1 00:00:06,172 --> 00:00:08,216 -可以嗎? -好,走位 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,261 -好 -好嗎?我要確定…等等 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,054 我要確保我有在錄 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 好,菲力普,我們來吧 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 我們在檢查麥克風 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,019 -等等,那裡怎麼了? -嘿 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 真的嗎?你好 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 你好?一、二、三、四 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,065 -準備開拍 -開始吧 10 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 在拍了嗎? 11 00:00:25,692 --> 00:00:27,152 -鏡頭開錄 -來吧 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,239 -喂? -這是羅森塔爾之家嗎? 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 我有打對電話嗎? 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 -喔,恭喜! -嗨 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 -你沒在動 -嗨 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,663 -我嗎? -你沒在動 17 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 沒有,他有在動 18 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 有,他沒在動,他不能說話 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 我能說話,你們聽得見我嗎? 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,630 你的聲音和畫面沒有同步 21 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 我沒有同步嗎? 22 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 沒有 23 00:00:50,550 --> 00:00:53,636 等一下,我再重打給你們,好嗎? 24 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 -什麼? -等一下,我們沒事 25 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 你好!等一下,我們能聽到你嗎? 26 00:01:00,935 --> 00:01:02,062 -能聽見我嗎? -有 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 你在幹嘛,菲力普? 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 我在擦你們 他們說你們看起來髒髒的 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 他說是螢幕髒,但我想是你們 30 00:01:09,861 --> 00:01:11,112 我聽不到你 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 -嗨 -妳好 32 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 你好 33 00:01:15,033 --> 00:01:16,117 媽,妳的聲音… 34 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 聲音太大聲了,因為聽得到… 35 00:01:19,037 --> 00:01:21,289 等等,不是,是另一個 36 00:01:21,372 --> 00:01:23,500 麥斯,你每次都這樣做 37 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 那告訴我們泰國的事吧 38 00:01:25,585 --> 00:01:28,046 曼谷是很大很瘋狂的城市 39 00:01:28,129 --> 00:01:30,548 車水馬龍,絡繹不絕 40 00:01:30,632 --> 00:01:32,884 還有很棒的…妳還好嗎? 41 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 我很好,繼續說 42 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 妳知道我們正在拍攝吧? 43 00:01:39,766 --> 00:01:40,600 喔 44 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 -等一下 -等一下 45 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 不是,那是低… 46 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 等等啦 47 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 -我們對這真內行啊 -好 48 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 不是嗎? 49 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 (週年紀念日) 50 00:01:54,155 --> 00:01:57,158 一個快樂又飢腸轆轆的人 51 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 走遍天涯海角 52 00:02:01,371 --> 00:02:03,873 他試圖了解 53 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 義大利麵、豬肉、雞肉 和羊肉的美味之道 54 00:02:07,877 --> 00:02:09,838 他會驅車前來 55 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 他會飛行而來 56 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 他會為你歌唱 57 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 並為你起舞 58 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 他會與你共歡笑 59 00:02:17,095 --> 00:02:18,721 也會為你哭泣 60 00:02:18,805 --> 00:02:22,183 他只求一事作為回報 61 00:02:22,267 --> 00:02:24,102 拜託誰來 62 00:02:24,185 --> 00:02:26,729 拜託誰來啊 63 00:02:27,397 --> 00:02:30,316 誰來讓菲爾來吃飯 64 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 誰來馬上讓他吃飯吧 65 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 (海倫和麥斯) 66 00:02:38,408 --> 00:02:40,285 準備好了嗎?我們開始吧 67 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 你好 68 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 喔,妳好 69 00:02:45,248 --> 00:02:46,082 你好嗎? 70 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 很好,你們今天好嗎? 71 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 好的,各位 我知道為什麼你會看這個節目 72 00:02:52,589 --> 00:02:56,801 來看《環球饗宴:菲爾來吃飯》 這兩位真正的明星 73 00:02:56,885 --> 00:03:01,556 我們要做一集關於海倫和麥斯的特輯 74 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 我聽說了,我好開心 75 00:03:03,683 --> 00:03:06,269 你覺得以色列這次好玩嗎? 76 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 我得說我很喜歡這一次 77 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 你們聽得到這裡有什麼嗎? 你們聽 78 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 鳥嗎? 79 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 你們聽 80 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 -我什麼都沒聽見 -我有 81 00:03:23,536 --> 00:03:26,122 -妳聽見什麼? -鳥 82 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 我要問你,妳家附近有哪種鳥? 