1
00:00:06,172 --> 00:00:08,216
-可以嗎?
-好,走位
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,261
-好
-好嗎?我要確定…等等
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,054
我要確保我有在錄
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,931
好,菲力普,我們來吧
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
我們在檢查麥克風
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
-等等,那裡怎麼了?
-嘿
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,895
真的嗎?你好
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
你好?一、二、三、四
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,065
-準備開拍
-開始吧
10
00:00:24,774 --> 00:00:25,608
在拍了嗎?
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
-鏡頭開錄
-來吧
12
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
-喂?
-這是羅森塔爾之家嗎?
13
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
我有打對電話嗎?
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
-喔,恭喜!
-嗨
15
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
-你沒在動
-嗨
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
-我嗎?
-你沒在動
17
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
沒有,他有在動
18
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
有,他沒在動,他不能說話
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
我能說話,你們聽得見我嗎?
20
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
你的聲音和畫面沒有同步
21
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
我沒有同步嗎?
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
沒有
23
00:00:50,550 --> 00:00:53,636
等一下,我再重打給你們,好嗎?
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
-什麼?
-等一下,我們沒事
25
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
你好!等一下,我們能聽到你嗎?
26
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
-能聽見我嗎?
-有
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
你在幹嘛,菲力普?
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
我在擦你們
他們說你們看起來髒髒的
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
他說是螢幕髒,但我想是你們
30
00:01:09,861 --> 00:01:11,112
我聽不到你
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
-嗨
-妳好
32
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
你好
33
00:01:15,033 --> 00:01:16,117
媽,妳的聲音…
34
00:01:16,201 --> 00:01:18,953
聲音太大聲了,因為聽得到…
35
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
等等,不是,是另一個
36
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
麥斯,你每次都這樣做
37
00:01:23,583 --> 00:01:25,502
那告訴我們泰國的事吧
38
00:01:25,585 --> 00:01:28,046
曼谷是很大很瘋狂的城市
39
00:01:28,129 --> 00:01:30,548
車水馬龍,絡繹不絕
40
00:01:30,632 --> 00:01:32,884
還有很棒的…妳還好嗎?
41
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
我很好,繼續說
42
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
妳知道我們正在拍攝吧?
43
00:01:39,766 --> 00:01:40,600
喔
44
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
-等一下
-等一下
45
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
不是,那是低…
46
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
等等啦
47
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
-我們對這真內行啊
-好
48
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
不是嗎?
49
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
(週年紀念日)
50
00:01:54,155 --> 00:01:57,158
一個快樂又飢腸轆轆的人
51
00:01:57,242 --> 00:02:00,703
走遍天涯海角
52
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
他試圖了解
53
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
義大利麵、豬肉、雞肉
和羊肉的美味之道
54
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
他會驅車前來
55
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
他會飛行而來
56
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
他會為你歌唱
57
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
並為你起舞
58
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
他會與你共歡笑
59
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
也會為你哭泣
60
00:02:18,805 --> 00:02:22,183
他只求一事作為回報
61
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
拜託誰來
62
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
拜託誰來啊
63
00:02:27,397 --> 00:02:30,316
誰來讓菲爾來吃飯
64
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
誰來馬上讓他吃飯吧
65
00:02:33,319 --> 00:02:36,781
(海倫和麥斯)
66
00:02:38,408 --> 00:02:40,285
準備好了嗎?我們開始吧
67
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
你好
68
00:02:43,663 --> 00:02:44,622
喔,妳好
69
00:02:45,248 --> 00:02:46,082
你好嗎?
70
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
很好,你們今天好嗎?
71
00:02:49,043 --> 00:02:52,505
好的,各位
我知道為什麼你會看這個節目
72
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
來看《環球饗宴:菲爾來吃飯》
這兩位真正的明星
73
00:02:56,885 --> 00:03:01,556
我們要做一集關於海倫和麥斯的特輯
74
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
我聽說了,我好開心
75
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
你覺得以色列這次好玩嗎?
76
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
我得說我很喜歡這一次
77
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
你們聽得到這裡有什麼嗎?
你們聽
78
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
鳥嗎?
79
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
你們聽
80
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
-我什麼都沒聽見
-我有
81
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
-妳聽見什麼?
-鳥
82
00:03:26,206 --> 00:03:29,959
我要問你,妳家附近有哪種鳥?
我…
83
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
可能是從外面來的聲音
84
00:03:32,086 --> 00:03:34,255
絕對是從外面來的
85
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
是貢多拉船夫經過在唱歌
86
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
你是說有人走在街上唱歌嗎?
87
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
貢多拉船夫
88
00:03:41,429 --> 00:03:42,847
街上都是水
89
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
-喔,對,我知道了
-因為我在威尼斯
90
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
你有聽說過威尼斯的妓女嗎?
91
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
沒有
92
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
她被淹死了
93
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
所以…
94
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
你們知道為什麼你們倆這麼有趣嗎?
