1 00:00:08,458 --> 00:00:10,458 [tajemná hudba] 2 00:00:25,083 --> 00:00:27,541 [tahy tužky po papíře] 3 00:00:30,000 --> 00:00:33,291 JEŠTĚ PŘED VÁLKOU… 4 00:00:46,958 --> 00:00:48,166 [hlasitý výdech] 5 00:00:51,958 --> 00:00:53,333 [tikání stopek] 6 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Zaseknul ses. 7 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Ne. 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Hotovo. 9 00:01:10,791 --> 00:01:12,208 [optimistická hudba] 10 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 [dívka] Profesor říkal, že Einsteinovi test trval tři dny. Tři dny! 11 00:01:16,916 --> 00:01:18,375 Jo, a pak mu ukrad mozek. 12 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 To je docela trapný. Nemůžeš na vejšku dřív než já. 13 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Ne, Einstein udělal ten test, 14 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 stal se Einsteinem a pak mu ukradli mozek. 15 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chrisi, to je fuk, protožes ten test zválel. 16 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Ale nemusím chodit sem… 17 00:01:31,166 --> 00:01:32,375 [hudba dohraje] 18 00:01:33,250 --> 00:01:34,708 Pozor na cestu, hochu. 19 00:01:36,875 --> 00:01:38,291 Připadáš si vtipnej? 20 00:01:39,291 --> 00:01:40,208 Robot na tričku? 21 00:01:40,291 --> 00:01:42,583 Ne, to je animák. To je teď taky zločin? 22 00:01:42,666 --> 00:01:44,500 Přidej se k lidstvu! Blíží se válka. 23 00:01:44,583 --> 00:01:46,000 [dívka] Tak jo. Pardon. 24 00:01:46,916 --> 00:01:48,916 Tak to nevím, jak přežiješ vysokou. 25 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Tím, že tam nepůjdu? 26 00:01:50,208 --> 00:01:51,166 [údery zvonu] 27 00:01:51,250 --> 00:01:52,625 Co tím chceš říct? 28 00:01:53,166 --> 00:01:56,458 No… Naši by se zbláznili, kdybych na ten test nešel, 29 00:01:56,541 --> 00:01:57,708 tak jsem tam šel a… 30 00:01:57,791 --> 00:02:00,208 a taky jsem chtěl vědět, jak dopadnu. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Ale… já nevím. 32 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Ty vždycky víš. - Vždycky ne. 33 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hele. 34 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Tvůj mozek je ta nejotravnější věc v mym životě. 35 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 A taky ta nejúžasnější. 36 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Nebudeš se s ním schovávat v pokoji. 37 00:02:15,375 --> 00:02:18,833 Ten profesor říkal, že nikdy neviděl takový výsledky. 38 00:02:19,416 --> 00:02:20,708 Máš na to, změnit svět. 39 00:02:21,750 --> 00:02:24,875 Dobře, ale byl bych radši, kdybys byla u toho. 40 00:02:26,208 --> 00:02:27,333 Ó! 41 00:02:27,416 --> 00:02:30,208 Jako abys mi kupovala pizzu a prala mi prádlo. 42 00:02:31,291 --> 00:02:34,708 Je jedno, jestli jsi na konci chodby, nebo na Měsíci. 43 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - Budeme propojení. - To je vlastně teoreticky možné. 44 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 Podle kvantové fyziky zůstanou částice propojené, i když odezní kontakt. 45 00:02:42,625 --> 00:02:45,958 A pokud všechno existuje ve stavu elektřiny, 46 00:02:46,041 --> 00:02:51,041 pak je možné, že naše vědomí může překračovat fyzické hranice. 47 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Super. 48 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Pak moje částice přijdou navštívit tvý částice. 49 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 K tobě na kolej. [smích] 50 00:03:02,708 --> 00:03:05,208 „A pamatuj si, Kid Cosmo je tvůj parťák.“ 51 00:03:05,291 --> 00:03:07,250 - Tady to nedělej. - [smích] 52 00:03:09,500 --> 00:03:12,083 PASÁŽ 53 00:03:12,875 --> 00:03:15,125 [hraje „Mary Jane’s Last Dance“ Toma Pettyho] 54 00:03:15,208 --> 00:03:18,125 [hlasatel] Ahoj. Zprávy z MTV z patnáctýho května. 55 00:03:18,625 --> 00:03:20,083 To snad není pravda! 56 00:03:20,166 --> 00:03:23,916 Kid Cosmo, váš milovaný robůtek z pásma sobotního dopoledne, 57 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 no, jeho pořad se ruší. 58 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Trable na Měsíci. 59 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Cosmo se asi stal další obětí zuřících protirobotích nálad, 60 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 které zachvátily národ. 61 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 A pamatuj, Kid Cosmo je tvůj parťák. 62 00:03:33,791 --> 00:03:37,375 [žena] Dnes se v show Přístupno všem s Madeline Vanceovou 63 00:03:37,458 --> 00:03:41,875 setkáte s vizionářem a zakladatelem společnosti Sentre Technologies. 64 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Příběh Ethana Skatea nepochopíte, 65 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 dokud nejprve neporozumíte příběhu o evoluci robotů. 66 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Vy jste údajně nikdy roboty nevlastnil, že? 67 00:03:51,208 --> 00:03:52,416 Nevěřil jsem jim. 68 00:03:52,500 --> 00:03:53,875 Nejsou jako my. 69 00:03:53,958 --> 00:03:57,333 Jak by mohli chápat, co je v našem nejlepším zájmu? 70 00:03:57,416 --> 00:03:59,416 [muž] Roboti, které vyvinul Walt Disney, 71 00:03:59,500 --> 00:04:04,416 aby podpořil otevření zábavního parku v roce 1955, 72 00:04:04,500 --> 00:04:06,375 se pak dostali do sériové výroby. 73 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Stali se páteří celosvětové pracovní síly 74 00:04:09,458 --> 00:04:13,125 a vykonávali všechny práce, do kterých se lidem nechtělo. 75 00:04:13,208 --> 00:04:16,166 Dlouhá léta si na nepřetržitou práci nestěžovali, 76 00:04:16,250 --> 00:04:20,333 dokud nepřišel den, kdy se jim život, který jsme jim přidělili, začal zajídat 77 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 a přišli s požadavky na život vlastní. 78 00:04:23,458 --> 00:04:24,708 Zmizte už! 79 00:04:24,791 --> 00:04:29,458 Hnutí za práva robotů nabralo na síle, když se tisíce robotů sjely do St. Louis, 80 00:04:29,541 --> 00:04:33,416 aby si vyslechli projev bývalého reklamního robota Planters 81 00:04:33,500 --> 00:04:34,416 Pana Buráka. 82 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Byli jsme stvořeni myslet, ale teď se jim to nelíbí. 83 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Byli jsme stvořeni pracovat, ale nikoliv pro sebe. 84 00:04:42,875 --> 00:04:46,416 O našem osudu nebudou rozhodovat oni. 85 00:04:46,916 --> 00:04:49,000 Musíme za něj bojovat. 86 00:04:49,083 --> 00:04:51,583 Práva robotů! Práva robotů! 87 00:04:52,125 --> 00:04:54,166 Rozbije se mi toaster, koupím si nový. 88 00:04:54,250 --> 00:04:55,708 - Co když… - Ale to je vražda. 89 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 - Slyšíte se? - Ne! Roboti mají vypínač. 90 00:04:57,958 --> 00:04:59,000 Nechte mě mluvit. 91 00:04:59,083 --> 00:05:01,791 Zasloužíme si právo na svobodu. Nechceme být nevolníci. 92 00:05:01,875 --> 00:05:05,166 Mají právo pracovat pro mě, když je zapojím. 93 00:05:05,250 --> 00:05:07,875 No a když ne, do popelnice s nima! 94 00:05:08,375 --> 00:05:09,750 [dramatická hudba] 95 00:05:10,333 --> 00:05:13,375 [hlasatelka] Vzpurný robot dnes poničil památník Iwodžima, 96 00:05:13,458 --> 00:05:18,125 čímž se vzepřel prezidentovu nařízení, aby se roboti vrátili do práce. 97 00:05:18,916 --> 00:05:23,250 [Bill Clinton] Koalice za rovnost robotů protestovala v pěti amerických městech. 98 00:05:23,333 --> 00:05:24,250 JSME VE VÁLCE! 99 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Tyto činy vyžadují odpověď. 100 00:05:27,125 --> 00:05:30,500 Ode dneška jsme ve válce s populací robotů 101 00:05:30,583 --> 00:05:35,833 a každý občan Ameriky ukrývající robota bude obviněn z vlastizrady. 102 00:05:36,375 --> 00:05:38,750 - Běž! Běž! Běž! - Ježiši, hází po nás gril! 103 00:05:38,833 --> 00:05:39,750 Ústup! 104 00:05:40,291 --> 00:05:41,208 [výkřiky] 105 00:05:41,291 --> 00:05:44,166 Nejedí, nespí, nemrkají. 106 00:05:46,041 --> 00:05:46,958 Já mrkám. 107 00:05:47,041 --> 00:05:49,208 [Vanceová] Dva roky lidstvo bojovalo 108 00:05:49,291 --> 00:05:52,041 a dva roky prohrávalo, 109 00:05:52,125 --> 00:05:54,500 dokud do toho nevstoupil Ethan Skate. 110 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 Lidstvo potřebovalo náskok. Já jsem jen ukázal, jak na to. 111 00:05:58,583 --> 00:06:01,875 [Vanceová] Svůj velký objev nazval Neurocaster, 112 00:06:01,958 --> 00:06:06,333 zařízení, které propojilo lidskou mysl s mechanizovanými těly dronů. 113 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 S technologií samozřejmě problém nemám 114 00:06:09,250 --> 00:06:13,500 v případě, že lidstvo zůstane u kormidla. 115 00:06:14,458 --> 00:06:18,291 [Vanceová] Lidé konečně zvládli bojovat proti ohni mechanizovaným ohněm. 116 00:06:18,375 --> 00:06:19,875 [hudba graduje] 117 00:06:27,541 --> 00:06:30,875 A během pár týdnů bylo po válce. 118 00:06:34,041 --> 00:06:36,000 POZNEJTE HRDINY VÁLKY PLUKOVNÍK BRADBURY 119 00:06:36,083 --> 00:06:38,833 [moderátor] Pan Burák dnes u Bílého domu podepsal 120 00:06:38,916 --> 00:06:41,875 s prezidentem Clintonem a ředitelem Sentra, Ethanem Skatem, 121 00:06:41,958 --> 00:06:43,458 pakt o kapitulaci, 122 00:06:43,541 --> 00:06:47,500 zatímco v Detroitu už Kid Rock slavil porážku Koalice za rovnost robotů. 123 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Drony úspěšně uvěznily přes 6 000 poražených robotů 124 00:06:51,250 --> 00:06:52,708 ve Vyloučené zóně. 125 00:06:52,791 --> 00:06:54,083 Jde o pouštní komplex 126 00:06:54,166 --> 00:06:58,708 o rozloze více než 260 000 km² na jihozápadě. 127 00:06:58,791 --> 00:07:00,708 [reportérka] Živě z obchodu Sentre, 128 00:07:00,791 --> 00:07:02,250 kde nás dělí jen pár minut 129 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 od otevření nového spotřebitelského střediska Neurocasteru. 130 00:07:05,625 --> 00:07:10,625 [Skate] Technologie, která vyhrála válku, nyní mění způsob, jakým žijeme. 131 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 Síť Neurocaster umožňuje vaší mysli být na dvou místech najednou. 132 00:07:15,541 --> 00:07:18,583 Práce a zábava ve stejnou chvíli. 133 00:07:19,541 --> 00:07:21,625 [Vanceová] Útěk od reality pro masy. 134 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Já to spíše považuji za projev svobody. 135 00:07:24,833 --> 00:07:28,041 Staňte se tedy součástí sítě Sentre, 136 00:07:28,125 --> 00:07:32,291 která je dostupná ve všech koutech světa. 137 00:07:32,375 --> 00:07:34,083 [hudba doznívá] 138 00:07:34,791 --> 00:07:37,750 PO VÁLCE… 139 00:07:37,833 --> 00:07:39,916 [povznášející smyčcová hudba] 140 00:07:46,875 --> 00:07:47,791 [heknutí] 141 00:07:48,500 --> 00:07:50,083 - [hudba doznívá] - [heknutí] 142 00:07:53,916 --> 00:07:55,708 - [cinknutí kovu] - [výdech] 143 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 [muž] Tik tak, tik tak. 144 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Dobré ráno, sluníčko. 145 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Ty neklepeš? - Ve vlastním domě fakt ne. 146 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Co to děláš? - Já jdu do školy. 147 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Potřebuješ mimoškolní aktivitu. 148 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Sociálka říká, že za obohacující aktivity nám připlatí. 149 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Já už jsem obohacená až až, Tede. 150 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 Nemáš na vybranou. 151 00:08:19,958 --> 00:08:22,875 - Tedův dům, Tedova pravidla. - Tedova pravidla. 152 00:08:23,375 --> 00:08:25,250 Jo, jasně, směj se, chytračko. 153 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Když je to pro Teda důležitý, proč to neřekne sám? 154 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Protože moje kůra mozková je ve Vegas se Cindy Crawford. 155 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 A o to mě ty nepřipravíš. 156 00:08:34,000 --> 00:08:35,541 Je mi z tebe zle. 157 00:08:35,625 --> 00:08:37,750 [Ted] Lehká atletika je za dvě stě babek. 158 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 - Jak rychle umíš běhat? - Sundej mi tu věc z kotníku a uvidíme. 159 00:08:41,750 --> 00:08:44,208 - Cha cha cha, to se ale nestane. - [mňoukání] 160 00:08:44,291 --> 00:08:45,291 Už se mi to povedlo. 161 00:08:45,375 --> 00:08:47,750 [Ted] Je mi fuk, od kolika pěstounů jsi zdrhla. 162 00:08:47,833 --> 00:08:51,041 Když jsi v Pevnosti Ted, už z ní neodejdeš. 163 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Vyjádřil jsem se dost jasně? 164 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 Úhú, vojenská kapela. 165 00:08:55,583 --> 00:08:57,333 - Hraješ na něco? - Já nevim. Ty jo? 166 00:08:57,416 --> 00:09:02,000 Hej! To je Les Paul z roku ’57. Víš, jak těžký bylo ji sehnat? 167 00:09:02,083 --> 00:09:05,375 Nic jsi nesehnal. Všechny krámy jsou ukradený z Vyloučený zóny. 168 00:09:05,458 --> 00:09:07,125 - A? - Že kradeš. 169 00:09:07,208 --> 00:09:09,208 - Je to černej trh. - Jim je to k ničemu. 170 00:09:09,291 --> 00:09:11,833 Takže těžko můžeš krást to, co nikdo nechce. 171 00:09:11,916 --> 00:09:14,083 To je něco jako zákon. 172 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 A ty jsi jako blboun. 173 00:09:16,083 --> 00:09:18,083 [velkolepá hudba] 174 00:09:27,500 --> 00:09:30,958 Dobrá, nasadit Neurocastery. Sejdeme se v modulu 3C. 175 00:09:31,041 --> 00:09:33,791 Poválečný zákon, internace robotů. 176 00:09:35,750 --> 00:09:36,666 Hej. 177 00:09:36,750 --> 00:09:38,333 Řekla nasadit castery. 178 00:09:38,833 --> 00:09:42,666 Jo. Promiň, mám handicap, že můžu žít jen v realitě. 179 00:09:42,750 --> 00:09:45,208 [odkašlání] Je to na prd, ale ty pokračuj. 180 00:09:46,291 --> 00:09:48,541 Chápu, že jsi tu nová, Michelle, 181 00:09:48,625 --> 00:09:52,000 ale Neurocastery jsou od deváté třídy výš povinné. 182 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Těžký den? 183 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Bohužel nejenom ten dnešní. 184 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 No, asi bych si měla promluvit s tvojí matkou. 185 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Otočte list. 186 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 „Svěřena do péče státu. 187 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Dva rodiče, jeden bratr.“ 188 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 ZEMŘELI 189 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 [zjihle] Ah. 190 00:10:19,250 --> 00:10:21,208 Hodně dětí přišlo ve válce o rodinu. 191 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Ale za tohle boti nemůžou. 192 00:10:25,750 --> 00:10:27,500 Srazili jsme autem jelena. 193 00:10:28,166 --> 00:10:30,083 - Na cestě. - To mě mrzí. 194 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 I toho jelena. 195 00:10:33,583 --> 00:10:37,541 Neuroterapie by mohla zčásti odbourat to břemeno, 196 00:10:37,625 --> 00:10:39,250 dopřát ti trochu klidu. 197 00:10:40,791 --> 00:10:43,166 [dojímavá hudba] 198 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 [Michelle] To nic. Neboj. 199 00:10:47,791 --> 00:10:49,250 V autě ho zase spravíme. 200 00:10:52,791 --> 00:10:54,041 No tak, ukaž se. 201 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Dobrý? 202 00:10:56,125 --> 00:10:57,208 [přerývaný dech] 203 00:10:57,708 --> 00:10:58,958 Cítíš ten písek? 204 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Cítíš ten vzduch na tváři? 205 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Ano. Eh, jo. 206 00:11:08,625 --> 00:11:10,166 [konejšivě] Dobře. Ukaž se. 207 00:11:11,125 --> 00:11:11,958 Jsme v pohodě. 208 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Jo. - Jen klid. 209 00:11:15,708 --> 00:11:16,541 [těžký nádech] 210 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Já vím. - Jo. 211 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - V pohodě. - Jo, jsme. 212 00:11:19,833 --> 00:11:20,916 - V pohodě. - Jo. 213 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Ano? 214 00:11:24,083 --> 00:11:25,041 Pojď ke mně. 215 00:11:29,541 --> 00:11:31,041 [učitelka] Tak Michelle… 216 00:11:34,041 --> 00:11:34,875 Michelle. 