1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
-Tamam mıyız?
-Evet. Önündeyiz.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
-Tamam mı?
-Tamam mı? Emin olalım, dur.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
Kaydediyor muyum emin olayım.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Tamam Philip. Hadi yapalım.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Mikrofona bakıyoruz.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
-Bekle. Ne oldu burada?
-Hey.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Ciddi söylüyorum!
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Hey! Bir, iki, üç, dört!
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
-Hazırız.
-Hadi başlayalım.
10
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Kayıtta mıyız?
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
-Kayıttayız.
-Hadi bakalım.
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
-Alo.
-Rosenthal'ların evi mi?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Doğru numarayı mı aradım?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
-Tebrikler!
-Merhaba.
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
-Donup kaldın.
-Selam.
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
-Öyle mi?
-Dondun.
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Hayır, donmadı.
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Dondu, konuşamıyor.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Konuşuyorum. Duyuyor musun?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
Sesinle görüntün eş zamanlı değil.
21
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
Eş zamanlı değil mi?
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
Değilsin.
23
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Bekle, tekrar arayacağım. Tamam mı?
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
-Ne?
-Bir dakika bekle, hallediyorum.
25
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Alo! Dur, duyabiliyor muyuz?
26
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
-Duyuyor musun?
-Evet.
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
Ne yapıyorsun Philip?
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Seni siliyorum. Kirli görünüyormuşsun.
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Ekran diyor ama sen de olabilirsin.
30
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
Duyamıyorum seni.
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
-Selam.
-Alo.
32
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Alo.
33
00:01:15,033 --> 00:01:18,953
Anne, sesin…
Sesin çok yüksek çünkü…
34
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
Dur, yok, diğeri.
35
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Hep böyle yapıyorsun Max.
36
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Bize Tayland'dan bahset.
37
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
Bangkok kocaman şehir,
çok trafik var
38
00:01:29,339 --> 00:01:32,884
ve çok gürültülü ama yine de harika.
Sen orada iyi misin?
39
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
İyiyim, devam et sen.
40
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
Film çekimindeyiz, biliyorsun değil mi?
41
00:01:39,766 --> 00:01:40,600
Öyle mi?
42
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
-Dur bir dakika.
-Dur bir dakika.
43
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Yok, o şey…
44
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Bekle.
45
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
-Bunu tamamen bilimle çözdük.
-Peki.
46
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
Öyle değil mi?
47
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
YILDÖNÜMÜNÜZ KUTLU OLSUN
48
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Mutlu, aç bir adam
49
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
Dolaşıyor dere tepe demeden dünyayı
50
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
Anlamaya çalışıyor
51
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
Makarna, domuz eti,
tavuk ve kuzu eti sanatını
52
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Size arabayla gelecek
53
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Size uçarak gelecek
54
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Sizin için şarkı söyleyip
55
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Sizin için dans edecek
56
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Sizinle gülecek
57
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
Ve sizinle ağlayacak
58
00:02:18,805 --> 00:02:24,102
-Karşılığında istediği bir şey vat
-Birileri doyursun, birileri doyursun
59
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Birileri
60
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
Birileri doyurur mu Phil'i?
61
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
Birileri doyursun onu hemen
62
00:02:33,319 --> 00:02:36,781
HELEN VE MAX
63
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Hazır mısınız? Hadi başlayalım.
64
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Selam.
65
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
Selam.
66
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
Nasılsın?
67
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
İyiyim, sen nasılsın?
68
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
Pekâlâ millet.
Diziyi niye izlediğinizi biliyorum.
69
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
Somebody Feed Phil'in gerçek yıldızlarını
görmek için izliyorsunuz.
70
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
Bugün Helen ve Max hakkında
özel bir bölümümüz var.
71
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Bunu duydum! Çok sevindim.
72
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
İsrail nasıl? Keyif alıyor musun?
73
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Dürüst olayım, bu kez çok sevdim.
74
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Duyabiliyor musun? Dinle bak.
75
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Kuşları mı diyorsun?
76
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Dinle.
77
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
-Duyamıyorum.
-Ben duyuyorum.
78
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
-Ne duyuyorsun?
-Kuşların sesini.
79
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
Evinde ne tür kuşlar olduğunu merak ettim.
80
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Dışarıda da olabilirler tabii.
81
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Kesinlikle dışarıdalar.
82
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
Yoldan geçen gondolcu şarkı söylüyor.
83
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
Sokakta yürüyen biri
şarkı mı söylüyor yani?
84
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Gondolcu, evet.
85
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
Sokak dediğin kanal.
86
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
-Doğru ya. Anladım.
-Venedik'teyim çünkü.
87
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
Venedik'teki hayat kadınını
duymuş muydun?
88
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
Hayır.
89
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Boğuldu.
90
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Yani…
91
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
İkiniz neden bu kadar komiksiniz,
biliyor musunuz?
92
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
Bu bölümü yaptık
93
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
çünkü programın en sevilen
ve bence en iyi kısmı bu.
94
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
İnsanlar sırf onları görmek için
saçmalıklarıma katlanıyor.
95
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Tango yapmana bayıldım.
Favorim oydu.
96
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Şimdiye kadar programda yaptığım
en korkutucu şeydi.
97
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Muhteşem görünüyordun.
98
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
Gerçi adımlarını biraz karıştırdın.
99
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
Karıştırdın.
100
00:04:24,847 --> 00:04:29,227
Sen iyi yaptığın şeye odaklan.
Muhabbete yani.
101
00:04:30,895 --> 00:04:31,771
Dansı boş ve
102
00:04:31,854 --> 00:04:34,565
Hayır, boş verme.
Bence çok iyiydin.
103
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
Ben katılmıyorum.
104
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Tamam çünkü iyi bir dansçı değil.
105
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
-Neyse…
-Neyse, iyi vakit geçiriyor musun?
106
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
Artık geçirmiyorum.
107
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
Zıt kutuplar çekermiş.
108
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
Birbirlerinin zıttı olmalarını
çok seviyorum
109
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
ama bir yandan da…
110
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Helen her zaman
tüm bunlara gülerdi.
111
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
İletişim kuruyoruz tabii.
Yarı yarıya.
112
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
O hep konuşuyor,
ben de hep dinliyorum.
113
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
Evet, işte bu.
114
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
Ona inanma, hiç dinlemiyor.
115
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Komik olmaya mı çalışıyorlar
116
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
yoksa hep histerik haldeler mi
bilmiyorum.
117
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
Bence ikisi de.
118
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Annemin pek uğraşmaması,
119
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
babamın deneyim başarması
ama bazen de
120
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
başaramaması, bazen bunu
fark etmemesi falan çok komik.
121
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Evet.
122
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Hepsi komik.
123
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Baba, yatağın başucundaki
ışığı açar mısın?
124
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Arkandaki ışığı görmek istiyorlar.
125
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Babam, doğal ortamında.
126
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
İşte gidiyor. Baksanıza…
127
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Bu…
128
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Neye gülüyorsun?
129
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
Sallanmasına gülüyorum.
130
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Şimdi de geriye doğru sallayacak.
131
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
Diğerini de yakayım mı?
132
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
Neden olmasın? Eşit olsun.
133
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Bunu yapmak istememin
asıl nedeni bu
134
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
çünkü sonunda Richard'a
şu soruyu sorabileceğim:
135
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
Ebeveynlerimizi neden öldürdün?
136
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
Babam, Max Horst Rosenthal adıyla
137
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
1926'da Berlin'de, Almanya'da doğmuş.
138
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
Annem Helen Ruth Auerbach da
139
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
1933'te Hamburg, Almanya'da doğmuş.
140
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
Kristallnacht olduğunda babam
ve ailesi ortadaymış.
141
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
"Kristal Gece" yani.
142
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
Nazilerin Yahudi dükkanlarını yağmaladığı
143
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
ve buldukları Yahudileri dövdükleri gece.
144
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Bu yüzden babamlar
dairelerinde saklanmışlar.
145
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
O geceden sonra Almanya'dan
kaçabilmiş olmaları bir mucize.
146
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
Annem o kadar şanslı değilmiş.
147
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
O ve annesi Naziler tarafından yakalanmış
148
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
ve Fransa'da bir toplama kampına
gönderilmiş.
149
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Annemin babası olan
Philip Auerbach'tan ayrı kalmışlar.
150
00:07:04,424 --> 00:07:06,801
Bu arada ben de adımı
ondan almışım.
151
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Elbette savaşta sağ kalmayı başarmışlar.
152
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
Philip Auerbach'a mektup yazıp
153
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
"Amerika'ya gidelim.
Orada akrabalarımız da var." demişler
154
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
ama Philip Auerbach,
Almanya'da çalışması gerektiğini söylemiş
155
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
ve Amerika'ya gitmek istememiş.
156
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Restorasyon Programı adında,
Naziler tarafından
157
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
dükkânları yağmalanan Yahudilere
ödeme yapan
158
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
bir program başlattı
ve bugün bile
159
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
program devam ediyor.
160
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
Yani annem, babası olmadan büyümüş.
161
00:07:40,168 --> 00:07:42,962
Martha ve küçük kızı Helen
162
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
Amerika'ya giden bir gemiye binmiş
163
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
ama Amerika'ya girmelerine
izin verilmemiş.
164
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Onlar da Küba'ya gitmiş.
165
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
Sonunda New York'a varmışlar
166
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
ve Washington Heigths'a,
167
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
birçok Almanyalı Yahudinin yerleştiği
168
00:07:55,600 --> 00:07:59,395
bölgeye yerleşmişler.
