1
00:00:06,131 --> 00:00:08,216
-Усі готові?
-Так, на місці.
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
-Гаразд.
-Добре. Просто хочу переконатися… Заждіть.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
Перевірю, чи ведеться запис.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
Добре, Філіпе. Починаймо.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
Мікрофон працює.
6
00:00:16,808 --> 00:00:17,642
Що тут у нас?
7
00:00:18,518 --> 00:00:19,477
Гей.
8
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
Серйозно? Привіт.
9
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
Раз, два, три, чотири?
10
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
-Вмикаю запис.
-Починаймо.
11
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
Уже йде запис?
12
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
-Камера записує.
-Гаразд.
13
00:00:28,361 --> 00:00:31,239
-Алло?
-Це резиденція родини Розенталь?
14
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Я туди додзвонився?
15
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
-О, мазаль тов!
-Привіт!
16
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
-Привіт.
-Ти завмер.
17
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
-Завмер?
-Ти завмер.
18
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Ні, не завмер.
19
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Так, завмер. Він не може розмовляти.
20
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Можу. Ви мене чуєте?
21
00:00:44,044 --> 00:00:47,714
Ти не синхронізований
зі звуком і картинкою.
22
00:00:47,797 --> 00:00:49,549
Я не синхронізований?
23
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
Ні.
24
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
Заждіть хвилинку.
Я спробую передзвонити. Добре?
25
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
-Що?
-Просто почекайте трошки. Усе добре.
26
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Привіт! Зажди, а ми тебе чуємо?
27
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
-Мене чутно?
-Так.
28
00:01:03,146 --> 00:01:04,564
Що ти робиш, Філіпе?
29
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Витираю вас.
Ви маєте брудний вигляд через екран.
30
00:01:07,859 --> 00:01:11,237
-Але таких безсоромників не відмити.
-Я тебе не чую.
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
-Привіт.
-Привітулі.
32
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Привіт.
33
00:01:15,033 --> 00:01:18,995
Мам, звук…
Занадто голосно, бо ти чуєш мене…
34
00:01:19,079 --> 00:01:21,289
Зажди. Ні, треба інакше.
35
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
Максе, от завжди ти так.
36
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
Отже, розкажи про Таїланд.
37
00:01:25,585 --> 00:01:29,214
Бангкок — велике, божевільне
й галасливе місто з жвавим рухом
38
00:01:29,297 --> 00:01:32,842
і чудовим… З тобою там усе гаразд?
39
00:01:33,885 --> 00:01:35,428
Так, усе добре. Продовжуй.
40
00:01:36,054 --> 00:01:37,555
Агов, ми вже знімаємо.
41
00:01:39,766 --> 00:01:40,600
Ой.
42
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
-Зажди.
-Ні, зачекай.
43
00:01:44,354 --> 00:01:46,272
Ні, так буде тихо…
44
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
Не чіпай.
45
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
-Ви вже справжні хакери.
-Добре.
46
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
Чи не так?
47
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
ВІТАЄМО З РІЧНИЦЕЮ
48
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
Щасливий і голодний чоловік
49
00:01:57,242 --> 00:02:00,662
Морем, суходолом відкриває світ
50
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Він хоче осягнути, і недарма
51
00:02:04,040 --> 00:02:07,794
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
52
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Він приїде до вас
53
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Прилетить він до вас
54
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Заспіває для вас
55
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
І станцює для вас
56
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
Він посміється з вами
57
00:02:17,095 --> 00:02:18,763
А ще поплаче з вами
58
00:02:18,847 --> 00:02:24,102
-І лиш одне попросить натомість
-Хто-небудь, будь ласка
59
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
Нехай хтось
60
00:02:27,397 --> 00:02:30,275
Хтось, нагодуйте Філа
61
00:02:30,358 --> 00:02:33,236
Хтось, нагодуйте його
62
00:02:33,319 --> 00:02:36,698
УШАНУВАННЯ ГЕЛЕН І МАКСА
63
00:02:38,408 --> 00:02:40,243
Готові? Я дзвоню.
64
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Привіт.
65
00:02:43,663 --> 00:02:44,664
О, привіт.
66
00:02:45,331 --> 00:02:46,207
Як ти там?
67
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
Добре. А у вас як справи сьогодні?
68
00:02:49,085 --> 00:02:52,505
Що ж, народ. Я знаю,
чому ви насправді дивитеся це шоу.
69
00:02:52,589 --> 00:02:56,843
Щоб побачити їх,
справжніх зірок «Хтось, нагодуйте Філа».
70
00:02:56,926 --> 00:03:01,556
Ми плануємо зняти
окремий епізод про Гелен і Макса.
71
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Так, я чула. І дуже цьому рада.
72
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
Які в тебе враження
від Ізраїлю цього разу?
73
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Що ж, цього разу я в захваті.
74
00:03:08,521 --> 00:03:10,315
Чуєте це? Послухайте.
75
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Пташки?
76
00:03:15,695 --> 00:03:17,530
Послухайте, послухайте.
77
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
-Нічого не чую.
-А я чую.
78
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
-Що ти чуєш?
-Пташки співають.
79
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Мені аж цікаво,
що у вас там удома за пташки?
80
00:03:30,001 --> 00:03:32,003
Ну, це якийсь звук із вулиці.
81
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
Саме так. З вулиці.
82
00:03:34,339 --> 00:03:36,549
Це гондольєр пропливає повз і співає.
83
00:03:36,633 --> 00:03:39,260
Тобто хтось іде вулицею й співає?
84
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Гондольєр!
85
00:03:41,429 --> 00:03:43,223
Тут вода замість тротуарів.
86
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
-Твоя правда. Зрозумів. Добре.
