
353
00:18:52,005 --> 00:18:55,634
Van mij.
-Heb je het niet van je moeder?
354
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
Dus dit is niet…
355
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
…iets wat al generaties wordt doorgegeven?
356
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
Zeg het gewoon.
357
00:19:03,350 --> 00:19:05,477
Wat maakt het uit? Klinkt beter.
358
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Ik vind dit je lekkerste gerecht.
359
00:19:11,233 --> 00:19:13,193
Dat is het ook.
-Vind je?
360
00:19:13,277 --> 00:19:16,280
Er is geen concurrentie.
-Ik ga het proeven.
361
00:19:20,409 --> 00:19:23,120
Wat betekent dat?
-Ik vind het lekker.
362
00:19:23,620 --> 00:19:25,873
Het is erg lekker, maar…
-Maar wat?
363
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Ik ben bevooroordeeld.
Ik heb een second opinion nodig.
364
00:19:30,878 --> 00:19:33,505
Wat is dit?
-Hallo.
365
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
Hoe gaat het?
366
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
Wie is dat?
-Kom maar mee.
367
00:19:38,260 --> 00:19:41,430
Dit is mijn vriend, Dan.
Hij houdt van soep.
368
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Aangenaam.
369
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Daniel Boulud, een van de beste chef-koks.
370
00:19:47,019 --> 00:19:49,855
Matzeballensoep. Mijn lievelings.
-Mooi zo.
371
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Hij gaat Helen Rosenthals
matzeballensoep proberen.
372
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Weet je wie dit is?
373
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Hier vlakbij zit toch Épicerie Boulud?
374
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
O, ja.
-En Boulud Sud?
375
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
En restaurant Daniel?
376
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
Dit is Daniel Boulud.
377
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
Daniel Boulud.
-Aangenaam.
378
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Fijn u te ontmoeten.
379
00:20:11,793 --> 00:20:15,881
Ik heb weleens matzeballensoep gemaakt.
Ik ben er niet mee opgegroeid.
380
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Ik vind dit zo lekker.
381
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
Wauw, mam.
-Zie je?
382
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
Doe je er kruiden in?
383
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Peterselie? Of dille? Wat was het?
384
00:20:27,184 --> 00:20:30,562
Vooral peterselie.
-Maar ook dille?
385
00:20:30,646 --> 00:20:34,316
Ja, ik gebruik veel dille.
-Ik heb dilleolie meegenomen.
386
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
Dat wil ze wel.
387
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
Dit is olijfolie met dille.
388
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Doe een beetje in je soep.
389
00:20:41,823 --> 00:20:44,660
Het blijft drijven.
-Vloeibare dille?
390
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Voilà. Wilt u wat?
391
00:20:46,286 --> 00:20:49,373
U moet het proberen. Het is heerlijk.
-Proef het.
392
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
U gaat het lekker vinden.
-Dank u.
393
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
Daniel Boulud geeft je iets
en je zegt nee?
394
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
Het is lekker.
395
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
De eerste keer dat daar kwam,
was Helen aan het koken…
396
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
…en ik zal het nooit vergeten…
397
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
…ze bracht iets naar de tafel…
398
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
…en er viel een lepel of zo
en Max zegt natuurlijk, 'oi'.
399
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
Het 'oi' dat je wel vaker hoort.
400
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
En zij begonnen te lachen.
401
00:21:14,982 --> 00:21:19,236
En die arme vrouw stond daar maar.
Ik was daar voor het eerst.
402
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
En ik weet nog dat ze zei: 'Help me, Max'.
403
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
Ik was zo boos…
-We lachen nog steeds.
404
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
…en stond op en ging haar helpen.
Dat creëerde een band.
405
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Een paar maanden later…
406
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
…nam ze me apart en zei:
407
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
'Ik weet dat Philip heel lastig kan zijn.
408
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Ik wil dat je weet…
409
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
…dat als er iets tussen jullie gebeurt…
410
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
…we vrienden zullen blijven'.
411
00:21:50,892 --> 00:21:52,311
Mijn moeder.
412
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
'Ik ken haar net,
maar ik ben Team Monica.'
413
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Ze wilde heel graag dochters.
414
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
En zodra ze er een had: 'Dag, Philip'.
415
00:22:04,531 --> 00:22:06,783
Zo makkelijk vergeet je me niet, toch?
416
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Dit is een officiële Netflix promo
voor het programma.
417
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
Welke zender?
-Jij weet niet wat je moet doen.
418
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Dit is honderd procent echt.
