1 00:00:06,083 --> 00:00:07,833 [música nostálgica suave] 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 [lápiz escribe] 3 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 ANTES DE LA GUERRA… 4 00:00:46,291 --> 00:00:47,750 [suspira] 5 00:00:51,958 --> 00:00:53,333 [tictac] 6 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Te has atascado, ¿no? 7 00:01:04,583 --> 00:01:05,416 No. 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Ya estoy. 9 00:01:10,750 --> 00:01:12,875 [música optimista] 10 00:01:12,958 --> 00:01:17,000 El profesor ha dicho que Einstein la completó en tres días. ¡Tres días! 11 00:01:17,083 --> 00:01:18,458 Sí, y luego le robó el cerebro. 12 00:01:18,541 --> 00:01:21,625 Esto es bochornoso. No puedes ir a la uni antes que yo. 13 00:01:21,708 --> 00:01:24,125 No, Einstein hizo esa prueba. 14 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 Llegó a ser Einstein y le robaron el cerebro. 15 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chris, eso da igual. Acabas de lucirte en la prueba. 16 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Eso no significa que vaya a… 17 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Mira por dónde vas, hijo. 18 00:01:36,750 --> 00:01:40,250 Te creerás muy gracioso. ¿Un robot en la camiseta? 19 00:01:40,333 --> 00:01:42,458 Es un dibujo animado. ¿Eso también es delito? 20 00:01:42,541 --> 00:01:45,000 ¡Apoya a la humanidad, hijo! ¡La guerra es inminente! 21 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 [chica] ¡Lo siento! 22 00:01:47,041 --> 00:01:48,916 No sé cómo sobrevivirás a la universidad. 23 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Pues no yendo. 24 00:01:51,125 --> 00:01:52,541 ¿De qué estás hablando? 25 00:01:53,291 --> 00:01:56,708 A ver, mamá y papá se habrían vuelto locos si no hago la prueba. 26 00:01:56,791 --> 00:01:59,750 Por eso la he hecho. Y digamos que quería ver cómo me iba. 27 00:02:00,250 --> 00:02:04,083 - Pero… no lo tengo claro. - Tú siempre lo tienes claro. 28 00:02:04,166 --> 00:02:06,916 - No estoy preparado. - Oye. 29 00:02:08,833 --> 00:02:11,458 Tu cerebro es la cosa que más rabia me da en la vida. 30 00:02:11,541 --> 00:02:15,291 Y también la más alucinante. No puedes ocultarlo en tu habitación. 31 00:02:15,375 --> 00:02:16,416 Ese profesor 32 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 ha dicho que nunca había visto resultados como los tuyos. 33 00:02:19,416 --> 00:02:20,708 Podrías cambiar el mundo. 34 00:02:21,916 --> 00:02:24,875 Pero es que preferiría estudiar teniéndote cerca. 35 00:02:24,958 --> 00:02:26,125 [música emotiva] 36 00:02:26,208 --> 00:02:27,416 Oh… 37 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Para que me compraras pizza y me hicieras la colada. 38 00:02:31,375 --> 00:02:34,708 Da igual que estés al final del pasillo o en la Luna, 39 00:02:34,791 --> 00:02:36,375 siempre estamos conectados. 40 00:02:36,458 --> 00:02:38,583 De hecho, según la física cuántica, 41 00:02:38,666 --> 00:02:42,541 las partículas pueden seguir vinculadas mucho después de haber estado en contacto. 42 00:02:42,625 --> 00:02:46,125 Y, si todo existe en un estado de electricidad, 43 00:02:46,208 --> 00:02:47,958 entonces, es posible 44 00:02:48,041 --> 00:02:51,041 que nuestra consciencia trascienda los límites físicos. 45 00:02:51,916 --> 00:02:52,750 Guay. 46 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Entonces, mis partículas irán a visitar a las tuyas 47 00:02:56,833 --> 00:02:58,000 a tu residencia. 48 00:02:58,500 --> 00:02:59,666 [ríe] 49 00:03:03,208 --> 00:03:05,208 "No lo olvides, Kid Cosmo es tu amigo". 50 00:03:05,291 --> 00:03:06,583 No hagas eso aquí. 51 00:03:06,666 --> 00:03:08,041 [chica ríe] 52 00:03:09,500 --> 00:03:11,625 ESTADO ELÉCTRICO 53 00:03:11,708 --> 00:03:12,833 [ruido blanco] 54 00:03:12,916 --> 00:03:14,750 [música de guitarra eléctrica sutil] 55 00:03:14,833 --> 00:03:18,166 [presentador] Hola a todos. Noticias de la MTV del 15 de mayo. 56 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 ¡No puede ser! 57 00:03:19,958 --> 00:03:21,208 La serie de Kid Cosmo, 58 00:03:21,291 --> 00:03:24,375 el entrañable amigo robótico de las matinales de los sábados, 59 00:03:24,458 --> 00:03:25,375 ha sido cancelada. 60 00:03:25,458 --> 00:03:26,500 ¡Hay lío en la Luna! 61 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 Parece que Cosmo es la última víctima 62 00:03:28,625 --> 00:03:31,166 de la oleada de rechazo a los robots que arrasa la nación. 63 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 No lo olvides: ¡Kid Cosmo es tu amigo! 64 00:03:33,791 --> 00:03:37,083 [presentadora] Hoy, en Acceso ilimitado, con Madeline Vance, 65 00:03:37,166 --> 00:03:40,125 charlamos con el visionario y no poco atractivo fundador 66 00:03:40,208 --> 00:03:41,875 de Tecnologías Sentre. 67 00:03:41,958 --> 00:03:44,583 No se puede entender la historia de Ethan Skate, 68 00:03:44,666 --> 00:03:48,166 sin antes comprender la historia de la evolución robótica. 69 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Usted alardea de no haber tenido robots, ¿verdad? 70 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 No me fie de ellos. No son nosotros. 71 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Entonces, ¿cómo es posible que entiendan bien nuestros intereses? 72 00:03:57,583 --> 00:04:00,000 [narrador] Los robots que desarrolló Walt Disney 73 00:04:00,083 --> 00:04:03,916 para promocionar la inauguración de su parque temático en 1955 74 00:04:04,000 --> 00:04:05,958 acabaron produciéndose en masa. 75 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Pronto se convirtieron en la base de la mano de obra mundial, 76 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 realizando todos los trabajos que los seres humanos no querían hacer. 77 00:04:12,541 --> 00:04:16,125 Durante años, nunca se quejaron de tener que trabajar las 24 horas, 78 00:04:16,208 --> 00:04:19,416 pero un día se cansaron de las vidas que les habíamos asignado 79 00:04:19,500 --> 00:04:21,791 y exigieron tener una vida propia. 80 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 - [gritos] - [robot gruñe y grita en francés] 81 00:04:24,875 --> 00:04:27,541 El movimiento pro derechos de los robots ha cobrado fuerza hoy 82 00:04:27,625 --> 00:04:29,625 con la marcha de miles de robots en San Luis 83 00:04:29,708 --> 00:04:31,208 para asistir al fogoso discurso 84 00:04:31,291 --> 00:04:34,416 pronunciado por el que fuera robot publicitario, el Sr. Cacahuete. 85 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Nos crearon para pensar, pero ahora no quieren que pensemos. 86 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Nos crearon para trabajar, pero nunca para nuestro provecho. 87 00:04:43,291 --> 00:04:46,375 Ellos no decidirán nuestro destino. 88 00:04:46,916 --> 00:04:49,000 Nosotros lucharemos por él. 89 00:04:49,083 --> 00:04:51,958 ¡Derechos robóticos! 90 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Si se me rompe la tostadora, compro una nueva. 91 00:04:54,291 --> 00:04:55,708 Eso es un asesinato. 92 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 No, los robots tienen botón de apagado. 93 00:04:57,958 --> 00:04:59,000 Si puedo terminar, 94 00:04:59,083 --> 00:05:02,375 tenemos derecho a la libertad. Merecemos ser libres de servidumbres. 95 00:05:02,458 --> 00:05:05,250 Tienen derecho a trabajar para mí cuando yo los enchufo. 96 00:05:05,333 --> 00:05:08,041 Y, cuando no funcionan, van directos a la basura. 97 00:05:08,125 --> 00:05:09,750 [música dramática] 98 00:05:10,666 --> 00:05:14,291 [locutora] Un robot publicitario rebelde ha vandalizado el monumento de Iwo Jima 99 00:05:14,375 --> 00:05:18,291 en protesta por la orden del presidente de que los robots volvieran al trabajo. 100 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 [Clinton] La Coalición para la Igualdad Robótica 101 00:05:20,916 --> 00:05:24,250 ha organizado actos de protesta violentos en cinco ciudades norteamericanas. 102 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Actos que exigen una firme respuesta. 103 00:05:27,541 --> 00:05:30,708 A partir de hoy, estamos en guerra con la población robótica, 104 00:05:30,791 --> 00:05:34,541 y cualquier ciudadano que dé refugio a un robot será acusado de traición. 105 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 - ¡Vamos! - ¡Por Dios, tiene una barbacoa! 106 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 ¡Nos ataca! ¡Retirada! 107 00:05:41,083 --> 00:05:44,250 No comen, no duermen, no parpadean. 108 00:05:44,333 --> 00:05:45,958 SARGENTO PRIMERO 109 00:05:46,041 --> 00:05:46,958 Yo parpadeo. 110 00:05:47,041 --> 00:05:49,208 [Vance] Durante dos años, la humanidad combatió. 111 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 Y, durante dos años, fue perdiendo. 112 00:05:52,375 --> 00:05:54,083 Hasta que intervino Ethan Skate. 113 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 El ser humano necesitaba dar un salto. Yo solo mostré el camino. 114 00:05:58,583 --> 00:06:01,666 [Vance] Denominó a su gran avance el "neuroproyector", 115 00:06:01,750 --> 00:06:03,916 un dispositivo que conectaba la mente humana 116 00:06:04,000 --> 00:06:05,916 con drones de cuerpo mecanizado. 117 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Evidentemente, no tengo nada contra la tecnología, 118 00:06:09,250 --> 00:06:13,250 siempre y cuando el ser humano conserve el control. 119 00:06:13,333 --> 00:06:14,500 [música esperanzadora] 120 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Por fin los humanos pudieron combatir a los robots con armas robotizadas. 121 00:06:18,375 --> 00:06:19,875 [música épica] 122 00:06:27,666 --> 00:06:30,750 Y, en cuestión de semanas, la guerra terminó. 123 00:06:30,833 --> 00:06:32,041 [música heroica] 124 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 HÉROES DE GUERRA: CORONEL BRADBURY 125 00:06:35,958 --> 00:06:38,833 [locutor] El Sr. Cacahuete ha firmado hoy el Tratado de Rendición 126 00:06:38,916 --> 00:06:40,708 en el jardín de la Casa Blanca. 127 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 Mientras, en Detroit, 128 00:06:41,958 --> 00:06:43,625 Kid Rock ha organizado una fiesta 129 00:06:43,708 --> 00:06:47,291 para celebrar la derrota de la Coalición para la Igualdad Robótica. 130 00:06:47,791 --> 00:06:50,125 Los drones han encarcelado a más de 6000 robots 131 00:06:50,208 --> 00:06:54,083 en la Zona de Exclusión de Sentre, un inmenso complejo en el desierto 132 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 de más de 250 000 kilómetros cuadrados en el suroeste de Estados Unidos. 133 00:06:59,333 --> 00:07:02,250 En directo desde el Sentre Store, donde faltan unos minutos 134 00:07:02,333 --> 00:07:03,291 para el lanzamiento 135 00:07:03,375 --> 00:07:05,541 del nuevo neuroproyector comercial de Sentre. 136 00:07:05,625 --> 00:07:10,000 [Skate] La tecnología que ganó la guerra va a cambiar ahora nuestro estilo de vida. 137 00:07:10,791 --> 00:07:12,208 La red del neuroproyector 138 00:07:12,291 --> 00:07:15,041 permite que nuestra mente esté en dos sitios a la vez: 139 00:07:15,125 --> 00:07:18,458 trabajo y ocio al mismo tiempo. 140 00:07:19,291 --> 00:07:21,208 [Vance] Escapismo para las masas. 141 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Bueno, yo preferiría llamarlo libertad. 142 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Así puedes formar parte de la red Sentre, 143 00:07:28,333 --> 00:07:30,958 ya disponible en todos los rincones del mundo. 144 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 DESPUÉS DE LA GUERRA… 145 00:07:37,958 --> 00:07:39,208 [música emocionante] 146 00:07:46,375 --> 00:07:47,291 [gruñe] 147 00:07:54,416 --> 00:07:55,708 [tintineo metálico] 148 00:07:55,791 --> 00:07:58,291 [hombre] ¡Tictac, tictac! 149 00:08:01,416 --> 00:08:03,041 Buenos días, cielo. 150 00:08:03,750 --> 00:08:06,416 - ¿No sabes llamar? - En mi propia casa no llamo. 151 00:08:06,916 --> 00:08:09,250 - ¿Qué haces? - Me voy a clase. 152 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Necesitas una actividad extraescolar. 153 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Los servicios del menor pagan más por enriquecimiento estudiantil. 154 00:08:15,708 --> 00:08:18,208 Yo ya me siento enriquecida, Ted. 155 00:08:18,291 --> 00:08:21,000 Esto no es opcional, nena. La casa de Ted… 156 00:08:21,083 --> 00:08:22,625 [ambos] Las normas de Ted. 157 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Sí, sí. Búrlate de mí. Muy inteligente. 158 00:08:25,333 --> 00:08:28,083 Si tan importante es para Ted, ¿por qué no me lo dice él mismo? 159 00:08:28,166 --> 00:08:31,833 Porque mi lóbulo frontal está en Las Vegas con Cindy Crawford. 160 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Y no pienso perderme eso por ti. 161 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Qué asco me das. 162 00:08:35,583 --> 00:08:39,416 Atletismo son 200 pavos. ¿Tú corres mucho? 163 00:08:39,500 --> 00:08:41,750 Quítame el monitor de tobillo y lo vemos. 164 00:08:41,833 --> 00:08:44,125 [ríe fingido] De eso nada. 165 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Ya lo he hecho antes. 166 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 Me da igual de cuántas casas de acogida te hayas escapado. 167 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Cuando entras en Fuerte Ted, ya no sales. 168 00:08:51,125 --> 00:08:52,791 Espero que te haya quedado claro. 169 00:08:53,583 --> 00:08:56,583 Oh, una banda. ¿Tocas algún instrumento? 170 00:08:56,666 --> 00:08:59,750 - No sé. ¿Y tú? - ¡Eh, es una Les Paul del 57! 171 00:08:59,833 --> 00:09:02,708 - ¿Sabes lo que me costó encontrarla? - No la encontraste. 172 00:09:02,791 --> 00:09:05,291 Toda esta mierda la saqueaste de la Zona de Exclusión. 173 00:09:05,375 --> 00:09:08,125 - ¿Y qué? - Eso es robar. Es del mercado negro. 174 00:09:08,208 --> 00:09:09,208 Los robots no lo usan. 175 00:09:09,291 --> 00:09:14,083 Además, coger cosas que nadie quiere no es robar. Es… es como una ley. 176 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 Y tú eres como un imbécil. 177 00:09:16,083 --> 00:09:17,833 [música brillante e inspiradora] 178 00:09:27,125 --> 00:09:31,541 Muy bien, neuroproyectores conectados. Nos vemos en el módulo 3C: 179 00:09:31,625 --> 00:09:34,333 la Ley de Internamiento de Robots de Posguerra. 180 00:09:35,791 --> 00:09:38,375 Eh, ha dicho que nos pongamos el proyector. 181 00:09:39,000 --> 00:09:42,708 Oh, lo siento, tengo un trastorno. Solo puedo vivir en la realidad. 182 00:09:42,791 --> 00:09:45,125 [carraspea] Es un rollo, pero tú no te cortes. 183 00:09:46,416 --> 00:09:47,958 Veo que eres nueva, Michelle. 184 00:09:48,041 --> 00:09:51,833 Los neuroproyectores son obligatorios a partir del noveno curso. 185 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 ¿Un mal día? 186 00:09:56,875 --> 00:09:58,583 No lo limitaría solo a hoy. 187 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Pues tal vez debería tener una charla con tu madre. 188 00:10:03,666 --> 00:10:04,791 Pase la página. 189 00:10:08,458 --> 00:10:10,208 "Tutelada por el estado". 190 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 "Padres, un hermano"… 191 00:10:14,541 --> 00:10:15,916 TODOS FALLECIDOS 192 00:10:16,000 --> 00:10:16,875 Oh… 193 00:10:19,166 --> 00:10:21,875 Muchos niños perdieron a su familia en la guerra. 194 00:10:21,958 --> 00:10:24,333 En realidad, no fueron los robots. 195 00:10:25,750 --> 00:10:30,083 - Chocamos con un ciervo en la carretera. - Lo lamento. 196 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 El ciervo también. 197 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 Oye, la neuroterapia podría aligerar un poco esa carga, 198 00:10:36,541 --> 00:10:39,333 darte unas cuantas horas para olvidar. 199 00:10:39,416 --> 00:10:40,916 [música nostálgica suave] 200 00:10:41,000 --> 00:10:41,833 [oleaje] 201 00:10:45,083 --> 00:10:49,250 Tranquilo, no pasa nada. Lo arreglaremos cuando volvamos al coche. 202 00:10:52,791 --> 00:10:53,875 Eh, mírame. 203 00:10:53,958 --> 00:10:55,625 - [respira agitado] - Estás bien. 204 00:10:57,750 --> 00:10:58,875 ¿Notas la arena? 205 00:11:01,750 --> 00:11:03,208 ¿Notas el aire en la cara? 206 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 [agitado] Sí. Sí. 207 00:11:08,625 --> 00:11:10,166 Vale. Mírame. 208 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Estás bien. 209 00:11:12,625 --> 00:11:14,375 - Bien. - Todo va bien. 210 00:11:16,708 --> 00:11:18,083 - Lo sé. - Sí, todo va bien. 211 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - Todo va bien. - Todo va bien. 212 00:11:19,833 --> 00:11:20,791 Todo va bien. 213 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 ¿Vale? 214 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Ven aquí, venga. 215 00:11:29,583 --> 00:11:30,625 [Sablinsky] Michelle. 