1 00:00:06,089 --> 00:00:08,216 - พร้อมแล้วนะ - ใช่ วางตำแหน่งแล้ว 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 - โอเค - โอเคนะ แค่อยากจะ… เดี๋ยว 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 แค่อยากให้แน่ใจว่าอัดอยู่ 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 ได้แล้วฟิลิป เริ่มเลย 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 เรากำลังตรวจสอบไมค์ 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 - เดี๋ยว มีอะไรเหรอ - นี่ 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 จริงดิ ฮัลโหล 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 ฮัลโหล หนึ่ง สอง สาม สี่ 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 - พร้อมถ่ายแล้ว - เอาเลย 10 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 ถ่ายอยู่เหรอ 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 - กล้องเดินอยู่ - เอาละนะ 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 - สวัสดี - นั่นบ้านโรเซนธาลรึเปล่า 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 ผมโทรไปถูกที่รึเปล่า 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 - โอ้ ยินดีด้วย - หวัดดี 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 - ลูกไม่ขยับเลย - หวัดดี 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 - เหรอครับ - ลูกไม่ขยับเลย 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 เปล่าสักหน่อย 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 เขานิ่งไปจริงๆ เขาพูดไม่ได้ 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 ผมพูดได้ ได้ยินผมไหม 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 เสียงกับภาพมันไม่ไปด้วยกัน 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 ปากกับเสียงผมไม่ไปด้วยกันเหรอ 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 ใช่ 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 เดี๋ยวนะ ผมจะลองโทรกลับไปอีกทีนะ 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 - ไงนะ - รอแป๊บนึง ได้แล้ว 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 สวัสดี รอเดี๋ยวนะ เราได้ยินลูกไหม 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 - ได้ยินเสียงผมไหม - ได้ 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 ทำอะไรน่ะ ฟิลิป 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 ผมเช็ดแม่อยู่ เขาว่าแม่ดูเลอะ 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 เขาบอกว่าเป็นที่จอ แต่อาจเป็นที่แม่ 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 ไม่ได้ยินเสียงแกเลย 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 - หวัดดี - หวัดดี 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 สวัสดี 33 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 แม่ เสียงแม่… เสียงแม่ดังไปเพราะแม่ได้ยิน… 34 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 เดี๋ยว ไม่ อีกอันนึง 35 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 แม็กซ์ คุณเป็นอย่างนี้ทุกทีเลย 36 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 เล่าเรื่องเมืองไทยให้ฟังหน่อยสิ 37 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 กรุงเทพฯ เป็นเมืองใหญ่ที่วุ่นวายมาก รถราเยอะมาก 38 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 เสียงก็ดังมากและวิ… แม่เป็นไรรึเปล่าน่ะ 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 แม่ไม่เป็นไร เล่าต่อเลย 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 รู้ใช่ไหมว่าเราถ่ายทำกันอยู่ 41 00:01:39,766 --> 00:01:40,600 อ้าว 42 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - รอเดี๋ยว - รอเดี๋ยว 43 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 ไม่ใช่ นั่นมัน… 44 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 รอเดี๋ยว 45 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 - ต้องทำบ่อยๆ จะได้ชำนาญ - โอเค 46 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 ใช่ไหม 47 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 (สุขสันต์วันครบรอบ) 48 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 ชายผู้หิวโหยที่แสนสุข 49 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 เดินทางข้ามผืนดินและผืนน้ำ 50 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 เขาพยายามทำความเข้าใจ 51 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 ศิลปะการทำพาสต้า หมู ไก่ และแกะ 52 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 เขาจะขับรถไปหาคุณ 53 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 เขาจะบินไปหาคุณ 54 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 เขาจะยอมร้องเพลงให้คุณฟัง 55 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 เขาจะยอมเต้นให้คุณดู 56 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 เขาจะหัวเราะกับคุณ 57 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 และจะร้องไห้เพื่อคุณ 58 00:02:18,805 --> 00:02:24,102 โดยเขาจะขอของตอบแทนเพียงสิ่งเดียว ใครก็ได้ ใครก็ได้ 59 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 ใครก็ได้ 60 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 ใครก็ได้ ขออาหารให้ฟิลกินหน่อย 61 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 ใครก็ได้ช่วยเอาอาหารให้เขากินที 62 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 (เฮเลนกับแม็กซ์) 63 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 พร้อมนะ เอาเลย 64 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 หวัดดี 65 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 อ้าว หวัดดีครับ 66 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 สบายดีไหม 67 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 ดีครับ วันนี้แม่เป็นไง 68 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 โอเคทุกคน ผมรู้ว่าคุณมาดูรายการนี้ทำไม 69 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 เพื่อมาดูสองคนนี้ ดาราตัวจริงของซัมบอดี้ฟีดฟิล 70 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 เราจะทำตอนพิเศษเกี่ยวกับเฮเลนกับแม็กซ์ 71 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 ฉันได้ข่าวมาแล้ว ฉันดีใจจัง 72 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 ไปอิสราเอลคราวนี้ชอบไหม 73 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 ผมต้องบอกว่าครั้งนี้ผมชอบมาก 74 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 ได้ยินเสียงที่ดังอยู่นี่ไหมครับ ฟังสิ 75 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 นกเหรอ 76 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 ฟังสิๆ 77 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - ไม่ได้ยินเลย - ฉันได้ยิน 78 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 - แม่ได้ยินอะไร - เสียงนก 79 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 ผมต้องขอถามว่าแถวบ้านแม่มีนกอะไรบ้าง ผม… 80 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 อาจจะดังมาจากข้างนอกบ้าน 81 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 ดังมาจากข้างนอกบ้านแน่ๆ ครับ 82 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 คนแจวเรือกอนโดลาร้องเพลง แจวเรือผ่านไปอยู่ 83 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 คือมีคนเดินร้องเพลงอยู่ที่ถนนเหรอ 84 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 คนแจวเรือกอนโดลา 85 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 คือถนนที่นี่เป็นน้ำ 86 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 - อ้อ จริงด้วย เข้าใจแล้ว - เพราะผมอยู่ที่เวนิส 87 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 เคยได้ยินเรื่องคุณตัวที่อยู่ตามถนนที่เวนิสไหม 88 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 