1 00:00:20,000 --> 00:00:23,500 [delikatna muzyka] 2 00:00:29,875 --> 00:00:33,208 PRZED WOJNĄ… 3 00:00:46,833 --> 00:00:48,166 [wzdycha] 4 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Utknąłeś, co? 5 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Nie. 6 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 Skończyłem. 7 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 [Michelle] Profesor powiedział, że Einsteinowi ten test zajął trzy dni. 8 00:01:16,916 --> 00:01:18,375 A potem zwędził mu mózg. 9 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Ale wstyd. Nie możesz pójść na studia przede mną. 10 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Nie, Einstein napisał ten test, 11 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 stał się Einsteinem, a oni ukradli mu mózg. 12 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chris, to bez znaczenia. Wymiotłeś na teście. 13 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Nie muszę tu studiować. 14 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Patrz pod nogi, synu. 15 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Wesołek z ciebie, co? 16 00:01:39,208 --> 00:01:42,583 - Koszulka z robotem? - Nie, z kreskówką. To też zbrodnia? 17 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Poprzyj ludzkość, nadciąga wojna! 18 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Przepraszamy. 19 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 [Michelle] Jak ty przeżyjesz w college’u? 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Nie idąc na studia. 21 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 O czym ty mówisz? 22 00:01:53,125 --> 00:01:56,291 Rodzicom odwaliłoby, gdybym nie podszedł do testu, 23 00:01:56,375 --> 00:01:59,750 więc podszedłem, żeby się sprawdzić. 24 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Ale… sam nie wiem. 25 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Zawsze wiesz. - Nie jestem gotowy. 26 00:02:06,000 --> 00:02:06,916 Hej. 27 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Twój mózg jest moim największym utrapieniem. 28 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 Jest też wspaniały. 29 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Nie możesz się zaszyć w pokoju. 30 00:02:15,375 --> 00:02:18,666 Ten profesor mówił, że pierwszy raz widział taki wynik. 31 00:02:18,750 --> 00:02:20,708 Możesz zmienić świat. 32 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Wolałbym, żebyś była wtedy obok. 33 00:02:26,125 --> 00:02:27,416 [wzdycha radośnie] 34 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Kupowałabyś mi pizzę i prała gacie. 35 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Nieważne, czy będziesz w drugim pokoju, czy na księżycu. 36 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - Łączy nas więź. - Jest na to nawet pewna teoria. 37 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 W fizyce kwantowej cząstki mogą zostać połączone długo po kontakcie. 38 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 A skoro każdy organizm ma w sobie trochę elektryczności, 39 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 nasza świadomość mogłaby przekraczać granice naszego ciała. 40 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Spoko. 41 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Zatem moje cząstki odwiedzą twoje cząstki. 42 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 W twoim akademiku. [śmieje się] 43 00:03:03,208 --> 00:03:05,208 „Pamiętaj, Kid Cosmo to twój kumpel”. 44 00:03:05,291 --> 00:03:07,708 - Nie tutaj. - [Michelle się śmieje] 45 00:03:12,833 --> 00:03:15,041 [gitarowa muzyka] 46 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 [TV] Oglądacie MTV News. Dziś 15 maja. 47 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 To nie może być prawda! 48 00:03:20,166 --> 00:03:23,916 Kid Cosmo, sympatyczny robot z sobotniego pasma kreskówek, 49 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 stracił swój serial. 50 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Kłopoty na Księżycu. 