1
00:00:06,089 --> 00:00:07,924
- Já está?
- Está a bloquear.
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,176
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,054
Esperem. Quero garantir
que estou a gravar.
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,182
- Philip, vamos a isso.
- Estamos a ver o microfone.
5
00:00:16,766 --> 00:00:17,642
O que aconteceu?
6
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
A sério? Olá.
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Um, dois, três, quatro.
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- Estamos prontos.
- Vamos.
9
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Está a gravar?
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
- Está.
- Aqui vamos nós.
11
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- Está?
- Fala da residência dos Rosenthal?
12
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Liguei para o número certo?
13
00:00:34,534 --> 00:00:35,660
- Mazel tov!
- Olá.
14
00:00:35,744 --> 00:00:37,203
- Olá.
- Congelou.
15
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- A sério?
- Sim.
16
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Não congelou.
17
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Sim, congelou. Não consegue falar.
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Consigo falar. Estão a ouvir-me?
19
00:00:44,044 --> 00:00:47,714
O som não está sincronizado com o vídeo.
20
00:00:47,797 --> 00:00:49,549
Não está sincronizado?
21
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
Não.
22
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Esperem, vou ligar-vos de volta, está bem?
23
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- O quê?
- Só um segundo, está tudo bem.
24
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Olá! Conseguimos ouvir-te?
25
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
Conseguem ouvir-me?
26
00:01:03,104 --> 00:01:04,606
O que estás a fazer?
27
00:01:04,689 --> 00:01:07,776
Estou a limpar-vos,
disseram que estavam sujos.
28
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Disse que é o ecrã, mas podem ser vocês.
29
00:01:09,861 --> 00:01:11,237
Não te consigo ouvir.
30
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Olá.
- Olá.
31
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Olá.
32
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Mãe, o teu som está demasiado alto,
consigo ouvir…
33
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Espera. Não, é o outro.
34
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Max, fazes sempre isto.
35
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Fala-nos da Tailândia.
36
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Banguecoque é uma cidade grande,
cheia de trânsito,
37
00:01:29,339 --> 00:01:31,841
há muito barulho e…
38
00:01:31,925 --> 00:01:33,093
Está tudo bem?
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Sim, continua.
40
00:01:36,012 --> 00:01:38,014
Sabes que estamos a filmar, certo?
41
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Espera aí.
- Espera.
42
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Não, isto é…
43
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Espera.
44
00:01:47,315 --> 00:01:50,068
Já dominamos isto, não é?
45
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Um homem alegre e esfomeado
46
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Viaja por terra e mar
47
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
Está a tentar entender
48
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
A arte da massa, porco
Galinha e borrego
49
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Vai guiar até ti
50
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Vai voar até ti
51
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Vai cantar para ti
52
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Vai dançar contigo
53
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Vai rir contigo
54
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
E vai chorar por ti
55
00:02:18,805 --> 00:02:21,307
Só pede uma coisa em troca
56
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Alguém, por favor
57
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Pode alguém
58
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Dar de comer ao Phil
59
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Alguém lhe dê de comer já
60
00:02:38,408 --> 00:02:40,577
Estão prontos? Vamos a isso.
61
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Olá.
62
00:02:43,663 --> 00:02:44,789
Olá.
63
00:02:45,290 --> 00:02:46,249
Como estás?
64
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Estou bem, e vocês?
65
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Pessoal, sei porque veem esta série.
66
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Para ver estas pessoas, as verdadeiras
estrelas de Alguém Dê de Comer ao Phil.
67
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Vamos fazer um episódio especial
sobre a Helen e o Max.
68
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Já ouvi dizer, estou tão feliz.
69
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
O que estás a achar de Israel desta vez?
70
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Devo dizer que estou a adorar.
71
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Conseguem ouvir isto? Ouçam.
72
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Pássaros?
73
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Ouçam.
74
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- Não ouço nada.
- Eu ouço.
75
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- O que ouves?
- Pássaros.
76
00:03:26,706 --> 00:03:29,959
Mas que pássaros têm aí em casa?
77
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Pode vir de fora.
78
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Vem mesmo de fora.
79
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
É um gondoleiro a cantar.
80
00:03:36,591 --> 00:03:39,677
É alguém a cantar na rua?
81
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
Um gondoleiro!
82
00:03:41,429 --> 00:03:43,056
As ruas são feitas de água.
83
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
- Pois são.
- Estou em Veneza.
84
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
Conheces a prostituta de rua de Veneza?
85
00:03:49,854 --> 00:03:50,939
Não.
86
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Afogou-se.
87
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Então…
88
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Percebes porque são os dois
tão engraçados?
89
00:03:58,196 --> 00:04:02,158
Só fizemos isto porque eles são
os mais adorados
90
00:04:02,242 --> 00:04:04,244
e o melhor desta série.
91
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
As pessoas aturam as minhas tretas
só para os verem.
