1
00:00:06,172 --> 00:00:08,383
- Порядок?
- Заблокировано.
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,261
- Ладно.
- Ладно? Я хочу убедиться… Погоди.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
Хочу убедиться, что запись идет.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Так, Филипп. Поехали.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Проверка микрофона.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,060
- Стойте, а это что?
- Эй.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Серьезно? Привет.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Привет? Раз, два, три?
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
- Всё готово.
- Поехали.
10
00:00:24,733 --> 00:00:25,567
Записываем?
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,152
- Камера пишет.
- Отлично.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
- Алло?
- Это резиденция Розенталей?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Я не ошибся номером?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
- О! Мазл тов!
- Привет!
15
00:00:35,744 --> 00:00:37,203
- Ты завис.
- Привет.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
- Правда?
- Он завис.
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
А вот и нет.
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Да, он завис. Он ничего не говорит.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Говорю. Вы меня слышите?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,756
Картинка и звук не синхронизируются.
21
00:00:47,839 --> 00:00:50,467
- Правда? Не синхронизируются?
- Нет.
22
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Подождите секунду.
Я вам перезвоню. Хорошо?
23
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
- Что?
- Секунду. Сейчас всё исправим.
24
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Привет! Постой, мы тебя слышим?
25
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
- Слышите?
- Да.
26
00:01:03,146 --> 00:01:04,647
Как у тебя дела, Филипп?
27
00:01:04,731 --> 00:01:07,776
Я вас протираю. Вы какие-то грязные.
28
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Говорят, это экран. Но, может, и вы.
29
00:01:09,861 --> 00:01:11,196
Я тебя не слышу.
30
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
- Привет.
- Привет.
31
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Привет.
32
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Мам, ты говоришь
слишком громко, потому что…
33
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Стой. Нет, не так.
34
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Макс, ты всегда так делаешь.
35
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Расскажи нам о Таиланде.
36
00:01:25,585 --> 00:01:29,339
Бангкок — это сумасшедший город,
большой и очень суетливый.
37
00:01:29,422 --> 00:01:32,842
Шумный и… Ты в порядке?
38
00:01:33,843 --> 00:01:35,386
Да, всё хорошо. Продолжай.
39
00:01:36,096 --> 00:01:37,806
Вы же знаете, что мы снимаем?
40
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Стой.
- Подожди.
41
00:01:44,312 --> 00:01:47,232
- Нет, нужно нижнюю…
- Стой.
42
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
- Сейчас мы разберемся.
- Ладно.
43
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
…правда же?
44
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
С ГОДОВЩИНОЙ
45
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Счастливый, голодный человек
46
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Путешествует по морю и суше
47
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
И пытается познать
48
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
49
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Он приедет к вам
50
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Он к вам прилетит
51
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Он споет для вас
52
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
И для вас станцует
53
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Он с вами посмеется
54
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
И за вас поплачет
55
00:02:18,805 --> 00:02:24,102
- Лишь одно он просит взамен
- Кто-нибудь, покормите…
56
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Кто-нибудь
57
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Кто-нибудь, покормите Фила!
58
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Кто-нибудь, покормите его
59
00:02:33,319 --> 00:02:36,781
ХЕЛЕН И МАКС
60
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Готов? Начали.
61
00:02:42,162 --> 00:02:44,622
- Привет.
- Привет!
62
00:02:45,331 --> 00:02:46,166
Как ты?
63
00:02:47,000 --> 00:02:49,043
Хорошо. Как вы?
64
00:02:49,127 --> 00:02:52,589
Народ, я знаю,
почему вы смотрите это шоу.
65
00:02:52,672 --> 00:02:56,885
Ради вот этих ребят, настоящих звезд
«Кто-нибудь, покормите Фила!».
66
00:02:56,968 --> 00:03:01,556
Мы снимем серию,
посвященную Хелен и Максу.
67
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Да, я слышала. Я так рада.
68
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Как тебе Израиль в этот раз?
69
00:03:06,352 --> 00:03:07,812
Просто чудесно.
70
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
Вы это слышите? Послушайте.
71
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Птицы?
72
00:03:15,695 --> 00:03:17,530
Прислушайтесь.
73
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- Ничего не слышу.
- А я слышу.
74
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
- Что ты слышишь?
- Птиц.
75
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Слушайте, что там у вас за птицы? Я…
76
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Звук доносится с улицы.
77
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Это определенно так.
78
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
Это поет гондольер.
79
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
Ты хочешь сказать,
кто-то поет на улице?
80
00:03:39,802 --> 00:03:40,678
Гондольер.
81
00:03:41,429 --> 00:03:42,764
Улицы — это каналы.
82
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
- Точно. Теперь ясно.
- Я в Венеции.
83
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
Слышал историю
о проститутке из Венеции?
84
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
Нет.
85
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Она утонула.
86
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Так что…
87
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Понимаете, почему вы оба
такие забавные?
88
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
Мы делаем это потому,
89
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
что я безумно любил их,
они были лучшей частью этого шоу.
90
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Люди смотрели на меня
в надежде увидеть их.
