1 00:00:06,131 --> 00:00:08,216 -Усі готові? -Так, на місці. 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 -Гаразд. -Добре. Просто хочу переконатися… Заждіть. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 Перевірю, чи ведеться запис. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Добре, Філіпе. Починаймо. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 Мікрофон працює. 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,642 Що тут у нас? 7 00:00:18,518 --> 00:00:19,477 Гей. 8 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Серйозно? Привіт. 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Раз, два, три, чотири? 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 -Вмикаю запис. -Починаймо. 11 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Уже йде запис? 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 -Камера записує. -Гаразд. 13 00:00:28,361 --> 00:00:31,239 -Алло? -Це резиденція родини Розенталь? 14 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Я туди додзвонився? 15 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 -О, мазаль тов! -Привіт! 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 -Привіт. -Ти завмер. 17 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 -Завмер? -Ти завмер. 18 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Ні, не завмер. 19 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Так, завмер. Він не може розмовляти. 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 Можу. Ви мене чуєте? 21 00:00:44,044 --> 00:00:47,714 Ти не синхронізований зі звуком і картинкою. 22 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 Я не синхронізований? 23 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 Ні. 24 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 Заждіть хвилинку. Я спробую передзвонити. Добре? 25 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 -Що? -Просто почекайте трошки. Усе добре. 26 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Привіт! Зажди, а ми тебе чуємо? 27 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 -Мене чутно? -Так. 28 00:01:03,146 --> 00:01:04,564 Що ти робиш, Філіпе? 29 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Витираю вас. Ви маєте брудний вигляд через екран. 30 00:01:07,859 --> 00:01:11,237 -Але таких безсоромників не відмити. -Я тебе не чую. 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 -Привіт. -Привітулі. 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Привіт. 33 00:01:15,033 --> 00:01:18,995 Мам, звук… Занадто голосно, бо ти чуєш мене… 34 00:01:19,079 --> 00:01:21,289 Зажди. Ні, треба інакше. 35 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 Максе, от завжди ти так. 36 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 Отже, розкажи про Таїланд. 37 00:01:25,585 --> 00:01:29,214 Бангкок — велике, божевільне й галасливе місто з жвавим рухом 38 00:01:29,297 --> 00:01:32,842 і чудовим… З тобою там усе гаразд? 39 00:01:33,885 --> 00:01:35,428 Так, усе добре. Продовжуй. 40 00:01:36,054 --> 00:01:37,555 Агов, ми вже знімаємо. 41 00:01:39,766 --> 00:01:40,600 Ой. 42 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 -Зажди. -Ні, зачекай. 43 00:01:44,354 --> 00:01:46,272 Ні, так буде тихо… 44 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Не чіпай. 45 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 -Ви вже справжні хакери. -Добре. 46 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Чи не так? 47 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 ВІТАЄМО З РІЧНИЦЕЮ 48 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 Щасливий і голодний чоловік 49 00:01:57,242 --> 00:02:00,662 Морем, суходолом відкриває світ 50 00:02:01,371 --> 00:02:03,957 Він хоче осягнути, і недарма 51 00:02:04,040 --> 00:02:07,794 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 52 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 Він приїде до вас 53 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Прилетить він до вас 54 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Заспіває для вас 55 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 І станцює для вас 56 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 Він посміється з вами 57 00:02:17,095 --> 00:02:18,763 А ще поплаче з вами 58 00:02:18,847 --> 00:02:24,102 -І лиш одне попросить натомість -Хто-небудь, будь ласка 59 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 Нехай хтось 60 00:02:27,397 --> 00:02:30,275 Хтось, нагодуйте Філа 61 00:02:30,358 --> 00:02:33,236 Хтось, нагодуйте його 62 00:02:33,319 --> 00:02:36,698 УШАНУВАННЯ ГЕЛЕН І МАКСА 63 00:02:38,408 --> 00:02:40,243 Готові? Я дзвоню. 64 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Привіт. 65 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 О, привіт. 66 00:02:45,331 --> 00:02:46,207 Як ти там? 67 00:02:47,000 --> 00:02:49,002 Добре. А у вас як справи сьогодні? 68 00:02:49,085 --> 00:02:52,505 Що ж, народ. Я знаю, чому ви насправді дивитеся це шоу. 69 00:02:52,589 --> 00:02:56,843 Щоб побачити їх, справжніх зірок «Хтось, нагодуйте Філа». 70 00:02:56,926 --> 00:03:01,556 Ми плануємо зняти окремий епізод про Гелен і Макса. 71 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Так, я чула. І дуже цьому рада. 72 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 Які в тебе враження від Ізраїлю цього разу? 73 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Що ж, цього разу я в захваті. 74 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 Чуєте це? Послухайте. 75 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Пташки? 76 00:03:15,695 --> 00:03:17,530 Послухайте, послухайте. 77 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 -Нічого не чую. -А я чую. 78 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 -Що ти чуєш? -Пташки співають. 79 00:03:26,206 --> 00:03:29,918 Мені аж цікаво, що у вас там удома за пташки? 80 00:03:30,001 --> 00:03:32,003 Ну, це якийсь звук із вулиці. 81 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 Саме так. З вулиці. 82 00:03:34,339 --> 00:03:36,549 Це гондольєр пропливає повз і співає. 83 00:03:36,633 --> 00:03:39,260 Тобто хтось іде вулицею й співає? 84 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Гондольєр! 85 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 Тут вода замість тротуарів. 86 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 -Твоя правда. Зрозумів. Добре. -Бо я у Венеції. 87 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 Чув про пішохода у Венеції? 88 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Ні. 89 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Він потонув. 90 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 Ось так… 91 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 Ви ж розумієте, звідки у вас таке почуття гумору? 92 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 -У цьому й сенс. -Такі смішні. 93 00:04:00,031 --> 00:04:04,244 Бо всі очікували саме на їхню появу. Це була улюблена частина шоу. 94 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Глядачі терпіли мої мандри заради батьків. 95 00:04:08,122 --> 00:04:12,168 Ти так гарно танцював танго. Це мені найбільше сподобалося. 96 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Наразі це було найстрашніше, що я робив у цьому шоу. 97 00:04:15,380 --> 00:04:17,340 Це було фантастично. 98 00:04:17,423 --> 00:04:21,511 Так, але рухи в тебе були дещо незграбні. 99 00:04:21,594 --> 00:04:22,804 Ні, неправда. 100 00:04:23,304 --> 00:04:24,305 Усе було зграбно. 101 00:04:24,973 --> 00:04:29,269 Роби те, що вмієш найкраще. Ти талановитий базіка, то базікай далі. 102 00:04:30,812 --> 00:04:33,231 -Кінчай із танцями. -Ні, не кінчай. 103 00:04:33,314 --> 00:04:35,984 У тебе гарні рухи. Я з ним не згодна. 104 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Ага. Бо з неї теж танцівниця ніяка. 105 00:04:40,613 --> 00:04:42,991 -Ну, добре… -Ти там гарно проводиш час? 106 00:04:43,074 --> 00:04:44,117 Уже ні! 107 00:04:45,034 --> 00:04:46,202 Було тяжіння. 108 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 У них були цілковито протилежні характери, 109 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 але між ними була наче… 110 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 Гелен завжди сміялася з його жартів. 111 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Ми спілкуємося. Це 50 на 50. 112 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 Вона розмовляє, а я слухаю. 113 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 А, тоді зрозуміло. 114 00:05:01,634 --> 00:05:03,636 Не вірте йому. Він не слухає. 115 00:05:05,388 --> 00:05:08,558 Було важко зрозуміти, вони жартують навмисно 116 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 чи в них виходило це природно. 117 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 І те, і те. 118 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 У мами це було, я б сказав, природно. 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,108 А ось тато намагався. Іноді виходило, 120 00:05:17,191 --> 00:05:20,278 іноді не дуже, а іноді він це робив несвідомо. 121 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 Так. 122 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 Усе разом узяте. 123 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 Тату, можеш увімкнути світло над ліжком? 124 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Попросили, щоб стало трохи світліше. 125 00:05:30,288 --> 00:05:32,790 Тато в природному середовищі. 126 00:05:32,874 --> 00:05:34,709 Він повертається. Ой, дивіться. 127 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Він… 128 00:05:41,549 --> 00:05:42,633 Що смішного? 129 00:05:42,717 --> 00:05:44,218 Світильник розвернувся. 130 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 Він його розверне назад. Ось так. 131 00:05:47,347 --> 00:05:48,514 Інший теж вмикати? 132 00:05:48,598 --> 00:05:50,141 Так, хай обидва світять. 133 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 Саме заради цього моменту ми знімаємо цей епізод, 134 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 бо тепер я нарешті можу спитати Річарда. 135 00:05:59,650 --> 00:06:01,277 Чому ти вбив наших батьків? 136 00:06:09,202 --> 00:06:12,997 Мій тато, Макс Горст Розенталь, 137 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 народився в 1926 році у Берліні в Німеччині. 138 00:06:17,794 --> 00:06:21,172 А мама, Гелен Рут Ауербах, 139 00:06:21,255 --> 00:06:27,136 народилася в 1933 році у Гамбурзі в Німеччині. 140 00:06:27,220 --> 00:06:30,932 Татова родина жила в Німеччині якраз, 141 00:06:31,015 --> 00:06:33,226 коли сталася «Кришталева ніч» 142 00:06:33,309 --> 00:06:34,936 або «Ніч битого скла». 143 00:06:35,019 --> 00:06:38,898 Коли нацисти влаштували погроми, почали трощити єврейські крамниці 144 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 і бити всіх, хто підвертався під руку. 145 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 Родина мала ховатися у квартирі. 146 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 Їм дивом вдалося втекти з Німеччини відразу після цього. 147 00:06:50,493 --> 00:06:51,369 А мамі 148 00:06:51,953 --> 00:06:53,413 не пощастило. 149 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 Нацисти схопили її з мамою 150 00:06:56,416 --> 00:06:59,961 і відправили їх до Франції в концтабір. 151 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 Їх розлучили з батьком моєї мами, 152 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Філіпом Ауербахом, на честь якого мене назвали. 153 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 Їм вдалося вижити. Після війни 154 00:07:11,055 --> 00:07:12,890 вони написали Філіпу Ауербаху: 155 00:07:12,974 --> 00:07:17,061 «Гей, їдьмо до Америки. У нас там родичі». 156 00:07:17,145 --> 00:07:22,275 А Філіп Ауербах відповів, що в нього купа справ у Німеччині, 157 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 і не захотів їхати. 158 00:07:24,610 --> 00:07:27,238 Він започаткував програму реституції, 159 00:07:27,321 --> 00:07:30,283 згідно з якою євреї отримують щомісячні 160 00:07:31,868 --> 00:07:32,743 виплати, 161 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 якщо нацисти зруйнували їхній бізнес. 162 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 Донині. 163 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 Отже, мама росла без батька. 164 00:07:40,126 --> 00:07:42,962 Тож Марта з маленькою донькою Гелен 165 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 сіли в човен і попливли до Америки. 166 00:07:45,298 --> 00:07:48,759 Але човен не пустили в порт. Так вони опинилися на Кубі. 167 00:07:49,343 --> 00:07:51,679 Згодом вони добралися до Нью-Йорка 168 00:07:51,762 --> 00:07:55,516 й оселилися у Вашингтон-Хайтс, де жило багато німецьких євреїв. 169 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Їх там було настільки багато, що іноді цей район називали 170 00:08:00,146 --> 00:08:01,689 Франкфурт-на-Гудзоні. 171 00:08:02,523 --> 00:08:05,568 Тато емігрував, коли йому було 13 років. 172 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 І він не знав жодного слова англійською. 173 00:08:09,197 --> 00:08:11,866 А ще на нього чекала бар-міцва. 174 00:08:11,949 --> 00:08:15,578 Тож він мав вчити не лише гафтару для церемонії, 175 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 а й англійську мову. 176 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 Гаразд, налітайте. Кому бейґль? 177 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 Отже, ви, мабуть, знаєте всі подробиці. 178 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 Коли вони познайомилися? 179 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 У Нью-Джерсі був один нічний клуб. 180 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Пам'ятаєш? 181 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 -Так, щось типу «Рив'єри». -Він жартував на сцені. 182 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Він був стендап-коміком. 183 00:08:36,599 --> 00:08:39,769 Він був аматором, але виступав. 184 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 Я йому казала спробувати себе в Катскіллс. 185 00:08:42,522 --> 00:08:46,609 -Він мав бути одним із них. -У нього був унікальний гумор. 186 00:08:46,692 --> 00:08:50,613 -У нього був талант. -Це не були товариські, відверті жарти. 187 00:08:50,696 --> 00:08:52,532 -А тонкий гумор. -Витончений. 188 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 Він її смішив. 189 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 Він завжди її смішив. 190 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 Навіть коли вони сперечалися. 191 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 Ми або кричали, або сміялися. 192 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Так і було. 193 00:09:03,042 --> 00:09:04,544 Як мене чути? 194 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Було ж голосніше. 195 00:09:07,338 --> 00:09:08,172 Добре. 196 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 Не роби так голосно. 197 00:09:10,174 --> 00:09:12,009 Гаразд, а тепер краще? 198 00:09:12,093 --> 00:09:13,427 А ти вдягнув апарат? 199 00:09:14,470 --> 00:09:16,472 -Ні. -Ніколи його не носить. 200 00:09:16,556 --> 00:09:19,684 А може, варто. Тоді не треба буде вмикати так голосно. 201 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 Вдягни слуховий апарат. 202 00:09:23,020 --> 00:09:25,356 -Вдягай! -Його довго налаштовувати. 203 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Тоді ти мене не чутимеш. 204 00:09:28,025 --> 00:09:29,026 Добре. 205 00:09:29,527 --> 00:09:32,446 Знаєш, що буде краще? Не вдягай слуховий апарат, 206 00:09:32,530 --> 00:09:34,365 просто постійно кажи «що?». 207 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 -Та годі вже! -Що тепер не так? 208 00:09:40,079 --> 00:09:43,624 Представляю вам чотирьох людей, 209 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 яких батьки любили більше за мене. 210 00:09:46,669 --> 00:09:51,048 Почнімо з лиха, яке народилося, коли мені було п'ять. 211 00:09:51,132 --> 00:09:52,133 Річард. 212 00:09:53,509 --> 00:09:56,596 Гарячий шоколад? Ну, ти вже розпустився. 213 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 Так. Я наче дитина. 214 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 Поділися з Річардом. 215 00:10:01,726 --> 00:10:03,185 Поділитися з Річардом? 216 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Чому мені не можна самому посмакувати? 217 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Чому я маю з ним ділитися? 218 00:10:09,233 --> 00:10:10,901 Доїж і віддай йому решту. 219 00:10:10,985 --> 00:10:11,902 Гаразд. 220 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 Іди-но сюди. 221 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 -Ось і він. -Привіт. 222 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Ваш улюбленець. 223 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 Усе, досить! 224 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Ні, кусай іще. Пригощайся. 225 00:10:25,541 --> 00:10:30,296 Щойно вони його принесли, Землю поглинула суцільна темрява. 226 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 На сімейних відео усі побачать, 227 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 як ти намагаєшся мене задушити. 228 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Нічого. 229 00:10:37,970 --> 00:10:40,473 Але в нас було чудове дитинство. 230 00:10:40,556 --> 00:10:41,724 Попри це. 231 00:10:43,517 --> 00:10:47,104 Уперше я зустріла твоїх батьків, коли мені було 13 років. 232 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 -Я не пам'ятаю. -Ти був замалий. 233 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 Ти жила разом із нами у квартирі? 234 00:10:51,859 --> 00:10:53,944 -У Нью-Йорку? У Бронксі? -Так. 235 00:10:54,028 --> 00:10:57,615 Так. Твоя мама зглянулася над незграбною, 236 00:10:58,115 --> 00:10:59,909 нещасною 13-річною дівчинкою. 237 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Вона відчула, що я потребувала підтримки. 238 00:11:02,703 --> 00:11:04,538 Ти їй відразу сподобалася. 239 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Але було ще дещо. 240 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 Ти, звісно, хороша людина, 241 00:11:09,085 --> 00:11:11,962 але вона просто ненавиділа виховувати синів. 242 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Так. 243 00:11:15,675 --> 00:11:18,177 Потім вони познайомилися 244 00:11:18,678 --> 00:11:19,512 з Монікою? 245 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 -Правильно? -Так. 246 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 І вони прийняли тебе як рідну доньку. 247 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 Потім Карен, яку вони прийняли як рідну доньку. 248 00:11:27,353 --> 00:11:30,189 У них з'явилися доньки, яких вони любили більше 249 00:11:30,272 --> 00:11:32,316 за Річарда і мене разом узятих. 250 00:11:33,275 --> 00:11:35,611 А потім з'явився п'ятий Бітл. 251 00:11:36,904 --> 00:11:40,574 Ізабелліта, яку вони теж прийняли як рідну доньку. 252 00:11:40,658 --> 00:11:43,536 Ізабелліта почала доглядати за мамою, 253 00:11:43,619 --> 00:11:46,038 а потім і за татом. 254 00:11:46,122 --> 00:11:48,165 -Так. -І вони обоє так тебе любили. 255 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Дуже сильно. 256 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Я досі не можу звикнути. 257 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 Постійно загадую їх. 258 00:11:55,089 --> 00:11:56,257 Так. Щодня. 259 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 -Так. Ми теж. -Так. 260 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Вони дуже любили нас, 261 00:12:01,262 --> 00:12:02,972 хоча ми були нестерпними. 262 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Вони дбали про нас 263 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 і підтримували всі наші починання. 264 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 Мистецтво, культура, розвиток і доброта. Ось що нас оточувало. 265 00:12:13,649 --> 00:12:14,483 І… 266 00:12:15,151 --> 00:12:17,194 І це не береться звідкілясь. 267 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 Попри їхнє дитинство 268 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 і жахи, які вони пережили, 269 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 я неймовірно вдячний за те, 270 00:12:24,952 --> 00:12:29,790 якими гідними людьми вони стали. 271 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 Камера, мотор! 272 00:12:33,502 --> 00:12:34,378 Ось і вони! 273 00:12:34,462 --> 00:12:36,213 Я мав придумати сім'ю. 274 00:12:36,297 --> 00:12:39,216 Філ Розенталь, головна людина на майданчику! 275 00:12:40,050 --> 00:12:44,889 Вплив батьків на моє життя був настільки величезним, 276 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 що коли треба було вигадати батьків для телешоу, 277 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 здогадайтеся, ким я надихався? 278 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 Ситуації відповідають дійсності, 279 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 а от риси персонажів гіперболізовані. 280 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 Інакше кажучи, перебільшені. 281 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 Ми що, інваліди? 282 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 Не можемо самі піти по фрукти? 283 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 -Що не кажи, вони кумедні. -Так. 284 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 І вперше ми помітили це у фільмі, 285 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 коли випадково подзвонили їм із Росії. 286 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 В «Експорті Реймонда». 287 00:13:16,462 --> 00:13:17,838 Вони ще не лягли спати. 288 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Просто щасливий збіг обставин, 289 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 що вони відповіли на дзвінок. 290 00:13:23,177 --> 00:13:24,136 Алло? 291 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Привіт. Ви нас бачите? 292 00:13:28,015 --> 00:13:30,017 -Тепер видно. Гаразд. -Привіт! 293 00:13:30,100 --> 00:13:31,352 Отже… 294 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 Це Володимир і Людмила. 295 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 -Макс і Гелен. -Володимир і Людмила? 296 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 -Макс і Гелен. -Привіт. 297 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Чудові сучасні технології. 298 00:13:40,319 --> 00:13:42,780 А потім тато натискає не ту кнопку. 299 00:13:42,863 --> 00:13:44,907 Вони думають, що ми їх не бачимо. 300 00:13:44,990 --> 00:13:47,660 Я так і знала. Максе, я ж казала… 301 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Ой-йой. 302 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 -Усе гаразд? -Я ж просила нічого не чіпати. 303 00:13:56,710 --> 00:13:58,212 Завдяки їм з'явилося шоу. 304 00:13:58,295 --> 00:14:01,382 Завдяки їм я дістався аж до Москви. 305 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 -Завдяки цьому. -Це типово для нашої родини. 306 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 -Ти не бачиш маму в Skype. Там лише… -Її лоб. 307 00:14:08,138 --> 00:14:11,225 Ми наче дивилися «Тутсі». 308 00:14:11,308 --> 00:14:13,477 -Неймовірно смішно. -Аж до болю. 309 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 Гадаю, це дуже цікаво. 310 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 -Мене завжди цікавила… -Ма, не наближайся так до екрана. 311 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 …російська література. 312 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Ви слухаєте оперу? Вам подобається опера? 313 00:14:24,363 --> 00:14:27,366 -У Москві лише три дні. -Це триватиме вічність. 314 00:14:28,117 --> 00:14:29,535 Це на всю ніч. 315 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 Було просто чудово. 316 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 До речі, а тобі не цікаво, як справи в мене? 317 00:14:35,416 --> 00:14:39,044 Вони так легко спілкувалися онлайн, і я це запам'ятав. 318 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 І коли ми запустили шоу про подорожі, 319 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 я подумав, що такі дзвінки з батьками 320 00:14:44,300 --> 00:14:46,218 будуть типу сучасних листівок. 321 00:14:46,302 --> 00:14:48,929 Щоб показати й розповісти, куди я поїхав. 322 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 До того ж я зі світу ситком-комедій, 323 00:14:52,850 --> 00:14:56,437 де є постійні кумедні персонажі. Глядачем це потрібно. 324 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 Смішніших людей було й годі бажати. Смішних від природи. 325 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 Річ казав: «Сьогодні знімаємо батьків». 326 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 Після зйомок додавав: 327 00:15:04,987 --> 00:15:06,363 «Ніколи не підводять». 328 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Вони ніколи не підводили. 329 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 Завжди було смішно. 330 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 Які плани на день народження? 331 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 -Ми йдемо в «Мірабель». -Так. 332 00:15:17,124 --> 00:15:19,543 Там ви святкували річницю? 333 00:15:19,627 --> 00:15:22,546 Так, ми вже понад 60 років разом. 334 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 -Так. -Ви про що? 335 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Про нашу річницю. 336 00:15:26,175 --> 00:15:27,468 А. Ну… 337 00:15:30,721 --> 00:15:31,555 Ідеально. 338 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 Покажу тобі, яка надворі погода. 339 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Зажди хвилинку. 340 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 Максе, що ти… 341 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Що ти робиш? 342 00:15:43,150 --> 00:15:44,068 Видно? 343 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Так. 344 00:15:45,361 --> 00:15:47,488 -Краса. -Розмита картинка, але… 345 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 Усі побачили прекрасний краєвид. 346 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Дякую. 347 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Хай це буде заставка для подальших дзвінків. 348 00:15:54,578 --> 00:15:55,454 Що? 349 00:15:56,038 --> 00:15:58,165 Замість вас буде гарний краєвид. 350 00:15:58,707 --> 00:15:59,917 Хіба так не гарніше? 351 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Зараз покажу, що я їм. 352 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 Що там у тебе? 353 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 -О, сардини. -Сардини. 354 00:16:08,968 --> 00:16:11,011 Бо ви переживаєте, що я недоїдаю. 355 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Правильно? 356 00:16:13,263 --> 00:16:15,140 Так, я дуже через це переживаю. 357 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 Дивлюся я на цю всю їжу. 358 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 Як гадаєш, що б сказала твоя мати? 359 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Я знаю. 360 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 -Нащо стільки? -Забагато! 361 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 -Забагато. Це по-перше. -Забагато. 362 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Від цього зникає насолода. 363 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 По-друге. Увесь тиждень обідатимемо вдома, 364 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 бо в нас купа недоїдків. 365 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Ось що тобі сподобається. 366 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 Фрукт. 367 00:16:35,953 --> 00:16:39,123 Найкращий фрукт, який ти, мабуть, ніколи не бачила. 368 00:16:40,165 --> 00:16:41,125 Бачила таке? 369 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Так. 370 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Тоді скажи, що це, мам. 371 00:16:48,632 --> 00:16:51,427 Це фрукт. Треба зняти шкірку. 372 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Ти прямо геній. 373 00:16:54,179 --> 00:16:58,892 Того літа, коли я жила з ними, я працювала в «Меді-Марті». 374 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 Я мала підшити форму чи щось типу того. 375 00:17:03,272 --> 00:17:09,194 Коли твій тато побачив, як я шию, то скривився від огиди. 376 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Він сам усе підшив. 377 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 -І навчив мене, як треба шити. -Він був кравцем. 378 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 Так, він був кравцем. 379 00:17:15,325 --> 00:17:18,328 Він був найохайнішою людиною з усіх, кого я знала. 380 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 -А от цього я не пригадую. -Так, я кажу. 381 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Сміхота. 382 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 -У підвалі, де був бойлер. -Так, там було дуже… 383 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 -Так, це була найчистіша кімната. -Знаєш чому? 384 00:17:30,507 --> 00:17:31,967 -Ні. -Це нежила кімната. 385 00:17:32,051 --> 00:17:33,594 Туди ніхто не ходив. 386 00:17:35,054 --> 00:17:37,765 -Там зберігалися інструменти, але… -Так. 387 00:17:37,848 --> 00:17:39,600 Ми нічого ніколи не лагодили. 388 00:17:39,683 --> 00:17:40,726 Тому було чисто. 389 00:17:40,809 --> 00:17:42,603 Бо тато там не працював. 390 00:17:42,686 --> 00:17:44,521 -Як і мама на кухні. -Зрозуміло. 391 00:17:44,605 --> 00:17:45,939 Ой, припини. 392 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 Твоя мама дуже смачно готувала. 393 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 Тихо. Про що мені тепер жартувати? 394 00:17:52,154 --> 00:17:54,406 -Мені подобалися її страви. -Дякую. 395 00:17:54,490 --> 00:17:58,077 Гелен, гадаю, нарешті настав час спокути. 396 00:17:58,160 --> 00:18:01,580 Я завжди любила, як готує моя свекруха. 397 00:18:01,663 --> 00:18:03,332 Дякую, Моніко. 398 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Коли вчора я їв тако, де в начинці були легені корови, 399 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 то сказав: «Сумую за маминими стравами». 400 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 Тобі має бути соромно. 401 00:18:18,263 --> 00:18:21,642 Вони завжди жалілися на її страви. Але ж було смачно. 402 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 -Так. -Її супи. Усе таке смачне. 403 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 А вони бідкалися. Казали, що все було бридке. 404 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 Я завжди глузував з її кулінарних талантів. 405 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Навіть у «Реймонді». Це частина легенди. 406 00:18:32,736 --> 00:18:34,613 У неї все-таки є одна 407 00:18:35,489 --> 00:18:36,365 смачна страва. 408 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 Суп із мацою. 409 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Давай я. 410 00:18:39,493 --> 00:18:43,580 Максе, це мій суп. Я його зварила, я його насипатиму. 411 00:18:43,664 --> 00:18:45,707 -Так. Ти сама його зварила. -Так. 412 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Ти зварила суп, зробила кульки. 413 00:18:47,960 --> 00:18:49,837 -Так. Без жодної допомоги. -Так. 414 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Чий це рецепт? 415 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 Мій власний. 416 00:18:52,923 --> 00:18:55,342 Хіба це був не бабусин рецепт? 417 00:18:55,843 --> 00:18:57,010 -Ні. -Ні? 418 00:18:57,094 --> 00:18:58,345 -Ні. -Тобто… 419 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 Це не давній сімейний рецепт? 