我… 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 可能是從外面來的聲音 84 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 絕對是從外面來的 85 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 是貢多拉船夫經過在唱歌 86 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 你是說有人走在街上唱歌嗎? 87 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 貢多拉船夫 88 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 街上都是水 89 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 -喔,對,我知道了 -因為我在威尼斯 90 00:03:47,435 --> 00:03:49,771 你有聽說過威尼斯的妓女嗎? 91 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 沒有 92 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 她被淹死了 93 00:03:54,275 --> 00:03:55,109 所以… 94 00:03:55,193 --> 00:03:58,112 你們知道為什麼你們倆這麼有趣嗎? 95 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 -我們做這個的原因是… -很有趣 96 00:04:00,031 --> 00:04:02,158 …因為他們是最受愛戴的人 97 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 而且我認為是節目裡最棒的一段 98 00:04:04,327 --> 00:04:07,121 大家一直看下去,只為了看他們 99 00:04:08,122 --> 00:04:10,875 我喜歡看你跳探戈 100 00:04:10,959 --> 00:04:12,168 那是我最喜歡的 101 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 那是目前為止 我在節目中做過最可怕的事情 102 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 你看起來棒極了 103 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 不過你跳起來笨手笨腳的 104 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 不,他才沒有 105 00:04:24,973 --> 00:04:29,227 做你最擅長的事,閒聊 閒聊是你的天賦 106 00:04:30,895 --> 00:04:31,771 忘了跳舞吧 107 00:04:31,854 --> 00:04:34,565 不,別忘了它,我覺得你做得非常好 108 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 我不認同他 109 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 好吧,因為她不是一位好的舞者 110 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 -總之… -總之,你過得愉快嗎? 111 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 再好不過了 112 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 不同個性相互吸引 113 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 我很喜歡看到他們是如此截然不同 114 00:04:49,956 --> 00:04:51,374 但有… 115 00:04:52,166 --> 00:04:55,128 海倫總是對這一切一笑置之 116 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 我們有溝通,各占一半 117 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 都是她在說,都是我在聽 118 00:05:00,174 --> 00:05:01,551 對,就是這樣 119 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 別相信他,他沒在聽的 120 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 我永遠搞不清楚,他們在試圖搞笑 121 00:05:08,641 --> 00:05:10,935 還是他們一直就是這麼滑稽 122 00:05:11,019 --> 00:05:11,853 我會說兩個都有 123 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 我母親沒那麼努力 124 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 我父親努力並成功 125 00:05:17,108 --> 00:05:20,278 而有時失敗,有時沒有意識到 126 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 對 127 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 全部都有 128 00:05:22,905 --> 00:05:25,908 老爸,你可以把床旁邊的燈打開嗎? 129 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 他們想要你後面有點亮光 130 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 老爸在自然的狀態 131 00:05:32,832 --> 00:05:34,625 他好了,你看… 132 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 那個… 133 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 什麼事這麼有趣? 134 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 那個在晃來晃去 135 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 他現在要晃回去了,很好 136 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 另一盞也要嗎? 137 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 為何不?雙雙對對 138 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 這實際上是我想做整件事的主要原因 139 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 是因為我現在終於可以問理查 140 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 你為什麼害了我們父母? 141 00:06:09,118 --> 00:06:12,914 我的父親名為麥斯霍斯特羅森塔爾 142 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 在1926年的德國柏林出生 143 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 我們的母親,海倫露絲奧拜克 144 00:06:21,214 --> 00:06:27,136 在1933年的德國漢堡出生 145 00:06:27,220 --> 00:06:33,267 我父親和他的家人 在"水晶之夜“發生的時候就在附近 146 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 也稱作碎玻璃之夜 147 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 納粹上街摧毀猶太企業 148 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 並毆打他們發現的任何人 149 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 所以他們必須躲藏在公寓內 150 00:06:44,112 --> 00:06:49,325 在那之後,他們奇蹟似的逃出了德國 151 00:06:50,410 --> 00:06:53,413 我的母親可能沒那麼幸運 152 00:06:54,038 --> 00:06:56,332 納粹抓住了她和她的母親 153 00:06:56,416 --> 00:07:00,002 她們被送到法國的集中營 154 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 她們和我母親的父親分開了 155 00:07:04,424 --> 00:07:06,801 菲力普奧拜克 我的名字源自於他 156 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 在戰爭結束後 他們顯然的生存下來了 157 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 她們寫信給菲力普奧拜克說: 158 00:07:12,932 --> 00:07:17,061 ”我們去美國吧,我們在美國有親戚“ 159 00:07:17,145 --> 00:07:22,233 菲力普奧拜克說他在德國有事要做 160 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 並不想要離開 161 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 他開始了所謂的補償計畫 162 00:07:27,238 --> 00:07:32,743 如果猶太人的企業被納粹竊取 163 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 此計畫會給他們月付的支票 164 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 直到今日 165 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 