419
00:22:18,462 --> 00:22:20,964
Wat zoeken we?
-Zijn programma.
420
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Het is nog niet, toch?
421
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
Probeer 'Phil'.
422
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
P
423
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
H
424
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Ik kan wel spellen, hoor.
425
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
Weet u hoe het programma heet?
426
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
Hoe heet het dan?
427
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Who's Feeding Phil?
428
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Laat mij even.
429
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Hoe heet het programma?
430
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita, jij maakte Max zo blij
met een dozijn eieren.
431
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
Per dag.
-Nee.
432
00:23:07,052 --> 00:23:12,099
Een dozijn eieren voor 75 cent.
-Wat een goede prijs.
433
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Isabellita vond altijd
de goedkoopste eieren…
434
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
…en daar was Max zo blij mee.
435
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
En hij belde me altijd.
436
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
'Isabellita, vergeet de eieren niet'.
437
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Mijn vader had een eenvoudige smaak.
438
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Elke dag stelde hij dezelfde vraag:
439
00:23:33,537 --> 00:23:35,163
'Zijn mijn eieren luchtig?'
440
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Daar werd m'n moeder gek van,
want ze wist dat ze dat moest doen.
441
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Ze wist dat hij dat wilde.
442
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
Het is zo grappig.
Altijd, iedere ochtend vroeg hij me:
443
00:23:47,175 --> 00:23:50,846
'Wat denk je? Hoeveel eieren zal ik nemen?
Twee of drie?'
444
00:23:51,847 --> 00:23:54,433
Hij wil dat je drie zegt.
-Ja, natuurlijk.
445
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
'Het is beter voor je
als je drie eieren per dag eet'.
446
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Als ik ze voor hem maakte, zei hij:
447
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
'Bak je ze te lang?
448
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
Volgens mij zijn ze klaar.'
449
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Als we ergens gingen eten…
450
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
…moesten we hem ervan weerhouden…
451
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
…om in de keuken te vertellen
hoe ze de eieren moesten doen.
452
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
Mijn moeder had een grote liefde
in haar leven.
453
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
Niet haar kinderen of haar man.
454
00:24:24,796 --> 00:24:28,133
Het was de opera. Dat vond ze het leukste.
455
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Ze had ons van het dak gegooid…
456
00:24:30,802 --> 00:24:33,054
…voor vijf minuten met Plácido Domingo
457
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Die lama op de vensterbank is leuk.
458
00:24:37,225 --> 00:24:40,979
En Domingo dan?
-O, Plácido Domingo natuurlijk.
459
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Kan je niet wat inzoomen
zodat we het goed kunnen zien?
460
00:24:45,317 --> 00:24:48,570
En Sutherland.
-Joan Sutherland.
461
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
Hier houdt mijn moeder van.
462
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Je moest het niet wagen
om haar op zaterdagmiddag te storen…
463
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
…als er op de radio een live-uitzending
was van de opera.
464
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
'Ik luister naar de opera'.
465
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
'Mam, ik heb m'n been gebroken.'
'Ik luister naar de opera'.
466
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
We hebben allemaal kleine dingetjes
waar we van houden, toch?
467
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
En te genieten van die kleine dingen…
468
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
…zoals luisteren naar de opera
op zaterdagmiddag…
469
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
…of je luchtige eieren
met smaak op te eten.
470
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Als je dat kan vinden in je leven,
raad ik dat aan…
471
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
…want dan is er altijd iets
om blij over te zijn.
472
00:25:41,456 --> 00:25:45,126
Weten jullie wat er
op z'n grafsteen staat? Nee?
473
00:25:45,210 --> 00:25:46,753
'Zijn m'n eieren luchtig?'
474
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
Weet je wat er op haar steen staat?
Haar antwoord.
475
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
'Ik luister naar de opera'.
476
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
'Stoor me niet.'
477
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Ik denk dat je het daar
meer naar je zin hebt, dan waar ook.
478
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
Klopt dat?
-Dat denk ik niet.
479
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Waarom denk je van niet?
480
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Omdat ik denk dat je
het op elke plek naar je zin hebt.
481
00:26:12,904 --> 00:26:15,824
Je hebt gelijk.
-Maar hier wat meer.
482
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Het lijkt wel…
483
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
De mensen lijken aardiger of zo.
Ik weet het niet.
484
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Max, je zei hetzelfde
toen ze in Israël waren.
485
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Nu zeg je dat hij daar gelukkiger is.
486
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Hij is overal blij.
487
00:26:30,630 --> 00:26:34,301
Als het maar niet hier is.
-Ja, hier bij ons.
488
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Nemen jullie het programma maar over.
489
00:26:41,266 --> 00:26:44,477
Je zit in de special. De speciale special.
490
00:26:44,561 --> 00:26:47,439
Dank je wel.
-Ze waren dol op je.
491
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
En ik was dol op hen.
492
00:26:50,483 --> 00:26:54,446
Helen was mijn bijzonderste familielid.
Ik kon haar alles vertellen.
493
00:26:54,529 --> 00:26:58,199
Zij vertelde mij alles.
We waren altijd aan het lachen.
494
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Na haar overlijden, belde ik je vader…
495
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
…en dat vond hij fijn.
496
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
In de winter vroeg hij altijd:
497
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
'Heb je het warm genoeg?'
498
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Ja, want hij ziet
een houten huis in het bos.
499
00:27:12,172 --> 00:27:13,298
'Hoe woon je daar?'
500
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
'Hoe krijg je het warm? Met hout?'
501
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
'Zal ik wat kolen brengen?'
502
00:27:21,806 --> 00:27:24,726
We zijn zo terug met meer houtpraat.
503
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Hoe is het in New York?
504
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Hoe is het weer vandaag?
505
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
Het is koud.
-Jij gaat nooit naar buiten.
506
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
Zo koud is het niet.
-Ik zette het raam open.
507
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Zelfs dat doe je niet.
508
00:27:41,701 --> 00:27:45,789
Het klinkt heel spannend daar.
-Dat is het ook.
509
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Dit heb ik van ze gekregen.
510
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Niet de karaktereigenschappen…
511
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
…maar door het te zien…
512
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
…leerde ik dat een gevoel voor humor…
513
00:27:56,883 --> 00:28:00,220
…waarschijnlijk de meest
ondergewaardeerde eigenschap is.
514
00:28:00,303 --> 00:28:01,221
Dat is niet zo.
515
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Het is een belangrijke eigenschap.
516
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Echt waar.
517
00:28:06,309 --> 00:28:08,436
Dan ben je het dus eens met me.
518
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
Maar je was het eerst oneens.
-Nee, hoor.
519
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
Dat is de stijl.
520
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Dank jullie wel voor een leven
van meer dan vriendschap, van familie.
521
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
Dat waren we.
522
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica zei dat jullie naar
een bruiloft gaan.
523
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Dat is waar.
524
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Iedereen gaat maar trouwen.
525
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Je kan het aanbevelen, toch?
526
00:28:39,467 --> 00:28:43,304
Het is een goed instituut,
maar wie wil er in een instituut wonen?
527
00:28:48,184 --> 00:28:52,021
We laten nu onze vrienden
een grap voor Max vertellen.
528
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Dat is een mooi eerbetoon.
529
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
Het blijft leven.
530
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Goed gedaan. Twee mooie jongens.
531
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Dat is het enige wat hij wilde.
'Wat wil je voor je verjaardag?'
532
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
'Ik wil twee aardige jongens.'
Want die had hij niet.
533
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Maar ze vonden het zo leuk
dat we samenwerken.
534
00:29:11,833 --> 00:29:15,128
Het was fantastisch.
-Zeker weten.
535
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Wij waren de dochters.
536
00:29:17,589 --> 00:29:21,384
We voelden ons nooit aangetrouwd.
We waren…
537
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Ze voelden ze het bij ons allebei.
538
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Ja, en papa zei zelfs op z'n laatste dag:
539
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
'Ik had geen betere vier kinderen
kunnen hebben.'
540
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Nu moet iedereen huilen.
541
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
En Isabellita.
542
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
We spreken je weer als je thuiskomt.
543
00:29:43,531 --> 00:29:46,743
Geniet van de rest van je verblijf.
-Dank je wel.
544
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
Het kan niet beter.
-Dat klopt.
545
00:29:49,496 --> 00:29:52,081
Zou je op zijn plek willen zijn?
546
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
Ik moet hier zijn. Bij jou.
-Misschien heb jij het niet beter.
547
00:30:01,424 --> 00:30:02,300
Is dat zo?
548
00:30:09,015 --> 00:30:10,725
Bedankt voor dit leuke einde.
549
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Tot ziens.
550
00:30:13,478 --> 00:30:15,438
Blijf gezond.
-Jullie ook.
551
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
'Misschien kan het niet beter'.
552
00:30:27,450 --> 00:30:28,827
Meer heb je niet nodig.
553
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor