1 00:00:08,458 --> 00:00:10,458 [musica sognante] 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,916 [fruscio di matita su carta] 3 00:00:29,958 --> 00:00:33,291 PRIMA DELLA GUERRA… 4 00:00:46,916 --> 00:00:48,166 [sospira] 5 00:00:51,958 --> 00:00:53,333 [ticchettio del cronometro] 6 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 Ti sei arenato, eh? 7 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 No. 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Ho finito. 9 00:01:11,541 --> 00:01:12,875 [musica sognante continua] 10 00:01:12,958 --> 00:01:16,791 Il professore ha detto che per quel test Einstein impiegò tre giorni! 11 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 Sì, poi gli ha rubato il cervello. 12 00:01:18,500 --> 00:01:21,625 Mi metti in difficoltà. Non puoi andare al college prima di me. 13 00:01:21,708 --> 00:01:24,125 No, Einstein ha fatto quel test, 14 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 è diventato Einstein e gli hanno rubato il cervello. 15 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chris, non è importante, perché l'hai superato quel test. 16 00:01:29,666 --> 00:01:32,416 - Non per questo devo venire qui. - [musica sfuma] 17 00:01:33,291 --> 00:01:34,708 Guarda dove vai, ragazzo. 18 00:01:36,791 --> 00:01:38,375 Pensi di essere simpatico? 19 00:01:39,166 --> 00:01:40,375 Un robot sulla maglietta? 20 00:01:40,458 --> 00:01:42,625 No, è un cartone. È un crimine anche questo? 21 00:01:42,708 --> 00:01:45,000 Solidarietà, ragazzo. La guerra sta arrivando! 22 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 [ragazza] Scusi. 23 00:01:46,750 --> 00:01:48,916 Non so come farai a sopravvivere al college. 24 00:01:49,000 --> 00:01:49,916 Non andandoci. 25 00:01:50,000 --> 00:01:51,083 [rintocco di campana] 26 00:01:51,166 --> 00:01:52,500 Di che cosa stai parlando? 27 00:01:53,166 --> 00:01:56,833 Beh, mamma e papà si sarebbero infuriati se non avessi fatto il test, 28 00:01:56,916 --> 00:01:59,791 quindi l'ho fatto ed era… Era per vedere come sarei andato. 29 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Ma… Non lo so. 30 00:02:02,916 --> 00:02:05,250 - Tu sai sempre tutto. - Non sono pronto. 31 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Ehi. 32 00:02:08,500 --> 00:02:11,458 Il tuo cervello è la principale fonte di fastidio nella mia vita. 33 00:02:11,541 --> 00:02:15,291 Ma è anche la più straordinaria. Non puoi tenerlo chiuso in una camera. 34 00:02:15,375 --> 00:02:17,541 Quel professore ha detto che non ha mai visto 35 00:02:17,625 --> 00:02:18,833 dei punteggi come i tuoi. 36 00:02:18,916 --> 00:02:20,708 Tu potresti cambiare il mondo. 37 00:02:21,708 --> 00:02:24,875 [esitando] Ok, io… preferirei farlo con te vicino. 38 00:02:24,958 --> 00:02:26,625 [musica tenera] 39 00:02:26,708 --> 00:02:27,541 Oh! 40 00:02:27,625 --> 00:02:30,208 Ok, per comprarmi la pizza e farmi le lavatrici. 41 00:02:31,291 --> 00:02:34,708 Non importa se sei qui vicino o sulla luna. 42 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - Saremo sempre connessi. - In linea teorica questo è possibile. 43 00:02:38,000 --> 00:02:39,500 La fisica quantistica dice 44 00:02:39,583 --> 00:02:42,541 che le particelle restano collegate una volta che hanno interagito. 45 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 E se tutto esiste in uno stato di elettricità, 46 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 allora è possibile che la nostra coscienza trascenda i confini fisici. 47 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Fico. 48 00:02:53,458 --> 00:02:56,750 Allora le mie particelle verranno a visitare le tue particelle. 49 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 Nel tuo dormitorio. [ride] 50 00:03:02,708 --> 00:03:05,208 [voce grave] "Ricorda sempre, Kid Cosmo è tuo amico." 51 00:03:05,291 --> 00:03:07,833 - Dai, non farlo qui. - [ride] 52 00:03:09,541 --> 00:03:11,625 [musica sfuma] 53 00:03:11,708 --> 00:03:12,833 [crepitio elettrico] 54 00:03:12,916 --> 00:03:15,208 [suona "Mary Jane's Last Dance" di Tom Petty] 55 00:03:15,291 --> 00:03:18,166 [presentatore] Ciao a tutti. MTV News del 15 maggio. 56 00:03:18,250 --> 00:03:19,375 Ditemi che non è vero! 57 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 Lo show Kid Cosmo, 58 00:03:20,791 --> 00:03:23,916 il cartone del vostro adorabile amico robot del sabato mattina, 59 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 beh, è stato cancellato. 60 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Guai sulla Luna! 61 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Sembra che Cosmo sia l'ultima vittima del feroce sentimento anti-robot 62 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 che ha invaso la nazione. 63 00:03:31,250 --> 00:03:33,791 - Ricorda sempre, Kid Cosmo è tuo amico. - [brano termina] 64 00:03:33,875 --> 00:03:36,458 [donna] Questa sera a All Access con Madeline Vance, 65 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 incontreremo il fondatore visionario e a dir poco affascinante 66 00:03:39,916 --> 00:03:41,458 della Sentre Technologies. 67 00:03:41,958 --> 00:03:44,625 Non si può comprendere la storia di Ethan Skate 68 00:03:44,708 --> 00:03:48,583 senza prima comprendere la storia dell'evoluzione dei robot. 69 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Lei notoriamente non ha mai posseduto robot, è così? 70 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Non mi sono mai fidato. Non sono noi. 71 00:03:53,958 --> 00:03:57,625 Quindi come potrebbero capire cosa è meglio per noi? 72 00:03:57,708 --> 00:03:59,416 [uomo] Sviluppati da Walt Disney 73 00:03:59,500 --> 00:04:03,083 per promuovere l'apertura del suo parco a tema nel 1955, 74 00:04:03,166 --> 00:04:06,375 i robot sono stati poi messi in produzione in serie, 75 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 diventando la spina dorsale della forza lavoro globale, 76 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 svolgendo tutte le mansioni che l'uomo non voleva svolgere. 77 00:04:13,208 --> 00:04:16,541 Per anni hanno lavorato non-stop senza lamentarsi, 78 00:04:16,625 --> 00:04:19,041 ma è arrivato il giorno in cui si sono stancati 79 00:04:19,125 --> 00:04:21,125 delle vite che gli avevamo assegnato, 80 00:04:21,208 --> 00:04:23,416 e hanno preteso una vita propria. 81 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 [robot chef] Zut alors! 82 00:04:24,583 --> 00:04:27,458 Il movimento per i diritti dei robot si è rafforzato oggi, 83 00:04:27,541 --> 00:04:29,916 quando in migliaia si sono riversati a St. Louis 84 00:04:30,000 --> 00:04:34,416 per il comizio dell'ex robot promozionale della Planters, Mr. Peanut. 85 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Ci hanno progettati per pensare, ma ora ce lo impediscono. 86 00:04:38,750 --> 00:04:42,875 Ci hanno progettati per lavorare, ma mai per noi stessi. 87 00:04:42,958 --> 00:04:45,791 Il nostro destino non lo decidono loro. 88 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 È giunta l'ora di lottare. 89 00:04:49,083 --> 00:04:51,583 [in francese] Diritti ai robot! Diritti ai robot! 90 00:04:51,666 --> 00:04:54,208 [in italiano] Il tostapane si rompe, ne compro uno nuovo. 91 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 - Ma è omicidio. Si rende conto? - No! I robot hanno un interruttore. 92 00:04:57,958 --> 00:05:00,458 Mi lasci finire. Noi meritiamo il diritto alla libertà. 93 00:05:00,541 --> 00:05:01,791 Basta con l'asservimento! 94 00:05:01,875 --> 00:05:04,375 Meritano il diritto di lavorare per me quando collego la spina. 95 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 [robot] No! 96 00:05:05,375 --> 00:05:08,041 E se non si accendono, finiscono alla discarica. 97 00:05:08,125 --> 00:05:09,750 [musica minacciosa] 98 00:05:10,333 --> 00:05:14,291 [cronista] Oggi un robot pubblicitario ha vandalizzato il Memoriale di Iwo Jima, 99 00:05:14,375 --> 00:05:18,083 sfidando l'ordinanza del presidente che tutti i robot tornassero al lavoro. 100 00:05:18,916 --> 00:05:22,166 [Bill Clinton] La Robot Equality Coalition ha lanciato violente proteste 101 00:05:22,250 --> 00:05:24,250 in cinque città americane. 102 00:05:24,333 --> 00:05:26,708 Questi atti richiedono una risposta forte. 103 00:05:27,208 --> 00:05:30,791 Da oggi siamo in guerra con la popolazione dei robot 104 00:05:30,875 --> 00:05:33,916 e ogni cittadino americano che ne ospiterà uno 105 00:05:34,000 --> 00:05:35,750 sarà accusato di tradimento. 106 00:05:36,375 --> 00:05:38,541 - [uomo 1] Via! - [uomo 2] Lancia un barbecue! 107 00:05:38,625 --> 00:05:39,958 [uomo 1] Arriva! Indietro! 108 00:05:41,083 --> 00:05:44,291 Non mangiano, non dormono, non sbattono le palpebre. 109 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 SERGENTE SCELTO JOHN D. KEATS 110 00:05:46,041 --> 00:05:46,916 Io le sbatto. 111 00:05:47,000 --> 00:05:49,208 [Vance] Per due anni, l'umanità ha combattuto 112 00:05:49,291 --> 00:05:51,208 e per due anni ha perso. 113 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 - Finché non è intervenuto Skate. - [musica trionfante] 114 00:05:54,583 --> 00:05:56,625 Il genere umano doveva fare un salto in avanti. 115 00:05:56,708 --> 00:05:58,500 Io ho mostrato dove saltare. 116 00:05:58,583 --> 00:06:01,541 [Vance] Ha chiamato la sua invenzione "Neurocaster", 117 00:06:02,041 --> 00:06:06,333 un dispositivo che collega la mente umana a corpi di droni meccanizzati. 118 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Ovviamente non ho nessun problema con la tecnologia, 119 00:06:09,750 --> 00:06:13,500 purché l'umanità ne mantenga il controllo. 120 00:06:14,500 --> 00:06:18,291 [Vance] Alla fine gli umani hanno risposto al fuoco con fuoco meccanizzato. 121 00:06:18,375 --> 00:06:20,500 [crescendo di musica trionfante] 122 00:06:27,458 --> 00:06:30,666 [Vance] E in poche settimane, la guerra è finita. 123 00:06:34,041 --> 00:06:35,750 IL MACELLAIO DI SCHENECTADY 124 00:06:35,833 --> 00:06:37,833 [cronista] Mr. Peanut ha firmato la resa 125 00:06:37,916 --> 00:06:40,625 con il presidente Clinton e il CEO della Sentre, Ethan Skate, 126 00:06:40,708 --> 00:06:41,875 alla Casa Bianca. 127 00:06:41,958 --> 00:06:44,458 Mentre a Detroit, Kid Rock ha organizzato una festa 128 00:06:44,541 --> 00:06:47,416 per celebrare la sconfitta della Robot Equality Coalition. 129 00:06:47,916 --> 00:06:50,416 I droni hanno imprigionato più di 6000 robot sconfitti 130 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 nella zona interdetta della Sentre. 131 00:06:52,208 --> 00:06:57,000 Si tratta di una vasta struttura desertica che si estende per oltre 250.000 kmq 132 00:06:57,083 --> 00:06:58,291 nel Sud-Ovest americano. 133 00:06:58,791 --> 00:07:02,250 [giornalista] In diretta dal Sentre Store, ci siamo, ancora pochi minuti 134 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 e la Sentre presenterà il nuovo Neurocaster per i consumatori. 135 00:07:05,625 --> 00:07:07,541 [Skate] La tecnologia che ha vinto la guerra 136 00:07:07,625 --> 00:07:10,333 sta cambiando il modo in cui viviamo la nostra vita. 137 00:07:10,416 --> 00:07:12,666 La rete Neurocaster permette alla vostra mente 138 00:07:12,750 --> 00:07:15,208 di essere in due posti contemporaneamente. 139 00:07:15,291 --> 00:07:18,541 Di lavorare e di rilassarsi allo stesso tempo. 140 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 [Vance] Un'evasione per le masse. 141 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Io preferirei più definirla libertà. 142 00:07:24,833 --> 00:07:27,750 Entrate a far parte della rete Sentre, 143 00:07:28,333 --> 00:07:31,916 ora disponibile in ogni angolo del mondo. 144 00:07:34,583 --> 00:07:38,166 DOPO LA GUERRA… 145 00:07:38,250 --> 00:07:40,250 [musica soave] 146 00:07:46,375 --> 00:07:47,791 [verso di sforzo] 147 00:07:48,500 --> 00:07:49,791 [musica sfuma] 148 00:07:53,541 --> 00:07:55,708 - [sussulta, sospira] - [tintinnio a terra] 149 00:07:56,666 --> 00:07:58,125 [uomo] Tic toc, tic toc! 150 00:08:01,458 --> 00:08:03,041 Buongiorno, splendore. 151 00:08:03,666 --> 00:08:06,375 - Non si bussa? - Io non busso a casa mia, ragazza. 152 00:08:06,875 --> 00:08:08,666 - Cosa fai? - Vado a scuola. 153 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 Dovresti fare un'attività doposcuola. 154 00:08:11,541 --> 00:08:13,750 I servizi sociali dicono che pagheranno un extra 155 00:08:13,833 --> 00:08:15,625 per "l'arricchimento dello studente". 156 00:08:15,708 --> 00:08:19,875 - Mi sento già abbastanza arricchita, Ted. - Non è facoltativo. 157 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 - Casa di Ted, regole di Ted. - Regole di Ted. 158 00:08:22,708 --> 00:08:25,750 Ah, sì. Prendimi in giro. Molto furba. 159 00:08:25,833 --> 00:08:28,375 Se è così importante per Ted, perché non me lo dice Ted in persona? 160 00:08:28,458 --> 00:08:31,833 Perché la mia corteccia frontale è a Las Vegas con Cindy Crawford! 161 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 E non intendo rinunciarci per te. 162 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 - Mi fai schifo. - "Atletica leggera, 200 dollari." 163 00:08:37,833 --> 00:08:39,291 Quanto sei veloce a correre? 164 00:08:39,375 --> 00:08:41,166 Toglimi la cavigliera elettronica e vediamo. 165 00:08:41,250 --> 00:08:44,000 - [ride sarcastico] Neanche per sogno. - [gatto miagola] 166 00:08:44,083 --> 00:08:45,166 L'ho già fatto. 167 00:08:45,250 --> 00:08:48,250 Non mi interessa da quante famiglie affidatarie sei scappata. 168 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Quando entri nel fortino di Ted, non si esce. 169 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Sono stato sufficientemente chiaro? 170 00:08:53,583 --> 00:08:56,000 Ah, banda musicale. Suoni uno strumento? 171 00:08:56,083 --> 00:08:57,333 [ragazza] Non lo so. E tu? 172 00:08:57,416 --> 00:09:00,041 No! È una Les Paul del '57. 173 00:09:00,125 --> 00:09:02,708 - Lo sai quanto è difficile trovarla? - Non l'hai trovata. 174 00:09:02,791 --> 00:09:05,416 Tutte queste cose sono state saccheggiate dalla Zona Interdetta. 175 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 - Quindi? - Stai rubando. È mercato nero. 176 00:09:08,041 --> 00:09:09,208 I robot non le usano. 177 00:09:09,291 --> 00:09:11,875 E poi, non si possono rubare cose che nessuno vuole. 178 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 [esitando] È come una legge. 179 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 E tu sei come un idiota. 180 00:09:16,083 --> 00:09:18,083 [musica incoraggiante] 181 00:09:25,750 --> 00:09:27,333 [musica sfuma] 182 00:09:27,416 --> 00:09:30,958 Ok, mettete i Neurocaster. Ci vediamo nel modulo 3C. 183 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 Legge Internamento Robot nel Dopoguerra. 184 00:09:33,500 --> 00:09:35,625 [ronzii di accensione dei Neurocaster] 185 00:09:35,708 --> 00:09:38,291 Ehi, ha detto di metterci i Neurocaster. 186 00:09:38,875 --> 00:09:42,500 Oh. Mi dispiace, ho una patologia. Posso vivere solo nella realtà. 187 00:09:42,583 --> 00:09:45,291 [si schiarisce la gola] Che è uno schifo, ma tu fa' pure. 188 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 So che sei nuova qui, Michelle, 189 00:09:48,041 --> 00:09:51,375 ma i Neurocaster sono obbligatori a cominciare da questa classe. 190 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Giornataccia. 191 00:09:56,833 --> 00:09:58,583 Non mi limiterei a quella di oggi. 192 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Beh, magari dovrei fare due chiacchiere con tua madre? 193 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Giri la pagina. 194 00:10:08,708 --> 00:10:10,208 "Sotto tutela dello Stato." 195 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 "Due genitori, un fratello…" 196 00:10:14,541 --> 00:10:15,958 TUTTI DECEDUTI 197 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 [mestamente] Oh. 198 00:10:19,208 --> 00:10:21,791 Molti ragazzi hanno perso la famiglia in guerra. 199 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 Non sono stati i robot, in realtà. 200 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Abbiamo preso un cervo. 201 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 - Con l'auto. - Oh, mi dispiace. 202 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Sì, anche al cervo. 203 00:10:33,583 --> 00:10:36,458 Sai, la neuroterapia potrebbe alleviarti quel peso. 204 00:10:36,541 --> 00:10:39,291 Ti darebbe qualche ora per dimenticare. 205 00:10:40,791 --> 00:10:43,166 [musica malinconica] 206 00:10:44,916 --> 00:10:48,916 Tranquillo, non fa niente. Torniamo in auto e lo aggiustiamo. 207 00:10:49,916 --> 00:10:51,541 [Chris singhiozza sommessamente] 208 00:10:52,833 --> 00:10:54,708 - Ehi, guardami. - [ansima ansioso] 209 00:10:54,791 --> 00:10:55,666 A posto. 210 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Senti la sabbia? 211 00:11:01,541 --> 00:11:03,208 La senti l'aria sul viso? 212 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Sì. Sì. 213 00:11:08,541 --> 00:11:10,125 [sottovoce] Ok. Guardami. 214 00:11:11,125 --> 00:11:12,083 Tranquillo. 215 00:11:12,583 --> 00:11:14,333 - Sì. - Va bene. 216 00:11:15,625 --> 00:11:16,541 [Chris singhiozza] 217 00:11:16,625 --> 00:11:18,041 - Lo so. - Sì, tutto ok. 218 00:11:18,125 --> 00:11:19,708 - È tutto ok. - Tutto ok. 219 00:11:19,791 --> 00:11:21,125 [decisa] Tutto ok. 220 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 Va bene? 221 00:11:24,083 --> 00:11:25,041 Dai, vieni qui. 222 00:11:29,500 --> 00:11:31,041 [Sablinsky] Ehi, Michelle. 223 00:11:34,000 --> 00:11:34,958 Michelle. 224 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Posso andare ora? 225 00:11:40,166 --> 00:11:41,833 [musica malinconica continua] 226 00:11:42,625 --> 00:11:43,583 [porta cigola] 227 00:11:45,541 --> 00:11:46,958 [porta cigola] 228 00:11:50,916 --> 00:11:52,250 [Ted russa] 229 00:12:00,833 --> 00:12:02,125 [musica sfuma] 230 00:12:17,833 --> 00:12:20,875 - [musica cupa] - [bip ripetuti di macchinario] 231 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 [echeggia] Papà? Papà! 232 00:12:33,583 --> 00:12:34,875 [uomo grida, distorto] 233 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 [musica cupa e triste] 234 00:12:50,708 --> 00:12:53,250 [musica cresce, si interrompe] 235 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 [sussulta] 236 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 [ansima] 237 00:13:01,041 --> 00:13:02,583 [trambusto metallico] 238 00:13:06,000 --> 00:13:08,041 [musica inquietante] 239 00:13:13,083 --> 00:13:14,833 [passi, ronzii meccanici] 240 00:13:28,083 --> 00:13:29,000 C'è qualcuno? 241 00:13:29,083 --> 00:13:30,291 [fruscio di foglie] 242 00:13:31,291 --> 00:13:33,291 [musica inquietante continua] 243 00:13:41,958 --> 00:13:42,916 [sospira] 244 00:13:47,250 --> 00:13:48,458 [musica cresce] 245 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 [robot] Oh oh! 246 00:13:50,958 --> 00:13:52,125 [tonfo] 247 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 [sussulta] 248 00:13:55,916 --> 00:13:57,291 [ringhio mostruoso] 249 00:13:57,375 --> 00:13:58,333 [Michelle ansima] 250 00:13:59,291 --> 00:14:00,750 Ted! Ted! 251 00:14:01,500 --> 00:14:03,083 No, no! No, no, no! 252 00:14:03,666 --> 00:14:05,958 Dai! Ted, c'è un robot là fuori! 253 00:14:06,041 --> 00:14:07,208 [vetro infranto] 254 00:14:07,291 --> 00:14:08,500 [porta si apre] 255 00:14:09,875 --> 00:14:11,208 [gracidio sinistro] 256 00:14:31,875 --> 00:14:33,291 [robot farfuglia] 257 00:14:45,708 --> 00:14:46,583 [robot bofonchia] 258 00:14:56,208 --> 00:14:57,041 [robot borbotta] 259 00:14:59,416 --> 00:15:00,791 [musica in crescendo] 260 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Stai indietro! 261 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Fermo! 262 00:15:06,666 --> 00:15:08,083 [musica sfuma] 263 00:15:08,166 --> 00:15:10,541 - Che cosa vuoi? - [parla incomprensibilmente] 264 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Stai indietro! 265 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 - Me? - [gracchia] 266 00:15:14,041 --> 00:15:17,458 - Perché? - [parla incomprensibilmente] 267 00:15:17,541 --> 00:15:19,541 Non ti capisco. Sai parlare? 268 00:15:19,625 --> 00:15:21,416 [parla incomprensibilmente] 269 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 [musica toccante] 270 00:15:33,166 --> 00:15:34,958 [Cosmo gracchia] 271 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Non ti muovere. 272 00:15:40,541 --> 00:15:42,291 [Cosmo farfuglia] Atten… 273 00:15:42,375 --> 00:15:44,750 Attenta. Attenta al mostro di pietra! 274 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 275 00:15:50,083 --> 00:15:52,250 - Guai sulla Luna! - Mettila via. 276 00:15:53,125 --> 00:15:55,333 - Tu sei la mia amica speciale. - Sono io. 277 00:16:02,208 --> 00:16:03,083 No. 278 00:16:03,166 --> 00:16:05,833 Facciamo squadra. E sconfiggiamo il mostro di pietra. 279 00:16:05,916 --> 00:16:07,875 - Perché sei qui? - Facciamo squadra! 280 00:16:07,958 --> 00:16:09,500 - Facciamo squadra. - Mettila via. 281 00:16:09,583 --> 00:16:10,708 Facciamo squadra. 282 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Facciamo squadra. - Mettila via! 283 00:16:12,541 --> 00:16:14,041 - Facciamo squadra. - Mettila… 284 00:16:14,125 --> 00:16:15,666 - Facciamo squadra. - No! 285 00:16:17,583 --> 00:16:19,916 - [Ted] Ehi! Che succede? - [sottovoce] Oh mio… 286 00:16:20,000 --> 00:16:21,375 [musica concitata] 287 00:16:21,458 --> 00:16:22,375 Devi andartene. 288 00:16:22,458 --> 00:16:24,041 - Vattene subito. - [Cosmo geme] 289 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Devi andartene subito! 290 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 È un robot? 291 00:16:31,416 --> 00:16:33,166 Ho provato a svegliarti per dirtelo, ma… 292 00:16:33,250 --> 00:16:34,625 Hai una vaga idea 293 00:16:34,708 --> 00:16:37,583 di cosa mi farebbe lo Stato se trovassero un robot in casa mia? 294 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 Non è colpa mia! 295 00:16:38,666 --> 00:16:41,000 Non è nemmeno colpa mia. Caccialo fuori di qui! 296 00:16:41,083 --> 00:16:43,541 - È quello che sto provando a fare! - Provaci meglio. 297 00:16:43,625 --> 00:16:44,541 [Michelle geme] 298 00:16:46,750 --> 00:16:48,583 [musica incoraggiante] 299 00:16:50,375 --> 00:16:55,125 Ehi, robot! Capisci gli umani? Sparisci da qui. 300 00:16:55,833 --> 00:16:58,666 [Cosmo] Indossa il jet pack. È ora di decollare! 301 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 [Ted] Senti, amico. 302 00:17:00,541 --> 00:17:04,125 Tu hai davanti a te il capitano della squadra universitaria di wrestling 303 00:17:04,208 --> 00:17:06,916 del 1953 di Topeka. 304 00:17:07,000 --> 00:17:08,083 [geme] 305 00:17:09,833 --> 00:17:11,541 [musica concitata] 306 00:17:11,625 --> 00:17:14,583 Va bene. Adesso per te finisce male. 307 00:17:15,291 --> 00:17:17,791 Ecco come finisce. Molto male! 308 00:17:18,666 --> 00:17:21,125 [ansima rabbioso] Sì. Avanti. 309 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Te lo levo quel sorriso! [ringhia] 310 00:17:25,000 --> 00:17:26,750 - [sogghigna] - [Cosmo geme] 311 00:17:27,791 --> 00:17:29,750 - [Ted] Brutto… - [sussulta] 312 00:17:29,833 --> 00:17:32,916 [grida, geme] 313 00:17:35,583 --> 00:17:38,416 Tentato omicidio. Ecco che cos'è. 314 00:17:38,500 --> 00:17:43,333 Ora chiamo la polizia, per lui e per te. Finirete in galera, stronzetti. 315 00:17:43,416 --> 00:17:45,166 [Cosmo mugola] 316 00:17:45,250 --> 00:17:50,625 Perderò qualche dollaro, ma nessuno, nessuno prende a spintoni Ted Finister. 317 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 [uomo] 911. 318 00:17:51,625 --> 00:17:56,666 Voglio segnalare un vero e proprio attacco e non scherzo, da parte di un ro… 319 00:17:56,750 --> 00:17:58,666 [geme, rantola] 320 00:17:59,875 --> 00:18:01,250 [musica culmina, termina] 321 00:18:03,250 --> 00:18:04,083 Oddio. 322 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - [Taser cade] - [Ted rantola] 323 00:18:05,750 --> 00:18:08,416 [uomo] È ancora lì? La segnalazione? È successo… 324 00:18:08,500 --> 00:18:10,666 [musica carica di suspense] 325 00:18:10,750 --> 00:18:13,833 [Cosmo] Indossa il jet pack. È ora di decollare! 326 00:18:13,916 --> 00:18:15,541 [musica concitata] 327 00:18:15,625 --> 00:18:16,541 Dai. 328 00:18:20,958 --> 00:18:23,125 [Michelle grugnisce, sospira] 329 00:18:23,208 --> 00:18:24,708 Puoi fare qualcosa per questo? 330 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Per favore, non fare il matto. 331 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 [motore borbotta, si avvia] 332 00:18:32,958 --> 00:18:37,458 Uh! Ok, è accesa. [esita] Non è che tu sapresti guidare? 333 00:18:38,416 --> 00:18:39,916 No, neanch'io. [ride nervosa] 334 00:18:41,083 --> 00:18:43,125 Ok, proviamo la retromarcia. 335 00:18:43,208 --> 00:18:44,250 [verso di sforzo] 336 00:18:44,333 --> 00:18:46,125 Ehi, è l'auto di mia madre! 337 00:18:48,458 --> 00:18:49,625 [grida] 338 00:18:49,708 --> 00:18:50,916 - [grida] - [Cosmo grida] 339 00:18:52,333 --> 00:18:55,583 - [Ted] Ferma! - [musica culmina, sfuma] 340 00:18:57,041 --> 00:18:58,000 [Cosmo] Oh, cavolo. 341 00:18:58,708 --> 00:19:01,208 [musica trionfante e maestosa] 342 00:19:03,041 --> 00:19:05,041 [musica si fa militaresca] 343 00:19:06,916 --> 00:19:09,041 AREA DI SOSTA DELLA BATTAGLIA DI FORT HULL 344 00:19:09,125 --> 00:19:10,958 PROGRESSI NOTEVOLI DA MENTI NOTEVOLI 345 00:19:11,041 --> 00:19:12,416 [veicolo in avvicinamento] 346 00:19:13,500 --> 00:19:14,708 [motore borbotta] 347 00:19:14,791 --> 00:19:16,333 [musica sfuma] 348 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 [motore si spegne] 349 00:19:23,375 --> 00:19:24,416 [Michelle sospira] 350 00:19:27,000 --> 00:19:28,666 - Resta qui. - [chiavi tintinnano] 351 00:19:33,666 --> 00:19:34,500 [sospira] 352 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Che casino. 353 00:19:38,458 --> 00:19:40,333 [sbuffa] Bravo, Ted. 354 00:19:42,833 --> 00:19:44,416 - [sospira] - [ronzii meccanici] 355 00:19:48,291 --> 00:19:50,125 [musica sinistra] 356 00:19:57,083 --> 00:19:59,333 [Michelle, dolcemente] Ehi. Ehi, vieni qui. 357 00:19:59,416 --> 00:20:03,458 - Forza, non devi stare qui. - Avvertire il Cosmo Command. 358 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 - Vieni. - Siamo nei guai. 359 00:20:08,125 --> 00:20:09,666 - Ehi, senti… - Rispondete. 360 00:20:09,750 --> 00:20:11,916 - …entra in auto. - Rispondete. Mi ricevete? 361 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Basta con le frasi ad effetto. Basta con le Cosmo-stronzate. 362 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Sei morto e ora sei qui. 363 00:20:18,500 --> 00:20:19,541 Come è possibile? 364 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Sei… un robot ora? 365 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Però sei vivo. 366 00:20:27,583 --> 00:20:30,833 Sei da qualche parte. Il vero te è là da qualche parte. 367 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 E stai bene? 368 00:20:35,166 --> 00:20:36,625 Come faccio a trovarti? 369 00:20:36,708 --> 00:20:38,875 [musica misteriosa] 370 00:20:38,958 --> 00:20:42,375 - Ehi, aspetta. - Jessie! Jessie! 371 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Meglio andare. Guai sulla Luna! 372 00:20:47,208 --> 00:20:48,208 Sentre? 373 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 [Cosmo] Facciamo squadra! 374 00:20:50,708 --> 00:20:52,375 Sconfiggiamo il mostro di pietra. 375 00:20:55,666 --> 00:20:58,958 La Sentre è in tutto il mondo. Tu esattamente dove ti trovi? 376 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 [Cosmo] Il sistema solare è fuori controllo! 377 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 C'è qualcuno che sa dove ti trovi? 378 00:21:06,333 --> 00:21:07,166 Occhi? 379 00:21:09,750 --> 00:21:10,833 Occhiali. 380 00:21:11,333 --> 00:21:12,458 [sospira] 381 00:21:12,541 --> 00:21:15,041 La persona che sa dove ti trovi porta gli occhiali? 382 00:21:16,291 --> 00:21:18,791 [sbuffa] Questo sì che restringe il campo. 383 00:21:18,875 --> 00:21:20,625 [musica carica di suspense] 384 00:21:21,916 --> 00:21:23,958 [Cosmo] Disponibile per un tempo limitato. 385 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Dottore. 386 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Un dottore con gli occhiali. 387 00:21:32,791 --> 00:21:34,250 [musica culmina] 388 00:21:36,875 --> 00:21:38,166 [musica si attenua] 389 00:21:39,083 --> 00:21:40,125 [echeggia] Michelle. 390 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Michelle. 391 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 [bip ripetuti di macchinario] 392 00:21:47,583 --> 00:21:49,166 [dottore] Riesci a sentirmi? 393 00:21:50,291 --> 00:21:51,875 Purtroppo, ho brutte notizie. 394 00:21:53,208 --> 00:21:54,458 Tuo fratello Christopher… 395 00:21:56,833 --> 00:21:58,333 ci ha lasciato stamattina. 396 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 [musica struggente] 397 00:22:02,416 --> 00:22:03,333 Lui dov'è? 398 00:22:03,833 --> 00:22:05,208 [musica sfuma] 399 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 [Cosmo] Credi in te. 400 00:22:13,291 --> 00:22:15,416 È proprio al centro della Zona Interdetta. 401 00:22:15,500 --> 00:22:17,250 [Cosmo] Puoi farcela! 402 00:22:17,333 --> 00:22:22,041 La Zona I è una prigione per i robot da cui è impossibile evadere. 403 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 Dimmi, come diavolo facciamo ad entrare? 404 00:22:25,000 --> 00:22:27,541 Kid Cosmo pensa che sei spaziale. 405 00:22:27,625 --> 00:22:29,083 [musica avvincente] 406 00:22:34,333 --> 00:22:35,916 "QUI X TE Consegne rapide. 407 00:22:36,000 --> 00:22:38,791 Casella postale 1616, Clayton, New Mexico." 408 00:22:38,875 --> 00:22:40,875 Questa roba viene dalla Zona Interdetta. 409 00:22:40,958 --> 00:22:43,000 Significa che chi ha quella casella postale 410 00:22:43,083 --> 00:22:44,666 sa come entrare e uscire. 411 00:22:45,875 --> 00:22:46,916 [sussulta] 412 00:22:50,333 --> 00:22:51,916 Quanto è lontano il New Mexico? 413 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 [musica avventurosa dalle sonorità country] 414 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 [cane abbaia] 415 00:23:25,458 --> 00:23:27,000 [latrati continuano] 416 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 [sottovoce] Vieni! 417 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 [musica in crescendo] 418 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 [musica si attenua] 419 00:23:45,750 --> 00:23:48,166 LA MIGLIORE BISTECCA DI CLAYTON 420 00:23:53,000 --> 00:23:55,708 [ronzii meccanici] 421 00:24:03,166 --> 00:24:05,125 [musica si fa mesta] 422 00:24:15,125 --> 00:24:16,666 [musica sfuma] 423 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Chris, volevo… 424 00:24:27,833 --> 00:24:29,708 Chris. Chris! 425 00:24:32,208 --> 00:24:34,833 - Che stai facendo? - C'è solo una possibilità. 426 00:24:34,916 --> 00:24:37,000 Dobbiamo combinare i nostri Cosmo-moduli. 427 00:24:37,083 --> 00:24:40,125 Jessie, la Terra è in pericolo! 428 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Purtroppo, c'è poco da fare. 429 00:24:44,166 --> 00:24:46,000 [musica toccante] 430 00:24:53,041 --> 00:24:54,625 [veicolo in avvicinamento] 431 00:24:56,083 --> 00:24:58,541 Merda! Avanti, avanti. Corri. 432 00:25:01,416 --> 00:25:03,500 [suona "Mother" dei Danzig] 433 00:25:27,791 --> 00:25:29,791 ["Mother" continua] 434 00:25:56,083 --> 00:25:57,375 QUI X TE 435 00:25:57,458 --> 00:25:59,500 [rombo di motore] 436 00:26:09,458 --> 00:26:10,333 [brano termina] 437 00:26:13,625 --> 00:26:15,916 Sì… L'hai portata, Keats? 438 00:26:16,000 --> 00:26:17,583 Spegni quella luce, imbecille. 439 00:26:17,666 --> 00:26:20,375 Questo è un modo pessimo di trattare un cliente. 440 00:26:21,208 --> 00:26:24,875 - Avevamo detto dieci in punto. - Tu hai detto alle dieci, io dico adesso. 441 00:26:24,958 --> 00:26:27,458 - [Keats] Sembra che non ti fidi. - Infatti è così. 442 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Va bene. 443 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Andiamo. 444 00:26:38,333 --> 00:26:39,708 [ride] 445 00:26:40,208 --> 00:26:42,083 ♪ Qui, qui, QUI X TE ♪ 446 00:26:42,166 --> 00:26:44,375 Sto lavorando sul jingle. Vedi il nuovo logo? 447 00:26:44,458 --> 00:26:46,458 Sei un vero genio del marketing. 448 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Oh! È autentica? - Sissignore. 449 00:26:51,000 --> 00:26:54,750 - Oh! Oh! Wow. - Colt 1873. Ne hanno fatte mille. 450 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 Spara a una mosca nel culo di un'anatra da novanta metri. 451 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Dove l'hai trovata? - Non da Walmart, questo è chiaro. 452 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 - [fischia] - Sono dovuto arrivare a Tucson. 453 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 Più vai dentro la Zona I, più il prezzo sale. 454 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Va bene, va bene. Quanto? - Quindicimila. 455 00:27:08,875 --> 00:27:10,500 - È carica? - Sì, sì. 456 00:27:10,583 --> 00:27:13,208 Sì, i bossoli sono originali. Quelli sono in omaggio. 457 00:27:13,291 --> 00:27:14,625 Bene, allora non ti pago. 458 00:27:18,666 --> 00:27:19,708 [a voce alta] Wolfe. 459 00:27:21,208 --> 00:27:22,375 Se tu fossi qui in persona, 460 00:27:22,458 --> 00:27:24,958 sono certo che non avresti le palle di puntarmi una pistola. 461 00:27:25,041 --> 00:27:28,125 Oh, sì, ce le avrei. E non parlare delle mie palle, ok? 462 00:27:28,208 --> 00:27:30,875 Francamente, sono scioccato dal tuo comportamento. 463 00:27:35,666 --> 00:27:36,750 Che fai? 464 00:27:37,875 --> 00:27:38,750 Ho detto "scioccato". 465 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Un po' delicato, per un ricettatore in un parcheggio. 466 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Non sono delicato, sono scioccato. 467 00:27:44,750 --> 00:27:45,708 Figlio di… 468 00:27:47,833 --> 00:27:49,041 [passi si avvicinano] 469 00:27:50,500 --> 00:27:52,208 Potevi aspettare un altro po', no? 470 00:27:52,291 --> 00:27:54,625 Datti una calmata. Ero in risparmio energetico. 471 00:27:54,708 --> 00:27:56,625 [ride] Non ci credo che ha funzionato. 472 00:27:57,250 --> 00:28:00,416 - È proprio un idiota. - Prendiamolo dai piedi. 473 00:28:02,041 --> 00:28:05,375 Ti muovi? Non voglio finire in prigione per aver nascosto un robot. 474 00:28:05,458 --> 00:28:08,833 - Non mi stai nascondendo. - Se arriva la polizia, non ti conosco. 475 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 - Sbrigati. - Visto che 15.000 erano troppi? 476 00:28:11,125 --> 00:28:12,875 Non gestisco un discount, bello. 477 00:28:12,958 --> 00:28:15,583 Ma sei serio? Il tuo ufficio è il retro di un camion. 478 00:28:15,666 --> 00:28:17,291 Forse c'entra anche la sua moto. 479 00:28:17,375 --> 00:28:19,500 Puoi scommetterci quei baffoni che c'entra. 480 00:28:25,583 --> 00:28:27,708 [musica western misteriosa] 481 00:28:40,750 --> 00:28:42,416 [ronzio meccanico, bip] 482 00:28:50,166 --> 00:28:53,708 [suona "I Fought The Law" dei The Clash] 483 00:29:03,708 --> 00:29:06,416 ♪ I fought the law, and the law won ♪ 484 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 ♪ I fought the law, and the law won ♪ 485 00:29:14,875 --> 00:29:16,875 ["I Fought The Law" continua] 486 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 [brano continua ovattato] 487 00:29:31,541 --> 00:29:34,708 - Ti aspetto dentro. Auguri. - Dai, aiutami a scaricare la roba. 488 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Dillo. Perché vuoi che ti aiuti? 489 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 [Keats] La vuoi smettere con questa storia? 490 00:29:38,916 --> 00:29:41,541 [robot] Ah ah! Allora scarica tutto da solo. 491 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 Voglio il tuo aiuto perché le cose sono molto pesanti 492 00:29:44,083 --> 00:29:46,583 e tu sei molto più forte di me, Herman. 493 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 - Contento? - Oh, sono molto fiero di te. 494 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Ti fa bene ogni tanto ammetterlo. 495 00:29:52,541 --> 00:29:54,583 Lasciamola qui la moto. Non voglio venderla. 496 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 [Herman] Come sarebbe "non voglio venderla"? 497 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 - È mia, gli ho sparato io. - Gli hai sparato tardi. 498 00:29:58,833 --> 00:30:01,500 - E poi che te ne fai della moto? - Eh, la vendo. 499 00:30:01,583 --> 00:30:02,833 [brano termina] 500 00:30:02,916 --> 00:30:04,708 [ascensore cigola] 501 00:30:10,708 --> 00:30:13,458 O sto invecchiando o queste casse diventano più pesanti. 502 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Luci! 503 00:30:21,250 --> 00:30:23,083 Ricordami, che c'è lì dentro? 504 00:30:23,166 --> 00:30:26,125 - Le tue barrette, culone. - Molto divertente. 505 00:30:26,208 --> 00:30:29,166 Aiutami, fa' l'inventario delle bambole Cabbage Patch Kids. 506 00:30:29,250 --> 00:30:32,416 Ho un compratore a Toledo. Le vuole tutte. 507 00:30:33,375 --> 00:30:35,541 - Ciao, pesciolini. - [pesce 1] ♪ Take me to the river ♪ 508 00:30:35,625 --> 00:30:37,416 - Cantate. - [pesce 2] ♪ Take me… ♪ 509 00:30:37,500 --> 00:30:39,666 - [Keats] Perché lo fai ogni volta? - Perché lo odi. 510 00:30:39,750 --> 00:30:42,041 [Keats] Se si esauriscono le batterie, saranno da buttare. 511 00:30:42,125 --> 00:30:44,458 E se un giorno il mondo tornerà alla normalità, 512 00:30:44,541 --> 00:30:45,791 a Natale li vorranno tutti. 513 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 Senza batterie, avremo tanti pesci canterini che non cantano. 514 00:30:49,750 --> 00:30:52,125 Oh, no… Dio. 515 00:30:53,208 --> 00:30:55,750 Questo frigorifero è morto. Ma porca… 516 00:30:57,208 --> 00:30:58,666 [verso di disgusto] 517 00:30:59,708 --> 00:31:01,833 Il corn dog, la Salisbury steak. 518 00:31:01,916 --> 00:31:03,958 Il gelato biscotto. È tutto da buttare. 519 00:31:05,041 --> 00:31:06,458 [sospira] Non ci credo. 520 00:31:08,791 --> 00:31:09,708 Che mangio? 521 00:31:09,791 --> 00:31:12,416 Ma come, che mangi? Ho portato uno scatolone di cibo. 522 00:31:12,500 --> 00:31:14,458 - Mangia quello. - No, quello è antiquariato. 523 00:31:14,541 --> 00:31:16,625 Ma che dici? A tutti piacciono le Zagnut. 524 00:31:16,708 --> 00:31:19,041 Non mangio le Zagnut di Masters of the Universe 525 00:31:19,125 --> 00:31:21,583 nella confezione originale. Ok? 526 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Non le mangio! Sono soldi! 527 00:31:24,666 --> 00:31:27,458 Ora mi tocca mangiare questo burrito e prendermi la salmonella. 528 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Ma quale salmonella! Abbiamo le lunch box. Prendi una di quelle. 529 00:31:31,083 --> 00:31:33,541 Le lunch box di G.I. Joe non hanno già il cibo dentro. 530 00:31:33,625 --> 00:31:36,916 Lo mettono dopo per i bambini! Le vendono vuote! 531 00:31:37,916 --> 00:31:38,750 Ma non… 532 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Cos'è questo, Herm? 533 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Guardami. Herm, guardami. - Mmh? Ti sto guardando. 534 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 L'hai staccata tu e hai usato la prolunga per la stazione di ricarica? 535 00:32:01,000 --> 00:32:02,375 - No. - Sbatti le palpebre. 536 00:32:02,458 --> 00:32:04,583 Le hai sbattute, quindi stai mentendo. Ok. 537 00:32:04,666 --> 00:32:07,791 - Non mento. - Sì, l'hai presa tu. Ora ciò che voglio… 538 00:32:09,166 --> 00:32:10,208 è che tu lo ammetta. 539 00:32:10,291 --> 00:32:15,041 I rapporti sono costruiti sulla fiducia. Sii sincero con me e non mi arrabbierò. 540 00:32:15,125 --> 00:32:16,708 Dimmi che l'hai presa tu 541 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 e non mi arrabbierò. 542 00:32:21,791 --> 00:32:22,916 Ho preso la prolunga. 543 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Dio benedica l'America! 544 00:32:26,750 --> 00:32:28,125 Mi guarderai morire di stenti. 545 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 Mi si intravedono già le costole dalla maglietta. 546 00:32:30,458 --> 00:32:33,041 [Herm] Quanto sei tragico! Mi serve energia per vivere. 547 00:32:33,125 --> 00:32:36,166 [Keats] A me serve energia. Sono un essere umano, a differenza tua. 548 00:32:36,250 --> 00:32:37,750 Devi collegarti alla corrente? 549 00:32:37,833 --> 00:32:40,375 Ti colleghi e dopo rimetti a posto la prolunga. Ok? 550 00:32:40,458 --> 00:32:42,375 - Siamo stati via 10 giorni. - Andiamo. 551 00:32:42,458 --> 00:32:46,083 [Herm] Mi serve una presa di corrente se non c'è una fonte d'energia. 552 00:32:46,166 --> 00:32:49,916 [Keats] Puoi collegarti quando vuoi, tu non devi mantenere l'energia fredda 553 00:32:50,000 --> 00:32:53,916 per evitare la listeria e la salmonella, perché non sei un essere umano. 554 00:32:54,000 --> 00:32:56,083 - [Herm] Basta! - Sei un'intelligenza artificiale. 555 00:32:56,166 --> 00:32:59,166 - Tu sei un'intelligenza artif… - [pesce] ♪ Take me to the river ♪ 556 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 ♪ And wash me down… ♪ 557 00:33:10,166 --> 00:33:11,750 [musica carica di suspense] 558 00:33:15,666 --> 00:33:18,000 Ehi, tu. Biondina, ti vedo. 559 00:33:18,666 --> 00:33:19,791 Ok, dobbiamo scappare. 560 00:33:19,875 --> 00:33:22,375 - [Keats] Vieni fuori. - [Herm] Ci penso io, Keats. 561 00:33:23,541 --> 00:33:25,458 Chi di voi ha toccato il mio pesce? 562 00:33:26,416 --> 00:33:27,250 [Keats] Muoviti! 563 00:33:27,791 --> 00:33:29,958 [Herm] C'è un problema al reparto pescheria. 564 00:33:31,583 --> 00:33:33,916 Mani in alto, bene in vista. Girati. 565 00:33:36,583 --> 00:33:37,875 [musica sfuma] 566 00:33:38,375 --> 00:33:40,125 - Sei una ragazzina. - Sei un genio. 567 00:33:40,208 --> 00:33:41,083 Sì, è vero. 568 00:33:41,750 --> 00:33:43,625 È un robot? È quello di Cosmo? 569 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Come siete arrivati? - Col tuo camion. 570 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Ehi, limoncino. Cerchi guai? - Lascialo in pace. 571 00:33:48,083 --> 00:33:49,583 [Cosmo] Kid Cosmo è tuo amico. 572 00:33:49,666 --> 00:33:51,875 Che ci facevate nel mio camion? Cosa volete? 573 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Guai sulla Luna! - Andare nella Zona I. 574 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Chi ha parlato di andare nella Zona I? - Tu. E anche lui. 575 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 Sì, siamo stati chiari al riguardo. 576 00:33:59,000 --> 00:34:02,083 [Michelle] Esatto. Ma fa niente, perché non mi interessa. 577 00:34:02,166 --> 00:34:04,791 - So cosa fai, so cosa vendi. - Vendo? [sbuffa] 578 00:34:04,875 --> 00:34:06,833 Il mio tutore ha comprato tante cose da te. 579 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Non mi interessa. Non sono affari miei. Tu puoi restare qui con il tuo robot. 580 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 - Io me ne vado con il mio. - No, non lo farai. 581 00:34:15,500 --> 00:34:18,958 Ragazza, la Zona I non è un posto dove si va in vacanza. 582 00:34:19,791 --> 00:34:22,166 L'unica cosa che farete lì dentro è morire. 583 00:34:22,750 --> 00:34:26,333 Ti consiglio di tornare in ascensore e dimenticarti questo posto. 584 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Subito. 585 00:34:27,333 --> 00:34:28,416 [clangore metallico] 586 00:34:30,791 --> 00:34:31,708 [Herm] Oh, cavolo. 587 00:34:32,291 --> 00:34:34,333 Che cosa hai combinato? Hai degli amici? 588 00:34:34,416 --> 00:34:35,708 Sarei qui se li avessi? 589 00:34:35,791 --> 00:34:38,416 Loro hanno seguito noi. Forse qualcuno ha seguito loro. 590 00:34:38,500 --> 00:34:40,666 Fantastico. Ok. 591 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Piano Omaha-3, basso voltaggio. 592 00:34:44,375 --> 00:34:47,291 - Porta il robot con te. - Non è un robot, è mio fratello. 593 00:34:47,375 --> 00:34:49,458 [sbuffa] Chiunque sia. 594 00:34:49,541 --> 00:34:51,958 Vuoi che lui viva? Devi fidarti di me. 595 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 [ascensore ronza] 596 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 - [Cosmo] Allarme rosso! - Tutto ok. 597 00:34:57,958 --> 00:35:01,875 - [Cosmo] Jessie, questo è allarme rosso! - Vieni, stiamo procedendo con Omaha. 598 00:35:01,958 --> 00:35:03,750 [Keats] Ok, ok. Su, dammi la mano. 599 00:35:03,833 --> 00:35:07,041 Sei la mia sorellina, diciamo così. Il tuo nome è… Veronica. 600 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 Beronica con la B? 601 00:35:08,833 --> 00:35:11,291 Hai mai conosciuto una che si chiama Beronica con la B? 602 00:35:11,375 --> 00:35:13,416 - In realtà, sì. - Ok, no. È con la V. 603 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 - Ok, Veronica. - Come Veronica. 604 00:35:14,958 --> 00:35:16,916 - E il cognome? - E il tuo personaggio è muto. 605 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Sta' dietro di me e bocca chiusa. 606 00:35:20,583 --> 00:35:22,333 [musica carica di suspense] 607 00:35:36,875 --> 00:35:38,125 BERSAGLIO AGGANCIATO UMANO 608 00:35:38,833 --> 00:35:40,333 Attenzione, sospetti. 609 00:35:41,125 --> 00:35:43,333 Questa struttura è ora sotto la giurisdizione 610 00:35:43,416 --> 00:35:45,833 della Robot Deactivation Task Force. 611 00:35:45,916 --> 00:35:47,583 [sottovoce] Chi cavolo è quello? 612 00:35:48,708 --> 00:35:49,833 È della RDTF. 613 00:35:49,916 --> 00:35:52,166 [drone] Consideratevi in arresto. 614 00:35:53,625 --> 00:35:54,541 Problemi. 615 00:35:54,625 --> 00:35:56,000 [passi si avvicinano] 616 00:35:57,083 --> 00:35:59,500 [drone] Ora, fatemi la cortesia. 617 00:36:00,125 --> 00:36:01,625 Mettete le mani bene in vista. 618 00:36:02,708 --> 00:36:05,125 Vorrei evitare violenze gratuite. 619 00:36:05,625 --> 00:36:08,208 Beh, anch'io vorrei evitarle. 620 00:36:08,291 --> 00:36:10,916 E credo anche la mia sorellina muta qui. 621 00:36:11,000 --> 00:36:12,125 [esita] Veronica. 622 00:36:12,208 --> 00:36:15,291 Le assicuriamo che abbiamo le ricevute per ognuno di questi pezzi unici. 623 00:36:15,375 --> 00:36:18,125 - E possiamo procurargliele. - Michelle Leona Greene. 624 00:36:18,208 --> 00:36:22,166 È in arresto per lesioni personali, furto d'auto, assenza ingiustificata 625 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 e favoreggiamento di un nemico dello Stato. 626 00:36:24,708 --> 00:36:26,041 Porca vacca. 627 00:36:26,125 --> 00:36:27,666 - Voglio un avvocato. - Co… 628 00:36:29,166 --> 00:36:30,291 Ma tu parli? 629 00:36:30,375 --> 00:36:33,416 Oh, ce l'avrà un avvocato. Dov'è il robot? 630 00:36:34,250 --> 00:36:35,916 [Keats, ridendo] Cosa? Robot? 631 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 È assurdo! 632 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 [sogghigna] Quali… robot? 633 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Perché non sta zitto? 634 00:36:42,083 --> 00:36:44,250 Oh. Oh, oh, oh, oh. 635 00:36:44,333 --> 00:36:46,916 Mi perdoni, voglio solo aiutare le forze dell'ordine. 636 00:36:47,000 --> 00:36:50,166 Anzi, devo proprio dirlo, in quanto cittadino contribuente 637 00:36:50,250 --> 00:36:52,833 che onora la bandiera e ama i balli di gruppo, 638 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 e anche come grande patriota, 639 00:36:55,166 --> 00:36:57,416 mi sorprende che lei pensi che nasconda dei robot. 640 00:36:57,500 --> 00:36:59,916 [esitando] Anzi, io addirittura oserei dire che… 641 00:37:00,666 --> 00:37:01,500 sono scioccato. 642 00:37:01,583 --> 00:37:02,500 [ronzio meccanico] 643 00:37:04,791 --> 00:37:05,875 [geme] 644 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 [musica concitata] 645 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 BERSAGLIO AGGANCIATO 646 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 È finita per voi. 647 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 [Michelle sussulta] 648 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 BERSAGLIO PERSO 649 00:37:27,083 --> 00:37:28,375 [musica sfuma] 650 00:37:34,291 --> 00:37:37,458 [drone] Miss Greene, non peggiori le cose. Mi consegni il robot. 651 00:37:38,500 --> 00:37:39,916 O al momento della sentenza 652 00:37:40,000 --> 00:37:42,833 sarà abbastanza grande per la prigione degli adulti. 653 00:37:42,916 --> 00:37:44,375 ♪ Take me to the river ♪ 654 00:37:46,750 --> 00:37:48,833 [spegnendosi] ♪ And wash me down… ♪ 655 00:37:53,041 --> 00:37:55,458 [Keats grugnisce] 656 00:38:00,750 --> 00:38:03,375 Ha appena distrutto una pistola da 25.000 dollari! 657 00:38:03,458 --> 00:38:04,541 - [colpo] - [geme] 658 00:38:07,541 --> 00:38:10,708 - [sofferente] A lei la do a 15.000. - [Michelle] Basta! 659 00:38:13,291 --> 00:38:14,916 Non gli faccia del male. 660 00:38:15,708 --> 00:38:16,750 [Keats geme] 661 00:38:18,208 --> 00:38:19,625 Si allontani dal robot. 662 00:38:22,208 --> 00:38:23,458 Cos'ha intenzione di fare? 663 00:38:23,541 --> 00:38:27,000 [drone] Miss, ho un lavoro e non può fermarlo. 664 00:38:27,083 --> 00:38:30,625 Ora, la prego, mi dia ascolto e si allontani dal robot. 665 00:38:31,750 --> 00:38:33,416 [Michelle] Deve solo tornare alla Zona I. 666 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 Lei è in violazione del trattato. 667 00:38:35,833 --> 00:38:38,458 - È designato alla disattivazione. - Lei è senza cuore. 668 00:38:38,541 --> 00:38:41,416 Non si può essere senza cuore verso oggetti che non hanno cuore. 669 00:38:41,500 --> 00:38:42,625 [scatto metallico] 670 00:38:44,291 --> 00:38:45,875 [musica concitata] 671 00:38:47,750 --> 00:38:50,708 - Muoviamoci, limoncino. Keats! - Andiamo. 672 00:38:50,791 --> 00:38:52,916 [Herm] Ok, sembra che andremo nella Zona I. 673 00:38:53,000 --> 00:38:54,666 - Davvero? - [Herm] Salite, forza! 674 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 [Michelle] Ok. 675 00:38:55,666 --> 00:38:58,583 - [Herm] Keats, spero tu non sia morto! - [Cosmo] Si parte! 676 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 - Ci sono. - [drone] È violazione del trattato. 677 00:39:02,125 --> 00:39:03,125 È tradimento! 678 00:39:03,208 --> 00:39:04,291 [Keats sospira] 679 00:39:05,083 --> 00:39:05,916 [Keats] Ok. 680 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Dovevi differenziarle con un colore. - So qual è! 681 00:39:08,125 --> 00:39:10,375 - Perché tutte quelle chiavi? - [Herm] Dai! 682 00:39:10,458 --> 00:39:13,958 - Sono un uomo molto importante. - Sarai un carcerato molto importante. 683 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 Non sarebbe meglio correre? 684 00:39:18,791 --> 00:39:20,083 [ride esultante] 685 00:39:22,250 --> 00:39:23,333 [ronzio] 686 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 Tenetevi forte. Si parte! 687 00:39:27,583 --> 00:39:29,416 [musica avventurosa] 688 00:39:29,500 --> 00:39:30,666 [Keats esulta] 689 00:39:31,958 --> 00:39:34,666 - [esulta] - [musica termina] 690 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 [Keats geme] 691 00:39:37,708 --> 00:39:39,708 [musica minacciosa] 692 00:39:43,541 --> 00:39:47,125 [Cosmo] SOS. Qui, Kid Cosmo. Invio richiesta di soccorso. 693 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 SOS! 694 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 Ho un posto libero per te sopra al mio camino. 695 00:39:52,375 --> 00:39:54,750 - Scordatelo! - [musica concitata] 696 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 Tieni! 697 00:39:59,625 --> 00:40:01,208 Nessuno verrà disattivato oggi! 698 00:40:01,291 --> 00:40:03,500 Sarà divertente ucciderti. 699 00:40:06,166 --> 00:40:08,250 - [grida] - [grida] 700 00:40:10,708 --> 00:40:13,000 [geme] Maledizione. 701 00:40:13,500 --> 00:40:14,541 [musica sfuma] 702 00:40:14,625 --> 00:40:16,208 - Andiamo. Andiamo! - [sussulta] 703 00:40:20,791 --> 00:40:22,833 [ronzio di spegnimento del Neurocaster] 704 00:40:24,083 --> 00:40:25,791 [fa un respiro profondo] 705 00:40:29,041 --> 00:40:30,541 [Michelle tossisce] 706 00:40:38,958 --> 00:40:40,583 [sospira] 707 00:40:41,166 --> 00:40:42,083 [sottovoce] È… 708 00:40:42,875 --> 00:40:43,708 [grida] 709 00:40:44,250 --> 00:40:47,750 [grida frustrato, echeggia] 710 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Lo vedi il muro? 711 00:40:52,583 --> 00:40:54,833 Se lo segui per circa 10 anni, 712 00:40:56,666 --> 00:40:59,041 finirai per tornare esattamente qui! 713 00:41:00,333 --> 00:41:02,833 Non c'è uscita. Restiamo qui. 714 00:41:02,916 --> 00:41:04,208 Brava, ragazza. 715 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 [stridio mostruoso in lontananza] 716 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Oh, merda. Ci mancava pure questo. 717 00:41:09,875 --> 00:41:11,083 [ululato] 718 00:41:11,166 --> 00:41:13,041 [Cosmo] Ci vuole coraggio di fronte al pericolo. 719 00:41:13,125 --> 00:41:14,541 [sottovoce] Ok, venite. 720 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 [robot 1 ride avidamente] 721 00:41:18,291 --> 00:41:19,541 Oh, yeah! 722 00:41:20,291 --> 00:41:22,458 - [robot 2 ruggisce] - [robot 1 grida] 723 00:41:23,541 --> 00:41:25,166 [Michelle] Che cosa sono quelli? 724 00:41:25,875 --> 00:41:27,458 [sottovoce] Robot rottamatori. 725 00:41:27,541 --> 00:41:30,125 Sopravvivono potenziandosi con parti di altri robot. 726 00:41:30,208 --> 00:41:31,833 Robot che hanno ucciso. 727 00:41:31,916 --> 00:41:34,125 - [testa] Umani! - [Keats, sottovoce] Merda. 728 00:41:34,916 --> 00:41:36,416 - [testa] Umani! - [Keats] Ehi. 729 00:41:36,500 --> 00:41:41,875 - [Herm] Fallo stare zitto! - [testa] Umani! Umani! Umani! Uma… 730 00:41:42,375 --> 00:41:46,666 - [musica misteriosa] - [Michelle] Cosa fanno alle persone? 731 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 Non sono mai rimasto abbastanza per scoprirlo. 732 00:41:49,333 --> 00:41:50,916 Ma tu mi hai dato un'altra possibilità 733 00:41:51,000 --> 00:41:53,208 ora che hai seppellito la mia vita sotto una montagna. 734 00:41:53,291 --> 00:41:54,416 - Ehi! - [musica sfuma] 735 00:41:54,500 --> 00:41:57,375 Mio fratello aveva bisogno di me. Non ti chiederò scusa. 736 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Lo sai che tuo fratello è un robot con la testa di limone, vero? 737 00:42:00,375 --> 00:42:02,666 [Michelle] Non è un robot, è una persona. 738 00:42:02,750 --> 00:42:06,333 Chris sta manovrando Cosmo. Anche se Chris non sa dove si trova. 739 00:42:06,416 --> 00:42:08,750 Lo sa solo il dottore che l'ha consegnato alla Sentre. 740 00:42:08,833 --> 00:42:10,958 Sì, e dove si troverebbe questo dottore? 741 00:42:11,541 --> 00:42:12,458 Tabletop Mountain. 742 00:42:12,541 --> 00:42:16,125 Oh. [esita] Quanto è, Herm? Cinquecento chilometri a sud? 743 00:42:16,208 --> 00:42:19,208 - Hai delle buone scarpe da trekking? - Hai un'idea migliore? 744 00:42:20,125 --> 00:42:21,708 [sogghigna] Ne troverò una. 745 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Adoro la tua sicurezza. Non la condivido, ma sono comunque felice per te. 746 00:42:29,916 --> 00:42:33,166 - Quel van funziona? - [Keats] Dipende. Tu ce l'hai un motore? 747 00:42:33,958 --> 00:42:35,708 Ci servono un po' di muscoli, Herm. 748 00:42:35,791 --> 00:42:38,125 [Herm] Lo sai che i muscoli sono il mio forte. 749 00:42:38,208 --> 00:42:41,375 Ah, certo. Carico al cento per cento. 750 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Almeno qualcuno ha mangiato oggi. 751 00:42:43,875 --> 00:42:48,083 [Herm] Eccolo che viene a salvare il mondo! Oh, sì! Herm-dog! 752 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Che cos'è quello? 753 00:42:52,250 --> 00:42:56,166 Il sistema componibile HRM. Ho una stazza per ogni lavoro. 754 00:42:56,666 --> 00:42:58,291 Che dici, Keats? Andiamo a nord? 755 00:42:58,375 --> 00:43:00,375 Non abbiamo mai controllato il muro vicino a Moab. 756 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 [Cosmo, stupito] Oh… 757 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 [ironico] Oh, certo. Perché no? 758 00:43:04,333 --> 00:43:08,375 Tra tanti bei posti dove morire di fame, Moab è la città perfetta! 759 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 È meglio lamentarsi e morire qui? 760 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Sai, vorrei ti ricordassi questo momento 761 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 quando mi implorerai di avere dell'acqua potabile tra 24 ore. 762 00:43:17,708 --> 00:43:20,875 Se io e Chris abbiamo ragione e se quel dottore è riuscito a entrare, 763 00:43:20,958 --> 00:43:23,208 - probabilmente sa anche come uscire. - Difficile. 764 00:43:23,291 --> 00:43:25,958 Ed è più di quello che hai tu, quindi io ho un piano 765 00:43:26,958 --> 00:43:28,166 e tu hai un mezzo. 766 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Facciamo un accordo. 767 00:43:29,708 --> 00:43:31,750 Beh, se pensi per un solo secondo 768 00:43:31,833 --> 00:43:34,625 che Herm metterà voi due e me dentro quel van 769 00:43:34,708 --> 00:43:36,375 e ci porterà sulle sue spalle, 770 00:43:36,458 --> 00:43:37,875 sei fuori di cervello. 771 00:43:38,500 --> 00:43:40,458 [musica malinconica] 772 00:43:40,541 --> 00:43:42,541 [passi pesanti] 773 00:43:56,750 --> 00:43:58,750 [crescendo di musica malinconica] 774 00:44:03,750 --> 00:44:06,625 - [Keats] Dove sono i vostri genitori? - Non sono affari tuoi. 775 00:44:06,708 --> 00:44:07,916 [Keats] Ah, ho capito. 776 00:44:08,666 --> 00:44:09,583 Morti. 777 00:44:09,666 --> 00:44:11,041 Meglio così, immagino. 778 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Ti sforzi molto a fare lo stronzo o ti viene naturale? 779 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 [Herm] Gli viene naturale. 780 00:44:15,250 --> 00:44:20,416 [esitando] Ovviamente è triste quando i genitori se ne vanno, 781 00:44:21,000 --> 00:44:24,166 ma in questo modo puoi ancora pensare cose belle su di loro. 782 00:44:24,250 --> 00:44:27,625 - Non hanno la possibilità di deluderti. - Non ci avrebbero mai deluso. 783 00:44:27,708 --> 00:44:30,750 - Ragazza e presunto ragazzo… - [Cosmo] Buon compleanno! 784 00:44:30,833 --> 00:44:33,583 - Tutti quanti ti deludono. - [Cosmo] Buon Natale. 785 00:44:33,666 --> 00:44:36,041 Vedrai che prima o poi ti deluderò anch'io. 786 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Mi auguro che ce ne andremo via prima. 787 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 Sì! È questo lo spirito, eh? 788 00:44:41,083 --> 00:44:43,458 Com'è il detto? Prendi i soldi… 789 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 E scappa, baby! 790 00:44:46,958 --> 00:44:48,625 Segui questo motto, ragazza. 791 00:44:50,083 --> 00:44:51,208 Io faccio così. 792 00:44:51,291 --> 00:44:52,750 [musica malinconica continua] 793 00:44:52,833 --> 00:44:55,791 - Come vi siete conosciuti? - Ci siamo conosciuti in guerra. 794 00:44:55,875 --> 00:44:58,458 - Non dovevate uccidervi? - Ci abbiamo provato. 795 00:44:59,916 --> 00:45:03,416 I robot avevano circondato il mio plotone e mi avevano spezzato una gamba. 796 00:45:04,333 --> 00:45:07,166 Gli uomini di latta mi circondarono per finire il lavoro. 797 00:45:07,250 --> 00:45:11,458 Alzo gli occhi e vedo questo grosso e stupido robot da cantiere che mi scruta. 798 00:45:11,541 --> 00:45:13,458 Chiudo gli occhi, mi preparo a morire, 799 00:45:13,541 --> 00:45:15,833 e invece lui mi solleva e mi porta via. 800 00:45:15,916 --> 00:45:20,333 - [Herm] Piangevi come un bambino. - [ride] Sì, certo. Non come un bambino. 801 00:45:20,416 --> 00:45:22,500 Loro non conoscono davvero le emozioni umane. 802 00:45:22,583 --> 00:45:26,750 Era un grido di guerra, tipo: "Sì! Wo… Wolverines!" 803 00:45:26,833 --> 00:45:30,583 Per favore! Ti succhiavi il pollice e mi imploravi di salvarti il culo. 804 00:45:30,666 --> 00:45:32,916 Lui… ha ragione. 805 00:45:35,166 --> 00:45:36,416 Qualche giorno dopo, 806 00:45:37,208 --> 00:45:40,041 beh, i droni della Sentre ci trovarono e io dissi subito: 807 00:45:40,125 --> 00:45:44,333 "Ehi, questo qui mi ha salvato la vita. Herm è un bravo ragazzo. Non sparate". 808 00:45:44,416 --> 00:45:46,791 [sogghigna] Aprirono il fuoco lo stesso. 809 00:45:48,041 --> 00:45:49,875 Volevano ucciderci, siamo scappati. 810 00:45:51,416 --> 00:45:52,875 E continuiamo a scappare, eh? 811 00:45:52,958 --> 00:45:54,875 In molti penserebbero che è strano, vero? 812 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Un robot e un uomo che vanno d'accordo, si frequentano? 813 00:45:57,375 --> 00:45:58,833 Almeno state insieme. 814 00:45:59,791 --> 00:46:02,291 [Keats] Allora, che farai se troverai tuo fratello? 815 00:46:02,375 --> 00:46:04,583 Insomma, ecco, il resto di lui. 816 00:46:05,083 --> 00:46:06,000 Che farete? 817 00:46:07,083 --> 00:46:08,250 Quello che ci pare. 818 00:46:09,958 --> 00:46:11,250 [musica sfuma] 819 00:46:14,291 --> 00:46:15,541 Cosa prepari, mamma? 820 00:46:16,333 --> 00:46:19,541 [donna] È domenica. Cosa preparo tutte le domeniche? 821 00:46:19,625 --> 00:46:21,125 [musica anni '40 dalla radio] 822 00:46:21,208 --> 00:46:22,583 Peperoni ripieni. 823 00:46:22,666 --> 00:46:25,250 [donna] Ogni desiderio del mio bambino è un dovere per me. 824 00:46:25,333 --> 00:46:26,208 [ride] 825 00:46:26,291 --> 00:46:29,875 L'importante è che siano in offerta e a pochi centesimi. 826 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Chiudi la bocca. 827 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Ma, udite udite, un cannolo. 828 00:46:37,375 --> 00:46:38,791 - Del giorno prima? - Due. 829 00:46:39,291 --> 00:46:41,791 - Me l'ha offerto la signora Vella. - [ride] 830 00:46:45,333 --> 00:46:47,125 È bello vederti così, mamma. 831 00:46:48,541 --> 00:46:50,958 - Così in forma e… - E perché non dovrei esserlo? 832 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 No, niente. 833 00:46:54,916 --> 00:46:58,291 [ride] Il mio angioletto. 834 00:46:58,375 --> 00:47:00,166 Che bambino simpatico. 835 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Che bambino simpatico. 836 00:47:03,333 --> 00:47:05,041 [echeggia] Che bambino simpatico. 837 00:47:05,125 --> 00:47:06,708 [suono intermittente] 838 00:47:10,583 --> 00:47:11,916 Porca puttana! 839 00:47:18,458 --> 00:47:20,458 [musica cupa] 840 00:47:23,666 --> 00:47:26,875 [Skate] La velocità del trasferimento dati cala a vista d'occhio. 841 00:47:27,916 --> 00:47:28,791 Spiegatemi. 842 00:47:28,875 --> 00:47:33,333 - Beh, lui mi ha detto di aspettare… - Io… Fino alla conoscenza dei fatti. 843 00:47:33,416 --> 00:47:37,708 [Skate] I fatti sono che il servizio che noi forniamo al mondo 844 00:47:37,791 --> 00:47:40,208 sta passando dalla perfezione assoluta 845 00:47:40,291 --> 00:47:43,291 a un completo disastro! 846 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Perché? 847 00:47:47,458 --> 00:47:49,000 - Christopher se n'è andato. - Più forte. 848 00:47:49,083 --> 00:47:52,125 Christopher… se n'è… andato. 849 00:47:55,291 --> 00:47:56,666 È fisicamente impossibile. 850 00:47:56,750 --> 00:48:00,833 [esitando] Ma cerebralmente, neurologicamente, lui non è lì. 851 00:48:00,916 --> 00:48:04,500 Mi stai dicendo che la mia invenzione è fuggita? 852 00:48:04,583 --> 00:48:08,791 C'era un piccolissimo… nodo non protetto nel suo data matrix. 853 00:48:08,875 --> 00:48:11,625 Appena percettibile, in realtà. 854 00:48:11,708 --> 00:48:14,958 [esitando] E nel tempo ha permesso alla sua coscienza di… 855 00:48:15,958 --> 00:48:18,583 beh, di superare i nostri firewall. 856 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Io… Sembra che sia stato realizzato in quel modo intenzionalmente. 857 00:48:23,083 --> 00:48:24,916 - È stato Amherst. - Noi no di certo. 858 00:48:25,000 --> 00:48:28,250 In teoria, se la velocità dei dati del Neurocaster continuerà a diminuire… 859 00:48:28,333 --> 00:48:30,250 [uomo] E c'è motivo di pensare che accadrà… 860 00:48:30,333 --> 00:48:32,416 La Sentre cadrà in rovina entro domenica. 861 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 - Direi sabato. - [Skate] Questo sabato? 862 00:48:34,625 --> 00:48:38,166 - La mia azienda collasserà questo sabato? - Forse anche venerdì. 863 00:48:38,250 --> 00:48:39,916 - Shh, zitto. - O magari sabato. 864 00:48:43,000 --> 00:48:44,375 [sospira] 865 00:48:44,458 --> 00:48:45,958 [computer] Posta in arrivo. 866 00:48:47,041 --> 00:48:48,791 [musica cupa continua] 867 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 SEI STATO INVITATO A UNA CONFERENZA VIRTUALE DA ETHAN SKATE 868 00:49:04,500 --> 00:49:07,291 [musica cresce, sfuma] 869 00:49:07,375 --> 00:49:09,291 [ronzio di accensione del Neurocaster] 870 00:49:13,375 --> 00:49:17,125 [Skate] Ho… Ho… Ho… Ho sempre trovato la natura molto rilassante. 871 00:49:20,416 --> 00:49:21,333 Mi conosce? 872 00:49:22,125 --> 00:49:24,750 Chi non conosce il Macellaio di Schenectady? 873 00:49:24,833 --> 00:49:27,291 Il più tosto di tutta la Task Force. 874 00:49:27,375 --> 00:49:31,041 C'era un bel servizio su di lei a 60 Minutes quando è andato in pensione. 875 00:49:31,125 --> 00:49:32,791 [Macellaio] Non sono in pensione. 876 00:49:33,291 --> 00:49:35,250 Erano finiti i robot da cacciare. 877 00:49:38,458 --> 00:49:42,458 So che sta dando la caccia a una giovane delinquente 878 00:49:43,333 --> 00:49:46,875 e al suo… compagno meccanico. 879 00:49:46,958 --> 00:49:48,958 La Task Force chiama, io rispondo. 880 00:49:49,041 --> 00:49:52,333 Mmh. Sembra che io e lei condividiamo degli obiettivi comuni. 881 00:49:53,916 --> 00:49:57,375 Il macchinario della ragazza appartiene alla Sentre. 882 00:49:58,250 --> 00:50:01,666 - Lo rivoglio. - Il robot è ricercato per aggressione. 883 00:50:01,750 --> 00:50:04,708 - Quindi è eliminazione automatica. - Sì, ma la può rimandare. 884 00:50:05,291 --> 00:50:08,125 Quando la Sentre avrà ciò che le serve, potrà fare come vuole 885 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 con ciò che rimane. 886 00:50:13,666 --> 00:50:14,875 Posto incantevole. 887 00:50:14,958 --> 00:50:17,125 - Grazie. L'ho creato io stesso. - Lo so. 888 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 C'era un bel servizio su di lei a 20/20. 889 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Allora saprà… 890 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 delle incredibili risorse che posseggo. 891 00:50:27,958 --> 00:50:30,166 Io potrei rimettere in funzione il suo drone. 892 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Perché non va a prenderlo lei stesso? La Sentre ha gli strumenti. 893 00:50:33,666 --> 00:50:34,791 Accordi di pace. 894 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 Non possiamo entrare nella Zona I, 895 00:50:37,208 --> 00:50:40,208 a meno che non ci siano prove che il trattato sia stato infranto. 896 00:50:40,291 --> 00:50:42,833 Quindi mi sta chiedendo di catturare il robot, 897 00:50:42,916 --> 00:50:44,416 o di procurarle delle prove? 898 00:50:44,500 --> 00:50:48,000 Vediamo come evolvono le cose. D'accordo? 899 00:50:48,083 --> 00:50:50,083 [musica carica di suspense] 900 00:50:59,166 --> 00:51:00,166 [sospira ristorato] 901 00:51:03,916 --> 00:51:05,000 [musica sfuma] 902 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 [Herm] Bambole di carne, guardate laggiù. 903 00:51:07,916 --> 00:51:10,750 Wow! Tabletop Mountain, eh? 904 00:51:11,625 --> 00:51:13,541 Ecco là una meraviglia della natura. 905 00:51:13,625 --> 00:51:15,958 Se fossi quel dottore, dove saresti? 906 00:51:16,041 --> 00:51:19,208 [Cosmo] C'è una base marziana subito dopo il campo di asteroidi. 907 00:51:19,291 --> 00:51:21,041 [Michelle] È un centro commerciale? 908 00:51:22,666 --> 00:51:24,291 Sembra in buone condizioni. 909 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 I rottamatori non l'avranno ancora trovato. 910 00:51:26,875 --> 00:51:30,333 [Keats] Hanno provviste, alloggi, un perimetro difendibile. 911 00:51:30,416 --> 00:51:34,458 Ci sono posti peggiori in cui nascondersi. Il punto ristoro sarà ancora aperto? 912 00:51:34,541 --> 00:51:37,291 - [Herm] Sei fissato. - C'era un Panda Express nella Zona I. 913 00:51:37,375 --> 00:51:39,041 Il cibo era ancora buono. 914 00:51:39,125 --> 00:51:43,375 Biscotti della fortuna, pollo del Generale Tso, pollo all'arancia. 915 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 Riso fritto con pollo, ravioli di maiale fritti. 916 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Tutta quella roba non va mai a male. 917 00:51:53,916 --> 00:51:55,375 [musica minacciosa] 918 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - [Herm] Oh oh! - Attenti! 919 00:51:58,666 --> 00:52:01,041 [Herm] Quello stronzo ci ha lanciato un frigorifero! 920 00:52:01,125 --> 00:52:04,000 - Herm, portaci via da qui! - Ci provo! 921 00:52:06,500 --> 00:52:08,666 In arrivo! 922 00:52:08,750 --> 00:52:11,541 - [geme] Mi ha preso sul polpaccio! - [Keats geme] 923 00:52:12,125 --> 00:52:14,541 Tenetevi! Tenetevi, stiamo cadendo! Oh, no! 924 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 [gridano] 925 00:52:19,416 --> 00:52:22,166 - Chi lancia frigorif… Brutto fi… - [musica sfuma] 926 00:52:22,250 --> 00:52:23,458 [Michelle sussulta] 927 00:52:24,083 --> 00:52:25,833 [musica enigmatica] 928 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 [Keats] Ah, merda. 929 00:52:29,083 --> 00:52:30,375 [rullo di tamburi] 930 00:52:31,666 --> 00:52:33,500 [robot] Signore e signori… 931 00:52:33,583 --> 00:52:34,958 [musica cresce, termina] 932 00:52:35,041 --> 00:52:36,416 …siete catturati. 933 00:52:39,791 --> 00:52:43,750 - [Keats] Li hai mai visti questi prima? - Ciccio, non ci conosciamo mica tutti. 934 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Ehi, non voglio neanche un graffio su quella carrozzeria. 935 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 [robot] È tardi. 936 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Vi esorto a fermarvi. 937 00:52:51,333 --> 00:52:53,875 - Proprio lì. - Sta' attento a dove punti quella cosa. 938 00:52:53,958 --> 00:52:56,666 State pronti a meravigliarvi della magia, 939 00:52:56,750 --> 00:52:58,083 a percepire il prodigio, 940 00:52:58,166 --> 00:53:03,916 a partecipare alle prodigiose prestidigitazioni di… Perplexo. 941 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 [con pomposa enfasi] Spiriti dell'aldilà, uditemi. 942 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Ordino a questo cancello di alzarsi! 943 00:53:15,250 --> 00:53:16,583 [sibilo del vento] 944 00:53:19,000 --> 00:53:20,125 [robot borbotta] 945 00:53:20,208 --> 00:53:22,916 L'abbiamo provato migliaia di volte, dai! 946 00:53:23,000 --> 00:53:26,500 Allora… Spiriti dell'oltretomba da poco risvegliati… 947 00:53:26,583 --> 00:53:27,708 [sottovoce] Allucinante. 948 00:53:27,791 --> 00:53:30,375 [a voce alta] …ordino a questo cancello di alzarsi! 949 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Non siete sbalorditi? 950 00:53:36,083 --> 00:53:37,500 Dove ci stai portando? 951 00:53:37,583 --> 00:53:41,666 Le risposte alle domande saranno provviste all'interno. 952 00:53:46,583 --> 00:53:49,333 [robot parla incomprensibilmente] 953 00:53:51,375 --> 00:53:53,916 - [musica ragtime] - [robot cane ringhia] 954 00:53:54,000 --> 00:53:57,250 [Keats, sottovoce] Ecco il piano. Io fingo un attacco epilettico. 955 00:53:57,333 --> 00:53:58,541 Tu vai sul tetto. 956 00:53:58,625 --> 00:54:00,833 Non me ne vado finché non trovo il dottore. 957 00:54:00,916 --> 00:54:02,833 [robot] Ehi, vuoi un po' di energia? 958 00:54:02,916 --> 00:54:05,541 - [Cosmo] Non parlare agli sconosciuti! - Andiamo. 959 00:54:05,625 --> 00:54:09,416 [robot ride sguaiatamente] Beh, mi trovate sempre qui. 960 00:54:09,916 --> 00:54:11,666 [suona musica ragtime] 961 00:54:14,583 --> 00:54:18,458 Poveri noi! Taco, umani! 962 00:54:22,000 --> 00:54:23,708 Oh, mio Dio. 963 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Non ci credo. 964 00:54:27,166 --> 00:54:29,500 [robot gelato borbotta] 965 00:54:29,583 --> 00:54:30,958 [musica edificante] 966 00:54:31,041 --> 00:54:33,000 [robot parlano incomprensibilmente] 967 00:54:33,083 --> 00:54:34,958 [tintinnio di moneta in una macchina] 968 00:54:35,041 --> 00:54:37,583 [robot 1] Delle persone. Da dove diamine spuntano? 969 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 - [robot 2] Sono prigionieri. - [robot 3] Ma quello è Kid Cosmo! 970 00:54:41,375 --> 00:54:42,708 [robot 4] Robot e umani? 971 00:54:44,333 --> 00:54:46,166 [robot 5] Ehi. Ehi. 972 00:54:48,125 --> 00:54:51,291 - [crescendo di musica edificante] - [robot gigante guaisce] 973 00:54:57,208 --> 00:55:00,333 Signore e signori, sono lieto di avere un ospite molto speciale 974 00:55:00,416 --> 00:55:01,708 sul nostro palco stasera. 975 00:55:01,791 --> 00:55:03,583 Un personaggio così maestoso, 976 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 una guida così eccelsa, 977 00:55:05,875 --> 00:55:09,583 che può fregiarsi del prestigioso titolo di… 978 00:55:10,083 --> 00:55:12,708 Mr. Peanut! 979 00:55:13,208 --> 00:55:14,958 - Non ci credo. - [musica sfuma] 980 00:55:15,041 --> 00:55:16,416 Finiscila, P. 981 00:55:16,500 --> 00:55:19,416 [ride] Sai che non mi interessano tutte queste iperboli. 982 00:55:20,083 --> 00:55:21,083 Buon pomeriggio. 983 00:55:21,166 --> 00:55:25,166 Mi… Mi toglierei il cappello, ma… [esita] Beh, non si svita. 984 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Vi abbiamo attaccato perché pensavamo foste rottamatori. 985 00:55:29,208 --> 00:55:32,416 - Come, prego? - Vedete, di tanto in tanto vengono qui 986 00:55:32,500 --> 00:55:35,541 e provano a strapparci tutti i pezzi. 987 00:55:35,625 --> 00:55:38,000 Voi non sembrate proprio degli squartatori, 988 00:55:38,083 --> 00:55:40,750 ma, sapete, l'apparenza può ingannare. 989 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Dobbiamo parlarle, signore. 990 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 Gli umani vogliono sempre qualcosa da noi. 991 00:55:44,916 --> 00:55:46,875 È così, non ci danno respiro. 992 00:55:46,958 --> 00:55:48,625 Stiamo cercando un dottore. 993 00:55:49,541 --> 00:55:51,875 Con… gli occhiali. 994 00:55:53,291 --> 00:55:57,000 Mmh, bene. Venite con me, ok? 995 00:55:58,291 --> 00:55:59,916 Domanda stupida, lo so, ma… 996 00:56:00,000 --> 00:56:01,125 FECCIA UMANA 997 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 …dove siamo esattamente? 998 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 [Mr. Peanut] Beh, non abbiamo ancora affisso il cartello, 999 00:56:05,708 --> 00:56:07,583 ma come vi suona questo? 1000 00:56:07,666 --> 00:56:12,958 "Blue Sky Acres, un'oasi di protezione in un deserto insensibile." 1001 00:56:13,041 --> 00:56:14,125 [Herm] Accattivante. 1002 00:56:14,208 --> 00:56:17,916 State assistendo all'origine di una nuova civiltà meccanizzata. 1003 00:56:18,000 --> 00:56:20,291 - [robot] Ehi, Mr. Peanut. - Come va, Blitz? 1004 00:56:20,375 --> 00:56:21,708 [Blitz] Ralphie, rallenta! 1005 00:56:21,791 --> 00:56:25,208 Qui a Blue Sky Acres, i robot possono evolversi 1006 00:56:25,291 --> 00:56:28,375 e andare oltre le mansioni che gli hanno affibbiato gli umani. 1007 00:56:28,458 --> 00:56:31,083 - Possono imparare nuovi mestieri. - Capelli! 1008 00:56:31,166 --> 00:56:34,416 - E magari, trovare il loro vero io. - Capelli! Capelli! 1009 00:56:34,500 --> 00:56:35,625 [esita] Ciao. Oh! 1010 00:56:35,708 --> 00:56:38,166 [Mr. Peanut] Mrs. Scissors, non facciamo più queste cose. 1011 00:56:38,250 --> 00:56:40,708 - Capelli. - [Mr. Peanut] Lascialo in pace. 1012 00:56:40,791 --> 00:56:43,125 - [Mrs. Scissors, triste] Oh, capelli. - Oh! 1013 00:56:43,208 --> 00:56:46,750 Signore… Mr. Peanut. Ci serve il suo aiuto. 1014 00:56:46,833 --> 00:56:50,208 Ne sono certo, ma il fatto è che la vostra presenza qui 1015 00:56:50,291 --> 00:56:53,500 fornisce alla Sentre una giustificazione legale 1016 00:56:53,583 --> 00:56:56,583 per distruggere tutto quello che i robot hanno costruito. 1017 00:56:56,666 --> 00:57:00,666 Il massimo che posso fare è accompagnarvi per 16 chilometri nel deserto. 1018 00:57:00,750 --> 00:57:02,375 Da lì proseguirete da soli. 1019 00:57:03,125 --> 00:57:05,458 Dopo un lauto pasto, ovviamente. 1020 00:57:06,416 --> 00:57:07,250 [taglio] 1021 00:57:07,333 --> 00:57:09,916 Libero come l'aria. Spero che tu abbia appetito. 1022 00:57:10,000 --> 00:57:12,375 Parecchio. Ho un burrito in sospeso. 1023 00:57:12,458 --> 00:57:14,875 Ehi, cogli l'atmosfera. Qui si fanno hamburger. 1024 00:57:14,958 --> 00:57:18,583 Ok, beh… Prendo un cheeseburger. 1025 00:57:18,666 --> 00:57:20,125 Oh. Il formaggio è finito. 1026 00:57:20,208 --> 00:57:22,250 Ok, fa niente. Hamburger e patatine. 1027 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 [esita] Brutta notizia. Finiti anche quelli. 1028 00:57:24,708 --> 00:57:26,083 [rock 'n' roll dalla radio] 1029 00:57:26,166 --> 00:57:28,625 - Che cosa avete? - Voglio essere sincero con te. 1030 00:57:28,708 --> 00:57:31,125 Nessuno mangia più qui da molto tempo. 1031 00:57:31,208 --> 00:57:33,291 Se prima era buono, adesso fa schifo. 1032 00:57:33,375 --> 00:57:35,958 Abbiamo spaghetti e abbiamo fagioli con un Twinkie. 1033 00:57:38,500 --> 00:57:39,583 Che tipo di fagioli? 1034 00:57:40,166 --> 00:57:45,333 E quindi tuo fratello non ha idea di dove si trovi il suo vero corpo umano? 1035 00:57:45,416 --> 00:57:46,750 Sa solo che è alla Sentre. 1036 00:57:46,833 --> 00:57:48,416 [musica mambo dalla radio] 1037 00:57:48,500 --> 00:57:53,166 [sogghigna] Per quale motivo la Sentre dovrebbe rapire un ragazzino? 1038 00:57:53,250 --> 00:57:54,625 Lo so, è da svitati. 1039 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Non si offenda. - Ci sono abituato. 1040 00:57:59,208 --> 00:58:02,541 Chris dice che il dottore che l'ha rapito si trova qui, a Tabletop. 1041 00:58:03,166 --> 00:58:04,083 Ok. 1042 00:58:04,916 --> 00:58:07,166 Tanto vale dirti la verità. 1043 00:58:07,250 --> 00:58:09,041 [ride] C'è stato un dottore qui. 1044 00:58:09,625 --> 00:58:11,208 - [Cosmo] Si parte! - Che ha detto? 1045 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Il dottor Clark Amherst, dottorato in Interazione Uomo-Macchina. 1046 00:58:16,291 --> 00:58:17,458 E dove si trova adesso? 1047 00:58:17,541 --> 00:58:19,791 [Mr. Peanut] Ovviamente, l'ho dovuto cacciare. 1048 00:58:19,875 --> 00:58:21,083 Beh, almeno è coerente. 1049 00:58:21,166 --> 00:58:23,916 Non conosci nessun'altra via d'uscita e l'unica persona che la conosceva 1050 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 l'hai mandata a morire nel deserto? 1051 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Certo che l'ho fatto. 1052 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Ho firmato quel trattato di pace perché riconosceva i robot come un popolo. 1053 00:58:33,875 --> 00:58:36,125 Non credo che tu sappia cosa significhi 1054 00:58:36,208 --> 00:58:39,916 far dipendere il proprio diritto all'esistenza da un pezzo di carta. 1055 00:58:40,000 --> 00:58:42,666 È una situazione delicata, capito? 1056 00:58:42,750 --> 00:58:45,625 Non avrei mai permesso a quel dottore di comprometterlo 1057 00:58:45,708 --> 00:58:47,083 e non lo permetterò a voi. 1058 00:58:47,166 --> 00:58:49,500 Il dottor Amherst è un rapitore. 1059 00:58:49,583 --> 00:58:53,166 Questo è il bambino che ha preso. Per lei meritano lo stesso trattamento? 1060 00:58:53,250 --> 00:58:56,833 Ma tutti gli esseri umani sono eguali. Egoisti e pigri. 1061 00:58:56,916 --> 00:59:00,666 Una volta che lo capirai, ragazza, vivrai una vita più semplice. 1062 00:59:00,750 --> 00:59:01,708 Andiamo. 1063 00:59:02,708 --> 00:59:03,541 Signorina? 1064 00:59:05,125 --> 00:59:07,375 Non ti consiglio di andare là fuori di notte. 1065 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Non me ne faccio niente dei suoi consigli. 1066 00:59:09,583 --> 00:59:11,416 Pensa di aver creato qualcosa di speciale qui? 1067 00:59:11,500 --> 00:59:13,333 È solo uguale a tutti gli altri. 1068 00:59:14,791 --> 00:59:15,875 Grazie del passaggio. 1069 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Bon appétit. 1070 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 1071 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Che c'è? - [Herm] Davvero? 1072 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Devo mangiare. - È indegno. Anche per te. 1073 00:59:31,041 --> 00:59:32,416 [Keats mugugna] 1074 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Dove vai? - Ci sono delle auto nel parcheggio. 1075 00:59:35,250 --> 00:59:38,041 Ne prendo una e guido finché non trovo il dottore. 1076 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Ci sono 200.000 kmq lì fuori. 1077 00:59:40,333 --> 00:59:42,583 Le probabilità di trovarlo sono basse. 1078 00:59:42,666 --> 00:59:44,541 Le probabilità di trovarlo qui sono zero. 1079 00:59:44,625 --> 00:59:47,041 Le probabilità di non morire qui sono molto alte. 1080 00:59:47,125 --> 00:59:49,208 Non puoi andare nella Zona I dopo il tramonto. 1081 00:59:49,291 --> 00:59:51,250 Ascoltami, devi fidarti di me. 1082 00:59:51,333 --> 00:59:55,125 Ehi, non scherza. Tua sorella non ti serve da morta. 1083 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Guarda che faccino. 1084 00:59:59,916 --> 01:00:03,250 Come puoi dire di no a quello strano faccino di robot? 1085 01:00:03,333 --> 01:00:04,916 Rilassati! 1086 01:00:05,000 --> 01:00:06,333 Va' da Orange Julius. 1087 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 È pieno di negozi. Ruba qualcosa. 1088 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Ripartite domani. 1089 01:00:14,208 --> 01:00:15,041 Va bene. 1090 01:00:16,750 --> 01:00:18,250 Ci uccideranno domani. 1091 01:00:20,083 --> 01:00:22,791 [robot mormorano incomprensibilmente] 1092 01:00:22,875 --> 01:00:25,750 - Ah, capelli! - Toccami i capelli e ti uccido. 1093 01:00:26,250 --> 01:00:28,916 - [triste] Oh, capelli. - [robot] Andrebbero sfoltiti. 1094 01:00:30,333 --> 01:00:32,625 [musica nostalgica] 1095 01:00:45,458 --> 01:00:47,166 Così dovrebbe bastare, Beemo. 1096 01:00:47,250 --> 01:00:50,666 - Perfetto, Cosmo. Con questi dovremmo… - [Michelle] Ciao, straniero! 1097 01:00:51,333 --> 01:00:53,583 - Buon Natale! - Dove sei stata? 1098 01:00:53,666 --> 01:00:56,500 - Guai sulla Luna! - [Michelle] Alla festa di Lisa Stewart. 1099 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Mamma ha detto che eri in biblioteca. - Probabile lo abbia detto. 1100 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 Letture divertenti? 1101 01:01:01,625 --> 01:01:02,708 Meglio che stare qui. 1102 01:01:02,791 --> 01:01:04,500 Da quando te ne sei andato, 1103 01:01:04,583 --> 01:01:07,500 mamma e papà litigano tra loro o se la prendono con me. 1104 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 - Farò bene a tornare a casa, allora. - Smettila. Me la caverò. 1105 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Questo è super discutibile, ma io non lo farei per te. 1106 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 - Cos'è, ti sei laureato in anticipo? - Non proprio. 1107 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Il mio professore mi esibisce come una scimmia preziosa, 1108 01:01:21,000 --> 01:01:24,208 ma non ascolta mai le mie idee. Poi torno al dormitorio 1109 01:01:24,791 --> 01:01:28,333 e… il mio compagno di stanza mi chiama bambino prodigio 1110 01:01:28,416 --> 01:01:30,000 e mi fa la pipì nel cestino. 1111 01:01:30,708 --> 01:01:32,875 - [ridacchia] - Ritorno a casa. 1112 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Tu provaci e te la faccio io la pipì nel cestino. 1113 01:01:37,000 --> 01:01:38,416 [musica nostalgica continua] 1114 01:01:38,500 --> 01:01:41,125 Ricordi quando ho detto che avresti cambiato il mondo? 1115 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 Sì, ricordo. 1116 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - E l'hai fatto, per caso? - Non esattamente. 1117 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Allora vedi di tornare subito al college. 1118 01:01:48,875 --> 01:01:49,708 [sospira] 1119 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 Dopo Natale, però. 1120 01:01:56,125 --> 01:01:57,666 [Cosmo] Modulo plasma, unione! 1121 01:02:00,458 --> 01:02:04,375 Scommetto che se Cosmo andasse al college, Jessie lo andrebbe a trovare sempre. 1122 01:02:04,458 --> 01:02:06,791 [sussulta] Come osi? 1123 01:02:07,541 --> 01:02:10,625 - Jessie ha un jet pack. - Allora ti costruirò un jet pack. 1124 01:02:10,708 --> 01:02:11,875 Bene. 1125 01:02:11,958 --> 01:02:13,625 Andata. Lo voglio un jet pack. 1126 01:02:16,250 --> 01:02:18,875 - Grazie per essere venuto, Cosmo. - Mi sei mancato tanto. 1127 01:02:18,958 --> 01:02:20,875 [Cosmo] Ricorda sempre, Kid Cosmo è tuo amico. 1128 01:02:20,958 --> 01:02:22,041 Sì, anche tu. 1129 01:02:23,625 --> 01:02:25,458 [musica si fa intensa e toccante] 1130 01:02:43,583 --> 01:02:45,791 Meglio andare. Guai sulla Luna! 1131 01:02:46,333 --> 01:02:48,291 [musica avventurosa dal cartone] 1132 01:02:49,125 --> 01:02:50,416 Non si tratta così un amico. 1133 01:02:51,500 --> 01:02:54,000 Ehi, Webby. Niente spuntini tra i pasti. 1134 01:02:54,708 --> 01:02:56,708 [musica toccante continua] 1135 01:03:00,500 --> 01:03:02,500 [robot farfuglia] 1136 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Puoi, se credi che puoi. 1137 01:03:06,208 --> 01:03:08,125 [robot farfuglia] 1138 01:03:08,708 --> 01:03:10,375 [crescendo di musica toccante] 1139 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 La prossima volta, mangia un panino. 1140 01:03:15,125 --> 01:03:16,833 Grazie per essere venuto, Cosmo. 1141 01:03:16,916 --> 01:03:19,166 [Cosmo] Ricorda sempre, Kid Cosmo è tuo amico. 1142 01:03:21,958 --> 01:03:23,333 [musica sfuma] 1143 01:03:23,416 --> 01:03:25,000 [russa] 1144 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 [voce femminile] Ehm, ehi. Salve? 1145 01:03:31,833 --> 01:03:33,500 - Din don. - Hai sentito anche tu? 1146 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 [voce femminile] Oh, ciao! 1147 01:03:34,958 --> 01:03:36,458 [geme, sussulta] 1148 01:03:37,041 --> 01:03:40,666 Io non dovrei essere qui. [esita] Parliamo a bassa voce. 1149 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Sto cercando… Christopher Greene? 1150 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 [Cosmo] Doppio asteroide! 1151 01:03:45,833 --> 01:03:47,416 Ho una cartolina per te. 1152 01:03:47,500 --> 01:03:48,458 [musica misteriosa] 1153 01:03:48,541 --> 01:03:50,791 Oddio, Herm. Non ho digerito il Twinkie. 1154 01:03:50,875 --> 01:03:54,916 Prima che Mr. Peanut lo mandasse via, il dottor Amherst mi ha dato la cartolina 1155 01:03:55,000 --> 01:03:58,291 e mi ha detto di consegnarla a Christopher se l'avessi incontrato. 1156 01:03:58,375 --> 01:04:00,541 Oh, e, ecco, non… Non serve controfirmare. 1157 01:04:00,625 --> 01:04:02,875 "Christopher, se trovi questa, vieni da me. 1158 01:04:02,958 --> 01:04:05,166 2201 Pinnacle Peak Road. 1159 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Ti aspetto. Clark." 1160 01:04:06,625 --> 01:04:09,208 [postina] Ho già infranto le regole prendendola da lui. 1161 01:04:09,291 --> 01:04:12,000 Non so come comportarmi. Non credo serva piangere sul latte… 1162 01:04:12,083 --> 01:04:14,958 - Come arrivo a questo posto? - Beh, so dov'è e non è qui. 1163 01:04:15,041 --> 01:04:17,250 Ma se ti aiuto, mi caccerò in guai ancora più seri 1164 01:04:17,333 --> 01:04:21,041 di quelli in cui mi sono già cacciata. E certo, mi fa sentire in colpa, 1165 01:04:21,125 --> 01:04:23,125 ma io… non posso dirtelo. 1166 01:04:23,208 --> 01:04:25,458 Ma so dov'è. Lo so. Non è che non lo so. 1167 01:04:25,541 --> 01:04:30,166 Senti, se quello è il dottore… che potrebbe portarci fuori da qui, 1168 01:04:30,250 --> 01:04:36,208 allora la tua idea terribile sarebbe… un pochino meno terribile. 1169 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Possiamo portarvi lì. 1170 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keats, è territorio dei rottamatori. Servono muscoli per difenderci. 1171 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 I muscoli sono antiquati e inaffidabili. 1172 01:04:44,416 --> 01:04:48,666 Oh, ci ha sentiti! Abbiamo urlato. Io ho urlato! Colpa mia. Ho urlato. 1173 01:04:49,291 --> 01:04:53,541 Un cilindro pneumatico, invece, è un componente di qualità. 1174 01:04:54,125 --> 01:04:57,208 E una mazza da baseball, quella sì che è efficace. 1175 01:04:57,291 --> 01:04:58,375 Che vuoi dire? 1176 01:04:58,458 --> 01:05:01,208 Il trattato non permette a voi di restare, 1177 01:05:01,291 --> 01:05:03,750 ma non significa che non possa aiutarvi ad andare. 1178 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Pensavo che fossimo il nemico. 1179 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Forse la fabbrica umana ha sfornato qualche buon modello, dopotutto. 1180 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Grazie. 1181 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Beh, mi riferivo a lei. 1182 01:05:13,250 --> 01:05:16,041 Ora, se la meta è il paese dei rottamatori, 1183 01:05:16,125 --> 01:05:18,333 c'è qualcuno che dovete conoscere. 1184 01:05:18,416 --> 01:05:19,833 [musica sfuma] 1185 01:05:21,125 --> 01:05:22,250 [cigola] 1186 01:05:22,833 --> 01:05:24,333 [musica militaresca] 1187 01:05:24,416 --> 01:05:27,375 Volete una storia divertente sui rottamatori? 1188 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Oh, sì. Mi piace ridere. 1189 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Una volta ho visto un gruppo di rottamatori 1190 01:05:32,291 --> 01:05:36,750 attaccare e smembrare dieci dei miei più cari amici 1191 01:05:36,833 --> 01:05:37,875 davanti ai miei occhi! 1192 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 [esita] Dovrebbe far ridere? 1193 01:05:40,083 --> 01:05:41,375 Rimasero solo… 1194 01:05:41,458 --> 01:05:43,125 [voce distorta] …macchie d'olio. 1195 01:05:43,208 --> 01:05:44,583 [musica sfuma] 1196 01:05:44,666 --> 01:05:45,583 [postina] Oh… Oh! 1197 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 - [musica riparte] - [robot] Macchie d'olio e viti! 1198 01:05:50,750 --> 01:05:54,708 Un rottamatore è un'officina ambulante e parlante 1199 01:05:54,791 --> 01:06:00,166 che vuol mangiarti… tutto, ed espelle i tuoi… resti. 1200 01:06:00,250 --> 01:06:04,833 Ho ridotto a brandelli decine di rottamatori con questa mazza. 1201 01:06:04,916 --> 01:06:07,416 E loro continuavano a venire. 1202 01:06:08,208 --> 01:06:10,500 È questo il divertente dei rottamatori. 1203 01:06:10,583 --> 01:06:14,916 [sogghigna] Non si fermano finché non sei morto. Molto bene. 1204 01:06:15,875 --> 01:06:18,666 Guarnizioni strette e fuori la bulloneria. 1205 01:06:19,500 --> 01:06:22,125 - [distorto] Ci sono rottamatori da… - [musica sfuma] 1206 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Santo circuito. - [postina] Pop? 1207 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 Si addormenterà nel bel mezzo del combattimento? 1208 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 Ho… l'impressione che sarebbe un problema. 1209 01:06:28,541 --> 01:06:30,333 [Herm] Oh! Oh oh! 1210 01:06:30,416 --> 01:06:33,125 Quella era una palla veloce. 1211 01:06:35,625 --> 01:06:37,750 [musica western misteriosa] 1212 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 BERSAGLIO AGGANCIATO ROBOT 1213 01:06:51,125 --> 01:06:52,708 Vola, Cyril, vola! 1214 01:06:52,791 --> 01:06:54,208 [Blitz] Oh! 1215 01:06:54,291 --> 01:06:56,291 [musica ammaliante e misteriosa] 1216 01:07:14,333 --> 01:07:16,166 [abbaia] 1217 01:07:23,583 --> 01:07:25,500 [musica sfuma] 1218 01:07:25,583 --> 01:07:27,208 [esitando] È sicuro che sia qui? 1219 01:07:29,500 --> 01:07:33,125 [postina] Ci sono 160 milioni di indirizzi negli Stati Uniti continentali 1220 01:07:33,208 --> 01:07:35,291 e sono tutti impressi nei miei circuiti. 1221 01:07:35,958 --> 01:07:38,916 Se il dottore ha detto di essere al 2201 di Pinnacle Peak, 1222 01:07:39,000 --> 01:07:40,458 allora è qui che si trova. 1223 01:07:40,541 --> 01:07:43,708 Se si trattasse di un pacco, qui è dove lo lascerei. [ridacchia] 1224 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Lo appoggerei proprio qui. 1225 01:07:48,208 --> 01:07:49,416 E taglierei la corda. 1226 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Non mi piace. 1227 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 [Cosmo mugola] 1228 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 È un buffet per i rottamatori. 1229 01:07:57,083 --> 01:07:59,250 - [postina] Ok, al posto tuo… - [Keats] Dove vai? 1230 01:07:59,333 --> 01:08:01,500 - …non mi arrampicherei, io… - [sottovoce] Ehi! 1231 01:08:01,583 --> 01:08:05,833 - [postina] Io eviterei, ma… - [Keats fischietta] Ehi. 1232 01:08:08,750 --> 01:08:09,875 Lì c'è qualcuno. 1233 01:08:12,291 --> 01:08:13,291 Magari è lui. 1234 01:08:15,583 --> 01:08:17,500 [rottamatore sghignazza] 1235 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 - [musica minacciosa] - [rottamatore lupo ringhia] 1236 01:08:23,500 --> 01:08:24,666 [ronzio del trapano] 1237 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Che cosa facciamo, Pop? 1238 01:08:30,833 --> 01:08:32,750 - [rottamatore lupo ride] - Correre alla base! 1239 01:08:32,833 --> 01:08:34,041 [ruggisce] 1240 01:08:34,833 --> 01:08:36,666 [musica minacciosa in crescendo] 1241 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 [rottamatore stride] 1242 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 [Herm] Rottamatore! 1243 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Oh oh! 1244 01:08:47,958 --> 01:08:50,625 - [ansima] No! - [Herm] Occhio alla posta. 1245 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 [postina] Grazie mille. Apprezzo il lavoro di squadra. 1246 01:08:53,208 --> 01:08:54,625 [rottamatori ringhiano] 1247 01:08:54,708 --> 01:08:56,416 Tranquilli. [esita] Tranquilli. 1248 01:08:56,500 --> 01:08:58,000 I rottamatori sono macchine. 1249 01:08:58,083 --> 01:08:59,541 - Sono razionali. - [ruggisce] 1250 01:08:59,625 --> 01:09:00,583 [sussulta] 1251 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 - Aprite quelle porte! - Non sono porte vere. 1252 01:09:03,458 --> 01:09:06,416 - [rottamatori ringhiano] - [postina] Non credo sopravvivremo. 1253 01:09:08,791 --> 01:09:10,041 [rottamatore starnazza] 1254 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 Ok. 1255 01:09:13,000 --> 01:09:14,541 - [rottamatore ringhia] - [Pop grugnisce] 1256 01:09:14,625 --> 01:09:17,875 - Presto, svelti! Tutti dietro a Penny! - È una cosa personale. 1257 01:09:19,291 --> 01:09:21,166 [musica culmina, termina] 1258 01:09:23,333 --> 01:09:26,666 [suona "Good Vibrations" di Marky Mark and the Funky Bunch] 1259 01:09:26,750 --> 01:09:28,083 [rottamatore 1] Oh, no! 1260 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 [rottamatore 2] No! 1261 01:09:33,166 --> 01:09:34,875 [rottamatori strillano] 1262 01:09:36,750 --> 01:09:39,416 Non morirò sulle note di Marky Mark and the Funky Bunch! 1263 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 A me piace questo pezzo. 1264 01:09:41,041 --> 01:09:43,250 - [Keats grida] - [Penny grida] 1265 01:09:43,333 --> 01:09:44,875 - [gridano] - [brano sfuma] 1266 01:09:47,416 --> 01:09:49,416 [uomo dagli altoparlanti] Benvenuti, soggetti, 1267 01:09:49,500 --> 01:09:53,000 al laboratorio del dottor Frankenstein. 1268 01:09:53,916 --> 01:09:57,041 Spero che abbiate fatto buon viaggio. 1269 01:09:58,833 --> 01:10:04,958 Fermatevi gentilmente all'interno e mantenete le distanze l'uno dall'altro. 1270 01:10:05,875 --> 01:10:12,208 Troppo tardi per tornare indietro, ormai. [ride maleficamente] 1271 01:10:12,291 --> 01:10:14,375 [musica tesa] 1272 01:10:25,208 --> 01:10:26,583 [sospira] 1273 01:10:26,666 --> 01:10:27,583 Ha funzionato. 1274 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 - Si ricorda di me, dottore? - [sussulta] 1275 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Dov'è mio fratello? 1276 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Non posso. - Io credo di sì. 1277 01:10:37,208 --> 01:10:38,041 [geme] 1278 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Rispondi alla domanda, doc. 1279 01:10:40,958 --> 01:10:44,500 - A Seattle. Alla Sentre, nel loro campus. - Perché l'ha rapito? 1280 01:10:45,250 --> 01:10:46,833 Le persone morivano. 1281 01:10:47,666 --> 01:10:49,416 Stavamo perdendo la guerra. 1282 01:10:49,500 --> 01:10:51,041 Finché non abbiamo trovato lui. 1283 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 Dopo il vostro incidente, 1284 01:10:53,166 --> 01:10:56,375 l'imaging diagnostico della Sentre ci ha segnalato Christopher. 1285 01:10:56,458 --> 01:10:58,500 Lui era speciale, ok? 1286 01:10:58,583 --> 01:11:03,041 Era esattamente ciò che ci serviva. Christopher era come… 1287 01:11:04,333 --> 01:11:06,208 Era come un dono del cielo. 1288 01:11:09,041 --> 01:11:10,458 Mi ha stretto la mano 1289 01:11:11,625 --> 01:11:13,166 e mi ha detto una bugia. 1290 01:11:14,750 --> 01:11:16,708 Ti prego. Cerca di capire. 1291 01:11:16,791 --> 01:11:18,625 Non mi dica cosa fare. 1292 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Non mi dica niente sulla guerra e i doni del cielo. 1293 01:11:25,333 --> 01:11:28,000 Mi dica cosa avete fatto a mio fratello. 1294 01:11:30,958 --> 01:11:33,166 [musica carica di suspense] 1295 01:11:34,958 --> 01:11:35,791 PC. 1296 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 Potresti partecipare? 1297 01:11:39,125 --> 01:11:41,125 [ronzio di accensione del computer] 1298 01:11:43,000 --> 01:11:44,583 - Herm, Herm! - [musica sfuma] 1299 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 Ehi, amico! Ci hai spiato tutto questo tempo? 1300 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 [voce di Amherst] Se per "spiare" intendi "evitare responsabilmente 1301 01:11:50,500 --> 01:11:52,291 il burn-in del monitor", allora sì. 1302 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Per quale ragione questo robot parla con la sua voce? 1303 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Il dottor Amherst mi ha salvato dai rottamatori. 1304 01:11:58,375 --> 01:12:00,458 Mi avevano strappato il modulo vocale. 1305 01:12:01,000 --> 01:12:04,083 Ho registrato per PC un vocabolario di oltre 100.000 parole. 1306 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Lui è il mio disco rigido. E un amico. 1307 01:12:08,583 --> 01:12:09,791 Sa quello che so io. 1308 01:12:10,708 --> 01:12:12,041 Mostragli il 17-9. 1309 01:12:12,125 --> 01:12:13,458 Sì, dottore. 1310 01:12:14,416 --> 01:12:15,625 [musica cupa] 1311 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Blueprint, prova nove. Test soggetto: Alpha. 1312 01:12:19,208 --> 01:12:22,458 Christopher era in coma. Pensavamo che fosse irreversibile. 1313 01:12:23,333 --> 01:12:26,125 L'abbiamo considerata… una donazione di organi. 1314 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 È come un rottamatore umano. 1315 01:12:28,000 --> 01:12:31,125 [Amherst] Ci serviva una quantità impossibile di potenza di calcolo 1316 01:12:31,208 --> 01:12:32,458 per gestire la rete. 1317 01:12:32,541 --> 01:12:35,291 La svolta di Skate è stata usare la mente di tuo fratello 1318 01:12:35,375 --> 01:12:37,333 per collegare i Neurocaster e i droni. 1319 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Congratulazioni, doc. Ci ha fatto vincere la guerra. 1320 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Disgustosi. 1321 01:12:41,833 --> 01:12:43,750 Se non avessimo fatto così, 1322 01:12:43,833 --> 01:12:46,083 Christopher sarebbe morto in quell'ospedale. 1323 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Gli abbiamo salvato la vita! 1324 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - Non spettava a voi decidere. - Tu avresti staccato la spina? 1325 01:12:52,541 --> 01:12:53,708 Se avessi dovuto. 1326 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Allora avresti commesso il mio stesso errore. 1327 01:12:58,916 --> 01:12:59,958 23-6. 1328 01:13:01,541 --> 01:13:03,166 Quindici mesi dopo. 1329 01:13:03,916 --> 01:13:05,833 [crescendo di musica cupa] 1330 01:13:12,958 --> 01:13:15,166 [musica si fa malinconica] 1331 01:13:23,958 --> 01:13:25,500 [sottovoce] Oh, mio Dio. 1332 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Non posso guardare. 1333 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Spegni tutto. 1334 01:13:33,791 --> 01:13:36,250 Ho detto a Skate che dovevamo disconnetterlo. 1335 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Skate ha minacciato di uccidermi. 1336 01:13:40,250 --> 01:13:42,416 Non c'era modo di far uscire Chris dalla Sentre. 1337 01:13:42,500 --> 01:13:44,166 Quindi, prima di fuggire, 1338 01:13:44,916 --> 01:13:48,500 ho stabilito una piccola connessione tra Chris e la rete esterna. 1339 01:13:48,583 --> 01:13:50,333 Per far scappare la sua mente. 1340 01:13:51,083 --> 01:13:52,541 Anche se il corpo non poteva. 1341 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Gli ha detto di dirigersi a Blue Sky. 1342 01:13:54,625 --> 01:13:56,333 Sapevo cosa stavi costruendo 1343 01:13:56,416 --> 01:13:58,416 e ho impiantato la posizione nella sua mente. 1344 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Perché? 1345 01:13:59,916 --> 01:14:00,916 [musica sfuma] 1346 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Volevo che trovasse una famiglia. 1347 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 - Aveva già una famiglia! - [Keats] Ehi. 1348 01:14:05,666 --> 01:14:06,500 Calmati. 1349 01:14:07,000 --> 01:14:08,416 Stiamo tutti calmi. 1350 01:14:08,500 --> 01:14:09,458 [Michelle ansima] 1351 01:14:10,541 --> 01:14:13,416 - [Penny] Oh! - [Keats] Lo senti di più da calmo. 1352 01:14:13,500 --> 01:14:14,625 Non me l'aspettavo. 1353 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Io me l'aspettavo. 1354 01:14:16,750 --> 01:14:19,166 - Noi andiamo a prendere Chris. - Non puoi farlo. 1355 01:14:19,250 --> 01:14:21,250 Sì che posso. 1356 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - E lei mi aiuterà. - Non è possibile. 1357 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Lei è entrato nella Zona I, quindi sa anche come farci uscire. 1358 01:14:27,458 --> 01:14:30,333 - Tu non ti rendi conto di cosa… - [Penny] Ragazzi? 1359 01:14:31,833 --> 01:14:33,916 [Herm] Oh, no. Di nuovo quello stronzo. 1360 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Chi è quello? - Il Macellaio di Schenectady. 1361 01:14:38,666 --> 01:14:40,541 Oh! Oh… 1362 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Dobbiamo muoverci in fretta. 1363 01:14:42,708 --> 01:14:45,083 [musica carica di suspense] 1364 01:15:02,208 --> 01:15:04,041 [Macellaio] È uno dei suoi, Skate? 1365 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 Non più, ormai. 1366 01:15:08,708 --> 01:15:11,125 - [scatto meccanico] - [ronzio elettrico] 1367 01:15:31,375 --> 01:15:33,458 Ecco il re dei giocattoli emarginati. 1368 01:15:33,541 --> 01:15:35,541 [Mr. Peanut] Non ci sono re qui. 1369 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Il nostro popolo è libero. 1370 01:15:40,208 --> 01:15:42,375 Il vostro popolo non è un popolo. 1371 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Te lo rompo quel guscio. 1372 01:15:52,333 --> 01:15:54,041 - [Mr. Peanut grida] - [musica sfuma] 1373 01:15:54,125 --> 01:15:57,875 - [Keats] Chi ha le chiavi della Peanut? - Peanut ha le chiavi della Peanut. 1374 01:15:57,958 --> 01:16:01,083 [sottovoce, balbettando] Ah, fermi. Fermi, silenzio. 1375 01:16:01,166 --> 01:16:03,166 - [Penny] Che c'è? - Sentite? 1376 01:16:04,291 --> 01:16:05,916 [sibilo del vento] 1377 01:16:06,791 --> 01:16:08,291 [Penny] Io non sento niente. 1378 01:16:08,375 --> 01:16:09,666 [rombo di eliche] 1379 01:16:09,750 --> 01:16:11,041 [Herm, seccato] Eccolo. 1380 01:16:11,916 --> 01:16:14,291 [sottovoce] Nascondi tuo fratello. Subito. 1381 01:16:15,416 --> 01:16:16,291 Vieni. 1382 01:16:16,375 --> 01:16:17,541 [rombo si avvicina] 1383 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Pronti. - Pronti per… per che cosa? 1384 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Deponete le armi. Consegnate il robot. 1385 01:16:29,625 --> 01:16:31,916 - [Pop guaisce] - Non prendo più ordini da tempo. 1386 01:16:32,000 --> 01:16:33,208 Se non obbedite… 1387 01:16:33,291 --> 01:16:34,458 [geme] Maledizione! 1388 01:16:34,541 --> 01:16:38,458 - [Pop] Uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh! - [droni gemono] 1389 01:16:39,375 --> 01:16:41,833 - Oh, lui non ha obbedito. - Giochiamo! 1390 01:16:41,916 --> 01:16:44,791 - [Keats] Ah ah! - [musica concitata] 1391 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 - [drone] Signore, attaccano. - E voi contrattaccate! 1392 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 Trovate il target. Trovatelo! 1393 01:16:52,291 --> 01:16:53,750 Tutti gli altri sono collaterali. 1394 01:17:00,291 --> 01:17:01,500 [musica sfuma] 1395 01:17:02,000 --> 01:17:04,291 [drone] Esci subito o verrai disattivato. 1396 01:17:04,375 --> 01:17:06,291 [Cosmo] Va bene, l'hai voluto tu! 1397 01:17:08,416 --> 01:17:09,666 [musica concitata] 1398 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - [Cosmo] Bel lavoro, Jessie. - Vieni. 1399 01:17:17,166 --> 01:17:18,541 - [Cosmo] Ce l'hai fatta! - Andiamo. 1400 01:17:18,625 --> 01:17:19,458 [Cosmo] Oh oh! 1401 01:17:19,541 --> 01:17:21,458 - Fine della corsa. - [Amherst] Ehi! 1402 01:17:21,541 --> 01:17:22,625 [grido distorto] 1403 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Venite. So come uscire. 1404 01:17:27,083 --> 01:17:28,708 [Penny grida] 1405 01:17:30,833 --> 01:17:33,041 - [Penny ringhia rabbiosa] - [musica termina] 1406 01:17:33,833 --> 01:17:34,666 Sì! 1407 01:17:35,458 --> 01:17:38,250 Ma a che serve questo al Servizio Postale degli Stati Uniti? 1408 01:17:39,250 --> 01:17:41,083 - È per i Dobermann. - Dobermann? 1409 01:17:41,166 --> 01:17:43,208 [musica carica di suspense] 1410 01:17:45,500 --> 01:17:47,500 [Mr. Peanut geme] No! 1411 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 Hai violato il trattato, Mr. Peanut. 1412 01:17:50,458 --> 01:17:51,875 Ciò comporta conseguenze. 1413 01:17:55,833 --> 01:17:57,041 [geme] 1414 01:17:57,750 --> 01:18:00,250 I tuoi amici di latta del centro commerciale 1415 01:18:00,333 --> 01:18:01,708 lo stanno imparando adesso. 1416 01:18:02,291 --> 01:18:03,166 [Mr. Peanut geme] 1417 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Torna indietro e di' a chi sarà rimasto che la colpa è tua. 1418 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 [musica minacciosa] 1419 01:18:10,250 --> 01:18:12,541 - [robot farfuglia] - [sirena di allarme] 1420 01:18:14,333 --> 01:18:16,041 [rombo di eliche] 1421 01:18:16,125 --> 01:18:17,750 [crescendo di musica minacciosa] 1422 01:18:20,083 --> 01:18:21,583 [musica si attenua] 1423 01:18:23,625 --> 01:18:26,208 [sottovoce] No, no, no! Via. 1424 01:18:27,416 --> 01:18:28,291 [Michelle] Dai. 1425 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Va bene, Miss Greene. Nessuno deve farsi male. 1426 01:18:34,916 --> 01:18:36,041 Chiudiamola qui. 1427 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Vuole davvero che vada avanti? 1428 01:18:48,458 --> 01:18:51,250 Prendi Christopher e scappa. Capito? 1429 01:18:53,500 --> 01:18:55,250 [musica toccante] 1430 01:18:59,291 --> 01:19:00,875 [Macellaio] Ultima opportunità. 1431 01:19:08,708 --> 01:19:09,750 Lo lasci stare. 1432 01:19:11,875 --> 01:19:14,916 Pensa di vincere uno scontro a fuoco con me, dottore? 1433 01:19:19,875 --> 01:19:20,708 No. 1434 01:19:21,250 --> 01:19:23,666 Bene. Ora lo posi a terra. 1435 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Lei non può uccidere esseri viventi, giusto? 1436 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Esatto. Ho abbassato l'arma. 1437 01:19:35,958 --> 01:19:37,041 Se vuole loro… 1438 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 dovrà uccidermi. 1439 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Maledizione, Skate! 1440 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 La stavo gestendo. 1441 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Il dottor Amherst ha violato il trattato. 1442 01:19:52,333 --> 01:19:54,208 Ora mi porti il robot. 1443 01:19:54,875 --> 01:19:56,833 [ronzio di spegnimento del Neurocaster] 1444 01:19:58,250 --> 01:20:00,250 [musica struggente] 1445 01:20:12,625 --> 01:20:15,375 - [musica drammatica] - [rombo di eliche] 1446 01:20:15,958 --> 01:20:16,791 Fermi dove siete. 1447 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 No! 1448 01:20:22,416 --> 01:20:23,541 No! 1449 01:20:34,000 --> 01:20:35,500 Vada a casa, Miss Greene. 1450 01:20:36,041 --> 01:20:37,041 Vada a casa. 1451 01:20:45,708 --> 01:20:46,875 Dove vanno? 1452 01:20:50,958 --> 01:20:53,166 - [Michelle singhiozza] - [musica sfuma] 1453 01:20:53,250 --> 01:20:55,250 [sibilo del vento] 1454 01:20:57,041 --> 01:20:58,708 [musica cupa e struggente] 1455 01:21:05,166 --> 01:21:08,750 [Penny] Oh, no. Oh, no, no, no! 1456 01:21:34,041 --> 01:21:36,250 [Mrs. Scissors piange] 1457 01:21:41,541 --> 01:21:43,000 [con voce rotta] Capelli? 1458 01:21:53,750 --> 01:21:55,833 Mi dispiace, amico mio. 1459 01:22:08,333 --> 01:22:10,333 [musica cupa] 1460 01:22:15,333 --> 01:22:16,666 [trillo di apertura porte] 1461 01:22:39,166 --> 01:22:40,541 Bentornato, Christopher. 1462 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Non ti mentirò. 1463 01:22:47,333 --> 01:22:49,416 Mi hai fatto preoccupare per un attimo. 1464 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 Tranquillo, non sono arrabbiato. 1465 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Lo capisco. Roba che spaventa, il futuro. 1466 01:22:56,916 --> 01:22:58,958 Soprattutto quando dipende da te. 1467 01:23:01,166 --> 01:23:02,375 Ma tranquillo. 1468 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Non sei solo. 1469 01:23:08,708 --> 01:23:10,833 [musica cupa continua] 1470 01:23:12,375 --> 01:23:14,458 [Macellaio] Molto commovente, sig. Skate. 1471 01:23:15,375 --> 01:23:16,375 Solo una cosa. 1472 01:23:17,541 --> 01:23:18,500 Lei è un assassino. 1473 01:23:18,583 --> 01:23:19,458 Discutibile. 1474 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 [Macellaio] E mi ha mentito. 1475 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Non è un robot. 1476 01:23:23,375 --> 01:23:25,458 [Skate] Il suo nome è Christopher Greene. 1477 01:23:25,541 --> 01:23:27,875 [Macellaio] Mi ha fatto dare la caccia a un ragazzo. 1478 01:23:28,375 --> 01:23:33,041 Senta, colonnello Bradbury, o Macellaio, se mi permette. 1479 01:23:33,625 --> 01:23:35,166 Come posso spiegarle? 1480 01:23:35,791 --> 01:23:36,625 Che importa? 1481 01:23:37,333 --> 01:23:38,250 Che importa? 1482 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Quella guerra che ha vinto, 1483 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 il suo record di uccisioni, non è stato lei. 1484 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Sono stato io. E questo ragazzo. 1485 01:23:46,458 --> 01:23:48,458 Lei è solo un testimone della storia. 1486 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Questa sarebbe storia? 1487 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 [Skate] Perché? Preferirebbe "evoluzione"? 1488 01:23:53,666 --> 01:23:58,166 Il nostro mondo è un caos totale che galleggia su un oceano di piscio. 1489 01:23:58,750 --> 01:23:59,666 Lo è sempre stato. 1490 01:23:59,750 --> 01:24:03,041 Christopher dà all'umanità la possibilità 1491 01:24:03,125 --> 01:24:05,958 di lasciarsi questa sofferenza alle spalle. 1492 01:24:06,041 --> 01:24:07,416 Secondo la mia esperienza, 1493 01:24:07,500 --> 01:24:10,333 la sofferenza e la vita vanno di pari passo. 1494 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 È anche la mia. 1495 01:24:11,583 --> 01:24:13,708 Mia madre beveva tre bottiglie al giorno. 1496 01:24:13,791 --> 01:24:15,500 Quand'era ubriaca, era cattiva. 1497 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Quando era sobria, era peggio. 1498 01:24:17,791 --> 01:24:24,208 Ma qui dentro, lei è solo teneri abbracci e… peperoni ripieni. 1499 01:24:25,541 --> 01:24:26,416 E pace. 1500 01:24:30,125 --> 01:24:34,000 Voglio portare quella pace ad ogni persona qui sulla terra. 1501 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Ad eccezione di alcuni. 1502 01:24:37,041 --> 01:24:40,541 È necessario un sacrificio per far progredire una specie. 1503 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Com'era all'epoca? 1504 01:24:42,541 --> 01:24:44,375 Oh, giusto. Padre. 1505 01:24:45,291 --> 01:24:46,125 Figlio. 1506 01:24:47,708 --> 01:24:48,541 Spirito Santo. 1507 01:24:52,750 --> 01:24:56,000 È più che probabile che lei non sia sano di mente. 1508 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Di nuovo, che importa? 1509 01:24:58,625 --> 01:24:59,458 Ok. 1510 01:25:00,083 --> 01:25:03,583 Riportiamo Christopher nel posto che gli appartiene. 1511 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 E magari chiudiamo la porta a chiave, stavolta? 1512 01:25:09,791 --> 01:25:11,375 [crescendo di musica cupa] 1513 01:25:15,625 --> 01:25:16,916 [musica sfuma] 1514 01:25:25,333 --> 01:25:28,875 Se lo vuoi tanto quell'affare, potresti anche rompere il vetro. 1515 01:25:30,958 --> 01:25:32,708 Non credo che se ne accorgerebbero. 1516 01:25:33,750 --> 01:25:36,375 - Hai un colloquio di lavoro? - Ah… Sì. 1517 01:25:37,458 --> 01:25:39,625 Quel robot mi ha fatto sentire in colpa. 1518 01:25:41,625 --> 01:25:42,583 Sono orrendi. 1519 01:25:59,958 --> 01:26:01,458 Era tutto ciò che avevo. 1520 01:26:02,958 --> 01:26:04,375 E l'ho perso due volte. 1521 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Non c'è due senza tre. 1522 01:26:11,375 --> 01:26:14,541 Tuo fratello non è l'unico speciale nella tua famiglia, ragazza. 1523 01:26:16,375 --> 01:26:19,375 Senti, ho mollato la battaglia perché la guerra era sbagliata 1524 01:26:19,458 --> 01:26:21,125 ma io, sai, io mollo tutto. 1525 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Ho mollato la vita perché il mondo faceva schifo. 1526 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 E ancora è così. 1527 01:26:29,208 --> 01:26:31,208 Ma ci sono delle persone per bene. 1528 01:26:32,333 --> 01:26:35,041 E alcune nemmeno se le pagassi mollerebbero. 1529 01:26:36,458 --> 01:26:39,375 Vuoi andare a riprenderti tuo fratello? Vengo con te. 1530 01:26:41,041 --> 01:26:43,416 Quindi hai me. Hai Herm. 1531 01:26:44,666 --> 01:26:46,333 E di certo non siamo gli unici. 1532 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Quando hai smesso di fare lo stronzo? 1533 01:26:51,666 --> 01:26:53,416 Non ho smesso. Sono i capelli. 1534 01:26:54,000 --> 01:26:54,833 [ride] 1535 01:26:54,916 --> 01:26:58,083 [Taco suona alla pianola "Every Rose Has Its Thorn" dei Poison] 1536 01:27:13,791 --> 01:27:14,875 [Michelle] Scusa, PC. 1537 01:27:16,625 --> 01:27:19,500 Il dottore ha detto che eri il suo disco rigido, giusto? 1538 01:27:19,583 --> 01:27:21,666 Sì, io sapevo tutto quello che sapeva. 1539 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Per caso hai i codici di sicurezza per uscire dalla Zona I? 1540 01:27:24,583 --> 01:27:26,083 Sì, li ho. 1541 01:27:26,166 --> 01:27:28,541 E invece l'edificio dove tengono Christopher? 1542 01:27:28,625 --> 01:27:30,750 - Puoi farmi entrare? - Certo che posso. 1543 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 - Io vado a Seattle. - Noi andiamo a Seattle. 1544 01:27:35,208 --> 01:27:38,375 Herm, quei camion in panne sulla statale, li puoi mettere in moto? 1545 01:27:38,458 --> 01:27:41,458 Certo che sì. E potrei farcirli con un HRM 60. 1546 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 È perfetto per combattere. 1547 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Mi dispiace, ma… tu non puoi liberare Christopher. 1548 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Perché no? 1549 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 Se lo scolleghi dal mainframe, tutta la Sentre collasserà. 1550 01:27:51,083 --> 01:27:52,375 [brano sfuma] 1551 01:27:52,458 --> 01:27:54,750 Che vuol dire, la Sentre collasserà? Spiegati. 1552 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 La rete attraversa il cervello di tuo fratello. 1553 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Senza di esso, nessun drone funzionerebbe. 1554 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 La sua rimozione causerebbe un guasto completo al sistema. 1555 01:28:06,791 --> 01:28:07,791 Porca puttana. 1556 01:28:08,291 --> 01:28:10,666 [musica carica di suspense] 1557 01:28:12,166 --> 01:28:13,916 Se tutti noi andassimo alla Sentre… 1558 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 potremmo farla chiudere per sempre. 1559 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Oh, mi piace come pensa. 1560 01:28:20,500 --> 01:28:23,625 Per tutti i Joe Morgan! Questo è un bel doppio gioco. 1561 01:28:23,708 --> 01:28:24,958 [Mr. Peanut] Ehi. 1562 01:28:25,041 --> 01:28:28,958 Che cosa ci staresti chiedendo di fare? Combattere ancora? 1563 01:28:29,583 --> 01:28:32,250 Il nostro sogno non era la guerra, 1564 01:28:32,333 --> 01:28:33,625 ma la pace. 1565 01:28:33,708 --> 01:28:36,916 La Sentre ha cambiato le cose radendo al suolo questo posto. 1566 01:28:37,000 --> 01:28:39,833 Stare separati dal mondo non funziona. 1567 01:28:39,916 --> 01:28:41,166 Mi creda, lo so. 1568 01:28:41,666 --> 01:28:43,083 Abbiamo un'occasione. 1569 01:28:44,083 --> 01:28:46,791 Possiamo distruggere il loro sistema malato insieme. 1570 01:28:48,250 --> 01:28:50,916 Robot ed umani 1571 01:28:51,958 --> 01:28:53,708 che combattono contro il vero nemico. 1572 01:28:53,791 --> 01:28:55,583 Ci hanno sconfitti in passato. 1573 01:28:55,666 --> 01:28:57,041 Perché avevano Chris. 1574 01:28:59,291 --> 01:29:02,416 Portatemi da lui e vinceremo. 1575 01:29:02,500 --> 01:29:05,625 Seattle è a circa 2000 chilometri da qui. 1576 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 In fondo non siamo così lontani dalla libertà. 1577 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 [con enfasi] "Portatemi alla partita, portatemi tra la folla. 1578 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Noccioline e merendine mangerò, 1579 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 non importa se poi io non tornerò!" 1580 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 È possibile che non torneremo. 1581 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 È l'ora, Peanut. 1582 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metallo e carne, insieme. 1583 01:29:25,291 --> 01:29:26,458 [musica sfuma] 1584 01:29:27,208 --> 01:29:29,083 Siete inarrestabili. 1585 01:29:32,250 --> 01:29:34,666 Diamine, meglio che vada a prendere il mio cappello. 1586 01:29:34,750 --> 01:29:36,458 Taco, musica. 1587 01:29:36,541 --> 01:29:39,916 [Taco suona "Don't Stop Believin'" dei Journey] 1588 01:29:51,875 --> 01:29:53,250 [brano si fa orchestrale] 1589 01:29:58,833 --> 01:30:00,333 [clacson] 1590 01:30:13,625 --> 01:30:15,625 [brano continua, maestoso] 1591 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 [uomo] Capacità di rete al 100%. 1592 01:30:24,500 --> 01:30:27,416 E… ricominciamo. 1593 01:30:39,125 --> 01:30:40,291 [brano sfuma] 1594 01:30:42,583 --> 01:30:43,458 [grida] 1595 01:30:45,500 --> 01:30:46,458 [schianto] 1596 01:30:47,208 --> 01:30:50,458 [suona in lontananza "Breaking The Law" dei Judas Priest] 1597 01:30:51,750 --> 01:30:53,166 Beccati questo! 1598 01:30:53,250 --> 01:30:54,916 [brano continua] 1599 01:30:59,416 --> 01:31:02,041 Sicurezza, emergenza nel parcheggio dei dirigenti. 1600 01:31:02,625 --> 01:31:05,958 - Se ne saranno accorti? - Ah, non lo so. Lancia la rossa. 1601 01:31:12,125 --> 01:31:14,458 [Herm] Oh, queste Porsche sono una bomba, baby! 1602 01:31:17,541 --> 01:31:20,875 - Eh, insomma. - Si è incastrata? Si è incastrata? 1603 01:31:20,958 --> 01:31:22,333 - [brano termina] - [allarme] 1604 01:31:22,416 --> 01:31:26,291 [uomo] Signor Skate, ci sono segnali che indicano che siamo sotto attacco. 1605 01:31:29,291 --> 01:31:30,750 [Skate sogghigna] 1606 01:31:33,666 --> 01:31:35,041 Davvero impressionante. 1607 01:31:35,625 --> 01:31:36,875 Hai fatto amicizia. 1608 01:31:36,958 --> 01:31:40,708 È un robot da costruzione pesante HRM 60. 1609 01:31:40,791 --> 01:31:42,666 Non c'è niente di amichevole. 1610 01:31:44,041 --> 01:31:47,500 Fate intervenire la sicurezza. Voglio che lo abbattiate subito. 1611 01:31:47,583 --> 01:31:50,708 [uomo] Emergenza. Tutti i droni all'ingresso nord. 1612 01:31:50,791 --> 01:31:52,000 [musica concitata] 1613 01:31:52,083 --> 01:31:55,166 Emergenza. Tutti i droni all'ingresso nord. 1614 01:32:02,541 --> 01:32:03,416 Andiamo in scena. 1615 01:32:04,000 --> 01:32:05,375 [sottovoce] Ok. Dai, forza. 1616 01:32:06,916 --> 01:32:08,541 - [musica cresce] - [sussulta] 1617 01:32:14,916 --> 01:32:17,833 - [Herm] Si parte, ragazzi. - [musica carica di suspense] 1618 01:32:26,125 --> 01:32:28,125 - Oh, ci seguono! - [Keats] Ebbene sì. 1619 01:32:28,208 --> 01:32:31,333 - [Herm] Idea stupida. Era tua o mia? - Se funzionerà, è stata mia. 1620 01:32:31,416 --> 01:32:33,166 [musica si fa concitata] 1621 01:32:41,791 --> 01:32:43,541 [grida rabbioso] 1622 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, attento! 1623 01:32:55,291 --> 01:32:56,791 [Herm geme] 1624 01:32:58,458 --> 01:32:59,291 Salta! 1625 01:33:04,291 --> 01:33:05,125 [Keats] Herm! 1626 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 Herm! 1627 01:33:10,250 --> 01:33:11,333 [musica termina] 1628 01:33:12,333 --> 01:33:15,000 Sono meno grosso, ma sono sempre più grosso di te. 1629 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Zitto e continua a correre. 1630 01:33:16,541 --> 01:33:18,541 [musica concitata] 1631 01:33:22,166 --> 01:33:23,875 [musica si attenua] 1632 01:33:27,041 --> 01:33:28,375 Sono andati via. 1633 01:33:29,166 --> 01:33:31,125 [sbuffa] Sembri più capiente da fuori. 1634 01:33:31,750 --> 01:33:33,833 Da' la carica! Secondo turno! 1635 01:33:33,916 --> 01:33:37,625 [trombe di cavalleria suonano il segnale di carica] 1636 01:33:41,083 --> 01:33:42,208 [proiettile fischia] 1637 01:33:45,125 --> 01:33:46,625 [robot] Attenti, ragazzi. 1638 01:33:50,708 --> 01:33:52,500 Ti prendo io! Tieniti! 1639 01:33:54,083 --> 01:33:56,000 [musica solenne e maestosa] 1640 01:33:58,250 --> 01:33:59,833 [robot gatto miagola] 1641 01:34:00,708 --> 01:34:02,958 Robot! Duri come il metallo! 1642 01:34:05,083 --> 01:34:06,041 Avanti! 1643 01:34:06,125 --> 01:34:09,000 - [Taco suona "Cavalcata delle Valchirie"] - Robot per sempre! 1644 01:34:09,708 --> 01:34:10,708 Fuori menù! 1645 01:34:12,416 --> 01:34:13,416 Eliminato! 1646 01:34:14,916 --> 01:34:15,833 Strike! 1647 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 [brano si fa orchestrale] 1648 01:34:19,750 --> 01:34:21,916 Carica! 1649 01:34:22,583 --> 01:34:24,500 [drone grida] 1650 01:34:27,250 --> 01:34:29,416 - [robot elettrico sogghigna] - [drone geme] 1651 01:34:29,500 --> 01:34:33,041 [Blitz, scandendo] Vola in touchdown! 1652 01:34:33,125 --> 01:34:35,250 [robot orsetto ringhia] 1653 01:34:35,333 --> 01:34:37,166 [robot rotolante] In arrivo! 1654 01:34:42,083 --> 01:34:44,000 - [robot lattina sghignazza] - [brano termina] 1655 01:34:44,083 --> 01:34:45,416 [musica tesa] 1656 01:34:46,958 --> 01:34:50,125 - Prosegui. Io vado allo Sviluppo Armi. - [tecnico] Sì, signore. 1657 01:34:50,208 --> 01:34:53,416 - [Macellaio] Che cosa pensa di fare? - Quello che faccio sempre. 1658 01:34:53,500 --> 01:34:54,833 - [trillo porta] - Vincere. 1659 01:34:56,541 --> 01:34:58,083 [musica si fa minacciosa] 1660 01:35:08,000 --> 01:35:10,375 [uomo] L'edificio è in isolamento di sicurezza. 1661 01:35:10,458 --> 01:35:12,916 Ripeto, l'edificio è in isolamento di sicurezza. 1662 01:35:21,708 --> 01:35:22,833 Puoi eliminarli? 1663 01:35:23,541 --> 01:35:24,416 No. 1664 01:35:27,750 --> 01:35:30,916 [musica culmina, termina] 1665 01:35:31,000 --> 01:35:33,375 [voce robotica] Sterminare gli umani! 1666 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 Morte agli umani! 1667 01:35:35,833 --> 01:35:38,833 Voi morirete tutti! 1668 01:35:39,458 --> 01:35:42,333 [ronzio acuto e minaccioso] 1669 01:35:44,083 --> 01:35:46,750 [ringhia rabbioso] 1670 01:35:47,875 --> 01:35:50,208 - [musica carica di suspense] - [bip porta] 1671 01:35:52,625 --> 01:35:54,625 [PC] Siamo chiusi dentro. 1672 01:35:56,583 --> 01:35:57,583 [Michelle] È vivo? 1673 01:35:58,500 --> 01:35:59,333 [PC] Sì. 1674 01:36:00,625 --> 01:36:02,000 [Michelle] Posso parlargli? 1675 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 [PC] No. 1676 01:36:04,541 --> 01:36:07,291 L'unico modo per raggiungere tuo fratello 1677 01:36:07,375 --> 01:36:08,791 è da dentro. 1678 01:36:11,666 --> 01:36:12,666 Dentro cosa? 1679 01:36:13,291 --> 01:36:14,708 La sua mente. 1680 01:36:17,166 --> 01:36:19,333 [musica in crescendo] 1681 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 [musica minacciosa e imponente] 1682 01:36:31,500 --> 01:36:32,375 Servito! 1683 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 Selvaggi. 1684 01:36:34,875 --> 01:36:35,958 [note minacciose] 1685 01:36:36,041 --> 01:36:37,708 Una vera guerra! 1686 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, va a finire che la vinciamo questa. 1687 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 [note minacciose] 1688 01:36:45,333 --> 01:36:47,958 [Penny ringhia, sogghigna] 1689 01:36:48,041 --> 01:36:49,000 [Penny] Oh. 1690 01:36:49,583 --> 01:36:54,583 [mugola spaventata] Ragazzi, ehm, ne hanno fatto uno grosso. 1691 01:36:55,125 --> 01:36:56,916 No, in realtà, bello grosso. 1692 01:36:57,833 --> 01:36:59,958 Temo che siate in una proprietà privata. 1693 01:37:00,041 --> 01:37:02,958 Come dipendente del Servizio Postale degli Stati Uniti, 1694 01:37:03,041 --> 01:37:04,541 ho accesso a questa proprietà. 1695 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Suona, Taco. Dai, suona! 1696 01:37:06,625 --> 01:37:09,625 [suona "I Will Survive"] 1697 01:37:10,500 --> 01:37:12,416 [Penny sussulta] No! 1698 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 [gridando] No! 1699 01:37:17,541 --> 01:37:20,291 [sussulta, grida] 1700 01:37:20,375 --> 01:37:22,458 [musica cupa e minacciosa] 1701 01:37:26,250 --> 01:37:27,208 [robot geme] 1702 01:37:27,291 --> 01:37:29,125 [musica in crescendo] 1703 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 No. Skate! 1704 01:37:41,416 --> 01:37:42,458 [drone geme] 1705 01:37:42,541 --> 01:37:43,541 [drone geme] 1706 01:37:44,500 --> 01:37:45,750 [musica sfuma] 1707 01:37:46,375 --> 01:37:47,833 [Macellaio] Non li batterete. 1708 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Non ci impedisce di provarci. 1709 01:37:50,250 --> 01:37:52,541 Dopo gli eventi al centro commerciale? 1710 01:37:52,625 --> 01:37:55,375 Dopo la strage di robot, ancora combattete? 1711 01:37:55,458 --> 01:37:56,500 Come mai? 1712 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 La libertà vale qualunque prezzo. 1713 01:37:59,791 --> 01:38:01,041 [Macellaio] Anche morire? 1714 01:38:02,708 --> 01:38:05,666 Bisogna essere vivi per morire. 1715 01:38:06,500 --> 01:38:07,333 Sì. 1716 01:38:08,125 --> 01:38:09,666 Sì, bisogna esserlo. 1717 01:38:10,583 --> 01:38:12,166 [musica toccante] 1718 01:38:14,000 --> 01:38:15,708 Skate è al livello quattro. 1719 01:38:15,791 --> 01:38:16,916 Sezione Sviluppo Armi. 1720 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Perché me lo stai dicendo? 1721 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Perché… 1722 01:38:22,500 --> 01:38:27,083 ho conosciuto qualcuno di sicuro meno umano di un robot. 1723 01:38:28,125 --> 01:38:29,875 [musica edificante] 1724 01:38:39,958 --> 01:38:41,375 [musica in crescendo] 1725 01:39:03,000 --> 01:39:04,250 [musica sfuma] 1726 01:39:04,333 --> 01:39:06,250 [ronzio di accensione del Neurocaster] 1727 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 [stridio elettronico, rimbombi] 1728 01:39:14,458 --> 01:39:15,875 [rombo di tuono] 1729 01:39:37,083 --> 01:39:38,958 [dialoghi inudibili alla TV] 1730 01:39:45,000 --> 01:39:46,833 [musica tesa] 1731 01:39:54,958 --> 01:39:55,916 Michelle? 1732 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Come sei arrivata qui? 1733 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Non avevamo perso? 1734 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Vieni, ti porto via. - Aspetta. 1735 01:40:04,833 --> 01:40:05,750 Non ancora. 1736 01:40:06,750 --> 01:40:10,166 Chris, sto commettendo almeno una ventina di crimini in questo momento. 1737 01:40:10,250 --> 01:40:14,125 Non faccio altro che pensarci da quando Skate mi ha ricollegato al sistema. 1738 01:40:18,416 --> 01:40:19,708 È tutta colpa mia. 1739 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Ti ha rapito. Niente di questo è colpa tua. 1740 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Là fuori con te, ho visto il mondo 1741 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 e ho visto quante cose malvagie la Sentre sta facendo alle persone, 1742 01:40:29,916 --> 01:40:31,750 e questo succede a causa mia. 1743 01:40:31,833 --> 01:40:33,000 Beh, li fermeremo. 1744 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Li distruggeremo, se ti portiamo fuori. 1745 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Non c'è nessun fuori. 1746 01:40:41,166 --> 01:40:44,583 Quando mi hanno riportato al laboratorio, ho visto il vero me per la prima volta 1747 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 e anche tu l'hai visto. 1748 01:40:47,416 --> 01:40:48,666 Sii sincera. 1749 01:40:49,666 --> 01:40:50,875 Che aspetto ho? 1750 01:40:53,041 --> 01:40:57,208 Il mio legame fisico con la Sentre è… È simbiotico. 1751 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Senza di me, lei muore. 1752 01:41:01,500 --> 01:41:02,875 E senza di lei… 1753 01:41:04,208 --> 01:41:05,041 Già. 1754 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Quindi che ti aspetti che faccia? Che ti lasci qui? 1755 01:41:13,541 --> 01:41:14,416 No. 1756 01:41:16,291 --> 01:41:20,166 La Sentre sarebbe capace di tenermi in vita così per cento anni. 1757 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Io credo… 1758 01:41:30,416 --> 01:41:31,750 Credo che devo morire. 1759 01:41:34,333 --> 01:41:36,458 E credo che devi essere tu a farlo. 1760 01:41:36,541 --> 01:41:37,958 [crescendo drammatico] 1761 01:41:41,666 --> 01:41:43,541 - [musica concitata] - Doppia razione? 1762 01:41:45,291 --> 01:41:46,666 [gridando] Bastardo! 1763 01:41:47,333 --> 01:41:49,333 - [Keats] Finiscilo, Herm! - [Herm grida] 1764 01:41:49,416 --> 01:41:52,833 [Keats] Mettimi in posizione! Herm, mettimi in posizione! 1765 01:41:55,791 --> 01:41:57,875 - [geme] - [Keats geme] 1766 01:41:57,958 --> 01:41:59,500 [geme] 1767 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 [geme] 1768 01:42:04,250 --> 01:42:06,875 [uomo] Sig. Skate, il laboratorio centrale è stato violato 1769 01:42:06,958 --> 01:42:08,583 e ci sono intrusi nell'edificio. 1770 01:42:08,666 --> 01:42:10,916 - [Skate] Fateli fuori. - [drone] Affermativo. 1771 01:42:11,458 --> 01:42:12,541 Keats, alzati! 1772 01:42:12,625 --> 01:42:15,458 [grida rabbioso, ringhia] 1773 01:42:18,250 --> 01:42:19,958 [musica carica di suspense] 1774 01:42:20,041 --> 01:42:20,916 [Skate sussulta] 1775 01:42:22,375 --> 01:42:24,083 Come stai, Ethan? 1776 01:42:24,750 --> 01:42:27,708 [sogghigna] Ascolta. Non capisco 1777 01:42:27,791 --> 01:42:31,666 cosa speri di ottenere qui, Mr. Svitato. 1778 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Sono qui per rinegoziare il trattato. 1779 01:42:36,625 --> 01:42:38,125 [musica sfuma] 1780 01:42:41,041 --> 01:42:44,333 [Herm] Forza! Vieni fuori e affrontami da uomo! 1781 01:42:44,416 --> 01:42:47,166 Allora? Volevi me? Dai, vieni fuori e uccidimi! 1782 01:42:47,250 --> 01:42:48,750 - Herm, basta. - Non mandare un drone… 1783 01:42:48,833 --> 01:42:50,791 - Herm! - … a fare il lavoro di un uomo! 1784 01:42:50,875 --> 01:42:52,958 - Basta, l'hai steso. - [ringhia, geme] 1785 01:42:54,458 --> 01:42:57,375 Il fatto è… che forse ha steso anche me. 1786 01:42:58,583 --> 01:43:00,791 Hai un gran bel buco qui, amico. 1787 01:43:01,833 --> 01:43:04,083 Mi metto in risparmio energetico per un po'. 1788 01:43:04,166 --> 01:43:05,666 [Keats] No, no. Resisti. 1789 01:43:05,750 --> 01:43:07,500 - [Herm geme] - Cazzo. 1790 01:43:07,583 --> 01:43:10,541 [ridendo, con voce debole] Tu come fai a essere ancora vivo? 1791 01:43:10,625 --> 01:43:13,583 Come faccio? Sono vivo grazie a te, maledetto. 1792 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Hai ragione, cazzo. 1793 01:43:21,583 --> 01:43:23,083 [rombo di tuono distante] 1794 01:43:23,166 --> 01:43:24,125 [PC] Michelle? 1795 01:43:24,208 --> 01:43:25,875 Mi dispiace interrompere, 1796 01:43:25,958 --> 01:43:29,458 ma i nostri amici sono in un mare di guai là fuori. 1797 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Sto pensando. - [esita] Forse siamo a corto di tempo. 1798 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Ha ragione. 1799 01:43:34,375 --> 01:43:37,208 - Non ti staccherò la spina. - Avevi detto che l'avresti fatto. 1800 01:43:37,291 --> 01:43:40,666 Solo se avessi dovuto. Troveremo un altro robot. Userai quello. 1801 01:43:40,750 --> 01:43:43,166 Mi hanno chiuso ermeticamente, stavolta. 1802 01:43:43,875 --> 01:43:47,333 - Qui non c'è altra scelta. - C'è sempre una scelta. 1803 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Tutti mi dicevano di andare avanti, ma non riuscivo. 1804 01:43:53,500 --> 01:43:54,916 Eri tutto ciò che avevo. 1805 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 Mi sono aggrappata a te. 1806 01:43:56,291 --> 01:43:57,291 E ha funzionato. 1807 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 Ti ho riavuto indietro. 1808 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Ecco perché va bene così. 1809 01:44:00,375 --> 01:44:01,208 No. 1810 01:44:01,791 --> 01:44:03,416 Invece non va bene così. 1811 01:44:04,541 --> 01:44:08,208 Sono stato per tre anni senza provare nulla. 1812 01:44:09,625 --> 01:44:13,583 Ma là fuori con te, ho provato ogni cosa ed è stato bellissimo. 1813 01:44:14,708 --> 01:44:16,500 E tu mi hai dato questo. 1814 01:44:18,708 --> 01:44:20,208 Se è questo che ho ottenuto… 1815 01:44:22,500 --> 01:44:24,458 è sufficiente. [sorride] 1816 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle? Siamo a corto di tempo. 1817 01:44:28,500 --> 01:44:30,000 [singhiozza] 1818 01:44:30,083 --> 01:44:32,291 [con un filo di voce] Non posso. Non posso. 1819 01:44:39,333 --> 01:44:41,166 [musica malinconica] 1820 01:44:44,208 --> 01:44:46,625 Io non voglio perderti un'altra volta. 1821 01:44:47,541 --> 01:44:48,875 Non puoi perdermi. 1822 01:44:49,500 --> 01:44:51,041 [PC] Michelle, mi senti? 1823 01:44:52,166 --> 01:44:53,416 Per favore, rispondi. 1824 01:44:55,041 --> 01:44:56,375 Ma puoi perdere loro. 1825 01:44:59,458 --> 01:45:03,000 Tu. Tu sei quella che cambierà il mondo. 1826 01:45:03,083 --> 01:45:04,250 [singhiozza] 1827 01:45:04,333 --> 01:45:06,750 Io non sono mai riuscita a dirti addio. 1828 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Non dovrai mai farlo. 1829 01:45:15,000 --> 01:45:16,083 Ti voglio bene. 1830 01:45:17,375 --> 01:45:18,625 Ti voglio bene anch'io. 1831 01:45:26,833 --> 01:45:28,833 [musica malinconica continua] 1832 01:45:48,083 --> 01:45:50,291 [musica si fa struggente] 1833 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 SUPPORTO ALLE FUNZIONI VITALI 1834 01:46:03,208 --> 01:46:04,666 [musica in crescendo] 1835 01:46:27,458 --> 01:46:29,166 [musica struggente continua] 1836 01:46:36,833 --> 01:46:38,833 [musica in crescendo] 1837 01:46:46,166 --> 01:46:47,875 [musica struggente culmina] 1838 01:46:49,875 --> 01:46:51,000 [drone ronza] 1839 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 [musica sfuma] 1840 01:47:06,083 --> 01:47:08,416 No, no, no, no! 1841 01:47:09,250 --> 01:47:10,208 No! 1842 01:47:10,291 --> 01:47:12,416 Sembra che la vittoria sia nostra. 1843 01:47:13,416 --> 01:47:14,750 Vittoria! 1844 01:47:14,833 --> 01:47:16,958 - Sì! - [robot esultano] 1845 01:47:17,041 --> 01:47:18,250 Vittoria! 1846 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 No! 1847 01:47:19,250 --> 01:47:20,333 ERRORE DI RETE 1848 01:47:20,916 --> 01:47:22,875 - [Keats] Ehi, Penny! - Missione compiuta. 1849 01:47:23,500 --> 01:47:24,333 [esulta] 1850 01:47:26,083 --> 01:47:27,166 Abbiamo vinto, Pop. 1851 01:47:27,750 --> 01:47:29,708 Il curioso della vittoria: 1852 01:47:29,791 --> 01:47:32,666 qualcuno perde sempre. 1853 01:47:32,750 --> 01:47:34,500 [musica toccante] 1854 01:47:39,541 --> 01:47:40,625 Ce l'ha fatta, Herm. 1855 01:47:43,666 --> 01:47:45,083 Ci credi? Abbiamo vinto. 1856 01:47:47,500 --> 01:47:49,791 [musica triste] 1857 01:47:49,875 --> 01:47:51,041 [sospira] 1858 01:48:00,791 --> 01:48:02,583 Dove vado io senza di te, eh? 1859 01:48:02,666 --> 01:48:05,666 Cosa farò senza il mio migliore amico? [tira su con il naso] 1860 01:48:06,750 --> 01:48:08,291 [musica sfuma] 1861 01:48:08,375 --> 01:48:09,708 Ti voglio bene, Herm. 1862 01:48:11,041 --> 01:48:12,416 [sottovoce] Ti voglio bene. 1863 01:48:12,500 --> 01:48:13,750 Te ne voglio tanto. 1864 01:48:15,916 --> 01:48:17,375 Forse un po' più di un amico. 1865 01:48:18,916 --> 01:48:20,875 Mi fai sorridere. Mi facevi sorridere. 1866 01:48:20,958 --> 01:48:24,125 E ora che cosa dovrei fare? Tornare a essere un… Cosa? 1867 01:48:24,791 --> 01:48:27,958 Rimettere insieme la band? Quelli sono tutti sposati. 1868 01:48:29,750 --> 01:48:32,083 [tira su con il naso] Non ho nessuno ora, Herm. 1869 01:48:33,250 --> 01:48:34,333 [tira su con il naso] 1870 01:48:38,083 --> 01:48:40,000 [musica emozionante] 1871 01:48:41,583 --> 01:48:44,458 [ridacchia] Ehi, bel manzo. Ti sono mancato? 1872 01:48:44,541 --> 01:48:49,791 - [musica si fa trionfante] - [ride] Che cos'è? 1873 01:48:49,875 --> 01:48:52,458 È il modello da 20 cm per i lavori di precisione. 1874 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 Precisione? Io… Non ho mai… Non l'ho mai visto! 1875 01:48:55,208 --> 01:48:58,375 Neanch'io il tuo modello da 20 cm, e sono stato generoso. 1876 01:48:58,458 --> 01:48:59,458 [musica si attenua] 1877 01:48:59,541 --> 01:49:00,375 Hai… 1878 01:49:01,458 --> 01:49:02,583 Hai detto che stavi morendo. 1879 01:49:02,666 --> 01:49:04,916 No, ho detto che dovevo mettermi in risparmio energetico 1880 01:49:05,000 --> 01:49:06,083 per il trasferimento. 1881 01:49:06,166 --> 01:49:08,541 Non è colpa mia se ti sei emozionato e ti sei aperto. 1882 01:49:08,625 --> 01:49:11,208 [ride sarcastico] Emozionato? 1883 01:49:11,291 --> 01:49:14,916 A proposito, da qui dentro non si capiva bene quello che dicevi. 1884 01:49:15,000 --> 01:49:16,875 Ti dispiacerebbe ripetere? 1885 01:49:16,958 --> 01:49:18,833 Ho detto… che abbiamo vinto. 1886 01:49:18,916 --> 01:49:22,291 [esitando] Abbiamo vinto. Sì, abbiamo vinto. Ce l'ha fatta. 1887 01:49:22,375 --> 01:49:25,458 Beh, non è quello che ho sentito. Ho sentito "ti voglio bene", 1888 01:49:25,541 --> 01:49:27,916 - "più di un amico". - Non l'ho mica detto. 1889 01:49:28,500 --> 01:49:30,166 Porca vacca, abbiamo vinto? 1890 01:49:30,250 --> 01:49:32,083 - [Keats] Sì. - Dov'è la ragazza? 1891 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Andiamo a vedere. Forza. 1892 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 [Skate] E adesso? 1893 01:49:39,250 --> 01:49:40,333 Morirò? 1894 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 [Mr. Peanut] No. 1895 01:49:46,625 --> 01:49:48,083 Noi vivremo. 1896 01:49:48,708 --> 01:49:50,541 [musica mestamente dolce] 1897 01:49:55,166 --> 01:49:56,875 [suoni inudibili] 1898 01:49:56,958 --> 01:49:58,916 [cronista 1] L'intera città è bloccata. 1899 01:49:59,000 --> 01:50:01,750 L'intero stato, il paese, è paralizzato. 1900 01:50:01,833 --> 01:50:04,333 [cronista 2] Oggi a New York sta regnando il caos. 1901 01:50:04,416 --> 01:50:07,458 Tutti i droni della Sentre sono andati offline. 1902 01:50:07,541 --> 01:50:10,416 [cronista 3] I voli sono bloccati in tutto il mondo, il traffico aereo… 1903 01:50:10,500 --> 01:50:14,166 [cronista 4] Silenzio radio della Sentre. Milioni di utenti in preda al panico 1904 01:50:14,250 --> 01:50:16,750 aspettano delle indicazioni su come tornare online. 1905 01:50:16,833 --> 01:50:20,208 [Vance] Sono emerse accuse scioccanti oggi dopo la pubblicazione di un video 1906 01:50:20,291 --> 01:50:24,583 che mostrerebbe la sperimentazione della Sentre su un bambino umano. 1907 01:50:25,291 --> 01:50:27,958 Il Congresso sta preparando i mandati di comparizione… 1908 01:50:28,041 --> 01:50:29,625 [cronista 5] Arrestato Ethan Skate, 1909 01:50:29,708 --> 01:50:32,458 mentre cercava di imbarcarsi su un aereo privato per l'Ecuador. 1910 01:50:32,541 --> 01:50:36,208 I manifestanti stanno chiedendo a gran voce la fine della Zona Interdetta… 1911 01:50:36,291 --> 01:50:38,416 Ethan Skate è un malato! 1912 01:50:38,500 --> 01:50:41,458 Rinchiudetelo e buttate via le chiavi. Vendete le azioni! 1913 01:50:41,541 --> 01:50:43,500 Non voglio più parlare di questo tizio. 1914 01:50:43,583 --> 01:50:45,416 Sapete invece di chi voglio parlare? 1915 01:50:45,500 --> 01:50:48,041 Di quella ragazza che ha portato tutti quei robot a Seattle 1916 01:50:48,125 --> 01:50:49,291 per mettere al tappeto Skate. 1917 01:50:49,375 --> 01:50:51,541 [uomo 1] Dovremmo trovarla e farle governare il mondo. 1918 01:50:51,625 --> 01:50:54,875 [uomo 2] Chi è? Per favore, qualcuno mi dica chi è questa ragazza! 1919 01:50:58,958 --> 01:51:00,375 [musica sfuma] 1920 01:51:00,458 --> 01:51:02,583 Herm dice che la telecamera è accesa. 1921 01:51:03,375 --> 01:51:04,208 Ok. 1922 01:51:06,375 --> 01:51:07,916 Sicura di volerlo fare? 1923 01:51:08,416 --> 01:51:09,541 [sospira tremante] 1924 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 - Devo collegare quelle particelle. - Mmh. 1925 01:51:16,041 --> 01:51:18,000 Mm-mmh. Non lo so che vuol dire. 1926 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 Avanti, ragazza. Spacca. 1927 01:51:24,166 --> 01:51:25,666 [Herm] Ok, stiamo girando! 1928 01:51:27,458 --> 01:51:29,750 E… puoi parlare. 1929 01:51:29,833 --> 01:51:30,708 Ciao. 1930 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Mi chiamo Michelle Greene. 1931 01:51:35,458 --> 01:51:39,625 So che alcuni di voi sono spaventati da me, dai miei amici e da quello… 1932 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 che abbiamo fatto. 1933 01:51:43,708 --> 01:51:45,125 Il mondo è diverso ora. 1934 01:51:45,875 --> 01:51:47,416 E volevo spiegarvi perché. 1935 01:51:47,500 --> 01:51:48,708 [musica dolce di piano] 1936 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Quello che la Sentre ha fatto non è stato un male solo per i robot, 1937 01:51:52,791 --> 01:51:54,500 ma anche per tutti noi. 1938 01:51:55,000 --> 01:51:56,583 So che c'è stata la guerra. 1939 01:51:57,125 --> 01:52:00,125 Le cose sono precipitate e la vita è diventata uno schifo. 1940 01:52:00,791 --> 01:52:04,708 E probabilmente per un po' i Neurocaster vi hanno aiutato a dimenticarlo. 1941 01:52:05,625 --> 01:52:09,291 Ci siamo così abituati che pensavamo che la vita reale fosse quella. 1942 01:52:09,375 --> 01:52:11,791 - Ma non lo è. - [suona "Wonderwall" strumentale] 1943 01:52:11,875 --> 01:52:13,916 [Michelle] La vita reale è contatto. 1944 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Siamo io e voi. 1945 01:52:16,541 --> 01:52:19,875 Siamo carne e ossa, sì, ma siamo anche elettricità. 1946 01:52:20,375 --> 01:52:24,625 E quando ci abbracciamo, ridiamo, ci teniamo per mano e discutiamo, 1947 01:52:25,333 --> 01:52:28,250 le mie particelle restano con voi e le vostre con me. 1948 01:52:29,458 --> 01:52:31,625 E magari resteremo insieme per sempre. 1949 01:52:32,500 --> 01:52:34,750 Ma non può accadere se vi isolate. 1950 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 Accade solo stando fuori, nel mondo reale. 1951 01:52:40,541 --> 01:52:41,500 Guardatevi intorno. 1952 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 C'è qualcuno vicino a voi ora. 1953 01:52:43,791 --> 01:52:46,541 È reale. Ed è vivo. 1954 01:52:47,833 --> 01:52:50,708 E ha bisogno di voi tanto quanto voi avete bisogno di lui. 1955 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 E se non ci fosse, 1956 01:52:53,500 --> 01:52:57,541 quando non avete nessuno… venite a cercare noi. 1957 01:52:58,583 --> 01:53:00,000 Perché stiamo ricominciando. 1958 01:53:01,000 --> 01:53:03,083 Stavolta faremo le cose per bene. 1959 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Insieme. 1960 01:53:13,958 --> 01:53:15,291 Ok, ho finito. 1961 01:53:17,375 --> 01:53:18,875 Ho finito. Com'era? 1962 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Era buona… per una bambola di carne. 1963 01:53:29,750 --> 01:53:33,166 ["Wonderwall" continua, musica strumentale mestamente dolce] 1964 01:54:00,583 --> 01:54:03,791 [suona "Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1" dei Flaming Lips] 1965 01:58:24,333 --> 01:58:26,583 [ronzio futuristico distorto] 1966 01:58:37,125 --> 01:58:40,416 [musica avvincente] 1967 01:59:06,833 --> 01:59:08,833 [musica enigmatica] 1968 01:59:19,291 --> 01:59:21,291 [musica si fa briosa] 1969 02:00:08,208 --> 02:00:09,291 [musica termina] 1970 02:00:09,375 --> 02:00:11,458 [musica minacciosa e imponente] 1971 02:01:09,291 --> 02:01:11,125 [musica toccante] 1972 02:01:37,291 --> 02:01:39,041 [musica edificante] 1973 02:02:21,750 --> 02:02:23,833 [musica nostalgica] 1974 02:05:16,000 --> 02:05:18,500 [musica sfuma]