所以我的母親 在沒有她的父親之下長大 166 00:07:40,168 --> 00:07:42,962 瑪塔和她的小女兒海倫 167 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 搭船前往美國 168 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 結果船不被允許進入 169 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 所以她們去了古巴 170 00:07:48,843 --> 00:07:51,762 之後她們終於抵達紐約 171 00:07:51,846 --> 00:07:53,097 在華盛頓高地 172 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 有很多德裔猶太人在此安家落戶 173 00:07:55,600 --> 00:07:59,395 有非常多德裔猶太人 在華盛頓高地安家落戶 174 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 他們稱之為赫德遜河的法蘭克福 175 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 而我的父親在13歲時移民 176 00:08:06,068 --> 00:08:09,113 他完全不會說英文 177 00:08:09,197 --> 00:08:11,824 他的猶太成人禮即將要來臨 178 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 所以他不僅要學習《先知書選段》 179 00:08:15,661 --> 00:08:16,996 也要學習英文 180 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 好,大家開動吧,誰要貝果? 181 00:08:19,415 --> 00:08:21,959 因為妳可能也在場 182 00:08:22,668 --> 00:08:24,212 麥斯和海倫是何時相遇的? 183 00:08:24,921 --> 00:08:28,799 新澤西州對面有一家夜店 184 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 妳記得嗎? 185 00:08:29,967 --> 00:08:34,263 -什麼海岸的 -他在說笑話 186 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 他是單口喜劇演員 187 00:08:36,599 --> 00:08:39,727 他是素人,但他在說笑話 188 00:08:39,810 --> 00:08:42,438 我總是跟他說,他應該要在卡茨基爾 189 00:08:42,522 --> 00:08:46,776 -他應該要成為喜劇演員 -因為他有一種特殊的幽默感 190 00:08:46,859 --> 00:08:50,696 -他很棒 -不是那種善於社交,外向的幽默 191 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 -是非常內斂的幽默 -內斂 192 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 他逗她笑 193 00:08:53,658 --> 00:08:55,284 他總是逗她笑 194 00:08:55,368 --> 00:08:57,828 即使他們在吵架的時候,他也逗她笑 195 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 我們要麼破口大罵,要麼大笑 196 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 沒錯 197 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 你們能聽得見我嗎? 198 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 開太大聲了 199 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 好 200 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 不,不要用太大聲 201 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 好,現在怎麼樣? 202 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 老爸,你有戴那個嗎? 203 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 沒有 204 00:09:15,263 --> 00:09:16,389 他從來都不戴 205 00:09:16,472 --> 00:09:17,431 為什麼不戴呢? 206 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 這樣你就不用轉太大聲 207 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 戴上你的助聽器 208 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 -戴上 -要花很多時間戴 209 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 好吧,那你就聽不到我了 210 00:09:28,025 --> 00:09:29,402 好 211 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 你知道要怎麼樣嗎?與其戴上助聽器 212 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 說很多“什麼”就行 213 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 -喔,不要用啦 -怎麼了嗎? 214 00:09:40,079 --> 00:09:45,876 這裡有比起我,我父母更愛的四個人 215 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 從… 216 00:09:48,588 --> 00:09:51,549 在我五歲的時候 發生在我身上最糟的事情開始,理查 217 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 熱巧克力?孩子,你被寵壞了嗎? 218 00:09:56,554 --> 00:09:58,598 對,我被極度寵壞了 219 00:09:58,681 --> 00:10:00,683 要不要給理查一些? 220 00:10:01,601 --> 00:10:03,185 我應該要給理查一些? 221 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 為什麼我不能好好享受五分鐘? 222 00:10:06,897 --> 00:10:08,566 為什麼我什麼都要給他? 223 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 你吃那口然後剩下的給他 224 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 好啦 225 00:10:12,945 --> 00:10:13,904 過來,理查 226 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 -他來了 -你們好 227 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 你們最愛的 228 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 夠了! 229 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 沒有,拿去吧,多吃一點 230 00:10:25,499 --> 00:10:30,296 當他們帶理查回家時 我在世上的幸福就結束了 231 00:10:30,379 --> 00:10:32,214 你們會看到很多家庭電影 232 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 你試著把我掐死 233 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 沒關係 234 00:10:37,970 --> 00:10:41,766 儘管如此,我們還是度過了 一個非常美好的童年 235 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 我13歲的時候,第一次和你父母相處 236 00:10:47,188 --> 00:10:49,690 -我確定我不記得了 -對啊,你還很小 237 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 妳和我們一起住在公寓裡嗎? 238 00:10:51,859 --> 00:10:54,445 -在紐約?在布朗克斯? -對 239 00:10:54,528 --> 00:10:59,909 當我是個難相處又不快樂的 13歲小孩時,你的母親帶著我 240 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 她覺得我需要朋友 241 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 當然,她馬上就喜歡妳 242 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 而且我還覺得另一件事是 243 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 不是要揶揄妳 244 00:11:09,085 --> 00:11:11,587 她真的很討厭有兒子 245 00:11:14,507 --> 00:11:19,595 -對 -他們下一個見到的人是莫妮卡嗎? 246 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 -是嗎? -是 247 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 他們立刻把她當作女兒 248 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 接著是凱倫,他們立刻把她當作女兒 249 00:11:27,311 --> 00:11:28,854 他們現在有了兩個女兒 250 00:11:28,938 --> 00:11:32,316 他們更喜歡她們多過理查或是我 251 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 接著是第五個不重要的人 252 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 伊莎貝莉塔,我知道他們 也立刻把她當作女兒 253 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 伊莎貝莉塔來了,開始照顧我媽媽 254 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 然後妳也留下來照顧爸爸 255 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 -對 -他們倆都非常喜歡妳 256 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 -太喜歡了 257 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 我還沒調適過來 258 00:11:52,461 --> 00:11:54,171 他們的回憶與我共存 259 00:11:55,047 --> 00:11:56,257 對,每一天 260 00:11:56,340 --> 00:11:57,633 -是,我們也是 -對 261 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 她們很關愛我們 262 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 即使我們是糟糕的孩子 263 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 他們對我們非常好 264 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 也對於我們想做的任何事情 都非常支持 265 00:12:08,436 --> 00:12:13,107 在藝術、文化、教育和善良的價值 266 00:12:13,607 --> 00:12:17,194 可想而知,這並非無中生有 267 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 而是來自於他們所走過的歷練 268 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 以及他們所忍受的仇恨 269 00:12:22,867 --> 00:12:24,869 他們最終能有這樣的造化 270 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 是我永懷感激的事 271 00:12:31,208 --> 00:12:33,419 好,開拍! 272 00:12:34,170 --> 00:12:36,213 我的工作是創造一個家庭 273 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 這位是製作整個節目的人 菲爾羅森塔爾! 274 00:12:40,009 --> 00:12:44,889 我的父母在我人生的各方面 都有極大的影響 275 00:12:45,848 --> 00:12:50,102 以至於當要為我的電視節目 寫到父母的時候 276 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 猜猜他們是以誰作為借鏡? 277 00:12:54,607 --> 00:12:56,901 情況被描述得很到位 278 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 但有些特徵並沒有 279 00:13:00,070 --> 00:13:02,031 換句話說,有被誇大 280 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 你覺得我們是什麼,廢人嗎? 281 00:13:04,784 --> 00:13:06,702 我們不能出去買自己的水果嗎? 282 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 -不可否認的,他們很有趣 -對 283 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 我們第一次在電影裡看到時 284 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 我們不小心從俄羅斯打電話給他們 285 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 《出口雷蒙》 286 00:13:16,420 --> 00:13:17,838 他們碰巧還醒著 287 00:13:17,922 --> 00:13:22,551 他們醒著還接Skype電話 這純粹運氣 288 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 喂? 289 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 你們好,能看見我們嗎? 290 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 -有了,好 -你們好 291 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 啊,好 292 00:13:31,435 --> 00:13:33,813 這是弗拉迪米爾和柳德米拉 293 00:13:33,896 --> 00:13:35,898 -麥斯和海倫 -弗拉迪米爾和柳德米拉? 294 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 -麥斯和海倫 -你們好 295 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 這項科技太棒了 296 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 然後我父親按錯了按紐 297 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 他們以為我們不能再看到他們了 298 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 我就知道,麥斯,我說… 299 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 欸! 300 00:13:51,121 --> 00:13:54,208 -還好嗎? -我跟你說過什麼都別碰 301 00:13:56,710 --> 00:13:58,128 這就是為什麼我們有節目 302 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 這就是為什麼 我能和你們一起在莫斯科 303 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 -就正是因為這個 -我們家老是這樣 304 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 -看到我母親使用Skype,就… -額頭 305 00:14:08,138 --> 00:14:11,141 就很像《窈窕淑男》 306 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 -笑翻了 -太好笑了 307 00:14:13,561 --> 00:14:15,145 我覺得非常有意思 308 00:14:15,229 --> 00:14:20,526 -我一直對俄國文學十分有興趣 -妳不用靠這麼近,媽 309 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 就是歌劇,你們喜歡歌劇嗎? 310 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 -…在莫斯科大約有三年 -現在他們擺脫不了她了 311 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 這會持續一整晚 312 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 每次都很棒 313 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 話說回來 你們對我在做什麼有興趣嗎? 314 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 他們一見如故,讓我永生難忘 315 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 因此,當我們要做旅遊節目時 316 00:14:41,422 --> 00:14:46,135 我想:“打電話給父母親 就等同於現代的明信片,對吧? 317 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 給他們看你在哪,告訴他們你在哪“ 318 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 然後我又是來自於情境喜劇界 319 00:14:52,850 --> 00:14:55,102 反覆出現的角色也很風趣 320 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 你想要風趣的人 321 00:14:56,520 --> 00:15:00,149 我們不能找到更有趣的… 天生風趣的人 322 00:15:00,232 --> 00:15:02,568 理查他說:”對啊,我們要拍爸媽“ 323 00:15:02,651 --> 00:15:04,320 每一次拍完他都會說: 324 00:15:05,029 --> 00:15:06,196 ”他們每次都很到位“ 325 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 他們每次都很到位 326 00:15:08,657 --> 00:15:09,783 總是很有趣 327 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 那你們生日要做什麼? 328 00:15:13,037 --> 00:15:17,041 -我們要去瑪莉貝爾 -是 329 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 是我們去你們週年紀念日的地方嗎? 330 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 對,已經超過六十年了 331 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 -是啊 -什麼東西? 332 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 我們的週年紀念日 333 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 喔,這個嘛… 334 00:15:30,721 --> 00:15:31,680 完美 335 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 聽著,給你看看外面的天氣 336 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 等一下 337 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 麥斯,你要… 338 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 你在幹嘛? 339 00:15:43,108 --> 00:15:44,068 看得到嗎? 340 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 可以 341 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 -很棒 -霧濛濛的 342 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 大家都能看到這個很棒的景色 343 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 謝謝 344 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 從現在開始,我們打給你們的時候 就用這個畫面吧 345 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 什麼? 346 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 與其看你們,不如看這個吧 347 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 對啊,那不是更好嗎? 348 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 我想要給你們看我在吃什麼 349 00:16:05,255 --> 00:16:06,131 你有什麼? 350 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 -喔,沙丁魚 -沙丁魚 351 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 因為我知道你們擔心我吃得不夠多 352 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 對吧? 353 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 對啊,我非常擔心 354 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 我在看這全部的食物 355 00:16:17,559 --> 00:16:19,645 你覺得你母親會說什麼? 356 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 我知道 357 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 -有需要這麼多嗎? -太多了 358 00:16:22,231 --> 00:16:24,191 -首先是太多了 -太多了 359 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 因為太多了,我們不能好好享用 360 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 而且這禮拜不能出去 361 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 要把剩下的這些吃完 362 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 媽,妳知道妳會喜歡什麼嗎? 363 00:16:33,951 --> 00:16:34,868 水果 364 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 可能是世界上最棒的水果 給妳看妳從沒看過的東西 365 00:16:40,082 --> 00:16:41,125 妳看過這個嗎? 366 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 有 367 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 那你告訴我這是什麼,媽 368 00:16:48,632 --> 00:16:51,385 這是水果,你要把皮剝開 369 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 妳好像天才 370 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 我記得和他們一起住的那個夏天 371 00:16:56,724 --> 00:16:58,892 我在醫療用品商店工作 372 00:16:58,976 --> 00:17:03,188 我得縫我的制服之類的 373 00:17:03,272 --> 00:17:07,776 你父親看到我的車邊技術 374 00:17:07,860 --> 00:17:09,820 覺得很受不了 375 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 他就接手用 376 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 -但他也給我看要怎麼弄更好 -他曾是裁縫師 377 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 沒錯,他曾是裁縫師 378 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 他是我見過最乾淨整潔的人 379 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 -我們沒有那個記憶,但是… -對啊 380 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 還真有趣 381 00:17:22,833 --> 00:17:26,920 -你們的地窖,有熱水器的部分… -他把那保持的… 382 00:17:27,004 --> 00:17:30,424 -比我家中的任何房間都還乾淨 -妳知道為什麼嗎? 383 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 -為什麼? -沒有人去那裡 384 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 沒有人…都沒有… 385 00:17:35,054 --> 00:17:37,681 -他有一個雜務工的東西 -對 386 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 沒有人手很巧,我們什麼都沒做 387 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 所以都不會變髒 388 00:17:40,726 --> 00:17:42,603 從沒用過,所以不會變髒 389 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 -就像我媽的鍋子 -從沒弄懂過 390 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 拜託 391 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 鄭重聲明,你母親很會煮飯 392 00:17:49,985 --> 00:17:52,237 別拆我的台,我只有這個了 393 00:17:52,321 --> 00:17:54,406 -我覺得她很會煮飯 -那不錯 394 00:17:54,490 --> 00:17:58,035 海倫,最終這是妳的救贖 395 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 我一直都很愛我岳母的廚藝 396 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 謝謝妳,莫妮卡 397 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 昨天我吃墨西哥玉米餅裡 難以形容的牛肉部分時 398 00:18:07,336 --> 00:18:10,005 我其實有說:”我想念我媽的廚藝“ 399 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 你應該為你自己感到汗顏 400 00:18:18,222 --> 00:18:21,642 他們總是抱怨她的廚藝 我們有不愛她的廚藝嗎? 401 00:18:21,725 --> 00:18:24,228 -愛啊 -她的湯,一切都很好 402 00:18:24,311 --> 00:18:27,064 但他們總是抱怨,總是說很難吃 403 00:18:27,147 --> 00:18:29,983 聽著,我總是取笑我媽的廚藝 404 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 後來被放到《大家都愛雷蒙》中 這是搞笑的一部分 405 00:18:32,736 --> 00:18:36,365 她確實會煮很好吃的東西 406 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 是她的猶太丸子湯 407 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 我來弄吧 408 00:18:39,493 --> 00:18:41,662 麥斯,我是主廚 409 00:18:41,745 --> 00:18:43,539 你和這件事沒有任何關係 410 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 -沒錯,全是妳自己做的,對吧? -對 411 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 妳煮了湯,自己做了丸子 412 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 -對,沒有人幫我 -對 413 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 那這是誰的食譜? 414 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 我自己的 415 00:18:52,923 --> 00:18:55,634 這不是從妳母親傳下來的嗎? 416 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 -不是 -不是嗎? 417 00:18:57,052 --> 00:19:01,098 -不是,我… -所以這不是祖傳的美好事物嗎? 418 00:19:01,181 --> 00:19:03,267 -不是 -妳這麼說不就行了嗎? 419 00:19:03,350 --> 00:19:05,519 又有什麼差別?聽起來更好聽 420 00:19:06,937 --> 00:19:11,150 我一直都覺得這是妳最拿手的菜 421 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 是啊 422 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 -不是 -你覺得嗎? 423 00:19:13,277 --> 00:19:14,987 妳沒有競爭對手 424 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 讓我嚐嚐看 425 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 對 426 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 “對”是什麼意思? 427 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 我喜歡這個 428 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 我覺得這非常好吃,但是… 429 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 但是什麼? 430 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 我說不準,需要第二意見,等等 431 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 這是什麼? 432 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 -你好 -你好 433 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 -你好嗎? -很好 434 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 -這是誰? -跟我來吧 435 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 -嗨,菲爾 -這是我的朋友丹 436 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 -嗨,丹 -他喜歡湯 437 00:19:41,513 --> 00:19:42,973 幸會 438 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 這位是丹尼爾布魯 世界上最棒的廚師之一 439 00:19:46,727 --> 00:19:48,937 這是我最愛的猶太丸子湯 440 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 很好 441 00:19:49,938 --> 00:19:53,525 他要試吃海倫羅森塔爾的猶太丸子湯 442 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 妳知道他是誰嗎,媽? 443 00:19:55,444 --> 00:19:56,278 什麼? 444 00:19:56,778 --> 00:20:01,200 妳知道我們附近的布魯雜貨店嗎? 445 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 -知道啊 -還有布魯南方餐廳? 446 00:20:03,285 --> 00:20:05,829 -知道 -是嗎?還有丹尼爾餐廳? 447 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 -知道 -這位是丹尼爾布魯 448 00:20:08,540 --> 00:20:10,083 -我是丹尼爾布魯 -幸會 449 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 幸會,女士 450 00:20:11,793 --> 00:20:14,171 我有時會做猶太丸子湯 451 00:20:14,254 --> 00:20:15,797 我沒有從小喝到大,但是… 452 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 是 453 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 我好喜歡,天啊 454 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 這非常美味 455 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 -哇,媽! -妳看 456 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 -妳裡面有放香草嗎? -有 457 00:20:24,223 --> 00:20:27,100 有一些香芹,還是一些蒔蘿? 是什麼呢? 458 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 主要是香芹 459 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 但妳也有放蒔蘿吧? 460 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 有,我用很多蒔蘿 461 00:20:32,231 --> 00:20:34,316 所以妳看,我把蒔蘿帶來了 462 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 -喔!她要 -太棒了,謝謝你 463 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 -好喜歡蒔蘿 -這是用蒔蘿製成的橄欖油 464 00:20:39,196 --> 00:20:41,740 放一點在妳的湯上,等下妳就知道了 465 00:20:41,823 --> 00:20:43,325 它會浮在表面上 466 00:20:43,408 --> 00:20:44,660 液體蒔蘿? 467 00:20:44,743 --> 00:20:46,203 沒錯,液體蒔蘿,要來點嗎? 468 00:20:46,286 --> 00:20:48,121 -不用了,謝謝 -你應該試試 469 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 -好 -這很棒的 470 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 -我想你會喜歡 -謝謝 471 00:20:51,667 --> 00:20:52,960 丹尼爾布魯在你的廚房 472 00:20:53,043 --> 00:20:55,045 -他要給你東西,你竟然說不要? -好 473 00:20:55,128 --> 00:20:56,630 -非常好吃 -很棒吧? 474 00:20:56,713 --> 00:21:00,634 我第一次回家的時候,海倫正在煮飯 475 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 我第一次去,我永遠不會忘記 476 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 她端了東西到桌上 477 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 然後湯匙掉下去之類的 478 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 當然麥斯就說:”欸!” 479 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 就像讓全世界都聽到的“欸” 只因為湯匙掉下去了 480 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 然後他們就…開始在大笑 481 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 我絕不會… 這個女人很沮喪的站在那裡 482 00:21:17,985 --> 00:21:19,236 那是我第一次去那裡 483 00:21:19,319 --> 00:21:22,906 我記得她說:“幫我,麥斯” 484 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 -然後這些…我感到忿忿不平 -還是在笑 485 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 我站起來幫她 我想那可能讓我們變親近了 486 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 幾個月之後 487 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 她把我拉到旁邊說: 488 00:21:36,378 --> 00:21:39,506 “我知道菲力普可能非常難搞 489 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 我要妳知道 490 00:21:43,135 --> 00:21:46,221 如果你們之間發生了任何事 491 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 妳和我依舊還是朋友” 492 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 我的母親,各位女士和先生 493 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 "我才剛認識她 但我想我是莫妮卡團隊的“ 494 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 她真的非常想要女兒 495 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 然後她一找到了一個之後 “再見,菲力普” 496 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 我沒那麼容易被遺忘吧,不是嗎? 497 00:22:07,284 --> 00:22:11,330 好,這是節目的實際網飛官方宣傳片 498 00:22:11,955 --> 00:22:15,000 -好,哪個頻道? -你不知道要怎麼做 499 00:22:15,083 --> 00:22:17,753 我發誓這是百分之百真實的 500 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 我們在找什麼? 501 00:22:20,005 --> 00:22:20,964 他的節目 502 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 還沒上映吧,是嗎? 503 00:22:30,474 --> 00:22:31,391 試試看“菲爾” 504 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 "P" 505 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 "H" 506 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 我知道怎麼拼 507 00:22:37,147 --> 00:22:38,857 你知道節目的名稱嗎? 508 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 知道 509 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 叫什麼? 510 00:22:45,113 --> 00:22:46,239 《誰來餵菲爾》? 511 00:22:46,323 --> 00:22:47,491 讓我試試 512 00:22:56,750 --> 00:22:58,293 節目名稱是什麼? 513 00:23:00,337 --> 00:23:05,175 伊莎貝莉塔給了麥斯最大的快樂 就是一打雞蛋 514 00:23:05,258 --> 00:23:06,968 -一天 -一打雞蛋 515 00:23:07,052 --> 00:23:10,263 一打雞蛋75美分 516 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 -他聽過最棒的價格 -不知道怎樣 517 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 不知道怎樣,伊莎貝莉塔 找到了最便宜的雞蛋 518 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 -對 -沒有任何其他事能讓麥斯更快樂了 519 00:23:17,687 --> 00:23:20,148 他總是叫我: 520 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 “伊莎貝莉塔,別忘了買蛋” 521 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 我的父親的口味很簡單 522 00:23:28,281 --> 00:23:32,786 我會說他每天都會問這一個問題: 523 00:23:33,537 --> 00:23:34,913 “我的蛋鬆軟嗎?” 524 00:23:36,206 --> 00:23:40,043 這把我母親搞瘋了 因為她知道要煮得鬆軟 525 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 她知道他喜歡鬆軟的蛋 526 00:23:41,837 --> 00:23:47,092 很有趣的是,每一次 每天早上他總會問我說: 527 00:23:47,175 --> 00:23:49,553 “妳覺得呢?我要吃幾顆蛋? 528 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 兩顆還是三顆?“ 529 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 他要妳說三顆 530 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 對,當然 531 00:23:54,516 --> 00:23:57,602 ”如果你每天吃三顆蛋 會對你的身體很好“ 532 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 那還比我幫他煮蛋還好 他會說: 533 00:24:00,939 --> 00:24:03,233 -”你是不是煮過頭了?“ -對 534 00:24:03,316 --> 00:24:05,610 "我覺得已經熟了“ 535 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 如果我們去餐廳或咖啡廳 536 00:24:08,697 --> 00:24:11,616 我們能做的就是不讓他去後面 537 00:24:11,700 --> 00:24:15,787 告訴餐廳裡煮蛋的人,要如何煮蛋 538 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 那我的母親有她一生的摯愛 539 00:24:20,375 --> 00:24:24,004 不是她的小孩,也不是她的先生 540 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 是歌劇 541 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 這是她的摯愛 542 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 我想她會為了 和普拉西多多明哥在一起五分鐘 543 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 把我們丟到屋頂上 544 00:24:34,139 --> 00:24:37,142 我喜歡檯桌上的毛絨羊駝 545 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 那多明哥呢? 546 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 普拉西多多明哥,當然 547 00:24:41,062 --> 00:24:42,272 妳要不要把他放大 548 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 讓它填滿螢幕幾分鐘? 549 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 還有蘇莎蘭 550 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 瓊蘇莎蘭,是的,各位 551 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 這些是我母親喜歡的人事物 552 00:24:52,824 --> 00:24:56,369 但願你不會在星期六下午打斷她 553 00:24:56,995 --> 00:25:01,249 當WQXR愛樂電台 在大都會歌劇院直播的時候 554 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 “我正在聽歌劇!” 555 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 “媽,我腿斷了” “我正在聽歌劇!” 556 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 在我們的人生中 都擁有自己純粹的愛好,對吧? 557 00:25:15,222 --> 00:25:19,017 並在這些瑣事中找尋快樂和幸福 558 00:25:19,559 --> 00:25:23,522 在星期六下午用廣播聽歌劇 559 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 擁有鬆軟的蛋並盡情享用 560 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 如果你能在人生中找到的話 我推薦你這麼做 561 00:25:33,281 --> 00:25:35,992 因為你可以總是為某件事感到開心 562 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 妳們知道我們在他的墓碑上 放了什麼嗎? 563 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 -妳們不知道嗎? -不 564 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 “我的蛋鬆軟嗎?” 565 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 妳們知道她的墓碑上寫什麼嗎? 是對他的回答 566 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 “我正在聽歌劇” 567 00:25:56,137 --> 00:25:58,723 “別煩我” 568 00:26:01,935 --> 00:26:05,855 我認為你在那裡 比你去過的任何其他地方都開心 569 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 -對嗎? -我不覺得 570 00:26:07,691 --> 00:26:09,359 為什麼妳不覺得,媽? 571 00:26:09,442 --> 00:26:12,821 因為我認為每一個所到之處 你都很喜歡 572 00:26:12,904 --> 00:26:14,072 我想妳是對的 573 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 -但我覺得這次有更多 -沒有 574 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 好像有… 575 00:26:17,075 --> 00:26:20,412 人們好像比較友善之類的,我不知道 576 00:26:20,495 --> 00:26:23,623 麥斯,他們在以色列的時候 你也說過一樣的話 577 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 現在你說他在這裡比較開心 578 00:26:27,836 --> 00:26:29,379 無論他在哪裡,他都很開心 579 00:26:29,462 --> 00:26:30,547 好吧 580 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 只要他不在這裡就行 581 00:26:32,340 --> 00:26:34,301 在這裡跟我們在一起,沒錯 582 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 你們又開始了,讓他們演一下 583 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 妳讓他們感到特別 584 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 -喔,哇 -妳讓特別變特別 585 00:26:44,561 --> 00:26:45,562 謝謝你 586 00:26:45,645 --> 00:26:47,439 他們很愛妳,我知道他們愛妳 587 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 我也愛他們 588 00:26:50,525 --> 00:26:54,446 海倫是我最棒的親戚 我能跟她訴說一切 589 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 她也能對我訴說一切 590 00:26:55,905 --> 00:26:58,199 -好窩心 -我們總是在笑 591 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 在她過世之後,我還會打給你父親 592 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 他總是很喜歡 593 00:27:04,164 --> 00:27:06,041 如果是在冬天,他總是會想: 594 00:27:06,124 --> 00:27:08,835 “妳夠暖和嗎?妳有保暖嗎?” 595 00:27:08,918 --> 00:27:12,088 對,因為他看到樹林裡的木屋 596 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 “妳要怎麼活?” 597 00:27:14,090 --> 00:27:16,676 “妳要怎麼變暖?妳用木頭加熱嗎? 598 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 對啊 599 00:27:18,845 --> 00:27:22,265 -”我可以帶一些煤炭給妳嗎?“ -對 600 00:27:22,349 --> 00:27:24,726 我們馬上回來 進行更多關於樹林的對話 601 00:27:27,771 --> 00:27:29,397 紐約怎麼樣? 602 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 今天的天氣如何? 603 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 -天氣很冷 -天氣…你怎麼知道?你從不出門的 604 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 -你沒有出門,天氣沒那麼冷 -我有開窗戶 605 00:27:39,324 --> 00:27:41,159 你根本連窗戶都沒開 606 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 -總之呢 -那裡聽起來很熱絡 607 00:27:44,120 --> 00:27:45,789 是啊,很熱絡 608 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 這是我從他們身上獲得的 609 00:27:48,500 --> 00:27:51,419 不只是從他們身上得到的 任何性格特徵 610 00:27:51,503 --> 00:27:53,797 還有透過身教 611 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 我了解到幽默感 612 00:27:56,883 --> 00:28:00,136 可能是最被低估的人類特質 613 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 不,那不是 614 00:28:01,304 --> 00:28:04,474 我覺得這是很重要的特質 615 00:28:05,058 --> 00:28:06,226 我真心覺得是 616 00:28:06,309 --> 00:28:08,436 -不,那妳同意我的看法 -是啊 617 00:28:08,937 --> 00:28:12,273 -但妳一開始想先不同意我的看法 -我沒有 618 00:28:12,899 --> 00:28:14,401 就是這樣 619 00:28:14,484 --> 00:28:19,781 永遠感謝妳們更勝於家人的友情 620 00:28:19,864 --> 00:28:21,700 -我們也是 -對 621 00:28:26,788 --> 00:28:29,916 莫妮卡說妳今天要去婚禮,那是… 622 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 是真的 623 00:28:30,959 --> 00:28:33,503 大家突然都要結婚了 624 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 你推薦結婚嗎? 625 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 不推薦 626 00:28:39,467 --> 00:28:43,263 這是好的制度,但誰要活在制度裡? 627 00:28:48,184 --> 00:28:50,562 我們現在做這件事 打電話給我們的喜劇演員朋友 628 00:28:50,645 --> 00:28:52,021 他們會為麥斯講笑話 629 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 -這對他的精神是很好的致敬 -對 630 00:28:55,108 --> 00:28:56,901 -仍然活著 -對 631 00:28:56,985 --> 00:28:59,070 做得好,男孩們,兩個乖兒子 632 00:28:59,154 --> 00:29:01,322 他曾經想要的是兩個乖兒子 633 00:29:01,406 --> 00:29:02,907 我們問他生日想要什麼 634 00:29:02,991 --> 00:29:05,452 "我只想要兩個乖兒子“ 因為他沒有真正有過 635 00:29:07,871 --> 00:29:11,750 我知道他們非常喜歡我們共事 636 00:29:11,833 --> 00:29:13,710 -對啊 -而且都很棒 637 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 -很棒 -完全沒錯 638 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 我們就像女兒,很… 639 00:29:17,589 --> 00:29:20,091 -對 -我們從沒感覺過像媳婦 640 00:29:20,175 --> 00:29:21,384 -我們絕對… -沒有 641 00:29:21,468 --> 00:29:24,846 而且對我們倆都有這種感覺 642 00:29:24,929 --> 00:29:28,224 就算到老爸的最後一天 他跟我們說: 643 00:29:30,894 --> 00:29:33,646 ”有四個這麼棒的孩子 我別無所求了” 644 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 對 645 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 謝謝妳讓氣氛變悲傷 646 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 還有伊莎貝莉塔 647 00:29:40,653 --> 00:29:43,448 -那你回家之後我們再聊 -好 648 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 祝你剩下的行程旅途愉快,親愛的 649 00:29:45,867 --> 00:29:46,743 謝謝 650 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 -你過得好到不能再好了 -你說得對 651 00:29:49,496 --> 00:29:51,164 你願意代替他嗎? 652 00:29:51,247 --> 00:29:52,081 不要 653 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 -我必須要在這裡陪妳 -或許是你過得好到不能再好了 654 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 是啦 655 00:30:01,424 --> 00:30:02,300 你有這樣想嗎? 656 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 謝謝你給了好的結尾 657 00:30:11,267 --> 00:30:12,143 再見 658 00:30:13,478 --> 00:30:14,521 保重 659 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 你也是 660 00:30:19,609 --> 00:30:21,861 “或許你過得好到不能再好了” 661 00:30:27,450 --> 00:30:28,743 這就是你所要的一切 662 00:31:13,997 --> 00:31:16,624 字幕翻譯:陳希卡