420 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 -Ні. -Можна й так сказати. 421 00:19:03,350 --> 00:19:05,602 Яка в біса різниця? Так цікавіше. 422 00:19:06,937 --> 00:19:09,565 Я завжди вважав, що це твоя 423 00:19:10,107 --> 00:19:11,150 найкраща страва. 424 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 Саме так. 425 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 -Ні. -Правда ж? 426 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 Тут тобі немає рівних. 427 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 Скуштуймо. 428 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 Так. 429 00:19:20,492 --> 00:19:22,202 Що значить «так»? 430 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 Смачно. 431 00:19:23,745 --> 00:19:25,873 -Дуже смачно, але… -Але що? 432 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 Я можу бути необ'єктивним. Потрібна незалежна думка. Хвилинку. 433 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Хто там? 434 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 -Привіт. -Привіт. 435 00:19:34,339 --> 00:19:35,340 -Як ти? -Добре. 436 00:19:36,258 --> 00:19:37,259 -Хто це? -Проходь. 437 00:19:37,342 --> 00:19:38,177 Хто це? 438 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 -Філе. -Це мій друг Ден. 439 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 -Привіт. -Він любить суп. 440 00:19:41,513 --> 00:19:43,056 Радий знайомству. 441 00:19:43,140 --> 00:19:46,143 Це Денієл Булюд, один із найкращих шефів у світі. 442 00:19:47,019 --> 00:19:48,937 Суп із мацою. Обожнюю. 443 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Добре. 444 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 Отже, він скуштує суп із мацою від Гелен Розенталь. 445 00:19:53,609 --> 00:19:54,818 Мам, знаєш, хто це? 446 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 Тобто? 447 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 Тут неподалік є «Епісері Булюд». 448 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 -О так. -І «Булюд Сюд». 449 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 -Так. -Так? 450 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 І ресторан «Денієл». 451 00:20:06,038 --> 00:20:07,998 -Так. -Це Денієл Булюд. 452 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 -Денієл Булюд. -Дуже рада. 453 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Навзаєм. 454 00:20:11,793 --> 00:20:15,797 Я іноді готував суп із мацою. Не те, щоби дуже часто, проте… 455 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Ну як? 456 00:20:17,424 --> 00:20:20,135 Мені подобається. О боже, це дуже смачно. 457 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 -Чуєш, мам? -От бачиш. 458 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 -Ви додавали трави? -Так. 459 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 Трохи петрушки? Чи це кріп? Що це? 460 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 Петрушку. Переважно. 461 00:20:29,144 --> 00:20:30,562 І кріп теж? 462 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Так, я часто кладу кріп. 463 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 Я приніс олію з кропом. 464 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 -О, вона в захваті. -Чудово. Дякую. 465 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 -Любить кріп. -Оливкова олія з кропом. 466 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 Додам трошки в суп. І ви побачите, 467 00:20:41,823 --> 00:20:43,408 як вона плаватиме зверху. 468 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Рідкий кріп? 469 00:20:44,743 --> 00:20:46,286 Вуаля. Рідкий кріп. А вам? 470 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 -Ні, дякую. -Точно? Скуштуйте. 471 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 -Скуштуй. -Це смачно. 472 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 -Вам сподобається. -Дякую. 473 00:20:51,667 --> 00:20:55,045 -Ти відмовляєш самому Денієлу Булюду? -Ну, гаразд. 474 00:20:55,128 --> 00:20:56,672 -Смачно. -Правда ж? 475 00:20:56,755 --> 00:21:00,634 Коли я вперше прийшла в гості, Гелен щось готувала. 476 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 І в перший же день, я ніколи цього не забуду, 477 00:21:03,428 --> 00:21:05,305 вона принесла щось до столу, 478 00:21:05,389 --> 00:21:10,185 і, здається, упала ложка, а Макс відразу почав ойкати. 479 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 Наче сталася якась катастрофа. 480 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 А ці двоє почали реготати. 481 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 І я ніколи… Ця жінка так засмутилася. 482 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 Я вперше у гостях. 483 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 І вона така: «Допоможи мені, Максе». 484 00:21:24,574 --> 00:21:27,411 -А ці двоє… Я так розлютилася. -Реготали. 485 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 І я допомогла їй. Гадаю, саме тоді ми й подружилися. 486 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Кілька місяців по тому 487 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 вона відвела мене вбік і каже: 488 00:21:36,420 --> 00:21:39,506 «Так, з Філіпом буває не просто. 489 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Але ти маєш знати, 490 00:21:43,719 --> 00:21:46,138 якщо ви розійдетесь, 491 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 ми все одно лишимося подругами». 492 00:21:50,892 --> 00:21:52,311 Так, це моя мати: 493 00:21:53,395 --> 00:21:56,231 «Ми щойно познайомилися, але я на боці Моніки». 494 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 Ну, їй дуже хотілося мати доньок. 495 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 І щойно вона з'явилася: «Па-па, Філіпе». 496 00:22:04,531 --> 00:22:06,616 Невже мене так просто забути? 497 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 Це офіційний рекламний ролик про шоу, який ми створили для Netflix. 498 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 -Гаразд. Який канал? -Ти там нічого не знайдеш. 499 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 Клянуся, це не постановка. 500 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 Що ми шукаємо? 501 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 Його шоу. 502 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 Воно ж іще не вийшло? 503 00:22:30,474 --> 00:22:31,433 Набери «Філ». 504 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 «Ф». 505 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 «Ф-І». 506 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Я знаю грамоту. 507 00:22:37,147 --> 00:22:38,690 А назву шоу ви знаєте? 508 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Так… 509 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 І як воно називається? 510 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 «Хто годує Філа?» 511 00:22:46,323 --> 00:22:47,449 Дай-но я спробую. 512 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 То як називається шоу? 513 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 Ізабелліта дарувала Максу найбільшу радість — купувала десяток яєць. 514 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 -Щодня. -Ні. 515 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 Десяток яєць лише за 75 центів. 516 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 -Суперціна. -Якимось дивом… 517 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 Якимось дивом вона знайшла найдешевші яйця. 518 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 -Так. -І його щастю не було меж. 519 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 І він завжди мені нагадував: 520 00:23:20,232 --> 00:23:23,151 «Ізабелліто, не забудь купити яйця». 521 00:23:25,946 --> 00:23:27,781 Тато любив прості речі. 522 00:23:28,323 --> 00:23:32,786 Гадаю, щодня він ставив те саме запитання: 523 00:23:33,537 --> 00:23:34,913 «Мої яйця пухкі?» 524 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 Це неймовірно дратувало маму, бо вона знала, які яйця він любить. 525 00:23:40,127 --> 00:23:41,920 Вона знала його смаки. 526 00:23:42,003 --> 00:23:47,092 Це так смішно. Бо щоранку він питав те саме: 527 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 «Як гадаєш, скільки яєць можна з'їсти? 528 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 Три або два?» 529 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 Він би хотів три. 530 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Так, звісно. 531 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 «Ти маєш їсти три яйця щодня. Це дуже корисно». 532 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 Коли я готував, то він був не такий ввічливий. 533 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 -«Не пересмаж їх». -О так. 534 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 «Гадаю, вони вже готові. Уже готові». 535 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 Якщо ми їли в ресторані або кав'ярні, 536 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 то мали стримувати його, щоб він не пішов на кухню 537 00:24:11,700 --> 00:24:15,370 і не почав розповідати шеф-кухарю, як готувати яйця. 538 00:24:15,912 --> 00:24:19,833 У мами в житті теж була велика любов. 539 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 І це були не діти. 540 00:24:22,085 --> 00:24:24,004 І не чоловік. 541 00:24:24,838 --> 00:24:26,339 Це була опера. 542 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Вона її обожнювала. 543 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 Гадаю, вона б скинула нас усіх із даху 544 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 заради 5 хвилин із Пласідо Домінго. 545 00:24:34,181 --> 00:24:37,142 Мені подобається лама на підвіконні. 546 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 А Домінго? 547 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 О, Пласідо Домінго. Авжеж. 548 00:24:41,062 --> 00:24:42,189 Збільште картинку. 549 00:24:42,272 --> 00:24:44,691 Хай його обличчя заповнить увесь екран. 550 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 І Сазерленд. 551 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Джоан Сазерленд, звісно. 552 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 Ось кого любить моя мама. 553 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 Боронь боже, докучати їй у суботу по обіді, 554 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 коли по радіо був прямий етер з Метрополітен-опера. 555 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 «Я слухаю оперу!» 556 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 «Мам, я зламав ногу». «Я слухаю оперу!» 557 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 У нас у всіх є прості радощі в житті, правда ж? 558 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 І якщо ви вмієте радіти простим речам, 559 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 як-от опері по радіо в суботу після обіду, 560 00:25:24,022 --> 00:25:25,524 пухким яйцям на сніданок, 561 00:25:26,066 --> 00:25:28,193 і отримуєте велику насолоду, 562 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 якщо ви знайшли такі речі у своєму житті, ви молодці. 563 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 Бо тоді вас завжди щось радуватиме. 564 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Знаєте, що написано на надгробку? 565 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 -Не знаєте? -Ні. 566 00:25:45,210 --> 00:25:46,461 «Мої яйця пухкі?» 567 00:25:50,340 --> 00:25:52,842 А в неї на надгробку відповідь для нього. 568 00:25:53,593 --> 00:25:55,262 «Я слухаю оперу». 569 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 «Не турбуй мене». 570 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 Гадаю, там найвеселіше з усіх місць, де ти був. 571 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 -Правда? -Ні, неправда. 572 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 А чому ти не згодна, мам? 573 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 Бо, на мою думку, тобі добре всюди, де б ти не був. 574 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 Це правда. 575 00:26:14,155 --> 00:26:15,782 -Але тут трохи більше. -Ні. 576 00:26:15,865 --> 00:26:16,992 Здається, що… 577 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 Люди привітніші чи що. Не знаю. Щось таке є. 578 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 Максе, ти казав те саме, коли вони були в Ізраїлі. 579 00:26:23,707 --> 00:26:25,000 А тепер кажеш, 580 00:26:25,500 --> 00:26:27,002 що тут краще. 581 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 Він щасливий будь-де. 582 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 Гаразд. 583 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 Лише не вдома. 584 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 Разом із нами. Так. 585 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Нащо я потрібен? Хай вони ведуть шоу. 586 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 Ти особлива. 587 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 -Ого. -У спеціальному епізоді. 588 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 О, щиро дякую. 589 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 Вони любили тебе. Я це знаю. 590 00:26:47,981 --> 00:26:49,649 І я їх теж любила. Так. 591 00:26:50,525 --> 00:26:54,321 З усіх родичів я любила Гелен найбільше. Я їй могла довіритися, 592 00:26:54,404 --> 00:26:55,822 а вона — мені. 593 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 -Як мило. -Ми завжди сміялися. 594 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Після її смерті я часто дзвонила твоєму тату. 595 00:27:02,078 --> 00:27:04,080 І ми розмовляли із задоволенням. 596 00:27:04,164 --> 00:27:06,082 Завжди питав, чи в нас тут зима: 597 00:27:06,166 --> 00:27:08,835 «Тобі там тепло? Опалення є?» 598 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 Бо він бачить дерев'яний дім у лісі: 599 00:27:12,172 --> 00:27:13,590 «Як тут можна жити?» 600 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 «Як ви обігріваєте будинок? Дровами?» 601 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 Так. 602 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 «Привезти вам вугілля?» 603 00:27:21,848 --> 00:27:24,726 -Ага. -Бо зараз ми тут налаємо дров. 604 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 Що там у Нью-Йорку? 605 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Яка сьогодні погода? 606 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 -Холодно. -Звідки ти знаєш? Ти постійно сидиш удома. 607 00:27:36,529 --> 00:27:39,240 -Не так вже й холодно. -Я відчинив вікно. 608 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 Та не відчиняв ти вікно. 609 00:27:41,743 --> 00:27:44,037 -Яке у вас цікаве життя. -Коротше. 610 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 Так, дуже цікаве. 611 00:27:46,498 --> 00:27:48,416 Саме це я успадкував від них. 612 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 Не лише загальні риси характеру, 613 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 а дивлячись на них, 614 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 я зрозумів, що дуже часто люди недооцінюють 615 00:27:56,883 --> 00:28:00,095 таку рису, як почуття гумору. 616 00:28:00,178 --> 00:28:01,221 Ні, це не так. 617 00:28:01,304 --> 00:28:04,391 Я гадаю, що це дуже важлива риса. 618 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 Правда. 619 00:28:06,309 --> 00:28:08,478 -Отже, ти погоджуєшся зі мною. -Так. 620 00:28:08,978 --> 00:28:12,273 -Але спершу ти була не згодна. -Ні, це не так. 621 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 Це такий стиль. 622 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 Дякую вам. Протягом усього життя ви були не просто друзями, а родиною. 623 00:28:20,365 --> 00:28:21,574 -Так, родиною. -Так. 624 00:28:26,871 --> 00:28:29,916 Моніка сказала, ви збираєтеся на весілля сьогодні. 625 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 Так. 626 00:28:31,000 --> 00:28:33,503 Усі зненацька почали одружуватися. 627 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 І ти це всім рекомендуєш, правда? 628 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Ні. 629 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 Це осередок суспільства, але хто захоче жити в такому осередку? 630 00:28:48,268 --> 00:28:49,519 У нас є така фішка, 631 00:28:49,602 --> 00:28:52,063 коли наші друзі коміки жартують у шоу. 632 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 -Так ми вшановуємо його пам'ять. -Так. 633 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 -І він продовжує жити. -Так. 634 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 Молодці. Два добрих хлопці. 635 00:28:59,154 --> 00:29:02,907 Це все, що йому було треба, коли його питали про подарунки. 636 00:29:02,991 --> 00:29:05,994 «Хочу двох хороших синів». Наче нас у нього не було. 637 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 Але я знаю, що вони були в захваті від того, що ми працюємо разом. 638 00:29:11,833 --> 00:29:13,668 -О так. -Я сам цьому радий. 639 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 -Це чудово. -Так. 640 00:29:15,211 --> 00:29:17,547 Ми були мов рідні доньки. Це було так… 641 00:29:17,630 --> 00:29:20,133 -Так. -Ми ніколи не почувалися невістками. 642 00:29:20,216 --> 00:29:21,384 -Були рідними. -Так. 643 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 І вони любили нас обох, правда? 644 00:29:24,929 --> 00:29:28,099 До такої міри, що помираючи, тато сказав: 645 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 «Кращих чотирьох дітей було й годі бажати». 646 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Так. 647 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Дякую, що змусила всіх плакати. 648 00:29:36,608 --> 00:29:37,734 А ще Ізабелліта. 649 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 -Поговоримо, коли повернешся додому. -Так. 650 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 Насолоджуйся подорожжю, синку. 651 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 Дякую. 652 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 -Кращого й годі бажати. -Саме так. 653 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 Хотів би бути на його місці? 654 00:29:51,247 --> 00:29:52,081 Ні. 655 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 -Я маю бути тут. З тобою -Може, це тобі пощастило? 656 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 Ага. 657 00:30:01,424 --> 00:30:02,300 Як гадаєш? 658 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Дякую за смішний фінал. 659 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 Бувайте. 660 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 Бережи себе. 661 00:30:14,604 --> 00:30:15,480 А ви себе. 662 00:30:19,609 --> 00:30:21,653 «Може, це тобі пощастило?» 663 00:30:27,450 --> 00:30:28,535 Це все, що треба. 664 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 Переклад субтитрів: Катерина Яцук