1 00:00:08,458 --> 00:00:10,458 [música introspectiva] 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,916 [lápiz escribe sobre papel] 3 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 ANTES DE LA GUERRA… 4 00:00:46,916 --> 00:00:48,166 [suspira] 5 00:00:51,958 --> 00:00:53,333 [tictac del cronómetro] 6 00:00:56,458 --> 00:00:58,166 [continúa música] 7 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Te atoraste. 8 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 No. 9 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 Terminé. 10 00:01:11,541 --> 00:01:12,875 [música más animada] 11 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 El profesor dijo que Einstein terminó el examen en tres días. ¡Tres días! 12 00:01:16,916 --> 00:01:18,375 Y luego le robaron el cerebro. 13 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Hasta siento pena de que… de que te puedas graduar antes. 14 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 No. Einstein hizo ese examen, 15 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 se convirtió en Einstein y le robaron el cerebro. 16 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chris, eso no importa. Creo que lo lograste. 17 00:01:29,666 --> 00:01:31,791 [Chris] No por eso me quedaré. [se queja] 18 00:01:31,875 --> 00:01:33,208 [música se desvanece] 19 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Fíjate por donde caminas. 20 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 ¿Te crees muy gracioso? 21 00:01:39,041 --> 00:01:40,250 ¿Una camiseta de robot? 22 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 Es una caricatura. ¿Eso también es un delito? 23 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Únete a la humanidad, hijo. ¡Se acerca una guerra! 24 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Okey. Perdone. 25 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 No sé cómo vas a sobrevivir en la uni. 26 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Pues evitándola. 27 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 No sé de qué hablas. 28 00:01:52,708 --> 00:01:53,666 [suspira] A ver… 29 00:01:54,291 --> 00:01:56,541 Mamá y papá insistieron en que hiciera el examen, 30 00:01:56,625 --> 00:01:59,750 así que lo hice y… y quería ver qué tal me iba. 31 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Pero… ya no sé. 32 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Siempre lo sabes. - No estoy listo. 33 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 A ver. 34 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Tu cerebro es una de las cosas más molestas en mi vida, 35 00:02:11,541 --> 00:02:15,291 pero también la más increíble. No puedes esconder ese don en tu cuarto. 36 00:02:15,375 --> 00:02:18,791 Ese profesor dijo que jamás había visto un puntaje como el tuyo. 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,708 Tú podrías cambiar el mundo. 38 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Okey, es que… me gustaría hacerlo contigo cerca. 39 00:02:24,958 --> 00:02:26,125 [música conmovedora] 40 00:02:26,208 --> 00:02:27,333 [conmovida] ¡Oh! 41 00:02:27,416 --> 00:02:30,208 Okey, sí. Para que me compres pizza y laves mi ropa. 42 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Mira, no importa si estás en la luna o en otro planeta, 43 00:02:34,791 --> 00:02:36,333 siempre estaremos conectados. 44 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 [Chris] En teoría, es posible. 45 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 La física cuántica dice 46 00:02:39,500 --> 00:02:42,541 que las partículas quedan vinculadas después de tener contacto, 47 00:02:42,625 --> 00:02:46,416 y si todo existe en un estado de electricidad, entonces, 48 00:02:46,916 --> 00:02:51,041 es posible que nuestras conciencias logren trascender los límites físicos. 49 00:02:51,875 --> 00:02:52,750 Cool. 50 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Mis partículas irán a visitar a tus partículas. 51 00:02:56,833 --> 00:02:57,833 En tu cuarto. 52 00:02:58,333 --> 00:02:59,666 [Michelle ríe] 53 00:03:02,708 --> 00:03:05,208 [finge la voz] Jamás lo olvides. Niño Cosmo es tu amigo. 54 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 No hagas eso aquí. 55 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 [Michelle ríe] 56 00:03:08,458 --> 00:03:09,458 [música se desvanece] 57 00:03:09,541 --> 00:03:11,625 ESTADO ELÉCTRICO 58 00:03:11,708 --> 00:03:12,916 [cortocircuito] 59 00:03:13,000 --> 00:03:15,125 [suena "Mary Jane's Last Dance" de Tom Petty] 60 00:03:15,208 --> 00:03:18,041 [hombre en TV] Hola, amigos. Noticias MTV del 15 de mayo. 61 00:03:18,541 --> 00:03:20,000 Ocurrió una tragedia. 62 00:03:20,083 --> 00:03:22,208 Niño Cosmo. ¿Recuerdan a su adorable amigo robot 63 00:03:22,291 --> 00:03:23,916 de los dibujos animados del sábado? 64 00:03:24,000 --> 00:03:25,166 Su programa fue cancelado. 65 00:03:25,250 --> 00:03:26,500 ¡Hay problemas en la luna! 66 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 Parece que Cosmo es la víctima más reciente 67 00:03:28,541 --> 00:03:31,166 del odio hacia los robots que se ha desatado en todo el país. 68 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Jamás lo olvides. Niño Cosmo es tu amigo. 69 00:03:33,791 --> 00:03:36,791 [mujer] Esta noche, en All Access con Madeline Vance, 70 00:03:36,875 --> 00:03:39,416 conversaremos con el visionario nada mal parecido 71 00:03:39,500 --> 00:03:41,458 que fundó Tecnologías Sentre. 72 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Para entender mejor la historia de Ethan Skate, 73 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 primero necesitamos entender la historia de la evolución robótica. 74 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 ¿Es verdad que jamás fuiste dueño de un robot? 75 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Nunca confié en ellos. No son humanos. 76 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Así que es imposible que entiendan lo que más nos conviene. 77 00:03:57,583 --> 00:04:01,458 [hombre] Creados por Walt Disney para promover su parque de diversiones 78 00:04:01,541 --> 00:04:06,375 en 1955, los robots empezaron a producirse en cadena. 79 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Pronto se convirtieron en la base de la fuerza laboral mundial, 80 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 haciendo los trabajos que los humanos no querían hacer. 81 00:04:13,125 --> 00:04:16,125 Durante años, jamás se quejaron de trabajar día y noche, 82 00:04:16,666 --> 00:04:20,916 pero llegó el día en que se cansaron de las tareas que les asignamos 83 00:04:21,000 --> 00:04:23,375 y exigieron llevar su propia vida. 84 00:04:23,458 --> 00:04:24,500 [robot] Cómanse eso. 85 00:04:24,583 --> 00:04:26,625 El movimiento de los derechos robóticos 86 00:04:26,708 --> 00:04:29,583 se fortalece con la marcha de miles de robots en Saint Louis 87 00:04:29,666 --> 00:04:33,500 para escuchar el discurso del ex promotor robótico de Planters, 88 00:04:33,583 --> 00:04:34,416 el señor Peanut. 89 00:04:34,500 --> 00:04:36,500 Nos fabricaron para pensar, 90 00:04:36,583 --> 00:04:38,666 pero ahora no quieren que lo hagamos. 91 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Nos fabricaron para trabajar, pero jamás para nuestro beneficio. 92 00:04:42,875 --> 00:04:46,333 A ellos no les corresponde decidir nuestro destino. 93 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Nosotros debemos luchar por él. 94 00:04:49,083 --> 00:04:51,583 [en francés] ¡Derechos robóticos! 95 00:04:51,666 --> 00:04:54,041 Si mi tostador se descompone, compro uno nuevo. 96 00:04:54,125 --> 00:04:56,291 Eso es homicidio. ¿No lo entiende? 97 00:04:56,375 --> 00:04:57,875 - ¡Es homicidio! - ¡…botón de apagado! 98 00:04:57,958 --> 00:05:00,458 Déjeme terminar. Tenemos derecho a la libertad. 99 00:05:00,541 --> 00:05:02,375 No queremos ser esclavos. 100 00:05:02,458 --> 00:05:05,291 Solo merecen trabajar para mí cuando enciendo el botón. 101 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Y si no quieren hacerlo, entonces los llevo al basurero. 102 00:05:10,416 --> 00:05:13,583 [mujer] Un robot publicitario vandalizó el monumento de Iwo Jima 103 00:05:13,666 --> 00:05:15,458 en desafío a la orden presidencial 104 00:05:15,541 --> 00:05:18,000 que dicta que todos los robots vuelvan al trabajo. 105 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 [hombre] La Coalición de Equidad Robótica incitó… 106 00:05:20,916 --> 00:05:21,750 ESTALLA LA GUERRA 107 00:05:21,833 --> 00:05:24,250 …protestas violentas en cinco ciudades del país. 108 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Estos actos ameritan una fuerte respuesta. 109 00:05:27,125 --> 00:05:27,958 A partir de hoy, 110 00:05:28,041 --> 00:05:30,666 estamos en guerra con la población robótica. 111 00:05:30,750 --> 00:05:35,875 Cualquier ciudadano que proteja un robot será acusado de traición a la patria. 112 00:05:36,375 --> 00:05:38,583 - [hombre 1] Avancen. - [hombre 2] ¡Tiene un asador! 113 00:05:38,666 --> 00:05:40,291 [hombre 3] ¡Cuidado, retrocedan! 114 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 No comen, ni siquiera duermen, no parpadean. 115 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 SARGENTO JOHN D. KEATS 116 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Yo parpadeo. 117 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 [Vance] Durante dos años la humanidad luchó. 118 00:05:49,291 --> 00:05:51,791 Y durante dos años, perdió. 119 00:05:51,875 --> 00:05:54,500 Hasta que Ethan Skate intervino. 120 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 La humanidad necesitaba avanzar. Yo solo le mostré cómo saltar. 121 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 [Vance] Llamó a su creación el Neuroenlace, 122 00:06:01,458 --> 00:06:06,333 un dispositivo que vincula la mente humana con cuerpos mecánicos drones. 123 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Obviamente, no estoy en contra de la tecnología. 124 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 Mientras la humanidad mantenga el control. 125 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 [Vance] Los humanos finalmente podían combatir fuego con fuego mecanizado. 126 00:06:18,375 --> 00:06:19,875 [música se intensifica] 127 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 En semanas, la guerra se terminó. 128 00:06:30,750 --> 00:06:32,750 [música triunfal] 129 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 LOS HÉROES DE LA GUERRA 130 00:06:35,958 --> 00:06:38,833 [hombre] Hoy en la Casa Blanca, el Sr. Peanut firmó la rendición 131 00:06:38,916 --> 00:06:41,875 con el Pdte. Clinton y el director de Sentre, Ethan Skate. 132 00:06:41,958 --> 00:06:44,416 Mientras que en Cabo, Sammy Hagar ofreció una fiesta 133 00:06:44,500 --> 00:06:47,625 para celebrar la derrota de la Coalición de Equidad Robótica. 134 00:06:47,708 --> 00:06:50,833 Los drones han apresado a más de 6000 robots derrotados 135 00:06:50,916 --> 00:06:52,625 en la Zona de Exclusión de Sentre, 136 00:06:52,708 --> 00:06:56,750 el extenso recinto en el desierto que ocupa más de 25 millones de hectáreas 137 00:06:56,833 --> 00:06:58,291 en el sureste del país. 138 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 [mujer] Estamos en vivo en la tienda Sentre, a solo unos minutos… 139 00:07:02,333 --> 00:07:03,708 ¡PRIMEROS DRONES PARA USO PERSONAL! 140 00:07:03,791 --> 00:07:06,125 …del lanzamiento del nuevo Neuroenlace para uso personal. 141 00:07:06,208 --> 00:07:08,916 [Skate] La tecnología que ganó la guerra está cambiando nuestra forma 142 00:07:09,000 --> 00:07:10,125 de vivir la vida. 143 00:07:10,625 --> 00:07:13,416 El Neuroenlace permite que su mente esté en dos sitios a la vez. 144 00:07:13,500 --> 00:07:14,541 BIFURCACIÓN NEURONAL 145 00:07:15,041 --> 00:07:18,375 Trabajo y diversión al mismo tiempo. 146 00:07:19,541 --> 00:07:21,208 [Vance] Un escape para las masas. 147 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Yo preferiría verlo como una total libertad. 148 00:07:24,833 --> 00:07:27,750 Así que intégrese a la red de Sentre, 149 00:07:28,333 --> 00:07:31,833 ahora disponible en cada rincón del planeta. 150 00:07:33,375 --> 00:07:34,458 [música se desvanece] 151 00:07:34,958 --> 00:07:37,500 DESPUÉS DE LA GUERRA… 152 00:07:38,000 --> 00:07:40,750 [música de esperanza] 153 00:07:46,375 --> 00:07:47,500 [Michelle se queja] 154 00:07:48,458 --> 00:07:49,416 [Michelle se queja] 155 00:07:49,500 --> 00:07:50,791 [música se desvanece] 156 00:07:50,875 --> 00:07:52,875 [se queja] 157 00:07:53,541 --> 00:07:55,708 [metal se rompe] 158 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 [hombre grita] ¡Tic, toc! ¡Tic, toc! 159 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Buenos días, mi niña. 160 00:08:03,625 --> 00:08:06,791 - ¿Que nunca tocas? - ¿En mi propia casa? Claro que no. 161 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - ¿Qué haces? - Me voy a clase. 162 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Necesitas una actividad extracurricular. 163 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Servicios infantiles dice que paga extra por incentivos estudiantiles. 164 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Es que ya me siento bastante incentivada, Ted. 165 00:08:18,166 --> 00:08:19,875 - [golpe fuerte] - No es opcional, niña. 166 00:08:19,958 --> 00:08:21,000 La casa de Ted, 167 00:08:21,083 --> 00:08:22,625 - las reglas de Ted. - Las reglas de Ted. 168 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Ay, sí. Búrlate. ¡Lo haces siempre! 169 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Si es tan importante para Ted, ¿por qué no me lo dice él mismo? 170 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Porque mi lóbulo frontal está en Las Vegas con Cindy Crawford. 171 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Y no me voy a perder eso por ti. 172 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Qué asco me das. 173 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 Por atletismo son 200 dólares. 174 00:08:37,833 --> 00:08:39,333 ¿Qué tan rápida eres? 175 00:08:39,416 --> 00:08:41,750 Quítame este monitor y te vas a dar cuenta. 176 00:08:41,833 --> 00:08:44,125 Ja, ja, ja. Eso no va a pasar. 177 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Ya lo hice antes. 178 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 No me importa de cuántos hogares temporales hayas escapado. 179 00:08:48,333 --> 00:08:51,625 Cuando entras al Fuerte Ted, no sales de aquí. 180 00:08:51,708 --> 00:08:53,500 ¿Quedó perfectamente claro? 181 00:08:53,583 --> 00:08:55,291 Ah, la banda de la escuela. 182 00:08:55,375 --> 00:08:57,333 - ¿Tocas algún instrumento? - No lo sé. ¿Tú sí? 183 00:08:57,416 --> 00:09:02,000 ¡Ah! ¡Es una Les Paul 57! ¿Sabes lo que me costó encontrarla? 184 00:09:02,083 --> 00:09:05,250 No, no la encontraste. Te robaste toda esa mierda de la Zona de Exclusión. 185 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 - ¿Qué tiene? - Que es ilegal. Mercado negro. 186 00:09:08,000 --> 00:09:09,791 Los robots ya no usan esto. 187 00:09:09,875 --> 00:09:12,333 Además, no puedes robar algo que nadie más quiere. 188 00:09:12,416 --> 00:09:14,083 Es una clase de… ley. 189 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 Y tú una clase de imbécil. 190 00:09:16,083 --> 00:09:18,083 [música animadora] 191 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 [música se desvanece] 192 00:09:27,375 --> 00:09:29,250 Okey, pónganse los neuroenlaces. 193 00:09:29,333 --> 00:09:33,416 Los veré en el módulo 3C. Confinamiento de robots en la posguerra. 194 00:09:33,500 --> 00:09:35,583 [chirridos de neuroenlaces] 195 00:09:35,666 --> 00:09:38,291 Oye. Tienes que ponerte el enlace. 196 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Ah. Tengo una condición que solo me deja vivir en la realidad. 197 00:09:42,583 --> 00:09:45,166 [aclara su garganta] La odio, pero tú no te limites. 198 00:09:45,791 --> 00:09:46,625 SRA. SABLINSKY 199 00:09:46,708 --> 00:09:50,000 Entiendo que eres nueva, Michelle, pero los neuroenlaces son obligatorios 200 00:09:50,083 --> 00:09:51,458 a partir de secundaria. 201 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Día difícil. 202 00:09:56,708 --> 00:09:58,583 No lo limitaría a un solo día. 203 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Bueno, tal vez debería hablar con tu mamá. 204 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Dele la vuelta. 205 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 "Al cuidado del Estado. 206 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Sus padres y su hermano…". 207 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 FINADOS 208 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 [Sablinsky suspira] 209 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Muchos niños perdieron a su familia en la guerra. 210 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 No fueron los robots, de hecho. 211 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Nuestro coche chocó. 212 00:10:27,875 --> 00:10:30,083 - Contra un venado. - Lo lamento. 213 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 El venado también. 214 00:10:33,375 --> 00:10:36,583 Escucha. La neuroterapia podría aligerar un poco esa carga. 215 00:10:36,666 --> 00:10:39,458 Te daría… unas horas para relajarte. 216 00:10:40,791 --> 00:10:43,166 [música nostálgica] 217 00:10:44,791 --> 00:10:46,791 [Michelle] Todo está bien. No pasa nada. 218 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 Lo arreglaremos en el coche. 219 00:10:52,583 --> 00:10:53,875 Chris, mírame. 220 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Vas a estar bien. 221 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 ¿Sientes la arena? 222 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 ¿Estás sintiendo el aire en la cara? 223 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Sí. Sí. 224 00:11:08,541 --> 00:11:10,125 [susurrando] Okey. Mírame. 