216 00:11:34,083 --> 00:11:34,958 Michelle… 217 00:11:38,416 --> 00:11:39,416 ¿Puedo irme ya? 218 00:11:40,166 --> 00:11:42,541 [música se intensifica] 219 00:11:46,333 --> 00:11:47,208 [ronquido] 220 00:12:05,458 --> 00:12:06,958 [pitido intermitente] 221 00:12:10,041 --> 00:12:11,500 [respiración profunda] 222 00:12:18,458 --> 00:12:20,125 [pitido intermitente] 223 00:12:20,208 --> 00:12:21,458 [música tensa en aumento] 224 00:12:30,375 --> 00:12:32,000 ¿Papá? ¡Papá! 225 00:12:33,541 --> 00:12:34,875 [grito] 226 00:12:34,958 --> 00:12:36,416 [pitidos intermitentes] 227 00:12:37,791 --> 00:12:40,291 [música dramática] 228 00:12:41,125 --> 00:12:42,666 [ambiente amortiguado] 229 00:12:49,708 --> 00:12:51,708 [música tensa en aumento] 230 00:12:53,333 --> 00:12:54,625 [música cesa] 231 00:12:56,375 --> 00:12:57,416 [respira agitada] 232 00:13:01,125 --> 00:13:03,208 [traqueteo lejano] 233 00:13:06,541 --> 00:13:08,833 [música inquietante suave] 234 00:13:12,291 --> 00:13:13,541 [pasos mecánicos] 235 00:13:28,166 --> 00:13:29,000 ¿Hola? 236 00:13:29,083 --> 00:13:30,291 [ráfaga] 237 00:13:31,375 --> 00:13:33,208 [respira agitada] 238 00:13:46,500 --> 00:13:48,458 [música de suspense en aumento] 239 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 [quejido robótico] 240 00:13:50,958 --> 00:13:52,125 [gruñido feroz] 241 00:13:53,458 --> 00:13:55,083 [jadea] 242 00:13:55,916 --> 00:13:57,875 [rugido monstruoso] 243 00:13:57,958 --> 00:13:59,208 [jadea nerviosa] 244 00:13:59,291 --> 00:14:00,750 ¡Ted! 245 00:14:01,250 --> 00:14:05,958 No, no, no… Vamos. ¡Ted, hay un robot ahí fuera! 246 00:14:06,041 --> 00:14:07,041 [cristales rotos] 247 00:14:07,125 --> 00:14:09,291 [puerta se abre] 248 00:14:09,916 --> 00:14:11,000 [gruñido borboteante] 249 00:14:11,083 --> 00:14:12,708 - [música tensa] - [paso retumba] 250 00:14:12,791 --> 00:14:14,208 [gruñido ominoso] 251 00:14:15,375 --> 00:14:16,208 [jadea] 252 00:14:19,041 --> 00:14:20,000 [pasos se acercan] 253 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 [pasos] 254 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 [voz robótica] 255 00:14:37,291 --> 00:14:38,250 [balbuceo robótico] 256 00:14:45,666 --> 00:14:46,583 [gruñido robótico] 257 00:14:56,208 --> 00:14:57,291 [vacilación robótica] 258 00:14:59,416 --> 00:15:00,791 [música tenebrosa] 259 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 ¡No te muevas! 260 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 ¡Quieto! 261 00:15:06,666 --> 00:15:08,083 [música cesa] 262 00:15:08,166 --> 00:15:09,791 ¿Qué es lo que quieres? 263 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 ¡No te acerques! 264 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 - ¿A mí? - [asiente] 265 00:15:14,041 --> 00:15:15,666 - ¿Por qué? - [balbuceo robótico] 266 00:15:17,541 --> 00:15:19,583 No te entiendo. ¿Sabes hablar? 267 00:15:19,666 --> 00:15:21,416 [deletreo ininteligible] 268 00:15:21,500 --> 00:15:22,833 [música intrigante] 269 00:15:33,166 --> 00:15:34,875 [zumbido robótico] 270 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Quédate quieto. 271 00:15:40,541 --> 00:15:45,333 …lío en la Luna. ¡Cuidado! ¡Ten cuidado con el monstruo de piedra! 272 00:15:45,416 --> 00:15:48,500 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 273 00:15:49,625 --> 00:15:50,875 Hay lío en la Luna. 274 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 Deja eso. 275 00:15:52,916 --> 00:15:55,416 - Eres mi amiga especial. - Esa soy yo. 276 00:15:58,708 --> 00:16:00,250 [música emotiva] 277 00:16:02,208 --> 00:16:03,083 No. 278 00:16:03,166 --> 00:16:05,833 Podemos aliarnos para derrotar al monstruo de piedra. 279 00:16:05,916 --> 00:16:09,083 - ¿Por qué has venido? - Podemos aliarnos. 280 00:16:09,166 --> 00:16:10,708 - Ya basta. - Podemos aliarnos. 281 00:16:10,791 --> 00:16:13,416 - Podemos aliarnos. - Ya basta. 282 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 - ¡Ya! - Podemos aliarnos. 283 00:16:17,708 --> 00:16:20,291 - [Ted] ¡Eh! ¿Qué ha sido eso? - Oh, mierda. 284 00:16:20,375 --> 00:16:21,375 [música tensa] 285 00:16:21,458 --> 00:16:24,041 Tienes que irte. Tienes que largarte ya. 286 00:16:24,708 --> 00:16:27,666 [gruñe] Tienes que irte ahora mismo. 287 00:16:29,666 --> 00:16:33,166 - ¿Eso es un robot? - He intentado despertarte para decírtelo… 288 00:16:33,250 --> 00:16:37,583 ¿Tienes idea de lo que me haría el estado si me encontraran un puñetero robot? 289 00:16:37,666 --> 00:16:41,000 - ¡Yo no tengo la culpa! - Yo tampoco la tengo. ¡Échalo de aquí! 290 00:16:41,083 --> 00:16:43,541 - Lo estoy intentando. - ¡Pues inténtalo más! 291 00:16:43,625 --> 00:16:44,500 [Michelle gime] 292 00:16:46,250 --> 00:16:47,416 [música heroica suave] 293 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 ¡Eh! ¡Robot! ¿Hablas humano? 294 00:16:53,750 --> 00:16:55,166 ¡Lárgate de aquí! 295 00:16:55,916 --> 00:16:58,666 Ponte la mochila cohete. Es hora de salir zumbando. 296 00:16:59,291 --> 00:17:00,458 [Ted] Escucha, hermano, 297 00:17:00,541 --> 00:17:02,458 ¡delante de ti, está el capitán 298 00:17:02,541 --> 00:17:06,916 del equipo universitario de lucha libre de Topeka en 1953! 299 00:17:07,000 --> 00:17:08,083 [grita] 300 00:17:08,166 --> 00:17:09,125 [música tensa] 301 00:17:10,750 --> 00:17:12,041 [gruñe] 302 00:17:12,125 --> 00:17:15,333 Muy bien. Ahora solo vas a sentir dolor. 303 00:17:15,416 --> 00:17:18,500 Eso es lo que vas a sentir: nada más que dolor. 304 00:17:18,583 --> 00:17:20,000 Sí… 305 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 [gruñe] 306 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Vamos. ¡Vamos, cabroncete dentudo! 307 00:17:23,791 --> 00:17:24,916 [gruñe] 308 00:17:27,791 --> 00:17:29,666 Está bien. ¡Ahora verás! 309 00:17:31,083 --> 00:17:33,208 [gime y jadea] 310 00:17:35,583 --> 00:17:38,416 Intento de asesinato. Eso es lo que es. 311 00:17:38,500 --> 00:17:41,541 Voy a llamar a la poli para que os detenga a los dos. 312 00:17:41,625 --> 00:17:44,458 ¡Vas a ir a la cárcel, niñata de mierda! 313 00:17:45,250 --> 00:17:47,375 Puede que pierda un par de pavos, 314 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 pero nadie… ¡nadie se burla de Ted Finister! 315 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Emergencias, ¿diga? 316 00:17:51,625 --> 00:17:55,250 Quiero denunciar sin ningún tipo de duda, y le aseguro que no es coña, 317 00:17:55,333 --> 00:17:56,333 un ataque robó… 318 00:17:56,416 --> 00:17:57,750 [chasquido eléctrico] 319 00:17:57,833 --> 00:17:59,708 [grita ahogado] 320 00:18:01,041 --> 00:18:02,083 [música cesa] 321 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 ¡Joder! 322 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 Señor, ¿está ahí? ¿Quiere poner una denuncia? ¿Va todo bi…? 323 00:18:08,416 --> 00:18:09,791 [música siniestra] 324 00:18:10,833 --> 00:18:13,833 Ponte la mochila cohete. Es hora de salir zumbando. 325 00:18:13,916 --> 00:18:15,208 [música de acción] 326 00:18:21,000 --> 00:18:23,166 [Michelle gime y exhala] 327 00:18:23,250 --> 00:18:24,666 ¿Puedes hacer algo con esto? 328 00:18:28,041 --> 00:18:29,666 Espero que no seas un psicópata. 329 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 [arranque de motor] 330 00:18:33,541 --> 00:18:35,250 Vale, está en marcha. Eh… 331 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Tú no sabrás conducir, ¿verdad? 332 00:18:37,916 --> 00:18:39,250 [ríe] Yo tampoco. 333 00:18:41,125 --> 00:18:43,125 Bueno, metemos la marcha atrás… 334 00:18:43,208 --> 00:18:44,250 [gruñe] 335 00:18:44,333 --> 00:18:46,500 [Ted] ¡Eh, ese coche es de mi madre! 336 00:18:46,583 --> 00:18:47,791 [rechinar de neumáticos] 337 00:18:48,458 --> 00:18:49,625 [grita] 338 00:18:49,708 --> 00:18:50,916 - [grita] - [Cosmo grita] 339 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 [Ted] ¡Para! 340 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 [Cosmo] Oh, vaya. 341 00:18:58,083 --> 00:18:59,625 [música triunfal y dramática] 342 00:19:05,541 --> 00:19:11,250 ÁREA DE DESCANSO CONMEMORATIVA DE FORT HULL PATROCINADA POR SENTRE 343 00:19:11,333 --> 00:19:15,833 UN PROGRESO NOTABLE POR MENTES NOTABLES 344 00:19:19,166 --> 00:19:20,291 [motor se para] 345 00:19:23,458 --> 00:19:24,291 [exhala] 346 00:19:27,083 --> 00:19:28,000 Quédate aquí. 347 00:19:33,166 --> 00:19:34,250 [gime] 348 00:19:35,833 --> 00:19:37,041 ¿En serio? 349 00:19:38,458 --> 00:19:39,916 Maldita sea, Ted. 350 00:19:42,875 --> 00:19:43,791 [exhala] 351 00:19:48,291 --> 00:19:50,000 [música melancólica e inquietante] 352 00:19:56,875 --> 00:19:58,916 [Michelle] Eh. Eh, vuelve aquí. 353 00:19:59,541 --> 00:20:01,291 Vamos, no deberías estar aquí. 354 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 [Cosmo] Avisa al Cosmo-mando. 355 00:20:04,666 --> 00:20:06,291 Tenemos problemas. 356 00:20:08,125 --> 00:20:11,916 - [Michelle] Venga, sube al coche. - Respondan. ¿Me reciben? 357 00:20:12,000 --> 00:20:15,208 Nada de frases hechas. Deja las chorradas de Cosmo. 358 00:20:16,083 --> 00:20:19,541 Te moriste y ahora estás aquí. ¿Cómo es posible? 359 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 ¿Ahora eres un robot? 360 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Pero estás vivo. 361 00:20:27,583 --> 00:20:30,916 Estás por ahí. El verdadero tú está en alguna parte. 362 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 ¿Y estás bien? 363 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 ¿Cómo puedo encontrarte? 364 00:20:38,958 --> 00:20:39,833 Eh, espera. 365 00:20:40,333 --> 00:20:42,250 [Cosmo] Jessie. Jessie. 366 00:20:44,416 --> 00:20:46,625 Date prisa. Hay lío en la Luna. 367 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 ¿Sentre? 368 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 [Cosmo] Podemos aliarnos. 369 00:20:50,666 --> 00:20:52,791 Podemos derrotar al monstruo de piedra. 370 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 Sentre está por todo el mundo. ¿Dónde estás exactamente? 371 00:20:59,041 --> 00:21:03,416 - El sistema solar está patas arriba. - Y, dime, ¿hay alguien que lo sepa? 372 00:21:04,583 --> 00:21:05,958 [música intrigante suave] 373 00:21:06,708 --> 00:21:07,750 ¿Ojos? 374 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 ¡Gafas! 375 00:21:11,333 --> 00:21:12,583 [suspira] 376 00:21:12,666 --> 00:21:15,625 ¿La persona que sabe dónde estás lleva gafas? 377 00:21:16,625 --> 00:21:18,541 Eso sí que reduce la búsqueda. 378 00:21:21,416 --> 00:21:23,708 Solo disponible durante un tiempo limitado. 379 00:21:26,750 --> 00:21:28,166 Doctor. 380 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Doctor con gafas. 381 00:21:32,750 --> 00:21:34,250 [música se intensifica] 382 00:21:39,083 --> 00:21:40,416 [doctor con eco] Michelle. 383 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 384 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 [pitidos intermitentes] 385 00:21:48,291 --> 00:21:49,166 ¿Puedes oírme? 386 00:21:50,291 --> 00:21:52,291 Me temo que tengo malas noticias. 387 00:21:53,625 --> 00:21:55,041 Tu hermano, Christopher… 388 00:21:57,041 --> 00:21:58,458 ha fallecido esta mañana. 389 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 [música lúgubre] 390 00:22:02,416 --> 00:22:03,333 ¿Dónde está? 391 00:22:03,833 --> 00:22:04,916 [música se desvanece] 392 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 [Cosmo] ¡Cree en ti mismo! 393 00:22:13,500 --> 00:22:17,250 - Eso está en la EX, la Zona de Exclusión. - ¡Tú puedes! 394 00:22:17,333 --> 00:22:21,958 La EX es una cárcel para robots. Para que no escapen. 395 00:22:23,166 --> 00:22:24,916 ¿Cómo demonios vamos a entrar ahí? 396 00:22:25,000 --> 00:22:27,750 ¡Kid Cosmo cree que eres de otro mundo! 397 00:22:27,833 --> 00:22:29,083 [música expectante] 398 00:22:33,625 --> 00:22:35,500 Regalos y artículos NEW2U. 399 00:22:35,583 --> 00:22:38,208 Apartado de correos 1616, Clayton, Nuevo México. 400 00:22:38,291 --> 00:22:40,750 Esto lo enviaron de la Zona de Exclusión. 401 00:22:41,250 --> 00:22:44,666 El dueño de este apartado de correos sabe cómo entrar y salir. 402 00:22:45,875 --> 00:22:46,916 [exhala] 403 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 Nos vamos a Nuevo México. 404 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 [música intrépida y misteriosa] 405 00:23:12,458 --> 00:23:13,875 [canto de gallo] 406 00:23:19,875 --> 00:23:21,333 [ladridos] 407 00:23:25,458 --> 00:23:26,833 [ladridos continúan] 408 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 [Michelle] Vamos. 409 00:23:30,541 --> 00:23:32,291 [música heroica y resolutiva] 410 00:23:41,375 --> 00:23:43,166 [música amaina] 411 00:23:43,250 --> 00:23:46,083 EL NIDO DE BISTECS NUEVO MÉXICO 412 00:23:46,166 --> 00:23:49,375 GANADOR DEL MEJOR BISTEC DE CLAYTON 413 00:23:49,458 --> 00:23:50,916 [música melancólica suave] 414 00:23:52,958 --> 00:23:55,666 [engranajes metálicos] 415 00:24:01,041 --> 00:24:03,083 [zumbido eléctrico constante] 416 00:24:15,625 --> 00:24:16,750 [timbre de puerta] 417 00:24:20,666 --> 00:24:21,875 Chris, solo… 418 00:24:27,916 --> 00:24:29,666 Chris. ¡Chris! 419 00:24:32,208 --> 00:24:34,625 - ¿Qué estás haciendo? - Solo hay una oportunidad. 420 00:24:34,708 --> 00:24:37,000 Tenemos que combinar nuestros Cosmo-módulos. 421 00:24:37,083 --> 00:24:40,083 ¡Jessie, la Tierra está en peligro! 422 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 No podemos hacer gran cosa. 423 00:24:44,041 --> 00:24:46,041 [música melancólica] 424 00:24:52,958 --> 00:24:54,125 [motor se acerca] 425 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Oh, mierda. ¡Vamos! ¡Venga, vamos! 426 00:25:02,500 --> 00:25:03,916 [música rock suave] 427 00:25:15,958 --> 00:25:17,583 ["Mother" de Danzig] 428 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 [motor se acerca] 429 00:26:09,458 --> 00:26:11,958 [música y motor cesan] 430 00:26:12,958 --> 00:26:15,916 Sí. ¿Ya lo tienes, Keats? 431 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Anda, apaga el faro, tonto del culo. 432 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Vaya una forma de tratar a los clientes. 433 00:26:21,208 --> 00:26:22,750 Habíamos dicho a las diez. 434 00:26:22,833 --> 00:26:24,875 Tú dijiste a las diez. Yo digo ahora. 435 00:26:24,958 --> 00:26:27,500 - Parece que no te fíes de mí. - Es que no me fío. 436 00:26:28,666 --> 00:26:29,791 Está bien. 437 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Vamos. 438 00:26:37,291 --> 00:26:39,458 [dron ríe] 439 00:26:40,041 --> 00:26:42,000 ♪ Nuevecito para ti. ♪ 440 00:26:42,083 --> 00:26:44,375 Es un jingle que me estoy currando. ¿Ves el logo nuevo? 441 00:26:44,458 --> 00:26:46,458 Eres un genio del marketing. 442 00:26:48,208 --> 00:26:50,791 - [dron exclama] ¿Es auténtico? - Sí, señor. 443 00:26:50,875 --> 00:26:54,750 - Oh. ¡Uh! ¡Guau! - El Pacificador Colt de 1873. 444 00:26:54,833 --> 00:26:58,041 Puede acertarle a una mosca en el culo de un pato a cien metros. 445 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - ¿Dónde lo encontraste? - No fue en un Walmart, te lo aseguro. 446 00:27:02,625 --> 00:27:03,458 [silba] 447 00:27:03,541 --> 00:27:06,708 Fui hasta Tucson. Cuanto más te adentras en la EX, más se encarece. 448 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Vale, está bien. ¿Cuánto? - Quince mil. 449 00:27:08,875 --> 00:27:10,083 ¿Está cargado? 450 00:27:10,166 --> 00:27:13,208 Sí, señor. Sí. Con cartuchos originales. Te los dejo gratis. 451 00:27:13,291 --> 00:27:14,958 Pues no te voy a pagar. 452 00:27:16,166 --> 00:27:17,166 [inspira] 453 00:27:18,875 --> 00:27:19,958 [en alto] Wolfe. 454 00:27:21,125 --> 00:27:24,958 Si estuvieras aquí en persona, no tendrías bemoles de apuntarme con eso. 455 00:27:25,041 --> 00:27:28,125 Claro que los tendría. Y no hables de mis bemoles, ¿vale? 456 00:27:28,208 --> 00:27:30,750 Francamente, me impacta tu comportamiento. 457 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 ¿Qué te pasa? 458 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Que me impacta. 459 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Te veo blando para ser un tío que comercia en un aparcamiento. 460 00:27:41,583 --> 00:27:44,166 No soy blando, es que estoy impactado. 461 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Hijo de… 462 00:27:47,958 --> 00:27:49,041 [pasos se acercan] 463 00:27:50,458 --> 00:27:52,250 Te lo has tomado con calma, joder. 464 00:27:52,333 --> 00:27:55,333 Enfría motores. Estaba en modo ahorro de energía. [ríe] 465 00:27:55,416 --> 00:27:58,541 No me puedo creer que haya funcionado. Este tío es idiota. 466 00:27:59,375 --> 00:28:00,791 [Keats] Levántale la pierna. 467 00:28:02,250 --> 00:28:05,500 Date prisa. Solo me falta ir a la cárcel por dar refugio a un robot. 468 00:28:05,583 --> 00:28:07,291 [robot] Anda ya, no me das refugio. 469 00:28:07,375 --> 00:28:09,750 [Keats] Si viene la poli, no te conozco. Date prisa. 470 00:28:09,833 --> 00:28:13,125 - [robot] 15 000 era demasiado. - En este negocio no se hacen rebajas. 471 00:28:13,208 --> 00:28:16,000 ¿En serio? Tienes la sede en el remolque de un camión. 472 00:28:16,083 --> 00:28:19,708 - ¿Tendremos espacio para la moto? - Puedes apostar el bigotito a que sí. 473 00:28:25,750 --> 00:28:27,791 [música intrigante de guitarra] 474 00:28:29,375 --> 00:28:31,041 [pasos amortiguados] 475 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 [deslizamiento mecánico] 476 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 [pitidos] 477 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 [traqueteo mecánico] 478 00:28:52,000 --> 00:28:53,708 [redoble de rock] 479 00:28:53,791 --> 00:28:55,791 ["I Fought the Law" de The Clash] 480 00:29:03,208 --> 00:29:04,791 [canta en inglés] 481 00:29:09,250 --> 00:29:10,375 [canción continúa] 482 00:29:30,291 --> 00:29:31,541 [canción amortiguada] 483 00:29:31,625 --> 00:29:34,708 - [robot] Estaré dentro. Suerte. - Vamos, ayúdame a descargar. 484 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Dilo. ¿Por qué quieres que te ayude? 485 00:29:36,875 --> 00:29:41,041 - [Keats] ¿Puedes ahorrarte eso? - [robot] Así que vas a hacerlo tú solo. 486 00:29:41,125 --> 00:29:43,458 Ayúdame, porque estas cosas pesan mucho. 487 00:29:43,541 --> 00:29:47,083 [burlón] Y tú eres mucho más fuerte que yo, Herman. 488 00:29:47,583 --> 00:29:50,000 - ¿Contento? - Oh, qué orgulloso estoy de ti. 489 00:29:50,083 --> 00:29:52,666 Es saludable reconocer estas cosas, ¿no? 490 00:29:52,750 --> 00:29:54,583 Deja la moto. No voy a vender ese trasto. 