169
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
Buraya da Hudson'ın Frankfurt'u diyorlar.
170
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
Göç ettiğinde babam 13 yaşındaymış
171
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
ve hiç İngilizce bilmiyormuş.
172
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
Bar Mitzvah zamanı geliyormuş.
173
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
Yani haftarah ezberlemenin dışında
İngilizce de
174
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
öğrenmesi gerekiyormuş.
175
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Hadi başlayın millet. Kim simit ister?
176
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Daha önce buraya geldiniz diye soruyorum,
177
00:08:22,668 --> 00:08:24,212
Max ve Helen nasıl tanışmıştı
178
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
New Jersey'de bir gece kulübü vardı.
179
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Hatırlıyor musun?
180
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
-Riviera gibi bir şeydi adı.
-Espriler yapıyordu.
181
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Stand-up yapıyordu, evet.
182
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
Amatördü ama espri yapıyordu.
183
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
Ona hep Catskills'te olmayı
hak ettiğini söylerdim.
184
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
-O gitmeliydi, evet.
-Çünkü mizah anlayışı o tarzdı.
185
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
-Çok iyiydi.
-Çok sosyal bir mizah değidl gerçi.
186
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
-Daha ince bir mizahtı.
-İnce, doğru.
187
00:08:52,615 --> 00:08:53,574
Onu güldürürdü.
188
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
Her zaman güldürürdü.
189
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Kavga ettikleri zaman bile
onu güldürmeyi başarırdı.
190
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
Ya bağırıyorduk ya gülüyorduk.
191
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Doğru.
192
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Duyabiliyor musun?
193
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Ses çok açıkmış.
194
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Tamam.
195
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
Yok, sesi daha da açma.
196
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Tamam, şimdi nasıl?
197
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Baba, işitme cihazını taktın mı?
198
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
Hayır.
199
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
Hiç takmıyor ki.
200
00:09:16,472 --> 00:09:17,431
Taksana.
201
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
O zaman sesi bu kadar açmana
gerek kalmaz.
202
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
Hadi işitme cihazını tak.
203
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
-Tak hadi!
-Ayarlamak uzun sürüyor.
204
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
O zaman beni duyamayacaksın.
205
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
Tamam.
206
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
Bak ne diyeceğim.
İşitme cihazını takmak yerine
207
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
sürekli "Ne?" de.
208
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
-Tamam, anladık.
-Nesi varmış?
209
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
Burada, ebeveynlerimin
benden çok sevdiği dört insan var.
210
00:09:46,711 --> 00:09:49,297
Üstelik ben beş yaşındayken
başıma gelen en kötü şey
211
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
Richard da burada.
212
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Sıcak çikolata mı? İyice şımarmışsın.
213
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
Çok şımardım hakikaten.
214
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Richard'a da biraz versene.
215
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
Richard'a mı vereyim?
216
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Beş dakika bile keyfini
çıkaramayacak mıyım?
217
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Niye ona da vermek zorundayım?
218
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
Biraz ye de kalanını ona ver.
219
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Tamam.
220
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
Gel Richard.
221
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
-İşte geldi.
-Selam.
222
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
En sevdiğin.
223
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Yeter yahu!
224
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Şaka şaka, biraz daha al.
225
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
Richard'ı eve getirdiklerinde
tüm huzurum kaçmıştı.
226
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
Şimdi beni boğmaya çalıştığı bir sürü
227
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
eski video göreceksiniz.
228
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Doğru.
229
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
Yine de bunlara rağmen
çocukluğumuz eğey güzeldi.
230
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Ben sizinkilerle 13 yaşındayken tanıştım.
231
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
-Hatırlamıyorumdur.
-Küçücük çocuktun.
232
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Bizimle evde mi kalmıştın?
233
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
-New York'ta, Bronx'te mi?
-Evet.
234
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
Evet. Ben 13 yaşında tuhaf, sefil
bir çocukken
235
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
annen beni eve aldı.
236
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Bir dosta ihtiyacım olduğunu anlamış.
237
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
Tabii ki. Seni hemen sevmişti.
238
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Ayrıca, senin başarını
239
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
gölgelemek gibi olmasın
240
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
ama oğlu olduğu için mutlu değildi.
241
00:11:14,507 --> 00:11:19,595
-Evet.
-Sonra da Monica ile mi tanışmışlardı?
242
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
-Öyle miydi?
-Evet.
243
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
Onu hemen kızı olarak kabul etti.
244
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Sonra Karen'ı da
kızları olarak kabul ettiler.
245
00:11:27,311 --> 00:11:30,147
Yani bir anda hem Richard'tan
hem de benden
246
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
daha çok sevdikleri iki kızları oldu.
247
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
Beşincimiz de Isabelita'ydı
248
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
ki elbette onu da
kızları olarak kabul ettiler.
249
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
Isabelita gelip
anneme bakmaya başladı.
250
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
Sen de kaldın
ve babama bakmaya başladın.
251
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
-Evet.
-İkisi de seni çok sevdi.
252
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
Hem de çok.
253
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
Daha alışamadım.
254
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Onların anılarıyla yaşıyorum.
255
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
Evet, hem de her gün.
256
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
-Biz de öyle.
-Evet.
257
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Kısacası, çok yaramaz
258
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
çocuklardık ama bize çok iyi baktılar.
259
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Bize çok iyi davrandılar.
260
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
Ne yapmak istediysek destek oldular.
261
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Sanat, kültür, eğitim, nezaket…
Her konuda değer kazandırdılar bize.
262
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
Bunun kaynağı da
263
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
kendi geldikleri yer,
264
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
katlandıkları nefretti.
265
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
Böylece her zaman
müteşekkir olacağım
266
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
bir şey kazandırdılar bana.
267
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
Motor!
268
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
İşte oradalar.
269
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
Benim işim bir aile oluşturmaktı.
270
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
İşte tüm diziyi yöneten adam
Phil Rosenthal!
271
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
Ailem hayatımın her alanında
bana ilham kaynağı oldu.
272
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
Hatta o kadar ki, çalıştığım dizi için
bir aile yazmaya çalıştığımda
273
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
tahmin ettim kimlerden esinlendim?
274
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Durumlar benzerdi
275
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
ama karakterler farklıydı.
276
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Kısacası abartı vardı.
277
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Sence biz yatalak mıyız?
278
00:13:04,784 --> 00:13:06,702
Kendi meyvemizi toplayamaz mıyız?
279
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
-Kesinlikle komikler.
-Evet.
280
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
Bunu da ilk kez filmde görüyoruz.
281
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
Onları yanlışlıkla Rusya'dan
aradığımız sahnede.
282
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Raymond bekleniyor.
283
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
Onlar da uyanıklar.
284
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Uyanık olup
Skype'dan yanıt verebilmeleri
285
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
tamamen şanstı.
286
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Alo
287
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Alo. Bizi görebiliyor musun?
288
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
-İşte buradayız.
-Selam!
289
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Tamam.
290
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Bunlar Vladimir ve Lyudmila.
291
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
-Max ve Helen.
-Vladimir ve Lyudmila mı?
292
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
-Max ve Helen.
-Alo.
293
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Bu teknoloji muhteşem.
294
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
Sonra da babam yanlış düğmeye basıyor
295
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
ve artık onları göremediklerini
düşünüyorlar.
296
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Biliyordum. Max, dedim ki…
297
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
Hay!
298
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
-İyi misiniz?
-Sana bir şeye dokunma demiştim.
299
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
İşte dizimiz bu yüzden var.
300
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Bu yüzden sizinle
Moskova'ya gelebiliyorum.
301
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
-Bundan dolayı.
-Bu, bizim aile için çok tipik bir şey.
302
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
-Annemi Skype kullanırken gördüğünüzde…
-Sadece alnı var.
303
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
Tootsie filmi gibi.
304
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
-Kahkahalar atıyorsunuz.
-Hem de ne kahkaha.
305
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Bence bu çok ilginç.
306
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
-Şey hep ilgimi çekmiştir…
-O kadar yaklaşmana gerek yok anne.
307
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
Rus edebiyatıyla.
308
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Opera mesela. Opera sever misin?
309
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
-Moskova'da üç gün kaldım.
-Artık bu konuşma bitmez.
310
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
Tüm gece sürecek.
311
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
O zamanlar çok güzeldi.
312
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Bu arada
beni merak etmiyor musun?
313
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Onlarla harika bir bağ kurmuşlardı,
asla unutmayacağım.
314
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
O yüzden gezi dizimize hazırlanırken
315
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
"Kartpostalın modern versiyonu
316
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
aileni aramak." diye düşündüm.
317
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
"Nerede olduğunu
onlara anlatıp göstermek."
318
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Ben de komedi dizisi dünyasından,
aynı karakterlerden geldiğim için
319
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
insanların aynı komik karakterleri
istediklerini biliyorum.
320
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Doğal olarak daha komik
başka birilerini bulamazsınız.
321
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Rich ne zaman "Ebeveynleri çekiyoruz" dese
322
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
ardından da "Onlar zaten
323
00:15:05,029 --> 00:15:06,196
işi biliyor." der.
324
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Gerçekten işi biliyorlar.
325
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Hep komikler.
326
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Doğum gününde ne yapacaksın?
327
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
-Maribelle'e gideceğiz.
-Evet.
328
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
Yıl dönümünüz için
gittiğimiz yere mi?
329
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
Evet, artık 60 yılı geçti.
330
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
-Evet.
-Neye evet?
331
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
Yıldönümümüze.
332
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Ah, şey…
333
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
Harika.