-Бо я у Венеції.
87
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
Чув про пішохода у Венеції?
88
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
Ні.
89
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Він потонув.
90
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
Ось так…
91
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
Ви ж розумієте,
звідки у вас таке почуття гумору?
92
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
-У цьому й сенс.
-Такі смішні.
93
00:04:00,031 --> 00:04:04,244
Бо всі очікували саме на їхню появу.
Це була улюблена частина шоу.
94
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Глядачі терпіли мої мандри заради батьків.
95
00:04:08,122 --> 00:04:12,168
Ти так гарно танцював танго.
Це мені найбільше сподобалося.
96
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Наразі це було найстрашніше,
що я робив у цьому шоу.
97
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
Це було фантастично.
98
00:04:17,423 --> 00:04:21,511
Так, але рухи в тебе були дещо незграбні.
99
00:04:21,594 --> 00:04:22,804
Ні, неправда.
100
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
Усе було зграбно.
101
00:04:24,973 --> 00:04:29,269
Роби те, що вмієш найкраще.
Ти талановитий базіка, то базікай далі.
102
00:04:30,812 --> 00:04:33,231
-Кінчай із танцями.
-Ні, не кінчай.
103
00:04:33,314 --> 00:04:35,984
У тебе гарні рухи. Я з ним не згодна.
104
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Ага. Бо з неї теж танцівниця ніяка.
105
00:04:40,613 --> 00:04:42,991
-Ну, добре…
-Ти там гарно проводиш час?
106
00:04:43,074 --> 00:04:44,117
Уже ні!
107
00:04:45,034 --> 00:04:46,202
Було тяжіння.
108
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
У них були цілковито протилежні характери,
109
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
але між ними була наче…
110
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
Гелен завжди сміялася з його жартів.
111
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Ми спілкуємося. Це 50 на 50.
112
00:04:58,047 --> 00:05:00,091
Вона розмовляє, а я слухаю.
113
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
А, тоді зрозуміло.
114
00:05:01,634 --> 00:05:03,636
Не вірте йому. Він не слухає.
115
00:05:05,388 --> 00:05:08,558
Було важко зрозуміти,
вони жартують навмисно
116
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
чи в них виходило це природно.
117
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
І те, і те.
118
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
У мами це було, я б сказав, природно.
119
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
А ось тато намагався. Іноді виходило,
120
00:05:17,191 --> 00:05:20,278
іноді не дуже, а іноді
він це робив несвідомо.
121
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
Так.
122
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
Усе разом узяте.
123
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
Тату, можеш увімкнути світло над ліжком?
124
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Попросили, щоб стало трохи світліше.
125
00:05:30,288 --> 00:05:32,790
Тато в природному середовищі.
126
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
Він повертається. Ой, дивіться.
127
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Він…
128
00:05:41,549 --> 00:05:42,633
Що смішного?
129
00:05:42,717 --> 00:05:44,218
Світильник розвернувся.
130
00:05:44,802 --> 00:05:46,804
Він його розверне назад. Ось так.
131
00:05:47,347 --> 00:05:48,514
Інший теж вмикати?
132
00:05:48,598 --> 00:05:50,141
Так, хай обидва світять.
133
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
Саме заради цього моменту
ми знімаємо цей епізод,
134
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
бо тепер я нарешті можу спитати Річарда.
135
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
Чому ти вбив наших батьків?
136
00:06:09,202 --> 00:06:12,997
Мій тато, Макс Горст Розенталь,
137
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
народився в 1926 році
у Берліні в Німеччині.
138
00:06:17,794 --> 00:06:21,172
А мама, Гелен Рут Ауербах,
139
00:06:21,255 --> 00:06:27,136
народилася в 1933 році
у Гамбурзі в Німеччині.
140
00:06:27,220 --> 00:06:30,932
Татова родина жила в Німеччині якраз,
141
00:06:31,015 --> 00:06:33,226
коли сталася «Кришталева ніч»
142
00:06:33,309 --> 00:06:34,936
або «Ніч битого скла».
143
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
Коли нацисти влаштували погроми,
почали трощити єврейські крамниці
144
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
і бити всіх, хто підвертався під руку.
145
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
Родина мала ховатися у квартирі.
146
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
Їм дивом вдалося втекти
з Німеччини відразу після цього.
147
00:06:50,493 --> 00:06:51,369
А мамі
148
00:06:51,953 --> 00:06:53,413
не пощастило.
149
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
Нацисти схопили її з мамою
150
00:06:56,416 --> 00:06:59,961
і відправили їх до Франції в концтабір.
151
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
Їх розлучили з батьком моєї мами,
152
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
Філіпом Ауербахом,
на честь якого мене назвали.
153
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
Їм вдалося вижити. Після війни
154
00:07:11,055 --> 00:07:12,890
вони написали Філіпу Ауербаху:
155
00:07:12,974 --> 00:07:17,061
«Гей, їдьмо до Америки. У нас там родичі».
156
00:07:17,145 --> 00:07:22,275
А Філіп Ауербах відповів,
що в нього купа справ у Німеччині,
157
00:07:22,358 --> 00:07:24,527
і не захотів їхати.
158
00:07:24,610 --> 00:07:27,238
Він започаткував програму реституції,
159
00:07:27,321 --> 00:07:30,283
згідно з якою євреї отримують щомісячні
160
00:07:31,868 --> 00:07:32,743
виплати,
161
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
якщо нацисти зруйнували їхній бізнес.
162
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
Донині.
163
00:07:37,165 --> 00:07:39,125
Отже, мама росла без батька.
164
00:07:40,126 --> 00:07:42,962
Тож Марта з маленькою донькою Гелен
165
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
сіли в човен і попливли до Америки.
166
00:07:45,298 --> 00:07:48,759
Але човен не пустили в порт.
Так вони опинилися на Кубі.
167
00:07:49,343 --> 00:07:51,679
Згодом вони добралися до Нью-Йорка
168
00:07:51,762 --> 00:07:55,516
й оселилися у Вашингтон-Хайтс,
де жило багато німецьких євреїв.
169
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Їх там було настільки багато,
що іноді цей район називали
170
00:08:00,146 --> 00:08:01,689
Франкфурт-на-Гудзоні.
171
00:08:02,523 --> 00:08:05,568
Тато емігрував, коли йому було 13 років.
172
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
І він не знав жодного слова англійською.
173
00:08:09,197 --> 00:08:11,866
А ще на нього чекала бар-міцва.
174
00:08:11,949 --> 00:08:15,578
Тож він мав вчити
не лише гафтару для церемонії,
175
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
а й англійську мову.
176
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
Гаразд, налітайте. Кому бейґль?
177
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
Отже, ви, мабуть, знаєте всі подробиці.
178
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
Коли вони познайомилися?
179
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
У Нью-Джерсі був один нічний клуб.
180
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
Пам'ятаєш?
181
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
-Так, щось типу «Рив'єри».
-Він жартував на сцені.
182
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Він був стендап-коміком.
183
00:08:36,599 --> 00:08:39,769
Він був аматором, але виступав.
184
00:08:39,852 --> 00:08:42,438
Я йому казала спробувати себе в Катскіллс.
185
00:08:42,522 --> 00:08:46,609
-Він мав бути одним із них.
-У нього був унікальний гумор.
186
00:08:46,692 --> 00:08:50,613
-У нього був талант.
-Це не були товариські, відверті жарти.
187
00:08:50,696 --> 00:08:52,532
-А тонкий гумор.
-Витончений.
188
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
Він її смішив.
189
00:08:53,699 --> 00:08:55,284
Він завжди її смішив.
190
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Навіть коли вони сперечалися.
191
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
Ми або кричали, або сміялися.
192
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Так і було.
193
00:09:03,042 --> 00:09:04,544
Як мене чути?
194
00:09:05,419 --> 00:09:06,420
Було ж голосніше.
195
00:09:07,338 --> 00:09:08,172
Добре.
196
00:09:08,256 --> 00:09:09,674
Не роби так голосно.
197
00:09:10,174 --> 00:09:12,009
Гаразд, а тепер краще?
198
00:09:12,093 --> 00:09:13,427
А ти вдягнув апарат?
199
00:09:14,470 --> 00:09:16,472
-Ні.
-Ніколи його не носить.
200
00:09:16,556 --> 00:09:19,684
А може, варто.
Тоді не треба буде вмикати так голосно.
201
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
Вдягни слуховий апарат.
202
00:09:23,020 --> 00:09:25,356
-Вдягай!
-Його довго налаштовувати.
203
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Тоді ти мене не чутимеш.
204
00:09:28,025 --> 00:09:29,026
Добре.
205
00:09:29,527 --> 00:09:32,446
Знаєш, що буде краще?
Не вдягай слуховий апарат,
206
00:09:32,530 --> 00:09:34,365
просто постійно кажи «що?».
207
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
-Та годі вже!
-Що тепер не так?
208
00:09:40,079 --> 00:09:43,624
Представляю вам чотирьох людей,
209
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
яких батьки любили більше за мене.
210
00:09:46,669 --> 00:09:51,048
Почнімо з лиха,
яке народилося, коли мені було п'ять.
211
00:09:51,132 --> 00:09:52,133
Річард.
212
00:09:53,509 --> 00:09:56,596
Гарячий шоколад? Ну, ти вже розпустився.
213
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
Так. Я наче дитина.
214
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
Поділися з Річардом.
215
00:10:01,726 --> 00:10:03,185
Поділитися з Річардом?
216
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
Чому мені не можна самому посмакувати?
217
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
Чому я маю з ним ділитися?
218
00:10:09,233 --> 00:10:10,901
Доїж і віддай йому решту.
219
00:10:10,985 --> 00:10:11,902
Гаразд.
220
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
Іди-но сюди.
221
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
-Ось і він.
-Привіт.
222
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Ваш улюбленець.
223
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Усе, досить!
224
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Ні, кусай іще. Пригощайся.
225
00:10:25,541 --> 00:10:30,296
Щойно вони його принесли,
Землю поглинула суцільна темрява.
226
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
На сімейних відео усі побачать,
227
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
як ти намагаєшся мене задушити.
228
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Нічого.
229
00:10:37,970 --> 00:10:40,473
Але в нас було чудове дитинство.
230
00:10:40,556 --> 00:10:41,724
Попри це.
231
00:10:43,517 --> 00:10:47,104
Уперше я зустріла твоїх батьків,
коли мені було 13 років.
232
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
-Я не пам'ятаю.
-Ти був замалий.
233
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
Ти жила разом із нами у квартирі?
234
00:10:51,859 --> 00:10:53,944
-У Нью-Йорку? У Бронксі?
-Так.
235
00:10:54,028 --> 00:10:57,615
Так. Твоя мама зглянулася над незграбною,
236
00:10:58,115 --> 00:10:59,909
нещасною 13-річною дівчинкою.
237
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Вона відчула, що я потребувала підтримки.
238
00:11:02,703 --> 00:11:04,538
Ти їй відразу сподобалася.
239
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Але було ще дещо.
240
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
Ти, звісно, хороша людина,
241
00:11:09,085 --> 00:11:11,962
але вона просто
ненавиділа виховувати синів.
242
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Так.
243
00:11:15,675 --> 00:11:18,177
Потім вони познайомилися
244
00:11:18,678 --> 00:11:19,512
з Монікою?