225 00:11:11,083 --> 00:11:12,000 Estás bien. 226 00:11:13,500 --> 00:11:14,458 Así es. 227 00:11:15,666 --> 00:11:16,541 [Chris solloza] 228 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Te entiendo. Estamos bien. - Sí. 229 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - Muy bien. - Muy bien. 230 00:11:19,833 --> 00:11:20,750 Superbién. 231 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 ¿Okey? 232 00:11:24,000 --> 00:11:25,125 Te quiero, Chris. 233 00:11:29,541 --> 00:11:30,625 [Sablinsky] Michelle. 234 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Michelle. 235 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 [música se desvanece] 236 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 ¿Ya me puedo ir? 237 00:11:40,166 --> 00:11:41,708 [música se intensifica] 238 00:11:42,625 --> 00:11:43,583 [puerta rechina] 239 00:11:45,541 --> 00:11:46,958 [puerta rechina] 240 00:11:50,625 --> 00:11:51,958 [Ted ronca] 241 00:11:54,750 --> 00:11:56,083 [Ted ronca] 242 00:12:00,833 --> 00:12:02,125 [música se desvanece] 243 00:12:17,833 --> 00:12:20,875 - [música sombría] - [bip de máquina] 244 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 ¿Papá? ¡Cuidado! 245 00:12:33,458 --> 00:12:35,083 [grito distorsionado de hombre] 246 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 [música triste] 247 00:12:50,708 --> 00:12:53,250 [música se intensifica y se detiene] 248 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 [exclama] 249 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 [jadea] 250 00:13:00,958 --> 00:13:03,291 [cosas caen a lo lejos] 251 00:13:06,000 --> 00:13:08,041 [música de suspenso] 252 00:13:10,750 --> 00:13:12,208 [rechinidos metálicos] 253 00:13:17,291 --> 00:13:19,291 [puerta rechina] 254 00:13:28,083 --> 00:13:29,000 ¿Hola? 255 00:13:29,083 --> 00:13:30,291 [viento sopla entre hojas] 256 00:13:31,291 --> 00:13:33,291 [música se hace más sombría] 257 00:13:33,916 --> 00:13:36,333 [Michelle respira agitada] 258 00:13:41,958 --> 00:13:42,916 [jadea] 259 00:13:47,250 --> 00:13:49,916 [música llega a su clímax y explota] 260 00:13:50,000 --> 00:13:52,125 [golpe fuerte] 261 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 [jadea asustada] 262 00:13:55,833 --> 00:13:57,291 [rugido aterrador] 263 00:13:57,375 --> 00:13:58,333 [jadea] 264 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 [desesperada] ¡Ted! 265 00:14:01,250 --> 00:14:02,916 No, no, no. No, no, no. 266 00:14:03,500 --> 00:14:05,958 ¡Ted! ¡Ted, afuera hay un robot! ¡Afuera hay un…! 267 00:14:06,041 --> 00:14:07,208 [vidrio se rompe] 268 00:14:07,291 --> 00:14:08,500 [puerta se abre] 269 00:14:09,875 --> 00:14:11,208 [gruñido] 270 00:14:11,958 --> 00:14:14,208 - [paso metálico] - [gruñido] 271 00:14:18,166 --> 00:14:19,333 [puerta rechina] 272 00:14:24,708 --> 00:14:26,125 [puerta rechina] 273 00:14:31,875 --> 00:14:33,833 [murmullos robóticos] 274 00:14:37,291 --> 00:14:38,375 [murmullos robóticos] 275 00:14:45,708 --> 00:14:46,708 [robot se queja] 276 00:14:56,208 --> 00:14:57,083 [sonido robótico] 277 00:14:59,416 --> 00:15:01,666 - [música se intensifica] - [Michelle exclama] 278 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 ¡No te muevas! 279 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 ¡Quieto! 280 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Dime qué quieres. 281 00:15:09,291 --> 00:15:10,541 [sonidos ininteligibles] 282 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 ¡No te me acerques! 283 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 - ¿A mí? - [sonidos robóticos] 284 00:15:14,041 --> 00:15:17,291 - ¿Por qué? - [sonidos robóticos] 285 00:15:17,375 --> 00:15:19,541 No entiendo qué quieres. ¿Puedes hablar? 286 00:15:19,625 --> 00:15:21,416 [sonidos ininteligibles] 287 00:15:33,125 --> 00:15:35,125 [sonidos robóticos] 288 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 No te muevas. 289 00:15:41,041 --> 00:15:43,166 [ininteligible] No es… Cuidado. Cuidado. 290 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 ¡Cuidado con el monstruo de roca! 291 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 292 00:15:49,625 --> 00:15:52,250 - Hay problemas en la luna. - Deja esa foto. 293 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Eres mi amiga especial. - Esa soy yo. 294 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 No. 295 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Hagamos equipo. Para derrotar al monstruo de roca. 296 00:16:05,875 --> 00:16:06,750 ¿Qué haces aquí? 297 00:16:06,833 --> 00:16:09,666 - ¡Hagamos equipo! ¡Hagamos equipo! - Deja esa foto. 298 00:16:09,750 --> 00:16:10,708 ¡Hagamos equipo! 299 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - ¡Hagamos equipo! - Es mía. 300 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 - ¡Hagamos equipo! - ¡Suéltala! 301 00:16:15,041 --> 00:16:17,041 - [golpe fuerte] - [grito] 302 00:16:17,708 --> 00:16:20,125 - [Ted a lo lejos] ¡Niña! ¿Qué fue eso? - Ay, no. 303 00:16:20,208 --> 00:16:21,333 [música dramática] 304 00:16:21,416 --> 00:16:24,041 - Tienes que irte. - Ah… 305 00:16:24,708 --> 00:16:27,250 [se queja] Tienes que irte. Ahora. 306 00:16:29,500 --> 00:16:31,333 ¿Eso es un robot? 307 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Traté de decirte, de despertarte, pero no… 308 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 ¿Tienes la menor idea de lo que me harían si descubren un maldito robot en mi casa? 309 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 ¡No es mi culpa! 310 00:16:38,666 --> 00:16:41,208 ¡Tampoco es culpa mía! ¡Así que sácalo de aquí! 311 00:16:41,291 --> 00:16:43,541 - ¡Estoy tratando de sacarlo! - ¡Pues esfuérzate más! 312 00:16:43,625 --> 00:16:44,625 [Michelle se queja] 313 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 ¡Oye! ¡Robot! ¿Hablas "humañol"? 314 00:16:53,750 --> 00:16:55,166 Lárgate de aquí. 315 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 [Cosmo] Ponte tu propulsor. ¡Es hora de volar! 316 00:16:59,250 --> 00:17:00,458 [Ted] Escucha, hojalata. 317 00:17:00,541 --> 00:17:04,375 Tú estás viendo al capitán del equipo de lucha libre 318 00:17:04,458 --> 00:17:10,666 de la sección Topeka de 1950 y… [grita] [se queja] 319 00:17:11,583 --> 00:17:15,166 Ahora sí, ahora sí vas a sentir dolor. 320 00:17:15,250 --> 00:17:18,166 Eso vas a sentir. Mucho dolor. 321 00:17:18,666 --> 00:17:24,291 [gruñe enojado] Ven acá. ¡Acércate, Don Sonrisas, bueno para nada! 322 00:17:24,375 --> 00:17:26,708 [gruñe] [ríe malvado] [grita] 323 00:17:27,791 --> 00:17:31,000 ¡Te voy a…! [grita] [se queja] 324 00:17:31,083 --> 00:17:33,875 [se queja] [llora] [jadea] 325 00:17:35,583 --> 00:17:38,416 ¡Intento de homicidio! ¡Así se llama esto! 326 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 Lo voy a denunciar a la policía. ¡A él y a ti! 327 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Vas a ir a la cárcel, hojalata. 328 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Tal vez pierda un par de dólares, 329 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 pero nadie, ¡nadie puede lastimar a Ted Finister! 330 00:17:50,708 --> 00:17:54,041 - [hombre] ¿Cuál es su emergencia? - Quiero reportar, y no es una broma, 331 00:17:54,125 --> 00:17:57,250 un ataque brutal de un robot… [grita] 332 00:17:57,333 --> 00:17:59,833 [se queja al ritmo de la electricidad del táser] 333 00:18:01,000 --> 00:18:02,083 [música se desvanece] 334 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 ¡Ay! ¿Qué hice? 335 00:18:05,750 --> 00:18:09,166 [hombre] ¿Sigue ahí, señor? ¿Quiere reportar algo? ¿Señor todo está…? 336 00:18:09,250 --> 00:18:10,625 [música dramática] 337 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 [Cosmo] ¡Ponte tu propulsor! ¡Es tiempo de volar! 338 00:18:21,166 --> 00:18:23,041 [Michelle se queja] 339 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 ¿Puedes quitarme el monitor? 340 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Ojalá no estés loco. 341 00:18:33,541 --> 00:18:35,041 Okey, listo. Eh… 342 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 ¿De casualidad sabes manejar? 343 00:18:38,416 --> 00:18:39,791 No, ni yo. [ríe nerviosa] 344 00:18:41,125 --> 00:18:43,750 Ay, creo que lo puse en reversa. [se queja] 345 00:18:43,833 --> 00:18:46,500 [Ted] ¡Oye! ¡Ese es el auto de mi madre! 346 00:18:48,500 --> 00:18:49,625 [grita] 347 00:18:49,708 --> 00:18:51,250 [todos gritan] 348 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 [Ted] ¡Alto! 349 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 [Cosmo] ¡Ay, no! 350 00:19:06,875 --> 00:19:11,250 BATALLA DEL FUERTE HULL ZONA DE DESCANSO 351 00:19:11,333 --> 00:19:13,958 PROGRESO NOTABLE DE MENTES NOTABLES 352 00:19:14,041 --> 00:19:16,041 [música se desvanece] 353 00:19:23,416 --> 00:19:24,291 [suspira] 354 00:19:25,291 --> 00:19:26,250 [inhala] 355 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Quédate aquí. 356 00:19:33,166 --> 00:19:34,166 [se queja] 357 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 ¿En serio? 358 00:19:38,375 --> 00:19:39,916 Ah. Te odio, Ted. 359 00:19:42,708 --> 00:19:43,625 [exhala molesta] 360 00:19:45,291 --> 00:19:47,291 [música de suspenso] 361 00:19:56,916 --> 00:19:58,916 [Michelle susurrando] Oye, tenemos que irnos. 362 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 ¿Me oíste? No puedes estar aquí. 363 00:20:01,916 --> 00:20:04,041 [Cosmo] Notifiquen al centro de mando. 364 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Tenemos problemas. 365 00:20:08,125 --> 00:20:10,583 - Solo… sube al coche. - Respondan. Respondan. 366 00:20:10,666 --> 00:20:11,916 - ¿Alguien me copia? - Sube. 367 00:20:12,000 --> 00:20:13,458 Ya deja de hablar. 368 00:20:13,541 --> 00:20:15,208 No quiero más mierda de Cosmo. 369 00:20:16,000 --> 00:20:17,875 Estás muerto y ahora estás aquí. 370 00:20:17,958 --> 00:20:19,666 ¿Cómo es posible? 371 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 ¿Entonces eres un robot? 372 00:20:24,125 --> 00:20:25,625 Pero sigues con vida. 373 00:20:27,583 --> 00:20:28,666 Estás por ahí. 374 00:20:28,750 --> 00:20:30,958 El cuerpo de Chris está en alguna parte. 375 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 ¿Y estás bien? 376 00:20:34,666 --> 00:20:36,625 Dime cómo te encuentro. 377 00:20:38,833 --> 00:20:40,208 Ey, ¿qué haces? 378 00:20:40,291 --> 00:20:41,125 [Cosmo] Jessie. 379 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Jessie. 380 00:20:44,333 --> 00:20:47,791 - Es urgente. Hay problemas en la luna. - ¿Sentre? 381 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 ¡Hagamos equipo! 382 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 Para derrotar al monstruo de roca. 383 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 Sentre está en todo el mundo. Tu ubicación exacta, ¿cuál es? 384 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 El sistema solar es un caos total. 385 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 ¿Hay alguien que conozca tu ubicación? 386 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 ¿Ojos? 387 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Lentes. 388 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 ¿La persona que conoce tu ubicación exacta usa lentes? 389 00:21:16,625 --> 00:21:18,750 [sarcástica] Seguro con eso lo encontramos. 390 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 Disponible por tiempo limitado. 391 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Doctor. 392 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Un doctor que usa lentes. 393 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 [hombre] Michelle. 394 00:21:40,166 --> 00:21:41,291 [música se desvanece] 395 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 396 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 ¿Puedes oírme? 397 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Te tengo malas noticias. 398 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Tu hermano Christopher… 399 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 se murió esta mañana. 400 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 ¿En dónde está? 401 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 [Cosmo] Tienes que creer en ti. 402 00:22:13,333 --> 00:22:15,416 Eso está en medio de la Zona de Exclusión. 403 00:22:15,958 --> 00:22:17,250 ¡Tú siempre puedes! 404 00:22:17,333 --> 00:22:21,875 Ese lugar es una prisión de robots de la que no pueden escapar. 405 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 ¿Cómo esperas que nosotros entremos ahí? 406 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 Niño Cosmo piensa que eres alguien fuera de este mundo. 407 00:22:34,208 --> 00:22:37,208 Regalos "Nuevos para ti", apartado postal 16-16, 408 00:22:37,291 --> 00:22:38,208 Clayton, Nuevo México. 409 00:22:38,291 --> 00:22:40,958 Lo que había aquí, era de la Zona de Exclusión. 410 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 La persona que alquila este apartado postal sabe cómo entrar y salir. 411 00:22:44,166 --> 00:22:45,791 [música de aventura] 412 00:22:50,375 --> 00:22:51,500 ¿Está lejos Nuevo México? 413 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 [música se intensifica] 414 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 [perro ladra] 415 00:23:25,458 --> 00:23:29,083 [perro ladra] 416 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Vámonos. 417 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 EL POZO DEL FILETE NUEVO MÉXICO 418 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 VOTADO COMO EL MEJOR FILETE EN CLAYTON 419 00:23:53,250 --> 00:23:55,833 [movimientos robóticos] 420 00:24:03,166 --> 00:24:05,875 [música de aventura se desvanece y se convierte en nostálgica] 421 00:24:15,125 --> 00:24:16,625 [timbre] 422 00:24:18,083 --> 00:24:19,166 [música se desvanece] 423 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Chris, estoy… 424 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Chris. ¡Chris! 425 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 ¿Qué estás haciendo? 426 00:24:33,125 --> 00:24:34,708 Solo hay una opción. 427 00:24:34,791 --> 00:24:37,000 Hay que combinar nuestros módulos Cosmo. 428 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie. La Tierra corre peligro. 429 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Es que no hay mucho que podamos hacer. 430 00:24:43,791 --> 00:24:45,791 [música conmovedora] 431 00:24:53,291 --> 00:24:55,458 [motor de tráiler] 432 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Ay, mierda. ¡Vámonos, rápido! ¡Corre! 433 00:25:01,416 --> 00:25:03,500 [suena "Mother" de Danzig] 434 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 NUEVOS PARA TI 435 00:26:00,875 --> 00:26:02,875 [motor de motocicleta] 436 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 [hombre] ¡Sí! ¿La tienes, Keats? 437 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Hazme el favor de apagar eso. 438 00:26:18,250 --> 00:26:20,958 No creo que sea la forma de tratar a un cliente. 439 00:26:21,458 --> 00:26:24,875 - Dijimos a las diez en punto. - No. Tú dijiste diez, yo digo ahora. 440 00:26:24,958 --> 00:26:27,500 - ¿Que no confías en mí? - Por supuesto que no. 441 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Okey. 442 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Sígueme. 443 00:26:31,541 --> 00:26:32,666 [puerta se abre] 444 00:26:37,958 --> 00:26:39,375 [robot ríe] 445 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 [Keats] ♪ ¡Nuevo para ti! ♪ 446 00:26:42,083 --> 00:26:44,291 Una canción publicitaria. ¿Viste el nuevo logo? 447 00:26:44,375 --> 00:26:46,083 Eres un genio del marketing. 448 00:26:48,125 --> 00:26:50,666 - Guau. ¿Es auténtica? - Sí, señor. 449 00:26:52,458 --> 00:26:54,750 Una Colt del 73. Solo se fabricaron mil. 450 00:26:54,833 --> 00:26:57,791 Capaz de darle en el culo a un pato volando a cien metros. 451 00:26:59,083 --> 00:27:00,541 ¿Dónde la encontraste? 452 00:27:00,625 --> 00:27:02,541 No fue en Walmart, eso es seguro. 453 00:27:02,625 --> 00:27:06,708 [silba] Fui a Tucson. El precio aumenta cuando me tengo que meter más en la Zona. 454 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Ya. Bla-bla-bla. ¿Cuánto cuesta? - Son 15 000. 455 00:27:08,875 --> 00:27:09,958 ¿Está cargada? 456 00:27:10,041 --> 00:27:13,208 Sí, señor, sí. Cartuchos originales y te los daré gratis. 457 00:27:13,291 --> 00:27:14,958 No pagaré ni un centavo. 458 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe. 459 00:27:21,125 --> 00:27:22,875 Si estuvieras aquí en persona, 460 00:27:22,958 --> 00:27:25,541 sé que no tendrías las pelotas para apuntarme con eso. 461 00:27:25,625 --> 00:27:28,000 Claro que sí lo haría. Y no hables de mis pelotas, ¿quieres? 462 00:27:28,083 --> 00:27:30,750 Francamente, me tiene en shock tu comportamiento. 463 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 ¿Qué te pasa? 464 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 ¡Estoy en shock! 465 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Eres muy delicadito para alguien que trafica cosas robadas. 466 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 No soy delicado. Estoy en shock. 467 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Hijo de la… 468 00:27:50,458 --> 00:27:52,250 ¿Por qué carajos tardaste tanto? 469 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 Ya cálmate. Estaba en modo ahorro de energía. 470 00:27:54,583 --> 00:27:56,708 No puedo creer que esa mierda funcionó. 471 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Este es un idiota. 472 00:27:59,250 --> 00:28:00,708 [Keats] Ayúdame con sus pies. 473 00:28:02,083 --> 00:28:03,041 ¿Y si te apuras? 474 00:28:03,125 --> 00:28:06,000 Lo último que necesito es ir a prisión por proteger un bot. 475 00:28:06,083 --> 00:28:07,333 Cállate. No estás protegiéndome. 476 00:28:07,416 --> 00:28:09,833 Si alguien viene, fingiré no conocerte, así que mejor muévete. 477 00:28:09,916 --> 00:28:12,916 - Te dije que 15 000 era mucho. - No tengo un negocio de descuentos. 478 00:28:13,000 --> 00:28:13,958 ¿Es en serio? 479 00:28:14,041 --> 00:28:15,875 Si estás haciendo negocios en un camión. 480 00:28:15,958 --> 00:28:17,291 Quizá haya espacio para su moto. 481 00:28:17,375 --> 00:28:19,541 Puedes estar muy seguro de que hay espacio. 482 00:28:25,583 --> 00:28:27,708 [música de western] 483 00:28:50,166 --> 00:28:53,708 [suena "I Fought the Law" de The Clash] 484 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 [cantando en inglés] ♪ Peleé contra la ley y la ley ganó. ♪ 485 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 ♪ Peleé contra la ley y la ley ganó. ♪ 486 00:29:30,541 --> 00:29:31,541 [música suena apagada] 487 00:29:31,625 --> 00:29:34,708 - Estaré adentro. Suerte. - Ayúdame a descargar estas cosas. 488 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Dilo. ¿Por qué quieres que te ayude? 489 00:29:36,875 --> 00:29:38,916 [Keats afuera] A ver, ya déjate de jueguitos tontos. 490 00:29:39,000 --> 00:29:41,041 [robot ríe] Entonces lo vas a hacer tú solo. 491 00:29:41,125 --> 00:29:44,250 Quisiera que me ayudaras porque estas cosas son muy pesadas 492 00:29:44,333 --> 00:29:46,625 y tú eres mucho más fuerte que yo, Herman. 493 00:29:47,416 --> 00:29:48,250 ¿Ya contento? 494 00:29:48,333 --> 00:29:51,958 Oh. Estoy muy orgulloso de ti. Es sano reconocer estas cosas, ¿no? 495 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 Dejemos la moto aquí. No la voy a vender. 496 00:29:54,666 --> 00:29:56,083 ¿Cómo que no la vas a vender? 497 00:29:56,166 --> 00:29:58,166 La moto es mía. Yo fui el que le disparó. 498 00:29:58,250 --> 00:30:00,083 No cuando debiste. ¿Qué vas a hacer con la moto? 499 00:30:00,166 --> 00:30:01,083 Ja. Venderla. 500 00:30:01,583 --> 00:30:03,583 [rechinido de elevador] 501 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 O me estoy haciendo viejo o estas cajas son cada vez más pesadas. 502 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 ¡Enciéndanse! 503 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Recuérdame. ¿Qué hay aquí adentro? 504 00:30:23,166 --> 00:30:24,791 Caramelos para ti, gordibueno. 505 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Qué chistosito. 506 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Sé un buen niño y haz el inventario de esos Cabbage Patch Kids. 507 00:30:29,250 --> 00:30:32,416 Hay un comprador en Toledo. Quiere todos. 508 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 Lubinas. 509 00:30:34,541 --> 00:30:35,541 [música de peces] 510 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Hola. 511 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 - ¿Por qué siempre haces eso? - Porque lo odias, amargado. 512 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 [Keats] Si se quedan sin batería, no van a valer nada. 513 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Se venderán bien en Navidad, si el mundo vuelve a la normalidad. 514 00:30:45,791 --> 00:30:49,250 Pero sin batería, solo serán peces cantantes que no cantan. 515 00:30:49,750 --> 00:30:52,333 Ay, no. ¡Ay! 516 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 ¡El refrigerador ya no funciona! Hijo de la… 517 00:30:57,208 --> 00:30:58,625 [Keats] ¡Agh! 518 00:30:59,416 --> 00:31:01,750 Mi maldito hot dog, mi filete a la plancha. 519 00:31:01,833 --> 00:31:04,208 Y el helado se derritió, ya no sirven. 520 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Ay, no es cierto. 521 00:31:08,583 --> 00:31:09,750 ¡No tengo comida! 522 00:31:09,833 --> 00:31:11,166 ¿Cómo que no tienes comida? 523 00:31:11,250 --> 00:31:14,375 - Cargué una caja de comida. Trágate eso. - No puedo. Son antigüedades. 524 00:31:14,458 --> 00:31:16,791 ¿Qué te pasa? Son barras de coco. Todos las aman. 525 00:31:16,875 --> 00:31:19,500 ¡No me voy a comer esas barras de coco en su envoltura original 526 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 de Los amos del universo! ¿Okey? 527 00:31:21,500 --> 00:31:23,375 ¡No me las voy a comer! ¡Es dinero! 528 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Me voy a comer este burrito que seguro está infestado de salmonela. 529 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 No necesitas salmonela. Tenemos loncheras. Cómete una lonchera. 530 00:31:31,083 --> 00:31:33,625 Las loncheras de G.I. Joe no tienen comida adentro. 531 00:31:33,708 --> 00:31:35,041 Llevan el almuerzo de los niños. 532 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 No vienen con comida. 533 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 Esto no… 534 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 ¿Qué onda con esto, Herman? 535 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Mírame. Herm, mírame. - Te estoy mirando. 536 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 ¿Lo desenchufaste y te llevaste mi extensión a tu estación de carga? 537 00:32:01,000 --> 00:32:02,541 - No. - Estás parpadeando, 538 00:32:02,625 --> 00:32:04,583 lo que significa que estás mintiendo, ¿okey? 539 00:32:04,666 --> 00:32:06,125 - No es cierto. - Te la llevaste. 540 00:32:06,208 --> 00:32:07,458 Ahora, lo que quiero… 541 00:32:09,083 --> 00:32:10,208 es que confieses. 542 00:32:10,291 --> 00:32:12,833 Las relaciones se basan en la confianza. 543 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 Dime la verdad. No me voy a enojar. 544 00:32:15,125 --> 00:32:16,666 Solo dime que la tomaste 545 00:32:17,791 --> 00:32:19,041 y no me voy a enojar. 546 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 Tomé la extensión. 547 00:32:23,000 --> 00:32:25,375 ¡Con un carajo, Herman! 548 00:32:26,916 --> 00:32:28,125 Vas a verme morir de hambre. 549 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 ¡Mira cómo ya se me ven todas las costillas! 550 00:32:30,458 --> 00:32:33,125 No seas tan dramático. Necesito energía para vivir. 551 00:32:33,208 --> 00:32:35,000 Yo necesito energía porque soy humano. 552 00:32:35,083 --> 00:32:37,291 Tú no. Tú usas la energía de un enchufe. 553 00:32:37,375 --> 00:32:40,375 Obtienes la energía de ahí y después devuelves el cable. ¿Okey? 554 00:32:40,458 --> 00:32:41,625 Ya llevamos tiempo viajando. 555 00:32:41,708 --> 00:32:42,958 ¿Dónde voy a conectarme? 556 00:32:43,041 --> 00:32:45,375 No tengo dónde conectarme si no hay una fuente de energía. 557 00:32:45,458 --> 00:32:47,541 - ¿Qué esperas que haga? - Puedes conectarte cuando sea 558 00:32:47,625 --> 00:32:49,625 y tú no tienes que mantenerte frío. ¿Okey? 559 00:32:49,708 --> 00:32:52,958 Tengo que enfriar mi comida, para evitar la listeria y la salmonela. 560 00:32:53,041 --> 00:32:54,666 - ¿Listeria? - Tú no eres un ser humano, 561 00:32:54,750 --> 00:32:57,541 solo eres inteligencia artificial. Y tienes cero inteligencia artificial. 562 00:32:57,625 --> 00:32:59,166 [música de peces] 563 00:33:15,583 --> 00:33:18,041 Ya te vi. Tú, la del pelo rubio. 564 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 Tranquilo. Tenemos que correr. 565 00:33:19,958 --> 00:33:22,250 - [Keats] ¡Ya sal de ahí! - [Herm] Yo me encargo, Keats. 566 00:33:23,583 --> 00:33:25,458 ¿Quién de ustedes tocó mi lubina? 567 00:33:26,458 --> 00:33:27,500 [Keats] ¡Salgan! 568 00:33:27,583 --> 00:33:29,916 [Herm] Se va a poner feo en la sección de mariscos. 569 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Manos arriba donde las vea. Volteen. 570 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Eres una niña. - Y tú un genio. 571 00:33:40,208 --> 00:33:41,041 Sí, exacto. 572 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 ¿Un robot? ¿Un robot Cosmo? 573 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - ¿Cómo entraron aquí? - Escondidos en tu camión. 574 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Oye, cabezón. ¿Buscas problemas? - Déjalo en paz. 575 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 [Cosmo] Niño Cosmo es tu amigo. 576 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 ¿Qué hacías en el contenedor de mi camión? ¿Qué quieres? 577 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Hay problemas en la luna. - Tenemos que ir a la Zona. 578 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - ¿Quién dijo que vamos a ir a la Zona? - Fuiste tú. Y también él. 579 00:33:57,208 --> 00:34:00,166 - Sí, fuimos muy claros sobre eso. - [Michelle] Sí, lo fueron. 580 00:34:00,250 --> 00:34:02,083 Pero es igual porque no me importa. 581 00:34:02,166 --> 00:34:04,583 - Sé lo que hacen aquí y lo que venden. - ¿Y eso qué? Prrr. 582 00:34:04,666 --> 00:34:06,833 El señor con el que vivo te ha comprado muchas cosas. 583 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Pero no me importa. No es asunto mío. 584 00:34:08,750 --> 00:34:12,375 Tú quédate aquí con tu robot y yo me voy con el mío. 585 00:34:12,458 --> 00:34:13,291 No, no. 586 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 La Zona no es ningún destino vacacional. 587 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Lo único que va a pasar, es que te van a matar. 588 00:34:22,750 --> 00:34:26,333 Así que mejor vuelve a tu casa y olvida que viste este lugar. 589 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Ahora. 590 00:34:27,916 --> 00:34:29,833 [ruido de elevador] 591 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 [Herm] Ay, no. 592 00:34:32,291 --> 00:34:34,333 ¿Qué está pasando aquí? ¿Trajiste amigos? 593 00:34:34,416 --> 00:34:35,791 Si los tuviera, no estaría aquí. 594 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 Nos siguieron. Tal vez alguien los siguió a ellos. 595 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Ah, súper. 596 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 A ver. 597 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Ejecuta Omaha tres, bajo voltaje. 598 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - Y llévate al robot. - No es un robot, es mi hermano. 599 00:34:48,333 --> 00:34:51,958 Como sea, niña. ¿Quieres que viva? Tendrás que confiar en mí. 600 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 [Cosmo] Esta es una alerta roja. 601 00:34:57,958 --> 00:34:59,916 - Tranquilízate. - Jessie, esta es una alerta roja. 602 00:35:00,000 --> 00:35:01,875 [Herm] Vamos a ejecutar Omaha. Acompáñame. 603 00:35:01,958 --> 00:35:03,708 [Keats susurrando] Ey. Dame la mano. 604 00:35:03,791 --> 00:35:07,041 Vamos a decir que eres mi hermana menor. Te llamas, eh… Verónica. 605 00:35:07,125 --> 00:35:08,833 ¿"Berónica" con "b" de "burro"? 606 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 ¿Conoces a alguna Verónica que empiece con "b" de "burro"? 607 00:35:11,333 --> 00:35:13,416 - De hecho, sí. - No, con "v" de "Víctor". 608 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 Okey, Verónica. ¿Apellido? 609 00:35:14,916 --> 00:35:16,916 Eres Verónica. Y además, eres muda. 610 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Quédate detrás de mí y cállate. 611 00:35:23,833 --> 00:35:28,666 CUERPO DE DESACTIVACIÓN ROBÓTICA 612 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 OBJETIVO HUMANO 613 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Atención, sospechosos. 614 00:35:41,125 --> 00:35:45,833 Este lugar está bajo la jurisdicción del Cuerpo de Desactivación Robótica. 615 00:35:45,916 --> 00:35:47,375 ¿Y ese engendro qué? 616 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 Del C. D. R. 617 00:35:49,875 --> 00:35:52,166 Les informo que están detenidos. 618 00:35:53,458 --> 00:35:54,458 Problemas. 619 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Ahora, háganme un favor. 620 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Quiero sus manos arriba. 621 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Quisiera evitar la violencia innecesaria. 622 00:36:05,583 --> 00:36:08,166 Bueno, también yo, señor. 623 00:36:08,250 --> 00:36:11,041 Así como mi hermana menor muda. 624 00:36:11,125 --> 00:36:12,125 Eh, Verónica. 625 00:36:12,208 --> 00:36:15,083 Le aseguro que tengo los recibos de todos estos artículos. 626 00:36:15,166 --> 00:36:17,625 - Con gusto puedo mostrárselos. - Michelle Leona Greene, 627 00:36:17,708 --> 00:36:19,958 quedas arrestada por agresión, 628 00:36:20,041 --> 00:36:22,166 el robo de un vehículo, faltar a la escuela 629 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 y por proteger a un enemigo del Estado. 630 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Ay, quién te viera. 631 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 - Quiero un abogado. - Oh… 632 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Habló, ¡milagro! - Vas a tener un abogado. 633 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 - ¿Y el robot? - [Keats] ¿Qué? ¿Cuál robot? 634 00:36:36,625 --> 00:36:38,458 ¿Está usted loco? ¡Ja! 635 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 ¿Hay robots? 636 00:36:40,666 --> 00:36:42,791 - ¿Por qué sigues hablando? - Espere. 637 00:36:42,875 --> 00:36:46,916 Oh, oh, oh. Perdone por tratar de cooperar con la policía. 638 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 ¿Quiere que le diga una cosa? 639 00:36:48,416 --> 00:36:52,833 Como un ciudadano que paga impuestos y que ama la bandera y los bailes de salón 640 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 y todo eso como buen patriota, 641 00:36:55,166 --> 00:36:57,541 me ofende que piense que estoy protegiendo un robot. 642 00:36:57,625 --> 00:36:59,916 De hecho, incluso me atrevería a decir 643 00:37:00,500 --> 00:37:01,500 que estoy en shock. 644 00:37:01,583 --> 00:37:02,916 [arma carga] 645 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 [música dramática] 646 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 OBJETIVO EN LA MIRA 647 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Te tengo en la mira. 648 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 OBJETIVO PERDIDO 649 00:37:27,083 --> 00:37:28,375 [música se desvanece] 650 00:37:32,083 --> 00:37:33,708 [sonidos de computadora] 651 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 [agente] Hágase un favor, señorita Greene. Entregue al robot. 652 00:37:38,500 --> 00:37:40,875 Si continúa así, cuando le dicten condena, 653 00:37:40,958 --> 00:37:42,916 irá directo a una prisión de adultos. 654 00:37:43,000 --> 00:37:44,625 [música de peces] 655 00:37:46,750 --> 00:37:48,750 [música de peces distorsionada] 656 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 ¡Destruyó un arma de 25 000 dólares! 657 00:38:03,458 --> 00:38:04,375 [se queja] 658 00:38:07,541 --> 00:38:10,708 - Se la puedo dejar en 15. - [Michelle] ¡Déjelo! 659 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 No lo lastime. 660 00:38:15,000 --> 00:38:16,208 [Keats se queja] 661 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 Apártese del robot. 662 00:38:22,416 --> 00:38:23,458 ¿Qué va a hacernos, señor? 663 00:38:23,541 --> 00:38:26,958 Señorita, tengo un trabajo y no puedo detenerme. 664 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Ahora, no empeore las cosas y apártese del robot. 665 00:38:31,625 --> 00:38:35,750 - Solo necesita regresar a la Zona. - Está violando el tratado. 666 00:38:35,833 --> 00:38:38,416 - Hay orden de desactivación. - No tiene corazón. 667 00:38:38,500 --> 00:38:41,208 No puedo tener corazón con algo que no lo tiene. 668 00:38:41,291 --> 00:38:42,166 [sonido metálico] 669 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - [Herm] Vámonos, cabezón. ¡Jefe! - Vámonos. 670 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 [Herm] Okey, parece que sí iremos a la Zona. 671 00:38:52,958 --> 00:38:55,625 - ¿En serio? Okey. - ¡Entren, entren! ¡Corran! 672 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 - ¡Keats, más vale que no estés muerto! - [Cosmo] ¡Aquí vamos! 673 00:38:59,958 --> 00:39:02,666 [agente] ¡Está violando el tratado! ¡Esto es traición! 674 00:39:02,750 --> 00:39:03,875 [resorte de llaves] 675 00:39:04,750 --> 00:39:05,916 [Keats] Okey. 676 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Te dije que etiquetaras las llaves. - ¡Sé cuál es! 677 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 - ¿Por qué tienes tantas? - Ya, ya, ya. 678 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Soy un hombre muy importante. 679 00:39:12,416 --> 00:39:14,583 Vas a ser muy importante en la cárcel. 680 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 ¿Y si mejor corremos? 681 00:39:19,666 --> 00:39:20,666 [ríe triunfal] 682 00:39:25,500 --> 00:39:27,541 ¡Todos agárrense! ¡Aquí vamos! 683 00:39:27,625 --> 00:39:29,458 [música se intensifica] 684 00:39:29,541 --> 00:39:30,666 [Keats vitorea] 685 00:39:31,958 --> 00:39:34,666 - [vitorea] - [música termina con la explosión] 686 00:39:37,708 --> 00:39:39,708 [música dramática] 687 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 Emergencia. Aquí Niño Cosmo enviando una señal de auxilio. 688 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 ¡Auxilio! 689 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 [agente] Tengo un lugar en mi pared para tu cabeza. 690 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 [Herm] ¡A ver si te dejo! 691 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 ¡Toma esto! 692 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 ¡Hoy no van a desactivar a nadie! 693 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 A ti te mataré solo por diversión. 694 00:40:06,166 --> 00:40:08,250 [ambos gritan] 695 00:40:11,208 --> 00:40:13,416 [se queja] ¡Ay, no…! 696 00:40:14,416 --> 00:40:16,208 [Keats] ¡Dame la mano! ¡Bájate! 697 00:40:23,750 --> 00:40:25,791 [respira molesto] 698 00:40:29,083 --> 00:40:30,541 [Michelle tose] 699 00:40:38,958 --> 00:40:40,583 [exclama] 700 00:40:44,250 --> 00:40:47,750 [grita enojado] 701 00:40:47,833 --> 00:40:49,458 [Keats jadea] 702 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 ¿Ves ese muro? 703 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 Si lo sigues durante diez años… 704 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 ¡vas a terminar de vuelta aquí! 705 00:41:00,291 --> 00:41:01,375 No hay salida. 706 00:41:01,458 --> 00:41:02,791 Vivimos aquí. 707 00:41:02,875 --> 00:41:04,166 Felicidades, niña. 708 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 [grito aterrador] 709 00:41:07,375 --> 00:41:09,791 Ay, no. Lo que nos faltaba. 710 00:41:09,875 --> 00:41:11,083 [aullido] 711 00:41:11,166 --> 00:41:13,625 [Cosmo] Puedes ser valiente de cara al peligro. 712 00:41:13,708 --> 00:41:14,541 Vengan a ver. 713 00:41:14,625 --> 00:41:17,000 [robot 1 ríe] 714 00:41:18,291 --> 00:41:20,208 [robot 2] Papi, este es mío. 715 00:41:20,291 --> 00:41:22,458 - [robot 2 gruñe] - [robot 1 chilla] 716 00:41:23,708 --> 00:41:27,375 - [Michelle] ¿Qué son esos cacharros? - [susurrando] Robots chatarreros. 