1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 Kunnen we? -Ja. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 Oké? Ik wil het zeker weten. 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,931 Ik wil zeker weten dat hij opneemt. Oké, Philip. We kunnen. 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Check de microfoon. 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 Wat gebeurde er daar? 6 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Echt? Hallo. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Hallo? Een, twee, drie. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 We kunnen. 9 00:00:24,774 --> 00:00:27,152 Kunnen we? -Camera is aan. 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 Hallo? -Zijn dit de Rosenthals? 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Heb ik het juiste nummer? 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 O, mazzeltof. 13 00:00:35,702 --> 00:00:38,663 Je beeld staat stil. -Echt waar? 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,916 Nee, hoor. -Jawel. Hij kan niet praten. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Ik kan wel praten. Hoor je me? 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 Het geluid klopt niet met het beeld. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Nee, loopt het niet synchroon? 18 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Wacht even. Ik ga jullie terugbellen, oké? 19 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 Heel even wachten. 20 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Hallo. Wacht even, kunnen we je horen? 21 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 Hoor je me? 22 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 Wat doe je, Philip? 23 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Ik veeg jullie schoon. Jullie waren vies. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,112 Hij zegt dat het het scherm is. -Ik hoor je niet. 25 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Mam, je geluid is te hard, omdat je… 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Wacht. Nee, die ander. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Max, dat doe je altijd. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Vertel eens over Thailand. 29 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok is een grote, gekke stad met veel verkeer… 30 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 …en heel veel lawaai. Gaat het wel? 31 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Ja, prima. Ga maar door. 32 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 We zijn aan het filmen, hè? 33 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 Wacht even. 34 00:01:44,229 --> 00:01:47,232 Nee, dat is de lage… -Wacht. 35 00:01:47,315 --> 00:01:50,068 Dit gaat heel goed. Toch? 36 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 een gelukkige, hongerige man 37 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 reist over land en zee 38 00:02:01,371 --> 00:02:07,794 om de kunst van pasta, varkensvlees, kip en lamsvlees te begrijpen 39 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 hij rijdt naar je toe 40 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 hij vliegt naar je toe 41 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 hij zingt voor je 42 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 en hij danst voor je 43 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 hij lacht met je mee 44 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 en hij huilt om je 45 00:02:18,805 --> 00:02:24,102 hij wil daar maar een ding voor terug -wil iemand alsjeblieft 46 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 wil iemand alsjeblieft 47 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Phil iets te eten geven? 48 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 wil iemand hem nu iets te eten geven 49 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Ben je klaar? 50 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 Hoe gaat het? 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Goed. Hoe gaat het met jullie? 52 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Oké, mensen. Ik weet waarom jullie echt kijken. 53 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Om deze mensen te zien, de echte sterren van Somebody Feed Phil. 54 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 We gaan een speciale aflevering maken over Helen en Max. 55 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Dat hoorde ik. Ik ben zo blij. 56 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Hoe vind je het deze keer in Israël? 57 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Ik vind het deze keer heel leuk. 58 00:03:08,521 --> 00:03:10,773 Hoor je wat er hier gebeurt? Luister. 59 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Vogels? 60 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Luister. 61 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 Ik hoor niets. -Ik wel. 62 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 Wat hoor je? -Vogels. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Wat voor vogels hebben jullie dan rond het huis? 64 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Het kan van buiten komen. 65 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Het komt zeker van buiten. 66 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 Het is een gondelier die zingt. 67 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 Loopt er iemand op straat te zingen? 68 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Gondelier. 69 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Vanwege het water. 70 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 Ik snap het. -Ik ben in Venetië. 71 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 Ken je die tippelaarster in Venetië? 72 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 Die is verdronken. 73 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Dus… 74 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Begrijp je waarom jullie allebei zo grappig zijn? 75 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 We doen dit… 76 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 …omdat ze het leukste deel van het programma waren. 77 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 Mensen keken alleen maar naar mij vanwege hen. 78 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Ik wil je graag de tango zien dansen. Dat was mijn favoriet. 79 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Dat was het engste ding wat ik tot nu toe gedaan heb. 80 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Je zag er goed uit. 81 00:04:17,340 --> 00:04:22,220 Ja, maar je danste nogal klunzig. -Nee, dat is niet waar. 82 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 Doe gewoon wat je het beste kan. Goed kletsen. 83 00:04:30,895 --> 00:04:34,565 Vergeet het dansen. -Nee, hoor. Je deed het heel goed. 84 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Ik ben het oneens. 85 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Oké, want zij danst niet goed. 86 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Maar goed, heb je het naar je zin? -Niet meer. 87 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Elkaars tegenpolen. 88 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 Ik vond het leuk om te zien hoe verschillend ze waren… 89 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 …maar er was… 90 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Helen lachte altijd om al zijn dingen. 91 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 We praten wel. Het is 50-50. 92 00:04:57,964 --> 00:05:01,551 Zij praat en ik luister. -Ja, dat klopt. 93 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 Geloof hem niet. Hij luistert niet. 94 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Ik wist nooit of ze grappig probeerden te zijn… 95 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 …of dat ze altijd zo hysterisch waren. 96 00:05:11,019 --> 00:05:14,439 Ik denk allebei. Mijn moeder probeerde het niet… 97 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 …en mijn vader wel en soms met succes… 98 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 …maar soms niet en soms wist hij het niet. 99 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Al die dingen. 100 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Pap, kan je de lichten boven je bed aandoen? 101 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Ze willen de lichten achter je aan hebben. 102 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Papa is in z'n natuurlijke leefomgeving. 103 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Daar gaat hij. Kijk… 104 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Het is… 105 00:05:41,549 --> 00:05:44,218 Wat is er grappig? -De lamp draaide om. 106 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Nu draait hij hem terug. 107 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 Die ander ook? 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 Ja, waarom niet? 109 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Dit is de voornaamste reden waarom ik dit wilde doen… 110 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 …want nu kan ik eindelijk aan Richard vragen: 111 00:05:59,609 --> 00:06:01,944 'Waarom heb je onze ouders vermoord?' 112 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Mijn vader is geboren als Max Horst Rosenthal… 113 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 …in 1926 in Berlijn, Duitsland. 114 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 En onze moeder, Helen Ruth Auerbach… 115 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 …is in 1933 in Hamburg, Duitsland geboren. 116 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Mijn vader en zijn familie waren daar rond de Kristalnacht. 117 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 'De avond van het gebroken glas'… 118 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 …toen de Nazi's Joodse zaken vernielden… 119 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 …en iedereen in elkaar sloegen. 120 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Ze moesten zich verstoppen. 121 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Het is een wonder dat ze vlak daarna uit Duitsland konden vluchten. 122 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Mijn moeder had niet zo'n geluk. 123 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Zij en haar moeder werden gevangengenomen… 124 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 …en gingen naar een concentratiekamp in Frankrijk. 125 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Ze werden gescheiden van mijn moeders vader… 126 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 …Philip Auerbach, naar wie ik ben vernoemd. 127 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 En na de oorlog, die ze dus overleefd hadden… 128 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 …schreven ze Philip Auerbach. 129 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 'Laten we naar Amerika gaan. Daar woont familie.' 130 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 En Philip Auerbach zei dat hij moest werken in Duitsland… 131 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 …en niet weg wilde. 132 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Hij richtte het Restitutieprogramma op… 133 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 …die Joden maandelijks geld gaf… 134 00:07:32,827 --> 00:07:36,539 …als ze hun zaak waren kwijtgeraakt. Tot op de dag van vandaag. 135 00:07:37,165 --> 00:07:39,542 En dus had mijn moeder geen vader. 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 Martha en haar dochtertje Helen… 137 00:07:43,045 --> 00:07:47,216 …namen de boot naar Amerika, maar de boot mocht niet aanmeren. 138 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 Dus gingen ze naar Cuba. 139 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 Uiteindelijk kwamen ze in New York aan. 140 00:07:51,762 --> 00:07:55,516 In Washington Heights, waar veel Duitse joden woonden. 141 00:07:55,600 --> 00:07:59,395 Er woonden daar zoveel joden… 142 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 …dat ze het Frankfurt aan de Hudson noemde. 143 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Mijn vader was 13 toen hij emigreerde… 144 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 …en hij sprak geen Engels… 145 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 …en zijn bar mitswa kwam eraan. 146 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 Dus hij moest niet alleen zijn deel van de haftarah leren… 147 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 …maar ook Engels. 148 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Tast toe. Wie wil er een bagel? 149 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 U was er waarschijnlijk bij. 150 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Wanneer ontmoetten Max en Helen elkaar? 151 00:08:24,921 --> 00:08:29,884 Er was een nachtclub in New Jersey. Weet je nog? 152 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 Iets met Riviera. -En hij vertelde grappen. 153 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Hij was een stand-up comedian. 154 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Een amateur, maar hij vertelde grappen. 155 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Hij had beter naar de Catskills kunnen gaan. 156 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 Ja, inderdaad. Hij had een bepaald soort humor. 157 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 Het was geen algemene, gezellige humor. 158 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 Het was subtiele humor. 159 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Hij liet haar lachen. -Dat deed hij altijd. 160 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Zelfs als ze ruzie hadden. 161 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 We schreeuwden of we lachten. 162 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Dat is waar. 163 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Horen jullie me goed? 164 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Hij stond te hard. 165 00:09:08,005 --> 00:09:09,507 Nee, niet te hard zetten. 166 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Hoe is het nu? 167 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Pap, heb je je ding? 168 00:09:14,345 --> 00:09:16,389 Nee. -Hij zet hem nooit aan. 169 00:09:16,472 --> 00:09:19,767 Waarom niet? Dan hoeft dat ding ook niet zo hard. 170 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Doe je hoortoestel in. 171 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 Doe hem in. -Dat duurt te lang. 172 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Oké, dan hoor je me niet. 173 00:09:29,485 --> 00:09:32,446 Weet je wat goed is, in plaats van een hoortoestel… 174 00:09:32,530 --> 00:09:34,365 …heel vaak 'wat' zeggen. 175 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 Hou toch op. -Wat is er met dat ding? 176 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 We zitten hier met vier mensen die mijn ouders liever vonden dan mij. 177 00:09:46,711 --> 00:09:49,297 Als eerste het ergste… 178 00:09:49,380 --> 00:09:51,549 …wat er ooit gebeurde toen ik vijf was. 179 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Warme chocolademelk? Jij wordt verwend. 180 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Ja, ik ben verwend. 181 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Geef je niets aan Richard? 182 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Iets aan Richard geven? 183 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Mag ik niet vijf minuten ergens van genieten? 184 00:10:06,897 --> 00:10:10,901 Waarom moet ik hem iets geven? -Geef hem gewoon de rest. 185 00:10:12,945 --> 00:10:14,071 Kom hier, Richard. 186 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 Hier heb je hem. 187 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Je lievelings. 188 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Dat is genoeg. 189 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Nee, neem nog maar wat meer. 190 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Toen Richard thuiskwam, was dat het eind van mijn geluk. 191 00:10:30,379 --> 00:10:34,175 Nu zie je wat video-opnames waar je me probeert te wurgen. 192 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Dat geeft niet. 193 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Desondanks hadden we een fijne jeugd. 194 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Ik was voor het eerst bij jouw ouders toen ik 13 was. 195 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 Dat weet ik niet meer. -Je was nog klein. 196 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Je woonde bij ons in? 197 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 In New York? In de Bronx? 198 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 Ja, je moeder nam me onder haar hoede, toen ik een ongelukkige… 199 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 …ellendige 13-jarige was. 200 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Ze zag dat ik een vriend nodig had. 201 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Ze vond je gelijk aardig. 202 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 En wat het ook was… 203 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 …niets ten nadele van jou… 204 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 …ze wilde liever geen zoons. 205 00:11:15,174 --> 00:11:19,595 De volgende persoon die ze ontmoetten, was Monica. 206 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Die ze omarmden als een dochter. 207 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 En toen Karen, die ze ook als dochter zagen. 