217 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Můžu už jít? 218 00:11:40,166 --> 00:11:41,708 [hudba zesílí] 219 00:11:42,625 --> 00:11:43,583 [vrzání dveří] 220 00:11:45,083 --> 00:11:46,000 [vrzání dveří] 221 00:11:54,875 --> 00:11:55,875 [chrápání] 222 00:11:59,541 --> 00:12:00,958 [Tedovo chrápání] 223 00:12:03,416 --> 00:12:04,750 [hudba dozní] 224 00:12:06,166 --> 00:12:07,666 [zpěv cikád] 225 00:12:17,166 --> 00:12:18,375 [hučení motoru] 226 00:12:19,000 --> 00:12:20,666 [napjatá hudba] 227 00:12:28,875 --> 00:12:30,208 [kakofonní hudba] 228 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 [Michelle] Tati? Tati! 229 00:12:33,500 --> 00:12:34,666 [výkřik muže] 230 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 [hučení přístrojů] 231 00:12:37,541 --> 00:12:38,666 [temná hudba] 232 00:12:50,708 --> 00:12:53,250 [hudba zesílí a ustane] 233 00:12:53,333 --> 00:12:54,666 [lapání po dechu] 234 00:12:56,375 --> 00:12:58,666 [zrychlený dech] 235 00:13:01,625 --> 00:13:03,208 [rána v dálce] 236 00:13:14,916 --> 00:13:16,333 [strašidelná hudba] 237 00:13:17,291 --> 00:13:18,625 [vrzání dveří] 238 00:13:28,083 --> 00:13:29,000 Haló? 239 00:13:29,083 --> 00:13:30,291 [šustění listů] 240 00:13:31,416 --> 00:13:33,125 [temná hudba] 241 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 [Michellin zrychlený dech] 242 00:13:47,250 --> 00:13:49,208 [hudba rychle graduje] 243 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 [robot] Jejda. 244 00:13:50,958 --> 00:13:52,125 [hlasitá rána] 245 00:13:53,666 --> 00:13:55,833 [zděšený výkřik, zrychlený dech] 246 00:13:55,916 --> 00:13:57,333 [děsivý skřek] 247 00:13:59,291 --> 00:14:00,833 [Michelle] Tede! Tede! 248 00:14:02,500 --> 00:14:03,541 Ne, ne, ne. 249 00:14:03,625 --> 00:14:06,041 No tak, Tede, je tady nějakej robot! 250 00:14:06,125 --> 00:14:07,166 [tříštění skla] 251 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 [otevírání dveří] 252 00:14:09,958 --> 00:14:11,166 [skřehotání] 253 00:14:12,041 --> 00:14:14,208 [těžké kroky] 254 00:14:20,083 --> 00:14:21,625 [skřehotání] 255 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 [vrzání dveří] 256 00:14:31,875 --> 00:14:33,541 [nesrozumitelné mručení robota] 257 00:14:37,250 --> 00:14:38,291 [zamručení] 258 00:14:45,666 --> 00:14:46,666 [heknutí robota] 259 00:14:56,250 --> 00:14:57,083 [zaskuhrání] 260 00:15:00,291 --> 00:15:02,166 - [úlek] - [hudba zesílí] 261 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Zpátky! 262 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Stůj! 263 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 - Tak co chceš? - [nesrozumitelná řeč] 264 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Zpátky! 265 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 - Mě? - [skřehotání] 266 00:15:14,041 --> 00:15:17,250 - Proč? - [nesrozumitelná řeč] 267 00:15:17,333 --> 00:15:19,666 Nevím, co chceš. Umíš mluvit? 268 00:15:19,750 --> 00:15:21,416 [nesrozumitelné huhlání] 269 00:15:22,416 --> 00:15:24,583 [tři cvaknutí] 270 00:15:27,875 --> 00:15:29,125 [napínavá hudba] 271 00:15:33,166 --> 00:15:35,000 [vrnění] 272 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Zůstaň stát. 273 00:15:41,166 --> 00:15:42,958 [Cosmo] Dávej pozor. Dávej pozor. 274 00:15:43,458 --> 00:15:44,750 Pozor na tu příšeru. 275 00:15:45,416 --> 00:15:48,333 Jessie, Jessie, Jessie, Jessie. 276 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Trable na Měsíci. - Vrať to zpět. 277 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Ty jsi můj kamarád. - To jsem já. 278 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Ne. 279 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Můžem se spojit. A porazit tu příšeru. 280 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 - Proč jsi přišel? - Můžem se spojit. 281 00:16:07,958 --> 00:16:09,583 - Můžem se spojit. - Vrať to tam. 282 00:16:09,666 --> 00:16:10,708 Můžem se spojit. 283 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Můžem se spojit. - Dej to sem. 284 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 Můžem se spojit. 285 00:16:13,500 --> 00:16:14,708 - Dej! - Můžem se spojit. 286 00:16:14,791 --> 00:16:16,083 Ne! 287 00:16:17,583 --> 00:16:20,083 - [Ted] Hele! Co to bylo? - Ach bože. 288 00:16:20,166 --> 00:16:21,333 [dramatická hudba] 289 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Musíš pryč. Musíš zmizet. 290 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 [heknutí] Musíš vypadnout. Hned teď. 291 00:16:29,875 --> 00:16:31,333 To je robot? 292 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Chtěla jsem ti to říct, budila jsem tě, ale ty… 293 00:16:33,833 --> 00:16:34,833 Máš vůbec představu, 294 00:16:34,916 --> 00:16:37,583 co by se mnou mohli udělat, kdyby u mě našli bota? 295 00:16:37,666 --> 00:16:40,958 - Já za to nemůžu! - No já taky ne. Okamžitě se ho zbav! 296 00:16:41,041 --> 00:16:43,541 - O to se teď taky snažím! - Tak se snaž víc. 297 00:16:43,625 --> 00:16:44,458 [heknutí] 298 00:16:48,291 --> 00:16:50,291 [jímavá hudba] 299 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 [Ted] Ty, robote! Mluvíš lidsky? 300 00:16:53,750 --> 00:16:55,166 Seber se a padej! 301 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 [Cosmo] Vem si tryskový batoh. Je čas zmizet. 302 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 [Ted] Poslyš, brácho. 303 00:17:00,541 --> 00:17:02,666 Teď se díváš na kapitána 304 00:17:02,750 --> 00:17:06,916 univerzitního wrestling týmu Topeky z roku 1953. 305 00:17:07,583 --> 00:17:09,125 Ah! 306 00:17:10,750 --> 00:17:15,166 [heknutí] Dobře. Těš se, jak to teď schytáš. 307 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 A bude to dost bolet. Pekelně! 308 00:17:19,166 --> 00:17:21,125 [výhrůžně] Jo. Jo. 309 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Tak pojď, ty malej zubatej šmejde! 310 00:17:23,791 --> 00:17:26,916 Á! Tak jo. [hysterický smích] Jo! 311 00:17:27,791 --> 00:17:29,083 Ty… Á! 312 00:17:29,833 --> 00:17:31,000 [zaúpění] 313 00:17:31,958 --> 00:17:33,875 [vzlyky] 314 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Pokus o vraždu. 315 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Přesně to to je. 316 00:17:38,500 --> 00:17:41,541 Zavolám hned poldy na něj i na tebe. 317 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Půjdeš do vězení, ty šmejde. 318 00:17:43,416 --> 00:17:45,166 [úpění] 319 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Možná tak přijdu o pár babek, 320 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 ale nikdo nebude s Tedem Finisterem vláčet. 321 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Tísňová linka. 322 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Chci nahlásit, a nedělám si srandu, útok nějakýho robota. 323 00:17:56,416 --> 00:17:57,750 [úpění] 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,666 - Och, bože. - [dopad taseru na zem] 325 00:18:05,750 --> 00:18:09,000 [operátor] Jste tam? O co jde? Slyšíte? 326 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 [Cosmo] Vem si tryskový batoh. Je čas zmizet. 327 00:18:13,916 --> 00:18:15,916 [dramatická hudba] 328 00:18:21,166 --> 00:18:23,041 [Michellino hekání] 329 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Umíš s tím něco udělat? 330 00:18:27,791 --> 00:18:29,666 No, snad nejseš psychouš. 331 00:18:32,916 --> 00:18:35,166 Úuh, motor běží. Eh… 332 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Neumíš třeba řídit? 333 00:18:38,416 --> 00:18:39,833 Já taky ne. [zachichotání] 334 00:18:41,416 --> 00:18:43,750 Dobře, takže zpátečku. [hekání] 335 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 [Ted] Hej, to je auto mojí mámy! 336 00:18:47,291 --> 00:18:48,416 [hudba vrcholí] 337 00:18:48,500 --> 00:18:49,625 [Tedův jekot] 338 00:18:49,708 --> 00:18:51,375 [výkřiky Michelle a Cosma] 339 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 [Ted] Stůj! 340 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 [Cosmo] Jejda. 341 00:18:58,666 --> 00:19:00,416 [triumfální hudba] 342 00:19:03,041 --> 00:19:04,583 [hudba se utiší] 343 00:19:05,541 --> 00:19:11,250 ODPOČÍVADLO U DĚJIŠTĚ BITVY O FORT HULL SPONZOR: SPOLEČNOST SENTRE 344 00:19:11,333 --> 00:19:14,375 MIMOŘÁDNÍ LIDÉ PŘINÁŠEJÍ MIMOŘÁDNÝ POKROK 345 00:19:14,458 --> 00:19:16,166 [motor přijíždějícího auta] 346 00:19:19,250 --> 00:19:20,583 [zastavení motoru] 347 00:19:21,833 --> 00:19:23,333 [navíjení pásu] 348 00:19:23,416 --> 00:19:24,708 [Michellin vzdech] 349 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Buď tady. 350 00:19:33,666 --> 00:19:34,791 [heknutí] 351 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Vážně? 352 00:19:38,666 --> 00:19:40,333 Och, Sakra, Tede. 353 00:19:42,875 --> 00:19:44,416 [vzdech] 354 00:19:46,416 --> 00:19:48,208 [tajuplná hudba] 355 00:19:57,333 --> 00:19:59,375 [Michelle tiše] Hej. Vrať se sem. 356 00:19:59,458 --> 00:20:03,458 - No tak! Tady bejt nesmíš. - Dej vědět Cosmo velitelství. 357 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Máme problém. 358 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 - Už si… - Hlaste se. 359 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 - …nastup. - Hlaste se. Slyšíte mě? 360 00:20:12,000 --> 00:20:13,458 [Michelle] Už žádný hlášky. 361 00:20:13,541 --> 00:20:15,000 Dost Cosmo keců. 362 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Zemřels, a teď jsi tady. 363 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Jak je to možný? 364 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Ty jsi teď robot? 365 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Ale žiješ. 366 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Někde tam jsi. 367 00:20:28,791 --> 00:20:31,375 Tvý skutečný já někde je? 368 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Zvládáš to? 369 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Tak jak tě najdu? 370 00:20:38,958 --> 00:20:42,500 - Ne, stůj. - Jessie. Jessie. 371 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Pospěšte. Trable na Měsíci. 372 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 Sentre? 373 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Můžem se spojit. 374 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 A porazit tu příšeru. 375 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 [Michelle] Sentre je po celém světě. Tak kde přesně seš ty? 376 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 [Cosmo] Sluneční soustava zešílela. 377 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 No a je někdo, kdo to ví? 378 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Oči? 379 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Brýle! 380 00:21:11,333 --> 00:21:12,458 [výdech] 381 00:21:12,541 --> 00:21:15,041 Ten, kdo ví, kde teď jsi, tak nosí brýle? 382 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 [vzdech] Tím se to teda zúžilo. 383 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 K dostání jen po omezenou dobu. 384 00:21:26,750 --> 00:21:28,166 Doktor. 385 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Doktor s brýlemi. 386 00:21:32,791 --> 00:21:36,791 [hudba zesílí a utiší se] 387 00:21:39,083 --> 00:21:40,000 [muž] Michelle. 388 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 389 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Slyšíš mě? 390 00:21:50,625 --> 00:21:52,250 Mám špatné zprávy. 391 00:21:53,416 --> 00:21:55,041 Tvůj bratr Christopher… 392 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 dnes ráno zemřel. 393 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Tak kde je? 394 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Tak jo. 395 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 [Cosmo] Musíš si věřit. 396 00:22:13,333 --> 00:22:17,250 - To je ve středu Vyloučený zóny. - Ty to zvládneš. 397 00:22:17,333 --> 00:22:22,250 Zóna je vězení pro roboty, ze kterýho se nedostaneš. 398 00:22:22,875 --> 00:22:24,916 Jak se asi máme dostat dovnitř? 399 00:22:25,000 --> 00:22:27,833 Kid Cosmo si myslí, že už na něco přijdeš. 400 00:22:27,916 --> 00:22:30,375 [energická hudba plná očekávání] 401 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 „NEW2U, dárky a zboží, P. O. Box 1616, Clayton, Nové Mexiko.“ 402 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Ty věci jsou z Vyloučený zóny. 403 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Takže ten, komu patří schránka, ví, jak se dostat tam a zpět. 404 00:22:46,416 --> 00:22:47,750 [vzrušený výdech] 405 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 Jak daleko je Nové Mexiko? 406 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 [hudba s příslibem dobrodružství] 407 00:23:19,083 --> 00:23:20,833 [štěkání] 408 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Pojď! 409 00:23:30,541 --> 00:23:32,208 [hudba zesílí] 410 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 THE STEAK PIT NOVÉ MEXIKO 411 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 NEJLEPŠÍ STEAK V CLAYTONU 412 00:23:49,458 --> 00:23:51,500 [zádumčivá hudba] 413 00:24:03,666 --> 00:24:05,875 [procítěná hudba] 414 00:24:15,125 --> 00:24:16,875 [hudba doznívá] 415 00:24:20,625 --> 00:24:21,958 Chrisi, já jen… 416 00:24:27,833 --> 00:24:29,916 Chrisi. Chrisi! 417 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 - Co to děláš? - Je tu jediná šance. 418 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Musíme spojit naše Cosmo moduly. 419 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie, Země je v nebezpečí! 420 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 Sami moc nezmůžeme. 421 00:24:44,041 --> 00:24:46,166 [jímavá hudba] 422 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 [blížící se auto] 423 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Do háje. Pojď, pojď, jdeme. 424 00:25:03,458 --> 00:25:06,250 [hraje „Mother“ rockové skupiny Danzig] 425 00:26:00,166 --> 00:26:01,708 [zvuk motoru] 426 00:26:09,458 --> 00:26:11,041 [hudba dohraje] 427 00:26:13,750 --> 00:26:15,916 Ahoj, máš to, Keatsi? 428 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Hned to sakra zhasni. 429 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Takhle sprostý chování k zákazníkovi? 430 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 - [Keats] Snad jsme říkali v deset. - Tos řek ty, já říkám teď. 431 00:26:24,958 --> 00:26:27,500 - [Keats] Ty mi moc nevěříš. - To máš pravdu. 432 00:26:28,666 --> 00:26:29,750 No jo. 433 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Tak pojď. 434 00:26:34,750 --> 00:26:35,875 [vzdech] 435 00:26:38,375 --> 00:26:39,500 [smích dronu] 436 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 [notuje] New, New, New2U! 437 00:26:42,083 --> 00:26:44,458 Jingle, na kterým dělám. Vidíš nový logo? 438 00:26:44,541 --> 00:26:46,250 Seš marketingovej mág. 439 00:26:48,750 --> 00:26:50,708 - Páni. Je pravá? - Jistě. 440 00:26:50,791 --> 00:26:52,416 Ou! Ou! 441 00:26:52,500 --> 00:26:55,458 [Keats] Colt Peacemaker, 1873, jeden z tisíce, 442 00:26:55,541 --> 00:26:57,916 trefí mouchu na kachním zadku na sto metrů. 443 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Odkud ho máš? - Z Walmartu ne, na to vem jed. 444 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 - [písknutí] - Musel jsem až do Tucsonu. 445 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 Čím dál do Zóny, tím vyšší cena. 446 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Jasně, jo, kolik? - Patnáct tisíc. 447 00:27:08,875 --> 00:27:10,416 - Je nabitej? - To je. 448 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 Originál náboje. Přihodím je k tomu zdarma. 449 00:27:13,291 --> 00:27:14,708 Nedám ti ani floka. 450 00:27:16,083 --> 00:27:17,166 [jako by zpíval] Eh! 451 00:27:18,666 --> 00:27:19,791 [teatrálně] Wolfe! 452 00:27:21,125 --> 00:27:22,666 Kdybys tady byl osobně, 453 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 vím, že bys neměl koule na mě takhle mířit. 454 00:27:25,041 --> 00:27:28,166 To bych teda měl. A nemluv o mejch koulích, jasný? 455 00:27:28,250 --> 00:27:30,833 Popravdě, z tvýho chování jsem v šoku. 456 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Co ti je? 457 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Řek jsem v šoku! 458 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Seš křehkej na to, že tu šermuješ kradeným zbožím. 459 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Nejsem křehkej, jsem v šoku! 460 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Ty hajz… 461 00:27:48,375 --> 00:27:50,500 - [tichá hudba] - [blížící se kroky] 462 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 Ty sis dal pěkně na čas. 463 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 Klídeček. Byl jsem v režimu spánku. 464 00:27:54,583 --> 00:27:56,541 Nevěřím, že to fungovalo. 465 00:27:57,291 --> 00:28:00,666 - Ten chlap je idiot. - Pojď mi pomoct. 466 00:28:02,083 --> 00:28:03,083 Pospěš si. 467 00:28:03,166 --> 00:28:06,000 Nechci jít do vězení za přechovávání robota. 468 00:28:06,083 --> 00:28:09,625 - No tak, nepřechováváš mě. - Když přijdou poldové, neznám tě. 469 00:28:09,708 --> 00:28:12,916 - Říkal jsem, že patnáct tisíc je moc. - Já neprovozuju bazar. 470 00:28:13,000 --> 00:28:15,666 Jako vážně? Podnikáš na korbě náklaďáku. 