95
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
-我們做這個的原因是…
-很有趣
96
00:04:00,031 --> 00:04:02,158
…因為他們是最受愛戴的人
97
00:04:02,242 --> 00:04:04,244
而且我認為是節目裡最棒的一段
98
00:04:04,327 --> 00:04:07,121
大家一直看下去,只為了看他們
99
00:04:08,122 --> 00:04:10,875
我喜歡看你跳探戈
100
00:04:10,959 --> 00:04:12,168
那是我最喜歡的
101
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
那是目前為止
我在節目中做過最可怕的事情
102
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
你看起來棒極了
103
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
不過你跳起來笨手笨腳的
104
00:04:21,427 --> 00:04:24,180
不,他才沒有
105
00:04:24,973 --> 00:04:29,227
做你最擅長的事,閒聊
閒聊是你的天賦
106
00:04:30,895 --> 00:04:31,771
忘了跳舞吧
107
00:04:31,854 --> 00:04:34,565
不,別忘了它,我覺得你做得非常好
108
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
我不認同他
109
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
好吧,因為她不是一位好的舞者
110
00:04:40,571 --> 00:04:42,991
-總之…
-總之,你過得愉快嗎?
111
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
再好不過了
112
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
不同個性相互吸引
113
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
我很喜歡看到他們是如此截然不同
114
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
但有…
115
00:04:52,166 --> 00:04:55,128
海倫總是對這一切一笑置之
116
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
我們有溝通,各占一半
117
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
都是她在說,都是我在聽
118
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
對,就是這樣
119
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
別相信他,他沒在聽的
120
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
我永遠搞不清楚,他們在試圖搞笑
121
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
還是他們一直就是這麼滑稽
122
00:05:11,019 --> 00:05:11,853
我會說兩個都有
123
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
我母親沒那麼努力
124
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
我父親努力並成功
125
00:05:17,108 --> 00:05:20,278
而有時失敗,有時沒有意識到
126
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
對
127
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
全部都有
128
00:05:22,905 --> 00:05:25,908
老爸,你可以把床旁邊的燈打開嗎?
129
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
他們想要你後面有點亮光
130
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
老爸在自然的狀態
131
00:05:32,832 --> 00:05:34,625
他好了,你看…
132
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
那個…
133
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
什麼事這麼有趣?
134
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
那個在晃來晃去
135
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
他現在要晃回去了,很好
136
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
另一盞也要嗎?
137
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
為何不?雙雙對對
138
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
這實際上是我想做整件事的主要原因
139
00:05:55,271 --> 00:05:58,191
是因為我現在終於可以問理查
140
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
你為什麼害了我們父母?
141
00:06:09,118 --> 00:06:12,914
我的父親名為麥斯霍斯特羅森塔爾
142
00:06:13,539 --> 00:06:17,710
在1926年的德國柏林出生
143
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
我們的母親,海倫露絲奧拜克
144
00:06:21,214 --> 00:06:27,136
在1933年的德國漢堡出生
145
00:06:27,220 --> 00:06:33,267
我父親和他的家人
在"水晶之夜“發生的時候就在附近
146
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
也稱作碎玻璃之夜
147
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
納粹上街摧毀猶太企業
148
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
並毆打他們發現的任何人
149
00:06:41,901 --> 00:06:44,028
所以他們必須躲藏在公寓內
150
00:06:44,112 --> 00:06:49,325
在那之後,他們奇蹟似的逃出了德國
151
00:06:50,410 --> 00:06:53,413
我的母親可能沒那麼幸運
152
00:06:54,038 --> 00:06:56,332
納粹抓住了她和她的母親
153
00:06:56,416 --> 00:07:00,002
她們被送到法國的集中營
154
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
她們和我母親的父親分開了
155
00:07:04,424 --> 00:07:06,801
菲力普奧拜克
我的名字源自於他
156
00:07:07,301 --> 00:07:10,972
在戰爭結束後
他們顯然的生存下來了
157
00:07:11,055 --> 00:07:12,849
她們寫信給菲力普奧拜克說:
158
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
”我們去美國吧,我們在美國有親戚“
159
00:07:17,145 --> 00:07:22,233
菲力普奧拜克說他在德國有事要做
160
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
並不想要離開
161
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
他開始了所謂的補償計畫
162
00:07:27,238 --> 00:07:32,743
如果猶太人的企業被納粹竊取
163
00:07:32,827 --> 00:07:35,246
此計畫會給他們月付的支票
164
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
直到今日
165
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
所以我的母親
在沒有她的父親之下長大
166
00:07:40,168 --> 00:07:42,962
瑪塔和她的小女兒海倫
167
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
搭船前往美國
168
00:07:45,298 --> 00:07:47,216
結果船不被允許進入
169
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
所以她們去了古巴
170
00:07:48,843 --> 00:07:51,762
之後她們終於抵達紐約
171
00:07:51,846 --> 00:07:53,097
在華盛頓高地
172
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
有很多德裔猶太人在此安家落戶
173
00:07:55,600 --> 00:07:59,395
有非常多德裔猶太人
在華盛頓高地安家落戶
174
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
他們稱之為赫德遜河的法蘭克福
175
00:08:02,482 --> 00:08:05,526
而我的父親在13歲時移民
176
00:08:06,068 --> 00:08:09,113
他完全不會說英文
177
00:08:09,197 --> 00:08:11,824
他的猶太成人禮即將要來臨
178
00:08:11,908 --> 00:08:15,578
所以他不僅要學習《先知書選段》
179
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
也要學習英文
180
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
好,大家開動吧,誰要貝果?
181
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
因為妳可能也在場
182
00:08:22,668 --> 00:08:24,212
麥斯和海倫是何時相遇的?
183
00:08:24,921 --> 00:08:28,799
新澤西州對面有一家夜店
184
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
妳記得嗎?
185
00:08:29,967 --> 00:08:34,263
-什麼海岸的
-他在說笑話
186
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
他是單口喜劇演員
187
00:08:36,599 --> 00:08:39,727
他是素人,但他在說笑話
188
00:08:39,810 --> 00:08:42,438
我總是跟他說,他應該要在卡茨基爾
189
00:08:42,522 --> 00:08:46,776
-他應該要成為喜劇演員
-因為他有一種特殊的幽默感
190
00:08:46,859 --> 00:08:50,696
-他很棒
-不是那種善於社交,外向的幽默
191
00:08:50,780 --> 00:08:52,532
-是非常內斂的幽默
-內斂
192
00:08:52,615 --> 00:08:53,574
他逗她笑
193
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
他總是逗她笑
194
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
即使他們在吵架的時候,他也逗她笑
195
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
我們要麼破口大罵,要麼大笑
196
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
沒錯
197
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
你們能聽得見我嗎?
198
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
開太大聲了
199
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
好
200
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
不,不要用太大聲
201
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
好,現在怎麼樣?
202
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
老爸,你有戴那個嗎?
203
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
沒有
204
00:09:15,263 --> 00:09:16,389
他從來都不戴
205
00:09:16,472 --> 00:09:17,431
為什麼不戴呢?
206
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
這樣你就不用轉太大聲
207
00:09:20,434 --> 00:09:22,103
戴上你的助聽器
208
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
-戴上
-要花很多時間戴
209
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
好吧,那你就聽不到我了
210
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
好
211
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
你知道要怎麼樣嗎?與其戴上助聽器
212
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
說很多“什麼”就行
213
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
-喔,不要用啦
-怎麼了嗎?
214
00:09:40,079 --> 00:09:45,876
這裡有比起我,我父母更愛的四個人
215
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
從…
216
00:09:48,588 --> 00:09:51,549
在我五歲的時候
發生在我身上最糟的事情開始,理查
217
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
熱巧克力?孩子,你被寵壞了嗎?
218
00:09:56,554 --> 00:09:58,598
對,我被極度寵壞了
219
00:09:58,681 --> 00:10:00,683
要不要給理查一些?
220
00:10:01,601 --> 00:10:03,185
我應該要給理查一些?
221
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
為什麼我不能好好享受五分鐘?
222
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
為什麼我什麼都要給他?
223
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
你吃那口然後剩下的給他
224
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
好啦
225
00:10:12,945 --> 00:10:13,904
過來,理查
226
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
-他來了
-你們好
227
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
你們最愛的
228
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
夠了!
229
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
沒有,拿去吧,多吃一點
230
00:10:25,499 --> 00:10:30,296
當他們帶理查回家時
我在世上的幸福就結束了
231
00:10:30,379 --> 00:10:32,214
你們會看到很多家庭電影
232
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
你試著把我掐死
233
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
沒關係
234
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
儘管如此,我們還是度過了
一個非常美好的童年
235
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
我13歲的時候,第一次和你父母相處
236
00:10:47,188 --> 00:10:49,690
-我確定我不記得了
-對啊,你還很小
237
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
妳和我們一起住在公寓裡嗎?
238
00:10:51,859 --> 00:10:54,445
-在紐約?在布朗克斯?
-對
239
00:10:54,528 --> 00:10:59,909
當我是個難相處又不快樂的
13歲小孩時,你的母親帶著我
240
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
她覺得我需要朋友
241
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
當然,她馬上就喜歡妳
242
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
而且我還覺得另一件事是
243
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
不是要揶揄妳
244
00:11:09,085 --> 00:11:11,587
她真的很討厭有兒子
245
00:11:14,507 --> 00:11:19,595
-對
-他們下一個見到的人是莫妮卡嗎?
246
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
-是嗎?
-是
247
00:11:21,389 --> 00:11:23,974
他們立刻把她當作女兒
248
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
接著是凱倫,他們立刻把她當作女兒
249
00:11:27,311 --> 00:11:28,854
他們現在有了兩個女兒
250
00:11:28,938 --> 00:11:32,316
他們更喜歡她們多過理查或是我
251
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
接著是第五個不重要的人
252
00:11:36,862 --> 00:11:40,574
伊莎貝莉塔,我知道他們
也立刻把她當作女兒
253
00:11:40,658 --> 00:11:43,494
伊莎貝莉塔來了,開始照顧我媽媽
254
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
然後妳也留下來照顧爸爸
255
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
-對
-他們倆都非常喜歡妳
256
00:11:48,165 --> 00:11:49,417
-太喜歡了
257
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
我還沒調適過來
258
00:11:52,461 --> 00:11:54,171
他們的回憶與我共存
259
00:11:55,047 --> 00:11:56,257
對,每一天
260
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
-是,我們也是
-對
261
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
她們很關愛我們
262
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
即使我們是糟糕的孩子
263
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
他們對我們非常好
264
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
也對於我們想做的任何事情
都非常支持
265
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
在藝術、文化、教育和善良的價值
266
00:12:13,607 --> 00:12:17,194
可想而知,這並非無中生有
267
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
而是來自於他們所走過的歷練
268
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
以及他們所忍受的仇恨
269
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
他們最終能有這樣的造化
270
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
是我永懷感激的事
271
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
好,開拍!
272
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
我的工作是創造一個家庭
273
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
這位是製作整個節目的人
菲爾羅森塔爾!
274
00:12:40,009 --> 00:12:44,889
我的父母在我人生的各方面
都有極大的影響
275
00:12:45,848 --> 00:12:50,102
以至於當要為我的電視節目
寫到父母的時候
276
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
猜猜他們是以誰作為借鏡?
277
00:12:54,607 --> 00:12:56,901
情況被描述得很到位
278
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
但有些特徵並沒有
279
00:13:00,070 --> 00:13:02,031
換句話說,有被誇大
280
00:13:02,114 --> 00:13:04,033
你覺得我們是什麼,廢人嗎?
281
00:13:04,784 --> 00:13:06,702
我們不能出去買自己的水果嗎?
282
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
-不可否認的,他們很有趣
-對
283
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
我們第一次在電影裡看到時
284
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
我們不小心從俄羅斯打電話給他們
285
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
《出口雷蒙》
286
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
他們碰巧還醒著
287
00:13:17,922 --> 00:13:22,551
他們醒著還接Skype電話
這純粹運氣
288
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
喂?
289
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
你們好,能看見我們嗎?
290
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
-有了,好
-你們好
291
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
啊,好
292
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
這是弗拉迪米爾和柳德米拉
293
00:13:33,896 --> 00:13:35,898
-麥斯和海倫
-弗拉迪米爾和柳德米拉?
294
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
-麥斯和海倫
-你們好
295
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
這項科技太棒了
296
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
然後我父親按錯了按紐
297
00:13:42,863 --> 00:13:44,865
他們以為我們不能再看到他們了
298
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
我就知道,麥斯,我說…
299
00:13:47,743 --> 00:13:48,577
欸!
300
00:13:51,121 --> 00:13:54,208
-還好嗎?
-我跟你說過什麼都別碰
301
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
這就是為什麼我們有節目
302
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
這就是為什麼
我能和你們一起在莫斯科
303
00:14:01,465 --> 00:14:04,635
-就正是因為這個
-我們家老是這樣
304
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
-看到我母親使用Skype,就…
-額頭
305
00:14:08,138 --> 00:14:11,141
就很像《窈窕淑男》
306
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
-笑翻了
-太好笑了
307
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
我覺得非常有意思
308
00:14:15,229 --> 00:14:20,526
-我一直對俄國文學十分有興趣
-妳不用靠這麼近,媽
309
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
就是歌劇,你們喜歡歌劇嗎?
310
00:14:24,363 --> 00:14:27,408
-…在莫斯科大約有三年
-現在他們擺脫不了她了
311
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
這會持續一整晚
312
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
…每次都很棒
313
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
話說回來
你們對我在做什麼有興趣嗎?
314
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
他們一見如故,讓我永生難忘
315
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
因此,當我們要做旅遊節目時
316
00:14:41,422 --> 00:14:46,135
我想:“打電話給父母親
就等同於現代的明信片,對吧?
317
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
給他們看你在哪,告訴他們你在哪“
318
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
然後我又是來自於情境喜劇界
319
00:14:52,850 --> 00:14:55,102
反覆出現的角色也很風趣
320
00:14:55,185 --> 00:14:56,437
你想要風趣的人
321
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
我們不能找到更有趣的…
天生風趣的人
322
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
理查他說:”對啊,我們要拍爸媽“
323
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
每一次拍完他都會說:
324
00:15:05,029 --> 00:15:06,196
”他們每次都很到位“
325
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
他們每次都很到位
326
00:15:08,657 --> 00:15:09,783
總是很有趣
327
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
那你們生日要做什麼?
328
00:15:13,037 --> 00:15:17,041
-我們要去瑪莉貝爾
-是
329
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
是我們去你們週年紀念日的地方嗎?
330
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
對,已經超過六十年了
331
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
-是啊
-什麼東西?
332
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
我們的週年紀念日
333
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
喔,這個嘛…
334
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
完美
335
00:15:32,389 --> 00:15:34,516
聽著,給你看看外面的天氣
336
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
等一下
337
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
麥斯,你要…
338
00:15:39,063 --> 00:15:40,105
你在幹嘛?
339
00:15:43,108 --> 00:15:44,068
看得到嗎?
340
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
可以
341
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
-很棒
-霧濛濛的
342
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
大家都能看到這個很棒的景色
343
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
謝謝
344
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
從現在開始,我們打給你們的時候
就用這個畫面吧
345
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
什麼?
346
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
與其看你們,不如看這個吧
347
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
對啊,那不是更好嗎?
348
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
我想要給你們看我在吃什麼
349
00:16:05,255 --> 00:16:06,131
你有什麼?
350
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
-喔,沙丁魚
-沙丁魚
351
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
因為我知道你們擔心我吃得不夠多
352
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
對吧?
353
00:16:13,263 --> 00:16:15,224
對啊,我非常擔心
354
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
我在看這全部的食物
355
00:16:17,559 --> 00:16:19,645
你覺得你母親會說什麼?
356
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
我知道
357
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
-有需要這麼多嗎?
-太多了
358
00:16:22,231 --> 00:16:24,191
-首先是太多了
-太多了
359
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
因為太多了,我們不能好好享用
360
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
而且這禮拜不能出去
361
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
要把剩下的這些吃完
362
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
媽,妳知道妳會喜歡什麼嗎?
363
00:16:33,951 --> 00:16:34,868
水果
364
00:16:35,953 --> 00:16:39,331
可能是世界上最棒的水果
給妳看妳從沒看過的東西
365
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
妳看過這個嗎?
366
00:16:42,793 --> 00:16:43,627
有
367
00:16:46,880 --> 00:16:48,549
那你告訴我這是什麼,媽
368
00:16:48,632 --> 00:16:51,385
這是水果,你要把皮剝開
369
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
妳好像天才
370
00:16:54,096 --> 00:16:56,640
我記得和他們一起住的那個夏天
371
00:16:56,724 --> 00:16:58,892
我在醫療用品商店工作
372
00:16:58,976 --> 00:17:03,188
我得縫我的制服之類的
373
00:17:03,272 --> 00:17:07,776
你父親看到我的車邊技術
374
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
覺得很受不了
375
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
他就接手用
376
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
-但他也給我看要怎麼弄更好
-他曾是裁縫師
377
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
沒錯,他曾是裁縫師
378
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
他是我見過最乾淨整潔的人
379
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
-我們沒有那個記憶,但是…
-對啊
380
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
還真有趣
381
00:17:22,833 --> 00:17:26,920
-你們的地窖,有熱水器的部分…
-他把那保持的…
382
00:17:27,004 --> 00:17:30,424
-比我家中的任何房間都還乾淨
-妳知道為什麼嗎?
383
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
-為什麼?
-沒有人去那裡
384
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
沒有人…都沒有…
385
00:17:35,054 --> 00:17:37,681
-他有一個雜務工的東西
-對
386
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
沒有人手很巧,我們什麼都沒做
387
00:17:39,683 --> 00:17:40,642
所以都不會變髒
388
00:17:40,726 --> 00:17:42,603
從沒用過,所以不會變髒
389
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
-就像我媽的鍋子
-從沒弄懂過
390
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
拜託
391
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
鄭重聲明,你母親很會煮飯
392
00:17:49,985 --> 00:17:52,237
別拆我的台,我只有這個了
393
00:17:52,321 --> 00:17:54,406
-我覺得她很會煮飯
-那不錯
394
00:17:54,490 --> 00:17:58,035
海倫,最終這是妳的救贖
395
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
我一直都很愛我岳母的廚藝
396
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
謝謝妳,莫妮卡
397
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
昨天我吃墨西哥玉米餅裡
難以形容的牛肉部分時
398
00:18:07,336 --> 00:18:10,005
我其實有說:”我想念我媽的廚藝“
399
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
你應該為你自己感到汗顏
400
00:18:18,222 --> 00:18:21,642
他們總是抱怨她的廚藝
我們有不愛她的廚藝嗎?
401
00:18:21,725 --> 00:18:24,228
-愛啊
-她的湯,一切都很好
402
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
但他們總是抱怨,總是說很難吃
403
00:18:27,147 --> 00:18:29,983
聽著,我總是取笑我媽的廚藝
404
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
後來被放到《大家都愛雷蒙》中
這是搞笑的一部分
405
00:18:32,736 --> 00:18:36,365
她確實會煮很好吃的東西
406
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
是她的猶太丸子湯
407
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
我來弄吧
408
00:18:39,493 --> 00:18:41,662
麥斯,我是主廚
409
00:18:41,745 --> 00:18:43,539
你和這件事沒有任何關係
410
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
-沒錯,全是妳自己做的,對吧?
-對
411
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
妳煮了湯,自己做了丸子
412
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
-對,沒有人幫我
-對
413
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
那這是誰的食譜?
414
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
我自己的
415
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
這不是從妳母親傳下來的嗎?
416
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
-不是
-不是嗎?
417
00:18:57,052 --> 00:19:01,098
-不是,我…
-所以這不是祖傳的美好事物嗎?
418
00:19:01,181 --> 00:19:03,267
-不是
-妳這麼說不就行了嗎?
419
00:19:03,350 --> 00:19:05,519
又有什麼差別?聽起來更好聽
420
00:19:06,937 --> 00:19:11,150
我一直都覺得這是妳最拿手的菜
421
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
是啊
422
00:19:12,276 --> 00:19:13,193
-不是
-你覺得嗎?
423
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
妳沒有競爭對手
424
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
讓我嚐嚐看
425
00:19:18,365 --> 00:19:19,199
對
426
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
“對”是什麼意思?
427
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
我喜歡這個
428
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
我覺得這非常好吃,但是…
429
00:19:25,038 --> 00:19:25,873
但是什麼?
430
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
我說不準,需要第二意見,等等
431
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
這是什麼?
432
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
-你好
-你好
433
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
-你好嗎?
-很好
434
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
-這是誰?
-跟我來吧
435
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
-嗨,菲爾
-這是我的朋友丹
436
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
-嗨,丹
-他喜歡湯
437
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
幸會
438
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
這位是丹尼爾布魯
世界上最棒的廚師之一
439
00:19:46,727 --> 00:19:48,937
這是我最愛的猶太丸子湯
440
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
很好
441
00:19:49,938 --> 00:19:53,525
他要試吃海倫羅森塔爾的猶太丸子湯
442
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
妳知道他是誰嗎,媽?
443
00:19:55,444 --> 00:19:56,278
什麼?
444
00:19:56,778 --> 00:20:01,200
妳知道我們附近的布魯雜貨店嗎?
445
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
-知道啊
-還有布魯南方餐廳?
446
00:20:03,285 --> 00:20:05,829
-知道
-是嗎?還有丹尼爾餐廳?
447
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
-知道
-這位是丹尼爾布魯
448
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
-我是丹尼爾布魯
-幸會
449
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
幸會,女士
450
00:20:11,793 --> 00:20:14,171
我有時會做猶太丸子湯
451
00:20:14,254 --> 00:20:15,797
我沒有從小喝到大,但是…
452
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
是
453
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
我好喜歡,天啊
454
00:20:18,967 --> 00:20:20,177
這非常美味
455
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
-哇,媽!
-妳看
456
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
-妳裡面有放香草嗎?
-有
457
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
有一些香芹,還是一些蒔蘿?
是什麼呢?
458
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
主要是香芹
459
00:20:29,228 --> 00:20:30,562
但妳也有放蒔蘿吧?
460
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
有,我用很多蒔蘿
461
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
所以妳看,我把蒔蘿帶來了
462
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
-喔!她要
-太棒了,謝謝你
463
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
-好喜歡蒔蘿
-這是用蒔蘿製成的橄欖油
464
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
放一點在妳的湯上,等下妳就知道了
465
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
它會浮在表面上
466
00:20:43,408 --> 00:20:44,660
液體蒔蘿?
467
00:20:44,743 --> 00:20:46,203
沒錯,液體蒔蘿,要來點嗎?
468
00:20:46,286 --> 00:20:48,121
-不用了,謝謝
-你應該試試
469
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
-好
-這很棒的
470
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
-我想你會喜歡
-謝謝
471
00:20:51,667 --> 00:20:52,960
丹尼爾布魯在你的廚房
472
00:20:53,043 --> 00:20:55,045
-他要給你東西,你竟然說不要?
-好
473
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
-非常好吃
-很棒吧?
474
00:20:56,713 --> 00:21:00,634
我第一次回家的時候,海倫正在煮飯
475
00:21:00,717 --> 00:21:03,345
我第一次去,我永遠不會忘記
476
00:21:03,428 --> 00:21:05,389
她端了東西到桌上
477
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
然後湯匙掉下去之類的
478
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
當然麥斯就說:”欸!”
479
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
就像讓全世界都聽到的“欸”
只因為湯匙掉下去了
480
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
然後他們就…開始在大笑
481
00:21:14,982 --> 00:21:17,901
我絕不會…
這個女人很沮喪的站在那裡
482
00:21:17,985 --> 00:21:19,236
那是我第一次去那裡
483
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
我記得她說:“幫我,麥斯”
484
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
-然後這些…我感到忿忿不平
-還是在笑
485
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
我站起來幫她
我想那可能讓我們變親近了
486
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
幾個月之後
487
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
她把我拉到旁邊說:
488
00:21:36,378 --> 00:21:39,506
“我知道菲力普可能非常難搞
489
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
我要妳知道
490
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
如果你們之間發生了任何事
491
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
妳和我依舊還是朋友”
492
00:21:50,809 --> 00:21:52,311
我的母親,各位女士和先生
493
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
"我才剛認識她
但我想我是莫妮卡團隊的“
494
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
她真的非常想要女兒
495
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
然後她一找到了一個之後
“再見,菲力普”
496
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
我沒那麼容易被遺忘吧,不是嗎?
497
00:22:07,284 --> 00:22:11,330
好,這是節目的實際網飛官方宣傳片
498
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
-好,哪個頻道?
-你不知道要怎麼做
499
00:22:15,083 --> 00:22:17,753
我發誓這是百分之百真實的
500
00:22:18,462 --> 00:22:19,921
我們在找什麼?
501
00:22:20,005 --> 00:22:20,964
他的節目
502
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
還沒上映吧,是嗎?
503
00:22:30,474 --> 00:22:31,391
試試看“菲爾”
504
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
"P"
505
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
"H"
506
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
我知道怎麼拼
507
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
你知道節目的名稱嗎?
508
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
知道
509
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
叫什麼?
510
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
《誰來餵菲爾》?
511
00:22:46,323 --> 00:22:47,491
讓我試試
512
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
節目名稱是什麼?
513
00:23:00,337 --> 00:23:05,175
伊莎貝莉塔給了麥斯最大的快樂
就是一打雞蛋
514
00:23:05,258 --> 00:23:06,968
-一天
-一打雞蛋
515
00:23:07,052 --> 00:23:10,263
一打雞蛋75美分
516
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
-他聽過最棒的價格
-不知道怎樣
517
00:23:12,182 --> 00:23:15,352
不知道怎樣,伊莎貝莉塔
找到了最便宜的雞蛋
518
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
-對
-沒有任何其他事能讓麥斯更快樂了
519
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
他總是叫我:
520
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
“伊莎貝莉塔,別忘了買蛋”
521
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
我的父親的口味很簡單
522
00:23:28,281 --> 00:23:32,786
我會說他每天都會問這一個問題:
523
00:23:33,537 --> 00:23:34,913
“我的蛋鬆軟嗎?”
524
00:23:36,206 --> 00:23:40,043
這把我母親搞瘋了
因為她知道要煮得鬆軟
525
00:23:40,127 --> 00:23:41,753
她知道他喜歡鬆軟的蛋
526
00:23:41,837 --> 00:23:47,092
很有趣的是,每一次
每天早上他總會問我說:
527
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
“妳覺得呢?我要吃幾顆蛋?
528
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
兩顆還是三顆?“
529
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
他要妳說三顆
530
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
對,當然
531
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
”如果你每天吃三顆蛋
會對你的身體很好“
532
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
那還比我幫他煮蛋還好
他會說:
533
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
-”你是不是煮過頭了?“
-對
534
00:24:03,316 --> 00:24:05,610
"我覺得已經熟了“
535
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
如果我們去餐廳或咖啡廳
536
00:24:08,697 --> 00:24:11,616
我們能做的就是不讓他去後面
537
00:24:11,700 --> 00:24:15,787
告訴餐廳裡煮蛋的人,要如何煮蛋
538
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
那我的母親有她一生的摯愛
539
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
不是她的小孩,也不是她的先生
540
00:24:24,796 --> 00:24:26,756
是歌劇
541
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
這是她的摯愛
542
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
我想她會為了
和普拉西多多明哥在一起五分鐘
543
00:24:30,802 --> 00:24:32,971
把我們丟到屋頂上
544
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
我喜歡檯桌上的毛絨羊駝
545
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
那多明哥呢?
546
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
普拉西多多明哥,當然
547
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
妳要不要把他放大
548
00:24:42,355 --> 00:24:44,691
讓它填滿螢幕幾分鐘?
549
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
還有蘇莎蘭
550
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
瓊蘇莎蘭,是的,各位
551
00:24:48,653 --> 00:24:50,822
這些是我母親喜歡的人事物
552
00:24:52,824 --> 00:24:56,369
但願你不會在星期六下午打斷她
553
00:24:56,995 --> 00:25:01,249
當WQXR愛樂電台
在大都會歌劇院直播的時候
554
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
“我正在聽歌劇!”
555
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
“媽,我腿斷了”
“我正在聽歌劇!”
556
00:25:11,301 --> 00:25:15,138
在我們的人生中
都擁有自己純粹的愛好,對吧?
557
00:25:15,222 --> 00:25:19,017
並在這些瑣事中找尋快樂和幸福
558
00:25:19,559 --> 00:25:23,522
在星期六下午用廣播聽歌劇
559
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
擁有鬆軟的蛋並盡情享用
560
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
如果你能在人生中找到的話
我推薦你這麼做
561
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
因為你可以總是為某件事感到開心
562
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
妳們知道我們在他的墓碑上
放了什麼嗎?
563
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
-妳們不知道嗎?
-不
564
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
“我的蛋鬆軟嗎?”
565
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
妳們知道她的墓碑上寫什麼嗎?
是對他的回答
566
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
“我正在聽歌劇”
567
00:25:56,137 --> 00:25:58,723
“別煩我”
568
00:26:01,935 --> 00:26:05,855
我認為你在那裡
比你去過的任何其他地方都開心
569
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
-對嗎?
-我不覺得
570
00:26:07,691 --> 00:26:09,359
為什麼妳不覺得,媽?
571
00:26:09,442 --> 00:26:12,821
因為我認為每一個所到之處
你都很喜歡
572
00:26:12,904 --> 00:26:14,072
我想妳是對的
573
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
-但我覺得這次有更多
-沒有
574
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
好像有…
575
00:26:17,075 --> 00:26:20,412
人們好像比較友善之類的,我不知道
576
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
麥斯,他們在以色列的時候
你也說過一樣的話
577
00:26:23,707 --> 00:26:27,002
現在你說他在這裡比較開心
578
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
無論他在哪裡,他都很開心
579
00:26:29,462 --> 00:26:30,547
好吧
580
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
只要他不在這裡就行
581
00:26:32,340 --> 00:26:34,301
在這裡跟我們在一起,沒錯
582
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
你們又開始了,讓他們演一下
583
00:26:41,266 --> 00:26:42,350
妳讓他們感到特別
584
00:26:42,434 --> 00:26:44,477
-喔,哇
-妳讓特別變特別
585
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
謝謝你
586
00:26:45,645 --> 00:26:47,439
他們很愛妳,我知道他們愛妳
587
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
我也愛他們
588
00:26:50,525 --> 00:26:54,446
海倫是我最棒的親戚
我能跟她訴說一切
589
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
她也能對我訴說一切
590
00:26:55,905 --> 00:26:58,199
-好窩心
-我們總是在笑
591
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
在她過世之後,我還會打給你父親
592
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
他總是很喜歡
593
00:27:04,164 --> 00:27:06,041
如果是在冬天,他總是會想:
594
00:27:06,124 --> 00:27:08,835
“妳夠暖和嗎?妳有保暖嗎?”
595
00:27:08,918 --> 00:27:12,088
對,因為他看到樹林裡的木屋
596
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
“妳要怎麼活?”
597
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
“妳要怎麼變暖?妳用木頭加熱嗎?
598
00:27:16,760 --> 00:27:18,219
對啊
599
00:27:18,845 --> 00:27:22,265
-”我可以帶一些煤炭給妳嗎?“
-對
600
00:27:22,349 --> 00:27:24,726
我們馬上回來
進行更多關於樹林的對話
601
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
紐約怎麼樣?
602
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
今天的天氣如何?
603
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
-天氣很冷
-天氣…你怎麼知道?你從不出門的
604
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
-你沒有出門,天氣沒那麼冷
-我有開窗戶
605
00:27:39,324 --> 00:27:41,159
你根本連窗戶都沒開
606
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
-總之呢
-那裡聽起來很熱絡
607
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
是啊,很熱絡
608
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
這是我從他們身上獲得的
609
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
不只是從他們身上得到的
任何性格特徵
610
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
還有透過身教
611
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
我了解到幽默感
612
00:27:56,883 --> 00:28:00,136
可能是最被低估的人類特質
613
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
不,那不是
614
00:28:01,304 --> 00:28:04,474
我覺得這是很重要的特質
615
00:28:05,058 --> 00:28:06,226
我真心覺得是
616
00:28:06,309 --> 00:28:08,436
-不,那妳同意我的看法
-是啊
617
00:28:08,937 --> 00:28:12,273
-但妳一開始想先不同意我的看法
-我沒有
618
00:28:12,899 --> 00:28:14,401
就是這樣
619
00:28:14,484 --> 00:28:19,781
永遠感謝妳們更勝於家人的友情
620
00:28:19,864 --> 00:28:21,700
-我們也是
-對
621
00:28:26,788 --> 00:28:29,916
莫妮卡說妳今天要去婚禮,那是…
622
00:28:29,999 --> 00:28:30,875
是真的
623
00:28:30,959 --> 00:28:33,503
大家突然都要結婚了
624
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
你推薦結婚嗎?
625
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
不推薦
626
00:28:39,467 --> 00:28:43,263
這是好的制度,但誰要活在制度裡?
627
00:28:48,184 --> 00:28:50,562
我們現在做這件事
打電話給我們的喜劇演員朋友
628
00:28:50,645 --> 00:28:52,021
他們會為麥斯講笑話
629
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
-這對他的精神是很好的致敬
-對
630
00:28:55,108 --> 00:28:56,901
-仍然活著
-對
631
00:28:56,985 --> 00:28:59,070
做得好,男孩們,兩個乖兒子
632
00:28:59,154 --> 00:29:01,322
他曾經想要的是兩個乖兒子
633
00:29:01,406 --> 00:29:02,907
我們問他生日想要什麼
634
00:29:02,991 --> 00:29:05,452
"我只想要兩個乖兒子“
因為他沒有真正有過
635
00:29:07,871 --> 00:29:11,750
我知道他們非常喜歡我們共事
636
00:29:11,833 --> 00:29:13,710
-對啊
-而且都很棒
637
00:29:13,793 --> 00:29:15,128
-很棒
-完全沒錯
638
00:29:15,211 --> 00:29:17,505
我們就像女兒,很…
639
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
-對
-我們從沒感覺過像媳婦
640
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
-我們絕對…
-沒有
641
00:29:21,468 --> 00:29:24,846
而且對我們倆都有這種感覺
642
00:29:24,929 --> 00:29:28,224
就算到老爸的最後一天
他跟我們說:
643
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
”有四個這麼棒的孩子
我別無所求了”
644
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
對
645
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
謝謝妳讓氣氛變悲傷
646
00:29:36,608 --> 00:29:37,859
還有伊莎貝莉塔
647
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
-那你回家之後我們再聊
-好
648
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
祝你剩下的行程旅途愉快,親愛的
649
00:29:45,867 --> 00:29:46,743
謝謝
650
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
-你過得好到不能再好了
-你說得對
651
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
你願意代替他嗎?
652
00:29:51,247 --> 00:29:52,081
不要
653
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
-我必須要在這裡陪妳
-或許是你過得好到不能再好了
654
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
是啦
655
00:30:01,424 --> 00:30:02,300
你有這樣想嗎?
656
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
謝謝你給了好的結尾
657
00:30:11,267 --> 00:30:12,143
再見
658
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
保重
659
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
你也是
660
00:30:19,609 --> 00:30:21,861
“或許你過得好到不能再好了”
661
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
這就是你所要的一切
662
00:31:13,997 --> 00:31:16,624
字幕翻譯:陳希卡