491 00:29:54,666 --> 00:29:57,791 ¿Cómo que no vas a venderla? Es mía, yo me cargué al tío. 492 00:29:57,875 --> 00:30:00,333 Tardaste en cargártelo. ¿Qué vas a hacer con una moto? 493 00:30:00,416 --> 00:30:01,500 Venderla. 494 00:30:02,833 --> 00:30:04,208 [chirridos metálicos] 495 00:30:10,708 --> 00:30:14,458 [Herman] Tronco, o yo me hago viejo o estas cajas cada vez pesan más. 496 00:30:18,041 --> 00:30:19,041 ¡Palmadita! 497 00:30:20,166 --> 00:30:21,208 MANEJAR CON CUIDADO 498 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Recuérdamelo, ¿qué había aquí? 499 00:30:23,166 --> 00:30:24,791 Chocolatinas para ti, culogordo. 500 00:30:24,875 --> 00:30:29,166 Muy gracioso. ¿Qué tal si me haces el inventario de esas muñecas repollo? 501 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Tenemos un comprador en Toledo. Las quiere todas. 502 00:30:33,458 --> 00:30:34,416 Hola, pececito. 503 00:30:34,500 --> 00:30:35,375 [sintonía sureña] 504 00:30:35,458 --> 00:30:36,458 ¡Pececito! 505 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 - [Keats] ¿Por qué haces eso? - Porque no lo soportas. 506 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 [Keats] Si se quedan sin batería, no valen nada. 507 00:30:42,125 --> 00:30:45,958 Si este mundo vuelve a la normalidad, en Navidad se venderán como rosquillas. 508 00:30:46,041 --> 00:30:49,250 Sin batería, Billy el Róbalo Bocazas no cantará. 509 00:30:49,750 --> 00:30:52,250 Oh, no. Dios… 510 00:30:53,083 --> 00:30:55,958 ¡La dichosa nevera no funciona! La madre que… 511 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 ¡Joder! 512 00:30:58,958 --> 00:31:02,791 Los perritos de maíz, el filete ruso, mis sándwiches de nata… 513 00:31:02,875 --> 00:31:04,208 Todo derretido. 514 00:31:05,041 --> 00:31:06,500 ¡No puede ser! 515 00:31:08,666 --> 00:31:09,875 ¡No tengo comida! 516 00:31:09,958 --> 00:31:12,833 ¿Cómo que no? Acabo de meter una caja. Come de eso. 517 00:31:12,916 --> 00:31:14,375 No, eso es vintage. No puedo. 518 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Si son barritas de cacahuete. A todo el mundo… 519 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 No pienso comerme las putas barritas edición Masters del Universo 520 00:31:19,708 --> 00:31:23,375 con el envoltorio original, ¿vale? ¡No me las comeré! ¡Eso es pasta! 521 00:31:24,541 --> 00:31:27,458 Me comeré este burrito y pillaré una salmonela de la leche. 522 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 No tienes que pillarla. Tenemos fiambreras. Come fiambres. 523 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 Las fiambreras de G. I. Joe no llevan fiambres dentro. 524 00:31:33,666 --> 00:31:35,958 Son para que los niños guarden comida. 525 00:31:36,041 --> 00:31:37,333 No llevan fiambres. 526 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 Esto no… 527 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 ¿Qué coño es esto? 528 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Mírame. Herman, mírame. - Ya te estoy mirando. 529 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 ¿Desenchufaste esto y te llevaste mi alargador a tu base de carga? 530 00:32:01,083 --> 00:32:02,500 - No. - Has parpadeado. 531 00:32:02,583 --> 00:32:04,000 Cuando parpadeas, mientes. 532 00:32:04,083 --> 00:32:05,041 - Vale. - No miento. 533 00:32:05,125 --> 00:32:08,083 Sí que lo cogiste. Ahora, lo que necesito 534 00:32:09,250 --> 00:32:10,208 es que lo admitas. 535 00:32:10,291 --> 00:32:15,041 Toda relación se basa en la confianza. Sé sincero conmigo, no voy a enfadarme. 536 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 Dime que lo cogiste y… 537 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 no me enfadaré. 538 00:32:21,791 --> 00:32:22,916 Cogí el alargador. 539 00:32:23,000 --> 00:32:25,125 ¡Que Dios bendiga a América! 540 00:32:26,708 --> 00:32:28,125 Verás como muero de hambre. 541 00:32:28,208 --> 00:32:30,958 Ya se me marcan las costillas en la camiseta. 542 00:32:31,041 --> 00:32:33,625 [Herman] Qué dramático. Necesito energía para vivir. 543 00:32:33,708 --> 00:32:36,333 [Keats] Yo necesito comer porque soy un ser humano. 544 00:32:36,416 --> 00:32:38,333 Después de enchufarte a la toma de corriente, 545 00:32:38,416 --> 00:32:41,458 devuelve el alargador. ¿Vale? Hemos estado diez días fuera. 546 00:32:41,541 --> 00:32:42,375 Tranquilo. 547 00:32:42,458 --> 00:32:45,583 [Herman] No tengo dónde enchufarme si no hay fuente de alimentación. 548 00:32:45,666 --> 00:32:48,250 - ¿Qué puedo hacer? - [Keats] Enchúfate cuando quieras. 549 00:32:48,333 --> 00:32:52,250 No necesitas mantener fría la energía para evitar la listeriosis o la salmonela 550 00:32:52,333 --> 00:32:55,166 porque no eres un ser humano, eres una inteligencia artificial. 551 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 No, una estupidez artificial y… 552 00:32:57,041 --> 00:32:58,041 [sintonía sureña] 553 00:33:03,541 --> 00:33:04,458 [música tensa] 554 00:33:15,541 --> 00:33:18,250 ¡Eh, tú! Rubita, te he visto. 555 00:33:18,333 --> 00:33:19,958 No pasa nada. Tenemos que huir. 556 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 [Keats] Sal de ahí. 557 00:33:21,125 --> 00:33:25,541 Los tengo, Keats. ¿Cuál de los dos me ha tocado el róbalo? 558 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 [Keats] ¡Vamos! 559 00:33:27,791 --> 00:33:30,166 [Herman] Se va a liar en el pasillo del pescado. 560 00:33:31,416 --> 00:33:33,916 Las manos donde pueda verlas. Daos la vuelta. 561 00:33:36,583 --> 00:33:37,666 [música cesa] 562 00:33:38,208 --> 00:33:40,125 - Eres una niña. - Y tú un genio. 563 00:33:40,208 --> 00:33:41,208 Sí, lo soy. 564 00:33:41,750 --> 00:33:43,625 ¿Eso es un robot? ¿Un robot Cosmo? 565 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - ¿Cómo habéis llegado aquí? - En tu camión. 566 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Caralimón, ¿buscas pelea? - Apártate de él. 567 00:33:48,083 --> 00:33:49,583 Kid Cosmo es tu amigo. 568 00:33:49,666 --> 00:33:51,875 ¿Qué diablos hacías en mi camión? ¿Qué quieres? 569 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - [Cosmo] Hay lío en la Luna. - Llegar a la EX. 570 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - ¿Quién ha dicho nada de ir a la EX? - Tú. Y él también. 571 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 Sí, lo hemos dejado bastante claro. 572 00:33:59,000 --> 00:34:02,083 Así es. Pero tranquilo, porque me da igual. 573 00:34:02,166 --> 00:34:04,666 - Ya sé lo que vendéis. - ¿Vender? [resopla] 574 00:34:04,750 --> 00:34:08,666 Mi padre de acogida os ha comprado muchas chorradas, pero a mí no me importa. 575 00:34:08,750 --> 00:34:12,333 Puedes quedarte aquí con tu robot, y yo me voy con el mío. 576 00:34:12,416 --> 00:34:13,291 De eso nada. 577 00:34:14,083 --> 00:34:15,375 [música sombría] 578 00:34:15,458 --> 00:34:18,958 La EX no es un destino turístico primaveral. 579 00:34:19,833 --> 00:34:22,166 Lo único que vas a encontrar ahí es la muerte. 580 00:34:22,250 --> 00:34:26,333 ¿Qué tal si te metes en el ascensor y olvidas que has visto este sitio? 581 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Ahora. 582 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 [mecanismo en funcionamiento] 583 00:34:30,875 --> 00:34:32,333 [Herman] Ay, madre… 584 00:34:32,416 --> 00:34:34,333 ¿Qué demonios está pasando? ¿Tienes amigos? 585 00:34:34,416 --> 00:34:35,791 ¿Estaría aquí si los tuviera? 586 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 Ellos nos han seguido, puede que a ellos también. 587 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Genial. 588 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Está bien. 589 00:34:42,416 --> 00:34:44,875 Vamos con Omaha-3, bajo voltaje. 590 00:34:44,958 --> 00:34:47,291 - Llévate al robot. - No es un robot. Es mi hermano. 591 00:34:48,291 --> 00:34:52,541 Lo que sea, nena. Si quieres que viva, tendrás que confiar en mí. 592 00:34:56,000 --> 00:34:58,375 - [Cosmo] ¡Ah! ¡Esto es una alerta roja! - Tranquilo. 593 00:34:58,458 --> 00:35:01,875 - [Cosmo] Jessie, alerta roja. - Estamos a punto de activar Omaha. 594 00:35:01,958 --> 00:35:05,416 Espera. Dame la mano. Diremos que eres mi hermana pequeña. 595 00:35:05,500 --> 00:35:08,250 - Te llamas… Veronica. - ¿Beronica con b? 596 00:35:08,833 --> 00:35:11,250 ¿Has conocido a alguien que se llame Beronica con b? 597 00:35:11,333 --> 00:35:13,541 - En realidad, sí. - Vale, pues no, es con v. 598 00:35:13,625 --> 00:35:16,333 - De acuerdo. ¿El apellido? - Mejor tu personaje es mudo. 599 00:35:16,416 --> 00:35:18,125 Ponte detrás de mí y cállate. 600 00:35:27,250 --> 00:35:29,041 [música tensa retumbante] 601 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 BLANCO FIJADO: HUMANO 602 00:35:38,833 --> 00:35:40,333 Atención, sospechosos. 603 00:35:41,041 --> 00:35:42,625 Estas instalaciones están ahora 604 00:35:42,708 --> 00:35:45,833 bajo la jurisdicción de la Fuerza Especial de Desactivación de Robots. 605 00:35:45,916 --> 00:35:47,541 [susurra] ¿Quién diablos es ese? 606 00:35:48,625 --> 00:35:50,041 La FEDR. 607 00:35:50,125 --> 00:35:52,166 [Bradbury] Considérense detenidos. 608 00:35:53,500 --> 00:35:54,458 Problemas. 609 00:35:57,125 --> 00:35:59,083 Ahora, tengan la bondad. 610 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Levanten las manos. 611 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Me encantaría evitar la violencia injustificada. 612 00:36:05,583 --> 00:36:08,291 Bueno, a mí también me encantaría. 613 00:36:08,375 --> 00:36:12,208 Y también a mi hermana muda, aquí presente, Veronica. 614 00:36:12,291 --> 00:36:15,125 Le aseguro que tengo los recibos de todos los artículos. 615 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 - Será un placer buscarlos… - Michelle Leona Greene, 616 00:36:18,208 --> 00:36:22,166 queda detenida por delito doloso, robo de vehículo, absentismo escolar 617 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 y complicidad con un enemigo del estado. 618 00:36:24,708 --> 00:36:26,291 Santo cielo. 619 00:36:26,375 --> 00:36:27,958 - Quiero un abogado. - ¿Qué…? 620 00:36:29,166 --> 00:36:31,708 - ¿Puedes hablar? - Por supuesto que tendrá un abogado. 621 00:36:32,291 --> 00:36:33,416 ¿Dónde está el robot? 622 00:36:34,416 --> 00:36:37,583 [Keats ríe] ¿Qué? ¿Un robot? Qué disparate. 623 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 [ríe] ¿Aún hay robots? 624 00:36:40,166 --> 00:36:42,000 ¿Usted por qué habla? 625 00:36:42,083 --> 00:36:46,916 Guou. Guou, guou, guou. Discúlpeme por intentar ayudar a la fuerza pública. 626 00:36:47,000 --> 00:36:48,666 Voy a decirle la verdad. 627 00:36:48,750 --> 00:36:52,833 Como contribuyente de este país que adora las banderas y el country 628 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 y tan americano como el que más, 629 00:36:55,166 --> 00:36:58,166 me sorprende que crea que estoy albergando a robots. 630 00:36:58,250 --> 00:37:01,500 Incluso me atrevería a decir que estoy… impactado. 631 00:37:01,583 --> 00:37:02,500 [zumbido] 632 00:37:04,791 --> 00:37:05,875 [gime] 633 00:37:05,958 --> 00:37:07,125 [música de acción] 634 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 BLANCO FIJADO 635 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Ya os tengo. 636 00:37:19,208 --> 00:37:20,375 [Michelle gruñe] 637 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 BLANCO DESUBICADO 638 00:37:27,083 --> 00:37:28,166 [música cesa] 639 00:37:31,541 --> 00:37:33,708 [pitido de localizador] 640 00:37:34,291 --> 00:37:37,500 [Bradbury] Hágase un favor, Srta. Greene, y deshágase del robot. 641 00:37:38,000 --> 00:37:40,333 Si sigue jugando a esto, cuando le llegue la sentencia, 642 00:37:40,416 --> 00:37:42,666 ya tendrá edad para ir a la cárcel de adultos. 643 00:37:42,750 --> 00:37:44,375 [sintonía sureña] 644 00:37:46,750 --> 00:37:48,958 [sintonía se desvanece] 645 00:37:50,250 --> 00:37:51,125 [disparo] 646 00:37:51,208 --> 00:37:52,458 [Keats gruñe] 647 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 [jadea] 648 00:38:00,708 --> 00:38:03,375 ¡Te has cargado un revólver de 25 000 dólares! 649 00:38:03,458 --> 00:38:04,291 [gime] 650 00:38:06,208 --> 00:38:07,458 [gime ahogado] 651 00:38:07,541 --> 00:38:09,708 [con dificultad] Te lo dejo por 15 000. 652 00:38:09,791 --> 00:38:10,708 [Michelle] ¡Basta! 653 00:38:13,291 --> 00:38:14,208 No le haga daño. 654 00:38:15,666 --> 00:38:16,750 [Keats gruñe] 655 00:38:18,166 --> 00:38:19,708 Aléjese del robot. 656 00:38:19,791 --> 00:38:21,375 [música melancólica] 657 00:38:22,500 --> 00:38:23,458 ¿Qué le va a hacer? 658 00:38:23,541 --> 00:38:27,041 Señorita, tengo una misión y usted no puede impedirla. 659 00:38:27,125 --> 00:38:30,625 Así que le aconsejo que se aparte del robot. 660 00:38:31,625 --> 00:38:33,416 [Michelle] Solo necesita volver a la EX. 661 00:38:33,500 --> 00:38:37,375 [Bradbury] Está infringiendo el tratado. A él le espera la desactivación. 662 00:38:37,458 --> 00:38:38,291 Es un desalmado. 663 00:38:38,375 --> 00:38:41,208 No se puede ser desalmado con seres que no tienen alma. 664 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 [traqueteo] 665 00:38:44,291 --> 00:38:45,250 [música de acción] 666 00:38:47,750 --> 00:38:49,791 ¡Hay que darse prisa, caralimón! ¡Keats! 667 00:38:49,875 --> 00:38:50,875 Vamos. 668 00:38:50,958 --> 00:38:53,541 - [Herman] Parece que vamos a ir a la EX. - ¿Ah, sí? 669 00:38:53,625 --> 00:38:55,666 - [Herman] ¡Subid, subid! ¡Vamos! - Vale. 670 00:38:55,750 --> 00:38:59,333 - [Herman] Keats, no estarás muerto… - [Cosmo] ¡Allá vamos! 671 00:39:00,083 --> 00:39:03,375 [Bradbury] ¡Es una infracción del tratado! ¡Esto es traición! 672 00:39:04,750 --> 00:39:05,916 [estruendo lejano] 673 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Te dije que las marcaras. - ¡Sé cuál es! 674 00:39:08,125 --> 00:39:10,583 - ¿Por qué tienes tantas llaves? - [Herman] Vamos… 675 00:39:10,666 --> 00:39:12,333 Soy un hombre muy importante. 676 00:39:12,416 --> 00:39:14,583 Acabarás en una cárcel muy importante. 677 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 ¿No sería mejor echar a correr? 678 00:39:19,500 --> 00:39:20,958 [exclama risueño] 679 00:39:21,041 --> 00:39:22,000 [música trepidante] 680 00:39:22,083 --> 00:39:23,333 [zumbido mecánico] 681 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 ¡Agarraos bien! ¡Allá vamos! 682 00:39:28,083 --> 00:39:29,541 [música heroica] 683 00:39:29,625 --> 00:39:30,666 [Keats brama] 684 00:39:31,416 --> 00:39:33,166 [zumbido ascendente] 685 00:39:34,416 --> 00:39:35,750 [Herman grita] 686 00:39:38,208 --> 00:39:39,458 [golpe de música marcial] 687 00:39:39,541 --> 00:39:41,416 [pasos mecánicos se acercan] 688 00:39:43,833 --> 00:39:47,125 ¡SOS! ¡Aquí Kid Cosmo emitiendo una señal de auxilio! 689 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 ¡SOS! 690 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 Tengo un sitio para ti encima de la chimenea. 691 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 [zumbido] 692 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 ¡En mi casa no! 693 00:39:53,916 --> 00:39:54,750 [música épica] 694 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 ¡Chúpate esa! 695 00:39:59,791 --> 00:40:03,666 - ¡Hoy no vas a desactivar a nadie! - A ti te mataré solo por diversión. 696 00:40:06,166 --> 00:40:07,666 [gritan] 697 00:40:10,708 --> 00:40:13,000 ¡No! Mierda. 698 00:40:13,500 --> 00:40:14,583 [derrumbe incipiente] 699 00:40:14,666 --> 00:40:16,208 Vamos. ¡Vamos! 700 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 [sistema se apaga] 701 00:40:23,541 --> 00:40:25,791 [respira hondo] 702 00:40:29,000 --> 00:40:30,583 [Michelle tose] 703 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 [gime] 704 00:40:42,833 --> 00:40:44,166 [clama] 705 00:40:44,250 --> 00:40:47,333 [grita] 706 00:40:50,541 --> 00:40:51,666 ¿Ves ese muro? 707 00:40:52,666 --> 00:40:55,083 Si lo sigues durante unos diez años… 708 00:40:55,166 --> 00:40:56,708 [jadea] 709 00:40:56,791 --> 00:40:58,916 …¡acabarás otra vez aquí! 710 00:41:00,500 --> 00:41:04,250 No hay salida. Ahora vivimos aquí. Enhorabuena, chica. [ríe] 711 00:41:04,333 --> 00:41:07,250 [rugido monstruoso lejano] 712 00:41:07,333 --> 00:41:09,291 No fastidies, solo faltaba esto. 713 00:41:09,875 --> 00:41:11,083 [aullido lejano] 714 00:41:11,166 --> 00:41:13,625 [Cosmo] Hay que ser valiente frente al peligro. 715 00:41:13,708 --> 00:41:14,541 Venga, vamos. 716 00:41:14,625 --> 00:41:16,541 [robot 1 ríe] 717 00:41:18,500 --> 00:41:19,458 [ríe juguetón] 718 00:41:20,250 --> 00:41:22,458 - [robot 2 ruge] - [robot 1 chilla] 719 00:41:23,708 --> 00:41:25,791 [Michelle] ¿Qué demonios son esas cosas? 720 00:41:25,875 --> 00:41:27,708 Robots chatarreros. 721 00:41:27,791 --> 00:41:31,833 Sobreviven tuneándose con piezas de otros robots a los que matan. 722 00:41:31,916 --> 00:41:34,166 - [robot 1] Humanos. - [Keats] Mierda. [sisea] 723 00:41:34,875 --> 00:41:36,208 - Humanos. - [Keats sisea] 724 00:41:36,291 --> 00:41:39,666 - [Herman] ¡Keats, haz que se calle! - ¡Humanos! 725 00:41:39,750 --> 00:41:41,375 ¡Humanos, humanos…! 726 00:41:41,458 --> 00:41:42,291 [chisporroteo] 727 00:41:42,375 --> 00:41:43,541 [música aciaga] 728 00:41:45,500 --> 00:41:49,291 - [Michelle] ¿Qué hacen a las personas? - Nunca me he quedado a averiguarlo. 729 00:41:49,375 --> 00:41:53,250 Pero me has dado una nueva oportunidad, enterrando mi vida bajo una montaña. 730 00:41:53,333 --> 00:41:54,166 ¡Eh! 731 00:41:54,708 --> 00:41:57,375 Mi hermano me necesitaba. No me arrepiento de estar aquí. 732 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Eres consciente de que tu hermano es un robot caralimón, ¿no? 733 00:42:00,375 --> 00:42:04,208 [Michelle] No es un robot. Es una persona. Chris está manejando a Cosmo. 734 00:42:04,291 --> 00:42:05,708 Pero no sabe dónde está. 735 00:42:05,791 --> 00:42:08,666 El único que lo sabe es el doctor que lo entregó a Sentre. 736 00:42:08,750 --> 00:42:10,958 ¿Sí? ¿Y dónde se supone que está ese doctor? 737 00:42:11,041 --> 00:42:12,458 En la montaña Tabletop. 738 00:42:12,541 --> 00:42:16,125 [irónico] Oh. ¿Dónde está, Herman? ¿A 500 kilómetros al sur? 739 00:42:16,208 --> 00:42:19,583 - Espero que tengas un buen calzado, nena. - ¿Tienes una idea mejor? 740 00:42:20,166 --> 00:42:21,791 [gruñe] Ya la encontraré. 741 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Me encanta tu convicción. No la comparto, pero me encanta cómo te sienta. 742 00:42:29,791 --> 00:42:33,666 - ¿La furgoneta funciona? - Depende. ¿Llevas un motor encima? 743 00:42:33,750 --> 00:42:35,708 Es hora de hacer músculos, Herman. 744 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 [Herman] Ya sabes que muscularme es lo mío. 745 00:42:38,125 --> 00:42:43,875 Oh, ¡claro! Un 100 % de carga. Me gusta ver que hoy alguien ha comido. 746 00:42:43,958 --> 00:42:48,500 [Herman] Aquí estoy yo para servir. ¡Sí, señor! ¡Super-Herman! 747 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 ¿Qué rayos es eso? 748 00:42:52,166 --> 00:42:54,333 El equipo de componentes HRM. 749 00:42:54,416 --> 00:42:57,041 Tengo un tamaño de chasis para cada misión. 750 00:42:57,125 --> 00:42:58,916 Dime, Keats, ¿vamos hacia el norte? 751 00:42:59,000 --> 00:43:01,250 Nunca hemos comprobado el muro que rodea Moab. 752 00:43:02,000 --> 00:43:04,125 Sí, claro. ¿Por qué no? 753 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 ¡Si hay que buscar un sitio bonito para morirse de hambre, Moab servirá! 754 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 O puedes morirte refunfuñando. 755 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Oye, quiero que recuerdes este momento 756 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 cuando, dentro de 24 horas, me supliques que te dé agua. 757 00:43:17,791 --> 00:43:21,333 Si Chris y yo tenemos razón y ese doctor supo cómo entrar aquí, 758 00:43:21,416 --> 00:43:22,291 sabrá cómo salir. 759 00:43:22,375 --> 00:43:23,208 No lo creo. 760 00:43:23,291 --> 00:43:26,208 Y eso es más de lo que tienes tú, así que yo tengo un plan. 761 00:43:26,958 --> 00:43:28,166 Tú tienes un vehículo. 762 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Te propongo un trato. 763 00:43:30,208 --> 00:43:31,916 Pues si por un segundo has pensado 764 00:43:32,000 --> 00:43:34,166 que vamos a meternos todos en esa furgoneta 765 00:43:34,250 --> 00:43:36,416 y que Herman va a llevarla sobre el hombro, 766 00:43:36,500 --> 00:43:38,166 has perdido la chaveta. 767 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 [música reflexiva y melancólica] 768 00:43:41,083 --> 00:43:42,958 [pasos mecánicos] 769 00:43:56,750 --> 00:43:58,000 [música se intensifica] 770 00:44:03,666 --> 00:44:06,666 - [Keats] ¿Dónde están tus padres? - Eso a ti no te importa. 771 00:44:06,750 --> 00:44:08,041 Ah, lo pillo. 772 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 Muertos. O como si lo estuvieran, supongo. 773 00:44:11,125 --> 00:44:14,041 ¿Intentas ser un capullo o se te da de forma innata? 774 00:44:14,125 --> 00:44:15,750 [Herman] Es algo innato en él. 775 00:44:15,833 --> 00:44:20,416 Evidentemente, es triste cuando los padres fallecen. 776 00:44:20,500 --> 00:44:24,166 Pero, de esa forma, te quedan recuerdos bonitos de ellos. 777 00:44:24,250 --> 00:44:27,708 - No tuvieron oportunidad de defraudarte. - Ellos no nos defraudarían. 778 00:44:27,791 --> 00:44:30,750 - Nena, nena y supuesto nene… - [Cosmo] ¡Feliz cumpleaños! 779 00:44:30,833 --> 00:44:33,583 - …todo el mundo os defraudará. - [Cosmo] Feliz Navidad. 780 00:44:33,666 --> 00:44:35,541 Si esto dura mucho, yo os defraudaré. 781 00:44:35,625 --> 00:44:38,083 Suerte que no vamos a quedarnos mucho tiempo. 782 00:44:38,166 --> 00:44:40,500 ¡Sí! ¡Esa es la actitud! ¿Eh? 783 00:44:41,166 --> 00:44:43,500 ¿Cómo es el dicho? Gana dinero… 784 00:44:43,583 --> 00:44:45,875 Y echa a correr, muñeco. 785 00:44:46,875 --> 00:44:48,791 Abraza ese lema, nena. 786 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 Es lo que yo hago. 787 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - ¿Cómo os conocisteis? - Nos conocimos en la guerra. 788 00:44:55,875 --> 00:44:58,375 - ¿No deberíais haberos matado? - Lo intentamos. 789 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Los robots tenían rodeado a mi pelotón. Yo me había roto una pierna. 790 00:45:04,333 --> 00:45:07,208 Los bichos de hojalata se acercaban para rematar la faena. 791 00:45:07,291 --> 00:45:10,958 Levanté la vista y vi a un ridículo robot de la construcción mirándome. 792 00:45:11,041 --> 00:45:13,125 Cerré los ojos, me preparé para morir 793 00:45:13,208 --> 00:45:15,750 y, en vez de eso, él me levantó y me sacó de ahí. 794 00:45:15,833 --> 00:45:20,333 - [Herman] Berreabas como un bebé. - [ríe] Sí, claro. Como un bebé no. 795 00:45:20,416 --> 00:45:22,416 Es que no conocen bien las emociones humanas. 796 00:45:22,500 --> 00:45:26,750 Era un grito de guerra, en plan: "¡Sí! ¡Lobeznos!". 797 00:45:26,833 --> 00:45:30,708 Por favor, estabas chupándote el dedo y suplicándome que te salvara el culo. 798 00:45:30,791 --> 00:45:32,916 Es… es verdad. 799 00:45:35,166 --> 00:45:36,500 Unos días después, 800 00:45:37,291 --> 00:45:39,333 unos drones de Sentre nos encontraron. 801 00:45:39,416 --> 00:45:42,250 Intenté explicárselo: "Eh, el colega me salvó la vida. 802 00:45:42,333 --> 00:45:44,333 Herman es buen tío. No disparéis". 803 00:45:44,416 --> 00:45:46,958 [resopla] Abrieron fuego de todos modos. 804 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Intentaron matarnos y huimos. 805 00:45:51,250 --> 00:45:54,666 - Hemos estado huyendo desde entonces. - A mucha gente le parecería raro: 806 00:45:54,750 --> 00:45:57,291 un robot y un tío llevándose bien, siendo colegas. 807 00:45:57,375 --> 00:45:59,083 Al menos os tenéis el uno al otro. 808 00:46:00,208 --> 00:46:04,583 ¿Qué harás si encuentras a tu hermano? Bueno, ya sabes, el resto de él. 809 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 ¿Qué vais a hacer? 810 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Lo que queramos. 811 00:46:14,416 --> 00:46:15,666 ¿Qué preparas, mamá? 812 00:46:16,416 --> 00:46:19,916 [mujer] Es domingo. ¿Qué preparo siempre los domingos? 813 00:46:21,375 --> 00:46:22,666 Pimientos rellenos. 814 00:46:22,750 --> 00:46:25,125 Lo que quiere mi niño, mi niño lo tiene. 815 00:46:25,208 --> 00:46:29,875 [ríe] Mientras cueste menos de 5 centavos y sea del día anterior. 816 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Estate calladito. 817 00:46:32,041 --> 00:46:35,291 Pues, mira por dónde, un cannoli. 818 00:46:35,375 --> 00:46:37,125 [música apacible de fondo] 819 00:46:37,208 --> 00:46:39,208 - ¿Es de ayer? - De anteayer. 820 00:46:39,291 --> 00:46:41,625 La señora Vella me lo ha dado gratis. 821 00:46:45,416 --> 00:46:47,166 Me alegra verte así, mamá. 822 00:46:48,791 --> 00:46:50,958 - Tan activa y… - ¿Por qué no iba a estarlo? 823 00:46:52,958 --> 00:46:53,833 Por nada. 824 00:46:55,666 --> 00:46:58,291 [ríe] Mi angioletto. 825 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 Qué gracioso es mi niño. 826 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Qué gracioso es mi niño. 827 00:47:02,458 --> 00:47:05,041 [distorsionada] Qué gracioso es mi niño. 828 00:47:05,125 --> 00:47:07,291 [con eco] Qué… 829 00:47:07,375 --> 00:47:09,291 Qué… 830 00:47:09,375 --> 00:47:10,500 [espasmos digitales] 831 00:47:10,583 --> 00:47:12,041 ¡Maldita sea! 832 00:47:12,708 --> 00:47:14,000 [música oscura] 833 00:47:23,291 --> 00:47:26,708 La velocidad de transmisión de datos está cayendo en picado. 834 00:47:27,916 --> 00:47:28,916 Explíquense. 835 00:47:29,000 --> 00:47:33,333 - Verá, él me dijo que podía esperar… - Sí, hasta que tuviera todos los datos. 836 00:47:33,416 --> 00:47:37,583 Los datos son que el servicio que suministramos a todo el mundo 837 00:47:37,666 --> 00:47:40,208 está pasando de la perfección absoluta 838 00:47:40,291 --> 00:47:43,458 a una auténtica ¡puta mierda! 839 00:47:46,000 --> 00:47:48,250 - ¿Por qué? - [murmura] Christopher se ha ido. 840 00:47:48,333 --> 00:47:52,125 - Más alto. - [en alto] Christopher se ha ido. 841 00:47:55,166 --> 00:47:56,750 Eso es físicamente imposible. 842 00:47:56,833 --> 00:48:00,333 [titubea] Pero cerebralmente, neurológicamente, no está. 843 00:48:00,416 --> 00:48:04,500 ¿Me están diciendo que mi gran avance se ha fugado? 844 00:48:04,583 --> 00:48:08,791 Había un diminuto nódulo no controlado en su matriz de datos. 845 00:48:08,875 --> 00:48:10,833 Apenas perceptible. [ríe] 846 00:48:10,916 --> 00:48:15,125 Y, con el tiempo, permitió a su consciencia… [duda] 847 00:48:16,000 --> 00:48:18,583 …bueno, filtrarse por nuestros cortafuegos. 848 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Al parecer, lo habían montado de esa forma deliberadamente. 849 00:48:23,083 --> 00:48:24,791 - Fue Amherst. - No fuimos nosotros. 850 00:48:24,875 --> 00:48:28,250 En teoría, si los datos de velocidad de neuroproyección siguen bajando… 851 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 [hombre] Y no hay motivos para creer que no… 852 00:48:30,291 --> 00:48:32,416 Sentre estará jodido, no llegaremos al domingo. 853 00:48:32,500 --> 00:48:33,666 Más bien al sábado. 854 00:48:33,750 --> 00:48:36,958 ¿Este sábado? ¿Mi empresa se desploma el sábado? 855 00:48:37,041 --> 00:48:38,791 - El viernes, más bien. - No digas eso. 856 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 [murmura] O podría ser el sábado. 857 00:48:40,625 --> 00:48:42,291 [música dramática e intrigante] 858 00:48:43,041 --> 00:48:44,375 [suspira] 859 00:48:44,958 --> 00:48:46,458 [ordenador] Tiene un mensaje. 860 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE LE HA INVITADO A UNA CONFERENCIA VIRTUAL. 861 00:49:04,500 --> 00:49:06,750 [música marcial y oscura se intensifica] 862 00:49:07,375 --> 00:49:08,875 [encendido de sistemas] 863 00:49:09,375 --> 00:49:10,666 [computación] 864 00:49:11,958 --> 00:49:13,166 [fogonazo computacional] 865 00:49:13,250 --> 00:49:17,708 [Skate] La… la… la naturaleza siempre me ha parecido muy relajante. 866 00:49:18,291 --> 00:49:20,000 [distorsiones y computaciones] 867 00:49:20,541 --> 00:49:21,416 ¿Me conoce? 868 00:49:22,125 --> 00:49:24,666 ¿Quién no conoce al Carnicero de Schenectady? 869 00:49:25,166 --> 00:49:27,833 El cabrón más duro de la Fuerza Especial. 870 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Vi cómo le hicieron la rosca en la tele cuando se retiró. 871 00:49:31,125 --> 00:49:32,416 Yo no me retiré. 872 00:49:33,125 --> 00:49:35,416 Solo me quedé sin robots a los que cazar. 873 00:49:38,458 --> 00:49:42,583 Tengo entendido que está buscando a una delincuente juvenil 874 00:49:43,333 --> 00:49:44,250 y a su… 875 00:49:45,500 --> 00:49:46,708 compañero mecánico. 876 00:49:46,791 --> 00:49:48,958 Si me llama la Fuerza Especial, acudo. 877 00:49:49,041 --> 00:49:52,541 [Skate asiente] Pues parece que tenemos un objetivo en común. 878 00:49:54,000 --> 00:49:57,375 La máquina de la chica pertenece a Sentre. 879 00:49:58,041 --> 00:49:59,000 Quiero recuperarla. 880 00:49:59,083 --> 00:50:03,416 El robot está buscado por agresión. Eso es eliminación inmediata. 881 00:50:03,500 --> 00:50:07,208 Pero podría demorarla. En cuanto Sentre tenga lo que necesita, 882 00:50:07,291 --> 00:50:09,750 podrá hacerle lo que quiera a lo que quede de él. 883 00:50:13,166 --> 00:50:14,666 Este sitio es muy bonito. 884 00:50:14,750 --> 00:50:16,541 Gracias. Yo mismo lo creé. 885 00:50:16,625 --> 00:50:19,583 Ya lo sé. Vi cómo le hicieron la rosca en la tele. 886 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Entonces, sabrá… 887 00:50:23,458 --> 00:50:25,958 los innumerables recursos de que dispongo. 888 00:50:28,041 --> 00:50:30,166 Suponga que pueda reconectarle con su dron. 889 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 ¿Por qué no los busca usted mismo? Sentre tiene los juguetes. 890 00:50:33,666 --> 00:50:34,750 Acuerdos de paz. 891 00:50:35,333 --> 00:50:37,250 No nos permiten entrar en la EX, 892 00:50:37,333 --> 00:50:40,375 a no ser que haya pruebas de que se ha infringido el tratado. 893 00:50:40,458 --> 00:50:42,333 ¿Me pide que busque al robot 894 00:50:42,875 --> 00:50:44,416 o que le traiga pruebas? 895 00:50:44,500 --> 00:50:46,458 Depende de cómo vayan las cosas. 896 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 ¿Trato hecho? 897 00:50:48,083 --> 00:50:49,500 [música intrigante] 898 00:50:55,583 --> 00:50:57,083 [activación de sistemas] 899 00:51:05,166 --> 00:51:08,958 [Herman] Eh, marionetas de carne, mirad ahí delante. ¡Guau! 900 00:51:09,041 --> 00:51:10,958 La montaña Tabletop. 901 00:51:11,458 --> 00:51:13,541 Eso sí que es una maravilla de la naturaleza. 902 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Si fueras ese doctor, ¿dónde estarías? 903 00:51:16,125 --> 00:51:19,166 [Cosmo] Hay una base marciana detrás del campo de asteroides. 904 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 [Michelle] ¿Es un centro comercial? 905 00:51:22,750 --> 00:51:24,375 Parece estar en buen estado. 906 00:51:24,458 --> 00:51:27,041 Supongo que los chatarras aún no lo han encontrado. 907 00:51:27,125 --> 00:51:30,333 [Keats] Tienen provisiones, refugio, un perímetro de defensa. 908 00:51:30,416 --> 00:51:34,500 No es el peor sitio para esconderse. ¿Los restaurantes seguirán abiertos? 909 00:51:34,583 --> 00:51:37,291 - [Herman] Ya empezamos. - Encontramos un chino en la EX. 910 00:51:37,375 --> 00:51:39,208 Toda la comida se conservaba bien. 911 00:51:39,291 --> 00:51:43,375 Cogimos galletas de la suerte, pollo picante, pollo a la naranja, 912 00:51:43,458 --> 00:51:44,625 arroz frito con pollo, 913 00:51:44,708 --> 00:51:47,833 empanadillas fritas de cerdo y cosas así que nunca se pasan. 914 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 [Michelle] ¡Cuidado! [grita] 915 00:51:57,708 --> 00:51:58,541 [música tensa] 916 00:51:58,625 --> 00:52:01,041 [Herman] Ese cabronazo nos ha lanzado una nevera. 917 00:52:01,125 --> 00:52:03,958 - ¡Herman, sácanos de aquí! - Eso intento. 918 00:52:06,541 --> 00:52:08,875 ¡A cubierto! 919 00:52:08,958 --> 00:52:11,541 - [Herman] ¡Me ha dado en el isquio! - [Keats gruñe] 920 00:52:12,125 --> 00:52:14,541 ¡Agarraos! ¡Agarraos, que me caigo! ¡No! 921 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 [gritan] 922 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 ¿Quién lanza neveras? ¡La madre que me…! 923 00:52:25,416 --> 00:52:26,916 [música misteriosa suave] 924 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 [gruñe] Mierda. 925 00:52:29,083 --> 00:52:31,541 [platillos y redoble] 926 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Damas y caballeros… 927 00:52:33,458 --> 00:52:34,833 [golpe de tambor] 928 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 …quedan capturados. 929 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - ¿Habías visto antes a estos robots? - Tío, que no nos conocemos todos. 930 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 ¡Eh! Espero que no quede ni una abolladura en ese chasis. 931 00:52:48,625 --> 00:52:52,166 - [robot] Ya es tarde. - Debo pedirles que se paren. Justo ahí. 932 00:52:52,250 --> 00:52:53,875 Mira dónde metes esa varita. 933 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Prepárense para ver la maravilla, para presenciar el encanto, 934 00:52:58,166 --> 00:53:01,791 para percibir las prodigiosas prestidigitaciones 935 00:53:01,875 --> 00:53:04,333 de Perplexo. 936 00:53:06,458 --> 00:53:10,333 [teatral] ¡Espíritus del inframundo, oídme! 937 00:53:10,416 --> 00:53:14,125 ¡Ordeno que esta puerta se alce! 938 00:53:14,208 --> 00:53:16,583 ACRES CELESTIALES 939 00:53:19,208 --> 00:53:20,125 [ininteligible] 940 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Lo hemos ensayado un millón de veces. Vamos. 941 00:53:23,000 --> 00:53:23,916 A ver ahora. 942 00:53:24,000 --> 00:53:26,916 ¡Espíritus del averno recién despiertos! 943 00:53:27,000 --> 00:53:27,833 Increíble… 944 00:53:27,916 --> 00:53:30,541 ¡Ordeno que esta puerta se alce! 945 00:53:33,375 --> 00:53:35,500 ¿A que es asombroso? 946 00:53:36,583 --> 00:53:37,500 ¿Adónde nos llevas? 947 00:53:37,583 --> 00:53:41,041 Todas las preguntas tendrán respuesta ahí dentro. 948 00:53:43,208 --> 00:53:44,791 [puerta levadiza] 949 00:53:46,666 --> 00:53:49,333 [robot habla ininteligible] 950 00:53:52,416 --> 00:53:53,916 [gruñido robótico] 951 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 [Keats] Este es el plan: 952 00:53:55,833 --> 00:53:58,541 yo finjo un jamacuco y vosotros subís a la azotea. 953 00:53:58,625 --> 00:54:00,250 No pienso irme sin el doctor. 954 00:54:00,333 --> 00:54:05,250 - [robot] Eh, ¿quieres que te dé de comer? - [Cosmo gime] No hablo con desconocidos. 955 00:54:05,333 --> 00:54:09,416 - [Michelle] Vamos. - [robot ríe] Si me necesitas, estoy aquí. 956 00:54:09,916 --> 00:54:11,458 [música de taberna animada] 957 00:54:14,875 --> 00:54:18,458 ¡Madre del amor hermoso! Mira, Taco, humanos. 958 00:54:22,000 --> 00:54:23,708 Oh, madre mía… 959 00:54:24,833 --> 00:54:26,500 Esto es de locos. 960 00:54:26,583 --> 00:54:27,791 [música inspiradora] 961 00:54:35,041 --> 00:54:37,708 [robot 1] Maldita sea. Humanos. ¿De dónde habrán salido? 962 00:54:38,291 --> 00:54:40,375 [robot 2] ¡Han venido con robots! 963 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 [robot 3 ininteligible] 964 00:54:44,416 --> 00:54:45,958 [robot 4] Hola. Hola. 965 00:54:46,458 --> 00:54:48,041 [bramido lejano] 966 00:54:48,125 --> 00:54:51,291 [bramido retumbante] 967 00:54:53,625 --> 00:54:54,875 [música encantadora] 968 00:54:57,250 --> 00:55:00,375 Damas y caballeros, quiero invitar a un invitado muy especial 969 00:55:00,458 --> 00:55:01,500 a nuestro escenario. 970 00:55:01,583 --> 00:55:05,791 Un personaje tan augusto, un líder tan sobresaliente 971 00:55:05,875 --> 00:55:09,833 que solo responde al imponente título de… 972 00:55:09,916 --> 00:55:12,708 ¡Sr. Cacahuete! 973 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 No puede ser. 974 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Corta el rollo, Perplexo. 975 00:55:16,916 --> 00:55:19,416 Ya sabes que me da igual toda esa pomposidad. 976 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Buenas tardes. Me quitaría el sombrero, pero es que está atornillado. 977 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Os hemos atacado porque creíamos que erais chatarras. 978 00:55:29,208 --> 00:55:31,833 - ¿Perdona? - Vienen por aquí de vez en cuando 979 00:55:31,916 --> 00:55:35,625 con la intención de arrancarnos las extremidades. 980 00:55:35,708 --> 00:55:37,708 Vosotros no parecéis descuartizadores. 981 00:55:37,791 --> 00:55:40,750 Pero ¿quién sabe? A veces las apariencias engañan. 982 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Tenemos que hablar con usted, señor. 983 00:55:42,583 --> 00:55:45,000 Sí, los humanos siempre quieren algo de nosotros. 984 00:55:45,083 --> 00:55:46,875 Fijo como que las mofetas apestan. 985 00:55:46,958 --> 00:55:48,666 Buscamos a un doctor. 986 00:55:49,625 --> 00:55:50,500 Con… 987 00:55:51,458 --> 00:55:52,458 gafas. 988 00:55:53,291 --> 00:55:57,000 Mmm. De acuerdo. Acompañadme. 989 00:55:58,291 --> 00:56:02,750 Pregunta estúpida, lo sé, pero ¿qué es exactamente este sitio? 990 00:56:02,833 --> 00:56:06,833 Bueno, aún no hemos colgado un cartel, pero a ver qué te parece esto: 991 00:56:07,541 --> 00:56:08,666 Acres Celestiales, 992 00:56:08,750 --> 00:56:12,958 un oasis de seguridad en un desierto inhóspito. 993 00:56:13,041 --> 00:56:14,166 [Herman] Tiene gancho. 994 00:56:14,250 --> 00:56:17,916 Aquí tenéis la cuna de una nueva civilización mecanizada. 995 00:56:18,000 --> 00:56:20,291 - ¡Hola, Sr. Cacahuete! - ¿Qué tal, Blitz? 996 00:56:20,375 --> 00:56:23,041 - [Blitz] Gruñitos, no corras. - En Acres Celestiales, 997 00:56:23,125 --> 00:56:25,166 los robots pueden evolucionar 998 00:56:25,250 --> 00:56:28,500 más allá de la tarea que los humanos les encomendaron. 999 00:56:28,583 --> 00:56:31,083 - Pueden aprender un oficio nuevo. - [robot] ¡Pelo! 1000 00:56:31,166 --> 00:56:33,916 Descubrir su verdadera vocación. 1001 00:56:34,000 --> 00:56:35,666 [Keats niega] Ouh… 1002 00:56:35,750 --> 00:56:38,291 [Cacahuete] Sra. Tijeras, eso ya no lo hacemos. 1003 00:56:38,375 --> 00:56:40,833 - Oh… - Deja al hombre en paz, por favor. 1004 00:56:40,916 --> 00:56:43,083 - [apenada] Pelo… - ¡Oh! 1005 00:56:43,166 --> 00:56:47,000 Por favor, Sr. Cacahuete, necesitamos su ayuda. 1006 00:56:47,083 --> 00:56:50,750 Seguro que sí, pero la realidad es que vuestra presencia aquí 1007 00:56:50,833 --> 00:56:53,333 proporciona a Sentre la justificación jurídica 1008 00:56:53,416 --> 00:56:56,583 para arrasar todo lo que han levantado estos robots. 1009 00:56:56,666 --> 00:57:00,541 Lo único que puedo hacer es escoltaros a 15 kilómetros de aquí 1010 00:57:00,625 --> 00:57:02,375 y dejaros en el desierto. 1011 00:57:03,166 --> 00:57:05,416 Después de un poco de rancho, claro. 1012 00:57:06,416 --> 00:57:09,458 Libre como un pájaro. Espero que no hayas perdido el apetito. 1013 00:57:09,958 --> 00:57:12,208 ¡Qué va! Al final me he quedado sin burrito. 1014 00:57:12,291 --> 00:57:14,875 Eh. Mira a tu alrededor. Esto es una hamburguesería. 1015 00:57:14,958 --> 00:57:18,583 Muy bien, pues… una hamburguesa con queso. 1016 00:57:18,666 --> 00:57:20,291 Lo siento. No tenemos queso. 1017 00:57:20,375 --> 00:57:22,500 No pasa nada. Hamburguesa con patatas. 1018 00:57:22,583 --> 00:57:24,625 Malas noticias. Tampoco tenemos de eso. 1019 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 - ¿Qué tenéis? - Voy a ser sincero contigo. 1020 00:57:28,625 --> 00:57:31,083 Hace mucho tiempo que nadie come aquí. 1021 00:57:31,166 --> 00:57:33,375 Si estaba bueno, ahora está malo. 1022 00:57:33,458 --> 00:57:35,958 Tenemos espagueti y alubias enlatadas con un pastelito. 1023 00:57:38,416 --> 00:57:39,583 ¿Qué clase de alubias? 1024 00:57:39,666 --> 00:57:45,416 ¿Así que tu hermano no tiene ni idea de dónde está su verdadero cuerpo? 1025 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Solo que está en Sentre. 1026 00:57:48,500 --> 00:57:53,166 Mmm. ¿Por qué diantre iba a robar Sentre a un niño? 1027 00:57:53,250 --> 00:57:54,875 No lo sé. Es un cacao. 1028 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Un marronazo. - Ya lo había entendido. 1029 00:57:59,208 --> 00:58:02,541 Chris dijo que el doctor que se lo llevó estaría aquí, en Tabletop. 1030 00:58:03,166 --> 00:58:04,416 Está bien. 1031 00:58:05,000 --> 00:58:09,041 Tal vez debería contarte la verdad. [ríe] Sí que hubo un doctor aquí. 1032 00:58:09,125 --> 00:58:11,208 - [Cosmo] ¡Ya lo tenemos! - ¿Qué ha dicho? 1033 00:58:11,291 --> 00:58:13,125 Hablo de Clark Amherst, 1034 00:58:13,208 --> 00:58:16,208 doctor en Interacción entre Humano y Máquina. 1035 00:58:16,291 --> 00:58:17,541 ¿Dónde está ahora? 1036 00:58:17,625 --> 00:58:19,791 Evidentemente, le di la patada. 1037 00:58:19,875 --> 00:58:22,708 - Al menos es coherente. - ¿No conoce ninguna otra salida 1038 00:58:22,791 --> 00:58:26,166 y dejó a la única persona que la conocía en el desierto a su suerte? 1039 00:58:26,250 --> 00:58:28,125 Ya lo creo que sí. 1040 00:58:28,208 --> 00:58:33,041 Firmé ese tratado de paz porque reconocía a los robots como pueblo. 1041 00:58:34,000 --> 00:58:35,708 Tú no sabes lo que significa 1042 00:58:35,791 --> 00:58:39,166 que tu derecho a existir dependa de un trozo de papel. 1043 00:58:40,083 --> 00:58:42,250 Todo esto es muy frágil. 1044 00:58:42,750 --> 00:58:45,583 Y no iba a consentir que ese doctor lo amenazara, 1045 00:58:45,666 --> 00:58:47,083 ni tampoco a vosotros. 1046 00:58:47,166 --> 00:58:49,625 El doctor Amherst es un secuestrador. 1047 00:58:49,708 --> 00:58:53,166 Este es el niño al que se llevó. ¿Va a tratarles igual a los dos? 1048 00:58:53,250 --> 00:58:56,666 Todos los humanos son iguales: egoístas y holgazanes. 1049 00:58:56,750 --> 00:59:00,750 En cuanto te des cuenta de eso, niña, tendrás una vida mucho más sencilla. 1050 00:59:00,833 --> 00:59:01,666 Vamos. 1051 00:59:03,083 --> 00:59:04,125 Jovencita. 1052 00:59:05,125 --> 00:59:07,416 No te aconsejo salir ahí fuera por la noche. 1053 00:59:07,500 --> 00:59:09,500 Me da igual lo que usted me aconseje. 1054 00:59:09,583 --> 00:59:13,500 ¿Cree que levanta algo especial aquí? Es igual que los que están fuera. 1055 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Gracias por el paseo. 1056 00:59:20,916 --> 00:59:22,041 Bon appétit. 1057 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 1058 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - ¿Qué? - ¿En serio? 1059 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Tengo que comer. - Eso es cutre, tío. Hasta para ti. 1060 00:59:31,125 --> 00:59:32,416 [Keats gruñe] 1061 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - ¿Adónde vas? - En el aparcamiento hay coches. 1062 00:59:35,250 --> 00:59:37,541 Cogeré uno y viajaré hasta encontrar al doctor. 1063 00:59:37,625 --> 00:59:40,250 Hay 250 000 kilómetros cuadrados. 1064 00:59:40,333 --> 00:59:42,083 Las posibilidades son escasas. 1065 00:59:42,166 --> 00:59:44,500 Las de encontrarlo aquí dentro son cero. 1066 00:59:44,583 --> 00:59:47,625 Las posibilidades de no morir aquí son bastante altas. 1067 00:59:47,708 --> 00:59:51,250 No puedes salir a la EX de noche. Tienes que confiar en mí. 1068 00:59:51,916 --> 00:59:55,125 Caralimón. Tu hermana no te servirá de nada si muere. 1069 00:59:57,291 --> 00:59:58,416 Mira qué carita. 1070 00:59:59,958 --> 01:00:03,250 ¿Cómo puedes decirle que no a esta cabecita de robot tan inquietante? 1071 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Quédate. 1072 01:00:05,041 --> 01:00:08,333 Tómate un zumo. Es un centro comercial, birla algo. 1073 01:00:09,208 --> 01:00:10,708 Podrás irte por la mañana. 1074 01:00:14,333 --> 01:00:15,166 Vale. 1075 01:00:16,791 --> 01:00:18,250 Ya nos matarán por la mañana. 1076 01:00:20,125 --> 01:00:22,541 [robots balbucean indistintos] 1077 01:00:22,625 --> 01:00:25,833 - [Tijeras] ¡Pelo! - Tócame el pelo y te mato. 1078 01:00:25,916 --> 01:00:27,541 [triste] Oh… Pelo… 1079 01:00:27,625 --> 01:00:29,833 [robot] No le vendría mal un corte de pelo. 1080 01:00:30,333 --> 01:00:32,333 [música de piano suave y nostálgica] 1081 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Creo que esto servirá, Beemo. 1082 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 ¡Genial, Cosmo! Con estos rayos… 1083 01:00:49,125 --> 01:00:50,833 [Michelle] ¡Estás aquí! 1084 01:00:51,333 --> 01:00:53,583 - ¡Feliz Navidad! - [ríe] ¿Dónde estabas? 1085 01:00:53,666 --> 01:00:54,791 Hay lío en la Luna. 1086 01:00:54,875 --> 01:00:56,500 [Michelle] Lisa daba una fiesta. 1087 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Para mamá, estabas en la biblioteca. - Eso le he dicho yo. 1088 01:00:59,625 --> 01:01:02,708 - ¿Te lo has pasado bien leyendo? - Mejor que aquí. 1089 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 Desde que te fuiste, 1090 01:01:04,166 --> 01:01:07,500 cuando papá y mamá no se gritan entre ellos, me gritan a mí. 1091 01:01:09,125 --> 01:01:10,208 Voy a volver a casa. 1092 01:01:10,291 --> 01:01:12,250 Ah, ¡cállate! Estoy bien. 1093 01:01:12,333 --> 01:01:15,333 Eso es superdiscutible, pero no lo hago por ti. 1094 01:01:15,416 --> 01:01:17,125 ¿Te has graduado antes de tiempo? 1095 01:01:17,208 --> 01:01:20,916 No exactamente. Mi profesor me exhibe como si fuera un mono de feria, 1096 01:01:21,000 --> 01:01:22,583 pero nunca escucha mis ideas. 1097 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Luego vuelvo a la residencia 1098 01:01:24,833 --> 01:01:28,416 y mi compañero de cuarto me llama médico precoz 1099 01:01:28,500 --> 01:01:29,916 y se mea en mi papelera. 1100 01:01:30,708 --> 01:01:32,875 - [Michelle ríe] - Voy a volver a casa. 1101 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Si haces eso, yo me mearé en tu papelera. 1102 01:01:38,583 --> 01:01:41,458 ¿Te acuerdas de cuando decía que ibas a cambiar el mundo? 1103 01:01:41,541 --> 01:01:42,708 Sí, claro. 1104 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - ¿Lo has hecho ya? - No, aún no. 1105 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Pues te sugiero que vuelvas a la universidad. 1106 01:01:48,875 --> 01:01:49,708 [suspira] 1107 01:01:49,791 --> 01:01:50,750 [música dulce] 1108 01:01:54,541 --> 01:01:55,708 Después de Navidad. 1109 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 ¡Módulo de plasma, fusión! 1110 01:01:58,416 --> 01:02:00,375 [zumbido en televisor] 1111 01:02:00,458 --> 01:02:04,125 Si Cosmo fuera a la universidad, Jessie le visitaría a menudo. 1112 01:02:05,750 --> 01:02:08,833 ¿Cómo te atreves? Jessie tiene una mochila cohete. 1113 01:02:08,916 --> 01:02:11,416 - Pues te haré una mochila cohete. - ¡Hecho! 1114 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Me encantaría una mochila cohete. 1115 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Gracias por venir, Cosmo. 1116 01:02:18,000 --> 01:02:20,833 - Te echaba de menos. - No lo olvides: Kid Cosmo es tu amigo. 1117 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Y yo a ti. 1118 01:02:23,625 --> 01:02:25,250 [música emotiva se intensifica] 1119 01:02:43,375 --> 01:02:45,833 Hay que darse prisa. ¡Hay lío en la Luna! 1120 01:02:47,041 --> 01:02:48,291 [disparos en proyección] 1121 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Así no se trata a un amigo. 1122 01:02:51,750 --> 01:02:54,041 ¡Eh! ¡Arañita! No piques entre comidas. 1123 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 ¡Tú puedes si crees que puedes! 1124 01:03:08,833 --> 01:03:10,208 [música brillante y tierna] 1125 01:03:10,291 --> 01:03:12,708 [Jessie] ¡La próxima vez, prueba un bocadillo! 1126 01:03:15,291 --> 01:03:16,833 Gracias por venir, Cosmo. 1127 01:03:16,916 --> 01:03:19,666 [Cosmo] No lo olvides: Kid Cosmo es tu amigo. 1128 01:03:22,166 --> 01:03:23,333 [música se desvanece] 1129 01:03:23,416 --> 01:03:24,625 [ronca] 1130 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 [voz robot femenina] Eh. Aquí. Hola. 1131 01:03:31,625 --> 01:03:32,958 Ding dong. 1132 01:03:33,041 --> 01:03:34,875 - ¿Has oído eso? - [robot] ¡Hola! 1133 01:03:34,958 --> 01:03:36,041 [exclama asustado] 1134 01:03:36,541 --> 01:03:40,875 No debería estar aquí. Así que procuremos no hacer ruido. 1135 01:03:41,375 --> 01:03:44,041 Busco a… ¿Christopher Greene? 1136 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 [Cosmo] ¡Asteroide doble! 1137 01:03:45,833 --> 01:03:47,541 Tengo correo para ti. 1138 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Herman, las alubias me han sentado mal. 1139 01:03:50,375 --> 01:03:53,000 Antes de que el Sr. Cacahuete lo echara, 1140 01:03:53,083 --> 01:03:55,166 el doctor Amherst me dio esta postal 1141 01:03:55,250 --> 01:03:58,541 y me dijo que se la entregara a Christopher si algún día aparecía. 1142 01:03:58,625 --> 01:04:00,500 Ah, y no es necesario que firmes. 1143 01:04:00,583 --> 01:04:05,208 "Christopher, si encuentras esto, búscame. Carretera de Pinnacle Peak, 2201. 1144 01:04:05,291 --> 01:04:06,416 Te esperaré. Clark". 1145 01:04:06,500 --> 01:04:09,250 Supongo que ya infringí las normas al guardar su postal, 1146 01:04:09,333 --> 01:04:12,000 y no sabía qué hacer. Pero a lo hecho, pecho, como se… 1147 01:04:12,083 --> 01:04:15,291 - ¿Cómo llego a este sitio? - A ver, yo sé dónde está. No es eso. 1148 01:04:15,375 --> 01:04:18,916 Si os ayudo, me meteré en un lío aún más gordo del que ya estoy metida. 1149 01:04:19,000 --> 01:04:21,291 Y me duele en el alma decir esto, pero… 1150 01:04:21,875 --> 01:04:25,333 no puedo decírtelo. Pero lo sé. De hecho, lo sé. No es que no lo sepa. 1151 01:04:25,416 --> 01:04:27,041 Oye, si ese es el doctor 1152 01:04:28,458 --> 01:04:30,291 que es capaz de sacarnos de aquí, 1153 01:04:30,375 --> 01:04:33,291 entonces, podría ser que tu idea resulte 1154 01:04:34,625 --> 01:04:37,333 algo menos horrible. Nosotros podemos llevarte. 1155 01:04:37,416 --> 01:04:40,958 Keats, eso es territorio chatarra. Ya sabes que necesitamos músculo. 1156 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Los músculos están anticuados y son poco fiables. 1157 01:04:44,416 --> 01:04:49,208 Nos ha oído. Hemos hablado demasiado alto. He sido yo. He hablado muy alto. 1158 01:04:49,291 --> 01:04:53,375 En cambio, un pistón neumático es una pieza de gran calidad. 1159 01:04:53,458 --> 01:04:57,208 Oh, y un bate de béisbol, bueno, eso es infalible. 1160 01:04:57,291 --> 01:04:58,375 ¿A qué se refiere? 1161 01:04:58,458 --> 01:05:01,333 El tratado no os permite quedaros aquí. 1162 01:05:01,416 --> 01:05:03,750 Eso no significa que no pueda ayudaros a salir. 1163 01:05:04,333 --> 01:05:07,750 - Creía que éramos el enemigo. - Es posible que la fábrica de humanos 1164 01:05:07,833 --> 01:05:09,416 creara algunos modelos buenos. 1165 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Gracias. 1166 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Bueno, eso iba por ella. 1167 01:05:13,250 --> 01:05:16,000 A ver, si os dirigís a la zona de chatarras, 1168 01:05:16,083 --> 01:05:18,333 hay un tipo al que quiero presentaros. 1169 01:05:24,375 --> 01:05:27,416 ¿Queréis oír una anécdota divertida sobre chatarras? 1170 01:05:27,500 --> 01:05:29,791 ¡Oh! Sí, me encantan los chistes. 1171 01:05:29,875 --> 01:05:32,333 Una vez vi cómo un grupo de chatarreros 1172 01:05:32,416 --> 01:05:36,833 atacaba y descuartizaba a diez de mis mejores amigos 1173 01:05:36,916 --> 01:05:37,875 ¡ante mis ojos! 1174 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 [titubea] ¿Qué tiene eso de divertido? 1175 01:05:40,083 --> 01:05:42,916 No quedó nada salvo manchas de aceite… 1176 01:05:43,000 --> 01:05:45,583 - [se apaga] - ¿Qué pasa? 1177 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 ¡Manchas de aceite y tornillos! 1178 01:05:50,750 --> 01:05:55,500 Un chatarra es un taller de desguace andante y parlante 1179 01:05:55,583 --> 01:06:00,625 que quiere comerte entero y cagarte crudo. 1180 01:06:00,708 --> 01:06:04,833 Yo he hecho papilla a docenas de chatarras con este mismo bate. 1181 01:06:04,916 --> 01:06:07,625 Aun así, no dejaban de venir. 1182 01:06:08,125 --> 01:06:10,500 ¡Eso es lo divertido de los chatarras! [ríe] 1183 01:06:10,583 --> 01:06:14,416 [dramático] Que no paran hasta que estás muerto. 1184 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 ¡Muy bien! 1185 01:06:15,583 --> 01:06:18,708 Armaos de valor y aflojaos las tuercas. 1186 01:06:19,791 --> 01:06:21,708 Hay unos chatarras… [se apaga] 1187 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Madre mía… - [robot fem.] Pop. 1188 01:06:23,708 --> 01:06:28,458 ¿Va a quedarse dormido en pleno combate? Creo que eso podría ser un hándicap. 1189 01:06:28,541 --> 01:06:30,333 [Herman exclama] 1190 01:06:30,416 --> 01:06:33,125 Eso ha sido un strike. 1191 01:06:35,791 --> 01:06:37,416 [música intrigante y oscura] 1192 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 BLANCO FIJADO: ROBOT 1193 01:06:51,125 --> 01:06:53,250 ¡Vuela, Cyril, vuela! 1194 01:06:54,291 --> 01:06:56,291 [música brillante y misteriosa] 1195 01:07:12,833 --> 01:07:13,791 [gruñido robótico] 1196 01:07:14,375 --> 01:07:16,375 [ladridos robóticos] 1197 01:07:25,666 --> 01:07:27,416 Eh… ¿Seguro que es aquí? 1198 01:07:29,416 --> 01:07:32,791 [robot] Hay 160 millones de direcciones en los estados 1199 01:07:32,875 --> 01:07:35,375 y todas están grabadas en mis circuitos. 1200 01:07:35,458 --> 01:07:38,958 Si el doctor Amherst dijo que estaba en Pinnacle Peak, 2201, 1201 01:07:39,041 --> 01:07:40,625 es aquí donde está. 1202 01:07:40,708 --> 01:07:43,708 Si fueras un paquete, aquí es donde te dejaría. [ríe] 1203 01:07:43,791 --> 01:07:44,875 [música oscura] 1204 01:07:45,708 --> 01:07:47,250 Justo aquí, en el suelo. 1205 01:07:47,916 --> 01:07:49,708 Y luego saldría corriendo. 1206 01:07:50,750 --> 01:07:52,958 - No me gusta. - [Cosmo gime asustado] 1207 01:07:53,041 --> 01:07:56,416 Este sitio es un bufé para chatarras. 1208 01:07:57,250 --> 01:08:01,500 - [robot] No me atrevería a trepar ni… - [Keats susurra] ¿Adónde vas? ¡Eh! 1209 01:08:01,583 --> 01:08:03,500 [robot] Supongo que no lo haría, pero… 1210 01:08:04,000 --> 01:08:05,833 [Keats silba y susurra] ¡Eh! 1211 01:08:05,916 --> 01:08:07,083 [música de suspense] 1212 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 Aquí hay alguien. 1213 01:08:12,291 --> 01:08:13,250 Podría ser él. 1214 01:08:15,583 --> 01:08:18,500 - [risa espeluznante] - [gruñidos robóticos] 1215 01:08:18,583 --> 01:08:20,166 [mecanismo] 1216 01:08:20,250 --> 01:08:21,125 [rugido] 1217 01:08:22,416 --> 01:08:23,416 [música tensa] 1218 01:08:28,666 --> 01:08:29,750 ¿Qué hacemos, Pop? 1219 01:08:30,875 --> 01:08:31,708 [quejido] 1220 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 ¡Salir por patas! 1221 01:08:32,833 --> 01:08:34,208 - [rugido] - [disparo] 1222 01:08:34,833 --> 01:08:36,125 [música se intensifica] 1223 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 [Herman] ¡Chatarra! 1224 01:08:39,458 --> 01:08:40,541 [alarido agónico] 1225 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Oh, oh… 1226 01:08:46,958 --> 01:08:49,333 [jadea] ¡No! 1227 01:08:49,416 --> 01:08:50,666 [Herman] ¡Sujeta las cartas! 1228 01:08:50,750 --> 01:08:53,125 [robot] Gracias. Suerte que trabajamos en equipo. 1229 01:08:53,791 --> 01:08:54,625 [rugido] 1230 01:08:54,708 --> 01:08:58,541 Tranquilos. Calmaos. Los chatarras siguen siendo máquinas, son racionales. 1231 01:08:58,625 --> 01:09:00,583 - [rugido] - [grita] 1232 01:09:00,666 --> 01:09:02,125 ¡Abre esas malditas puertas! 1233 01:09:02,208 --> 01:09:06,333 - No son puertas de verdad. - [robot] Pues no creo que sobrevivamos. 1234 01:09:08,875 --> 01:09:10,041 [balbuceo robótico] 1235 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Bueno, vale. 1236 01:09:12,416 --> 01:09:13,333 [cristales rotos] 1237 01:09:13,916 --> 01:09:17,291 - ¡Deprisa, todos detrás de Penny! - [irónica] Vaya, gracias. 1238 01:09:18,166 --> 01:09:19,208 [rugidos] 1239 01:09:23,333 --> 01:09:26,666 [suena "Good Vibrations" de Marky Mark and the Funky Bunch] 1240 01:09:26,750 --> 01:09:29,250 - [robot] ¡Oh, no! - [gritos] 1241 01:09:31,541 --> 01:09:33,083 - [fogonazos] - [chillidos] 1242 01:09:36,250 --> 01:09:39,333 ¡No pienso morir con Marky Mark and the Funky Bunch! 1243 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 A mí me gusta esta canción. 1244 01:09:41,041 --> 01:09:43,250 [todos gritan] 1245 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 [megafonía] Bienvenidos, sujetos, al laboratorio del doctor Frankenstein. 1246 01:09:54,208 --> 01:09:57,625 Espero que disfruten de la atracción. 1247 01:09:59,375 --> 01:10:04,958 Les ruego que pasen al interior y dejen espacio para todos. 1248 01:10:06,416 --> 01:10:09,500 Ahora ya es tarde para echarse atrás. 1249 01:10:09,583 --> 01:10:12,208 [risa malévola por megafonía] 1250 01:10:12,291 --> 01:10:13,916 [música intrigante suave] 1251 01:10:26,583 --> 01:10:27,583 Ha funcionado. 1252 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 - ¿Se acuerda de mí, doctor? - [gime] 1253 01:10:30,875 --> 01:10:33,041 - ¿Dónde está mi hermano? - No puedo decírtelo. 1254 01:10:33,125 --> 01:10:34,708 Creo que sí que puede. 1255 01:10:37,208 --> 01:10:38,041 [grita] 1256 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Responda a la pregunta, doctor. 1257 01:10:40,916 --> 01:10:43,583 Seattle. El complejo insular de Sentre. 1258 01:10:43,666 --> 01:10:47,083 - ¿Por qué se lo llevó? - La gente moría. 1259 01:10:47,666 --> 01:10:51,041 Estábamos perdiendo la guerra hasta que lo encontramos a él. 1260 01:10:51,125 --> 01:10:53,250 Después de vuestro accidente, 1261 01:10:53,333 --> 01:10:56,375 un escáner de Sentre nos alertó sobre Christopher. 1262 01:10:56,458 --> 01:10:58,291 Él era especial. 1263 01:10:58,375 --> 01:11:01,625 Era exactamente lo que necesitábamos. 1264 01:11:02,250 --> 01:11:03,666 Christopher fue como… 1265 01:11:04,583 --> 01:11:06,791 como un regalo del cielo. 1266 01:11:09,083 --> 01:11:10,666 Usted me cogió la mano 1267 01:11:11,666 --> 01:11:12,875 y me mintió. 1268 01:11:14,541 --> 01:11:16,750 Por favor, necesitas entender… 1269 01:11:16,833 --> 01:11:18,833 ¡No me diga lo que necesito! 1270 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 No me hable de la maldita guerra ni de regalos del cielo. 1271 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Solo dígame qué hizo con mi hermano. 1272 01:11:35,125 --> 01:11:35,958 PC. 1273 01:11:37,083 --> 01:11:38,250 Ven, por favor. 1274 01:11:38,333 --> 01:11:39,583 [música misteriosa] 1275 01:11:43,000 --> 01:11:44,750 - [Keats] ¡Herman! - [Herman] ¡Guou! 1276 01:11:44,833 --> 01:11:47,000 ¿Has estado todo este rato ahí, acechando? 1277 01:11:47,083 --> 01:11:48,500 Si por 'acechar' te refieres 1278 01:11:48,583 --> 01:11:51,375 a evitar de forma responsable la amenaza de quemar el monitor, 1279 01:11:51,458 --> 01:11:52,291 entonces, sí. 1280 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 ¿Por qué narices este robot habla con tu voz? 1281 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 El doctor Amherst me salvó de los chatarreros. 1282 01:11:58,375 --> 01:12:00,500 Me habían arrancado el módulo de voz. 1283 01:12:01,333 --> 01:12:04,791 Le grabé a PC un vocabulario de más de 100 000 palabras. 1284 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Es mi disco duro. Y mi amigo. 1285 01:12:08,333 --> 01:12:09,791 Él sabe lo que yo sé. 1286 01:12:10,416 --> 01:12:12,041 Muéstrales el 17-9. 1287 01:12:12,125 --> 01:12:13,458 Sí, doctor. 1288 01:12:15,541 --> 01:12:18,541 Prueba n.º 9. Sujeto analizado: Alfa. 1289 01:12:19,166 --> 01:12:22,541 [Amherst] Christopher estaba en coma. Creíamos que era permanente. 1290 01:12:23,041 --> 01:12:26,125 Nos lo planteamos como una donación de órganos. 1291 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Joder, son como chatarras humanas. 1292 01:12:28,000 --> 01:12:30,625 Necesitábamos una cantidad imposible de energía informática 1293 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 para que la red funcionara. 1294 01:12:31,958 --> 01:12:34,791 La mente de tu hermano era el gran avance que Skate necesitaba 1295 01:12:34,875 --> 01:12:37,333 para vincular los neuroproyectores y los drones. 1296 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Enhorabuena, doctor. Gracias a usted, vamos a ganar la guerra. 1297 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Me da asco. 1298 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Si no hubiéramos hecho lo que hicimos, Christopher habría muerto en ese hospital. 1299 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Le salvamos la vida. 1300 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - ¡No es usted quien lo decide! - ¿Tú lo habrías desenchufado? 1301 01:12:52,416 --> 01:12:53,708 Si fuera necesario. 1302 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Entonces, te habrías equivocado igual que yo. 1303 01:12:58,875 --> 01:13:00,041 23-6. 1304 01:13:01,583 --> 01:13:03,083 Quince meses después. 1305 01:13:03,916 --> 01:13:05,833 [música lúgubre] 1306 01:13:13,250 --> 01:13:15,166 [música optimista] 1307 01:13:24,166 --> 01:13:25,500 Dios mío. 1308 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Oh, no puedo mirar. 1309 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Apaga eso. 1310 01:13:33,791 --> 01:13:36,166 Le dije a Skate que teníamos que desconectarlo. 1311 01:13:37,916 --> 01:13:39,666 Skate amenazó con matarme. 1312 01:13:40,416 --> 01:13:44,208 No había modo de sacar a Chris de Sentre. Por eso, antes de huir, 1313 01:13:44,958 --> 01:13:48,500 establecí una diminuta conexión entre Chris y la red exterior. 1314 01:13:48,583 --> 01:13:50,375 Su mente podía escapar. 1315 01:13:51,083 --> 01:13:52,541 Aunque su cuerpo no pudiera. 1316 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Le dijiste que fuera hacia Acres Celestiales. 1317 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Oí hablar de lo que estaba construyendo y le implanté el lugar en la mente. 1318 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 ¿Por qué? 1319 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Quería que encontrara una familia. 1320 01:14:03,416 --> 01:14:08,125 - ¡Él ya tenía una familia! - ¡Eh! ¡Relájate! Relajémonos todos. 1321 01:14:10,041 --> 01:14:11,833 [Amherst grita y tose] 1322 01:14:11,916 --> 01:14:14,625 - Duele más cuando estás relajado. - No se lo esperaba. 1323 01:14:14,708 --> 01:14:17,791 - Yo lo he visto venir. - Vamos a ir a buscar a Chris. 1324 01:14:18,500 --> 01:14:21,250 - No puedes hacer eso. - Sí que puedo. 1325 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - Y usted va a ayudarme. - Es imposible. 1326 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Usted se metió en la EX, lo que significa que puede sacarnos. 1327 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - No tienes ni idea de… - [Penny] ¿Chicos? 1328 01:14:32,125 --> 01:14:34,041 [Herman] Ese capullo otra vez no. 1329 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - ¿Quién es ese? - El Carnicero de Schenectady. 1330 01:14:38,666 --> 01:14:39,625 [sorprendida] ¡Oh! 1331 01:14:39,708 --> 01:14:40,541 [preocupada] Oh… 1332 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Hay que actuar rápido. 1333 01:14:49,125 --> 01:14:51,166 [música etérea de tensión] 1334 01:15:02,041 --> 01:15:04,291 [Bradbury] ¿Este es uno de los suyos, Skate? 1335 01:15:06,708 --> 01:15:08,041 Ahora ya no. 1336 01:15:09,416 --> 01:15:11,708 [mecanismos y chisporroteo eléctrico] 1337 01:15:30,625 --> 01:15:33,458 Vaya, si es el rey de los juguetes perdidos. 1338 01:15:33,541 --> 01:15:35,083 [Cacahuete] Aquí no hay reyes. 1339 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Nuestro pueblo es libre. 1340 01:15:39,708 --> 01:15:42,333 Tu pueblo no es ningún pueblo. 1341 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Voy a reventarte la cáscara. 1342 01:15:52,333 --> 01:15:53,500 [Cacahuete grita] 1343 01:15:54,125 --> 01:15:55,750 [Keats] ¿Y las llaves del cacahuete? 1344 01:15:55,833 --> 01:15:58,458 El Sr. Cacahuete tiene las llaves de su cacahuete. 1345 01:15:58,541 --> 01:16:01,708 - Un momento. Un momento, silencio. - [Penny susurra] ¿Qué? 1346 01:16:02,666 --> 01:16:03,500 ¿Oís eso? 1347 01:16:03,583 --> 01:16:04,625 [ráfaga de viento] 1348 01:16:06,708 --> 01:16:08,250 [Penny] Yo no oigo nada. 1349 01:16:09,875 --> 01:16:11,083 [Herman] Ahí está. 1350 01:16:11,958 --> 01:16:14,250 Esconde a tu hermano. Ya. 1351 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Vamos. 1352 01:16:17,625 --> 01:16:18,750 [hélices lejanas] 1353 01:16:18,833 --> 01:16:19,666 Preparaos. 1354 01:16:19,750 --> 01:16:21,333 ¿Prepararnos? ¿Para qué? 1355 01:16:27,125 --> 01:16:29,666 Suelten las armas. Entreguen al robot. 1356 01:16:30,333 --> 01:16:31,916 Yo ya no sigo órdenes de nadie. 1357 01:16:32,000 --> 01:16:33,208 Si no obedece… 1358 01:16:33,291 --> 01:16:34,458 [gime] ¡Joder! 1359 01:16:34,541 --> 01:16:35,666 [Pop gimotea] 1360 01:16:36,333 --> 01:16:38,458 [drones gritan] 1361 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Pues no ha obedecido. 1362 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 ¡Es nuestro turno! 1363 01:16:41,916 --> 01:16:43,083 [Keats brama] 1364 01:16:43,166 --> 01:16:44,083 [música heroica] 1365 01:16:45,375 --> 01:16:46,875 [hombre] Señor, nos atacan. 1366 01:16:46,958 --> 01:16:48,500 ¡Responded al ataque! 1367 01:16:48,583 --> 01:16:50,833 ¡Buscad al objetivo! ¡Encontradlo! 1368 01:16:52,041 --> 01:16:53,750 Todos los demás son prescindibles. 1369 01:16:53,833 --> 01:16:55,291 [música marcial] 1370 01:17:00,291 --> 01:17:01,916 [música se desvanece] 1371 01:17:02,583 --> 01:17:04,166 [dron] Sal o serás desactivado. 1372 01:17:04,250 --> 01:17:06,291 [Cosmo] ¡Muy bien, tú te lo has buscado! 1373 01:17:08,416 --> 01:17:09,666 [música de acción] 1374 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - ¡Buen trabajo, Jessie! - Vamos. 1375 01:17:17,166 --> 01:17:19,041 - ¡Lo has conseguido! - Venga, vamos. 1376 01:17:19,125 --> 01:17:19,958 Fin de trayecto. 1377 01:17:20,041 --> 01:17:21,458 [Amherst] ¡Eh! 1378 01:17:21,541 --> 01:17:22,625 [grita entrecortado] 1379 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 Venid. Conozco una salida. 1380 01:17:27,083 --> 01:17:28,708 [Penny brama] 1381 01:17:29,666 --> 01:17:30,750 [Keats gruñe] 1382 01:17:30,833 --> 01:17:32,791 [Penny grita] 1383 01:17:34,166 --> 01:17:35,250 ¡Sí! 1384 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 ¿Para qué demonios necesita eso el Servicio Postal? 1385 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Para los dóberman. - ¿Los dóberman? 1386 01:17:41,166 --> 01:17:42,458 [Cacahuete gime] 1387 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 [gruñe] 1388 01:17:44,750 --> 01:17:46,291 [gimotea] 1389 01:17:46,375 --> 01:17:47,500 [música de suspense] 1390 01:17:47,583 --> 01:17:52,416 Has infringido el tratado, Sr. Cacahuete. Y eso tiene consecuencias. 1391 01:17:55,833 --> 01:17:57,291 [Cacahuete grita] 1392 01:17:57,375 --> 01:18:01,375 Una lección que tus amigos de hojalata estarán aprendiendo en este momento. 1393 01:18:04,541 --> 01:18:05,875 Vuelve al centro comercial 1394 01:18:05,958 --> 01:18:08,625 y diles a los que queden que esto es por tu culpa. 1395 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 [música sombría] 1396 01:18:10,916 --> 01:18:12,458 [sirena] 1397 01:18:20,666 --> 01:18:22,583 [música inquietante suave] 1398 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 [Amherst] Oh, no… 1399 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Escondeos. 1400 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Vamos. 1401 01:18:31,416 --> 01:18:35,125 [Bradbury] Está bien, Srta. Greene. No es necesario hacer daño a nadie más. 1402 01:18:35,208 --> 01:18:36,250 Déjelo ya. 1403 01:18:43,791 --> 01:18:45,958 ¿De verdad quiere que siga haciendo esto? 1404 01:18:48,375 --> 01:18:50,125 Llévate a Christopher y huid. 1405 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 ¿De acuerdo? 1406 01:18:53,541 --> 01:18:55,291 [música melancólica suave] 1407 01:18:59,291 --> 01:19:01,083 [Bradbury] Última oportunidad. 1408 01:19:08,500 --> 01:19:09,833 ¡Déjelos en paz! 1409 01:19:11,875 --> 01:19:15,250 ¿Acaso cree que puede ser más rápido con un arma que yo, doctor? 1410 01:19:20,000 --> 01:19:20,833 No. 1411 01:19:21,333 --> 01:19:23,708 Bien. Tírela al suelo. 1412 01:19:26,583 --> 01:19:29,125 No se le permite matar a seres vivos, ¿verdad? 1413 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Así es. Yo elimino el metal. 1414 01:19:36,041 --> 01:19:37,125 Si los quiere… 1415 01:19:39,125 --> 01:19:40,208 tendrá que matarme. 1416 01:19:44,208 --> 01:19:46,291 Maldita sea, Skate. 1417 01:19:47,333 --> 01:19:48,833 Lo tenía controlado. 1418 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 El Dr. Amherst había infringido el tratado. 1419 01:19:52,166 --> 01:19:54,250 Ahora, tráigame el robot. 1420 01:19:58,250 --> 01:19:59,416 [música lúgubre] 1421 01:20:12,625 --> 01:20:14,208 [música marcial se intensifica] 1422 01:20:14,291 --> 01:20:15,375 [hélices] 1423 01:20:15,958 --> 01:20:17,541 Alto, no se mueva. 1424 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 - ¡No! - [Cosmo gime] 1425 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 ¡No! 1426 01:20:23,625 --> 01:20:24,791 [música dramática] 1427 01:20:29,500 --> 01:20:31,500 [Michelle grita y jadea] 1428 01:20:33,958 --> 01:20:35,958 Vuelva a casa, señorita Greene. 1429 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Vuelva a casa. 1430 01:20:40,500 --> 01:20:41,458 [música dramática] 1431 01:20:45,875 --> 01:20:46,875 ¿Adónde van? 1432 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 [música lúgubre suave] 1433 01:21:05,000 --> 01:21:08,750 [Penny] Oh, no… Oh, ¡no, no, no! 1434 01:21:34,041 --> 01:21:36,250 [llanto lejano] 1435 01:21:39,208 --> 01:21:40,166 [triste] Pelo… 1436 01:21:41,583 --> 01:21:43,208 [asustada] ¿Pelo? 1437 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Lo siento mucho, amigo mío. 1438 01:22:02,416 --> 01:22:03,750 [música aciaga suave] 1439 01:22:28,000 --> 01:22:29,083 [música inquietante] 1440 01:22:38,916 --> 01:22:40,791 Bienvenido de nuevo, Christopher. 1441 01:22:45,416 --> 01:22:46,708 No voy a mentirte. 1442 01:22:46,791 --> 01:22:49,208 Durante un tiempo, me has tenido preocupado. 1443 01:22:50,583 --> 01:22:52,291 Pero no estoy enfadado. 1444 01:22:53,250 --> 01:22:56,333 Lo entiendo. El futuro es algo que da miedo. 1445 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Sobre todo, si está en tus manos. 1446 01:23:01,208 --> 01:23:02,375 Pero tranquilo. 1447 01:23:07,583 --> 01:23:08,625 No estás solo. 1448 01:23:12,500 --> 01:23:14,583 [Bradbury] Ha sido conmovedor, Sr. Skate. 1449 01:23:15,375 --> 01:23:16,375 Solo un detalle: 1450 01:23:16,875 --> 01:23:18,500 es usted un asesino. 1451 01:23:18,583 --> 01:23:20,666 - Es discutible. - [Bradbury] Y me mintió. 1452 01:23:21,583 --> 01:23:25,500 - Eso no es un robot. - [Skate] Se llama Christopher Greene. 1453 01:23:25,583 --> 01:23:27,708 [Bradbury] Me ha hecho perseguir a un niño. 1454 01:23:28,208 --> 01:23:33,041 Mire, coronel Bradbury, o Carnicero, si me lo permite. 1455 01:23:33,750 --> 01:23:34,750 ¿Cómo lo diría? 1456 01:23:35,875 --> 01:23:38,083 ¿Qué más da? ¿Qué más da? 1457 01:23:39,166 --> 01:23:40,375 Esa guerra que ganó usted, 1458 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 su impecable récord de muertes… no fue cosa suya. 1459 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Fue obra mía y de este niño. 1460 01:23:46,416 --> 01:23:48,541 Usted solo es un testigo de la historia. 1461 01:23:48,625 --> 01:23:50,125 ¿Esto es historia? 1462 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 [Skate] ¿Qué? ¿Preferiría evolución? 1463 01:23:53,708 --> 01:23:58,291 Nuestro mundo es un neumático en llamas flotando en un océano de meados. 1464 01:23:58,833 --> 01:24:02,000 Siempre lo ha sido. Christopher da a la humanidad 1465 01:24:02,083 --> 01:24:05,958 la oportunidad de dejar atrás todo ese sufrimiento. 1466 01:24:06,041 --> 01:24:07,791 Según mi experiencia, 1467 01:24:07,875 --> 01:24:10,333 el sufrimiento y la vida suelen ir de la mano. 1468 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Y así es. 1469 01:24:11,583 --> 01:24:15,500 Mi madre se bebía tres botellas al día. Cuando se emborrachaba, era mala. 1470 01:24:16,208 --> 01:24:17,708 Cuando estaba sobria, era peor. 1471 01:24:18,291 --> 01:24:24,416 Pero ahí dentro todo son abrazos cálidos y pimientos rellenos. 1472 01:24:25,541 --> 01:24:26,375 Y paz. 1473 01:24:26,458 --> 01:24:27,875 [música delicada y oscura] 1474 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Quiero llevar esa paz a todas las personas de la Tierra. 1475 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Salvo a unas cuantas. 1476 01:24:35,916 --> 01:24:37,083 [resopla] 1477 01:24:37,166 --> 01:24:40,625 Hacer que una especie avance requiere ciertos sacrificios. 1478 01:24:41,125 --> 01:24:42,458 ¿Cómo lo decían antes? 1479 01:24:42,541 --> 01:24:43,375 Ah, sí. 1480 01:24:43,958 --> 01:24:46,041 Padre, Hijo… 1481 01:24:48,000 --> 01:24:49,250 y Espíritu Santo. 1482 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Cabe la posibilidad de que no esté usted bien de la cabeza. 1483 01:24:56,083 --> 01:24:58,208 De nuevo, ¿qué más da? 1484 01:24:58,708 --> 01:25:03,666 En fin, devolvamos a Christopher al lugar donde debe estar. 1485 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 Y esta vez quizá podríais cerrar bien la puerta. 1486 01:25:09,791 --> 01:25:11,375 [música aciaga] 1487 01:25:15,625 --> 01:25:16,500 [música cesa] 1488 01:25:23,583 --> 01:25:24,750 [mecanismo de gancho] 1489 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Si de verdad quieres ese muñeco, rompe el cristal y ya está. 1490 01:25:31,125 --> 01:25:32,625 Nadie se daría cuenta. 1491 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - ¿Tienes una entrevista de trabajo? - Oh, ya… 1492 01:25:37,583 --> 01:25:40,000 El maldito robot ha hecho que me sienta culpable. 1493 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Estoy horrible. 1494 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Era lo único que tenía. 1495 01:26:02,958 --> 01:26:04,416 Y lo he perdido dos veces. 1496 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Pues ve a por la tercera. 1497 01:26:11,500 --> 01:26:14,333 Tu hermano no es la única persona especial de tu familia. 1498 01:26:16,375 --> 01:26:18,916 Mira, yo dejé de combatir porque la guerra estaba mal, 1499 01:26:19,000 --> 01:26:21,125 pero la verdad es que yo siempre lo dejo todo. 1500 01:26:21,875 --> 01:26:25,208 En serio, me rendí de la vida porque el mundo daba asco. 1501 01:26:26,791 --> 01:26:28,000 Y sigue dándolo. 1502 01:26:29,208 --> 01:26:31,166 Pero hay personas buenas en él. 1503 01:26:32,333 --> 01:26:35,041 Y algunas no se rendirían ni aunque se lo pagaran. 1504 01:26:35,833 --> 01:26:38,458 Así que, si quieres recuperar a tu hermano, 1505 01:26:38,541 --> 01:26:39,625 voy contigo. 1506 01:26:41,041 --> 01:26:43,416 Me tienes a mí. Tienes a Herman. 1507 01:26:44,625 --> 01:26:46,875 Y estoy seguro de que no seríamos los únicos. 1508 01:26:48,666 --> 01:26:50,416 ¿Cuándo dejaste de ser un capullo? 1509 01:26:51,291 --> 01:26:53,416 Sigo siéndolo, pero me he cortado el pelo. 1510 01:26:54,000 --> 01:26:54,875 [ríe y sorbe] 1511 01:26:54,958 --> 01:26:58,083 ["Every Rose Has Its Thorn" de Poison a teclado] 1512 01:27:13,291 --> 01:27:14,541 [Michelle] Disculpa, PC. 1513 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 El Dr. Amherst dijo que tú eras su disco duro, ¿no? 1514 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Sí. Yo sabía todo lo que él sabía. 1515 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 ¿No tendrás las claves de seguridad para salir de la EX? 1516 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Sí, las tengo. 1517 01:27:25,666 --> 01:27:28,333 ¿Qué hay del edificio donde tienen a Christopher? 1518 01:27:28,416 --> 01:27:30,750 - ¿Puedes ayudarme a entrar? - Claro que puedo. 1519 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 - Me voy a Seattle. - Nos vamos a Seattle. 1520 01:27:34,458 --> 01:27:37,541 Herman, ¿recuerdas esos trailers averiados de la interestatal? 1521 01:27:37,625 --> 01:27:39,250 - ¿Podrías arrancarlos? - Ya lo creo. 1522 01:27:39,333 --> 01:27:42,958 - Y podría meter dentro un HRM 60. - Nos vendría bien para luchar. 1523 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Lo siento, pero no puedes liberar a Christopher. 1524 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 ¿Por qué no? 1525 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 Si lo desconectas del ordenador central, todo Sentre se colapsará. 1526 01:27:52,458 --> 01:27:54,750 ¿Cómo que Sentre se colapsará? 1527 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 La red de Sentre pasa por el cerebro de tu hermano. 1528 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Sin él, ninguno de los drones funcionará. 1529 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Su desconexión causaría una caída total del sistema. 1530 01:28:06,833 --> 01:28:07,791 Joder… 1531 01:28:08,291 --> 01:28:09,583 [música reflexiva suave] 1532 01:28:12,166 --> 01:28:13,916 Si fuéramos todos juntos a Sentre… 1533 01:28:16,125 --> 01:28:18,833 podríamos apagarlo para siempre. 1534 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Sí, me gusta cómo piensa. 1535 01:28:20,500 --> 01:28:24,125 ¡Por el gran Joe Morgan! Es una doble eliminación. 1536 01:28:25,250 --> 01:28:29,083 ¿Qué nos estás pidiendo ahora? ¿Que luchemos más? 1537 01:28:29,958 --> 01:28:33,625 Luchar no era el sueño. Era la paz. 1538 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Sentre ha alterado eso al reducir este sitio a cenizas. 1539 01:28:37,083 --> 01:28:39,416 Aislarte del mundo no funciona. 1540 01:28:39,916 --> 01:28:41,583 Hazme caso, lo sé. 1541 01:28:41,666 --> 01:28:47,041 Tenemos la oportunidad de echar abajo todo su perverso sistema juntos. 1542 01:28:48,291 --> 01:28:50,791 Robots y humanos, 1543 01:28:52,041 --> 01:28:53,708 combatiendo al verdadero enemigo. 1544 01:28:54,291 --> 01:28:55,583 Ya nos vencieron una vez. 1545 01:28:55,666 --> 01:28:57,208 Porque tenían a Chris. 1546 01:28:59,250 --> 01:29:02,416 Llevadme hasta él y no lo tendrán. 1547 01:29:02,500 --> 01:29:05,750 Seattle está a 1980 kilómetros, 1548 01:29:05,833 --> 01:29:09,083 que no es una distancia tan grande para lograr la libertad. 1549 01:29:09,166 --> 01:29:12,916 [emocionado] "¡Llévame al partido, llévame con la multitud! 1550 01:29:13,000 --> 01:29:15,250 ¡Cómprame cacahuetes y palomitas! 1551 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 ¡Me da igual si nunca vuelvo a casa!". 1552 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Puede que nunca volvamos a casa. 1553 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Es la hora, Cacahuete. 1554 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metal y carne juntos. 1555 01:29:27,291 --> 01:29:29,041 Sois incansables. 1556 01:29:32,500 --> 01:29:34,666 Qué narices, voy a ir a por mi sombrero. 1557 01:29:34,750 --> 01:29:36,458 Taco, dale. 1558 01:29:36,541 --> 01:29:38,750 ["Don't Stop Believin'" de Journey a teclado] 1559 01:29:52,375 --> 01:29:53,958 [música continúa orquestal] 1560 01:29:57,375 --> 01:29:58,250 ACCESO AUTORIZADO 1561 01:29:58,833 --> 01:30:00,541 [bocina] 1562 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Rendimiento de la red al 100 %. 1563 01:30:24,500 --> 01:30:27,416 Y… hemos vuelto. 1564 01:30:27,500 --> 01:30:28,750 [música continúa] 1565 01:30:39,208 --> 01:30:40,291 [música se desvanece] 1566 01:30:42,625 --> 01:30:43,458 [chilla] 1567 01:30:45,541 --> 01:30:46,458 [estruendo lejano] 1568 01:30:47,208 --> 01:30:49,416 [suena "Breaking the Law" de Judas Priest] 1569 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 ¡Que os den! 1570 01:30:53,250 --> 01:30:54,916 [música rock a todo volumen] 1571 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Seguridad, tenemos un problema en el aparcamiento de ejecutivos. 1572 01:31:02,708 --> 01:31:04,625 - ¿Crees que lo habrán visto? - No lo sé. 1573 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 Lanza el rojo. 1574 01:31:12,083 --> 01:31:14,708 [Herman] Eh, esos Porsche van como una bala, colega. 1575 01:31:17,375 --> 01:31:20,875 - Oh, se ha desviado. - ¡Lo has clavado! ¡Lo has clavado, joder! 1576 01:31:20,958 --> 01:31:22,333 - [música cesa] - [alarma] 1577 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 Señor Skate, parece que nos está atacando una especie de robot. 1578 01:31:27,750 --> 01:31:29,000 [música oscura] 1579 01:31:29,083 --> 01:31:31,583 [Skate ríe] 1580 01:31:33,583 --> 01:31:35,000 Es impresionante. 1581 01:31:35,541 --> 01:31:36,875 Tienes un amigo. 1582 01:31:36,958 --> 01:31:40,791 Eso es un robot de la construcción HRM de 20 metros. 1583 01:31:40,875 --> 01:31:42,666 No tiene nada de amistoso. 1584 01:31:44,125 --> 01:31:47,458 Que seguridad responda. Quiero que lo eliminen ya. 1585 01:31:47,541 --> 01:31:50,708 Emergencia. Que todos los drones se dirijan a la entrada norte. 1586 01:31:50,791 --> 01:31:52,083 [música marcial] 1587 01:31:52,166 --> 01:31:55,583 Emergencia. Que todos los drones se dirijan a la entrada norte. 1588 01:32:02,375 --> 01:32:04,250 Empieza el espectáculo, nena. 1589 01:32:04,333 --> 01:32:05,625 Vamos allá. Venga. 1590 01:32:07,541 --> 01:32:08,375 [Michelle gime] 1591 01:32:08,458 --> 01:32:09,625 [música se intensifica] 1592 01:32:14,916 --> 01:32:16,166 [Herman] Nos abrimos. 1593 01:32:16,250 --> 01:32:18,333 [pitidos] 1594 01:32:21,958 --> 01:32:23,666 [música marcial se intensifica] 1595 01:32:25,625 --> 01:32:27,875 - ¡Oh, nos siguen! - [Keats] ¡Ahí están! 1596 01:32:27,958 --> 01:32:31,333 - [Herman] ¿Esta idea ha sido tuya o mía? - Si sale bien, habrá sido mía. 1597 01:32:41,791 --> 01:32:43,333 [brama] 1598 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 ¡Herman, cuidado! 1599 01:32:55,291 --> 01:32:56,291 [Herman grita] 1600 01:32:58,375 --> 01:32:59,375 ¡Salta! 1601 01:33:04,333 --> 01:33:05,833 ¡Herman! ¡Herman! 1602 01:33:05,916 --> 01:33:07,291 [gruñe] 1603 01:33:08,125 --> 01:33:09,916 [dron gruñe] 1604 01:33:11,833 --> 01:33:15,000 He perdido el chasis grande, pero sigo siendo más grande que tú. 1605 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Cállate y sigue huyendo. 1606 01:33:27,000 --> 01:33:31,125 - Ya se han ido. - [exhala] Desde fuera pareces más grande. 1607 01:33:31,916 --> 01:33:33,833 ¡Dale, Herman! ¡Segundo turno! 1608 01:33:33,916 --> 01:33:37,625 [corneta de caballería en altavoz] 1609 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 [robot] ¡Atentos, cárnicos! 1610 01:33:46,791 --> 01:33:48,166 [música de acción] 1611 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 ¡Te tengo, colega! ¡Agárrate! 1612 01:33:54,583 --> 01:33:55,416 [catapulta] 1613 01:33:58,458 --> 01:33:59,833 [maullido retumbante] 1614 01:34:00,666 --> 01:34:03,125 ¡Robots, que prueben vuestro metal! 1615 01:34:05,041 --> 01:34:06,666 ¡Al ataque! 1616 01:34:06,750 --> 01:34:09,750 [toca "La cabalgata de las valquirias" de Wagner] 1617 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 ¡Su refresco! 1618 01:34:12,416 --> 01:34:13,333 ¡Eliminado! 1619 01:34:14,875 --> 01:34:16,291 ¡Diana! 1620 01:34:16,375 --> 01:34:18,291 [música continúa orquestal] 1621 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 ¡A la carga! 1622 01:34:27,750 --> 01:34:28,916 [dron gimotea] 1623 01:34:29,583 --> 01:34:33,250 [Blitz] ¡Uno, dos, tres! ¡Desmárcate! 1624 01:34:33,333 --> 01:34:35,250 [robot osito gruñe y clama triunfal] 1625 01:34:35,333 --> 01:34:36,958 [robot pastilla] ¡Que voy! 1626 01:34:37,916 --> 01:34:39,333 ABOGADO - ES MUY BUENO 1627 01:34:42,583 --> 01:34:44,000 [robot lata ríe] 1628 01:34:44,083 --> 01:34:45,416 [música sombría] 1629 01:34:46,916 --> 01:34:50,166 - Seguid adelante. Yo estaré en Armamento. - [hombre] Sí, señor. 1630 01:34:50,250 --> 01:34:53,291 - ¿Qué va a hacer? - Lo que hago siempre. 1631 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Ganar. 1632 01:34:55,791 --> 01:34:59,250 [música oscura] 1633 01:35:06,958 --> 01:35:08,166 [música sigilosa] 1634 01:35:08,250 --> 01:35:12,958 [megafonía] El edificio está en confinamiento de seguridad. 1635 01:35:21,041 --> 01:35:22,916 ¿Crees que podrías con ellos? 1636 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 No. 1637 01:35:31,000 --> 01:35:34,041 ¡Debo matar humanos! 1638 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 ¡Muerte a los humanos! 1639 01:35:36,333 --> 01:35:39,375 ¡Los dos debéis morir! 1640 01:35:39,458 --> 01:35:40,666 [música chirriante] 1641 01:35:43,708 --> 01:35:44,875 [vocifera] 1642 01:35:47,875 --> 01:35:49,041 [música intrigante] 1643 01:35:52,625 --> 01:35:54,958 [PC] Estamos dentro. Acceso cerrado. 1644 01:35:56,416 --> 01:35:57,541 [Michelle] ¿Está vivo? 1645 01:35:58,416 --> 01:35:59,291 [PC] Sí. 1646 01:36:00,750 --> 01:36:02,458 [Michelle] ¿Puedo hablar con él? 1647 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 No. 1648 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 El único modo de llegar a tu hermano es desde dentro. 1649 01:36:11,583 --> 01:36:12,791 ¿Desde dentro de qué? 1650 01:36:13,375 --> 01:36:14,833 De su mente. 1651 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 [música sombría y marcial] 1652 01:36:31,208 --> 01:36:32,375 ¡Marchando! 1653 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 Salvajes… 1654 01:36:36,041 --> 01:36:37,750 Esto no lo para nadie. 1655 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 ¡Herman, es posible que incluso ganemos! 1656 01:36:45,291 --> 01:36:47,833 [Penny gruñe y ríe] 1657 01:36:48,333 --> 01:36:50,458 [temblorosa] Oh. Oh… 1658 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 ¿Chicos? Han hecho uno muy grande. 1659 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 ¡Pero grande de verdad! 1660 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Me temo que estás en propiedad privada. 1661 01:37:00,041 --> 01:37:03,208 Como empleada del Servicio Postal de EE. UU., 1662 01:37:03,291 --> 01:37:06,541 - tengo acceso a esta propiedad. - Venga, Taco. ¡Toca! ¡Ahora! 1663 01:37:06,625 --> 01:37:08,625 [toca "I Will Survive" de Gloria Gaynor] 1664 01:37:12,000 --> 01:37:12,958 [Penny] ¡No! 1665 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 ¡No! 1666 01:37:14,583 --> 01:37:16,958 [música dramática] 1667 01:37:18,041 --> 01:37:20,291 [Penny chilla] 1668 01:37:35,291 --> 01:37:36,916 [chisporroteo eléctrico] 1669 01:37:40,333 --> 01:37:41,375 ¡No, Skate! 1670 01:37:46,500 --> 01:37:50,166 - [Bradbury] No podéis vencerlos. - No hay razón para no intentarlo. 1671 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 ¿Después de lo del centro comercial? 1672 01:37:52,541 --> 01:37:55,416 Con tantas bajas de robots, ¿sigues combatiendo? 1673 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 ¿Por qué? 1674 01:37:56,583 --> 01:37:59,666 La libertad lo vale, cueste lo que cueste. 1675 01:37:59,750 --> 01:38:01,125 ¿Incluso la muerte? 1676 01:38:02,875 --> 01:38:05,666 Para morir tendríamos que estar vivos. 1677 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Sí. 1678 01:38:08,208 --> 01:38:09,583 Eso es cierto. 1679 01:38:09,666 --> 01:38:11,250 [música melancólica] 1680 01:38:13,958 --> 01:38:16,916 Skate está en el nivel cuatro: Desarrollo de Armamento. 1681 01:38:17,000 --> 01:38:18,916 ¿Por qué me lo dices? 1682 01:38:20,041 --> 01:38:21,000 Porque… 1683 01:38:22,583 --> 01:38:27,083 finalmente he encontrado a alguien menos humano que un robot. 1684 01:38:27,166 --> 01:38:28,750 [música conmovedora] 1685 01:39:04,375 --> 01:39:05,833 [sistemas en marcha] 1686 01:39:05,916 --> 01:39:08,625 [turbinas en aumento] 1687 01:39:08,708 --> 01:39:11,000 [destellos computacionales] 1688 01:39:14,416 --> 01:39:15,958 [truenos] 1689 01:39:20,333 --> 01:39:21,791 [música etérea y tensa] 1690 01:39:42,333 --> 01:39:44,333 [música nostálgica suave] 1691 01:39:55,083 --> 01:39:58,500 ¿Michelle? ¿Cómo has llegado hasta aquí? 1692 01:40:00,375 --> 01:40:01,750 Creía que habíamos perdido. 1693 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Vamos. Voy a sacarte. - Espera. 1694 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Aún no. 1695 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chris, ahora mismo estoy cometiendo como 20 delitos juntos. 1696 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Lo he estado pensando desde que Skate ha vuelto a conectarme. 1697 01:40:14,208 --> 01:40:16,375 [respira afectado] 1698 01:40:18,541 --> 01:40:19,708 Todo es por mi culpa. 1699 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Él te secuestró. Nada de esto es culpa tuya. 1700 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Ahí fuera, contigo, he visto el mundo 1701 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 y he visto todo el mal que Sentre le está haciendo a la gente, 1702 01:40:29,916 --> 01:40:31,750 y todo eso es por mi culpa. 1703 01:40:31,833 --> 01:40:33,000 Pues ponle fin. 1704 01:40:33,958 --> 01:40:36,666 Nosotros lo evitaremos si te saco de aquí. 1705 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 No hay salida. 1706 01:40:41,416 --> 01:40:44,583 Cuando me devolvieron al laboratorio, vi el verdadero yo por primera vez 1707 01:40:44,666 --> 01:40:46,916 y tú también has debido verlo. 1708 01:40:47,416 --> 01:40:50,875 Sé sincera. ¿Qué aspecto tengo? 1709 01:40:52,791 --> 01:40:55,291 Mi conexión física con Sentre es… 1710 01:40:56,333 --> 01:40:57,166 es simbiótica. 1711 01:40:57,250 --> 01:40:59,666 Sin mí, ellos mueren. 1712 01:41:01,416 --> 01:41:02,875 Y, sin ellos, tú… 1713 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Sí. 1714 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Entonces, ¿qué esperas que haga? ¿Te dejo aquí y ya está? 1715 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 No. 1716 01:41:16,375 --> 01:41:20,166 Sentre puede mantenerme vivo así durante cien años. 1717 01:41:24,166 --> 01:41:25,291 Creo… 1718 01:41:30,375 --> 01:41:31,875 Creo que necesito morir. 1719 01:41:31,958 --> 01:41:33,291 [música dramática] 1720 01:41:34,416 --> 01:41:36,458 Y creo que debes ser tú quien lo haga. 1721 01:41:41,666 --> 01:41:43,291 ¿Tú también quieres? ¡Toma! 1722 01:41:45,291 --> 01:41:46,333 ¡Cabrón! 1723 01:41:47,208 --> 01:41:48,333 [Keats] ¡Dale, Herman! 1724 01:41:49,666 --> 01:41:50,625 ¡Pónmelo a tiro! 1725 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 ¡Rápido, ponme en posición! 1726 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 [Skate gruñe] 1727 01:41:55,791 --> 01:41:56,958 [Herman exclama] 1728 01:41:58,583 --> 01:42:00,166 [gime y jadea] 1729 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 [jadea] 1730 01:42:04,250 --> 01:42:06,666 [hombre] Sr. Skate, han entrado en el laboratorio. 1731 01:42:06,750 --> 01:42:09,541 - Hay intrusos en el edificio. - Que alguien acabe con él. 1732 01:42:09,625 --> 01:42:10,875 [dron] Afirmativo, señor. 1733 01:42:11,458 --> 01:42:13,041 ¡Keats, levántate! [brama] 1734 01:42:14,208 --> 01:42:15,833 [gime y gruñe] 1735 01:42:20,166 --> 01:42:21,041 [Skate exclama] 1736 01:42:22,500 --> 01:42:24,166 ¿Cómo va eso, Ethan? 1737 01:42:24,750 --> 01:42:29,916 [ríe] Oye, no sé lo que pretendes conseguir ahora, señor… 1738 01:42:30,833 --> 01:42:31,666 Maní. 1739 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 He venido a renegociar el tratado. 1740 01:42:36,625 --> 01:42:37,583 [hélices] 1741 01:42:39,708 --> 01:42:41,083 [disparos] 1742 01:42:41,166 --> 01:42:43,750 [Herman] ¡Vamos! ¡Levántate y lucha como un hombre! 1743 01:42:43,833 --> 01:42:47,166 ¿Quieres ver cómo las gasto? ¡Pues ven a por mí! 1744 01:42:47,250 --> 01:42:49,833 Ya basta, Herman. Déjalo. ¡Herman! 1745 01:42:49,916 --> 01:42:52,291 - …el trabajo de un hombre. - Ya lo has tumbado. 1746 01:42:54,166 --> 01:42:57,375 [jadea] El caso es que creo que él también me ha tumbado. 1747 01:42:58,666 --> 01:43:00,791 Tienes un boquete en las tripas, colega. 1748 01:43:01,875 --> 01:43:04,083 Voy a activar el ahorro de energía un ratito. 1749 01:43:04,750 --> 01:43:07,500 - [Keats] ¡No, no! ¡Aguanta! [grita] - [Herman se queja] 1750 01:43:07,583 --> 01:43:09,666 ¿Cómo diablos sigues vivo? 1751 01:43:10,625 --> 01:43:13,833 ¿Que cómo sigo vivo? Estoy vivo gracias a ti, cabrón. 1752 01:43:13,916 --> 01:43:15,875 [música emotiva] 1753 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Coño, qué razón tienes. 1754 01:43:17,583 --> 01:43:19,000 [sistema se desvanece] 1755 01:43:19,083 --> 01:43:20,166 [música luctuosa] 1756 01:43:21,583 --> 01:43:23,125 [tormenta lejana] 1757 01:43:23,208 --> 01:43:25,875 Michelle, siento mucho interrumpirte, 1758 01:43:25,958 --> 01:43:29,375 pero nuestros amigos lo están pasando muy mal ahí fuera. 1759 01:43:29,458 --> 01:43:32,375 - Lo estoy resolviendo. - Puede que se nos acabe el tiempo. 1760 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Tiene razón. 1761 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 No voy a desenchufarte. 1762 01:43:35,875 --> 01:43:38,375 - Dijiste que si era necesario… - No es necesario. 1763 01:43:39,000 --> 01:43:41,250 Encontraremos otro robot. Podrás usarlo. 1764 01:43:41,333 --> 01:43:43,291 Esta vez me han encerrado a conciencia. 1765 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 No hay alternativa. 1766 01:43:45,541 --> 01:43:47,416 Siempre hay una alternativa. 1767 01:43:47,500 --> 01:43:48,625 [música emotiva] 1768 01:43:49,458 --> 01:43:52,416 Todos me decían que pasara página. Pero no podía. 1769 01:43:53,541 --> 01:43:54,916 Tú eras lo único que tenía. 1770 01:43:55,000 --> 01:43:57,291 Me aferré a ti y funcionó. 1771 01:43:57,916 --> 01:43:58,833 Te recuperé. 1772 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Por eso esto está bien. 1773 01:44:00,375 --> 01:44:01,208 No. 1774 01:44:01,875 --> 01:44:03,416 Nada de esto está bien. 1775 01:44:04,625 --> 01:44:08,375 Llevaba más de tres años sin sentir nada. 1776 01:44:09,500 --> 01:44:12,000 Pero ahí fuera, contigo, lo sentía todo. 1777 01:44:12,083 --> 01:44:13,625 Y ha sido alucinante. 1778 01:44:14,791 --> 01:44:15,916 Eso me lo has dado tú. 1779 01:44:18,583 --> 01:44:20,208 Si solo me quedo con eso… 1780 01:44:22,541 --> 01:44:24,041 me basta. [ríe] 1781 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle, se nos acaba el tiempo. 1782 01:44:28,500 --> 01:44:29,583 [música melancólica] 1783 01:44:30,166 --> 01:44:32,291 [llorosa] No puedo. No puedo. 1784 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 No quiero volver a perderte otra vez. 1785 01:44:47,583 --> 01:44:48,833 No puedes perderme. 1786 01:44:49,458 --> 01:44:50,958 [PC] Michelle, ¿me oyes? 1787 01:44:51,958 --> 01:44:53,500 Por favor, responde. 1788 01:44:54,875 --> 01:44:56,541 Pero puedes perderlos a ellos. 1789 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Tú. Tú eres la que va a cambiar el mundo. 1790 01:45:04,500 --> 01:45:06,750 ¿Sabes que nunca pude despedirme de ti? 1791 01:45:07,541 --> 01:45:08,916 No tenías por qué. 1792 01:45:15,083 --> 01:45:16,083 Te quiero. 1793 01:45:17,583 --> 01:45:18,541 Y yo a ti. 1794 01:45:26,875 --> 01:45:28,000 [música emotiva] 1795 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 SOPORTE DE FUNCIONES VITALES 1796 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PROTOCOLO 1797 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 ENTUBADO 1798 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 VENTILACIÓN 1799 01:46:08,583 --> 01:46:09,750 [música se intensifica] 1800 01:46:46,166 --> 01:46:47,375 [música emocionante] 1801 01:46:49,875 --> 01:46:50,833 [apagado eléctrico] 1802 01:46:52,333 --> 01:46:53,291 [estruendo] 1803 01:47:01,041 --> 01:47:03,166 [apagado de sistemas] 1804 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 ¡No, no, no, no! 1805 01:47:09,250 --> 01:47:10,166 ¡No! 1806 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Parece que la victoria es nuestra. 1807 01:47:13,416 --> 01:47:15,916 ¡Hemos ganado! ¡Sí! 1808 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 ¡Hemos ganado! 1809 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 ¡No! 1810 01:47:19,250 --> 01:47:20,333 ERROR DE RED 1811 01:47:21,125 --> 01:47:23,500 - [Keats] ¡Penny! - Lo hemos conseguido. 1812 01:47:23,583 --> 01:47:24,500 [exclama] 1813 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Hemos ganado, Pop. 1814 01:47:27,250 --> 01:47:29,041 Lo más curioso de ganar 1815 01:47:29,541 --> 01:47:32,250 es que siempre hay alguien que pierde. 1816 01:47:39,583 --> 01:47:40,875 Ha sido ella, Herman. 1817 01:47:43,416 --> 01:47:45,375 ¿Te lo puedes creer? Hemos ganado. 1818 01:47:46,000 --> 01:47:46,958 [ríe levemente] 1819 01:47:47,583 --> 01:47:48,916 [música afligida suave] 1820 01:48:00,583 --> 01:48:04,791 ¿Y ahora qué voy a hacer sin ti? ¿Eh? ¿Qué voy a hacer sin mi mejor amigo? 1821 01:48:05,333 --> 01:48:06,166 [sorbe] 1822 01:48:08,333 --> 01:48:09,708 Te quiero, Herman. 1823 01:48:11,166 --> 01:48:12,000 Te quiero. 1824 01:48:12,500 --> 01:48:17,375 Lo digo en serio. Puede que seas más que un amigo. 1825 01:48:19,000 --> 01:48:21,250 Me haces sonreír. Siempre me hacías sonreír. 1826 01:48:21,333 --> 01:48:24,166 ¿Qué voy a hacer ahora? ¿Volver a ser un… qué? 1827 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 ¿Volver a reunir al grupo? Están todos casados. 1828 01:48:30,208 --> 01:48:32,208 [llora] Ya no tengo amigos, Herman. 1829 01:48:33,250 --> 01:48:34,208 [solloza] 1830 01:48:37,500 --> 01:48:38,583 Eh… 1831 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Eh. [ríe] Musculitos, ¿me echabas de menos? 1832 01:48:44,541 --> 01:48:45,375 [música emotiva] 1833 01:48:45,458 --> 01:48:48,208 [exclama y ríe] 1834 01:48:48,291 --> 01:48:49,541 ¿Qué es esto? 1835 01:48:49,625 --> 01:48:52,458 El modelo de 20 centímetros, para trabajos de precisión. 1836 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 ¿Precisión? Si tú no… Es que nunca te había visto así. 1837 01:48:55,208 --> 01:48:59,500 Yo nunca he visto tu modelo de 20 cm y me imagino que estoy siendo generoso. 1838 01:48:59,583 --> 01:49:02,583 Espe… Has dicho que te morías. 1839 01:49:02,666 --> 01:49:04,208 No, he dicho que tenía que dormir 1840 01:49:04,291 --> 01:49:06,125 para ahorrar energía para la transferencia. 1841 01:49:06,208 --> 01:49:08,541 No tengo la culpa de que te hayas puesto sentimental. 1842 01:49:08,625 --> 01:49:11,208 [ríe sardónico y sorbe] ¿Sentimental? 1843 01:49:11,291 --> 01:49:15,166 Por cierto, no he llegado a oír todo lo que me estabas diciendo. 1844 01:49:15,250 --> 01:49:16,875 ¿Me repetirías un trocito? 1845 01:49:16,958 --> 01:49:21,041 Decía que hemos ganado. Hemos ganado. Mira a tu alrededor. Hemos ganado. 1846 01:49:21,125 --> 01:49:22,208 Gracias a ella. 1847 01:49:22,291 --> 01:49:25,375 Eso no es lo que he oído. He oído "te quiero". 1848 01:49:25,458 --> 01:49:27,208 He oído "más que un amigo"… 1849 01:49:27,291 --> 01:49:29,791 - No he dicho eso. - No me jodas, ¿hemos ganado? 1850 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Sí. - ¿Dónde está la chica? 1851 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Vayamos a buscarla. Venga. 1852 01:49:35,333 --> 01:49:36,708 [Skate] ¿Y ahora qué? 1853 01:49:39,250 --> 01:49:40,541 ¿Voy a morir? 1854 01:49:43,208 --> 01:49:44,166 [Cacahuete] No. 1855 01:49:46,583 --> 01:49:48,083 Nosotros vivimos. 1856 01:49:48,166 --> 01:49:49,583 [música optimista suave] 1857 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 [locutor] La ciudad entera se ha desconectado. 1858 01:49:59,833 --> 01:50:02,416 Todo el estado, el país, está paralizado. 1859 01:50:02,500 --> 01:50:04,333 [locutor 2] Reina el caos en Nueva York, 1860 01:50:04,416 --> 01:50:07,375 ya que todos los drones de Sentre han dejado de funcionar. 1861 01:50:07,458 --> 01:50:10,166 [locutor 3] No pueden despegar en ningún lugar del planeta… 1862 01:50:10,250 --> 01:50:13,750 [locutora] Sentre se mantiene en silencio mientras millones de usuarios alarmados 1863 01:50:13,833 --> 01:50:16,625 esperan alguna noticia, alguna señal para volver a conectarse. 1864 01:50:16,708 --> 01:50:20,583 [locutora 2] Ha habido acusaciones airadas cuando se ha publicado una cinta de vídeo 1865 01:50:20,666 --> 01:50:24,583 que, por lo visto, muestra cómo Sentre experimentó con un niño humano. 1866 01:50:25,333 --> 01:50:28,041 El Congreso prepara citaciones para los ejecutivos… 1867 01:50:28,125 --> 01:50:31,833 [locutor 4] Ethan Skate ha sido detenido en Miami cuando intentaba embarcarse… 1868 01:50:31,916 --> 01:50:35,833 Los manifestantes piden el fin de la Zona de Exclusión Robótica. 1869 01:50:35,916 --> 01:50:38,500 - Hay quien cree… - ¡Ethan Skate es un enfermo! 1870 01:50:38,583 --> 01:50:41,458 ¡Encerradlo y tirad la llave al mar! ¡Vended las acciones! 1871 01:50:41,541 --> 01:50:43,875 No quiero malgastar ni una palabra más con este tío. 1872 01:50:43,958 --> 01:50:45,750 Pero ¿sabéis de quién sí quiero hablar? 1873 01:50:45,833 --> 01:50:48,875 De la chica que transportó en camión a un montón de robots a Seattle 1874 01:50:48,958 --> 01:50:50,458 para partirle la jeta a Skate. 1875 01:50:50,541 --> 01:50:54,916 - …a esa chica y ponerla al mando. - Que me digan quién es esa muchacha. 1876 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herman dice que la cámara ya está preparada. 1877 01:51:03,625 --> 01:51:04,458 Vale. 1878 01:51:05,125 --> 01:51:07,333 [suspira] ¿Seguro que quieres hacerlo? 1879 01:51:08,541 --> 01:51:09,458 [suspira] 1880 01:51:11,541 --> 01:51:13,416 Tengo que conectar esas partículas. 1881 01:51:13,500 --> 01:51:14,500 [Keats asiente] 1882 01:51:16,833 --> 01:51:18,041 No sé qué significa eso. 1883 01:51:20,791 --> 01:51:22,541 Dale caña, nena. Tú puedes. 1884 01:51:24,333 --> 01:51:26,000 [Herman] Vale, ya está grabando. 1885 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Y empiezas a hablar ya. 1886 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Hola. 1887 01:51:32,208 --> 01:51:33,833 Me llamo Michelle Greene. 1888 01:51:35,458 --> 01:51:37,000 Sé que, ahora mismo, 1889 01:51:37,083 --> 01:51:40,083 algunos estaréis flipando con lo que mis amigos y yo… 1890 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 hemos hecho. 1891 01:51:43,750 --> 01:51:45,125 Ahora el mundo es distinto. 1892 01:51:45,958 --> 01:51:47,500 Solo quería contaros por qué. 1893 01:51:47,583 --> 01:51:48,708 ["Wonderwall" a piano] 1894 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Lo que hacía Sentre no era solo malo para los robots. 1895 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Era malo para todos nosotros. 1896 01:51:55,000 --> 01:51:56,583 Sé que hubo una guerra, 1897 01:51:57,375 --> 01:52:00,125 que todo se vino abajo y la vida daba asco. 1898 01:52:00,750 --> 01:52:02,166 Y tal vez durante un tiempo 1899 01:52:02,250 --> 01:52:04,958 los neuroproyectores os ayudaron a olvidar eso. 1900 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Nos acostumbramos tanto a ellos que creíamos que eso era la vida real. 1901 01:52:09,500 --> 01:52:10,625 Pero no lo es. 1902 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 La vida real es… es contacto. 1903 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Somos tú y yo. 1904 01:52:16,541 --> 01:52:19,875 Somos carne y hueso, sí, pero también somos electricidad. 1905 01:52:21,166 --> 01:52:24,458 Y cuando nos abrazamos, reímos, nos cogemos la mano y discutimos, 1906 01:52:24,541 --> 01:52:27,541 mis partículas se quedan contigo. Y las tuyas, conmigo. 1907 01:52:29,583 --> 01:52:31,833 Y quizá seguimos juntos para siempre. 1908 01:52:32,791 --> 01:52:35,083 Pero eso no puede pasar si nos encerramos. 1909 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 Solo puede pasar aquí fuera, en el mundo real. 1910 01:52:40,541 --> 01:52:44,333 Mirad a vuestro alrededor. Ahora mismo hay alguien cerca de vosotros. 1911 01:52:44,416 --> 01:52:46,750 Es real y está vivo. 1912 01:52:47,750 --> 01:52:50,708 Y te necesita tanto como tú necesitas a esa persona. 1913 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 Y si no está ahí, 1914 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 si no tienes a nadie, 1915 01:52:56,333 --> 01:53:00,000 ven a buscarnos. Porque vamos a empezar de nuevo. 1916 01:53:01,041 --> 01:53:02,666 Y esta vez vamos a hacerlo bien. 1917 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Juntos. 1918 01:53:13,958 --> 01:53:15,291 Bueno, ya está. 1919 01:53:17,125 --> 01:53:18,875 He terminado. ¿Qué tal lo he hecho? 1920 01:53:18,958 --> 01:53:21,916 Bastante bien para ser una marioneta de carne. 1921 01:53:29,750 --> 01:53:30,916 [música continúa] 1922 01:53:59,541 --> 01:54:02,625 ["Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1" de The Flaming Lips] 1923 01:58:36,666 --> 01:58:38,500 [sintonía de serie de animación] 1924 01:59:06,166 --> 01:59:08,166 [música etérea desconcertante] 1925 01:59:19,375 --> 01:59:21,375 [música jazz de big band] 1926 02:00:09,458 --> 02:00:11,458 [música de acción marcial] 1927 02:01:09,541 --> 02:01:11,541 [música nostálgica suave] 1928 02:01:38,458 --> 02:01:40,250 [música emotiva y optimista] 1929 02:02:24,666 --> 02:02:26,000 [música emotiva] 1930 02:05:12,875 --> 02:05:18,000 EN MEMORIA DE PETER DE TOFFOLI 1931 02:05:18,083 --> 02:05:19,666 [música cesa]