471 00:28:15,750 --> 00:28:19,541 - Vejde se i jeho mašina? - Vsaď svůj roztomilej knírek, že jo. 472 00:28:19,625 --> 00:28:21,416 [hudba plná očekávání] 473 00:28:24,500 --> 00:28:27,166 [mechanické vrčení] 474 00:28:32,958 --> 00:28:35,125 [mechanické kroky a vrčení] 475 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 [pípnutí] 476 00:28:46,291 --> 00:28:47,750 [bzučení kamery] 477 00:28:52,000 --> 00:28:54,791 [hraje „I Fought the Law“ rockové skupiny The Clash] 478 00:29:00,000 --> 00:29:02,083 [vzpurná, rytmická písnička] 479 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 ♪ I fought the law and the law won. ♪ 480 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 ♪ I fought the law and the law won. ♪ 481 00:29:20,625 --> 00:29:21,916 [skřípání brzd] 482 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 - [robot] Budu uvnitř. Zlom vaz. - Pomoz mi ty věci vyložit. 483 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Řekni: proč chceš, abych ti pomohl? 484 00:29:36,875 --> 00:29:38,875 [Keats] Mohl bys toho projednou nechat? 485 00:29:38,958 --> 00:29:41,541 [robot] Chachá! Takže si to vyložíš sám. 486 00:29:41,625 --> 00:29:44,083 Chci, abys mi pomohl, protože věci jsou těžké 487 00:29:44,166 --> 00:29:46,625 a ty jsi silnější než já, Hermane. 488 00:29:47,541 --> 00:29:50,083 - Stačí? - Jé, jsem na tebe hrdej. 489 00:29:50,166 --> 00:29:51,958 Neškodí si takové věci přiznat, že? 490 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 Mašinu si necháme, tu já neprodám. 491 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 [Herm] Jak to myslíš, „neprodám“? 492 00:29:56,708 --> 00:29:58,083 Je moje, já ho zastřelil. 493 00:29:58,166 --> 00:30:01,500 - Když už bylo pozdě. Co s ní chceš dělat? - Eh, prodat ji. 494 00:30:06,791 --> 00:30:08,416 [skřípění výtahu] 495 00:30:10,666 --> 00:30:14,041 [Herm] Bože, buď stárnu, nebo jsou ty bedny čím dál těžší. 496 00:30:18,041 --> 00:30:19,041 [Keats] Potlesk. 497 00:30:20,166 --> 00:30:21,208 KŘEHKÉ 498 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Povídej. Co že v tom je? 499 00:30:23,166 --> 00:30:24,833 Čokotyčinky, prdeláči. 500 00:30:24,916 --> 00:30:26,375 To je fakt vtipný. 501 00:30:26,458 --> 00:30:29,166 Buď od tý lásky a udělej mi soupis mončičáků. 502 00:30:29,916 --> 00:30:32,416 Máme kupce v Toledu. Bere všechny. 503 00:30:33,458 --> 00:30:35,666 - Rybko? - [zpěv rybek] 504 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 - Rybko. - Proč si to nemůžeš odpustit? 505 00:30:38,583 --> 00:30:42,041 - Protože to nesnášíš. - Jak jim dojdou baterky, budou k ničemu. 506 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Jestli se svět vrátí do normálu, o Vánocích půjdou na dračku. 507 00:30:45,791 --> 00:30:49,125 Bez baterek ten okoun Billy už nezazpívá. 508 00:30:49,750 --> 00:30:52,500 No ale neee. Bože! 509 00:30:53,041 --> 00:30:57,125 Ta lednička se rozbila. Do pr… Aah! 510 00:30:59,708 --> 00:31:02,166 Můj corndog, Salisbury steak. 511 00:31:02,250 --> 00:31:04,208 A nanuky jsou rozteklý. 512 00:31:05,541 --> 00:31:06,583 Panebože. 513 00:31:08,791 --> 00:31:09,791 Nemám jídlo! 514 00:31:09,875 --> 00:31:12,875 Jak to, že nemáš jídlo? Teď jsem přinesl celou bednu. Dej si. 515 00:31:12,958 --> 00:31:14,375 To je vzácnost, to ne. 516 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Cože? To jsou Zagnuty. Ty mají rádi všichni. 517 00:31:16,708 --> 00:31:19,083 Nebudu jíst ty Zagnuty z filmu Vládci vesmíru 518 00:31:19,166 --> 00:31:21,166 v originálním balení, jasný? 519 00:31:21,833 --> 00:31:23,375 Nebudu! Jsou to prachy! 520 00:31:24,875 --> 00:31:27,458 Dám si tohle burrito a dostanu z něj salmonelu. 521 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Nemusíš ji dostat. Máme krabičky. Dej si krabičku. 522 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 V krabičkách G. I. Joe obědy nejsou. 523 00:31:33,666 --> 00:31:35,041 Obědy se v nich nosej. 524 00:31:36,000 --> 00:31:37,333 Jídlo v nich není. 525 00:31:37,916 --> 00:31:38,791 To snad… 526 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Co to má znamenat? 527 00:31:53,541 --> 00:31:55,500 - No tak! Podívej se na mě. - Hm? 528 00:31:55,583 --> 00:31:56,458 Dívám se na tebe. 529 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Tys to vypojil a odnesl sis šňůru ke svý nabíječce? 530 00:32:01,083 --> 00:32:02,500 - Ne. - Ty mrkáš. 531 00:32:02,583 --> 00:32:04,583 Vidím, jak mrkáš, takže vím, že lžeš. 532 00:32:04,666 --> 00:32:06,083 - Já nelžu. - Fajn, v pohodě. 533 00:32:06,166 --> 00:32:10,208 Tak teď chci, abys to přiznal. 534 00:32:10,291 --> 00:32:13,125 Musíme si přeci věřit. 535 00:32:13,625 --> 00:32:15,041 Kápni božskou a je to. 536 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 Přiznej, žes ji vzal, 537 00:32:17,958 --> 00:32:19,041 a bude klid. 538 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 Vzal jsem si ji. 539 00:32:23,000 --> 00:32:25,583 Bůh žehnej Americe! 540 00:32:26,916 --> 00:32:28,125 Já umírám hlady. 541 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 Už teď mi totiž lezou žebra z trička. 542 00:32:30,458 --> 00:32:33,208 [Herm] Ty seš fakt dramatickej. Energii potřebuju. 543 00:32:33,291 --> 00:32:36,458 [Keats] Já potřebuju energii, jsem člověk! Na rozdíl od tebe. 544 00:32:36,541 --> 00:32:38,333 Ty ji potřebuješ ze zásuvky. 545 00:32:38,416 --> 00:32:40,375 Když se dobiješ, dáš prodlužku zpátky. 546 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 - Jsme na cestě už deset dní. - Kam se mám zapojit? 547 00:32:43,166 --> 00:32:46,291 Nemám se kam zapojit, když tu není zásuvka. Co mám jako dělat? 548 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 [Keats] Můžeš se zapojit kdykoliv, nemusíš mít energii v lednici, 549 00:32:49,708 --> 00:32:52,458 aby ses vyhnul listeriím a taky salmonele. 550 00:32:52,541 --> 00:32:54,458 Nejsi člověk, ale umělá inteligence. 551 00:32:54,541 --> 00:32:57,458 - Dost o salmonele. - Ty jsi umělá neinteligence. Jasný? 552 00:32:57,541 --> 00:32:59,166 [zpěv rybek] 553 00:33:10,166 --> 00:33:12,166 [tajuplná hudba] 554 00:33:13,958 --> 00:33:15,583 [zpěv rybek pokračuje] 555 00:33:15,666 --> 00:33:18,208 Ty tam. Bloncko, vidím tě. 556 00:33:18,708 --> 00:33:19,875 Neboj, utečeme. 557 00:33:19,958 --> 00:33:22,375 - [Keats] Vylez už. - [Herm] Mám je, Keatsi. 558 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Kdo z vás mi sáh na okouna? 559 00:33:26,541 --> 00:33:27,708 [Keats] Uhni. 560 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 [Herm] Bude poplach v rybí uličce. 561 00:33:31,583 --> 00:33:33,916 [Keats] Ruce, ať je vidím. Otočit. 562 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Seš holka. - Seš génius. 563 00:33:40,208 --> 00:33:41,125 Jo, to jsem. 564 00:33:41,708 --> 00:33:44,666 To je robot? Jak jste se sem dostali? 565 00:33:44,750 --> 00:33:45,666 V tvym náklaďáku. 566 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Citronku! Chceš přes plechy? - To si zkus! 567 00:33:48,083 --> 00:33:49,458 Kid Cosmo je tvůj parťák. 568 00:33:49,541 --> 00:33:51,875 Kde jste se vzali v náklaďáku? Co chcete? 569 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Trable na Měsíci. - Potřebujeme do Zóny. 570 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Kdo mluvil o cestě k Zóně? - No ty a on taky. 571 00:33:57,208 --> 00:34:00,333 - Řekli jsme to dost jasně. - [Michelle] To ty. 572 00:34:00,416 --> 00:34:02,083 Ale to nic, mně je to fuk. 573 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 - Vim, o co jde, prodáváte… - Cože? [odfrknutí] 574 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Nevlastní táta od vás má věci. 575 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Neřešim, není to má věc. 576 00:34:08,750 --> 00:34:12,375 Můžeš zůstat se svym botem, já půjdu se svym. 577 00:34:12,458 --> 00:34:13,291 Nepůjdeš. 578 00:34:15,250 --> 00:34:16,083 Zóna… 579 00:34:16,166 --> 00:34:18,958 To není jako jet k babičce na prázdniny. 580 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Jediný, co tě tam čeká, je smrt. 581 00:34:22,750 --> 00:34:26,333 Takže se vrať do výtahu a zapomeň, že jsi tohle místo viděla. 582 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Hned. 583 00:34:30,750 --> 00:34:31,708 [Herm] Ách bože. 584 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 Co se to děje? Ty máš přátele? 585 00:34:34,416 --> 00:34:35,791 Byla bych tu, kdyby jo? 586 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 Sledovali nás. Možná někdo sledoval je. 587 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Skvělý. 588 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Dobře. 589 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Plán Omaha-3, nízký napětí. 590 00:34:44,375 --> 00:34:47,291 - Vem toho bota s sebou. - Není to bot, je můj bratr. 591 00:34:47,375 --> 00:34:50,875 Eh… To je fuk. Chceš, aby žil? 592 00:34:50,958 --> 00:34:51,958 Musíš mi věřit. 593 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 [hučení výtahu] 594 00:34:56,000 --> 00:34:58,375 - [Cosmo] Tohle je poplach. - To nic. 595 00:34:58,458 --> 00:34:59,708 - Tohle je poplach. - Běž. 596 00:34:59,791 --> 00:35:01,875 Pojď, za chvíli se spustí plán Omaha. 597 00:35:01,958 --> 00:35:05,000 [Keats] Tak jo. Dej mi ruku. Jsi moje mladší ségra. 598 00:35:05,083 --> 00:35:07,625 Jmenuješ se, ehm, Veronica. 599 00:35:07,708 --> 00:35:08,833 Beronica s B? 600 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 Znáš někoho, kdo se jmenuje Beronica s B? 601 00:35:11,333 --> 00:35:13,500 - Vlastně ano. - Dobře, no, to je s V. 602 00:35:13,583 --> 00:35:16,916 - Dobře, Veronica. Příjmení? - To je fuk, seš němá. 603 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Stoupni si za mě a mlč. 604 00:35:18,791 --> 00:35:20,791 [napínavá hudba] 605 00:35:22,416 --> 00:35:23,750 [skřípění dveří] 606 00:35:23,833 --> 00:35:26,458 ROBOTÍ DEAKTIVACE 607 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 ZAMĚŘEN ČLOVĚK 608 00:35:38,916 --> 00:35:41,166 Teď pozor, podezřelí. 609 00:35:41,250 --> 00:35:45,833 Toto zařízení je nyní pod jurisdikcí Operační skupiny robotí deaktivace. 610 00:35:45,916 --> 00:35:47,333 Kdo to sakra je? 611 00:35:48,666 --> 00:35:49,791 OSRD. 612 00:35:49,875 --> 00:35:52,083 [dron] Tímto jste zadrženi. 613 00:35:53,583 --> 00:35:54,458 Trable. 614 00:35:56,791 --> 00:35:59,500 [dron] A teď mi prokažte laskavost. 615 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Dejte ruce nahoru. 616 00:36:02,833 --> 00:36:05,416 Rád bych se vyhnul zbytečnému násilí. 617 00:36:06,166 --> 00:36:08,250 Eh, to já taky. 618 00:36:08,333 --> 00:36:11,166 A tady moje němá sestra taky. 619 00:36:11,250 --> 00:36:12,291 Eh, Veronica. 620 00:36:12,375 --> 00:36:13,333 Ujišťujeme vás, 621 00:36:13,416 --> 00:36:16,208 že ke každému z těch předmětů máme taky účtenky. 622 00:36:16,791 --> 00:36:22,166 Michelle Leono Greeneová, jste zatčena za úmyslné ublížení, krádež vozidla, 623 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 záškoláctví a napomáhání nepříteli státu. 624 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 No do hajzlu! 625 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 - Chci právníka. - Co? 626 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Ty umíš mluvit? - Právníka dostanete. 627 00:36:32,291 --> 00:36:36,000 - Kde je ten bot? - [Keats] Cože? Bot? 628 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 To je šílený. 629 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 [hystericky] He he! Jsou tu boti? 630 00:36:40,666 --> 00:36:44,250 - Proč pořád mluvíš? - Páni. Hou hou hou hou hou. 631 00:36:44,333 --> 00:36:46,916 Pardon, že chci pomoct strážcům zákona. 632 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Teda musím říct, 633 00:36:48,416 --> 00:36:50,208 že jako občan, kterej platí daně, 634 00:36:50,291 --> 00:36:55,083 kterej miluje vlajky, řadový tance a to vše jako dobrej Amík… 635 00:36:55,166 --> 00:36:57,625 Koukám, že myslíte, že ukrývám roboty. 636 00:36:57,708 --> 00:37:01,500 Vlastně zajdu dál a řeknu: jsem v šoku! 637 00:37:01,583 --> 00:37:02,916 [bzučení] 638 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 [hraje dramatická hudba] 639 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 CÍL ZAMĚŘEN 640 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Tady tě mám. 641 00:37:19,208 --> 00:37:20,333 [Michellin výkřik] 642 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 CÍL ZTRACEN 643 00:37:27,083 --> 00:37:28,208 [hudba dozní] 644 00:37:31,541 --> 00:37:33,708 - [pípání] - [tajuplná hudba] 645 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 [dron] Chcete si pomoct, slečno? Vydejte bota. 646 00:37:38,500 --> 00:37:40,791 Pokračujte, a až přijde na soud, 647 00:37:40,875 --> 00:37:42,916 půjdete už do vězení pro dospělé. 648 00:37:43,000 --> 00:37:44,375 [zpěv rybek] 649 00:37:46,750 --> 00:37:48,166 [rybkám dojde energie] 650 00:37:59,291 --> 00:38:00,708 [lapání po dechu] 651 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Zničil jsi pistoli za 25 tisíc dolarů! 652 00:38:03,458 --> 00:38:06,125 - [tupá rána] - [Keatsův výkřik, sténání] 653 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Dám ti ji za patnáct. - [Michelle] Dost! 654 00:38:13,333 --> 00:38:14,208 Neubližujte mu. 655 00:38:18,375 --> 00:38:19,750 Odstupte od něj. 656 00:38:22,416 --> 00:38:23,458 A co chcete udělat? 657 00:38:23,541 --> 00:38:26,750 [dron] Víte, mám práci a já ji dokončím. 658 00:38:27,250 --> 00:38:31,458 Prokažte si laskavost a odstupte hned od robota. 659 00:38:31,958 --> 00:38:35,750 - [Michelle] Musí se jen vrátit do Zóny. - Tímto ale porušujete pakt. 660 00:38:35,833 --> 00:38:37,416 Je určen k deaktivaci. 661 00:38:37,500 --> 00:38:38,416 Jste bezcitný. 662 00:38:38,500 --> 00:38:41,291 Nemůžete být bezcitná k něčemu, co nemá city. 663 00:38:41,375 --> 00:38:42,208 [cvaknutí] 664 00:38:44,291 --> 00:38:45,875 [dramatická hudba] 665 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - [Herm] Tak jdem, Citronku. Šéfe! - Jdeme. 666 00:38:51,166 --> 00:38:52,916 [Herm] Vypadá to, že jdeme do Zóny. 667 00:38:53,000 --> 00:38:54,791 - Ano? - Dovnitř, dovnitř! Jdeme! 668 00:38:54,875 --> 00:38:55,750 [Michelle] Dobře. 669 00:38:55,833 --> 00:38:58,583 [Herm] Keatsi, snad nejsi mrtvý! 670 00:39:00,500 --> 00:39:03,708 [dron] Tohle je porušení paktu. To je velezrada! 671 00:39:05,250 --> 00:39:07,250 - Tak jo. - Měls na ně dát rozlišovače! 672 00:39:07,333 --> 00:39:09,541 - Vyznám se v nich! - Na co tolik klíčů? 673 00:39:09,625 --> 00:39:12,333 - [Herm] No tak! - [Keats] Jsem důležitá osoba. 674 00:39:12,416 --> 00:39:13,958 Budeš důležitej ve vězení. 675 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 Nemáme teď zdrhat? 676 00:39:19,666 --> 00:39:20,750 He he hé! 677 00:39:21,875 --> 00:39:23,333 [bzučení] 678 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Držte se, jedeme! 679 00:39:27,375 --> 00:39:29,375 [hudba graduje] 680 00:39:29,458 --> 00:39:33,166 [Keatsův vítězoslavný smích] 681 00:39:34,791 --> 00:39:35,791 [Keatsův výkřik] 682 00:39:38,208 --> 00:39:39,333 [napínavá hudba] 683 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Kid Cosmo vysílá nouzový signál. 684 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 SOS! 685 00:39:49,375 --> 00:39:51,375 Pověsím si tě doma nad krbem. 686 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 To těžko! 687 00:39:53,916 --> 00:39:55,333 [dramatická hudba] 688 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 [Herm] Tumáš! 689 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Dneska se deaktivace nekoná! 690 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 Tebe sejmu pro zábavu. 691 00:40:05,083 --> 00:40:06,083 [řev motoru] 692 00:40:06,166 --> 00:40:07,666 - Áá! - [křik] 693 00:40:11,375 --> 00:40:13,416 [výkřik dronu] Sakra. 694 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 [Keats] Dělej. Dělej! 695 00:40:20,791 --> 00:40:22,125 [vypnutí Neurocasteru] 696 00:40:31,208 --> 00:40:32,541 [Michellino kašlání] 697 00:40:40,708 --> 00:40:41,875 Ah, klid! 698 00:40:42,791 --> 00:40:43,750 [výkřik] 699 00:40:44,250 --> 00:40:47,333 [nesrozumitelný výkřik] 700 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Vidíš tu zeď? 701 00:40:52,625 --> 00:40:54,833 Když podél ní půjdeš asi deset let… 702 00:40:56,833 --> 00:40:59,041 tak skončíš zase tady! 703 00:41:00,375 --> 00:41:02,833 Neutečem. Gratuluju. 704 00:41:02,916 --> 00:41:04,250 Teď žijeme tady. 705 00:41:04,333 --> 00:41:06,333 [vzdálený skřek] 706 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 A sakra, to nám scházelo. 707 00:41:09,875 --> 00:41:11,083 [vzdálené vytí] 708 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - [Cosmo] V nebezpečí jsi statečný. - Dělej, pojď sem. 709 00:41:14,625 --> 00:41:16,541 - [chřestění kovu] - [skřek bota 1] 710 00:41:18,541 --> 00:41:19,500 [bot 2] A chacha! 711 00:41:20,291 --> 00:41:22,416 - [řev bota 2] - [zaječení bota 1] 712 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 - [Michelle] Co to tu je? - [Keats] To jsou mrchoboti. 713 00:41:27,750 --> 00:41:30,083 Přežívají tak, že ukradnou části z jiných botů. 714 00:41:30,166 --> 00:41:31,750 Z těch, co zabili. 