334
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Sana dışarıdaki havayı gösterelim.
335
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Bekle biraz.
336
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Max, sen…
337
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
Ne yapıyorsun?
338
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
Görebiliyor musun?
339
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Evet.
340
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
-Harikaymış.
-Çok sisli.
341
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Herkesin manzarası güzelmiş.
342
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Teşekkürler.
343
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Galiba sizi aradığımızda
artık bu sahneyi kullanacağız.
344
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Ne?
345
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Size bakmak yerine
bu manzaraya bakarız.
346
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Evet. Daha iyi değil mi?
347
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
Size ne yediğimi göstereyim.
348
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
Ne yiyorsun?
349
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
-Sardalya mı?
-Sardalya.
350
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Çok yemiyorum diye
endişeleniyorsunuz diye.
351
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Değil mi?
352
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
Evet, gerçekten de endişeleniyorum.
353
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
O kadar şey yiyorsun
354
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
Annen ne diyecek sence?
355
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Biliyorum.
356
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
-Gerek var mı?
-Çok fazla!
357
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
-Çok fazla. Bir numara o.
-Çok fazla.
358
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
Çok geliyor, keyif almıyoruz.
359
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Bu hafta dışarı da çıkmayacağız.
360
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Kalanları yiyeceğiz.
361
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Anne, neyi seversin aslında sen?
362
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
Meyve.
363
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
Belki de dünyadaki en iyi meyve.
Bize hiç görmediğiniz bir şey göstereyim.
364
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
Bunu görmüş müydünüz?
365
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Evet.
366
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
O zaman ne olduğunu söyle anne.
367
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
O bir meyve. İçini açabilirsin.
368
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Çok zekisin.
369
00:16:54,096 --> 00:16:58,892
Onlarla yaşarken bir yaz
Medi-Mart'ta çalışıyordum.
370
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
Üniformamı dikmem gerekmişti
371
00:17:03,272 --> 00:17:09,820
ve baban benim kenar kıvırma
tekniğimi gördüğünden tiksinmişti.
372
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
Kendi yapmıştı.
373
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
-Bana da öğretmişti.
-Terziydi tabii.
374
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Terziydi, doğru ya.
375
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
Tanıdığım en titiz
ve düzenli insandı.
376
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
-Biz onu hatırlamıyoruz ama…
-Evet.
377
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Bu yeterince komik.
378
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
-Bodrumda, kazanın olduğu kısım…
-Evet…
379
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
-Evimin tüm odalarından daha temizdi.
-Niye sence?
380
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
-Niye?
-Kimse gitmediği için.
381
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
Kimse. Hiçbir şey yoktu orada.
382
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
-Kapıcı işi gibi.
-Evet.
383
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Hiçbirimiz orayla uğraşmadık.
384
00:17:39,683 --> 00:17:40,642
O yüzden kirlenmedi.
385
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
Hiç kullanılmadığı için kirlenmedi de.
386
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
-Annemin tencere tavaları gibi.
-Onu hiç çözemedim.
387
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Ayıp ediyorsun.
388
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Annen çok iyi bir aşçıydı.
389
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
Esprimi bozma. Elimdeki tek şey bu.
390
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
-Bence iyi bir aşçıydı.
-Güzel.
391
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
Helen, bence sonunda
hakkını aldın.
392
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
Ben kayınvalidemin yemeklerini
hep beğendim.
393
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Sağ ol Monica.
394
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Geçen gün taco içinde
hayvanın bilmem neresini yediğimde
395
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
annemin yemeklerini
özlediğimi fark ettim.
396
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
Kendinden utanmalısın.
397
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
Hep yemeklerinden şikâyet ettik
ama hep bayılırdık.
398
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
-Evet.
-Harika çorba yapardı. Her şeyi iyiydi.
399
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
Yine de hep şikâyet ettiler.
Hep çok kötü dediler.
400
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Hep annemin yemekleriyle dalga geçtim.
401
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Raymond dizisinde bile esprimiz buydu.
402
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
Gerçi harika yaptığı bir yemek var.
403
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Matzo topu çorbası.
404
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Yaparım.
405
00:18:39,493 --> 00:18:43,539
Şef benim Max.
Senin bu işle hiç ilgin yok.
406
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
-Hepsini kendin yaptın, değil mi?
-Evet.
407
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Çorbayı ve matzo toplarını sen yaptın.
408
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
-Evet, yardım almadan.
-Aynen.
409
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
Bu tarif kimin?
410
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Benim.
411
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
Bu tarif annenin tarifi değil miydi?
412
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
-Hayır.
-Hayır mı?
413
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
-Hayır, ben…
-Yani bu
414
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
nesilden nesle geçen bir şey değil,
öyle mi?
415
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
-Değil.
-Tamam, söyle hadi, içinde kalmasın.
416
00:19:03,350 --> 00:19:05,477
Ne farkı var? Kulağa daha iyi geliyor..
417
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
En iyi yemeğinin
bu olduğunu düşünmüşümdür hep.
418
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Öyle zaten.
419
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
-Hayır
-Öyle mi?
420
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
Rakibin yok.
421
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
Bir tadına bakayım.
422
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Evet.
423
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
Ne demek "evet".
424
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Beğendim yani.
425
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
Bence çok güzel ama…
426
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
Ama ne?
427
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Ben yanlı olabilirim.
İkinci bir fikir alalım. Bekle.
428
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Bu da ne?
429
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
-Selam.
-Selam
430
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
-Nasılsın?
-İyiyim.
431
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
-Bu da kim?
-Gelsene.
432
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
-Selam Phil.
-Bu, arkadaşım Dan.
433
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
-Selam Dan.
-Çorba sever.
434
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
Tanıştığımıza sevindim.
435
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Bu, Daniel Boulud.
Dünyanın en iyi şeflerinden biri.
436
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
Matzo topu çorbasına bayılırım.
437
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
İyi.
438
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Yani Helen Rosenthal'ın
matzo topu çorbasını tadacak.
439
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Bu kim, biliyor musun anne?
440
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Ne?
441
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Yakınımızda Épicerie Boulud
diye bir yer vardı ya.
442
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
-Evet.
-Boulud Sud restoran.
443
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
-Evet.
-Bir de Daniel adında restoran vardı.
444
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
-Evet.
-İşte bu Daniel Boulud.
445
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
-Ben Daniel Boulud.
-Memnun oldum
446
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
Ben de memnun oldum madam.
447
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Ben de arada sırada bu çorbayı yaparım.
Çocukluğumda yoktu tabii…
448
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Öyle mi?
449
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
Bayıldım. Tanrım.
Bu çok çok güzel.
450
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
-Vay be anne!
-Gördün mü?
451
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
-Baharat mı koydunuz?
-Evet.
452
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Maydanoz mu yoksa dereotu mu?
453
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Çoğunlukla maydanoz.
454
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
Ama dereotu da var, değil mi?
455
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Evet. Çok kullanırım.
456
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Ben de dereotlu zeytinyağı getirdim.
457
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
-Annem ister, çok belli.
-Harika. Teşekkürler.
458
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
-Dereotuna bayılır.
-Bu, dereotlu zeytinyağı.
459
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Çorbanıza biraz dökün, göreceksiniz.
460
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
En üstte kalacak.
461
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
Sıvı dereotu mu?
462
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
Sıvı dereotu! İster misiniz?
463
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
-Yok, sağ olun.
-Denemelisiniz.
464
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
-Peki.
-Harika.
465
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
-Bence beğeneceksiniz.
-Teşekkürler.
466
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
Daniel Boulud sana bir şey veriyor.
467
00:20:53,752 --> 00:20:55,045
-Hayır mı diyorsun?
-Tamam.
468
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
-Çok güzel.
-Değil mi?
469
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
İlk kez evin arkasında gittiğimde
Helen yemek yapıyordu.
470
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
Hiç unutmuyorum,
buraya ilk geldiğimde
471
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
Helen masaya yemek getirmişti.
472
00:21:05,472 --> 00:21:10,185
Galiba bir kaşık mı ne yere düştü.
Tabii Max hemen "Oy!" dedi.
473
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
Sırf bir kaşık düştü diye
tüm dünyanın duyduğu bir "Oy!"
474
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
Sonra da gülmeye başladılar.
475
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
Bu kadın, orada çok üzgün bir şekilde
oturuyordu.
476
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Buraya ilk kez gelmiştim.
477
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
"Yardım et bana Max"
dediğini hatırlıyorum.
478
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
-Ve bunlar da…
-Hâlâ gülüyorlardı.
479
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
Kalkıp ona yardım ettim ve galiba böylece
aramızda bir bağ oldu.
480
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Birkaç ay sonra beni köşeye çekip
481
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
"Philip zor biri olabilir.
482
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
Şunu bilmeni isterim ki,
483
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
aranızda bir sorun olursa
484
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
seninle ben her zaman
485
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
dost olacağız." dedi.
486
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
Bayanlar baylar, iş annem.
487
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
"Yeni tanıştık
ama galiba Monica'yı tutuyorum."
488
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Sonuçta kız çocuk istiyordu.
489
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
Beni bulduğu an da
"Hadi görüşürüz Philip" dedi.
490
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
O kadar da unutulur biri değilimdir ya.
491
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Bu, programımızı Netflix reklamı.
492
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
-Hangi kanal?
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
493
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Bu, %100 gerçek. Yemin ederim.
494
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
Ne arıyorsun?
495
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
Oğlanın dizisini.
496
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Daha yayında değil herhalde.
497
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
"Phil" diye dene.
498
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
"P."
499
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
"H."
500
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Yazmayı biliyorum yahu.
501
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
Programın adını biliyor musun?
502
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Evet.
503
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
Neymiş adı?
504
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
Who's Feeding Phil?
505
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
Bırak ben deneyeyim.
506
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
Programın adı ne demiştin?
507
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Isabellita, Max'e en iyi hediyeyi verdi.
Bir düzine yumurta.
508
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
-Her gün.
-Hadi canım.
509
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
75 sente bir düzine yumurta.
510
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
-Gördüğü en iyi fiyat.
-Bir şekilde
511
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Isabellita en ucuz yumurtaları buldu.
512
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
-Evet.
-Max'i daha mutlu eden bir şey olamazdı.
513
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
Bana hep "Isabelita,
514
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
yumurtaları unutma." derdi.
515
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Babamın damak tadı basitti.
516
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
Sanırım her gün aynı soruyu soruyordu.
517
00:23:33,537 --> 00:23:34,913
"Yumurtalarım kayısı gibi mi?"
518
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Bu da annemi deli ediyordu tabii
çünkü o şekilde yapmayı biliyordu.
519
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
Babamın öyle sevdiğini biliyordu.
520
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
O kadar komikti ki.
Her sabah bana
521
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
"Sence kaç tane yumurta yiyeyim?"
diye sorardı.
522
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
"İki mi? Üç mü?"
523
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Üç demeni istiyordu.
524
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Tabii ki.
525
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
"Her gün üç yumurta yemek
sağlığın için iyidir."
526
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Ben ona yumurta yaptığımda
bana söylediğinden daha iyi.
527
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
-"Çok mu pişirdin?"
-Evet.
528
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"Bence olmuştur. Kapat altını."
529
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Restorana ya da kafeye gittiğimizde de
530
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
mutfağa gidip yumurta yapan kişiye
531
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
doğrusunu öğretmeye kalkmaması için
onu durdurmak zorunda kalırdık.
532
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
Annemin de hayattaki en büyük aşkı
533
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
çocukları ya da eşi değildi.
534
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
Operaydı.
535
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
En sevdiği şey buydu.
536
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Plácido Domingo ile
beş dakika geçireceğini bilse
537
00:24:30,802 --> 00:24:32,971
hepimizi damdan atar.
538
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Arkadaki lama biblosunu çok sevdim.
539
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
Domingo'ya ne diyorsun?
540
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
Plácido Domingo. Doğru ya.
541
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
Ona yaklaştırıp
542
00:24:42,355 --> 00:24:44,691
ekranı birkaç dakika dolduramaz mısın?
543
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
Sutherland de var.
544
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Joan Sutherland millet.
545
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
Annemin sevdiği bir sürü şey var.
546
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Cumartesileri öğleden sonra,
WQXR radyosunda
547
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
Metropolitan Operası yayını varken
onu rahatsız ederseniz geçmiş olsun.
548
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
"Opera dinliyorum!" der hemen.
549
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
"Ama bacağımı kırdım anne!"
"Ben bilmem, opera dinliyorum!"
550
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
Hayatta hepimizin sevdiği
küçük şeyler vardır, değil mi?
551
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
Bu ufak şeylerden
keyif alıp mutlu olmak önemli.
552
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
Cumartesileri öğleden sonra
radyodan opera dinlemek
553
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
ya da yumurtayı kayısı kıvamında
çok sevmek gibi.
554
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Hayatınızda böyle bir şey bulabiliyorsanız
bulmanızı öneririm
555
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
çünkü böylece her zaman
bir şeyle mutlu olabilirsiniz.
556
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Mezar taşına gerçekten ne yazdık
biliyor musunuz?
557
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
-Hayır mı?
-Hayır.
558
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
"Yumurtalarım kayısı gibi mi?"
559
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
Anneminkinde ne yazıyor peki?
Babama cevabı yazıyor.
560
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
"I'm listening to the opera."
561
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
"Beni rahatsız etme."
562
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Bence orada, şimdiye kadar gittiğin
diğer yerlere göre daha çok eğleniyorsun.
563
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
-Öyle mi?
-Sanmam.
564
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
Niye sanmıyorsun anne?
565
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Çünkü bence her yerde keyiflisin.
Nerede olursan ol.
566
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Sanırım haklısın.
567
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
-Bence burada daha keyifli.
-Hayır.
568
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
Sanki…
569
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
İnsanlar daha cana yakın gibi.
Bilemiyorum. Bir şey var.
570
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Max, İsrail'e gittiklerinde de
aynı şeyi söylemiştin.
571
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
Şimdi de orada daha mutlu diyorsun.
572
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Bence her yerde mutlu.
573
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Peki.
574
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Burada olmadığı sürece tabii.
575
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Bizimle, evet.
576
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Çocuklar, bizimkilere
bir program yapalım artık.
577
00:26:41,266 --> 00:26:42,350
Özel bölüme çıktın.
578
00:26:42,434 --> 00:26:44,477
-Vay canına.
-Özel bölüm daha özel oldu.
579
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
Teşekkür ederim.
580
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Seni çok sevdiklerini biliyorum.
581
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Ben de onları çok sevdim.
582
00:26:50,525 --> 00:26:54,446
Helen en sevdiğim akrabamdı.
Ona her şeyi anlatabilirdim.
583
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
O da bana anlatırdı.
584
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
-Çok tatlı.
-Hep gülerdik.
585
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
O öldükten sonra da
babanı aramaya devam ettim.
586
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
O da bunu çok severdi.
587
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
Kış ise beni merak ederdi.
588
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
"Isınabiliyor musun?" derdi.
589
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Çünkü ormanda bir ahşap evde oturuyorsun.
590
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
"Nasıl yaşıyorsun?"
591
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
"Nasıl ısınıyorsun? Odun mu yakıyorsun?"
592
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Evet.
593
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
"Sana kömür getireyim mi?"
594
00:27:21,806 --> 00:27:24,726
-Evet.
-Orman muhabbetimize kısa bir ara.
595
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
New York'ta neler oluyor?
596
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Orada bugün hava nasıl?
597
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
-Soğuk.
-Nereden biliyorsun? Dışarı çıkmıyorsun.
598
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
-Dışarı çıkmadın. O kadar soğuk değil.
-Cam açtım.
599
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Camı bile açmıyorsun.
600
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
-Çok heyecanlı bir hayatınız var.
-Neyse.
601
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Öyle. Çok heyecanlı.
602
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
Bana onlardan miras kalan şey bu işte.
603
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Sadece belirli kişilik özelliklerim değil,
604
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
örnek ala ala
605
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
onları mizah anlayışını edindim
606
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
ki bence bu değer en bilinmeyen
insan özelliği.
607
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
Hayır, değil.
608
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
Bence bu çok önemli bir özellik.
609
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Gerçekten öyle.
610
00:28:06,309 --> 00:28:08,853
-O zaman bana katılıyorsun.
-Evet.
611
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
-Ama başta katılmayacak gibiydin.
-Hayır, değildim.
612
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
İşte tarzımız bu.
613
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Yaşam boyu süren arkadaşlık
ve aile bağları için teşekkürler.
614
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
-Hepimiz için öyle.
-Evet.
615
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
Monica bugün bir düğüne
gideceğini söyledi. Yoksa…
616
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
Bu doğru.
617
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
Herkes evleniyor.
618
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Evliliği öneriyorsun yani.
619
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Hayır.
620
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
İyi bir kurum
ama kim bir kurumda yaşamak ister ki?
621
00:28:48,184 --> 00:28:49,811
Şimdi de komedyen arkadaşlarımızdan
622
00:28:49,894 --> 00:28:52,021
Max için fıkra isteme vakti.
623
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
-Ruhu için tatlı bir jest.
-Evet.
624
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
-Anısını yaşatıyor.
-Doğru.
625
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Aferin çocuklar.
626
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Hep iki iyi oğlu olsun istemişti.
Doğum gününde ne istediği sorduğumuzda
627
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
"İki iyi oğlum olsun" derdi.
Çünkü aslında yoktu.
628
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Yine de birlikte çalıştığımız için
mutlulardı.
629
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
-Evet.
-Ve çok iyi zamanlardı.
630
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
-Harikaydı.
-Kesinlikle.
631
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
Biz evin kızları gibiydik.
632
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
-Evet.
-Hiç gelin gibi hissetmedik.
633
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
-Kesinlikle.
-Evet.
634
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
Onlar da bizi kızları gibi gördüler.
635
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
Hatta babam son nefesini verene kadar
636
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
"Daha iyi dört çocuk isteyemezdim."
derdi.
637
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Evet.
638
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Herkesi üzdüğün için sağ ol.
639
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
Isabellita'yı da.
640
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
-Eve dönünce konuşuruz.
-Tamam.
641
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Gezinin keyfini çıkar tatlım.
642
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Teşekkürler.
643
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
-Daha iyi olamazdın.
-Galiba haklısın.
644
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
Onun yerinde olmak ister miydin?
645
00:29:51,247 --> 00:29:52,081
Hayır.
646
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
-Burada, seninle olmak istiyorum.
-Bence siz daha iyi olamazsınız asıl.
647
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
O da doğru.
648
00:30:01,424 --> 00:30:02,300
Ne diyorsunuz?
649
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
Bu mutlu son için teşekkürler.
650
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Hoşça kalın.
651
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
İyi ol.
652
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
Siz de iyi olun.
653
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
"Siz daha iyi olamazsınız asıl."
654
00:30:27,450 --> 00:30:29,035
İsteyebileceğiniz en iyi şey bu.
655
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz