1 00:00:18,875 --> 00:00:20,666 [musique introspective] 2 00:00:23,958 --> 00:00:27,083 [crayon sur papier] 3 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 AVANT LA GUERRE… 4 00:00:46,958 --> 00:00:48,166 [soupire] 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Tu coinces, hein ? 6 00:01:04,500 --> 00:01:05,416 Non. 7 00:01:08,750 --> 00:01:10,000 J'ai fini. 8 00:01:11,541 --> 00:01:12,875 [musique douce] 9 00:01:12,958 --> 00:01:16,291 Le prof a dit qu'Einstein avait mis trois jours à finir cet examen. 10 00:01:16,375 --> 00:01:18,375 - T'imagines ? - Et ils ont volé son cerveau. 11 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 C'est la honte, pour moi. Que t'ailles à la fac avant moi ! 12 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Non, Einstein a passé cet examen, 13 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 puis il est devenu Einstein, et ils ont volé son cerveau. 14 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chris, ça, on s'en fout. Toi, t'as cartonné à cet examen. 15 00:01:29,666 --> 00:01:32,000 - Ça veut pas dire que je dois venir ici. - Oh… 16 00:01:32,083 --> 00:01:33,208 [musique cesse] 17 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Regarde où tu vas, petit. 18 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Ça te fait rire de porter ça ? 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,333 Un T-shirt avec un robot ? 20 00:01:40,416 --> 00:01:42,583 C'est qu'un dessin animé. C'est un crime ? 21 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Range-toi du côté des humains ! La guerre approche ! 22 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 [fille] Excusez-le. 23 00:01:46,083 --> 00:01:48,916 C'est pas comme ça que tu vas survivre à la fac. 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,250 Suffit que j'y aille pas. 25 00:01:51,125 --> 00:01:52,666 Pourquoi tu veux pas y aller ? 26 00:01:52,750 --> 00:01:56,916 [soupire] Ben… Les parents auraient pété un câble si j'avais pas passé l'examen, 27 00:01:57,000 --> 00:01:57,958 donc je l'ai passé. 28 00:01:58,041 --> 00:02:00,250 Je voulais voir aussi si j'allais le réussir. 29 00:02:00,333 --> 00:02:02,833 Mais… je sais pas trop… 30 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Tu sais toujours tout. - Je suis pas prêt. 31 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hé. 32 00:02:07,000 --> 00:02:08,583 [musique inspirante] 33 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 T'es un petit génie, et c'est vraiment insupportable. 34 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 Et c'est très cool, aussi. 35 00:02:12,958 --> 00:02:15,291 Tu peux pas gâcher ça en restant dans ta chambre. 36 00:02:15,375 --> 00:02:18,666 Ce prof a dit qu'il avait jamais vu des résultats comme les tiens. 37 00:02:18,750 --> 00:02:21,291 Tu pourrais changer le cours de l'histoire. 38 00:02:21,833 --> 00:02:24,875 Ouais, d'accord. Mais moi, je veux rester avec toi. 39 00:02:26,208 --> 00:02:28,916 - [émue] Oh ! - Parce que tu fais mes lessives 40 00:02:29,000 --> 00:02:30,791 et que tu m'achètes des pizzas. 41 00:02:31,333 --> 00:02:34,708 Ça change rien que tu sois au bout du couloir, ou sur la Lune. 42 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - On est connectés, tous les deux. - En théorie, c'est possible. 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,875 La physique quantique dit que des particules restent liées 44 00:02:40,958 --> 00:02:43,166 mégalongtemps après être entrées en contact, 45 00:02:43,250 --> 00:02:45,875 et si tout existe dans un état électrique, 46 00:02:45,958 --> 00:02:49,375 alors il est possible que notre conscience transcende 47 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 les limites du monde physique. 48 00:02:51,791 --> 00:02:52,708 Cool ! 49 00:02:53,458 --> 00:02:55,958 Alors mes particules viendront voir tes particules. 50 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 Dans ton dortoir. [rit] 51 00:03:02,625 --> 00:03:05,208 Tu peux compter sur moi, Kid Cosmo est là pour toi ! 52 00:03:05,291 --> 00:03:07,750 - Fais pas ça ici, arrête. - [rit] 53 00:03:08,958 --> 00:03:11,666 [musique s'estompe] 54 00:03:11,750 --> 00:03:14,625 [musique rock : "Mary Jane's Last Dance" par Tom Petty] 55 00:03:14,708 --> 00:03:18,250 [présentateur] Salut à tous. On est le 15 mai, vous êtes sur MTV News. 56 00:03:18,333 --> 00:03:19,875 Incroyable mais vrai : 57 00:03:19,958 --> 00:03:22,041 Kid Cosmo, le dessin animé du samedi matin 58 00:03:22,125 --> 00:03:25,208 qui met en scène un adorable robot-héros, vient d'être annulé. 59 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Y a du grabuge sur la Lune ! 60 00:03:26,583 --> 00:03:29,416 Cosmo est la nouvelle victime de la violente vague anti-robot 61 00:03:29,500 --> 00:03:31,166 qui se répand dans tout le pays. 62 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Tu peux compter sur moi, Kid Cosmo est là pour toi ! 63 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 [présentatrice] Ce soir, dans All Access with Madeline Vance, 64 00:03:37,000 --> 00:03:41,875 je reçois le fondateur aussi visionnaire que séduisant de Sentre Technologies. 65 00:03:41,958 --> 00:03:44,916 On ne peut pas comprendre l'histoire d'Ethan Skate 66 00:03:45,000 --> 00:03:48,583 sans comprendre d'abord l'histoire de l'évolution des robots. 67 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Vous n'avez jamais possédé de robots, c'est vrai ? 68 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Je n'ai pas confiance en eux. Ils ne sont pas comme nous. 69 00:03:53,958 --> 00:03:57,291 Comment pourraient-ils comprendre ce qui sert le mieux nos intérêts ? 70 00:03:57,375 --> 00:03:59,416 [narrateur TV] Développés par Walt Disney 71 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 pour l'ouverture de son parc à thème en 1955, 72 00:04:02,250 --> 00:04:04,416 les robots furent ensuite produits en masse. 73 00:04:04,500 --> 00:04:05,875 [musique inspirante] 74 00:04:05,958 --> 00:04:08,625 Très vite, ils devinrent la première source de main-d'œuvre, 75 00:04:08,708 --> 00:04:11,875 récupérant les emplois que les humains ne voulaient pas occuper. 76 00:04:12,541 --> 00:04:16,375 Pendant des années, ils travaillèrent 24 h/24 sans se plaindre, 77 00:04:16,458 --> 00:04:20,333 mais ils finirent par en avoir assez de l'existence que nous leur imposions, 78 00:04:20,416 --> 00:04:23,166 et ils se mirent à exiger de pouvoir vivre leur vie. 79 00:04:23,250 --> 00:04:24,583 [chef robot] Zut, alors ! 80 00:04:24,666 --> 00:04:27,208 Le mouvement des droits des robots a pris de l'ampleur. 81 00:04:27,291 --> 00:04:30,375 Ils sont allés par milliers à Saint-Louis assister au discours 82 00:04:30,458 --> 00:04:34,416 donné par l'ancien robot-mascotte des cacahuètes Planters, Mister Peanut. 83 00:04:34,500 --> 00:04:36,375 On a été conçus pour penser, 84 00:04:36,458 --> 00:04:38,666 mais maintenant, ils veulent nous en empêcher. 85 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 On a été conçus pour travailler, mais jamais pour nous-mêmes ! 86 00:04:42,875 --> 00:04:45,625 Ce n'est pas à eux de décider de notre avenir. 87 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 C'est à nous de nous battre pour le choisir ! 88 00:04:49,083 --> 00:04:51,583 Droits des robots ! Droits des robots ! 89 00:04:51,666 --> 00:04:54,291 Si mon grille-pain est cassé, j'en achète un nouveau… 90 00:04:54,375 --> 00:04:55,708 Et c'est un meurtre ! 91 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 Les robots ont tous un bouton marche-arrêt. 92 00:04:57,958 --> 00:05:01,791 Nous devons, nous méritons d'être libres. De ne pas être des esclaves. 93 00:05:01,875 --> 00:05:05,375 Non, ils méritent de travailler pour moi dès que je les mets en marche. 94 00:05:05,458 --> 00:05:08,125 S'ils ne travaillent pas, ils finissent à la décharge. 95 00:05:08,208 --> 00:05:09,750 [musique dramatique] 96 00:05:09,833 --> 00:05:13,833 [présentatrice] Un robot publicitaire rebelle a vandalisé le mémorial d'Iwo Jima 97 00:05:13,916 --> 00:05:18,041 suite au discours du président ordonnant à tous les robots de reprendre le travail. 98 00:05:18,916 --> 00:05:21,541 [Bill Clinton] La Coalition des robots pour l'égalité 99 00:05:21,625 --> 00:05:24,250 a organisé de violentes manifestations dans cinq villes. 100 00:05:24,333 --> 00:05:26,833 Ces actes appellent une réponse forte. 101 00:05:26,916 --> 00:05:30,125 À compter de ce jour, nous sommes en guerre contre les robots, 102 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 et tout citoyen américain protégeant un robot 103 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 se rendra coupable de haute trahison. 104 00:05:34,791 --> 00:05:36,291 - [cris] - [grincement] 105 00:05:36,375 --> 00:05:39,041 - [homme 1] Go ! - [homme 2] Merde, il a un barbecue ! 106 00:05:39,125 --> 00:05:40,333 [homme 1] On se replie ! 107 00:05:41,291 --> 00:05:44,541 Ils mangent pas, ils dorment pas, ils ferment pas les yeux. 108 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 Je les ferme, moi. 109 00:05:46,916 --> 00:05:49,208 [Vance] Pendant deux ans, les humains se sont battus. 110 00:05:49,291 --> 00:05:51,791 Et pendant deux ans, ils ont perdu. 111 00:05:51,875 --> 00:05:54,500 - Et Ethan Skate est arrivé. - [musique de triomphe] 112 00:05:54,583 --> 00:05:56,625 Nous devions faire un pas en avant. 113 00:05:56,708 --> 00:05:58,500 J'ai montré où poser le pied. 114 00:05:58,583 --> 00:06:01,583 [Vance] Il appela sa découverte le Neurodiffuseur. 115 00:06:01,666 --> 00:06:04,541 Un appareil permettant de relier la conscience d'un humain 116 00:06:04,625 --> 00:06:06,333 au corps mécanique d'un drone. 117 00:06:06,416 --> 00:06:09,750 De toute évidence, je n'ai aucun problème avec la technologie. 118 00:06:09,833 --> 00:06:12,958 Du moment que les êtres humains en gardent le contrôle. 119 00:06:14,000 --> 00:06:18,291 [Vance] Les humains purent enfin combattre le feu par le feu mécanisé. 120 00:06:18,375 --> 00:06:19,833 [musique héroïque] 121 00:06:26,833 --> 00:06:30,666 [Vance] Et en à peine quelques semaines, la guerre était terminée. 122 00:06:34,041 --> 00:06:35,666 LES HÉROS DE LA GUERRE 123 00:06:35,750 --> 00:06:37,125 [présentateur] Aujourd'hui, 124 00:06:37,208 --> 00:06:40,666 Mister Peanut a signé le Traité de reddition avec le président Clinton 125 00:06:40,750 --> 00:06:42,583 et le PDG de Sentre, Ethan Skate, 126 00:06:42,666 --> 00:06:44,958 pendant que Sammy Hagar organisait une fête à Cabo 127 00:06:45,041 --> 00:06:48,500 pour célébrer la défaite de la Coalition des robots pour l'égalité. 128 00:06:48,583 --> 00:06:51,375 Les drones ont emprisonné plus de 6 000 robots vaincus 129 00:06:51,458 --> 00:06:53,208 dans la Zone d'exclusion de Sentre, 130 00:06:53,291 --> 00:06:56,958 ce complexe qui s'étend sur plus de 200 000 km carrés de désert 131 00:06:57,041 --> 00:06:58,708 dans le sud-ouest des États-Unis. 132 00:06:58,791 --> 00:07:00,791 [présentatrice] En direct du Sentre Store, 133 00:07:00,875 --> 00:07:03,958 où nous allons assister au lancement du nouveau Neurodiffuseur 134 00:07:04,041 --> 00:07:05,541 à destination du grand public. 135 00:07:05,625 --> 00:07:08,625 [Skate] Cette technologie qui a permis de remporter la guerre 136 00:07:08,708 --> 00:07:11,000 va à présent changer notre quotidien. 137 00:07:11,083 --> 00:07:13,708 Le réseau de Neurodiffuseur permet à votre conscience 138 00:07:13,791 --> 00:07:17,291 d'être à deux endroits à la fois : de travailler, et de profiter, 139 00:07:17,375 --> 00:07:18,375 en même temps. 140 00:07:19,333 --> 00:07:21,625 [Vance] C'est un moyen de fuir la réalité. 141 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Personnellement, je trouve que c'est une forme de liberté. 142 00:07:24,833 --> 00:07:26,875 Alors rejoignez le réseau de Sentre, 143 00:07:27,875 --> 00:07:29,750 désormais disponible partout, 144 00:07:30,375 --> 00:07:31,708 dans le monde entier. 145 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 APRÈS LA GUERRE… 146 00:07:37,958 --> 00:07:39,500 [musique s'élève] 147 00:07:47,333 --> 00:07:49,458 [grogne et halète] 148 00:07:49,541 --> 00:07:51,291 [musique s'estompe] 149 00:07:54,416 --> 00:07:55,708 [sursaute] 150 00:07:55,791 --> 00:07:57,833 [voix robotique] Tic-tac, tic-tac ! 151 00:08:01,250 --> 00:08:03,041 On se réveille, ma jolie. 152 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Tu frappes pas ? - Non, parce qu'ici, c'est chez moi. 153 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je vais au lycée. 154 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Tu dois choisir une activité extrascolaire. 155 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Les services de l'enfance payent plus pour "l'épanouissement des enfants placés." 156 00:08:15,708 --> 00:08:18,416 Je me sens déjà super épanouie, là, t'inquiète. 157 00:08:18,500 --> 00:08:19,875 Je te demande pas ton avis. 158 00:08:19,958 --> 00:08:23,291 - La casa de Ted, les règles de Ted. - Les règles de Ted. 159 00:08:23,375 --> 00:08:25,750 C'est ça, fous-toi de moi. Fais la maline. 160 00:08:25,833 --> 00:08:28,166 Pourquoi Ted me le dit pas lui-même ? 161 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Parce que mon lobe frontal est à Vegas avec Cindy Crawford ! 162 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Et je vais sûrement pas louper ça pour toi. 163 00:08:34,000 --> 00:08:37,625 - T'es vraiment un porc. - C'est 200 dollars pour l'athlétisme. 164 00:08:37,708 --> 00:08:39,125 Ça t'irait ? Tu cours vite ? 165 00:08:39,208 --> 00:08:41,166 Enlève mon bracelet électronique, on verra. 166 00:08:41,250 --> 00:08:44,125 Ha, ha, très drôle. Ça risque pas d'arriver. 167 00:08:44,208 --> 00:08:45,291 Ça m'est déjà arrivé. 168 00:08:45,375 --> 00:08:48,250 Je me fous de savoir de combien de familles tu t'es enfuie. 169 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Ici, t'es chez Ted et tu n'iras nulle part. 170 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 T'as compris ou faut que je le répète ? 171 00:08:53,583 --> 00:08:56,625 Ah, la fanfare, c'est pas mal. Tu joues d'un instrument ? 172 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 - J'en sais rien. Et toi ? - Ah ! Fais gaffe ! 173 00:08:59,041 --> 00:09:01,500 C'est une Les Paul de 1957 ! C'est dur à trouver ! 174 00:09:01,583 --> 00:09:04,791 C'est pas toi qui l'as trouvée. Ces merdes sont de la Zone d'exclusion. 175 00:09:04,875 --> 00:09:07,083 - Et alors ? - Tu les as eues au marché noir. 176 00:09:07,166 --> 00:09:09,208 - C'est du vol. - Les robots s'en servent pas. 177 00:09:09,291 --> 00:09:12,000 Et puis on peut pas voler des trucs que personne veut. 178 00:09:12,083 --> 00:09:14,083 C'est… C'est une sorte… de loi. 179 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 Et toi, t'es une sorte d'abruti. 180 00:09:16,083 --> 00:09:18,083 [musique inspirante] 181 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 [musique s'estompe] 182 00:09:27,375 --> 00:09:30,958 Bien, mettez vos Neurodiffuseurs. On se retrouve dans le module 3C. 183 00:09:31,541 --> 00:09:33,791 L'acte de détention des robots d'après-guerre. 184 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 [Neurodiffuseurs se mettent en route] 185 00:09:35,833 --> 00:09:38,291 Hé. Elle a dit de mettre les diffuseurs. 186 00:09:38,833 --> 00:09:42,666 Oh, désolée, j'ai une maladie, je peux vivre que dans la réalité. 187 00:09:42,750 --> 00:09:45,125 Hm. C'est nul, mais bon. Vas-y, t'inquiète. 188 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Tu es nouvelle, Michelle, 189 00:09:48,041 --> 00:09:51,500 mais ici, les Neurodiffuseurs sont obligatoires pour tous les lycéens. 190 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Dure journée ? 191 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Si c'était qu'aujourd'hui, ça irait. 192 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Bon, dans ce cas, je devrais peut-être en parler à ta mère. 193 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Tournez la page. 194 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 "Pupille de la nation. 195 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 "Deux parents et un frère…" 196 00:10:14,666 --> 00:10:16,125 TOUS DÉCÉDÉS 197 00:10:16,208 --> 00:10:17,458 [murmure] Oh. 198 00:10:18,958 --> 00:10:21,958 Beaucoup d'élèves ont perdu de la famille pendant la guerre. 199 00:10:22,041 --> 00:10:24,416 Les robots y étaient pour rien. Pour ma famille. 200 00:10:25,583 --> 00:10:26,916 On a percuté un chevreuil. 201 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 - Sur la route. - Je suis désolée. 202 00:10:30,666 --> 00:10:32,166 Le chevreuil l'était aussi. 203 00:10:33,583 --> 00:10:37,541 Tu sais, la neurothérapie pourrait t'offrir quelques heures de répit. 204 00:10:37,625 --> 00:10:39,333 Ça pourrait peut-être te soulager. 205 00:10:40,125 --> 00:10:41,833 [musique mélancolique] 206 00:10:44,875 --> 00:10:46,791 [Michelle] T'en fais pas. Ça va aller. 207 00:10:47,791 --> 00:10:49,833 On va le réparer, c'est rien. 208 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Hé. Regarde-moi. 209 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Tu vas bien. 210 00:10:55,833 --> 00:10:57,541 [Chris halète] 211 00:10:57,625 --> 00:10:59,041 Tu sens le sable par terre ? 212 00:11:01,625 --> 00:11:03,791 Est-ce que tu sens le vent sur ton visage ? 213 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Oui. Oui. 214 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 OK. Regarde-moi. 215 00:11:11,083 --> 00:11:12,500 Tu vas bien. 216 00:11:12,583 --> 00:11:14,541 - Oui. - On n'a rien. 217 00:11:16,375 --> 00:11:18,125 - C'est dur, je sais. - On n'a rien. 218 00:11:18,208 --> 00:11:19,750 - On n'a rien. - On n'a rien. 219 00:11:19,833 --> 00:11:20,916 On n'a rien. 220 00:11:22,125 --> 00:11:23,208 D'accord ? 221 00:11:24,000 --> 00:11:25,291 Allez, viens là. 222 00:11:29,541 --> 00:11:31,041 [Mme Sablinksy] Michelle ? 223 00:11:34,083 --> 00:11:35,083 Michelle… 224 00:11:38,416 --> 00:11:40,083 Ça y est, je peux y aller ? 225 00:11:40,166 --> 00:11:42,541 [musique s'amplifie] 226 00:11:46,166 --> 00:11:48,041 [ronflements] 227 00:12:02,208 --> 00:12:04,208 [musique s'estompe] 228 00:12:05,458 --> 00:12:07,458 [drone bipe] 229 00:12:18,041 --> 00:12:19,291 [musique sombre] 230 00:12:21,541 --> 00:12:23,541 [bips de machine d'hôpital] 231 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 [musique devient menaçante] 232 00:12:30,083 --> 00:12:30,958 [Michelle] Papa ? 233 00:12:32,916 --> 00:12:34,916 - [bris de verre] - [cris distordus] 234 00:12:35,000 --> 00:12:36,416 [sifflement aigu] 235 00:12:38,750 --> 00:12:40,500 [musique devient tragique] 236 00:12:51,125 --> 00:12:53,250 [musique s'intensifie et cesse brusquement] 237 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 [sursaute] 238 00:12:56,208 --> 00:12:58,750 [respire de façon saccadée] 239 00:13:01,625 --> 00:13:03,458 [chocs métalliques] 240 00:13:07,625 --> 00:13:09,625 [musique de tension] 241 00:13:12,291 --> 00:13:14,041 [grincement robotique] 242 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Y a quelqu'un ? 243 00:13:31,416 --> 00:13:33,416 [musique de crispation] 244 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 [musique monte crescendo] 245 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 [voix déformée] Oh. 246 00:13:50,958 --> 00:13:52,125 [chocs d'objets] 247 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 [respire de façon paniquée] 248 00:13:55,958 --> 00:13:57,291 [cri terrifiant au loin] 249 00:14:00,291 --> 00:14:01,166 [Michelle] Ted ! 250 00:14:01,250 --> 00:14:03,125 Oh, non… Non, non, non… 251 00:14:03,625 --> 00:14:05,916 Allez ! Ted, y a un robot dehors ! 252 00:14:06,000 --> 00:14:07,208 [bris de verre] 253 00:14:07,291 --> 00:14:09,291 [porte s'ouvre] 254 00:14:09,875 --> 00:14:11,333 [croassement menaçant] 255 00:14:20,083 --> 00:14:21,625 [croassement continue] 256 00:14:31,833 --> 00:14:33,416 [grognement robotique] 257 00:14:37,250 --> 00:14:38,375 [grognement robotique] 258 00:14:42,000 --> 00:14:43,333 [Michelle gémit doucement] 259 00:14:56,125 --> 00:14:57,208 [robot s'interroge] 260 00:14:59,416 --> 00:15:01,250 - [musique s'intensifie] - [sursaute] 261 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 M'approche pas ! 262 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Pas un geste ! 263 00:15:06,666 --> 00:15:08,083 [musique cesse] 264 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Bon, tu veux quoi ? 265 00:15:09,291 --> 00:15:11,458 - [bips indistincts] - Approche pas ! 266 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 - Moi ? - [croasse] 267 00:15:14,041 --> 00:15:17,291 - Pourquoi ? - [marmonnements robotiques] 268 00:15:17,375 --> 00:15:19,416 Je comprends rien. Tu peux parler ? 269 00:15:19,500 --> 00:15:21,416 [propos robotiques inintelligibles] 270 00:15:29,208 --> 00:15:30,791 [légers bips] 271 00:15:30,875 --> 00:15:32,291 [musique émouvante] 272 00:15:33,166 --> 00:15:35,041 [Cosmo gargouille] 273 00:15:37,250 --> 00:15:38,750 Arrête de bouger. 274 00:15:39,958 --> 00:15:42,291 - [bip d'alerte] - [inintelligible] 275 00:15:42,375 --> 00:15:44,750 Attention au monstre des rochers ! 276 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 277 00:15:49,500 --> 00:15:52,250 - Il y a du grabuge sur la Lune ! - Touche pas à ça. 278 00:15:52,958 --> 00:15:55,416 - Tu es mon amie pour la vie. - C'est moi. 279 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Non. 280 00:16:03,166 --> 00:16:06,000 On peut faire équipe et battre le monstre des rochers ! 281 00:16:06,083 --> 00:16:08,958 - Pourquoi t'es venu ici ? - On peut faire équipe. 282 00:16:09,041 --> 00:16:10,708 - Rends-moi ça. - On peut faire équipe. 283 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - On peut faire équipe. - Rends ! 284 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 - On peut faire équipe. - Rends-le… 285 00:16:14,916 --> 00:16:16,083 [fracas] 286 00:16:17,583 --> 00:16:20,250 - [Ted] Hé ! C'est quoi ce bordel ? - Oh, merde. 287 00:16:20,333 --> 00:16:22,208 - [musique dramatique] - Reste pas là. 288 00:16:22,291 --> 00:16:24,041 - Faut que tu t'en ailles. - [geint] 289 00:16:25,208 --> 00:16:27,666 Il faut que tu partes ! Vite, allez ! 290 00:16:27,750 --> 00:16:28,875 [sursaute] 291 00:16:29,708 --> 00:16:31,333 C'est un robot ? 292 00:16:31,416 --> 00:16:33,166 J'ai essayé de te le dire, mais… 293 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Est-ce que tu te rends compte 294 00:16:34,791 --> 00:16:37,583 de ce que je risque si on trouve une saloperie de robot ici ? 295 00:16:37,666 --> 00:16:40,208 - C'est pas ma faute ! - Ni la mienne ! 296 00:16:40,291 --> 00:16:42,958 - Fous-le dehors ! - J'essaie depuis tout à l'heure ! 297 00:16:43,041 --> 00:16:45,041 - Essaie mieux que ça ! - [gémit] 298 00:16:46,750 --> 00:16:49,000 [musique inspirante] 299 00:16:50,375 --> 00:16:51,333 [Ted] Hé ! 300 00:16:51,416 --> 00:16:53,666 Robot ! Tu parles l'humain ? 301 00:16:53,750 --> 00:16:55,333 Tire-toi de chez moi ! 302 00:16:55,416 --> 00:16:59,041 [Cosmo] Mets ton jet pack. C'est l'heure de filer ! 303 00:16:59,125 --> 00:17:00,458 [Ted] OK, mon pote, 304 00:17:00,541 --> 00:17:04,125 écoute bien : t'es en face du capitaine de l'équipe de lutte 305 00:17:04,208 --> 00:17:06,916 de l'université de Topeka, promo 1953 ! 306 00:17:07,583 --> 00:17:09,125 [Ted grogne] 307 00:17:10,750 --> 00:17:11,791 [gémit] 308 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 D'accord. Toi, tu vas comprendre ta douleur. 309 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Attends, tu vas voir… Tu vas morfler ! 310 00:17:18,708 --> 00:17:21,125 [grommelle] Ouais. Viens là. 311 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Approche, je vais te refaire les dents, enfoiré ! 312 00:17:25,000 --> 00:17:26,666 [ricane] 313 00:17:27,791 --> 00:17:29,750 - Espèce de… - [Cosmo grogne] 314 00:17:31,083 --> 00:17:33,875 [Ted grogne de douleur] 315 00:17:35,583 --> 00:17:38,416 Tentative de meurtre ! C'est une tentative de meurtre ! 316 00:17:38,500 --> 00:17:41,708 Bougez pas, j'appelle les flics. Pour lui, et pour toi aussi. 317 00:17:41,791 --> 00:17:43,333 Tu vas aller croupir en taule. 318 00:17:43,416 --> 00:17:45,166 [Cosmo gémit] 319 00:17:45,250 --> 00:17:47,375 Je vais peut-être perdre un peu de fric, 320 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 mais personne, personne s'en prend à Ted Finister ! 321 00:17:50,708 --> 00:17:52,416 - 911, votre urgence ? - Agression. 322 00:17:52,500 --> 00:17:55,250 Vous allez pas me croire, mais je sais ce que je dis : 323 00:17:55,333 --> 00:17:57,208 - c'est un robot qui… - [grésillement] 324 00:17:57,291 --> 00:17:59,791 [gémit] 325 00:17:59,875 --> 00:18:01,958 [musique dramatique termine en apothéose] 326 00:18:03,500 --> 00:18:05,666 - Oh, merde. - [Ted gémit] 327 00:18:05,750 --> 00:18:08,708 Monsieur ? Vous êtes là ? Est-ce que tout va… 328 00:18:08,791 --> 00:18:10,500 [musique de tension] 329 00:18:10,583 --> 00:18:13,833 [Cosmo] Mets ton jet pack. C'est l'heure de filer ! 330 00:18:13,916 --> 00:18:15,750 [musique devient dramatique] 331 00:18:21,041 --> 00:18:23,041 [Michelle halète] 332 00:18:23,125 --> 00:18:24,875 Tu crois que tu peux m'enlever ça ? 333 00:18:28,166 --> 00:18:29,666 J'espère que t'es pas un taré. 334 00:18:31,250 --> 00:18:33,000 [moteur peine puis démarre] 335 00:18:33,083 --> 00:18:34,750 Oh, OK, elle démarre. 336 00:18:34,833 --> 00:18:35,791 Euh… 337 00:18:35,875 --> 00:18:37,833 Tu saurais pas conduire, à tout hasard ? 338 00:18:37,916 --> 00:18:40,000 Comme ça, on est deux. [rit nerveusement] 339 00:18:41,041 --> 00:18:43,125 Bon, alors, marche arrière… 340 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Hé ! C'est la voiture de ma mère ! 341 00:18:46,208 --> 00:18:48,125 [musique s'intensifie] 342 00:18:48,208 --> 00:18:49,625 [crie] 343 00:18:49,708 --> 00:18:50,916 - [crie] - [crie] 344 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Arrête-toi ! 345 00:18:53,583 --> 00:18:55,583 [musique s'intensifie puis s'estompe] 346 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 Oh, oh ! 347 00:18:58,708 --> 00:19:00,708 [musique triomphale] 348 00:19:05,208 --> 00:19:06,833 [musique devient grave] 349 00:19:06,916 --> 00:19:09,458 AIRE DE REPOS MÉMORIAL DE FORT HULL 350 00:19:09,541 --> 00:19:10,958 FINANCÉ PAR SENTRE 351 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 [véhicule à l'approche] 352 00:19:13,708 --> 00:19:15,208 [moteur peine] 353 00:19:15,291 --> 00:19:16,791 [musique s'estompe] 354 00:19:19,333 --> 00:19:20,500 [moteur s'arrête] 355 00:19:23,500 --> 00:19:24,708 [soupire] 356 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 Reste dans la voiture. 357 00:19:35,958 --> 00:19:37,041 Alors… 358 00:19:38,000 --> 00:19:39,708 Oh, tu fais chier, Ted. 359 00:19:46,416 --> 00:19:48,208 [musique inquiétante] 360 00:19:56,916 --> 00:19:59,000 [Michelle] Hé. Reviens là. 361 00:19:59,541 --> 00:20:01,833 Tu peux pas te balader comme ça. Viens. 362 00:20:01,916 --> 00:20:04,041 [Cosmo] Prévenez le centre de commandement. 363 00:20:05,000 --> 00:20:06,291 On a des ennuis. 364 00:20:06,375 --> 00:20:08,291 [musique devient mélancolique] 365 00:20:08,375 --> 00:20:09,958 - Allez. - À vous. À vous ! 366 00:20:10,041 --> 00:20:11,916 - Assieds-toi. - Vous me recevez ? 367 00:20:12,000 --> 00:20:15,916 Arrête avec tes répliques toutes faites. On n'est pas dans Kid Cosmo, là. 368 00:20:16,000 --> 00:20:18,458 Tu es mort, et maintenant, tu es ici. 369 00:20:18,541 --> 00:20:20,083 Comment c'est possible ? 370 00:20:20,166 --> 00:20:22,416 Est-ce que t'es devenu un robot ? 371 00:20:24,125 --> 00:20:25,625 Mais t'es encore en vie. 372 00:20:27,583 --> 00:20:28,791 T'es quelque part. 373 00:20:28,875 --> 00:20:31,375 Ton vrai toi est encore là, quelque part. 374 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Et tu vas bien ? 375 00:20:34,666 --> 00:20:36,625 Comment je peux te retrouver ? 376 00:20:38,958 --> 00:20:42,291 - Non, attends ! - Jessie. Jessie. 377 00:20:43,833 --> 00:20:46,625 Dépêchons-nous. Il y a du grabuge sur la Lune. 378 00:20:46,708 --> 00:20:49,541 - Sentre ? - On peut faire équipe. 379 00:20:50,333 --> 00:20:52,375 On peut battre le monstre des rochers. 380 00:20:55,500 --> 00:20:58,958 Sentre est présent dans le monde entier. Tu sais où tu es exactement ? 381 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Le système solaire est détraqué ! 382 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Quelqu'un d'autre pourrait le savoir ? 383 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Des yeux ? 384 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Des lunettes. 385 00:21:11,333 --> 00:21:15,041 [soupire] La personne qui sait où tu te trouves porte des lunettes ? 386 00:21:16,208 --> 00:21:18,416 C'est bien, ça réduit les possibilités. 387 00:21:18,500 --> 00:21:20,625 [musique devient dramatique] 388 00:21:21,416 --> 00:21:23,750 Disponible pour une durée limitée. 389 00:21:27,250 --> 00:21:29,875 Docteur… Un docteur qui porte des lunettes ? 390 00:21:32,791 --> 00:21:34,250 [musique s'intensifie] 391 00:21:36,875 --> 00:21:38,166 [musique s'apaise] 392 00:21:39,083 --> 00:21:40,166 [au loin] Michelle. 393 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Michelle. 394 00:21:47,583 --> 00:21:49,166 [docteur] Tu m'entends ? 395 00:21:50,291 --> 00:21:52,291 J'ai une mauvaise nouvelle à t'annoncer. 396 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Ton frère, Christopher… 397 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 Il est mort, ce matin. 398 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 [musique solennelle] 399 00:22:02,333 --> 00:22:03,750 Où est-ce qu'il est ? 400 00:22:03,833 --> 00:22:05,708 [musique s'estompe] 401 00:22:05,791 --> 00:22:06,625 OK. 402 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 [Cosmo] Tu dois croire en toi. 403 00:22:13,208 --> 00:22:15,416 C'est en plein milieu de la Zone d'exclusion. 404 00:22:15,500 --> 00:22:17,250 [Cosmo] Tu peux y arriver ! 405 00:22:17,333 --> 00:22:20,500 La ZE est une prison. Pour les robots. 406 00:22:20,583 --> 00:22:22,083 Ils peuvent pas s'en échapper. 407 00:22:22,750 --> 00:22:24,916 Alors comment tu veux que nous, on entre ? 408 00:22:25,000 --> 00:22:27,666 Kid Cosmo te trouve extraordinaire ! 409 00:22:27,750 --> 00:22:29,083 [musique d'expectative] 410 00:22:34,208 --> 00:22:37,083 "ToutPourVous!", produits divers, boîte postale 1616, 411 00:22:37,166 --> 00:22:38,833 Clayton, Nouveau-Mexique. 412 00:22:38,916 --> 00:22:41,083 Ces trucs viennent de la Zone d'exclusion. 413 00:22:41,166 --> 00:22:44,666 Donc le propriétaire de la boîte postale sait comment entrer là-bas. 414 00:22:46,416 --> 00:22:47,583 [inspire d'excitation] 415 00:22:50,291 --> 00:22:51,916 C'est loin, le Nouveau-Mexique ? 416 00:22:52,000 --> 00:22:53,583 [musique d'aventure] 417 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 [aboiements de chien] 418 00:23:25,458 --> 00:23:27,041 [aboiements continuent] 419 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Reste pas là. 420 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 [musique diminue] 421 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 LE MEILLEUR STEAK DE CLAYTON NOUVEAU-MEXIQUE 422 00:24:03,166 --> 00:24:05,166 [musique devient introspective] 423 00:24:15,125 --> 00:24:17,000 [musique s'estompe] 424 00:24:20,500 --> 00:24:22,250 Chris, je voulais te demander… 425 00:24:27,833 --> 00:24:29,791 Chris. Christopher ! 426 00:24:31,708 --> 00:24:34,791 - Je peux savoir ce que tu fais ? - C'est notre seule chance. 427 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Nous devons combiner nos modules Cosmo. 428 00:24:37,083 --> 00:24:40,083 Jessie ! La Terre est en danger. 429 00:24:40,791 --> 00:24:43,791 À ce stade, y a plus grand-chose à faire. 430 00:24:43,875 --> 00:24:45,583 [musique mélancolique] 431 00:24:53,041 --> 00:24:54,625 [véhicule à l'approche] 432 00:24:55,458 --> 00:24:56,833 Oh, fait chier. 433 00:24:56,916 --> 00:24:58,541 Viens. Dépêche. Cours ! 434 00:24:59,750 --> 00:25:01,458 [Michelle halète] 435 00:25:02,500 --> 00:25:04,958 [musique rock : "Mother" par Danzig] 436 00:25:56,041 --> 00:25:57,375 TOUTPOURVOUS! 1616 437 00:26:00,166 --> 00:26:02,791 [vrombissement de moteur] 438 00:26:09,458 --> 00:26:10,750 [musique cesse] 439 00:26:11,916 --> 00:26:13,458 [moteur s'arrête] 440 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 [rit] Alors, t'as ce que je voulais, Keats ? 441 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Éteins ton phare, tête de nœud. 442 00:26:18,250 --> 00:26:21,166 Pas très correct, comme façon de s'adresser à un client. 443 00:26:21,250 --> 00:26:24,875 - On avait dit 10 h. - Toi, t'as dit 10 h. Je dis maintenant. 444 00:26:24,958 --> 00:26:27,833 - [Keats] Tu me fais plus confiance ? - T'as tout compris. 445 00:26:28,666 --> 00:26:29,583 OK. 446 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Amène-toi. 447 00:26:35,083 --> 00:26:36,666 [soupire] 448 00:26:37,958 --> 00:26:39,375 [drone rit] 449 00:26:40,208 --> 00:26:41,916 ♪ Tout, tout, tout pour vous ♪ 450 00:26:42,000 --> 00:26:44,458 Je bosse sur un jingle. T'as vu le nouveau logo ? 451 00:26:44,541 --> 00:26:46,250 T'es vraiment le roi du marketing. 452 00:26:48,000 --> 00:26:50,083 - Oh ! Il fonctionne ? - Ouais, m'sieur. 453 00:26:51,083 --> 00:26:54,750 - Oh, ouh… - Colt Peacemaker de 1873. 454 00:26:54,833 --> 00:26:58,041 Avec ça, t'abats une puce sur le cul d'un chien à 100 mètres. 455 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Tu l'as trouvé où ? - Pas au supermarché, ça, c'est clair. 456 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 - [siffle] - J'ai dû aller jusqu'à Tucson. 457 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 Plus c'est loin, plus les prix grimpent. 458 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Combien t'en veux ? - 15 000 dollars. 459 00:27:08,875 --> 00:27:10,583 - Il est chargé ? - Ouais, m'sieur. 460 00:27:10,666 --> 00:27:13,208 Et cartouches d'origine. Je te les laisse gratos. 461 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 Dans ce cas, je paye que dalle, mon vieux. 462 00:27:16,041 --> 00:27:17,750 [inspire entre ses dents] 463 00:27:17,833 --> 00:27:19,541 [expire] Wolfe ! 464 00:27:21,125 --> 00:27:23,625 Si t'étais ici en personne, t'aurais jamais les couilles 465 00:27:23,708 --> 00:27:24,958 de pointer ce flingue sur moi. 466 00:27:25,041 --> 00:27:28,291 Oh, si, je les aurais. Et évite de parler de mes couilles, OK ? 467 00:27:28,375 --> 00:27:31,208 Franchement, je suis sous le choc, ça me déçoit beaucoup. 468 00:27:35,583 --> 00:27:37,166 [Wolfe] Tu nous fais quoi, là ? 469 00:27:37,916 --> 00:27:41,500 - Je suis sous le choc ! - Fragile, pour un vendeur de flingues. 470 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Je suis pas fragile, je suis sous le choc ! 471 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 - [grésillement] - Espèce de… 472 00:27:50,208 --> 00:27:52,166 T'attendais quoi, qu'il me tire dessus ? 473 00:27:52,250 --> 00:27:54,375 Détends-toi. Je m'étais mis en mode veille. 474 00:27:54,458 --> 00:27:56,708 J'arrive pas à croire qu'il ait rien vu venir. 475 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Quel abruti ! 476 00:27:59,416 --> 00:28:00,875 [Keats] Aide-moi à le bouger. 477 00:28:02,083 --> 00:28:05,500 Magne-toi. Pas envie d'aller en taule pour avoir protégé un robot. 478 00:28:05,583 --> 00:28:08,833 - Toi, tu me protèges ? - Si les flics arrivent, tu te démerdes. 479 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 - Active-toi. - 15 000, c'était trop. 480 00:28:11,125 --> 00:28:13,000 Je dirige une entreprise, pas une braderie. 481 00:28:13,083 --> 00:28:15,666 Quoi ? Tu vends des trucs à l'arrière de ton camion. 482 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 On pourrait caser sa moto. 483 00:28:17,375 --> 00:28:20,791 Si on a de la place pour ta moustache, on a de la place pour sa moto. 484 00:28:25,625 --> 00:28:27,625 [musique intrigante] 485 00:28:40,750 --> 00:28:42,416 [grincements robotiques] 486 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 TOUTPOURVOUS! 487 00:28:52,000 --> 00:28:54,416 [musique rock : "I Fought the Law" par The Clash] 488 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 [en chœur] ♪ I fought the law And the law won ♪ 489 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 ♪ I fought the law, and the law won ♪ 490 00:29:30,333 --> 00:29:31,375 [musique cesse] 491 00:29:31,458 --> 00:29:34,708 - Je t'attends à l'intérieur. Bon courage. - Aide-moi à décharger. 492 00:29:34,791 --> 00:29:38,833 - Dis-le. Pourquoi tu veux que je t'aide ? - Tu veux pas me lâcher avec ça ? 493 00:29:38,916 --> 00:29:41,541 [robot rit] Eh ben, tu vas te débrouiller tout seul. 494 00:29:41,625 --> 00:29:44,125 Parce qu'il y a des choses très lourdes, 495 00:29:44,208 --> 00:29:46,708 et que tu es beaucoup plus fort que moi, Herman. 496 00:29:47,291 --> 00:29:49,791 - Ça va ? T'es content ? - Je suis fier de toi. 497 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 C'est important d'être honnête avec soi-même. 498 00:29:52,041 --> 00:29:54,583 On laisse la moto dedans. Je compte pas la vendre. 499 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Comment ça, tu comptes pas la vendre ? 500 00:29:56,708 --> 00:29:58,833 - Elle est à moi, j'ai tué le type. - Trop tard. 501 00:29:58,916 --> 00:30:01,500 - Qu'est-ce que tu veux en faire ? - La vendre. 502 00:30:04,208 --> 00:30:05,750 [grincement métallique] 503 00:30:10,541 --> 00:30:13,458 Soit je me fais vieux, soit ces caisses sont de plus en plus lourdes. 504 00:30:18,041 --> 00:30:19,125 Clap, j'allume. 505 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Redis-moi, y a quoi, là-dedans ? 506 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 Tes chocolats préférés, poignées d'amour. 507 00:30:25,041 --> 00:30:26,166 C'est drôle ça. 508 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Sois mignon, fais l'inventaire des poupées de l'autre jour. 509 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 On a un acheteur à Toledo. Il les veut toutes. 510 00:30:33,458 --> 00:30:35,500 - Coucou les poissons. - [poisson chante] 511 00:30:35,583 --> 00:30:38,333 - Ça mord ? - Pourquoi tu les allumes à chaque fois ? 512 00:30:38,416 --> 00:30:39,625 Parce que ça t'énerve. 513 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 [Keats] Sans piles, ils vaudront plus rien. 514 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Si le monde revient à la normale, pour Noël, ça se vendra super bien. 515 00:30:45,791 --> 00:30:47,291 Mais s'ils ont plus de piles, 516 00:30:47,375 --> 00:30:49,666 c'est des poissons chanteurs qui chantent pas. 517 00:30:49,750 --> 00:30:52,791 Oh, non… Non ! 518 00:30:52,875 --> 00:30:56,041 Cette saloperie de frigo a lâché. C'est vraiment de la… 519 00:30:56,708 --> 00:30:58,625 [dégoûté] Ah ! Berk ! 520 00:30:59,166 --> 00:31:00,333 Oh, j'y crois pas ! 521 00:31:00,416 --> 00:31:02,875 Mes friands à la saucisse, mes steaks, mes glaces. 522 00:31:02,958 --> 00:31:04,208 Tout est fondu ! 523 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Oh, c'est pas vrai… 524 00:31:08,750 --> 00:31:09,833 J'ai rien à bouffer ! 525 00:31:09,916 --> 00:31:13,041 Comment ça ? J'ai déchargé une caisse pleine de bouffe. 526 00:31:13,125 --> 00:31:16,625 - Non, c'est des antiquités. - C'est des barres de chocolat ! 527 00:31:16,708 --> 00:31:18,041 C'est des produits dérivés 528 00:31:18,125 --> 00:31:21,375 des Maîtres de l'Univers encore dans leur emballage d'origine ! 529 00:31:21,458 --> 00:31:23,375 Je les mangerai pas ! Ça vaut un max ! 530 00:31:24,125 --> 00:31:27,458 Je vais manger ce burrito, pour être sûr de choper la salmonellose. 531 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 C'est pas la peine de t'infliger ça. On a des boîtes-repas ! 532 00:31:31,083 --> 00:31:33,750 Les boîtes-repas G.I. Joe ne contiennent pas de repas. 533 00:31:33,833 --> 00:31:35,833 Elles sont faites pour les transporter. 534 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 Les repas sont pas inclus. 535 00:31:37,416 --> 00:31:38,583 Et pourquoi ça… 536 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Herm, tu peux m'expliquer ? 537 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Regarde-moi. Herm, regarde-moi. - Oui, bah, je te regarde. 538 00:31:56,541 --> 00:31:57,791 As-tu débranché ça 539 00:31:57,875 --> 00:32:00,375 et mis ma rallonge sur ta station de chargement ? 540 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 - Non. - Tu clignes des yeux. 541 00:32:03,083 --> 00:32:04,583 Ça veut dire que tu mens. OK. 542 00:32:04,666 --> 00:32:07,583 - Je mens pas. - Tu l'as prise. Ce que je veux… 543 00:32:08,583 --> 00:32:10,208 c'est que tu l'admettes. 544 00:32:10,291 --> 00:32:13,250 La confiance est la base d'une relation saine, tu sais ? 545 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 Sois franc, et je m'énerverai pas. 546 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 Dis-moi que tu as pris ma rallonge 547 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 et je m'énerverai pas. 548 00:32:21,791 --> 00:32:22,916 J'ai pris ta rallonge. 549 00:32:23,000 --> 00:32:25,208 [furieux] Que Dieu bénisse l'Amérique ! 550 00:32:26,083 --> 00:32:28,125 Je vais mourir de faim sous tes yeux. 551 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 On commence déjà à apercevoir mes côtes. 552 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 [Herm] Ça va ! J'ai besoin d'énergie pour vivre. 553 00:32:33,083 --> 00:32:35,166 [Keats] Moi, oui. Je suis un être humain. 554 00:32:35,250 --> 00:32:37,541 Toi, ton énergie, elle sort d'une prise. 555 00:32:37,625 --> 00:32:40,375 Tu prends l'énergie, tu remets la rallonge à sa place. 556 00:32:40,458 --> 00:32:42,375 - On est partis dix jours ! - Reste ici. 557 00:32:42,458 --> 00:32:45,875 [Herm] Si y a pas de source d'énergie, je fais comment ? 558 00:32:45,958 --> 00:32:49,083 [Keats] Toi, ton énergie a pas besoin d'être gardée au frais. 559 00:32:49,166 --> 00:32:51,750 Pour éviter la listeria et les salmonelles. 560 00:32:51,833 --> 00:32:55,166 - [Herm] La listeria ? - Toi, t'es une intelligence artificielle. 561 00:32:55,250 --> 00:32:59,166 - Non, t'es une débilité artificielle, tu… - [poisson chante] 562 00:33:04,541 --> 00:33:06,000 [musique de tension] 563 00:33:10,166 --> 00:33:12,166 [poisson continue à chanter] 564 00:33:14,958 --> 00:33:18,375 Hé, toi, là-bas. Blondie. Je t'ai vue. 565 00:33:18,458 --> 00:33:20,041 Ça va aller. On va courir. 566 00:33:20,125 --> 00:33:22,791 - [Keats] Sors de là. - [Herm] Je les tiens, Keats. 567 00:33:23,375 --> 00:33:25,458 Lequel des deux a touché mon poisson ? 568 00:33:26,333 --> 00:33:27,416 [Keats] Amenez-vous ! 569 00:33:27,500 --> 00:33:29,833 [Herm] Des resquilleurs au rayon fruits de mer. 570 00:33:31,458 --> 00:33:33,916 Mains en l'air. Je veux les voir. Retournez-vous. 571 00:33:36,583 --> 00:33:38,333 [musique s'estompe] 572 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - T'es une ado. - T'es un génie. 573 00:33:40,208 --> 00:33:41,541 Ouais, je sais. 574 00:33:41,625 --> 00:33:43,625 C'est un robot ? Un robot Cosmo ? 575 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Vous sortez d'où ? - De ton camion. 576 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Tu me cherches, tête de citron ? - N'y pense même pas. 577 00:33:48,083 --> 00:33:49,458 Kid Cosmo est là pour toi. 578 00:33:49,541 --> 00:33:51,875 Vous y faisiez quoi ? Vous voulez quoi ? 579 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Il y a du grabuge sur la Lune. - Entrer dans la ZE. 580 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Personne a parlé d'y entrer. - Si, toi. Et lui aussi. 581 00:33:57,208 --> 00:34:00,416 - On a été plutôt clairs, sur ce point. - [Michelle] Je confirme. 582 00:34:00,500 --> 00:34:02,083 C'est pas grave, je m'en fous. 583 00:34:02,166 --> 00:34:04,708 - Je sais ce que vous vendez. - Ce qu'on vend ? 584 00:34:04,791 --> 00:34:06,833 Ma famille d'accueil vous en achetait plein. 585 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Mais je m'en fiche. Ça me regarde pas. Donc tu peux rester ici… avec ton robot. 586 00:34:11,208 --> 00:34:13,875 - Et je pars avec le mien. - Je crois pas, non. 587 00:34:13,958 --> 00:34:15,208 [musique de tension] 588 00:34:15,291 --> 00:34:18,958 Je vais pas te mentir. Aller dans la ZE, c'est pas une promenade de santé. 589 00:34:19,541 --> 00:34:22,166 Tout ce qui t'attend là-bas, c'est une mort certaine. 590 00:34:22,250 --> 00:34:24,625 Si j'étais toi, je monterais dans cet ascenseur, 591 00:34:24,708 --> 00:34:27,833 j'oublierais tout ce que j'ai vu ici et tout de suite. 592 00:34:28,500 --> 00:34:29,833 [grincement métallique] 593 00:34:30,750 --> 00:34:31,708 [Herm] Oh, merde. 594 00:34:31,791 --> 00:34:34,333 C'est quoi ce bordel ? Tes amis te rejoignent ? 595 00:34:34,416 --> 00:34:36,000 Je serais pas là si j'en avais. 596 00:34:36,083 --> 00:34:38,416 Ils nous ont suivis. Quelqu'un a pu les suivre. 597 00:34:38,500 --> 00:34:40,666 Oh, super. OK. 598 00:34:42,416 --> 00:34:44,291 Plan Omaha-3, basse tension. 599 00:34:44,375 --> 00:34:47,291 - Occupe-toi du robot. - C'est mon frère, pas un robot. 600 00:34:47,375 --> 00:34:50,833 [ricane] Ouais, si tu le dis. Tu veux qu'il survive ? 601 00:34:50,916 --> 00:34:52,583 Tu vas devoir me faire confiance. 602 00:34:52,666 --> 00:34:54,166 [ascenseur grince] 603 00:34:56,000 --> 00:34:58,375 - [Cosmo] C'est une alerte rouge. - Ça va aller. 604 00:34:58,458 --> 00:35:01,875 - Jessie, c'est une alerte rouge. - Viens, on suit le plan Omaha. 605 00:35:01,958 --> 00:35:03,791 [Keats] Viens là. Donne-moi la main. 606 00:35:03,875 --> 00:35:07,625 On va dire que t'es ma petite sœur et que tu t'appelles… euh, Veronica. 607 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 "Beronica" avec un "B" ? 608 00:35:09,000 --> 00:35:11,333 Tu connais beaucoup de "Beronica" avec un "B" ? 609 00:35:11,416 --> 00:35:13,416 - Oui. - Voilà, donc c'est avec un "V". 610 00:35:13,500 --> 00:35:15,000 - OK, Veronica. - Comme Veronica. 611 00:35:15,083 --> 00:35:16,916 - Nom de famille ? - Et t'es muette. 612 00:35:17,000 --> 00:35:18,958 Tu restes derrière moi et tu la fermes. 613 00:35:19,041 --> 00:35:21,041 [musique de tension continue] 614 00:35:23,458 --> 00:35:24,916 [grincement métallique] 615 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 CIBLE VEROUILLÉE HUMAIN 616 00:35:38,791 --> 00:35:41,041 Votre attention, s'il vous plaît. 617 00:35:41,125 --> 00:35:43,041 Cette installation est sous l'autorité 618 00:35:43,125 --> 00:35:45,833 du Régiment de désactivation des robots fugitifs. 619 00:35:45,916 --> 00:35:47,500 C'est qui, ça ? 620 00:35:48,583 --> 00:35:49,916 Le RDRF. 621 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 [drone] Vous êtes en état d'arrestation. 622 00:35:52,083 --> 00:35:53,541 [pas à l'approche] 623 00:35:53,625 --> 00:35:54,708 C'est la merde. 624 00:35:56,833 --> 00:35:59,500 [drone] À présent, faites-moi plaisir. 625 00:36:00,208 --> 00:36:02,541 Mettez vos mains en l'air. 626 00:36:02,625 --> 00:36:05,375 Je préférerais éviter toute violence inutile. 627 00:36:05,458 --> 00:36:08,250 Oui, ben, ça tombe bien, parce que moi aussi. 628 00:36:08,333 --> 00:36:11,375 Et de même pour ma pauvre sœur qui est muette. 629 00:36:11,458 --> 00:36:12,291 Veronica. 630 00:36:12,375 --> 00:36:16,208 On a des reçus pour chacun de ces objets. Je vais vous les chercher. 631 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Michelle Leona Greene, 632 00:36:17,708 --> 00:36:20,208 je vous arrête pour coups et blessures volontaires, 633 00:36:20,291 --> 00:36:24,791 vol de véhicule, absentéisme scolaire et collaboration avec un ennemi d'État. 634 00:36:24,875 --> 00:36:26,250 La vache, sacré palmarès… 635 00:36:26,333 --> 00:36:27,958 - Je veux un avocat. - Quoi ? 636 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Tu peux parler ? - Oh, vous aurez un avocat. 637 00:36:32,375 --> 00:36:33,416 Où est le robot ? 638 00:36:34,041 --> 00:36:36,291 [Keats rit nerveusement] Quoi ? Un robot ? 639 00:36:36,375 --> 00:36:37,583 Oh, ça alors… 640 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 [rit] Il y aurait… des robots ? 641 00:36:40,166 --> 00:36:42,000 Qui vous a demandé de parler ? 642 00:36:42,083 --> 00:36:46,541 Ouoh, ouoh, ouoh ! Pardon de vouloir aider les autorités. 643 00:36:46,625 --> 00:36:48,666 Si je peux me permettre une remarque : 644 00:36:48,750 --> 00:36:52,833 en tant que citoyen qui paye ses impôts, qui adore le drapeau, la country… 645 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 Enfin, tout ce qui fait un bon Américain… 646 00:36:55,166 --> 00:36:58,208 Je suis déçu que vous me pensiez capable d'aider un robot. 647 00:36:58,291 --> 00:37:00,500 J'irais même jusqu'à dire que je suis… 648 00:37:00,583 --> 00:37:01,500 sous le choc. 649 00:37:03,000 --> 00:37:04,333 [grésillement] 650 00:37:04,416 --> 00:37:05,875 [gémit] 651 00:37:05,958 --> 00:37:07,125 [musique dramatique] 652 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 CIBLE VEROUILLÉE 653 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Vous n'irez nulle part. 654 00:37:19,208 --> 00:37:20,333 [Michelle grogne] 655 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 [sursaute] 656 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 CIBLE PERDUE 657 00:37:27,083 --> 00:37:28,625 [musique s'estompe] 658 00:37:30,916 --> 00:37:32,375 [bips] 659 00:37:32,458 --> 00:37:33,708 [musique reprend] 660 00:37:33,791 --> 00:37:36,458 [drone] Vous voulez un conseil, Mlle Greene ? 661 00:37:36,541 --> 00:37:37,833 Laissez le robot. 662 00:37:38,500 --> 00:37:39,833 Ne jouez pas à ça. 663 00:37:39,916 --> 00:37:42,916 Vous devriez coopérer si vous ne voulez pas finir en prison. 664 00:37:43,000 --> 00:37:44,375 [poisson chante] 665 00:37:46,750 --> 00:37:49,125 [moteur du poisson agonise] 666 00:37:53,750 --> 00:37:55,458 [Keats grogne] 667 00:37:56,541 --> 00:37:58,500 [grincement] 668 00:38:00,083 --> 00:38:03,375 [grogne] Vous venez de détruire un pistolet à 25 000 dollars ! 669 00:38:03,458 --> 00:38:04,750 - [coup] - [grogne] 670 00:38:06,208 --> 00:38:07,458 [s'étrangle] 671 00:38:07,541 --> 00:38:10,708 - Mais je vous le laisse pour 15 000. - [Michelle] Arrêtez ! 672 00:38:13,208 --> 00:38:14,916 Ne lui faites pas de mal. 673 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 [grogne] 674 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 Écartez-vous du robot. 675 00:38:22,250 --> 00:38:24,458 - Vous allez lui faire quoi ? - Mademoiselle. 676 00:38:24,541 --> 00:38:26,958 J'ai une mission, et vous ne m'arrêterez pas. 677 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Maintenant, pour votre propre bien, écartez-vous du robot. 678 00:38:31,250 --> 00:38:33,416 [Michelle] Il doit retourner dans la ZE. 679 00:38:33,500 --> 00:38:35,500 [drone] Le protéger viole le traité. 680 00:38:35,583 --> 00:38:38,583 - Il est condamné à la désactivation. - Vous êtes sans cœur. 681 00:38:38,666 --> 00:38:41,375 On ne peut pas l'être avec des choses qui n'en ont pas. 682 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 [cliquetis métallique] 683 00:38:44,291 --> 00:38:45,875 [musique dramatique] 684 00:38:47,750 --> 00:38:50,583 - On se tire, tête de citron. Keats ! - On y va. 685 00:38:50,666 --> 00:38:52,875 [Herm] On va visiter la ZE, en fin de compte. 686 00:38:52,958 --> 00:38:54,666 - C'est vrai ? - Grimpez, vite ! 687 00:38:54,750 --> 00:38:57,500 - [Michelle] OK. - Keats, t'as pas intérêt à être mort ! 688 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 [Cosmo] C'est parti ! 689 00:38:59,916 --> 00:39:03,250 [drone] C'est une violation du traité. C'est de la haute trahison ! 690 00:39:03,333 --> 00:39:05,916 - [soupire] Alors… - [musique s'intensifie] 691 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Fallait un code couleur. - Je vais la trouver ! 692 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 - Pourquoi t'en as autant ? - [Herm] Allez ! 693 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Je suis un homme très important. 694 00:39:12,416 --> 00:39:14,625 C'est en prison que tu seras très important ! 695 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Bon, on se tire en courant ? 696 00:39:18,791 --> 00:39:20,083 [rit de victoire] 697 00:39:21,666 --> 00:39:23,333 [moteur se met en route] 698 00:39:25,500 --> 00:39:27,333 Accrochez-vous ! Ça va secouer ! 699 00:39:28,125 --> 00:39:29,541 [musique s'intensifie] 700 00:39:29,625 --> 00:39:30,666 [jubile] 701 00:39:31,958 --> 00:39:33,166 [rit] 702 00:39:34,166 --> 00:39:35,750 - [Keats crie] - [musique cesse] 703 00:39:38,208 --> 00:39:39,708 [musique de suspense] 704 00:39:43,166 --> 00:39:47,125 [Cosmo] SOS. Kid Cosmo envoie un signal de détresse. 705 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 SOS ! 706 00:39:48,791 --> 00:39:52,291 Je te réserve une place juste au-dessus de ma cheminée. 707 00:39:52,375 --> 00:39:54,750 - Dans tes rêves ! - [musique dramatique] 708 00:39:56,083 --> 00:39:56,958 Prends ça ! 709 00:39:59,333 --> 00:40:01,208 Personne sera désactivé aujourd'hui ! 710 00:40:01,291 --> 00:40:03,625 Toi, je te tuerai pour le plaisir. 711 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 [démarrage de moteur] 712 00:40:06,166 --> 00:40:07,666 - [crie] - [crie] 713 00:40:10,708 --> 00:40:12,291 [crie] 714 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Et mer… 715 00:40:14,666 --> 00:40:16,208 Sors de là. Dépêche ! 716 00:40:20,791 --> 00:40:22,125 [Neurodiffuseur s'éteint] 717 00:40:23,791 --> 00:40:25,791 [soupire] 718 00:40:29,583 --> 00:40:31,625 [Michelle tousse] 719 00:40:38,875 --> 00:40:40,875 [inspire brusquement] 720 00:40:42,791 --> 00:40:44,666 [hurle de frustration] 721 00:40:50,500 --> 00:40:51,750 Tu vois ce mur ? 722 00:40:52,375 --> 00:40:54,750 Eh ben, si tu le longes pendant environ dix ans… 723 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 t'arriveras pile à ton point de départ ! 724 00:41:00,291 --> 00:41:02,791 Y a aucune sortie. On vit ici, maintenant. 725 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 Joli coup, félicitations. 726 00:41:04,458 --> 00:41:07,208 [cris stridents au loin] 727 00:41:07,291 --> 00:41:09,791 Oh, c'est pas vrai, comme si on avait besoin de ça. 728 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Il faut être courageux face au danger. - Allez, amenez-vous. 729 00:41:14,625 --> 00:41:16,750 [robot ricane] 730 00:41:17,708 --> 00:41:19,375 [voix déformée] Oh, ouais ! 731 00:41:20,250 --> 00:41:23,625 - [robot 2 hurle] - [robot 1 couine] 732 00:41:23,708 --> 00:41:27,416 - [Michelle] C'est quoi, ces horreurs ? - Des robots charognards. 733 00:41:27,500 --> 00:41:31,708 Ils survivent en se greffant eux-mêmes des pièces d'autres robots qu'ils tuent. 734 00:41:31,791 --> 00:41:34,083 - [tête grince] Humain. - [Keats] Fait chier ! 735 00:41:34,791 --> 00:41:36,250 - Humain ! - Hé. Hé ! 736 00:41:36,333 --> 00:41:37,458 [Herm] Fais-le taire ! 737 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 [s'énerve] Humain ! Humain ! 738 00:41:39,750 --> 00:41:42,291 - Humain ! Hu… - [grogne] 739 00:41:42,375 --> 00:41:44,916 [musique dramatique] 740 00:41:45,000 --> 00:41:46,666 [Michelle] Ils font quoi, aux humains ? 741 00:41:46,750 --> 00:41:49,458 Je suis jamais resté assez longtemps pour le découvrir. 742 00:41:49,541 --> 00:41:53,250 Je vais remédier à ça, grâce à toi. T'as enterré ma vie sous une montagne ! 743 00:41:53,333 --> 00:41:57,375 Hé. Mon frère avait besoin de moi. Alors je vais pas m'excuser d'être là. 744 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Ton frère est un robot à tête de citron ! 745 00:42:00,375 --> 00:42:02,833 [Michelle] C'est pas un robot, c'est une personne. 746 00:42:02,916 --> 00:42:04,208 Chris dirige Cosmo. 747 00:42:04,291 --> 00:42:06,166 Sauf qu'il sait pas où est son corps. 748 00:42:06,250 --> 00:42:08,916 Le seul à savoir, c'est un docteur qui l'a donné à Sentre. 749 00:42:09,000 --> 00:42:11,541 Et il est censé se trouver où, ce docteur ? 750 00:42:11,625 --> 00:42:14,333 - Tabletop Mountain. - Ah, ouais, et c'est où, déjà ? 751 00:42:14,416 --> 00:42:16,125 À 500 bornes au sud, c'est ça ? 752 00:42:16,208 --> 00:42:19,625 - J'espère que t'as de bonnes chaussures. - T'as une meilleure idée ? 753 00:42:20,458 --> 00:42:21,791 Je vais en trouver une. 754 00:42:23,666 --> 00:42:25,166 J'admire ta confiance. 755 00:42:25,250 --> 00:42:27,875 Je la partage pas du tout, mais je trouve ça super. 756 00:42:29,750 --> 00:42:32,958 - Le van, il peut rouler ? - Ça dépend. T'as un moteur sur toi ? 757 00:42:33,833 --> 00:42:35,708 Herm, va falloir muscler ton jeu. 758 00:42:35,791 --> 00:42:37,750 [Herm] Je suis le roi de la gonflette. 759 00:42:37,833 --> 00:42:40,291 - [machine s'active] - Oh, ben ça alors. 760 00:42:40,375 --> 00:42:43,791 La batterie est chargée. Au moins, quelqu'un a mangé, aujourd'hui. 761 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 [Herm] N'ayez crainte, messieurs, dames. Herm est arrivé, tout va s'arranger ! 762 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 C'est quoi, ce truc ? 763 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 Le système adaptatif HRM. 764 00:42:54,083 --> 00:42:56,625 J'ai un corps différent pour chaque situation. 765 00:42:56,708 --> 00:43:00,375 C'est quoi le plan, Keats ? Au nord ? On n'a jamais vérifié le mur près de Moab. 766 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 [Cosmo, au ralenti] Oh… 767 00:43:02,000 --> 00:43:04,125 Oh, ben oui, bien sûr. Pourquoi pas ? 768 00:43:04,208 --> 00:43:06,916 On a seulement besoin d'un endroit où mourir de faim. 769 00:43:07,000 --> 00:43:08,375 Alors va pour Moab ! 770 00:43:08,458 --> 00:43:10,458 Continue de chouiner et tu mourras déshydraté. 771 00:43:10,541 --> 00:43:12,416 Grave cet instant dans ta mémoire. 772 00:43:12,500 --> 00:43:15,500 T'y repenseras demain quand tu me supplieras de boire. 773 00:43:17,375 --> 00:43:20,708 Si on a raison avec Chris, et que ce docteur a réussi à entrer ici, 774 00:43:20,791 --> 00:43:22,291 il doit savoir comment sortir. 775 00:43:22,375 --> 00:43:24,833 - Y a peu de chances. - [Michelle] C'est mieux que rien. 776 00:43:24,916 --> 00:43:28,166 Moi j'ai un plan, et toi, t'as un moyen de transport. 777 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 On devrait pouvoir s'entendre. 778 00:43:29,708 --> 00:43:31,958 Si t'imagines ne serait-ce qu'une seconde 779 00:43:32,041 --> 00:43:34,875 que Herm va vous mettre tous les deux et moi dans ce van, 780 00:43:34,958 --> 00:43:37,916 et nous porter sur ses épaules, tu nages en plein délire. 781 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 [musique pensive] 782 00:43:41,083 --> 00:43:43,083 [pas lourds] 783 00:43:56,750 --> 00:43:58,458 [musique s'élève] 784 00:44:03,708 --> 00:44:06,541 - [Keats] Ils sont où, tes parents ? - Ça te regarde pas. 785 00:44:06,625 --> 00:44:09,333 [Keats] Ah, je vois. Ils sont morts. 786 00:44:09,416 --> 00:44:11,041 Ou tout comme. Enfin, j'imagine. 787 00:44:11,125 --> 00:44:14,041 Tu fais exprès d'être un connard ou ça te vient naturellement ? 788 00:44:14,125 --> 00:44:15,750 [Herm] Chez lui ? C'est naturel. 789 00:44:15,833 --> 00:44:17,916 Bon, d'accord, bien sûr, c'est triste… 790 00:44:18,000 --> 00:44:20,416 que des parents… fassent le grand voyage. 791 00:44:20,500 --> 00:44:24,291 Mais l'avantage, c'est que tu gardes un chouette souvenir d'eux. 792 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 - Ils ont pas eu le temps de te décevoir. - Ils nous auraient jamais déçus. 793 00:44:27,583 --> 00:44:29,791 Vous êtes des enfants. Enfin, lui, peut-être. 794 00:44:29,875 --> 00:44:32,666 - [Cosmo] Joyeux anniversaire. -Tout le monde finit par nous décevoir. 795 00:44:32,750 --> 00:44:36,041 - Joyeux Noël. - Restez avec moi, je vous décevrai aussi. 796 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 On compte pas rester avec toi. 797 00:44:38,166 --> 00:44:40,875 Eh bah, voilà ! Ça, c'est une bonne attitude ! Hein ? 798 00:44:40,958 --> 00:44:42,458 Qu'est-ce qu'on dit toujours ? 799 00:44:42,541 --> 00:44:46,333 - Gagne du pognon… - Et trace la route, champion. 800 00:44:47,041 --> 00:44:48,708 Tu devrais en faire ton credo. 801 00:44:50,000 --> 00:44:51,750 Moi, c'est ce que j'ai fait. 802 00:44:52,750 --> 00:44:55,791 - Comment vous vous êtes rencontrés ? - Pendant la guerre. 803 00:44:55,875 --> 00:44:58,875 - Vous étiez pas censés vous entretuer ? - [rit] On a essayé. 804 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Tout mon bataillon était encerclé, et moi, je m'étais cassé la jambe. 805 00:45:03,500 --> 00:45:06,458 Les tas de ferraille s'approchaient pour finir le boulot. 806 00:45:06,541 --> 00:45:09,125 [rit] J'ai levé la tête, et j'ai vu un robot géant 807 00:45:09,208 --> 00:45:10,958 qui me regardait d'un air couillon. 808 00:45:11,041 --> 00:45:13,000 J'ai fermé les yeux, prêt à y passer, 809 00:45:13,083 --> 00:45:15,750 et au lieu de ça, il m'a soulevé et il m'a emmené. 810 00:45:15,833 --> 00:45:20,333 - [Herm] Tu pleurais comme un bébé. - [rit] N'importe quoi. Pas comme un bébé. 811 00:45:20,416 --> 00:45:22,458 Ils ont du mal à analyser nos émotions. 812 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 C'était un cri de guerre, du style : "Aaah ! Wo… Wolverines !" 813 00:45:26,833 --> 00:45:30,708 Arrête. Tu suçais ton pouce et tu me suppliais de te sauver les miches. 814 00:45:30,791 --> 00:45:33,083 Ouais… Ouais, ça, c'est vrai. 815 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Quelques jours plus tard, 816 00:45:37,291 --> 00:45:39,291 les drones de Sentre nous ont retrouvés. 817 00:45:39,375 --> 00:45:42,125 Donc je leur ai dit : "Ça va. Ce robot m'a sauvé la vie. 818 00:45:42,208 --> 00:45:45,208 "Herm est quelqu'un de bien. Lui tirez pas dessus." [soupire] 819 00:45:45,291 --> 00:45:46,958 Ils ont quand même ouvert le feu. 820 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Sur nous deux, donc on s'est enfuis. 821 00:45:51,208 --> 00:45:52,958 Et depuis, on s'est pas lâchés. 822 00:45:53,041 --> 00:45:54,750 Les gens trouveraient ça bizarre, 823 00:45:54,833 --> 00:45:57,291 un robot et un humain qui s'entendent bien. 824 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 Au moins, vous êtes pas seuls. 825 00:45:59,750 --> 00:46:02,250 Qu'est-ce que tu feras si tu retrouves ton frère ? 826 00:46:02,333 --> 00:46:05,000 Enfin, je veux dire… l'autre partie. 827 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 C'est quoi, le plan ? 828 00:46:07,041 --> 00:46:08,541 On pourra faire ce qu'on veut. 829 00:46:14,333 --> 00:46:16,083 Qu'est-ce que tu prépares, maman ? 830 00:46:16,166 --> 00:46:19,500 [femme] Nous sommes dimanche. Qu'est-ce que je prépare toujours ? 831 00:46:19,583 --> 00:46:21,083 [musique rétro à la radio] 832 00:46:21,166 --> 00:46:24,500 - Des poivrons farcis. - Ce que mon fils veut, il l'obtient. 833 00:46:24,583 --> 00:46:26,125 [rit] 834 00:46:26,208 --> 00:46:28,875 Du moment que ça coûte moins de cinq cents, 835 00:46:28,958 --> 00:46:31,958 - et que c'est un invendu de la veille. - On ne critique pas. 836 00:46:32,041 --> 00:46:35,458 Attends de voir ce que j'ai aujourd'hui. Un cannoli. 837 00:46:37,041 --> 00:46:39,166 - Un invendu ? - D'il y a deux jours. 838 00:46:39,250 --> 00:46:41,666 - Madame Vella les offrait à ses clients. - [rit] 839 00:46:45,250 --> 00:46:47,375 C'est bon de te voir d'aussi bonne humeur. 840 00:46:48,625 --> 00:46:51,708 - Et en bonne santé, surtout. - Pourquoi je ne le serais pas ? 841 00:46:52,875 --> 00:46:53,916 Non, pour rien. 842 00:46:54,916 --> 00:46:58,291 [rit] Mon angioletto. 843 00:46:58,375 --> 00:47:00,416 Tu as toujours su me faire rire. 844 00:47:00,500 --> 00:47:03,083 [voix se déforme] Tu as toujours su me faire rire. 845 00:47:03,166 --> 00:47:05,541 [voix bug] Tu as toujours su me faire rire. 846 00:47:05,625 --> 00:47:07,291 [voix déformée, écho] 847 00:47:07,375 --> 00:47:09,291 [musique inquiétante] 848 00:47:10,541 --> 00:47:12,125 Salope de merde ! 849 00:47:13,625 --> 00:47:15,125 [bips] 850 00:47:18,333 --> 00:47:19,958 [musique sombre] 851 00:47:23,375 --> 00:47:27,208 [Skate] La vitesse de transfert des données est en train de dégringoler. 852 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Expliquez-vous. 853 00:47:28,833 --> 00:47:31,375 Eh bien… euh… il m'avait dit que ça pouvait attendre… 854 00:47:31,458 --> 00:47:33,333 Oui, attendre d'avoir tous les faits. 855 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 [Skate] Le fait est que le service que nous fournissons au monde entier 856 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 passe d'un système absolument parfait 857 00:47:40,291 --> 00:47:43,333 à une pitoyable bouse sans nom. 858 00:47:45,916 --> 00:47:46,875 Pourquoi ? 859 00:47:46,958 --> 00:47:49,000 - [murmure] Christopher est parti. - Plus fort. 860 00:47:49,083 --> 00:47:52,125 [plus fort] Christopher est… parti. 861 00:47:55,083 --> 00:47:56,666 C'est physiquement impossible. 862 00:47:56,750 --> 00:48:00,833 Mais cérébralement… neurologiquement… il… il n'est plus ici. 863 00:48:00,916 --> 00:48:03,791 Vous dites que ma plus grande découverte 864 00:48:03,875 --> 00:48:04,875 s'est enfuie ? 865 00:48:04,958 --> 00:48:08,791 Il y avait un petit… nœud vulnérable dans sa matrice de données. 866 00:48:08,875 --> 00:48:11,625 Presque impossible à voir. [rit nerveusement] 867 00:48:11,708 --> 00:48:14,791 Au fil du temps, ça… ça a permis à sa conscience de… 868 00:48:14,875 --> 00:48:18,250 de… euh… disons, de s'infiltrer à travers nos pare-feu. 869 00:48:19,583 --> 00:48:23,000 Apparemment, ça avait été conçu ainsi. Délibérément. 870 00:48:23,083 --> 00:48:24,958 - C'était Amherst. - C'était pas nous. 871 00:48:25,041 --> 00:48:28,250 Si la vitesse de transfert de données du Neurodiffuseur continue à diminuer… 872 00:48:28,333 --> 00:48:30,166 [homme 1] Et ça semble parti pour… 873 00:48:30,250 --> 00:48:32,416 Sentre risque fort de ne pas passer l'hiver. 874 00:48:32,500 --> 00:48:33,666 Même pas l'automne. 875 00:48:33,750 --> 00:48:37,541 Vous êtes en train de me dire que mon entreprise va imploser ? 876 00:48:37,625 --> 00:48:40,500 - Oui, à coup sûr. Pas tout de suite. - La ferme. 877 00:48:42,916 --> 00:48:44,375 [soupire] 878 00:48:44,458 --> 00:48:46,208 [ordinateur] Vous avez du courrier. 879 00:48:51,125 --> 00:48:52,583 [musique sombre continue] 880 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 CONFÉRENCE VIA NEURODIFFUSEUR AVEC ETHAN SKATE 881 00:49:02,750 --> 00:49:04,541 [musique s'intensifie] 882 00:49:07,375 --> 00:49:09,291 [Neurodiffuseur se met en route] 883 00:49:13,083 --> 00:49:14,791 [Skate, voix déformée] J'ai… J'ai… 884 00:49:14,875 --> 00:49:18,333 [voix normale] … toujours trouvé les grands espaces apaisants. 885 00:49:20,291 --> 00:49:21,916 [homme] Vous me connaissez ? 886 00:49:22,000 --> 00:49:24,708 Qui ne connaît pas le Boucher de Schenectady ? 887 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Le soldat le plus prolifique de tout le Régiment. 888 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 J'ai vu une émission sur vous quand vous avez pris votre retraite. 889 00:49:31,125 --> 00:49:32,583 Je n'ai pas pris ma retraite. 890 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 Je n'avais plus de robots à chasser. 891 00:49:38,458 --> 00:49:40,333 J'ai cru comprendre 892 00:49:40,416 --> 00:49:43,375 que vous traquiez une délinquante juvénile, 893 00:49:43,458 --> 00:49:44,375 et… 894 00:49:45,458 --> 00:49:46,916 son compagnon mécanique. 895 00:49:47,000 --> 00:49:48,791 Je suis les ordres du Régiment. 896 00:49:49,750 --> 00:49:52,750 Nous poursuivons donc un même objectif, vous et moi. 897 00:49:53,958 --> 00:49:57,458 L'automate de cette fille appartient à Sentre. 898 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 - Je veux le récupérer. - Ce robot est recherché. Pour agression. 899 00:50:01,750 --> 00:50:04,708 - C'est un crime qui doit être puni. - Ça pourrait attendre. 900 00:50:04,791 --> 00:50:08,125 Une fois que j'aurai ce que je recherche, vous ferez ce que bon vous semble 901 00:50:08,208 --> 00:50:09,916 à ce qu'il restera de lui. 902 00:50:13,208 --> 00:50:14,833 C'est agréable, cet endroit. 903 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Merci. L'une de mes créations. - Je sais. 904 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Moi aussi, j'ai vu une émission à votre sujet. 905 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Dans ce cas, vous devez savoir… 906 00:50:23,375 --> 00:50:26,041 que je dispose de ressources quasi illimitées. 907 00:50:27,833 --> 00:50:30,166 Je pourrais réactiver votre drone, par exemple. 908 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Pourquoi ne pas le chasser vous-même ? Sentre en a les moyens. 909 00:50:33,666 --> 00:50:35,208 Les accords de paix. 910 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 La ZE nous est interdite d'accès. 911 00:50:37,208 --> 00:50:40,166 À moins d'avoir des preuves que le traité a été violé. 912 00:50:40,250 --> 00:50:44,375 Vous voulez que je vous trouve le robot ? Ou que je vous trouve des preuves ? 913 00:50:44,458 --> 00:50:48,000 Voyons où nous mèneront vos recherches. Qu'en dites-vous ? 914 00:50:49,375 --> 00:50:51,041 [musique troublante] 915 00:50:58,958 --> 00:51:00,166 [soupire de soulagement] 916 00:51:04,833 --> 00:51:07,833 [Herm] Hé, les viandes sur pattes. Droit devant. 917 00:51:07,916 --> 00:51:11,375 Ouaouh ! Alors c'est ça, Tabletop Mountain ? 918 00:51:11,458 --> 00:51:13,541 La nature fait vraiment des merveilles. 919 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Où tu te cacherais, si t'étais ce docteur ? 920 00:51:16,125 --> 00:51:19,375 [Cosmo] Il y a une base martienne après le champ d'astéroïdes ! 921 00:51:19,458 --> 00:51:21,416 [Michelle] C'est un centre commercial ? 922 00:51:22,625 --> 00:51:24,541 Il a l'air plutôt bien entretenu. 923 00:51:24,625 --> 00:51:26,833 Les charognards ont pas encore dû le trouver. 924 00:51:26,916 --> 00:51:30,541 [Keats] Ils ont des réserves, des murs solides, un périmètre délimité. 925 00:51:30,625 --> 00:51:32,291 C'est pas si mal, comme planque. 926 00:51:32,375 --> 00:51:35,125 - Les restos sont encore ouverts ? - [Herm] Ça recommence. 927 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 On a trouvé un Panda Express, une fois. 928 00:51:37,375 --> 00:51:39,125 Toute la bouffe était encore bonne. 929 00:51:39,208 --> 00:51:41,875 Y avait des biscuits chinois, du poulet du général Tao, 930 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 du poulet à l'orange, 931 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 du riz sauté au poulet, des raviolis au poulet… 932 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 C'est des trucs qui pourrissent jamais. 933 00:51:49,083 --> 00:51:51,083 - [vent] - [cri d'un aigle] 934 00:51:53,583 --> 00:51:55,375 [musique de tension] 935 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 [Michelle] Attention ! 936 00:51:58,666 --> 00:52:00,958 [Herm] Cet enfoiré nous a balancé un frigo ! 937 00:52:01,041 --> 00:52:04,041 - Herm, faut qu'on se tire d'ici ! - Je fais ce que je peux ! 938 00:52:06,375 --> 00:52:08,625 Frigo en approche ! 939 00:52:08,708 --> 00:52:11,541 - Aïe ! Oh, il m'a pété la jambe ! - [Michelle crie] 940 00:52:12,125 --> 00:52:14,541 Accrochez-vous ! Accrochez-vous, on tombe ! 941 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 [crient] 942 00:52:19,416 --> 00:52:22,166 Qui balance des réfrigé… Enfoiré de mes… 943 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 [Keats grogne] Oh, quelle merde. 944 00:52:29,083 --> 00:52:30,541 [roulement de tambour] 945 00:52:31,625 --> 00:52:33,250 [robot] Mesdames et messieurs… 946 00:52:33,333 --> 00:52:34,833 [percussion d'apothéose] 947 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 Vous voilà capturés. 948 00:52:39,625 --> 00:52:41,625 [Keats] Tu les avais déjà vus, ceux-là ? 949 00:52:41,708 --> 00:52:44,166 Tu crois que tous les robots se connaissent ? 950 00:52:44,750 --> 00:52:48,541 Hé ! Je veux pas voir une seule égratignure sur ma carrosserie ! 951 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Trop tard. 952 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Veuillez vous arrêter. 953 00:52:51,333 --> 00:52:53,875 - Ne bougez plus. - Attention où tu colles ta baguette. 954 00:52:53,958 --> 00:52:56,500 Préparez-vous à être éblouis par l'émerveillement, 955 00:52:56,583 --> 00:52:58,083 séduits par les subterfuges, 956 00:52:58,166 --> 00:53:01,791 à percevoir les prodigieuses prestidigitations 957 00:53:01,875 --> 00:53:03,916 de Perplexo. 958 00:53:06,458 --> 00:53:09,916 [mélodramatique] Esprits de l'au-delà, entendez mon appel. 959 00:53:10,000 --> 00:53:14,125 Par vos pouvoirs, j'ordonne à ce rideau de s'ouvrir pour nous. 960 00:53:14,208 --> 00:53:16,583 CENTRE DU CIEL BLEU 961 00:53:19,000 --> 00:53:20,125 [robot marmonne] 962 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 On a répété un million de fois. Allez ! 963 00:53:23,000 --> 00:53:23,833 Bon, alors. 964 00:53:23,916 --> 00:53:26,666 Esprits désormais éveillés de l'autre monde… 965 00:53:26,750 --> 00:53:27,791 C'est pas croyable… 966 00:53:27,875 --> 00:53:29,791 Sésame, ouvre-toi ! 967 00:53:33,750 --> 00:53:36,000 N'êtes-vous pas impressionnés ? 968 00:53:36,083 --> 00:53:37,500 Vous nous emmenez où ? 969 00:53:37,583 --> 00:53:42,000 Toutes vos questions trouveront leur réponse à l'intérieur. 970 00:53:43,291 --> 00:53:45,708 [grincement métallique] 971 00:53:46,666 --> 00:53:49,333 [propos robotiques inintelligibles] 972 00:53:50,875 --> 00:53:53,916 - [musique de cirque en fond] - [robot-loup gronde] 973 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 [Keats] J'ai un plan. 974 00:53:55,333 --> 00:53:58,541 Je vais simuler un malaise, et toi, tu grimpes sur le toit. 975 00:53:58,625 --> 00:54:00,833 J'irai nulle part, je dois trouver ce docteur. 976 00:54:00,916 --> 00:54:03,333 Salut, un petit coup de jus, ça te tente ? 977 00:54:03,416 --> 00:54:05,583 [Cosmo gémit] On ne parle pas aux inconnus. 978 00:54:05,666 --> 00:54:09,416 [robot ricane] Je suis là si t'as besoin de moi. 979 00:54:09,916 --> 00:54:11,916 [musique ragtime] 980 00:54:14,833 --> 00:54:18,458 Bon sang de bonsoir ! Taco, des humains. 981 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Oh, ça alors… 982 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 J'arrive pas à le croire. 983 00:54:29,708 --> 00:54:31,708 [musique inspirante] 984 00:54:35,041 --> 00:54:39,041 - Mais d'où ils sortent, ceux-là ? - Regardez, des prisonniers ! 985 00:54:39,833 --> 00:54:42,708 - C'est pas des robots. - C'est des méchants humains. 986 00:54:44,416 --> 00:54:46,166 [robot] Hé. Hé. 987 00:54:46,250 --> 00:54:48,041 [gémissement sourd] 988 00:54:48,125 --> 00:54:49,916 [gémit] 989 00:54:56,708 --> 00:54:59,125 Mesdames et messieurs, si vous le permettez, 990 00:54:59,208 --> 00:55:01,958 j'aimerais accueillir sur scène un invité très spécial. 991 00:55:02,041 --> 00:55:05,791 C'est un personnage d'une prestance rare, un formidable meneur de troupes. 992 00:55:05,875 --> 00:55:10,041 Vous avez forcément déjà entendu le nom empreint de majesté de… 993 00:55:10,125 --> 00:55:13,125 [avec emphase] … Mister Peanut ! 994 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Je le crois pas. 995 00:55:15,041 --> 00:55:16,500 Arrête avec ces bêtises. 996 00:55:16,583 --> 00:55:19,416 [rit] Tu sais bien que je déteste la flatterie. 997 00:55:20,000 --> 00:55:21,375 Bonjour, très chers. 998 00:55:21,458 --> 00:55:23,583 J'aurais bien voulu enlever mon chapeau, 999 00:55:23,666 --> 00:55:25,458 mais il est vissé sur ma tête. 1000 00:55:25,541 --> 00:55:26,791 Nous vous avons attaqués, 1001 00:55:26,875 --> 00:55:29,125 car nous vous avons pris pour des charognards. 1002 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 - Pardon ? - Oui. 1003 00:55:30,500 --> 00:55:32,625 Ils passent par ici de temps en temps, 1004 00:55:32,708 --> 00:55:35,541 dans l'espoir de nous dépecer membre par membre. 1005 00:55:35,625 --> 00:55:38,500 J'avoue que vous n'avez pas l'air d'arracheurs de membres, 1006 00:55:38,583 --> 00:55:40,750 mais les apparences peuvent être trompeuses. 1007 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 On veut seulement vous parler. 1008 00:55:42,583 --> 00:55:45,208 Les humains attendent toujours quelque chose de nous. 1009 00:55:45,291 --> 00:55:49,000 - C'est comme dire que l'eau mouille. - On est à la recherche d'un docteur. 1010 00:55:49,083 --> 00:55:51,875 Qui… porte… des lunettes. 1011 00:55:53,291 --> 00:55:55,750 Hmm, je vois. 1012 00:55:55,833 --> 00:55:57,583 Faisons quelques pas, voulez-vous ? 1013 00:55:58,291 --> 00:56:00,791 Ma question est sûrement débile, mais… 1014 00:56:00,875 --> 00:56:02,750 c'est quoi cet endroit, exactement ? 1015 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 [Mr. Peanut] Nous n'avons pas encore installé un panneau, 1016 00:56:05,708 --> 00:56:07,541 mais voilà ce qu'on envisage : 1017 00:56:07,625 --> 00:56:09,541 "Le Centre du ciel bleu, 1018 00:56:09,625 --> 00:56:12,958 "une oasis de sécurité dans un désert inhospitalier." 1019 00:56:13,041 --> 00:56:14,166 [Herm] J'aime bien. 1020 00:56:14,250 --> 00:56:17,916 C'est le berceau d'une toute nouvelle civilisation mécanisée. 1021 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Bonjour, Mister Peanut ! 1022 00:56:19,500 --> 00:56:21,250 - Ça gazouille, Blitz ? - Super ! 1023 00:56:21,333 --> 00:56:23,041 Au Centre du ciel bleu, 1024 00:56:23,125 --> 00:56:26,000 les robots peuvent s'aventurer au-delà des tâches prédéfinies 1025 00:56:26,083 --> 00:56:27,333 imposées par les humains. 1026 00:56:27,416 --> 00:56:30,333 Ils peuvent évoluer et choisir une nouvelle profession. 1027 00:56:30,416 --> 00:56:32,166 - Cheveux ! - Et parfois même… 1028 00:56:32,250 --> 00:56:34,416 - Cheveux ! - … découvrir qui ils sont vraiment. 1029 00:56:34,500 --> 00:56:38,041 - Oh. Salut. Ouoh. - Madame Ciseaux, nous ne faisons plus ça. 1030 00:56:38,125 --> 00:56:40,708 - Cheveux. - Laissez-le tranquille, s'il vous plaît. 1031 00:56:40,791 --> 00:56:41,958 [soupire tristement] 1032 00:56:42,041 --> 00:56:43,916 - Oh ! - [Michelle] Monsieur. 1033 00:56:44,000 --> 00:56:45,500 Mister Peanut. 1034 00:56:45,583 --> 00:56:48,375 - On a besoin de votre aide. - Oh, je n'en doute pas. 1035 00:56:48,458 --> 00:56:50,958 Mais le fait est que votre présence en ces lieux 1036 00:56:51,041 --> 00:56:53,333 fournit à Sentre une justification légale 1037 00:56:53,416 --> 00:56:56,583 pour anéantir tout ce que ces robots ont construit. 1038 00:56:56,666 --> 00:56:59,583 Le mieux que je puisse faire, c'est vous ramener dans le désert, 1039 00:56:59,666 --> 00:57:01,083 à quelques kilomètres d'ici, 1040 00:57:01,166 --> 00:57:02,958 et vous laisser vous débrouiller. 1041 00:57:03,041 --> 00:57:05,416 Après un bon repas, évidemment. 1042 00:57:07,333 --> 00:57:09,875 Libre comme l'air ! Et j'espère que vous avez faim. 1043 00:57:09,958 --> 00:57:12,375 Oh, ça ouais ! J'ai dû abandonner mon burrito. 1044 00:57:12,458 --> 00:57:14,875 Hé. Vous êtes miro ? On fait des burgers, ici. 1045 00:57:14,958 --> 00:57:16,708 OK, alors… 1046 00:57:17,416 --> 00:57:20,000 - Un cheeseburger. - Désolé, on n'a plus de fromage. 1047 00:57:20,083 --> 00:57:22,083 C'est pas grave. Un burger et des frites. 1048 00:57:22,166 --> 00:57:24,625 Ah… vraiment pas de chance. On en a pas non plus. 1049 00:57:25,916 --> 00:57:28,666 - Il vous reste quoi ? - Je vais être honnête avec vous. 1050 00:57:28,750 --> 00:57:31,000 Personne n'a mangé ici depuis une éternité. 1051 00:57:31,083 --> 00:57:33,416 Tout ce qui était bon à l'époque ne l'est plus. 1052 00:57:33,500 --> 00:57:36,541 On a des spaghetti et des haricots en boîte sur un Twinkie. 1053 00:57:38,333 --> 00:57:39,583 Quel genre de haricots ? 1054 00:57:40,625 --> 00:57:42,750 [Mr. Peanut] Ton frère ne sait vraiment pas 1055 00:57:42,833 --> 00:57:45,500 où son véritable corps, son corps humain, se trouve ? 1056 00:57:45,583 --> 00:57:47,333 Seulement qu'il est à Sentre. 1057 00:57:48,500 --> 00:57:53,166 Oh ! Mais pourquoi diable Sentre aurait kidnappé un petit garçon ? 1058 00:57:53,250 --> 00:57:54,875 Ils ont dû partir en cacahuète. 1059 00:57:56,875 --> 00:57:59,250 - Sans vous offenser. - J'ai l'habitude. 1060 00:57:59,333 --> 00:58:03,083 Chris pensait que le docteur qui l'avait emmené était ici, à Tabletop. 1061 00:58:03,166 --> 00:58:04,666 D'accord. [inspire] 1062 00:58:04,750 --> 00:58:07,166 Bon, après tout, autant vous le dire. 1063 00:58:07,250 --> 00:58:09,625 Euh… Il y a bien eu un docteur ici. 1064 00:58:09,708 --> 00:58:11,208 - [Cosmo] C'est parti ! - Quoi ? 1065 00:58:11,291 --> 00:58:13,625 Le docteur Clark Amherst. 1066 00:58:13,708 --> 00:58:16,208 Titulaire d'un doctorat en interaction humain-machine. 1067 00:58:16,291 --> 00:58:19,625 - Où il est, maintenant ? - Je l'ai mis dehors, évidemment. 1068 00:58:19,708 --> 00:58:21,041 Au moins, il est cohérent. 1069 00:58:21,125 --> 00:58:22,666 Vous savez pas comment vous tirer, 1070 00:58:22,750 --> 00:58:26,166 et le seul qui le savait, vous l'avez envoyé crever dans le désert ? 1071 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Oui, et sans hésiter. 1072 00:58:28,041 --> 00:58:29,500 J'ai signé ce traité de paix, 1073 00:58:29,583 --> 00:58:33,041 car il reconnaissait officiellement les robots en tant que peuple. 1074 00:58:33,625 --> 00:58:35,416 Vous ne comprenez pas. 1075 00:58:35,500 --> 00:58:36,916 Vous ignorez ce que ça fait 1076 00:58:37,000 --> 00:58:39,750 quand votre existence dépend d'un bout de papier. 1077 00:58:39,833 --> 00:58:42,666 Ce qu'on a obtenu est extrêmement fragile. 1078 00:58:42,750 --> 00:58:45,958 Hors de question que je laisse ce docteur menacer cet équilibre. 1079 00:58:46,041 --> 00:58:49,541 - Il en va de même pour vous. - Le docteur Amherst est un kidnappeur. 1080 00:58:49,625 --> 00:58:53,166 Voilà le petit garçon qu'il a enlevé. Ils méritent le même sort ? 1081 00:58:53,250 --> 00:58:56,916 Les humains sont tous les mêmes. Ils sont égoïstes et paresseux. 1082 00:58:57,000 --> 00:59:00,625 Une fois qu'on a compris ça, la vie devient beaucoup plus simple. 1083 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 Allez, viens. 1084 00:59:02,833 --> 00:59:04,125 Euh, jeune fille ? 1085 00:59:05,125 --> 00:59:07,291 Je ne vous recommande pas de sortir de nuit. 1086 00:59:07,375 --> 00:59:09,500 Rien à faire, de ce que vous me recommandez. 1087 00:59:09,583 --> 00:59:13,583 Vous croyez bâtir un monde meilleur, ici ? Vous êtes exactement comme les autres. 1088 00:59:14,791 --> 00:59:16,083 Merci du coup de main. 1089 00:59:20,916 --> 00:59:22,041 Et bon appétit. 1090 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 1091 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Quoi ? - T'es sérieux ? 1092 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - J'ai trop faim. - T'es encore moins cool que d'habitude. 1093 00:59:27,583 --> 00:59:28,875 [Keats soupire] 1094 00:59:31,041 --> 00:59:32,416 [Keats ronchonne] 1095 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Vous allez où ? - Y a des voitures sur le parking. 1096 00:59:35,250 --> 00:59:38,041 Je vais en prendre une. On va aller chercher ce docteur. 1097 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 T'as plus de 200 000 km carrés à fouiller. 1098 00:59:40,333 --> 00:59:42,583 Les chances de le trouver sont assez minces. 1099 00:59:42,666 --> 00:59:44,250 Ici, elles sont de zéro. 1100 00:59:44,333 --> 00:59:47,208 Mais les chances de pas mourir ici sont plutôt élevées. 1101 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 Sors pas le soir dans la ZE. 1102 00:59:49,000 --> 00:59:51,250 Fais-moi confiance, je sais de quoi je parle. 1103 00:59:51,333 --> 00:59:53,375 Hé. Le robot à tête de citron. 1104 00:59:53,458 --> 00:59:55,708 Ta sœur pourra pas t'aider si elle meurt. 1105 00:59:57,125 --> 00:59:59,000 Oh, regarde cette tête. 1106 01:00:00,208 --> 01:00:03,250 Qui peut dire non à un robot aussi mignon que ce petit gars ? 1107 01:00:03,333 --> 01:00:06,333 Allez, reste un peu. Je sais pas, va boire un milk-shake. 1108 01:00:06,416 --> 01:00:08,916 Vole des trucs, c'est un centre commercial. 1109 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Vous partirez demain. 1110 01:00:14,291 --> 01:00:15,250 D'accord. 1111 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 On ira se faire tuer demain. 1112 01:00:20,083 --> 01:00:22,791 [robots s'exclament en robotique] 1113 01:00:22,875 --> 01:00:26,041 - [ravie] Oh ! Cheveux ! - Touche à mes cheveux, je te tue. 1114 01:00:26,125 --> 01:00:27,833 [déçue] Oh, cheveux… 1115 01:00:27,916 --> 01:00:30,250 [robot] Une petite coupe lui ferait pas de mal. 1116 01:00:30,333 --> 01:00:32,333 [musique douce mélancolique] 1117 01:00:45,458 --> 01:00:48,916 - Ça devrait fonctionner, Beemo. - Super, Cosmo ! 1118 01:00:49,000 --> 01:00:50,500 [Michelle] Salut, l'étudiant ! 1119 01:00:51,333 --> 01:00:53,583 - Joyeux Noël ! - T'étais où ? 1120 01:00:53,666 --> 01:00:56,500 - Il y a du grabuge sur la Lune. - Lisa Stewart faisait une fête. 1121 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Maman a dit que t'étais à la bibli. - C'est ce que je lui ai dit. 1122 01:00:59,625 --> 01:01:02,708 - T'as bien lu, c'était cool ? - Plus qu'ici, c'est sûr. 1123 01:01:03,291 --> 01:01:06,125 Depuis que t'es parti, les parents s'engueulent entre eux 1124 01:01:06,208 --> 01:01:07,458 ou ils gueulent sur moi. 1125 01:01:09,000 --> 01:01:12,250 - C'est bien que je revienne vivre ici. - Arrête. Je vais m'en sortir. 1126 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 J'en suis pas aussi sûr, mais c'est pas pour ça que je reviens. 1127 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 - Quoi ? Tu finis l'année en avance ? - C'est pas ça. 1128 01:01:18,375 --> 01:01:22,208 Mon prof m'exhibe comme un singe savant, mais il m'écoute jamais. 1129 01:01:22,291 --> 01:01:24,666 Et tous les soirs, je retourne dans ma chambre, 1130 01:01:24,750 --> 01:01:28,041 et… je retrouve mon coloc, qui m'appelle Doogie Howser, 1131 01:01:28,125 --> 01:01:29,916 et qui pisse dans ma corbeille. 1132 01:01:30,666 --> 01:01:32,875 - [pouffe] - Je reviens à la maison. 1133 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Si tu fais ça, c'est moi qui pisserai dans ta corbeille. 1134 01:01:38,416 --> 01:01:41,541 Je t'avais dit que tu changerais le cours de l'histoire. 1135 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 Ouais, et donc ? 1136 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Tu l'as changé, ça y est ? - Pas encore, non. 1137 01:01:45,541 --> 01:01:48,250 Alors je t'interdis de laisser tomber tes études. 1138 01:01:48,875 --> 01:01:49,708 [soupire] 1139 01:01:54,375 --> 01:01:56,125 T'as le droit de rester pour Noël. 1140 01:01:56,208 --> 01:01:58,333 [Cosmo] Fusion des modules plasma ! 1141 01:02:00,458 --> 01:02:04,000 Si Cosmo allait à la fac, Jessie lui rendrait visite tout le temps. 1142 01:02:04,083 --> 01:02:08,833 [outrée] Oh, la mauvaise foi, j'hallucine. Jessie a un jet pack. 1143 01:02:08,916 --> 01:02:11,666 - Alors je vais te construire un jet pack. - OK. 1144 01:02:11,750 --> 01:02:13,625 Vas-y, j'adorerais avoir un jet pack. 1145 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Merci d'être venu, Cosmo. 1146 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 Tu me manques trop. 1147 01:02:19,208 --> 01:02:20,833 [Cosmo] Tu peux compter sur moi… 1148 01:02:20,916 --> 01:02:22,083 Tu me manques aussi. 1149 01:02:23,625 --> 01:02:25,625 [musique devient émouvante] 1150 01:02:43,541 --> 01:02:46,250 On doit se dépêcher. Il y a du grabuge sur la Lune ! 1151 01:02:49,125 --> 01:02:51,500 Ce n'est pas comme ça qu'on traite ses amis. 1152 01:02:51,583 --> 01:02:54,000 Hé, Gipsy, on ne grignote pas entre les repas. 1153 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Tu peux le faire si tu crois en toi ! 1154 01:03:06,208 --> 01:03:08,125 [robot couine] 1155 01:03:08,208 --> 01:03:09,958 [musique s'élève] 1156 01:03:10,041 --> 01:03:12,583 Prends plutôt un sandwich, la prochaine fois ! 1157 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Merci d'être venu, Cosmo. 1158 01:03:16,916 --> 01:03:19,416 Tu peux compter sur moi, Kid Cosmo est là pour toi. 1159 01:03:21,958 --> 01:03:23,333 [musique s'estompe] 1160 01:03:23,416 --> 01:03:25,000 [ronfle] 1161 01:03:26,833 --> 01:03:29,500 [voix robotique féminine] Euh, bonjour. Excusez-moi… 1162 01:03:31,833 --> 01:03:32,875 Ding dong ! 1163 01:03:32,958 --> 01:03:34,875 - T'as entendu ? - [voix] Oh, bonjour ! 1164 01:03:34,958 --> 01:03:36,958 [grogne] 1165 01:03:37,041 --> 01:03:38,625 Je ne suis pas censée être ici. 1166 01:03:38,708 --> 01:03:40,916 On devrait éviter de faire trop de bruit. 1167 01:03:41,000 --> 01:03:44,041 Je cherche un certain Christopher Greene ? 1168 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 [Cosmo] Double astéroïde ! 1169 01:03:45,833 --> 01:03:47,875 J'ai du courrier à vous remettre. 1170 01:03:47,958 --> 01:03:50,291 Herm, je crois que les Twinkie passent pas. 1171 01:03:50,375 --> 01:03:52,833 Avant que Mister Peanut ne le mette dehors, 1172 01:03:52,916 --> 01:03:54,958 le Dr Amherst m'a confié cette lettre 1173 01:03:55,041 --> 01:03:58,291 et m'a demandé de la donner à Christopher s'il venait ici un jour. 1174 01:03:58,375 --> 01:04:00,208 Oh, et pas besoin de signature. 1175 01:04:00,291 --> 01:04:02,791 "Christopher, si tu lis ce mot, viens me retrouver 1176 01:04:02,875 --> 01:04:05,166 "au 2201, Pinnacle Peak Road. 1177 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 "Je t'attendrai. Clark." 1178 01:04:06,625 --> 01:04:09,333 [postière] Accepter cette lettre était contraire à nos lois. 1179 01:04:09,416 --> 01:04:12,000 Je ne sais pas ce qui va m'arriver. Ce qui est fait est fait. 1180 01:04:12,083 --> 01:04:15,333 - Cet endroit, comment on y va ? - Je sais où ça se trouve. 1181 01:04:15,416 --> 01:04:19,041 Mais si je vous aide, je risque de m'attirer encore plus d'ennuis. 1182 01:04:19,125 --> 01:04:21,791 Donc je suis désolée de vous dire ça, mais… 1183 01:04:21,875 --> 01:04:23,208 je ne peux pas vous aider. 1184 01:04:23,291 --> 01:04:25,666 Mais je sais où c'est. C'est pas le problème. 1185 01:04:25,750 --> 01:04:27,208 Écoute, si c'est bien lui… 1186 01:04:28,458 --> 01:04:31,125 et s'il connaît un moyen de sortir de la ZE, 1187 01:04:31,208 --> 01:04:33,875 alors peut-être que ta très mauvaise idée 1188 01:04:33,958 --> 01:04:36,208 est très légèrement moins mauvaise. 1189 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 On peut t'aider. 1190 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 C'est le territoire des charognards. Il va nous falloir des gros bras. 1191 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Les gros bras, c'est démodé et pas toujours très fiable. 1192 01:04:44,416 --> 01:04:46,250 [postière] On parlait trop fort. 1193 01:04:46,333 --> 01:04:49,208 Je parlais trop fort. C'est ma faute. Je parle fort. 1194 01:04:49,291 --> 01:04:53,875 Un vérin pneumatique, en revanche, ça, c'est un composant de qualité. 1195 01:04:53,958 --> 01:04:57,791 Ajoutez une batte de baseball, et là, vous avez tout ce qu'il vous faut. 1196 01:04:57,875 --> 01:05:01,166 - De quoi vous parlez ? - Le traité vous interdit de rester ici. 1197 01:05:01,250 --> 01:05:05,541 - Mais je peux vous aider à partir. - Je croyais qu'on était vos ennemis. 1198 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 L'usine à êtres humains a peut-être fabriqué quelques bons modèles. 1199 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Merci. 1200 01:05:10,500 --> 01:05:12,875 Euh… C'est à elle que je parlais. 1201 01:05:12,958 --> 01:05:16,125 Si nous devons nous aventurer sur le territoire des charognards, 1202 01:05:16,208 --> 01:05:18,333 je veux d'abord vous présenter quelqu'un. 1203 01:05:21,125 --> 01:05:22,250 [grince] 1204 01:05:22,333 --> 01:05:24,250 [musique de bataille] 1205 01:05:24,333 --> 01:05:27,916 Vous voulez que je vous raconte une histoire drôle sur les charognards ? 1206 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Oh, oui ! J'adore rire ! 1207 01:05:29,875 --> 01:05:32,625 Une fois, j'ai vu une meute de charognards en chasse 1208 01:05:32,708 --> 01:05:36,583 attaquer et démembrer dix de mes plus proches amis. 1209 01:05:36,666 --> 01:05:37,875 Et sous mes yeux ! 1210 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 Ah, et… c'est censé être drôle ? 1211 01:05:40,083 --> 01:05:42,666 Il restait plus rien. À part des taches… 1212 01:05:42,750 --> 01:05:44,083 [voix déformée] … d'huile. 1213 01:05:44,166 --> 01:05:45,583 - [s'éteint] - [postière] Oh. 1214 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 … des taches d'huile et des boulons ! 1215 01:05:50,750 --> 01:05:54,541 Les charognards n'existent que pour désosser leurs congénères. 1216 01:05:54,625 --> 01:06:00,416 Ils ne cherchent qu'à vous dévorer et vous recracher tout cru. 1217 01:06:00,500 --> 01:06:03,666 Ce jour-là, j'ai réduit des dizaines de charognards en purée, 1218 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 avec cette batte. 1219 01:06:04,916 --> 01:06:07,500 Et malgré ça, aucun ne rendait les armes. 1220 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 C'est ça qui est drôle, chez les charognards. 1221 01:06:10,583 --> 01:06:14,333 [ricane] Ils abandonnent pas tant que vous n'êtes pas mort… 1222 01:06:14,416 --> 01:06:15,500 Bon, alors ! 1223 01:06:16,041 --> 01:06:18,458 Préparez-vous et serrez vos écrous. 1224 01:06:19,416 --> 01:06:22,125 On a des charognards… [s'éteint] 1225 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Bon sang… - [postière] Pop ? 1226 01:06:23,708 --> 01:06:26,125 Il va s'endormir comme ça en plein combat aussi ? 1227 01:06:26,833 --> 01:06:28,458 Pas certain que ce soit optimal. 1228 01:06:30,916 --> 01:06:33,125 Ça, c'était une balle rapide. 1229 01:06:35,750 --> 01:06:37,750 [musique intrigante] 1230 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CIBLE VERROUILLÉE ROBOT 1231 01:06:51,125 --> 01:06:54,208 - Vole, Cyril, vole ! - [Blitz] Oh ! 