1 00:00:06,089 --> 00:00:07,924 - Já está? - Está a bloquear. 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,176 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,054 Esperem. Quero garantir que estou a gravar. 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,182 - Philip, vamos a isso. - Estamos a ver o microfone. 5 00:00:16,766 --> 00:00:17,642 O que aconteceu? 6 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 A sério? Olá. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Um, dois, três, quatro. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - Estamos prontos. - Vamos. 9 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Está a gravar? 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - Está. - Aqui vamos nós. 11 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - Está? - Fala da residência dos Rosenthal? 12 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Liguei para o número certo? 13 00:00:34,534 --> 00:00:35,660 - Mazel tov! - Olá. 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,203 - Olá. - Congelou. 15 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - A sério? - Sim. 16 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Não congelou. 17 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Sim, congelou. Não consegue falar. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Consigo falar. Estão a ouvir-me? 19 00:00:44,044 --> 00:00:47,714 O som não está sincronizado com o vídeo. 20 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 Não está sincronizado? 21 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 Não. 22 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Esperem, vou ligar-vos de volta, está bem? 23 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - O quê? - Só um segundo, está tudo bem. 24 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Olá! Conseguimos ouvir-te? 25 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 Conseguem ouvir-me? 26 00:01:03,104 --> 00:01:04,606 O que estás a fazer? 27 00:01:04,689 --> 00:01:07,776 Estou a limpar-vos, disseram que estavam sujos. 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 Disse que é o ecrã, mas podem ser vocês. 29 00:01:09,861 --> 00:01:11,237 Não te consigo ouvir. 30 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Olá. - Olá. 31 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Olá. 32 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Mãe, o teu som está demasiado alto, consigo ouvir… 33 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Espera. Não, é o outro. 34 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Max, fazes sempre isto. 35 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Fala-nos da Tailândia. 36 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Banguecoque é uma cidade grande, cheia de trânsito, 37 00:01:29,339 --> 00:01:31,841 há muito barulho e… 38 00:01:31,925 --> 00:01:33,093 Está tudo bem? 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Sim, continua. 40 00:01:36,012 --> 00:01:38,014 Sabes que estamos a filmar, certo? 41 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Espera aí. - Espera. 42 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Não, isto é… 43 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Espera. 44 00:01:47,315 --> 00:01:50,068 Já dominamos isto, não é? 45 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Um homem alegre e esfomeado 46 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Viaja por terra e mar 47 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 Está a tentar entender 48 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 A arte da massa, porco Galinha e borrego 49 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Vai guiar até ti 50 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Vai voar até ti 51 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Vai cantar para ti 52 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Vai dançar contigo 53 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Vai rir contigo 54 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 E vai chorar por ti 55 00:02:18,805 --> 00:02:21,307 Só pede uma coisa em troca 56 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Alguém, por favor 57 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Pode alguém 58 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Dar de comer ao Phil 59 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Alguém lhe dê de comer já 60 00:02:38,408 --> 00:02:40,577 Estão prontos? Vamos a isso. 61 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Olá. 62 00:02:43,663 --> 00:02:44,789 Olá. 63 00:02:45,290 --> 00:02:46,249 Como estás? 64 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Estou bem, e vocês? 65 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Pessoal, sei porque veem esta série. 66 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Para ver estas pessoas, as verdadeiras estrelas de Alguém Dê de Comer ao Phil. 67 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Vamos fazer um episódio especial sobre a Helen e o Max. 68 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Já ouvi dizer, estou tão feliz. 69 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 O que estás a achar de Israel desta vez? 70 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Devo dizer que estou a adorar. 71 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Conseguem ouvir isto? Ouçam. 72 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Pássaros? 73 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Ouçam. 74 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - Não ouço nada. - Eu ouço. 75 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - O que ouves? - Pássaros. 76 00:03:26,706 --> 00:03:29,959 Mas que pássaros têm aí em casa? 77 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Pode vir de fora. 78 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Vem mesmo de fora. 79 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 É um gondoleiro a cantar. 80 00:03:36,591 --> 00:03:39,677 É alguém a cantar na rua? 81 00:03:39,761 --> 00:03:40,929 Um gondoleiro! 82 00:03:41,429 --> 00:03:43,056 As ruas são feitas de água. 83 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - Pois são. - Estou em Veneza. 84 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 Conheces a prostituta de rua de Veneza? 85 00:03:49,854 --> 00:03:50,939 Não. 86 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Afogou-se. 87 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Então… 88 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Percebes porque são os dois tão engraçados? 89 00:03:58,196 --> 00:04:02,158 Só fizemos isto porque eles são os mais adorados 90 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 e o melhor desta série. 91 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 As pessoas aturam as minhas tretas só para os verem. 92 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Adoro ver-te a dançar tango. Foi do que gostei mais. 93 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Foi a coisa mais assustadora que já fiz no programa. 94 00:04:15,380 --> 00:04:17,382 Foste incrível. 95 00:04:17,465 --> 00:04:21,469 Mas a tua dança foi meio desajeitada. 96 00:04:21,552 --> 00:04:24,430 Não foi nada. 97 00:04:24,931 --> 00:04:29,686 Dedica-te ao que fazes melhor, o paleio. Tens bom paleio. 98 00:04:30,812 --> 00:04:31,771 Esquece a dança. 99 00:04:31,854 --> 00:04:34,565 Não esqueças. Acho que estiveste muito bem. 100 00:04:34,649 --> 00:04:36,025 Não concordo com ele. 101 00:04:36,109 --> 00:04:38,861 Isso é porque ela não dança bem. 102 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 Seja como for, estás a divertir-te? 103 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Já não estou. 104 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Os opostos atraem-se. 105 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 Adorava ver a forma como eram opostos, 106 00:04:49,956 --> 00:04:51,582 mas havia sempre… 107 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 A Helen ria-se sempre de tudo. 108 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Comunicamos, há um equilíbrio. 109 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Ela fala e eu ouço. 110 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Pois é. 111 00:05:01,634 --> 00:05:03,970 Não acreditem, ele não ouve. 112 00:05:05,305 --> 00:05:10,935 Nunca sabia se tentavam ter piada ou se era incontrolável. 113 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Ambos. 114 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 A minha mãe não tentava tanto. 115 00:05:14,522 --> 00:05:17,108 O meu pai tentava e conseguia. 116 00:05:17,191 --> 00:05:20,278 Às vezes, falhava e não percebia. 117 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Pois. 118 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Tudo isso. 119 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Pai, podes ligar as luzes da cama? 120 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Querem luzes acesas atrás de vocês. 121 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 O pai está no seu habitat natural. 122 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Aí vem ele. Vejam… 123 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Qual é a piada? 124 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 Aquilo mexeu-se. 125 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Vai pô-lo no sítio, que bom. 126 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 O outro também? 127 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 Porque não? Equilibra a coisa. 128 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Foi por este motivo que quis fazer isto. 129 00:05:55,271 --> 00:05:58,441 Agora, já posso perguntar ao Richard… 130 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 … porque mataste os pais? 131 00:06:09,118 --> 00:06:13,456 O meu pai nasceu com o nome Max Horst Rosenthal, 132 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 em 1926, em Berlim, na Alemanha. 133 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 E a nossa mãe, Helen Ruth Auerbach, 134 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 nasceu em Hamburgo, na Alemanha, em 1933. 135 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 O meu pai e a família presenciaram a Kristallnacht, 136 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 a Noite de Cristal. 137 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 Os nazis saíram à rua para destruir negócios judeus 138 00:06:38,981 --> 00:06:41,442 e espancar quem encontrassem. 139 00:06:41,943 --> 00:06:44,028 Tiveram de se esconder em casa. 140 00:06:44,112 --> 00:06:49,784 É um milagre terem conseguido fugir da Alemanha logo a seguir. 141 00:06:50,410 --> 00:06:53,538 A minha mãe não teve tanta sorte. 142 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Ela e a mãe foram capturadas pelos nazis 143 00:06:56,416 --> 00:07:00,169 e foram enviadas para um campo de concentração em França. 144 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Foram separados do pai da minha mãe, 145 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Philip Auerbach, de quem herdei o nome. 146 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Sobreviveram à guerra, como é óbvio. 147 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 Escreveram ao Philip Auerbach: 148 00:07:13,015 --> 00:07:17,061 "Vamos para os EUA, temos lá família." 149 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 E o Philip Auerbach disse que tinha trabalho a fazer na Alemanha 150 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 e não queria ir embora. 151 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Começou o Programa de Restituição, 152 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 que paga até hoje um cheque mensal aos judeus 153 00:07:32,827 --> 00:07:36,539 cujos negócios foram apropriados pelos nazis. 154 00:07:37,165 --> 00:07:39,542 Por isso, a minha mãe cresceu sem o pai. 155 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 Então, a Martha e a sua filha Helen 156 00:07:43,045 --> 00:07:47,133 foram de barco para os EUA, mas o barco não foi autorizado. 157 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 Por isso, foram para Cuba. 158 00:07:49,343 --> 00:07:51,679 Quando chegaram a Nova Iorque, 159 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 a Washington Heights, 160 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 onde muitos judeus alemães se estabeleceram… 161 00:07:55,600 --> 00:07:59,395 Havia tantos judeus alemães em Washington Heights 162 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 que lhe chamaram Frankfurt do Hudson. 163 00:08:02,482 --> 00:08:05,985 O meu pai tinha 13 anos quando emigrou 164 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 e não falava nada de inglês. 165 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 Estava na altura do seu bar mitzvah. 166 00:08:11,908 --> 00:08:16,996 Por isso, para além de aprender a Haftará, teve de aprender inglês. 167 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Muito bem, comam! Quem quer um bagel? 168 00:08:19,415 --> 00:08:22,585 Vocês devem ter estado lá. 169 00:08:22,668 --> 00:08:24,754 Quando é que o Max e a Helen se conheceram? 170 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 Havia uma discoteca em Nova Jérsia. 171 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Lembras-te? 172 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - Qualquer coisa "Riviera". - Ele ia contar piadas. 173 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Era comediante de stand-up. 174 00:08:36,599 --> 00:08:39,685 Era amador, mas contava piadas. 175 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 Sempre lhe disse que devia estar nas Catskill. 176 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Ele devia ser um deles. - Tinha um sentido de humor peculiar. 177 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - Ele era ótimo. - Não era um humor popular e alegre. 178 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Era muito subtil. - Subtil. 179 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 Ele fazia-a rir. 180 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 Fazia-a rir sempre. 181 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Mesmo quando discutiam, ele fazia-a rir. 182 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 Ou gritávamos ou ríamos. 183 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Isso é verdade. 184 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 Conseguem ouvir-me bem? 185 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Estava muito alto. 186 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Está bem. 187 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 Não ponhas muito alto. 188 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 E agora? 189 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Pai, tens a tua coisa? 190 00:09:14,345 --> 00:09:16,389 - Não. - Ele nunca usa. 191 00:09:16,472 --> 00:09:19,767 Porquê? Não era preciso aumentar muito o volume. 192 00:09:20,434 --> 00:09:22,270 Põe o aparelho auditivo. 193 00:09:22,937 --> 00:09:25,523 - Põe-no! - Demora muito tempo. 194 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Pronto, não me vais ouvir. 195 00:09:28,526 --> 00:09:29,402 Está bem. 196 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 Melhor ainda, em vez de usares o aparelho, 197 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 diz muitas vezes "o quê". 198 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Está quieto. - Qual é o mal? 199 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Estamos com as quatro pessoas que os meus pais amavam mais do que a mim, 200 00:09:46,711 --> 00:09:49,839 a começar pelo pior que me aconteceu 201 00:09:49,922 --> 00:09:51,549 aos cinco anos, o Richard. 202 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Chocolate quente? Estás a ficar mimado. 203 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Sim, estou muito mimado. 204 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Que tal dares um pouco ao Richard? 205 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Devia dar ao Richard? 206 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Não posso desfrutar de algo durante cinco minutos? 207 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Porque tenho de lhe dar? 208 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Come e dá-lhe o resto. 209 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 Está bem. 210 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 Vem cá, Richard. 211 00:10:17,074 --> 00:10:18,409 - Aqui está ele. - Olá. 212 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 O filho preferido. 213 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Já chega! 214 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Não, come mais. 215 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Quando trouxeram o Richard para casa, a minha felicidade morreu. 216 00:10:30,379 --> 00:10:34,175 Há muitos vídeos caseiros em que me tentas sufocar. 217 00:10:35,384 --> 00:10:36,427 Não faz mal. 218 00:10:37,970 --> 00:10:42,058 Apesar disso, tivemos uma boa infância. 219 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Conheci os teus pais quando tinha 13 anos. 220 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - Não me lembro. - Eras pequeno. 221 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Vieste morar connosco? 222 00:10:51,859 --> 00:10:54,445 - Em Nova Iorque? No Bronx? - Sim. 223 00:10:54,528 --> 00:10:59,909 A tua mãe aceitou-me quando eu era uma miúda de 13 anos estranha e infeliz. 224 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Viu que precisava de amigos. 225 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Claro, gostou logo de ti. 226 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Para além disso, 227 00:11:07,333 --> 00:11:11,712 sem te querer desvalorizar, ela odiava ter filhos. 228 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Sim. 229 00:11:15,675 --> 00:11:19,595 A pessoa que conheceram a seguir foi a Monica. 230 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - Certo? - Sim. 231 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Acolheram-na como filha. 232 00:11:24,058 --> 00:11:27,228 E depois a Karen, que também acolheram como filha. 233 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Ficaram com duas filhas de quem gostavam mais 234 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 do que de mim e do Richard. 235 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Depois, veio o quinto Beatle. 236 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Isabellita, que também acolheram como filha. 237 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 A Isabellita veio cuidar da minha mãe 238 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 e depois também cuidou do meu pai. 239 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - Sim. - Ambos gostavam muito de ti. 240 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Tanto. 241 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 Ainda não me adaptei. 242 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Vivo com memórias deles. 243 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Todos os dias. 244 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 Nós também. 245 00:11:58,509 --> 00:12:00,469 Eles gostavam de nós, 246 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 apesar de sermos péssimos filhos. 247 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Eram muito queridos 248 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 e apoiavam-nos em tudo o que queríamos fazer. 249 00:12:08,436 --> 00:12:13,524 Tinham como valores a arte, cultura, educação e bondade. 250 00:12:13,607 --> 00:12:17,361 Isso não surgiu do nada. 251 00:12:17,862 --> 00:12:22,783 Mas, tendo em conta o seu passado e o ódio com que lidaram, 252 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 o facto de serem assim 253 00:12:24,952 --> 00:12:30,249 é algo pelo qual estarei eternamente grato. 254 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 Ação! 255 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Aqui estão eles. 256 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 O meu trabalho era criar uma família. 257 00:12:36,297 --> 00:12:39,341 Aqui está o responsável pela série, Phil Rosenthal! 258 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Os meus pais tiveram uma grande influência em todos os aspetos da minha vida. 259 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 Tanto que, quando tive de escrever os pais da minha série, 260 00:12:50,186 --> 00:12:54,106 adivinhem em quem me inspirei. 261 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 As situações foram bem representadas, 262 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 mas a caracterização nem por isso. 263 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Por outras palavras, foi exagerado. 264 00:13:02,114 --> 00:13:04,241 O que acham que somos? Inválidos? 265 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Não podemos ir comprar fruta? 266 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - Inegavelmente engraçados. - Sim. 267 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 Vimos isso pela primeira vez no filme, 268 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 quando lhes ligámos da Rússia sem querer. 269 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Exporting Raymond. 270 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 Estavam acordados. 271 00:13:17,922 --> 00:13:22,551 Foi uma sorte estarem acordados e atenderem o Skype. 272 00:13:23,135 --> 00:13:24,136 Está? 273 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Olá. Conseguem ver-nos? 274 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - Aqui estamos. - Olá! 275 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Muito bem. 276 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Estes são o Vladimir e a Lyudmila. 277 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 - Max e Helen. - Vladimir e Lyudmila? 278 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - Max e Helen. - Olá. 279 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 A tecnologia é incrível. 280 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 Até que o meu pai carregou no botão errado 281 00:13:42,863 --> 00:13:44,949 e achou que não os conseguimos ver. 282 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Eu sabia! Max, eu disse… 283 00:13:51,121 --> 00:13:54,333 - Está tudo bem? - Eu disse para não mexeres em nada! 284 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 É por isto que temos uma série. 285 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 É por isso que estou convosco em Moscovo. 286 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - Por causa disto. - Isto é normal na nossa família. 287 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - A minha mãe no Skype… - A testa. 288 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 O pai era tão engraçado como o Tootsie. 289 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - Grandes gargalhadas. - Enormes. 290 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Acho muito interessante. 291 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - Sempre me interessei por… - Não tens de te aproximar. 292 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 … literatura russa. 293 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 Gostam de ópera? 294 00:14:24,363 --> 00:14:26,782 Nunca a vão calar. 295 00:14:28,075 --> 00:14:29,577 Vai demorar a noite toda. 296 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Era lindíssimo na altura. 297 00:14:31,996 --> 00:14:34,707 Já agora, queres saber como estou? 298 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Tiveram uma ligação imediata, nunca me esqueci disso. 299 00:14:39,128 --> 00:14:41,922 Quando começámos a série de viagens, pensei: 300 00:14:42,006 --> 00:14:46,719 "Ligar aos nossos pais é a versão moderna de um postal, certo? 301 00:14:46,802 --> 00:14:48,929 Para lhes mostrarmos e falarmos do local." 302 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 E, como venho do universo das sitcom, 303 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 queremos personagens recorrentes e engraçadas. 304 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Não havia ninguém com mais piada natural. 305 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 O Richard dizia que ia filmar os pais. 306 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 No fim, dizia sempre: 307 00:15:04,945 --> 00:15:06,363 "São sempre divertidos." 308 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Eram sempre divertidos. 