91
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Обожаю смотреть,
как ты танцуешь танго.
92
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Это самое жуткое,
что я делал за время съемок.
93
00:04:15,380 --> 00:04:17,382
Ты выглядел потрясающе.
94
00:04:17,465 --> 00:04:21,552
Да, но танцевал как-то неуклюже.
95
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Неправда.
96
00:04:25,014 --> 00:04:29,269
Делай то, что умеешь лучше всего.
Рассказывай свои истории.
97
00:04:30,895 --> 00:04:34,565
- Танцы — не твое.
- Не слушай его. Ты молодец.
98
00:04:34,649 --> 00:04:38,653
- Я не согласна с ним.
- Еще бы. Она тоже плохо танцует.
99
00:04:40,613 --> 00:04:42,991
- В общем…
- Ты хорошо проводишь время?
100
00:04:43,074 --> 00:04:44,117
Уже нет.
101
00:04:45,076 --> 00:04:49,872
Противоположности притягиваются.
Они были такими разными,
102
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
но в то же время…
103
00:04:52,208 --> 00:04:55,128
Хелен смеялась над всеми его шутками.
104
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Мы отлично общаемся. У нас 50 на 50.
105
00:04:58,047 --> 00:05:00,091
Она постоянно говорит, а я слушаю.
106
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Да, это точно.
107
00:05:01,634 --> 00:05:03,553
Не верьте ему, он не слушает.
108
00:05:05,430 --> 00:05:08,558
Я никогда не понимала, шутят они,
109
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
или это их обычная манера общения.
110
00:05:10,935 --> 00:05:11,853
И то, и другое.
111
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Моя мама не особо старается,
112
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
отец старается, у него получается,
113
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
иногда нет,
иногда он даже не осознаёт этого.
114
00:05:20,361 --> 00:05:22,196
- Да.
- Всё вместе.
115
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Пап, ты можешь
включить свет над кроватью?
116
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Они просят добавить немного света.
117
00:05:30,371 --> 00:05:32,749
Папа в естественной среде обитания.
118
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
Вот он. Смотрите…
119
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Это…
120
00:05:41,632 --> 00:05:44,218
- Что смешного?
- То, как он ходит.
121
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
Идет назад. Отлично.
122
00:05:47,388 --> 00:05:50,183
- Другую тоже?
- Да, для симметрии.
123
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Вот почему я это всё затеял.
124
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
Я хотел задать Ричарду один вопрос.
125
00:05:59,692 --> 00:06:01,277
Зачем ты убил родителей?
126
00:06:09,202 --> 00:06:12,997
Мой папа, Макс Хорст Розенталь,
127
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
родился в 1926 году в Берлине.
128
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
А мама, Хелен Рут Ауэрбах,
129
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
родилась в Гамбурге в 1933 году.
130
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Мой папа с семьей
пережил Хрустальную ночь
131
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
или Ночь разбитых витрин.
132
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
Нацисты ходили по улице,
вламываясь в лавки евреев
133
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
и избивая всех, кого встречали на пути.
134
00:06:41,943 --> 00:06:44,028
Им пришлось прятаться в квартире.
135
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Это чудо, что им удалось бежать
из Германии сразу поле этого.
136
00:06:50,493 --> 00:06:53,413
Маме повезло меньше.
137
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Нацисты схватили ее и ее маму
138
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
и отправили их в концлагерь во Франции.
139
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Они были разлучены с маминым папой,
140
00:07:04,424 --> 00:07:07,301
Филиппом Ауэрбахом,
в честь которого меня и назвали.
141
00:07:07,385 --> 00:07:10,972
Им, очевидно, удалось пережить войну.
142
00:07:11,055 --> 00:07:12,974
Они написали Филиппу Ауэрбаху:
143
00:07:13,057 --> 00:07:17,145
«Давай поедем в Америку —
у нас в Америке есть родня».
144
00:07:17,228 --> 00:07:22,358
А Филипп Ауэрбах ответил,
что в Германии у него есть работа,
145
00:07:22,442 --> 00:07:24,527
и не захотел уезжать.
146
00:07:24,610 --> 00:07:27,238
Он вступил в программу реституции,
147
00:07:27,321 --> 00:07:32,743
что подразумевало ежемесячную выплату
денежной помощи тем евреям,
148
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
бизнес которых отняли нацисты,
149
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
на тот момент.
150
00:07:37,206 --> 00:07:39,083
Так что мама росла без отца.
151
00:07:40,126 --> 00:07:42,962
Марта и ее дочь Хелен сели на корабль,
152
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
который отправился в Америку.
153
00:07:45,298 --> 00:07:48,759
Но Америка не приняла их,
и они отплыли на Кубу.
154
00:07:48,843 --> 00:07:53,097
Оттуда они наконец добрались
до Нью-Йорка, Вашингтон-Хайтс,
155
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
где проживали немецкие евреи.
156
00:07:55,600 --> 00:07:59,395
В Вашингтон-Хайтс
было много немецких евреев,
157
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
его называли Франкфуртом на Гудзоне.
158
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Папа эмигрировал, когда ему было 13.
159
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
Он вообще не говорил по-английски.
160
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
Приближалась его Бар-мицва.
161
00:08:11,908 --> 00:08:15,620
Это значило, что ему нужно было учить
не только отрывок из Торы,
162
00:08:15,703 --> 00:08:16,996
но и английский язык.
163
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Народ, набрасывайтесь. Кому бейгл?
164
00:08:19,415 --> 00:08:24,212
Вы, наверное, присутствовали
при знакомстве Хелен и Макса?
165
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
Был один ночной клуб в Нью-Джерси.
166
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Помнишь?
167
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
- «Ривьера…» что-то там.
- Он шутил со сцены.
168
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Он был стендап-комиком.
169
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Комиком-любителем, но всё же.
170
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Я всегда говорила,
что ему нужно в Кэтскилл.
171
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
- Это точно.
- У него было шикарное чувство юмора.
172
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
- Он был великолепен.
- У него был искрометный юмор.
173
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
- Очень тонкий.
- Да.
174
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
- Он смешил ее.
- Постоянно.
175
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Он смешил ее,
даже когда они ссорились.
176
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
Мы либо орали, либо смеялись.
177
00:09:01,999 --> 00:09:02,959
Это правда.
178
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Вы меня слышите?
179
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Я добавлю громкости.
180
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Ладно.
181
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
Не делай слишком громко.
182
00:09:10,174 --> 00:09:13,427
- Ну, как сейчас?
- Пап, у тебя есть наушники?
183
00:09:14,470 --> 00:09:16,514
- Нет.
- Он ими не пользуется.
184
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
Почему нет?
185
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
С ними не нужно регулировать громкость.
186
00:09:20,518 --> 00:09:21,936
Надень гарнитуру.
187
00:09:23,062 --> 00:09:25,356
- Надень!
- Ее так долго настраивать.
188
00:09:26,357 --> 00:09:29,443
- Значит, ты меня не услышишь.
- Ладно.
189
00:09:29,527 --> 00:09:32,363
Знаешь что?
Можешь не надевать гарнитуру,
190
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
просто почаще повторяй «что».
191
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
- Да ладно тебе.
- Что же это такое?
192
00:09:40,162 --> 00:09:45,876
Вы те четверо, которых мои родители
любили больше, чем меня,
193
00:09:46,711 --> 00:09:51,549
начиная с худшего, что случилось
со мной в пять лет, — с Ричарда.
194
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Горячий шоколад? Ты себя избалуешь.
195
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Да. Я очень балованный.
196
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Может, поделишься с Ричардом?
197
00:10:01,726 --> 00:10:05,563
Это обязательно?
Почему я не могу съесть что-то сам?
198
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Почему я должен делиться?
199
00:10:09,191 --> 00:10:11,819
- Съешь этот, ему отдай остальное.
- Ладно.
200
00:10:12,987 --> 00:10:14,363
Иди сюда, Ричард.
201
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
- Вот и он.
- Привет.
202
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Ваш любимчик.
203
00:10:21,454 --> 00:10:22,330
Хватит!
204
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Ладно. Бери еще.
205
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Когда они привезли Ричарда домой
из роддома, для меня свет померк.
206
00:10:30,379 --> 00:10:34,175
В семейном архиве есть видео,
как ты пытаешься задушить меня.
207
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Это ерунда.
208
00:10:37,970 --> 00:10:41,682
Несмотря на всё это,
у нас было отличное детство.
209
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Я познакомилась с твоими родителями,
когда мне было 13.
210
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
- Я этого не помню.
- Ты был слишком мал.
211
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Вы жили с нами в одной квартире?
212
00:10:51,859 --> 00:10:53,944
- В Нью-Йорке? В Бронксе?
- Да.
213
00:10:54,028 --> 00:10:59,909
Да, твоя мама прониклась ко мне,
когда я была несчастным подростком.
214
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Она сразу поняла, что мне нужен друг.
215
00:11:02,703 --> 00:11:04,497
Конечно. Так всё и было.
216
00:11:04,580 --> 00:11:06,499
И еще, думаю, дело в том,
217
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
не в обиду будет сказано,
218
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
что она ненавидела быть мамой сыновей.
219
00:11:14,173 --> 00:11:15,091
Да.
220
00:11:15,174 --> 00:11:19,428
Следующей из присутствующих,
с кем они познакомились, была… Моника?
221
00:11:20,221 --> 00:11:21,305
- Да?
- Да.
222
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Которая заменила им дочь.
223
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Затем Карен, которая заменила им дочь.
224
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Так у них появились две дочери,
которых они любили больше,
225
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
чем и Ричарда, и меня.
226
00:11:33,317 --> 00:11:35,611
Далее идут «Битлз»,
227
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
Изабеллита, которая тоже
заменила им дочь.
228
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Изабеллита стала заботиться
о моей матери,
229
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
а затем — и об отце.
230
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
- Да.
- Они очень тебя любили.
231
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Очень.
232
00:11:49,500 --> 00:11:50,751
Я так и не смирилась.