208 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Nu hadden ze twee dochters die ze liever vonden… 209 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 …dan Richard of mij. 210 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 En de vijfde Beatle… 211 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 …Isabellita, die ze ook als dochter zagen. 212 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita kwam voor m'n moeder zorgen… 213 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 …en later heb je ook voor papa gezorgd. 214 00:11:46,122 --> 00:11:49,417 Ze hielden allebei zo van je. -Zoveel. 215 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 Het blijft vreemd. 216 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Ik denk zoveel aan ze. 217 00:11:55,047 --> 00:11:57,633 Ja, elke dag. -Ja, wij ook. 218 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Dus ze gaven om ons… 219 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 …ook al waren we vreselijke kinderen. 220 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Ze waren erg aardig… 221 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 …en steunden ons in wat we ook maar wilden doen. 222 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Het draaide om kunst en cultuur en onderwijs en vriendelijkheid. 223 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 Dat komt niet uit het niets… 224 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 …maar als je weet waar zij vandaan kwamen… 225 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 …en de haat die ze hebben gevoeld… 226 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 …en dat ze zo geworden zijn… 227 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 …is iets waar ik voor altijd dankbaar voor ben. 228 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 En actie. 229 00:12:34,170 --> 00:12:36,213 Ik moest een gezin maken. 230 00:12:36,297 --> 00:12:39,133 Dit is de man achter de schermen, Phil Rosenthal. 231 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Mijn ouders hadden zo'n grote invloed op mijn hele leven. 232 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 Zoveel invloed zelfs dat toen er ouders in mijn serie moesten komen… 233 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 …raad eens op wie die gebaseerd waren? 234 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 De situaties klopten aardig… 235 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 …maar sommige karaktertrekken niet. 236 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Het was wat overdreven. 237 00:13:02,114 --> 00:13:04,158 Wat denk je dat we zijn, invalide? 238 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 Mogen we zelf geen fruit halen? 239 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 Ze zijn ontegenzeggelijk grappig. 240 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 We zagen dat in de film de eerste keer… 241 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 …waar we ze From Russia, by accident noemde. 242 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Exporting Raymond. 243 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 Ze waren toen wakker. 244 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Het was puur toeval dat ze wakker waren… 245 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 …en Skype beantwoordden. 246 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Hallo? 247 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Hallo? Kun je ons zien? 248 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 Daar zijn we. 249 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Dit zijn Vladimir en Lyudmila. 250 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 Max en Helen. 251 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 Hallo. 252 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Die technologie is fantastisch. 253 00:13:40,236 --> 00:13:42,780 En dan drukt m'n vader op de verkeerde knop. 254 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 En ze denken dat wij ze niet meer zien. 255 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Ik wist het. Max, ik zei… 256 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 Gaat het? -Ik zei toch dat je niets moest aanraken. 257 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Daarom hebben we een serie. 258 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Daarom kan ik jullie hier in Moskou ontmoeten. 259 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 Vanwege dit hier. -Dit is iets van onze familie. 260 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 Als je m'n moeder Skype ziet gebruiken… 261 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Dat is net zo grappig als Tootsie. 262 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 Enorm gelach. 263 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Het is heel interessant. 264 00:14:15,229 --> 00:14:19,024 Ik heb altijd interesse gehad… -Je hoeft niet zo dicht bij te komen, mam. 265 00:14:19,108 --> 00:14:20,609 …in Russische literatuur. 266 00:14:20,693 --> 00:14:23,445 Zoals de opera. Houden jullie van opera? 267 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 Ze komen nooit meer van haar af. 268 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 Dit duurt de hele avond. 269 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 …toen het erg leuk was. 270 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Wil je ook weten hoe het met mij gaat? 271 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Ze hadden gelijk zo'n band met ze, dat ben ik nooit vergeten. 272 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 Dus toen het reisprogramma kwam… 273 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 …dacht ik: dit is net een moderne ansichtkaart. 274 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 Je belt je ouders. 275 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Je laat zien waar je bent en vertelt erover. 276 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 En ook omdat ik uit de sitcomwereld kom… 277 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 …terugkerende personages en grappig. Je wil grappige mensen. 278 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Zij waren van nature zo grappig. 279 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Rich zei dan: 'We filmen onze ouders.' 280 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 En elke keer zei hij dan: 281 00:15:05,029 --> 00:15:06,322 'Ze zijn altijd grappig'. 282 00:15:06,864 --> 00:15:09,783 Altijd. Het is altijd grappig. 283 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 Wat doe je voor je verjaardag? 284 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 We gaan naar Maribelle. 285 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Waar we met jullie trouwdag waren? 286 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Ja, dat is al meer dan 60 jaar. 287 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 Wat? 288 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Onze trouwdag. 289 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Perfect. 290 00:15:32,389 --> 00:15:35,643 Ik laat je het weer buiten zien. Wacht even. 291 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max, ga je… 292 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Wat doe je? 293 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 Zie je het? 294 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 Fantastisch. -Het is heiig. 295 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Iedereen ziet dat heel goed. Dank je wel. 296 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Dit wordt ons beeld vanaf nu als we bellen. 297 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Wat? 298 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 We kijken gewoon daarnaar. 299 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Dat is toch mooier? 300 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Ik laat jullie zien wat ik eet. 301 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 Wat is dat? 302 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 Sardines. 303 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Je maakt je zorgen dat ik niet genoeg eet. 304 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Toch? 305 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Ja, daar maak ik me echt zorgen om. 306 00:16:15,849 --> 00:16:17,476 Ik zie al dat eten. 307 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Wat zou je moeder daarvan denken? 308 00:16:19,728 --> 00:16:22,147 Ik weet het. -Te veel. 309 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Te veel. Nummer een. We kunnen er niet van genieten. 310 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 En we gaan nergens heen deze week. 311 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 We gaan deze restjes opeten. 312 00:16:32,199 --> 00:16:34,868 Weet je wat jij lekker zou vinden? Het fruit. 313 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Het lekkerste fruit ter wereld. Ik laat je iets zien. 314 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Ken je dit? 315 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Wat is het dan, mam? 316 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 Het is fruit en je maakt het open. 317 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Je bent een genie. 318 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Ik herinner me die zomer nog. Ik woonde bij ze en werkte bij Medi-Mart… 319 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 …en ik moest m'n uniform naaien of zo… 320 00:17:03,272 --> 00:17:09,778 …en je vader zag m'n zoomtechniek en vond het vreselijk. 321 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Hij ging het doen. 322 00:17:11,030 --> 00:17:13,782 Hij liet me zien hoe het moest. 323 00:17:13,866 --> 00:17:15,242 Hij was een kleermaker. 324 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Hij was de netste persoon die ik kende. 325 00:17:19,371 --> 00:17:22,750 Die herinnering heb ik niet. Dat is grappig. 326 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 Je kelder, waar de boiler stond. -Dat hield hij netjes. 327 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 Het was schoner dan bij mij thuis. -Weet je waarom? 328 00:17:30,507 --> 00:17:33,594 Omdat niemand daar kwam. Er was daar niets. 329 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 Hij had er een werktafel. 330 00:17:37,765 --> 00:17:40,642 Niemand was er handig. -Het werd nooit vies. 331 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 Omdat het nooit gebruikt werd. 332 00:17:42,686 --> 00:17:46,190 Net als de potten en pannen. -Hou op. 333 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Je moeder kon prima koken. 334 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 Verpest m'n gimmick nou niet. 335 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 Ik vond dat ze goed kon koken. 336 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Helen, we kunnen het eindelijk rechtzetten. 337 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 Mijn schoonmoeder kan prima koken. 338 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Dank je wel, Monica. 339 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Toen ik een onbespreekbaar deel van een koe in een taco had… 340 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 …zei ik: 'Ik mis m'n moeders kookkunst'. 341 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Je zou je moeten schamen. 342 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Ze klaagden altijd over haar kookkunsten. Maar het was toch prima? 343 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 Haar soep. Alles was lekker. 344 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Maar ze waren altijd aan het klagen. 345 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Ik steek de draak met haar kookkunsten. 346 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Het kwam in Raymond. Het hoort bij de act. 347 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Ze kan iets heel goed maken. 348 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Haar matzeballensoep. 349 00:18:38,575 --> 00:18:43,539 Ik doe het wel. -Max, ik ben de kok. Hou je erbuiten. 350 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Ja, je hebt het zelf gedaan, toch? 351 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 De soep en de matzeballen. 352 00:18:47,876 --> 00:18:51,505 Ja, zonder help. -Van wie is dit recept? 353 00:18:52,005 --> 00:18:55,634 Van mij. -Heb je het niet van je moeder? 354 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Dus dit is niet… 355 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 …iets wat al generaties wordt doorgegeven? 356 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 Zeg het gewoon. 357 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 Wat maakt het uit? Klinkt beter. 358 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Ik vind dit je lekkerste gerecht. 359 00:19:11,233 --> 00:19:13,193 Dat is het ook. -Vind je? 360 00:19:13,277 --> 00:19:16,280 Er is geen concurrentie. -Ik ga het proeven. 361 00:19:20,409 --> 00:19:23,120 Wat betekent dat? -Ik vind het lekker. 362 00:19:23,620 --> 00:19:25,873 Het is erg lekker, maar… -Maar wat? 363 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Ik ben bevooroordeeld. Ik heb een second opinion nodig. 364 00:19:30,878 --> 00:19:33,505 Wat is dit? -Hallo. 365 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 Hoe gaat het? 366 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 Wie is dat? -Kom maar mee. 367 00:19:38,260 --> 00:19:41,430 Dit is mijn vriend, Dan. Hij houdt van soep. 368 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Aangenaam. 369 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Daniel Boulud, een van de beste chef-koks. 370 00:19:47,019 --> 00:19:49,855 Matzeballensoep. Mijn lievelings. -Mooi zo. 371 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Hij gaat Helen Rosenthals matzeballensoep proberen. 372 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Weet je wie dit is? 373 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Hier vlakbij zit toch Épicerie Boulud? 374 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 O, ja. -En Boulud Sud? 375 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 En restaurant Daniel? 376 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 Dit is Daniel Boulud. 377 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 Daniel Boulud. -Aangenaam. 378 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Fijn u te ontmoeten. 379 00:20:11,793 --> 00:20:15,881 Ik heb weleens matzeballensoep gemaakt. Ik ben er niet mee opgegroeid. 380 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Ik vind dit zo lekker. 381 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 Wauw, mam. -Zie je? 382 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 Doe je er kruiden in? 383 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Peterselie? Of dille? Wat was het? 384 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 Vooral peterselie. -Maar ook dille? 385 00:20:30,646 --> 00:20:34,316 Ja, ik gebruik veel dille. -Ik heb dilleolie meegenomen. 386 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 Dat wil ze wel. 387 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Dit is olijfolie met dille. 388 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Doe een beetje in je soep. 389 00:20:41,823 --> 00:20:44,660 Het blijft drijven. -Vloeibare dille? 390 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Voilà. Wilt u wat? 391 00:20:46,286 --> 00:20:49,373 U moet het proberen. Het is heerlijk. -Proef het. 392 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 U gaat het lekker vinden. -Dank u. 393 00:20:51,667 --> 00:20:55,045 Daniel Boulud geeft je iets en je zegt nee? 394 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 Het is lekker. 395 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 De eerste keer dat daar kwam, was Helen aan het koken… 396 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 …en ik zal het nooit vergeten… 397 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 …ze bracht iets naar de tafel… 398 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 …en er viel een lepel of zo en Max zegt natuurlijk, 'oi'. 399 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 Het 'oi' dat je wel vaker hoort. 400 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 En zij begonnen te lachen. 401 00:21:14,982 --> 00:21:19,236 En die arme vrouw stond daar maar. Ik was daar voor het eerst. 402 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 En ik weet nog dat ze zei: 'Help me, Max'. 403 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 Ik was zo boos… -We lachen nog steeds. 404 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 …en stond op en ging haar helpen. Dat creëerde een band. 405 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Een paar maanden later… 406 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 …nam ze me apart en zei: 407 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 'Ik weet dat Philip heel lastig kan zijn. 408 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Ik wil dat je weet… 409 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 …dat als er iets tussen jullie gebeurt… 410 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 …we vrienden zullen blijven'. 411 00:21:50,892 --> 00:21:52,311 Mijn moeder. 412 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 'Ik ken haar net, maar ik ben Team Monica.' 413 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Ze wilde heel graag dochters. 414 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 En zodra ze er een had: 'Dag, Philip'. 415 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 Zo makkelijk vergeet je me niet, toch? 416 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Dit is een officiële Netflix promo voor het programma. 417 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 Welke zender? -Jij weet niet wat je moet doen. 418 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Dit is honderd procent echt. 419 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 Wat zoeken we? -Zijn programma. 420 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Het is nog niet, toch? 421 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 Probeer 'Phil'. 422 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 P 423 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 H 424 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Ik kan wel spellen, hoor. 425 00:22:37,147 --> 00:22:38,940 Weet u hoe het programma heet? 426 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 Hoe heet het dan? 427 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 Who's Feeding Phil? 428 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 Laat mij even. 429 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Hoe heet het programma? 430 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita, jij maakte Max zo blij met een dozijn eieren. 431 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 Per dag. -Nee. 432 00:23:07,052 --> 00:23:12,099 Een dozijn eieren voor 75 cent. -Wat een goede prijs. 433 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Isabellita vond altijd de goedkoopste eieren… 434 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 …en daar was Max zo blij mee. 435 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 En hij belde me altijd. 436 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 'Isabellita, vergeet de eieren niet'. 437 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Mijn vader had een eenvoudige smaak. 438 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Elke dag stelde hij dezelfde vraag: 439 00:23:33,537 --> 00:23:35,163 'Zijn mijn eieren luchtig?' 440 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Daar werd m'n moeder gek van, want ze wist dat ze dat moest doen. 441 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Ze wist dat hij dat wilde. 442 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Het is zo grappig. Altijd, iedere ochtend vroeg hij me: 443 00:23:47,175 --> 00:23:50,846 'Wat denk je? Hoeveel eieren zal ik nemen? Twee of drie?' 444 00:23:51,847 --> 00:23:54,433 Hij wil dat je drie zegt. -Ja, natuurlijk. 445 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 'Het is beter voor je als je drie eieren per dag eet'. 446 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Als ik ze voor hem maakte, zei hij: 447 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 'Bak je ze te lang? 448 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 Volgens mij zijn ze klaar.' 449 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Als we ergens gingen eten… 450 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 …moesten we hem ervan weerhouden… 451 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 …om in de keuken te vertellen hoe ze de eieren moesten doen. 452 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 Mijn moeder had een grote liefde in haar leven. 453 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 Niet haar kinderen of haar man. 454 00:24:24,796 --> 00:24:28,133 Het was de opera. Dat vond ze het leukste. 455 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Ze had ons van het dak gegooid… 456 00:24:30,802 --> 00:24:33,054 …voor vijf minuten met Plácido Domingo 457 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Die lama op de vensterbank is leuk. 458 00:24:37,225 --> 00:24:40,979 En Domingo dan? -O, Plácido Domingo natuurlijk. 459 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 Kan je niet wat inzoomen zodat we het goed kunnen zien? 460 00:24:45,317 --> 00:24:48,570 En Sutherland. -Joan Sutherland. 461 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 Hier houdt mijn moeder van. 462 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Je moest het niet wagen om haar op zaterdagmiddag te storen… 463 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 …als er op de radio een live-uitzending was van de opera. 464 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 'Ik luister naar de opera'. 465 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 'Mam, ik heb m'n been gebroken.' 'Ik luister naar de opera'. 466 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 We hebben allemaal kleine dingetjes waar we van houden, toch? 467 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 En te genieten van die kleine dingen… 468 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 …zoals luisteren naar de opera op zaterdagmiddag… 469 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 …of je luchtige eieren met smaak op te eten. 470 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Als je dat kan vinden in je leven, raad ik dat aan… 471 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 …want dan is er altijd iets om blij over te zijn. 472 00:25:41,456 --> 00:25:45,126 Weten jullie wat er op z'n grafsteen staat? Nee? 473 00:25:45,210 --> 00:25:46,753 'Zijn m'n eieren luchtig?' 474 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 Weet je wat er op haar steen staat? Haar antwoord. 475 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 'Ik luister naar de opera'. 476 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 'Stoor me niet.' 477 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Ik denk dat je het daar meer naar je zin hebt, dan waar ook. 478 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 Klopt dat? -Dat denk ik niet. 479 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Waarom denk je van niet? 480 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Omdat ik denk dat je het op elke plek naar je zin hebt. 481 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 Je hebt gelijk. -Maar hier wat meer. 482 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Het lijkt wel… 483 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 De mensen lijken aardiger of zo. Ik weet het niet. 484 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Max, je zei hetzelfde toen ze in Israël waren. 485 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Nu zeg je dat hij daar gelukkiger is. 486 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Hij is overal blij. 487 00:26:30,630 --> 00:26:34,301 Als het maar niet hier is. -Ja, hier bij ons. 488 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Nemen jullie het programma maar over. 489 00:26:41,266 --> 00:26:44,477 Je zit in de special. De speciale special. 490 00:26:44,561 --> 00:26:47,439 Dank je wel. -Ze waren dol op je. 491 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 En ik was dol op hen. 492 00:26:50,483 --> 00:26:54,446 Helen was mijn bijzonderste familielid. Ik kon haar alles vertellen. 493 00:26:54,529 --> 00:26:58,199 Zij vertelde mij alles. We waren altijd aan het lachen. 494 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Na haar overlijden, belde ik je vader… 495 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 …en dat vond hij fijn. 496 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 In de winter vroeg hij altijd: 497 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 'Heb je het warm genoeg?' 498 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Ja, want hij ziet een houten huis in het bos. 499 00:27:12,172 --> 00:27:13,298 'Hoe woon je daar?' 500 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 'Hoe krijg je het warm? Met hout?' 501 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 'Zal ik wat kolen brengen?' 502 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 We zijn zo terug met meer houtpraat. 503 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Hoe is het in New York? 504 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Hoe is het weer vandaag? 505 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 Het is koud. -Jij gaat nooit naar buiten. 506 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 Zo koud is het niet. -Ik zette het raam open. 507 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Zelfs dat doe je niet. 508 00:27:41,701 --> 00:27:45,789 Het klinkt heel spannend daar. -Dat is het ook. 509 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Dit heb ik van ze gekregen. 510 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Niet de karaktereigenschappen… 511 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 …maar door het te zien… 512 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 …leerde ik dat een gevoel voor humor… 513 00:27:56,883 --> 00:28:00,220 …waarschijnlijk de meest ondergewaardeerde eigenschap is. 514 00:28:00,303 --> 00:28:01,221 Dat is niet zo. 515 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Het is een belangrijke eigenschap. 516 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Echt waar. 517 00:28:06,309 --> 00:28:08,436 Dan ben je het dus eens met me. 518 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 Maar je was het eerst oneens. -Nee, hoor. 519 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 Dat is de stijl. 520 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Dank jullie wel voor een leven van meer dan vriendschap, van familie. 521 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 Dat waren we. 522 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica zei dat jullie naar een bruiloft gaan. 523 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Dat is waar. 524 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Iedereen gaat maar trouwen. 525 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Je kan het aanbevelen, toch? 526 00:28:39,467 --> 00:28:43,304 Het is een goed instituut, maar wie wil er in een instituut wonen? 527 00:28:48,184 --> 00:28:52,021 We laten nu onze vrienden een grap voor Max vertellen. 528 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Dat is een mooi eerbetoon. 529 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 Het blijft leven. 530 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Goed gedaan. Twee mooie jongens. 531 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Dat is het enige wat hij wilde. 'Wat wil je voor je verjaardag?' 532 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 'Ik wil twee aardige jongens.' Want die had hij niet. 533 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Maar ze vonden het zo leuk dat we samenwerken. 534 00:29:11,833 --> 00:29:15,128 Het was fantastisch. -Zeker weten. 535 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Wij waren de dochters. 536 00:29:17,589 --> 00:29:21,384 We voelden ons nooit aangetrouwd. We waren… 537 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Ze voelden ze het bij ons allebei. 538 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Ja, en papa zei zelfs op z'n laatste dag: 539 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 'Ik had geen betere vier kinderen kunnen hebben.' 540 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Nu moet iedereen huilen. 541 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 En Isabellita. 542 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 We spreken je weer als je thuiskomt. 543 00:29:43,531 --> 00:29:46,743 Geniet van de rest van je verblijf. -Dank je wel. 544 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 Het kan niet beter. -Dat klopt. 545 00:29:49,496 --> 00:29:52,081 Zou je op zijn plek willen zijn? 546 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 Ik moet hier zijn. Bij jou. -Misschien heb jij het niet beter. 547 00:30:01,424 --> 00:30:02,300 Is dat zo? 548 00:30:09,015 --> 00:30:10,725 Bedankt voor dit leuke einde. 549 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Tot ziens. 550 00:30:13,478 --> 00:30:15,438 Blijf gezond. -Jullie ook. 551 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 'Misschien kan het niet beter'. 552 00:30:27,450 --> 00:30:28,827 Meer heb je niet nodig. 553 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor