1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 - Tudo certo? - Sim. Bloqueando. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 - Tudo bem. - Quero ter certeza… Espere. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 Quero ver se está gravando. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Tudo bem, Philip. Vamos lá. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 O microfone. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 - Espere, o que aconteceu? - Oi. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 É sério? Olá. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Um, dois, três, quatro. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - Tudo pronto. - Vamos lá. 10 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Está gravando? 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - Câmera. - Vamos. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - Olá? - É da residência dos Rosenthals? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Liguei para o número certo? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - Mazel tov! - Oi. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 - Você está travado. - Oi. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - Sério? - Está travado. 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Não está, não. 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Está, sim. Não o ouço falar. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Estou falando. Não me ouvem? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 O som e a imagem não estão sincronizados. 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Não estão sincronizando? 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 Não. 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Esperem um segundo. Vou tentar ligar de novo, certo? 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - O quê? - Esperem. Está tudo certo. 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Olá! Espere aí, agora dá pra ouvir? 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 - Estão ouvindo? - Sim. 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 O que está fazendo, Philip? 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Limpando vocês. Disseram que está sujo. 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 Acho que são vocês, não a tela. 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 Não estou ouvindo. 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Oi. - Olá. 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Olá. 33 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Mãe, seu som está muito alto, porque você ouve… 34 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Espere. Não, o outro. 35 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Max, você sempre faz isso. 36 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Conte sobre a Tailândia. 37 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok é uma cidade grande, louca, com muito trânsito, 38 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 muito barulhenta e incrí… Está tudo certo aí? 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Tudo certo. Continue. 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Sabem que estamos filmando, né? 41 00:01:39,766 --> 00:01:40,600 Eita. 42 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Espere aí. - Espere. 43 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Não, esse é o baixo… 44 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Espere. 45 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 - Estão sabendo de tudo aí. - Certo. 46 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Não é? 47 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 FELIZ ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO 48 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Um homem feliz e faminto 49 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Está viajando o mundo Por terra e mar 50 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 Ele está tentando entender 51 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 A arte do macarrão Da carne de porco, frango e cordeiro 52 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Ele irá até você de carro 53 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Ele irá até você de avião 54 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Ele cantará para você 55 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 E dançará para você 56 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Ele dará risada com você 57 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 E chorará por você 58 00:02:18,805 --> 00:02:21,307 Mas ele só pede uma coisa em troca 59 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Alguém, por favor 60 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Será que alguém 61 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Pode alimentar o Phil? 62 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Alguém o alimente agora 63 00:02:38,408 --> 00:02:40,326 Estão prontos? Vamos começar. 64 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Oi. 65 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 Olá. 66 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Como você está? 67 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Estou bem, e vocês? 68 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Tudo bem, pessoal. Eu sei por que vocês assistem à série. 69 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Para ver as verdadeiras estrelas de Somebody Feed Phil. 70 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Vamos fazer um episódio especial sobre a Helen e o Max. 71 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Eu soube. Estou muito feliz. 72 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Está aproveitando muito em Israel? 73 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Devo dizer que estou amando. 74 00:03:08,521 --> 00:03:10,648 Conseguem escutar esse som? 75 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Pássaros? 76 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Escutem. 77 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - Não ouço nada. - Eu, sim. 78 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - O que está ouvindo? - Pássaros. 79 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Que tipo de pássaro vocês encontram perto de casa? 80 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Pode ser do lado de fora. 81 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Com certeza é do lado de fora. 82 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 É um gondoleiro que passa cantando. 83 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 Tem alguém andando pela rua e cantando? 84 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 É um gondoleiro. 85 00:03:41,429 --> 00:03:43,056 As ruas são feitas de água… 86 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - Tem razão. Entendi! - Estou em Veneza. 87 00:03:47,435 --> 00:03:49,854 Sabe a prostituta das ruas de Veneza? 88 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 Não. 89 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Ela se afogou. 90 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Então… 91 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Vocês entendem por que são tão engraçados? 92 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 - Faremos isso… - Engraçados juntos. 93 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 …porque representavam a parte mais amada e engraçada da série. 94 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 As pessoas viam minhas coisas só por causa eles. 95 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Adorei ver você dançando tango. Foi o meu favorito. 96 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Foi a coisa mais apavorante que eu já fiz na série. 97 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Você estava ótimo. 98 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Sim, mas foi meio desengonçado na dança. 99 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 Não foi, não. 100 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 Atenha-se ao que você faz de melhor, que é ser bom de papo. 101 00:04:30,895 --> 00:04:31,980 Esqueça a dança. 102 00:04:32,063 --> 00:04:34,565 Não esqueça. Você se saiu muito bem. 103 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Não concordo com ele. 104 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Tudo bem, porque ela não dança bem. 105 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 - Enfim… - Está se divertindo? 106 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Não mais. 107 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Os opostos se atraem. 108 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 Eu adorava ver o quanto eles eram opostos, 109 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 mas tinham aquilo… 110 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 A Helen sempre ria de todas essas coisas. 111 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 A gente se comunica. É meio a meio. 112 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Ela fala, eu escuto. 113 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Sim, é isso aí. 114 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 Não acreditem nele. Ele não escuta. 115 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Eu não sabia se eles estavam tentando ser engraçados 116 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 ou se eram sempre descontrolados. 117 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Ambos. 118 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Minha mãe não tentava tanto assim, 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 e meu pai tentava, conseguia, 120 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 às vezes falhava, às vezes não percebia. 121 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Sim. 122 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Tudo isso junto. 123 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Pai, pode acender as luzes da sua cama? 124 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Eles querem as pequenas luzes atrás de você. 125 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Meu pai está em seu habitat natural. 126 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Lá vai ele. Olha só… 127 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 É… 128 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Qual é a graça? 129 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 A luminária girou. 130 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 Ele vai puxar de novo. Ótimo. 131 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 A outra também? 132 00:05:48,598 --> 00:05:50,308 Sim, por que não? Fica igual. 133 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 A principal razão pela qual eu queria fazer isso 134 00:05:55,271 --> 00:05:58,232 é porque finalmente posso perguntar ao Richard: 135 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 por que matou nossos pais? 136 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Meu pai nasceu Max Horst Rosenthal 137 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 em 1926, em Berlim, Alemanha. 138 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 E minha mãe, Helen Ruth Auerbach, 139 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 nasceu em Hamburgo, Alemanha, em 1933. 140 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Meu pai e sua família estavam por perto quando a Kristallnacht aconteceu. 141 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 "A Noite dos Cristais", 142 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 quando os nazistas saíram pelas ruas destruindo negócios judeus 143 00:06:38,981 --> 00:06:41,401 e espancando qualquer um que encontrassem. 144 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 E eles se esconderam no apartamento. 145 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 É um milagre que tenham conseguido escapar da Alemanha logo depois disso. 146 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Minha mãe não teve tanta sorte. 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Ela e a mãe dela foram capturadas pelos nazistas 148 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 e enviadas a um campo de concentração na França. 149 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Elas foram separadas do pai da minha mãe, 150 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 Philip Auerbach, de quem herdei o nome. 151 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 E, depois da guerra, elas obviamente sobreviveram. 152 00:07:11,055 --> 00:07:12,974 Escreveram para Philip Auerbach: 153 00:07:13,057 --> 00:07:17,061 "Vamos para os Estados Unidos. Temos parentes lá." 154 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 E Philip Auerbach disse que tinha trabalho a fazer na Alemanha 155 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 e não queria ir embora. 156 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Ele iniciou o Programa de Restituição, 157 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 que paga até hoje um valor mensal aos judeus 158 00:07:32,827 --> 00:07:36,539 que tiveram seus negócios prejudicados pelos nazistas. 159 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 E minha mãe cresceu sem o pai. 160 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 Então Martha e sua filhinha, Helen, 161 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 pegaram um barco para os EUA 162 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 que não foi autorizado a entrar, 163 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 então foram para Cuba. 164 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 E finalmente chegaram a Nova York, 165 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 no Washington Heights, 166 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 onde muitos judeus alemães moravam. 167 00:07:55,600 --> 00:08:01,689 Eram tantos judeus alemães no bairro que o chamavam de Frankfurt no Hudson. 168 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Meu pai tinha 13 anos quando emigrou 169 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 e não falava inglês. 170 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 Quando o Bar Mitzvah dele estava próximo, 171 00:08:11,908 --> 00:08:16,996 não só teve que aprender a ler o haftará, como teve que aprender inglês. 172 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Podem comer. Quem quer um bagel? 173 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Então, já que deve ter visto acontecer, 174 00:08:22,668 --> 00:08:24,420 quando Max e Helen se conheceram? 175 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 Havia uma boate em Nova Jersey. 176 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Lembra? 177 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - "Riviera" alguma coisa. - E ele estava contando piadas. 178 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Ele era um comediante de stand-up. 179 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Era amador, mas estava contando piadas. 180 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Eu dizia que ele deveria estar em Catskills. 181 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Ele deveria mesmo. - Ele tinha um humor bem peculiar. 182 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - Ele era ótimo. - Não era um humor extrovertido. 183 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Era um humor sutil. - Sutil. 184 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 Ele a fez rir. 185 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 Ele sempre a fazia rir. 186 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Mesmo quando discutiam, ele a fazia rir. 187 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 Ou gritávamos ou ríamos. 188 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Isso é verdade. 189 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Estão me ouvindo bem? 190 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Estava muito alto. 191 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Certo. 192 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 Não deixe muito alto. 193 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Certo, como está agora? 194 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Pai, está com o aparelho? 195 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 Não. 196 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 Ele nunca coloca. 197 00:09:16,472 --> 00:09:17,431 Por que não põe? 198 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 Assim, não precisa aumentar o volume. 199 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Coloque o aparelho auditivo. 200 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 - Coloque! - Demora muito para configurar. 201 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Então não vai me ouvir. 202 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Tudo bem. 203 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 Sabe o que é bom? 204 00:09:30,653 --> 00:09:34,365 Em vez de colocar o aparelho, dizer "o quê" várias vezes. 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Pare com isso. - Qual é o problema? 206 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Aqui estamos com as quatro pessoas que meus pais amavam mais do que eu, 207 00:09:46,711 --> 00:09:51,549 começando com a pior coisa que me aconteceu, aos 5 anos: Richard. 208 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Chocolate quente? Rapaz, você está ficando mimado. 209 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Sim, sou muito mimado. 210 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Que tal dar um pouco pro Richard? 211 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Tenho que dar pro Richard? 212 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Por que não posso desfrutar de nada? 213 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Por que tenho que dar pra ele? 214 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Coma isso, e dê o resto pra ele. 215 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Tudo bem. 216 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 Venha, Richard. 217 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 - Aqui está ele. - Oi. 218 00:10:18,451 --> 00:10:19,535 O filho preferido. 219 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Já chega! 220 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Não, pegue um pouco mais. 221 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Quando levaram o Richard para casa, foi o fim da minha felicidade. 222 00:10:30,379 --> 00:10:34,175 Dá pra ver vários vídeos caseiros em que você tenta me enforcar. 223 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 É verdade. 224 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Mas tivemos uma infância ótima, apesar disso. 225 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Na primeira vez que estive com seus pais, eu tinha 13 anos. 226 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - Não me lembro. - Você era bem pequeno. 227 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Ficou conosco no apartamento? 228 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 - Em Nova York? No Bronx? - Sim. 229 00:10:53,986 --> 00:10:56,072 Sim. Sua mãe gostou de mim 230 00:10:56,155 --> 00:10:59,909 quando eu era uma garota de 13 anos esquisita e infeliz. 231 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Ela viu que eu precisava de uma amiga. 232 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 E ela te amou imediatamente. 233 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 E eu acho que, além disso, 234 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 sem querer tirar seu mérito, 235 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 ela realmente odiava ter filhos. 236 00:11:14,507 --> 00:11:19,595 - Sim. - A próxima pessoa foi a Monica? 237 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - Foi? - Sim. 238 00:11:21,389 --> 00:11:24,058 Que adotaram instantaneamente como filha. 239 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 E a Karen, que adotaram instantaneamente como filha. 240 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Agora tinham duas filhas de quem gostavam mais 241 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 do que de Richard e de mim. 242 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 E o quinto Beatle 243 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 é a Isabellita, que também acolheram como filha. 244 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabellita veio para cuidar da minha mãe 245 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 e ficou para cuidar do meu pai também. 246 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - Sim. - Os dois te amavam muito. 247 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Muito. 248 00:11:49,500 --> 00:11:50,751 Ainda não me adaptei. 249 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Vivo com as memórias deles. 250 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Sim. Todos os dias. 251 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 - Nós também. - É. 252 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Eles nos amavam, 253 00:12:01,220 --> 00:12:03,347 apesar de sermos crianças terríveis. 254 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Eles eram muito doces 255 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 e nos apoiavam em tudo o que queríamos fazer. 256 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Nos ensinaram valores sobre arte, cultura, educação e bondade. 257 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 E essas coisas não vêm do nada, 258 00:12:17,862 --> 00:12:22,783 mas vindo de onde vieram e mesmo suportando tanto ódio, 259 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 o fato de eles terem sido assim 260 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 é algo pelo qual serei eternamente grato. 261 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 E ação! 262 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Aí estão eles. 263 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Meu trabalho era criar uma família. 264 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 Aqui está o homem que comanda: Phil Rosenthal! 265 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Meus pais me influenciaram muito, em todos os aspectos da minha vida. 266 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 E quando precisei escrever os pais da minha série de TV, 267 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 adivinha em quem eles eram baseados? 268 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 As situações foram bem retratadas, 269 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 mas parte da caracterização não era. 270 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Em outras palavras: foi exagerado. 271 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 Acha que somos incapazes? 272 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Não podemos comprar nossas frutas? 273 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - São engraçados mesmo. - Sim. 274 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 E vimos isso no filme pela primeira vez 275 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 quando ligamos sem querer para eles, da Rússia. 276 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Exporting Raymond. 277 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 Eles estavam acordados. 278 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Foi pura sorte encontrá-los acordados 279 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 e disponíveis pra atender o Skype. 280 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Olá? 281 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Olá. Consegue nos ver? 282 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - Aqui estamos. Muito bem. - Oi! 283 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Ótimo. 284 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Estes são Vladimir e Lyudmila. 285 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 - Max e Helen. - Vladimir e Lyudmila? 286 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - Max e Helen. - Olá. 287 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Essa tecnologia é incrível. 288 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 Aí, meu pai apertou o botão errado, 289 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 e acharam que não os víamos mais. 290 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Eu sabia. Max, eu disse… 291 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Eita! 292 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 - Tudo bem? - Falei pra você não tocar em nada. 293 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Por isso a série existe. 294 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Por isso consigo falar com vocês de Moscou. 295 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - Por causa disto. - Isso é típico da nossa família. 296 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - Minha mãe usando o Skype, é… - Só a testa. 297 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Aquilo foi engraçado nível Tootsie. 298 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - Risadas altas. - É, bem altas. 299 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Isso é muito interessante. 300 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - Sempre me interessei… - Não precisa chegar tão perto, mãe. 301 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 …por literatura russa. 302 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Sabe, a ópera. Vocês gostam de ópera? 303 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 - …Moscou, por três dias. - Nunca mais vai desligar. 304 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 Vai durar a noite toda. 305 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 Em uma época em que era adorável. 306 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 A propósito, querem saber como estou? 307 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Eles sempre tiveram conexão, então nunca me esqueci. 308 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 Quando íamos fazer a série de viagens, 309 00:14:41,422 --> 00:14:46,135 pensei que ligar pros pais era o equivalente moderno do cartão postal. 310 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Para mostrar onde está, contar sobre o lugar. 311 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 E também porque venho do mundo das sitcoms, 312 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 e sempre queremos ter personagens recorrentes e engraçados. 313 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Não poderíamos pedir por pais mais naturalmente engraçados. 314 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Rich dizia: "Estamos filmando os pais." 315 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 E depois, sempre completava: 316 00:15:04,987 --> 00:15:06,363 "Eles sempre divertem." 317 00:15:06,864 --> 00:15:09,783 - Eles sempre divertiam. - Eram sempre engraçados. 318 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 O que vão fazer nas bodas? 319 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - Vamos para o Maribelle. - Sim. 320 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 O lugar que fomos em outras bodas? 321 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Sim, já são mais de 60 anos. 322 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - É. - O quê? 323 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Nossas bodas. 324 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Ah, bem… 325 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Perfeito. 326 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Quero mostrar o tempo lá fora. 327 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Espere aí. 328 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max, você vai… 329 00:15:39,063 --> 00:15:40,189 O que está fazendo? 330 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 Consegue ver? 331 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Sim. 332 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 - Fantástico. - Nublado. 333 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Todos estão vendo uma ótima vista. 334 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Obrigado. 335 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Deveria ser a imagem quando ligamos pra vocês. 336 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 O quê? 337 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Em vez de olhar para vocês, vamos olhar para isso. 338 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Não é mais legal? 339 00:16:01,627 --> 00:16:03,712 Gosto de mostrar o que estou comendo. 340 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 O que é? 341 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - Sardinhas. - Sardinhas. 342 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Sei que se preocupam que eu não coma bem. 343 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Certo? 344 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Sim, estou preocupada com isso. 345 00:16:15,766 --> 00:16:17,518 Estou olhando para a comida. 346 00:16:17,601 --> 00:16:19,645 O que acha que sua mãe teria dito? 347 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Eu sei! 348 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - "Precisa disso?" - "É muito!" 349 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - "Muito." Um ponto. - "Muito." 350 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 "Não aproveitaremos, é muito." 351 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 E dizia: "Não vamos sair esta semana, 352 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 vamos comer tudo o que sobrar." 353 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Mãe, sabe do que gostaria? 354 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 Da fruta. 355 00:16:35,953 --> 00:16:39,123 Talvez a melhor do mundo. Vou mostrar algo que nunca viu. 356 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Já viu isto? 357 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Já. 358 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Diga o que é então, mãe. 359 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 É uma fruta, e você a abre. 360 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Você é um gênio. 361 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Me lembro daquele verão morando com eles, quando trabalhei na Medi-Mart 362 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 e tive que costurar meu uniforme ou algo assim. 363 00:17:03,272 --> 00:17:09,820 Seu pai viu minhas técnicas para fazer a bainha, ficou revoltado 364 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 e quis costurar. 365 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 - Ele me ensinou a melhorar. - Ele era alfaiate. 366 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Sim, alfaiate. Isso. 367 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 E era a pessoa mais limpa e organizada que já conheci. 368 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 - Não temos essa memória. - Pois é. 369 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Mas é engraçado. 370 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - A adega, onde ficava a destiladora… - Ah, sim, ele deixava tudo… 371 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - Era mais limpa do que a minha casa. - Você sabe por quê? 372 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Por quê? - Ninguém ia lá. 373 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Ninguém… 374 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - Ele tinha ferramentas de faz-tudo. - Certo. 375 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Ninguém era bom. Não fazíamos nada. 376 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 Nunca sujou. 377 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 Nunca, porque nunca era usado. 378 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 - Como as panelas da minha mãe. - Nem percebi. 379 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Pare com isso. 380 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Sua mãe era uma boa cozinheira. 381 00:17:49,985 --> 00:17:52,071 Não estrague minha encenação. 382 00:17:52,154 --> 00:17:54,406 - Era uma boa cozinheira. - Que gentil. 383 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Finalmente, Helen, chegou a hora da sua redenção. 384 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 Sempre adorei a comida da minha sogra. 385 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Obrigada, Monica. 386 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Quando comi aquela tal parte do boi em um taco ontem, 387 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 falei: "Sinto falta da comida da minha mãe." 388 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Deveria ter vergonha de si mesmo. 389 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Sempre reclamavam da comida dela. E nós não amávamos? 390 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - Sim. - As sopas… Tudo era muito bom. 391 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Eles sempre reclamavam e diziam que era ruim. 392 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Zombo da comida da minha mãe. Eu sempre fiz isso. 393 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Tanto que usei em Raymond. Era a graça. 394 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Ela fazia mesmo algo muito bom. 395 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 A sopa de bolinho de matzo. 396 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Eu faço. 397 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 Max, eu sou a chef. Você não teve nada a ver com isso. 398 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 - Fez tudo sozinha, não foi? - Foi. 399 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Você fez a sopa e os bolinhos. 400 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 - Sim. Sem ajuda. - Certo. 401 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 De quem é esta receita? 402 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Minha. 403 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 Não foi adaptada da receita da sua mãe? 404 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 - Não. - Não? 405 00:18:57,052 --> 00:19:01,098 - Não, eu… - Não é algo legal de geração pra geração? 406 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 - Não. - Se puder dizer que é, diga. 407 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 Qual é a diferença? Soa melhor. 408 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Agora, eu sempre pensei que este era o seu melhor prato. 409 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 E é. 410 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 - Não. - Você acha? 411 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 Você não tem concorrência. 412 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Vou provar. 413 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Sim. 414 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 O que isso significa? 415 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Gosto disso. 416 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Acho que é bom, mas… 417 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 "Mas" o quê? 418 00:19:25,956 --> 00:19:28,959 Sou parcial. Talvez eu precise da segunda opinião. 419 00:19:29,042 --> 00:19:29,877 Esperem. 420 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 O que é? 421 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 - Olá. - Olá. 422 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 - Como vai? - Bem. 423 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Quem é? - Venha comigo. 424 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 - Oi, Phil. - Meu amigo, Dan. 425 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Oi, Dan. - Ele gosta de sopa. 426 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Prazer em conhecê-los. 427 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Este é Daniel Boulud, um dos melhores chefs do mundo. 428 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 Sopa de bolinho de matzo, minha favorita. 429 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Ótimo. 430 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Ele vai experimentar a sopa da Helen Rosenthal. 431 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Sabe quem é ele, mãe? 432 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 O quê? 433 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Sabe o Épicerie Boulud, que fica aqui perto? 434 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - Ah, sim. - E o Boulud Sud? 435 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Sim. - E o restaurante Daniel? 436 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 - Sim. - Este é Daniel Boulud. 437 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - Daniel Boulud. - Prazer. 438 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 O prazer é todo meu. 439 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Já tomei sopa de bolinho de matzo. Não que eu tenha crescido tomando… 440 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Sim? 441 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Eu amei. Meu Deus, está muito boa. 442 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 - Nossa, mãe! - Viu? 443 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - Colocou ervas? - Sim. 444 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Salsinha ou um pouco de endro? O que colocou? 445 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Mais salsinha. 446 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Mas endro também? 447 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Sim, eu uso muito endro. 448 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Veja, eu trouxe um óleo de endro. 449 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - Ela quer. - Maravilhoso. Obrigada. 450 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 - Ela ama. - Azeite feito com endro. 451 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Coloque um pouco na sopa e verá. 452 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 Ele vai flutuar. 453 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 - Endro líquido? - Voilà. 454 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Endro líquido. Quer? 455 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 - Não, obrigado. - Experimente. 456 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 - Certo. - É maravilhoso. 457 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Acho que vai gostar. - Obrigado. 458 00:20:51,667 --> 00:20:53,669 Daniel Boulud está oferecendo algo. 459 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 - Vai recusar? - Certo. 460 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 - É muito bom. - Não é? 461 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 A primeira vez que voltei pra casa, a Helen estava cozinhando, 462 00:21:00,717 --> 00:21:05,389 e eu nunca vou me esquecer que ela levou alguma coisa para a mesa, 463 00:21:05,472 --> 00:21:08,267 e uma colher caiu, ou algo assim… 464 00:21:08,350 --> 00:21:10,185 Claro o que Max disse: "Eita!" 465 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 O mundo todo ouviu, só porque uma colher caiu. 466 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 E eles começaram a rir. 467 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 E eu nunca… Aquela mulher ficou tão chateada. 468 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Minha primeira vez lá. 469 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 E eu só me lembro de ela dizer: "Me ajude, Max!" 470 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 - Fiquei indignada. - Ainda rindo. 471 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 Fui ajudá-la, e acho que foi aí que criamos laços. 472 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Alguns meses depois, 473 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 ela me chamou no canto e disse: 474 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 "Sei que o Philip pode ser muito difícil. 475 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Quero que você saiba 476 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 que, se acontecer alguma coisa entre vocês, 477 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 nós duas ainda seremos amigas." 478 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Minha mãe, pessoal. 479 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 "Acabei de conhecê-la, mas sou Time Monica." 480 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Ela queria ter filhas. 481 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 E assim que encontrou uma: "Adeus, Philip." 482 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 Não posso ser tão esquecível, né? 483 00:22:07,367 --> 00:22:11,330 Tudo bem, este é um promo oficial da Netflix para a série. 484 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 - Qual é o canal? - Você não sabe o que fazer. 485 00:22:15,167 --> 00:22:17,753 Juro que isso é 100% real. 486 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 O que está procurando? 487 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 A série dele. 488 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Ainda não estreou, né? 489 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 Digite "Phil". 490 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "P." 491 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 "H." 492 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Eu sei soletrar. 493 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Sabe o nome da série? 494 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Sei. 495 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 Qual é? 496 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 Who's Feeding Phil? 497 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 Quero tentar. 498 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Qual é o nome da série? 499 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita, você dava ao Max a maior alegria dele: uma dúzia de ovos. 500 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - Por dia. - Não. 501 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Uma dúzia de ovos por uns 75 centavos. 502 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 O melhor preço que ele viu. 503 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 A Isabellita encontrou os ovos mais baratos de todos. 504 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 - Sim. - E o Max ficou muito feliz. 505 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Ele sempre me ligava e dizia: 506 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 "Isabellita, não se esqueça de pegar os ovos." 507 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Meu pai tinha gostos muito simples. 508 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Acho que eu diria que todos os dias ele fazia essa pergunta: 509 00:23:33,537 --> 00:23:35,080 "Meus ovos estão fofinhos? 510 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 E deixava minha mãe louca, porque ela sabia deixá-los fofinhos. 511 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Ela sabia que ele gostava assim. 512 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 Eu sei. Era engraçado. Toda manhã, ele me perguntava: 513 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 "O que acha? Quantos ovos devo comer? 514 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Dois ou três?" 515 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Ele queria ouvir "três". 516 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Sim, claro. 517 00:23:54,516 --> 00:23:57,686 "Seria bom pra você, se eu comesse três ovos por dia." 518 00:23:57,769 --> 00:24:00,856 É melhor do que quando eu fazia os ovos. 519 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - "Deixou passar do ponto?" - Eu sei. 520 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "Acho que estão prontos. Estão, sim." 521 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Se fôssemos ao restaurante ou à cafeteria, 522 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 sempre tínhamos de impedi-lo de ir até a cozinha 523 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 pra ensinar aos cozinheiros o jeito certo de fazer os ovos. 524 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 E minha mãe tinha um grande amor. 525 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 Não eram os filhos nem o marido, 526 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 era a ópera. 527 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Era a coisa favorita dela. 528 00:24:28,216 --> 00:24:33,054 Ela teria nos jogado do telhado pra passar 5 minutos com Plácido Domingo. 529 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Gostei dessa lhama na bancada. 530 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 E o Domingo? 531 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Ah, Plácido Domingo, claro. 532 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 Não pode dar zoom nele, para que preencha a tela por um tempo? 533 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 E Sutherland. 534 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Joan Sutherland. Sim. 535 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 São as coisas que minha mãe gosta. 536 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Deus te livre de interrompê-la em uma tarde de sábado 537 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 quando a WQXR transmitia ao vivo da Metropolitan Opera House. 538 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 "Estou ouvindo ópera!" 539 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 "Mãe, quebrei a perna." "Estou ouvindo ópera!" 540 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Todos temos paixão por coisas simples em nossa vida, certo? 541 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 E encontrar a alegria e a felicidade nessas pequenas coisas, 542 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 ouvir a ópera no rádio em uma tarde de sábado, 543 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 comer ovos fofinhos e gostar muito… 544 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Se você puder encontrar isso em sua vida, eu recomendo, 545 00:25:33,281 --> 00:25:36,076 porque talvez sempre seja feliz com essa coisa. 546 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Sabem o que colocamos na lápide dele? 547 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 - Não sabem? - Não. 548 00:25:45,210 --> 00:25:46,753 "Meus ovos estão fofinhos?" 549 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 E o que tem na dela? A resposta para ele. 550 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "Estou ouvindo ópera." 551 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "Não me incomode." 552 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Acho que está se divertindo mais aí do que nos outros lugares. 553 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - Está certo? - Não acho. 554 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Por que não acha, mãe? 555 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Você gosta de todos os lugares para onde vai. 556 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Tem razão. 557 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - Mas gosta mais desse. - Não. 558 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Parece ser… 559 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 As pessoas parecem ser mais amigáveis, não sei. 560 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Max, você disse isso quando eles estavam em Israel. 561 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Agora está dizendo que ele está mais feliz agora. 562 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Ele é feliz em todo lugar. 563 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Tudo bem. 564 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Contanto que não esteja aqui. 565 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Aqui conosco. Sim. 566 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Vamos cancelar. Deem uma série a eles. 567 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 Você fez ser especial. 568 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 - Uau. - Fez o especial ser especial. 569 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Bem, obrigada. 570 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Eles te amavam. Sei que sim. 571 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 E eu os amava também. Sim. 572 00:26:50,525 --> 00:26:53,403 Helen era minha parente mais incrível. 573 00:26:53,486 --> 00:26:55,822 Eu dizia tudo a ela, e ela me dizia tudo. 574 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 - Que lindo. - Ríamos o tempo todo. 575 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Depois que ela morreu, eu ligava para seu pai, 576 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 e ele adorava isso. 577 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 No inverno, eu perguntava: 578 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 "Você está aquecido? Tem calor aí?" 579 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 É, porque ele morava numa casa de madeira na floresta. 580 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 "Como você vive? 581 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 Como se aquece? Com madeira?" 582 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Sim. 583 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "Posso trazer carvão?" 584 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 - Sim. - Voltaremos com o papo sobre madeiras. 585 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Como está em Nova York? 586 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Como está o tempo aí hoje? 587 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Está frio. - Como você sabe? Nunca sai de casa. 588 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - Não está tão frio. - Abri uma janela. 589 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Você não abre as janelas. 590 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 - Parece ser muito legal aí. - Enfim… 591 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 É muito legal mesmo. 592 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Eu puxei isso deles. 593 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Não me refiro só aos traços de personalidade. 594 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 Mas, pelo exemplo, 595 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 aprendi que o senso de humor 596 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 deve ser a característica humana mais desvalorizada. 597 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Não é, não. 598 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Acho que é uma característica muito importante. 599 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Acho mesmo. 600 00:28:06,309 --> 00:28:08,478 - Então você concorda comigo. - Sim. 601 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - Mas você queria discordar de mim. - Não… 602 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 É isso aí! 603 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Só quero agradecer por uma vida inteira de mais do que amizade, de família. 604 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 - É, uma família. - Certo. 605 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 A Monica disse que você vai a um casamento hoje. 606 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 É verdade. 607 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Todo mundo está se casando. 608 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Você recomenda, não é? 609 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Não. 610 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 É uma boa instituição, mas quem quer viver numa instituição? 611 00:28:48,184 --> 00:28:50,562 Agora chamamos os amigos comediantes, 612 00:28:50,645 --> 00:28:52,063 que fazem uma piada para o Max. 613 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 - É uma bela homenagem a ele. - Sim. 614 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - Isso o mantém vivo. - Sim. 615 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Muito bem, meninos. Dois bons meninos. 616 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Ele queria dois bons meninos de presente de aniversário. 617 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 "Só quero dois bons meninos." Porque ele realmente não tinha. 618 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Mas sei que eles adoravam o fato de trabalharmos juntos. 619 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 - Sim. - E tem sido ótimo. 620 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - Ótimo. - Com certeza. 621 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Éramos como filhas deles. 622 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 - Sim. - Não os víamos como sogros. 623 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 - Nós… - Não. 624 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 E eles sentiam isso por nós duas, sabe? 625 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Até o ponto em que nosso pai disse, em seu último dia… 626 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "Eu não poderia ter pedido por quatro filhos melhores." 627 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Sim. 628 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Obrigado por deixar todos tristes. 629 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 E a Isabellita. 630 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - Nos falamos quando chegar em casa. - Sim. 631 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Aproveite o resto da estadia, filho. 632 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Obrigado. 633 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - Essa sua vida é a melhor. - Tem razão. 634 00:29:49,496 --> 00:29:52,081 - Gostaria de estar no lugar dele? - Não. 635 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 - Preciso ficar aqui. Com você. - Talvez sua vida seja a melhor. 636 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Certo. 637 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Já pensou nisso? 638 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Obrigado pelo bom final. 639 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Tchau. 640 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Fique bem. 641 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Vocês também. 642 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 "Essa sua vida é a melhor." 643 00:30:27,450 --> 00:30:28,743 É tudo que você quer. 644 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Legendas: Yulia Amaral