ไม่ครับ 89 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 เธอจมน้ำตาย 90 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 ดังนั้น… 91 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 รู้ไหมว่าทำไมคุณสองคนถึงเป็นคนตลก 92 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 - ที่เราทำตอนนี้… - อยู่ด้วยกันแล้วจี้มาก 93 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 เพราะพ่อกับแม่เป็นส่วนที่ดีที่สุด และคนชอบพวกเขาที่สุดในรายการนี้ 94 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 คนนั่งดูผมเม้าท์มอยก็เพื่อจะได้เจอพวกเขา 95 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 แม่อยากเห็นลูกเต้นแทงโก้ แม่ชอบที่สุดเลย 96 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 นั่นเป็นอะไรที่น่ากลัวที่สุด ที่ผมเคยทำมาในรายการเลย 97 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 ลูกดูยอดเยี่ยมไปเลย 98 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 ใช่ แต่แกเต้นเงอะงะไปหน่อยนะ 99 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 เปล่าสักหน่อย 100 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 ทำสิ่งที่แกถนัดที่สุดเหอะ พูดเรื่อยเจื้อยน่ะ แกเก่งเรื่องนั้น 101 00:04:30,895 --> 00:04:31,771 เลิกเต้นไปเลย 102 00:04:31,854 --> 00:04:34,565 ไม่ อย่าเลิก แม่ว่าลูกทำได้ดีมาก 103 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 แม่ไม่เห็นด้วยกับพ่อ 104 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 แหงสิ เพราะแม่เขาก็เต้นไม่เก่ง 105 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 - ว่าแต่… - ว่าแต่อยู่ที่นั่นแกสนุกไหม 106 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 ไม่สนุกแล้วเนี่ย 107 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 ต่างขั้วจะดึงดูดกัน 108 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 ฉันชอบดูที่พวกเขาต่างกันมาก 109 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 แต่มันมีแบบ… 110 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 เฮเลนหัวเราะขำเรื่องอะไรพวกนี้ทุกครั้ง 111 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 เราสื่อสารกันนะ แบบ 50-50 112 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 เธอเป็นคนพูด ผมเป็นคนฟัง 113 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 ใช่ ไม่ นั่นละ 114 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 อย่าไปเชื่อเขา เขาไม่เคยฟังเลย 115 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาพยายามทำตัวตลก 116 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 หรือว่าพวกเขาบ้าจี้กันตลอดเวลา 117 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 ผมว่าทั้งสองอย่าง 118 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 แม่ผมไม่ค่อยพยายามมาก 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 ส่วนพ่อผมพยายามและทำสำเร็จ 120 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 แต่บางครั้งก็ล้มเหลว และบางครั้งก็ไม่รู้ตัว 121 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 ใช่ 122 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 ทั้งหมดทั้งมวลนั่นเลย 123 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 พ่อช่วยเปิดไฟที่เตียงหน่อยได้ไหม 124 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 ทีมงานขอแสงที่ข้างหลังพ่อนิดนึง 125 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 พ่อสบายๆ เหมือนอยู่ในถิ่นของพ่อ 126 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 เอาละ ดูโคมไฟ… 127 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 มัน… 128 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 ขำอะไรเหรอ 129 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 โคมไฟมันแกว่งเอง 130 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 ทีนี้พ่อจะแกว่งมันกลับล่ะ ใช้ได้แล้ว 131 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 อีกดวงด้วยไหม 132 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 ครับ ก็ดี จะได้ดูเสมอกัน 133 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 ที่จริงนี่แหละเหตุผลหลักที่ผมอยากทำตอนพิเศษนี้ 134 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 เพราะผมจะได้ถามริชาร์ดได้ซะที 135 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 นายฆ่าพ่อแม่เราทำไม 136 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 พ่อผมเกิดมาชื่อแม็กซ์ ฮอร์สต์ โรเซนธาล 137 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 เกิดปี 1926 ที่เบอร์ลิน เยอรมนี 138 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 ส่วนแม่เรา เฮเลน รูธ เอาเออร์บาค 139 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 เกิดที่แฮมบูร์ก เยอรมนีเมื่อปี 1933 140 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 พ่อผมกับครอบครัวอยู่ด้วย ตอนเกิดเหตุการณ์คริสทัลล์นัคท์ 141 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 "คืนกระจกแตก" 142 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 ตอนที่พวกนาซีเดินไปตามถนน ทุบทำลายร้านของชาวยิว 143 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 และทุบตีทุกคนที่พวกเขาหาตัวเจอ 144 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 ดังนั้นพวกเขาเลยต้องซ่อนตัวอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ 145 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 เป็นปาฏิหาริย์มากที่หลังจากนั้น พวกเขาสามารถหนีออกจากเยอรมนีได้ 146 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 แม่ผมอาจจะโชคไม่ค่อยดีเท่าไร 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 แม่กับยายถูกนาซีจับไป 148 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 และถูกส่งไปค่ายกักกันที่ฝรั่งเศส 149 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 พวกเขาถูกแยกจากตา 150 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 ฟิลิป เอาเออร์บาค ซึ่งชื่อผมตั้งตามคุณตา 151 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 หลังสงคราม อย่างที่เห็นว่าพวกเขารอดมาได้ 152 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 พวกเขาเขียนถึงฟิลิป เอาเออร์บาคว่า 153 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 "ไปอเมริกากันเถอะ เรามีญาติอยู่ที่นั่น" 154 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 ฟิลิป เอาเออร์บาคพูดว่า เขามีงานต้องทำที่เยอรมนี 155 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 และไม่อยากจากไป 156 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 เขาเริ่มสิ่งที่เรียกว่าโครงการฟื้นคืนสู่สภาพเดิม 157 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 ซึ่งจ่ายเงินเป็นรายเดือนให้ชาวยิว 158 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 ถ้าธุรกิจพวกเขาถูกพวกนาซีขโมยไป 159 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 จนถึงตอนนี้ 160 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 ดังนั้นแม่ผมจึงโตมาโดยไม่มีพ่อ 161 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 ยายมาร์ธากับเฮเลน ลูกสาวตัวน้อย 162 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 จึงขึ้นเรือมาอเมริกา 163 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 แต่เรือลำที่ว่าไม่ให้พวกเขาขึ้น 164 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 พวกเขาเลยไปคิวบา 165 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 แล้วพอในที่สุดพวกเขามาถึงนิวยอร์ก 166 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 ที่วอชิงตันไฮท์ส 167 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 ที่มีคนยิวจากเยอรมนีตั้งถิ่นฐานอยู่เยอะ 168 00:07:55,600 --> 00:07:59,395 มีคนยิวจากเยอรมนี ตั้งถิ่นฐานอยู่เยอะในวอชิงตันไฮท์ส 169 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 จนเขาเรียกที่นั่นว่าแฟรงก์เฟิร์ตริมฝั่งแม่น้ำฮัดสัน 170 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 พ่อผมอายุ 13 ตอนที่พ่ออพยพมา 171 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 และพ่อก็พูดภาษาอังกฤษไม่ได้เลย 172 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 และก็ถึงเวลาที่ต้องทำพิธีบาร์มิตซ์วาห์ของพ่อแล้ว 173 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 ทีนี้พ่อเลยไม่แค่ต้องเรียนฮาฟทาราห์ที่จะใช้ในพิธี 174 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 พ่อต้องเรียนภาษาอังกฤษด้วย 175 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 กินเลยทุกคน ใครอยากได้เบเกิลบ้าง 176 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 ด้วยความที่คุณอาจอยู่ในเหตุการณ์ด้วย 177 00:08:22,668 --> 00:08:24,212 แม็กซ์กับเฮเลนเจอกันเมื่อไหร่ครับ 178 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 มีไนท์คลับแห่งนึงที่นิวเจอร์ซี่ย์ 179 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 เธอจำได้ไหม 180 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 - ริเวียร่าอะไรสักอย่างนี่แหละ - เขาไปเล่าเรื่องตลกที่นั่น 181 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 เขาเป็นนักเดี่ยวไมโครโฟน 182 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 คือสมัครเล่นน่ะ แต่เขาก็ไปเล่าเรื่องตลก 183 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 ฉันบอกเขาอยู่เรื่อยว่าเขาควรไปที่แคทสกิลส์ 184 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 - เขาควรไปที่นั่น - เพราะเขาเป็นคนมีอารมณ์ขันไม่เหมือนใคร 185 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 - เขาเก่งมาก - เป็นตลกที่เข้าถึงคนกลุ่มใหญ่ เข้าถึงสังคม 186 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 - เป็นมุกที่เฉียบคมมาก - เฉียบคม 187 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 พ่อทำให้แม่หัวเราะ 188 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 เขาทำให้เธอหัวเราะตลอด 189 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 แม้แต่ตอนที่พวกเขาทะเลาะกัน เขาก็ยังทำให้เธอหัวเราะ 190 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 พวกเราถ้าไม่โวยวายใส่กันก็หัวเราะ 191 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 อันนั้นจริง 192 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 ได้ยินผมชัดไหม 193 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 เปิดเสียงดังไป 194 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 โอเค 195 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 ไม่ อย่าเปิดเสียงดังไปสิ 196 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 โอเค เป็นไงบ้างทีนี้ 197 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 พ่อใส่ไอ้นั่นไว้รึเปล่า 198 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 เปล่า 199 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 พ่อเขาไม่เคยใส่เลย 200 00:09:16,472 --> 00:09:17,431 ทำไมไม่ใส่ล่ะพ่อ 201 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 ใส่แล้วจะได้ไม่ต้องเปิดเสียงให้ดังเกินไป 202 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 ไปใส่เครื่องช่วยฟังซะ 203 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 - ไปใส่ซะ - กว่าจะใส่ได้มันยาก 204 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 ถ้างั้นพ่อก็จะไม่ได้ยินผม 205 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 ก็ได้ 206 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 รู้ไหมอะไรที่ดี แทนที่จะใส่เครื่องช่วยฟัง 207 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 ก็แค่พูด "อะไร" บ่อยๆ 208 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 - หยุดสักที - มันเป็นอะไรไป 209 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 ตอนนี้เราอยู่กับคนสี่คนที่พ่อแม่ผมรักมากกว่าผม 210 00:09:46,711 --> 00:09:49,297 เริ่มจากสิ่งที่แย่ที่สุด 211 00:09:49,380 --> 00:09:51,549 ที่เคยเกิดขึ้นกับผม ตอนผมอายุห้าขวบ ริชาร์ด 212 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 ช็อกโกแลตร้อนเหรอ แหม แกนี่ชักจะนิสัยเสียแล้วนะ 213 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 ใช่ ผมนิสัยเสียมาก 214 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 ไม่แบ่งให้ริชาร์ดหน่อยล่ะ 215 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 ผมควรแบ่งให้ริชาร์ดเหรอ 216 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 ผมจะขอกินอะไรของผมบ้างสักห้านาทีไม่ได้เหรอ 217 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 ทำไมผมต้องให้อะไรเขาด้วย 218 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 กินอันนั้นไป แล้วเอาอย่างอื่นที่เหลือให้เขาซะ 219 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 ก็ได้ 220 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 มานี่สิ ริชาร์ด 221 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 - เขามาแล้วไง - สวัสดีครับ 222 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 คนโปรดของพ่อกับแม่ 223 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 พอแล้วโว้ย 224 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 เปล่าๆ เอาเลย กินอีกสิ 225 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 ตอนที่พวกเขาพาริชาร์ดกลับบ้าน นั่นคือจุดจบของความสุขบนโลกใบนี้ของผม 226 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 นายจะเห็นว่ามีวิดีโอเยอะเลยที่ถ่ายไว้ 227 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 ตอนที่นายพยายามจะบีบคอฉันให้ตาย 228 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 ไม่เป็นไรหรอก 229 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 ถึงอย่างนั้นเราก็มีวัยเด็กที่ค่อนข้างดีเลย 230 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 ครั้งแรกที่ฉันอยู่กับพ่อแม่คุณคือตอนที่ฉันอายุ 13 231 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 - ผมจำไม่ได้เลย - คุณยังเป็นเด็กน้อยอยู่ 232 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 คุณอยู่กับเราในอะพาร์ตเมนต์นั่นเหรอ 233 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 - ที่นิวยอร์ก ที่บรองซ์เหรอ - ใช่ 234 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 ใช่ แม่คุณเริ่มชอบฉันตั้งแต่ฉันยังเป็นเด็กอายุ 13 235 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 ที่งุ่มง่าม น่าสังเวช 236 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 เธอดูออกเลยว่าฉันต้องการเพื่อน 237 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 แน่นอน แม่รักคุณทันทีเลย 238 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 และผมว่าอีกอย่างนึงก็คือ 239 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 ไม่ได้จะทำให้คุณรู้สึกไม่ดีนะ 240 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 แต่เธอเกลียดการมีลูกชาย 241 00:11:14,507 --> 00:11:19,595 - ใช่ - คนต่อไปที่พวกเขาเจอคือโมนิกา 242 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 - ใช่ไหม - ใช่ 243 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 ซึ่งพวกเขารับเป็นลูกสาวทันทีเลย 244 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 แล้วก็แคเรน ซึ่งพวกเขารับเป็นลูกสาวทันที 245 00:11:27,311 --> 00:11:28,854 ทีนี้พวกเขาก็เลยมีลูกสาวสองคน 246 00:11:28,938 --> 00:11:32,316 ซึ่งพวกเขาชอบมากกว่าริชาร์ดหรือผมเยอะ 247 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 แล้วก็เดอะบีเทิลส์คนที่ห้าที่เกินมา 248 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 อิซาเบลลิต้า ซึ่งผมรู้ว่า พวกเขาก็คิดว่าเป็นลูกสาวเช่นกัน 249 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 