715 00:41:31,833 --> 00:41:34,375 - [hlava bota] Člověk. - [Keats tiše] Do háje. 716 00:41:35,041 --> 00:41:36,208 - [hlava] Člověk. - Hej. 717 00:41:36,291 --> 00:41:37,458 [Herm] Keatsi, umlč ho! 718 00:41:37,541 --> 00:41:41,875 - Člověk. Člověk. Člověk. Člov… - Eh! 719 00:41:43,583 --> 00:41:45,166 [napjatá hudba] 720 00:41:45,250 --> 00:41:46,666 [Michelle] Co s lidma dělaj? 721 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 [Keats] Ještě jsem neměl štěstí to zjistit. 722 00:41:49,375 --> 00:41:53,208 Ale tys mi teď k tomu dala šanci, když jsi mi pohřbila život pod horou! 723 00:41:53,291 --> 00:41:54,125 Hele! 724 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 Brácha mě potřeboval. Nelituju, že jsme tady. 725 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 [Herm] Víš, že tvůj bratr je robot se žlutou hlavičkou? 726 00:42:00,375 --> 00:42:04,208 [Michelle] Není robot, je to člověk. Cosma ovládá Chris. 727 00:42:04,833 --> 00:42:06,291 Jenže Chris neví, kde je. 728 00:42:06,375 --> 00:42:08,583 Ví to jen nějakej doktor, co ho dal Sentru. 729 00:42:08,666 --> 00:42:11,541 Jo, jasně. A kde ten doktor jako je? 730 00:42:11,625 --> 00:42:12,500 Na Stolový hoře. 731 00:42:12,583 --> 00:42:16,125 [Keats] Aha, to je tak, Herme, pět set kiláků na jih? 732 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Tak snad máš pohodlný boty. - Máš lepší nápad? 733 00:42:20,208 --> 00:42:21,791 [zasmání] Vymyslím ho. 734 00:42:24,500 --> 00:42:27,875 Fandíš si. Já si to nemyslím, ale mám z tebe fakt radost. 735 00:42:29,875 --> 00:42:33,125 - Tohleto jezdí? - Přijde na to. Máš s sebou motor? 736 00:42:34,208 --> 00:42:35,708 Je čas přibrat. 737 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 [Herm] Přibírání na váze, to je moje. 738 00:42:38,125 --> 00:42:41,375 Áha. No jistě. Nabitej na sto procent. 739 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Fajn, že aspoň někdo jedl. 740 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 [Herm] A kdo jde zachránit situaci? No přece Herm, vole. 741 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Co to sakra je? 742 00:42:52,291 --> 00:42:56,250 [Herm] Skládací systém HRM. Mám velikost těla na každou práci. 743 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Tak co, jdeme na sever? Ještě to neznáme kolem Moabu. 744 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 [zabzučení] 745 00:43:02,000 --> 00:43:04,083 [Keats] Jasně. Proč ne? 746 00:43:04,166 --> 00:43:08,375 Co se týče krásnejch míst, kde umřít hlady, Moab je fajn! 747 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Klidně se ufňukej k smrti. 748 00:43:10,375 --> 00:43:11,791 Vzpomeň si na tuhle chvíli, 749 00:43:11,875 --> 00:43:15,500 až mě za čtyřiadvacet hodin budeš prosit o pitnou vodu. 750 00:43:17,833 --> 00:43:21,416 [Michelle] Jestli máme pravdu a jestli se sem ten doktor dostal, 751 00:43:21,500 --> 00:43:22,875 nejspíš zná i cestu ven. 752 00:43:22,958 --> 00:43:26,166 - Nevěřim. - To já zase jo, takže měla bych plán. 753 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 A ty máš auto. 754 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Dohodneme se. 755 00:43:30,208 --> 00:43:31,541 No, jestli si myslíš, 756 00:43:31,625 --> 00:43:34,625 že Herm vás dva a mě naloží do tý dodávky 757 00:43:34,708 --> 00:43:37,916 a ponese nás na rameni, tak na to zapomeň. 758 00:43:38,500 --> 00:43:41,708 [procítěné tóny smyčců] 759 00:44:03,750 --> 00:44:06,750 - [Keats] Kde máš vůbec rodiče? - Do toho ti nic není. 760 00:44:06,833 --> 00:44:09,541 [Keats] Chápu, jsou mrtví. 761 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 To je asi dobře. 762 00:44:11,125 --> 00:44:14,166 Hraješ si na kreténa, nebo seš takovej normálně? 763 00:44:14,250 --> 00:44:15,750 [Herm] Je takovej normálně. 764 00:44:15,833 --> 00:44:20,416 Jasně, je to smutný, když rodiče odejdou. 765 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 Ale takhle si o nich můžeš myslet jen to hezký. 766 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 - Nikdy neměli možnost tě zklamat. - Nás by nezklamali. 767 00:44:27,583 --> 00:44:29,750 [Keats] Jasně, holka. A údajnej kluku. 768 00:44:29,833 --> 00:44:30,750 Všechno nejlepší. 769 00:44:30,833 --> 00:44:33,416 - Všichni tě jednou zklamou. - Veselé Vánoce. 770 00:44:33,500 --> 00:44:36,041 [Keats] Budete se mnou dlouho a zklamu vás. 771 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Naštěstí pro tebe tu dlouho nebudeme. 772 00:44:38,166 --> 00:44:40,458 [Keats] Jo, beru tě za slovo. 773 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Jak je to? Vydělej si… 774 00:44:43,541 --> 00:44:46,166 [Herm] …a vem nohy na ramena. 775 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 [Keats] Tim se řiď, holka. 776 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Tak jako já. 777 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - [Michelle] Odkud se znáte? - Potkali jsme se za války. 778 00:44:55,875 --> 00:44:58,375 - Neměli jste se zabít? - Chtěli jsme. 779 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Obklíčili mou četu a zlomili mi nadvakrát nohu. 780 00:45:04,416 --> 00:45:07,083 Plecháči se seběhli, aby to dokončili. 781 00:45:07,166 --> 00:45:11,458 Mrknu nahoru a vidím toho troubu stavebního bota, jak kouká. 782 00:45:11,541 --> 00:45:15,791 Zavřu oči, čekám na smrt, a on mě místo toho zvedne a odnese. 783 00:45:15,875 --> 00:45:17,875 - [Herm] Bulel jsi jako mimino. - Jaha. 784 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 To určitě! Jako mimino ne. 785 00:45:20,416 --> 00:45:22,458 Oni se moc nevyznaj v našich emocích. 786 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 Byl to pokřik, jako: „Jo! Wo… Wolverinové!“ 787 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Přestaň, cucal sis palec a prosil mě, abych ti zachránil krk. 788 00:45:30,708 --> 00:45:32,916 Má… má pravdu. 789 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Pár dní nato 790 00:45:37,291 --> 00:45:39,791 nás našly drony Sentra a já říkám: 791 00:45:39,875 --> 00:45:42,083 „Hele, tenhle mi zachránil život. 792 00:45:42,166 --> 00:45:44,541 Herm je borec. Nestřílet!“ 793 00:45:45,333 --> 00:45:46,833 A stejně stříleli. 794 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Šli po nás, zdrhli jsme. 795 00:45:51,333 --> 00:45:52,875 Od tý doby utíkáme, viď? 796 00:45:52,958 --> 00:45:54,875 Myslela bys, že je to ujetý, co? 797 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Robot a chlap spolu vycházejí, držej spolu. 798 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 Máte jeden druhýho. 799 00:45:59,750 --> 00:46:02,250 [Keats] Tak co budeš dělat, až najdeš bráchu? 800 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Teda, jako jeho zbytek. 801 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Co uděláš? 802 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Co budeme chtít. 803 00:46:14,541 --> 00:46:15,666 Co vaříš, mami? 804 00:46:16,750 --> 00:46:19,708 [matka] Je neděle. Co vždycky vařím v neděli? 805 00:46:19,791 --> 00:46:21,208 [z rádia hudba 40. let] 806 00:46:21,291 --> 00:46:22,583 Plněné papriky. 807 00:46:22,666 --> 00:46:24,916 [matka] Co můj chlapec chce, to taky dostane. 808 00:46:25,000 --> 00:46:26,125 [pousmání] 809 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Jen když to stojí míň než niklák a je v regálu slev. 810 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Ty pomlč. 811 00:46:32,250 --> 00:46:35,458 Teď budeš koukat. Cannoli. 812 00:46:37,500 --> 00:46:39,166 - [Skate] Den starý? - Dva. 813 00:46:39,250 --> 00:46:41,666 - Dostala jsem ho na účet podniku. - [pousmání] 814 00:46:45,375 --> 00:46:47,208 Rád tě takhle vidím, mami. 815 00:46:48,625 --> 00:46:50,958 - Jsi veselá. - A proč bych nebyla? 816 00:46:53,125 --> 00:46:53,958 Jen tak. 817 00:46:55,416 --> 00:46:58,291 [pousmání] Můj malý andílek. 818 00:46:58,375 --> 00:47:00,208 Takový vtipálek. 819 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Ta-ta-takový vtipálek. 820 00:47:03,583 --> 00:47:05,125 Tako-tako vtipálek. 821 00:47:05,625 --> 00:47:07,291 Tako vtipálek. 822 00:47:07,375 --> 00:47:10,041 Ta pá-pá-pálek. Tako-tako pá-pá. 823 00:47:10,583 --> 00:47:11,791 Do prdele! 824 00:47:18,458 --> 00:47:20,458 [zádumčivá hudba] 825 00:47:23,791 --> 00:47:26,500 [Skate] Přenosová rychlost dat klesá jako blázen. 826 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Proč? 827 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 - No… on řekl, že to počká… - Eh, dokud nebudu mít všechna fakta. 828 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 [Skate] Faktem je, že služba, kterou poskytujeme světu, 829 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 se mění z naprosto bezchybné 830 00:47:40,291 --> 00:47:43,166 na totální sračku. 831 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 - Proč? - Christopher je pryč. 832 00:47:48,333 --> 00:47:52,125 - Nahlas! - Christopher je pryč. 833 00:47:55,250 --> 00:47:56,500 To je fyzicky nemožné. 834 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 Ale mozkově, neurologicky už… už tady není. 835 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Chcete říct, že se můj vynález snad rozbil? 836 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 V jeho datovém poli byl malý nezabezpečený uzel. 837 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Sotva znatelný. 838 00:48:10,666 --> 00:48:15,125 No… a… to časem umožnilo jeho vědomí eh… 839 00:48:16,000 --> 00:48:18,833 eh… projít přes naše firewally. 840 00:48:19,583 --> 00:48:23,000 Zdá se, že uzel byl vytvořen schválně. 841 00:48:23,083 --> 00:48:24,833 - To udělal Amherst. - My určitě ne. 842 00:48:24,916 --> 00:48:28,250 Ne. Teoreticky, pokud rychlost dat Neurocasteru klesá… 843 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 [muž] …a není důvod se domnívat, že… 844 00:48:30,291 --> 00:48:32,416 …tak se Sentre do neděle kompletně podělá. 845 00:48:32,500 --> 00:48:33,666 Spíš do soboty. 846 00:48:33,750 --> 00:48:37,041 [Skate] Do téhle? Moje firma se v sobotu zhroutí? 847 00:48:37,125 --> 00:48:39,375 - Spíš už v pátek. - Sklapni. Radši mlč. 848 00:48:39,458 --> 00:48:40,541 Možná až v sobotu. 849 00:48:43,000 --> 00:48:44,375 [vzdech] 850 00:48:44,958 --> 00:48:46,125 [počítač] Přišel mail! 851 00:48:46,208 --> 00:48:47,833 [tajuplná hudba] 852 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE VÁS ZVE NA KONFERENCI PŘES NEUROCASTER 853 00:49:05,708 --> 00:49:07,291 [hudba sílí] 854 00:49:07,375 --> 00:49:09,166 [zapínání Neurocasteru] 855 00:49:13,250 --> 00:49:17,291 [Skate] Příroda… příroda… příroda mě odjakživa uklidňovala. 856 00:49:20,500 --> 00:49:21,708 [Bradbury] Znáte mě? 857 00:49:22,250 --> 00:49:24,708 [Skate] Kdo by neznal Řezníka ze Schenectady? 858 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Největšího drsňáka v operační skupině. 859 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Viděl jsem medailonek v Šedesáti minutách, když jste odešel. 860 00:49:31,125 --> 00:49:32,458 [Bradbury] Neodešel jsem. 861 00:49:33,250 --> 00:49:35,250 Jen došli roboti k lovení. 862 00:49:38,458 --> 00:49:43,375 Slyšel jsem, že pátráte po mladistvé delikventce 863 00:49:43,458 --> 00:49:44,500 a jejím… 864 00:49:45,625 --> 00:49:46,833 mechanickém parťákovi. 865 00:49:46,916 --> 00:49:49,750 - Operační zavolá, já jdu. - Hm. 866 00:49:49,833 --> 00:49:52,625 Zdá se, že vy a já máme společný cíl. 867 00:49:54,000 --> 00:49:59,000 Robot té holky patří Sentru. Chci ho zpět. 868 00:49:59,083 --> 00:50:03,416 Je hledaný pro napadení a to znamená terminaci. 869 00:50:03,500 --> 00:50:04,708 Mohl byste to odložit. 870 00:50:05,500 --> 00:50:09,166 Až Sentre získá, co chce, můžete se zbytkem dělat cokoli. 871 00:50:09,250 --> 00:50:10,333 Hmm… 872 00:50:13,666 --> 00:50:14,833 Moc pěkné místo. 873 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Děkuju. Můj vlastní výtvor. - Ovšem. 874 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 A já viděl váš medailonek. 875 00:50:19,666 --> 00:50:21,791 Pak i víte, 876 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 jak ohromné zdroje mám. 877 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Dejme tomu, že zprovozním váš dron. 878 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Proč si pro něj nezajdete? Sentre má hraček dost. 879 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Mírový pakt. 880 00:50:35,375 --> 00:50:37,125 Do Zóny nesmíme, 881 00:50:37,208 --> 00:50:40,166 nemáme-li důkazy, že byl porušen pakt. 882 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Takže mám získat toho bota? 883 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Nebo opatřit důkazy? 884 00:50:44,458 --> 00:50:48,000 Uvidíme, jak to dopadne. Platí? 885 00:50:49,375 --> 00:50:50,708 [znepokojivá hudba] 886 00:50:55,500 --> 00:50:58,041 [bzikání, spouštění dronu] 887 00:51:05,375 --> 00:51:07,291 [Herm] Salámové, mrkejte. 888 00:51:07,875 --> 00:51:10,750 Páni. To je Stolová hora, co? 889 00:51:11,708 --> 00:51:13,541 Hotový přírodní zázrak. 890 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Bejt ten doktor, kde bys byla? 891 00:51:16,125 --> 00:51:19,333 Hned za polem asteroidů je marťanská základna. 892 00:51:19,416 --> 00:51:21,041 [Michelle] To je nákupák? 893 00:51:22,791 --> 00:51:24,333 A v docela dobrém stavu. 894 00:51:24,833 --> 00:51:26,791 Asi ho ještě nenašli mrchoboti. 895 00:51:26,875 --> 00:51:30,041 [Keats] Maj zásoby, úkryt, obranný perimetr. 896 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Slušný místo, kde se schovat. 897 00:51:33,083 --> 00:51:35,125 - Funguje kantýna? - [Herm] Je to tu zas. 898 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 V Zóně byla i Panda Expres. 899 00:51:37,375 --> 00:51:38,958 Všechno jídlo bylo dobrý. 900 00:51:39,041 --> 00:51:43,375 Sušenky štěstí, měli tam smažený kuře, kuře na pomerančích, 901 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 kuře s rejží, vepřový knedlíčky. 902 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Tyhle věci se nezkazí. 903 00:51:53,916 --> 00:51:55,375 [znepokojivá hudba] 904 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - [Herm] Ajaj. - Bacha! 905 00:51:58,958 --> 00:52:00,958 [Herm] Ten hajzl po nás hodil ledničku! 906 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Herme, dostaň nás pryč! - Snažím se! 907 00:52:04,041 --> 00:52:05,000 [dramatická hudba] 908 00:52:06,333 --> 00:52:08,208 Letí to na nás! 909 00:52:08,708 --> 00:52:11,541 [Herm] Au! Trefil mě do šlachy! Au! 910 00:52:12,125 --> 00:52:14,541 Vydržte! Pozor, kácíme se k zemi, ne! 911 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 [Keatsův výkřik] 912 00:52:17,750 --> 00:52:19,333 [hudba doznívá] 913 00:52:19,416 --> 00:52:21,750 Kterej blb hází lednič… Do pr… 914 00:52:27,000 --> 00:52:29,583 [Keats] To ne, sakra! 915 00:52:29,666 --> 00:52:30,625 [virbl] 916 00:52:31,791 --> 00:52:33,375 [bot] Dámy a pánové, 917 00:52:34,958 --> 00:52:36,000 jste zajati. 918 00:52:40,041 --> 00:52:44,166 - [Keats] Hele, už jsi je někdy viděl? - [Herm] Ne, my se všichni neznáme. 919 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Hej! Doufám, že na tom neuvidím jediný škrábnutí. 920 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Pozdě. 921 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 A teď stůjte. 922 00:52:51,625 --> 00:52:53,875 - Tady. - Bacha, kam tu věc strkáš. 923 00:52:53,958 --> 00:52:56,375 Připravte se být zde svědky 924 00:52:56,458 --> 00:53:01,791 pravého, pěkného, povznášejícího přehršle působivých předností 925 00:53:01,875 --> 00:53:04,333 pilného Perplexa. 926 00:53:06,458 --> 00:53:10,083 [melodramaticky] Duchové podsvětí, vyslyšte mě. 927 00:53:10,166 --> 00:53:14,125 Přikazuji této bráně, aby se zvedla! 928 00:53:18,166 --> 00:53:20,125 - [rachot okna] - [brumlání bota] 929 00:53:20,708 --> 00:53:22,500 Tohle už přece znáš. No tak. 930 00:53:23,000 --> 00:53:26,708 Dobrá, teď, nově probuzení duchové podsvětí! 931 00:53:26,791 --> 00:53:30,625 Neskutečné. Přikazuji této bráně: zvedni se! 932 00:53:33,833 --> 00:53:35,375 Nejste ohromeni? 933 00:53:36,625 --> 00:53:41,041 - Kam nás to vedeš? - Všechny otázky budou zodpovězeny tam. 934 00:53:46,625 --> 00:53:49,333 [nesrozumitelné mručení botů] 935 00:53:52,416 --> 00:53:53,916 [tiché zavrčení] 936 00:53:54,000 --> 00:53:55,833 [Keats tiše] Tady je plán. 937 00:53:55,916 --> 00:53:58,541 Budu předstírat záchvat. Půjdeš na střechu. 938 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - Neodejdu, dokud nenajdu doktora. - Ahoj, nechceš šťávu? 939 00:54:03,416 --> 00:54:07,458 - [Cosmo] Eh, nemluv s cizími lidmi. - [smích robota] 940 00:54:07,541 --> 00:54:09,833 Budu tady, kdyby něco. 941 00:54:09,916 --> 00:54:11,791 [hraje ragtime] 942 00:54:14,750 --> 00:54:16,125 [robůtek] No ne, no ne. 943 00:54:16,875 --> 00:54:18,458 Taco, lidi. 944 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Ach můj bože. 945 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 To je šílený. 