233
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Я постоянно их вспоминаю.
234
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Да. Каждый день.
235
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
- Да. Мы тоже.
- Да.
236
00:11:58,551 --> 00:11:59,885
Они заботились о нас,
237
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
хоть мы и вели себя отвратительно.
238
00:12:03,931 --> 00:12:05,433
Они были очень добры,
239
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
поддерживали нас во всём,
что бы мы ни задумали.
240
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Они ценили искусство,
культуру, образование, доброту.
241
00:12:13,649 --> 00:12:17,194
И знаете, на то была причина.
242
00:12:17,862 --> 00:12:22,783
То, что они пережили в юности,
ненависть, с которой они столкнулись, —
243
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
всё это сделало их такими,
244
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
и за это я всегда буду им благодарен.
245
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
И — мотор!
246
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Вот и они.
247
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Мне предстояло создать семью.
248
00:12:36,297 --> 00:12:39,258
Человек, который придумал это шоу,
Фил Розенталь!
249
00:12:40,134 --> 00:12:44,889
Родители повлияли на меня
во всех аспектах моей жизни.
250
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
Неудивительно, что когда пришло время
придумать родителей для шоу,
251
00:12:50,186 --> 00:12:53,814
именно они меня вдохновили.
252
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Ситуации были описаны точно,
253
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
но некоторых характеристик не хватало.
254
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Он всё преувеличил.
255
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Мы, по-твоему, что, инвалиды?
256
00:13:04,825 --> 00:13:06,702
Мы не можем сами купить фрукты?
257
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
- Они очень забавные.
- Да.
258
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
Впервые мы увидели их на экране,
259
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
когда случайно позвонили им из России.
260
00:13:15,044 --> 00:13:16,420
«Экспортируя Рэймонда».
261
00:13:16,504 --> 00:13:17,838
Они как раз встали.
262
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Нам повезло, что они проснулись
263
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
и смогли ответить на видеозвонок.
264
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Да?
265
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Привет. Вы нас видите?
266
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
- Вот так.
- Привет!
267
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Отлично.
268
00:13:31,435 --> 00:13:33,938
Это Владимир и Людмила.
269
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
- Макс и Хелен.
- Владимир и Людмила?
270
00:13:35,981 --> 00:13:37,775
- Макс и Хелен.
- Привет.
271
00:13:37,858 --> 00:13:39,568
Эта технология — потрясающая.
272
00:13:40,319 --> 00:13:42,780
А потом папа нажал не ту кнопку.
273
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
Они не знали, что мы их видим.
274
00:13:44,949 --> 00:13:48,077
- Макс, я же говорила…
- Ой!
275
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
- Вы в порядке?
- Я же просила ничего не трогать.
276
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
Вот почему мы это делаем.
277
00:13:58,295 --> 00:14:01,382
Вот почему я сейчас тут,
в Москве, с вами.
278
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
- Вот из-за этого.
- Это так типично для нашей семьи.
279
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
- Звонить маме по Скайпу…
- Виден только лоб.
280
00:14:08,138 --> 00:14:11,267
Это было похоже на «Тутси».
281
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
- Так же смешно.
- Очень смешно.
282
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Это очень интересно.
283
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
- Я всегда интересовалась…
- Не придвигайся так, мам.
284
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
…русской литературой.
285
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Что насчет оперы? Вы любите оперу?
286
00:14:24,363 --> 00:14:27,366
- …три дня в Москве.
- Она теперь не успокоится.
287
00:14:28,117 --> 00:14:29,535
Это на всю ночь.
288
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
…там было чудесно.
289
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Кстати, вам интересно, как я тут?
290
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Между ними сразу возникла связь,
я никогда этого не забуду.
291
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
Когда мы решили снимать это шоу,
292
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
я подумал:
«Современный вариант открытки —
293
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
это звонок родителям, верно?
294
00:14:46,218 --> 00:14:49,013
Чтобы рассказать им, где ты, как ты».
295
00:14:49,096 --> 00:14:52,850
Кроме того, я родом из мира ситкомов.
296
00:14:52,933 --> 00:14:56,437
Это узнаваемые и забавные персонажи.
Все любят посмеяться.
297
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Мы не могли и мечтать
встретить более веселых людей.
298
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Рич сказал: «Да, мы снимаем родителей».
299
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
После съемок он говорил:
300
00:15:05,029 --> 00:15:06,238
«Они такие молодцы».
301
00:15:06,864 --> 00:15:09,783
- Еще какие.
- Просто умора.
302
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
Какие планы на день рождения?
303
00:15:13,120 --> 00:15:17,041
- Мы идем в «Марибелль».
- Так.
304
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Где мы отмечали вашу годовщину?
305
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Да, мы уже 60 лет вместе.
306
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
- Да.
- О чём ты?
307
00:15:24,924 --> 00:15:27,343
- О нашей годовщине.
- А. Что ж…
308
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Идеально.
309
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Давай я покажу тебе погоду.
310
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Погоди секунду.
311
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Макс, ты что?..
312
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
Что ты делаешь?
