1 00:00:06,172 --> 00:00:08,383 - Порядок? - Заблокировано. 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,261 - Ладно. - Ладно? Я хочу убедиться… Погоди. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 Хочу убедиться, что запись идет. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Так, Филипп. Поехали. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Проверка микрофона. 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,060 - Стойте, а это что? - Эй. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Серьезно? Привет. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Привет? Раз, два, три? 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - Всё готово. - Поехали. 10 00:00:24,733 --> 00:00:25,567 Записываем? 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,152 - Камера пишет. - Отлично. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - Алло? - Это резиденция Розенталей? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Я не ошибся номером? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - О! Мазл тов! - Привет! 15 00:00:35,744 --> 00:00:37,203 - Ты завис. - Привет. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - Правда? - Он завис. 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 А вот и нет. 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Да, он завис. Он ничего не говорит. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Говорю. Вы меня слышите? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,756 Картинка и звук не синхронизируются. 21 00:00:47,839 --> 00:00:50,467 - Правда? Не синхронизируются? - Нет. 22 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Подождите секунду. Я вам перезвоню. Хорошо? 23 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - Что? - Секунду. Сейчас всё исправим. 24 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Привет! Постой, мы тебя слышим? 25 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 - Слышите? - Да. 26 00:01:03,146 --> 00:01:04,647 Как у тебя дела, Филипп? 27 00:01:04,731 --> 00:01:07,776 Я вас протираю. Вы какие-то грязные. 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 Говорят, это экран. Но, может, и вы. 29 00:01:09,861 --> 00:01:11,196 Я тебя не слышу. 30 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - Привет. - Привет. 31 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Привет. 32 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Мам, ты говоришь слишком громко, потому что… 33 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Стой. Нет, не так. 34 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Макс, ты всегда так делаешь. 35 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Расскажи нам о Таиланде. 36 00:01:25,585 --> 00:01:29,339 Бангкок — это сумасшедший город, большой и очень суетливый. 37 00:01:29,422 --> 00:01:32,842 Шумный и… Ты в порядке? 38 00:01:33,843 --> 00:01:35,386 Да, всё хорошо. Продолжай. 39 00:01:36,096 --> 00:01:37,806 Вы же знаете, что мы снимаем? 40 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Стой. - Подожди. 41 00:01:44,312 --> 00:01:47,232 - Нет, нужно нижнюю… - Стой. 42 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 - Сейчас мы разберемся. - Ладно. 43 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 …правда же? 44 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 С ГОДОВЩИНОЙ 45 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Счастливый, голодный человек 46 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Путешествует по морю и суше 47 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 И пытается познать 48 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 49 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Он приедет к вам 50 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Он к вам прилетит 51 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Он споет для вас 52 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 И для вас станцует 53 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Он с вами посмеется 54 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 И за вас поплачет 55 00:02:18,805 --> 00:02:24,102 - Лишь одно он просит взамен - Кто-нибудь, покормите… 56 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Кто-нибудь 57 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Кто-нибудь, покормите Фила! 58 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Кто-нибудь, покормите его 59 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 ХЕЛЕН И МАКС 60 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Готов? Начали. 61 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 - Привет. - Привет! 62 00:02:45,331 --> 00:02:46,166 Как ты? 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 Хорошо. Как вы? 64 00:02:49,127 --> 00:02:52,589 Народ, я знаю, почему вы смотрите это шоу. 65 00:02:52,672 --> 00:02:56,885 Ради вот этих ребят, настоящих звезд «Кто-нибудь, покормите Фила!». 66 00:02:56,968 --> 00:03:01,556 Мы снимем серию, посвященную Хелен и Максу. 67 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Да, я слышала. Я так рада. 68 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Как тебе Израиль в этот раз? 69 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 Просто чудесно. 70 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 Вы это слышите? Послушайте. 71 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Птицы? 72 00:03:15,695 --> 00:03:17,530 Прислушайтесь. 73 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - Ничего не слышу. - А я слышу. 74 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - Что ты слышишь? - Птиц. 75 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Слушайте, что там у вас за птицы? Я… 76 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Звук доносится с улицы. 77 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Это определенно так. 78 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 Это поет гондольер. 79 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 Ты хочешь сказать, кто-то поет на улице? 80 00:03:39,802 --> 00:03:40,678 Гондольер. 81 00:03:41,429 --> 00:03:42,764 Улицы — это каналы. 82 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - Точно. Теперь ясно. - Я в Венеции. 83 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 Слышал историю о проститутке из Венеции? 84 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Нет. 85 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Она утонула. 86 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Так что… 87 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Понимаете, почему вы оба такие забавные? 88 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 Мы делаем это потому, 89 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 что я безумно любил их, они были лучшей частью этого шоу. 90 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Люди смотрели на меня в надежде увидеть их. 91 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Обожаю смотреть, как ты танцуешь танго. 92 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Это самое жуткое, что я делал за время съемок. 93 00:04:15,380 --> 00:04:17,382 Ты выглядел потрясающе. 94 00:04:17,465 --> 00:04:21,552 Да, но танцевал как-то неуклюже. 95 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Неправда. 96 00:04:25,014 --> 00:04:29,269 Делай то, что умеешь лучше всего. Рассказывай свои истории. 97 00:04:30,895 --> 00:04:34,565 - Танцы — не твое. - Не слушай его. Ты молодец. 98 00:04:34,649 --> 00:04:38,653 - Я не согласна с ним. - Еще бы. Она тоже плохо танцует. 99 00:04:40,613 --> 00:04:42,991 - В общем… - Ты хорошо проводишь время? 100 00:04:43,074 --> 00:04:44,117 Уже нет. 101 00:04:45,076 --> 00:04:49,872 Противоположности притягиваются. Они были такими разными, 102 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 но в то же время… 103 00:04:52,208 --> 00:04:55,128 Хелен смеялась над всеми его шутками. 104 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Мы отлично общаемся. У нас 50 на 50. 105 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 Она постоянно говорит, а я слушаю. 106 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Да, это точно. 107 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 Не верьте ему, он не слушает. 108 00:05:05,430 --> 00:05:08,558 Я никогда не понимала, шутят они, 109 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 или это их обычная манера общения. 110 00:05:10,935 --> 00:05:11,853 И то, и другое. 111 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Моя мама не особо старается, 112 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 отец старается, у него получается, 113 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 иногда нет, иногда он даже не осознаёт этого. 114 00:05:20,361 --> 00:05:22,196 - Да. - Всё вместе. 115 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Пап, ты можешь включить свет над кроватью? 116 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Они просят добавить немного света. 117 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 Папа в естественной среде обитания. 118 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 Вот он. Смотрите… 119 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Это… 120 00:05:41,632 --> 00:05:44,218 - Что смешного? - То, как он ходит. 121 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 Идет назад. Отлично. 122 00:05:47,388 --> 00:05:50,183 - Другую тоже? - Да, для симметрии. 123 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Вот почему я это всё затеял. 124 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 Я хотел задать Ричарду один вопрос. 125 00:05:59,692 --> 00:06:01,277 Зачем ты убил родителей? 126 00:06:09,202 --> 00:06:12,997 Мой папа, Макс Хорст Розенталь, 127 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 родился в 1926 году в Берлине. 128 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 А мама, Хелен Рут Ауэрбах, 129 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 родилась в Гамбурге в 1933 году. 130 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Мой папа с семьей пережил Хрустальную ночь 131 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 или Ночь разбитых витрин. 132 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 Нацисты ходили по улице, вламываясь в лавки евреев 133 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 и избивая всех, кого встречали на пути. 134 00:06:41,943 --> 00:06:44,028 Им пришлось прятаться в квартире. 135 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Это чудо, что им удалось бежать из Германии сразу поле этого. 136 00:06:50,493 --> 00:06:53,413 Маме повезло меньше. 137 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Нацисты схватили ее и ее маму 138 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 и отправили их в концлагерь во Франции. 139 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Они были разлучены с маминым папой, 140 00:07:04,424 --> 00:07:07,301 Филиппом Ауэрбахом, в честь которого меня и назвали. 141 00:07:07,385 --> 00:07:10,972 Им, очевидно, удалось пережить войну. 142 00:07:11,055 --> 00:07:12,974 Они написали Филиппу Ауэрбаху: 143 00:07:13,057 --> 00:07:17,145 «Давай поедем в Америку — у нас в Америке есть родня». 144 00:07:17,228 --> 00:07:22,358 А Филипп Ауэрбах ответил, что в Германии у него есть работа, 145 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 и не захотел уезжать. 146 00:07:24,610 --> 00:07:27,238 Он вступил в программу реституции, 147 00:07:27,321 --> 00:07:32,743 что подразумевало ежемесячную выплату денежной помощи тем евреям, 148 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 бизнес которых отняли нацисты, 149 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 на тот момент. 150 00:07:37,206 --> 00:07:39,083 Так что мама росла без отца. 151 00:07:40,126 --> 00:07:42,962 Марта и ее дочь Хелен сели на корабль, 152 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 который отправился в Америку. 153 00:07:45,298 --> 00:07:48,759 Но Америка не приняла их, и они отплыли на Кубу. 154 00:07:48,843 --> 00:07:53,097 Оттуда они наконец добрались до Нью-Йорка, Вашингтон-Хайтс, 155 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 где проживали немецкие евреи. 156 00:07:55,600 --> 00:07:59,395 В Вашингтон-Хайтс было много немецких евреев, 157 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 его называли Франкфуртом на Гудзоне. 158 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Папа эмигрировал, когда ему было 13. 159 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 Он вообще не говорил по-английски. 160 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 Приближалась его Бар-мицва. 161 00:08:11,908 --> 00:08:15,620 Это значило, что ему нужно было учить не только отрывок из Торы, 162 00:08:15,703 --> 00:08:16,996 но и английский язык. 163 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Народ, набрасывайтесь. Кому бейгл? 164 00:08:19,415 --> 00:08:24,212 Вы, наверное, присутствовали при знакомстве Хелен и Макса? 165 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 Был один ночной клуб в Нью-Джерси. 166 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Помнишь? 167 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - «Ривьера…» что-то там. - Он шутил со сцены. 168 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Он был стендап-комиком. 169 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Комиком-любителем, но всё же. 170 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Я всегда говорила, что ему нужно в Кэтскилл. 171 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - Это точно. - У него было шикарное чувство юмора. 172 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - Он был великолепен. - У него был искрометный юмор. 173 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - Очень тонкий. - Да. 174 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 - Он смешил ее. - Постоянно. 175 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Он смешил ее, даже когда они ссорились. 176 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 Мы либо орали, либо смеялись. 177 00:09:01,999 --> 00:09:02,959 Это правда. 178 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Вы меня слышите? 179 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Я добавлю громкости. 180 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Ладно. 181 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 Не делай слишком громко. 182 00:09:10,174 --> 00:09:13,427 - Ну, как сейчас? - Пап, у тебя есть наушники? 183 00:09:14,470 --> 00:09:16,514 - Нет. - Он ими не пользуется. 184 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 Почему нет? 185 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 С ними не нужно регулировать громкость. 186 00:09:20,518 --> 00:09:21,936 Надень гарнитуру. 187 00:09:23,062 --> 00:09:25,356 - Надень! - Ее так долго настраивать. 188 00:09:26,357 --> 00:09:29,443 - Значит, ты меня не услышишь. - Ладно. 189 00:09:29,527 --> 00:09:32,363 Знаешь что? Можешь не надевать гарнитуру, 190 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 просто почаще повторяй «что». 191 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - Да ладно тебе. - Что же это такое? 192 00:09:40,162 --> 00:09:45,876 Вы те четверо, которых мои родители любили больше, чем меня, 193 00:09:46,711 --> 00:09:51,549 начиная с худшего, что случилось со мной в пять лет, — с Ричарда. 194 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Горячий шоколад? Ты себя избалуешь. 195 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Да. Я очень балованный. 196 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Может, поделишься с Ричардом? 197 00:10:01,726 --> 00:10:05,563 Это обязательно? Почему я не могу съесть что-то сам? 198 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Почему я должен делиться? 199 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 - Съешь этот, ему отдай остальное. - Ладно. 200 00:10:12,987 --> 00:10:14,363 Иди сюда, Ричард. 201 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 - Вот и он. - Привет. 202 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Ваш любимчик. 203 00:10:21,454 --> 00:10:22,330 Хватит! 204 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Ладно. Бери еще. 205 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Когда они привезли Ричарда домой из роддома, для меня свет померк. 206 00:10:30,379 --> 00:10:34,175 В семейном архиве есть видео, как ты пытаешься задушить меня. 207 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Это ерунда. 208 00:10:37,970 --> 00:10:41,682 Несмотря на всё это, у нас было отличное детство. 209 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Я познакомилась с твоими родителями, когда мне было 13. 210 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - Я этого не помню. - Ты был слишком мал. 211 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Вы жили с нами в одной квартире? 212 00:10:51,859 --> 00:10:53,944 - В Нью-Йорке? В Бронксе? - Да. 213 00:10:54,028 --> 00:10:59,909 Да, твоя мама прониклась ко мне, когда я была несчастным подростком. 214 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Она сразу поняла, что мне нужен друг. 215 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Конечно. Так всё и было. 216 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 И еще, думаю, дело в том, 217 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 не в обиду будет сказано, 218 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 что она ненавидела быть мамой сыновей. 219 00:11:14,173 --> 00:11:15,091 Да. 220 00:11:15,174 --> 00:11:19,428 Следующей из присутствующих, с кем они познакомились, была… Моника? 221 00:11:20,221 --> 00:11:21,305 - Да? - Да. 222 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Которая заменила им дочь. 223 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Затем Карен, которая заменила им дочь. 224 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Так у них появились две дочери, которых они любили больше, 225 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 чем и Ричарда, и меня. 226 00:11:33,317 --> 00:11:35,611 Далее идут «Битлз», 227 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Изабеллита, которая тоже заменила им дочь. 228 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Изабеллита стала заботиться о моей матери, 229 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 а затем — и об отце. 230 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - Да. - Они очень тебя любили. 231 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Очень. 232 00:11:49,500 --> 00:11:50,751 Я так и не смирилась. 233 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Я постоянно их вспоминаю. 234 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Да. Каждый день. 235 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 - Да. Мы тоже. - Да. 236 00:11:58,551 --> 00:11:59,885 Они заботились о нас, 237 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 хоть мы и вели себя отвратительно. 238 00:12:03,931 --> 00:12:05,433 Они были очень добры, 239 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 поддерживали нас во всём, что бы мы ни задумали. 240 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Они ценили искусство, культуру, образование, доброту. 241 00:12:13,649 --> 00:12:17,194 И знаете, на то была причина. 242 00:12:17,862 --> 00:12:22,783 То, что они пережили в юности, ненависть, с которой они столкнулись, — 243 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 всё это сделало их такими, 244 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 и за это я всегда буду им благодарен. 245 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 И — мотор! 246 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Вот и они. 247 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Мне предстояло создать семью. 248 00:12:36,297 --> 00:12:39,258 Человек, который придумал это шоу, Фил Розенталь! 249 00:12:40,134 --> 00:12:44,889 Родители повлияли на меня во всех аспектах моей жизни. 250 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 Неудивительно, что когда пришло время придумать родителей для шоу, 251 00:12:50,186 --> 00:12:53,814 именно они меня вдохновили. 252 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Ситуации были описаны точно, 253 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 но некоторых характеристик не хватало. 254 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Он всё преувеличил. 255 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 Мы, по-твоему, что, инвалиды? 256 00:13:04,825 --> 00:13:06,702 Мы не можем сами купить фрукты? 257 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - Они очень забавные. - Да. 258 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 Впервые мы увидели их на экране, 259 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 когда случайно позвонили им из России. 260 00:13:15,044 --> 00:13:16,420 «Экспортируя Рэймонда». 261 00:13:16,504 --> 00:13:17,838 Они как раз встали. 262 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Нам повезло, что они проснулись 263 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 и смогли ответить на видеозвонок. 264 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Да? 265 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Привет. Вы нас видите? 266 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - Вот так. - Привет! 267 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Отлично. 268 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 Это Владимир и Людмила. 269 00:13:34,021 --> 00:13:35,898 - Макс и Хелен. - Владимир и Людмила? 270 00:13:35,981 --> 00:13:37,775 - Макс и Хелен. - Привет. 271 00:13:37,858 --> 00:13:39,568 Эта технология — потрясающая. 272 00:13:40,319 --> 00:13:42,780 А потом папа нажал не ту кнопку. 273 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 Они не знали, что мы их видим. 274 00:13:44,949 --> 00:13:48,077 - Макс, я же говорила… - Ой! 275 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 - Вы в порядке? - Я же просила ничего не трогать. 276 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 Вот почему мы это делаем. 277 00:13:58,295 --> 00:14:01,382 Вот почему я сейчас тут, в Москве, с вами. 278 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - Вот из-за этого. - Это так типично для нашей семьи. 279 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - Звонить маме по Скайпу… - Виден только лоб. 280 00:14:08,138 --> 00:14:11,267 Это было похоже на «Тутси». 281 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 - Так же смешно. - Очень смешно. 282 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Это очень интересно. 283 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - Я всегда интересовалась… - Не придвигайся так, мам. 284 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 …русской литературой. 285 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Что насчет оперы? Вы любите оперу? 286 00:14:24,363 --> 00:14:27,366 - …три дня в Москве. - Она теперь не успокоится. 287 00:14:28,117 --> 00:14:29,535 Это на всю ночь. 288 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 …там было чудесно. 289 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Кстати, вам интересно, как я тут? 290 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Между ними сразу возникла связь, я никогда этого не забуду. 291 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 Когда мы решили снимать это шоу, 292 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 я подумал: «Современный вариант открытки — 293 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 это звонок родителям, верно? 294 00:14:46,218 --> 00:14:49,013 Чтобы рассказать им, где ты, как ты». 295 00:14:49,096 --> 00:14:52,850 Кроме того, я родом из мира ситкомов. 296 00:14:52,933 --> 00:14:56,437 Это узнаваемые и забавные персонажи. Все любят посмеяться. 297 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Мы не могли и мечтать встретить более веселых людей. 298 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Рич сказал: «Да, мы снимаем родителей». 299 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 После съемок он говорил: 300 00:15:05,029 --> 00:15:06,238 «Они такие молодцы». 301 00:15:06,864 --> 00:15:09,783 - Еще какие. - Просто умора. 302 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 Какие планы на день рождения? 303 00:15:13,120 --> 00:15:17,041 - Мы идем в «Марибелль». - Так. 304 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Где мы отмечали вашу годовщину? 305 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Да, мы уже 60 лет вместе. 306 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - Да. - О чём ты? 307 00:15:24,924 --> 00:15:27,343 - О нашей годовщине. - А. Что ж… 308 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Идеально. 309 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Давай я покажу тебе погоду. 310 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Погоди секунду. 311 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Макс, ты что?.. 312 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Что ты делаешь? 313 00:15:43,233 --> 00:15:45,277 - Видишь? - Да. 314 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 - Фантастика. - Пасмурно. 315 00:15:48,030 --> 00:15:50,074 Вид просто потрясающий. 316 00:15:50,658 --> 00:15:51,659 Спасибо. 317 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Это будет нашей заставкой во время звонков. 318 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Что? 319 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Будем смотреть на вид, а не на вас. 320 00:15:58,832 --> 00:15:59,917 Отличная мысль. 321 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Я хочу показать вам, что я ем. 322 00:16:05,297 --> 00:16:06,131 Что это? 323 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - А, сардины. - Сардины. 324 00:16:08,968 --> 00:16:11,011 Я знаю, вы думаете, что я голодаю. 325 00:16:11,845 --> 00:16:15,224 - Я прав? - Да, и меня это беспокоит. 326 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Я смотрю на всю эту еду. 327 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Что сказала бы на это твоя мама? 328 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Я знаю. 329 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - «Это не слишком?» - Да! 330 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - «Это слишком». Раз. - Верно. 331 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 «Еду нужно смаковать». 332 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 «На этой неделе никаких ресторанов. 333 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 У нас столько всего осталось». 334 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Мам, знаешь, что тебе понравится? 335 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 Фрукт. 336 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 Лучший фрукт в мире. Я тебе кое-что покажу. 337 00:16:40,165 --> 00:16:41,125 Знаешь, что это? 338 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Да. 339 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Расскажи мне, что это. 340 00:16:48,632 --> 00:16:51,385 Это фрукт, его нужно чистить. 341 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Ты гений. 342 00:16:54,179 --> 00:16:58,892 Тем летом, когда я жила у них, я работала в «Меди-Март», 343 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 и мне пришлось самой подшивать себе форму. 344 00:17:03,272 --> 00:17:09,194 Твой отец увидел, как я это делаю, и пришел в ужас. 345 00:17:09,278 --> 00:17:10,946 Он взял надо мной шефство. 346 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 - Показал мне, как это делать. - Он был портным. 347 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Да, он был портным. 348 00:17:15,325 --> 00:17:18,579 И он был самым опрятным человеком из всех, кого я знала. 349 00:17:19,455 --> 00:17:21,749 - Мы этого не помним, но… - А, да. 350 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Это забавно. 351 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - Ваш подвал, где был котел… - Там всегда был… 352 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - Там было чище, чем у меня дома. - Знаете почему? 353 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - Почему? - Туда никто не ходил. 354 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Никто… Там не было ничего… 355 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - У него там был ящик с инструментами. - Да. 356 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Но мы ничего не мастерили. 357 00:17:39,683 --> 00:17:42,603 - Там царил порядок. - Туда никто не спускался. 358 00:17:42,686 --> 00:17:45,898 - То же самое с мамиными кастрюлями. - Точно. Всё так. 359 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Кстати, она хорошо готовила. 360 00:17:50,069 --> 00:17:52,071 Не порти мне единственную шутку. 361 00:17:52,154 --> 00:17:54,406 - По крайней мере, я так думаю. - Мило. 362 00:17:54,490 --> 00:17:58,118 Думаю, Хелен, вы наконец реабилитированы. 363 00:17:58,202 --> 00:18:01,622 Мне всегда нравилось, как готовит моя свекровь. 364 00:18:01,705 --> 00:18:03,332 Спасибо, Моника. 365 00:18:03,415 --> 00:18:07,127 Вчера, обнаружив в тако непонятный кусок говядины, 366 00:18:07,211 --> 00:18:10,005 я сказал: «Я скучаю по тому, как готовит мама». 367 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Тебе должно быть за себя стыдно. 368 00:18:18,305 --> 00:18:21,642 Мы всегда жаловались, но нам нравилось, как она готовила. 369 00:18:21,725 --> 00:18:24,311 - Да. - Ее супы. Всё такое вкусно. 370 00:18:24,394 --> 00:18:27,064 Но они говорили, что это есть невозможно. 371 00:18:27,147 --> 00:18:29,858 Слушай, я всегда смеялся над маминой стряпней. 372 00:18:29,942 --> 00:18:32,653 Пару шуток об этом я даже добавил в «Рэймонда». 373 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Кое-что получалось у нее действительно хорошо. 374 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Суп с шариками из мацы. 375 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Давай я. 376 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 Макс, я здесь шеф. Тебе ничего не нужно делать. 377 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 - Да. Ты всё сделала сама? - Да. 378 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Приготовила суп и мацу. 379 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 - Без чьей либо помощи. - Ясно. 380 00:18:49,920 --> 00:18:52,840 - Чей это рецепт? - Мой. 381 00:18:52,923 --> 00:18:55,759 Ты разве не научилась этому от своей мамы? 382 00:18:55,843 --> 00:18:57,010 - Нет. - Нет? 383 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Нет, я… 384 00:18:58,178 --> 00:19:01,098 Он не передавался из поколения в поколение? 385 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 - Нет. - Да, можно и так сказать. 386 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 Какая, к чёрту, разница? 387 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 Я всегда считал это твоим коронным блюдом. 388 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Так и есть. 389 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 - Нет. - Правда? 390 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 У тебя нет конкурентов. 391 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 Я попробую. 392 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Да. 393 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 Что значит твое «да»? 394 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Мне нравится. 395 00:19:23,787 --> 00:19:25,873 - Вкусно. Но… - Но что? 396 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Я необъективен. Тут нужно второе мнение. Подождите. 397 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Как это понимать? 398 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 - Привет. - Привет. 399 00:19:34,381 --> 00:19:35,340 - Порядок? - Да. 400 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Кто это? - Идем со мной. 401 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 - Фил… - Это мой друг Дэн. 402 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - Привет. - Он любит супы. 403 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 Приятно познакомиться. 404 00:19:43,182 --> 00:19:46,143 Это Даниэль Булюд, всемирно известный шеф. 405 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 Суп с мацой. Мой любимый. 406 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Хорошо. 407 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Он собирается попробовать суп с мацой Хелен Розенталь. 408 00:19:53,609 --> 00:19:54,818 Знаешь, кто это, ма? 409 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Что? 410 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Ты знаешь «Эписери Булюд», что неподалеку от нас? 411 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 - Да. - А «Булюд Сюд»? 412 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - Да. - А ресторан «Даниэль»? 413 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 - Да. - Это Даниэль Булюд. 414 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - Это я. - Рада встрече. 415 00:20:10,167 --> 00:20:11,210 И я рад, мэм. 416 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Я иногда готовлю суп с мацой. Не то чтобы я рос на нём, но… 417 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Ну? 418 00:20:17,466 --> 00:20:20,260 Мне нравится. Боже мой. Очень, очень вкусно. 419 00:20:20,344 --> 00:20:22,095 - Ух ты, ма! - Видишь? 420 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - Вы добавили зелень? - Да. 421 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Петрушку или укроп? Что это? 422 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Петрушка. В основном. 423 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Но укроп тоже есть? 424 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Да, я обожаю укроп. 425 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Я принес вам укропное масло. 426 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - О! Она счастлива. - Чудесно. Спасибо. 427 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 - Это шикарно. - Оливковое масло с укропом. 428 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 В следующий раз добавьте немного в суп. 429 00:20:41,823 --> 00:20:44,660 - Оно поднимется на поверхность. - Жидкий укроп? 430 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Жидкий укроп. Вы хотите? 431 00:20:46,286 --> 00:20:48,038 - Нет, спасибо. - Попробуйте. 432 00:20:48,121 --> 00:20:49,373 - Это вкусно. - Ладно. 433 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - Думаю, вам понравится. - Спасибо. 434 00:20:51,667 --> 00:20:54,127 Ты отказываешься от предложения Даниэля Булюда? 435 00:20:54,211 --> 00:20:55,045 Ладно. 436 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 - Неплохо. - Правда же? 437 00:20:56,797 --> 00:21:00,634 Когда я впервые попала к ним домой, Хелен что-то готовила. 438 00:21:00,717 --> 00:21:03,428 И в тот первый раз — никогда этого не забуду — 439 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 она что-то поставила на стол, 440 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 и ложка упала на пол. Макс, конечно, закричал: «Ой!» 441 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 Такое громогласное «ой» из-за упавшей ложки. 442 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 И они… Они засмеялись. 443 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 Я никогда… Она так расстроилась. 444 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Я там впервые. 445 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 Помню, она зашипела: «Помоги мне, Макс». 446 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 - Я была в шоке. - До сих пор смешно. 447 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 Я вскочила и помогла ей. Так мы с ней подружились. 448 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Пару месяцев спустя 449 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 она отвела меня в сторону и сказала: 450 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 «Я знаю, с Филиппом бывает непросто. 451 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Я хочу, чтоб ты знала: 452 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 что бы ни произошло между вами, 453 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 мы с тобой останемся друзьями». 454 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Моя мама, дамы и господа. 455 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 «Мы только познакомились, но я уже за Монику». 456 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Она мечтала о дочери. 457 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 И как только она ее обрела: «Прощай, Филипп». 458 00:22:04,531 --> 00:22:06,575 Меня не так легко забыть, правда? 459 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 ФИЛ РОЗЕНТАЛЬ В ГОСТЯХ У «КТО-НИБУДЬ, ПОКОРМИТЕ ФИЛА!» 460 00:22:11,913 --> 00:22:15,000 - Какой канал? - Ты не знаешь, что нужно делать. 461 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Говорю вам, так всё и было. 462 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 - Что мы ищем? - Его сериал. 463 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Он же еще не вышел, да? 464 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 Набери «Фил». 465 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 «Ф». 466 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 «И». 467 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Я знаю, как это пишется. 468 00:22:37,147 --> 00:22:38,690 А название сериала знаешь? 469 00:22:40,359 --> 00:22:41,985 - Да. - И как он называется? 470 00:22:45,155 --> 00:22:47,282 - «Кто кормит Фила?» - Давай я. 471 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Как называется сериал? 472 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Изабеллита, ты приносила Максу наибольшую радость — дюжину яиц. 473 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - В день. - Нет. 474 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Дюжину яиц за 75 центов. 475 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 - Лучшая цена. - Как-то… 476 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Как-то Изабеллите удалось найти самые дешевые яйца. 477 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 - Да. - Макс был на седьмом небе. 478 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Он постоянно повторял: 479 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 «Изабеллита, не забудь купить яйца». 480 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 У отца был очень простой вкус. 481 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Мне кажется, каждый день он задавал один и тот же вопрос: 482 00:23:33,537 --> 00:23:34,913 «Мои яйца пушистые?» 483 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Это бесило мою маму: она знала, как приготовить такие яйца. 484 00:23:40,127 --> 00:23:41,962 Она знала, что любит такие. 485 00:23:42,045 --> 00:23:47,092 Забавно, что каждое утро он спрашивал меня: 486 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 «Как думаешь, сколько яиц она положила? 487 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Два или три?» 488 00:23:51,847 --> 00:23:54,433 - Он хотел услышать «три». - Да, конечно. 489 00:23:54,516 --> 00:23:57,644 «Съедать по три яйца в день полезно для здоровья». 490 00:23:57,727 --> 00:24:00,856 Когда я готовил для него яйца, он постоянно спрашивал: 491 00:24:00,939 --> 00:24:02,315 «Уже готовы?» 492 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Точно. 493 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 «Мне кажется, они уже готовы». 494 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Если мы шли в закусочную или кофейню, 495 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 нам стоило усилий упросить его не ходить на кухню 496 00:24:11,700 --> 00:24:15,370 и не приставать к повару с рассказами о том, как готовить яйца. 497 00:24:15,954 --> 00:24:20,292 У мамы в жизни была одна большая любовь. 498 00:24:20,375 --> 00:24:23,920 Не дети, не муж, 499 00:24:24,880 --> 00:24:26,381 а опера. 500 00:24:26,882 --> 00:24:28,133 Она ее обожала. 501 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Думаю, она всех нас спихнула бы с крыши 502 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 за пять минут с Пласидо Доминго. 503 00:24:34,181 --> 00:24:37,225 Мне нравится плюшевая лама на подоконнике. 504 00:24:37,309 --> 00:24:38,727 А как же Доминго? 505 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Пласидо Доминго. Конечно. 506 00:24:41,062 --> 00:24:44,691 Можешь приблизить его фото, чтобы он занял собой весь экран? 507 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 И Сазерленд. 508 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Джоан Сазерленд, народ. 509 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 Это то, что нравится моей маме. 510 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Боже упаси вас приставать к ней в субботу после обеда, 511 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 когда WQXR ведет трансляцию из «Метрополитен-опера». 512 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 «Я слушаю оперу!» 513 00:25:05,712 --> 00:25:08,798 «Мам, я сломал ногу». «Я слушаю оперу!» 514 00:25:11,301 --> 00:25:15,180 Нас делают счастливыми очень простые вещи. 515 00:25:15,263 --> 00:25:19,017 Мы умеем радоваться мелочам 516 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 вроде прослушивания оперы по радио субботним днем 517 00:25:24,064 --> 00:25:28,109 или пушистых яиц, и это так здорово. 518 00:25:29,069 --> 00:25:33,281 Если вы можете отыскать что-то такое в своей жизни, советую это сделать. 519 00:25:33,365 --> 00:25:35,992 Так у вас всегда будет повод для радости. 520 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Знаете, что написано на его надгробии? 521 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 - Нет? - Нет. 522 00:25:45,210 --> 00:25:46,419 «Мои яйца пушистые?» 523 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 А на ее надгробии красуется ее ответ. 524 00:25:53,593 --> 00:25:55,303 «Я слушаю оперу». 525 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 «Не надоедай мне». 526 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Думаю, здесь тебе веселее, чем в любом другом месте. 527 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - Я прав? - Я так не думаю. 528 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Почему же, мам? 529 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Ты в любом месте находишь что-то интересное. 530 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Думаю, ты права. 531 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - Тут нечто большее. - Нет. 532 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Мне кажется… 533 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 Здесь люди более дружелюбные, что ли. 534 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Макс, ты говорил то же самое об Израиле. 535 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Теперь ты говоришь, он счастливее всего здесь. 536 00:26:27,919 --> 00:26:30,547 - Он счастлив там, где он есть. - Ладно. 537 00:26:30,630 --> 00:26:34,301 - Лишь бы не здесь. - С нами. Да. 538 00:26:35,010 --> 00:26:37,762 Слушайте, может, просто отдадите шоу им? 539 00:26:41,182 --> 00:26:42,350 Вы много для них значили. 540 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 - Ух ты. - Очень много. 541 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Спасибо. 542 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Они любили вас. Я это знаю. 543 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Я тоже любила их. 544 00:26:50,609 --> 00:26:54,446 Я обожала Хелен. Я могла рассказать ей всё. 545 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 А она — мне. 546 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 - Мило. - Мы постоянно смеялись. 547 00:26:59,200 --> 00:27:01,995 После ее смерти я продолжала общаться с Максом, 548 00:27:02,078 --> 00:27:03,538 и он был этому рад. 549 00:27:04,205 --> 00:27:08,835 Всегда беспокоился, как мы зимой: «Вам тепло? Вы не мерзнете?» 550 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Конечно, он же видел деревянный дом посреди леса. 551 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 «Как вы живете? 552 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 Как вы топите? Костры жжете?» 553 00:27:16,760 --> 00:27:18,136 Да. 554 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 «Привезти вам угля?» 555 00:27:21,848 --> 00:27:24,559 - Да. - Не переключайтесь. Мы скоро вернемся. 556 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Как дела в Нью-Йорке? 557 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Как погода? 558 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - Холодно. - Откуда ты знаешь? Ты же сидишь дома. 559 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - Там не так уж и холодно. - Я открывал окно. 560 00:27:39,324 --> 00:27:40,992 Ты даже окна не открываешь. 561 00:27:41,743 --> 00:27:44,037 - Похоже, вам там весело. - Ну да. 562 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Да. Очень весело. 563 00:27:46,498 --> 00:27:48,416 Вот что я перенял у них. 564 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Не просто какие-то черты характера. 565 00:27:51,503 --> 00:27:56,800 На их примере я узнал, что чувство юмора 566 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 является самым недооцененным человеческим качеством. 567 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Я не согласна. 568 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Я думаю, это очень важное качество. 569 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Серьезно. 570 00:28:06,309 --> 00:28:08,478 - Значит, вы согласны со мной. - Да. 571 00:28:08,978 --> 00:28:12,273 - Но сначала решили возразить. - Неправда. 572 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 Это потрясающе. 573 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Благодарю вас за то, что были им не просто друзьям — семьей. 574 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 - Так и было. - Да. 575 00:28:26,913 --> 00:28:29,916 Моника сказала, вы сегодня идете на свадьбу. 576 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Верно. 577 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Все вокруг женятся. 578 00:28:33,586 --> 00:28:36,214 - Это твоя рекомендация? - Нет. 579 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 Это не худшие оковы, но кто захочет жить в оковах? 580 00:28:48,143 --> 00:28:52,063 Сейчас мы просим наших друзей-комиков рассказать анекдот для Макса. 581 00:28:52,147 --> 00:28:55,024 - Это способ отдать ему дань уважения. - Да. 582 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - Он будто всё еще жив. - Да. 583 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Вы молодцы. Хорошие парни. 584 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Мы как-то спросили, что он хочет на день рождения. 585 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 «Двух хороших парней». Просто у него их никогда не было. 586 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Но я знаю, что им нравилось, что мы работаем вместе. 587 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 - О да. - И это круто. 588 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - Очень круто. - Да. 589 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Мы были им как дочери. Это было… 590 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 - Да. - Именно так мы себя и чувствовали. 591 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 - Мы были… - Да. 592 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Так они к нам и относились. 593 00:29:24,929 --> 00:29:28,099 Как-то перед самой смертью папа сказал нам… 594 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 «У меня четверо лучших детей в мире». 595 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Да. 596 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Ты довела нас до слёз. 597 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 И Изабеллита. 598 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - Поговорим, когда вернешься. - Хорошо. 599 00:29:43,531 --> 00:29:46,743 - Наслаждайся отдыхом. - Хорошо. 600 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - Повезло тебе. - Думаю, ты прав. 601 00:29:49,496 --> 00:29:51,748 - Хочешь с ним поменяться? - Нет. 602 00:29:55,251 --> 00:29:57,170 Я хочу быть здесь, с тобой. 603 00:29:57,253 --> 00:29:59,964 - Может, это тебе повезло? - Точно. 604 00:30:01,424 --> 00:30:02,342 Ты так думаешь? 605 00:30:09,098 --> 00:30:10,517 Был рад пообщаться. 606 00:30:11,351 --> 00:30:12,227 Пока. 607 00:30:13,478 --> 00:30:15,438 - Береги себя. - Вы тоже. 608 00:30:19,651 --> 00:30:21,611 «Повезло тебе». 609 00:30:27,534 --> 00:30:28,368 Так и надо. 610 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская