1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 -Tamam mıyız? -Evet. Önündeyiz. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 -Tamam mı? -Tamam mı? Emin olalım, dur. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 Kaydediyor muyum emin olayım. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Tamam Philip. Hadi yapalım. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Mikrofona bakıyoruz. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 -Bekle. Ne oldu burada? -Hey. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Ciddi söylüyorum! 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Hey! Bir, iki, üç, dört! 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 -Hazırız. -Hadi başlayalım. 10 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Kayıtta mıyız? 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 -Kayıttayız. -Hadi bakalım. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 -Alo. -Rosenthal'ların evi mi? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Doğru numarayı mı aradım? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 -Tebrikler! -Merhaba. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 -Donup kaldın. -Selam. 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 -Öyle mi? -Dondun. 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Hayır, donmadı. 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Dondu, konuşamıyor. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Konuşuyorum. Duyuyor musun? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 Sesinle görüntün eş zamanlı değil. 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Eş zamanlı değil mi? 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 Değilsin. 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Bekle, tekrar arayacağım. Tamam mı? 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 -Ne? -Bir dakika bekle, hallediyorum. 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Alo! Dur, duyabiliyor muyuz? 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 -Duyuyor musun? -Evet. 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 Ne yapıyorsun Philip? 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Seni siliyorum. Kirli görünüyormuşsun. 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 Ekran diyor ama sen de olabilirsin. 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 Duyamıyorum seni. 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 -Selam. -Alo. 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Alo. 33 00:01:15,033 --> 00:01:18,953 Anne, sesin… Sesin çok yüksek çünkü… 34 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 Dur, yok, diğeri. 35 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Hep böyle yapıyorsun Max. 36 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Bize Tayland'dan bahset. 37 00:01:25,585 --> 00:01:29,255 Bangkok kocaman şehir, çok trafik var 38 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 ve çok gürültülü ama yine de harika. Sen orada iyi misin? 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 İyiyim, devam et sen. 40 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Film çekimindeyiz, biliyorsun değil mi? 41 00:01:39,766 --> 00:01:40,600 Öyle mi? 42 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 -Dur bir dakika. -Dur bir dakika. 43 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Yok, o şey… 44 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Bekle. 45 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 -Bunu tamamen bilimle çözdük. -Peki. 46 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Öyle değil mi? 47 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 YILDÖNÜMÜNÜZ KUTLU OLSUN 48 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Mutlu, aç bir adam 49 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Dolaşıyor dere tepe demeden dünyayı 50 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 Anlamaya çalışıyor 51 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Makarna, domuz eti, tavuk ve kuzu eti sanatını 52 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Size arabayla gelecek 53 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Size uçarak gelecek 54 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Sizin için şarkı söyleyip 55 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 Sizin için dans edecek 56 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Sizinle gülecek 57 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 Ve sizinle ağlayacak 58 00:02:18,805 --> 00:02:24,102 -Karşılığında istediği bir şey vat -Birileri doyursun, birileri doyursun 59 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Birileri 60 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 Birileri doyurur mu Phil'i? 61 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 Birileri doyursun onu hemen 62 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 HELEN VE MAX 63 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Hazır mısınız? Hadi başlayalım. 64 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Selam. 65 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 Selam. 66 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 Nasılsın? 67 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 İyiyim, sen nasılsın? 68 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 Pekâlâ millet. Diziyi niye izlediğinizi biliyorum. 69 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 Somebody Feed Phil'in gerçek yıldızlarını görmek için izliyorsunuz. 70 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 Bugün Helen ve Max hakkında özel bir bölümümüz var. 71 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Bunu duydum! Çok sevindim. 72 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 İsrail nasıl? Keyif alıyor musun? 73 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Dürüst olayım, bu kez çok sevdim. 74 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Duyabiliyor musun? Dinle bak. 75 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Kuşları mı diyorsun? 76 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Dinle. 77 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 -Duyamıyorum. -Ben duyuyorum. 78 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 -Ne duyuyorsun? -Kuşların sesini. 79 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 Evinde ne tür kuşlar olduğunu merak ettim. 80 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Dışarıda da olabilirler tabii. 81 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Kesinlikle dışarıdalar. 82 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 Yoldan geçen gondolcu şarkı söylüyor. 83 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 Sokakta yürüyen biri şarkı mı söylüyor yani? 84 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Gondolcu, evet. 85 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 Sokak dediğin kanal. 86 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 -Doğru ya. Anladım. -Venedik'teyim çünkü. 87 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 Venedik'teki hayat kadınını duymuş muydun? 88 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Hayır. 89 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Boğuldu. 90 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Yani… 91 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 İkiniz neden bu kadar komiksiniz, biliyor musunuz? 92 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 Bu bölümü yaptık 93 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 çünkü programın en sevilen ve bence en iyi kısmı bu. 94 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 İnsanlar sırf onları görmek için saçmalıklarıma katlanıyor. 95 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Tango yapmana bayıldım. Favorim oydu. 96 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Şimdiye kadar programda yaptığım en korkutucu şeydi. 97 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Muhteşem görünüyordun. 98 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Gerçi adımlarını biraz karıştırdın. 99 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 Karıştırdın. 100 00:04:24,847 --> 00:04:29,227 Sen iyi yaptığın şeye odaklan. Muhabbete yani. 101 00:04:30,895 --> 00:04:31,771 Dansı boş ve 102 00:04:31,854 --> 00:04:34,565 Hayır, boş verme. Bence çok iyiydin. 103 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Ben katılmıyorum. 104 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Tamam çünkü iyi bir dansçı değil. 105 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 -Neyse… -Neyse, iyi vakit geçiriyor musun? 106 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 Artık geçirmiyorum. 107 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 Zıt kutuplar çekermiş. 108 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 Birbirlerinin zıttı olmalarını çok seviyorum 109 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 ama bir yandan da… 110 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Helen her zaman tüm bunlara gülerdi. 111 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 İletişim kuruyoruz tabii. Yarı yarıya. 112 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 O hep konuşuyor, ben de hep dinliyorum. 113 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 Evet, işte bu. 114 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 Ona inanma, hiç dinlemiyor. 115 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Komik olmaya mı çalışıyorlar 116 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 yoksa hep histerik haldeler mi bilmiyorum. 117 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 Bence ikisi de. 118 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Annemin pek uğraşmaması, 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 babamın deneyim başarması ama bazen de 120 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 başaramaması, bazen bunu fark etmemesi falan çok komik. 121 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Evet. 122 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Hepsi komik. 123 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Baba, yatağın başucundaki ışığı açar mısın? 124 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Arkandaki ışığı görmek istiyorlar. 125 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Babam, doğal ortamında. 126 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 İşte gidiyor. Baksanıza… 127 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Bu… 128 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Neye gülüyorsun? 129 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 Sallanmasına gülüyorum. 130 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Şimdi de geriye doğru sallayacak. 131 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 Diğerini de yakayım mı? 132 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 Neden olmasın? Eşit olsun. 133 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Bunu yapmak istememin asıl nedeni bu 134 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 çünkü sonunda Richard'a şu soruyu sorabileceğim: 135 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 Ebeveynlerimizi neden öldürdün? 136 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 Babam, Max Horst Rosenthal adıyla 137 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 1926'da Berlin'de, Almanya'da doğmuş. 138 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 Annem Helen Ruth Auerbach da 139 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 1933'te Hamburg, Almanya'da doğmuş. 140 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 Kristallnacht olduğunda babam ve ailesi ortadaymış. 141 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 "Kristal Gece" yani. 142 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 Nazilerin Yahudi dükkanlarını yağmaladığı 143 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 ve buldukları Yahudileri dövdükleri gece. 144 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Bu yüzden babamlar dairelerinde saklanmışlar. 145 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 O geceden sonra Almanya'dan kaçabilmiş olmaları bir mucize. 146 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 Annem o kadar şanslı değilmiş. 147 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 O ve annesi Naziler tarafından yakalanmış 148 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 ve Fransa'da bir toplama kampına gönderilmiş. 149 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Annemin babası olan Philip Auerbach'tan ayrı kalmışlar. 150 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 Bu arada ben de adımı ondan almışım. 151 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Elbette savaşta sağ kalmayı başarmışlar. 152 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 Philip Auerbach'a mektup yazıp 153 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 "Amerika'ya gidelim. Orada akrabalarımız da var." demişler 154 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 ama Philip Auerbach, Almanya'da çalışması gerektiğini söylemiş 155 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 ve Amerika'ya gitmek istememiş. 156 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Restorasyon Programı adında, Naziler tarafından 157 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 dükkânları yağmalanan Yahudilere ödeme yapan 158 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 bir program başlattı ve bugün bile 159 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 program devam ediyor. 160 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 Yani annem, babası olmadan büyümüş. 161 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 Martha ve küçük kızı Helen 162 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 Amerika'ya giden bir gemiye binmiş 163 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 ama Amerika'ya girmelerine izin verilmemiş. 164 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 Onlar da Küba'ya gitmiş. 165 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 Sonunda New York'a varmışlar 166 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 ve Washington Heigths'a, 167 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 birçok Almanyalı Yahudinin yerleştiği 168 00:07:55,600 --> 00:07:59,395 bölgeye yerleşmişler. 169 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 Buraya da Hudson'ın Frankfurt'u diyorlar. 170 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Göç ettiğinde babam 13 yaşındaymış 171 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 ve hiç İngilizce bilmiyormuş. 172 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 Bar Mitzvah zamanı geliyormuş. 173 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 Yani haftarah ezberlemenin dışında İngilizce de 174 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 öğrenmesi gerekiyormuş. 175 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Hadi başlayın millet. Kim simit ister? 176 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Daha önce buraya geldiniz diye soruyorum, 177 00:08:22,668 --> 00:08:24,212 Max ve Helen nasıl tanışmıştı 178 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 New Jersey'de bir gece kulübü vardı. 179 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Hatırlıyor musun? 180 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 -Riviera gibi bir şeydi adı. -Espriler yapıyordu. 181 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Stand-up yapıyordu, evet. 182 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 Amatördü ama espri yapıyordu. 183 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 Ona hep Catskills'te olmayı hak ettiğini söylerdim. 184 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 -O gitmeliydi, evet. -Çünkü mizah anlayışı o tarzdı. 185 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 -Çok iyiydi. -Çok sosyal bir mizah değidl gerçi. 186 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 -Daha ince bir mizahtı. -İnce, doğru. 187 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 Onu güldürürdü. 188 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 Her zaman güldürürdü. 189 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Kavga ettikleri zaman bile onu güldürmeyi başarırdı. 190 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 Ya bağırıyorduk ya gülüyorduk. 191 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Doğru. 192 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Duyabiliyor musun? 193 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Ses çok açıkmış. 194 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 Tamam. 195 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 Yok, sesi daha da açma. 196 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Tamam, şimdi nasıl? 197 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Baba, işitme cihazını taktın mı? 198 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 Hayır. 199 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 Hiç takmıyor ki. 200 00:09:16,472 --> 00:09:17,431 Taksana. 201 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 O zaman sesi bu kadar açmana gerek kalmaz. 202 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 Hadi işitme cihazını tak. 203 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 -Tak hadi! -Ayarlamak uzun sürüyor. 204 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 O zaman beni duyamayacaksın. 205 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 Tamam. 206 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 Bak ne diyeceğim. İşitme cihazını takmak yerine 207 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 sürekli "Ne?" de. 208 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 -Tamam, anladık. -Nesi varmış? 209 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 Burada, ebeveynlerimin benden çok sevdiği dört insan var. 210 00:09:46,711 --> 00:09:49,297 Üstelik ben beş yaşındayken başıma gelen en kötü şey 211 00:09:49,380 --> 00:09:51,549 Richard da burada. 212 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Sıcak çikolata mı? İyice şımarmışsın. 213 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 Çok şımardım hakikaten. 214 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Richard'a da biraz versene. 215 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 Richard'a mı vereyim? 216 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Beş dakika bile keyfini çıkaramayacak mıyım? 217 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 Niye ona da vermek zorundayım? 218 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 Biraz ye de kalanını ona ver. 219 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Tamam. 220 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 Gel Richard. 221 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 -İşte geldi. -Selam. 222 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 En sevdiğin. 223 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Yeter yahu! 224 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Şaka şaka, biraz daha al. 225 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 Richard'ı eve getirdiklerinde tüm huzurum kaçmıştı. 226 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 Şimdi beni boğmaya çalıştığı bir sürü 227 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 eski video göreceksiniz. 228 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Doğru. 229 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 Yine de bunlara rağmen çocukluğumuz eğey güzeldi. 230 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Ben sizinkilerle 13 yaşındayken tanıştım. 231 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 -Hatırlamıyorumdur. -Küçücük çocuktun. 232 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Bizimle evde mi kalmıştın? 233 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 -New York'ta, Bronx'te mi? -Evet. 234 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 Evet. Ben 13 yaşında tuhaf, sefil bir çocukken 235 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 annen beni eve aldı. 236 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Bir dosta ihtiyacım olduğunu anlamış. 237 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Tabii ki. Seni hemen sevmişti. 238 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Ayrıca, senin başarını 239 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 gölgelemek gibi olmasın 240 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 ama oğlu olduğu için mutlu değildi. 241 00:11:14,507 --> 00:11:19,595 -Evet. -Sonra da Monica ile mi tanışmışlardı? 242 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 -Öyle miydi? -Evet. 243 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Onu hemen kızı olarak kabul etti. 244 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Sonra Karen'ı da kızları olarak kabul ettiler. 245 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Yani bir anda hem Richard'tan hem de benden 246 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 daha çok sevdikleri iki kızları oldu. 247 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 Beşincimiz de Isabelita'ydı 248 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 ki elbette onu da kızları olarak kabul ettiler. 249 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Isabelita gelip anneme bakmaya başladı. 250 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 Sen de kaldın ve babama bakmaya başladın. 251 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 -Evet. -İkisi de seni çok sevdi. 252 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Hem de çok. 253 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 Daha alışamadım. 254 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Onların anılarıyla yaşıyorum. 255 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 Evet, hem de her gün. 256 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 -Biz de öyle. -Evet. 257 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Kısacası, çok yaramaz 258 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 çocuklardık ama bize çok iyi baktılar. 259 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Bize çok iyi davrandılar. 260 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 Ne yapmak istediysek destek oldular. 261 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Sanat, kültür, eğitim, nezaket… Her konuda değer kazandırdılar bize. 262 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 Bunun kaynağı da 263 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 kendi geldikleri yer, 264 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 katlandıkları nefretti. 265 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 Böylece her zaman müteşekkir olacağım 266 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 bir şey kazandırdılar bana. 267 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 Motor! 268 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 İşte oradalar. 269 00:12:34,420 --> 00:12:36,213 Benim işim bir aile oluşturmaktı. 270 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 İşte tüm diziyi yöneten adam Phil Rosenthal! 271 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 Ailem hayatımın her alanında bana ilham kaynağı oldu. 272 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 Hatta o kadar ki, çalıştığım dizi için bir aile yazmaya çalıştığımda 273 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 tahmin ettim kimlerden esinlendim? 274 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Durumlar benzerdi 275 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 ama karakterler farklıydı. 276 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Kısacası abartı vardı. 277 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 Sence biz yatalak mıyız? 278 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 Kendi meyvemizi toplayamaz mıyız? 279 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 -Kesinlikle komikler. -Evet. 280 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 Bunu da ilk kez filmde görüyoruz. 281 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 Onları yanlışlıkla Rusya'dan aradığımız sahnede. 282 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Raymond bekleniyor. 283 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 Onlar da uyanıklar. 284 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Uyanık olup Skype'dan yanıt verebilmeleri 285 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 tamamen şanstı. 286 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Alo 287 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Alo. Bizi görebiliyor musun? 288 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 -İşte buradayız. -Selam! 289 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Tamam. 290 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Bunlar Vladimir ve Lyudmila. 291 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 -Max ve Helen. -Vladimir ve Lyudmila mı? 292 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 -Max ve Helen. -Alo. 293 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Bu teknoloji muhteşem. 294 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 Sonra da babam yanlış düğmeye basıyor 295 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 ve artık onları göremediklerini düşünüyorlar. 296 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Biliyordum. Max, dedim ki… 297 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Hay! 298 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 -İyi misiniz? -Sana bir şeye dokunma demiştim. 299 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 İşte dizimiz bu yüzden var. 300 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Bu yüzden sizinle Moskova'ya gelebiliyorum. 301 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 -Bundan dolayı. -Bu, bizim aile için çok tipik bir şey. 302 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 -Annemi Skype kullanırken gördüğünüzde… -Sadece alnı var. 303 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 Tootsie filmi gibi. 304 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 -Kahkahalar atıyorsunuz. -Hem de ne kahkaha. 305 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Bence bu çok ilginç. 306 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 -Şey hep ilgimi çekmiştir… -O kadar yaklaşmana gerek yok anne. 307 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 Rus edebiyatıyla. 308 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Opera mesela. Opera sever misin? 309 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 -Moskova'da üç gün kaldım. -Artık bu konuşma bitmez. 310 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 Tüm gece sürecek. 311 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 O zamanlar çok güzeldi. 312 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Bu arada beni merak etmiyor musun? 313 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Onlarla harika bir bağ kurmuşlardı, asla unutmayacağım. 314 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 O yüzden gezi dizimize hazırlanırken 315 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 "Kartpostalın modern versiyonu 316 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 aileni aramak." diye düşündüm. 317 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 "Nerede olduğunu onlara anlatıp göstermek." 318 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Ben de komedi dizisi dünyasından, aynı karakterlerden geldiğim için 319 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 insanların aynı komik karakterleri istediklerini biliyorum. 320 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Doğal olarak daha komik başka birilerini bulamazsınız. 321 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Rich ne zaman "Ebeveynleri çekiyoruz" dese 322 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 ardından da "Onlar zaten 323 00:15:05,029 --> 00:15:06,196 işi biliyor." der. 324 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Gerçekten işi biliyorlar. 325 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Hep komikler. 326 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 Doğum gününde ne yapacaksın? 327 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 -Maribelle'e gideceğiz. -Evet. 328 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 Yıl dönümünüz için gittiğimiz yere mi? 329 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Evet, artık 60 yılı geçti. 330 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 -Evet. -Neye evet? 331 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 Yıldönümümüze. 332 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Ah, şey… 333 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 Harika. 334 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Sana dışarıdaki havayı gösterelim. 335 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Bekle biraz. 336 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Max, sen… 337 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Ne yapıyorsun? 338 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 Görebiliyor musun? 339 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Evet. 340 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 -Harikaymış. -Çok sisli. 341 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Herkesin manzarası güzelmiş. 342 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Teşekkürler. 343 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Galiba sizi aradığımızda artık bu sahneyi kullanacağız. 344 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Ne? 345 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Size bakmak yerine bu manzaraya bakarız. 346 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Evet. Daha iyi değil mi? 347 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Size ne yediğimi göstereyim. 348 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 Ne yiyorsun? 349 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 -Sardalya mı? -Sardalya. 350 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Çok yemiyorum diye endişeleniyorsunuz diye. 351 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Değil mi? 352 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 Evet, gerçekten de endişeleniyorum. 353 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 O kadar şey yiyorsun 354 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 Annen ne diyecek sence? 355 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Biliyorum. 356 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 -Gerek var mı? -Çok fazla! 357 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 -Çok fazla. Bir numara o. -Çok fazla. 358 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Çok geliyor, keyif almıyoruz. 359 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Bu hafta dışarı da çıkmayacağız. 360 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Kalanları yiyeceğiz. 361 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Anne, neyi seversin aslında sen? 362 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 Meyve. 363 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Belki de dünyadaki en iyi meyve. Bize hiç görmediğiniz bir şey göstereyim. 364 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 Bunu görmüş müydünüz? 365 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Evet. 366 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 O zaman ne olduğunu söyle anne. 367 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 O bir meyve. İçini açabilirsin. 368 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Çok zekisin. 369 00:16:54,096 --> 00:16:58,892 Onlarla yaşarken bir yaz Medi-Mart'ta çalışıyordum. 370 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 Üniformamı dikmem gerekmişti 371 00:17:03,272 --> 00:17:09,820 ve baban benim kenar kıvırma tekniğimi gördüğünden tiksinmişti. 372 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 Kendi yapmıştı. 373 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 -Bana da öğretmişti. -Terziydi tabii. 374 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Terziydi, doğru ya. 375 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Tanıdığım en titiz ve düzenli insandı. 376 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 -Biz onu hatırlamıyoruz ama… -Evet. 377 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Bu yeterince komik. 378 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 -Bodrumda, kazanın olduğu kısım… -Evet… 379 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 -Evimin tüm odalarından daha temizdi. -Niye sence? 380 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 -Niye? -Kimse gitmediği için. 381 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 Kimse. Hiçbir şey yoktu orada. 382 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 -Kapıcı işi gibi. -Evet. 383 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Hiçbirimiz orayla uğraşmadık. 384 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 O yüzden kirlenmedi. 385 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 Hiç kullanılmadığı için kirlenmedi de. 386 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 -Annemin tencere tavaları gibi. -Onu hiç çözemedim. 387 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Ayıp ediyorsun. 388 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Annen çok iyi bir aşçıydı. 389 00:17:49,985 --> 00:17:52,112 Esprimi bozma. Elimdeki tek şey bu. 390 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 -Bence iyi bir aşçıydı. -Güzel. 391 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 Helen, bence sonunda hakkını aldın. 392 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 Ben kayınvalidemin yemeklerini hep beğendim. 393 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 Sağ ol Monica. 394 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Geçen gün taco içinde hayvanın bilmem neresini yediğimde 395 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 annemin yemeklerini özlediğimi fark ettim. 396 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 Kendinden utanmalısın. 397 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 Hep yemeklerinden şikâyet ettik ama hep bayılırdık. 398 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 -Evet. -Harika çorba yapardı. Her şeyi iyiydi. 399 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 Yine de hep şikâyet ettiler. Hep çok kötü dediler. 400 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Hep annemin yemekleriyle dalga geçtim. 401 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Raymond dizisinde bile esprimiz buydu. 402 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 Gerçi harika yaptığı bir yemek var. 403 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Matzo topu çorbası. 404 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Yaparım. 405 00:18:39,493 --> 00:18:43,539 Şef benim Max. Senin bu işle hiç ilgin yok. 406 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 -Hepsini kendin yaptın, değil mi? -Evet. 407 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Çorbayı ve matzo toplarını sen yaptın. 408 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 -Evet, yardım almadan. -Aynen. 409 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Bu tarif kimin? 410 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Benim. 411 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 Bu tarif annenin tarifi değil miydi? 412 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 -Hayır. -Hayır mı? 413 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 -Hayır, ben… -Yani bu 414 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 nesilden nesle geçen bir şey değil, öyle mi? 415 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 -Değil. -Tamam, söyle hadi, içinde kalmasın. 416 00:19:03,350 --> 00:19:05,477 Ne farkı var? Kulağa daha iyi geliyor.. 417 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 En iyi yemeğinin bu olduğunu düşünmüşümdür hep. 418 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Öyle zaten. 419 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 -Hayır -Öyle mi? 420 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 Rakibin yok. 421 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Bir tadına bakayım. 422 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Evet. 423 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Ne demek "evet". 424 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Beğendim yani. 425 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Bence çok güzel ama… 426 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 Ama ne? 427 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Ben yanlı olabilirim. İkinci bir fikir alalım. Bekle. 428 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Bu da ne? 429 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 -Selam. -Selam 430 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 -Nasılsın? -İyiyim. 431 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 -Bu da kim? -Gelsene. 432 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 -Selam Phil. -Bu, arkadaşım Dan. 433 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 -Selam Dan. -Çorba sever. 434 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 Tanıştığımıza sevindim. 435 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Bu, Daniel Boulud. Dünyanın en iyi şeflerinden biri. 436 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 Matzo topu çorbasına bayılırım. 437 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 İyi. 438 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Yani Helen Rosenthal'ın matzo topu çorbasını tadacak. 439 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Bu kim, biliyor musun anne? 440 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Ne? 441 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Yakınımızda Épicerie Boulud diye bir yer vardı ya. 442 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 -Evet. -Boulud Sud restoran. 443 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 -Evet. -Bir de Daniel adında restoran vardı. 444 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 -Evet. -İşte bu Daniel Boulud. 445 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 -Ben Daniel Boulud. -Memnun oldum 446 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Ben de memnun oldum madam. 447 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Ben de arada sırada bu çorbayı yaparım. Çocukluğumda yoktu tabii… 448 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Öyle mi? 449 00:20:17,341 --> 00:20:20,135 Bayıldım. Tanrım. Bu çok çok güzel. 450 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 -Vay be anne! -Gördün mü? 451 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 -Baharat mı koydunuz? -Evet. 452 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Maydanoz mu yoksa dereotu mu? 453 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Çoğunlukla maydanoz. 454 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 Ama dereotu da var, değil mi? 455 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Evet. Çok kullanırım. 456 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Ben de dereotlu zeytinyağı getirdim. 457 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 -Annem ister, çok belli. -Harika. Teşekkürler. 458 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 -Dereotuna bayılır. -Bu, dereotlu zeytinyağı. 459 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Çorbanıza biraz dökün, göreceksiniz. 460 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 En üstte kalacak. 461 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 Sıvı dereotu mu? 462 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 Sıvı dereotu! İster misiniz? 463 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 -Yok, sağ olun. -Denemelisiniz. 464 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 -Peki. -Harika. 465 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 -Bence beğeneceksiniz. -Teşekkürler. 466 00:20:51,667 --> 00:20:53,669 Daniel Boulud sana bir şey veriyor. 467 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 -Hayır mı diyorsun? -Tamam. 468 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 -Çok güzel. -Değil mi? 469 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 İlk kez evin arkasında gittiğimde Helen yemek yapıyordu. 470 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 Hiç unutmuyorum, buraya ilk geldiğimde 471 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 Helen masaya yemek getirmişti. 472 00:21:05,472 --> 00:21:10,185 Galiba bir kaşık mı ne yere düştü. Tabii Max hemen "Oy!" dedi. 473 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 Sırf bir kaşık düştü diye tüm dünyanın duyduğu bir "Oy!" 474 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 Sonra da gülmeye başladılar. 475 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 Bu kadın, orada çok üzgün bir şekilde oturuyordu. 476 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Buraya ilk kez gelmiştim. 477 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 "Yardım et bana Max" dediğini hatırlıyorum. 478 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 -Ve bunlar da… -Hâlâ gülüyorlardı. 479 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 Kalkıp ona yardım ettim ve galiba böylece aramızda bir bağ oldu. 480 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Birkaç ay sonra beni köşeye çekip 481 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 "Philip zor biri olabilir. 482 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 Şunu bilmeni isterim ki, 483 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 aranızda bir sorun olursa 484 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 seninle ben her zaman 485 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 dost olacağız." dedi. 486 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Bayanlar baylar, iş annem. 487 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 "Yeni tanıştık ama galiba Monica'yı tutuyorum." 488 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Sonuçta kız çocuk istiyordu. 489 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 Beni bulduğu an da "Hadi görüşürüz Philip" dedi. 490 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 O kadar da unutulur biri değilimdir ya. 491 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Bu, programımızı Netflix reklamı. 492 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 -Hangi kanal? -Ne yapacağımı bilmiyorum. 493 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Bu, %100 gerçek. Yemin ederim. 494 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 Ne arıyorsun? 495 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 Oğlanın dizisini. 496 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Daha yayında değil herhalde. 497 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 "Phil" diye dene. 498 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "P." 499 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 "H." 500 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Yazmayı biliyorum yahu. 501 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 Programın adını biliyor musun? 502 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Evet. 503 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 Neymiş adı? 504 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 Who's Feeding Phil? 505 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 Bırak ben deneyeyim. 506 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 Programın adı ne demiştin? 507 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Isabellita, Max'e en iyi hediyeyi verdi. Bir düzine yumurta. 508 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 -Her gün. -Hadi canım. 509 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 75 sente bir düzine yumurta. 510 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 -Gördüğü en iyi fiyat. -Bir şekilde 511 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Isabellita en ucuz yumurtaları buldu. 512 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 -Evet. -Max'i daha mutlu eden bir şey olamazdı. 513 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 Bana hep "Isabelita, 514 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 yumurtaları unutma." derdi. 515 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Babamın damak tadı basitti. 516 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 Sanırım her gün aynı soruyu soruyordu. 517 00:23:33,537 --> 00:23:34,913 "Yumurtalarım kayısı gibi mi?" 518 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Bu da annemi deli ediyordu tabii çünkü o şekilde yapmayı biliyordu. 519 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 Babamın öyle sevdiğini biliyordu. 520 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 O kadar komikti ki. Her sabah bana 521 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 "Sence kaç tane yumurta yiyeyim?" diye sorardı. 522 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 "İki mi? Üç mü?" 523 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Üç demeni istiyordu. 524 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Tabii ki. 525 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 "Her gün üç yumurta yemek sağlığın için iyidir." 526 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Ben ona yumurta yaptığımda bana söylediğinden daha iyi. 527 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 -"Çok mu pişirdin?" -Evet. 528 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "Bence olmuştur. Kapat altını." 529 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Restorana ya da kafeye gittiğimizde de 530 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 mutfağa gidip yumurta yapan kişiye 531 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 doğrusunu öğretmeye kalkmaması için onu durdurmak zorunda kalırdık. 532 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 Annemin de hayattaki en büyük aşkı 533 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 çocukları ya da eşi değildi. 534 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Operaydı. 535 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 En sevdiği şey buydu. 536 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Plácido Domingo ile beş dakika geçireceğini bilse 537 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 hepimizi damdan atar. 538 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 Arkadaki lama biblosunu çok sevdim. 539 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 Domingo'ya ne diyorsun? 540 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Plácido Domingo. Doğru ya. 541 00:24:41,062 --> 00:24:42,272 Ona yaklaştırıp 542 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 ekranı birkaç dakika dolduramaz mısın? 543 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 Sutherland de var. 544 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Joan Sutherland millet. 545 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 Annemin sevdiği bir sürü şey var. 546 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Cumartesileri öğleden sonra, WQXR radyosunda 547 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 Metropolitan Operası yayını varken onu rahatsız ederseniz geçmiş olsun. 548 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 "Opera dinliyorum!" der hemen. 549 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 "Ama bacağımı kırdım anne!" "Ben bilmem, opera dinliyorum!" 550 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 Hayatta hepimizin sevdiği küçük şeyler vardır, değil mi? 551 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 Bu ufak şeylerden keyif alıp mutlu olmak önemli. 552 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 Cumartesileri öğleden sonra radyodan opera dinlemek 553 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 ya da yumurtayı kayısı kıvamında çok sevmek gibi. 554 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Hayatınızda böyle bir şey bulabiliyorsanız bulmanızı öneririm 555 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 çünkü böylece her zaman bir şeyle mutlu olabilirsiniz. 556 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Mezar taşına gerçekten ne yazdık biliyor musunuz? 557 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 -Hayır mı? -Hayır. 558 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 "Yumurtalarım kayısı gibi mi?" 559 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 Anneminkinde ne yazıyor peki? Babama cevabı yazıyor. 560 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 "I'm listening to the opera." 561 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 "Beni rahatsız etme." 562 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Bence orada, şimdiye kadar gittiğin diğer yerlere göre daha çok eğleniyorsun. 563 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 -Öyle mi? -Sanmam. 564 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 Niye sanmıyorsun anne? 565 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Çünkü bence her yerde keyiflisin. Nerede olursan ol. 566 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Sanırım haklısın. 567 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 -Bence burada daha keyifli. -Hayır. 568 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Sanki… 569 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 İnsanlar daha cana yakın gibi. Bilemiyorum. Bir şey var. 570 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Max, İsrail'e gittiklerinde de aynı şeyi söylemiştin. 571 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 Şimdi de orada daha mutlu diyorsun. 572 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Bence her yerde mutlu. 573 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Peki. 574 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Burada olmadığı sürece tabii. 575 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Bizimle, evet. 576 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Çocuklar, bizimkilere bir program yapalım artık. 577 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 Özel bölüme çıktın. 578 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 -Vay canına. -Özel bölüm daha özel oldu. 579 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 Teşekkür ederim. 580 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Seni çok sevdiklerini biliyorum. 581 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Ben de onları çok sevdim. 582 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 Helen en sevdiğim akrabamdı. Ona her şeyi anlatabilirdim. 583 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 O da bana anlatırdı. 584 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 -Çok tatlı. -Hep gülerdik. 585 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 O öldükten sonra da babanı aramaya devam ettim. 586 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 O da bunu çok severdi. 587 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 Kış ise beni merak ederdi. 588 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 "Isınabiliyor musun?" derdi. 589 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Çünkü ormanda bir ahşap evde oturuyorsun. 590 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 "Nasıl yaşıyorsun?" 591 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 "Nasıl ısınıyorsun? Odun mu yakıyorsun?" 592 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Evet. 593 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 "Sana kömür getireyim mi?" 594 00:27:21,806 --> 00:27:24,726 -Evet. -Orman muhabbetimize kısa bir ara. 595 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 New York'ta neler oluyor? 596 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Orada bugün hava nasıl? 597 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 -Soğuk. -Nereden biliyorsun? Dışarı çıkmıyorsun. 598 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 -Dışarı çıkmadın. O kadar soğuk değil. -Cam açtım. 599 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Camı bile açmıyorsun. 600 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 -Çok heyecanlı bir hayatınız var. -Neyse. 601 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Öyle. Çok heyecanlı. 602 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 Bana onlardan miras kalan şey bu işte. 603 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Sadece belirli kişilik özelliklerim değil, 604 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 örnek ala ala 605 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 onları mizah anlayışını edindim 606 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 ki bence bu değer en bilinmeyen insan özelliği. 607 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 Hayır, değil. 608 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 Bence bu çok önemli bir özellik. 609 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Gerçekten öyle. 610 00:28:06,309 --> 00:28:08,853 -O zaman bana katılıyorsun. -Evet. 611 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 -Ama başta katılmayacak gibiydin. -Hayır, değildim. 612 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 İşte tarzımız bu. 613 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Yaşam boyu süren arkadaşlık ve aile bağları için teşekkürler. 614 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 -Hepimiz için öyle. -Evet. 615 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 Monica bugün bir düğüne gideceğini söyledi. Yoksa… 616 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 Bu doğru. 617 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 Herkes evleniyor. 618 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Evliliği öneriyorsun yani. 619 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Hayır. 620 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 İyi bir kurum ama kim bir kurumda yaşamak ister ki? 621 00:28:48,184 --> 00:28:49,811 Şimdi de komedyen arkadaşlarımızdan 622 00:28:49,894 --> 00:28:52,021 Max için fıkra isteme vakti. 623 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 -Ruhu için tatlı bir jest. -Evet. 624 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 -Anısını yaşatıyor. -Doğru. 625 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Aferin çocuklar. 626 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Hep iki iyi oğlu olsun istemişti. Doğum gününde ne istediği sorduğumuzda 627 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 "İki iyi oğlum olsun" derdi. Çünkü aslında yoktu. 628 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Yine de birlikte çalıştığımız için mutlulardı. 629 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 -Evet. -Ve çok iyi zamanlardı. 630 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 -Harikaydı. -Kesinlikle. 631 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 Biz evin kızları gibiydik. 632 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 -Evet. -Hiç gelin gibi hissetmedik. 633 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 -Kesinlikle. -Evet. 634 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 Onlar da bizi kızları gibi gördüler. 635 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 Hatta babam son nefesini verene kadar 636 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 "Daha iyi dört çocuk isteyemezdim." derdi. 637 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Evet. 638 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Herkesi üzdüğün için sağ ol. 639 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 Isabellita'yı da. 640 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 -Eve dönünce konuşuruz. -Tamam. 641 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Gezinin keyfini çıkar tatlım. 642 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Teşekkürler. 643 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 -Daha iyi olamazdın. -Galiba haklısın. 644 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 Onun yerinde olmak ister miydin? 645 00:29:51,247 --> 00:29:52,081 Hayır. 646 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 -Burada, seninle olmak istiyorum. -Bence siz daha iyi olamazsınız asıl. 647 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 O da doğru. 648 00:30:01,424 --> 00:30:02,300 Ne diyorsunuz? 649 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Bu mutlu son için teşekkürler. 650 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Hoşça kalın. 651 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 İyi ol. 652 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 Siz de iyi olun. 653 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 "Siz daha iyi olamazsınız asıl." 654 00:30:27,450 --> 00:30:29,035 İsteyebileceğiniz en iyi şey bu. 655 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz