1 00:00:08,458 --> 00:00:10,458 [sejtelmes zene szól] 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 [sejtelmes zene folytatódik] 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,916 [ceruza serceg egy papíron] 4 00:00:30,416 --> 00:00:33,250 1990 A HÁBORÚ ELŐTT… 5 00:00:46,916 --> 00:00:48,166 [sóhajt] 6 00:00:51,958 --> 00:00:53,333 [óraketyegés] 7 00:01:02,125 --> 00:01:03,333 Elakadtál? 8 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Nem. 9 00:01:08,708 --> 00:01:09,583 Kész vagyok. 10 00:01:11,541 --> 00:01:12,875 [reményteli zene szól] 11 00:01:12,958 --> 00:01:16,208 A professzor azt mondta, Einsteinnek három nap kellett hozzá. 12 00:01:16,291 --> 00:01:18,375 - Három nap! - Aztán ellopták az agyát. 13 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Ez azért tök kínos… Nem mehetsz előttem egyetemre! 14 00:01:21,625 --> 00:01:25,875 Nem, Einstein megírta a dolgozatot, majd Einstein lett belőle. 15 00:01:25,958 --> 00:01:28,375 - És ellopták az agyát. - Chris, ez nem számít. 16 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 - Simán megcsináltad. - Attól még nem kell idejárno… 17 00:01:31,166 --> 00:01:32,416 [zene elhalkul] 18 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Nézz a lábad elé, fiam! 19 00:01:34,875 --> 00:01:35,916 [varjúkárogás] 20 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Viccesnek hiszed magad? 21 00:01:39,125 --> 00:01:40,250 Robotos póló? 22 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 Nem, ez egy rajzfilm. Talán már ez is bűn? 23 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Csatlakozz az emberiséghez! Háború lesz! 24 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 [lány] Elnézést! 25 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 Nem tudom, hogy éled túl az egyetemet. 26 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Úgy, hogy passzolom. 27 00:01:50,083 --> 00:01:51,041 [harangozás] 28 00:01:51,125 --> 00:01:52,333 Te meg miről beszélsz? 29 00:01:52,833 --> 00:01:56,291 [sóhajt] Hát, anya és apa kiakadtak volna, ha nem írom meg, 30 00:01:56,375 --> 00:01:59,750 szóval eljöttem, és hát, én is kíváncsi voltam, hogy megy. 31 00:02:00,416 --> 00:02:02,833 De… nem is tudom. 32 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Te mindent tudsz. - Nem állok készen. 33 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hé! 34 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Az agyad simán a legidegesítőbb dolog az életemben. 35 00:02:11,541 --> 00:02:15,291 És egyben a legcsodálatosabb. Nem száműzheted a szobádba. 36 00:02:15,375 --> 00:02:18,833 Az a professzor azt mondta, hogy még sosem látott ilyen pontszámokat. 37 00:02:18,916 --> 00:02:20,708 Megváltoztathatnád a világot. 38 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Oké, d-de csak akkor, ha ott vagy mellettem. 39 00:02:24,958 --> 00:02:26,125 [érzelmes zene szól] 40 00:02:26,208 --> 00:02:27,208 Ó! 41 00:02:27,291 --> 00:02:30,791 Mármint azért, hogy pizzát vegyél és kimosd a szennyesemet. 42 00:02:31,291 --> 00:02:34,708 Nem számít, hogy a folyosó végén laksz, vagy a holdon. 43 00:02:34,791 --> 00:02:36,083 Mindig együtt leszünk. 44 00:02:36,166 --> 00:02:37,916 [Chris] Ez elméletileg lehetséges. 45 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 A kvantumfizika szerint 46 00:02:39,250 --> 00:02:43,125 a részecskék összeköttetésben lesznek jóval a kapcsolatba kerülés után is, 47 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 és ha minden az elektromosság állapotában létezik, 48 00:02:45,791 --> 00:02:48,125 akkor végül is elképzelhető, 49 00:02:48,208 --> 00:02:51,041 hogy a tudatunk túlléphet a fizikai korlátokon. 50 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Csúcs! 51 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Akkor a részecskéim meglátogatják a tieidet. 52 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 A koleszodban. [nevet] 53 00:03:02,625 --> 00:03:05,208 [mély hangon] „Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod!” 54 00:03:05,291 --> 00:03:07,166 - Ne már, muszáj ezt itt? - [nevet] 55 00:03:07,750 --> 00:03:08,875 [zene elhalkul] 56 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 ELEKTRONIKUS ÁLLAM 57 00:03:12,791 --> 00:03:15,125 [a „Mary Jane's Last Dance” szól Tom Pettytől] 58 00:03:15,208 --> 00:03:18,500 [férfi bemondó] Szép jó napot! Itt a május 15-i MTV News. 59 00:03:18,583 --> 00:03:19,875 Mondjátok, hogy nem igaz! 60 00:03:19,958 --> 00:03:22,666 Kid Cosmónak, a szombat reggeli rajzfilmjéből ismert 61 00:03:22,750 --> 00:03:25,208 szerethető robotbarátunknak, búcsúzik a sorozata. 62 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Baj van a holdon! 63 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 Úgy tűnik, Cosmo a legutóbbi áldozata 64 00:03:28,541 --> 00:03:31,166 az egész országon végigsöprő robotellenességnek. 65 00:03:31,250 --> 00:03:33,791 - Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod! - [zene vége] 66 00:03:33,875 --> 00:03:36,750 [nő] Ma este Madeline Vance az All Accessben 67 00:03:36,833 --> 00:03:38,750 elbeszélget a Sentre Technologies 68 00:03:38,833 --> 00:03:41,458 korszakteremtő és jóképű alapítójával. 69 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Csak úgy érthetjük meg Ethan Skate történetét, 70 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 ha azt is tudjuk, miként alakult a robotok evolúciója. 71 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Híres arról, hogy sosem volt robotja, igaz? 72 00:03:51,208 --> 00:03:52,416 Sosem bíztam bennük. 73 00:03:52,500 --> 00:03:53,875 Mások, mint mi. 74 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Szóval hogy is érthetnék meg, mi szolgálja leginkább az érdekeinket? 75 00:03:57,583 --> 00:04:00,375 [férfi] Eredetileg a Walt Disney fejlesztette ki őket 76 00:04:00,458 --> 00:04:04,416 a vidámparkjukat reklámozandó 1955-ben, 77 00:04:04,500 --> 00:04:06,958 és idővel elkezdődött a tömeggyártásuk is. 78 00:04:07,041 --> 00:04:10,041 Hamarosan ők lettek a globális munkaerő gerince. 79 00:04:10,125 --> 00:04:13,208 Elvégeztek minden munkát, amit az emberek nem akartak. 80 00:04:13,291 --> 00:04:16,791 Éveken át egyszer sem panaszkodtak a szüntelen munka miatt, 81 00:04:16,875 --> 00:04:20,916 de aztán eljött a nap, amikor megunták, hogy rájuk kényszerítjük, 82 00:04:21,000 --> 00:04:23,250 és saját életet követeltek. 83 00:04:23,333 --> 00:04:24,708 [séfrobot] Zut alors! 84 00:04:24,791 --> 00:04:26,708 A robotjogi mozgalom új erőre kapott, 85 00:04:26,791 --> 00:04:30,875 amikor több ezer robot vonult be St. Louisba meghallgatni egy szónoklatot 86 00:04:30,958 --> 00:04:34,416 a Planters korábbi promóciós robotjától, Mr. Mogyorótól. 87 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Gondolkozásra teremtettek, de most megtiltanák nekünk. 88 00:04:38,750 --> 00:04:42,625 Mindig dolgozunk kell, de sosem önmagunkért. 89 00:04:43,125 --> 00:04:46,333 A sorsunk nem olyasmi, amiről joguk van dönteni, 90 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 hanem olyasmi, amiért harcolnunk kell. 91 00:04:49,083 --> 00:04:51,583 Robotjogok! 92 00:04:51,666 --> 00:04:54,250 Ha elromlik a kenyérpirítóm, veszek újat. 93 00:04:54,333 --> 00:04:55,708 Az gyilkosság! Mit beszél? 94 00:04:55,791 --> 00:04:58,500 - Nem, a robotnak van kikapcsolója. - Hadd fejezzem be! 95 00:04:58,583 --> 00:05:01,791 Jogunk van a szabadsághoz. Elegünk van a szolgaságból! 96 00:05:01,875 --> 00:05:05,250 Ahhoz van joguk, hogy nekem dolgozzanak, ha bekapcsolom őket. 97 00:05:05,333 --> 00:05:08,041 És ha tiltakoznak, mennek a szeméttelepre. 98 00:05:08,125 --> 00:05:09,750 [drámai zene szól] 99 00:05:10,416 --> 00:05:14,291 [bemondó] Egy elszabadult reklámrobot vandalizálta az Ivo Dzsima-i emlékművet, 100 00:05:14,375 --> 00:05:18,125 megtagadva az elnök parancsát, hogy minden robot térjen vissza dolgozni. 101 00:05:18,916 --> 00:05:23,000 [Bill Clinton] A Robotegyenlőségi Koalíció erőszakos tüntetésbe kezdett 102 00:05:23,083 --> 00:05:24,250 öt nagyvárosban. 103 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Ez erős válaszlépést igényel. 104 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Mától fogva háborúban állunk a robotnépességgel, 105 00:05:30,666 --> 00:05:35,625 és minden robotot bújtató amerikai polgár hazaárulás bűnében vétkes. 106 00:05:36,375 --> 00:05:38,583 - [férfi 1] Gyerünk! - [férfi 2] Grillsütő van nála! 107 00:05:38,666 --> 00:05:40,041 [férfi 3] Vigyázz! Vissza! 108 00:05:41,083 --> 00:05:43,541 Nem esznek, nem alszanak, nem rettennek meg. 109 00:05:43,625 --> 00:05:45,958 JOHN D. KEATS TÖRZSŐRMESTER SAN ANTONIO, TEXAS 110 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Én igen. 111 00:05:46,958 --> 00:05:51,875 [Vance] Két éven át harcolt az emberiség, és két éven át vesztésre állt. 112 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 - Aztán Ethan Skate közbelépett. - [győzedelmes zene] 113 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 Az emberiségnek tovább kellett lépnie, én csak megmutattam az irányt. 114 00:05:58,583 --> 00:06:01,791 [Vance] Úgy nevezte el a találmányát, hogy neuronsisak. 115 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 A szerkezet az emberi tudatot kötötte össze mechanikus dróntestekkel. 116 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Nyilvánvalóan semmi bajom nincs a technológiával, 117 00:06:09,250 --> 00:06:13,500 egészen addig, amíg az emberiség képes uralni azt. 118 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 [Vance] Az emberek a saját fegyverüket fordították a robotok ellen. 119 00:06:18,375 --> 00:06:19,833 [zene felerősödik] 120 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 [Vance] A háború heteken belül véget ért. 121 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 BRADBURY EZREDES A SCHENECTADYI MÉSZÁROS 122 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 [bemondó] Mr. Mogyoró aláírta a kapitulációs szerződést Clinton elnökkel 123 00:06:39,500 --> 00:06:41,875 és a Sentre vezérigazgatójával, Ethan Skate-tel. 124 00:06:41,958 --> 00:06:44,458 Közben Cabóban Sammy Hagar bulit rendezett, 125 00:06:44,541 --> 00:06:47,875 hogy megünnepeljék a Robotegyenlőségi Koalíció vereségét. 126 00:06:47,958 --> 00:06:50,708 A drónok sikeresen bezártak több mint 6000 robotot 127 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 a Sentre „Elzárási Zóná”-jába, 128 00:06:52,791 --> 00:06:58,291 ami egy 250 ezer négyzetkilométer területű délnyugat-amerikai sivatagi létesítmény. 129 00:06:58,791 --> 00:07:01,125 [női bemondó] Élőben jelentkezünk a Sentre Store-ból. 130 00:07:01,208 --> 00:07:05,541 Már csak percek kérdése, és elrajtol a Sentre új fogyasztói neuronsisakja. 131 00:07:05,625 --> 00:07:08,375 [Skate] A technológia, amely megnyerte a háborút, 132 00:07:08,458 --> 00:07:11,041 most a hétköznapjainkat is megváltoztatja. 133 00:07:11,125 --> 00:07:15,291 A neuronsisak-hálózat révén a tudatunk egyszerre két helyen is jelen lehet. 134 00:07:15,375 --> 00:07:18,500 Dolgozhat és játszhat egyazon időben. 135 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 [Vance] Eszképizmus a tömegeknek. 136 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Én szívesebben gondolok rá szabadságként. 137 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Váljanak a Sentre hálózat részévé! 138 00:07:28,333 --> 00:07:32,333 Már elérhető a világ minden szegletében. 139 00:07:33,375 --> 00:07:34,666 [zene lezárul] 140 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 1994 A HÁBORÚ UTÁN… 141 00:07:37,958 --> 00:07:39,958 [nagyívű zene szól] 142 00:07:46,375 --> 00:07:47,791 [nyögés] 143 00:07:48,500 --> 00:07:49,791 [zene vége] 144 00:07:53,541 --> 00:07:55,708 - [nyög, sóhajt] - [koppanás] 145 00:07:56,666 --> 00:07:58,125 [férfi] Tik-tak, tik-tak! 146 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Jó reggelt, aranyom! 147 00:08:03,625 --> 00:08:06,791 - Kopogni ki fog? - A saját házamban én biztos nem. 148 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Mit csinálsz? - Suliba megyek. 149 00:08:09,333 --> 00:08:12,125 Kell neked egy iskola utáni elfoglaltság. 150 00:08:12,208 --> 00:08:15,625 A gyerekvédelem többet fizet, ha „élményekkel gazdagodsz”. 151 00:08:15,708 --> 00:08:19,875 - De már most is gazdagnak érzem magam. - Nem kérés volt, drágám. 152 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 - Ted házában… - …Ted dönt. 153 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Ó, igen! Gúnyolódj csak! Nagyon okos vagy! 154 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Ha annyira fontos Tednek, miért nem mondja el ő maga? 155 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Mert a frontális agykérgem most Vegasban van Cindy Crawforddal. 156 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Nem fogom kihagyni miattad. 157 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 - Undorító vagy. - Az atlétikáért 200 dolcsi jár. 158 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 - Milyen gyorsan futsz? - Vedd le a nyomkövetőmet, és meglátod. 159 00:08:41,250 --> 00:08:43,875 - Ha-ha-ha, az ki van zárva! - [macskanyávogás] 160 00:08:43,958 --> 00:08:45,375 Nekem már többször sikerült. 161 00:08:45,458 --> 00:08:49,583 [Ted] Mindegy, mennyi nevelőszülőtől szöktél már meg, ha a Fort Tedbe kerülsz, 162 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 többé nem hagyhatod el. 163 00:08:51,125 --> 00:08:52,791 Remélem, érthető voltam. 164 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 Áh, sulizenekar! 165 00:08:55,583 --> 00:08:56,583 Játszol valamin? 166 00:08:56,666 --> 00:09:00,000 - [lány] Nem tudom, te igen? - Áh! Az egy '57-es Les Paul! 167 00:09:00,083 --> 00:09:02,875 - Tudod, milyen nehezen találtam meg? - Nem te találtad. 168 00:09:02,958 --> 00:09:05,250 Ez a sok szar mind az Elzárási Zónából van. 169 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 - [Ted] Na és? - Lopott cucc! Feketepiaci. 170 00:09:08,000 --> 00:09:09,791 A robotok úgysem használják. 171 00:09:09,875 --> 00:09:12,916 És nem lehet ellopni olyasmit, ami senkinek sem kell, ez… 172 00:09:13,000 --> 00:09:14,083 ez amolyan törvény. 173 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 Te meg amolyan barom vagy. 174 00:09:16,083 --> 00:09:18,083 [szárnyaló átvezető zene szól] 175 00:09:25,750 --> 00:09:27,041 [zene lezárul] 176 00:09:27,125 --> 00:09:30,958 Jól van, neuronsisakokat fel! Találkozunk a 3C modulban. 177 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 Háború utáni robotinternálás. 178 00:09:33,458 --> 00:09:35,583 [neuronsisakok felbúgnak] 179 00:09:35,666 --> 00:09:38,291 Hé! Azt mondta, tedd fel a sisakot. 180 00:09:38,833 --> 00:09:42,541 Ó! Bocs, a betegségem miatt csak a valóságban élhetek. 181 00:09:42,625 --> 00:09:45,125 [torkot köszörül] Szívás, de te mulass jól! 182 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Öö, látom, új vagy itt, Michelle, 183 00:09:48,041 --> 00:09:51,458 de a kilencedik osztálytól kötelező érvényű a neuronsisak. 184 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Nehéz nap? 185 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Azért egy napnál kicsit több. 186 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Hát, talán elbeszélgethetnék az anyukáddal. 187 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Lapozzon! 188 00:10:08,458 --> 00:10:10,208 „Állami gondozás… 189 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Két szülő, egy öcs…” 190 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 ELHUNYTAK 191 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 [finoman] Ó… 192 00:10:19,166 --> 00:10:21,791 Sok gyerek életét tette tönkre a háború. 193 00:10:21,875 --> 00:10:24,375 Nem a robotok voltak, ami azt illeti. 194 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Elütöttünk egy őzet. 195 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 - Az úton. - Sajnálom. 196 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Az őz is sajnálta. 197 00:10:33,583 --> 00:10:36,791 Tudod, a neuroterápia esetleg könnyíthet ezen. 198 00:10:36,875 --> 00:10:39,500 Pár órára elfeledkezhetsz minderről. 199 00:10:40,791 --> 00:10:43,166 [szomorkás zene szól] 200 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Semmi baj. Minden oké. 201 00:10:47,291 --> 00:10:49,000 Majd megjavítjuk a kocsiban. 202 00:10:49,916 --> 00:10:51,500 [Chris szaggatottan piheg] 203 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Hé, nézz rám! 204 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Semmi baj. 205 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Érzed a homokot? 206 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Érzed a szelet az arcodon? 207 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Igen. Igen. 208 00:11:08,541 --> 00:11:10,166 [gyengéden] Jól van. Nézz rám! 209 00:11:11,083 --> 00:11:12,000 Minden oké. 210 00:11:12,583 --> 00:11:14,291 - Igen. - Semmi baj. 211 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Tudom… - Igen. Semmi baj. 212 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - Semmi baj! - Semmi baj! 213 00:11:19,833 --> 00:11:21,125 [vigasztalóan] Semmi baj! 214 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Érted? 215 00:11:24,000 --> 00:11:25,041 Oké, gyere ide! 216 00:11:29,583 --> 00:11:31,041 [Ms. Sablinsky] Hé, Michelle! 217 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Michelle! 218 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 [szomorkás zene vége] 219 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Most már mehetek? 220 00:11:40,166 --> 00:11:41,708 [zene felerősödik] 221 00:11:42,625 --> 00:11:43,583 [ajtónyikorgás] 222 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 - [ajtónyikorgás] - [Ted horkol] 223 00:12:00,833 --> 00:12:02,125 [zene lezárul] 224 00:12:05,458 --> 00:12:07,458 [géppittyegés] 225 00:12:10,041 --> 00:12:12,041 [szuszogás] 226 00:12:17,833 --> 00:12:20,875 - [vészjósló zenei feszültség] - [kórházi gép pittyeg] 227 00:12:27,750 --> 00:12:29,375 [vészjósló zene szól] 228 00:12:30,291 --> 00:12:32,833 - [visszhangozva] Apa? Apa! - [kerékcsikorgás] 229 00:12:33,583 --> 00:12:34,875 [eltorzult kiáltás] 230 00:12:37,666 --> 00:12:39,958 - [komor zene úszik be] - [fülzúgás] 231 00:12:50,708 --> 00:12:53,250 [zenei tetőpont, majd zene vége] 232 00:12:53,333 --> 00:12:54,458 [élesen levegőt vesz] 233 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 [zihál] 234 00:13:01,041 --> 00:13:02,583 [tompa, fémes zörgés] 235 00:13:06,000 --> 00:13:08,041 [nyugtalanító zene] 236 00:13:10,750 --> 00:13:12,208 [feszült hegedűszólamok] 237 00:13:12,291 --> 00:13:14,833 [elhaladó mechanikus léptek] 238 00:13:28,083 --> 00:13:29,000 Hahó! 239 00:13:29,083 --> 00:13:30,291 [levélzörgés] 240 00:13:31,291 --> 00:13:33,291 [vészjósló zenei feszültség] 241 00:13:34,250 --> 00:13:35,708 [idegesen liheg] 242 00:13:47,250 --> 00:13:48,458 [feszült zenei tetőpont] 243 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 [robot] O-ó! 244 00:13:50,958 --> 00:13:52,125 [hangos csörömpölés] 245 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 [kétségbeesetten nyög] 246 00:13:55,916 --> 00:13:57,291 [hörgő üvöltés kintről] 247 00:13:57,375 --> 00:13:58,333 [lány zihál] 248 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 249 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Ne, ne! Ne, ne, ne! 250 00:14:03,625 --> 00:14:05,958 Gyerünk! Ted, egy robot van odakint! 251 00:14:06,041 --> 00:14:07,208 [üvegcsörömpölés] 252 00:14:07,291 --> 00:14:08,500 [ajtónyitódás] 253 00:14:09,875 --> 00:14:11,208 [mély gurgulázás] 254 00:14:31,875 --> 00:14:33,791 [robotmotyogás] 255 00:14:45,708 --> 00:14:46,541 [robot morog] 256 00:14:56,208 --> 00:14:57,041 [robot hümmög] 257 00:14:59,416 --> 00:15:01,291 [vérfagyasztó zenei tetőpont] 258 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Maradj ott! 259 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Ne mozdulj! 260 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Mit akarsz tőlem? 261 00:15:09,291 --> 00:15:10,541 [érthetetlenül motyog] 262 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Maradj ott! 263 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 - Engem? - [gépesen motyog] 264 00:15:14,041 --> 00:15:17,208 - Miért? - [érthetetlenül motyog] 265 00:15:17,291 --> 00:15:19,541 Nem értem, mit mondasz. Tudsz beszélni? 266 00:15:19,625 --> 00:15:21,416 [érthetetlenül motyog] 267 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 [érzelmes zene úszik be] 268 00:15:33,166 --> 00:15:34,958 [Cosmo gépesen gurgulázik] 269 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Ne mocorogj! 270 00:15:41,166 --> 00:15:42,291 [érthetetlenül motyog] 271 00:15:42,375 --> 00:15:44,750 Vigyázz! Vigyázz a sziklaszörnnyel! 272 00:15:45,333 --> 00:15:48,500 Jessie! Jessie! Jessie! Jessie! 273 00:15:49,625 --> 00:15:52,250 - Baj van a holdon! - Tedd azt vissza! 274 00:15:52,958 --> 00:15:55,416 - A különleges barátom. - Az én vagyok. 275 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Nem. 276 00:16:03,166 --> 00:16:05,833 [Cosmo] Összefoghatunk! Legyőzhetjük a sziklaszörnyet! 277 00:16:05,916 --> 00:16:09,000 - Miért jöttél? - Összefoghatunk! Összefoghatunk! 278 00:16:09,083 --> 00:16:10,708 - Tedd vissza! - Összefoghatunk! 279 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Összefoghatunk! - Tedd vissza! 280 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 - Összefoghatunk! Összefoghatunk! - Tedd… 281 00:16:17,708 --> 00:16:19,875 - [Ted] Hé! Mi volt ez? - [finoman] Jaj, ne! 282 00:16:19,958 --> 00:16:21,333 [drámai zene szól] 283 00:16:21,416 --> 00:16:24,041 - El kell tűnnöd. Most azonnal. - [Cosmo nyüszörög] 284 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Muszáj elmenned. Most rögtön! 285 00:16:29,500 --> 00:16:31,333 Az ott egy robot? 286 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Próbáltam elmondani, próbáltalak felébreszteni… 287 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Van fogalmad, mit tenne velem az állam, ha találnának egy robotot a házban? 288 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 Nem az én hibám! 289 00:16:38,666 --> 00:16:41,125 Nem is az én hibám! Azonnal tüntesd el innen! 290 00:16:41,208 --> 00:16:43,541 - Igen, igyekeztem kidobni! - Igyekezz jobban! 291 00:16:43,625 --> 00:16:44,541 [Michelle nyög] 292 00:16:46,750 --> 00:16:48,583 [érzelmes zene szól] 293 00:16:50,375 --> 00:16:55,166 Hé! Robot! Beszélsz emberül? Húzz el innen a francba! 294 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 [Cosmo] Vedd fel a jetpacket! Ideje suhanni! 295 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 [Ted] Figyelj, öcsi! 296 00:17:00,541 --> 00:17:03,166 Tudnod kell, hogy én voltam a kapitánya 297 00:17:03,250 --> 00:17:06,916 az 1953-as topekai középsulis birkózócsapatnak… 298 00:17:07,000 --> 00:17:09,125 [Ted kiált, nyög] 299 00:17:10,750 --> 00:17:11,791 [hangosan liheg] 300 00:17:12,666 --> 00:17:15,458 Jól van. Most megtudod, mi az a fájdalom. 301 00:17:15,958 --> 00:17:18,083 Igen, jól hallottad! Ez fájni fog. 302 00:17:18,583 --> 00:17:21,125 [hörögve] Igen. Gyere! 303 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Gyere, te kis csupa fog szörnyeteg! 304 00:17:24,291 --> 00:17:27,000 [gúnyosan nevet és nyög] 305 00:17:27,791 --> 00:17:29,750 - [Ted] Te… Vá! - [felszisszen] 306 00:17:29,833 --> 00:17:32,916 [nyöszörög, liheg] 307 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Gyilkossági kísérlet! 308 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Bizony, hogy az volt! 309 00:17:38,500 --> 00:17:43,333 Kihívom a zsarukat, rá és rád is. Mész is a börtönbe, te kis szaros! 310 00:17:43,416 --> 00:17:44,541 [Cosmo félve kiált] 311 00:17:45,250 --> 00:17:48,208 Talán bukok rajta néhány dolcsit, de senki sem… 312 00:17:48,291 --> 00:17:51,833 - Senki se szórakozhat Ted Finisterrel! - [férfi] 911. Segíthetek? 313 00:17:51,916 --> 00:17:56,333 Be akarok jelenteni, esküszöm magának, hogy nem hülyéskedek, egy robottáma… 314 00:17:56,416 --> 00:17:58,666 [fájdalmasan üvölt] 315 00:17:59,875 --> 00:18:01,250 [drámai zenei tetőpont] 316 00:18:03,500 --> 00:18:05,250 - Ó, jesszus… - [puffanás] 317 00:18:05,333 --> 00:18:08,083 - [Ted nyöszörög] - Ott van, uram? Mit jelentene be? 318 00:18:08,166 --> 00:18:09,041 Minden rend… 319 00:18:09,125 --> 00:18:10,625 [feszült zene szól] 320 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 [Cosmo] Vedd fel a jetpacket! Ideje suhanni! 321 00:18:13,916 --> 00:18:15,750 [drámai zene szól] 322 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Tudsz ezzel kezdeni valamit? 323 00:18:28,416 --> 00:18:30,250 Légyszi, ne legyél zakkant! 324 00:18:31,250 --> 00:18:33,041 [motor köhög, majd beindul] 325 00:18:33,125 --> 00:18:34,958 Huh! Oké, elindult, öh… 326 00:18:36,166 --> 00:18:37,750 Te tudod, hogy kell vezetni? 327 00:18:38,416 --> 00:18:39,541 Hát, én sem. [nevet] 328 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Oké, akkor tolatunk. 329 00:18:43,208 --> 00:18:44,250 [erőlködve nyög] 330 00:18:44,333 --> 00:18:46,500 Hé! Az az anyám kocsija! 331 00:18:46,583 --> 00:18:47,791 [kerékcsikorgás] 332 00:18:48,458 --> 00:18:49,625 Vá! 333 00:18:49,708 --> 00:18:51,166 - [sikít] - [Cosmo sikít] 334 00:18:52,333 --> 00:18:55,583 - [Ted] Állj! - [zenei tetőpont, majd zene vége] 335 00:18:57,333 --> 00:18:58,583 [Cosmo] Ó, jaj! 336 00:18:58,666 --> 00:19:01,208 [győzedelmes, drámai zene szól] 337 00:19:03,041 --> 00:19:04,291 [zene lenyugszik] 338 00:19:05,291 --> 00:19:07,291 [rövid, katonai zenei dallam szól] 339 00:19:07,375 --> 00:19:09,750 FORT HULL-I CSATA PIHENŐPARKOLÓ 340 00:19:09,833 --> 00:19:11,500 SZPONZORÁLJA A SENTRE 341 00:19:11,583 --> 00:19:12,875 [erősödő járműzúgás] 342 00:19:13,791 --> 00:19:15,291 [motorpöfögés] 343 00:19:15,375 --> 00:19:16,416 [zene abbamarad] 344 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 [motor leáll] 345 00:19:21,708 --> 00:19:23,041 [biztonsági öv kikattan] 346 00:19:23,125 --> 00:19:24,166 [Michelle sóhajt] 347 00:19:25,208 --> 00:19:26,208 [mély levegőt vesz] 348 00:19:26,791 --> 00:19:28,375 - Maradj itt! - [kulcscsörgés] 349 00:19:33,166 --> 00:19:34,166 [nyög] 350 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Ez komoly? 351 00:19:38,458 --> 00:19:39,916 Ó, a fenébe, Ted! 352 00:19:42,916 --> 00:19:44,416 - [sóhajt] - [robotléptek] 353 00:19:48,291 --> 00:19:50,125 [szomorkás zene szól] 354 00:19:54,333 --> 00:19:56,125 [baljós zenei futamok] 355 00:19:56,958 --> 00:19:59,250 [Michelle gyengéden] Hé! Hé, gyere vissza! 356 00:19:59,333 --> 00:20:03,458 - Gyere! Nem kéne kiszállnod. - Üzenj a Cosmo Központnak! 357 00:20:05,166 --> 00:20:06,333 Bajban vagyunk. 358 00:20:08,125 --> 00:20:11,916 - Légyszi… Szállj be a kocsiba! Szállj be! - Jelentkezz! Hallasz engem? 359 00:20:12,000 --> 00:20:15,208 Elég az idézetekből. És a cosmós baromságból. 360 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Meghaltál, és most itt vagy. 361 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Hogy lehetséges ez? 362 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Szóval robot lettél? 363 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 De életben vagy. 364 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Valahol máshol. 365 00:20:28,791 --> 00:20:31,375 Az igazi öcsém most is életben van. 366 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Na és jól vagy? 367 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Hogy találhatlak meg? 368 00:20:38,958 --> 00:20:42,500 - Hé, várj! - Jessie! Jessie! 369 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Sietnünk kell! Baj van a holdon! 370 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 A Sentre? 371 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 [Cosmo] Összefoghatunk! 372 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 Legyőzhetjük a sziklaszörnyet! 373 00:20:55,625 --> 00:20:58,958 A Sentre mindenütt ott van. Egész pontosan hol vagy? 374 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 [Cosmo] A naprendszer megbolondult. 375 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Oké, van bárki, aki tudhatja? 376 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Szem? 377 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Szemüveg! 378 00:21:12,541 --> 00:21:15,041 Az illető, aki tudja, hol vagy, szemüveget hord? 379 00:21:16,625 --> 00:21:18,791 Hát ez nagyon leszűkíti, mondhatom… 380 00:21:18,875 --> 00:21:20,625 [drámai zene szól] 381 00:21:21,916 --> 00:21:23,958 [Cosmo] Csak korlátozott ideig elérhető. 382 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Doktor. 383 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Egy szemüveges doktor. 384 00:21:32,791 --> 00:21:34,250 [feszült zenei tetőpont] 385 00:21:36,875 --> 00:21:38,166 [zene elhalkul] 386 00:21:39,083 --> 00:21:40,291 [férfi halkan] Michelle! 387 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle! 388 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 [orvos] Hall engem? 389 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Attól tartok, rossz hírem van. 390 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Az öccse, Christopher… 391 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 ma reggel meghalt. 392 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 [magasztos zene szól] 393 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Hol találom? 394 00:22:03,833 --> 00:22:05,208 [zene abbamarad] 395 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 [Cosmo] Hinned kell magadban! 396 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 - Az az Elzárási Zóna közepe. - Képes vagy rá! 397 00:22:17,333 --> 00:22:22,041 Az EZ egy börtön a robotoknak, ahonnan nem törhetnek ki. 398 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Hogy a fenébe juthatnánk be oda? 399 00:22:25,000 --> 00:22:27,541 [Cosmo] Kid Cosmo szerint csillagként ragyogsz! 400 00:22:27,625 --> 00:22:29,500 [reményteli zene szól] 401 00:22:34,083 --> 00:22:38,208 „NEW2U-ajándékok, 1616-os postafiók, Clayton, Új-Mexikó”. 402 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Ez az Elzárási Zónából érkezett. 403 00:22:41,041 --> 00:22:44,666 Vagyis bárkié is a postafiók, tudja, hogy juthat be és ki. 404 00:22:45,875 --> 00:22:46,916 Ó! 405 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 Milyen messze van Új-Mexikó? 406 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 [kalandos vadnyugati zene szól] 407 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 [kutyaugatás] 408 00:23:25,458 --> 00:23:27,000 [kutyaugatás] 409 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 [Michelle] Gyere! 410 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 [kalandos zene felerősödik] 411 00:23:41,375 --> 00:23:42,833 [zene elhalkul] 412 00:23:43,666 --> 00:23:45,375 A STEAKVEREM, ÚJ-MEXIKÓ 413 00:23:45,458 --> 00:23:49,000 A LEGJOBB STEAK CLAYTONBEN 414 00:23:49,125 --> 00:23:50,625 [sejtelmes zene szól] 415 00:24:03,166 --> 00:24:05,166 [szomorú zene szól] 416 00:24:15,125 --> 00:24:17,000 - [zene vége] - [bolti csengő pittyen] 417 00:24:20,625 --> 00:24:22,416 Chris! Szerettem volna… 418 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Chris! Chris! 419 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 Most meg mit csinálsz? 420 00:24:33,625 --> 00:24:37,000 [Cosmo] Csak egy esélyünk van. Rakjuk össze a Cosmo-moduljainkat! 421 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie, a Föld bolygó veszélyben van. 422 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 Nem igazán… tehetünk semmit. 423 00:24:44,166 --> 00:24:46,000 [szívbe markoló zene szól] 424 00:24:53,041 --> 00:24:54,625 [közeledő járműzúgás] 425 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Ó, basszus! Gyere! Gyere! Menjünk! 426 00:24:59,125 --> 00:25:00,333 [Michelle liheg] 427 00:25:01,416 --> 00:25:03,500 [a „Mother” szól a Danzingtől] 428 00:25:57,458 --> 00:25:59,500 [motorbőgés] 429 00:26:09,458 --> 00:26:10,666 [zene abbamarad] 430 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 [nevetve] Ez az! Megvan, Keats? 431 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Kapcsold már le a lámpád, seggfej! 432 00:26:18,250 --> 00:26:21,125 Rohadtul nem érzed, hogy kell bánni egy ügyféllel. 433 00:26:21,208 --> 00:26:24,875 - Tíz órát beszéltünk, nem? - Te mondtál tízet, én azt, hogy most. 434 00:26:24,958 --> 00:26:27,791 - [Keats] Mintha nem bíznál bennem. - Tényleg nem bízom. 435 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Jól van. 436 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Gyere! 437 00:26:37,916 --> 00:26:39,583 [motoros] He-he-he-he! 438 00:26:40,083 --> 00:26:42,000 ♪ New, New, New, 2U ♪ 439 00:26:42,083 --> 00:26:46,458 - Ez az új dalocskánk. Látod az új logót? - Igazi marketingzseni vagy. 440 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Hú! Ez igazi? - Bizony ám! 441 00:26:51,000 --> 00:26:52,291 Óh-óh! 442 00:26:52,375 --> 00:26:54,750 - Óh! - 1873-as Colt Peacemaker. 443 00:26:54,833 --> 00:26:57,708 Száz méterről is kilövi a legyet a kacsa seggéről. 444 00:26:59,583 --> 00:27:00,541 Hol találtad? 445 00:27:00,625 --> 00:27:03,125 - Hát nem egy áruházban, elárulom. - [fütyül] 446 00:27:03,208 --> 00:27:06,708 Tucsonig mentem érte, és minél beljebb megyek az EZ-be, annál drágább. 447 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Jól van. Mennyi lesz? - Tizenöt rugó. 448 00:27:08,875 --> 00:27:10,541 - Meg van töltve? - Meg ám! 449 00:27:10,625 --> 00:27:13,208 Ja, eredeti töltényekkel. Azokat ingyen kapod. 450 00:27:13,291 --> 00:27:14,625 Akkor semmit sem fizetek. 451 00:27:15,958 --> 00:27:17,166 [fogát szívja] 452 00:27:18,750 --> 00:27:20,000 [hangosan] Wolfe! 453 00:27:21,125 --> 00:27:22,666 Ha most élőben lennél itt, 454 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 nem lennél elég tökös, hogy azt rám szegezd. 455 00:27:25,041 --> 00:27:28,125 Ó, de, az lennék, és ne beszélj a tökeimről, oké? 456 00:27:28,208 --> 00:27:30,791 Őszintén, megrázó a viselkedésed. 457 00:27:35,500 --> 00:27:36,666 Mi bajod van? 458 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Mondom, megrázó. 459 00:27:38,833 --> 00:27:42,083 Elég érzékeny vagy ahhoz képest, hogy lopott holmit árulsz. 460 00:27:42,166 --> 00:27:44,166 Csak azt mondtam, hogy megrázott! 461 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Mi a fasz? 462 00:27:47,833 --> 00:27:49,041 [közeledő léptek] 463 00:27:50,291 --> 00:27:52,125 Nem igazán sietted el, haver! 464 00:27:52,208 --> 00:27:54,708 Nyugi már, energiatakarékosban voltam. 465 00:27:54,791 --> 00:27:56,416 Hihetetlen, hogy bevált! 466 00:27:57,250 --> 00:28:00,666 - Ez egy idióta. - Fogd meg az egyik lábát! 467 00:28:02,083 --> 00:28:05,500 Siethetnénk? Nem akarok dutyiba menni, mert egy robotot bújtatok. 468 00:28:05,583 --> 00:28:07,041 [robot] Ne viccelj, nem bújtatsz. 469 00:28:07,125 --> 00:28:09,916 [Keats] Ha jönnek a zsaruk, letagadom, hogy ismerlek, csipkedd magad! 470 00:28:10,000 --> 00:28:12,916 - Mondtam, hogy a 15 ezer túl sok. - Ez nem diszkontüzlet. 471 00:28:13,000 --> 00:28:15,791 Most hülyéskedsz? Egy kamion hátulja az irodád. 472 00:28:15,875 --> 00:28:17,291 Talán elfér bent a mocija. 473 00:28:17,375 --> 00:28:19,875 [robot] A cuki kis bajszodat teszem rá, hogy elfér. 474 00:28:25,583 --> 00:28:27,708 [westernzene szól] 475 00:28:32,958 --> 00:28:34,958 [súlyos, mechanikus léptek] 476 00:28:40,750 --> 00:28:42,416 [kamerazúgás] 477 00:28:50,166 --> 00:28:53,708 [az „I Fought the Law” úszik be a The Clashtől] 478 00:29:03,708 --> 00:29:06,416 [énekli a dalt] 479 00:29:29,708 --> 00:29:30,708 [zene vége] 480 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 - [robot] Bent leszek. Sok sikert! - Segíts kirakodni! 481 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Mondd ki! Miért kell a segítségem? 482 00:29:36,875 --> 00:29:39,083 [Keats] Megtennéd, hogy most befogod? 483 00:29:39,166 --> 00:29:41,541 [robot] He-he, akkor egyedül fogod csinálni. 484 00:29:41,625 --> 00:29:44,333 Azért kell a segítséged, mert nagyon nehezek a cuccok, 485 00:29:44,416 --> 00:29:46,750 és sokkal erősebb vagy nálam, Herman. 486 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 - Most örülsz? - Óó, olyan büszke vagyok rád! 487 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Egészséges beismerni az ilyesmit. 488 00:29:52,666 --> 00:29:54,583 A motort hagyjuk itt, nem adom el. 489 00:29:54,666 --> 00:29:57,916 Hogy érted, hogy nem adod el? Az enyém, én lőttem le a fickót. 490 00:29:58,000 --> 00:30:01,500 - Elég későn. És mit akarsz a motorral? - Eladni. 491 00:30:04,083 --> 00:30:05,500 [lift fémesen zörög] 492 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 [Herman] Vagy én öregszem, vagy egyre nehezebbek ezek a ládák. 493 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Tapsra be! 494 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Te figyu! Mi is van ebben? 495 00:30:23,166 --> 00:30:26,166 - Csokiszeletek, hogy fenékre hízz. - Ja, nagyon vicces. 496 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Legyél olyan jó, és leltározd a Káposztafej-babákat! 497 00:30:29,250 --> 00:30:32,416 Van egy toledói vevőnk. Mind kell neki. 498 00:30:33,458 --> 00:30:35,541 - Hé, aludni! - [hal énekel] 499 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Aludni! 500 00:30:36,541 --> 00:30:39,958 - [Keats] Miért játszod el mindig? - Azért, mert utálod, tesó! 501 00:30:40,041 --> 00:30:42,041 [Keats] Ha lemerülnek, szart se érnek. 502 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Ha újra normális lesz a világ, karácsonykor vinnék őket, mint a cukrot. 503 00:30:45,791 --> 00:30:49,666 De ha nincs benne elem, akkor a Bajnok Sügérdalnok nem énekel. 504 00:30:49,750 --> 00:30:52,416 [halkan] Jaj, neee, jesszus! 505 00:30:53,041 --> 00:30:55,833 Bedöglött a hűtő! Hogy az a… 506 00:30:56,625 --> 00:30:58,666 [beleszippant] Aah, óóh! 507 00:30:59,416 --> 00:31:03,916 Oda a corn dogom, a Salisbury steakem! A jégkrémszendvicseim is elolvadtak! 508 00:31:05,041 --> 00:31:06,375 [morogva] Az istenit… 509 00:31:08,750 --> 00:31:09,791 Nincsen kajám! 510 00:31:09,875 --> 00:31:12,250 Hogy érted, hogy nincs? Most hoztam be egy ládával. 511 00:31:12,333 --> 00:31:14,375 - Egyél abból! - Azok antik darabok, nem lehet! 512 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Miről beszélsz? Zagnut van benne, azt mindenki szereti. 513 00:31:16,708 --> 00:31:18,541 Nem fogom megenni a „He-Man – A világ urá”-s, 514 00:31:18,625 --> 00:31:21,166 eredeti csomagolású Zagnutokat! Oké? 515 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Nem eszem meg! Az pénz! 516 00:31:24,458 --> 00:31:27,458 Inkább bedobom ezt a burritót, és szalmonellás leszek! 517 00:31:27,541 --> 00:31:29,958 Nem leszel szalmonellás, vannak uzsisdobozaink. 518 00:31:30,041 --> 00:31:31,000 Egyél uzsisdobozt! 519 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 A GI Joe-s uzsisdobozokat nem uzsonnástul árulják! 520 00:31:33,666 --> 00:31:37,333 A gyerekek szülei pakolják bele! Nincs benne gyárilag! 521 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 Hát ez meg… 522 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Ez meg mi a franc, Herm? 523 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Nézz rám! Herm, nézz rám! - Tessék, rád néztem. 524 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Te húztad ki, mert kellett a hosszabbítóm a töltőállomásodhoz? 525 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 - Nem. - Pislogtál, láttam, tudom, hogy hazudsz. 526 00:32:04,083 --> 00:32:07,708 - Nem hazudok. - Vagyis elvitted. És most azt akarom… 527 00:32:09,250 --> 00:32:10,208 hogy be is ismerd. 528 00:32:10,791 --> 00:32:15,041 Minden kapcsolat alapja a bizalom. Valld be, és nem leszek mérges. 529 00:32:15,125 --> 00:32:16,916 Ismerd be, hogy elvitted, 530 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 és nem leszek mérges. 531 00:32:21,791 --> 00:32:22,916 Jól van, elvittem. 532 00:32:23,000 --> 00:32:25,291 Isten áldja Amerikát! 533 00:32:26,875 --> 00:32:30,375 Azt akarod, hogy éhen haljak? Már így is kilátszanak a bordáim! 534 00:32:30,458 --> 00:32:33,250 [Herm] Mit drámázol? Kell az energia, hogy élhessek! 535 00:32:33,333 --> 00:32:36,458 [Keats] Nekem kell az energia, ember vagyok. Veled ellentétben. 536 00:32:36,541 --> 00:32:38,333 Neked áram kell a konnektorból. 537 00:32:38,416 --> 00:32:41,250 És ha megkaptad, akkor tedd vissza a hosszabbítómat! 538 00:32:41,333 --> 00:32:43,125 - Halkan! - [Herm] Hova dugjam be magam? 539 00:32:43,208 --> 00:32:46,083 Nem tudom hova bedugni, ha nincs áramforrás! Mit csináljak? 540 00:32:46,166 --> 00:32:49,458 [Keats] Bármikor be tudod dugni magad, és nem kell hűtened az energiádat! 541 00:32:49,541 --> 00:32:51,083 Hogy elkerüld a liszteriózist. 542 00:32:51,166 --> 00:32:53,250 - És a szalmonellózist. - [Herm] Liszteriózist? 543 00:32:53,333 --> 00:32:56,375 Mert te nem emberi lény vagy, hanem mesterséges intelligencia. 544 00:32:56,458 --> 00:32:58,750 - Vagy inkább unintelligencia. - [hal énekel] 545 00:33:10,166 --> 00:33:12,166 [feszült zene szól] 546 00:33:15,583 --> 00:33:18,500 Hé, te! Szöszi, látlak ám! 547 00:33:18,583 --> 00:33:20,125 Ne félj! Elszaladunk. 548 00:33:20,208 --> 00:33:22,333 - [Keats] Gyere elő! - [Herm] Megvannak. 549 00:33:23,583 --> 00:33:25,458 Melyikőtök nyúlt a sügérhez? 550 00:33:26,625 --> 00:33:27,708 [Keats] Mozgás! 551 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 [Herm] Nézd ezt a két partra vetett halat! 552 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Kezeket fel! Hadd lássam! Megfordulni! 553 00:33:36,583 --> 00:33:37,875 [zene abbamarad] 554 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Gyerek vagy. - Te meg zseni. 555 00:33:40,208 --> 00:33:41,625 Igen, az vagyok. 556 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 Ez egy robot? Egy Cosmo robot? 557 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Hogy jöttetek ide? - A kamionodon. 558 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Hé, Citromfej! Nagy pácban vagy. - Hagyd békén! 559 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 [Cosmo] Kid Cosmo a barátod! 560 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 Mit kerestetek a kamionomon? Mit akartok? 561 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Baj van a holdon. - El kell jutnunk az EZ-be. 562 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Ki mondta, hogy bárki is elmegy oda? - Hát te. És te is. 563 00:33:57,208 --> 00:34:01,000 - Igen, ezt nem lehetett félreérteni. - [Michelle] Hát nem. De nem gond. 564 00:34:01,083 --> 00:34:04,000 Engem nem zavar. Tudom, mit csináltok, tudom, mit árultok. 565 00:34:04,083 --> 00:34:04,916 Árulunk? 566 00:34:05,000 --> 00:34:08,666 A nevelőapám egy csomó szart vett tőletek. Nem érdekel. Semmi közöm hozzá. 567 00:34:08,750 --> 00:34:12,375 Itt maradhatsz a robotoddal, én meg bemegyek az enyémmel… 568 00:34:12,458 --> 00:34:13,291 Nem mész be. 569 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Kölyök, az EZ nem valami tavaszi szüneti bulizóhely. 570 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Ha odamész, egész biztosan meghalsz. 571 00:34:22,250 --> 00:34:26,333 Szóval szállj vissza a liftbe, és felejtsd el ezt a helyet örökre! 572 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Most! 573 00:34:27,333 --> 00:34:28,416 [fémes zörgés] 574 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 [Herm] Ajjaj… 575 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 Mi a fene folyik itt? Vannak barátaid? 576 00:34:34,416 --> 00:34:35,791 Szerinted akkor itt lennék? 577 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 Követtek minket, és talán őket is követte valaki. 578 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Remek. 579 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Jól van. 580 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Omaha-3, alacsony feszültség. 581 00:34:44,375 --> 00:34:47,291 - Vidd magaddal a robotot! - Nem robot, ő az öcsém. 582 00:34:47,375 --> 00:34:51,958 [gúnyosan nevetve] Tök mindegy, kölyök. Csak úgy élheti túl, ha megbízol bennem. 583 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 [liftzörgés] 584 00:34:56,000 --> 00:34:59,666 - [Cosmo] Á, vörös riadót fújtak! Jessie! - Semmi baj. Menj! 585 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Gyere, bevetjük az Omahát! Gyere! 586 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 Jó, jó, jó. Oké. Fogd meg a kezem! 587 00:35:03,750 --> 00:35:07,041 A húgom vagy, ez a fedősztorink. A neved öö… Veronica. 588 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 Beronica B-vel? 589 00:35:08,916 --> 00:35:11,958 - Ismersz bárkit, akit Beronicának hívnak? - Igen, ismerek. 590 00:35:12,041 --> 00:35:14,916 - Oké, nem, V-vel. Vagyis „Veronica”. - Oké, Veronica. 591 00:35:15,000 --> 00:35:17,041 - Családnév? - És néma karaktert játszol. 592 00:35:17,125 --> 00:35:18,708 Csak állj mögém, és hallgass! 593 00:35:20,583 --> 00:35:22,333 [feszült zene szól] 594 00:35:23,458 --> 00:35:24,500 [ajtócsikorgás] 595 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 CÉLPONT BEMÉRVE: EMBER 596 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Figyelem, gyanúsítottak! 597 00:35:41,083 --> 00:35:42,333 Ez a létesítmény most már 598 00:35:42,416 --> 00:35:45,833 a Robotdeaktivációs Különítmény fennhatósága alatt áll. 599 00:35:45,916 --> 00:35:47,250 Ez meg ki a fene? 600 00:35:48,666 --> 00:35:50,041 Egy RDK-s. 601 00:35:50,125 --> 00:35:52,166 [drón] Őrizet alá veszek mindenkit. 602 00:35:53,416 --> 00:35:54,541 Ez baj. 603 00:35:54,625 --> 00:35:56,000 [közeledő léptek] 604 00:35:56,666 --> 00:35:59,000 [drón] És most legyenek kedvesek 605 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 feltenni a kezüket! 606 00:36:02,291 --> 00:36:05,291 Örömmel elkerülném a felesleges erőszakot. 607 00:36:05,375 --> 00:36:08,125 Hát, én ugyanígy vagyok vele, 608 00:36:08,208 --> 00:36:12,083 akárcsak a néma kishúgom, ööö… Veronica. 609 00:36:12,166 --> 00:36:16,791 Biztosíthatjuk, hogy minden egyes tárgynak megvan a blokkja, örömmel elő is keresem. 610 00:36:16,875 --> 00:36:19,125 Michelle Leona Greene, letartóztatom. 611 00:36:19,208 --> 00:36:22,166 A vád testi sértés, járműlopás, iskolakerülés 612 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 és az állam ellenségének segítése. 613 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Azt a rohadt élet… 614 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 - Ügyvédet akarok. - Mi… 615 00:36:29,125 --> 00:36:30,250 Tudsz beszélni? 616 00:36:30,333 --> 00:36:33,416 Ó, mindenképp kap ügyvédet. Hol van a robot? 617 00:36:34,166 --> 00:36:35,916 [Keats meglepődve] Mi? Robot? 618 00:36:36,541 --> 00:36:37,583 Ez őrület! 619 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 Ha-ha! Vannak… robotok? 620 00:36:40,666 --> 00:36:44,166 - Mondja, maga miért beszél? - Hó-hó-hó-hó! 621 00:36:44,666 --> 00:36:47,416 Bocs, hogy segíteni akartam a törvény emberének! 622 00:36:47,500 --> 00:36:50,416 Tudja, meg kell mondanom, hogy adófizető állampolgárként, 623 00:36:50,500 --> 00:36:55,083 aki imádja a zászlót és a countrydalokat meg mindent, nagy amerikai vagyok… 624 00:36:55,166 --> 00:36:57,500 megdöbbentő, hogy robotbújtatással vádol, 625 00:36:57,583 --> 00:37:01,500 ső-sőt, még az se túlzás, ha azt mondanám, hogy „megrázó”. 626 00:37:01,583 --> 00:37:02,916 [elektromos töltődés] 627 00:37:04,791 --> 00:37:05,875 [vinnyog] 628 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 [drámai zene szól] 629 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 CÉLPONT BEMÉRVE 630 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Most megvagy! 631 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 [Michelle levegőért kap] 632 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 CÉLPONT ELVESZÍTVE 633 00:37:27,083 --> 00:37:28,375 [zene abbamarad] 634 00:37:31,583 --> 00:37:33,708 [kamerapittyenés] 635 00:37:34,291 --> 00:37:36,250 [drón] Segítsen magán, Miss Greene! 636 00:37:36,333 --> 00:37:37,625 Adja fel a robotot! 637 00:37:38,500 --> 00:37:42,666 Ha így folytatja, mire elítélik, elég idős lesz a felnőttek börtönéhez. 638 00:37:42,750 --> 00:37:44,375 [az egyik hal énekel] 639 00:37:46,750 --> 00:37:48,833 [a hal hamisan szól, kikapcsol] 640 00:37:51,208 --> 00:37:53,166 [Keats morogva] Jövök! 641 00:37:53,250 --> 00:37:55,458 [morog, nyög] 642 00:37:59,208 --> 00:38:03,375 [dühösen hörög] Most tett tönkre egy 25 ezer dolláros pisztolyt! 643 00:38:03,458 --> 00:38:04,791 - [tompa puffanás] - [nyög] 644 00:38:06,208 --> 00:38:07,458 [fuldokol] 645 00:38:07,541 --> 00:38:10,708 - [vékony hangon] Magának odaadom 15-ért. - [Michelle] Állj! 646 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Ne bántsa! 647 00:38:15,708 --> 00:38:16,750 [nyög] 648 00:38:18,250 --> 00:38:19,708 Hátráljon el a robottól! 649 00:38:22,250 --> 00:38:23,458 Miért, mit fog csinálni? 650 00:38:23,541 --> 00:38:26,958 [drón] Kisasszony, ez a munkám, nem állíthat meg. 651 00:38:27,041 --> 00:38:31,250 Tegyen magának egy szívességet, és hátráljon el a robottól! 652 00:38:31,750 --> 00:38:35,750 - [Michelle] Vissza kell jutnia az EZ-be. - Mindketten megszegték az egyezményt. 653 00:38:35,833 --> 00:38:38,416 - A robotra deaktiválás vár. - [Michelle] Maga szívtelen! 654 00:38:38,500 --> 00:38:41,708 Hogy lehetnék szívtelen valamivel, aminek nincs szíve? 655 00:38:41,791 --> 00:38:42,625 [fémes zörgés] 656 00:38:44,291 --> 00:38:45,875 [drámai zene szól] 657 00:38:47,750 --> 00:38:50,750 - Sietnünk kell, Citromfej! Keats! - [Michelle] Gyere! 658 00:38:50,833 --> 00:38:53,708 - [Herm] Oké, bemegyünk az EZ-be. - Tényleg? 659 00:38:53,791 --> 00:38:56,208 - [Herm] Gyerünk, beszállás! - [Michelle] Oké. Fel! 660 00:38:56,291 --> 00:38:59,333 - [Herm] Keats, ajánlom, hogy még élj! - [Cosmo] Indulás! 661 00:39:00,625 --> 00:39:03,625 [drón] Ezzel megszegik az egyezményt! Ez hazaárulás! 662 00:39:03,708 --> 00:39:05,000 [drámai zene fokozódik] 663 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Mondtam, hogy színkódolj. - Tudom, melyik az! 664 00:39:08,125 --> 00:39:10,458 - Miért van ennyi kulcsod? - [Herm] Gyerünk! 665 00:39:10,541 --> 00:39:12,333 Mert nagyon fontos ember vagyok. 666 00:39:12,416 --> 00:39:14,541 Így a börtönben leszel nagyon fontos. 667 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Nem lenne gyorsabb gyalog? 668 00:39:18,791 --> 00:39:20,083 Eh! He-he! 669 00:39:22,250 --> 00:39:23,333 [motor felpörög] 670 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 Kapaszkodjatok, indulunk! 671 00:39:27,583 --> 00:39:29,416 [zene fokozódik] 672 00:39:29,500 --> 00:39:31,250 [Keats] Hú-hu-hu-hú! 673 00:39:31,958 --> 00:39:33,833 - Hú-hu-hu-hú! - [zene vége] 674 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 [Keats] Áú! 675 00:39:37,708 --> 00:39:39,708 [feszült zene szól] 676 00:39:43,625 --> 00:39:45,625 [Cosmo] SOS! Kid Cosmo vagyok. 677 00:39:45,708 --> 00:39:47,708 A vészjelzésemet halljátok. 678 00:39:48,250 --> 00:39:52,291 - SOS! - Van hely számodra a kandallóm felett. 679 00:39:52,375 --> 00:39:54,750 - Teszed azt le! - [drámai zene szól] 680 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 [Herm] Nesze! 681 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Ma senkit sem fognak deaktiválni! 682 00:40:01,625 --> 00:40:03,833 Téged szórakozásból öllek meg. 683 00:40:05,083 --> 00:40:06,083 [markoló felberreg] 684 00:40:07,041 --> 00:40:08,250 Ne! 685 00:40:11,208 --> 00:40:13,416 Ne már! Fenébe! 686 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 [Keats] Gyerünk! Gyerünk! 687 00:40:20,791 --> 00:40:22,833 [neuronsisak búgása leáll] 688 00:40:29,083 --> 00:40:30,541 [Michelle köhög] 689 00:40:38,958 --> 00:40:40,666 [élesen levegőt vesz] 690 00:40:42,750 --> 00:40:43,791 Hjáá! 691 00:40:44,291 --> 00:40:47,333 Gráá-jáá-jáá! 692 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Látod a falat? 693 00:40:52,583 --> 00:40:55,083 Ha követed úgy tíz éven keresztül… 694 00:40:55,166 --> 00:40:56,625 [dühösen szuszog] 695 00:40:56,708 --> 00:40:59,250 …akkor ugyanitt fogsz kikötni! 696 00:41:00,416 --> 00:41:02,875 Nincs kiút! Itt ragadtunk. 697 00:41:02,958 --> 00:41:04,208 Gratulálok, kölyök! 698 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 [távoli, fémes sivítás] 699 00:41:07,375 --> 00:41:09,791 Ó, basszus, már csak ez hiányzott. 700 00:41:09,875 --> 00:41:11,083 [távoli farkasüvöltés] 701 00:41:11,166 --> 00:41:13,625 [Cosmo] A veszély újabb esély a bátorságra! 702 00:41:13,708 --> 00:41:14,541 Oké, gyertek! 703 00:41:14,625 --> 00:41:16,625 [robot 1 mániákusan nevet] 704 00:41:18,041 --> 00:41:20,208 Ó, igen! Hö-hö-hö! 705 00:41:20,291 --> 00:41:23,625 - [robot 2 állatiasan ordít] - [robot 1 üvölt, nevet] 706 00:41:23,708 --> 00:41:25,125 [Michelle] Mik ezek az izék? 707 00:41:25,916 --> 00:41:27,458 [suttogva] Guberabotok. 708 00:41:27,541 --> 00:41:31,833 Olyan robotok alkatrészeit építik be magukba, amiket megöltek. 709 00:41:31,916 --> 00:41:34,125 - [fej] Ember! - [Keats halkan] Baszki! Csss! 710 00:41:34,916 --> 00:41:36,708 - [fej] Ember! - [Keats] Hé, css! 711 00:41:36,791 --> 00:41:41,625 - [Herm] Keats, hallgattasd el! - [fej] Ember! Ember! Ember! Embe… 712 00:41:42,375 --> 00:41:46,666 - [feszült zene szól] - [Michelle] Mit csinálnak az emberekkel? 713 00:41:46,750 --> 00:41:49,208 Sosem maradtam olyan sokáig, hogy kiderítsem. 714 00:41:49,291 --> 00:41:53,333 De most esélyt adtál rá, nem igaz? Mivel betemetted az életemet egy hegy alá! 715 00:41:53,416 --> 00:41:57,375 Hé! Az öcsémnek szüksége volt rám, nem sajnálom, hogy itt vagyunk! 716 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 De az azért megvan, hogy az öcséd egy citromfejű robot? 717 00:42:00,375 --> 00:42:02,625 [Michelle] Ő nem robot, hanem ember. 718 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Chris csak irányítja Cosmót. 719 00:42:04,291 --> 00:42:06,166 Bár azt nem tudja, hol van, 720 00:42:06,250 --> 00:42:08,916 de kiszedhetjük a doktorból, aki átadta a Sentre-nek. 721 00:42:09,000 --> 00:42:11,541 Ó, értem! Na és mégis hol van ez a doktor? 722 00:42:11,625 --> 00:42:14,333 - A Tabletop hegyen. - Ó, ööm, az hol is van, Herm? 723 00:42:14,416 --> 00:42:16,125 Ötszáz kilométerre délre? 724 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Remélem, szeretsz gyalogolni. - Talán van jobb ötleted? 725 00:42:20,166 --> 00:42:21,583 Ó, majd lesz. 726 00:42:24,250 --> 00:42:25,291 De magabiztos vagy! 727 00:42:25,375 --> 00:42:27,875 Én másképp látom, de tény, hogy jól áll neked. 728 00:42:29,750 --> 00:42:33,041 - Az a furgon működik? - [Keats] Attól függ! Van nálad motor? 729 00:42:34,333 --> 00:42:35,708 Gyúrd ki magad, Herm! 730 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 [Herm] A gyúrás a kedvenc hobbim, tudod. 731 00:42:38,125 --> 00:42:43,791 Óó! Hát, persze! 100%-os töltöttség! Örülök, hogy legalább valaki jóllakott. 732 00:42:43,875 --> 00:42:48,291 [Herm] Jövök, és megmentek mindenkit! Ez az! Herm Haver! 733 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Az meg mi a fene? 734 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 Ilyen a HRM-komponensrendszer. Minden melóra van egy testméretem. 735 00:42:56,958 --> 00:43:00,375 Merre menjünk, Keats? Északra? Még nem láttuk a Moab körüli falat. 736 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 [Cosmo] Húúú! 737 00:43:02,000 --> 00:43:04,125 Ó, persze! Miért ne? 738 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Ha kell egy gyönyörű hely, ahol éhen halhatunk, Moab megteszi! 739 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Vagy halálra is nyafoghatod magad! 740 00:43:10,375 --> 00:43:14,375 Szeretném, ha eszedbe jutna ez a pillanat, amikor ivóvízért könyörögsz nekem 741 00:43:14,458 --> 00:43:15,500 24 óra múlva. 742 00:43:17,625 --> 00:43:19,000 Ha igazunk van Chrisszel, 743 00:43:19,083 --> 00:43:22,291 és az a doktor be tudott jutni ide, akkor biztos ki is tud jutni. 744 00:43:22,375 --> 00:43:24,333 - Nem valószínű. - Ami neked nem megy. 745 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 Szóval nekem van tervem. 746 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 Neked meg egy járműved. 747 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Szóval egyezzünk meg! 748 00:43:29,708 --> 00:43:33,625 Hát, ha komolyan azt hiszed, hogy Herm felkapja azt a furgont, 749 00:43:33,708 --> 00:43:36,500 és a vállán fogja cipelni, miközben mind benne ülünk, 750 00:43:36,583 --> 00:43:38,416 akkor megőrültél! 751 00:43:38,500 --> 00:43:40,458 [széles, szomorkás zenei futamok] 752 00:43:40,541 --> 00:43:42,541 [súlyos léptek] 753 00:43:56,750 --> 00:43:58,208 [zene fokozódik] 754 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - [Keats] Amúgy hol vannak a szüleid? - [Michelle] Semmi közöd hozzá. 755 00:44:06,791 --> 00:44:08,125 [Keats] Á, értem. 756 00:44:08,625 --> 00:44:09,541 Meghaltak. 757 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Hát, talán jobb is így. 758 00:44:11,125 --> 00:44:14,291 Direkt vagy ilyen pöcs, vagy neked ez csak úgy magától jön? 759 00:44:14,375 --> 00:44:15,750 [Herm] Ó, ő alapból ilyen. 760 00:44:15,833 --> 00:44:20,416 Öh, nyilvánvalóan szomorú, hogy a szüleid elhunytak, 761 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 de így legalább örökre szép emlékeket őrzöl róluk. 762 00:44:24,375 --> 00:44:27,375 - Így legalább nem hagynak cserben. - Nem hagytak volna cserben. 763 00:44:27,458 --> 00:44:30,750 - Kölyök! És állítólagos kölyök! - [Cosmo] Boldog szülinapot! 764 00:44:30,833 --> 00:44:33,583 - Idővel mindenki cserben hagy. - [Cosmo] Boldog karácsonyt! 765 00:44:33,666 --> 00:44:36,041 Ha sokáig itt maradsz, én is cserben hagylak. 766 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Szerencséd van, nem maradok sokáig. 767 00:44:38,166 --> 00:44:40,958 Igen! Így kell hozzáállni, ugye? 768 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Hogy is mondják? Mard fel a zsét… 769 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 …ééés gyorsan húzd el a csíkot! 770 00:44:46,916 --> 00:44:48,750 Ezt az elvet kövesd, kölyök! 771 00:44:49,958 --> 00:44:51,541 Én ezt teszem. [kuncog] 772 00:44:52,958 --> 00:44:55,208 - Hogy találkoztatok? - Hát, a háborúban. 773 00:44:55,291 --> 00:44:58,666 - Nem egymást kellett volna ölnötök? - [ironikusan] Megpróbáltuk. 774 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 A robotok körbevették a szakaszomat, és még a lábam is eltört. 775 00:45:04,375 --> 00:45:07,333 A bádogemberek körbejártak, hogy kivégezzenek minket. 776 00:45:07,416 --> 00:45:10,958 Heh, felnéztem, láttam, hogy lenéz rám ez a buta építőmunkás robot. 777 00:45:11,041 --> 00:45:13,333 Becsuktam a szemem, készen álltam meghalni, 778 00:45:13,416 --> 00:45:15,541 de helyette felemelt, és kivitt onnan. 779 00:45:15,625 --> 00:45:17,875 - [Herm] Sírtál, mint egy csecsemő. - Haha! 780 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 Na persze! Nem úgy, mint egy csecsemő! 781 00:45:20,416 --> 00:45:23,666 Ők nem értik az emberi érzelmeket. Csatakiáltás volt. 782 00:45:23,750 --> 00:45:26,750 „Igen! Ro-Rozsomákook!” 783 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Ne már! Szoptad az ujjad, és könyörögtél, hogy mentselek meg. 784 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 Ez… tényleg így volt. 785 00:45:35,333 --> 00:45:36,625 Pár nappal később 786 00:45:37,500 --> 00:45:40,416 ránk találtak a Sentre drónjai, és én mondtam nekik, hogy: 787 00:45:40,500 --> 00:45:44,333 „Hé, megmentette az életemet! Herm jó arc, ne lőjetek!” 788 00:45:44,416 --> 00:45:47,083 [fújtat egyet] Mégis tüzet nyitottak. 789 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Megöltek volna, elmenekültünk. 790 00:45:51,333 --> 00:45:54,875 - Azóta is menekülünk, mi? - A többség ezt furának tartaná, nem? 791 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Hogy kijön egymással egy robot és egy ember. 792 00:45:57,375 --> 00:45:59,083 De számíthattok egymásra. 793 00:45:59,166 --> 00:46:02,375 [Keats] És mit fogsz csinálni, ha megtalálod az öcsédet? 794 00:46:02,458 --> 00:46:05,000 Mármint, tudod, a többi részét. 795 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Mit csináltok? 796 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Amit csak akarunk. 797 00:46:09,958 --> 00:46:11,250 [zene lassan elül] 798 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Mit főztél ma, anya? 799 00:46:16,375 --> 00:46:17,916 [nő] Vasárnap van. 800 00:46:18,000 --> 00:46:21,083 - Mit csinálok vasárnaponként? - [1940-es évekbeli rádiózene szól] 801 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Sült töltött paprikát. 802 00:46:22,666 --> 00:46:25,625 - [nő] A fiacskám megkapja, amit akar. - [finoman nevet] 803 00:46:26,208 --> 00:46:28,541 Már ha nem kerül öt centnél többe. 804 00:46:29,083 --> 00:46:31,333 - És az egynapos polcon van. - Na, csitt! 805 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 De lásd, kivel van dolgod… egy canollo. 806 00:46:37,333 --> 00:46:39,125 - Egynapos? - Kettő. 807 00:46:39,208 --> 00:46:41,833 - Ingyen kaptam Mrs. Vellától. - [nevet] 808 00:46:45,375 --> 00:46:47,291 Jó így látni téged, anya. 809 00:46:48,750 --> 00:46:51,541 - Olyan energikus vagy, és… - Miért ne lennék az? 810 00:46:52,875 --> 00:46:53,875 Nem számít. 811 00:46:54,916 --> 00:46:58,291 [kuncog] Az én angiolettóm! 812 00:46:58,375 --> 00:47:00,250 Olyan vicces fiúcska! 813 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Olyan vicces fiúcska! 814 00:47:03,333 --> 00:47:05,541 [visszhangozva] Olyan vicces fiúcska! 815 00:47:05,625 --> 00:47:09,291 [szakadozik, eltorzul a hang] 816 00:47:10,583 --> 00:47:12,041 A rohadt életbe! 817 00:47:18,458 --> 00:47:20,458 [vészjósló zene szól] 818 00:47:23,708 --> 00:47:26,458 [Skate] Az adatátviteli sebesség vészesen csökken. 819 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Mi az oka? 820 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 - Hát, azt mondta, hogy várhat, szóval… - A-amíg fel nem sorakoztatom a tényeket. 821 00:47:33,416 --> 00:47:35,041 [Skate] A szomorú tény az, 822 00:47:35,125 --> 00:47:37,833 hogy a szolgáltatás, amit a világnak biztosítunk, 823 00:47:37,916 --> 00:47:40,208 idáig kifogástalan volt, 824 00:47:40,291 --> 00:47:43,291 most viszont egy rakás szar! 825 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Miért? 826 00:47:47,458 --> 00:47:49,000 - Christopher eltűnt. - Hangosabban! 827 00:47:49,083 --> 00:47:52,291 Christopher valahogy eltűnt. 828 00:47:55,166 --> 00:47:56,750 Az fizikai képtelenség. 829 00:47:56,833 --> 00:48:00,333 De tudatilag, n-n-neurológiailag m-má-már nincs itt. 830 00:48:00,416 --> 00:48:04,833 Azt állítja, hogy a nagy áttörésem kitört innen? 831 00:48:04,916 --> 00:48:08,791 Volt egy öö, a-aprócska, e-ellenőrizetlen csomópont az adatmátrixában. 832 00:48:08,875 --> 00:48:11,083 Alig észrevehető, tényleg. 833 00:48:11,166 --> 00:48:15,083 És i-idővel a tudata így képes volt öm… 834 00:48:16,000 --> 00:48:19,083 Öh, hát, átcsorogni a tűzfalainkon. 835 00:48:19,583 --> 00:48:22,000 Ú-úgy tűnik, konkrétan így lett megtervezve. 836 00:48:22,500 --> 00:48:24,083 - Szándékosan. - Amherst volt. 837 00:48:24,166 --> 00:48:25,333 - Nem mi voltunk. - Nem. 838 00:48:25,416 --> 00:48:28,250 Elméletileg ha a neuronsisak adatsebessége tovább csökken… 839 00:48:28,333 --> 00:48:30,333 [férfi] És nincs okunk azt hinni, hogy nem így lesz… 840 00:48:30,416 --> 00:48:32,416 Tehát a Sentre már jövő héten leállhat? 841 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 - Inkább a hétvégén. - [Skate] Most hétvégén? 842 00:48:34,625 --> 00:48:38,125 - A vállalatom összeomlik hétvégéig? - A péntek valószínűbb. 843 00:48:38,208 --> 00:48:40,541 - Fogd be! - De lehet, hogy csak hétvégén. 844 00:48:43,166 --> 00:48:44,375 Áh… 845 00:48:44,958 --> 00:48:46,500 [számítógép] Levele érkezett. 846 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE VIRTUA-KONFERENCIÁRA HÍVTA. TEGYE FEL A NEURONSISAKJÁT! 847 00:49:02,708 --> 00:49:04,375 [vészjósló zene fokozódik] 848 00:49:07,375 --> 00:49:09,291 [neuronsisak felbúg] 849 00:49:13,250 --> 00:49:17,041 [Skate] Min-min-mindig is megnyugtatónak találtam a természetet. 850 00:49:17,791 --> 00:49:19,416 [madárcsicsergés] 851 00:49:20,500 --> 00:49:24,708 - Ismer engem? - Ki ne ismerné a schenectadyi mészárost? 852 00:49:24,791 --> 00:49:27,416 A különítmény legvagányabb vagányát. 853 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Láttam azt a tömjénező riportot, amikor visszavonult. 854 00:49:31,125 --> 00:49:32,708 [Mészáros] Nem visszavonultam. 855 00:49:33,208 --> 00:49:35,458 Nem maradt robot, amire vadászhattam. 856 00:49:38,458 --> 00:49:42,666 Tudomásom szerint most egy fiatalkorú bűnözőre vadászik, 857 00:49:43,458 --> 00:49:46,916 és a… mechanikus útitársára. 858 00:49:47,000 --> 00:49:48,916 Ha a különítmény hív, én jövök. 859 00:49:49,000 --> 00:49:52,541 Hm! Akkor úgy néz ki, önnek és nekem egy a célunk. 860 00:49:53,958 --> 00:49:57,416 A lány gépe… a Sentre tulajdona. 861 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Vissza akarom kapni. 862 00:49:59,083 --> 00:50:01,750 A robot testi sértést követett el. 863 00:50:01,833 --> 00:50:04,708 - Kérdés nélkül megsemmisítik. - De késleltethetné. 864 00:50:05,500 --> 00:50:09,750 Amint a Sentre megkapta, amit akar, a maga döntése, hogy mit tesz vele. 865 00:50:13,166 --> 00:50:14,791 Kellemes ez a hely. 866 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 - Köszönöm! Magam alkottam. - Tudom. 867 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Én is láttam a maga tömjénező riportját. 868 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Akkor tudja, 869 00:50:23,333 --> 00:50:25,875 hogy igen komoly erőforrásokkal bírok. 870 00:50:28,083 --> 00:50:30,750 Tegyük fel, hogy újra üzembe helyezhetem a drónját! 871 00:50:30,833 --> 00:50:33,583 Miért nem keresik meg maguk? Van elég játékszerük. 872 00:50:33,666 --> 00:50:34,791 Az egyezmény miatt. 873 00:50:35,291 --> 00:50:37,083 Nem mehetünk be az EZ-be, 874 00:50:37,166 --> 00:50:40,250 hacsak nincs bizonyítékunk, hogy megszegték a békeegyezményt. 875 00:50:40,333 --> 00:50:42,416 Akkor most a robotot kell elhoznom, 876 00:50:42,916 --> 00:50:44,375 vagy a bizonyítékot? 877 00:50:44,458 --> 00:50:46,416 Előbb lássuk, hogy alakulnak a dolgok! 878 00:50:46,916 --> 00:50:48,000 Rendben? 879 00:50:48,083 --> 00:50:50,083 [baljós zene szól] 880 00:50:59,166 --> 00:51:00,166 [elégedetten sóhajt] 881 00:51:05,083 --> 00:51:07,541 [Herm] Hé, húsbábuk! Oda nézzetek! 882 00:51:08,041 --> 00:51:10,958 Hú! Nem semmi ez a Tabletop hegy! 883 00:51:11,458 --> 00:51:13,541 Az ott egy igazi természeti csoda. 884 00:51:13,625 --> 00:51:15,958 Ha te lennél ez a doktor, hova mennél? 885 00:51:16,041 --> 00:51:19,125 [Cosmo] Van egy marsi bázispont az aszteroidamezőn túl! 886 00:51:19,208 --> 00:51:20,458 [Michelle] Az ott egy pláza? 887 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 Úgy tűnik, jó állapotban van. 888 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 A guberabotok még nem találtak rá. 889 00:51:26,875 --> 00:51:30,666 [Keats] Vannak cuccaik. Jó menedék, elég jól védhető. 890 00:51:30,750 --> 00:51:32,958 Nem a legrosszabb rejtekhely a világon. 891 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 - Vajon nyitva van az ételudvar? - [Herm] Kezdődik… 892 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Találtunk egy Panda Expresst az EZ-ben. 893 00:51:37,375 --> 00:51:39,083 Minden kaja ehető volt. 894 00:51:39,166 --> 00:51:43,375 Volt ott szerencsesüti, Tso tábornok csirkéje, narancsos csirke. 895 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 Csirkés sült rizs, sertéshúsos sült gombóc. 896 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Ezek egyszerűen nem romlanak meg. 897 00:51:53,916 --> 00:51:55,291 [feszült zene úszik be] 898 00:51:55,375 --> 00:51:56,958 - [Herm] O-ó! - [Michelle] Vigyázz! 899 00:51:58,833 --> 00:52:00,958 [Herm] Az a szemét megdobott egy hűtővel! 900 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Herm, húzzunk el innen! - Azon vagyok! 901 00:52:06,666 --> 00:52:08,291 Vigyázaaat! 902 00:52:08,791 --> 00:52:11,541 - Aú! Eltalálta a lábamat! - [Keats] Óh! 903 00:52:12,125 --> 00:52:14,541 Kapaszkodjatok! Vigyázz, zuhanunk! 904 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 Jaj, neee! 905 00:52:19,416 --> 00:52:22,166 - Miért pont egy hűtőt? Ó! Ó… - [zene elhalkul] 906 00:52:22,250 --> 00:52:23,458 [Michelle] Hah! 907 00:52:24,083 --> 00:52:25,833 [feszült zene úszik be] 908 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 [Keats] Ááá, bassszki… 909 00:52:29,083 --> 00:52:30,375 [dobpergés] 910 00:52:31,708 --> 00:52:33,458 [robot] Hölgyeim és urhaim! 911 00:52:33,541 --> 00:52:34,833 [drámai zenei kiállás] 912 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 Elfogtuk önöket. 913 00:52:39,625 --> 00:52:43,750 - [Keats] Herm, találkoztál már velük? - Haver! Nem ismerek minden robotot. 914 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Hé! Aztán nehogy egy horpadást is meglássak rajta! 915 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 [robot] Késő. 916 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Kérhem, álljanak meg! 917 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 - Ott ni! - Vigyázz, merre kalimpálsz azzal! 918 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Készüljenek fel, most lehull a lepel, és feltárhul a fantasztikum, 919 00:52:58,166 --> 00:53:01,791 merht pillanatokon belül pazarh prhodukciót prhezentál 920 00:53:01,875 --> 00:53:04,333 a Párhatlan Perhplexo! 921 00:53:06,458 --> 00:53:09,958 [színpadiasan] Az alvilág szellemei, hallgassatok meg! 922 00:53:10,041 --> 00:53:14,125 Azt akarhom, hogy nyíljon ki a kapuuu! 923 00:53:19,000 --> 00:53:20,125 [robot motyog] 924 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Ezerhszer elgyakorholtuk. Gyerhünk! 925 00:53:23,000 --> 00:53:26,875 Jó, tehát, az alvilágnak az imént felébrhedt szellemei! 926 00:53:26,958 --> 00:53:30,375 [halkan] Hihetetlen. [hangosan] Azonnal nyíljon ki a kapu! 927 00:53:33,833 --> 00:53:35,583 Hát nem lenyűgöző? 928 00:53:36,583 --> 00:53:41,833 - Hova visztek minket? - Minden kérhdésrhe választ kaptok bent. 929 00:53:46,583 --> 00:53:49,333 [robot érthetetlenül beszél] 930 00:53:51,375 --> 00:53:53,916 - [cirkuszzene szól] - [kutyarobot morog] 931 00:53:54,000 --> 00:53:57,250 [Keats halkan] Mondom a tervet. Rohamot fogok színlelni. 932 00:53:57,333 --> 00:53:58,541 Te feljutsz a tetőre… 933 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - Nem megyek el, amíg nincs meg a doktor. - Hé, kell egy kis löket? 934 00:54:03,416 --> 00:54:06,541 - [Cosmo] Ne beszélj idegenekkel! Ó! - [Michelle] Gyere! 935 00:54:06,625 --> 00:54:09,833 [robot hahotázva] Hát, itt leszek, ha mégis kellenék. 936 00:54:09,916 --> 00:54:11,666 [szalonzenét játszik] 937 00:54:14,666 --> 00:54:18,458 Nahát, nahát! Taco, ezek emberek! 938 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Ó, te jó ég! 939 00:54:24,833 --> 00:54:27,458 - Hát ez őrület! - [reményteljes zene szól] 940 00:54:27,541 --> 00:54:29,541 [fagylaltrobot] Ha szeretnéd, rácsörgök. 941 00:54:30,041 --> 00:54:32,958 [robot] Ezek meg mit keresnek itt? Nem tetszik ez nekem. 942 00:54:33,041 --> 00:54:34,958 [pénzérme csörren] 943 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 [robot 1] Jesszus, emberek! Honnan a csudából jöttek? 944 00:54:37,750 --> 00:54:38,875 [robot 2] A foglyaink. 945 00:54:38,958 --> 00:54:40,416 [robot 3] Új robotok! 946 00:54:41,333 --> 00:54:42,708 [robot 4] Az ott egy ember? 947 00:54:44,333 --> 00:54:46,458 [robot 5] Szia! Szia! 948 00:54:48,125 --> 00:54:51,291 - [zene fokozódik] - [óriás robot mélyen tülköl] 949 00:54:57,291 --> 00:54:58,583 Hölgyeim és urhaim, 950 00:54:58,666 --> 00:55:01,958 egy rhendkívül különleges vendéget üdvözölhetünk ma a színpadon, 951 00:55:02,041 --> 00:55:05,791 egy olyan magasztos személyiséget, olyan kimagasló vezetőt, 952 00:55:05,875 --> 00:55:09,958 hogy kizárhólag azon tiszteletet parhancsoló néven illethető, 953 00:55:10,041 --> 00:55:13,125 hogy Miszteeerh Mogyorhó! 954 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Na ne! 955 00:55:15,041 --> 00:55:16,875 Ne süketelj, P! He-he! 956 00:55:16,958 --> 00:55:19,416 Tudod, hogy nem szívelem a felesleges fényezést. 957 00:55:20,041 --> 00:55:25,583 Jó napot! Öh, megemelném a kalapom, de öh, hát, oda van csavarozva. 958 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Azért kaptunk el, mert azt hittük, guberabotok vagytok. 959 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 Hogy micsoda? 960 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 Tudjátok, néha-néha erre tévednek azzal a céllal, 961 00:55:33,000 --> 00:55:35,541 hogy ízekre szedjenek minket. 962 00:55:35,625 --> 00:55:39,000 Nem tűntök olyanoknak, akik széttépnének minket, 963 00:55:39,083 --> 00:55:40,750 de persze a látszat néha csal. 964 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Beszélnünk kell magával, uram. 965 00:55:42,583 --> 00:55:45,041 Igen, az emberek mindig akarnak tőlünk valamit. 966 00:55:45,125 --> 00:55:48,708 - És hát, kutyából nem lesz szalonna. - Egy doktort keresünk. 967 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 Aki… szemüveges. 968 00:55:53,750 --> 00:55:57,583 Mm… Hát, kérlek, kövessetek! 969 00:55:58,291 --> 00:56:00,791 Tudom, hülye kérdés, de miféle hely is ez? 970 00:56:00,875 --> 00:56:02,750 MOCSOK EMBEREK NYUGODJ LE, LOUISE! 971 00:56:02,833 --> 00:56:07,541 [Mr. Mogyoró] Hát, öö, még nem tettük ki a táblát, de valami ilyesmit képzelj el: 972 00:56:07,625 --> 00:56:09,375 „Blue Sky Acres, 973 00:56:09,458 --> 00:56:12,958 egy biztonságos oázis a könyörtelen sivatagban.” 974 00:56:13,041 --> 00:56:14,125 [Herm] Menőn hangzik. 975 00:56:14,208 --> 00:56:17,916 Egy új gépi civilizáció bölcsőjét látjátok magatok előtt. 976 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Helló, Mr. Mogyoró! 977 00:56:19,500 --> 00:56:21,958 - Mi újság, Blitz? - [Blitz] Kutyi, várj meg! 978 00:56:22,041 --> 00:56:25,541 A Blue Sky Acresben a robotok maguk mögött hagyhatják a munkakört, 979 00:56:25,625 --> 00:56:28,166 amit az emberek rájuk kényszerítettek. 980 00:56:28,250 --> 00:56:31,583 - Kereshetnek maguknak új feladatot. - [fodrászrobot] Haj! 981 00:56:31,666 --> 00:56:34,416 - Rátalálhatnak a valódi önmagukra. - Haj! 982 00:56:34,500 --> 00:56:35,708 - E-e. Hé, ó! - Haj! 983 00:56:35,791 --> 00:56:38,208 [Mr. Mogyoró] Mrs. Olló, már nem csinálunk ilyet. 984 00:56:38,291 --> 00:56:40,750 - Haaj… - [Mr. Mogyoró] Hagyd békén az urat! 985 00:56:40,833 --> 00:56:43,000 - [Mrs. Olló csalódottan] Haj… - Ó! 986 00:56:43,083 --> 00:56:46,666 Uram! Mr… Mogyoró! Segítség kéne. 987 00:56:46,750 --> 00:56:49,500 Abban biztos vagyok, de az a szomorú helyzet, 988 00:56:49,583 --> 00:56:53,416 hogy a jelenlétetek felhatalmazást biztosít a Sentre-nek arra, 989 00:56:53,500 --> 00:56:56,583 hogy eltöröljön mindent, amit itt felépítettünk. 990 00:56:56,666 --> 00:57:00,791 Annyit tehetünk, hogy kikísérünk titeket 15 kilométerre a sivatagba, 991 00:57:00,875 --> 00:57:02,375 és magatokra hagyunk. 992 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Mármint azután, hogy jóllaktatok. 993 00:57:07,333 --> 00:57:09,833 Már szabadon szárnyalhat. Remélem, hogy éhes is! 994 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 De mennyire! Ki kellett hagynom a burritót. 995 00:57:12,375 --> 00:57:14,291 Hé! Nézzen körbe! 996 00:57:14,375 --> 00:57:16,750 - Ez egy hamburgerező. - Jól van, akkor… 997 00:57:17,458 --> 00:57:20,250 - Egy sajtburgert kérek. - Ó! A sajtból kifogytunk. 998 00:57:20,333 --> 00:57:24,625 - Jó, semmi gond. Hambit sült krumplival! - Hát, újabb rossz hír: az is elfogyott. 999 00:57:24,708 --> 00:57:26,708 - [rock and roll szól a rádióból] - Akkor mitek van? 1000 00:57:26,791 --> 00:57:28,625 Oké, teljesen őszinte leszek. 1001 00:57:28,708 --> 00:57:31,083 Nagyon régóta nem evett már itt senki. 1002 00:57:31,166 --> 00:57:33,333 Mostanra majdnem minden megromlott. 1003 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Van spagettink és babunk vaníliás piskótával. 1004 00:57:38,375 --> 00:57:39,583 Miféle bab? 1005 00:57:40,166 --> 00:57:45,250 Szóval az öcsédnek fogalma sincs arról, hogy hol van a tényleges emberi teste? 1006 00:57:45,333 --> 00:57:48,416 - Annyit tud, hogy a Sentre-nél. - [vidám zene szól a háttérben] 1007 00:57:48,500 --> 00:57:53,166 Háh! Mi az ördögért lopna el a Sentre egy kisfiút? 1008 00:57:53,250 --> 00:57:54,750 Tudom. Kemény dió. 1009 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Vagy mogyoró. - Egy újabb mogyis vicc… 1010 00:57:59,208 --> 00:58:02,458 Chris szerint itt lesz a doktor, aki elrabolta. A Tabletopon. 1011 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Oké. 1012 00:58:04,916 --> 00:58:07,750 Igazából el is mondhatom. [kuncog] 1013 00:58:07,833 --> 00:58:09,625 Tényleg volt itt egy doktor. 1014 00:58:09,708 --> 00:58:11,208 - [Cosmo] Na tessék! - Hogy mi? 1015 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Dr. Clark Amherst, PhD-je van ember-gép interakcióból. 1016 00:58:16,291 --> 00:58:17,416 És most hol van? 1017 00:58:17,500 --> 00:58:19,791 [Mr. Mogyoró] Nyilván kipenderítettem innen. 1018 00:58:19,875 --> 00:58:21,125 Legalább következetes. 1019 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Szóval az egyetlen embert, 1020 00:58:22,666 --> 00:58:26,166 aki tudott egy kivezető utat, csak úgy kizavarta a sivatagba meghalni? 1021 00:58:26,250 --> 00:58:29,583 De még mennyire! Azért írtam alá az egyezményt, 1022 00:58:29,666 --> 00:58:33,041 mert elismerte, hogy a robotok igenis személyek. 1023 00:58:33,625 --> 00:58:38,208 Gondolom, nem is sejted, milyen érzés, ha a puszta létezéshez való jogod is 1024 00:58:38,291 --> 00:58:39,833 egy papírdarabon múlik. 1025 00:58:39,916 --> 00:58:42,666 A helyzetünk rendkívül ingatag. 1026 00:58:42,750 --> 00:58:45,458 Nem hagyhattam, hogy a doktor fenyegetést jelentsen rá, 1027 00:58:45,541 --> 00:58:47,083 és ez rátok is ugyanúgy igaz. 1028 00:58:47,166 --> 00:58:49,291 Dr. Amherst elrabolt egy gyereket. 1029 00:58:49,791 --> 00:58:51,541 Ő az a kisfiú, akit elvitt. 1030 00:58:51,625 --> 00:58:53,750 Maga szerint a doktor és az öcsém ugyanolyan? 1031 00:58:53,833 --> 00:58:57,416 Minden ember ugyanolyan. Önző és lusta. 1032 00:58:57,500 --> 00:59:00,791 Amint erre ráébredsz, kislány, sokkal egyszerűbb életet élhetsz. 1033 00:59:00,875 --> 00:59:01,708 Gyere! 1034 00:59:03,125 --> 00:59:04,125 Kisasszony? 1035 00:59:05,125 --> 00:59:07,375 Nem javasolnám, hogy éjszaka menj ki oda. 1036 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Nem érdekel, hogy mit javasol. 1037 00:59:09,583 --> 00:59:12,000 Azt hiszi, valami különlegeset hozott létre? 1038 00:59:12,083 --> 00:59:13,666 Maga is olyan, mint a többiek. 1039 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Kösz a fuvart! 1040 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Bon appétit! 1041 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats! 1042 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Mi van? - [Herm] Ez komoly? 1043 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Muszáj ennem! - Ez gáz, haver. Még tőled is. 1044 00:59:31,041 --> 00:59:32,416 [Keats morog] 1045 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Hova mész? - Vannak kocsik a parkolóban. 1046 00:59:35,250 --> 00:59:37,541 Addig autózok, amíg meg nem találom a doktort. 1047 00:59:37,625 --> 00:59:40,250 Ez egy 250 ezer négyzetkilométeres terület! 1048 00:59:40,333 --> 00:59:44,125 - Kicsi az esélye, hogy ráakadj. - De annak, hogy itt találom meg, nulla. 1049 00:59:44,208 --> 00:59:47,208 De annak az esélye, hogy itt nem halsz meg, elég nagy. 1050 00:59:47,291 --> 00:59:51,250 Nem mehetsz ki az EZ-be éjszaka. Figyelj, ebben most hallgatnod kell rám. 1051 00:59:51,333 --> 00:59:55,708 Hé! Ez komoly? Azt akarod, hogy meghaljon a nővéred? 1052 00:59:57,791 --> 00:59:59,083 Nézd ezt a pofit! 1053 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 Hogy mondhatnál nemet ennek a fura robotarcnak? 1054 01:00:03,333 --> 01:00:04,958 Lazíts! 1055 01:00:05,041 --> 01:00:06,333 Menj, igyál egy üdítőt! 1056 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Ez egy pláza, lopj valamit! 1057 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Reggel indulhatunk. 1058 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Oké. 1059 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Akkor reggel halunk meg. 1060 01:00:20,083 --> 01:00:22,541 [érthetetlen robotgurgulázás] 1061 01:00:22,625 --> 01:00:25,958 - Óh! Haj! - Ha hozzá mersz érni, kinyírlak. 1062 01:00:26,041 --> 01:00:29,208 - [letörten] Óh, haj… - [robot] Pedig ráférne a hajvágás. 1063 01:00:30,333 --> 01:00:32,625 [szomorú zongoradallam szól] 1064 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Ezzel meg is volnánk, Beemo. 1065 01:00:47,333 --> 01:00:49,541 Azta, Cosmo! Tudtam, hogy rád számíthatok. 1066 01:00:49,625 --> 01:00:51,208 [Michelle] Helló, kisöcsi! 1067 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 - Boldog karácsonyt! - Hol voltál? 1068 01:00:53,666 --> 01:00:56,500 - Baj van a holdon! - [Michelle] Lisa Stewart bulit rendezett. 1069 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Anya azt hitte, a könyvtárban vagy. - Mert ezt mondtam neki. 1070 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 Na és jót olvastál? 1071 01:01:00,750 --> 01:01:02,708 [belélegez] Jobb volt, mint itt. 1072 01:01:03,291 --> 01:01:07,416 Amióta elmentél, anya és apa nem egymással kiabálnak, hanem velem. 1073 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 - Még jó, hogy hazaköltözöm. - Ne már! Megleszek. 1074 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Ez abszolút vitatható, de nem miattad csinálnám. 1075 01:01:15,541 --> 01:01:17,333 Korábban lediplomáztál, vagy mi? 1076 01:01:17,416 --> 01:01:20,916 Nem. A professzorom körbemutogat, mint valami cirkuszi majmot, 1077 01:01:21,000 --> 01:01:24,375 de meg sem hallgatja az ötleteimet. Aztán visszamegyek a koleszba, 1078 01:01:24,875 --> 01:01:29,916 ahol a szobatársam stréber zseninek hív, és belepisil a kukámba. 1079 01:01:30,875 --> 01:01:32,875 - [kuncog] - Hazaköltözöm. 1080 01:01:32,958 --> 01:01:36,291 Ha megteszed, akkor én pisilek bele a kukádba. 1081 01:01:38,791 --> 01:01:41,250 Emlékszel? Azt mondtam, megváltoztatod a világot. 1082 01:01:41,333 --> 01:01:42,708 Igen, rémlik. 1083 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Na és sikerült már? - Nem egészen. 1084 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Akkor viszont húzzál vissza az egyetemre! 1085 01:01:48,875 --> 01:01:49,708 [sóhajt] 1086 01:01:54,750 --> 01:01:55,916 Karácsony után. 1087 01:01:56,000 --> 01:01:57,666 [Cosmo] Plazmamodult egyesíteni! 1088 01:02:00,458 --> 01:02:04,125 Fogadjunk, ha Cosmo egyetemre menne, Jessie folyton meglátogatná! 1089 01:02:04,208 --> 01:02:06,916 [élesen felszisszen] Hogy merészeled? 1090 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Neki van jetpackje. 1091 01:02:08,916 --> 01:02:10,708 Oké, akkor építek neked egyet. 1092 01:02:10,791 --> 01:02:13,625 Rendben! Megegyeztünk, azt tökre imádnám. 1093 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Kösz, hogy eljöttél, Cosmo! 1094 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Hiányoztál, öcsi. 1095 01:02:19,083 --> 01:02:20,958 [Cosmo] Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod! 1096 01:02:21,041 --> 01:02:22,041 Te is nekem. 1097 01:02:23,625 --> 01:02:25,458 [érzelmes zenei fokozás] 1098 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Sietnünk kell. Baj van a holdon! 1099 01:02:46,333 --> 01:02:48,333 [drámai zene szól a rajzfilmben] 1100 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Nem bánhatsz így egy baráttal! 1101 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Hé, Hálófej, ma már eleget nassoltál! 1102 01:02:54,708 --> 01:02:56,708 [érzelmes hegedűfutamok szólnak] 1103 01:03:00,500 --> 01:03:02,500 [robot érthetetlenül motyog] 1104 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Sikerülhet, ha hiszel benne! 1105 01:03:06,208 --> 01:03:08,125 [robot motyog] 1106 01:03:08,708 --> 01:03:10,375 [érzelmes zene fokozódik] 1107 01:03:10,458 --> 01:03:12,458 Legközelebb szendvicset egyél! 1108 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Kösz, hogy eljöttél, Cosmo! 1109 01:03:16,916 --> 01:03:19,625 [Cosmo] Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod! 1110 01:03:21,958 --> 01:03:23,333 [zene elhalkul] 1111 01:03:23,416 --> 01:03:24,833 [horkol] 1112 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 [nő suttogva] Öh, hé… hahó! 1113 01:03:31,625 --> 01:03:33,500 - Csing-csing! - Te is hallottad? 1114 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 [nő] Ó! Helló! 1115 01:03:34,958 --> 01:03:36,958 [ijedten] Höö… höö! 1116 01:03:37,041 --> 01:03:41,083 Nem is lenne szabad itt lennem. Öm, jobb, ha halkan beszélünk. 1117 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Egy bizonyos Christopher Greene-t keresek. 1118 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 [Cosmo] Dupla üstökös! 1119 01:03:45,833 --> 01:03:47,958 Ezt a levelet neked küldték. 1120 01:03:48,041 --> 01:03:50,791 Jesszus, Herm, ez a piskóta kikészít. 1121 01:03:50,875 --> 01:03:55,250 Mielőtt Mr. Mogyoró elküldte volna, dr. Amherst átadta ezt a levelet, 1122 01:03:55,333 --> 01:03:58,375 és azt mondta, adjam oda Christophernek, ha felbukkanna. 1123 01:03:58,458 --> 01:04:00,625 Ó, é-és nem kell aláírnod, vagy ilyesmi. 1124 01:04:00,708 --> 01:04:03,000 „Christopher, ha megkapod ezt, keress fel! 1125 01:04:03,083 --> 01:04:05,166 Pinnacle Peak Road 2201. 1126 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Várni fogok. Clark.” 1127 01:04:06,625 --> 01:04:09,208 [nő] Már azzal szabályt szegtem, hogy átvettem tőle. 1128 01:04:09,291 --> 01:04:12,000 Nem tudom, mit gondoljak, de késő bánat, ebgondolat. 1129 01:04:12,083 --> 01:04:14,791 - Hogy jutok el ide? - Tudom, hol van, nem az a gond. 1130 01:04:14,875 --> 01:04:17,416 De ha segítek nektek, még nagyobb bajban leszek, 1131 01:04:17,500 --> 01:04:19,750 amikor ez kiderül, és nagyon sajnálom, 1132 01:04:19,833 --> 01:04:21,791 hogy ezt kell mondanom, de öh… 1133 01:04:21,875 --> 01:04:23,208 Nem mondhatom el. 1134 01:04:23,291 --> 01:04:25,625 Pedig tudom, tényleg, nem mintha nem tudnám. 1135 01:04:25,708 --> 01:04:31,125 Nézd, ha ez tényleg a doki, aki elvileg ki tud juttatni minket innen, 1136 01:04:31,208 --> 01:04:36,208 akkor lehet, hogy a te szörnyű ötleted egy picikét kevésbé szörnyű. 1137 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Elvihetünk oda. 1138 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Az a guberabotok területe. Tudod, hogy ahhoz izom kell. 1139 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Az izom mára idejétmúlt és megbízhatatlan is. 1140 01:04:44,416 --> 01:04:48,708 Meghallott minket! Hangosak voltunk. Én voltam az! Én voltam! Hangos voltam! 1141 01:04:49,291 --> 01:04:53,541 A pneumatikus dugattyú ellenben, na, az egy minőségi alkatrész! 1142 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 És a baseballütő, hát, lezárja a vitát. 1143 01:04:57,291 --> 01:04:58,375 Ezt hogy érted? 1144 01:04:58,458 --> 01:05:01,166 Az egyezmény szerint nem maradhattok itt, 1145 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 de az nem jelenti azt, hogy nem segíthetek elmenni. 1146 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Azt hittem, az ellenség vagyunk. 1147 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Lehet, hogy az embergyárból mégis kikerült néhány jó modell. 1148 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Köszönjük! 1149 01:05:10,500 --> 01:05:13,041 Hát, ezt a lánynak mondtam. 1150 01:05:13,125 --> 01:05:16,083 Szóval, ha bemennétek a guberabotok területére, 1151 01:05:16,166 --> 01:05:18,333 érdemes előbb beszélnetek vele. 1152 01:05:21,125 --> 01:05:22,250 [nyikorog] 1153 01:05:24,291 --> 01:05:27,125 Mondjak egy vicces guberabotos sztorit? 1154 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 [nő] Ó, igen, szeretek nevetni! 1155 01:05:29,875 --> 01:05:33,000 Egyszer láttam, hogy egy vadászcsapatuk megtámadta 1156 01:05:33,083 --> 01:05:36,666 és darabokra tépte tíz legközelebbi barátomat 1157 01:05:36,750 --> 01:05:37,875 a szemem láttára! 1158 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 Ó, öh, ez miért vicces? 1159 01:05:40,083 --> 01:05:41,875 Nem maradt utánuk, csak… 1160 01:05:41,958 --> 01:05:43,458 [eltorzult hangon] …olajfolt. 1161 01:05:44,750 --> 01:05:45,583 [nő] Oh, ö… 1162 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 [edzőrobot] Olajfolt és pár csavar! 1163 01:05:50,750 --> 01:05:54,583 A guberabot egy két lábon járó robotbontó, 1164 01:05:54,666 --> 01:05:57,375 ami lenyel egészben, 1165 01:05:57,458 --> 01:06:00,375 aztán kiürít hátul! 1166 01:06:00,458 --> 01:06:04,833 Több tucat guberabotot vertem péppé ezzel az ütővel. 1167 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 De mégis, egyre csak jöttek. 1168 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 Ez a vicces a guberabotokban. He-he! 1169 01:06:10,583 --> 01:06:14,416 Nem állnak le, míg meg nem halsz. 1170 01:06:14,500 --> 01:06:15,541 Jól van akkor! 1171 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Húzzátok meg a csavarjaitokat! 1172 01:06:19,583 --> 01:06:22,125 Utána… [eltorzult hangon] …húzunk a… 1173 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - [nő] McSuhint! Mc? - Ajaj… 1174 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 A csata közben is álomba fog zuhanni? 1175 01:06:26,000 --> 01:06:29,208 Mert… úgy érzem, az egy kicsit visszaüthet. 1176 01:06:29,291 --> 01:06:30,333 [Herm] Ó! Ho-ho! 1177 01:06:30,416 --> 01:06:33,125 Így ijesztem el őket. 1178 01:06:35,625 --> 01:06:37,750 [baljós westernzene szól] 1179 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CÉLPONT BEMÉRVE: ROBOT 1180 01:06:51,125 --> 01:06:53,333 - Rhepülj, Cyrhil, rhepülj! - [Blitz] Ó! 1181 01:06:53,416 --> 01:06:56,375 - [varázslatos zenei felfutás] - [vészjósló zene fokozódik] 1182 01:07:14,333 --> 01:07:16,166 [kutyaugatás] 1183 01:07:23,583 --> 01:07:25,500 [zene abbamarad] 1184 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Biztos jó helyre jöttünk? 1185 01:07:29,500 --> 01:07:32,416 [nő] 160 millió lakcím van az Egyesült Államokban, 1186 01:07:32,500 --> 01:07:35,458 és az utolsó szálig bele vannak égetve az áramköreimbe. 1187 01:07:35,958 --> 01:07:40,416 Ha dr. Amherst a Pinnacle Peak 2201. alatt lakik, akkor itt találjuk. 1188 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 [derűsen] Ha csomag lennél, akkor pontosan itt tennélek le. Hű! 1189 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Ide, le a földre. 1190 01:07:48,166 --> 01:07:49,541 Utána elszaladnék. 1191 01:07:50,625 --> 01:07:52,958 - Nem tetszik ez nekem. - [Cosmo félősen nyög] 1192 01:07:53,041 --> 01:07:56,416 Ez egy büfé a guberabotoknak. 1193 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 - [nő] Oké. Én… - [Keats halkan] Hova mész? 1194 01:07:59,333 --> 01:08:01,500 - …nem másznék fel semmire, mert… - Hé! 1195 01:08:01,583 --> 01:08:04,250 - [nő] Én biztos nem, de… - [Keats füttyent] 1196 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Van itt valaki. 1197 01:08:12,250 --> 01:08:13,250 Talán ő az. 1198 01:08:15,583 --> 01:08:17,583 [kicsi guberabot eszelősen nevet] 1199 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 - [baljós zene szól] - [farkasrobot morog, üvölt] 1200 01:08:23,500 --> 01:08:24,666 [fúrózümmögés] 1201 01:08:25,791 --> 01:08:26,958 [fűrészzúgás] 1202 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Na most mi legyen, Mc? 1203 01:08:30,833 --> 01:08:32,750 - [farkasrobot nevet] - Hazafutás! 1204 01:08:32,833 --> 01:08:34,041 [üvölt] 1205 01:08:34,833 --> 01:08:36,666 [zene fokozódik] 1206 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 [guberabot rikolt] 1207 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 [Herm] Fent! 1208 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 O-ó! 1209 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Ne! - [Herm] El ne ejtsd a leveleket! 1210 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 [nő] Köszönöm szépen! Tetszik ez a csapatmunka. 1211 01:08:53,208 --> 01:08:54,625 [robotok veszetten morognak] 1212 01:08:54,708 --> 01:08:56,208 Nyugalom, csak nyugalom! 1213 01:08:56,291 --> 01:08:57,750 A guberabotok is gépek. 1214 01:08:57,833 --> 01:08:59,541 - Lehet velük beszélni. - [üvölt] 1215 01:08:59,625 --> 01:09:00,583 [sikolt] 1216 01:09:00,666 --> 01:09:02,125 Nyissátok ki az ajtót! 1217 01:09:02,208 --> 01:09:03,375 Nem igazi ajtó. 1218 01:09:03,458 --> 01:09:06,375 - [guberabotok morognak] - [nő] Nem hiszem, hogy túléljük. 1219 01:09:08,791 --> 01:09:10,041 [csirkerobot vijjog] 1220 01:09:10,833 --> 01:09:14,000 - Oooké! - [guberabotok ordítanak] 1221 01:09:14,083 --> 01:09:16,500 [Keats] Gyorsan, mindenki! Álljatok Levelin mögé! 1222 01:09:16,583 --> 01:09:17,875 Úgy érzem, nem kedvelsz. 1223 01:09:19,291 --> 01:09:21,166 [zenei tetőpont, majd zene vége] 1224 01:09:23,333 --> 01:09:26,666 [a „Good Vibrations” szól Marky Mark and the Funky Bunchtól] 1225 01:09:26,750 --> 01:09:28,083 Jaj, neee! 1226 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 [guberabot kiált] Nee! 1227 01:09:32,666 --> 01:09:34,875 [guberabotok üvöltenek] 1228 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Az kizárt, hogy egy Marky Mark-számra haljak meg! 1229 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Nekem tetszik ez a dal. 1230 01:09:41,041 --> 01:09:43,250 - [Keats] Hú! - [Penny] Jaj! 1231 01:09:43,333 --> 01:09:44,875 - [kiáltanak] - [zene elhalkul] 1232 01:09:47,458 --> 01:09:50,000 [férfi a hangszóróból] Üdvözlet, kísérleti alanyok! 1233 01:09:50,083 --> 01:09:52,958 Ez dr. Frankenstein laboratóriuma. 1234 01:09:53,041 --> 01:09:54,041 [Penny] Jaj! 1235 01:09:54,125 --> 01:09:57,000 [férfi hang] Remélem, élveztétek az utazást! 1236 01:09:59,541 --> 01:10:04,958 És most kérlek, fáradjatok beljebb, hogy jusson hely a többieknek is! 1237 01:10:06,375 --> 01:10:12,208 Most már késő visszafordulni. [ördögi kacaj] 1238 01:10:12,291 --> 01:10:14,375 [feszült zene szól] 1239 01:10:26,666 --> 01:10:27,583 [halkan] Bevált. 1240 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 - Emlékszik rám, doki? - Öh-höh! 1241 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Hol van az öcsém? 1242 01:10:32,500 --> 01:10:34,708 - Nem mondhatom el. - Szerintem viszont igen! 1243 01:10:37,208 --> 01:10:38,041 Áú! 1244 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Válaszolj a kérdésre, doki! 1245 01:10:40,875 --> 01:10:43,583 Seattle-ben. A szigeten lévő központjukban. 1246 01:10:43,666 --> 01:10:46,875 - Miért vitte el? - Rengetegen meghaltak. 1247 01:10:47,500 --> 01:10:49,500 Elvesztettük volna a háborút. 1248 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Aztán megtaláltuk őt. 1249 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 A balesetetek után 1250 01:10:52,666 --> 01:10:56,583 a Sentre képalkotó gépe miatt szereztünk tudomást Christopherről. 1251 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Különleges volt, érted? 1252 01:10:58,583 --> 01:11:01,791 És pontosan az volt, amit kerestünk. 1253 01:11:02,375 --> 01:11:03,625 Lényegében olyan volt, 1254 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 mint egy isteni ajándék. 1255 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 Megfogta a kezemet. 1256 01:11:11,500 --> 01:11:13,083 És a szemembe hazudott. 1257 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Kérlek! Muszáj megértened. 1258 01:11:16,833 --> 01:11:18,833 Semmit sem kell megértenem! 1259 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Ne meséljen nekem háborúról és isteni ajándékokról! 1260 01:11:25,083 --> 01:11:28,000 Csak árulja el, hogy mit tett az öcsémmel! 1261 01:11:30,958 --> 01:11:33,166 [feszült hegedűszólamok] 1262 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC! 1263 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Csatlakoznál hozzánk? 1264 01:11:39,125 --> 01:11:41,125 [számítógép-processzor felpörög] 1265 01:11:43,000 --> 01:11:45,583 - Herm, Herm, Herm! - Állj! Hó-hó-hé, haver! 1266 01:11:45,666 --> 01:11:47,000 Végig itt hallgatóztál? 1267 01:11:47,083 --> 01:11:51,708 [Amherst hangja] Ha ezt úgy érted, hogy igyekeztem elkerülni a képernyőbeégést, 1268 01:11:51,791 --> 01:11:52,875 akkor igen! 1269 01:11:52,958 --> 01:11:55,625 Mi a ménkűért beszél ez a robot a hangodon? 1270 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 [PC] Dr. Amherst megmentett a guberabotoktól. 1271 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Kitépték a hangmodulomat. 1272 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Egy százezer szóból álló hanganyagot rögzítettem PC számára. 1273 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Ő a merevlemezem és a barátom. 1274 01:12:08,500 --> 01:12:09,791 Tudja mindazt, amit én. 1275 01:12:10,583 --> 01:12:12,041 Mutasd meg a 17-9-est! 1276 01:12:12,125 --> 01:12:13,416 Igenis, doktor. 1277 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Kilences kísérlet. Tesztalany: Alfa. 1278 01:12:19,541 --> 01:12:22,333 Christopher kómába került. Azt hittük, örökre. 1279 01:12:23,208 --> 01:12:26,125 Úgy gondoltunk rá, mint szervfelajánlásra. 1280 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Ezek emberi guberabotok. 1281 01:12:28,000 --> 01:12:31,250 [Amherst] Elképesztő mennyiségű számítási kapacitásra volt szükség, 1282 01:12:31,333 --> 01:12:34,291 hogy működjön a hálózat. Az öcséd tudata volt az áttörés, 1283 01:12:34,375 --> 01:12:37,333 amivel Skate összeköthette a neuronsisakokat és a drónokat. 1284 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Gratulálok, doki! Megnyerte nekünk a háborút. 1285 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Maga szemétláda! 1286 01:12:41,833 --> 01:12:43,416 Ha nem tettük volna azt, amit, 1287 01:12:43,916 --> 01:12:46,083 Christopher meghalt volna abban a kórházban. 1288 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Megmentettük az életét. 1289 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - A beleegyezésem nélkül! - Lekapcsoltad volna a gépről? 1290 01:12:52,500 --> 01:12:53,708 Ha muszáj lett volna. 1291 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Akkor ugyanúgy tévedtél volna, ahogy én. 1292 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6-os. 1293 01:13:01,583 --> 01:13:03,000 Tizenöt hónappal később. 1294 01:13:03,916 --> 01:13:05,833 [zene fokozódik] 1295 01:13:12,958 --> 01:13:15,166 [szomorú zene szól] 1296 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 [halkan] Uramisten! 1297 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Ó, nem bírom nézni. 1298 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Állítsa le! 1299 01:13:34,291 --> 01:13:36,541 Mondtam Skate-nek, hogy le kell választanunk. 1300 01:13:38,000 --> 01:13:40,291 Erre megfenyegetett, hogy megöl. 1301 01:13:40,375 --> 01:13:44,125 Nem tudtam volna kijuttatni Christ a Sentre-ből, de mielőtt elmenekültem, 1302 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 szinte észrevehetetlen módon összekapcsoltam Christ a külső hálózattal. 1303 01:13:48,583 --> 01:13:50,375 Így a tudata megszökhetett. 1304 01:13:51,166 --> 01:13:52,541 Még ha a teste nem is. 1305 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Azt mondta neki, hogy menjen a Blue Skyba. 1306 01:13:54,625 --> 01:13:56,416 Hallottam, mit hoztatok létre. 1307 01:13:56,500 --> 01:13:58,416 Beültettem a fejébe, hogy hol találja. 1308 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Miért? 1309 01:14:01,291 --> 01:14:03,333 Azt akartam, hogy legyen családja. 1310 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 - Egész végig volt családja! - [Keats nyög] 1311 01:14:05,666 --> 01:14:08,291 Nyugalom! Mindenki nyugodjon meg! 1312 01:14:08,375 --> 01:14:09,458 [Michelle liheg] 1313 01:14:10,541 --> 01:14:13,416 - [Penny] Ó! - [Keats] Jobban fáj, ha nem számít rá. 1314 01:14:13,500 --> 01:14:16,708 - Nekem is váratlan volt! - Engem nem lepett meg. 1315 01:14:16,791 --> 01:14:18,375 El fogunk menni érte. 1316 01:14:18,458 --> 01:14:21,250 - Nem teheted. - De igen. Megteszem. 1317 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - És segíteni fog. - De lehetetlen! 1318 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Bejutott az EZ-be, vagyis ki is tud juttatni minket. 1319 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Fogalmad sincs róla, hogy mi… - [Penny] Nézzétek! 1320 01:14:32,083 --> 01:14:34,000 [Herm] Jaj, már megint ez a seggfej! 1321 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Ki ez? - A mészáros Schenectadyből. 1322 01:14:38,666 --> 01:14:40,541 Óó! Óó… 1323 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Igyekeznünk kell. 1324 01:14:42,708 --> 01:14:44,250 [drámai zenei felfutás] 1325 01:14:53,833 --> 01:14:55,208 [feszült zene szól] 1326 01:15:02,458 --> 01:15:04,416 [Mészáros] Skate, ez a maguk embere? 1327 01:15:06,708 --> 01:15:08,041 Többé már nem. 1328 01:15:08,708 --> 01:15:11,125 [kattanás, búgás] 1329 01:15:28,333 --> 01:15:29,458 [fémes kongás] 1330 01:15:31,416 --> 01:15:35,541 - Nocsak! Az elveszett játékok királya! - [Mr. Mogyoró] Itt nincsenek királyok. 1331 01:15:37,791 --> 01:15:39,625 A mi népünk szabad. 1332 01:15:40,208 --> 01:15:42,291 A ti népetek nem igazi nép. 1333 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Széttöröm a héjadat! 1334 01:15:52,208 --> 01:15:54,041 - [kiáltás] - [zenei tetőpont, csend] 1335 01:15:54,125 --> 01:15:57,875 - Kinél vannak a mogyi kulcsai? - A mogyinál vannak a mogyi kulcsai! 1336 01:15:57,958 --> 01:15:59,416 [Keats] Állj! Állj! 1337 01:16:00,125 --> 01:16:01,916 - Hé, csendet! - [Penny] Mi az? 1338 01:16:02,666 --> 01:16:03,500 Halljátok? 1339 01:16:04,291 --> 01:16:05,916 [szélzúgás] 1340 01:16:06,833 --> 01:16:08,291 Nem hallok semmit sem. 1341 01:16:08,375 --> 01:16:09,833 [propellerek zümmögnek] 1342 01:16:09,916 --> 01:16:11,208 [Herm] Ó, ott van. 1343 01:16:12,041 --> 01:16:14,375 [halkan] Rejtsd el az öcsédet! Most! 1344 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Gyere! 1345 01:16:16,416 --> 01:16:17,541 [zümmögés fokozódik] 1346 01:16:18,708 --> 01:16:21,333 - Készüljetek! - [Penny] Oké, de… mi-mire is? 1347 01:16:27,125 --> 01:16:30,250 - Fegyvert eldobni! Adja át a robotot! - [Mc] He-he! 1348 01:16:30,333 --> 01:16:31,916 Nekem nem parancsol senki. 1349 01:16:32,000 --> 01:16:34,458 Ha nem engedelmeskedik… Jézusom! 1350 01:16:34,541 --> 01:16:36,250 [Mc] Oo-oo-oo! 1351 01:16:36,333 --> 01:16:39,291 [drón] Állj! Mi a fene? Aú! A-a-a… 1352 01:16:39,375 --> 01:16:41,833 - Nem engedelmeskedett. - Ideje játszani! 1353 01:16:41,916 --> 01:16:44,791 - [Keats] Há-há! - [drámai zene szól] 1354 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 - [drón] Uram! Ránk támadtak. - Hát támadjanak vissza! 1355 01:16:48,458 --> 01:16:50,625 Találják meg a célpontot! Gyorsan! 1356 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Mindenki más feláldozható. 1357 01:16:53,833 --> 01:16:55,375 [drámai zene fokozódik] 1358 01:17:00,291 --> 01:17:01,500 [zene kiúszik] 1359 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - [drón] Gyere elő, vagy deaktiválunk! - [Cosmo] Jól van, te akartad! 1360 01:17:08,416 --> 01:17:09,666 [drámai zene szól] 1361 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - [Cosmo] Szép volt, Jessie! - Gyere! 1362 01:17:17,166 --> 01:17:18,625 - [Cosmo] Sikerült! - Menjünk! 1363 01:17:18,708 --> 01:17:19,958 - [Cosmo] O-ó! - Itt a vége. 1364 01:17:20,041 --> 01:17:21,458 [Amherst] Hé! 1365 01:17:21,541 --> 01:17:22,625 [szakadozott kiáltás] 1366 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 Gyertek! Tudok egy kiutat. 1367 01:17:27,083 --> 01:17:28,708 [Penny kiabál] 1368 01:17:30,833 --> 01:17:32,916 - [Penny hosszan kiált] - [zene abbamarad] 1369 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Ez az! 1370 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Mi a francra használja ezt a postaszolgálat? 1371 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Dobermanok ellen. - Dobermanok? 1372 01:17:41,166 --> 01:17:42,458 [nyög] 1373 01:17:43,333 --> 01:17:44,250 [nyög] 1374 01:17:44,750 --> 01:17:47,500 [Mr. Mogyoró] Ö-ö-ö-ö… Ne! 1375 01:17:47,583 --> 01:17:50,375 [Mészáros] Megszegted az egyezményt, Mr. Mogyoró. 1376 01:17:50,458 --> 01:17:52,541 És ez következményekkel jár. 1377 01:17:55,833 --> 01:17:57,375 Jaaj! 1378 01:17:57,458 --> 01:18:01,625 [Mészáros] A plázában élő bádogbarátaid is éppen most tanulják meg ezt a leckét. 1379 01:18:02,291 --> 01:18:03,166 [Mr. Mogyoró] Ah! 1380 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Menj vissza, és közöld a túlélőkkel, hogy a te hibád volt! 1381 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 [drámai zene szól] 1382 01:18:10,250 --> 01:18:12,541 - [érthetetlen robotbeszéd] - [sziréna] 1383 01:18:14,333 --> 01:18:16,041 [propellerek zümmögnek] 1384 01:18:16,125 --> 01:18:17,625 [drámai zene fokozódik] 1385 01:18:23,625 --> 01:18:26,208 [halkan] Jaj, ne! Bújjunk el! 1386 01:18:27,416 --> 01:18:28,375 [Michelle] Menjünk! 1387 01:18:31,416 --> 01:18:34,916 [Mészáros] Jól van, Miss Greene! Nem kell, hogy bárki megsérüljön. 1388 01:18:35,000 --> 01:18:36,333 Zárjuk ezt le! 1389 01:18:43,791 --> 01:18:45,916 Azt akarja, hogy folytassam? 1390 01:18:48,416 --> 01:18:50,166 Fogd Christophert, és fussatok! 1391 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Rendben? 1392 01:18:53,500 --> 01:18:55,250 [érzelmes zene szól] 1393 01:18:59,291 --> 01:19:00,833 [Mészáros] Utolsó esély. 1394 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Hagyja békén! 1395 01:19:11,875 --> 01:19:15,166 [Mészáros] Maga azt hiszi, hogy legyőzhet engem tűzharcban? 1396 01:19:19,916 --> 01:19:23,958 - Nem. - Jó. Tegye le azt a földre! 1397 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Élőlényeket nem ölhet meg, jól tudom? 1398 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Így van. Gépeket semmisítek meg. 1399 01:19:35,875 --> 01:19:36,875 Ha őt akarja, 1400 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 akkor meg kell ölnie. 1401 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Az istenit, Skate! 1402 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Megoldottam volna. 1403 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Dr. Amherst semmibe vette az egyezményt. 1404 01:19:52,250 --> 01:19:54,375 És most hozza el a robotot! 1405 01:19:54,875 --> 01:19:56,875 [neuronsisak búgása leáll] 1406 01:19:58,250 --> 01:20:00,250 [melankolikus zene szól] 1407 01:20:12,625 --> 01:20:15,375 - [drámai zene szól] - [propellerek zümmögnek] 1408 01:20:15,958 --> 01:20:16,791 Ne mozduljatok! 1409 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 - Ne! - [zenei tetőpont] 1410 01:20:22,416 --> 01:20:23,541 Ne! 1411 01:20:29,500 --> 01:20:30,333 [zene elhallgat] 1412 01:20:33,833 --> 01:20:35,333 Menjen haza, Miss Greene! 1413 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Menjen haza! 1414 01:20:39,625 --> 01:20:40,958 [drámai zene szól] 1415 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Most hova mennek? 1416 01:20:51,791 --> 01:20:53,166 [zene abbamarad] 1417 01:20:53,250 --> 01:20:55,250 [szélsüvítés] 1418 01:20:57,041 --> 01:20:58,708 [lassú, komor zene szól] 1419 01:21:05,041 --> 01:21:05,958 [Penny] Jaj, ne! 1420 01:21:06,958 --> 01:21:08,458 Jaj, ne, ne, ne! 1421 01:21:34,041 --> 01:21:36,250 [Mrs. Olló sírdogál] 1422 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 [megtörten] Haj? 1423 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Nagyon sajnálom, barátom. 1424 01:22:15,291 --> 01:22:16,458 [ajtópittyenés] 1425 01:22:39,083 --> 01:22:40,833 Üdvözöllek itthon, Christopher! 1426 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Nem fogok hazudni. 1427 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Egy kicsit már kezdtem aggódni. 1428 01:22:50,583 --> 01:22:52,208 Semmi baj, nem haragszom. 1429 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Megértem én. A jövő ijesztő dolog. 1430 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Pláne úgy, hogy a te kezedben van. 1431 01:23:01,166 --> 01:23:02,375 De ne aggódj! 1432 01:23:07,375 --> 01:23:08,625 Nem vagy egyedül. 1433 01:23:12,458 --> 01:23:14,791 [Mészáros] Ez igazán megható volt, Mr. Skate. 1434 01:23:15,333 --> 01:23:16,791 Csak éppenséggel 1435 01:23:17,500 --> 01:23:18,500 maga egy gyilkos. 1436 01:23:18,583 --> 01:23:21,500 - Ez vitatható. - [Mészáros] És hazudott nekem. 1437 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Ez nem robot. 1438 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 [Skate] A neve Christopher Greene. 1439 01:23:25,458 --> 01:23:27,750 [Mészáros] Rávett, hogy egy fiúra vadásszak. 1440 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Nézze, Bradbury ezredes vagy… Mészáros, ha megengedi. 1441 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Hogy is fogalmazzak? 1442 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Kit érdekel? Kit érdekel? 1443 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 A háború, amit megnyertek, 1444 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 és a kimagasló teljesítménye nem magán múlt, 1445 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 hanem rajtam, és ezen a fiún. 1446 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Maga csak szemtanúja a történelemnek. 1447 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Ez a történelem? 1448 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 [Skate] Miért? Mondjak inkább evolúciót? 1449 01:23:53,625 --> 01:23:58,250 A világunk egy lángoló szemétdomb, ami egy húggyal teli tengeren sodródik. 1450 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Mindig is így volt. 1451 01:23:59,750 --> 01:24:03,083 Christopher esélyt ad az emberiségnek, 1452 01:24:03,166 --> 01:24:05,458 hogy hátrahagyja azt a rengeteg szenvedést. 1453 01:24:05,541 --> 01:24:08,750 Én úgy tapasztaltam, hogy a szenvedés és az élet 1454 01:24:08,833 --> 01:24:10,333 elválaszthatatlan egymástól. 1455 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Én is. 1456 01:24:11,583 --> 01:24:13,750 Anyám naponta benyakalt három üveggel. 1457 01:24:13,833 --> 01:24:15,500 És amikor ivott, gonosz volt. 1458 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 De amikor nem, még rosszabb. 1459 01:24:17,791 --> 01:24:20,916 De idebent más vár. 1460 01:24:21,000 --> 01:24:24,125 Gyengéd ölelések és töltött paprika. 1461 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 És béke. 1462 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 El akarom hozni ezt a békét minden egyes embernek a földön. 1463 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Kivéve néhánynak. 1464 01:24:35,916 --> 01:24:40,500 Hmm. Áldozatot kell hozni azért, hogy fejlődhessen a fajunk. 1465 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Hogy is volt régebben? 1466 01:24:42,541 --> 01:24:43,875 Ó, igen! 1467 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Atya, 1468 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Fiú, 1469 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Szentlélek. 1470 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Van egy olyan sejtésem, hogy maga nem egészen százas. 1471 01:24:56,083 --> 01:24:58,500 Megint csak: kit érdekel? 1472 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Oké. 1473 01:25:00,041 --> 01:25:03,625 Vigyük vissza Christophert oda, ahová való! 1474 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 És ezúttal talán zárják be az ajtót, oké? 1475 01:25:09,791 --> 01:25:11,375 [lassú, komor zene fokozódik] 1476 01:25:15,625 --> 01:25:16,916 [zene abbamarad] 1477 01:25:24,500 --> 01:25:29,083 Huh. Ha nagyon kell az a bábu, be is törheted az üveget. 1478 01:25:31,000 --> 01:25:33,125 Nem hiszem, hogy feltűnne bárkinek. 1479 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Állásinterjúd lesz? - Ó! Hogy ez? 1480 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Az a fránya robot olyan szomorú volt, hogy… 1481 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 Utálom. 1482 01:25:59,916 --> 01:26:01,458 Csak ő volt nekem. 1483 01:26:02,958 --> 01:26:04,458 És kétszer is elvesztettem. 1484 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Fuss neki harmadjára! 1485 01:26:11,333 --> 01:26:14,500 Nem csak az öcséd különleges a családodból, kölyök. 1486 01:26:16,375 --> 01:26:19,333 Azért nem harcoltam tovább, mert a háború helytelen volt, 1487 01:26:19,416 --> 01:26:21,125 de végül minden mást feladtam. 1488 01:26:21,791 --> 01:26:23,791 Lemondtam az életről. 1489 01:26:23,875 --> 01:26:25,208 Mert szar volt a világ. 1490 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 És még mindig az. 1491 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 De azért vannak jó emberek. 1492 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Akik semmi pénzért nem adnák fel soha. 1493 01:26:36,208 --> 01:26:39,625 Ha el akarsz menni az öcsédért, veled tartok. 1494 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Számíthatsz rám. 1495 01:26:42,666 --> 01:26:44,250 És Hermre is. 1496 01:26:44,333 --> 01:26:46,250 És szerintem nem csak kettőnkre. 1497 01:26:48,541 --> 01:26:50,416 Hogy nem vagy már akkora pöcs? 1498 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Az vagyok, csak levágattam a hajam. 1499 01:26:53,500 --> 01:26:54,625 [nevet] 1500 01:26:54,708 --> 01:26:58,083 [Taco az „Every Rose Has Its Thorn”-t játssza a Poisontól] 1501 01:27:13,791 --> 01:27:15,000 [Michelle] Elnézést, PC! 1502 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Amherst azt mondta, te vagy a merevlemeze, ugye? 1503 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Igen. És tudok mindent, amit ő. 1504 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Nem tudod a kódokat, amikkel kijuthatunk innen? 1505 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 De, tudom őket. 1506 01:27:25,666 --> 01:27:28,291 Mi van az épülettel, ahol fogva tartják Christophert? 1507 01:27:28,375 --> 01:27:29,291 Be tudsz juttatni? 1508 01:27:29,375 --> 01:27:30,750 Hát persze hogy be. 1509 01:27:31,916 --> 01:27:34,958 - Seattle-be megyek. - Együtt megyünk Seattle-be. 1510 01:27:35,041 --> 01:27:38,375 Herm, be tudod indítani a kamionokat, amiket az autópályán láttunk? 1511 01:27:38,458 --> 01:27:41,458 Még jó hogy! És még egy HRM 60-as is elfér bennük. 1512 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Az jól jönne a csatában. 1513 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Sajnálom, de… nem szabadíthatod ki Christophert. 1514 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Miért nem? 1515 01:27:47,708 --> 01:27:51,583 Mert ha leválasztanád a mainframe-ről, az egész Sentre összeomlana. 1516 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Hogy érted, hogy a Sentre összeomlana? 1517 01:27:55,708 --> 01:27:58,541 A hálózatuk az öcséd agyán keresztül működik. 1518 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Anélkül a drónok nem érnének semmit. 1519 01:28:01,875 --> 01:28:05,375 Ha eltávolítjuk, teljesen használhatatlan lesz a rendszer. 1520 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Ó, basszus! 1521 01:28:08,291 --> 01:28:10,666 [feszült zene úszik be] 1522 01:28:12,041 --> 01:28:14,625 Ha mindannyian elmegyünk a Sentre-höz, 1523 01:28:16,125 --> 01:28:18,833 leállíthatjuk őket örökre. 1524 01:28:18,916 --> 01:28:21,708 - Ó, egy hullámhosszon vagyunk! - [Mc] A nemjóját neki! 1525 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 - Két labda egy csapásra! - [Mr. Mogyoró] Hé! 1526 01:28:24,916 --> 01:28:27,041 Pontosan mire is kértek minket? 1527 01:28:27,125 --> 01:28:28,958 Hogy újra harcoljunk? 1528 01:28:29,708 --> 01:28:32,250 Sosem a harc volt az álom. 1529 01:28:32,333 --> 01:28:33,625 Hanem a béke. 1530 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 A Sentre felülírta ezt, amikor felégette ezt a helyet. 1531 01:28:37,000 --> 01:28:40,041 Hiába próbálod kizárni a külvilágot, nem lehet. 1532 01:28:40,125 --> 01:28:41,583 Hidd el, én tudom! 1533 01:28:41,666 --> 01:28:47,083 Itt az esély a földdel egyenlővé tenni az egész, beteges rendszerüket. 1534 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Robotok és emberek együtt, az igazi ellenség ellen. 1535 01:28:53,791 --> 01:28:55,583 Korábban legyőztek. 1536 01:28:55,666 --> 01:28:57,125 Mert náluk volt Chris. 1537 01:28:59,166 --> 01:29:00,500 Vigyetek el hozzá! 1538 01:29:01,208 --> 01:29:02,416 És elbuknak. 1539 01:29:02,500 --> 01:29:05,875 Seattle innen 1980 kilométerre van, 1540 01:29:05,958 --> 01:29:09,083 ami nem olyan nagy távolság a szabadságért. 1541 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 „Vigyél ki a mérkőzésre! Hadd üljek a lelátón! 1542 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Mogyorót és kukoricát is kérek. 1543 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Az se zavar, ha többé haza sem térek!” 1544 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Lehet, hogy tényleg így lesz. 1545 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Itt az idő, Mogyoró. 1546 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Fém és hús együtt. 1547 01:29:27,125 --> 01:29:29,125 Ti aztán nem adjátok fel. 1548 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 A legjobb lesz, ha megyek, és hozom a kalapom. 1549 01:29:34,750 --> 01:29:36,750 Taco, mehet! 1550 01:29:36,833 --> 01:29:39,916 [Taco a „Don't Stop Believin'”-t játssza a Journey-től] 1551 01:29:51,875 --> 01:29:53,875 [zenekari hangzást kap a dal] 1552 01:29:58,833 --> 01:30:00,333 [kamiondudálás] 1553 01:30:13,625 --> 01:30:14,958 [zene folytatódik] 1554 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 [férfi] Hálózatkapacitás 100%-on. 1555 01:30:24,500 --> 01:30:27,416 És… minden a régi. 1556 01:30:39,166 --> 01:30:40,291 [zene vége] 1557 01:30:42,583 --> 01:30:43,458 [sikolt] 1558 01:30:45,500 --> 01:30:46,458 [tompa puffanás] 1559 01:30:47,208 --> 01:30:50,458 [a „Breaking the Law” úszik be a Judas Priesttől] 1560 01:30:52,000 --> 01:30:53,166 [Herm] Ezt nektek! 1561 01:30:59,416 --> 01:31:02,625 Biztonságiak! Gond van a vezetőségi parkolóban. 1562 01:31:02,708 --> 01:31:05,958 - Szerinted észrevették? - Nem tudom. Most a pirosat! 1563 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 [Herm] Ó, ezek a Porschék szépen repülnek! 1564 01:31:17,458 --> 01:31:20,875 - Ó, elszúrtam! - Beleállt! Beleállt, baszki! 1565 01:31:20,958 --> 01:31:22,333 [szirénázás] 1566 01:31:22,416 --> 01:31:26,416 [férfi] Mr. Skate, úgy tűnik, valamiféle támadást indítottak ellenünk. 1567 01:31:29,166 --> 01:31:31,166 [Skate gúnyosan nevet] 1568 01:31:33,666 --> 01:31:35,041 Igazán lenyűgöző! 1569 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 Van egy új barátod. 1570 01:31:36,875 --> 01:31:40,708 Az egy 20 méter magas HRM építőmunkás robot. 1571 01:31:40,791 --> 01:31:42,666 Véletlenül sem barátságos. 1572 01:31:43,916 --> 01:31:47,458 Teljes biztonsági riasztás! Azonnal intézzék el! 1573 01:31:47,541 --> 01:31:50,708 [nő a hangszóróból] Riadó! Minden drón jelentkezzen az északi bejáratnál! 1574 01:31:50,791 --> 01:31:51,708 [drámai zene szól] 1575 01:31:51,791 --> 01:31:56,166 Riadó! Minden drón jelentkezzen az északi bejáratnál! 1576 01:32:02,708 --> 01:32:04,083 Showtime, kölyök! 1577 01:32:04,166 --> 01:32:05,666 [halkan] Jó, gyerünk! Gyerünk! 1578 01:32:06,916 --> 01:32:08,708 - [zene fokozódik] - [Michelle nyög] 1579 01:32:14,875 --> 01:32:17,416 - [Herm] Ideje lelépni! - [feszült zene szól] 1580 01:32:25,625 --> 01:32:27,916 - Hoppá, követnek minket! - [Keats] Bizony ám! 1581 01:32:28,000 --> 01:32:31,333 - [Herm] Ez kinek a hülye ötlete volt? - Ha beválik, akkor az enyém. 1582 01:32:31,416 --> 01:32:33,166 [drámai zene szól] 1583 01:32:41,791 --> 01:32:43,541 [kiált] 1584 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, vigyázz! 1585 01:32:55,416 --> 01:32:56,791 Á! 1586 01:32:58,666 --> 01:32:59,500 Ugorj! 1587 01:33:04,291 --> 01:33:05,125 [Keats] Herm! 1588 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 Herm! 1589 01:33:06,541 --> 01:33:08,041 [nyögnek] 1590 01:33:08,125 --> 01:33:09,208 [üvölt] 1591 01:33:10,250 --> 01:33:11,333 [zene abbamarad] 1592 01:33:12,375 --> 01:33:15,000 A nagy testem odalett, de nálad még nagyobb vagyok. 1593 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Fogd be, inkább fussunk! 1594 01:33:16,541 --> 01:33:18,541 [drámai zene szól] 1595 01:33:22,166 --> 01:33:23,875 [zene elhalkul] 1596 01:33:27,000 --> 01:33:28,583 [szaggatottan] El is mentek. 1597 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Kívülről nagyobbnak tűntél. 1598 01:33:31,708 --> 01:33:34,416 Fújd meg, Herm! Második szakasz! 1599 01:33:34,500 --> 01:33:37,625 [katonai induló szól] 1600 01:33:41,083 --> 01:33:42,208 [lövedékek süvítenek] 1601 01:33:42,291 --> 01:33:43,375 [nyög] 1602 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 [farmer robot] Vigyázat, husik! 1603 01:33:50,750 --> 01:33:52,500 Foglak, haver, kapaszkodj! 1604 01:33:54,083 --> 01:33:56,000 [diadalmas zene szól] 1605 01:33:58,375 --> 01:33:59,833 [macskarobot mélyen tülköl] 1606 01:34:00,541 --> 01:34:02,916 A fém nem ismer félelmet! 1607 01:34:05,041 --> 01:34:07,416 - Előre! - [Taco „A valkűrök lovaglásá”-t játssza] 1608 01:34:07,500 --> 01:34:09,000 [7-up robot] Robotok mindörökké! 1609 01:34:09,750 --> 01:34:10,708 Jó étvágyat! 1610 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Kiestél! 1611 01:34:15,125 --> 01:34:17,458 - Telibe! - [zenekari hangzást kap a dal] 1612 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Előre! 1613 01:34:22,583 --> 01:34:24,500 [az elrepülő drón üvölt] 1614 01:34:27,291 --> 01:34:29,416 - [robot] Ha-ha! - [drón nyög] 1615 01:34:29,500 --> 01:34:33,083 [Blitz] Nem… lesz… gond. Miénk… a… pooont! 1616 01:34:33,166 --> 01:34:35,250 [medverobot felkiált] 1617 01:34:35,333 --> 01:34:37,041 [guruló robot] Guruloook! 1618 01:34:37,916 --> 01:34:40,083 BARRY ZUCKERKORN, ÜGYVÉD, NAGYON JÓ 1619 01:34:42,083 --> 01:34:44,000 - [7-up robot] He-he-hö! - [zene vége] 1620 01:34:44,083 --> 01:34:45,416 [feszült zene szól] 1621 01:34:46,916 --> 01:34:47,750 [Skate] Folytassák! 1622 01:34:47,833 --> 01:34:50,083 - A fegyverfejlesztésen leszek. - [férfi] Igen, uram. 1623 01:34:50,166 --> 01:34:53,291 - [Mészáros] Mit akar csinálni? - Azt, amit mindig. 1624 01:34:53,375 --> 01:34:54,791 - [ajtópittyenés] - Győzök. 1625 01:34:56,541 --> 01:34:58,083 [baljós zene szól] 1626 01:35:07,833 --> 01:35:10,708 [férfi a hangszóróból] Életbe lépett a biztonsági lezárás. 1627 01:35:10,791 --> 01:35:14,041 Ismétlem. Életbe lépett a teljes biztonsági lezárás. 1628 01:35:14,125 --> 01:35:15,500 [feszült zene szól] 1629 01:35:21,541 --> 01:35:22,916 Le tudod győzni őket? 1630 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Nem. 1631 01:35:27,750 --> 01:35:30,125 [zenei tetőpont, majd zene vége] 1632 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 [robotosan] Embert kell ölnöm! 1633 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 Halál minden emberre! 1634 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Mindannyian meghaltok! 1635 01:35:38,958 --> 01:35:40,666 [fúróberregés] 1636 01:35:43,833 --> 01:35:44,875 Vá-á! 1637 01:35:44,958 --> 01:35:46,750 - Óóó! - [fúróberregés] 1638 01:35:47,875 --> 01:35:49,041 [feszült zene szól] 1639 01:35:49,125 --> 01:35:50,208 [ajtópittyenés] 1640 01:35:52,625 --> 01:35:54,833 [PC] Az ajtó lezárva. 1641 01:35:56,375 --> 01:35:57,625 [Michelle] Életben van? 1642 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 [PC] Igen. 1643 01:36:00,625 --> 01:36:02,041 [Michelle] Beszélhetek vele? 1644 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 [PC] Nem. 1645 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Nem tudod máshogy felébreszteni az öcsédet, csak ha odabent vagy. 1646 01:36:11,541 --> 01:36:12,625 Hogyhogy odabent? 1647 01:36:13,291 --> 01:36:14,958 A fejében. 1648 01:36:17,166 --> 01:36:19,333 [zene lassan fokozódik] 1649 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 [drámai zene szól] 1650 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Tálalva! - Barbárok. 1651 01:36:34,833 --> 01:36:35,958 [drámai zenei fokozás] 1652 01:36:36,041 --> 01:36:37,750 Ó, most felhúztál! 1653 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, a végén még akár győzhetünk is! 1654 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 [drámai zenei fokozás] 1655 01:36:45,333 --> 01:36:47,208 [Penny erőlködve nyög] 1656 01:36:47,291 --> 01:36:49,000 [kárörvendve nevet] 1657 01:36:51,250 --> 01:36:54,750 [remegve] Csapat! Ö… van egy… nagy drónjuk. 1658 01:36:55,250 --> 01:36:56,916 Mármint egy tényleg nagyon nagy. 1659 01:36:57,625 --> 01:36:59,958 Attól tartok, birtokháborítást követtek el. 1660 01:37:00,041 --> 01:37:04,541 Az Egyesült Államok postaszolgálatának alkalmazottjaként beléphetek a területre. 1661 01:37:04,625 --> 01:37:06,625 Játssz, Taco! Gyerünk, játssz! 1662 01:37:06,708 --> 01:37:09,625 [az „I Will Survive”-ot játssza] 1663 01:37:11,000 --> 01:37:12,416 [Penny] Ne! 1664 01:37:12,500 --> 01:37:14,500 Ne! Neee! 1665 01:37:17,041 --> 01:37:20,375 [rémülten kiabál] Futááás! 1666 01:37:20,458 --> 01:37:22,458 [sötét, drámai zene szól] 1667 01:37:26,250 --> 01:37:28,500 - [popcorn robot nyög] - [zene fokozódik] 1668 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 Ne, ez Skate! 1669 01:37:41,416 --> 01:37:42,416 [drón 1 nyög] 1670 01:37:42,500 --> 01:37:43,541 [drón 2] Áú! 1671 01:37:44,500 --> 01:37:46,083 [zene kiúszik] 1672 01:37:46,166 --> 01:37:47,833 [Mészáros] Nem győzheted le őket. 1673 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Azért még megpróbálhatom. 1674 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 Az után is, amit a plázánál tettek? 1675 01:37:52,541 --> 01:37:55,416 Sok robot veszett oda, és még mindig harcolsz? 1676 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Hogyhogy? 1677 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 Bármit megteszek a szabadságért. 1678 01:37:59,541 --> 01:38:01,000 [Mészáros] Akár meg is halsz? 1679 01:38:01,083 --> 01:38:05,666 - [szívbe markoló zene úszik be] - Mm, csak az halhat meg, ami élt. 1680 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Igen. 1681 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Igen, ebben van igazság. 1682 01:38:13,916 --> 01:38:15,291 Skate a negyediken van. 1683 01:38:15,791 --> 01:38:18,916 - A fegyverfejlesztésen. - Miért árultad el nekem? 1684 01:38:19,958 --> 01:38:21,541 Azért, mert… 1685 01:38:22,583 --> 01:38:27,208 találtam valakit, aki kevésbé emberi egy robotnál is. 1686 01:38:28,125 --> 01:38:29,875 [reményteljes zene szól] 1687 01:38:39,958 --> 01:38:41,375 [zene fokozódik] 1688 01:39:03,000 --> 01:39:04,250 [zene abbamarad] 1689 01:39:04,333 --> 01:39:06,041 [neuronsisak felbúg] 1690 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 [disszonáns akkordok] 1691 01:39:37,083 --> 01:39:38,958 [néma dialógus a tévéből] 1692 01:39:45,000 --> 01:39:46,833 [érzelmes zene szól] 1693 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1694 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Hogy kerültél ide? 1695 01:40:00,208 --> 01:40:01,750 A-azt hittem, vesztettünk. 1696 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Gyere! Menjünk innen! - Várj! 1697 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Még ne! 1698 01:40:06,666 --> 01:40:10,166 Chris, ebben a pillanatban körülbelül egyszerre 20 törvényt szegek meg. 1699 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Azóta gondolkozom rajta, amióta Skate visszakötött a rendszerre. 1700 01:40:18,208 --> 01:40:19,708 Ez mind az én hibám. 1701 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Elrabolt téged. Egyáltalán nem a te hibád. 1702 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Odakint, veled, láttam a világot, 1703 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 és láttam minden gonosz dolgot, amit a Sentre tesz az emberekkel, 1704 01:40:29,916 --> 01:40:31,750 és az egész miattam lehetséges. 1705 01:40:31,833 --> 01:40:32,916 Megállítjuk őket. 1706 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Tönkretesszük a céget. Ha már kijutottál. 1707 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Nem juthatok ki. 1708 01:40:41,333 --> 01:40:45,166 Amikor visszavittek a laborba, először pillantottam meg a valódi önmagamat, 1709 01:40:45,250 --> 01:40:46,916 és biztos te is láttad. 1710 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Legyél őszinte! Hogy nézek ki? 1711 01:40:52,708 --> 01:40:57,583 A Sentre-rel való fizikai összeköttetésem szimbiotikus kapcsolat. 1712 01:40:57,666 --> 01:40:59,666 Nélkülem meghalnának. 1713 01:41:01,416 --> 01:41:02,458 És te nélkülük? 1714 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Igen. 1715 01:41:07,291 --> 01:41:09,291 [ciccent, mély levegőt vesz] 1716 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Akkor mégis mit kéne tennem? Csak hagyjalak itt? 1717 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Nem. 1718 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 A Sentre életben tudna tartani így, akár 100 évig is. 1719 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Azt hiszem… 1720 01:41:30,333 --> 01:41:32,000 Azt hiszem, meg kell halnom. 1721 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 És azt hiszem, hogy neked kell megölnöd. 1722 01:41:36,541 --> 01:41:37,958 [zene fokozódik] 1723 01:41:41,166 --> 01:41:43,791 - [drámai zene szól] - Te is kérsz, há? 1724 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Te rohadék! 1725 01:41:47,208 --> 01:41:48,833 - [Keats] Adj neki, Herm! - Hhah! 1726 01:41:48,916 --> 01:41:50,833 [Keats] Hé! Hé! Így nem látok rá. 1727 01:41:50,916 --> 01:41:52,833 - Fordulj meg, úgy le tudom lőni! - Ne! 1728 01:41:52,916 --> 01:41:54,458 - [Keats kiált] - [Skate] Aú! 1729 01:41:55,791 --> 01:41:56,958 Á! 1730 01:41:57,958 --> 01:41:59,500 [nyög] 1731 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 [fájdalmasan nyög] 1732 01:42:04,250 --> 01:42:06,666 [férfi] Mr. Skate, betörtek a központi laborba, 1733 01:42:06,750 --> 01:42:08,583 és behatolók vannak az épületben. 1734 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 - [Skate] Intézzék el! - [drón] Igenis! 1735 01:42:11,458 --> 01:42:13,041 Keats, állj fel! 1736 01:42:13,125 --> 01:42:15,458 Vá-á! [erőlködve nyög] 1737 01:42:17,333 --> 01:42:19,166 [feszült zenei tetőpont] 1738 01:42:20,041 --> 01:42:21,666 - [Skate felhorkan] - [zene vége] 1739 01:42:22,500 --> 01:42:23,958 Hogy ityeg, Ethan? 1740 01:42:24,750 --> 01:42:26,500 [gúnyosan nevetve] Nézd, 1741 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 nem tudom, ö, hogy mit szeretnél ezzel elérni, 1742 01:42:29,500 --> 01:42:31,250 Mr… Mogyi. 1743 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Azért jöttem, hogy újratárgyaljam az egyezményt. 1744 01:42:36,625 --> 01:42:37,958 [propellerzúgás] 1745 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 [Herm] Gyerünk! Gyere elő, és küzdj meg velem férfiként! 1746 01:42:44,583 --> 01:42:46,041 Bunyózni akarsz, he? 1747 01:42:46,125 --> 01:42:48,250 - Gyere, és próbáld meg! - Herm, elég! 1748 01:42:48,333 --> 01:42:51,208 - Ne egy drónt küldj magad helyett! Vili? - Herm! Herm! 1749 01:42:51,291 --> 01:42:52,958 - Szerintem elintézted. - [nyög] 1750 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 [erőlködve] Az a helyzet, hogy talán ő is engem. 1751 01:42:58,583 --> 01:43:00,791 Elég nagy lyuk van a hasadon, haver. 1752 01:43:01,791 --> 01:43:05,666 - Energiatakarékosra váltok egy kicsikét. - Ne, ne, tarts ki! 1753 01:43:05,750 --> 01:43:07,500 - [Herm] Aú, aú! Áh! - Basszus! 1754 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 [szaggatottan] Hogy a fenébe vagy még életben? 1755 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 Hogy vagyok életben? Hát miattad, te anyaszomorító! 1756 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Ahogy mondod… 1757 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 [PC] Michelle? 1758 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Nagyon sajnálom, hogy megzavarlak, 1759 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 de a barátaink komoly bajban vannak odakint. 1760 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Tudom, igyekszem. - Öh, kezdünk kifutni az időből. 1761 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Igaza van. 1762 01:43:34,416 --> 01:43:35,791 Nem kapcsollak le a gépről! 1763 01:43:35,875 --> 01:43:38,958 - Azt mondtad, megteszed, ha muszáj. - Csakhogy nem muszáj! 1764 01:43:39,041 --> 01:43:41,250 Keresünk másik robotot! Azt használjuk. 1765 01:43:41,333 --> 01:43:43,791 Ezúttal teljesen lezárták a rendszert. 1766 01:43:43,875 --> 01:43:47,291 - Nincs választásunk. - Mindig van választásunk. 1767 01:43:49,416 --> 01:43:52,416 Mindenki azt mondta, lépjek tovább. De nem ment. 1768 01:43:53,416 --> 01:43:54,916 Csak te voltál nekem. 1769 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 Nem engedtelek el. 1770 01:43:56,291 --> 01:43:57,291 És sikerült. 1771 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 Visszakaptalak. 1772 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Pont ezért lenne oké. 1773 01:44:00,375 --> 01:44:01,208 Nem. 1774 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Ez egyáltalán nem oké. 1775 01:44:04,500 --> 01:44:08,250 Egyáltalán nem éreztem semmit három éven át. 1776 01:44:09,416 --> 01:44:13,583 De odakint veled annyi mindent éreztem, és király volt! 1777 01:44:14,541 --> 01:44:15,916 És ezt tőled kaptam. 1778 01:44:18,625 --> 01:44:20,083 Ha csak ennyi jutott… 1779 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 az is elég. 1780 01:44:25,041 --> 01:44:28,416 Michelle! Kifutunk az időből. 1781 01:44:30,666 --> 01:44:32,500 [remegve] Nem megy. Nem megy! 1782 01:44:39,333 --> 01:44:41,166 [szívbe markoló zene szól] 1783 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Nem akarlak újra elveszíteni. 1784 01:44:47,583 --> 01:44:49,333 Nem veszítesz el. 1785 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 [PC] Michelle, hallasz engem? 1786 01:44:52,166 --> 01:44:53,625 Kérlek, válaszolj! 1787 01:44:54,958 --> 01:44:56,416 De őket elveszítheted. 1788 01:44:59,416 --> 01:45:03,208 Te. Te vagy az, aki megváltoztatja a világot. 1789 01:45:04,500 --> 01:45:06,875 Akkor nem tudtam elbúcsúzni tőled. 1790 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 De nem is kellett. 1791 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Szeretlek. 1792 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Én is téged. 1793 01:45:48,083 --> 01:45:50,291 [szívtépő hegedűdallam szól] 1794 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 ÉLETMŰKÖDÉS 1795 01:46:03,208 --> 01:46:04,666 [zene fokozódik] 1796 01:46:36,833 --> 01:46:38,833 [zene tovább fokozódik] 1797 01:46:46,166 --> 01:46:47,875 [drámai zenei tetőpont] 1798 01:46:49,875 --> 01:46:51,000 [drón pittyen] 1799 01:46:52,250 --> 01:46:53,416 [tompa puffanás] 1800 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 - [zene kiúszik] - [árambúgás leáll] 1801 01:47:05,541 --> 01:47:08,416 Nee, nee, nee, nee! 1802 01:47:09,083 --> 01:47:09,958 Nee! 1803 01:47:10,458 --> 01:47:12,833 Úgy tűnik, diadalt arattunk. 1804 01:47:13,333 --> 01:47:14,750 Győztünk! 1805 01:47:14,833 --> 01:47:16,875 - Igen! - [örömkiáltások] 1806 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Győztünk! 1807 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 Ne! 1808 01:47:19,250 --> 01:47:20,333 HÁLÓZATI HIBA 1809 01:47:20,916 --> 01:47:22,875 - [Keats] Hé, Levelin! - Sikerült. 1810 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 Hu-hú! 1811 01:47:24,458 --> 01:47:25,958 [háttérben] Éljen, éljen! 1812 01:47:26,041 --> 01:47:27,166 Győztünk, McSuhint! 1813 01:47:27,250 --> 01:47:29,500 A győzelemben az a fura, 1814 01:47:29,583 --> 01:47:32,250 hogy valaki mindig veszít. 1815 01:47:32,750 --> 01:47:34,416 [reményteli zene szól] 1816 01:47:34,500 --> 01:47:35,333 [sóhajt] 1817 01:47:39,541 --> 01:47:40,916 Megcsinálta, Herm. 1818 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 Durva, mi? Győztünk. 1819 01:47:47,500 --> 01:47:49,791 [szomorú hegedűdallam szól] 1820 01:47:49,875 --> 01:47:51,041 [Keats finoman sóhajt] 1821 01:47:57,333 --> 01:47:58,250 [sóhajt] 1822 01:47:59,958 --> 01:48:02,583 [mélyet lélegez] Most mégis mihez kezdjek nélküled? 1823 01:48:02,666 --> 01:48:05,791 Mit csinálok majd a legjobb barátom nélkül? [szipog] 1824 01:48:06,750 --> 01:48:08,333 [zene abbamarad] 1825 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Szeretlek, Herm. 1826 01:48:11,250 --> 01:48:12,416 [finoman] Szeretlek. 1827 01:48:12,500 --> 01:48:13,625 De úgy igazán. 1828 01:48:14,666 --> 01:48:18,500 [hüppög] Talán jobban, mint egy barátot. [szipog] 1829 01:48:18,583 --> 01:48:20,625 Megmosolyogtatsz. Megmosolyogtattál. 1830 01:48:20,708 --> 01:48:23,750 Most mihez kéne kezdenem? Legyek újra… Mi is? 1831 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Hívjam össze a bandát? Már mind megnősültek. 1832 01:48:29,500 --> 01:48:32,000 [szipog] Nincsenek barátaim, Herm. 1833 01:48:33,250 --> 01:48:34,166 [szipog] 1834 01:48:38,083 --> 01:48:40,000 [reményteljes zene úszik be] 1835 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Hé! Hé-hé-hé, izomagy! Hiányoztam? 1836 01:48:44,541 --> 01:48:49,833 - [zene fokozódik] - Á-á! Há-há-há! Há-há, hu-há! Ez meg mi? 1837 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 A 20 centis modell az apróbb munkákhoz. 1838 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 Apróbb? De hát, eddig még nem is… Sosem láttam ezt! 1839 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Én sem láttam a 20 centis modelledet, bár ha jól sejtem, van az kisebb is. 1840 01:48:59,458 --> 01:49:00,291 Várj! 1841 01:49:01,458 --> 01:49:04,416 - Azt mondtad, haldokolsz. - Nem, azt mondtam, kikapcsolok. 1842 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Hogy legyen energiám az átvitelhez. 1843 01:49:06,416 --> 01:49:09,125 Nem az én hibám, hogy ennyire elérzékenyültél. 1844 01:49:09,208 --> 01:49:11,208 [szarkasztikusan nevet] Elérzékenyültem? 1845 01:49:11,291 --> 01:49:14,666 Amúgy meg nem értettem mindent, amit mondtál. 1846 01:49:14,750 --> 01:49:16,875 Öh, elismételnéd a lényeget? 1847 01:49:16,958 --> 01:49:18,750 Azt… azt mondtam, győztünk. 1848 01:49:18,833 --> 01:49:21,875 Azt, hogy győztünk! Né-nézz körül, győztünk! Megcsinálta. 1849 01:49:22,375 --> 01:49:23,791 Én nem ezt hallottam. 1850 01:49:23,875 --> 01:49:26,958 Hanem azt, hogy „szeretlek”, hogy „jobban, mint egy barátot”. 1851 01:49:27,041 --> 01:49:30,208 - Nem hinném, hogy ezt mondtam. - Azt a rohadt, mi nyertünk? 1852 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - [Keats] Bizony. - Hol van a lány? 1853 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Keressük meg! Gyere! 1854 01:49:35,333 --> 01:49:36,625 [Skate] És most mi lesz? 1855 01:49:39,250 --> 01:49:40,458 Meghalok? 1856 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 [Mr. Mogyoró] Nem. 1857 01:49:46,625 --> 01:49:48,083 Mi élünk. 1858 01:49:48,708 --> 01:49:50,541 [érzelmes zene szól] 1859 01:49:55,166 --> 01:49:57,166 [csak a zene szól] 1860 01:49:57,250 --> 01:49:58,916 [bemondó 1] Az egész város leállt. 1861 01:49:59,000 --> 01:50:02,500 A-az egész állam, az ország, mintha megfagyott volna. 1862 01:50:02,583 --> 01:50:07,458 [bemondó 2] Káosz uralkodik New Yorkban, mivel az összes Sentre drón kikapcsolt. 1863 01:50:07,541 --> 01:50:10,708 [bemondó 3] Nem szállnak fel a járatok, a légi közlekedés káoszba fulladt. 1864 01:50:10,791 --> 01:50:14,625 [bemondó 4] A Sentre nem nyilatkozik. Sok millió felhasználó vár információra 1865 01:50:14,708 --> 01:50:16,791 arról, hogyan kapcsolódhatnak újra. 1866 01:50:16,875 --> 01:50:20,750 [Vance] Súlyos vádakkal néznek szembe, miután egy felvétel látott napvilágot, 1867 01:50:20,833 --> 01:50:24,583 amely alapján a Sentre kísérleteket folytatott egy gyermeken. 1868 01:50:25,291 --> 01:50:28,666 Kongresszusi idézést kapott a Sentre vezetősége, beleértve… 1869 01:50:28,750 --> 01:50:32,208 [bemondó 5] Skate-et letartóztatták, mikor egy magángépre próbált felszállni. 1870 01:50:32,291 --> 01:50:34,541 A tüntetők továbbra is a Robotelzárási Zóna 1871 01:50:34,625 --> 01:50:36,125 eltörlését követelik. 1872 01:50:36,208 --> 01:50:40,458 Ethan Skate egy beteg állat! Börtönbe vele, ott rohadjon meg! 1873 01:50:40,541 --> 01:50:43,791 Adják el a részvényeiket! Több szót nem is fecsérlek a fickóra. 1874 01:50:43,875 --> 01:50:45,791 De tudják, miről akarok beszélni? 1875 01:50:45,875 --> 01:50:48,833 A lányról, aki elvitt egy csomó robotot Seattle-be, 1876 01:50:48,916 --> 01:50:50,875 hogy jól seggbe rúgja Skate-et. 1877 01:50:50,958 --> 01:50:54,708 Ki ő? Valaki légyszi, mondja meg, ki ez a lány! 1878 01:51:00,291 --> 01:51:02,458 Herm azt mondta, hogy készen áll a kamera. 1879 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Oké. 1880 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Biztos ezt akarod tenni? 1881 01:51:08,250 --> 01:51:09,333 [sóhajt] 1882 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 - Össze kell kötnöm a részecskéket. - Hm. 1883 01:51:16,083 --> 01:51:18,458 Mm-m, nem tudom, ez mit jelent. 1884 01:51:20,541 --> 01:51:22,541 Adj nekik, kölyök! Menni fog. 1885 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 [Herm] Oké, már forog! 1886 01:51:27,291 --> 01:51:29,750 És kezdheted is, most! 1887 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Helló! 1888 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 A nevem Michelle Greene. 1889 01:51:35,458 --> 01:51:39,625 Tudom, néhányan kicsit megijedtek attól, amit tettünk… 1890 01:51:41,250 --> 01:51:42,625 a barátaimmal. 1891 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 A világ megváltozott. 1892 01:51:45,708 --> 01:51:47,666 Csak el akartam mondani, miért. 1893 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Az, amit a Sentre csinált, nem csak a robotoknak volt rossz. 1894 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Mindannyiunk számára az volt. 1895 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 Tudom, hogy a háború borzalmas volt, 1896 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 és minden szétesett, és az élet egy nagy szívás. 1897 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 És talán egy rövid időre a neuronsisak ezt segített elfelejteni. 1898 01:52:05,583 --> 01:52:09,333 Annyira hozzászoktunk, hogy azt hittük, ilyen a valódi élet. 1899 01:52:09,416 --> 01:52:11,750 - De nem ilyen. - [a „Wonderwall” szól zongorán] 1900 01:52:11,833 --> 01:52:13,916 [Michelle] A valódi élet a kapcsolat. 1901 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Te és én 1902 01:52:16,541 --> 01:52:17,833 hús és vér vagyunk, 1903 01:52:17,916 --> 01:52:20,291 ugyanakkor elektromosság is. 1904 01:52:20,375 --> 01:52:24,791 Ha megöleljük egymást, nevetünk, fogjuk egymás kezét, vagy veszekszünk, 1905 01:52:25,291 --> 01:52:28,250 a részecskéim veled maradnak, a tieid pedig velem. 1906 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 És talán örökre együtt maradunk. 1907 01:52:32,666 --> 01:52:34,958 De úgy nem, ha elszigeteled magad. 1908 01:52:36,083 --> 01:52:39,583 Ez csak itt történhet meg, a való világban. 1909 01:52:40,541 --> 01:52:41,500 Nézz körül! 1910 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Most is ott van valaki a közeledben. 1911 01:52:43,791 --> 01:52:46,708 Aki valóságos. És élő. 1912 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 És ugyanúgy szüksége van rád, ahogy neked rá. 1913 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 És ha nem így van, 1914 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 ha nincsen senkid… 1915 01:52:54,958 --> 01:52:56,208 A SENTRE DRÓNKRÍZISE 1916 01:52:56,291 --> 01:52:57,541 …keress meg minket! 1917 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Mert itt újrakezdjük. 1918 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 És most jól csináljuk. 1919 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Együtt. 1920 01:53:14,000 --> 01:53:15,541 Oké, végeztem. 1921 01:53:17,291 --> 01:53:18,875 Végeztem. Milyen volt? 1922 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Elég jó. Egy húsbábutól. 1923 01:53:29,750 --> 01:53:31,208 [zene fokozódik] 1924 01:53:59,666 --> 01:54:04,458 [a „Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1” szól a Falming Lipstől] 1925 01:58:24,333 --> 01:58:26,583 [torzított, futurisztikus hangok] 1926 01:58:37,125 --> 01:58:40,416 [tempós, ütemes zene szól] 1927 01:59:06,833 --> 01:59:08,833 [kísérteties zene szól] 1928 01:59:19,291 --> 01:59:21,291 [1960-as évekbeli akciófilmzene szól] 1929 02:00:08,208 --> 02:00:09,291 [zene lezárul] 1930 02:00:09,375 --> 02:00:11,458 [komor, himnuszszerű zene szól] 1931 02:01:09,291 --> 02:01:11,125 [érzelmes zene szól] 1932 02:01:37,291 --> 02:01:39,041 [reményteli zene szól] 1933 02:02:21,750 --> 02:02:23,833 [finom, érzelmes zene szól] 1934 02:05:11,750 --> 02:05:14,416 PETER DE TOFFOLI EMLÉKÉRE 1935 02:05:16,000 --> 02:05:18,500 [zene lezárul]