946 00:54:29,583 --> 00:54:31,500 [povznášející hudba] 947 00:54:31,583 --> 00:54:32,958 [bzučení zmrzlinového bota] 948 00:54:35,041 --> 00:54:37,583 [robot 1] Ježiši, lidi! Kde se tu sakra vzali? 949 00:54:37,666 --> 00:54:38,916 [robot 2] Jsou to vězni. 950 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 [robot 3] No jo, lidi. 951 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 [robot 4] Hele, hele. 952 00:54:46,541 --> 00:54:48,041 [mručení] 953 00:54:49,125 --> 00:54:51,125 [hučení obřího robota] 954 00:54:52,291 --> 00:54:54,041 [hraje optimistická hudba] 955 00:54:57,416 --> 00:55:02,083 [Perplexo] Dámy a pánové, přivítejte na našem pódiu vzácného hosta. 956 00:55:02,166 --> 00:55:04,791 Je to osobnost vskutku velkolepá, 957 00:55:04,875 --> 00:55:06,583 vůdce tak vznešený, 958 00:55:06,666 --> 00:55:10,041 že mu náleží titul, jenž vzbuzuje velký respekt. 959 00:55:10,125 --> 00:55:13,125 [táhle] Pan Burák! 960 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 To ne. 961 00:55:15,041 --> 00:55:16,583 Nech už toho. 962 00:55:16,666 --> 00:55:19,416 [pousmání] Víš, že mě tohle zveličování nebere. 963 00:55:20,041 --> 00:55:21,625 Dobrý den. Já… 964 00:55:21,708 --> 00:55:25,125 smekl bych klobouk, ale je přišroubovaný. 965 00:55:25,750 --> 00:55:29,125 Zaútočili jsme, protože jsme mysleli, že jste mrchy. 966 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 Co prosím? 967 00:55:30,500 --> 00:55:35,625 Víte, oni se tu čas od času objeví a chtějí nám vyrvat údy z kloubů. 968 00:55:35,708 --> 00:55:37,750 Nevypadáte na to, že byste rvali údy, 969 00:55:37,833 --> 00:55:40,750 ale víte, zdání mnohdy hodně klame. 970 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Musíme s vámi mluvit. 971 00:55:42,583 --> 00:55:46,875 Jo, lidi po nás vždycky něco chtějí. To je jim takříkajíc vlastní. 972 00:55:46,958 --> 00:55:48,625 Hledáme doktora. 973 00:55:49,625 --> 00:55:51,875 Nosí… brýle. 974 00:55:53,291 --> 00:55:57,000 Hmmm. No, pojďte za mnou. 975 00:55:58,291 --> 00:55:59,916 Hloupej dotaz, já vím, ale… 976 00:56:00,000 --> 00:56:01,083 LIDSKÁ SPODINA 977 00:56:01,166 --> 00:56:02,750 …co je to přesně za místo? 978 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 [Pan Burák] No, ještě jsme nevyvěsili ceduli, 979 00:56:05,708 --> 00:56:07,541 ale co byste řekli tomuhle? 980 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 „Blue Sky Acres, oáza bezpečí v bezstarostné poušti.“ 981 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 [Herm] Chytlavé. 982 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Díváte se na kolébku nové mechanizované civilizace. 983 00:56:18,000 --> 00:56:20,500 - Dobrej, Pane Buráku. - Nazdárek. 984 00:56:20,583 --> 00:56:21,666 Ralphie, ah! 985 00:56:21,750 --> 00:56:24,416 V Blue Sky Acres se roboti mohou vyvíjet dál, 986 00:56:24,500 --> 00:56:27,958 než je jejich popis práce, který jim lidé přisoudili. 987 00:56:28,041 --> 00:56:30,375 Mohou si osvojit nové řemeslo. 988 00:56:30,458 --> 00:56:34,416 - [dětským hlasem] Vlasy! Vlasy! - Možná i najít svoje pravé já. 989 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 - Vlasy! - Hó! 990 00:56:35,625 --> 00:56:37,791 Paní Nůžková, tohle už neděláme. 991 00:56:38,291 --> 00:56:40,500 - [smutně] Jé. - Nechte ho být, prosím. 992 00:56:40,583 --> 00:56:42,333 Ach, vlasy. 993 00:56:43,083 --> 00:56:46,583 [Michelle] Pane. Pane Buráku. Pomozte nám. 994 00:56:46,666 --> 00:56:47,625 No, uvidíme, 995 00:56:47,708 --> 00:56:52,041 ale ve skutečnosti je vaše přítomnost tady právním důvodem k tomu, 996 00:56:52,125 --> 00:56:56,583 aby Sentre zničil všechno, co tihle roboti postavili. 997 00:56:56,666 --> 00:57:00,458 Nejlepší, co můžu, je doprovodit vás šestnáct kilometrů do pouště 998 00:57:00,541 --> 00:57:02,375 a nechat vás tam napospas. 999 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Tedy po jídle, jistě. 1000 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Jste volný. Doufám, že máte hlad. 1001 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 Jistě. Už se těším na burrito. 1002 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Hele, podívej se, máme burgery. 1003 00:57:14,958 --> 00:57:16,583 Dobře. No… 1004 00:57:17,541 --> 00:57:20,250 - Dám si cheeseburger. - Promiň. Došel sýr. 1005 00:57:20,333 --> 00:57:22,250 V klidu, tak burger a hranolky. 1006 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 No, špatné zprávy. Taky došly. 1007 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 - Tak co máš? - Budu k tobě upřímnej. 1008 00:57:28,625 --> 00:57:31,083 Už dost dlouho tady nikdo nejedl. 1009 00:57:31,166 --> 00:57:33,375 Co bylo dobrý, je zkažený. 1010 00:57:33,458 --> 00:57:35,958 Máme špagety a pak fazole v konzervě. 1011 00:57:38,083 --> 00:57:39,583 Jaký fazole? 1012 00:57:40,291 --> 00:57:45,416 [Pan Burák] Takže tvůj bratr nemá ponětí, kde se nachází jeho skutečné lidské tělo? 1013 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Ví jen, že v Sentru. 1014 00:57:48,500 --> 00:57:49,416 Cože? 1015 00:57:49,500 --> 00:57:53,166 Proč by sakra Sentre kradl malého kluka? 1016 00:57:53,250 --> 00:57:54,708 Je to oříšek. 1017 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Bez urážky. - Tohle už znám. 1018 00:57:59,208 --> 00:58:02,333 Chris říkal, že ten doktor je tady, v té hoře. 1019 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 Tak jo. 1020 00:58:05,000 --> 00:58:07,291 Abych ti řekl pravdu… 1021 00:58:07,375 --> 00:58:09,708 [smích] …nějaký doktor tu byl. 1022 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 - A je to tu! - Co prosím? 1023 00:58:11,291 --> 00:58:13,125 Doktor Clark Amherst. 1024 00:58:13,208 --> 00:58:16,208 Má doktorát z interakce mezi člověkem a strojem. 1025 00:58:16,291 --> 00:58:17,500 A kde je teď? 1026 00:58:17,583 --> 00:58:19,791 Přirozeně jsem ho odsud vyhnal. 1027 00:58:19,875 --> 00:58:21,125 Alespoň je důsledný. 1028 00:58:21,208 --> 00:58:23,000 Takže ty neznáš jinou cestu ven 1029 00:58:23,083 --> 00:58:26,166 a jedinýho, kdo ji znal, jsi poslal do divočiny na smrt? 1030 00:58:26,250 --> 00:58:28,041 To si piš, že jo. 1031 00:58:28,125 --> 00:58:29,958 Podepsal jsem ten mírový pakt, 1032 00:58:30,041 --> 00:58:33,041 protože uznával roboty jako národ. 1033 00:58:33,916 --> 00:58:35,416 Nevíš, jaké to je, 1034 00:58:35,500 --> 00:58:39,166 když tvoje právo na existenci závisí na cáru papíru. 1035 00:58:40,000 --> 00:58:42,666 Tohle je hodně křehké 1036 00:58:42,750 --> 00:58:45,041 a já jsem nechtěl dopustit, aby to ohrozil, 1037 00:58:45,125 --> 00:58:47,083 stejně jako to nedovolím tobě. 1038 00:58:47,166 --> 00:58:49,291 Doktor Amherst je únosce. 1039 00:58:49,791 --> 00:58:53,166 Tohle je kluk, kterýho unesl. Budete se k nim chovat stejně? 1040 00:58:53,250 --> 00:58:55,041 Všichni lidé jsou stejní. 1041 00:58:55,125 --> 00:58:56,875 Sobečtí a líní. 1042 00:58:56,958 --> 00:59:00,833 Až na to přijdeš, holčičko, budeš žít mnohem jednodušší život. 1043 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 Jdeme. 1044 00:59:03,083 --> 00:59:04,125 Mladá dámo? 1045 00:59:05,125 --> 00:59:07,541 Neradil bych ti chodit v noci ven. 1046 00:59:07,625 --> 00:59:09,500 Nezajímá mě, co mi radíte. 1047 00:59:09,583 --> 00:59:11,416 Myslíte, že budujete kdovíco. 1048 00:59:12,000 --> 00:59:13,541 Jste stejnej jako ostatní. 1049 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Dík za svezení. 1050 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Dobrou chuť. 1051 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keatsi? 1052 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Co je? - Vážně? 1053 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Chci jídlo. - Tohle je ubohý i na tebe. 1054 00:59:29,708 --> 00:59:30,625 Chm. 1055 00:59:32,500 --> 00:59:33,916 Kam to jdeš? 1056 00:59:34,000 --> 00:59:38,041 Na parkovišti jsou auta. Nějaký si vezmu a budu doktora hledat. 1057 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Dvě stě šedesát tisíc čtverečních kiláků! 1058 00:59:40,333 --> 00:59:44,083 - Šance, že je najdeme, je malá. - Šance, že bude tady, je nula. 1059 00:59:44,166 --> 00:59:47,208 A šance, že tady neumřeme, je dost vysoká. 1060 00:59:47,291 --> 00:59:49,041 Po setmění nemůžeš jít v Zóně ven. 1061 00:59:49,125 --> 00:59:51,250 Budeš mi muset věřit. 1062 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 [Herm] Hele, vážně. 1063 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Mrtvá sestra je ti k ničemu. 1064 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Jen se podívej. 1065 00:59:59,875 --> 01:00:02,833 Jak bys mohla téhle robotvářičce odolat? 1066 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Zůstaň tu. 1067 01:00:05,041 --> 01:00:06,333 Jdi do Orange Julius. 1068 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Vidíš to? Šlohni něco. 1069 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Běž až ráno. 1070 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Fajn. 1071 01:00:16,750 --> 01:00:18,250 Zabijou nás ráno. 1072 01:00:20,083 --> 01:00:22,791 [nesrozumitelné brumlání robotů] 1073 01:00:23,541 --> 01:00:25,791 - Vlasy! - Přibliž se a dojezdilas. 1074 01:00:26,291 --> 01:00:27,833 [smutně] Ó, vlasy… 1075 01:00:27,916 --> 01:00:29,333 [robot] Střih by mu bodl. 1076 01:00:30,333 --> 01:00:33,083 [procítěná hudba evokující Vánoce] 1077 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 [TV] To by mělo stačit, Beemo. 1078 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Páni, Cosmo. S těmahle bys… 1079 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 [Michelle] Ahoj, cizinče. 1080 01:00:51,833 --> 01:00:53,083 Hezký svátky. 1081 01:00:53,166 --> 01:00:54,916 - Kde jsi byla? - Trable na Měsíci. 1082 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 [Michelle] Lisa měla večírek. 1083 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Máma říkala, že jsi v knihovně. - Přesně to jsem jí řekla. 1084 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 Zábavná četba? 1085 01:01:01,625 --> 01:01:02,708 Lepší než tady. 1086 01:01:02,791 --> 01:01:04,250 Od doby, cos odešel, 1087 01:01:04,333 --> 01:01:07,500 když naši nekřičej na sebe, tak křičej na mě. 1088 01:01:09,166 --> 01:01:12,250 - Stěhuju se zas domů. - Sklapni, zvládnu to. 1089 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Velmi diskutabilní, ale kvůli tobě to není. 1090 01:01:15,541 --> 01:01:17,333 To jako promuješ dřív? 1091 01:01:17,416 --> 01:01:18,291 Ne tak docela. 1092 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Profesor se se mnou chlubí, jako bych byl opice, 1093 01:01:21,000 --> 01:01:23,083 ale neposlechne moje nápady. 1094 01:01:23,166 --> 01:01:24,666 Jdu na kolej 1095 01:01:24,750 --> 01:01:28,041 a spolubydlící mi říká doktor Magor 1096 01:01:28,125 --> 01:01:29,916 a čůrá mi do koše. 1097 01:01:31,000 --> 01:01:32,875 - [Michelle] Hmm. - Budu doma. 1098 01:01:32,958 --> 01:01:36,208 Uděláš to a vyčůrám se ti do koše. 1099 01:01:38,875 --> 01:01:41,041 Víš, jak jsem říkala, že změníš svět? 1100 01:01:41,666 --> 01:01:42,708 Á, no? 1101 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Už jsi to zvládnul? - Ne tak docela. 1102 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Pak ti radím, vrať se na vysokou. 1103 01:01:54,708 --> 01:01:55,708 Po Vánocích. 1104 01:01:56,375 --> 01:01:58,333 [Cosmo] Plazmový modul teď! 1105 01:02:00,958 --> 01:02:04,208 Kdyby šel Cosmo na vejšku, Jessie by ho tam navštěvovala. 1106 01:02:04,291 --> 01:02:06,916 [naštvaný výdech] Jak můžeš! 1107 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Má tryskovej batoh. 1108 01:02:08,916 --> 01:02:10,791 Tak já ti ho sestrojím taky. 1109 01:02:10,875 --> 01:02:13,625 Fajn, platí. Přeju si ho. 1110 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Díky, že jsi přišel, Cosmo. 1111 01:02:18,000 --> 01:02:19,375 Chyběl jsi mi tu. 1112 01:02:19,458 --> 01:02:20,875 Cosmo je tvůj parťák. 1113 01:02:20,958 --> 01:02:21,916 Ty mně taky. 1114 01:02:22,500 --> 01:02:24,125 [jímavé tóny smyčců] 1115 01:02:40,500 --> 01:02:41,416 [cvaknutí] 1116 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 [Cosmo] Pospěš si. Trable na Měsíci. 1117 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Hele, tohle se nedělá. 1118 01:02:52,000 --> 01:02:54,625 Pavoučku, žádná svačina se nekoná. 1119 01:03:00,500 --> 01:03:01,833 [něžná hudba] 1120 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Když si věříš, dokážeš to. 1121 01:03:06,208 --> 01:03:07,666 [mrmlání robota] 1122 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Příště si dej radši sendvič. 1123 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Díky, že jsi přišel, Cosmo. 1124 01:03:16,916 --> 01:03:19,291 [Cosmo] Kid Cosmo je tvůj parťák. 1125 01:03:21,875 --> 01:03:23,333 [hudba dozní] 1126 01:03:23,416 --> 01:03:24,583 [tiché chrápání] 1127 01:03:26,833 --> 01:03:29,541 [ženský hlas] A… Ahoj. Ahoj. 1128 01:03:32,041 --> 01:03:33,500 - Bim bam. - Slyšel jsi to? 1129 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 [ženský hlas] Ah, ahoj. 1130 01:03:34,958 --> 01:03:36,000 Uáá! 1131 01:03:37,041 --> 01:03:38,791 Vůbec bych tu neměla být. 1132 01:03:38,875 --> 01:03:40,666 Musíme být opravdu tiše. 1133 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Hledám jistého Christophera Greenea. 1134 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Dvojitý asteroid! 1135 01:03:45,833 --> 01:03:47,958 Mám pro tebe poštu. 1136 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 [Keats] Bože, Herme, já mám děsný křeče. 1137 01:03:50,375 --> 01:03:52,958 [Listonoška] Předtím, než ho Pan Burák poslal pryč, 1138 01:03:53,041 --> 01:03:55,750 mi doktor Amherst dal tenhle dopis a řekl, 1139 01:03:55,833 --> 01:03:58,375 abych ho doručila Christopherovi, kdyby se ukázal. 1140 01:03:58,458 --> 01:04:00,791 Jo a… není třeba podepsat převzetí. 1141 01:04:00,875 --> 01:04:02,791 „Jestli tohle najdeš, najdi mě. 1142 01:04:02,875 --> 01:04:05,166 Pinnacle Peak Road 2201. 1143 01:04:05,250 --> 01:04:06,500 Budu čekat. Clark.“ 1144 01:04:06,583 --> 01:04:10,250 [Listonoška] Asi jsem porušila pravidla už tím převzetím. Nevím, na čem jsem. 1145 01:04:10,333 --> 01:04:13,041 - Asi nemá cenu plakat nad… - Jak se tam dostanu? 1146 01:04:13,125 --> 01:04:14,916 Já vím, kde to je, což o to, 1147 01:04:15,000 --> 01:04:16,166 jenže když ti pomůžu, 1148 01:04:16,250 --> 01:04:19,083 dostanu se do větších problémů, než v jakých jsem už teď, 1149 01:04:19,166 --> 01:04:21,791 a je mi hloupé to říkat, ale… 1150 01:04:21,875 --> 01:04:24,375 Nemůžu ti to říct, ale vím to. Ano, vím, 1151 01:04:24,458 --> 01:04:25,625 ne že bych nevěděla… 1152 01:04:25,708 --> 01:04:27,250 Jestli je to ten doktor, 1153 01:04:28,500 --> 01:04:30,250 kterej by nás odsud mohl dostat, 1154 01:04:30,333 --> 01:04:36,208 tak by ten tvůj hroznej nápad nemusel bejt zas tak špatnej. 1155 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Dostaneme vás tam. 1156 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keatsi, je to území mrchobotů. Budeme potřebovat svaly. 1157 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 [Pan Burák] Svaly jsou už zastaralé a taky nespolehlivé. 1158 01:04:44,416 --> 01:04:47,250 [Listonoška] Slyšel nás. Byli jsme hlasití. Hlavně já! 1159 01:04:47,333 --> 01:04:48,708 To já. Zklamala jsem. 1160 01:04:49,291 --> 01:04:53,541 Oproti tomu pneumatický píst, to je kvalitní součástka. 1161 01:04:54,208 --> 01:04:57,208 A baseballová pálka, ta to zařídí. 1162 01:04:57,791 --> 01:05:01,583 - Jako co? - Ten pakt ti nedovoluje zůstat. 1163 01:05:01,666 --> 01:05:03,750 Ale můžu ti klidně pomoct odejít. 1164 01:05:04,333 --> 01:05:05,541 Nejsme nepřátelé? 1165 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Možná, že lidská továrna přece jen vyrobila dobré modely. 1166 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Díky. 1167 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Já jsem mluvil o ní. 1168 01:05:13,208 --> 01:05:18,333 Jestli máme jít do země mrchobotů, bude se ti hodit jeden chlápek. 1169 01:05:21,125 --> 01:05:22,250 [skřípot] 1170 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Chceš slyšet jednu veselou příhodu? 1171 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 [Listonoška] Jo, ráda se zasměju. 1172 01:05:29,875 --> 01:05:33,083 Jednou jsem viděl, jak oddíl mrchobotů 1173 01:05:33,166 --> 01:05:37,875 před mýma očima napadl a rozčtvrtil deset mých dobrých přátel! 1174 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 [šokovaně] A to je veselé? 1175 01:05:40,083 --> 01:05:43,333 Zbyly po nich jen olejové skvr… 1176 01:05:44,666 --> 01:05:45,583 [Listonoška] Ó, ó. 1177 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Skvrny a šroubky! 1178 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Ty mrchy jsou chodící kosící stroje, 1179 01:05:54,750 --> 01:05:57,208 co tě celýho pozřou 1180 01:05:57,708 --> 01:06:00,250 a zbytky vykadí. 1181 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Touhletou pálkou jsem desítky z nich umlátil. 1182 01:06:04,916 --> 01:06:07,500 A i přesto přicházely další. 1183 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 To je na nich nejzajímavější. 1184 01:06:10,583 --> 01:06:14,416 [smích] Nepřestanou, dokud nepřijde smrrrt. 1185 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Tak dobrá! 1186 01:06:16,041 --> 01:06:18,958 Rovně jeď, chraň si pleť. 1187 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Mrchoboti čekají. 1188 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - [Listonoška] Ó. - To ne. 1189 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 To jako usne uprostřed boje? 1190 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 To by mohla bejt spíš přítěž. 1191 01:06:29,291 --> 01:06:30,916 [překvapené výkřiky všech] 1192 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 To… byla trefa. 1193 01:06:34,791 --> 01:06:36,791 [tajemná westernová hudba] 1194 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CÍL ZAMĚŘEN ROBOT 1195 01:06:46,958 --> 01:06:48,666 [poklidná dramatická hudba] 1196 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 - Leť, Cyrile, leť! - Ó! 1197 01:06:54,291 --> 01:06:56,416 [hudba s příslibem dobrodružství] 1198 01:07:14,291 --> 01:07:16,458 [mechanické štěkání] 1199 01:07:22,833 --> 01:07:24,083 [hudba utichá] 1200 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 [Michelle] Jsme tady správně? 1201 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 [Listonoška] Ve Spojených státech je 160 milionů adres 1202 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 a každou mám napevno zapsanou v obvodech. 1203 01:07:35,958 --> 01:07:39,166 Jestli říkal, že je na adrese Pinnacle Peak 2201, 1204 01:07:39,250 --> 01:07:40,541 pak je tady. 1205 01:07:40,625 --> 01:07:43,708 Kdybys byla dopis, přesně sem bych tě doručila [smích], 1206 01:07:46,000 --> 01:07:47,250 zanechala tě tady 1207 01:07:48,375 --> 01:07:49,791 a pak bych utekla. 1208 01:07:50,625 --> 01:07:52,000 Nelíbí se mi to. 1209 01:07:52,083 --> 01:07:53,541 [Cosmovo zasténání] 1210 01:07:53,625 --> 01:07:56,416 Tohle místo je jako jejich bufet. 1211 01:07:57,333 --> 01:08:01,083 - [Listonoška] Radši bych na nic nelezla. - [Keats] Kam jdeš? Hej. 1212 01:08:01,583 --> 01:08:05,166 - [Listonoška] Já tedy ne. - [zapískání] 1213 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Někdo tu je. 1214 01:08:12,250 --> 01:08:13,250 Možná on. 1215 01:08:15,583 --> 01:08:17,375 [chechtání mrchobota] 1216 01:08:21,041 --> 01:08:22,333 [vrčení vlkobota] 1217 01:08:22,416 --> 01:08:23,416 [dramatická hudba] 1218 01:08:23,500 --> 01:08:24,666 [bzučení vrtačky] 1219 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Tak co, Dloubáku? 1220 01:08:30,583 --> 01:08:31,708 [smích vlkobota] 1221 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Zdrháme! 1222 01:08:32,833 --> 01:08:34,041 [řev] 1223 01:08:34,833 --> 01:08:36,666 [hudba zesílí] 1224 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 [řev mrchobota] 1225 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Tam! 1226 01:08:38,958 --> 01:08:40,458 [kvílení mrchobota] 1227 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Ajaj. 1228 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Ne! - [Herm] Drž si brašnu. 1229 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 [Listonoška] Moc děkuju. Týmová práce. 1230 01:08:53,208 --> 01:08:54,625 [řev mrchobotů] 1231 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 V klidu. Jen klid. 1232 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 Jsou to jenom stroje. Jsou racionální. 1233 01:08:59,208 --> 01:09:00,583 - [řev] - [kvílení] 1234 01:09:00,666 --> 01:09:02,125 Otevřete ty dveře! 1235 01:09:02,208 --> 01:09:03,375 Nejsou skutečný. 1236 01:09:04,708 --> 01:09:06,833 [Listonoška] Myslím, že to nepřežijeme. 1237 01:09:08,875 --> 01:09:10,041 [kdákání slepicobota] 1238 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Dóóbře! 1239 01:09:12,416 --> 01:09:13,875 - [řinčení] - [řev mrchobota] 1240 01:09:13,958 --> 01:09:16,500 [Keats] Rychle všichni, za Listonošku! 1241 01:09:16,583 --> 01:09:17,875 To je osobní. 1242 01:09:19,916 --> 01:09:21,750 [hudba vyvrcholí a ustane] 1243 01:09:23,333 --> 01:09:27,250 [z reproduktoru hraje „Good Vibrations“ skupiny Marky Mark and the Funky Bunch] 1244 01:09:27,333 --> 01:09:29,041 [nešťastně] To néé! 1245 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Neumřu na Markyho Marka a Funky Bunch! 1246 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Skvělá písnička. 1247 01:09:41,708 --> 01:09:44,916 [křik všech] 1248 01:09:47,708 --> 01:09:52,750 [muž z reproduktoru] Vítejte, osoby, v laboratoři doktora Frankensteina. 1249 01:09:54,416 --> 01:09:57,416 Doufám, že se vám klouzačka líbila. 1250 01:09:59,375 --> 01:10:02,250 Laskavě si postupte až na konec, 1251 01:10:02,333 --> 01:10:04,958 ať mají místo i ostatní. 1252 01:10:06,666 --> 01:10:09,458 Teď už je na návrat pozdě. 1253 01:10:09,541 --> 01:10:13,708 [šílený smích z reproduktoru] 1254 01:10:15,291 --> 01:10:17,083 [jímavá hudba] 1255 01:10:26,750 --> 01:10:27,583 Vyšlo to. 1256 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Vzpomínáte si na mě? 1257 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Kde je můj bratr? 1258 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Nemůžu… - Myslím, že můžeš. 1259 01:10:37,208 --> 01:10:38,041 Au! 1260 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Odpovězte na otázku. 1261 01:10:40,875 --> 01:10:43,583 V Seattlu. V ostrovním areálu Sentra. 1262 01:10:43,666 --> 01:10:45,125 Proč jste ho vzali? 1263 01:10:45,208 --> 01:10:47,166 Lidé umírali. 1264 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 Prohrávali jsme válku. 1265 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Dokud jsme nenašli jeho. 1266 01:10:51,125 --> 01:10:56,166 Po vaší nehodě nás na něj upozornil počítačový tomograf Sentra. 1267 01:10:56,666 --> 01:11:01,916 Byl výjimečný. Byl tím, koho jsme potřebovali. 1268 01:11:02,416 --> 01:11:03,750 Christopher byl… 1269 01:11:04,791 --> 01:11:06,458 jako dar od Boha. 1270 01:11:09,166 --> 01:11:10,333 Držel jste mě 1271 01:11:11,666 --> 01:11:12,916 a lhal jste mi. 1272 01:11:14,875 --> 01:11:16,750 Prosím, musíš to pochopit. 1273 01:11:16,833 --> 01:11:18,666 Neříkejte, co musím! 1274 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Nemluvte o tý válce a darech od Boha. 1275 01:11:25,333 --> 01:11:28,000 Chci vědět, co jste udělal s mým bratrem. 1276 01:11:35,083 --> 01:11:35,916 PC. 1277 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Přidáš se k nám? 1278 01:11:40,291 --> 01:11:41,791 [zapínání počítače] 1279 01:11:43,000 --> 01:11:44,625 Herme, Herme, Herme, Herme! 1280 01:11:44,708 --> 01:11:47,000 Hej, hej, kámo, ty nás celou dobu špehuješ? 1281 01:11:47,083 --> 01:11:52,291 Jestli „špehováním“ myslíš přepnutí na šetrný spořič obrazovky, pak ano. 1282 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Proč sakra tenhle bot mluví tvým hlasem? 1283 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 [PC] Doktor Amherst mě zachránil před mrchoboty. 1284 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Vyrvali mi můj hlasový modul. 1285 01:12:01,083 --> 01:12:04,833 Nahrál jsem mu slovní zásobu čítající přes sto tisíc slov. 1286 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Je to můj hard disk. A přítel. 1287 01:12:08,791 --> 01:12:09,791 Ví to, co já. 1288 01:12:10,750 --> 01:12:13,625 - Pusť jim 17-9. - Ano, doktore. 1289 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Experiment devět. Testovaný objekt Alfa. 1290 01:12:19,333 --> 01:12:22,666 [doktor] Christopher byl v kómatu. Mysleli jsme, že natrvalo. 1291 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 S výhledem na dárcovství orgánů. 1292 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Je jako lidskej mrchobot. 1293 01:12:28,500 --> 01:12:32,458 [doktor] Potřebovali jsme velké množství výpočetního výkonu, aby fungovala síť. 1294 01:12:32,541 --> 01:12:34,500 Mysl tvého bratra byla průlomem, 1295 01:12:34,583 --> 01:12:37,333 který Skate potřeboval k propojení Neurocasterů a dronů. 1296 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 [Skate] Gratuluju, doktore. Vyhrál jste nám válku. 1297 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Jste odporný. 1298 01:12:41,833 --> 01:12:43,416 Kdybychom to neudělali, 1299 01:12:43,958 --> 01:12:46,083 Christopher by zemřel v nemocnici. 1300 01:12:46,666 --> 01:12:47,625 Zachránili jsme ho. 1301 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - To nebylo na vás. - Ty bys ho odpojila? 1302 01:12:52,541 --> 01:12:53,583 Kdybych musela. 1303 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Pak by ses mýlila tak jako já. 1304 01:12:58,833 --> 01:12:59,916 23-6. 1305 01:13:01,625 --> 01:13:02,916 Za patnáct měsíců. 1306 01:13:03,916 --> 01:13:05,833 [hudba zesílí] 1307 01:13:24,250 --> 01:13:25,500 Bože můj. 1308 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 To je šílené. 1309 01:13:31,791 --> 01:13:32,708 Vypnout. 1310 01:13:34,291 --> 01:13:36,500 Řekl jsem Skateovi, že ho musíme odpojit. 1311 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Skate mi vyhrožoval smrtí. 1312 01:13:40,500 --> 01:13:42,416 Nebyla cesta, jak ho dostat pryč. 1313 01:13:42,500 --> 01:13:44,041 Takže než jsem utekl, 1314 01:13:44,916 --> 01:13:48,500 zřídil jsem mezi Chrisem a vnější sítí nepatrné propojení. 1315 01:13:48,583 --> 01:13:52,541 Mysl mohla utéct, i když tělo ne. 1316 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Řekl jsi mu, aby šel do Blue Sky. 1317 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Věděl jsem, co buduješ, implantoval jsem mu pozici do mysli. 1318 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Proč? 1319 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Chtěl jsem, aby našel rodinu. 1320 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 - On už svoji rodinu měl! - [Keats] Klid. 1321 01:14:05,666 --> 01:14:08,125 Už dost. Uklidníme se. 1322 01:14:10,541 --> 01:14:12,125 - [výkřik] - [Listonoška] Ó! 1323 01:14:12,208 --> 01:14:14,625 - V klidu to bolí víc. - To bylo nečekané. 1324 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Já jsem to čekal. 1325 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Půjdeme pro Chrise. 1326 01:14:18,500 --> 01:14:21,250 - To nemůžeš. - Ano, můžu. 1327 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - A vy mi pomůžete. - To není možné. 1328 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Dostal jste se do Zóny, takže nás dostanete i ven. 1329 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Nemáš ani ponětí… - [Listonoška] Hele… 1330 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 [Herm] Už zase ten debil. 1331 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Kdo je to? - Řezník ze Schenectady. 1332 01:14:38,666 --> 01:14:40,541 Ahaaa! Aha… 1333 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Musíme jednat rychle. 1334 01:14:43,416 --> 01:14:44,833 [dramatická hudba] 1335 01:14:57,041 --> 01:14:58,458 [tajemná hudba] 1336 01:15:02,583 --> 01:15:04,250 [Bradbury] Ten je od vás, Skate? 1337 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Ne, už ne. 1338 01:15:08,708 --> 01:15:10,666 [cvaknutí, hučení techniky] 1339 01:15:31,375 --> 01:15:33,458 [Bradbury] Vida, král nezbedných hraček. 1340 01:15:33,541 --> 01:15:35,333 [Pan Burák] Zde králové nejsou. 1341 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Naši lidé jsou volní. 1342 01:15:40,208 --> 01:15:42,708 Tví lidé nejsou lidé. 1343 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Rozlousknu ti tu skořápku. 1344 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - [Keats] Kdo má klíče od bouráku? - Klíče od bouráku má Burák. 1345 01:15:58,708 --> 01:16:01,708 - Moment. Buďte tiše. - [Listonoška] Co? 1346 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Slyšíte? 1347 01:16:06,833 --> 01:16:08,291 [Listonoška] Nic neslyším. 1348 01:16:08,791 --> 01:16:10,000 [tiché vibrace] 1349 01:16:10,083 --> 01:16:11,208 [Herm] To je ono. 1350 01:16:11,958 --> 01:16:14,250 Schovej bráchu. Hned. 1351 01:16:15,458 --> 01:16:16,333 Jdeme. 1352 01:16:17,625 --> 01:16:18,750 [vibrace sílí] 1353 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Připravit… - Připravit na co? 1354 01:16:27,125 --> 01:16:30,208 - Odhoďte zbraně. Odevzdejte bota. - [Dloubákovo zachechtání] 1355 01:16:30,291 --> 01:16:31,916 Já už rozkazy nepřijímám. 1356 01:16:32,000 --> 01:16:33,125 Neuposlechnutí… 1357 01:16:33,958 --> 01:16:36,250 - Sakra! - [Dloubák] U-u-u-u-u! 1358 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Neuposlechl. 1359 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Zahrajem si! 1360 01:16:41,916 --> 01:16:43,083 [dramatická hudba] 1361 01:16:45,375 --> 01:16:46,750 [dron] Pane, útočí. 1362 01:16:46,833 --> 01:16:48,375 Útočte zpět! 1363 01:16:48,458 --> 01:16:50,666 Najděte cíl. Najděte ho! 1364 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 To ostatní je podružné. 1365 01:17:00,291 --> 01:17:01,916 [hudba zeslábne] 1366 01:17:02,000 --> 01:17:04,375 [dron] Vyjděte ven, než vás deaktivujeme. 1367 01:17:04,458 --> 01:17:06,291 [Cosmo] Dobře, chtěli jste to! 1368 01:17:08,416 --> 01:17:09,666 [dramatická hudba] 1369 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - [Cosmo] Výborně, Jessie. - Pojď sem. 1370 01:17:17,166 --> 01:17:18,750 - Zvládlas to. - Pojď, jdeme. 1371 01:17:18,833 --> 01:17:19,958 - Jejda. - Je konec. 1372 01:17:20,041 --> 01:17:21,458 [doktor] Hej! 1373 01:17:21,541 --> 01:17:22,375 A-a-a-a-! 1374 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 Pojď. Vím, kudy ven. 1375 01:17:27,625 --> 01:17:28,708 [výkřiky Listonošky] 1376 01:17:28,791 --> 01:17:29,958 [dramatická hudba] 1377 01:17:30,041 --> 01:17:31,250 [Keatsovo heknutí] 1378 01:17:31,333 --> 01:17:33,208 - [výkřik Listonošky] - [hudba ustane] 1379 01:17:34,208 --> 01:17:35,250 Jo! 1380 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Na co tohle potřebuje poštovní služba? 1381 01:17:39,291 --> 01:17:41,208 - Na dobrmany. - Dobrmany? 1382 01:17:41,708 --> 01:17:43,958 [úpění Pana Buráka] 1383 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Ne. 1384 01:17:47,583 --> 01:17:50,083 [Bradbury] Porušil jste pakt, Pane Buráku. 1385 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 To bude mít následky. 1386 01:17:52,875 --> 01:17:57,416 [úpění Pana Buráka] 1387 01:17:57,500 --> 01:18:01,583 [Bradbury] Lekce, ze které si tví plecháči v nákupáku berou ponaučení. 1388 01:18:02,250 --> 01:18:03,166 [zaúpění] 1389 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Vrať se tam a vzkaž přeživším, že je to tvoje vina. 1390 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 [dramatická hudba] 1391 01:18:10,916 --> 01:18:13,875 - [nesrozumitelné brebentění bota] - [siréna] 1392 01:18:15,291 --> 01:18:17,500 [rachot vrtulí] 1393 01:18:20,666 --> 01:18:22,000 [hudba se zklidní] 1394 01:18:24,125 --> 01:18:25,250 [doktor] Ne, ne, ne. 1395 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Skrýt. 1396 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Rychle. 1397 01:18:31,416 --> 01:18:34,875 [Bradbury] Dobrá, slečno. Nemusí se nic stát. 1398 01:18:34,958 --> 01:18:36,250 Pojďme to ukončit. 1399 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Opravdu mám pokračovat? 1400 01:18:48,416 --> 01:18:50,125 Vezmi Chrise a uteč. 1401 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Jasný? 1402 01:18:53,541 --> 01:18:55,750 [jímavá hudba] 1403 01:18:59,291 --> 01:19:00,916 [Bradbury] Poslední šance. 1404 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Nech ho být. 1405 01:19:11,833 --> 01:19:14,333 Myslíte si, že tu přestřelku vyhrajete? 1406 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Ne. 1407 01:19:21,250 --> 01:19:23,791 Fajn. Položte to na zem. 1408 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Nesmíš zabíjet živé tvory, že ne? 1409 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Přesně. Já to na zem dal. 1410 01:19:35,875 --> 01:19:36,958 Jestli je chcete, 1411 01:19:39,000 --> 01:19:40,208 musíte mě zabít. 1412 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Zatraceně, Skate. 1413 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Už se mi vzdával. 1414 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Doktor Amherst ale porušil pakt. 1415 01:19:52,333 --> 01:19:54,375 Teď mi dejte bota. 1416 01:20:12,625 --> 01:20:15,375 - [dramatická hudba] - [rachot vrtulí] 1417 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Ani se nehni. 1418 01:20:17,625 --> 01:20:18,875 [vrtule] 1419 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ne! 1420 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Ne! 1421 01:20:30,500 --> 01:20:31,500 [zalapání po dechu] 1422 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Běžte domů, slečno. 1423 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Běžte. 1424 01:20:45,625 --> 01:20:46,875 Kam letí? 1425 01:20:51,791 --> 01:20:53,166 [hudba doznívá] 1426 01:20:57,041 --> 01:20:59,041 [pochmurná hudba] 1427 01:21:05,125 --> 01:21:09,166 [Listonoška] To ne. To ne, ne, ne, ne. 1428 01:21:19,708 --> 01:21:21,708 [tklivá hudba] 1429 01:21:34,208 --> 01:21:40,541 [tiché vzlyky Paní Nůžkové] 1430 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Vlasy? 1431 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Moc mě to mrzí, příteli. 1432 01:22:15,375 --> 01:22:16,333 [zapípání] 1433 01:22:39,083 --> 01:22:40,708 Vítej zpět, Christophere. 1434 01:22:45,541 --> 01:22:46,708 Nebudu ti lhát. 1435 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Chvíli jsem se o tebe bál. 1436 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 To nic, jen klid. 1437 01:22:53,208 --> 01:22:56,291 Já to chápu. Budoucnost nás děsí. 1438 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Zvlášť když je ve tvých rukou. 1439 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Neboj se. 1440 01:23:07,625 --> 01:23:08,625 Nejsi sám. 1441 01:23:12,333 --> 01:23:14,750 [Bradbury] Velice dojemné, pane Skate. 1442 01:23:15,458 --> 01:23:16,791 Až na jednu věc. 1443 01:23:17,708 --> 01:23:19,458 - Jste vrah. - To je sporné. 1444 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 [Bradbury] A lhal jste mi. 1445 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Není to robot. 1446 01:23:23,375 --> 01:23:25,500 [Skate] Je to Christopher Greene. 1447 01:23:25,583 --> 01:23:27,583 [Bradbury] Donutil jste mě lovit kluka. 1448 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 [Skate] No, plukovníku Bradbury či Řezníku, mohu-li. 1449 01:23:33,708 --> 01:23:35,166 Jak to jen říct? 1450 01:23:35,750 --> 01:23:38,208 Co na tom? Co na tom? 1451 01:23:39,000 --> 01:23:42,791 Ta válka, co jste vyhrál, ty záznamy zabitých nejsou vaše, 1452 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 ale moje a toho kluka. 1453 01:23:46,625 --> 01:23:48,458 Vy jste jen svědek historie. 1454 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Tohle je historie? 1455 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 [Skate] Copak? Raději byste… evoluce? 1456 01:23:53,750 --> 01:23:58,333 Náš svět jsou hořící gumy plovoucí v oceánu chcanek. 1457 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Odjakživa. 1458 01:23:59,750 --> 01:24:05,541 Christopher dává lidstvu šanci nechat to utrpení za sebou. 1459 01:24:06,041 --> 01:24:10,333 Z mé zkušenosti jdou utrpení a život ruku v ruce. 1460 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 I z mé. 1461 01:24:11,583 --> 01:24:13,750 Má matka pila tři lahve denně. 1462 01:24:13,833 --> 01:24:15,500 Když se opila, byla zlá. 1463 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Za střízliva ještě horší. 1464 01:24:18,291 --> 01:24:22,375 Zato tady je samé objetí a… 1465 01:24:23,166 --> 01:24:24,458 plněné papriky. 1466 01:24:25,541 --> 01:24:26,458 A klid. 1467 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Chci ten klid přinést úplně každému na Zemi. 1468 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Úplně všem ne. 1469 01:24:35,916 --> 01:24:40,333 [povzdech] Posunout vývoj kupředu si žádá oběti. 1470 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Jak to bylo dřív? 1471 01:24:42,541 --> 01:24:43,375 Aha, jo. 1472 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Otec, 1473 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Syn, 1474 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Duch svatý. 1475 01:24:52,750 --> 01:24:56,000 Je tu šance, že to nemáte v hlavě v pořádku. 1476 01:24:56,083 --> 01:24:58,500 Znovu: co na tom? 1477 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Dobrá. 1478 01:25:00,041 --> 01:25:03,625 Vraťme Christophera tam, kam patří. 1479 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 A možná dnes zamkneme ty dveře? 1480 01:25:09,833 --> 01:25:11,375 [hudba graduje] 1481 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 [Keats] Jestli tu věc chceš, stačilo by rozbít sklo. 1482 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Nikdo by si toho nevšiml. 1483 01:25:33,750 --> 01:25:36,416 - Jdeš na pohovor? - Aaah. Jo. 1484 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Ten trouba robot mě přemluvil. 1485 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Hrůza. 1486 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Měla jsem jen jeho. 1487 01:26:02,958 --> 01:26:04,208 A dvakrát odešel. 1488 01:26:06,791 --> 01:26:08,208 Takže třetí kolo. 1489 01:26:11,333 --> 01:26:14,291 On není jedinej výjimečnej z tvý rodiny. 1490 01:26:16,375 --> 01:26:19,708 Přestal jsem bojovat, protože válka byla špatná, 1491 01:26:19,791 --> 01:26:21,750 ale já vzdávám všechno. 1492 01:26:21,833 --> 01:26:24,125 Vzdal jsem i život. 1493 01:26:24,208 --> 01:26:25,208 Svět se změnil. 1494 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 A mění se dál. 1495 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ale jsou v něm dobří lidé. 1496 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 A nevzdaj to, ani kdybys jim dala prachy. 1497 01:26:36,708 --> 01:26:39,625 Chceš bráchu zpátky? Půjdu s tebou. 1498 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Máš mě. 1499 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 Máš Herma. 1500 01:26:44,833 --> 01:26:46,500 A asi nejsme jediný. 1501 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Kdy z tebe přestal bejt kretén? 1502 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Nikdy, jsem jen vostříhanej. 1503 01:26:54,625 --> 01:26:58,083 [Taco hraje „Every Rose Has Its Thorn“ od skupiny Poison] 1504 01:27:13,291 --> 01:27:14,750 [Michelle] Promiň, PC. 1505 01:27:16,125 --> 01:27:19,083 Doktor Amherst říkal, že jsi jeho hard disk, viď? 1506 01:27:19,583 --> 01:27:21,666 Jo. Věděl jsem všechno, co on. 1507 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Máš přístupový kódy, který nás dostanou ven? 1508 01:27:24,583 --> 01:27:26,083 Ano, to mám. 1509 01:27:26,166 --> 01:27:29,291 A co budova, kde drží Christophera? Dostaneš mě tam? 1510 01:27:29,375 --> 01:27:30,750 Ovšemže jo. 1511 01:27:32,000 --> 01:27:35,166 - Jedu do Seattlu. - My jedeme do Seattlu. 1512 01:27:35,250 --> 01:27:38,375 Pamatuješ ty kamiony, co jsme viděli? Dokázal bys je nahodit? 1513 01:27:38,458 --> 01:27:41,458 To si piš. A mohl bych tam nacpat HRM 60. 1514 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 To by nám bodlo v boji. 1515 01:27:43,041 --> 01:27:44,333 [PC] Pardon, ale… 1516 01:27:44,416 --> 01:27:47,625 - Christophera neosvobodíte. - Proč? 1517 01:27:47,708 --> 01:27:51,583 Když ho odpojíš od počítače, celý Sentre se zhroutí. 1518 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Jak to, že se Sentre zhroutí? 1519 01:27:56,000 --> 01:27:58,541 Celou síť pohání mozek tvého bratra. 1520 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Bez něj nebude žádný dron fungovat. 1521 01:28:01,875 --> 01:28:05,500 Jeho odpojení způsobí úplné selhání systému. 1522 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 To snad ne. 1523 01:28:12,250 --> 01:28:13,916 Když se vydáme do Sentra spolu… 1524 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 můžeme je odstavit natrvalo. 1525 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Líbí se mi její úvaha. 1526 01:28:20,500 --> 01:28:24,125 - Panenko skákavá, bude to dvojitá hra! - [Pan Burák] Hele. 1527 01:28:25,083 --> 01:28:27,041 Oč nás to tady žádáš? 1528 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 Jít do boje? 1529 01:28:29,625 --> 01:28:31,916 Jenže náš sen nebyl boj. 1530 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 Ale mír. 1531 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 To Sentre změnil, když tohle místo zničil. 1532 01:28:37,083 --> 01:28:39,916 Odstřihnout se od světa nefunguje. 1533 01:28:40,000 --> 01:28:41,583 Věř mi, vím to. 1534 01:28:41,666 --> 01:28:47,000 Máme šanci celej tenhle zvrhlej systém společně rozložit. 1535 01:28:48,208 --> 01:28:53,708 Boti a lidi v boji proti tomu nepříteli. 1536 01:28:54,291 --> 01:28:55,583 Jednou nás dostali. 1537 01:28:55,666 --> 01:28:57,166 Ano, měli Chrise. 1538 01:28:59,250 --> 01:29:02,416 Dostaň mě tam a nezvítězí. 1539 01:29:02,500 --> 01:29:05,833 Seattle je odsud vzdálený dva tisíce kilometrů, 1540 01:29:05,916 --> 01:29:09,083 což není tak daleká cesta za svobodou. 1541 01:29:09,166 --> 01:29:13,000 „Vezmi mě na zápas, vezmi mě mezi lid. 1542 01:29:13,083 --> 01:29:15,250 Kup mi buráky a taky krekry. 1543 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Je mi fuk, jestli se už nevrátím!“ 1544 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Možná se ti to splní. 1545 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Je čas, kámo. 1546 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Železo a maso, spolu. 1547 01:29:27,208 --> 01:29:29,000 Vy jste neúnavní. 1548 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Sakra, asi si dojdu pro klobouk. 1549 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Taco, zahraj! 1550 01:29:36,625 --> 01:29:40,000 [Taco hraje „Don’t Stop Believin’“ od skupiny Journey] 1551 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 VSTUP POVOLEN 1552 01:29:58,333 --> 01:30:01,125 - [optimistická hudba] - [troubení náklaďáků] 1553 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 [muž] Kapacita sítě na 100 %. 1554 01:30:24,500 --> 01:30:27,416 Takže jsme zpět. 1555 01:30:39,250 --> 01:30:40,291 [hudba utichne] 1556 01:30:42,583 --> 01:30:43,666 [vyjeknutí] 1557 01:30:47,375 --> 01:30:50,208 [zvenku hraje „Breaking the Law“ skupiny Judas Priest] 1558 01:30:51,958 --> 01:30:53,166 [Herm] Vyliž si! 1559 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Ochranko, něco se děje dole na parkovišti. 1560 01:31:02,708 --> 01:31:03,833 [Herm] Všimli si toho? 1561 01:31:03,916 --> 01:31:05,958 [Keats] To nevím. Vem červený. 1562 01:31:12,125 --> 01:31:14,416 [Herm] Ty poršáky mají parádní vodpich! 1563 01:31:17,333 --> 01:31:20,875 - Ále, vedle. - [Keats] Vono tam to auto drží! 1564 01:31:22,416 --> 01:31:26,458 [muž z reproduktoru] Pane Skate, zřejmě jsme pod nějakým útokem robotů. 1565 01:31:29,708 --> 01:31:31,375 [Skateův smích] 1566 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 To je velmi působivé. 1567 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 Máš tu kamaráda. 1568 01:31:36,875 --> 01:31:39,875 Je to těžkotonážní stavební robot HRM. 1569 01:31:39,958 --> 01:31:42,666 Není na něm vůbec nic přátelského. 1570 01:31:44,041 --> 01:31:45,875 Bezpečnostní personál! 1571 01:31:45,958 --> 01:31:47,291 Chci to ihned zarazit. 1572 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 [žena z reproduktoru] Pohotovost. Všechny drony k severnímu vchodu. 1573 01:31:52,000 --> 01:31:55,583 Pohotovost. Všechny drony k severnímu vchodu. 1574 01:31:55,666 --> 01:31:57,666 [dramatická hudba] 1575 01:32:02,750 --> 01:32:04,083 Show začíná. 1576 01:32:04,625 --> 01:32:05,916 Dobře. Jdem. 1577 01:32:07,625 --> 01:32:08,583 [Michellin výkřik] 1578 01:32:15,166 --> 01:32:16,250 [Herm] Rozjedem to. 1579 01:32:26,125 --> 01:32:28,041 - Už po nás jdou. - [Keats] To teda jo. 1580 01:32:28,125 --> 01:32:31,333 - Byl to tvůj blbej nápad, nebo můj? - Jestli to vyjde, tak můj. 1581 01:32:41,791 --> 01:32:43,000 [Hermův pokřik] 1582 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herme, pozor! 1583 01:32:55,583 --> 01:32:56,791 [Hermův výkřik] 1584 01:32:58,583 --> 01:32:59,500 [Herm] Skoč! 1585 01:33:04,458 --> 01:33:07,166 Herme! Herme! [výkřik] 1586 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Nemám už velké tělo, ale pořád jsem větší než ty. 1587 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Sklapni a mazej. 1588 01:33:16,541 --> 01:33:18,541 [dramatická hudba] 1589 01:33:22,125 --> 01:33:24,083 [hudba se zklidní] 1590 01:33:25,166 --> 01:33:26,166 [zapípání] 1591 01:33:27,083 --> 01:33:28,250 Už jsou pryč. 1592 01:33:29,375 --> 01:33:31,125 Zvenku vypadáš větší. 1593 01:33:31,791 --> 01:33:33,833 Herme! Druhá várka! 1594 01:33:33,916 --> 01:33:35,416 [troubení polnice] 1595 01:33:36,666 --> 01:33:37,625 [vylekaný výdech] 1596 01:33:42,416 --> 01:33:43,375 [heknutí] 1597 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 [bot] Pozor, salámci! 1598 01:33:50,750 --> 01:33:52,541 Mám tě, kámo! Drž se! 1599 01:33:54,083 --> 01:33:56,000 [triumfální hudba] 1600 01:33:58,208 --> 01:33:59,833 [mňoukání kočkobota] 1601 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 Boti, mějte železnou vůli! 1602 01:34:05,041 --> 01:34:05,875 Na ně! 1603 01:34:05,958 --> 01:34:07,875 [Taco hraje Wagnerovu „Jízdu valkýr“] 1604 01:34:07,958 --> 01:34:09,000 Boti navždy! 1605 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Osmdesát šest! 1606 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Teď! 1607 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 Trefa! 1608 01:34:17,541 --> 01:34:19,708 [k pianu se přidává orchestr] 1609 01:34:19,791 --> 01:34:21,958 Útoook! 1610 01:34:22,583 --> 01:34:24,500 [jekot dronu] 1611 01:34:27,750 --> 01:34:29,375 [vyjeknutí dronu] 1612 01:34:29,458 --> 01:34:33,750 Hej. Fajn. Teď… leť… až… tam! 1613 01:34:33,833 --> 01:34:35,375 [jekot medvědobota] 1614 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Do zbraně! 1615 01:34:37,875 --> 01:34:39,875 PRÁVNÍK BARRY ZUCKERKORN JE VÁŽNĚ DOBRÝ 1616 01:34:42,375 --> 01:34:44,000 - [pokřik bota] - [hudba dohraje] 1617 01:34:47,083 --> 01:34:50,083 - [Skate] Jen dál. Jdu do vývoje. - Ano. 1618 01:34:50,166 --> 01:34:53,375 - [Bradbury] Co budete dělat? - To, co vždycky. 1619 01:34:53,458 --> 01:34:54,833 - [pípnutí dveří] - Vyhraju. 1620 01:35:08,125 --> 01:35:11,458 [muž z reproduktoru] Budova se z bezpečnostních důvodů uzavírá. 1621 01:35:11,541 --> 01:35:13,875 Opakuji: budova se uzavírá. 1622 01:35:21,708 --> 01:35:22,791 Zvládneš je? 1623 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Ne. 1624 01:35:30,916 --> 01:35:34,041 Musím zabít lidi! 1625 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 Smrt všem lidem! 1626 01:35:36,333 --> 01:35:38,250 Oba… jdete… na… smrt! 1627 01:35:38,333 --> 01:35:39,375 ZEMŘÍT 1628 01:35:39,458 --> 01:35:42,333 [bzučení] 1629 01:35:44,000 --> 01:35:46,333 Ááá! Ááááá! 1630 01:35:52,625 --> 01:35:55,000 [PC] Teď jsme zamčeni. 1631 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 [Michelle] Je naživu? 1632 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 [PC] Ano. 1633 01:36:00,708 --> 01:36:02,458 [Michelle] Můžu s ním mluvit? 1634 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Ne. 1635 01:36:04,458 --> 01:36:09,166 Jediný způsob, jak se k němu dostat, je jen zevnitř. 1636 01:36:11,583 --> 01:36:12,708 Jak zevnitř? 1637 01:36:13,333 --> 01:36:15,041 Z jeho mysli. 1638 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 [hudba graduje] 1639 01:36:31,416 --> 01:36:32,375 Je to tu! 1640 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 Barbaři. 1641 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 Je to nářez. 1642 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herme, my to možná vyhrajeme! 1643 01:36:45,291 --> 01:36:47,916 [heknutí Listonošky] 1644 01:36:48,000 --> 01:36:50,750 [udiveně] Ee? Aaa! 1645 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Hele, oni… vyrobili… obra. 1646 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Fakt obrovskýho. 1647 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Teď jsi na soukromém pozemku. 1648 01:37:00,041 --> 01:37:04,541 Jako pracovnice Pošty Spojených států mohu na tento pozemek vstoupit. 1649 01:37:04,625 --> 01:37:06,583 Hraj, Taco, hraj! Hned! 1650 01:37:06,666 --> 01:37:08,666 [hraje „I Will Survive“] 1651 01:37:10,500 --> 01:37:12,958 [Listonoška] Ó. Ne! 1652 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 [křičí] Neee! 1653 01:37:17,541 --> 01:37:20,083 Tacooo! 1654 01:37:20,166 --> 01:37:21,833 [temná dramatická hudba] 1655 01:37:26,333 --> 01:37:27,208 [zaúpění] 1656 01:37:40,333 --> 01:37:41,500 Ne, Skate! Ne. 1657 01:37:41,583 --> 01:37:42,625 [sténání dronu] 1658 01:37:46,666 --> 01:37:48,291 [Bradbury] Neporazíš je. 1659 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Ale můžu to zkusit. 1660 01:37:50,250 --> 01:37:52,541 I po tom, co tam provedli? 1661 01:37:52,625 --> 01:37:55,333 Po všech zničených botech bojuješ? 1662 01:37:55,416 --> 01:37:56,500 Jak to? 1663 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 Pro svobodu cokoliv. 1664 01:37:59,750 --> 01:38:00,833 [Bradbury] I smrt? 1665 01:38:00,916 --> 01:38:02,125 [tklivá hudba] 1666 01:38:02,708 --> 01:38:05,666 Musíte žít, abyste umřel. 1667 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Jo. 1668 01:38:08,083 --> 01:38:09,750 Jo, to teda musíš. 1669 01:38:13,875 --> 01:38:15,833 Skate je ve čtvrtém. 1670 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Ve vývoji zbraní. 1671 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Proč mi to říkáte? 1672 01:38:20,000 --> 01:38:21,291 Protože… 1673 01:38:22,416 --> 01:38:27,250 jsem poznal někoho méně lidského, než je robot. 1674 01:38:41,458 --> 01:38:43,041 [hudba sílí] 1675 01:39:04,041 --> 01:39:05,833 [zapínání Neurocasteru] 1676 01:39:07,000 --> 01:39:08,833 [kakofonní zvuky] 1677 01:39:38,875 --> 01:39:41,208 [televize není slyšet] 1678 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1679 01:39:57,625 --> 01:39:59,083 Kde se tu bereš? 1680 01:40:00,708 --> 01:40:01,750 Neprohráli jsme? 1681 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Pojď, jdeme ven. - Ne. 1682 01:40:04,791 --> 01:40:05,750 Ještě ne. 1683 01:40:06,750 --> 01:40:10,166 Chrisi, v tuhle chvílí páchám asi dvacet zločinů najednou. 1684 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Myslím na to od doby, co mě Skate znovu zapojil. 1685 01:40:18,583 --> 01:40:19,708 Je to moje vina. 1686 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Unesl tě. Nic z toho není tvoje vina. 1687 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Tam venku jsem viděl svět 1688 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 a viděl jsem všechno to zlo, které Sentre provádí, 1689 01:40:29,916 --> 01:40:31,750 a všechno se děje kvůli mně. 1690 01:40:31,833 --> 01:40:32,958 Zastavíme je. 1691 01:40:34,125 --> 01:40:36,666 My je dostaneme, ale musíš hned ven. 1692 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Ale to nejde. 1693 01:40:41,333 --> 01:40:45,666 Víš, když mě sem vzali zpátky, viděl jsem svoje pravý já 1694 01:40:45,750 --> 01:40:46,916 a ty určitě taky. 1695 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Upřímně. Jak vypadám? 1696 01:40:52,708 --> 01:40:57,250 Moje fyzické spojení se Sentrem je symbiotické. 1697 01:40:57,333 --> 01:41:00,250 Beze mě zemřou. 1698 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 A bez nich? 1699 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Jo. 1700 01:41:10,166 --> 01:41:12,458 Tak co ode mě čekáš? Mám tě tady nechat? 1701 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Ne. 1702 01:41:16,291 --> 01:41:20,166 Sentre mě takhle může držet klidně i stovky let. 1703 01:41:24,000 --> 01:41:25,291 Myslím… 1704 01:41:30,333 --> 01:41:31,958 že musím zemřít. 1705 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 A myslím, že to musíš udělat ty. 1706 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Chceš taky? 1707 01:41:43,250 --> 01:41:44,708 [hudba zesílí] 1708 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Ty hajzle! 1709 01:41:47,458 --> 01:41:49,000 [Keats] Sejmi ho, Herme! 1710 01:41:49,083 --> 01:41:51,041 Hej, dostaň mě na pozici! 1711 01:41:51,125 --> 01:41:53,666 - Na pozici! Dostaň mě tam! - Ne! 1712 01:41:53,750 --> 01:41:55,708 Ah! Ah! Ááá! 1713 01:41:56,291 --> 01:41:57,875 - [Hermovo úpění] - Au! 1714 01:41:58,791 --> 01:41:59,958 [hekání] 1715 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 Úah! 1716 01:42:04,250 --> 01:42:06,833 [muž] Pane Skate, došlo k průniku do laboratoře 1717 01:42:06,916 --> 01:42:08,666 a v budově jsou vetřelci. 1718 01:42:08,750 --> 01:42:10,958 - [Skate] Zneškodnit. - Provedu, pane. 1719 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keatsi, vstávej! 1720 01:42:13,166 --> 01:42:15,166 Aah! 1721 01:42:20,375 --> 01:42:21,500 [Skateovo leknutí] 1722 01:42:22,500 --> 01:42:23,875 Zdravíčko, Ethane. 1723 01:42:24,750 --> 01:42:26,458 [zasmání] Hele. 1724 01:42:26,541 --> 01:42:27,708 Nevím eh… 1725 01:42:27,791 --> 01:42:31,666 čeho tady chcete dosáhnout, pane Oříšku. 1726 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Jsem tu, abych znovu projednal pakt. 1727 01:42:41,083 --> 01:42:44,541 [Herm] No tak! Pojď sem a bojuj se mnou jako chlap! 1728 01:42:44,625 --> 01:42:47,166 Jestli si to chceš rozdat, tak dělej. 1729 01:42:47,250 --> 01:42:48,750 - Ukaž! - Dobře, Herme. Stačí. 1730 01:42:48,833 --> 01:42:52,291 - Neposílej drona dělat chlapskou práci! - Herme! Už dost. 1731 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Jenže on mě možná dostal taky. 1732 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Máš v sobě dost velkou díru. 1733 01:43:01,875 --> 01:43:04,666 Budu teď chvíli šetřit energií. 1734 01:43:04,750 --> 01:43:07,500 - Ne, ne. Vydrž. Do pr… - Au, au, au! 1735 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Jak to, že jsi pořád ještě naživu? 1736 01:43:10,583 --> 01:43:13,916 Jak to, že žiju? Jsem naživu díky tobě. 1737 01:43:15,958 --> 01:43:18,125 To máš teda pravdu. 1738 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 [PC] Michelle? 1739 01:43:24,708 --> 01:43:26,458 Promiň, že tě ruším, 1740 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 ale naši přátelé mají tam venku velké potíže. 1741 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Dělám na tom. - Možná nám dochází čas. 1742 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Přesně. 1743 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Ne, já tě neodpojím. 1744 01:43:35,875 --> 01:43:38,541 - Řeklas: „Když budu muset.“ - Ale nemusím. 1745 01:43:39,250 --> 01:43:41,250 Najdem jiného robota, kam přejdeš. 1746 01:43:41,333 --> 01:43:42,583 Zavřeli mě tu dost pevně. 1747 01:43:43,875 --> 01:43:47,250 - Nemáme na výběr. - Vždycky máš možnost. 1748 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Říkali, ať to překonám. Nešlo to. 1749 01:43:53,583 --> 01:43:54,916 Byls pro mě všechno. 1750 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 Držela jsem se tě. 1751 01:43:56,291 --> 01:43:57,291 A vyšlo to. 1752 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 Mám tě zpět. 1753 01:43:58,916 --> 01:44:01,208 - Je to v pořádku. - Ne. 1754 01:44:01,791 --> 01:44:03,416 Nic není v pořádku. 1755 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Já už tři roky nic necítím. 1756 01:44:09,583 --> 01:44:13,416 Ale venku s tebou jsem cítil všechno. Bylo to skvělý. 1757 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 A dopřálas mi to. 1758 01:44:18,666 --> 01:44:20,125 A jestli je to vše… 1759 01:44:22,416 --> 01:44:23,583 tak je to dost. 1760 01:44:25,333 --> 01:44:28,416 [PC] Michelle? Dochází nám čas. 1761 01:44:29,583 --> 01:44:32,375 [vzdech] Ne, nemůžu. 1762 01:44:39,416 --> 01:44:41,041 [tklivá hudba] 1763 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Nedokážu o tebe znovu přijít. 1764 01:44:47,583 --> 01:44:48,875 Nepřijdeš o mě. 1765 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 [PC] Michelle, slyšíš mě? 1766 01:44:52,166 --> 01:44:53,708 Prosím, odpověz. 1767 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 Ale o ně ano. 1768 01:44:59,416 --> 01:45:03,041 Ty. Ty jsi ta, kdo změní svět. 1769 01:45:03,125 --> 01:45:04,375 [přerývaný nádech] 1770 01:45:04,458 --> 01:45:06,750 Nikdy jsem se s tebou nerozloučila. 1771 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Nebudeš muset. 1772 01:45:15,000 --> 01:45:17,000 Mám tě ráda. [vzlyk] 1773 01:45:17,666 --> 01:45:18,666 Já tebe taky. 1774 01:45:26,875 --> 01:45:28,416 [dojemná hudba] 1775 01:45:48,166 --> 01:45:50,375 [něžné tóny smyčců] 1776 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 PODPORA ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ 1777 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PROTOKOL 1778 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 OBĚH 1779 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 VENTILACE 1780 01:46:37,166 --> 01:46:38,833 [hudba graduje] 1781 01:46:44,666 --> 01:46:47,416 [hudba vrcholí] 1782 01:46:49,875 --> 01:46:50,875 [bziknutí dronu] 1783 01:46:52,333 --> 01:46:53,250 [rána do země] 1784 01:47:00,000 --> 01:47:01,791 [vypínání vrtulí] 1785 01:47:03,250 --> 01:47:04,333 [hudba dozní] 1786 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Ne, ne, ne, ne! 1787 01:47:09,208 --> 01:47:10,250 Ne! 1788 01:47:10,333 --> 01:47:12,291 Dnes slavíme vítězství. 1789 01:47:13,375 --> 01:47:14,750 Hurááá! 1790 01:47:14,833 --> 01:47:16,125 Jo! 1791 01:47:16,208 --> 01:47:18,250 - [jásání robotů] - Vyhráli jsme! 1792 01:47:18,333 --> 01:47:19,416 Ne! 1793 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 SELHÁNÍ SÍTĚ 1794 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - [Keats] Listonoško! - Tady jsem. 1795 01:47:23,458 --> 01:47:24,625 Juchú! 1796 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Vyhráli jsme! 1797 01:47:27,750 --> 01:47:29,750 Vítězství je zvláštní. 1798 01:47:29,833 --> 01:47:32,666 Vždycky někdo prohraje. 1799 01:47:39,625 --> 01:47:40,750 Dokázala to. 1800 01:47:43,708 --> 01:47:45,250 Věřil bys tomu? 1801 01:47:47,500 --> 01:47:49,791 [tenké tóny smyčců] 1802 01:47:49,875 --> 01:47:51,291 [Keatsův tichý vzdech] 1803 01:48:00,833 --> 01:48:02,583 Co si mám bez tebe počít? 1804 01:48:02,666 --> 01:48:05,166 Co mám dělat bez nejlepšího přítele? 1805 01:48:05,250 --> 01:48:06,208 [popotáhnutí] 1806 01:48:08,333 --> 01:48:09,708 Mám tě rád. 1807 01:48:11,291 --> 01:48:12,416 Mám tě rád. 1808 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Jako vážně. 1809 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 Víc než jako přítele. 1810 01:48:18,583 --> 01:48:20,875 Umíš mě rozesmát, byla s tebou zábava. 1811 01:48:20,958 --> 01:48:24,166 Co mám teď dělat? Má ze mě zase bejt… co? 1812 01:48:24,750 --> 01:48:26,458 To mám oživit kapelu? 1813 01:48:26,541 --> 01:48:27,916 Kluci jsou ženatý. 1814 01:48:29,708 --> 01:48:32,041 [popotáhnutí] Nemám kámoše, Herme. 1815 01:48:33,250 --> 01:48:34,416 [vzlyky] 1816 01:48:38,083 --> 01:48:39,458 [tajuplná hudba] 1817 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 [smích] Čau, steaku. Chyběl jsem ti? 1818 01:48:45,500 --> 01:48:48,208 [překvapený smích] 1819 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Co to je? 1820 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Dvaceticentimetrovej model pro drobnou práci. 1821 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 Cože? Ale já jsem tě takovýho nikdy neviděl! 1822 01:48:55,208 --> 01:48:58,708 Já zas neviděl tvůj dvaceticentimetrovej model, a to ti fandím. 1823 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Počk… 1824 01:49:01,541 --> 01:49:02,583 Řek jsi, že umíráš. 1825 01:49:02,666 --> 01:49:06,083 Ne, říkal jsem, že budu šetřit energií na přenos. 1826 01:49:06,166 --> 01:49:09,125 Nemůžu za to, že jsi byl dramatickej a řekls pravdu. 1827 01:49:09,208 --> 01:49:10,208 [smích] 1828 01:49:10,750 --> 01:49:11,791 Dramatickej? 1829 01:49:11,875 --> 01:49:14,958 Mimochodem, nezachytil jsem všechno, co jsi říkal. 1830 01:49:15,041 --> 01:49:16,791 Mohl bys mi něco zopakovat? 1831 01:49:16,875 --> 01:49:20,041 Co? Řek jsem jen, že jsme vyhráli. 1832 01:49:20,125 --> 01:49:22,458 Podívej, máme to. Zvládla to. 1833 01:49:22,541 --> 01:49:23,916 Tak jsem to neslyšel. 1834 01:49:24,000 --> 01:49:27,041 Říkals: „Mám tě rád.“ A pak: „Víc než přítel.“ 1835 01:49:27,125 --> 01:49:29,791 - Takhle to nebylo. - Páni, vyhráli jsme? 1836 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - No jo. - Kde je ta holka? 1837 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Jdeme pro ni. Jdeme. 1838 01:49:35,458 --> 01:49:36,708 [Skate] Co bude teď? 1839 01:49:39,291 --> 01:49:40,541 Čeká mě smrt? 1840 01:49:43,166 --> 01:49:44,166 [Pan Burák] Ne. 1841 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Budeme žít. 1842 01:49:48,166 --> 01:49:49,791 [tklivá hudba] 1843 01:49:57,541 --> 01:49:59,500 [hlasatel 1] Celé město je uzavřené. 1844 01:49:59,583 --> 01:50:02,458 Celý stát, celá země je paralyzovaná. 1845 01:50:02,541 --> 01:50:04,916 [hlasatel 2] V New York City dnes panuje chaos, 1846 01:50:05,000 --> 01:50:07,625 protože všechny drony Sentra jsou mimo provoz. 1847 01:50:07,708 --> 01:50:11,208 [hlasatel 3] Lety po celém světě se ruší, doprava je jeden chaos. 1848 01:50:11,291 --> 01:50:14,791 [hlasatelka 1] Sentre nadále mlčí a miliony uživatelů čekají na zprávu, 1849 01:50:14,875 --> 01:50:16,750 jak se znovu připojit do sítě. 1850 01:50:16,833 --> 01:50:19,416 [Vanceová] Dnes byla zveřejněna šokující obvinění 1851 01:50:19,500 --> 01:50:20,916 v souvislosti s nahrávkou, 1852 01:50:21,000 --> 01:50:24,583 která údajně ukazuje pokusy firmy Sentre na malém klukovi. 1853 01:50:25,208 --> 01:50:28,833 Kongres připravuje pro vedoucí pracovníky společnosti Sentre předvolání. 1854 01:50:28,916 --> 01:50:32,375 [hlasatel 4] Byl zatčen Ethan Skate, když chtěl odletět do Ekvádoru. 1855 01:50:32,458 --> 01:50:35,833 Protestující volají po zrušení takzvané Vyloučené zóny. 1856 01:50:35,916 --> 01:50:37,333 Někteří se obávají… 1857 01:50:37,416 --> 01:50:41,333 Skate je prostě magor! Zamkněte ho a zahoďte klíč. Prodejte akcie! 1858 01:50:41,416 --> 01:50:43,375 Už o něm nechci plýtvat slovy. 1859 01:50:43,458 --> 01:50:44,875 Ale o kom mluvit chci? 1860 01:50:44,958 --> 01:50:47,750 O té holce, co do Seattlu přivezla roboty, 1861 01:50:47,833 --> 01:50:49,333 aby Skateovi dali na frak. 1862 01:50:49,416 --> 01:50:50,541 [muž] Ano, Coopere, 1863 01:50:50,625 --> 01:50:53,083 měli bychom ji najít a nechat ji vládnout světu. 1864 01:50:53,166 --> 01:50:55,333 [Cooper] Řekněte mi někdo, kdo je ta holka. 1865 01:51:00,458 --> 01:51:02,333 Herm asi zprovoznil kameru. 1866 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Dobře. 1867 01:51:06,458 --> 01:51:08,125 Určitě do toho chceš jít? 1868 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 - Musím propojit ty částice. - M-hm. 1869 01:51:16,208 --> 01:51:18,458 M-hmm. To mi nic neřiká. 1870 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 A pěkně do nich. Máš na to. 1871 01:51:24,166 --> 01:51:25,750 [Herm] Dobře, kamera jede. 1872 01:51:27,458 --> 01:51:29,750 Můžeš začít teď. 1873 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Ahoj. 1874 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Jsem Michelle Greeneová. 1875 01:51:35,458 --> 01:51:42,208 Někteří z vás jsou vyděšení z toho, co jsme… udělali. 1876 01:51:43,750 --> 01:51:45,125 Svět je teď jiný. 1877 01:51:46,000 --> 01:51:47,791 A já vám chci říct proč. 1878 01:51:49,291 --> 01:51:52,708 To, co Sentre udělal, nebylo zlé jen pro boty. 1879 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Bylo to špatné pro všechny. 1880 01:51:55,000 --> 01:51:56,625 Vím, že byla válka, 1881 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 všechno se rozpadlo a život stál za houby. 1882 01:52:00,791 --> 01:52:04,708 A možná vám daly Neurocastery na chvíli zapomenout. 1883 01:52:05,583 --> 01:52:09,500 A zvykli jsme si na to tak, že jsme to měli za skutečný život. 1884 01:52:09,583 --> 01:52:10,583 Ale kdepak. 1885 01:52:11,708 --> 01:52:14,333 Skutečný život je kontakt. 1886 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Jste to vy a já. 1887 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Jsme z masa a kostí, ale jsme také elektřina. 1888 01:52:20,375 --> 01:52:21,708 A když se objímáme 1889 01:52:21,791 --> 01:52:25,125 a smějeme a držíme se za ruce a hádáme se, 1890 01:52:25,208 --> 01:52:28,250 mé částice zůstávají s vašimi a vaše se mnou. 1891 01:52:29,708 --> 01:52:31,791 A možná zůstaneme spolu navždy. 1892 01:52:32,458 --> 01:52:35,500 Ale to se nestane, když se uzavřete do sebe. 1893 01:52:36,083 --> 01:52:39,583 Může se to stát jen tady, ve skutečném světě. 1894 01:52:40,541 --> 01:52:41,500 Rozhlédněte se. 1895 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Právě teď je někdo blízko vás. 1896 01:52:44,291 --> 01:52:46,750 Jsou praví. A žijou. 1897 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 A potřebují vás, tak jako vy je. 1898 01:52:50,791 --> 01:52:52,166 A když není nikdo… 1899 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 Když nikoho nemáte, 1900 01:52:56,125 --> 01:52:57,541 tak si najděte nás. 1901 01:52:58,791 --> 01:53:00,000 My začínáme znovu. 1902 01:53:01,208 --> 01:53:02,666 A uděláme to správně. 1903 01:53:03,166 --> 01:53:06,583 [hraje klavírní verze „Wonderwall“ od skupiny Oasis] 1904 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Spolu. 1905 01:53:14,000 --> 01:53:15,375 Tak jo. Mám to. 1906 01:53:17,500 --> 01:53:18,875 Konec. Dobrý? 1907 01:53:19,500 --> 01:53:21,916 Šlo to. Na roštěnku. 1908 01:53:59,666 --> 01:54:03,916 [hraje „Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1“ skupiny The Flaming Lips] 1909 01:54:09,958 --> 01:54:12,250 PODLE KNIHY SIMONA STÅLENHAGA 1910 01:58:24,333 --> 01:58:26,583 [futuristické zvuky] 1911 01:58:37,125 --> 01:58:40,416 [pozitivní hudba] 1912 01:59:06,833 --> 01:59:08,833 [tajuplná hudba] 1913 01:59:19,291 --> 01:59:21,291 [akční hudba ve stylu 60. let] 1914 02:00:09,375 --> 02:00:11,458 [temná velkolepá hudba] 1915 02:01:09,291 --> 02:01:11,125 [jímavá hudba] 1916 02:02:21,750 --> 02:02:23,833 [něžné tóny klavíru a smyčců] 1917 02:05:11,958 --> 02:05:14,125 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PETERA DE TOFFOLIHO 1918 02:05:16,000 --> 02:05:18,500 [hudba dozní]