717 00:41:27,458 --> 00:41:31,833 Sobreviven añadiéndose distintas piezas de otros robots a los que matan. 718 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 - [robot] Humanos. - ¡Mierda! 719 00:41:35,041 --> 00:41:36,333 - Humano. - Oye, oye… 720 00:41:36,416 --> 00:41:37,458 [Herm] ¡Keats! ¡Cállalo! 721 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 ¡Humano! ¡Humano! 722 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 ¡Humano! ¡Huma…! 723 00:41:42,375 --> 00:41:43,375 [música de tensión] 724 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 [Michelle] ¿Qué le hacen a las personas? 725 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 Jamás me he quedado lo suficiente para averiguar. 726 00:41:49,375 --> 00:41:53,208 Pero tú acabas de darme esa oportunidad, enterrando mi vida bajo una montaña. 727 00:41:53,291 --> 00:41:54,125 Ey. 728 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 Mi hermano necesita mi ayuda. No me arrepiento de estar aquí. 729 00:41:57,458 --> 00:42:00,875 Sí sabes que tu hermano es un robot cabeza de limón, ¿verdad? 730 00:42:00,958 --> 00:42:02,625 [Michelle] No, es una persona. 731 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Chris está manejando a Cosmo. 732 00:42:04,833 --> 00:42:08,666 Aunque Chris no sabe dónde está. Y solo lo sabe el doctor que lo entregó a Sentre. 733 00:42:08,750 --> 00:42:10,958 Ah, sí. ¿Y dónde se supone que está ese doctor? 734 00:42:11,541 --> 00:42:14,333 - En la montaña Tabletop. - Ah, eh, ¿dónde es, Herm? 735 00:42:14,416 --> 00:42:16,125 ¿500 kilómetros al sur? 736 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Espero que traigas zapatos cómodos. - ¿Tienes una mejor idea? 737 00:42:20,125 --> 00:42:21,791 Jo, pensaré en algo. 738 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Amo tu seguridad. No la comparto, pero bien, muy bien por ti. 739 00:42:29,750 --> 00:42:33,250 - ¿Esa camioneta funciona? - Depende. ¿Tienes un motor a la mano? 740 00:42:34,083 --> 00:42:35,708 Es hora de pensar en grande. 741 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 [Herm] Sabes que me encanta pensar en grande. 742 00:42:38,125 --> 00:42:39,250 [computadora enciende] 743 00:42:39,333 --> 00:42:40,333 Ah… por supuesto. 744 00:42:40,416 --> 00:42:43,833 Cien por ciento de carga. Qué bueno que alguien pudo comer hoy. 745 00:42:43,916 --> 00:42:48,041 ¡Aquí viene Herman al rescate! ¡Soy un héroe! ¡Sí! 746 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 ¿Esa cosa qué es? 747 00:42:52,208 --> 00:42:54,250 El sistema de componentes HRM. 748 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 Tengo tamaños diferentes para cualquier trabajo. 749 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 ¿Crees que debamos ir al norte? Jamás hemos ido al muro en Moab. 750 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 [Cosmo se apaga] 751 00:43:02,000 --> 00:43:03,666 Ay, claro. ¿Por qué no? 752 00:43:03,750 --> 00:43:06,541 ¡Con tantos lugares hermosos donde morir de hambre, 753 00:43:06,625 --> 00:43:08,375 Moab es el mejor lugar! 754 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Seguro te vas a morir quejándote de todo. 755 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Niña, quiero que recuerdes bien este momento 756 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 cuando me supliques que te dé agua potable en 24 horas. 757 00:43:17,833 --> 00:43:20,833 Si Chris y yo tenemos razón y ese doctor tiene forma de entrar aquí, 758 00:43:20,916 --> 00:43:22,291 seguro tiene forma de salir. 759 00:43:22,375 --> 00:43:24,333 - No lo creo. - Pues no veo que tú sepas mucho, 760 00:43:24,416 --> 00:43:25,875 así que tengo un plan. 761 00:43:26,833 --> 00:43:28,166 Y tú, cómo irnos. 762 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Hagamos un trato. 763 00:43:30,208 --> 00:43:32,958 Bueno, si crees por un instante que Herm nos va a meter 764 00:43:33,041 --> 00:43:36,375 a ustedes dos y a mí en la camioneta para cargarnos en su hombro, 765 00:43:36,458 --> 00:43:37,916 estás mal de la cabeza. 766 00:43:38,500 --> 00:43:40,458 [música conmovedora] 767 00:44:03,583 --> 00:44:06,625 - [Keats] ¿Dónde están tus padres? - Eso no te importa. 768 00:44:06,708 --> 00:44:08,041 [Keats] Ah, ya entendí. 769 00:44:08,625 --> 00:44:09,541 Muertos. 770 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Supongo que es lo mejor. 771 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 ¿Intentas parecer un idiota o ya te sale así naturalito? 772 00:44:14,041 --> 00:44:15,750 [Herm] Sí, siempre le sale natural. 773 00:44:15,833 --> 00:44:20,416 Obvio, es triste cuando tus padres tienen que partir. 774 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 Pero cuando eso pasa, puedes recordar cosas buenas de ellos. 775 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 - No tuvieron la ocasión de decepcionarte. - Jamás hubieran hecho eso. 776 00:44:27,583 --> 00:44:29,625 Niña, niña, niña y dicen que niño. 777 00:44:29,708 --> 00:44:30,750 Feliz cumpleaños. 778 00:44:30,833 --> 00:44:33,541 - Todo el mundo te va a decepcionar. - Feliz Navidad. 779 00:44:33,625 --> 00:44:35,541 Quédate otro rato y yo lo haré. 780 00:44:35,625 --> 00:44:38,083 Pues qué suerte tienes, porque no nos quedaremos mucho. 781 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 ¡Sí! ¡Esa es la actitud! ¿Eh? 782 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 ¿Cómo dicen? Haz mucho dinero… 783 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 Y sigue corriendo, baby. 784 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Que sea tu lema, niña. 785 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Porque mío ya lo es. 786 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - ¿Cómo se conocieron? - Nos conocimos en la guerra. 787 00:44:55,875 --> 00:44:58,375 - ¿Que no se mataban unos a otros? - Lo intentamos. 788 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Los robots tenían a mi pelotón rodeado y me rompí la pierna en dos. 789 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Los hombres de hojalata fueron a rematarnos. 790 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Cuando volteé, vi a un enorme robot de construcción mirándome fijamente. 791 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 Cerré los ojos, listo para morir, 792 00:45:13,250 --> 00:45:15,750 y de repente me levantó y me sacó en hombros. 793 00:45:15,833 --> 00:45:17,458 Estabas llorando como un bebé. 794 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 Sí, cómo no. Como un bebé, jamás. 795 00:45:20,416 --> 00:45:22,458 Ellos no saben mucho de las emociones humanas. 796 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 Fue como un grito de guerra. [con voz gruesa] ¡Sí! ¡No, no voy a morir! 797 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Estabas chupándote el pulgar y rogándome que te salvara el cuello. 798 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 Sí, eso es cierto. 799 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 Unos días después… 800 00:45:37,291 --> 00:45:40,125 los drones de Sentre nos encontraron y traté de decirles: 801 00:45:40,208 --> 00:45:44,250 "Oigan, él me salvó la vida. Herm es un buen tipo. No disparen". 802 00:45:44,333 --> 00:45:46,958 [resopla] Y dispararon de todos modos. 803 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Iban a matarnos y corrimos. 804 00:45:51,333 --> 00:45:52,958 Y corremos desde entonces, ¿verdad? 805 00:45:53,041 --> 00:45:54,875 A muchos les parecería muy extraño, ¿no? 806 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Un robot y un humano juntos, sin pelearse. 807 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 Se tienen el uno al otro. 808 00:45:59,750 --> 00:46:02,250 ¿Y qué vas a hacer si encuentras a tu hermano? 809 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Hablo de la otra parte. 810 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 ¿Qué vas a hacer? 811 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Lo que queramos. 812 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 ¿Qué preparas, mamá? 813 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 [mujer] Es domingo. ¿Qué preparo todos los domingos? 814 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Tus pimientos. 815 00:46:22,666 --> 00:46:24,791 Si mi niño quiere algo, yo se lo preparo. 816 00:46:26,208 --> 00:46:28,291 Solo que no sea nada caro 817 00:46:29,083 --> 00:46:31,333 - o que no sea fresco. - Oye, cállate. 818 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Pero, antes que nada, un cannoli. 819 00:46:37,333 --> 00:46:38,750 - ¿Es de ayer? - Antier. 820 00:46:39,250 --> 00:46:41,500 La señora Vela me lo regaló. 821 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Me alegra verte así, mamá. 822 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - De pie cocinando… - ¿Por qué no iba a estar de pie? 823 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Olvídalo. 824 00:46:56,750 --> 00:46:58,291 Mi angioletto. 825 00:46:58,375 --> 00:47:00,416 Qué niño tan simpático. 826 00:47:00,500 --> 00:47:02,375 Qué… qué niño tan simpático. 827 00:47:02,458 --> 00:47:05,541 Qué… qué niño tan simpá… tan simpático. 828 00:47:06,125 --> 00:47:11,000 [con voz distorsionada y trabándose] Qué niño tan simpático. 829 00:47:11,083 --> 00:47:12,416 ¡Con una mierda! 830 00:47:23,500 --> 00:47:26,666 [Skate] La velocidad de transferencia está disminuyendo mucho. 831 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Explíquenme. 832 00:47:28,833 --> 00:47:31,666 - Verá… me dijo que esperara, así que… - Sí, sí, sí. 833 00:47:31,750 --> 00:47:33,333 Hasta que tuviera todos los datos. 834 00:47:33,416 --> 00:47:37,750 El hecho es que el servicio que le brindamos al mundo 835 00:47:37,833 --> 00:47:43,416 está pasando de ser algo impecable a ser un pedazo de cagada. 836 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 ¿Por qué? 837 00:47:47,583 --> 00:47:49,000 - Christopher no está. - No oigo. 838 00:47:49,083 --> 00:47:52,125 Christopher se fue. 839 00:47:55,166 --> 00:47:56,708 Eso es físicamente imposible. 840 00:47:56,791 --> 00:48:00,833 Pero cerebralmente… [tartamudea] neurológicamente, eh, no, no está ahí. 841 00:48:00,916 --> 00:48:04,833 ¿Están diciéndome que mi descubrimiento sólo escapó? 842 00:48:04,916 --> 00:48:08,791 Había un diminuto nódulo no asegurado en su matriz de datos. 843 00:48:08,875 --> 00:48:12,916 Casi imperceptible, de hecho. [ríe] Y con el tiempo, 844 00:48:13,000 --> 00:48:19,000 permitió que su consciencia se… eh… eh, se filtrara por nuestros firewalls. 845 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Parece que fue diseñado de esa forma. Deliberadamente. 846 00:48:23,083 --> 00:48:24,083 Ese fue Amherst. 847 00:48:24,166 --> 00:48:25,333 - No fuimos nosotros. - No. 848 00:48:25,416 --> 00:48:28,250 En teoría, si la velocidad del neuroenlace sigue disminuyendo… 849 00:48:28,333 --> 00:48:30,458 [hombre] Y no hay razón para pensar que no lo hará… 850 00:48:30,541 --> 00:48:33,000 Así que Sentre estará jodido en una semana. 851 00:48:33,083 --> 00:48:34,541 - El sábado. - [Skate] ¿Este sábado? 852 00:48:34,625 --> 00:48:37,041 ¿Mi compañía se va a colapsar el sábado? 853 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 - Seguramente el viernes. - Shhh. Cállate. 854 00:48:38,875 --> 00:48:40,500 O podría ser el sábado. 855 00:48:40,583 --> 00:48:41,583 [música dramática] 856 00:48:43,000 --> 00:48:44,375 [suspira] 857 00:48:44,958 --> 00:48:46,083 [hombre] Tiene correo. 858 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 SE LE INVITA A UNA VIRTUACONFERENCIA CON ETHAN SKATE. USE SU NEUROENLACE. 859 00:49:07,375 --> 00:49:09,375 [sonidos de conexión informática] 860 00:49:13,250 --> 00:49:17,291 [Skate] La nat… La nat… La naturaleza siempre me ha parecido muy relajante. 861 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 ¿Me conoce? 862 00:49:22,000 --> 00:49:24,291 ¿Quién no conoce al Carnicero de Schenectady? 863 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 El hombre más letal del Cuerpo Especial. 864 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Vi su glorioso reportaje en 60 minutos cuando se jubiló. 865 00:49:31,125 --> 00:49:32,375 Yo no me jubilé. 866 00:49:33,208 --> 00:49:35,208 Solo me quedé sin robots que cazar. 867 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Tengo entendido que está cazando a una niña delincuente 868 00:49:43,333 --> 00:49:46,875 y a su compañero mecánico. 869 00:49:46,958 --> 00:49:48,958 Si el deber llama, yo respondo. 870 00:49:49,041 --> 00:49:52,541 Mmm. Parece que usted y yo tenemos un objetivo en común. 871 00:49:53,958 --> 00:49:57,500 La máquina de la joven le pertenece a Sentre. 872 00:49:58,166 --> 00:50:01,250 - La quiero recuperar. - El robot es buscado por agresión. 873 00:50:01,750 --> 00:50:03,416 Eso es eliminación inmediata. 874 00:50:03,500 --> 00:50:04,708 Usted puede postergarlo. 875 00:50:05,416 --> 00:50:09,625 Cuando Sentre tenga lo que necesita, puede hacer lo que quiera. 876 00:50:09,708 --> 00:50:10,541 [suspira] 877 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 Hermoso lugar. 878 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Gracias. Yo mismo lo creé. - Ya lo sé. 879 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Vi su glorioso reportaje en el noticiario. 880 00:50:19,666 --> 00:50:25,708 Entonces, conoce los increíbles recursos con los que cuento. 881 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Imagínese que pongo su dron de nuevo en línea. 882 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 ¿Por qué no lo busca usted? Tiene los juguetes. 883 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Acuerdos de paz. 884 00:50:35,291 --> 00:50:38,708 No podemos entrar a la Zona a menos que haya evidencia 885 00:50:38,791 --> 00:50:40,166 de que el tratado fue violado. 886 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 ¿Entonces quiere que busque al robot? 887 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 ¿O que encuentre evidencia? 888 00:50:44,458 --> 00:50:47,583 Diría que veamos qué sucede. ¿Le parece? 889 00:50:48,083 --> 00:50:50,083 [música de suspenso emocional] 890 00:51:05,083 --> 00:51:07,333 [Herm] Oigan, títeres de carne. Miren adelante. 891 00:51:08,000 --> 00:51:10,958 ¡Guau! La montaña Tabletop, ¿cómo ven? 892 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Eso de ahí es una maravilla natural. 893 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 ¿Dónde estarías si fueras ese médico? 894 00:51:16,125 --> 00:51:19,166 [Cosmo] Hay una base marciana pasando el campo de asteroides. 895 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 [Michelle] ¿Es un centro comercial? 896 00:51:22,625 --> 00:51:24,250 Parece que está en buenas condiciones. 897 00:51:24,833 --> 00:51:26,791 Tal vez los "chatarras" no lo han encontrado. 898 00:51:26,875 --> 00:51:30,041 [Keats] Provisiones, refugio y un perímetro de defensa. 899 00:51:30,541 --> 00:51:32,958 No es el peor lugar del mundo para esconderse. 900 00:51:33,041 --> 00:51:35,708 - ¿La zona de comida estará abierta? - ¿Solo piensas en eso? 901 00:51:35,791 --> 00:51:39,083 Una vez encontramos un local de comida china. Todo estaba en buen estado. 902 00:51:39,166 --> 00:51:41,875 Galletas de la fortuna, pollo y cerdo agridulce, 903 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 pollo a la naranja. 904 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 Arroz frito con res, dumplings fritos de puerco. 905 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Todo eso, nunca se echa a perder. 906 00:51:53,291 --> 00:51:54,291 [música dramática] 907 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - [Herm] Ay, no. - ¡Cuidado! 908 00:51:58,750 --> 00:52:00,958 [Herm] ¡Ese hijo de puta nos lanzó un refrigerador! 909 00:52:01,041 --> 00:52:04,166 - ¡Herm, sácanos de aquí! - ¡Eso intento! 910 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 ¡Aquí viene otro! 911 00:52:08,708 --> 00:52:11,541 ¡Me dio en el tobillo! ¡No! 912 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 ¡Agárrense! ¡Vamos a caer! ¡Ah! 913 00:52:15,208 --> 00:52:16,416 [todos gritan] 914 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 ¿Quién lanza refrige…? ¡Hijo de put…! 915 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 [Keats se queja] Ay, mierda. 916 00:52:29,083 --> 00:52:31,083 [fanfarrias] 917 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 [robot] Damas y caballeros. 918 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 Están capturados. 919 00:52:40,041 --> 00:52:44,166 - ¿Alguna vez habías visto a estos? - Keats, no nos conocemos todos. 920 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 ¡Oye! Más vale que no vea un rasguño en esa cosa. 921 00:52:48,625 --> 00:52:50,750 - [robot grúa] Ya es tarde. - Quédense quietos. 922 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 - Ahí. - Fíjate dónde sacudes esa vara. 923 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Prepárense para presenciar lo sorprendente, admirar lo cautivante, 924 00:52:58,166 --> 00:53:04,333 asombrarse con las prodigiosas prestidigitaciones de Perplexo. 925 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 ¡Espíritus del más allá, escuchadme! 926 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 ¡Os ordeno que levantéis esa cortina! 927 00:53:19,166 --> 00:53:20,125 [sonidos de robot] 928 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 [en voz baja] Lo ensayamos muchas veces. Abran. 929 00:53:23,000 --> 00:53:26,666 Muy bien. Ahora, espíritus del más allá recién despertados. 930 00:53:26,750 --> 00:53:30,375 No puedo creerlo. ¡Os ordeno que levantéis esta cortina! 931 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 ¿No están asombrados? 932 00:53:36,583 --> 00:53:40,416 - ¿Adónde nos vas a llevar? - Encontrarán respuesta a sus preguntas 933 00:53:40,500 --> 00:53:41,625 ahí de frente. 934 00:53:46,583 --> 00:53:49,916 [sonidos de robot] 935 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 [Keats susurra] Este es el plan. 936 00:53:55,833 --> 00:53:58,541 Voy a fingir que me convulsiono. Tú corre al techo. 