1232 01:06:54,291 --> 01:06:55,791 [musique s'élève] 1233 01:07:14,375 --> 01:07:16,375 [aboie métalliquement] 1234 01:07:23,583 --> 01:07:25,583 [musique s'estompe] 1235 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Vous êtes sûrs que c'est là ? 1236 01:07:28,875 --> 01:07:32,750 [postière] Il y a 160 millions d'adresses dans la partie continentale des USA, 1237 01:07:32,833 --> 01:07:35,875 et chacune d'entre elles est gravée dans mes circuits. 1238 01:07:35,958 --> 01:07:39,208 Si le docteur Amherst a dit qu'il était au 2201 Pinnacle Peak, 1239 01:07:39,291 --> 01:07:40,500 alors il est ici. 1240 01:07:40,583 --> 01:07:44,291 Si vous étiez un colis, c'est l'endroit où je vous déposerais. [rit] 1241 01:07:44,375 --> 01:07:45,625 [musique inquiétante] 1242 01:07:45,708 --> 01:07:47,250 Je vous livrerais juste là. 1243 01:07:48,125 --> 01:07:49,958 Et ensuite, je partirais en courant. 1244 01:07:50,750 --> 01:07:52,958 - J'aime pas ça du tout… - [gémit] 1245 01:07:53,041 --> 01:07:56,416 Cet endroit, c'est un buffet pour charognards. 1246 01:07:57,083 --> 01:07:59,250 [postière] Alors, moi, personnellement, 1247 01:07:59,333 --> 01:08:00,833 je ne monterais pas là-dessus. 1248 01:08:01,500 --> 01:08:04,833 - Après, c'est que mon avis. - [Keats siffle] 1249 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 [Keats] Hé ! 1250 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Là-bas, y a quelqu'un. 1251 01:08:12,166 --> 01:08:13,375 C'est peut-être Amherst. 1252 01:08:15,583 --> 01:08:17,583 [charognard ricane] 1253 01:08:18,583 --> 01:08:20,250 [musique menaçante] 1254 01:08:20,333 --> 01:08:22,333 [charognard-loup gronde] 1255 01:08:23,500 --> 01:08:24,666 [outil s'active] 1256 01:08:28,416 --> 01:08:29,750 C'est quand tu veux, Pops. 1257 01:08:30,666 --> 01:08:32,750 - [charognard-loup ricane] - Courez ! 1258 01:08:32,833 --> 01:08:34,041 [rugit] 1259 01:08:34,833 --> 01:08:36,666 [musique s'intensifie] 1260 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 [Herm] Là-haut ! 1261 01:08:38,958 --> 01:08:40,541 [couine] 1262 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Oh, oh. 1263 01:08:46,958 --> 01:08:48,541 [halète] 1264 01:08:48,625 --> 01:08:50,708 - Non ! - [Herm] Attention à ton courrier. 1265 01:08:50,791 --> 01:08:53,125 [postière] Merci beaucoup. Beau travail d'équipe. 1266 01:08:53,208 --> 01:08:54,625 [rugissent] 1267 01:08:54,708 --> 01:08:56,291 Restez calme. Restez calme. 1268 01:08:56,375 --> 01:08:59,125 Les charognards restent des robots. Ils sont rationnels. 1269 01:08:59,208 --> 01:09:00,583 - [rugit] - [crie] 1270 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 - Ouvrez ces satanées portes ! - C'est pas des vraies. 1271 01:09:04,458 --> 01:09:06,833 [postière] Je crois qu'on ne va pas s'en sortir… 1272 01:09:08,666 --> 01:09:10,041 [caquettent robotiquement] 1273 01:09:10,125 --> 01:09:12,375 - [rugit] - Euh… super ! 1274 01:09:12,458 --> 01:09:14,541 - [fracas] - [rugit] 1275 01:09:14,625 --> 01:09:16,500 Vite ! Tout le monde derrière Penny ! 1276 01:09:16,583 --> 01:09:18,000 Je dois le prendre comment ? 1277 01:09:19,291 --> 01:09:21,208 [musique s'intensifie et cesse] 1278 01:09:23,333 --> 01:09:26,666 [musique : "Good Vibrations" par Marky Mark and the Funky Bunch] 1279 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 Oh, non ! 1280 01:09:32,125 --> 01:09:33,791 [hurle] Non ! 1281 01:09:34,958 --> 01:09:36,166 [couinent] 1282 01:09:36,750 --> 01:09:39,416 Je mourrai pas sur du Marky Mark and the Funky Bunch ! 1283 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 J'aime bien cette chanson. 1284 01:09:41,041 --> 01:09:43,250 [crient] 1285 01:09:44,708 --> 01:09:46,208 [musique s'estompe] 1286 01:09:47,458 --> 01:09:50,000 [homme au haut-parleur] Bienvenue, chers sujets, 1287 01:09:50,083 --> 01:09:53,875 dans le laboratoire du docteur Frankenstein. 1288 01:09:53,958 --> 01:09:57,666 J'espère que vous avez apprécié la descente. 1289 01:09:59,375 --> 01:10:02,750 Veuillez avancer à l'intérieur du laboratoire, 1290 01:10:02,833 --> 01:10:06,208 afin que tout le monde ait de la place. 1291 01:10:06,291 --> 01:10:09,625 Il est trop tard pour faire demi-tour, à présent. 1292 01:10:09,708 --> 01:10:12,208 [ricanement diabolique] 1293 01:10:12,291 --> 01:10:14,375 [musique mélancolique] 1294 01:10:25,208 --> 01:10:27,583 [soupire doucement] Ça a fonctionné. 1295 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 Vous vous souvenez de moi, docteur ? 1296 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Dites-moi où est mon frère. 1297 01:10:32,500 --> 01:10:34,708 - Je peux pas. - Oh, si ! Alors dites-le ! 1298 01:10:36,458 --> 01:10:38,041 - [grésillement] - Ah ! 1299 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Répondez à sa question, doc. 1300 01:10:40,875 --> 01:10:44,500 - À Seattle. Sentre a une île, là-bas. - Pourquoi l'avoir enlevé ? 1301 01:10:45,166 --> 01:10:49,500 Des humains mouraient par centaines. Nous perdions la guerre contre les robots. 1302 01:10:49,583 --> 01:10:51,625 Quand on l'a trouvé, tout a changé. 1303 01:10:51,708 --> 01:10:54,291 Après votre accident, un appareil IRM de Sentre 1304 01:10:54,375 --> 01:10:56,916 a permis de repérer quelque chose chez Christopher. 1305 01:10:57,000 --> 01:10:58,500 Il était différent. Unique. 1306 01:10:58,583 --> 01:11:01,458 Et… exactement ce dont on avait besoin. 1307 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher était… 1308 01:11:04,333 --> 01:11:06,500 C'était un véritable don du ciel ! 1309 01:11:09,000 --> 01:11:10,500 Vous m'avez menti. 1310 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 En me tenant la main. 1311 01:11:14,625 --> 01:11:16,750 Je t'en prie. Il faut que tu comprennes. 1312 01:11:16,833 --> 01:11:18,708 Ne me dites pas ce que je dois faire. 1313 01:11:19,583 --> 01:11:22,458 Je veux rien savoir à propos de cette foutue guerre 1314 01:11:22,541 --> 01:11:24,458 et de vos histoires de dons du ciel. 1315 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Dites-moi seulement ce que vous avez fait de mon frère. 1316 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC. 1317 01:11:36,916 --> 01:11:38,458 Tu peux venir, s'il te plaît ? 1318 01:11:39,500 --> 01:11:41,500 [machine se met en route] 1319 01:11:43,000 --> 01:11:44,541 [Keats] Herm ! Herm ! 1320 01:11:44,625 --> 01:11:47,000 Tu sors d'où, toi ? Tu nous espionnais ? 1321 01:11:47,083 --> 01:11:51,333 Si vous voulez dire "garder mon moniteur éteint pour éviter une brûlure d'écran", 1322 01:11:51,416 --> 01:11:52,291 alors oui. 1323 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Pourquoi ce robot a exactement la même voix que vous ? 1324 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Le docteur Amherst m'a sauvé des griffes des charognards. 1325 01:11:58,375 --> 01:12:00,208 Mon module vocal avait été arraché. 1326 01:12:00,875 --> 01:12:02,708 J'ai enregistré plus de 100 000 mots 1327 01:12:02,791 --> 01:12:04,916 pour que PC dispose d'assez de vocabulaire. 1328 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 C'est mon disque dur. Et mon ami. 1329 01:12:08,333 --> 01:12:09,791 Il sait tout ce que je sais. 1330 01:12:10,583 --> 01:12:13,333 - Montre-leur le 17-9. - Tout de suite, docteur. 1331 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Neuvième tentative. Test sur sujet Alpha. 1332 01:12:18,625 --> 01:12:21,000 [Amherst] Christopher était dans le coma. 1333 01:12:21,083 --> 01:12:23,041 Nous pensions que c'était irréversible. 1334 01:12:23,125 --> 01:12:26,125 On s'est dit que c'était… comme un don d'organes. 1335 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Des humains qui font les charognards… 1336 01:12:28,000 --> 01:12:30,750 [Amherst] Il nous fallait une puissance de calcul considérable 1337 01:12:30,833 --> 01:12:32,500 pour faire fonctionner le réseau. 1338 01:12:32,583 --> 01:12:35,291 Son cerveau était l'élément dont Skate avait besoin 1339 01:12:35,375 --> 01:12:37,333 pour relier les Neurodiffuseurs aux drones. 1340 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Félicitations, docteur. Vous allez nous faire gagner la guerre. 1341 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Vous êtes ignoble. 1342 01:12:41,833 --> 01:12:43,833 Si nous étions restés les bras croisés, 1343 01:12:43,916 --> 01:12:46,083 Christopher serait mort dans cet hôpital. 1344 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Nous lui avons sauvé la vie. 1345 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - C'était pas à vous d'en décider. - Tu l'aurais débranché ? 1346 01:12:52,583 --> 01:12:54,125 S'il le fallait, oui. 1347 01:12:54,208 --> 01:12:57,208 Alors tu te serais aussi lourdement trompée que moi. 1348 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6. 1349 01:13:01,416 --> 01:13:02,750 Quinze mois plus tard. 1350 01:13:03,916 --> 01:13:05,833 [musique s'intensifie] 1351 01:13:13,166 --> 01:13:15,166 [musique attendrissante] 1352 01:13:23,916 --> 01:13:25,916 Oh, mon Dieu. Christopher. 1353 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Oh, non, je veux pas voir ça. 1354 01:13:31,291 --> 01:13:32,708 Arrêtez de filmer. 1355 01:13:33,791 --> 01:13:36,708 J'ai dit à Skate qu'on avait été obligés de le déconnecter. 1356 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Skate a menacé de me tuer. 1357 01:13:40,666 --> 01:13:43,000 Je ne pouvais pas faire sortir Chris de Sentre. 1358 01:13:43,083 --> 01:13:44,333 Alors avant de m'enfuir, 1359 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 j'ai établi une petite connexion entre Chris et le réseau extérieur. 1360 01:13:48,583 --> 01:13:50,250 Pour que sa conscience s'échappe. 1361 01:13:50,958 --> 01:13:52,541 Même si son corps était coincé. 1362 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Vous lui avez dit de venir au Centre ? 1363 01:13:54,625 --> 01:13:56,583 Oui, j'avais entendu parler de vous. 1364 01:13:56,666 --> 01:13:59,333 - J'ai implanté ce lieu dans son esprit. - Pourquoi ? 1365 01:14:01,333 --> 01:14:03,333 Je voulais qu'il se trouve une famille. 1366 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 - Il avait déjà une famille ! - [Keats] Hé. 1367 01:14:05,666 --> 01:14:08,125 Détends-toi. On va tous se détendre. 1368 01:14:10,541 --> 01:14:13,416 - [Amherst grogne, tousse] - [Keats] Ça fait plus mal, détendu. 1369 01:14:13,500 --> 01:14:15,750 - Je m'y attendais pas. - Je l'avais vu venir. 1370 01:14:16,791 --> 01:14:18,458 On va aller chercher Chris. 1371 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 - T'y arriveras pas. - Si. J'y arriverai. 1372 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - Et vous allez m'aider. - Non, c'est pas possible. 1373 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Vous êtes entré dans la ZE, donc vous savez en sortir. 1374 01:14:27,458 --> 01:14:30,333 - Tu n'as pas idée de ce qu'ils… - [Penny] Excusez-moi ? 1375 01:14:31,833 --> 01:14:33,958 [Herm] Oh, non, encore cet enfoiré. 1376 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - C'est qui, au juste ? - C'est le Boucher de Schenectady. 1377 01:14:38,666 --> 01:14:42,083 - Oh ! Oh… - Il n'y a pas de temps à perdre. 1378 01:14:49,125 --> 01:14:51,166 [musique inquiétante] 1379 01:15:02,583 --> 01:15:04,583 [Boucher] C'est l'un des vôtres, Skate ? 1380 01:15:06,500 --> 01:15:08,041 Non, plus maintenant. 1381 01:15:08,791 --> 01:15:11,125 - [interrupteur] - [bourdonnement électrique] 1382 01:15:23,166 --> 01:15:24,458 [grésillement] 1383 01:15:31,125 --> 01:15:33,458 [Boucher] Ne serait-ce pas le roi des jouets cassés ? 1384 01:15:33,541 --> 01:15:35,541 [Mr. Peanut] Nous n'avons pas de roi. 1385 01:15:37,791 --> 01:15:39,625 Notre peuple est libre. 1386 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 Votre peuple n'a rien d'un peuple. 1387 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Tu peux dire adieu à ta coque. 1388 01:15:52,208 --> 01:15:54,041 [Mr. Peanut gémit] 1389 01:15:54,125 --> 01:15:55,916 [Keats] Les clés de la cacahuète-mobile ? 1390 01:15:56,000 --> 01:15:57,875 [Herm] C'est la cacahuète qui les a. 1391 01:15:58,708 --> 01:16:01,708 - Attendez. Attendez. Silence. - [Penny] Quoi ? 1392 01:16:02,541 --> 01:16:03,583 Vous entendez ? 1393 01:16:03,666 --> 01:16:05,666 [vent souffle doucement] 1394 01:16:07,000 --> 01:16:08,333 J'entends rien. 1395 01:16:08,416 --> 01:16:09,833 [vrombissement au loin] 1396 01:16:09,916 --> 01:16:11,875 [Herm murmure] Ça approche… 1397 01:16:11,958 --> 01:16:13,458 Cache ton frère. 1398 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 Allez ! 1399 01:16:15,500 --> 01:16:16,375 Viens. 1400 01:16:17,125 --> 01:16:18,750 [vrombissement se rapproche] 1401 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Préparez-vous. - Pour quoi, au juste ? 1402 01:16:26,916 --> 01:16:29,583 Lâchez immédiatement vos armes. Livrez-nous le robot. 1403 01:16:29,666 --> 01:16:31,916 Suivre les ordres, c'est plus trop mon truc. 1404 01:16:32,000 --> 01:16:33,541 Obéissez ou nous devrons… 1405 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Bordel ! 1406 01:16:34,541 --> 01:16:37,291 [Pop] Ouh ! Ouh ! Ouh ! Ouh ! 1407 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Oh, il a pas obéi. 1408 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Et c'est parti ! 1409 01:16:41,916 --> 01:16:44,208 - [Keats] Ha, ha ! - [musique dramatique] 1410 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 - [soldat] Monsieur, ils nous attaquent. - Alors ripostez ! 1411 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 Trouvez la cible ! Trouvez-la ! 1412 01:16:52,166 --> 01:16:53,750 Tirez à vue sur les autres. 1413 01:17:00,291 --> 01:17:01,916 [musique s'estompe] 1414 01:17:02,000 --> 01:17:04,125 [drone] Sors de là, ou tu seras désactivé. 1415 01:17:04,208 --> 01:17:06,291 [Cosmo] D'accord, tu l'as bien cherché ! 1416 01:17:08,416 --> 01:17:09,666 [musique dramatique] 1417 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Beau travail, Jessie. - Allez, viens. 1418 01:17:17,166 --> 01:17:18,500 - Tu as réussi ! - On y va. 1419 01:17:18,583 --> 01:17:19,958 - [Cosmo] Oh, oh. - Fini de jouer. 1420 01:17:20,041 --> 01:17:21,458 [Amherst] Hé ! 1421 01:17:21,541 --> 01:17:23,625 - [cri brouillé] - [drone s'éteint] 1422 01:17:24,958 --> 01:17:27,000 Suivez-moi. Je connais une sortie. 1423 01:17:31,333 --> 01:17:33,333 - [Penny rugit] - [musique cesse] 1424 01:17:33,833 --> 01:17:34,666 Ouais ! 1425 01:17:35,750 --> 01:17:39,041 Pourquoi est-ce qu'une factrice aurait besoin de savoir faire ça ? 1426 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Pour les dobermans. - Les dobermans ? 1427 01:17:41,166 --> 01:17:43,208 [musique de tension] 1428 01:17:44,750 --> 01:17:47,500 [Mr. Peanut grogne] Non ! 1429 01:17:47,583 --> 01:17:50,083 Tu as violé le traité de paix, Mister Peanut. 1430 01:17:50,166 --> 01:17:52,625 Cela implique des conséquences. 1431 01:17:52,708 --> 01:17:54,500 [Mr. Peanut grogne] 1432 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 [gémit] 1433 01:17:57,375 --> 01:17:59,500 Une leçon que tes amis du centre commercial 1434 01:17:59,583 --> 01:18:01,416 doivent apprendre en ce moment même. 1435 01:18:02,500 --> 01:18:03,750 [Mr. Peanut gémit] 1436 01:18:04,458 --> 01:18:07,250 Retourne là-bas et explique donc aux survivants 1437 01:18:07,333 --> 01:18:08,625 que c'était ta faute. 1438 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 [musique dramatique] 1439 01:18:10,250 --> 01:18:13,458 - [propos robotiques indistincts] - [sirènes] 1440 01:18:15,125 --> 01:18:16,833 [vrombissement] 1441 01:18:20,083 --> 01:18:22,000 [musique intrigante] 1442 01:18:23,625 --> 01:18:26,208 [murmure] Oh, non… Cachons-nous. 1443 01:18:27,500 --> 01:18:28,625 [Michelle] Suis-le. 1444 01:18:30,916 --> 01:18:34,250 Ça suffit, mademoiselle Greene. Je ne veux blesser personne. 1445 01:18:35,083 --> 01:18:36,708 Arrêtons ce petit jeu. 1446 01:18:38,375 --> 01:18:40,791 [bruits de pas robotiques] 1447 01:18:43,791 --> 01:18:45,916 Vous voulez vraiment que je continue ? 1448 01:18:48,416 --> 01:18:51,250 [murmure] Prends Christopher, et fuyez. D'accord ? 1449 01:18:53,583 --> 01:18:55,750 [musique tragique] 1450 01:18:59,291 --> 01:19:01,000 [Boucher] Dernière chance. 1451 01:19:08,666 --> 01:19:09,916 Laissez-le tranquille. 1452 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Vous pensez vraiment pouvoir tirer plus vite que moi, docteur ? 1453 01:19:19,916 --> 01:19:20,958 Non. 1454 01:19:21,041 --> 01:19:23,875 [Boucher] Bien. Maintenant, posez votre arme. 1455 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Vous ne pouvez pas tuer d'êtres vivants. 1456 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 C'est exact. Les robots sont mes seules cibles. 1457 01:19:35,875 --> 01:19:37,291 Alors si vous le voulez… 1458 01:19:38,791 --> 01:19:40,208 vous devrez d'abord me tuer. 1459 01:19:42,083 --> 01:19:43,416 [grésillement] 1460 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 À quoi vous jouez, Skate ? 1461 01:19:47,333 --> 01:19:48,833 Je n'avais pas besoin de vous. 1462 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Le docteur Amherst avait violé le traité. 1463 01:19:52,083 --> 01:19:54,166 À présent, amenez-moi le robot. 1464 01:19:54,875 --> 01:19:56,875 [Neurodiffuseur s'éteint] 1465 01:19:58,250 --> 01:20:00,250 [musique mélancolique] 1466 01:20:12,625 --> 01:20:15,375 - [musique dramatique] - [vrombissement] 1467 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 On ne bouge plus ! 1468 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 - Non ! - [Cosmo gargouille] 1469 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Non ! 1470 01:20:29,541 --> 01:20:31,500 - [musique cesse] - [halète] 1471 01:20:33,833 --> 01:20:35,958 Rentrez chez vous, mademoiselle Greene. 1472 01:20:36,041 --> 01:20:37,500 Rentrez chez vous. 1473 01:20:39,625 --> 01:20:41,458 [musique dramatique reprend] 1474 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Où est-ce qu'ils vont ? 1475 01:20:57,041 --> 01:20:58,708 [musique tragique] 1476 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 [Penny] Oh, non. 1477 01:21:06,916 --> 01:21:08,333 Non, non, non ! 1478 01:21:33,833 --> 01:21:36,250 [sanglots] 1479 01:21:38,916 --> 01:21:40,916 [Madame Ciseaux sanglote] 1480 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Je suis infiniment désolé, mon ami. 1481 01:22:02,416 --> 01:22:04,208 [musique sombre] 1482 01:22:15,208 --> 01:22:16,708 [bip gracieux d'ouverture] 1483 01:22:38,958 --> 01:22:40,708 Ravi de te revoir, Christopher. 1484 01:22:45,333 --> 01:22:46,708 Je ne vais pas te mentir. 1485 01:22:47,291 --> 01:22:49,375 Ton escapade m'a un peu inquiété. 1486 01:22:50,333 --> 01:22:52,208 Ce n'est rien. Je ne t'en veux pas. 1487 01:22:53,083 --> 01:22:56,208 Je comprends. L'avenir peut être effrayant. 1488 01:22:56,916 --> 01:22:59,000 Surtout quand tout repose sur toi. 1489 01:23:01,125 --> 01:23:02,375 Mais ne t'en fais pas. 1490 01:23:07,375 --> 01:23:08,625 Tu n'es pas seul. 1491 01:23:12,208 --> 01:23:14,750 [Boucher] C'était très touchant, monsieur Skate. 1492 01:23:15,416 --> 01:23:16,791 Un détail, cependant. 1493 01:23:16,875 --> 01:23:19,458 - Vous êtes un meurtrier. - Question de point de vue. 1494 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 [Boucher] Et vous m'avez menti. 1495 01:23:21,583 --> 01:23:23,291 Ce n'est pas un robot. 1496 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 [Skate] Il s'appelle Christopher Greene. 1497 01:23:25,458 --> 01:23:27,875 [Boucher] Vous m'avez fait pourchasser un enfant. 1498 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Écoutez, colonel Bradbury. Ou… Boucher, si vous préférez. 1499 01:23:33,625 --> 01:23:35,166 Comment formuler ça… 1500 01:23:35,250 --> 01:23:38,083 On s'en moque. On s'en moque. 1501 01:23:38,750 --> 01:23:40,375 Vos prouesses pendant la guerre, 1502 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 vos états de service hors du commun, ce n'était pas vous. 1503 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 C'était moi. Et ce petit. 1504 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Vous n'êtes qu'un témoin de l'histoire. 1505 01:23:48,541 --> 01:23:52,625 - L'histoire ? Ce que vous faites ici ? - Vous préférez le terme "évolution" ? 1506 01:23:53,625 --> 01:23:58,333 Notre monde est une poubelle en feu qui flotte sur un océan de pisse. 1507 01:23:58,416 --> 01:23:59,666 Ça a toujours été le cas. 1508 01:23:59,750 --> 01:24:03,000 Christopher offre aux humains la chance 1509 01:24:03,083 --> 01:24:05,958 de laisser toute cette souffrance derrière eux. 1510 01:24:06,041 --> 01:24:09,291 D'après mon expérience, la souffrance est inhérente à la vie. 1511 01:24:09,375 --> 01:24:11,500 - On n'y échappe pas. - Je suis d'accord. 1512 01:24:11,583 --> 01:24:13,833 Ma mère descendait trois bouteilles par jour. 1513 01:24:13,916 --> 01:24:17,708 Saoule, elle était atrocement méchante. Et sobre, elle était pire. 1514 01:24:17,791 --> 01:24:20,916 Mais ici… elle est gentille, 1515 01:24:21,000 --> 01:24:24,375 affectueuse, et… cuisine des poivrons farcis. 1516 01:24:25,541 --> 01:24:26,666 Elle est apaisée. 1517 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Je veux apporter cette paix à chaque personne vivant sur cette terre. 1518 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 À quelques exceptions près… 1519 01:24:35,916 --> 01:24:36,875 [soupire] 1520 01:24:36,958 --> 01:24:40,833 Ça demande quelques sacrifices de faire évoluer une espèce. 1521 01:24:40,916 --> 01:24:42,458 Que disait-on avant ? 1522 01:24:42,541 --> 01:24:43,875 Ah, oui, c'est vrai : 1523 01:24:43,958 --> 01:24:45,208 le Père, 1524 01:24:45,291 --> 01:24:46,291 le Fils, 1525 01:24:47,791 --> 01:24:49,250 le Saint-Esprit. 1526 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 J'ai la sensation que vous n'êtes pas une personne très équilibrée. 1527 01:24:56,083 --> 01:24:58,500 Encore une fois, on s'en moque. 1528 01:24:58,583 --> 01:25:01,625 À présent, reconnectez Christopher. 1529 01:25:01,708 --> 01:25:03,500 Le plus vite sera le mieux. 1530 01:25:05,000 --> 01:25:08,750 Et cette fois, si possible, faites en sorte qu'il reste ici. 1531 01:25:13,166 --> 01:25:15,541 [bips d'ordinateur] 1532 01:25:15,625 --> 01:25:16,875 [musique s'estompe] 1533 01:25:25,375 --> 01:25:28,625 Si tu veux vraiment l'attraper, tu devrais péter la vitre. 1534 01:25:31,000 --> 01:25:33,125 Je suis sûr que personne le verra. 1535 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - T'as un entretien d'embauche ? - Oh ? Ouais. 1536 01:25:37,458 --> 01:25:40,041 La coiffeuse m'a fait son regard de chien battu, et… 1537 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 Je déteste. 1538 01:25:59,875 --> 01:26:01,500 Il était tout ce que j'avais. 1539 01:26:02,958 --> 01:26:05,291 Et je l'ai perdu deux fois. [inspire] 1540 01:26:06,708 --> 01:26:08,208 On dit jamais deux sans trois. 1541 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Ton frère est pas le seul de ta famille à en valoir la peine. 1542 01:26:16,375 --> 01:26:19,291 J'ai arrêté de me battre parce que la guerre était injuste, 1543 01:26:19,375 --> 01:26:21,708 mais, au fond, je laisse toujours tout tomber. 1544 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 J'ai même laissé tomber ma vie. Parce que le monde me gonflait. 1545 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Et c'est toujours le cas. 1546 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Mais on y croise des gens bien, parfois. 1547 01:26:32,291 --> 01:26:35,041 Des gens qui accepteraient jamais de baisser les bras. 1548 01:26:36,458 --> 01:26:39,458 Tu veux aller récupérer ton frère ? Je viens avec toi. 1549 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Tu m'as, moi. 1550 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 T'as Herm. 1551 01:26:44,541 --> 01:26:46,750 Et je suis certain qu'on n'est pas les seuls. 1552 01:26:46,833 --> 01:26:48,333 [Michelle inspire, émue] 1553 01:26:48,416 --> 01:26:50,416 Depuis quand t'es plus un connard, toi ? 1554 01:26:51,250 --> 01:26:53,416 J'en sais rien, ça doit venir des cheveux. 1555 01:26:53,500 --> 01:26:54,625 [rit] 1556 01:26:58,166 --> 01:27:01,541 [musique triste au piano : "Every Rose Has Its Thorn" par Poison] 1557 01:27:13,291 --> 01:27:14,666 [Michelle] Excuse-moi, PC ? 1558 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Le docteur Amherst a dit que t'étais son disque dur ? 1559 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Oui. Je sais absolument tout ce qu'il savait. 1560 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 T'aurais pas les codes pour sortir de la ZE, par hasard ? 1561 01:27:24,583 --> 01:27:26,083 Si, je les ai. 1562 01:27:26,166 --> 01:27:28,416 Et le bâtiment où ils retiennent Christopher ? 1563 01:27:28,500 --> 01:27:30,750 - Tu saurais m'y faire entrer ? - Évidemment. 1564 01:27:32,000 --> 01:27:35,041 - Je vais à Seattle. - On va à Seattle. 1565 01:27:35,125 --> 01:27:38,375 Herm, tu pourrais faire démarrer les camions abandonnés sur l'autoroute ? 1566 01:27:38,458 --> 01:27:41,458 Oh que oui ! Là-dedans, j'aurais la place de caser un HRM 60. 1567 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Il nous serait utile en combat. 1568 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Je suis navré, mais… vous ne pouvez pas libérer Christopher. 1569 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Pourquoi ? 1570 01:27:47,708 --> 01:27:51,708 Si vous le déconnectez de l'ordinateur central, Sentre risque de disparaître. 1571 01:27:52,250 --> 01:27:54,750 T'entends quoi par "Sentre risque de disparaître" ? 1572 01:27:55,791 --> 01:27:58,541 Le réseau de Sentre passe par le cerveau de ton frère. 1573 01:27:58,625 --> 01:28:01,166 Sans lui, plus aucun drone ne fonctionnera. 1574 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Le déconnecter entraînerait un effondrement complet du système. 1575 01:28:06,708 --> 01:28:08,208 Sans déconner. 1576 01:28:08,291 --> 01:28:10,666 [musique d'expectative] 1577 01:28:12,000 --> 01:28:13,916 Si on allait tous ensemble à Sentre… 1578 01:28:16,125 --> 01:28:18,833 on pourrait se débarrasser d'eux, peut-être pour de bon. 1579 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Le genre d'idée qui me botte ! 1580 01:28:20,500 --> 01:28:23,458 Nom d'une balle glissante ! Ce serait un sacré home run ! 1581 01:28:23,541 --> 01:28:27,041 [Mr. Peanut] Dis-moi, qu'est-ce que tu attends de nous, là, au juste ? 1582 01:28:27,625 --> 01:28:28,958 Qu'on retourne au combat ? 1583 01:28:29,583 --> 01:28:32,125 Nous battre, ça n'était pas notre rêve. 1584 01:28:32,208 --> 01:28:33,625 Nous voulions la paix. 1585 01:28:33,708 --> 01:28:36,958 Je crois que Sentre a changé ça quand ils ont détruit cet endroit. 1586 01:28:37,041 --> 01:28:39,875 Vivre totalement coupé du monde n'est pas la solution. 1587 01:28:39,958 --> 01:28:41,583 Et je sais de quoi je parle. 1588 01:28:41,666 --> 01:28:43,208 Nous avons une chance 1589 01:28:43,958 --> 01:28:46,875 d'anéantir tout leur réseau et de repartir de zéro. 1590 01:28:48,166 --> 01:28:49,208 Des robots 1591 01:28:49,875 --> 01:28:51,083 et des humains 1592 01:28:51,958 --> 01:28:53,708 unis contre notre véritable ennemi. 1593 01:28:53,791 --> 01:28:55,583 Ils ont gagné, la première fois. 1594 01:28:55,666 --> 01:28:57,208 Parce qu'ils avaient Chris. 1595 01:28:59,250 --> 01:29:00,458 Amenez-moi à lui, 1596 01:29:01,166 --> 01:29:02,416 et ils ne l'auront plus. 1597 01:29:02,500 --> 01:29:05,625 Seattle est à 1980 kilomètres d'ici. 1598 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 Ce n'est pas si loin si au bout du chemin, il y a… la liberté. 1599 01:29:09,166 --> 01:29:12,875 Emmenez-moi voir le match, emmenez-moi devant la foule. 1600 01:29:12,958 --> 01:29:15,250 Achetez-moi des pop-corns et des cacahuètes ! 1601 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Et tant pis si jamais je ne reviens ! 1602 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 On pourrait ne jamais en revenir. 1603 01:29:20,208 --> 01:29:22,166 On n'a plus le choix, Peanut. 1604 01:29:22,666 --> 01:29:25,791 Il est grand temps que le métal et la viande luttent ensemble. 1605 01:29:27,125 --> 01:29:29,333 Vous ne lâchez jamais le morceau. 1606 01:29:32,166 --> 01:29:34,666 Alors je ferais mieux d'aller chercher mon chapeau. 1607 01:29:34,750 --> 01:29:36,458 Taco, musique. 1608 01:29:36,541 --> 01:29:40,541 [musique inspirante au piano : "Don't Stop Believin'" par Journey] 1609 01:29:53,333 --> 01:29:54,875 [musique s'amplifie] 1610 01:29:58,833 --> 01:30:00,333 [klaxon] 1611 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 [homme] Capacité réseau à 100 %. 1612 01:30:24,500 --> 01:30:27,416 Et… nous revoilà. 1613 01:30:27,500 --> 01:30:29,500 [musique continue] 1614 01:30:38,750 --> 01:30:40,291 [musique s'estompe] 1615 01:30:42,458 --> 01:30:43,416 [crie] 1616 01:30:45,541 --> 01:30:46,458 [fracas] 1617 01:30:48,291 --> 01:30:50,916 [musique rebelle : "Breaking the Law" par Judas Priest] 1618 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Vous les voyez, ceux-là ? 1619 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Sécurité, on a un problème sur le parking de la direction. 1620 01:31:02,708 --> 01:31:05,291 - Tu crois qu'ils nous ont vus ? - J'en sais rien. 1621 01:31:05,375 --> 01:31:06,541 Envoie la rouge. 1622 01:31:11,625 --> 01:31:14,541 [Herm] Les Porsche, c'est réputé pour leur aérodynamisme. 1623 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 [Herm] Je me suis foiré. 1624 01:31:18,875 --> 01:31:20,875 Tu te fous de moi ? T'es arrivé à la planter ! 1625 01:31:20,958 --> 01:31:22,333 [alarme] 1626 01:31:22,416 --> 01:31:25,875 [homme] Monsieur Skate, il semblerait que nous subissions une attaque. 1627 01:31:27,458 --> 01:31:28,958 [musique sinistre] 1628 01:31:29,041 --> 01:31:31,458 [Skate ricane] 1629 01:31:33,375 --> 01:31:35,291 C'est très impressionnant. 1630 01:31:35,375 --> 01:31:36,625 Tu t'es fait un ami. 1631 01:31:37,125 --> 01:31:40,583 Il s'agit d'un robot de construction HRM 60. 1632 01:31:40,666 --> 01:31:42,166 Ça n'a rien d'amical. 1633 01:31:43,750 --> 01:31:47,458 Enclenchez les protocoles de sécurité. Abattez immédiatement cette chose. 1634 01:31:47,541 --> 01:31:50,708 [femme au haut-parleur] Alerte. Tous les drones à l'entrée nord. 1635 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Alerte. Tous les drones doivent se rendre à l'entrée nord. 1636 01:31:55,666 --> 01:31:57,666 [musique dramatique] 1637 01:32:02,625 --> 01:32:04,166 À toi de jouer, ma grande. 1638 01:32:04,250 --> 01:32:05,958 [murmure] OK, on y va. Allez. 1639 01:32:06,916 --> 01:32:08,916 - [musique s'intensifie] - [grogne] 1640 01:32:14,583 --> 01:32:15,583 [Herm] On décolle. 1641 01:32:25,625 --> 01:32:28,208 - Oups, ils nous suivent. - [Keats] Ils sont tous là. 1642 01:32:28,291 --> 01:32:31,333 - Elle est de qui, cette idée débile ? - Si ça fonctionne, de moi. 1643 01:32:31,416 --> 01:32:33,166 [musique dramatique continue] 1644 01:32:41,791 --> 01:32:43,500 [Herm crie] 1645 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, attention ! 1646 01:32:55,416 --> 01:32:56,791 [Herm crie] 1647 01:32:59,083 --> 01:33:00,458 [Keats crie, grogne] 1648 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herm ! Herm ! 1649 01:33:06,875 --> 01:33:08,041 [grogne] 1650 01:33:12,250 --> 01:33:15,000 J'ai perdu un morceau, mais je reste plus grand que toi. 1651 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Ferme-la et cours ! 1652 01:33:27,000 --> 01:33:28,625 Ils sont partis. 1653 01:33:28,708 --> 01:33:31,125 [grogne] Tu parais plus grand vu de l'extérieur. 1654 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Envoie, Herm ! Deuxième tournée ! 1655 01:33:34,500 --> 01:33:36,583 [musique de cavalerie au haut-parleur] 1656 01:33:36,666 --> 01:33:37,625 [grogne] 1657 01:33:45,125 --> 01:33:46,750 [robot] Regardez où vous volez ! 1658 01:33:50,583 --> 01:33:53,166 T'en fais pas, mon pote. Je te tiens, accroche-toi ! 1659 01:33:54,083 --> 01:33:56,083 [musique triomphale] 1660 01:33:58,375 --> 01:33:59,833 [miaule robotiquement] 1661 01:34:00,666 --> 01:34:03,791 Robots, montrez-leur de quel métal on se chauffe ! 1662 01:34:04,500 --> 01:34:07,708 - En avant ! - ["La Chevauchée des Walkyries"] 1663 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Robots forever ! 1664 01:34:09,666 --> 01:34:10,708 Payez l'addition ! 1665 01:34:12,458 --> 01:34:13,416 Éliminé ! 1666 01:34:14,625 --> 01:34:16,000 En plein dans le mille ! 1667 01:34:17,541 --> 01:34:19,583 [musique s'amplifie] 1668 01:34:19,666 --> 01:34:22,500 Chargez ! 1669 01:34:22,583 --> 01:34:24,500 [drone hurle] 1670 01:34:27,791 --> 01:34:29,375 [grésillement] 1671 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 [grogne par à-coups] 1672 01:34:31,958 --> 01:34:34,083 [cri triomphal] 1673 01:34:35,333 --> 01:34:36,958 Taïaut ! 1674 01:34:42,500 --> 01:34:44,000 [robot rit] 1675 01:34:44,083 --> 01:34:45,416 [musique sinistre] 1676 01:34:46,666 --> 01:34:50,166 - Continuez. Je vais au labo d'armement. - [technicien] Bien, monsieur. 1677 01:34:50,250 --> 01:34:53,250 - Que comptez-vous faire ? - Ce que je fais toujours. 1678 01:34:53,333 --> 01:34:55,291 - [bip gracieux d'ouverture] - Vaincre. 1679 01:34:55,791 --> 01:34:57,333 [musique menaçante] 1680 01:35:08,125 --> 01:35:13,375 [homme au haut-parleur] Tout le bâtiment est bouclé par mesure de sécurité. 1681 01:35:13,458 --> 01:35:15,458 [musique de manigance] 1682 01:35:21,541 --> 01:35:23,208 Tu pourrais t'occuper d'eux ? 1683 01:35:23,291 --> 01:35:24,416 Non. 1684 01:35:29,125 --> 01:35:30,833 [musique s'intensifie et cesse] 1685 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 [par à-coups robotiques] Je dois… tuer… les humains ! 1686 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 Mort aux humains ! 1687 01:35:36,333 --> 01:35:38,708 Vous allez… tous… mourir ! 1688 01:35:39,458 --> 01:35:40,666 [musique menaçante] 1689 01:35:44,041 --> 01:35:46,083 [cri de guerre] 1690 01:35:47,875 --> 01:35:49,041 [musique d'expectative] 1691 01:35:52,625 --> 01:35:54,833 [PC] La porte est verrouillée. 1692 01:35:56,250 --> 01:35:57,875 [Michelle, émue] Il est vivant ? 1693 01:35:58,458 --> 01:35:59,541 [PC, affirmatif] Oui. 1694 01:36:00,333 --> 01:36:02,458 [Michelle] Est-ce que je peux lui parler ? 1695 01:36:02,541 --> 01:36:03,541 [PC] Non. 1696 01:36:04,458 --> 01:36:07,208 Le seul moyen d'entrer en contact avec ton frère, 1697 01:36:07,291 --> 01:36:08,958 c'est depuis l'intérieur. 1698 01:36:11,500 --> 01:36:12,708 L'intérieur de quoi ? 1699 01:36:13,250 --> 01:36:14,750 De… son esprit. 1700 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 [musique dramatique] 1701 01:36:31,250 --> 01:36:33,458 - Passez commande ! - Quels sauvages. 1702 01:36:36,041 --> 01:36:37,750 Vous commencez à m'énerver ! 1703 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 J'ai l'impression qu'on a une chance de gagner. 1704 01:36:45,250 --> 01:36:46,291 [Penny grogne] 1705 01:36:48,041 --> 01:36:49,000 Oh ? 1706 01:36:49,791 --> 01:36:50,666 Oh… 1707 01:36:50,750 --> 01:36:55,125 Hé ! Euh… Ils en ont construit un… un gros. 1708 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Un très, très gros, même. 1709 01:36:57,791 --> 01:36:59,958 Vous vous trouvez sur une propriété privée. 1710 01:37:00,041 --> 01:37:03,000 En tant qu'employée du Service des postes des États-Unis, 1711 01:37:03,083 --> 01:37:04,541 j'ai accès à cette propriété. 1712 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Joue, Taco ! Vas-y ! Joue ! 1713 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 ["I Will Survive"] 1714 01:37:11,958 --> 01:37:12,958 [Penny] Non… 1715 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 [Penny crie] Non ! 1716 01:37:17,541 --> 01:37:19,208 [Penny hurle] 1717 01:37:26,250 --> 01:37:27,208 [gémit] 1718 01:37:27,291 --> 01:37:29,125 [musique s'intensifie] 1719 01:37:40,333 --> 01:37:41,416 Non, Skate ! 1720 01:37:41,500 --> 01:37:42,750 [drone grogne] 1721 01:37:44,500 --> 01:37:46,041 [musique s'estompe] 1722 01:37:46,125 --> 01:37:48,291 [Boucher] Vous ne pouvez pas les vaincre. 1723 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 On peut quand même essayer. 1724 01:37:50,250 --> 01:37:52,625 Malgré ce qu'ils ont fait au centre commercial ? 1725 01:37:52,708 --> 01:37:55,291 Tous ces robots détruits, et vous n'abandonnez pas ? 1726 01:37:55,375 --> 01:37:56,500 Pourquoi continuer ? 1727 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 Pour être libres. Quoi qu'il en coûte. 1728 01:37:59,041 --> 01:38:01,958 - [Boucher] Même si vous en mourez ? - [musique émouvante] 1729 01:38:02,041 --> 01:38:05,666 Hmm. Il faudrait qu'on soit vivants, pour mourir. 1730 01:38:06,583 --> 01:38:07,541 Oui… 1731 01:38:08,083 --> 01:38:09,416 Oui, effectivement… 1732 01:38:13,791 --> 01:38:15,458 Skate est au niveau quatre. 1733 01:38:15,541 --> 01:38:16,916 Au laboratoire d'armement. 1734 01:38:17,000 --> 01:38:18,916 Pourquoi me dites-vous cela ? 1735 01:38:19,958 --> 01:38:21,083 Parce que… 1736 01:38:22,250 --> 01:38:25,958 il arrive parfois que certaines personnes soient moins humaines 1737 01:38:26,041 --> 01:38:27,333 que des machines. 1738 01:38:28,125 --> 01:38:30,125 [musique inspirante] 1739 01:39:04,208 --> 01:39:05,916 [Neurodiffuseur se met en route] 1740 01:39:06,000 --> 01:39:07,583 [distorsion robotique des sons] 1741 01:39:10,083 --> 01:39:11,958 [sifflements électroniques] 1742 01:39:14,208 --> 01:39:16,208 [tonnerre] 1743 01:39:20,333 --> 01:39:22,333 [musique de tension inquiétante] 1744 01:39:39,208 --> 01:39:41,208 [dialogue inaudible à la TV] 1745 01:39:44,416 --> 01:39:46,416 [musique mélancolique] 1746 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle ? 1747 01:39:57,166 --> 01:39:58,500 Comment t'es arrivée ici ? 1748 01:40:00,375 --> 01:40:01,750 J'ai cru qu'on avait perdu. 1749 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Viens. Je te sors de là. - Attends. 1750 01:40:04,500 --> 01:40:05,750 Euh… Pas encore. 1751 01:40:06,500 --> 01:40:10,166 On n'a pas le temps, je suis en train de commettre au moins 20 crimes, là. 1752 01:40:10,250 --> 01:40:12,208 J'ai pas arrêté d'y penser 1753 01:40:12,291 --> 01:40:14,833 depuis que Skate m'a rebranché à sa machine. 1754 01:40:18,500 --> 01:40:19,708 Et tout est de ma faute. 1755 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Il t'a kidnappé. Rien de tout ça n'est de ta faute. 1756 01:40:22,416 --> 01:40:23,916 Quand j'étais dehors avec toi, 1757 01:40:24,000 --> 01:40:26,416 j'ai vu le monde, et j'ai aussi pu voir… 1758 01:40:26,500 --> 01:40:29,833 à quel point les gens souffrent de ce que Sentre leur fait subir. 1759 01:40:29,916 --> 01:40:33,000 - Tout ça, ça serait pas arrivé sans moi. - On va les arrêter. 1760 01:40:33,958 --> 01:40:36,666 On va détruire leur réseau. Si on te fait sortir de là. 1761 01:40:36,750 --> 01:40:38,458 Sauf que y a pas de sortie. 1762 01:40:41,375 --> 01:40:45,458 Quand les drones m'ont ramené au labo, je me suis vu pour la première fois. 1763 01:40:45,541 --> 01:40:47,333 T'as dû me voir, toi aussi. 1764 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Sois honnête. De quoi j'ai l'air ? 1765 01:40:53,041 --> 01:40:55,250 Ma connexion physique avec Sentre est… 1766 01:40:56,333 --> 01:40:59,666 Elle est symbiotique, et s'ils me perdent… c'est la fin. 1767 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 Et si tu les perds… 1768 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Oui. 1769 01:41:07,666 --> 01:41:09,625 [inspire, bouleversée] 1770 01:41:09,708 --> 01:41:12,458 Qu'est-ce que t'attends de moi ? Que je te laisse ici ? 1771 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Non. 1772 01:41:16,208 --> 01:41:18,791 Sentre pourrait me garder en vie dans cette machine 1773 01:41:18,875 --> 01:41:20,166 pendant plus de 100 ans. 1774 01:41:24,125 --> 01:41:25,291 Je crois… 1775 01:41:30,166 --> 01:41:32,000 Je crois que je dois mourir. 1776 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 Et c'est toi qui devrais t'en charger. 1777 01:41:36,541 --> 01:41:38,083 [musique tragique] 1778 01:41:41,666 --> 01:41:44,166 - [musique dramatique] - Oh, t'en veux, toi aussi ? 1779 01:41:44,791 --> 01:41:46,625 Enfoiré de mes deux ! 1780 01:41:47,375 --> 01:41:49,250 - [Keats] Vas-y, Herm ! - [grogne] 1781 01:41:49,333 --> 01:41:51,041 [Keats] Hé, mets-moi en position ! 1782 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - En position, ! Allez ! - Non ! 1783 01:41:55,791 --> 01:41:56,958 [Herm gémit] 1784 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 [gémit] 1785 01:42:04,250 --> 01:42:05,416 [homme] Mr Skate, 1786 01:42:05,500 --> 01:42:08,708 des intrus dans le bâtiment ont pénétré dans le laboratoire principal. 1787 01:42:08,791 --> 01:42:11,375 - [Skate] Éliminez-le. - [drone] Affirmatif, monsieur. 1788 01:42:11,458 --> 01:42:13,041 Keats, relève-toi ! 1789 01:42:13,125 --> 01:42:15,208 [crie, grogne d'effort] 1790 01:42:20,083 --> 01:42:21,416 [Skate sursaute] 1791 01:42:22,500 --> 01:42:24,166 Comment ça va, Ethan ? 1792 01:42:24,750 --> 01:42:26,333 [rire nerveux] Écoute. 1793 01:42:26,416 --> 01:42:29,916 Je ne sais pas exactement quel but tu essaies d'atteindre, 1794 01:42:30,000 --> 01:42:31,666 Mister cacahuète. 1795 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Je suis ici pour renégocier le traité. 1796 01:42:40,625 --> 01:42:41,708 [Herm] Amène-toi ! 1797 01:42:41,791 --> 01:42:44,500 Sors de ton trou et viens te battre comme un homme ! 1798 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Tu veux t'en prendre à moi ? Viens me chercher ! 1799 01:42:47,250 --> 01:42:50,333 - Il a son compte. - Envoie pas un drone faire le boulot… 1800 01:42:50,416 --> 01:42:52,958 - C'est bon ! - … d'un humain ! [grogne] 1801 01:42:53,041 --> 01:42:53,916 [gémit] 1802 01:42:54,000 --> 01:42:57,375 Le truc, c'est que lui aussi, il m'a eu. 1803 01:42:58,458 --> 01:43:00,791 T'as un gros trou dans les circuits, mon vieux. 1804 01:43:01,708 --> 01:43:04,666 [au ralenti] Il vaut mieux que je passe en mode veille. 1805 01:43:04,750 --> 01:43:07,500 - Oh, non, attends… [crie de douleur] - [Herm gémit] 1806 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Comment ça se fait que t'es encore en vie, toi ? 1807 01:43:10,583 --> 01:43:13,625 Comment je suis en vie ? C'est toi qui m'as sauvé, petit con. 1808 01:43:13,708 --> 01:43:15,875 - [sanglote doucement] - [musique tragique] 1809 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Ouais, ça, tu l'as dit. 1810 01:43:17,583 --> 01:43:18,958 [se désactive] 1811 01:43:22,875 --> 01:43:24,125 [PC] Michelle ? 1812 01:43:24,208 --> 01:43:26,750 Je suis désolé de vous interrompre, tous les deux, 1813 01:43:26,833 --> 01:43:29,250 mais nos amis ont de gros ennuis, là dehors. 1814 01:43:29,333 --> 01:43:32,375 - On a pas fini. - Euh… nous n'avons pas beaucoup de temps. 1815 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Il a raison. 1816 01:43:34,166 --> 01:43:35,791 J'ai pas prévu de te débrancher. 1817 01:43:35,875 --> 01:43:38,958 - T'avais dit que tu le ferais. - On n'en est pas encore là. 1818 01:43:39,041 --> 01:43:41,250 On peut essayer de te renvoyer dans un robot. 1819 01:43:41,333 --> 01:43:43,333 J'ai aucune porte de sortie, cette fois. 1820 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 - On a plus d'autre choix. - On a toujours le choix. 1821 01:43:49,375 --> 01:43:51,541 Tout le monde me disait de faire mon deuil. 1822 01:43:51,625 --> 01:43:53,000 Mais c'était trop dur. 1823 01:43:53,083 --> 01:43:56,208 T'étais tout ce que j'avais. Je refusais de croire que c'était fini. 1824 01:43:56,291 --> 01:43:58,833 Et j'avais raison. Je t'ai récupéré. 1825 01:43:58,916 --> 01:44:01,208 - C'est pour ça que ça va aller. - Non. 1826 01:44:01,916 --> 01:44:03,416 Non, ça va pas aller. 1827 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 J'avais plus rien ressenti depuis trois ans. 1828 01:44:09,541 --> 01:44:12,500 Mais là dehors, avec toi, j'ai ressenti tellement de choses, 1829 01:44:12,583 --> 01:44:13,666 c'était incroyable. 1830 01:44:14,708 --> 01:44:16,500 Et c'est toi qui m'as offert ça. 1831 01:44:18,666 --> 01:44:20,416 Si c'est tout ce que je peux avoir… 1832 01:44:22,500 --> 01:44:23,583 alors ça me va. 1833 01:44:24,541 --> 01:44:25,791 [PC] Michelle ? 1834 01:44:26,583 --> 01:44:28,416 Nous n'avons vraiment plus le temps. 1835 01:44:30,666 --> 01:44:32,708 [sanglote] C'est trop dur. Je peux pas. 1836 01:44:33,500 --> 01:44:35,500 [musique émouvante] 1837 01:44:36,541 --> 01:44:37,750 [Michelle renifle] 1838 01:44:44,208 --> 01:44:46,625 Je veux pas te perdre encore une fois. 1839 01:44:47,583 --> 01:44:49,166 Jamais tu me perdras. 1840 01:44:49,250 --> 01:44:50,708 [PC] Michelle, tu m'entends ? 1841 01:44:52,041 --> 01:44:53,541 Réponds-moi, s'il te plaît. 1842 01:44:54,958 --> 01:44:56,541 Eux, il faut que tu les sauves. 1843 01:44:59,416 --> 01:45:03,333 Écoute. C'est toi qui vas changer le cours de l'histoire. 1844 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 Après l'accident, j'avais pas pu te dire adieu. 1845 01:45:07,416 --> 01:45:08,916 Ce sera jamais des adieux. 1846 01:45:09,000 --> 01:45:11,000 [Michelle renifle, sanglote] 1847 01:45:14,958 --> 01:45:16,291 Je t'aime, Chris. 1848 01:45:17,291 --> 01:45:18,541 Moi aussi, je t'aime. 1849 01:45:26,833 --> 01:45:28,833 [musique émouvante continue] 1850 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 MAINTIEN DES FONCTIONS VITALES 1851 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PROTOCOLE 1852 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 INTUBATION 1853 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 AIDE INSPIRATOIRE 1854 01:46:37,333 --> 01:46:38,833 [musique s'élève] 1855 01:46:49,875 --> 01:46:51,000 [drone bipe] 1856 01:47:01,166 --> 01:47:03,166 [désactivation] 1857 01:47:03,250 --> 01:47:05,458 [musique s'apaise] 1858 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Non, non, non, non ! 1859 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Non ! 1860 01:47:10,250 --> 01:47:12,833 La victoire nous appartient, on dirait. 1861 01:47:12,916 --> 01:47:14,750 On a gagné ! 1862 01:47:14,833 --> 01:47:15,916 Ouais ! 1863 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 On a gagné ! 1864 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 Non ! 1865 01:47:19,250 --> 01:47:20,333 ERREUR RÉSEAU 1866 01:47:20,416 --> 01:47:22,875 - [Keats] Hé, Penny ! - On a réussi. 1867 01:47:23,541 --> 01:47:24,625 Ououh ! 1868 01:47:25,958 --> 01:47:27,166 On a gagné, Pops. 1869 01:47:27,250 --> 01:47:29,666 Ce qui est drôle avec une victoire, 1870 01:47:29,750 --> 01:47:32,666 c'est qu'il y a toujours un perdant. 1871 01:47:32,750 --> 01:47:34,750 [musique inspirante] 1872 01:47:39,375 --> 01:47:40,750 Elle a réussi, Herm. 1873 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 Tu te rends compte ? On a gagné. 1874 01:47:47,791 --> 01:47:49,791 [musique tragique] 1875 01:47:49,875 --> 01:47:51,875 [Keats renifle] 1876 01:48:00,875 --> 01:48:02,625 Je vais faire quoi, moi, sans toi ? 1877 01:48:02,708 --> 01:48:05,083 Je suis censé faire quoi sans mon meilleur ami ? 1878 01:48:05,166 --> 01:48:06,291 [renifle] 1879 01:48:06,375 --> 01:48:08,333 [musique s'estompe] 1880 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Je t'aime, Herm. 1881 01:48:11,208 --> 01:48:12,416 Je t'aime. 1882 01:48:12,500 --> 01:48:13,750 Tu sais pas à quel point. 1883 01:48:15,750 --> 01:48:17,375 C'est même plus que de l'amitié. 1884 01:48:18,166 --> 01:48:19,416 Tu me faisais sourire. 1885 01:48:19,500 --> 01:48:22,250 T'arrivais à me faire sourire. Je vais faire quoi, moi ? 1886 01:48:22,333 --> 01:48:24,583 Il faudrait que je redevienne… quoi ? 1887 01:48:24,666 --> 01:48:28,041 Que je rappelle mes gars de l'armée ? Ils doivent tous être mariés. 1888 01:48:30,208 --> 01:48:32,166 J'ai plus d'amis, sans toi, Herm. 1889 01:48:33,250 --> 01:48:35,000 [renifle, soupire] 1890 01:48:38,083 --> 01:48:39,833 [musique d'espoir] 1891 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 [rit] Alors, grande perche ? Je t'ai manqué ? 1892 01:48:44,541 --> 01:48:48,208 - [musique s'élève] - [rit, s'exclame] Tu… 1893 01:48:48,291 --> 01:48:49,833 Mais c'est quoi, ça ? 1894 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Mon modèle de 20 cm, pour le travail de précision. 1895 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 Ton modèle… D'où tu le sors ? J'ai jamais vu cet engin ! 1896 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 J'ai jamais vu ton engin de 20 cm. Et à mon avis, je suis généreux. 1897 01:48:59,583 --> 01:49:02,583 Attends… T'as dit que t'allais mourir. 1898 01:49:02,666 --> 01:49:06,125 J'ai dit que je passais en mode veille pour économiser de la batterie. 1899 01:49:06,208 --> 01:49:09,250 J'y suis pour rien, si t'es émotif et tu m'as avoué tes sentiments. 1900 01:49:09,333 --> 01:49:10,583 [rit, renifle] 1901 01:49:10,666 --> 01:49:12,250 - Émotif ? - Puisqu'on en parle, 1902 01:49:12,333 --> 01:49:15,000 je crois que j'ai pas bien saisi tout ce que t'as dit. 1903 01:49:15,083 --> 01:49:17,041 Tu veux bien me refaire ton discours ? 1904 01:49:17,125 --> 01:49:18,708 Je… J'ai dit : "On a gagné." 1905 01:49:18,791 --> 01:49:22,166 C'est tout ce que j'ai dit. Je… Regarde, on a gagné. Elle a réussi. 1906 01:49:22,250 --> 01:49:25,416 Non, c'est pas ce que j'ai entendu. J'ai entendu : "Je t'aime." 1907 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 - "C'est plus que de l'amitié." - Non, j'ai jamais dit ça. 1908 01:49:28,583 --> 01:49:30,125 Oh, merde alors, on a gagné ? 1909 01:49:30,208 --> 01:49:32,083 - Ouais. - La fille, elle est où ? 1910 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Allons voir ça. Allez. 1911 01:49:34,833 --> 01:49:36,791 [Skate] Bon, et maintenant ? 1912 01:49:39,166 --> 01:49:40,583 Je dois mourir ? 1913 01:49:42,833 --> 01:49:44,166 [Mr. Peanut] Non. 1914 01:49:46,333 --> 01:49:48,083 Nous allons vivre. 1915 01:49:48,166 --> 01:49:50,166 [musique attendrissante] 1916 01:49:55,166 --> 01:49:56,666 [inaudible] 1917 01:49:56,750 --> 01:49:58,916 [présentateur] Toute la ville est paralysée. 1918 01:49:59,000 --> 01:50:01,750 L'État, le pays tout entier. Tout est à l'arrêt. 1919 01:50:01,833 --> 01:50:04,916 [présentateur 2] New York est dans le chaos le plus total 1920 01:50:05,000 --> 01:50:07,375 depuis que les drones de Sentre sont hors-ligne. 1921 01:50:07,458 --> 01:50:10,375 [présentateur 3] Sans contrôle aérien, les avions sont cloués au sol. 1922 01:50:10,458 --> 01:50:12,125 [présentatrice] Silence radio de Sentre 1923 01:50:12,208 --> 01:50:15,291 alors que des millions d'utilisateurs attendent des informations 1924 01:50:15,375 --> 01:50:16,833 pour pouvoir se reconnecter. 1925 01:50:16,916 --> 01:50:20,125 [Vance] De graves accusations portées contre Sentre aujourd'hui, 1926 01:50:20,208 --> 01:50:22,000 après la diffusion d'une vidéo 1927 01:50:22,083 --> 01:50:24,583 d'expériences pratiquées sur un enfant humain. 1928 01:50:24,666 --> 01:50:27,875 Le Congrès prévoit de convoquer les directeurs de Sentre… 1929 01:50:27,958 --> 01:50:30,125 [présentateur 4] Ethan Skate arrêté à Miami, 1930 01:50:30,208 --> 01:50:32,333 alors qu'il s'apprêtait à fuir à bord d'un jet. 1931 01:50:32,416 --> 01:50:34,583 Des manifestants appellent à mettre un terme 1932 01:50:34,666 --> 01:50:36,125 à la Zone d'exclusion. 1933 01:50:36,208 --> 01:50:38,041 D'autres ont peur qu'il soit encore… 1934 01:50:38,125 --> 01:50:40,708 Enfermez-le, et jetez la clé. Vendez vos actions. 1935 01:50:40,791 --> 01:50:43,291 Je ne veux plus gâcher ma salive pour ce sale type. 1936 01:50:43,375 --> 01:50:45,083 Vous savez de qui je veux parler ? 1937 01:50:45,166 --> 01:50:47,916 De la gamine qui a amené un camion rempli de robots 1938 01:50:48,000 --> 01:50:49,375 botter les fesses de Skate. 1939 01:50:49,458 --> 01:50:52,166 - Vous avez raison, Cooper. - Qu'on me dise qui c'est ! 1940 01:50:52,250 --> 01:50:55,208 Que quelqu'un me dise qui est cette gamine ! 1941 01:50:58,583 --> 01:51:00,375 [musique s'estompe] 1942 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm a fini de préparer la caméra. 1943 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 OK. 1944 01:51:06,291 --> 01:51:08,041 T'es sûre de vouloir faire ça ? 1945 01:51:08,125 --> 01:51:10,125 [inspire et expire profondément] 1946 01:51:11,583 --> 01:51:14,500 - Faut connecter toutes ces particules. - Hmm. 1947 01:51:16,125 --> 01:51:18,458 Hm-mm. Je sais pas ce que ça veut dire. 1948 01:51:20,541 --> 01:51:22,625 Casse la baraque, ma grande. Ça va aller. 1949 01:51:23,958 --> 01:51:26,041 [Herm] OK, ça tourne ! 1950 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Et tu parles… maintenant. 1951 01:51:29,833 --> 01:51:30,708 Bonjour. 1952 01:51:31,791 --> 01:51:33,791 Je me présente, je suis Michelle Greene. 1953 01:51:34,875 --> 01:51:36,916 Je sais que certains d'entre vous 1954 01:51:37,000 --> 01:51:39,458 sont un peu en panique à cause de mes amis et moi… 1955 01:51:41,125 --> 01:51:42,625 et de ce qu'on a fait. 1956 01:51:43,208 --> 01:51:45,125 Le monde est plus le même aujourd'hui. 1957 01:51:45,708 --> 01:51:47,458 Je voulais vous expliquer pourquoi. 1958 01:51:47,541 --> 01:51:48,708 [musique mélancolique] 1959 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Tout ce que Sentre a créé, ça n'a pas fait du mal qu'aux robots. 1960 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Ça a fait du mal à chacun d'entre nous. 1961 01:51:55,000 --> 01:51:56,750 Je sais qu'il y a eu la guerre, 1962 01:51:56,833 --> 01:52:00,125 que tout s'est effondré et que la vie n'avait plus aucun sens. 1963 01:52:00,208 --> 01:52:02,666 C'était compréhensible qu'après tout ça, 1964 01:52:02,750 --> 01:52:05,583 les Neurodiffuseurs aient pu vous aider à oublier un peu. 1965 01:52:05,666 --> 01:52:09,333 On s'y est habitués et on a fini par croire que c'était la vraie vie. 1966 01:52:09,416 --> 01:52:10,625 Mais c'est pas le cas. 1967 01:52:11,666 --> 01:52:14,333 La vraie vie, c'est… c'est des échanges. 1968 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 C'est vous et moi. 1969 01:52:16,541 --> 01:52:19,708 On est faits de chair et d'os, mais aussi d'électricité. 1970 01:52:20,375 --> 01:52:22,708 Quand on se fait un câlin, quand on rit, 1971 01:52:22,791 --> 01:52:25,208 quand on se tient la main, quand on se dispute, 1972 01:52:25,291 --> 01:52:28,250 mes particules restent avec vous, et les vôtres, avec moi. 1973 01:52:29,041 --> 01:52:31,666 Et peut-être même qu'on reste ensemble pour toujours. 1974 01:52:32,291 --> 01:52:34,666 Mais ça peut pas arriver si vous vous renfermez. 1975 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 Ça peut arriver que là dehors. Dans le vrai monde. 1976 01:52:40,166 --> 01:52:41,500 Regardez autour de vous. 1977 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 De nombreuses personnes sont à vos côtés. 1978 01:52:44,291 --> 01:52:46,916 Elles sont réelles. Et elles sont vivantes. 1979 01:52:47,666 --> 01:52:50,708 Elles ont besoin de vous autant que vous avez besoin d'elles. 1980 01:52:50,791 --> 01:52:52,583 Et si vous êtes seuls… 1981 01:52:53,416 --> 01:52:54,875 si vous n'avez personne… 1982 01:52:55,833 --> 01:52:57,541 vous êtes les bienvenus chez nous. 1983 01:52:58,666 --> 01:53:00,875 Parce qu'on reprend tout à zéro. 1984 01:53:00,958 --> 01:53:03,083 Et on va faire les choses bien, cette fois. 1985 01:53:03,166 --> 01:53:05,000 [musique d'espoir] 1986 01:53:08,791 --> 01:53:09,875 Ensemble. 1987 01:53:14,000 --> 01:53:15,416 Ça y est, j'ai fini. 1988 01:53:17,041 --> 01:53:18,875 J'ai terminé. Ça donnait quoi ? 1989 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Pas si mal. Pour une viande sur pattes. 1990 01:53:23,125 --> 01:53:24,541 [musique s'élève] 1991 01:53:59,666 --> 01:54:02,625 ["Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1" par The Flaming Lips] 1992 01:58:24,625 --> 01:58:26,625 [sons distordus futuristes] 1993 01:58:36,791 --> 01:58:38,625 [musique entraînante] 1994 01:59:08,750 --> 01:59:10,750 [musique inquiétante] 1995 01:59:19,416 --> 01:59:21,291 [musique d'action jazzy] 1996 02:00:09,500 --> 02:00:11,500 [musique imposante sombre] 1997 02:01:09,291 --> 02:01:11,125 [musique mélancolique] 1998 02:01:39,208 --> 02:01:41,458 [musique d'espoir] 1999 02:02:21,791 --> 02:02:23,791 [musique douce] 2000 02:03:42,083 --> 02:03:44,083 [musique s'élève] 2001 02:04:40,041 --> 02:04:42,041 [musique s'apaise] 2002 02:05:10,500 --> 02:05:16,708 À LA MÉMOIRE DE PETER DE TOFFOLI 2003 02:05:16,791 --> 02:05:18,666 [musique s'estompe]