92
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Adoro ver-te a dançar tango.
Foi do que gostei mais.
93
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Foi a coisa mais assustadora
que já fiz no programa.
94
00:04:15,380 --> 00:04:17,382
Foste incrível.
95
00:04:17,465 --> 00:04:21,469
Mas a tua dança foi meio desajeitada.
96
00:04:21,552 --> 00:04:24,430
Não foi nada.
97
00:04:24,931 --> 00:04:29,686
Dedica-te ao que fazes melhor, o paleio.
Tens bom paleio.
98
00:04:30,812 --> 00:04:31,771
Esquece a dança.
99
00:04:31,854 --> 00:04:34,565
Não esqueças.
Acho que estiveste muito bem.
100
00:04:34,649 --> 00:04:36,025
Não concordo com ele.
101
00:04:36,109 --> 00:04:38,861
Isso é porque ela não dança bem.
102
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
Seja como for, estás a divertir-te?
103
00:04:43,074 --> 00:04:44,325
Já não estou.
104
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Os opostos atraem-se.
105
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
Adorava ver a forma como eram opostos,
106
00:04:49,956 --> 00:04:51,582
mas havia sempre…
107
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
A Helen ria-se sempre de tudo.
108
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Comunicamos, há um equilíbrio.
109
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Ela fala e eu ouço.
110
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Pois é.
111
00:05:01,634 --> 00:05:03,970
Não acreditem, ele não ouve.
112
00:05:05,305 --> 00:05:10,935
Nunca sabia se tentavam ter piada
ou se era incontrolável.
113
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Ambos.
114
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
A minha mãe não tentava tanto.
115
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
O meu pai tentava e conseguia.
116
00:05:17,191 --> 00:05:20,278
Às vezes, falhava e não percebia.
117
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Pois.
118
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Tudo isso.
119
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Pai, podes ligar as luzes da cama?
120
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Querem luzes acesas atrás de vocês.
121
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
O pai está no seu habitat natural.
122
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Aí vem ele. Vejam…
123
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Qual é a piada?
124
00:05:42,592 --> 00:05:44,302
Aquilo mexeu-se.
125
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Vai pô-lo no sítio, que bom.
126
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
O outro também?
127
00:05:48,598 --> 00:05:50,433
Porque não? Equilibra a coisa.
128
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Foi por este motivo que quis fazer isto.
129
00:05:55,271 --> 00:05:58,441
Agora, já posso perguntar ao Richard…
130
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
… porque mataste os pais?
131
00:06:09,118 --> 00:06:13,456
O meu pai nasceu
com o nome Max Horst Rosenthal,
132
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
em 1926, em Berlim, na Alemanha.
133
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
E a nossa mãe, Helen Ruth Auerbach,
134
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
nasceu em Hamburgo, na Alemanha, em 1933.
135
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
O meu pai e a família
presenciaram a Kristallnacht,
136
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
a Noite de Cristal.
137
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
Os nazis saíram à rua
para destruir negócios judeus
138
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
e espancar quem encontrassem.
139
00:06:41,943 --> 00:06:44,028
Tiveram de se esconder em casa.
140
00:06:44,112 --> 00:06:49,784
É um milagre terem conseguido fugir
da Alemanha logo a seguir.
141
00:06:50,410 --> 00:06:53,538
A minha mãe não teve tanta sorte.
142
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Ela e a mãe foram capturadas pelos nazis
143
00:06:56,416 --> 00:07:00,169
e foram enviadas
para um campo de concentração em França.
144
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Foram separados do pai da minha mãe,
145
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
Philip Auerbach, de quem herdei o nome.
146
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Sobreviveram à guerra, como é óbvio.
147
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
Escreveram ao Philip Auerbach:
148
00:07:13,015 --> 00:07:17,061
"Vamos para os EUA, temos lá família."
149
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
E o Philip Auerbach disse
que tinha trabalho a fazer na Alemanha
150
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
e não queria ir embora.
151
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Começou o Programa de Restituição,
152
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
que paga até hoje
um cheque mensal aos judeus
153
00:07:32,827 --> 00:07:36,539
cujos negócios foram
apropriados pelos nazis.
154
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
Por isso, a minha mãe cresceu sem o pai.
155
00:07:40,168 --> 00:07:42,962
Então, a Martha e a sua filha Helen
156
00:07:43,045 --> 00:07:47,133
foram de barco para os EUA,
mas o barco não foi autorizado.
157
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
Por isso, foram para Cuba.
158
00:07:49,343 --> 00:07:51,679
Quando chegaram a Nova Iorque,
159
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
a Washington Heights,
160
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
onde muitos judeus alemães
se estabeleceram…
161
00:07:55,600 --> 00:07:59,395
Havia tantos judeus alemães
em Washington Heights
162
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
que lhe chamaram Frankfurt do Hudson.
163
00:08:02,482 --> 00:08:05,985
O meu pai tinha 13 anos quando emigrou
164
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
e não falava nada de inglês.
165
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
Estava na altura do seu bar mitzvah.
166
00:08:11,908 --> 00:08:16,996
Por isso, para além de aprender a Haftará,
teve de aprender inglês.
167
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Muito bem, comam! Quem quer um bagel?
168
00:08:19,415 --> 00:08:22,585
Vocês devem ter estado lá.
169
00:08:22,668 --> 00:08:24,754
Quando é que o Max e a Helen
se conheceram?
170
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
Havia uma discoteca em Nova Jérsia.
171
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Lembras-te?
172
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- Qualquer coisa "Riviera".
- Ele ia contar piadas.
173
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Era comediante de stand-up.
174
00:08:36,599 --> 00:08:39,685
Era amador, mas contava piadas.
175
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
Sempre lhe disse
que devia estar nas Catskill.
176
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Ele devia ser um deles.
- Tinha um sentido de humor peculiar.
177
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
- Ele era ótimo.
- Não era um humor popular e alegre.
178
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Era muito subtil.
- Subtil.
179
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
Ele fazia-a rir.
180
00:08:53,699 --> 00:08:55,284
Fazia-a rir sempre.
181
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Mesmo quando discutiam, ele fazia-a rir.
182
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
Ou gritávamos ou ríamos.
183
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Isso é verdade.
184
00:09:03,042 --> 00:09:04,919
Conseguem ouvir-me bem?
185
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Estava muito alto.
186
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Está bem.
187
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
Não ponhas muito alto.
188
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
E agora?
189
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Pai, tens a tua coisa?
190
00:09:14,345 --> 00:09:16,389
- Não.
- Ele nunca usa.
191
00:09:16,472 --> 00:09:19,767
Porquê? Não era preciso
aumentar muito o volume.
192
00:09:20,434 --> 00:09:22,270
Põe o aparelho auditivo.
193
00:09:22,937 --> 00:09:25,523
- Põe-no!
- Demora muito tempo.
194
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Pronto, não me vais ouvir.
195
00:09:28,526 --> 00:09:29,402
Está bem.
196
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
Melhor ainda, em vez de usares o aparelho,
197
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
diz muitas vezes "o quê".
198
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Está quieto.
- Qual é o mal?
199
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Estamos com as quatro pessoas
que os meus pais amavam mais do que a mim,
200
00:09:46,711 --> 00:09:49,839
a começar pelo pior que me aconteceu
201
00:09:49,922 --> 00:09:51,549
aos cinco anos, o Richard.
202
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Chocolate quente? Estás a ficar mimado.
203
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Sim, estou muito mimado.
204
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Que tal dares um pouco ao Richard?
205
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Devia dar ao Richard?
206
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Não posso desfrutar de algo
durante cinco minutos?
207
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Porque tenho de lhe dar?
208
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Come e dá-lhe o resto.
209
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
Está bem.
210
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
Vem cá, Richard.
211
00:10:17,074 --> 00:10:18,409
- Aqui está ele.
- Olá.
212
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
O filho preferido.
213
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Já chega!
214
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Não, come mais.
215
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Quando trouxeram o Richard para casa,
a minha felicidade morreu.
216
00:10:30,379 --> 00:10:34,175
Há muitos vídeos caseiros
em que me tentas sufocar.
217
00:10:35,384 --> 00:10:36,427
Não faz mal.
218
00:10:37,970 --> 00:10:42,058
Apesar disso, tivemos uma boa infância.
219
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Conheci os teus pais quando tinha 13 anos.
220
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- Não me lembro.
- Eras pequeno.
221
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Vieste morar connosco?
222
00:10:51,859 --> 00:10:54,445
- Em Nova Iorque? No Bronx?
- Sim.
223
00:10:54,528 --> 00:10:59,909
A tua mãe aceitou-me quando eu era
uma miúda de 13 anos estranha e infeliz.
224
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Viu que precisava de amigos.
225
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Claro, gostou logo de ti.
226
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Para além disso,
227
00:11:07,333 --> 00:11:11,712
sem te querer desvalorizar,
ela odiava ter filhos.
228
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Sim.
229
00:11:15,675 --> 00:11:19,595
A pessoa que conheceram
a seguir foi a Monica.
230
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
- Certo?
- Sim.
231
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Acolheram-na como filha.
232
00:11:24,058 --> 00:11:27,228
E depois a Karen,
que também acolheram como filha.
233
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Ficaram com duas filhas
de quem gostavam mais
234
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
do que de mim e do Richard.
235
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Depois, veio o quinto Beatle.
236
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Isabellita, que também
acolheram como filha.
237
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
A Isabellita veio cuidar da minha mãe
238
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
e depois também cuidou do meu pai.
239
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
- Sim.
- Ambos gostavam muito de ti.
240
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Tanto.
241
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Ainda não me adaptei.
242
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Vivo com memórias deles.
243
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Todos os dias.
244
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
Nós também.
245
00:11:58,509 --> 00:12:00,469
Eles gostavam de nós,
246
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
apesar de sermos péssimos filhos.
247
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Eram muito queridos
248
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
e apoiavam-nos em tudo
o que queríamos fazer.
249
00:12:08,436 --> 00:12:13,524
Tinham como valores a arte,
cultura, educação e bondade.
250
00:12:13,607 --> 00:12:17,361
Isso não surgiu do nada.
251
00:12:17,862 --> 00:12:22,783
Mas, tendo em conta o seu passado
e o ódio com que lidaram,
252
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
o facto de serem assim
253
00:12:24,952 --> 00:12:30,249
é algo pelo qual estarei
eternamente grato.
254
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
Ação!
255
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Aqui estão eles.
256
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
O meu trabalho era criar uma família.
257
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
Aqui está o responsável pela série,
Phil Rosenthal!
258
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Os meus pais tiveram uma grande influência
em todos os aspetos da minha vida.
259
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
Tanto que, quando tive de escrever
os pais da minha série,
260
00:12:50,186 --> 00:12:54,106
adivinhem em quem me inspirei.
261
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
As situações foram bem representadas,
262
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
mas a caracterização nem por isso.
263
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Por outras palavras, foi exagerado.
264
00:13:02,114 --> 00:13:04,241
O que acham que somos? Inválidos?
265
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
Não podemos ir comprar fruta?
266
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
- Inegavelmente engraçados.
- Sim.
267
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
Vimos isso pela primeira vez no filme,
268
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
quando lhes ligámos da Rússia sem querer.
269
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Exporting Raymond.
270
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
Estavam acordados.
271
00:13:17,922 --> 00:13:22,551
Foi uma sorte estarem acordados
e atenderem o Skype.
272
00:13:23,135 --> 00:13:24,136
Está?
273
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Olá. Conseguem ver-nos?
274
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- Aqui estamos.
- Olá!
275
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Muito bem.
276
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Estes são o Vladimir e a Lyudmila.
277
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
- Max e Helen.
- Vladimir e Lyudmila?
278
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
- Max e Helen.
- Olá.
279
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
A tecnologia é incrível.
280
00:13:40,277 --> 00:13:42,780
Até que o meu pai carregou no botão errado
281
00:13:42,863 --> 00:13:44,949
e achou que não os conseguimos ver.
282
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Eu sabia! Max, eu disse…
283
00:13:51,121 --> 00:13:54,333
- Está tudo bem?
- Eu disse para não mexeres em nada!
284
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
É por isto que temos uma série.
285
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
É por isso que estou convosco em Moscovo.
286
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
- Por causa disto.
- Isto é normal na nossa família.
287
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- A minha mãe no Skype…
- A testa.
288
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
O pai era tão engraçado como o Tootsie.
289
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
- Grandes gargalhadas.
- Enormes.
290
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Acho muito interessante.
291
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
- Sempre me interessei por…
- Não tens de te aproximar.
292
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
… literatura russa.
293
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
Gostam de ópera?
294
00:14:24,363 --> 00:14:26,782
Nunca a vão calar.
295
00:14:28,075 --> 00:14:29,577
Vai demorar a noite toda.
296
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Era lindíssimo na altura.
297
00:14:31,996 --> 00:14:34,707
Já agora, queres saber como estou?
298
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Tiveram uma ligação imediata,
nunca me esqueci disso.
299
00:14:39,128 --> 00:14:41,922
Quando começámos
a série de viagens, pensei:
300
00:14:42,006 --> 00:14:46,719
"Ligar aos nossos pais é
a versão moderna de um postal, certo?
301
00:14:46,802 --> 00:14:48,929
Para lhes mostrarmos e falarmos do local."
302
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
E, como venho do universo das sitcom,
303
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
queremos personagens
recorrentes e engraçadas.
304
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Não havia ninguém com mais piada natural.
305
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
O Richard dizia que ia filmar os pais.
306
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
No fim, dizia sempre:
307
00:15:04,945 --> 00:15:06,363
"São sempre divertidos."
308
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Eram sempre divertidos.
309
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Sempre engraçados.
310
00:15:09,867 --> 00:15:11,911
O que vão fazer no aniversário?
311
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
- Vamos ao Maribelle.
- Certo.
312
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Aonde fomos no vosso aniversário?
313
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Sim. Já são mais de 60 anos.
314
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
- Pois.
- O quê?
315
00:15:24,757 --> 00:15:26,091
O nosso aniversário.
316
00:15:26,717 --> 00:15:27,718
Bem…
317
00:15:30,721 --> 00:15:31,889
Perfeito.
318
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Vou mostrar-te o tempo lá fora.
319
00:15:34,600 --> 00:15:35,851
Espera aí.
320
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max…
321
00:15:39,063 --> 00:15:40,356
O que estás a fazer?
322
00:15:43,108 --> 00:15:45,277
- Consegues ver?
- Sim.
323
00:15:45,361 --> 00:15:47,488
- Incrível
- Está muito nevoeiro.
324
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Estão todos a ver uma boa vista.
325
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Obrigado.
326
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Esse vai ser o plano das chamadas.
327
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
O quê?
328
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Em vez de olharmos para vocês,
olhamos para isto.
329
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Não é melhor?
330
00:16:01,627 --> 00:16:04,129
Gosto de mostrar o que estou a comer.
331
00:16:05,255 --> 00:16:06,173
O que é isso?
332
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
- Sardinhas!
- Sardinhas.
333
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Vocês temem que eu não coma o suficiente.
334
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Não é?
335
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Sim, estou muito preocupada.
336
00:16:15,766 --> 00:16:19,645
Estou a ver essa comida toda.
O que diria a tua mãe?
337
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Eu sei!
338
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
- É preciso tanto?
- Demasiado!
339
00:16:22,231 --> 00:16:25,859
Primeiro, diria que é demasiado,
que não podemos desfrutar.
340
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
E que não vamos comer fora esta semana.
341
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Vamos comer tudo o que sobrar.
342
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Mãe, sabes o que ias adorar?
343
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
A fruta.
344
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Talvez a melhor fruta do mundo.
Vou mostrar-te algo que nunca viste.
345
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
Já viste isto?
346
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Sim.
347
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Então, diz-me o que é.
348
00:16:48,632 --> 00:16:51,635
É um fruto, tens de o abrir.
349
00:16:52,136 --> 00:16:53,595
És um génio.
350
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Lembro-me de passar um verão com eles
e de trabalhar no Medi-Mart.
351
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
Tive de coser o meu uniforme
ou algo do género.
352
00:17:03,272 --> 00:17:07,526
O teu pai viu a minha técnica
de fazer bainhas,
353
00:17:07,609 --> 00:17:10,946
repudiou e tirou-me o lugar.
354
00:17:11,030 --> 00:17:14,033
- Mostrou-me como fazer melhor.
- Ele era alfaiate.
355
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
Pois era.
356
00:17:15,325 --> 00:17:18,620
Era a pessoa mais limpa e asseada
que já conheci.
357
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
- Não nos lembramos disso…
- Pois.
358
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Tem piada.
359
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
- A cave com a caldeira…
- Deixava tudo arrumado.
360
00:17:27,004 --> 00:17:29,506
Mais limpa do que qualquer parte
da minha casa.
361
00:17:29,590 --> 00:17:30,424
Sabes porquê?
362
00:17:30,507 --> 00:17:33,594
- Porquê?
- Ninguém ia lá. Havia algo…
363
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
- Tinha uma mala de ferramentas.
- Certo.
364
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Ninguém fazia nada.
365
00:17:39,683 --> 00:17:42,603
- Nunca se sujou.
- Porque nunca foi usada.
366
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
- Como as panelas da minha mãe.
- Nunca percebi.
367
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Não digas isso.
368
00:17:46,732 --> 00:17:49,568
Para que conste, a tua mãe cozinhava bem.
369
00:17:50,069 --> 00:17:52,404
Não me estragues a piada,
é tudo o que tenho.
370
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
- Acho que cozinhava bem.
- Que bom.
371
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Helen, acho que finalmente
é a sua redenção.
372
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
Sempre adorei a comida da minha sogra.
373
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Obrigada, Monica.
374
00:18:03,415 --> 00:18:07,211
Ontem, ao comer o taco
com as partes íntimas da vaca,
375
00:18:07,294 --> 00:18:10,005
disse: "Tenho saudades
da comida da minha mãe."
376
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Devias ter vergonha.
377
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Queixavam-se sempre da comida dela.
E nós não adorávamos?
378
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
- Sim.
- As sopas, era tudo ótimo.
379
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Mas queixavam-se sempre,
diziam que era horrível.
380
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Sempre fiz piadas
com a comida da minha mãe.
381
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Isso entrou no Raymond,
faz parte da piada.
382
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Mas ela faz algo ótimo.
383
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Sopa de matzo.
384
00:18:38,534 --> 00:18:39,451
Eu trato disso.
385
00:18:39,535 --> 00:18:43,539
Max, eu sou a cozinheira.
Isto não te diz respeito.
386
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Pois, fizeste tudo sozinha.
387
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Fizeste a sopa e as matzo.
388
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
Sim, sem ajuda.
389
00:18:49,920 --> 00:18:52,840
- De quem é a receita?
- É minha.
390
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
Não foi adaptada da tua mãe?
391
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
- Não.
- Não?
392
00:18:57,052 --> 00:19:01,098
Não foi passada de geração em geração?
393
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
- Não.
- Podes dizer à vontade.
394
00:19:03,350 --> 00:19:05,602
Qual é a diferença? Fica melhor.
395
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Sempre achei que este era
o teu melhor prato.
396
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Pois é.
397
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
- Não.
- Achas?
398
00:19:13,360 --> 00:19:14,987
Não tens concorrência.
399
00:19:15,070 --> 00:19:16,488
Vou provar.
400
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Pois.
401
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
O que significa isso?
402
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Gosto.
403
00:19:23,620 --> 00:19:25,873
- É muito bom, mas…
- Mas quê?
404
00:19:25,956 --> 00:19:29,835
Sou suspeito.
Preciso de uma segunda opinião, espera.
405
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
O que é isto?
406
00:19:31,962 --> 00:19:33,797
- Olá.
- Olá.
407
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
- Como estás?
- Ótimo.
408
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Quem é?
- Vem comigo.
409
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
- Olá, Phil.
- É o meu amigo Dan.
410
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Olá, Dan.
- Ele gosta de sopa.
411
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Muito prazer.
412
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
É o Daniel Boulud,
um dos melhores chefes do mundo.
413
00:19:46,977 --> 00:19:48,937
Sopa de matzo, a minha preferida.
414
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Ótimo.
415
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Vai provar a sopa de matzo
da Helen Rosenthal.
416
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Sabes quem é, mãe?
417
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
O quê?
418
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Estás a ver o Épicerie Boulud
que fica aqui perto?
419
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
- Sim.
- E o Boulud Sud?
420
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Sim.
- E o restaurante Daniel?
421
00:20:05,913 --> 00:20:08,457
- Sim.
- Este é o Daniel Boulud.
422
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- Sou o Daniel Boulud.
- Prazer.
423
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Prazer em conhecê-la.
424
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Fiz sopa de matzo algumas vezes.
Não cresci com isto, mas…
425
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Sim?
426
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Adoro, meu Deus! É ótima.
427
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
- Mãe!
- Vês?
428
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- Usa ervas?
- Sim.
429
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Salsa e endro? O que é?
430
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Salsa, maioritariamente.
431
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Mas usa endro?
432
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Sim, uso muito endro.
433
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Trouxe azeite de endro.
434
00:20:35,400 --> 00:20:36,944
- Ela quer.
- Obrigada.
435
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
- Adora endro.
- Azeite feito com endro.
436
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Deite um pouco na sopa e vai ver.
437
00:20:41,823 --> 00:20:44,660
- Vai flutuar.
- Endro líquido?
438
00:20:44,743 --> 00:20:46,745
- Isso mesmo. Quer?
- Não, obrigado.
439
00:20:46,828 --> 00:20:48,121
Devia provar.
440
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
É incrível.
441
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Acho que vai gostar.
- Obrigado.
442
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
Tens o Daniel Boulud na cozinha
e estás a recusar algo?
443
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
- É muito bom.
- É bom, não é?
444
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
Na primeira vez que fui lá a casa,
a Helen estava a cozinhar.
445
00:21:00,717 --> 00:21:05,389
Nunca me vou esquecer,
ela trouxe algo para a mesa.
446
00:21:05,472 --> 00:21:09,518
Caiu uma colher e o Max disse…
447
00:21:10,227 --> 00:21:13,021
O mundo inteiro ouviu,
só por causa de uma colher.
448
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
E começaram a rir.
449
00:21:14,982 --> 00:21:19,236
E ela ficou a olhar, muito zangada.
Era a minha primeira vez lá.
450
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
Lembro-me de ela dizer: "Ajuda-me, Max!"
451
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
- Eu fiquei indignada.
- Ainda me rio.
452
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
Levantei-me e ajudei-a.
Acho que criámos laços aí.
453
00:21:30,747 --> 00:21:34,876
Meses depois, ela chamou-me e disse:
454
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
"Sei que o Philip pode ser
muito complicado.
455
00:21:41,591 --> 00:21:46,471
Quero que saibas que,
caso aconteça algo entre vocês,
456
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
nós continuamos amigas."
457
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
A minha mãe, senhoras e senhores.
458
00:21:53,437 --> 00:21:55,647
"Conheci-a agora,
mas estou do lado da Monica."
459
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Ela queria muito ter filhas.
460
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
Assim que arranjou uma,
disse adeus ao Philip.
461
00:22:04,031 --> 00:22:06,700
Não sou assim tão esquecível, pois não?
462
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Isto é um vídeo da Netflix
a promover a série.
463
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
- Qual é o canal?
- Não sei o que fazer.
464
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Juro que é 100 % verdadeiro.
465
00:22:18,462 --> 00:22:20,964
- O que procuras?
- A série dele.
466
00:22:23,425 --> 00:22:25,135
Ainda não saiu, pois não?
467
00:22:30,474 --> 00:22:31,850
Escreve "Phil".
468
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
"P".
469
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
"H".
470
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Eu sei escrever.
471
00:22:37,147 --> 00:22:39,066
Sabem o nome da série?
472
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Sim.
473
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
Como se chama?
474
00:22:45,113 --> 00:22:47,616
- Quem Dá de Comer ao Phil?
- Deixa-me tentar.
475
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Como se chama a série?
476
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
A Isabellita deu ao Max
a sua maior alegria, uma dúzia de ovos.
477
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
Por dia.
478
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Uma dúzia de ovos por 75 cêntimos.
479
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
Melhor negócio que já viu.
480
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
A Isabellita encontrou
os ovos mais baratos
481
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
e nada deixou o Max mais feliz.
482
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
E ele ligava sempre a dizer:
483
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
"Isabellita, não te esqueças dos ovos."
484
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
O meu pai tinha um gosto muito simples.
485
00:23:28,281 --> 00:23:32,994
Acho que ele perguntava
a mesma coisa todos os dias.
486
00:23:33,537 --> 00:23:35,163
"Os meus ovos estão cremosos?"
487
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Isso enlouquecia a minha mãe,
que sabia fazer ovos cremosos.
488
00:23:40,127 --> 00:23:41,920
Sabia que ele gostava deles assim.
489
00:23:42,003 --> 00:23:47,092
É tão engraçado,
ele perguntava-me todas as manhãs:
490
00:23:47,175 --> 00:23:50,846
"O que achas? Quantos ovos como?
Dois ou três?"
491
00:23:51,847 --> 00:23:54,433
- Queria que dissesses três.
- Claro.
492
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
"Comer três ovos por dia faz bem à saúde."
493
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
É melhor do que quando era eu
a fazer-lhe os ovos.
494
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
- "Cozeram demais?"
- Pois.
495
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"Acho que já estão. Já estão."
496
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Se fôssemos ao restaurante ou ao café,
497
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
tínhamos de o impedir de ir à cozinha
498
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
dizer às pessoas como se faz ovos.
499
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
E a minha mãe tinha
uma paixão inigualável.
500
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
Não eram os filhos nem o marido.
501
00:24:24,796 --> 00:24:28,133
Era a ópera. Era a sua coisa preferida.
502
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Era capaz de nos atirar do telhado
503
00:24:30,802 --> 00:24:33,388
para ter cinco minutos
com o Plácido Domingo.
504
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Gosto do lama empalhado no balcão.
505
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
E o Domingo?
506
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
O Plácido Domingo, claro.
507
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Podem aproximar e focar
na cara dele durante uns minutos?
508
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
E a Sutherland.
509
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Joan Sutherland, pessoal.
510
00:24:48,653 --> 00:24:51,198
É disto que a minha mãe gosta.
511
00:24:52,824 --> 00:24:56,912
Ai de quem a interrompesse
num sábado à tarde
512
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
quando a WQXR emitia em direto
da Metropolitan Opera House.
513
00:25:01,333 --> 00:25:03,835
"Estou a ouvir ópera!"
514
00:25:05,670 --> 00:25:06,713
"Parti a perna."
515
00:25:06,796 --> 00:25:09,049
"Estou a ouvir ópera!"
516
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Todos temos paixões simples, certo?
517
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
E encontrar alegria e felicidade
nestas pequenas coisas,
518
00:25:19,559 --> 00:25:23,939
como ouvir ópera na rádio
a um sábado à tarde,
519
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
ou comer e desfrutar de uns ovos cremosos…
520
00:25:29,110 --> 00:25:33,198
Aconselho-vos a encontrar isso
nas vossas vidas,
521
00:25:33,281 --> 00:25:36,284
para terem sempre algo
que vos deixe felizes.
522
00:25:41,456 --> 00:25:45,126
- Sabem o que tem escrito na lápide?
- Não.
523
00:25:45,210 --> 00:25:46,753
"Os meus ovos estão cremosos?"
524
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
Sabem o que diz a dela? A resposta à dele.
525
00:25:53,552 --> 00:25:55,345
"Estou a ouvir ópera."
526
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
"Não me chateies."
527
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Acho que te divertes mais aí
do que nos outros sítios onde estiveste.
528
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
Eu acho que não.
529
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Porquê, mãe?
530
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Porque acho que gostas sempre
do sítio onde estás.
531
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Tens razão.
532
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
- Um pouco mais deste.
- Não.
533
00:26:15,907 --> 00:26:20,412
As pessoas parecem mais amigáveis
ou algo do género, sei lá.
534
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Max, disseste o mesmo de Israel.
535
00:26:23,707 --> 00:26:27,335
E agora estás a dizer que está
mais feliz aqui.
536
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Está feliz onde quer que esteja.
537
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Está bem.
538
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Desde que não esteja aqui.
539
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Pois, aqui connosco.
540
00:26:35,010 --> 00:26:37,762
Malta, deem-lhes uma série.
541
00:26:41,266 --> 00:26:44,477
Entraste no episódio especial.
Tornaste-o especial.
542
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Obrigada.
543
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Eles adoravam-te, eu sei.
544
00:26:47,981 --> 00:26:50,025
Eu também os adorava.
545
00:26:50,525 --> 00:26:55,822
A Helen era a minha melhor familiar,
podia dizer-lhe tudo, e ela a mim.
546
00:26:55,905 --> 00:26:58,617
- Que bom.
- Estávamos sempre a rir.
547
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Depois de ela morrer,
eu ligava ao teu pai.
548
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
Ele ficava sempre feliz.
549
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
No inverno, dizia sempre:
550
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
"Estás quente? Tens aquecimento?"
551
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Ele só vê uma casa de madeira na floresta.
552
00:27:12,172 --> 00:27:13,298
"Como vives?"
553
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
"Como te aqueces? Com lenha?"
554
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Pois.
555
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"Posso levar carvão?"
556
00:27:21,765 --> 00:27:22,849
Pois.
557
00:27:22,932 --> 00:27:25,185
Voltamos num instante,
para falar mais de lenha.
558
00:27:27,771 --> 00:27:31,274
O que se passa em Nova Iorque?
Como está o tempo hoje?
559
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Está frio.
- Como sabes? Nunca sais.
560
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- Não saíste. Não está muito frio.
- Abri uma janela.
561
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Nem sequer abres a janela.
562
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
- Adiante.
- Que empolgante.
563
00:27:44,120 --> 00:27:46,373
Sim, muito empolgante.
564
00:27:46,456 --> 00:27:48,416
Foi isso que herdei deles.
565
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Não foram apenas traços de personalidade.
566
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
Através do exemplo deles,
567
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
aprendi que o sentido de humor
568
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
talvez seja a qualidade mais subestimada.
569
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Não é nada.
570
00:28:01,304 --> 00:28:04,557
Acho que é uma qualidade muito importante.
571
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Acho mesmo.
572
00:28:06,309 --> 00:28:08,853
- Então, concorda comigo.
- Sim, concordo.
573
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
- Mas queria começar por discordar.
- Não queria.
574
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
É assim que se faz.
575
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Obrigado por uma vida
de algo mais do que amizade, de família.
576
00:28:19,864 --> 00:28:21,866
- Pois éramos.
- Sim.
577
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
A Monica disse que tens
um casamento hoje. É verdade?
578
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
É verdade.
579
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Está toda a gente a casar-se.
580
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Recomendas, certo?
581
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Não.
582
00:28:39,467 --> 00:28:43,304
É uma boa instituição,
mas quem quer viver numa instituição?
583
00:28:48,184 --> 00:28:52,021
Agora, ligamos a amigos comediantes
para contarem uma piada para o Max.
584
00:28:52,105 --> 00:28:55,024
É uma bela homenagem à alma dele.
585
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- Mantém-na viva.
- Sim.
586
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Bom trabalho, rapazes. Dois bons rapazes.
587
00:28:59,154 --> 00:29:01,322
Ele só queria dois bons rapazes.
588
00:29:01,406 --> 00:29:04,200
Perguntávamos o que queria
no aniversário e ele pedia isso.
589
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Era algo que não tinha.
590
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Mas sei que adoravam
que trabalhássemos juntos.
591
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
- Sim.
- Tem sido ótimo.
592
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Ótimo.
- Sem dúvida.
593
00:29:15,211 --> 00:29:20,091
Nós éramos como filhas,
nunca nos sentimos noras.
594
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
Sem dúvida.
595
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Achavam isso de nós as duas.
596
00:29:24,929 --> 00:29:28,391
No seu último dia, o meu pai disse…
597
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
"Não podia ter pedido
quatro filhos melhores."
598
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Sim.
599
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Obrigado por estragares o ambiente.
600
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
E a Isabellita.
601
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- Falamos quando regressares.
- Sim.
602
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Desfruta do resto da estadia, querido.
603
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Obrigado.
604
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- Não podias estar melhor.
- Tens razão.
605
00:29:49,496 --> 00:29:52,081
- Gostavas de estar no lugar dele?
- Não.
606
00:29:54,751 --> 00:29:59,005
- Tenho de estar aqui contigo.
- Tu é que não podias estar melhor.
607
00:29:59,547 --> 00:30:00,548
Pois.
608
00:30:01,424 --> 00:30:02,675
Achas isso?
609
00:30:09,015 --> 00:30:10,767
Obrigado pelo bom desfecho.
610
00:30:11,267 --> 00:30:12,435
Adeus.
611
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Fica bem.
612
00:30:14,604 --> 00:30:15,897
Vocês também.
613
00:30:19,609 --> 00:30:21,945
"Tu é que não podias estar melhor."
614
00:30:27,450 --> 00:30:28,868
É tudo o que se quer.
615
00:31:13,997 --> 00:31:19,002
Legendas: Pedro Marques