937 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - No me iré hasta que no vea a ese doctor. - ¡Ey! ¿Quieren unos toques? 938 00:54:03,416 --> 00:54:05,208 [Cosmo] No hables con desconocidos. 939 00:54:05,291 --> 00:54:09,416 [robot] [risa malvada] Aquí estaré si me necesitan. 940 00:54:09,916 --> 00:54:11,916 [música de salón del viejo oeste] 941 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 [robotcito] ¿Qué tenemos aquí, Taco? 942 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Son… [sorprendido] humanos. 943 00:54:21,958 --> 00:54:23,916 [Herm] En su máquina. 944 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Esto es una locura. 945 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 [barullo de robots] 946 00:54:30,500 --> 00:54:32,500 [música de descubrimiento] 947 00:54:35,041 --> 00:54:37,750 Ay, no, personas. ¿De dónde tuercas salieron? 948 00:54:37,833 --> 00:54:41,000 - [robot 1] Son prisioneros. - [robot 2] Es un robot Niño Cosmo. 949 00:54:41,500 --> 00:54:42,708 [robot 3] ¡Pero si son humanos! 950 00:54:43,375 --> 00:54:44,500 [robot] ¡Divino! 951 00:54:48,625 --> 00:54:50,625 [robot gigante gime de sorpresa] 952 00:54:57,291 --> 00:55:00,583 Damas y caballeros, quisiera llamar a un invitado muy especial 953 00:55:00,666 --> 00:55:03,583 al escenario esta noche. Un personaje tan augusto, 954 00:55:03,666 --> 00:55:07,166 un líder tan imponente que solo se hace llamar 955 00:55:07,250 --> 00:55:12,708 por el impresionante título de… ¡Señor Peanut! 956 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 No puede ser. 957 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 No más halagos, Per. 958 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 Sabes que no me agrada tanta hipérbole. 959 00:55:20,041 --> 00:55:21,500 Buenas tardes. 960 00:55:21,583 --> 00:55:25,583 Me levantaría el sombrero, pero es que está remachado. 961 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Los atacamos porque pensamos que eran chatarras. 962 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 - ¿Disculpa? - Sí. 963 00:55:30,500 --> 00:55:32,250 Ellos vienen de vez en cuando 964 00:55:32,333 --> 00:55:35,541 con la intención de mutilarnos y desmembrarnos. 965 00:55:35,625 --> 00:55:38,500 Al parecer, ustedes no quieren desmembrarnos, 966 00:55:38,583 --> 00:55:40,750 pero las apariencias engañan. 967 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Tenemos que hablar con usted. 968 00:55:42,583 --> 00:55:45,291 Los humanos siempre quieren algo de nosotros. 969 00:55:45,375 --> 00:55:48,625 - Ya es parte de su naturaleza. - Buscamos a un doctor. 970 00:55:49,291 --> 00:55:50,125 Con… 971 00:55:51,041 --> 00:55:51,875 lentes. 972 00:55:53,291 --> 00:55:57,000 Mmm. Bueno, vengan conmigo, por favor. 973 00:55:58,291 --> 00:55:59,916 Sé que es una pregunta tonta, pero… 974 00:56:00,000 --> 00:56:01,250 ESCORIA HUMANA CÁLMATE, LOUISE 975 00:56:01,333 --> 00:56:02,750 ¿Exactamente dónde estamos? 976 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 [Peanut] Todavía no ponemos el letrero, pero a ver qué piensan de esto. 977 00:56:07,625 --> 00:56:08,666 "Rancho Cielo Azul, 978 00:56:08,750 --> 00:56:13,041 un oasis de seguridad en un desierto inhóspito". 979 00:56:13,125 --> 00:56:14,208 [Herm] No se oye mal. 980 00:56:14,291 --> 00:56:17,916 Están viendo la cuna de una nueva civilización mecanizada. 981 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Hola, señor Peanut. 982 00:56:19,500 --> 00:56:21,333 ¿Cómo estás, Blitz? 983 00:56:21,416 --> 00:56:24,625 En Rancho Cielo Azul, los robots pueden ascender 984 00:56:24,708 --> 00:56:28,041 en los puestos de trabajo que los humanos les impusieron. 985 00:56:28,125 --> 00:56:30,208 Pueden elegir un nuevo oficio. 986 00:56:30,291 --> 00:56:34,416 - ¡Cabello! - Tal vez incluso encontrarse a sí mismos. 987 00:56:34,500 --> 00:56:35,708 - [Keats ríe] ¡Guau! - ¡Cabello! 988 00:56:35,791 --> 00:56:38,041 [Peanut] Señora Tijeras, ya no hacemos eso. 989 00:56:38,125 --> 00:56:40,708 - ¡Ay! - Deje al hombre en paz, por favor. 990 00:56:42,083 --> 00:56:43,916 - [intrigada] Oh. - [Michelle] Señor. 991 00:56:44,000 --> 00:56:46,583 Señor Peanut. Necesitamos ayuda. 992 00:56:46,666 --> 00:56:50,291 No lo dudo, pero la realidad es que su presencia 993 00:56:50,375 --> 00:56:53,541 le otorga la justificación legal a Sentre 994 00:56:53,625 --> 00:56:56,583 para eliminar todo lo que han construido estos robots. 995 00:56:56,666 --> 00:57:02,375 Lo más que puedo hacer es escoltarlos hacia el desierto y dejarlos a su suerte. 996 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Bueno, después de comer, obvio. 997 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Libre como el viento. Espero que vengas con hambre. 998 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 Y mucho. No me pude comer mi burrito. 999 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Oye. Si no te has fijado, servimos hamburguesas. 1000 00:57:14,958 --> 00:57:16,291 Okey. Bueno… 1001 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 - Una hamburguesa con papas. - Ay, perdón. No hay papas. 1002 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 Ah, no importa. Hamburguesa con queso. 1003 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Otra mala noticia. Tampoco hay queso. 1004 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 - ¿Entonces qué tienes? - Voy a ser franco contigo. 1005 00:57:28,625 --> 00:57:33,333 Hace mucho tiempo que nadie come aquí. Si estaba bueno, ya no lo está. 1006 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Hay espagueti y Twinkies cubiertos de frijoles. 1007 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 ¿Negros o bayos? 1008 00:57:40,166 --> 00:57:45,416 ¿Entonces tu hermano no tiene idea de dónde está físicamente su cuerpo humano? 1009 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Solo sabe que en Sentre. 1010 00:57:48,500 --> 00:57:53,166 Ja. Pero ¿qué motivo tendría Sentre para secuestrar a un niño? 1011 00:57:53,250 --> 00:57:54,625 Que son maniáticos. 1012 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Sin ofender. - Escucho eso siempre. 1013 00:57:59,208 --> 00:58:02,541 Chris dijo que el doctor que se lo llevó estaba aquí. En Tabletop. 1014 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Okey. 1015 00:58:04,916 --> 00:58:07,833 No veo por qué no decirte la verdad. [ríe] 1016 00:58:07,916 --> 00:58:09,625 Había un doctor aquí. 1017 00:58:09,708 --> 00:58:11,208 - ¡Aquí vamos! - ¿Qué fue lo que dijo? 1018 00:58:11,291 --> 00:58:13,625 El doctor Clark Amherst, 1019 00:58:13,708 --> 00:58:16,208 especialista en interacción humanos-robots. 1020 00:58:16,291 --> 00:58:17,458 ¿Y está en este lugar? 1021 00:58:17,541 --> 00:58:19,791 [Peanut] Obviamente, lo expulsé de aquí. 1022 00:58:19,875 --> 00:58:21,041 Al menos es directo. 1023 00:58:21,125 --> 00:58:24,500 A ver, ¿no sabe cómo salir de aquí y la única persona que sabía, 1024 00:58:24,583 --> 00:58:28,041 - la mandó al desierto a morir? - Por supuesto que sí. 1025 00:58:28,125 --> 00:58:33,791 Firmé ese tratado de paz porque reconocía a los robots como humanos. 1026 00:58:33,875 --> 00:58:36,708 Dudo mucho que sepas lo que se siente saber 1027 00:58:36,791 --> 00:58:39,833 que tu derecho a existir depende de un papel. 1028 00:58:39,916 --> 00:58:42,666 Todo eso todavía es delicado. 1029 00:58:42,750 --> 00:58:45,458 Y no iba a permitir que ese doctor lo pusiera en riesgo 1030 00:58:45,541 --> 00:58:47,083 como no lo permitiré de ustedes. 1031 00:58:47,166 --> 00:58:49,541 El doctor Amherst es un criminal. 1032 00:58:49,625 --> 00:58:51,583 Y este es el niño al que secuestró. 1033 00:58:51,666 --> 00:58:55,333 - ¿En serio los va a tratar igual a ambos? - Pero todos los humanos son iguales. 1034 00:58:55,416 --> 00:58:56,916 Egoístas y holgazanes. 1035 00:58:57,000 --> 00:59:00,375 Cuando te des cuenta de eso, vas a llevar una vida más simple. 1036 00:59:00,458 --> 00:59:01,625 Vámonos. 1037 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 ¿Jovencita? 1038 00:59:04,625 --> 00:59:07,375 No te aconsejo que te vayas de noche. 1039 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 La verdad, no me importan sus consejos. 1040 00:59:09,583 --> 00:59:11,416 ¿Cree que está construyendo aquí algo especial? 1041 00:59:11,500 --> 00:59:13,500 Yo digo que usted es como todos. 1042 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Gracias por traernos. 1043 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Bon appétit. 1044 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 1045 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - ¿Qué? - ¿En serio? 1046 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Quiero comer. - Esto no está bien. Incluso para ti. 1047 00:59:32,500 --> 00:59:33,583 ¿Adónde vas? 1048 00:59:33,666 --> 00:59:38,041 Hay coches en el estacionamiento. Me llevaré uno para ir a buscar al doctor. 1049 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 ¿Qué te pasa? Son 25 millones de hectáreas. 1050 00:59:40,333 --> 00:59:42,083 Encontrarlo es poco probable. 1051 00:59:42,166 --> 00:59:44,000 Y la probabilidad de que esté aquí es de cero. 1052 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 La probabilidad de no morir aquí es bastante alta. 1053 00:59:47,291 --> 00:59:49,708 No puedes salir a la Zona de exclusión de noche. 1054 00:59:49,791 --> 00:59:51,250 Tienes que confiar en mí. 1055 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 Oye, en serio. 1056 00:59:53,458 --> 00:59:55,750 Tu hermana no puede ayudarte si muere. 1057 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Mira cómo te ve. 1058 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 ¿Cómo decirle que no a esa extraña cabezota de robot? 1059 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Quédate. 1060 01:00:05,041 --> 01:00:06,333 Ve al puesto de jugos. 1061 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Hay tiendas. Entra y roba cosas. 1062 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Te vas en la mañana. 1063 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Va. 1064 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Nos matarán en la mañana. 1065 01:00:19,916 --> 01:00:21,916 [sonidos de robot] 1066 01:00:23,416 --> 01:00:26,041 - ¡Ah! ¡Cabello! - Si tocas mi pelo, te mato. 1067 01:00:26,125 --> 01:00:27,541 Ay, cabello. 1068 01:00:27,625 --> 01:00:29,250 [robot] Necesita un corte. 1069 01:00:30,333 --> 01:00:32,333 [música introspectiva] 1070 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Creo que lo logramos, Bimo. 1071 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Fantástico, Cosmo. Con estos propulsores… 1072 01:00:49,125 --> 01:00:52,875 [Michelle] Hola, tú, como te llames. ¡Feliz Navidad! 1073 01:00:52,958 --> 01:00:55,000 - [Chris] ¿Dónde estabas? - ¡Hay problemas en la luna! 1074 01:00:55,083 --> 01:00:56,500 [Michelle] Lisa hizo una fiesta. 1075 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Mamá dijo que estabas en la biblioteca. - Seguramente eso le dije. 1076 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 ¿Y te divertiste? 1077 01:01:01,500 --> 01:01:02,708 Es mejor que estar aquí. 1078 01:01:03,291 --> 01:01:06,208 Desde que te fuiste, mamá y papá ya no se gritan entre ellos, 1079 01:01:06,291 --> 01:01:07,583 me gritan a mí. 1080 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 - Me muero por regresar. - Cállate, Christopher. Estaré bien. 1081 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Eso es superdebatible, pero no lo voy a hacer por ti. 1082 01:01:15,541 --> 01:01:17,250 ¿Te graduaste antes o algo así? 1083 01:01:17,333 --> 01:01:18,291 No exactamente. 1084 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Mi profesor me presume como si fuera un simio muy listo, 1085 01:01:21,000 --> 01:01:24,208 pero jamás escucha mis ideas. Luego regreso a mi dormitorio… 1086 01:01:24,916 --> 01:01:30,208 y… mi roomie me llama Doogie Howser y se orina en mi basurero. 1087 01:01:30,708 --> 01:01:32,875 - [Michelle ríe] - Volveré a casa. 1088 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Si tú haces eso, yo voy a orinar en tu basurero. 1089 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 ¿Recuerdas cuando dije que vas a cambiar el mundo? 1090 01:01:41,541 --> 01:01:42,708 Sí, lo recuerdo. 1091 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Y dime, ¿ya lo hiciste? - No, todavía no. 1092 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Entonces te sugiero que regreses a la uni. 1093 01:01:48,875 --> 01:01:49,708 [suspira] 1094 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 Después de Navidad. 1095 01:01:56,208 --> 01:01:58,333 [Cosmo] ¡Módulo de plasma activado! 1096 01:02:00,458 --> 01:02:04,291 Si Cosmo fuera a la universidad, Jessie lo visitaría siempre. 1097 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 [exclama ofendida] ¿Cómo te atreves, niño? 1098 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Jessie tiene un propulsor. 1099 01:02:08,916 --> 01:02:11,416 - Te voy a fabricar un propulsor. - Okey. 1100 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Es un trato. Me encantaría un propulsor. 1101 01:02:13,708 --> 01:02:14,833 [suspira] 1102 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Gracias por venir, Cosmo. 1103 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Siempre te extraño. 1104 01:02:19,083 --> 01:02:20,833 Jamás lo olvides. Niño Cosmo es tu amigo. 1105 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 También yo. 1106 01:02:23,625 --> 01:02:25,458 [música se intensifica] 1107 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Tengo que volar. Hay problemas en la luna. 1108 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Así no se trata a un amigo. 1109 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Oye, Webby, no comas entre comidas. 1110 01:02:54,708 --> 01:02:56,708 [música conmovedora] 1111 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 ¡Puedes lograrlo si crees en ti! 1112 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 [Jessie] La próxima vez, cómete un sándwich. 1113 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Gracias por venir, Cosmo. 1114 01:03:16,916 --> 01:03:19,333 [Cosmo] Jamás olvides que Niño Cosmo es tu amigo. 1115 01:03:23,416 --> 01:03:26,750 [ronca] 1116 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 [robot mujer] Qué tal. Hola. 1117 01:03:31,916 --> 01:03:33,500 - ¡Ding-dong! - ¿Oíste eso? 1118 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 ¡Ay, hola! 1119 01:03:34,958 --> 01:03:36,458 [grita asustado] 1120 01:03:36,541 --> 01:03:38,708 Sé que no debería estar aquí. 1121 01:03:38,791 --> 01:03:40,666 Eh… no podemos hacer ruido. 1122 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Estoy buscando a Christopher Greene. 1123 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 [Cosmo] ¡Asteroide doble! 1124 01:03:45,833 --> 01:03:47,541 Tengo este correo para ti. 1125 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Ay, mira la panza que me sacó el Twinkie. 1126 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 Antes de que el señor Peanut lo expulsara, 1127 01:03:53,000 --> 01:03:55,125 el doctor Amherst me dio esta carta 1128 01:03:55,208 --> 01:03:58,375 y me dijo que se la diera a Christopher si algún día aparecía. 1129 01:03:58,458 --> 01:04:00,375 Ah, y no es necesario que firmes nada. 1130 01:04:00,458 --> 01:04:02,708 [Michelle] "Christopher, si ves esto, búscame. 1131 01:04:02,791 --> 01:04:05,166 Calle Pinnacle Peak número 2201. 1132 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Te voy a esperar. Clark". 1133 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Creo que rompí las reglas cuando tomé la carta de sus manos, 1134 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 así que no sé dónde estoy parada, pero lo hecho hecho está, 1135 01:04:12,083 --> 01:04:13,625 - entonces… - ¿Cómo llego a este lugar? 1136 01:04:13,708 --> 01:04:15,083 Sé dónde está, y no sé qué hacer. 1137 01:04:15,166 --> 01:04:17,416 Es que si los ayudo, me voy a meter en más problemas 1138 01:04:17,500 --> 01:04:20,666 de los que seguramente ya tengo y me siento muy mal por decir esto, 1139 01:04:20,750 --> 01:04:23,000 pero, es que… No puedo decirles. 1140 01:04:23,083 --> 01:04:25,583 Pero sé dónde está. Sí lo sé. No es que no lo sepa. 1141 01:04:25,666 --> 01:04:31,000 Si se trata del doctor que podría ayudarnos a salir de aquí, 1142 01:04:31,083 --> 01:04:36,208 tal vez tu pésima idea es… ligeramente, no tan pésima. 1143 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Podemos llevarlos. 1144 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keats, es territorio de los chatarras. Necesitaremos fuerza bruta. 1145 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 La fuerza bruta es primitiva e inefectiva. 1146 01:04:44,416 --> 01:04:45,625 [robot postal] Ay, nos oíste. 1147 01:04:45,708 --> 01:04:48,708 Hablamos muy alto. Yo hablo muy alto. Fui yo. Hablo alto. 1148 01:04:48,791 --> 01:04:54,000 Un pistón neumático, por otra parte, es un componente de alta calidad. 1149 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 Y un bate de beisbol, bueno, no estaría de más. 1150 01:04:57,291 --> 01:04:58,375 No sé de qué habla. 1151 01:04:58,458 --> 01:05:01,375 El tratado no les permite quedarse, 1152 01:05:01,458 --> 01:05:04,333 pero eso no me impide ayudarlos a salir. 1153 01:05:04,416 --> 01:05:07,833 - ¿No dijo que éramos el enemigo? - Tal vez la fábrica de humanos 1154 01:05:07,916 --> 01:05:09,416 creó a buenos modelos. 1155 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Gracias. 1156 01:05:10,500 --> 01:05:13,041 Eh… me refería a ella. 1157 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Ahora, si vamos a tierra de los chatarras, hay alguien que les quiero presentar. 1158 01:05:24,375 --> 01:05:27,416 ¿Quieren oír algo gracioso sobre los chatarras? 1159 01:05:27,500 --> 01:05:29,791 [robot postal] Ay, sí, me encanta reírme. 1160 01:05:29,875 --> 01:05:34,541 Una vez vi a un grupo de chatarreros atacar y desmembrar 1161 01:05:34,625 --> 01:05:38,458 a diez de mis amigos más íntimos frente a mis ojos. 1162 01:05:38,541 --> 01:05:40,000 Y eso… ¿Qué tiene de gracioso? 1163 01:05:40,083 --> 01:05:42,916 No quedó nada excepto manchas de ace… [voz distorsionada] 1164 01:05:44,666 --> 01:05:45,583 [robot postal] Oh. 1165 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 ¡Manchas de aceite y tornillos! 1166 01:05:50,750 --> 01:05:54,583 Un chatarra es una máquina demoledora parlante y ambulante 1167 01:05:54,666 --> 01:06:00,250 que quiere comerte entero y luego defecar tus restos. 1168 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 He destrozado a docenas de chatarras… con este bate que ven aquí. 1169 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 Y aun así… no se detienen. 1170 01:06:08,166 --> 01:06:10,500 Eso es lo gracioso sobre los chatarras. 1171 01:06:10,583 --> 01:06:14,000 No se detienen hasta que estás muerto. 1172 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Ahora… 1173 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Aprieten tuercas y desoxídense. 1174 01:06:19,583 --> 01:06:22,125 Tenemos chatarras que destru… [voz distorsionada] 1175 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Otra vez… - [robot postal] ¿Abu? 1176 01:06:23,708 --> 01:06:25,791 ¿Y si se nos queda dormido a medio combate? 1177 01:06:25,875 --> 01:06:28,458 Creo que eso podría ser un problema. 1178 01:06:30,916 --> 01:06:33,125 Eso fue para advertirte. 1179 01:06:36,333 --> 01:06:38,333 [música de western] 1180 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 OBJETIVO EN LA MIRA ROBOT 1181 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 ¡Vuela, Cyril! ¡Vuela! 1182 01:06:54,291 --> 01:06:56,291 [música de aventura] 1183 01:07:14,333 --> 01:07:16,166 [ladridos] 1184 01:07:25,666 --> 01:07:27,625 Ah… ¿Seguros de que es aquí? 1185 01:07:29,500 --> 01:07:32,458 [robot postal] Hay 160 millones de direcciones en los Estados Unidos 1186 01:07:32,541 --> 01:07:35,458 y cada una de ellas está registrada en mis circuitos. 1187 01:07:35,958 --> 01:07:40,416 Si el doctor Amherst dice que está en Pinnacle Peak 2201, entonces es aquí. 1188 01:07:40,500 --> 01:07:44,291 Si fueran un paquete, aquí es justo donde los dejaría. [ríe] 1189 01:07:45,708 --> 01:07:47,250 Los depositaría aquí. 1190 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 Y luego me iría corriendo. 1191 01:07:50,750 --> 01:07:52,958 - [Pop Fly] No me gusta. - [Cosmo] ¡Ah! 1192 01:07:53,041 --> 01:07:56,416 Este lugar es un bufé de chatarra. 1193 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 [robot postal] Okey. 1194 01:07:58,083 --> 01:08:00,958 - [Keats] ¿Adónde vas? ¡Ey! - En lo personal… no escalaría nada. 1195 01:08:01,583 --> 01:08:02,666 Yo no lo haría, pero… 1196 01:08:02,750 --> 01:08:05,833 [Keats silba] ¡Ey! 1197 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Hay alguien ahí. 1198 01:08:12,166 --> 01:08:13,291 Podría ser él. 1199 01:08:14,875 --> 01:08:17,666 - [golpe fuerte] - [risa maniaca] 1200 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 ¿Qué hacemos, abuelo? 1201 01:08:31,791 --> 01:08:34,250 - ¡Correr a base! - [robot ruge] 1202 01:08:34,833 --> 01:08:36,666 [música se intensifica] 1203 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 [Michelle] ¡Cuidado! 1204 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 ¡Oh-oh! 1205 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - ¡No! - [Herm] No sueltes tus cartas. 1206 01:08:50,708 --> 01:08:53,708 [robot postal] Eres muy amable. Gracias por el trabajo en equipo. 1207 01:08:54,708 --> 01:08:58,041 Cálmense, cálmense. Los chatarras también son máquinas. 1208 01:08:58,125 --> 01:08:59,125 Son racionales. 1209 01:08:59,208 --> 01:09:01,166 - [robot ruge] - [Peanut grita como niño] 1210 01:09:01,250 --> 01:09:03,875 - ¡Abran esas puertas! - No son puertas de verdad. 1211 01:09:04,458 --> 01:09:06,333 Creo que no lo lograremos. 1212 01:09:10,833 --> 01:09:12,333 [robot postal] Ooo… key. 1213 01:09:14,125 --> 01:09:15,208 [Keats] ¡Escúchenme! 1214 01:09:15,291 --> 01:09:17,875 - ¡Todos detrás de Penny! - [Penny] ¡Qué honrada me siento! 1215 01:09:23,333 --> 01:09:26,666 [suena "Good Vibrations" de Marky Mark and the Funky Bunch] 1216 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 ¡Ay, no! 1217 01:09:29,125 --> 01:09:31,125 [robots gritan aterrados] 1218 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 ¡No voy a morir con Marky Mark and the Funky Bunch! 1219 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 A mí me gusta esa canción. 1220 01:09:41,708 --> 01:09:44,708 [todos gritan] 1221 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 [hombre en altavoz] Bienvenidos, sujetos, al laboratorio del doctor Frankenstein. 1222 01:09:53,958 --> 01:09:57,000 Espero que hayan disfrutado el paseo. 1223 01:09:57,083 --> 01:09:58,250 [música se detiene] 1224 01:09:59,375 --> 01:10:02,208 Por favor, pasen al fondo de la habitación 1225 01:10:02,291 --> 01:10:04,958 y dejen espacio para todo el mundo. 1226 01:10:06,291 --> 01:10:12,208 Ya es tarde para retroceder. [risa maniaca] 1227 01:10:14,458 --> 01:10:16,458 [música de suspenso] 1228 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Funcionó. 1229 01:10:28,708 --> 01:10:30,375 ¿Ya se acordó de mí, doctor? 1230 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 ¿Dónde tiene a mi hermano? 1231 01:10:32,500 --> 01:10:34,708 - No sé. - Yo digo que sí. 1232 01:10:36,458 --> 01:10:38,041 - [choque eléctrico] - ¡Ay! 1233 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Responda la pregunta, doc. 1234 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 Seattle. 1235 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - En las instalaciones de Sentre. - ¿Por qué se lo llevó? 1236 01:10:45,125 --> 01:10:47,000 Porque moría mucha gente. 1237 01:10:47,583 --> 01:10:49,500 Estábamos perdiendo la guerra. 1238 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Hasta que lo encontramos. 1239 01:10:51,125 --> 01:10:53,166 Después de su accidente, 1240 01:10:53,250 --> 01:10:56,583 una máquina de imagenología de Sentre identificó a Christopher. 1241 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Es muy especial, Michelle. 1242 01:10:58,583 --> 01:11:01,791 Era exactamente lo que necesitábamos. 1243 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher fue como… 1244 01:11:04,458 --> 01:11:06,416 Fue como un regalo del cielo. 1245 01:11:09,000 --> 01:11:10,166 Me tomó la mano. 1246 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 Y luego me mintió. 1247 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Por favor. Tienes que entender… 1248 01:11:16,833 --> 01:11:19,000 Doctor, no me pida que lo entienda. 1249 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 No me hable sobre la estúpida guerra y los regalos del cielo. 1250 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Solo dígame qué fue lo que le hizo a mi hermano. 1251 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC. 1252 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 ¿Quieres acompañarnos? 1253 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Herm, quítamelo. - ¡Ey! 1254 01:11:44,500 --> 01:11:47,000 A ver, amigo. ¿Llevas todo este tiempo acechándonos? 1255 01:11:47,083 --> 01:11:50,333 Si con "acechando" te refieres a evitar responsablemente el riesgo 1256 01:11:50,416 --> 01:11:52,291 de que se queme el monitor, pues sí. 1257 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Quiero saber, ¿por qué este robot habla con su voz? 1258 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 El doctor Amherst me rescató de los chatarreros. 1259 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Arrancaron mi módulo de voz. 1260 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Integré al sistema de PC un vocabulario de más de cien mil palabras. 1261 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Es mi disco duro. Y amigo. 1262 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Sabe lo mismo que yo. 1263 01:12:10,583 --> 01:12:13,458 - Enséñales el 17-9. - Sí, doctor. 1264 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Prueba número nueve. Sujeto de prueba Alfa. 1265 01:12:19,125 --> 01:12:22,666 [Amherst] Christopher estaba en coma. Pensamos que era permanente. 1266 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Lo vimos como una donación de órganos. 1267 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Como chatarra humana. 1268 01:12:28,500 --> 01:12:32,458 Necesitábamos una capacidad de cómputo extraordinaria para crear la red. 1269 01:12:32,541 --> 01:12:34,791 La mente de tu hermano fue lo que Skate necesitaba 1270 01:12:34,875 --> 01:12:37,333 para vincular los neuroenlaces con los drones. 1271 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Muchas felicidades, doc. Gracias a usted ganaremos la guerra. 1272 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Usted da asco. 1273 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Si no hubiéramos hecho eso, Christopher habría muerto en ese hospital. 1274 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Le salvamos la vida. 1275 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - ¡Esa no era su decisión suya! - ¿Tú lo hubieras desconectado? 1276 01:12:52,458 --> 01:12:54,125 [triste] Si hubiera una razón, sí. 1277 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Le habrías hecho tanto daño como yo. 1278 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 Veintitrés, seis. 1279 01:13:01,583 --> 01:13:02,916 Quince meses después. 1280 01:13:03,916 --> 01:13:05,916 [música dramática] 1281 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 No puedo creerlo. 1282 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 No quiero ver. 1283 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Apaga eso. 1284 01:13:33,791 --> 01:13:36,458 Le dije a Skate que teníamos que desconectarlo, pero… 1285 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Skate amenazó con matarme. 1286 01:13:40,375 --> 01:13:42,416 No tenía forma de sacar a Chris de Sentre. 1287 01:13:42,500 --> 01:13:44,333 Pero antes de huir, 1288 01:13:45,000 --> 01:13:48,500 abrí una pequeña conexión entre Chris y la red externa. 1289 01:13:48,583 --> 01:13:50,416 Su mente podía escapar. 1290 01:13:51,083 --> 01:13:52,541 Aunque su cuerpo no. 1291 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Usted le dijo que buscara "Cielo Azul". 1292 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Escuché lo que construían, así que implanté la ubicación en su mente. 1293 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 ¿Para qué? 1294 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Quería que buscara una familia. 1295 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 ¡Él ya tenía una familia! 1296 01:14:05,666 --> 01:14:08,500 Tranquila. Todos relájense. 1297 01:14:08,583 --> 01:14:10,041 [Michelle jadea] 1298 01:14:12,208 --> 01:14:14,625 - Cuando están relajados, duele más. - No vi venir eso. 1299 01:14:14,708 --> 01:14:16,333 Yo sí lo vi venir. 1300 01:14:16,833 --> 01:14:17,791 Iremos a buscar a Chris. 1301 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 - No puedes hacer eso. - Claro que lo haré. 1302 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - Y usted nos va a ayudar. - Es que es imposible. 1303 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Usted consiguió entrar a la Zona, o sea que puede sacarnos de aquí. 1304 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - No tienes idea de lo que… - [Penny] Oigan… 1305 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Qué necio es este. 1306 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - ¿Y él quién es? - El carnicero de Schenectady. 1307 01:14:38,666 --> 01:14:40,541 [sorprendida] Ah… oh… 1308 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Tenemos que hacer algo. 1309 01:15:02,583 --> 01:15:04,416 [Carnicero] Skate, ¿es de los suyos? 1310 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 Ya no es de los míos. 1311 01:15:31,416 --> 01:15:33,458 El Rey de los Juguetes Desadaptados. 1312 01:15:33,541 --> 01:15:34,875 [Peanut] Aquí no hay reyes. 1313 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Nuestro pueblo es libre. 1314 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 Tu pueblo no es de personas. 1315 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Te voy a romper la cáscara. 1316 01:15:52,208 --> 01:15:54,041 [Peanut gruñe] 1317 01:15:54,541 --> 01:15:55,958 [Keats] ¿Las llaves del maní móvil? 1318 01:15:56,041 --> 01:15:57,875 El maní tiene las llaves de su maní móvil. 1319 01:15:58,708 --> 01:16:01,625 - Esperen. Shh. Silencio. - [Penny] ¿Qué? 1320 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 ¿Oyen? 1321 01:16:04,291 --> 01:16:05,916 [viento sopla] 1322 01:16:06,833 --> 01:16:08,208 [Penny] Yo no escucho nada. 1323 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 [Herm] Ahí está. 1324 01:16:11,791 --> 01:16:14,500 [con miedo] Esconde a tu hermano. Que lo escondas. 1325 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Ven. 1326 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Prepárense. - Preparados para… ¿Para qué, perdón? 1327 01:16:27,125 --> 01:16:29,666 Suelten sus armas. Entreguen al robot. 1328 01:16:30,291 --> 01:16:31,916 Ya no sigo órdenes como antes. 1329 01:16:32,000 --> 01:16:34,458 El incumplimiento de las reglas… ¡Ay, no veo! 1330 01:16:34,541 --> 01:16:36,250 Uh, uh, uh, uh… 1331 01:16:36,333 --> 01:16:38,458 ¡Ay! ¿En dónde está…? Ah. 1332 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Ay, él incumplió. 1333 01:16:40,791 --> 01:16:42,666 - ¡Que comience el juego! - ¡Ja, ja! 1334 01:16:43,166 --> 01:16:44,208 [música dramática] 1335 01:16:45,375 --> 01:16:46,750 [hombre] Señor, nos atacan. 1336 01:16:46,833 --> 01:16:48,375 ¡Pues entonces, contraataquen! 1337 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 ¡Encuentren el objetivo! ¡Búsquenlo! 1338 01:16:52,291 --> 01:16:53,750 Los demás son daño colateral. 1339 01:17:00,291 --> 01:17:01,500 [música baja intensidad] 1340 01:17:02,000 --> 01:17:04,083 [agente] Sal ahora o serás desactivado. 1341 01:17:04,166 --> 01:17:06,291 [Cosmo] ¡Okey! ¡Tú te lo buscaste! 1342 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Buen trabajo, Jessie. - Rápido. 1343 01:17:17,166 --> 01:17:18,750 - Lo lograste. - Vámonos de aquí. 1344 01:17:18,833 --> 01:17:19,958 - ¡Oh-oh! - [agente] Se acabó. 1345 01:17:20,041 --> 01:17:21,208 [Amherst] ¡Oye! 1346 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 Vengan. Conozco una salida. 1347 01:17:27,083 --> 01:17:29,708 [Penny gruñe] 1348 01:17:30,833 --> 01:17:32,916 - [Penny ruge] - [música se detiene] 1349 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 ¡Muere! 1350 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 ¿Para qué necesita el servicio postal a alguien tan violenta? 1351 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Para los dóberman. - ¿Dóberman? 1352 01:17:41,166 --> 01:17:42,208 [Peanut se queja] 1353 01:17:42,291 --> 01:17:43,333 [música de suspenso] 1354 01:17:45,500 --> 01:17:47,500 [Peanut se queja] No. 1355 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 Usted violó el tratado, señor Peanut. 1356 01:17:50,541 --> 01:17:52,625 Eso implica consecuencias. 1357 01:17:52,708 --> 01:17:53,791 [Peanut grita] 1358 01:17:55,833 --> 01:17:57,166 [Peanut grita] 1359 01:17:57,250 --> 01:17:59,541 Lección que sus amigos del centro comercial 1360 01:17:59,625 --> 01:18:01,291 ya deben estar aprendiendo. 1361 01:18:02,208 --> 01:18:03,166 [Peanut se queja] 1362 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Regrese y dígales a los que sobrevivieron que esto es su culpa. 1363 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 [música dramática] 1364 01:18:10,250 --> 01:18:13,333 - [sonidos de robot] - [sirena] 1365 01:18:15,250 --> 01:18:16,958 [hélices giran] 1366 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 No, no. 1367 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 [susurrando] Escóndanse. 1368 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 [Michelle] Vamos. 1369 01:18:31,416 --> 01:18:34,833 Muy bien, señorita Greene. Nadie tiene que salir herido. 1370 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Acabemos con esto. 1371 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 ¿De verdad quiere que siga? 1372 01:18:48,416 --> 01:18:50,125 Toma a Christopher y corre. 1373 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 ¿Entendiste? 1374 01:18:53,500 --> 01:18:55,250 [música conmovedora] 1375 01:18:59,291 --> 01:19:00,875 [Carnicero] Última oportunidad. 1376 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Déjenlo en paz. 1377 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 ¿En serio cree que ganará en un duelo contra mí, doctor? 1378 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 No. 1379 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 Bien. Déjela en el suelo. 1380 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 No pueden matar seres vivos, ¿verdad? 1381 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Así es. No lo puedo matar. 1382 01:19:35,875 --> 01:19:36,958 Si los quiere… 1383 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 tendrá que matarme. 1384 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Maldita sea, Skate. 1385 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Lo tenía bajo control. 1386 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 El doctor Amherst estaba violando el tratado. 1387 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 Ahora, tráigame al robot. 1388 01:19:58,250 --> 01:20:00,250 [música melancólica] 1389 01:20:01,750 --> 01:20:03,583 [respira con dificultad] 1390 01:20:12,625 --> 01:20:13,750 [música dramática] 1391 01:20:14,916 --> 01:20:16,000 [hélices de dron] 1392 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 No se muevan. 1393 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 ¡No! 1394 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 ¡No! 1395 01:20:33,916 --> 01:20:35,541 Regrese a casa, señorita Greene. 1396 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Regrese. 1397 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 ¿A dónde irán? 1398 01:20:51,791 --> 01:20:53,166 [música se desvanece] 1399 01:20:53,250 --> 01:20:55,250 [viento sopla] 1400 01:20:57,041 --> 01:20:58,708 [música triste] 1401 01:21:04,916 --> 01:21:08,541 [Penny triste] Ay, no. Ay, no, no, no. 1402 01:21:34,041 --> 01:21:36,250 [Sra. Tijeras llora] 1403 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 [resignada] ¿Cabello? 1404 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Lo siento mucho, amigo mío. 1405 01:22:11,083 --> 01:22:13,083 [continúa música triste] 1406 01:22:15,291 --> 01:22:16,416 [timbre] 1407 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 Bienvenido de vuelta. 1408 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 No te voy a mentir. 1409 01:22:47,333 --> 01:22:49,375 Me tenías un poco preocupado. 1410 01:22:50,583 --> 01:22:52,083 Tranquilo, Chris. No me enojé. 1411 01:22:53,208 --> 01:22:56,291 Te entiendo. El futuro es aterrador. 1412 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Y más cuando todo está en tus manos. 1413 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Pero tranquilo. 1414 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 No estás solo. 1415 01:23:12,458 --> 01:23:14,625 [Carnicero] Eso fue conmovedor, señor Skate. 1416 01:23:15,291 --> 01:23:16,333 Solo una cosa. 1417 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 - Usted, es un asesino. - Debatible. 1418 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 Y además me mintió. 1419 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 No es un robot. 1420 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 Su nombre es Christopher Greene. 1421 01:23:25,458 --> 01:23:27,500 Me mandó cazar a un niño. 1422 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Mire, coronel Bradbury o Carnicero. Si me permite. 1423 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 ¿Cómo se lo explico? 1424 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Da igual. Da igual. 1425 01:23:39,000 --> 01:23:42,791 Esa guerra que ganó y su impecable récord de bajas no fue por usted. 1426 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Fue por mí y este niño. 1427 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Usted solo es un testigo de la historia. 1428 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 ¿Esto es historia? 1429 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 ¿Y qué? ¿Usted prefiere… evolución? 1430 01:23:53,625 --> 01:23:58,208 Nuestro mundo es un tronco en llamas flotando en un océano de meados. 1431 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Así ha sido siempre. 1432 01:23:59,750 --> 01:24:02,250 Christopher le da a la humanidad 1433 01:24:02,333 --> 01:24:05,458 la oportunidad de dejar todo ese sufrimiento atrás. 1434 01:24:05,541 --> 01:24:07,333 En mi experiencia, 1435 01:24:07,416 --> 01:24:10,333 el sufrimiento y la vida van siempre de la mano. 1436 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Concuerdo. 1437 01:24:11,583 --> 01:24:13,875 Mi madre era una alcohólica de tres botellas diarias. 1438 01:24:13,958 --> 01:24:17,708 Cuando estaba ebria, era cruel. Cuando estaba sobria, era peor. 1439 01:24:18,291 --> 01:24:24,333 Pero aquí, ella es todo… es todo amor y… cocina pimientos. 1440 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 Y paz. 1441 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Quiero llevarles esa paz… a todos los habitantes de la Tierra. 1442 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Quitando a unos cuantos. 1443 01:24:37,041 --> 01:24:40,500 Hacer que una especie progrese requiere mucho sacrificio. 1444 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 ¿Que cómo empezó todo? 1445 01:24:42,541 --> 01:24:43,875 Ah, ya me acordé. 1446 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Padre. 1447 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Hijo. 1448 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Espíritu Santo. 1449 01:24:52,750 --> 01:24:56,000 Algo me dice que usted no está bien de la cabeza. 1450 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Reitero. Da igual. 1451 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Okey. 1452 01:25:00,041 --> 01:25:03,708 Hay que poner a Christopher de nuevo donde pertenece. 1453 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 Y tal vez, puedan cerrar la puerta con seguro. 1454 01:25:09,791 --> 01:25:11,375 [música dramática] 1455 01:25:15,625 --> 01:25:16,916 [música se desvanece] 1456 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Si tanto quieres esa cosa, podrías romper el vidrio. 1457 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Dudo que alguien se dé cuenta. 1458 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - ¿Entrevista de trabajo? - Ah… sí. 1459 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Esa robot me dio lástima y yo… 1460 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 La odio. 1461 01:25:59,875 --> 01:26:01,458 Era todo lo que tenía. 1462 01:26:02,958 --> 01:26:04,416 Y lo perdí dos veces. 1463 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Pues vamos por tres. 1464 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Tu hermano no es el único especial de tu familia, niña. 1465 01:26:16,375 --> 01:26:19,625 Yo dejé de pelear porque la guerra era inmoral, 1466 01:26:19,708 --> 01:26:21,125 pero realmente abandoné todo. 1467 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Renuncié… a la vida. Porque el mundo era un asco. 1468 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Y lo sigue siendo. 1469 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Pero hay buenas personas en él. 1470 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Y algunas no se rendirían aunque les pagaras. 1471 01:26:36,416 --> 01:26:39,625 ¿Quieres ir a rescatar a tu hermano? Yo voy contigo. 1472 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Me tienes a mí. 1473 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 Tienes a Herm. 1474 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 Y seguro no somos los únicos. 1475 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 ¿Cuándo dejaste de ser un idiota? 1476 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Nunca, solo me hicieron un corte. 1477 01:26:54,708 --> 01:26:58,083 [Taco toca "Every Rose Has Its Thorn" de Poison] 1478 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 [Michelle] Disculpa, PC. 1479 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 El doctor Amherst dijo que tú eras su disco duro, ¿verdad? 1480 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Sí. Yo sé todo lo que él sabía. 1481 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 ¿De casualidad tienes los códigos de seguridad para salir de la Zona? 1482 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Sí, los tengo. 1483 01:27:25,666 --> 01:27:28,458 ¿Qué hay del edificio donde tienen a Christopher? 1484 01:27:28,541 --> 01:27:30,750 - ¿Me puedes meter ahí? - Obviamente. 1485 01:27:32,000 --> 01:27:35,083 - Me voy a Seattle. - Nos vamos a Seattle. 1486 01:27:35,166 --> 01:27:37,416 Herm, ¿recuerdas los camiones en la autopista? 1487 01:27:37,500 --> 01:27:39,333 - ¿Crees que puedas puentearlos? - Claro que sí. 1488 01:27:39,416 --> 01:27:41,458 Y puedo equiparlos con un HRM 60. 1489 01:27:41,541 --> 01:27:44,333 - Sería práctico en una pelea. - Perdonen, pero… 1490 01:27:44,416 --> 01:27:46,291 no pueden liberar a Christopher. 1491 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 ¿Por qué no? 1492 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 Si lo desconectan del servidor central, todo Sentre colapsará. 1493 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 ¿A qué te refieres con que Sentre colapsará? 1494 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 La red de Sentre pasa por el cerebro de tu hermano. 1495 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Sin él ninguno de los drones funcionaría. 1496 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Su extracción causaría una completa falla del sistema. 1497 01:28:06,708 --> 01:28:07,791 ¿Es en serio? 1498 01:28:08,291 --> 01:28:10,666 [música tensa aumentando de intensidad poco a poco] 1499 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Si todos vamos a Sentre juntos… 1500 01:28:16,125 --> 01:28:18,833 podemos eliminarlos para siempre. 1501 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Ay, me gusta como piensas. 1502 01:28:20,500 --> 01:28:23,625 ¡Santo Joe Morgan! ¡Un perfecto doble play! 1503 01:28:23,708 --> 01:28:27,041 [Peanut] Hey. ¿Qué estás pidiendo que hagamos? 1504 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 ¿Seguir peleando? 1505 01:28:29,583 --> 01:28:32,333 Pelear no era el sueño. 1506 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 Era la paz. 1507 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Sentre acabó con eso cuando quemó por completo este lugar. 1508 01:28:37,000 --> 01:28:41,166 Separarse del resto del mundo es algo que no va a funcionar. Créeme, lo sé. 1509 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Ahora nosotros podemos acabar con su perverso sistema juntos. 1510 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Robots y humanos enfrentando al verdadero enemigo. 1511 01:28:54,291 --> 01:28:55,583 Nos vencieron en el pasado. 1512 01:28:55,666 --> 01:28:57,041 Porque tenían a Chris. 1513 01:28:59,250 --> 01:29:00,166 Llévenme con él… 1514 01:29:01,208 --> 01:29:02,416 y no ganarán. 1515 01:29:02,500 --> 01:29:05,750 Seattle está a 1980 kilómetros de aquí, 1516 01:29:05,833 --> 01:29:09,083 un camino no tan largo hacia… la libertad. 1517 01:29:09,166 --> 01:29:12,833 "Llévame al juego de pelota, llévame con la multitud. 1518 01:29:12,916 --> 01:29:15,250 Cómprame maní y Cracker Jack, 1519 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 no importa si no hemos de regresar". 1520 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Tal vez nunca regresemos. 1521 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Es hora, Peanut. 1522 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metal y carne, unidos. 1523 01:29:27,125 --> 01:29:29,000 Ah, sí que son necios. 1524 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Solo voy a ir a buscar mi sombrero. 1525 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Música, maestro Taco. 1526 01:29:36,625 --> 01:29:40,000 [Taco toca "Don't Stop Believin'" de Journey] 1527 01:29:51,791 --> 01:29:53,250 [música se vuelve orquestal] 1528 01:29:58,833 --> 01:30:00,333 [claxon de tráiler] 1529 01:30:22,625 --> 01:30:25,500 - [hombre] Capacidad de la red al 100 %. - Y… 1530 01:30:26,208 --> 01:30:27,416 volvimos. 1531 01:30:39,166 --> 01:30:40,291 [música se desvanece] 1532 01:30:42,583 --> 01:30:43,458 [grita] 1533 01:30:45,500 --> 01:30:46,458 [golpe a lo lejos] 1534 01:30:47,208 --> 01:30:50,458 [suena "Breaking the Law" de Judas Priest] 1535 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 ¡Métanse esto! 1536 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Seguridad, hay un problema en el estacionamiento de ejecutivos. 1537 01:31:02,708 --> 01:31:04,625 - ¿Se habrán dado cuenta? - No tengo idea. 1538 01:31:05,125 --> 01:31:06,541 Lanza el rojo. 1539 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 [Herm] Estos Porsches sí que vuelan, baby. 1540 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Ah, fallé. - ¿En serio? ¡Qué bruto eres! 1541 01:31:20,958 --> 01:31:22,333 [suena alarma] 1542 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 [hombre] Señor Skate, parece que somos el blanco de un ataque de robots. 1543 01:31:29,166 --> 01:31:32,375 [Skate ríe] 1544 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 Eso fue impresionante. 1545 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 Hiciste un amigo. 1546 01:31:36,875 --> 01:31:40,458 Es un robot HRM de construcción pesada de 20 metros. 1547 01:31:40,541 --> 01:31:42,250 No tiene nada de amistoso. 1548 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Defensa de máximo nivel, quiero que lo derriben ahora. 1549 01:31:47,458 --> 01:31:51,291 [mujer] Emergencia. Todos los drones repórtense en la entrada norte. 1550 01:31:51,375 --> 01:31:52,333 [música dramática] 1551 01:31:52,416 --> 01:31:55,583 Emergencia. Todos los drones repórtense en la entrada norte. 1552 01:32:02,666 --> 01:32:04,083 Que el show comience. 1553 01:32:04,166 --> 01:32:05,833 Ya se van, corre. 1554 01:32:06,916 --> 01:32:08,791 - [música se intensifica] - [se queja] 1555 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 [Herm] Vámonos. 1556 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 - Nos siguen. - [Keats] ¡Ya los vi! 1557 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 - ¿Esta estúpida idea fue tuya o mía? - Si funciona, fue mi idea. 1558 01:32:31,416 --> 01:32:33,166 [continúa música] 1559 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 ¡Herm, cuidado! 1560 01:32:55,416 --> 01:32:56,791 [Herm grita] 1561 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 ¡Salta! 1562 01:33:04,291 --> 01:33:07,125 ¡Herm! ¡Herm! [se queja] 1563 01:33:12,166 --> 01:33:15,000 Perdí ese cuerpezote, pero todavía soy más grande que tú. 1564 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Cállate y sigue corriendo. 1565 01:33:16,541 --> 01:33:18,541 [continúa música] 1566 01:33:22,166 --> 01:33:23,875 [música disminuye intensidad] 1567 01:33:27,000 --> 01:33:28,666 Ya se fueron. 1568 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Te ves más grande de lo que eres. 1569 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 ¡Que se oiga, Herm! ¡Los refuerzos! 1570 01:33:34,500 --> 01:33:36,583 [suena "Llamado a la caballería"] 1571 01:33:36,666 --> 01:33:37,625 Oh-oh. 1572 01:33:41,083 --> 01:33:43,375 - [proyectil silba] - [dron] ¡Ay! 1573 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 [robot] Cuidado, muchachos de carne. 1574 01:33:50,750 --> 01:33:52,791 ¡Te tengo, Keats! ¡No te sueltes! 1575 01:33:54,083 --> 01:33:56,000 [música triunfal] 1576 01:33:58,375 --> 01:33:59,833 [robot gato maúlla] 1577 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 ¡Robots! ¡Denles en la máquina! 1578 01:34:05,041 --> 01:34:06,458 ¡Al ataque! 1579 01:34:06,541 --> 01:34:08,125 [Taco toca "Cabalgata de las valquirias"] 1580 01:34:08,208 --> 01:34:11,291 - [robot] ¡Robots por siempre! - ¡Trágate esta lata! 1581 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 ¡Fuera! 1582 01:34:14,875 --> 01:34:16,041 ¡En el blanco! 1583 01:34:16,125 --> 01:34:18,041 [música se vuelve orquestal] 1584 01:34:19,791 --> 01:34:21,750 ¡Ataquen! 1585 01:34:21,833 --> 01:34:24,500 [grito de guerra] 1586 01:34:27,291 --> 01:34:29,416 - [robot ríe maniáticamente] - [dron se queja] 1587 01:34:29,500 --> 01:34:33,250 ¡Hey, eso es! Voy hasta el final. Y anotación. 1588 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 ¡Golpe avisa! 1589 01:34:42,041 --> 01:34:44,000 - [robot] Ey, uh, ah. - [música termina] 1590 01:34:44,083 --> 01:34:45,416 [música de tensión] 1591 01:34:46,916 --> 01:34:50,083 - Ustedes sigan, estaré en Armamento. - [técnico] Sí, señor. 1592 01:34:50,166 --> 01:34:53,375 - ¿Qué va a hacer? - Lo que siempre hago. 1593 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Ganar. 1594 01:35:08,125 --> 01:35:09,833 [hombre] Completo cierre de emergencia. 1595 01:35:09,916 --> 01:35:13,458 Repito, el edificio está en completo cierre de emergencia. 1596 01:35:21,583 --> 01:35:22,916 ¿Podrás con ellos? 1597 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 No. 1598 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 ¡Debo matar humanos! 1599 01:35:33,625 --> 01:35:38,875 ¡Que mueran los humanos! ¡Los dos… deben… morir! 1600 01:35:43,833 --> 01:35:44,875 ¡Ah! 1601 01:35:45,458 --> 01:35:46,500 ¡Ah! 1602 01:35:49,125 --> 01:35:50,208 [pitidos] 1603 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 [PC] Ya estamos a salvo. 1604 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 ¿Está vivo? 1605 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Sí. 1606 01:36:00,625 --> 01:36:01,708 ¿Puedo hablar con él? 1607 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 No. 1608 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 La única forma de llegar a tu hermano es desde adentro. 1609 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 ¿Adentro de…? 1610 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Su mente. 1611 01:36:17,166 --> 01:36:19,333 [música se intensifica poco a poco] 1612 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 [música dramática] 1613 01:36:31,291 --> 01:36:33,458 - ¡Sale comanda! - Salvajes. 1614 01:36:36,541 --> 01:36:38,083 ¡Los haré sufrir! 1615 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, pienso que sí podemos ganar. 1616 01:36:40,708 --> 01:36:42,375 [música dramática se intensifica] 1617 01:36:45,333 --> 01:36:49,000 [Penny gruñe] 1618 01:36:49,583 --> 01:36:54,708 Oh… Oigan, hicieron… uno grande. 1619 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Uno muy muy grande. 1620 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Temo que están en propiedad privada. 1621 01:37:00,041 --> 01:37:03,208 Como empleada del Servicio Postal de Estados Unidos, 1622 01:37:03,291 --> 01:37:04,541 tengo acceso a esta propiedad. 1623 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 ¡Canción, taco! ¡Ahora! ¡Toca! 1624 01:37:06,625 --> 01:37:09,625 [toca "I Will Survive"] 1625 01:37:10,500 --> 01:37:12,416 [Penny] Oye, ¡no! 1626 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 ¡No! 1627 01:37:17,541 --> 01:37:20,291 [grita asustada] 1628 01:37:20,375 --> 01:37:22,458 [música sombría] 1629 01:37:40,333 --> 01:37:41,458 ¡No, Skate! 1630 01:37:46,500 --> 01:37:48,291 [Carnicero] No los podrán vencer. 1631 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Pero podemos intentarlo. 1632 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 ¿Aun con lo que pasó en el centro comercial? 1633 01:37:52,541 --> 01:37:56,500 Tantos robots derrotados ¿y siguen peleando? Es que no comprendo. 1634 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 La libertad lo vale. 1635 01:37:59,750 --> 01:38:00,875 ¿Incluso si mueren? 1636 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Tendríamos que estar vivos para morir. 1637 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Sí. 1638 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 En eso tienes razón. 1639 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate está en el cuarto piso. Desarrollo de armamento. 1640 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 ¿Por qué estás diciéndome eso? 1641 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Porque… 1642 01:38:22,416 --> 01:38:27,208 finalmente conocí a alguien menos humano que un robot. 1643 01:38:28,125 --> 01:38:29,875 [música melancólica] 1644 01:39:04,333 --> 01:39:06,041 [sonido de conexión informática] 1645 01:39:12,958 --> 01:39:14,958 [sonidos atronadores] 1646 01:39:37,083 --> 01:39:38,958 [diálogo inaudible en TV] 1647 01:39:45,000 --> 01:39:46,833 [música conmovedora] 1648 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 ¿Michelle? 1649 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 ¿Cómo llegaste aquí? 1650 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 ¿No habíamos perdido? 1651 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Vamos a salir de aquí. - Oye. 1652 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Aún no. 1653 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chris, literalmente estoy cometiendo como 20 delitos. 1654 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Lo estuve pensando mucho desde que Skate me volvió a conectar. 1655 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 Y todo fue mi culpa. 1656 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Él te secuestró. Nada de esto es tu culpa. 1657 01:40:22,416 --> 01:40:28,166 Afuera contigo, pude ver el mundo y me di cuenta de todas las cosas malas 1658 01:40:28,250 --> 01:40:31,750 que Sentre le hace a las personas, y todo está pasando por mi culpa. 1659 01:40:31,833 --> 01:40:32,958 Los detendremos. 1660 01:40:33,833 --> 01:40:36,666 Acabaremos con ellos. Si te sacamos de aquí. 1661 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Es que no hay salida. 1662 01:40:41,333 --> 01:40:45,166 Cuando me trajeron al laboratorio, vi a mi verdadero yo por primera vez 1663 01:40:45,250 --> 01:40:46,791 y tú también debiste verme. 1664 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Dime la verdad. ¿Cómo me veo? 1665 01:40:52,708 --> 01:40:55,250 Mi conexión física con Sentre es… 1666 01:40:56,375 --> 01:40:58,083 es simbiótica. Y sin mí… 1667 01:40:58,875 --> 01:41:00,250 ya no estarán. 1668 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 ¿Y sin ellos? 1669 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Sí. 1670 01:41:09,833 --> 01:41:13,041 ¿Entonces qué esperas que haga? ¿Que te deje aquí? 1671 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 No. 1672 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre puede mantenerme vivo así durante cien años. 1673 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Creo… 1674 01:41:30,333 --> 01:41:31,791 que tengo que morir. 1675 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 Tú eres la que me tiene que desconectar. 1676 01:41:36,541 --> 01:41:38,375 [música dramática se intensifica] 1677 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Te serviré mi puño. 1678 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 ¡No seas abusivo! 1679 01:41:47,375 --> 01:41:49,000 - ¡Con todo, Herm! - [Herm gruñe] 1680 01:41:49,083 --> 01:41:51,041 Oye. ¡Ponme en posición, Herm! 1681 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - ¡Quiero tenerlo en la mira! - ¡No! 1682 01:41:52,916 --> 01:41:53,791 [Keats] ¡Ah! 1683 01:41:54,541 --> 01:41:55,708 [Skate] ¡Mierda! 1684 01:41:55,791 --> 01:41:56,958 ¡Ah! 1685 01:41:58,458 --> 01:42:00,375 ¡Ah! 1686 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 [se queja] 1687 01:42:04,250 --> 01:42:06,875 [hombre] Señor Skate, irrumpieron en el laboratorio 1688 01:42:06,958 --> 01:42:08,583 y hay intrusos en el edificio. 1689 01:42:08,666 --> 01:42:10,958 - [Skate] Que alguien los elimine. - Afirmativo, señor. 1690 01:42:11,458 --> 01:42:14,083 ¡Levántate! ¡No! 1691 01:42:14,166 --> 01:42:16,541 [se queja] 1692 01:42:20,041 --> 01:42:20,916 [Skate exclama] 1693 01:42:22,500 --> 01:42:23,791 ¿Cómo estás, Ethan? 1694 01:42:24,750 --> 01:42:26,500 [ríe] Mire… 1695 01:42:26,583 --> 01:42:31,250 No sé lo que intenta lograr con esto, señor… loco. 1696 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Estoy aquí para renegociar el tratado. 1697 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 ¡Bebé! ¿Por qué no peleas? ¡Pelea como si fueras hombre! 1698 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Si quieres destruirme, ¡sal de ahí y enfréntame! 1699 01:42:47,250 --> 01:42:49,583 - Okey, Herm. Ya. Herm. - ¡No mandes a un dron 1700 01:42:49,666 --> 01:42:51,166 para hacer el trabajo de un hombre! 1701 01:42:51,250 --> 01:42:52,958 - ¡Ya lo enfriaste! - [Herm gime] 1702 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Lo que pasa es que él también me dejó frío. 1703 01:42:58,625 --> 01:43:00,791 Tienes un agujero en tus vísceras. 1704 01:43:01,875 --> 01:43:04,666 Me pondré en modo ahorro de energía un rato. 1705 01:43:04,750 --> 01:43:07,500 - No, no. Espera. Esto quema. - ¡Auch! 1706 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 ¿Cómo es posible que tú sigas vivo? 1707 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 ¿Que por qué sigo vivo? Estoy vivo gracias a ti, pedazo de… 1708 01:43:15,458 --> 01:43:17,500 Tienes toda la razón. 1709 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 [PC] ¿Michelle? 1710 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Perdóname por interrumpir, 1711 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 pero nuestros amigos están en graves problemas ahí afuera. 1712 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Dame unos segundos. - Eh… no tenemos mucho tiempo. 1713 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 ¿Qué esperas? 1714 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 No te voy a desconectar. 1715 01:43:35,875 --> 01:43:38,541 - Dijiste que si era necesario… - No tengo que hacerlo. 1716 01:43:39,041 --> 01:43:41,250 Buscaremos otro robot y usarás ese. 1717 01:43:41,333 --> 01:43:43,166 Esta vez no dejaron ninguna salida. 1718 01:43:43,875 --> 01:43:47,541 - Te digo que no puedo salir. - Es que siempre hay una salida. 1719 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Todos me dijeron que lo superara. Pero no pude. 1720 01:43:53,500 --> 01:43:54,916 Eras lo único que tenía. 1721 01:43:55,000 --> 01:43:57,291 Me aferré a ti… y funcionó. 1722 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 Chris, te recuperé. 1723 01:43:58,916 --> 01:44:01,208 - Y por eso todo está bien. - No. 1724 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Nada de esto está bien. 1725 01:44:04,500 --> 01:44:08,458 No había sentido nada durante tres años. 1726 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 Pero ahí afuera contigo, sentí muchas cosas y fue increíble. 1727 01:44:14,708 --> 01:44:16,500 Y tú me diste eso. 1728 01:44:18,666 --> 01:44:20,125 Si solo eso viviré… 1729 01:44:22,416 --> 01:44:23,583 es suficiente. 1730 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 ¿Michelle? Nos queda poco tiempo. 1731 01:44:30,166 --> 01:44:32,625 [sollozando] No puedo. No puedo con esto. 1732 01:44:39,333 --> 01:44:41,166 [música conmovedora] 1733 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 No quiero volver a perderte. 1734 01:44:47,583 --> 01:44:48,916 Eso no pasará. 1735 01:44:49,416 --> 01:44:51,166 [PC] Michelle, ¿puedes oírme? 1736 01:44:52,166 --> 01:44:53,458 Por favor contesta. 1737 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 No los pierdas a ellos. 1738 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Tú… Tú eres quien va a cambiar el mundo. 1739 01:45:04,333 --> 01:45:06,750 Nunca pude despedirme de ti. 1740 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 No tienes que hacerlo. 1741 01:45:15,000 --> 01:45:17,375 Te amo. [solloza] 1742 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Yo también te amo. 1743 01:45:48,083 --> 01:45:50,291 [continúa música] 1744 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 APOYO DE FUNCIONES VITALES 1745 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PROTOCOLO 1746 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 INTRAVENOSA 1747 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 RESPIRADOR 1748 01:47:01,833 --> 01:47:04,166 [sonido de sistema apagándose] 1749 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 1750 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 ¡No! 1751 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Parece que la victoria es nuestra. 1752 01:47:13,291 --> 01:47:14,750 ¡Ganamos! 1753 01:47:14,833 --> 01:47:15,916 ¡Sí! 1754 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 ¡Ganamos! 1755 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 ¡No! 1756 01:47:19,250 --> 01:47:20,333 ERROR EN LA RED 1757 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - ¡Ganamos, Penny! - Lo logramos. 1758 01:47:23,458 --> 01:47:24,416 ¡Wujú! 1759 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Ganamos, Pops. 1760 01:47:27,750 --> 01:47:32,666 Lo curioso de ganar es que siempre alguien pierde. 1761 01:47:39,541 --> 01:47:40,708 Lo logró, Herm. 1762 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 ¿Puedes creerlo? Ganamos. 1763 01:47:47,500 --> 01:47:49,791 [música melancólica] 1764 01:47:49,875 --> 01:47:51,875 [Keats solloza] 1765 01:48:00,625 --> 01:48:02,708 [con voz quebrada] ¿Ahora qué voy a hacer sin ti, Herm? 1766 01:48:02,791 --> 01:48:04,833 ¿Qué voy a hacer sin mi mejor amigo? 1767 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Te quiero, Herm. 1768 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Te quiero. 1769 01:48:12,500 --> 01:48:13,750 Lo digo en serio. 1770 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 Tal vez más que a un amigo. 1771 01:48:18,625 --> 01:48:20,750 Me hacías sonreír. Siempre me hacías sonreír. 1772 01:48:20,833 --> 01:48:24,166 ¿Ahora qué voy a hacer? ¿Volver a ser un… qué? 1773 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 ¿Reunir a la banda de nuevo? Todos están casados. 1774 01:48:30,208 --> 01:48:31,958 Ya no tengo amigos, Herm. 1775 01:48:33,250 --> 01:48:34,125 [solloza] 1776 01:48:41,666 --> 01:48:45,041 ¡Hola, [ríe] fuertonto! ¿Me extrañaste? 1777 01:48:45,541 --> 01:48:49,833 [emocionado] Wujú, ajá. Oh. ¿Qué estoy viendo? 1778 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Es el modelo compacto para trabajo detallado. 1779 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 ¿Detallado? Yo nunca… ¡Nunca había visto esto! 1780 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Yo nunca he visto tu modelo compacto y me imagino que es más compacto que yo. 1781 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 ¿Qué? 1782 01:49:01,458 --> 01:49:02,583 Dijiste que te morías. 1783 01:49:02,666 --> 01:49:06,125 No, dije que tenía que ponerme en modo ahorro de energía para la transferencia. 1784 01:49:06,208 --> 01:49:08,541 No es mi culpa que te hayas puesto sentimental con eso. 1785 01:49:08,625 --> 01:49:10,083 [ríe sarcásticamente, aspira] 1786 01:49:10,708 --> 01:49:12,375 - ¿Sentimental? - Por cierto, 1787 01:49:12,458 --> 01:49:14,833 no escuché todo lo que dijiste ahí afuera. 1788 01:49:14,916 --> 01:49:16,875 Ahm… ¿Te importaría repetirlo? 1789 01:49:16,958 --> 01:49:18,666 Dije… dije que ganamos. 1790 01:49:18,750 --> 01:49:21,166 Dije que ganamos. Mira alrededor. Ganamos. 1791 01:49:21,250 --> 01:49:22,375 Ella lo hizo. 1792 01:49:22,458 --> 01:49:23,916 Eso no fue lo que escuché. 1793 01:49:24,000 --> 01:49:27,083 Escuché: "Te quiero". Escuché: "Más que a un amigo". 1794 01:49:27,166 --> 01:49:30,208 - Yo no dije nada de eso. - Ya cállate. ¿Ganamos? 1795 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Sí. - ¿Y la niña? 1796 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Hay que encontrarla. Vamos. 1797 01:49:35,333 --> 01:49:36,416 [Skate] ¿Y ahora qué? 1798 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 ¿Voy a morir? 1799 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 [Peanut] No. 1800 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Vamos a vivir. 1801 01:49:48,166 --> 01:49:50,166 [música conmovedora] 1802 01:49:57,125 --> 01:49:58,916 [reportero] La ciudad está paralizada. 1803 01:49:59,000 --> 01:50:02,333 Todo el estado, todo el país está congelado. 1804 01:50:02,416 --> 01:50:04,916 [reportero 2] Hoy reina el caos en la ciudad de Nueva York 1805 01:50:05,000 --> 01:50:08,125 después de que los drones de Sentre se desconectaron. 1806 01:50:08,208 --> 01:50:11,208 [reportero 3] Suspendieron vuelos en todos lados, el control aéreo es un caos. 1807 01:50:11,291 --> 01:50:13,791 [reportera] Sentre guarda silencio mientras los usuarios alarmados 1808 01:50:13,875 --> 01:50:16,625 esperan una explicación, una señal de cómo reconectarse. 1809 01:50:16,708 --> 01:50:18,625 [Vance] Hoy estallaron acusaciones violentas 1810 01:50:18,708 --> 01:50:20,333 después de revelarse un video 1811 01:50:20,416 --> 01:50:24,583 que muestra a Sentre experimentando con un niño humano. 1812 01:50:25,166 --> 01:50:28,625 El Congreso prepara citatorios para los ejecutivos de Sentre… 1813 01:50:28,708 --> 01:50:31,583 [reportero 4] Skate fue detenido en Miami antes de abordar un avión privado 1814 01:50:31,666 --> 01:50:32,916 que lo llevaba a Ecuador. 1815 01:50:33,000 --> 01:50:36,041 …exigen la apertura de la Zona de Exclusión Robótica. 1816 01:50:36,125 --> 01:50:40,166 ¡Ethan Skate es un psicópata! ¡Enciérrenlo y tiren la llave! 1817 01:50:40,250 --> 01:50:41,250 ¡Vendan sus acciones! 1818 01:50:41,333 --> 01:50:43,250 ¡No quiero gastar más saliva con este idiota! 1819 01:50:43,333 --> 01:50:45,166 Pero ¿les digo de lo que sí quiero hablar? 1820 01:50:45,250 --> 01:50:49,583 De la joven que llevó a decenas de robots a Seattle para ponerle un alto a Skate. 1821 01:50:49,666 --> 01:50:51,291 [hombre 1] Tienes toda la razón, Cooper. 1822 01:50:51,375 --> 01:50:53,708 Deberíamos buscar a esa joven para que gobierne el mundo. 1823 01:50:53,791 --> 01:50:55,375 [hombre 2] ¿Quién es esa niña? 1824 01:50:58,833 --> 01:51:00,375 [música se desvanece] 1825 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm dice que la cámara está lista. 1826 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Okey. 1827 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 ¿En serio quieres hacer esto? 1828 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 Tengo que conectar las partículas. 1829 01:51:13,500 --> 01:51:14,500 [Keats] Mmm. 1830 01:51:16,041 --> 01:51:18,041 Ajá. No sé de qué hablas. 1831 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Dales con todo. Tú puedes. 1832 01:51:24,166 --> 01:51:25,750 [Herm] Okey. ¡Ya está grabando! 1833 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Y ya estás al aire. 1834 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Hola. 1835 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Mi nombre es Michelle Greene. 1836 01:51:34,875 --> 01:51:36,875 [exhala] Sé que muchos de ustedes 1837 01:51:36,958 --> 01:51:39,583 están un poco nerviosos conmigo y mis amigos… 1838 01:51:41,166 --> 01:51:42,625 por todo esto. 1839 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 El mundo ahora es diferente. 1840 01:51:45,750 --> 01:51:47,458 Solo quería decirles por qué. 1841 01:51:47,541 --> 01:51:48,708 [música dramática] 1842 01:51:48,791 --> 01:51:50,666 Las cosas que hizo Sentre… 1843 01:51:51,208 --> 01:51:54,916 no solo perjudicaron a los robots. Nos perjudicaron a todos. 1844 01:51:55,000 --> 01:51:56,625 Sé que estalló una guerra, 1845 01:51:57,250 --> 01:52:00,125 que todo se vino abajo y que la vida era horrible. 1846 01:52:00,791 --> 01:52:02,166 Y que tal vez por un tiempo, 1847 01:52:02,250 --> 01:52:04,958 los neuroenlaces los ayudaron a olvidar eso. 1848 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Nos acostumbramos tanto a ellos que pensamos que así era la vida real. 1849 01:52:09,500 --> 01:52:10,416 Pero no es así. 1850 01:52:11,458 --> 01:52:14,333 La vida real es… es contacto. 1851 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Somos tú y yo. 1852 01:52:15,958 --> 01:52:20,291 Somos de carne y hueso, sí, pero también electricidad. Partículas. 1853 01:52:20,375 --> 01:52:24,458 Al abrazarnos, reírnos, tomarnos de la mano y discutir, 1854 01:52:25,083 --> 01:52:28,250 mis partículas se quedan contigo y las tuyas se quedan conmigo. 1855 01:52:29,541 --> 01:52:31,708 Y tal vez seguiremos juntos siempre. 1856 01:52:32,708 --> 01:52:34,750 Pero eso nunca pasará si nos aislamos. 1857 01:52:36,083 --> 01:52:39,166 Eso solo pasa afuera. En el mundo real. 1858 01:52:40,333 --> 01:52:43,708 Miren a su alrededor. Seguro hay alguien cerca de ustedes. 1859 01:52:43,791 --> 01:52:46,791 Son reales y están vivos. 1860 01:52:47,791 --> 01:52:50,708 Y los necesitan tanto como ustedes a ellos. 1861 01:52:50,791 --> 01:52:51,875 Y si no hay nadie… 1862 01:52:53,500 --> 01:52:54,875 Si no tienen a nadie… 1863 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 Vengan a buscarnos. 1864 01:52:58,583 --> 01:53:00,000 Porque empezaremos otra vez. 1865 01:53:01,000 --> 01:53:02,666 Y esta vez lo haremos bien. 1866 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Juntos. 1867 01:53:13,583 --> 01:53:15,291 [inhala] Okey. Terminé. 1868 01:53:17,291 --> 01:53:18,875 Terminé. ¿Cómo quedó? 1869 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Nada mal. Para un títere de carne. 1870 01:53:29,750 --> 01:53:31,500 [música nostálgica de esperanza] 1871 01:53:59,666 --> 01:54:02,625 [suena "Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1" de Flaming Lips] 1872 01:58:24,333 --> 01:58:26,583 [suena música futurista distorsionada] 1873 01:58:37,125 --> 01:58:40,416 [suena música alegre] 1874 01:59:06,833 --> 01:59:08,833 [suena música inquietante] 1875 01:59:19,291 --> 01:59:21,291 [suena música de acción de 1960] 1876 02:00:09,375 --> 02:00:11,458 [suena música siniestra] 1877 02:01:09,291 --> 02:01:11,125 [suena música emotiva] 1878 02:02:21,750 --> 02:02:23,833 [suena música suave] 1879 02:05:11,208 --> 02:05:14,166 EN MEMORIA DE PETER DE TOFFOLI