245
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
-Правильно?
-Так.
246
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
І вони прийняли тебе як рідну доньку.
247
00:11:24,558 --> 00:11:27,269
Потім Карен,
яку вони прийняли як рідну доньку.
248
00:11:27,353 --> 00:11:30,189
У них з'явилися доньки,
яких вони любили більше
249
00:11:30,272 --> 00:11:32,316
за Річарда і мене разом узятих.
250
00:11:33,275 --> 00:11:35,611
А потім з'явився п'ятий Бітл.
251
00:11:36,904 --> 00:11:40,574
Ізабелліта, яку вони теж
прийняли як рідну доньку.
252
00:11:40,658 --> 00:11:43,536
Ізабелліта почала доглядати за мамою,
253
00:11:43,619 --> 00:11:46,038
а потім і за татом.
254
00:11:46,122 --> 00:11:48,165
-Так.
-І вони обоє так тебе любили.
255
00:11:48,249 --> 00:11:49,417
Дуже сильно.
256
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
Я досі не можу звикнути.
257
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
Постійно загадую їх.
258
00:11:55,089 --> 00:11:56,257
Так. Щодня.
259
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
-Так. Ми теж.
-Так.
260
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Вони дуже любили нас,
261
00:12:01,262 --> 00:12:02,972
хоча ми були нестерпними.
262
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Вони дбали про нас
263
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
і підтримували всі наші починання.
264
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
Мистецтво, культура, розвиток і доброта.
Ось що нас оточувало.
265
00:12:13,649 --> 00:12:14,483
І…
266
00:12:15,151 --> 00:12:17,194
І це не береться звідкілясь.
267
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
Попри їхнє дитинство
268
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
і жахи, які вони пережили,
269
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
я неймовірно вдячний за те,
270
00:12:24,952 --> 00:12:29,790
якими гідними людьми вони стали.
271
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
Камера, мотор!
272
00:12:33,502 --> 00:12:34,378
Ось і вони!
273
00:12:34,462 --> 00:12:36,213
Я мав придумати сім'ю.
274
00:12:36,297 --> 00:12:39,216
Філ Розенталь,
головна людина на майданчику!
275
00:12:40,050 --> 00:12:44,889
Вплив батьків на моє життя
був настільки величезним,
276
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
що коли треба було
вигадати батьків для телешоу,
277
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
здогадайтеся, ким я надихався?
278
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
Ситуації відповідають дійсності,
279
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
а от риси персонажів гіперболізовані.
280
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
Інакше кажучи, перебільшені.
281
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
Ми що, інваліди?
282
00:13:04,784 --> 00:13:06,702
Не можемо самі піти по фрукти?
283
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
-Що не кажи, вони кумедні.
-Так.
284
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
І вперше ми помітили це у фільмі,
285
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
коли випадково подзвонили їм із Росії.
286
00:13:15,044 --> 00:13:16,378
В «Експорті Реймонда».
287
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
Вони ще не лягли спати.
288
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Просто щасливий збіг обставин,
289
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
що вони відповіли на дзвінок.
290
00:13:23,177 --> 00:13:24,136
Алло?
291
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Привіт. Ви нас бачите?
292
00:13:28,015 --> 00:13:30,017
-Тепер видно. Гаразд.
-Привіт!
293
00:13:30,100 --> 00:13:31,352
Отже…
294
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Це Володимир і Людмила.
295
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
-Макс і Гелен.
-Володимир і Людмила?
296
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
-Макс і Гелен.
-Привіт.
297
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Чудові сучасні технології.
298
00:13:40,319 --> 00:13:42,780
А потім тато натискає не ту кнопку.
299
00:13:42,863 --> 00:13:44,907
Вони думають, що ми їх не бачимо.
300
00:13:44,990 --> 00:13:47,660
Я так і знала. Максе, я ж казала…
301
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
Ой-йой.
302
00:13:51,121 --> 00:13:54,291
-Усе гаразд?
-Я ж просила нічого не чіпати.
303
00:13:56,710 --> 00:13:58,212
Завдяки їм з'явилося шоу.
304
00:13:58,295 --> 00:14:01,382
Завдяки їм я дістався аж до Москви.
305
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
-Завдяки цьому.
-Це типово для нашої родини.
306
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
-Ти не бачиш маму в Skype. Там лише…
-Її лоб.
307
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
Ми наче дивилися «Тутсі».
308
00:14:11,308 --> 00:14:13,477
-Неймовірно смішно.
-Аж до болю.
309
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
Гадаю, це дуже цікаво.
310
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
-Мене завжди цікавила…
-Ма, не наближайся так до екрана.
311
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
…російська література.
312
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Ви слухаєте оперу? Вам подобається опера?
313
00:14:24,363 --> 00:14:27,366
-У Москві лише три дні.
-Це триватиме вічність.
314
00:14:28,117 --> 00:14:29,535
Це на всю ніч.
315
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
Було просто чудово.
316
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
До речі, а тобі не цікаво,
як справи в мене?
317
00:14:35,416 --> 00:14:39,044
Вони так легко спілкувалися онлайн,
і я це запам'ятав.
318
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
І коли ми запустили шоу про подорожі,
319
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
я подумав, що такі дзвінки з батьками
320
00:14:44,300 --> 00:14:46,218
будуть типу сучасних листівок.
321
00:14:46,302 --> 00:14:48,929
Щоб показати й розповісти, куди я поїхав.
322
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
До того ж я зі світу ситком-комедій,
323
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
де є постійні кумедні персонажі.
Глядачем це потрібно.
324
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
Смішніших людей було й годі бажати.
Смішних від природи.
325
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
Річ казав: «Сьогодні знімаємо батьків».
326
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Після зйомок додавав:
327
00:15:04,987 --> 00:15:06,363
«Ніколи не підводять».
328
00:15:06,906 --> 00:15:08,574
Вони ніколи не підводили.
329
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
Завжди було смішно.
330
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
Які плани на день народження?
331
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
-Ми йдемо в «Мірабель».
-Так.
332
00:15:17,124 --> 00:15:19,543
Там ви святкували річницю?
333
00:15:19,627 --> 00:15:22,546
Так, ми вже понад 60 років разом.
334
00:15:22,630 --> 00:15:23,714
-Так.
-Ви про що?
335
00:15:24,840 --> 00:15:26,091
Про нашу річницю.
336
00:15:26,175 --> 00:15:27,468
А. Ну…
337
00:15:30,721 --> 00:15:31,555
Ідеально.
338
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
Покажу тобі, яка надворі погода.
339
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
Зажди хвилинку.
340
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Максе, що ти…
341
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
Що ти робиш?
342
00:15:43,150 --> 00:15:44,068
Видно?
343
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Так.
344
00:15:45,361 --> 00:15:47,488
-Краса.
-Розмита картинка, але…
345
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
Усі побачили прекрасний краєвид.
346
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Дякую.
347
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Хай це буде заставка
для подальших дзвінків.
348
00:15:54,578 --> 00:15:55,454
Що?
349
00:15:56,038 --> 00:15:58,165
Замість вас буде гарний краєвид.
350
00:15:58,707 --> 00:15:59,917
Хіба так не гарніше?
351
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Зараз покажу, що я їм.
352
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
Що там у тебе?
353
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
-О, сардини.
-Сардини.
354
00:16:08,968 --> 00:16:11,011
Бо ви переживаєте, що я недоїдаю.
355
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Правильно?
356
00:16:13,263 --> 00:16:15,140
Так, я дуже через це переживаю.
357
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
Дивлюся я на цю всю їжу.
358
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
Як гадаєш, що б сказала твоя мати?
359
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Я знаю.
360
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
-Нащо стільки?
-Забагато!
361
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
-Забагато. Це по-перше.
-Забагато.
362
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
Від цього зникає насолода.
363
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
По-друге. Увесь тиждень обідатимемо вдома,
364
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
бо в нас купа недоїдків.
365
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Ось що тобі сподобається.
366
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
Фрукт.
367
00:16:35,953 --> 00:16:39,123
Найкращий фрукт,
який ти, мабуть, ніколи не бачила.
368
00:16:40,165 --> 00:16:41,125
Бачила таке?
369
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
Так.
370
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
Тоді скажи, що це, мам.
371
00:16:48,632 --> 00:16:51,427
Це фрукт. Треба зняти шкірку.
372
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
Ти прямо геній.
373
00:16:54,179 --> 00:16:58,892
Того літа, коли я жила з ними,
я працювала в «Меді-Марті».
374
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
Я мала підшити форму чи щось типу того.
375
00:17:03,272 --> 00:17:09,194
Коли твій тато побачив,
як я шию, то скривився від огиди.
376
00:17:09,820 --> 00:17:10,946
Він сам усе підшив.
377
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
-І навчив мене, як треба шити.
-Він був кравцем.
378
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
Так, він був кравцем.
379
00:17:15,325 --> 00:17:18,328
Він був найохайнішою людиною
з усіх, кого я знала.
380
00:17:19,413 --> 00:17:21,749
-А от цього я не пригадую.
-Так, я кажу.
381
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Сміхота.
382
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
-У підвалі, де був бойлер.
-Так, там було дуже…
383
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
-Так, це була найчистіша кімната.
-Знаєш чому?
384
00:17:30,507 --> 00:17:31,967
-Ні.
-Це нежила кімната.
385
00:17:32,051 --> 00:17:33,594
Туди ніхто не ходив.
386
00:17:35,054 --> 00:17:37,765
-Там зберігалися інструменти, але…
-Так.
387
00:17:37,848 --> 00:17:39,600
Ми нічого ніколи не лагодили.
388
00:17:39,683 --> 00:17:40,726
Тому було чисто.
389
00:17:40,809 --> 00:17:42,603
Бо тато там не працював.
390
00:17:42,686 --> 00:17:44,521
-Як і мама на кухні.
-Зрозуміло.
391
00:17:44,605 --> 00:17:45,939
Ой, припини.
392
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Твоя мама дуже смачно готувала.
393
00:17:50,027 --> 00:17:52,071
Тихо. Про що мені тепер жартувати?
394
00:17:52,154 --> 00:17:54,406
-Мені подобалися її страви.
-Дякую.
395
00:17:54,490 --> 00:17:58,077
Гелен, гадаю, нарешті настав час спокути.
396
00:17:58,160 --> 00:18:01,580
Я завжди любила, як готує моя свекруха.
397
00:18:01,663 --> 00:18:03,332
Дякую, Моніко.
398
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Коли вчора я їв тако,
де в начинці були легені корови,
399
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
то сказав: «Сумую за маминими стравами».
400
00:18:14,301 --> 00:18:16,386
Тобі має бути соромно.
401
00:18:18,263 --> 00:18:21,642
Вони завжди жалілися на її страви.
Але ж було смачно.
402
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
-Так.
-Її супи. Усе таке смачне.
403
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
А вони бідкалися.
Казали, що все було бридке.
404
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
Я завжди глузував
з її кулінарних талантів.
405
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Навіть у «Реймонді». Це частина легенди.
406
00:18:32,736 --> 00:18:34,613
У неї все-таки є одна
407
00:18:35,489 --> 00:18:36,365
смачна страва.
408
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
Суп із мацою.
409
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Давай я.
410
00:18:39,493 --> 00:18:43,580
Максе, це мій суп.
Я його зварила, я його насипатиму.
411
00:18:43,664 --> 00:18:45,707
-Так. Ти сама його зварила.
-Так.
412
00:18:45,791 --> 00:18:47,876
Ти зварила суп, зробила кульки.
413
00:18:47,960 --> 00:18:49,837
-Так. Без жодної допомоги.
-Так.
414
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
Чий це рецепт?
415
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
Мій власний.
416
00:18:52,923 --> 00:18:55,342
Хіба це був не бабусин рецепт?
417
00:18:55,843 --> 00:18:57,010
-Ні.
-Ні?
418
00:18:57,094 --> 00:18:58,345
-Ні.
-Тобто…
419
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
Це не давній сімейний рецепт?
420
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
-Ні.
-Можна й так сказати.
421
00:19:03,350 --> 00:19:05,602
Яка в біса різниця? Так цікавіше.
422
00:19:06,937 --> 00:19:09,565
Я завжди вважав, що це твоя
423
00:19:10,107 --> 00:19:11,150
найкраща страва.
424
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
Саме так.
425
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
-Ні.
-Правда ж?
426
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
Тут тобі немає рівних.
427
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
Скуштуймо.
428
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
Так.
429
00:19:20,492 --> 00:19:22,202
Що значить «так»?
430
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
Смачно.
431
00:19:23,745 --> 00:19:25,873
-Дуже смачно, але…
-Але що?
432
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
Я можу бути необ'єктивним.
Потрібна незалежна думка. Хвилинку.
433
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Хто там?
434
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
-Привіт.
-Привіт.
435
00:19:34,339 --> 00:19:35,340
-Як ти?
-Добре.
436
00:19:36,258 --> 00:19:37,259
-Хто це?
-Проходь.
437
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Хто це?
438
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
-Філе.
-Це мій друг Ден.
439
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
-Привіт.
-Він любить суп.
440
00:19:41,513 --> 00:19:43,056
Радий знайомству.
441
00:19:43,140 --> 00:19:46,143
Це Денієл Булюд,
один із найкращих шефів у світі.
442
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
Суп із мацою. Обожнюю.
443
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Добре.
444
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
Отже, він скуштує
суп із мацою від Гелен Розенталь.
445
00:19:53,609 --> 00:19:54,818
Мам, знаєш, хто це?
446
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
Тобто?
447
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
Тут неподалік є «Епісері Булюд».
448
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
-О так.
-І «Булюд Сюд».
449
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
-Так.
-Так?
450
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
І ресторан «Денієл».
451
00:20:06,038 --> 00:20:07,998
-Так.
-Це Денієл Булюд.
452
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
-Денієл Булюд.
-Дуже рада.
453
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Навзаєм.
454
00:20:11,793 --> 00:20:15,797
Я іноді готував суп із мацою.
Не те, щоби дуже часто, проте…
455
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Ну як?
456
00:20:17,424 --> 00:20:20,135
Мені подобається. О боже, це дуже смачно.
457
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
-Чуєш, мам?
-От бачиш.
458
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
-Ви додавали трави?
-Так.
459
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Трохи петрушки? Чи це кріп? Що це?
460
00:20:27,184 --> 00:20:29,061
Петрушку. Переважно.
461
00:20:29,144 --> 00:20:30,562
І кріп теж?
462
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Так, я часто кладу кріп.
463
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
Я приніс олію з кропом.
464
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
-О, вона в захваті.
-Чудово. Дякую.
465
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
-Любить кріп.
-Оливкова олія з кропом.
466
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
Додам трошки в суп. І ви побачите,
467
00:20:41,823 --> 00:20:43,408
як вона плаватиме зверху.
468
00:20:43,492 --> 00:20:44,660
Рідкий кріп?
469
00:20:44,743 --> 00:20:46,286
Вуаля. Рідкий кріп. А вам?
470
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
-Ні, дякую.
-Точно? Скуштуйте.
471
00:20:48,163 --> 00:20:49,373
-Скуштуй.
-Це смачно.
472
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
-Вам сподобається.
-Дякую.
473
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
-Ти відмовляєш самому Денієлу Булюду?
-Ну, гаразд.
474
00:20:55,128 --> 00:20:56,672
-Смачно.
-Правда ж?
475
00:20:56,755 --> 00:21:00,634
Коли я вперше прийшла в гості,
Гелен щось готувала.
476
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
І в перший же день,
я ніколи цього не забуду,
477
00:21:03,428 --> 00:21:05,305
вона принесла щось до столу,
478
00:21:05,389 --> 00:21:10,185
і, здається, упала ложка,
а Макс відразу почав ойкати.
479
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
Наче сталася якась катастрофа.
480
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
А ці двоє почали реготати.
481
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
І я ніколи… Ця жінка так засмутилася.
482
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
Я вперше у гостях.
483
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
І вона така: «Допоможи мені, Максе».
484
00:21:24,574 --> 00:21:27,411
-А ці двоє… Я так розлютилася.
-Реготали.
485
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
І я допомогла їй.
Гадаю, саме тоді ми й подружилися.
486
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
Кілька місяців по тому
487
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
вона відвела мене вбік і каже:
488
00:21:36,420 --> 00:21:39,506
«Так, з Філіпом буває не просто.
489
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Але ти маєш знати,
490
00:21:43,719 --> 00:21:46,138
якщо ви розійдетесь,
491
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
ми все одно лишимося подругами».
492
00:21:50,892 --> 00:21:52,311
Так, це моя мати:
493
00:21:53,395 --> 00:21:56,231
«Ми щойно познайомилися,
але я на боці Моніки».
494
00:21:58,025 --> 00:22:00,152
Ну, їй дуже хотілося мати доньок.
495
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
І щойно вона з'явилася: «Па-па, Філіпе».
496
00:22:04,531 --> 00:22:06,616
Невже мене так просто забути?
497
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
Це офіційний рекламний ролик
про шоу, який ми створили для Netflix.
498
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
-Гаразд. Який канал?
-Ти там нічого не знайдеш.
499
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
Клянуся, це не постановка.
500
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
Що ми шукаємо?
501
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
Його шоу.
502
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
Воно ж іще не вийшло?
503
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Набери «Філ».
504
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
«Ф».
505
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
«Ф-І».
506
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Я знаю грамоту.
507
00:22:37,147 --> 00:22:38,690
А назву шоу ви знаєте?
508
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
Так…
509
00:22:41,276 --> 00:22:42,694
І як воно називається?
510
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
«Хто годує Філа?»
511
00:22:46,323 --> 00:22:47,449
Дай-но я спробую.
512
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
То як називається шоу?
513
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
Ізабелліта дарувала Максу
найбільшу радість — купувала десяток яєць.
514
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
-Щодня.
-Ні.
515
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
Десяток яєць лише за 75 центів.
516
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
-Суперціна.
-Якимось дивом…
517
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
Якимось дивом
вона знайшла найдешевші яйця.
518
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
-Так.
-І його щастю не було меж.
519
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
І він завжди мені нагадував:
520
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
«Ізабелліто, не забудь купити яйця».
521
00:23:25,946 --> 00:23:27,781
Тато любив прості речі.
522
00:23:28,323 --> 00:23:32,786
Гадаю, щодня він ставив те саме запитання:
523
00:23:33,537 --> 00:23:34,913
«Мої яйця пухкі?»
524
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
Це неймовірно дратувало маму,
бо вона знала, які яйця він любить.
525
00:23:40,127 --> 00:23:41,920
Вона знала його смаки.
526
00:23:42,003 --> 00:23:47,092
Це так смішно.
Бо щоранку він питав те саме:
527
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
«Як гадаєш, скільки яєць можна з'їсти?
528
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
Три або два?»
529
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Він би хотів три.
530
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Так, звісно.
531
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
«Ти маєш їсти три яйця щодня.
Це дуже корисно».
532
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
Коли я готував,
то він був не такий ввічливий.
533
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
-«Не пересмаж їх».
-О так.
534
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
«Гадаю, вони вже готові. Уже готові».
535
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
Якщо ми їли в ресторані або кав'ярні,
536
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
то мали стримувати його,
щоб він не пішов на кухню
537
00:24:11,700 --> 00:24:15,370
і не почав розповідати шеф-кухарю,
як готувати яйця.
538
00:24:15,912 --> 00:24:19,833
У мами в житті теж була велика любов.
539
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
І це були не діти.
540
00:24:22,085 --> 00:24:24,004
І не чоловік.
541
00:24:24,838 --> 00:24:26,339
Це була опера.
542
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Вона її обожнювала.
543
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
Гадаю, вона б скинула нас усіх із даху
544
00:24:30,802 --> 00:24:32,971
заради 5 хвилин із Пласідо Домінго.
545
00:24:34,181 --> 00:24:37,142
Мені подобається лама на підвіконні.
546
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
А Домінго?
547
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
О, Пласідо Домінго. Авжеж.
548
00:24:41,062 --> 00:24:42,189
Збільште картинку.
549
00:24:42,272 --> 00:24:44,691
Хай його обличчя заповнить увесь екран.
550
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
І Сазерленд.
551
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Джоан Сазерленд, звісно.
552
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
Ось кого любить моя мама.
553
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
Боронь боже,
докучати їй у суботу по обіді,
554
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
коли по радіо був прямий етер
з Метрополітен-опера.
555
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
«Я слухаю оперу!»
556
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
«Мам, я зламав ногу». «Я слухаю оперу!»
557
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
У нас у всіх
є прості радощі в житті, правда ж?
558
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
І якщо ви вмієте радіти простим речам,
559
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
як-от опері по радіо в суботу після обіду,
560
00:25:24,022 --> 00:25:25,524
пухким яйцям на сніданок,
561
00:25:26,066 --> 00:25:28,193
і отримуєте велику насолоду,
562
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
якщо ви знайшли
такі речі у своєму житті, ви молодці.
563
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
Бо тоді вас завжди щось радуватиме.
564
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Знаєте, що написано на надгробку?
565
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
-Не знаєте?
-Ні.
566
00:25:45,210 --> 00:25:46,461
«Мої яйця пухкі?»
567
00:25:50,340 --> 00:25:52,842
А в неї на надгробку відповідь для нього.
568
00:25:53,593 --> 00:25:55,262
«Я слухаю оперу».
569
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
«Не турбуй мене».
570
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
Гадаю, там найвеселіше
з усіх місць, де ти був.
571
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
-Правда?
-Ні, неправда.
572
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
А чому ти не згодна, мам?
573
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
Бо, на мою думку,
тобі добре всюди, де б ти не був.
574
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
Це правда.
575
00:26:14,155 --> 00:26:15,782
-Але тут трохи більше.
-Ні.
576
00:26:15,865 --> 00:26:16,992
Здається, що…
577
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
Люди привітніші чи що.
Не знаю. Щось таке є.
578
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
Максе, ти казав те саме,
коли вони були в Ізраїлі.
579
00:26:23,707 --> 00:26:25,000
А тепер кажеш,
580
00:26:25,500 --> 00:26:27,002
що тут краще.
581
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
Він щасливий будь-де.
582
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
Гаразд.
583
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
Лише не вдома.
584
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
Разом із нами. Так.
585
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Нащо я потрібен? Хай вони ведуть шоу.
586
00:26:41,266 --> 00:26:42,350
Ти особлива.
587
00:26:42,434 --> 00:26:44,477
-Ого.
-У спеціальному епізоді.
588
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
О, щиро дякую.
589
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
Вони любили тебе. Я це знаю.
590
00:26:47,981 --> 00:26:49,649
І я їх теж любила. Так.
591
00:26:50,525 --> 00:26:54,321
З усіх родичів я любила Гелен найбільше.
Я їй могла довіритися,
592
00:26:54,404 --> 00:26:55,822
а вона — мені.
593
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
-Як мило.
-Ми завжди сміялися.
594
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Після її смерті
я часто дзвонила твоєму тату.
595
00:27:02,078 --> 00:27:04,080
І ми розмовляли із задоволенням.
596
00:27:04,164 --> 00:27:06,082
Завжди питав, чи в нас тут зима:
597
00:27:06,166 --> 00:27:08,835
«Тобі там тепло? Опалення є?»
598
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
Бо він бачить дерев'яний дім у лісі:
599
00:27:12,172 --> 00:27:13,590
«Як тут можна жити?»
600
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
«Як ви обігріваєте будинок? Дровами?»
601
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
Так.
602
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
«Привезти вам вугілля?»
603
00:27:21,848 --> 00:27:24,726
-Ага.
-Бо зараз ми тут налаємо дров.
604
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
Що там у Нью-Йорку?
605
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Яка сьогодні погода?
606
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
-Холодно.
-Звідки ти знаєш? Ти постійно сидиш удома.
607
00:27:36,529 --> 00:27:39,240
-Не так вже й холодно.
-Я відчинив вікно.
608
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
Та не відчиняв ти вікно.
609
00:27:41,743 --> 00:27:44,037
-Яке у вас цікаве життя.
-Коротше.
610
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Так, дуже цікаве.
611
00:27:46,498 --> 00:27:48,416
Саме це я успадкував від них.
612
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
Не лише загальні риси характеру,
613
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
а дивлячись на них,
614
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
я зрозумів,
що дуже часто люди недооцінюють
615
00:27:56,883 --> 00:28:00,095
таку рису, як почуття гумору.
616
00:28:00,178 --> 00:28:01,221
Ні, це не так.
617
00:28:01,304 --> 00:28:04,391
Я гадаю, що це дуже важлива риса.
618
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
Правда.
619
00:28:06,309 --> 00:28:08,478
-Отже, ти погоджуєшся зі мною.
-Так.
620
00:28:08,978 --> 00:28:12,273
-Але спершу ти була не згодна.
-Ні, це не так.
621
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
Це такий стиль.
622
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
Дякую вам. Протягом усього життя
ви були не просто друзями, а родиною.
623
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
-Так, родиною.
-Так.
624
00:28:26,871 --> 00:28:29,916
Моніка сказала,
ви збираєтеся на весілля сьогодні.
625
00:28:29,999 --> 00:28:30,917
Так.
626
00:28:31,000 --> 00:28:33,503
Усі зненацька почали одружуватися.
627
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
І ти це всім рекомендуєш, правда?
628
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Ні.
629
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
Це осередок суспільства,
але хто захоче жити в такому осередку?
630
00:28:48,268 --> 00:28:49,519
У нас є така фішка,
631
00:28:49,602 --> 00:28:52,063
коли наші друзі коміки жартують у шоу.
632
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
-Так ми вшановуємо його пам'ять.
-Так.
633
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
-І він продовжує жити.
-Так.
634
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
Молодці. Два добрих хлопці.
635
00:28:59,154 --> 00:29:02,907
Це все, що йому було треба,
коли його питали про подарунки.
636
00:29:02,991 --> 00:29:05,994
«Хочу двох хороших синів».
Наче нас у нього не було.
637
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
Але я знаю, що вони були в захваті
від того, що ми працюємо разом.
638
00:29:11,833 --> 00:29:13,668
-О так.
-Я сам цьому радий.
639
00:29:13,752 --> 00:29:15,128
-Це чудово.
-Так.
640
00:29:15,211 --> 00:29:17,547
Ми були мов рідні доньки. Це було так…
641
00:29:17,630 --> 00:29:20,133
-Так.
-Ми ніколи не почувалися невістками.
642
00:29:20,216 --> 00:29:21,384
-Були рідними.
-Так.
643
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
І вони любили нас обох, правда?
644
00:29:24,929 --> 00:29:28,099
До такої міри, що помираючи, тато сказав:
645
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
«Кращих чотирьох дітей
було й годі бажати».
646
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Так.
647
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
Дякую, що змусила всіх плакати.
648
00:29:36,608 --> 00:29:37,734
А ще Ізабелліта.
649
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
-Поговоримо, коли повернешся додому.
-Так.
650
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
Насолоджуйся подорожжю, синку.
651
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
Дякую.
652
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
-Кращого й годі бажати.
-Саме так.
653
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
Хотів би бути на його місці?
654
00:29:51,247 --> 00:29:52,081
Ні.
655
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
-Я маю бути тут. З тобою
-Може, це тобі пощастило?
656
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
Ага.
657
00:30:01,424 --> 00:30:02,300
Як гадаєш?
658
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
Дякую за смішний фінал.
659
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
Бувайте.
660
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Бережи себе.
661
00:30:14,604 --> 00:30:15,480
А ви себе.
662
00:30:19,609 --> 00:30:21,653
«Може, це тобі пощастило?»
663
00:30:27,450 --> 00:30:28,535
Це все, що треба.
664
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
Переклад субтитрів: Катерина Яцук