309 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Sempre engraçados. 310 00:15:09,867 --> 00:15:11,911 O que vão fazer no aniversário? 311 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - Vamos ao Maribelle. - Certo. 312 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Aonde fomos no vosso aniversário? 313 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Sim. Já são mais de 60 anos. 314 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - Pois. - O quê? 315 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 O nosso aniversário. 316 00:15:26,717 --> 00:15:27,718 Bem… 317 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Perfeito. 318 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Vou mostrar-te o tempo lá fora. 319 00:15:34,600 --> 00:15:35,851 Espera aí. 320 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max… 321 00:15:39,063 --> 00:15:40,356 O que estás a fazer? 322 00:15:43,108 --> 00:15:45,277 - Consegues ver? - Sim. 323 00:15:45,361 --> 00:15:47,488 - Incrível - Está muito nevoeiro. 324 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Estão todos a ver uma boa vista. 325 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Obrigado. 326 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Esse vai ser o plano das chamadas. 327 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 O quê? 328 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Em vez de olharmos para vocês, olhamos para isto. 329 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Não é melhor? 330 00:16:01,627 --> 00:16:04,129 Gosto de mostrar o que estou a comer. 331 00:16:05,255 --> 00:16:06,173 O que é isso? 332 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - Sardinhas! - Sardinhas. 333 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Vocês temem que eu não coma o suficiente. 334 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Não é? 335 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Sim, estou muito preocupada. 336 00:16:15,766 --> 00:16:19,645 Estou a ver essa comida toda. O que diria a tua mãe? 337 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Eu sei! 338 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - É preciso tanto? - Demasiado! 339 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 Primeiro, diria que é demasiado, que não podemos desfrutar. 340 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 E que não vamos comer fora esta semana. 341 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Vamos comer tudo o que sobrar. 342 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Mãe, sabes o que ias adorar? 343 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 A fruta. 344 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Talvez a melhor fruta do mundo. Vou mostrar-te algo que nunca viste. 345 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Já viste isto? 346 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Sim. 347 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Então, diz-me o que é. 348 00:16:48,632 --> 00:16:51,635 É um fruto, tens de o abrir. 349 00:16:52,136 --> 00:16:53,595 És um génio. 350 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Lembro-me de passar um verão com eles e de trabalhar no Medi-Mart. 351 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 Tive de coser o meu uniforme ou algo do género. 352 00:17:03,272 --> 00:17:07,526 O teu pai viu a minha técnica de fazer bainhas, 353 00:17:07,609 --> 00:17:10,946 repudiou e tirou-me o lugar. 354 00:17:11,030 --> 00:17:14,033 - Mostrou-me como fazer melhor. - Ele era alfaiate. 355 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Pois era. 356 00:17:15,325 --> 00:17:18,620 Era a pessoa mais limpa e asseada que já conheci. 357 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 - Não nos lembramos disso… - Pois. 358 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Tem piada. 359 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - A cave com a caldeira… - Deixava tudo arrumado. 360 00:17:27,004 --> 00:17:29,506 Mais limpa do que qualquer parte da minha casa. 361 00:17:29,590 --> 00:17:30,424 Sabes porquê? 362 00:17:30,507 --> 00:17:33,594 - Porquê? - Ninguém ia lá. Havia algo… 363 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - Tinha uma mala de ferramentas. - Certo. 364 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Ninguém fazia nada. 365 00:17:39,683 --> 00:17:42,603 - Nunca se sujou. - Porque nunca foi usada. 366 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 - Como as panelas da minha mãe. - Nunca percebi. 367 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Não digas isso. 368 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 Para que conste, a tua mãe cozinhava bem. 369 00:17:50,069 --> 00:17:52,404 Não me estragues a piada, é tudo o que tenho. 370 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 - Acho que cozinhava bem. - Que bom. 371 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Helen, acho que finalmente é a sua redenção. 372 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 Sempre adorei a comida da minha sogra. 373 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Obrigada, Monica. 374 00:18:03,415 --> 00:18:07,211 Ontem, ao comer o taco com as partes íntimas da vaca, 375 00:18:07,294 --> 00:18:10,005 disse: "Tenho saudades da comida da minha mãe." 376 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Devias ter vergonha. 377 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Queixavam-se sempre da comida dela. E nós não adorávamos? 378 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - Sim. - As sopas, era tudo ótimo. 379 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Mas queixavam-se sempre, diziam que era horrível. 380 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Sempre fiz piadas com a comida da minha mãe. 381 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Isso entrou no Raymond, faz parte da piada. 382 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Mas ela faz algo ótimo. 383 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Sopa de matzo. 384 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 Eu trato disso. 385 00:18:39,535 --> 00:18:43,539 Max, eu sou a cozinheira. Isto não te diz respeito. 386 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Pois, fizeste tudo sozinha. 387 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Fizeste a sopa e as matzo. 388 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 Sim, sem ajuda. 389 00:18:49,920 --> 00:18:52,840 - De quem é a receita? - É minha. 390 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 Não foi adaptada da tua mãe? 391 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 - Não. - Não? 392 00:18:57,052 --> 00:19:01,098 Não foi passada de geração em geração? 393 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 - Não. - Podes dizer à vontade. 394 00:19:03,350 --> 00:19:05,602 Qual é a diferença? Fica melhor. 395 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Sempre achei que este era o teu melhor prato. 396 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Pois é. 397 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 - Não. - Achas? 398 00:19:13,360 --> 00:19:14,987 Não tens concorrência. 399 00:19:15,070 --> 00:19:16,488 Vou provar. 400 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 Pois. 401 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 O que significa isso? 402 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Gosto. 403 00:19:23,620 --> 00:19:25,873 - É muito bom, mas… - Mas quê? 404 00:19:25,956 --> 00:19:29,835 Sou suspeito. Preciso de uma segunda opinião, espera. 405 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 O que é isto? 406 00:19:31,962 --> 00:19:33,797 - Olá. - Olá. 407 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 - Como estás? - Ótimo. 408 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Quem é? - Vem comigo. 409 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 - Olá, Phil. - É o meu amigo Dan. 410 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Olá, Dan. - Ele gosta de sopa. 411 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Muito prazer. 412 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 É o Daniel Boulud, um dos melhores chefes do mundo. 413 00:19:46,977 --> 00:19:48,937 Sopa de matzo, a minha preferida. 414 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Ótimo. 415 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Vai provar a sopa de matzo da Helen Rosenthal. 416 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Sabes quem é, mãe? 417 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 O quê? 418 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Estás a ver o Épicerie Boulud que fica aqui perto? 419 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - Sim. - E o Boulud Sud? 420 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Sim. - E o restaurante Daniel? 421 00:20:05,913 --> 00:20:08,457 - Sim. - Este é o Daniel Boulud. 422 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - Sou o Daniel Boulud. - Prazer. 423 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Prazer em conhecê-la. 424 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Fiz sopa de matzo algumas vezes. Não cresci com isto, mas… 425 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Sim? 426 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Adoro, meu Deus! É ótima. 427 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 - Mãe! - Vês? 428 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - Usa ervas? - Sim. 429 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Salsa e endro? O que é? 430 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Salsa, maioritariamente. 431 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Mas usa endro? 432 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Sim, uso muito endro. 433 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Trouxe azeite de endro. 434 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 - Ela quer. - Obrigada. 435 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 - Adora endro. - Azeite feito com endro. 436 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Deite um pouco na sopa e vai ver. 437 00:20:41,823 --> 00:20:44,660 - Vai flutuar. - Endro líquido? 438 00:20:44,743 --> 00:20:46,745 - Isso mesmo. Quer? - Não, obrigado. 439 00:20:46,828 --> 00:20:48,121 Devia provar. 440 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 É incrível. 441 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Acho que vai gostar. - Obrigado. 442 00:20:51,667 --> 00:20:55,045 Tens o Daniel Boulud na cozinha e estás a recusar algo? 443 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 - É muito bom. - É bom, não é? 444 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 Na primeira vez que fui lá a casa, a Helen estava a cozinhar. 445 00:21:00,717 --> 00:21:05,389 Nunca me vou esquecer, ela trouxe algo para a mesa. 446 00:21:05,472 --> 00:21:09,518 Caiu uma colher e o Max disse… 447 00:21:10,227 --> 00:21:13,021 O mundo inteiro ouviu, só por causa de uma colher. 448 00:21:13,105 --> 00:21:14,898 E começaram a rir. 449 00:21:14,982 --> 00:21:19,236 E ela ficou a olhar, muito zangada. Era a minha primeira vez lá. 450 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 Lembro-me de ela dizer: "Ajuda-me, Max!" 451 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 - Eu fiquei indignada. - Ainda me rio. 452 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 Levantei-me e ajudei-a. Acho que criámos laços aí. 453 00:21:30,747 --> 00:21:34,876 Meses depois, ela chamou-me e disse: 454 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 "Sei que o Philip pode ser muito complicado. 455 00:21:41,591 --> 00:21:46,471 Quero que saibas que, caso aconteça algo entre vocês, 456 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 nós continuamos amigas." 457 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 A minha mãe, senhoras e senhores. 458 00:21:53,437 --> 00:21:55,647 "Conheci-a agora, mas estou do lado da Monica." 459 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Ela queria muito ter filhas. 460 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 Assim que arranjou uma, disse adeus ao Philip. 461 00:22:04,031 --> 00:22:06,700 Não sou assim tão esquecível, pois não? 462 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Isto é um vídeo da Netflix a promover a série. 463 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 - Qual é o canal? - Não sei o que fazer. 464 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Juro que é 100 % verdadeiro. 465 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 - O que procuras? - A série dele. 466 00:22:23,425 --> 00:22:25,135 Ainda não saiu, pois não? 467 00:22:30,474 --> 00:22:31,850 Escreve "Phil". 468 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "P". 469 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 "H". 470 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Eu sei escrever. 471 00:22:37,147 --> 00:22:39,066 Sabem o nome da série? 472 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Sim. 473 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 Como se chama? 474 00:22:45,113 --> 00:22:47,616 - Quem Dá de Comer ao Phil? - Deixa-me tentar. 475 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Como se chama a série? 476 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 A Isabellita deu ao Max a sua maior alegria, uma dúzia de ovos. 477 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 Por dia. 478 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Uma dúzia de ovos por 75 cêntimos. 479 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 Melhor negócio que já viu. 480 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 A Isabellita encontrou os ovos mais baratos 481 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 e nada deixou o Max mais feliz. 482 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 E ele ligava sempre a dizer: 483 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 "Isabellita, não te esqueças dos ovos." 484 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 O meu pai tinha um gosto muito simples. 485 00:23:28,281 --> 00:23:32,994 Acho que ele perguntava a mesma coisa todos os dias. 486 00:23:33,537 --> 00:23:35,163 "Os meus ovos estão cremosos?" 487 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Isso enlouquecia a minha mãe, que sabia fazer ovos cremosos. 488 00:23:40,127 --> 00:23:41,920 Sabia que ele gostava deles assim. 489 00:23:42,003 --> 00:23:47,092 É tão engraçado, ele perguntava-me todas as manhãs: 490 00:23:47,175 --> 00:23:50,846 "O que achas? Quantos ovos como? Dois ou três?" 491 00:23:51,847 --> 00:23:54,433 - Queria que dissesses três. - Claro. 492 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "Comer três ovos por dia faz bem à saúde." 493 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 É melhor do que quando era eu a fazer-lhe os ovos. 494 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - "Cozeram demais?" - Pois. 495 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "Acho que já estão. Já estão." 496 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Se fôssemos ao restaurante ou ao café, 497 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 tínhamos de o impedir de ir à cozinha 498 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 dizer às pessoas como se faz ovos. 499 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 E a minha mãe tinha uma paixão inigualável. 500 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 Não eram os filhos nem o marido. 501 00:24:24,796 --> 00:24:28,133 Era a ópera. Era a sua coisa preferida. 502 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Era capaz de nos atirar do telhado 503 00:24:30,802 --> 00:24:33,388 para ter cinco minutos com o Plácido Domingo. 504 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Gosto do lama empalhado no balcão. 505 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 E o Domingo? 506 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 O Plácido Domingo, claro. 507 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 Podem aproximar e focar na cara dele durante uns minutos? 508 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 E a Sutherland. 509 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Joan Sutherland, pessoal. 510 00:24:48,653 --> 00:24:51,198 É disto que a minha mãe gosta. 511 00:24:52,824 --> 00:24:56,912 Ai de quem a interrompesse num sábado à tarde 512 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 quando a WQXR emitia em direto da Metropolitan Opera House. 513 00:25:01,333 --> 00:25:03,835 "Estou a ouvir ópera!" 514 00:25:05,670 --> 00:25:06,713 "Parti a perna." 515 00:25:06,796 --> 00:25:09,049 "Estou a ouvir ópera!" 516 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Todos temos paixões simples, certo? 517 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 E encontrar alegria e felicidade nestas pequenas coisas, 518 00:25:19,559 --> 00:25:23,939 como ouvir ópera na rádio a um sábado à tarde, 519 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 ou comer e desfrutar de uns ovos cremosos… 520 00:25:29,110 --> 00:25:33,198 Aconselho-vos a encontrar isso nas vossas vidas, 521 00:25:33,281 --> 00:25:36,284 para terem sempre algo que vos deixe felizes. 522 00:25:41,456 --> 00:25:45,126 - Sabem o que tem escrito na lápide? - Não. 523 00:25:45,210 --> 00:25:46,753 "Os meus ovos estão cremosos?" 524 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 Sabem o que diz a dela? A resposta à dele. 525 00:25:53,552 --> 00:25:55,345 "Estou a ouvir ópera." 526 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "Não me chateies." 527 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Acho que te divertes mais aí do que nos outros sítios onde estiveste. 528 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 Eu acho que não. 529 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Porquê, mãe? 530 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Porque acho que gostas sempre do sítio onde estás. 531 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Tens razão. 532 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - Um pouco mais deste. - Não. 533 00:26:15,907 --> 00:26:20,412 As pessoas parecem mais amigáveis ou algo do género, sei lá. 534 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Max, disseste o mesmo de Israel. 535 00:26:23,707 --> 00:26:27,335 E agora estás a dizer que está mais feliz aqui. 536 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Está feliz onde quer que esteja. 537 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Está bem. 538 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Desde que não esteja aqui. 539 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Pois, aqui connosco. 540 00:26:35,010 --> 00:26:37,762 Malta, deem-lhes uma série. 541 00:26:41,266 --> 00:26:44,477 Entraste no episódio especial. Tornaste-o especial. 542 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Obrigada. 543 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Eles adoravam-te, eu sei. 544 00:26:47,981 --> 00:26:50,025 Eu também os adorava. 545 00:26:50,525 --> 00:26:55,822 A Helen era a minha melhor familiar, podia dizer-lhe tudo, e ela a mim. 546 00:26:55,905 --> 00:26:58,617 - Que bom. - Estávamos sempre a rir. 547 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Depois de ela morrer, eu ligava ao teu pai. 548 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 Ele ficava sempre feliz. 549 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 No inverno, dizia sempre: 550 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 "Estás quente? Tens aquecimento?" 551 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Ele só vê uma casa de madeira na floresta. 552 00:27:12,172 --> 00:27:13,298 "Como vives?" 553 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "Como te aqueces? Com lenha?" 554 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Pois. 555 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "Posso levar carvão?" 556 00:27:21,765 --> 00:27:22,849 Pois. 557 00:27:22,932 --> 00:27:25,185 Voltamos num instante, para falar mais de lenha. 558 00:27:27,771 --> 00:27:31,274 O que se passa em Nova Iorque? Como está o tempo hoje? 559 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Está frio. - Como sabes? Nunca sais. 560 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - Não saíste. Não está muito frio. - Abri uma janela. 561 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Nem sequer abres a janela. 562 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 - Adiante. - Que empolgante. 563 00:27:44,120 --> 00:27:46,373 Sim, muito empolgante. 564 00:27:46,456 --> 00:27:48,416 Foi isso que herdei deles. 565 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Não foram apenas traços de personalidade. 566 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 Através do exemplo deles, 567 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 aprendi que o sentido de humor 568 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 talvez seja a qualidade mais subestimada. 569 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Não é nada. 570 00:28:01,304 --> 00:28:04,557 Acho que é uma qualidade muito importante. 571 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Acho mesmo. 572 00:28:06,309 --> 00:28:08,853 - Então, concorda comigo. - Sim, concordo. 573 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - Mas queria começar por discordar. - Não queria. 574 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 É assim que se faz. 575 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Obrigado por uma vida de algo mais do que amizade, de família. 576 00:28:19,864 --> 00:28:21,866 - Pois éramos. - Sim. 577 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 A Monica disse que tens um casamento hoje. É verdade? 578 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 É verdade. 579 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Está toda a gente a casar-se. 580 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Recomendas, certo? 581 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Não. 582 00:28:39,467 --> 00:28:43,304 É uma boa instituição, mas quem quer viver numa instituição? 583 00:28:48,184 --> 00:28:52,021 Agora, ligamos a amigos comediantes para contarem uma piada para o Max. 584 00:28:52,105 --> 00:28:55,024 É uma bela homenagem à alma dele. 585 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - Mantém-na viva. - Sim. 586 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Bom trabalho, rapazes. Dois bons rapazes. 587 00:28:59,154 --> 00:29:01,322 Ele só queria dois bons rapazes. 588 00:29:01,406 --> 00:29:04,200 Perguntávamos o que queria no aniversário e ele pedia isso. 589 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Era algo que não tinha. 590 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Mas sei que adoravam que trabalhássemos juntos. 591 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 - Sim. - Tem sido ótimo. 592 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - Ótimo. - Sem dúvida. 593 00:29:15,211 --> 00:29:20,091 Nós éramos como filhas, nunca nos sentimos noras. 594 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 Sem dúvida. 595 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Achavam isso de nós as duas. 596 00:29:24,929 --> 00:29:28,391 No seu último dia, o meu pai disse… 597 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "Não podia ter pedido quatro filhos melhores." 598 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Sim. 599 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Obrigado por estragares o ambiente. 600 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 E a Isabellita. 601 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - Falamos quando regressares. - Sim. 602 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Desfruta do resto da estadia, querido. 603 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Obrigado. 604 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - Não podias estar melhor. - Tens razão. 605 00:29:49,496 --> 00:29:52,081 - Gostavas de estar no lugar dele? - Não. 606 00:29:54,751 --> 00:29:59,005 - Tenho de estar aqui contigo. - Tu é que não podias estar melhor. 607 00:29:59,547 --> 00:30:00,548 Pois. 608 00:30:01,424 --> 00:30:02,675 Achas isso? 609 00:30:09,015 --> 00:30:10,767 Obrigado pelo bom desfecho. 610 00:30:11,267 --> 00:30:12,435 Adeus. 611 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Fica bem. 612 00:30:14,604 --> 00:30:15,897 Vocês também. 613 00:30:19,609 --> 00:30:21,945 "Tu é que não podias estar melhor." 614 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 É tudo o que se quer. 615 00:31:13,997 --> 00:31:19,002 Legendas: Pedro Marques