อิซาเบลลิต้าเริ่มจากมาดูแลแม่ผม 250 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 แล้วก็อยู่มาเรื่อย จนดูแลพ่อไปด้วย 251 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 - ค่ะ - และพวกเขาก็รักคุณมาก 252 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 มากๆ 253 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 ฉันยังปรับตัวไม่ได้ 254 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 ฉันอยู่กับความทรงจำของพวกเขา 255 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 ค่ะ ทุกวัน 256 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 - ใช่ เราก็ด้วย - ใช่ 257 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 พวกเขาดูแลห่วงใยเรา 258 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 แม้ว่าเราจะเป็นเด็กนิสัยแย่มาก 259 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 พ่อกับแม่ดีกับเรามาก 260 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 และคอยสนับสนุนเสมอ ไม่ว่าเราอยากจะทำอะไร 261 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 สิ่งดีๆ ในตัวพ่อกับแม่คือศิลปะ วัฒนธรรม การศึกษา และความเมตตา 262 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 ซึ่งมันไม่ได้เกิดขึ้นมาเอง 263 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 แต่ได้มาจากที่ที่พวกเขามา 264 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 มาจากความเกลียดชังที่พวกเขาเจอ 265 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 จนมาเป็นคนที่ดีเช่นนี้ 266 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 เป็นอะไรที่ผมจะสำนึกในบุญคุณตลอดไป 267 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 แอ็คชั่น 268 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 มากันแล้ว 269 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 งานผมคือการสร้างครอบครัวขึ้นมา 270 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 มานี่แล้วไง คนเก่งของรายการนี้ ฟิล โรเซนธาล 271 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 พ่อแม่ผมมีอิทธิพลต่อผมมาก ในทุกแง่มุมของชีวิตผม 272 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 มากจนเมื่อถึงตอนที่ต้อง เขียนบทพ่อแม่ให้รายการทีวี 273 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 เดาสิว่าบทนั้นๆ อ้างอิงจากใคร 274 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 เหตุการณ์ที่เอามาใช้ค่อนข้างตรงกับความจริง 275 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 แต่บุคลิกบางอย่างไม่ใช่ 276 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 พูดอีกอย่างคือ บุคลิกถูกทำให้เกินจริงไป 277 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 คิดว่าเราเป็นใคร ทุพพลภาพเหรอ 278 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 เราออกไปเก็บผลไม้เองไม่ได้เหรอ 279 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 - พวกเขาตลกจริงๆ - ใช่ 280 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 และเราได้เห็นสิ่งนั้นในหนังเป็นครั้งแรก 281 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 ตอนที่เราเผลอโทรไปหาพวกเขาจากรัสเซีย 282 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 เอ็กซ์ปอร์ตติ้งเรย์มอนด์ 283 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 แล้วบังเอิญพวกเขาตื่นอยู่ 284 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 โชคล้วนๆ เลยที่พวกเขายังไม่หลับ 285 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 และรับสายสไกป์ได้ 286 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 ฮัลโหล 287 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 ฮัลโหล เห็นเราไหม 288 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 - นั่นไงมาแล้ว โอเค - หวัดดี 289 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 โอเค 290 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 นี่คือวลาดิเมียร์กับลุดมิลา 291 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 - นี่แม็กซ์กับเฮเลน - วลาดิเมียร์กับลุดมิลา 292 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 - แม็กซ์กับเฮเลน - สวัสดี 293 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 เทคโนโลยีนี้วิเศษจริงๆ 294 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 แล้วพ่อผมก็เผลอกดปุ่มผิด 295 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 พวกเขาคิดว่าเราไม่เห็นพวกเขาแล้ว 296 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 นึกแล้วเชียว แม็กซ์ บอกแล้วว่า… 297 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 วุ้ย! 298 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 - โอเคกันรึเปล่า - ฉันบอกแล้วว่าไม่ให้แตะอะไร 299 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 นี่แหละเราถึงได้ทำรายการ 300 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 นี่คือเหตุผลที่ทำให้ผมได้มาอยู่กับคุณที่มอสโก 301 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 - เพราะแบบนี้เลย - เรื่องแบบนี้ปกติมากในครอบครัวเรา 302 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 - เวลาดูแม่ใช้สไกป์ มัน… - หน้าผาก 303 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 เหมือนดูหนังทู้ทซี่เลย 304 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 - แบบ ขำสุดๆ - ขำกลิ้ง 305 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 ฉันว่ามันน่าสนใจมาก 306 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 - ฉันมักจะสนใจใน… - แม่ไม่ต้องเข้ามาใกล้มากก็ได้ 307 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 วรรณกรรมรัสเซีย 308 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 คุณรู้จักโอเปร่า คุณชอบโอเปร่าไหม 309 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 - มอสโกสักสามวัน - พวกเขาไล่เธอไปไม่ได้ชัวร์ 310 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 งานนี้ทั้งคืนแน่ 311 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 ตอนนั้นมันน่ารักมาก 312 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 ว่าแต่แม่สนใจไหมว่าผมเป็นไงมั่ง 313 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 แม่เข้ากับพวกเขาได้ทันทีเลย ผมเลยจำได้ไม่ลืม 314 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 ดังนั้นตอนเราจะเริ่มทำรายการท่องเที่ยว 315 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 ผมก็คิดว่า "ในยุคนี้การโทรหาพ่อแม่ก็คือ 316 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 การส่งโปสการ์ดในสมัยก่อนเนอะ" 317 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 "ให้พ่อแม่รู้ว่าเราอยู่ไหน เล่าเรื่องที่ที่เราอยู่ให้ฟัง" 318 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 แล้วก็เพราะผมมาจากวงการซิตคอม 319 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 ต้องมีตัวละครขาประจำ และตลก เราต้องการคนตลก 320 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 จะหาใครตลกกว่านี้ได้อีก คนที่ตลกโดยธรรมชาติ 321 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 ริชจะพูดว่า "ใช่ เราจะถ่ายพ่อกับแม่" 322 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 แล้วพอถ่ายเสร็จทุกครั้งเขาจะพูดว่า 323 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 "พวกเขาไม่เคยทำให้ผิดหวัง" 324 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 ไม่เคยทำให้ผิดหวังจริงๆ 325 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 ตลกทุกครั้งเลย 326 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 ตกลงวันเกิดจะทำอะไรกันครับ 327 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 - เราจะไปแมริเบลล์กัน - ครับ 328 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 อ๋อ ที่เราไปฉลองวันครบรอบน่ะเหรอ 329 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 ใช่ ก็ 60 กว่าปีแล้ว 330 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 - ใช่ครับ - อะไร 331 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 วันครบรอบแต่งงานเราไง 332 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 อ๋อ ก็… 333 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 เยี่ยมเลย 334 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 พ่อจะให้แกดูอากาศข้างนอกหน่อย 335 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 รอเดี๋ยวนะ 336 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 แม็กซ์ นี่คุณจะ… 337 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 คุณจะทำอะไรน่ะ 338 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 เห็นไหม 339 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 ครับ 340 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 - เยี่ยมเลย - มัวมากเลย 341 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 วิวสวยมากแบบที่ใครๆ ก็ชอบ 342 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 ขอบคุณครับ 343 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 ผมว่าจากนี้ไปต้องใช้วิวนี้แหละตอนเราโทรหาพ่อ 344 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 อะไรนะ 345 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 แทนที่จะดูหน้าพ่อกับแม่ เราดูนี่แทนดีกว่า 346 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 ว่าไหม สวยกว่าเนอะ 347 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 ผมอยากให้ดูว่าผมกินอะไรอยู่ 348 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 ลูกกินอะไรน่ะ 349 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 - อ๋อ ซาร์ดีน - ปลาซาร์ดีน 350 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 เพราะผมรู้ว่าแม่ห่วงว่าผมจะกินไม่อิ่ม 351 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 ใช่ไหม 352 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 ใช่ แม่ห่วงเรื่องนั้นจริงๆ 353 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 ฉันดูอาหารพวกนี้ 354 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 คิดว่าแม่คุณเห็นแล้วจะพูดว่าไง 355 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 ผมรู้ 356 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 - ต้องขนาดนี้เลยเหรอ - เยอะไป 357 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 - เยอะไป หนึ่งละ - เยอะไป 358 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 เรากินไม่ไหว มันเยอะไป 359 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 และอาทิตย์นี้เราจะไม่ออกไปไหน 360 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 เราจะกินที่เหลือนี่ให้หมด 361 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 แม่ รู้ไหมว่าแม่จะชอบอะไร 362 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 ผลไม้ไง 363 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 อาจจะเป็นผลไม้ที่ดีที่สุดในโลก ผมจะเอาอะไรที่แม่ไม่เคยเห็นให้ดู 364 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 แม่เคยเห็นไอ้นี่ไหม 365 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 เคย 366 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 งั้นบอกมาว่านี่คืออะไร 367 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 เป็นผลไม้ แล้วก็ต้องแกะเปลือกออก 368 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 แม่นี่อัจฉริยะจริงๆ 369 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 ฉันจำฤดูร้อนปีนั้นที่อยู่กับพวกเขาได้ ฉันทำงานที่เมดิมาร์ท 370 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 ฉันต้องเย็บชุดฟอร์มรึอะไรนี่แหละ 371 00:17:03,272 --> 00:17:09,820 พ่อคุณเห็นวิธีเย็บริมผ้าของฉันแล้วก็รับไม่ได้ 372 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 เขาเลยเอาไปทำเอง 373 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 - แต่เขาก็สอนฉันว่าจะเย็บให้ดียังไง - เขาเคยเป็นช่างตัดเสื้อ 374 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 ใช่ เขาเคยเป็น ใช่ 375 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 และเขาเป็นคนที่สะอาด และเนี้ยบที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 376 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 - เราจำเรื่องนั้นไม่เห็นจะได้เลย - เหรอ 377 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 แต่ก็ตลกดี 378 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 - ห้องใต้ดินคุณ ที่มีหม้อต้มน้ำ… - เขาคอยดูแลแบบ… 379 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 - มันสะอาดกว่าห้องไหนๆ ในบ้านฉันซะอีก - รู้ไหมว่าทำไม 380 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 - ทำไม - เพราะไม่มีใครไปที่นั่น 381 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 ไม่มีใคร… ไม่มีอะไรที่… 382 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 - แบบเขามีของที่พวกช่างใช้กัน - ใช่ 383 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 ไม่มีใครเป็นช่าง เราทำอะไรไม่เป็น 384 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 มันก็เลยไม่เคยสกปรก 385 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 ไม่สกปรกก็เพราะไม่เคยใช้ 386 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 - เหมือนหม้อกับกระทะของแม่ - ไม่เคยรู้เลยนะเนี่ย 387 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 พอแล้ว 388 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 ขอบอกเลยว่าแม่คุณทำอาหารเก่ง 389 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 อย่าแฉมุกผมสิ ผมมีอยู่แค่นี้ 390 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 - ฉันคิดว่าเธอทำอาหารเก่ง - ดีจัง 391 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 ฉันว่าในที่สุดแล้วนะเฮเลน นี่คือการไถ่บาปของคุณ 392 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 ฉันชอบอาหารที่แม่สามีฉันทำ 393 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 ขอบใจนะ โมนิกา 394 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 เมื่อวานตอนผมกินเนื้อ ส่วนที่เหลือจะพรรณนาในทาโก้ชิ้นนึง 395 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 ผมพูดจริงๆ ว่า "ฉันคิดถึงอาหารฝีมือแม่" 396 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 ลูกควรจะละอายใจนะ 397 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 พวกเขาชอบบ่นเรื่องอาหารฝีมือแม่ แต่เราชอบไม่ใช่เหรอ 398 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 - ใช่ - ซุปของแม่ ทุกอย่างอร่อยมาก 399 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 แต่พวกเขาบ่นตลอด พูดอยู่นั่นว่ามันแย่มาก 400 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 ฟังนะ ผมชอบล้ออาหารที่แม่ทำ ผมทำแบบนั้นตลอด 401 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 จนได้ไปอยู่ในเรย์มอนด์ เป็นมุกนึงในเรื่อง 402 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 มีบางอย่างที่แม่ทำที่อร่อยมากจริงๆ 403 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 ซุปลูกชิ้นมัทโซ 404 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 ผมทำเอง 405 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 แม็กซ์ ฉันเป็นแม่ครัว คุณไม่ได้ทำอะไรเลย 406 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 - ใช่ แม่ทำเองคนเดียวเนอะ - ใช่ 407 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 แม่ทำซุปลูกชิ้นมัทโซคนเดียว 408 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 - ใช่ ไม่มีใครช่วย - ใช่ 409 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 แล้วนี่สูตรของใคร 410 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 ของแม่เอง 411 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 ไม่ได้… อันนี้ไม่ได้ดัดแปลงจากของยายเหรอ 412 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 - เปล่า - เปล่าเหรอ 413 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 - เปล่า แม่… - นี่ไม่ใช่แบบ 414 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 อะไรดีๆ ที่ถ่ายทอดจากรุ่นสู่รุ่นเหรอ 415 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 - ไม่ใช่ - ใช่ คุณพูดได้ พูดเลยสิ 416 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 จะต่างกันตรงไหน ฟังดูดีกว่าด้วย 417 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 ผมก็นึกมาตลอดว่านี่เป็นจานเด็ดของแม่ 418 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 ใช่แล้ว 419 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 - ไม่ใช่ - พ่อคิดงั้นรึ 420 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 ไม่มีใครเก่งกว่าคุณ 421 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 ขอผมชิมหน่อย 422 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 อือ 423 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 หมายความว่าไง "อือ" 424 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 ผมชอบ 425 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 ผมว่าอร่อยมาก แต่… 426 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 แต่อะไร 427 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 ผมอาจจะคิดไปเองคนเดียว ผมอยากได้ความเห็นที่สอง เดี๋ยวนะ 428 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 อะไรกันน่ะ 429 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 - สวัสดี - สวัสดี 430 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 - สบายดีนะ - ดี 431 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - นั่นใคร - มานี่มา 432 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 - ไงฟิล - นี่เพื่อนผม แดน 433 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 - หวัดดีแดน - เขาชอบซุป 434 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 435 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 นี่คือแดเนียล บูลุด หนึ่งในสุดยอดเชฟของโลก 436 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 ซุปลูกชิ้นมัทโซ ของโปรดผมเลย 437 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 ดี 438 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 เขาจะชิมซุปลูกชิ้นมัทโซของเฮเลน โรเซนธาล 439 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 แม่รู้จักเขาไหม 440 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 อะไร 441 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 แม่รู้ใช่เปล่าว่าแถวนี้มีเอพิเซอรี่บูลุด 442 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 - อ๋อ ใช่ - กับบูลุดซุด 443 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 - ใช่ - กับภัตตาคารแดเนียล 444 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 - ใช่ - นี่คือแดเนียล บูลุด 445 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 - แดเนียล บูลุดครับ - ยินดีที่ได้รู้จัก 446 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 ยินดีเช่นกันครับ 447 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 ผมเคยทำซุปลูกชิ้นมัทโซอยู่บ้าง ไม่ใช่ว่าผมกินมาแต่เด็กจนโตนะ แต่… 448 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 ครับ 449 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 ผมชอบ พระเจ้า อันนี้อร่อยมากๆ 450 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 - โห แม่ - เห็นไหม 451 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 - คุณใส่สมุนไพรลงไปเหรอ - ใช่ 452 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 ผักชีฝรั่ง หรือผักชีลาว อะไรนะ 453 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 ผักชีฝรั่ง ส่วนใหญ่ 454 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 แต่คุณใส่ผักชีลาวไปด้วย 455 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 ใช่ ฉันใช้ผักชีลาวเยอะมาก 456 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 ผมเอาน้ำมันผักชีลาวมา 457 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 - โอ้ แม่อยากได้ - วิเศษมาก ขอบคุณ 458 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 - ชอบผักชีลาว - นี่เป็นน้ำมันมะกอกใส่ผักชีลาว 459 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 ใส่ลงในซุปคุณหน่อยนึงแล้วคุณคอยดูนะ 460 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 มันจะลอยอยู่บนผิว 461 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 ผักชีลาวแบบน้ำเหรอ 462 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 นั่นเลย ผักชีลาวน้ำ รับไหมครับ 463 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 - ไม่ต้อง ขอบใจ - คุณควรลองนะ 464 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 - ก็ได้ - ดีจริงๆ นะครับ 465 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 - ผมว่าคุณต้องชอบแน่ - ขอบใจ 466 00:20:51,667 --> 00:20:53,669 แดเนียล บูลุดอยู่ในครัวพ่อ ให้ของกับพ่อ 467 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 - แต่พ่อไม่เอาเหรอ - ก็ได้ 468 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 - อร่อยมาก - อร่อยใช่ไหม 469 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 ครั้งแรกที่ฉันกลับไปที่บ้าน เฮเลนทำอาหาร 470 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 เป็นครั้งแรกที่ไปที่นั่น ฉันไม่มีวันลืมแน่ 471 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 เธอยกบางอย่างมาที่โต๊ะ 472 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 แล้วช้อนรึอะไรสักอย่างหล่น แล้วแม็กซ์ก็ร้อง "อุ้ย!" 473 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 "อุ้ย" ดังสนั่นลั่นโลกเลย แค่เพราะช้อนคันนึงตก 474 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 แล้วพวกเขาก็แบบ… พวกเขาหัวเราะ 475 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 ฉันจะไม่มีวัน… ผู้หญิงคนนี้ยืนโมโหอยู่นะ 476 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 ฉันเพิ่งเคยไปที่นั่นครั้งแรก 477 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 ฉันจำได้ว่าเธอแบบ "ช่วยฉันด้วยสิ แม็กซ์" 478 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 - แล้วก็… ฉันโกรธมาก… - ยังขำอยู่เลย 479 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 ฉันลุกขึ้นไปช่วยเธอ ฉันคิดว่าเพราะแบบนี้เราถึงต่อกันติด 480 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 อีกสองสามเดือนต่อมา 481 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 เธอดึงตัวฉันไปแล้วพูดว่า 482 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 "ฉันรู้ว่าฟิลิปอาจจะอยู่ด้วยยาก" 483 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 "ฉันอยากบอกเอาไว้ 484 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 ถ้าพวกเธอสองคนไปกันไม่รอด 485 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 เราสองคนยังเป็นเพื่อนกันอยู่นะ" 486 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 แม่ผมเองครับ ทุกท่าน 487 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 "ฉันเพิ่งเจอกับเธอ แต่ฉันอยู่ทีมโมนิกาแล้ว" 488 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 ก็เธออยากมีลูกสาวมากนี่ 489 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 แล้วพอได้มาคนนึงปุ๊บ "ลาก่อน ฟิลิป" 490 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 คือผมไม่น่าจะถูกลืมง่ายขนาดนี้นะว่าไหม 491 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 นี่เป็นโฆษณารายการนี้ อย่างเป็นทางการของ Netflix 492 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 - โอเค ช่องไหน - คุณทำไม่เป็นหรอก 493 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 ผมรับรองว่านี่เรื่องจริง 100% 494 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 เราหาอะไรอยู่ 495 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 รายการของลูก 496 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 ยังไม่มาใช่ไหม 497 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 ลอง "ฟิล" ดูซิ 498 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "พี" 499 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 "เอช" 500 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 ฉันสะกดเป็นน่า 501 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 รู้ชื่อรายการเขาไหม 502 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 รู้ 503 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 ชื่อรายการอะไร 504 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 ใครให้อาหารฟิลเหรอ 505 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 ขอผมลองหน่อย 506 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 รายการชื่ออะไรนะ 507 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 อิซาเบลลิต้าให้สิ่งที่เขาชอบที่สุด ซึ่งก็คือไข่โหลนึง 508 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 - ต่อวัน - ไม่จริง 509 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 ไข่โหลนึงด้วยราคาแบบแค่ 75 เซ็นต์ 510 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 - ราคาถูกที่สุดที่เขาเคยได้ยินมา - คือ… 511 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 คือยังไงไม่รู้ อิซาเบลลิต้าเจอไข่ที่ถูกที่สุดนี่… 512 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 - ค่ะ - ซึ่งทำให้แม็กซ์แฮปปี้สุดๆ 513 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 เขามักจะบอกฉันว่า 514 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 "อิซาเบลลิต้า อย่าลืมซื้อไข่มานะ" 515 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 พ่อผมกินอะไรง่ายมาก 516 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 ผมว่าทุกวันเขาจะถามแค่ว่า 517 00:23:33,537 --> 00:23:34,913 "ไข่ผมนุ่มไหม" 518 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 ซึ่งทำเอาแม่ผมแทบบ้า เพราะแม่ทำไข่ให้ฟูนุ่มเป็น 519 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 แม่รู้ว่าพ่อชอบกินแบบนั้น 520 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 นั่นสิคะ ตลกมากที่ทุกครั้ง ทุกเช้า เขาจะถามฉันแบบ 521 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 "เธอคิดว่าฉันควรกินไข่กี่ฟอง" 522 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 "สองหรือสามฟองดี" 523 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 เขาอยากให้คุณพูดว่าสาม 524 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 ใช่เลยค่ะ 525 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "เพราะแบบนั้นถึงจะดีต่อคุณ ถ้าคุณกินไข่สามฟองทุกวัน" 526 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 อันนั้นยังดีกว่าตอนผมทำไข่ให้พ่อ พ่อจะแบบ 527 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 - "แกทำไข่สุกเกินไปรึเปล่า" - ฉันรู้ค่ะ 528 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "ฉันว่ามันสุกแล้วนะ มันสุกแล้วแหละ" 529 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 แล้วถ้าเราไปร้านอาหารหรือคอฟฟี่ช็อป 530 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 เราต้องคอยกันไม่ให้พ่อเข้าไปหลังร้าน 531 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 ไปบอกคนที่ทำไข่ในร้านนั้นว่าต้องทำไข่ยังไง 532 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 ส่วนแม่ผมมีของที่รักที่สุดในชีวิตอยู่อย่างนึง 533 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 ไม่ใช่ลูกๆ และไม่ใช่สามี 534 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 มันคือโอเปร่า 535 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 นี่เป็นของชอบที่สุดของแม่ 536 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 ผมว่าแม่คงยอมโยนพวกเราไปไว้บนหลังคา 537 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 เพื่อแลกกับได้อยู่กับพลาซิโด โดมิงโกสักห้านาที 538 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 ผมชอบลามะยัดนุ่นบนเคาน์เตอร์นะ 539 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 แล้วโดมิงโกล่ะ 540 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 อ๋อ พลาซิโด โดมิงโก ชอบสิ 541 00:24:41,062 --> 00:24:42,272 ช่วยซูมเข้าไปที่เขา 542 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 ให้เขาอยู่เต็มหน้าจอสักสองสามนาทีได้ไหม 543 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 กับซัทเธอร์แลนด์ 544 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 โจน ซัทเธอร์แลนด์ ใช่ครับทุกท่าน 545 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 เหล่านี้คือสิ่งที่แม่ผมชอบ 546 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 ให้ตายตกน้ำป๋อมแป๋ม ถ้าใครขัดจังหวะเธอบ่ายวันเสาร์ 547 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 ตอนวิทยุดับเบิลยูคิวเอ็กซ์อาร์ถ่ายทอดสด จากโรงโอเปร่าเมโทรโปลิตัน 548 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 "ฉันฟังโอเปร่าอยู่!" 549 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 "แม่ ผมขาหัก" "ฉันฟังโอเปร่าอยู่! 550 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 เราต่างก็มีสิ่งเล็กๆ ที่เรารักในชีวิตใช่ไหม 551 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 และการหาความสุขสนุกสนานในสิ่งเล็กๆ เหล่านี้ 552 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 การฟังโอเปร่าทางวิทยุบ่ายวันเสาร์ 553 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 แค่ได้กินไข่ฟูๆ นุ่มๆ แล้วก็ชอบมาก 554 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 ถ้าคุณเจออะไรแบบนั้นในชีวิต ผมขอแนะนำเลย 555 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 เพราะคุณอาจจะได้มีความสุขอยู่เสมอกับบางสิ่ง 556 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 รู้ไหมว่าเราจารึกบนป้ายหลุมศพเขาว่าไง 557 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 - ไม่ทราบหรือครับ - ใช่ 558 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 "ไข่ผมนุ่มไหม" 559 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 รู้ไหมว่าป้ายของแม่เขียนว่าไง คำที่แม่ตอบพ่อ 560 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "ฉันฟังโอเปร่าอยู่" 561 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "อย่ามากวนฉัน" 562 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 พ่อว่าแกอยู่ที่นั่นแล้ว สนุกกว่าทุกที่ที่แกเคยไปมานะ 563 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 - ใช่ไหม - ฉันไม่คิดว่างั้นนะ 564 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 ทำไมแม่ไม่คิดว่างั้นล่ะ 565 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 เพราะแม่ว่าลูกสนุกทุกที่ที่… ที่ลูกไป 566 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 ผมว่าแม่พูดถูก 567 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - แต่พ่อว่าที่นี่มากกว่านิดนึง - ไม่ 568 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 มันดูจะ… 569 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 คนดูจะเป็นมิตรกว่ารึยังไงนี่แหละ ไม่รู้สิ อะไรสักอย่าง 570 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 แม็กซ์ คุณก็พูดแบบนี้ตอนลูกอยู่อิสราเอล 571 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 ตอนนี้ก็พูดว่าเขาอยู่ที่นั่นแล้วมีความสุขกว่า 572 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 เขาอยู่ที่ไหนก็มีความสุข 573 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 ก็ได้ 574 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 ตราบใดที่เขาไม่มาอยู่ที่นี่ 575 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 อยู่ที่นี่กับเรา ใช่ 576 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 พวกเรา เอาหน่อยไหม จัดรายการให้พวกเขากัน 577 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 คุณทำให้มันพิเศษ 578 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 - โอ้โฮ - คุณทำให้ตอนพิเศษพิเศษ 579 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 โอ้ ขอบคุณ 580 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 พวกเขารักคุณ ผมรู้ว่าพวกเขารักคุณ 581 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 ฉันก็รักพวกเขา ใช่ 582 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 เฮเลนเป็นญาติที่วิเศษที่สุดของฉัน ฉันเล่าให้เธอฟังได้ทุกเรื่อง 583 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 เธอเล่าให้ฉันฟังได้ทุกเรื่อง 584 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 - ดีจัง - เราหัวเราะด้วยกันตลอด 585 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 แล้วพอเธอตายไป ฉันยังโทรหาพ่อคุณ 586 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 ซึ่งเขาก็ชอบมาก 587 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 ชอบถามตลอด ถ้าเป็นตอนหน้าหนาวก็จะ 588 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 "เธออุ่นพอไหม ที่นั่นร้อนพอนะ" 589 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 ใช่ เพราะเขาเห็นว่าเป็นบ้านไม้ในป่า 590 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 "อยู่กันยังไงเนี่ย" 591 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "ทำความร้อนกันยังไง ใช้ฟืนเหรอ" 592 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 ใช่ 593 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "ให้ฉันเอาถ่านไปให้ไหม" 594 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 - ใช่ - เดี๋ยวเราจะกลับมาคุยเรื่องฟืนกันต่อครับ 595 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 ที่นิวยอร์กเป็นไงบ้างครับ 596 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 วันนี้อากาศเป็นไงบ้าง 597 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 - หนาว - มัน… คุณรู้ได้ไง คุณไม่เคยออกไปข้างนอก 598 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 - คุณไม่ได้ออกไป มันไม่ได้หนาวขนาดนั้น - ผมเปิดหน้าต่าง 599 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 คุณไม่เปิดหน้าต่างด้วยซ้ำ 600 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 - ฟังดูที่นั่นน่าตื่นเต้นมากนะ - ว่าแต่… 601 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 ใช่ น่าตื่นเต้นมาก 602 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 นี่คือสิ่งที่ผมได้จากพ่อกับแม่ 603 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 ไม่ใช่แค่อุปนิสัยบุคลิกลักษณะ 604 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 แต่ได้จากการเห็นตัวอย่าง 605 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 ผมได้เรียนรู้ว่าอารมณ์ขัน 606 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 อาจจะเป็นคุณลักษณะของมนุษย์ที่ถูกให้ค่าต่ำที่สุด 607 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 ไม่จริงหรอก 608 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 ฉันรู้สึกว่ามันสำคัญที่สุด 609 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 จริงๆ นะ 610 00:28:06,309 --> 00:28:08,436 - งั้นคุณก็เห็นด้วยกับผม - ใช่ 611 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 - แต่ตอนแรกคุณอยากจะไม่เห็นด้วยกับผมก่อน - เปล่านะ 612 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 เธอก็ทรงนี้แหละ 613 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 ผมขอขอบคุณต่อความเป็นครอบครัว ซึ่งยิ่งกว่ามิตรภาพ ที่มีต่อเรามาชั่วชีวิต 614 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 - เราคือครอบครัว - ใช่ 615 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 โมนิกาบอกว่า วันนี้แกจะไปงานแต่ง เป็นงานของ… 616 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 ใช่ครับ 617 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 ทุกคนแต่งงานกันหมดเลย 618 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 พ่อแนะนำว่าควรแต่งใช่ไหม 619 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 ไม่ 620 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 มันเป็นสถาบันที่ดี แต่ใครที่ไหนจะอยากอยู่สถาบัน 621 00:28:48,184 --> 00:28:50,562 ตอนนี้เรามีช่วงที่เราจะโทรหาเพื่อนนักแสดงตลก 622 00:28:50,645 --> 00:28:52,021 แล้วให้เขาเล่าหนึ่งมุกให้แม็กซ์ 623 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 - เป็นการยกย่องความเป็นเขา - ใช่ 624 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 - มันยังคงอยู่ - ใช่ 625 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 ดีมากเด็กๆ ลูกดีๆ ทั้งสอง 626 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 เขาก็อยากได้ลูกชายดีๆ สองคนมาตลอด เราถามเขาว่าวันเกิดอยากได้อะไร 627 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 "ฉันอยากได้ลูกชายดีๆ สองคน" เพราะเขายังไม่เคยมีสักที 628 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 แต่ผมรู้ว่าพวกเขาชอบมากที่เราทำงานด้วยกัน 629 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 - ใช่เลย - ซึ่งมันก็ดีมาก 630 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 - เยี่ยมยอดมาก - ใช่เลยค่ะ 631 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 เราเหมือนลูกสาว มันแบบ… 632 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 - ใช่ - เราไม่เคยรู้สึกว่าเป็นแค่สะใภ้เลย จริงๆ 633 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 - เราคือลูกสาว… - ใช่ 634 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 แล้วพวกเขา… คิดกับเราสองคนแบบนั้น 635 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 ถึงขั้นที่พ่อพูดกับเราในวันสุดท้ายของพ่อว่า 636 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "พ่อคงหาลูกสี่คนที่ดีกว่านี้ไม่ได้อีกแล้ว" 637 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 ใช่ 638 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 ขอบคุณนะที่มาหักมุมเศร้าซะงั้น 639 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 แล้วก็อิซาเบลลิต้า 640 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 - ไว้คุยกันตอนลูกกลับบ้านแล้วนะ - ครับ 641 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 ขอให้สนุกกับที่นั่นต่อจนจบนะลูก 642 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 ขอบคุณครับ 643 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 - ไม่มีอะไรจะดีกว่านี้อีกแล้ว - ผมว่าพ่อพูดถูก 644 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 อยากสลับกับเขาไหมล่ะ 645 00:29:51,247 --> 00:29:52,081 ไม่ 646 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 - ผมต้องอยู่ที่นี่ อยู่กับคุณ - อาจเป็นพ่อที่ไม่มีอะไรดีกว่านั้นอีกแล้ว 647 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 ใช่ 648 00:30:01,424 --> 00:30:02,300 เคยคิดแบบนั้นไหม 649 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 ขอบคุณที่ปิดท้ายให้อย่างสวยนะครับ 650 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 ผมลาละนะครับ 651 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 รักษาตัวด้วย 652 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 เช่นกันครับ 653 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 "คงไม่มีอะไรดีกว่านี้อีกแล้ว" 654 00:30:27,450 --> 00:30:28,743 เราก็ต้องการแค่นี้แหละ 655 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์