313
00:15:43,233 --> 00:15:45,277
- Видишь?
- Да.
314
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
- Фантастика.
- Пасмурно.
315
00:15:48,030 --> 00:15:50,074
Вид просто потрясающий.
316
00:15:50,658 --> 00:15:51,659
Спасибо.
317
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Это будет нашей заставкой
во время звонков.
318
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Что?
319
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Будем смотреть на вид, а не на вас.
320
00:15:58,832 --> 00:15:59,917
Отличная мысль.
321
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Я хочу показать вам, что я ем.
322
00:16:05,297 --> 00:16:06,131
Что это?
323
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
- А, сардины.
- Сардины.
324
00:16:08,968 --> 00:16:11,011
Я знаю, вы думаете, что я голодаю.
325
00:16:11,845 --> 00:16:15,224
- Я прав?
- Да, и меня это беспокоит.
326
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Я смотрю на всю эту еду.
327
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
Что сказала бы на это твоя мама?
328
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Я знаю.
329
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
- «Это не слишком?»
- Да!
330
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
- «Это слишком». Раз.
- Верно.
331
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
«Еду нужно смаковать».
332
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
«На этой неделе никаких ресторанов.
333
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
У нас столько всего осталось».
334
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Мам, знаешь, что тебе понравится?
335
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
Фрукт.
336
00:16:36,036 --> 00:16:38,706
Лучший фрукт в мире.
Я тебе кое-что покажу.
337
00:16:40,165 --> 00:16:41,125
Знаешь, что это?
338
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Да.
339
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Расскажи мне, что это.
340
00:16:48,632 --> 00:16:51,385
Это фрукт, его нужно чистить.
341
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Ты гений.
342
00:16:54,179 --> 00:16:58,892
Тем летом, когда я жила у них,
я работала в «Меди-Март»,
343
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
и мне пришлось самой
подшивать себе форму.
344
00:17:03,272 --> 00:17:09,194
Твой отец увидел, как я это делаю,
и пришел в ужас.
345
00:17:09,278 --> 00:17:10,946
Он взял надо мной шефство.
346
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
- Показал мне, как это делать.
- Он был портным.
347
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Да, он был портным.
348
00:17:15,325 --> 00:17:18,579
И он был самым опрятным человеком
из всех, кого я знала.
349
00:17:19,455 --> 00:17:21,749
- Мы этого не помним, но…
- А, да.
350
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Это забавно.
351
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
- Ваш подвал, где был котел…
- Там всегда был…
352
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
- Там было чище, чем у меня дома.
- Знаете почему?
353
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
- Почему?
- Туда никто не ходил.
354
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Никто… Там не было ничего…
355
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
- У него там был ящик с инструментами.
- Да.
356
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Но мы ничего не мастерили.
357
00:17:39,683 --> 00:17:42,603
- Там царил порядок.
- Туда никто не спускался.
358
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
- То же самое с мамиными кастрюлями.
- Точно. Всё так.
359
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Кстати, она хорошо готовила.
360
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
Не порти мне единственную шутку.
361
00:17:52,154 --> 00:17:54,406
- По крайней мере, я так думаю.
- Мило.
362
00:17:54,490 --> 00:17:58,118
Думаю, Хелен,
вы наконец реабилитированы.
363
00:17:58,202 --> 00:18:01,622
Мне всегда нравилось,
как готовит моя свекровь.
364
00:18:01,705 --> 00:18:03,332
Спасибо, Моника.
365
00:18:03,415 --> 00:18:07,127
Вчера, обнаружив в тако
непонятный кусок говядины,
366
00:18:07,211 --> 00:18:10,005
я сказал: «Я скучаю по тому,
как готовит мама».
367
00:18:14,301 --> 00:18:16,386
Тебе должно быть за себя стыдно.
368
00:18:18,305 --> 00:18:21,642
Мы всегда жаловались,
но нам нравилось, как она готовила.
369
00:18:21,725 --> 00:18:24,311
- Да.
- Ее супы. Всё такое вкусно.
370
00:18:24,394 --> 00:18:27,064
Но они говорили,
что это есть невозможно.
371
00:18:27,147 --> 00:18:29,858
Слушай, я всегда смеялся
над маминой стряпней.
372
00:18:29,942 --> 00:18:32,653
Пару шуток об этом
я даже добавил в «Рэймонда».
373
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Кое-что получалось у нее
действительно хорошо.
374
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Суп с шариками из мацы.
375
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Давай я.
376
00:18:39,493 --> 00:18:43,539
Макс, я здесь шеф.
Тебе ничего не нужно делать.
377
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
- Да. Ты всё сделала сама?
- Да.
378
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Приготовила суп и мацу.
379
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
- Без чьей либо помощи.
- Ясно.
380
00:18:49,920 --> 00:18:52,840
- Чей это рецепт?
- Мой.
381
00:18:52,923 --> 00:18:55,759
Ты разве не научилась этому
от своей мамы?
382
00:18:55,843 --> 00:18:57,010
- Нет.
- Нет?
383
00:18:57,094 --> 00:18:58,095
Нет, я…
384
00:18:58,178 --> 00:19:01,098
Он не передавался
из поколения в поколение?
385
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
- Нет.
- Да, можно и так сказать.
386
00:19:03,350 --> 00:19:05,477
Какая, к чёрту, разница?
387
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
Я всегда считал это
твоим коронным блюдом.
388
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Так и есть.
389
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
- Нет.
- Правда?
390
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
У тебя нет конкурентов.
391
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
Я попробую.
392
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Да.
393
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
Что значит твое «да»?
394
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Мне нравится.
395
00:19:23,787 --> 00:19:25,873
- Вкусно. Но…
- Но что?
396
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Я необъективен.
Тут нужно второе мнение. Подождите.
397
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Как это понимать?
398
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
- Привет.
- Привет.
399
00:19:34,381 --> 00:19:35,340
- Порядок?
- Да.
400
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Кто это?
- Идем со мной.
401
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
- Фил…
- Это мой друг Дэн.
402
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
- Привет.
- Он любит супы.
403
00:19:41,513 --> 00:19:43,098
Приятно познакомиться.
404
00:19:43,182 --> 00:19:46,143
Это Даниэль Булюд,
всемирно известный шеф.
405
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
Суп с мацой. Мой любимый.
406
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Хорошо.
407
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Он собирается попробовать
суп с мацой Хелен Розенталь.
408
00:19:53,609 --> 00:19:54,818
Знаешь, кто это, ма?
409
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Что?
410
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Ты знаешь «Эписери Булюд»,
что неподалеку от нас?
411
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
- Да.
- А «Булюд Сюд»?
412
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
- Да.
- А ресторан «Даниэль»?
413
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
- Да.
- Это Даниэль Булюд.
414
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
- Это я.
- Рада встрече.
415
00:20:10,167 --> 00:20:11,210
И я рад, мэм.
416
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Я иногда готовлю суп с мацой.
Не то чтобы я рос на нём, но…
417
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Ну?
418
00:20:17,466 --> 00:20:20,260
Мне нравится. Боже мой.
Очень, очень вкусно.
419
00:20:20,344 --> 00:20:22,095
- Ух ты, ма!
- Видишь?
420
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
- Вы добавили зелень?
- Да.
421
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Петрушку или укроп? Что это?
422
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Петрушка. В основном.
423
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Но укроп тоже есть?
424
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Да, я обожаю укроп.
425
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Я принес вам укропное масло.
426
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
- О! Она счастлива.
- Чудесно. Спасибо.
427
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
- Это шикарно.
- Оливковое масло с укропом.
428
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
В следующий раз добавьте немного в суп.
429
00:20:41,823 --> 00:20:44,660
- Оно поднимется на поверхность.
- Жидкий укроп?
430
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Жидкий укроп. Вы хотите?
431
00:20:46,286 --> 00:20:48,038
- Нет, спасибо.
- Попробуйте.
432
00:20:48,121 --> 00:20:49,373
- Это вкусно.
- Ладно.
433
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
- Думаю, вам понравится.
- Спасибо.
434
00:20:51,667 --> 00:20:54,127
Ты отказываешься
от предложения Даниэля Булюда?
435
00:20:54,211 --> 00:20:55,045
Ладно.
436
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
- Неплохо.
- Правда же?
437
00:20:56,797 --> 00:21:00,634
Когда я впервые попала к ним домой,
Хелен что-то готовила.
438
00:21:00,717 --> 00:21:03,428
И в тот первый раз —
никогда этого не забуду —
439
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
она что-то поставила на стол,
440
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
и ложка упала на пол.
Макс, конечно, закричал: «Ой!»
441
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
Такое громогласное «ой»
из-за упавшей ложки.
442
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
И они… Они засмеялись.
443
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
Я никогда… Она так расстроилась.
444
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Я там впервые.
445
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
Помню, она зашипела:
«Помоги мне, Макс».
446
00:21:24,616 --> 00:21:27,411
- Я была в шоке.
- До сих пор смешно.
447
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
Я вскочила и помогла ей.
Так мы с ней подружились.
448
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Пару месяцев спустя
449
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
она отвела меня в сторону и сказала:
450
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
«Я знаю, с Филиппом бывает непросто.
451
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Я хочу, чтоб ты знала:
452
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
что бы ни произошло между вами,
453
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
мы с тобой останемся друзьями».
454
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Моя мама, дамы и господа.
455
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
«Мы только познакомились,
но я уже за Монику».
456
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Она мечтала о дочери.
457
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
И как только она ее обрела:
«Прощай, Филипп».
458
00:22:04,531 --> 00:22:06,575
Меня не так легко забыть, правда?
459
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
ФИЛ РОЗЕНТАЛЬ В ГОСТЯХ
У «КТО-НИБУДЬ, ПОКОРМИТЕ ФИЛА!»
460
00:22:11,913 --> 00:22:15,000
- Какой канал?
- Ты не знаешь, что нужно делать.
461
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Говорю вам, так всё и было.
462
00:22:18,462 --> 00:22:20,964
- Что мы ищем?
- Его сериал.
463
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Он же еще не вышел, да?
464
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
Набери «Фил».
465
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
«Ф».
466
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
«И».
467
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Я знаю, как это пишется.
468
00:22:37,147 --> 00:22:38,690
А название сериала знаешь?
469
00:22:40,359 --> 00:22:41,985
- Да.
- И как он называется?
470
00:22:45,155 --> 00:22:47,282
- «Кто кормит Фила?»
- Давай я.
471
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Как называется сериал?
472
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Изабеллита, ты приносила Максу
наибольшую радость — дюжину яиц.
473
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
- В день.
- Нет.
474
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Дюжину яиц за 75 центов.
475
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
- Лучшая цена.
- Как-то…
476
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Как-то Изабеллите удалось найти
самые дешевые яйца.
477
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
- Да.
- Макс был на седьмом небе.
478
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Он постоянно повторял:
479
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
«Изабеллита, не забудь купить яйца».
480
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
У отца был очень простой вкус.
481
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Мне кажется, каждый день
он задавал один и тот же вопрос:
482
00:23:33,537 --> 00:23:34,913
«Мои яйца пушистые?»
483
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Это бесило мою маму:
она знала, как приготовить такие яйца.
484
00:23:40,127 --> 00:23:41,962
Она знала, что любит такие.
485
00:23:42,045 --> 00:23:47,092
Забавно, что каждое утро
он спрашивал меня:
486
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
«Как думаешь, сколько яиц она положила?
487
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Два или три?»
488
00:23:51,847 --> 00:23:54,433
- Он хотел услышать «три».
- Да, конечно.
489
00:23:54,516 --> 00:23:57,644
«Съедать по три яйца в день
полезно для здоровья».
490
00:23:57,727 --> 00:24:00,856
Когда я готовил для него яйца,
он постоянно спрашивал:
491
00:24:00,939 --> 00:24:02,315
«Уже готовы?»
492
00:24:02,399 --> 00:24:03,233
Точно.
493
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
«Мне кажется, они уже готовы».
494
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Если мы шли в закусочную или кофейню,
495
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
нам стоило усилий
упросить его не ходить на кухню
496
00:24:11,700 --> 00:24:15,370
и не приставать к повару
с рассказами о том, как готовить яйца.
497
00:24:15,954 --> 00:24:20,292
У мамы в жизни
была одна большая любовь.
498
00:24:20,375 --> 00:24:23,920
Не дети, не муж,
499
00:24:24,880 --> 00:24:26,381
а опера.
500
00:24:26,882 --> 00:24:28,133
Она ее обожала.
501
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Думаю, она всех нас
спихнула бы с крыши
502
00:24:30,802 --> 00:24:32,971
за пять минут с Пласидо Доминго.
503
00:24:34,181 --> 00:24:37,225
Мне нравится плюшевая лама
на подоконнике.
504
00:24:37,309 --> 00:24:38,727
А как же Доминго?
505
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Пласидо Доминго. Конечно.
506
00:24:41,062 --> 00:24:44,691
Можешь приблизить его фото,
чтобы он занял собой весь экран?
507
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
И Сазерленд.
508
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Джоан Сазерленд, народ.
509
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
Это то, что нравится моей маме.
510
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Боже упаси вас приставать к ней
в субботу после обеда,
511
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
когда WQXR ведет трансляцию
из «Метрополитен-опера».
512
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
«Я слушаю оперу!»
513
00:25:05,712 --> 00:25:08,798
«Мам, я сломал ногу». «Я слушаю оперу!»
514
00:25:11,301 --> 00:25:15,180
Нас делают счастливыми
очень простые вещи.
515
00:25:15,263 --> 00:25:19,017
Мы умеем радоваться мелочам
516
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
вроде прослушивания оперы
по радио субботним днем
517
00:25:24,064 --> 00:25:28,109
или пушистых яиц, и это так здорово.
518
00:25:29,069 --> 00:25:33,281
Если вы можете отыскать что-то такое
в своей жизни, советую это сделать.
519
00:25:33,365 --> 00:25:35,992
Так у вас всегда
будет повод для радости.
520
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Знаете, что написано на его надгробии?
521
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
- Нет?
- Нет.
522
00:25:45,210 --> 00:25:46,419
«Мои яйца пушистые?»
523
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
А на ее надгробии
красуется ее ответ.
524
00:25:53,593 --> 00:25:55,303
«Я слушаю оперу».
525
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
«Не надоедай мне».
526
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Думаю, здесь тебе веселее,
чем в любом другом месте.
527
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
- Я прав?
- Я так не думаю.
528
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Почему же, мам?
529
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Ты в любом месте
находишь что-то интересное.
530
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Думаю, ты права.
531
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
- Тут нечто большее.
- Нет.
532
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Мне кажется…
533
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
Здесь люди более дружелюбные, что ли.
534
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Макс, ты говорил то же самое
об Израиле.
535
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Теперь ты говоришь,
он счастливее всего здесь.
536
00:26:27,919 --> 00:26:30,547
- Он счастлив там, где он есть.
- Ладно.
537
00:26:30,630 --> 00:26:34,301
- Лишь бы не здесь.
- С нами. Да.
538
00:26:35,010 --> 00:26:37,762
Слушайте, может,
просто отдадите шоу им?
539
00:26:41,182 --> 00:26:42,350
Вы много для них значили.
540
00:26:42,434 --> 00:26:44,477
- Ух ты.
- Очень много.
541
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Спасибо.
542
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Они любили вас. Я это знаю.
543
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Я тоже любила их.
544
00:26:50,609 --> 00:26:54,446
Я обожала Хелен.
Я могла рассказать ей всё.
545
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
А она — мне.
546
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
- Мило.
- Мы постоянно смеялись.
547
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
После ее смерти
я продолжала общаться с Максом,
548
00:27:02,078 --> 00:27:03,538
и он был этому рад.
549
00:27:04,205 --> 00:27:08,835
Всегда беспокоился, как мы зимой:
«Вам тепло? Вы не мерзнете?»
550
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Конечно, он же видел
деревянный дом посреди леса.
551
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
«Как вы живете?
552
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
Как вы топите? Костры жжете?»
553
00:27:16,760 --> 00:27:18,136
Да.
554
00:27:18,970 --> 00:27:20,597
«Привезти вам угля?»
555
00:27:21,848 --> 00:27:24,559
- Да.
- Не переключайтесь. Мы скоро вернемся.
556
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Как дела в Нью-Йорке?
557
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Как погода?
558
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
- Холодно.
- Откуда ты знаешь? Ты же сидишь дома.
559
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
- Там не так уж и холодно.
- Я открывал окно.
560
00:27:39,324 --> 00:27:40,992
Ты даже окна не открываешь.
561
00:27:41,743 --> 00:27:44,037
- Похоже, вам там весело.
- Ну да.
562
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Да. Очень весело.
563
00:27:46,498 --> 00:27:48,416
Вот что я перенял у них.
564
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Не просто какие-то черты характера.
565
00:27:51,503 --> 00:27:56,800
На их примере я узнал,
что чувство юмора
566
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
является самым недооцененным
человеческим качеством.
567
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Я не согласна.
568
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Я думаю, это очень важное качество.
569
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Серьезно.
570
00:28:06,309 --> 00:28:08,478
- Значит, вы согласны со мной.
- Да.
571
00:28:08,978 --> 00:28:12,273
- Но сначала решили возразить.
- Неправда.
572
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
Это потрясающе.
573
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Благодарю вас за то,
что были им не просто друзьям — семьей.
574
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
- Так и было.
- Да.
575
00:28:26,913 --> 00:28:29,916
Моника сказала,
вы сегодня идете на свадьбу.
576
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Верно.
577
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Все вокруг женятся.
578
00:28:33,586 --> 00:28:36,214
- Это твоя рекомендация?
- Нет.
579
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
Это не худшие оковы,
но кто захочет жить в оковах?
580
00:28:48,143 --> 00:28:52,063
Сейчас мы просим наших друзей-комиков
рассказать анекдот для Макса.
581
00:28:52,147 --> 00:28:55,024
- Это способ отдать ему дань уважения.
- Да.
582
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
- Он будто всё еще жив.
- Да.
583
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Вы молодцы. Хорошие парни.
584
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Мы как-то спросили,
что он хочет на день рождения.
585
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
«Двух хороших парней».
Просто у него их никогда не было.
586
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Но я знаю, что им нравилось,
что мы работаем вместе.
587
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
- О да.
- И это круто.
588
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
- Очень круто.
- Да.
589
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Мы были им как дочери. Это было…
590
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
- Да.
- Именно так мы себя и чувствовали.
591
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
- Мы были…
- Да.
592
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Так они к нам и относились.
593
00:29:24,929 --> 00:29:28,099
Как-то перед самой смертью
папа сказал нам…
594
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
«У меня четверо лучших детей в мире».
595
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Да.
596
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Ты довела нас до слёз.
597
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
И Изабеллита.
598
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
- Поговорим, когда вернешься.
- Хорошо.
599
00:29:43,531 --> 00:29:46,743
- Наслаждайся отдыхом.
- Хорошо.
600
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
- Повезло тебе.
- Думаю, ты прав.
601
00:29:49,496 --> 00:29:51,748
- Хочешь с ним поменяться?
- Нет.
602
00:29:55,251 --> 00:29:57,170
Я хочу быть здесь, с тобой.
603
00:29:57,253 --> 00:29:59,964
- Может, это тебе повезло?
- Точно.
604
00:30:01,424 --> 00:30:02,342
Ты так думаешь?
605
00:30:09,098 --> 00:30:10,517
Был рад пообщаться.
606
00:30:11,351 --> 00:30:12,227
Пока.
607
00:30:13,478 --> 00:30:15,438
- Береги себя.
- Вы тоже.
608
00:30:19,651 --> 00:30:21,611
«Повезло тебе».
609
00:30:27,534 --> 00:30:28,368
Так и надо.
610
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская