1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
- Tudo certo?
- Sim. Bloqueando.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
- Tudo bem.
- Quero ter certeza… Espere.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
Quero ver se está gravando.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Tudo bem, Philip. Vamos lá.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
O microfone.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
- Espere, o que aconteceu?
- Oi.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
É sério? Olá.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Um, dois, três, quatro.
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- Tudo pronto.
- Vamos lá.
10
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Está gravando?
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
- Câmera.
- Vamos.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- Olá?
- É da residência dos Rosenthals?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Liguei para o número certo?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- Mazel tov!
- Oi.
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
- Você está travado.
- Oi.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- Sério?
- Está travado.
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Não está, não.
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Está, sim. Não o ouço falar.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Estou falando. Não me ouvem?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
O som e a imagem não estão sincronizados.
21
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Não estão sincronizando?
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
Não.
23
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Esperem um segundo.
Vou tentar ligar de novo, certo?
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- O quê?
- Esperem. Está tudo certo.
25
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Olá! Espere aí, agora dá pra ouvir?
26
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
- Estão ouvindo?
- Sim.
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
O que está fazendo, Philip?
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Limpando vocês. Disseram que está sujo.
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Acho que são vocês, não a tela.
30
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
Não estou ouvindo.
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Oi.
- Olá.
32
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Olá.
33
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Mãe, seu som está muito alto,
porque você ouve…
34
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Espere. Não, o outro.
35
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Max, você sempre faz isso.
36
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Conte sobre a Tailândia.
37
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok é uma cidade grande,
louca, com muito trânsito,
38
00:01:29,339 --> 00:01:32,884
muito barulhenta e incrí…
Está tudo certo aí?
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Tudo certo. Continue.
40
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
Sabem que estamos filmando, né?
41
00:01:39,766 --> 00:01:40,600
Eita.
42
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Espere aí.
- Espere.
43
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Não, esse é o baixo…
44
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Espere.
45
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
- Estão sabendo de tudo aí.
- Certo.
46
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
Não é?
47
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
FELIZ ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO
48
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Um homem feliz e faminto
49
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Está viajando o mundo
Por terra e mar
50
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
Ele está tentando entender
51
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
A arte do macarrão
Da carne de porco, frango e cordeiro
52
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Ele irá até você de carro
53
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Ele irá até você de avião
54
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Ele cantará para você
55
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
E dançará para você
56
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Ele dará risada com você
57
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
E chorará por você
58
00:02:18,805 --> 00:02:21,307
Mas ele só pede uma coisa em troca
59
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Alguém, por favor
60
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Será que alguém
61
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Pode alimentar o Phil?
62
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Alguém o alimente agora
63
00:02:38,408 --> 00:02:40,326
Estão prontos? Vamos começar.
64
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Oi.
65
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
Olá.
66
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Como você está?
67
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Estou bem, e vocês?
68
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Tudo bem, pessoal.
Eu sei por que vocês assistem à série.
69
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Para ver as verdadeiras estrelas
de Somebody Feed Phil.
70
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Vamos fazer um episódio especial
sobre a Helen e o Max.
71
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Eu soube. Estou muito feliz.
72
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Está aproveitando muito em Israel?
73
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Devo dizer que estou amando.
74
00:03:08,521 --> 00:03:10,648
Conseguem escutar esse som?
75
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Pássaros?
76
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Escutem.
77
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- Não ouço nada.
- Eu, sim.
78
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- O que está ouvindo?
- Pássaros.
79
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Que tipo de pássaro
vocês encontram perto de casa?
80
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Pode ser do lado de fora.
81
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Com certeza é do lado de fora.
82
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
É um gondoleiro que passa cantando.
83
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
Tem alguém andando pela rua e cantando?
84
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
É um gondoleiro.
85
00:03:41,429 --> 00:03:43,056
As ruas são feitas de água…
86
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
- Tem razão. Entendi!
- Estou em Veneza.
87
00:03:47,435 --> 00:03:49,854
Sabe a prostituta das ruas de Veneza?
88
00:03:49,938 --> 00:03:50,772
Não.
89
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Ela se afogou.
90
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Então…
91
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Vocês entendem por que são tão engraçados?
92
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
- Faremos isso…
- Engraçados juntos.
93
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
…porque representavam a parte
mais amada e engraçada da série.
94
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
As pessoas viam minhas coisas
só por causa eles.
95
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Adorei ver você dançando tango.
Foi o meu favorito.
96
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Foi a coisa mais apavorante
que eu já fiz na série.
97
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Você estava ótimo.
98
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
Sim, mas foi meio desengonçado na dança.
99
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
Não foi, não.
100
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
Atenha-se ao que você faz de melhor,
que é ser bom de papo.
101
00:04:30,895 --> 00:04:31,980
Esqueça a dança.
102
00:04:32,063 --> 00:04:34,565
Não esqueça. Você se saiu muito bem.
103
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Não concordo com ele.
104
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Tudo bem, porque ela não dança bem.
105
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
- Enfim…
- Está se divertindo?
106
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Não mais.
107
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Os opostos se atraem.
108
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
Eu adorava ver o quanto eles eram opostos,
109
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
mas tinham aquilo…
110
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
A Helen sempre ria de todas essas coisas.
111
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
A gente se comunica. É meio a meio.
112
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Ela fala, eu escuto.
113
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Sim, é isso aí.
114
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
Não acreditem nele. Ele não escuta.
115
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Eu não sabia se eles estavam
tentando ser engraçados
116
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
ou se eram sempre descontrolados.
117
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Ambos.
118
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Minha mãe não tentava tanto assim,
119
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
e meu pai tentava, conseguia,
120
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
às vezes falhava, às vezes não percebia.
121
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Sim.
122
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Tudo isso junto.
123
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Pai, pode acender as luzes da sua cama?
124
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Eles querem
as pequenas luzes atrás de você.
125
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Meu pai está em seu habitat natural.
126
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Lá vai ele. Olha só…
127
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
É…
128
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Qual é a graça?
129
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
A luminária girou.
130
00:05:44,802 --> 00:05:46,804
Ele vai puxar de novo. Ótimo.
131
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
A outra também?
132
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
Sim, por que não? Fica igual.
133
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
A principal razão
pela qual eu queria fazer isso
134
00:05:55,271 --> 00:05:58,232
é porque finalmente
posso perguntar ao Richard:
135
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
por que matou nossos pais?
136
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Meu pai nasceu Max Horst Rosenthal
137
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
em 1926, em Berlim, Alemanha.
138
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
E minha mãe, Helen Ruth Auerbach,
139
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
nasceu em Hamburgo, Alemanha, em 1933.
140
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Meu pai e sua família estavam por perto
quando a Kristallnacht aconteceu.
141
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
"A Noite dos Cristais",
142
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
quando os nazistas saíram pelas ruas
destruindo negócios judeus
143
00:06:38,981 --> 00:06:41,401
e espancando qualquer um que encontrassem.
144
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
E eles se esconderam no apartamento.
145
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
É um milagre que tenham conseguido
escapar da Alemanha logo depois disso.
146
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Minha mãe não teve tanta sorte.
147
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Ela e a mãe dela
foram capturadas pelos nazistas
148
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
e enviadas
a um campo de concentração na França.
149
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Elas foram separadas do pai da minha mãe,
150
00:07:04,424 --> 00:07:06,801
Philip Auerbach, de quem herdei o nome.
151
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
E, depois da guerra,
elas obviamente sobreviveram.
152
00:07:11,055 --> 00:07:12,974
Escreveram para Philip Auerbach:
153
00:07:13,057 --> 00:07:17,061
"Vamos para os Estados Unidos.
Temos parentes lá."
154
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
E Philip Auerbach disse
que tinha trabalho a fazer na Alemanha
155
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
e não queria ir embora.
156
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Ele iniciou o Programa de Restituição,
157
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
que paga até hoje
um valor mensal aos judeus
158
00:07:32,827 --> 00:07:36,539
que tiveram seus negócios
prejudicados pelos nazistas.
159
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
E minha mãe cresceu sem o pai.
160
00:07:40,168 --> 00:07:42,962
Então Martha e sua filhinha, Helen,
161
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
pegaram um barco para os EUA
162
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
que não foi autorizado a entrar,
163
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
então foram para Cuba.
164
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
E finalmente chegaram a Nova York,
165
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
no Washington Heights,
166
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
onde muitos judeus alemães moravam.
167
00:07:55,600 --> 00:08:01,689
Eram tantos judeus alemães no bairro
que o chamavam de Frankfurt no Hudson.
168
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Meu pai tinha 13 anos quando emigrou
169
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
e não falava inglês.
170
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
Quando o Bar Mitzvah dele estava próximo,
171
00:08:11,908 --> 00:08:16,996
não só teve que aprender a ler o haftará,
como teve que aprender inglês.
172
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Podem comer. Quem quer um bagel?
173
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Então, já que deve ter visto acontecer,
174
00:08:22,668 --> 00:08:24,420
quando Max e Helen se conheceram?
175
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
Havia uma boate em Nova Jersey.
176
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Lembra?
177
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- "Riviera" alguma coisa.
- E ele estava contando piadas.
178
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Ele era um comediante de stand-up.
179
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Era amador, mas estava contando piadas.
180
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Eu dizia que ele deveria
estar em Catskills.
181
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Ele deveria mesmo.
- Ele tinha um humor bem peculiar.
182
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
- Ele era ótimo.
- Não era um humor extrovertido.
183
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Era um humor sutil.
- Sutil.
184
00:08:52,615 --> 00:08:53,574
Ele a fez rir.
185
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
Ele sempre a fazia rir.
186
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Mesmo quando discutiam, ele a fazia rir.
187
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
Ou gritávamos ou ríamos.
188
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Isso é verdade.
189
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Estão me ouvindo bem?
190
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Estava muito alto.
191
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Certo.
192
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
Não deixe muito alto.
193
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Certo, como está agora?
194
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Pai, está com o aparelho?
195
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
Não.
196
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
Ele nunca coloca.
197
00:09:16,472 --> 00:09:17,431
Por que não põe?
198
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
Assim, não precisa aumentar o volume.
199
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Coloque o aparelho auditivo.
200
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
- Coloque!
- Demora muito para configurar.
201
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Então não vai me ouvir.
202
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
Tudo bem.
203
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
Sabe o que é bom?
204
00:09:30,653 --> 00:09:34,365
Em vez de colocar o aparelho,
dizer "o quê" várias vezes.
205
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Pare com isso.
- Qual é o problema?
206
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Aqui estamos com as quatro pessoas
que meus pais amavam mais do que eu,
207
00:09:46,711 --> 00:09:51,549
começando com a pior coisa
que me aconteceu, aos 5 anos: Richard.
208
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Chocolate quente?
Rapaz, você está ficando mimado.
209
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Sim, sou muito mimado.
210
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Que tal dar um pouco pro Richard?
211
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Tenho que dar pro Richard?
212
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Por que não posso desfrutar de nada?
213
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Por que tenho que dar pra ele?
214
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Coma isso, e dê o resto pra ele.
215
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Tudo bem.
216
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
Venha, Richard.
217
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
- Aqui está ele.
- Oi.
218
00:10:18,451 --> 00:10:19,535
O filho preferido.
219
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Já chega!
220
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Não, pegue um pouco mais.
221
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Quando levaram o Richard para casa,
foi o fim da minha felicidade.
222
00:10:30,379 --> 00:10:34,175
Dá pra ver vários vídeos caseiros
em que você tenta me enforcar.
223
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
É verdade.
224
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Mas tivemos uma infância ótima,
apesar disso.
225
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Na primeira vez que estive com seus pais,
eu tinha 13 anos.
226
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- Não me lembro.
- Você era bem pequeno.
227
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Ficou conosco no apartamento?
228
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
- Em Nova York? No Bronx?
- Sim.
229
00:10:53,986 --> 00:10:56,072
Sim. Sua mãe gostou de mim
230
00:10:56,155 --> 00:10:59,909
quando eu era
uma garota de 13 anos esquisita e infeliz.
231
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Ela viu que eu precisava de uma amiga.
232
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
E ela te amou imediatamente.
233
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
E eu acho que, além disso,
234
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
sem querer tirar seu mérito,
235
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
ela realmente odiava ter filhos.
236
00:11:14,507 --> 00:11:19,595
- Sim.
- A próxima pessoa foi a Monica?
237
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
- Foi?
- Sim.
238
00:11:21,389 --> 00:11:24,058
Que adotaram instantaneamente como filha.
239
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
E a Karen, que adotaram
instantaneamente como filha.
240
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Agora tinham duas filhas
de quem gostavam mais
241
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
do que de Richard e de mim.
242
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
E o quinto Beatle
243
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
é a Isabellita,
que também acolheram como filha.
244
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabellita veio para cuidar da minha mãe
245
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
e ficou para cuidar do meu pai também.
246
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
- Sim.
- Os dois te amavam muito.
247
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Muito.
248
00:11:49,500 --> 00:11:50,751
Ainda não me adaptei.
249
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Vivo com as memórias deles.
250
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Sim. Todos os dias.
251
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
- Nós também.
- É.
252
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Eles nos amavam,
253
00:12:01,220 --> 00:12:03,347
apesar de sermos crianças terríveis.
254
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Eles eram muito doces
255
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
e nos apoiavam
em tudo o que queríamos fazer.
256
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Nos ensinaram valores sobre arte,
cultura, educação e bondade.
257
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
E essas coisas não vêm do nada,
258
00:12:17,862 --> 00:12:22,783
mas vindo de onde vieram
e mesmo suportando tanto ódio,
259
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
o fato de eles terem sido assim
260
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
é algo pelo qual serei eternamente grato.
261
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
E ação!
262
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Aí estão eles.
263
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Meu trabalho era criar uma família.
264
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
Aqui está o homem que comanda:
Phil Rosenthal!
265
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Meus pais me influenciaram muito,
em todos os aspectos da minha vida.
266
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
E quando precisei escrever os pais
da minha série de TV,
267
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
adivinha em quem eles eram baseados?
268
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
As situações foram bem retratadas,
269
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
mas parte da caracterização não era.
270
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Em outras palavras: foi exagerado.
271
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Acha que somos incapazes?
272
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
Não podemos comprar nossas frutas?
273
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
- São engraçados mesmo.
- Sim.
274
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
E vimos isso no filme pela primeira vez
275
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
quando ligamos
sem querer para eles, da Rússia.
276
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Exporting Raymond.
277
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
Eles estavam acordados.
278
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Foi pura sorte encontrá-los acordados
279
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
e disponíveis pra atender o Skype.
280
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Olá?
281
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Olá. Consegue nos ver?
282
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- Aqui estamos. Muito bem.
- Oi!
283
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Ótimo.
284
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Estes são Vladimir e Lyudmila.
285
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
- Max e Helen.
- Vladimir e Lyudmila?
286
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
- Max e Helen.
- Olá.
287
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Essa tecnologia é incrível.
288
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
Aí, meu pai apertou o botão errado,
289
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
e acharam que não os víamos mais.
290
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Eu sabia. Max, eu disse…
291
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
Eita!
292
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
- Tudo bem?
- Falei pra você não tocar em nada.
293
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
Por isso a série existe.
294
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Por isso consigo
falar com vocês de Moscou.
295
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
- Por causa disto.
- Isso é típico da nossa família.
296
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- Minha mãe usando o Skype, é…
- Só a testa.
297
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Aquilo foi engraçado nível Tootsie.
298
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
- Risadas altas.
- É, bem altas.
299
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Isso é muito interessante.
300
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
- Sempre me interessei…
- Não precisa chegar tão perto, mãe.
301
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
…por literatura russa.
302
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Sabe, a ópera. Vocês gostam de ópera?
303
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
- …Moscou, por três dias.
- Nunca mais vai desligar.
304
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
Vai durar a noite toda.
305
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
Em uma época em que era adorável.
306
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
A propósito, querem saber como estou?
307
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Eles sempre tiveram conexão,
então nunca me esqueci.
308
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
Quando íamos fazer a série de viagens,
309
00:14:41,422 --> 00:14:46,135
pensei que ligar pros pais era
o equivalente moderno do cartão postal.
310
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Para mostrar onde está,
contar sobre o lugar.
311
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
E também porque venho
do mundo das sitcoms,
312
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
e sempre queremos ter
personagens recorrentes e engraçados.
313
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Não poderíamos pedir por pais
mais naturalmente engraçados.
314
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Rich dizia: "Estamos filmando os pais."
315
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
E depois, sempre completava:
316
00:15:04,987 --> 00:15:06,363
"Eles sempre divertem."
317
00:15:06,864 --> 00:15:09,783
- Eles sempre divertiam.
- Eram sempre engraçados.
318
00:15:09,867 --> 00:15:11,869
O que vão fazer nas bodas?
319
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
- Vamos para o Maribelle.
- Sim.
320
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
O lugar que fomos em outras bodas?
321
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Sim, já são mais de 60 anos.
322
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
- É.
- O quê?
323
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
Nossas bodas.
324
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Ah, bem…
325
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Perfeito.
326
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Quero mostrar o tempo lá fora.
327
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Espere aí.
328
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max, você vai…
329
00:15:39,063 --> 00:15:40,189
O que está fazendo?
330
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
Consegue ver?
331
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Sim.
332
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
- Fantástico.
- Nublado.
333
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Todos estão vendo uma ótima vista.
334
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Obrigado.
335
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Deveria ser a imagem
quando ligamos pra vocês.
336
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
O quê?
337
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Em vez de olhar para vocês,
vamos olhar para isso.
338
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Não é mais legal?
339
00:16:01,627 --> 00:16:03,712
Gosto de mostrar o que estou comendo.
340
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
O que é?
341
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
- Sardinhas.
- Sardinhas.
342
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Sei que se preocupam que eu não coma bem.
343
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Certo?
344
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Sim, estou preocupada com isso.
345
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Estou olhando para a comida.
346
00:16:17,601 --> 00:16:19,645
O que acha que sua mãe teria dito?
347
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Eu sei!
348
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
- "Precisa disso?"
- "É muito!"
349
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
- "Muito." Um ponto.
- "Muito."
350
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
"Não aproveitaremos, é muito."
351
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
E dizia: "Não vamos sair esta semana,
352
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
vamos comer tudo o que sobrar."
353
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Mãe, sabe do que gostaria?
354
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
Da fruta.
355
00:16:35,953 --> 00:16:39,123
Talvez a melhor do mundo.
Vou mostrar algo que nunca viu.
356
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
Já viu isto?
357
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Já.
358
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Diga o que é então, mãe.
359
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
É uma fruta, e você a abre.
360
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Você é um gênio.
361
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Me lembro daquele verão morando com eles,
quando trabalhei na Medi-Mart
362
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
e tive que costurar meu uniforme
ou algo assim.
363
00:17:03,272 --> 00:17:09,820
Seu pai viu minhas técnicas
para fazer a bainha, ficou revoltado
364
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
e quis costurar.
365
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
- Ele me ensinou a melhorar.
- Ele era alfaiate.
366
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Sim, alfaiate. Isso.
367
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
E era a pessoa
mais limpa e organizada que já conheci.
368
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
- Não temos essa memória.
- Pois é.
369
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Mas é engraçado.
370
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
- A adega, onde ficava a destiladora…
- Ah, sim, ele deixava tudo…
371
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
- Era mais limpa do que a minha casa.
- Você sabe por quê?
372
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- Por quê?
- Ninguém ia lá.
373
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Ninguém…
374
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
- Ele tinha ferramentas de faz-tudo.
- Certo.
375
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Ninguém era bom. Não fazíamos nada.
376
00:17:39,683 --> 00:17:40,642
Nunca sujou.
377
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
Nunca, porque nunca era usado.
378
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
- Como as panelas da minha mãe.
- Nem percebi.
379
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Pare com isso.
380
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Sua mãe era uma boa cozinheira.
381
00:17:49,985 --> 00:17:52,071
Não estrague minha encenação.
382
00:17:52,154 --> 00:17:54,406
- Era uma boa cozinheira.
- Que gentil.
383
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Finalmente, Helen,
chegou a hora da sua redenção.
384
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
Sempre adorei a comida da minha sogra.
385
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Obrigada, Monica.
386
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Quando comi aquela tal parte do boi
em um taco ontem,
387
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
falei: "Sinto falta
da comida da minha mãe."
388
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Deveria ter vergonha de si mesmo.
389
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Sempre reclamavam da comida dela.
E nós não amávamos?
390
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
- Sim.
- As sopas… Tudo era muito bom.
391
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Eles sempre reclamavam
e diziam que era ruim.
392
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Zombo da comida da minha mãe.
Eu sempre fiz isso.
393
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Tanto que usei em Raymond. Era a graça.
394
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Ela fazia mesmo algo muito bom.
395
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
A sopa de bolinho de matzo.
396
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Eu faço.
397
00:18:39,493 --> 00:18:43,539
Max, eu sou a chef.
Você não teve nada a ver com isso.
398
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
- Fez tudo sozinha, não foi?
- Foi.
399
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Você fez a sopa e os bolinhos.
400
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
- Sim. Sem ajuda.
- Certo.
401
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
De quem é esta receita?
402
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Minha.
403
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
Não foi adaptada da receita da sua mãe?
404
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
- Não.
- Não?
405
00:18:57,052 --> 00:19:01,098
- Não, eu…
- Não é algo legal de geração pra geração?
406
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
- Não.
- Se puder dizer que é, diga.
407
00:19:03,350 --> 00:19:05,477
Qual é a diferença? Soa melhor.
408
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Agora, eu sempre pensei
que este era o seu melhor prato.
409
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
E é.
410
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
- Não.
- Você acha?
411
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
Você não tem concorrência.
412
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Vou provar.
413
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Sim.
414
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
O que isso significa?
415
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Gosto disso.
416
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
Acho que é bom, mas…
417
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
"Mas" o quê?
418
00:19:25,956 --> 00:19:28,959
Sou parcial.
Talvez eu precise da segunda opinião.
419
00:19:29,042 --> 00:19:29,877
Esperem.
420
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
O que é?
421
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
- Olá.
- Olá.
422
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
- Como vai?
- Bem.
423
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Quem é?
- Venha comigo.
424
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
- Oi, Phil.
- Meu amigo, Dan.
425
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Oi, Dan.
- Ele gosta de sopa.
426
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Prazer em conhecê-los.
427
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Este é Daniel Boulud,
um dos melhores chefs do mundo.
428
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
Sopa de bolinho de matzo, minha favorita.
429
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Ótimo.
430
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Ele vai experimentar
a sopa da Helen Rosenthal.
431
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Sabe quem é ele, mãe?
432
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
O quê?
433
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Sabe o Épicerie Boulud,
que fica aqui perto?
434
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
- Ah, sim.
- E o Boulud Sud?
435
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Sim.
- E o restaurante Daniel?
436
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
- Sim.
- Este é Daniel Boulud.
437
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- Daniel Boulud.
- Prazer.
438
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
O prazer é todo meu.
439
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Já tomei sopa de bolinho de matzo.
Não que eu tenha crescido tomando…
440
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Sim?
441
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Eu amei. Meu Deus, está muito boa.
442
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
- Nossa, mãe!
- Viu?
443
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- Colocou ervas?
- Sim.
444
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Salsinha ou um pouco de endro?
O que colocou?
445
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Mais salsinha.
446
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Mas endro também?
447
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Sim, eu uso muito endro.
448
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Veja, eu trouxe um óleo de endro.
449
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
- Ela quer.
- Maravilhoso. Obrigada.
450
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
- Ela ama.
- Azeite feito com endro.
451
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Coloque um pouco na sopa e verá.
452
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
Ele vai flutuar.
453
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
- Endro líquido?
- Voilà.
454
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Endro líquido. Quer?
455
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
- Não, obrigado.
- Experimente.
456
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
- Certo.
- É maravilhoso.
457
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Acho que vai gostar.
- Obrigado.
458
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
Daniel Boulud está oferecendo algo.
459
00:20:53,752 --> 00:20:55,045
- Vai recusar?
- Certo.
460
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
- É muito bom.
- Não é?
461
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
A primeira vez que voltei pra casa,
a Helen estava cozinhando,
462
00:21:00,717 --> 00:21:05,389
e eu nunca vou me esquecer
que ela levou alguma coisa para a mesa,
463
00:21:05,472 --> 00:21:08,267
e uma colher caiu, ou algo assim…
464
00:21:08,350 --> 00:21:10,185
Claro o que Max disse: "Eita!"
465
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
O mundo todo ouviu,
só porque uma colher caiu.
466
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
E eles começaram a rir.
467
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
E eu nunca…
Aquela mulher ficou tão chateada.
468
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Minha primeira vez lá.
469
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
E eu só me lembro de ela dizer:
"Me ajude, Max!"
470
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
- Fiquei indignada.
- Ainda rindo.
471
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
Fui ajudá-la, e acho que foi aí
que criamos laços.
472
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Alguns meses depois,
473
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
ela me chamou no canto e disse:
474
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
"Sei que o Philip pode ser muito difícil.
475
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Quero que você saiba
476
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
que, se acontecer
alguma coisa entre vocês,
477
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
nós duas ainda seremos amigas."
478
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Minha mãe, pessoal.
479
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
"Acabei de conhecê-la,
mas sou Time Monica."
480
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Ela queria ter filhas.
481
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
E assim que encontrou uma:
"Adeus, Philip."
482
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
Não posso ser tão esquecível, né?
483
00:22:07,367 --> 00:22:11,330
Tudo bem, este é um promo
oficial da Netflix para a série.
484
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
- Qual é o canal?
- Você não sabe o que fazer.
485
00:22:15,167 --> 00:22:17,753
Juro que isso é 100% real.
486
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
O que está procurando?
487
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
A série dele.
488
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Ainda não estreou, né?
489
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
Digite "Phil".
490
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
"P."
491
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
"H."
492
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Eu sei soletrar.
493
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
Sabe o nome da série?
494
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Sei.
495
00:22:41,276 --> 00:22:42,110
Qual é?
496
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Who's Feeding Phil?
497
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Quero tentar.
498
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Qual é o nome da série?
499
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita, você dava ao Max
a maior alegria dele: uma dúzia de ovos.
500
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
- Por dia.
- Não.
501
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Uma dúzia de ovos por uns 75 centavos.
502
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
O melhor preço que ele viu.
503
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
A Isabellita encontrou
os ovos mais baratos de todos.
504
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
- Sim.
- E o Max ficou muito feliz.
505
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Ele sempre me ligava e dizia:
506
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
"Isabellita, não se esqueça
de pegar os ovos."
507
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Meu pai tinha gostos muito simples.
508
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Acho que eu diria que todos os dias
ele fazia essa pergunta:
509
00:23:33,537 --> 00:23:35,080
"Meus ovos estão fofinhos?
510
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
E deixava minha mãe louca,
porque ela sabia deixá-los fofinhos.
511
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Ela sabia que ele gostava assim.
512
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
Eu sei. Era engraçado.
Toda manhã, ele me perguntava:
513
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
"O que acha? Quantos ovos devo comer?
514
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Dois ou três?"
515
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Ele queria ouvir "três".
516
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Sim, claro.
517
00:23:54,516 --> 00:23:57,686
"Seria bom pra você,
se eu comesse três ovos por dia."
518
00:23:57,769 --> 00:24:00,856
É melhor do que quando eu fazia os ovos.
519
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
- "Deixou passar do ponto?"
- Eu sei.
520
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"Acho que estão prontos. Estão, sim."
521
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Se fôssemos ao restaurante ou à cafeteria,
522
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
sempre tínhamos
de impedi-lo de ir até a cozinha
523
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
pra ensinar aos cozinheiros
o jeito certo de fazer os ovos.
524
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
E minha mãe tinha um grande amor.
525
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
Não eram os filhos nem o marido,
526
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
era a ópera.
527
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Era a coisa favorita dela.
528
00:24:28,216 --> 00:24:33,054
Ela teria nos jogado do telhado
pra passar 5 minutos com Plácido Domingo.
529
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Gostei dessa lhama na bancada.
530
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
E o Domingo?
531
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Ah, Plácido Domingo, claro.
532
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Não pode dar zoom nele,
para que preencha a tela por um tempo?
533
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
E Sutherland.
534
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Joan Sutherland. Sim.
535
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
São as coisas que minha mãe gosta.
536
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Deus te livre de interrompê-la
em uma tarde de sábado
537
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
quando a WQXR transmitia ao vivo
da Metropolitan Opera House.
538
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
"Estou ouvindo ópera!"
539
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
"Mãe, quebrei a perna."
"Estou ouvindo ópera!"
540
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Todos temos paixão por coisas simples
em nossa vida, certo?
541
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
E encontrar a alegria e a felicidade
nessas pequenas coisas,
542
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
ouvir a ópera no rádio
em uma tarde de sábado,
543
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
comer ovos fofinhos e gostar muito…
544
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Se você puder encontrar isso
em sua vida, eu recomendo,
545
00:25:33,281 --> 00:25:36,076
porque talvez sempre seja feliz
com essa coisa.
546
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Sabem o que colocamos na lápide dele?
547
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
- Não sabem?
- Não.
548
00:25:45,210 --> 00:25:46,753
"Meus ovos estão fofinhos?"
549
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
E o que tem na dela? A resposta para ele.
550
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
"Estou ouvindo ópera."
551
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
"Não me incomode."
552
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Acho que está se divertindo mais aí
do que nos outros lugares.
553
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
- Está certo?
- Não acho.
554
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Por que não acha, mãe?
555
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Você gosta de todos os lugares
para onde vai.
556
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Tem razão.
557
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
- Mas gosta mais desse.
- Não.
558
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Parece ser…
559
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
As pessoas parecem ser
mais amigáveis, não sei.
560
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Max, você disse isso
quando eles estavam em Israel.
561
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Agora está dizendo
que ele está mais feliz agora.
562
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Ele é feliz em todo lugar.
563
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Tudo bem.
564
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Contanto que não esteja aqui.
565
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Aqui conosco. Sim.
566
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Vamos cancelar. Deem uma série a eles.
567
00:26:41,266 --> 00:26:42,350
Você fez ser especial.
568
00:26:42,434 --> 00:26:44,477
- Uau.
- Fez o especial ser especial.
569
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Bem, obrigada.
570
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Eles te amavam. Sei que sim.
571
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
E eu os amava também. Sim.
572
00:26:50,525 --> 00:26:53,403
Helen era minha parente mais incrível.
573
00:26:53,486 --> 00:26:55,822
Eu dizia tudo a ela, e ela me dizia tudo.
574
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
- Que lindo.
- Ríamos o tempo todo.
575
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Depois que ela morreu,
eu ligava para seu pai,
576
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
e ele adorava isso.
577
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
No inverno, eu perguntava:
578
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
"Você está aquecido? Tem calor aí?"
579
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
É, porque ele morava
numa casa de madeira na floresta.
580
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
"Como você vive?
581
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
Como se aquece? Com madeira?"
582
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Sim.
583
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"Posso trazer carvão?"
584
00:27:21,806 --> 00:27:24,726
- Sim.
- Voltaremos com o papo sobre madeiras.
585
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Como está em Nova York?
586
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Como está o tempo aí hoje?
587
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Está frio.
- Como você sabe? Nunca sai de casa.
588
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- Não está tão frio.
- Abri uma janela.
589
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Você não abre as janelas.
590
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
- Parece ser muito legal aí.
- Enfim…
591
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
É muito legal mesmo.
592
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Eu puxei isso deles.
593
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Não me refiro
só aos traços de personalidade.
594
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
Mas, pelo exemplo,
595
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
aprendi que o senso de humor
596
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
deve ser a característica humana
mais desvalorizada.
597
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Não é, não.
598
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Acho que é uma característica
muito importante.
599
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Acho mesmo.
600
00:28:06,309 --> 00:28:08,478
- Então você concorda comigo.
- Sim.
601
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
- Mas você queria discordar de mim.
- Não…
602
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
É isso aí!
603
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Só quero agradecer por uma vida inteira
de mais do que amizade, de família.
604
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
- É, uma família.
- Certo.
605
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
A Monica disse
que você vai a um casamento hoje.
606
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
É verdade.
607
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Todo mundo está se casando.
608
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Você recomenda, não é?
609
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Não.
610
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
É uma boa instituição,
mas quem quer viver numa instituição?
611
00:28:48,184 --> 00:28:50,562
Agora chamamos os amigos comediantes,
612
00:28:50,645 --> 00:28:52,063
que fazem uma piada para o Max.
613
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
- É uma bela homenagem a ele.
- Sim.
614
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- Isso o mantém vivo.
- Sim.
615
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Muito bem, meninos. Dois bons meninos.
616
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Ele queria dois bons meninos
de presente de aniversário.
617
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
"Só quero dois bons meninos."
Porque ele realmente não tinha.
618
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Mas sei que eles adoravam
o fato de trabalharmos juntos.
619
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
- Sim.
- E tem sido ótimo.
620
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Ótimo.
- Com certeza.
621
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Éramos como filhas deles.
622
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
- Sim.
- Não os víamos como sogros.
623
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
- Nós…
- Não.
624
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
E eles sentiam isso por nós duas, sabe?
625
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Até o ponto em que nosso pai disse,
em seu último dia…
626
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
"Eu não poderia ter pedido
por quatro filhos melhores."
627
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Sim.
628
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Obrigado por deixar todos tristes.
629
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
E a Isabellita.
630
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- Nos falamos quando chegar em casa.
- Sim.
631
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Aproveite o resto da estadia, filho.
632
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Obrigado.
633
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- Essa sua vida é a melhor.
- Tem razão.
634
00:29:49,496 --> 00:29:52,081
- Gostaria de estar no lugar dele?
- Não.
635
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
- Preciso ficar aqui. Com você.
- Talvez sua vida seja a melhor.
636
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Certo.
637
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Já pensou nisso?
638
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
Obrigado pelo bom final.
639
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Tchau.
640
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Fique bem.
641
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
Vocês também.
642
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
"Essa sua vida é a melhor."
643
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
É tudo que você quer.
644
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Legendas: Yulia Amaral