51 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 [TV] Cosmo stał się kolejną ofiarą antyrobotowych nastrojów, 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 które ogarnęły kraj. 53 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel. 54 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 [TV] Już wieczorem Madeline Vance z programu All Access 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,375 porozmawia z wizjonerem 56 00:03:38,458 --> 00:03:41,458 i przystojnym założycielem Sentre Technologies. 57 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Nie da się zrozumieć historii Ethana Skate’a, 58 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 nie odnosząc się do historii ewolucji robotów. 59 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 To prawda, że nigdy nie miałeś robota? 60 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Nie ufałem im. Nie są jak my. 61 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Więc skąd miałyby wiedzieć, co jest dla nas najlepsze? 62 00:03:57,583 --> 00:03:59,416 [TV] Walt Disney stworzył roboty 63 00:03:59,500 --> 00:04:03,208 w ramach promocji swojego nowego parku rozrywki w 1955. 64 00:04:03,291 --> 00:04:05,958 Później zaczęto je produkować na masową skalę. 65 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Szybko stały się podstawą światowej siły roboczej. 66 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 Wykonywały prace, których ludzie nie chcieli. 67 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 Przez lata nie narzekały na pracę przez całą dobę, 68 00:04:16,625 --> 00:04:18,208 ale nadszedł dzień, 69 00:04:18,291 --> 00:04:21,000 gdy odrzuciły życie, które im wyznaczyliśmy, 70 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 i zaczęły się domagać własnego. 71 00:04:23,416 --> 00:04:24,666 [robot groźnie krzyczy] 72 00:04:24,750 --> 00:04:26,708 Obrońcy praw robotów rosną w siłę. 73 00:04:26,791 --> 00:04:31,083 Tysiące robotów zjechały do St. Louis, by wysłuchać płomiennej przemowy 74 00:04:31,166 --> 00:04:34,416 byłego robota reklamowego firmy Planters, Pana Orzecha. 75 00:04:34,500 --> 00:04:36,416 Stworzono nas do myślenia, 76 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 a teraz chcą nam tego zakazać. 77 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Stworzono nas do pracy, ale nigdy na nasz własny rachunek. 78 00:04:42,875 --> 00:04:45,916 Nie mają prawa decydować o naszym przeznaczeniu. 79 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Musimy o nie walczyć. 80 00:04:49,083 --> 00:04:51,500 [zbiorowe skandowanie] Prawa robotów! 81 00:04:52,041 --> 00:04:55,708 - Zepsuty toster się wymienia. - To morderstwo. Pan się słyszy? 82 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 Nie, roboty mają wyłącznik. 83 00:04:57,958 --> 00:05:01,791 Daj mi pan skończyć. Mamy prawo do wolności. 84 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Mają prawo pracować dla mnie, gdy je podłączę. 85 00:05:05,375 --> 00:05:07,958 W innym wypadku trafiają na śmietnik. 86 00:05:08,041 --> 00:05:09,750 [odgłosy wystrzałów] 87 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 [TV] Zbuntowany robot reklamowy zniszczył pomnik bitwy o Iwo Jimę 88 00:05:14,166 --> 00:05:17,958 w akcie sprzeciwu wobec prezydenckiego nakazu powrotu do pracy. 89 00:05:18,916 --> 00:05:24,250 [Clinton] Koalicja Równości Robotów zorganizowała protesty w pięciu miastach. 90 00:05:24,333 --> 00:05:27,041 Te incydenty wymagają stanowczej reakcji. 91 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Od dzisiaj jesteśmy w stanie wojny z populacją robotów. 92 00:05:30,666 --> 00:05:35,625 Każdy obywatel USA ukrywający robota zostanie oskarżony o zdradę. 93 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 - [żołnierz] Dalej! - On ma grilla. 94 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Wycofać się! 95 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 Roboty nie jedzą, nie śpią ani nie mrugają. 96 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 A ja mrugam. 97 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 [TV] Przez dwa lata ludzkość walczyła. 98 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 I przez te dwa lata przegrywała. 99 00:05:51,958 --> 00:05:54,083 Wtedy do akcji wkroczył Ethan Skate. 100 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Musieliśmy skoczyć naprzód, a ja wskazałem, gdzie lądować. 101 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 [TV] Swój wynalazek nazwał Neurocasterem. 102 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 To urządzenie podłącza ludzki umysł do mechanicznych dronów. 103 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Nie jestem przeciwny technologii, 104 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 dopóki ludzkość zachowuje nad nią kontrolę. 105 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 [TV] Ludzie mogli odpowiedzieć na ogień zmechanizowanym ogniem. 106 00:06:18,375 --> 00:06:21,625 - [wybuchy] - [wzniosła muzyka] 107 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 [TV] W ciągu kilku tygodni zakończyliśmy wojnę. 108 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 BOHATEROWIE WOJNY PŁK. BRADBURY 109 00:06:35,958 --> 00:06:37,833 [TV] Pan Orzech podpisał kapitulację 110 00:06:37,916 --> 00:06:41,875 z prezydentem Clintonem i Ethanem Skate’em na błoniach Białego Domu. 111 00:06:41,958 --> 00:06:44,416 W Detroit Kid Rock wyprawił imprezę, 112 00:06:44,500 --> 00:06:47,500 aby uczcić zwycięstwo nad Koalicją Równości Robotów. 113 00:06:48,041 --> 00:06:52,708 Ponad 6000 pokonanych robotów uwięziono w Strefie Wykluczenia, 114 00:06:52,791 --> 00:06:54,208 wielkim, odległym ośrodku 115 00:06:54,291 --> 00:06:58,166 zajmującym ponad 250 000 km² na południowym zachodzie USA. 116 00:06:58,791 --> 00:07:00,791 [TV] Nadajemy na żywo ze sklepu Sentre, 117 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 gdzie za kilka minut 118 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 ruszy sprzedaż domowej wersji Neurocastera. 119 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 [TV] Technologia, która wygrała wojnę, teraz zmienia nasze codzienne życie. 120 00:07:10,500 --> 00:07:15,166 Sieć Neurocaster pozwala umysłowi przebywać w dwóch miejscach naraz. 121 00:07:15,250 --> 00:07:18,375 Możecie pracować i bawić się jednocześnie. 122 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 [Vance] Eskapizm dla mas. 123 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Ja bym to nazwał wolnością. 124 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 [TV] Stań się częścią sieci Sentre. 125 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Jesteśmy dostępni w każdym zakątku świata. 126 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 PO WOJNIE… 127 00:07:37,958 --> 00:07:41,041 [spokojna, relaksująca muzyka] 128 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 [łoskot] 129 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 [ciężko sapie] 130 00:07:54,000 --> 00:07:55,125 [szczęk metalu] 131 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 [robot] Tik-tak, tik-tak. 132 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Dzieńdoberek, słonko. 133 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Nie umiesz pukać? - U siebie nie muszę. 134 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Co robisz? - Idę do szkoły. 135 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Znajdź sobie zajęcia pozalekcyjne. 136 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Opieka społeczna płaci ekstra za dodatkowy rozwój ucznia. 137 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Dość już się narozwijałam, Ted. 138 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 [Ted] I tak to zrobisz. 139 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 - Dom Teda, zasady Teda. - Zasady Teda. 140 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Kpij sobie dalej, mądralo. 141 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Skoro to takie ważne, powiedz mi to osobiście. 142 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Moja kora czołowa baluje teraz z Cindy Crawford w Vegas. 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Nie odpuszczę tego dla ciebie. 144 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Jesteś obrzydliwy. 145 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 Lekkoatletyka to 200 dolców. 146 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 - Szybko biegasz? - Zdejmij mi tę opaskę, to sprawdzimy. 147 00:08:41,250 --> 00:08:44,125 Bardzo śmieszne. Nie ma opcji. 148 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Już to robiłam. 149 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 Mam gdzieś, z ilu rodzin zastępczych zwiałaś. 150 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Z Fortu Teda się nie wychodzi. 151 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Czy wyraziłem się jasno? 152 00:08:54,125 --> 00:08:55,500 Orkiestra marszowa. 153 00:08:55,583 --> 00:08:57,916 - Grasz na czymś? - Nie wiem, a ty? 154 00:08:58,416 --> 00:09:01,500 To Les Paul z 1957 roku! Wiesz, ile go szukałem? 155 00:09:01,583 --> 00:09:05,250 Sam go nie znalazłeś. Wszystko wykradłeś ze Strefy Wykluczenia. 156 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 - No i? - Kradniesz. A to nielegalne. 157 00:09:08,000 --> 00:09:09,208 Robotom to na nic. 158 00:09:09,291 --> 00:09:11,875 Gdy nikt tego nie używa, to nie kradzież. 159 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 To tak jakby… prawo. 160 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 A ty tak jakby jesteś kretynem. 161 00:09:16,083 --> 00:09:18,375 [wzniosła muzyka] 162 00:09:27,375 --> 00:09:29,250 [nauczycielka] Włączcie Neurocastery. 163 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 Omówimy moduł 3C. 164 00:09:31,541 --> 00:09:33,625 Powojenny akt internowania robotów. 165 00:09:35,625 --> 00:09:36,583 Hej! 166 00:09:36,666 --> 00:09:38,291 Masz włączyć swój caster. 167 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Niestety przez moją chorobę mogę funkcjonować tylko w realu. 168 00:09:42,583 --> 00:09:45,125 [chrząka] Koszmar. Ale ty się nie krępuj. 169 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Jesteś tu nowa, Michelle, 170 00:09:48,041 --> 00:09:51,458 ale od dziewiątej klasy Neurocastery są obowiązkowe. 171 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ciężki dzień? 172 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Żeby tylko jeden. 173 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Może powinnam porozmawiać z twoją mamą. 174 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Następna strona. 175 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 „Placówka opiekuńcza. 176 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Dwoje rodziców, brat”. 177 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 WSZYSCY NIE ŻYJĄ 178 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Wojna zabrała wiele rodzin. 179 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Roboty nie miały z tym nic wspólnego. 180 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Potrąciliśmy sarnę. 181 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 - Na drodze. - Przykro mi. 182 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Sarnie też było. 183 00:10:33,541 --> 00:10:36,458 Neuroterapia pomogłaby ci się z tym uporać. 184 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 Zapomniałabyś o wszystkim na kilka godzin. 185 00:10:40,708 --> 00:10:42,500 [delikatna muzyka] 186 00:10:44,875 --> 00:10:47,208 [Michelle] Spokojnie, nic się nie stało. 187 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 Naprawimy go w samochodzie. 188 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Spójrz na mnie. 189 00:10:54,750 --> 00:10:55,833 Wszystko gra. 190 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Czujesz piasek? 191 00:11:01,583 --> 00:11:03,208 A powietrze na twarzy? 192 00:11:05,750 --> 00:11:07,333 Tak. 193 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Dobrze, spójrz na mnie. 194 00:11:11,083 --> 00:11:12,041 Nic ci nie jest. 195 00:11:12,125 --> 00:11:14,166 - [pociąga nosem] Tak. - Wszystko gra. 196 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Wiem. - Wszystko gra. 197 00:11:18,166 --> 00:11:19,666 - Wszystko gra. - Tak. 198 00:11:19,750 --> 00:11:20,833 - Wszystko gra. - Tak. 199 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Jasne? 200 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Chodź tutaj. 201 00:11:29,541 --> 00:11:31,041 [dyrektorka] Michelle. 202 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Michelle. 203 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Mogę już iść? 204 00:11:40,166 --> 00:11:42,541 [refleksyjna muzyka] 205 00:11:54,875 --> 00:11:56,166 [chrapanie] 206 00:12:03,750 --> 00:12:05,416 [cisza i spokój] 207 00:12:07,375 --> 00:12:09,958 [ciche pikanie sprzętu] 208 00:12:18,791 --> 00:12:20,791 [narastający szum] 209 00:12:25,916 --> 00:12:27,916 [niepokojące dźwięki] 210 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Tato? Tato! 211 00:12:32,916 --> 00:12:34,625 [huk kolizji] 212 00:12:37,458 --> 00:12:40,208 - [pikanie aparatury] - [niepokojąca muzyka] 213 00:12:51,083 --> 00:12:52,833 [narastający szum] 214 00:12:53,333 --> 00:12:55,000 - [łapie oddech] - [zapada cisza] 215 00:12:56,291 --> 00:12:58,833 [ciężko oddycha] 216 00:13:01,500 --> 00:13:03,250 [hałas gdzieś w oddali] 217 00:13:08,916 --> 00:13:12,208 [niepokojąca muzyka] 218 00:13:14,083 --> 00:13:15,958 [odgłos kroków] 219 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Kto tam? 220 00:13:31,333 --> 00:13:33,333 [niepokojąca muzyka] 221 00:13:46,625 --> 00:13:49,416 [muzyka budująca napięcie] 222 00:13:50,000 --> 00:13:51,291 [łoskot] 223 00:13:52,958 --> 00:13:55,083 - [trzask drzwi] - [Michelle wzdycha] 224 00:13:55,916 --> 00:13:57,291 [ryk] 225 00:13:57,875 --> 00:13:59,208 [Michelle pojękuje] 226 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 [Michelle] Ted! 227 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 O nie. 228 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Rusz się. Na zewnątrz jest robot! 229 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 - [trzask szkła] - [chrobot zamka] 230 00:14:09,875 --> 00:14:11,125 [odgłos kroków] 231 00:14:12,791 --> 00:14:14,208 [dziwny dźwięk] 232 00:14:16,333 --> 00:14:17,625 [łoskot drzwi] 233 00:14:20,083 --> 00:14:21,958 - [dziwny dźwięk] - [metaliczne kroki] 234 00:14:24,708 --> 00:14:26,291 [skrzypienie zawiasów] 235 00:14:31,833 --> 00:14:33,166 [przetworzony dźwięk] 236 00:14:33,250 --> 00:14:34,833 [metaliczne kroki] 237 00:14:45,708 --> 00:14:47,416 [przetworzony głos] 238 00:14:58,416 --> 00:14:59,333 [zgrzyt metalu] 239 00:14:59,416 --> 00:15:02,166 [złowieszcza muzyka] 240 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Nie zbliżaj się! 241 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Stój! 242 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Czego chcesz? 243 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Odsuń się! 244 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 - Mnie? - [skrzeczy] 245 00:15:14,041 --> 00:15:17,250 - Dlaczego? - [chaotyczne dźwięki] 246 00:15:17,333 --> 00:15:19,458 Nie wiem, o co chodzi. Możesz mówić? 247 00:15:19,541 --> 00:15:21,416 [losowe sylaby] 248 00:15:33,125 --> 00:15:35,125 [robotyczne dźwięki] 249 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Nie ruszaj się. 250 00:15:40,541 --> 00:15:44,750 [robot coraz bardziej zrozumiale] Uważaj na skalnego potwora. 251 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. 252 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Kłopoty na Księżycu. - Odłóż to. 253 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Jesteś moją przyjaciółką. - To ja. 254 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Nie. 255 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Połączmy siły. Pokonamy skalnego potwora. 256 00:16:05,875 --> 00:16:08,958 - Czego chcesz? - Połączmy siły. 257 00:16:09,041 --> 00:16:10,708 - Odłóż to. - Połączmy siły. 258 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Połączmy siły. - Oddawaj. 259 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 Połączmy siły. 260 00:16:13,500 --> 00:16:16,041 - Połączmy siły. - [łoskot] 261 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - [Ted] Co to było? - O nie… 262 00:16:19,875 --> 00:16:23,625 - [muzyka budująca napięcie] - Musisz się stąd wynosić. 263 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Musisz uciekać, szybko. 264 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 To robot? 265 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Próbowałam cię obudzić, a ty nie… 266 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Masz pojęcie, co zrobi rząd, kiedy znajdą tu robota? 267 00:16:37,666 --> 00:16:39,708 - To nie moja wina! - Moja też nie! 268 00:16:39,791 --> 00:16:40,916 Zabieraj go stąd! 269 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 - Właśnie próbuję! - Próbuj bardziej! 270 00:16:43,625 --> 00:16:45,041 [jęk bólu] 271 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Te, robot! Mówisz po ludzku? 272 00:16:53,750 --> 00:16:55,166 Wynoś mi się stąd. 273 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 [robot] Wkładaj plecak odrzutowy, czas na zium! 274 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 [Ted] Słuchaj, typku. 275 00:17:00,541 --> 00:17:02,666 Patrzysz na kapitana 276 00:17:02,750 --> 00:17:06,916 drużyny zapaśniczej uniwerku Topeka z 1953 roku. 277 00:17:07,000 --> 00:17:09,125 [okrzyk zaskoczenia i bólu] 278 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 Teraz to dopiero mnie popamiętasz. 279 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Dam ci takie wciry, że zobaczysz. 280 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 No chodź tu. 281 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 No chodź, ty wyszczerzona łajzo. 282 00:17:25,875 --> 00:17:27,708 - [brzdęk metalu] - [robot] Nie! 283 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Ty… 284 00:17:29,166 --> 00:17:31,000 - [łoskot] - [jęki bólu] 285 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Usiłowanie zabójstwa. 286 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Właśnie tak! 287 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 Wzywam gliny. Do was obojga. 288 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 [Ted] Trafisz za kratki, gówniaro. 289 00:17:43,416 --> 00:17:45,166 [robot pojękuje] 290 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 [Ted] Stracę kilka dolców, 291 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 ale nikt nie będzie pomiatał Tedem Finisterem. 292 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Policja. 293 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Chcę zgłosić totalny, i wcale nie żartuję, atak robo… 294 00:17:56,416 --> 00:17:59,416 - [terkotanie paralizatora] - [jęk Teda] 295 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 O Boże. 296 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 [operator] Jest pan tam? Chce pan coś zgłosić? Czy wszystko… 297 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 [robot] Wkładaj plecak odrzutowy. Czas na zium! 298 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 [dynamiczna muzyka] 299 00:18:21,208 --> 00:18:23,041 [trzask drzwi] 300 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Poradzisz coś na to? 301 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Obyś nie był psycholem. 302 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 [rozruch silnika] 303 00:18:32,958 --> 00:18:34,791 [wzdycha] Super, odpalił. 304 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Pewnie nie umiesz prowadzić? 305 00:18:37,916 --> 00:18:39,791 Ja też nie. [śmieje się nerwowo] 306 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 No to sobie wycofamy. 307 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 [Ted] To samochód mojej mamy! 308 00:18:46,208 --> 00:18:49,625 - [pisk opon] - [krzyk Teda] 309 00:18:52,333 --> 00:18:54,500 - [Ted] Stój! - [łoskot] 310 00:18:57,416 --> 00:18:59,666 - [robot] Rajuśku. - [stukot] 311 00:18:59,750 --> 00:19:02,041 [dynamiczna muzyka] 312 00:19:05,541 --> 00:19:11,250 PARKING NA PAMIĄTKĘ BITWY O FORT HULL SPONSOR: SENTRE 313 00:19:11,333 --> 00:19:15,375 NIEZWYKŁY POSTĘP DZIĘKI NIEZWYKŁYM UMYSŁOM 314 00:19:16,541 --> 00:19:20,416 - [terkot kół] - [gaśnie silnik] 315 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Zostań tu. 316 00:19:33,083 --> 00:19:34,583 [Michelle stęka] 317 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Serio? 318 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Niech cię, Ted. 319 00:19:49,250 --> 00:19:52,208 [złowieszcza muzyka] 320 00:19:57,875 --> 00:19:59,333 [Michelle] Wracaj tu. 321 00:19:59,416 --> 00:20:01,208 Chodź, nie możesz tu tak stać. 322 00:20:01,916 --> 00:20:04,125 [robot] Powiadom dowództwo Cosmo. 323 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Mamy kłopoty. 324 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 - Słuchaj. - [robot] Zgłoś się. 325 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 - Wsiadaj. - [robot] Słyszysz mnie? 326 00:20:12,000 --> 00:20:13,458 [Michelle] Dosyć tego. 327 00:20:13,541 --> 00:20:15,000 Koniec z gadką o Cosmo. 328 00:20:16,041 --> 00:20:17,875 Zginąłeś, a teraz jesteś tutaj. 329 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Jak to się stało? 330 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Jesteś teraz robotem? 331 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Ale żyjesz. 332 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Gdzieś tam jesteś. 333 00:20:28,791 --> 00:20:30,916 Prawdziwy ty gdzieś tam jest. 334 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Jesteś cały? 335 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Jak cię znajdę? 336 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Zaczekaj. 337 00:20:40,291 --> 00:20:42,500 [robot] Jessie. 338 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 [robot] Szybko. Na Księżycu mają kłopoty. 339 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 Sentre? 340 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 [robot] Połączmy siły. 341 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 [robot] Pokonamy skalnego potwora. 342 00:20:55,625 --> 00:20:58,958 Sentre ma filie na całym świecie. Gdzie dokładnie jesteś? 343 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 [robot] Układ słoneczny zwariował. 344 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Znasz kogoś, kto to wie? 345 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Oczy? 346 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Okulary. 347 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Osoba, która wie, gdzie jesteś, nosi okulary? 348 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 [Michelle] To dopiero zawęża listę. 349 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 [robot] Oferta ograniczona czasowo. 350 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 [Michelle] Doktor. 351 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Doktor w okularach. 352 00:21:32,541 --> 00:21:35,666 [muzyka budująca napięcie] 353 00:21:39,083 --> 00:21:40,333 [rozmyty głos] Michelle. 354 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 355 00:21:47,583 --> 00:21:49,166 [doktor] Słyszysz mnie? 356 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Niestety mam złe wieści. 357 00:21:53,250 --> 00:21:54,458 Twój brat Christopher… 358 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 zmarł dziś rano. 359 00:22:00,000 --> 00:22:02,250 [ponura muzyka] 360 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Gdzie on jest? 361 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 [robot] Uwierz w siebie. 362 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 - To w środku Strefy Wykluczenia. - [robot] Dasz radę. 363 00:22:17,333 --> 00:22:21,750 Strefa to więzienie dla robotów, z którego nie mogą uciec. 364 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Niby jak mamy się tam włamać? 365 00:22:25,000 --> 00:22:27,750 [robot] Kid Cosmo uważa, że jesteś nie z tego świata! 366 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 NEW2U Prezenty i gadżety, Skrytka 1616, Clayton, Nowy Meksyk. 367 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Paczka ze Strefy Wykluczenia. 368 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Więc właściciel skrytki wie, jak się tam dostać. 369 00:22:44,166 --> 00:22:46,916 [dynamiczna narastająca muzyka] 370 00:22:50,250 --> 00:22:51,916 Jak daleko leży Nowy Meksyk? 371 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 [terkot kół] 372 00:22:54,458 --> 00:22:57,000 [dynamiczna muzyka] 373 00:23:18,916 --> 00:23:20,791 [szczekanie] 374 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Chodź. 375 00:23:30,541 --> 00:23:33,500 [dynamiczna, inspirująca muzyka] 376 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 STEKOWNIA NOWY MEKSYK 377 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 NAJLEPSZE STEKI W CLAYTON 378 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Chris, chciałam… 379 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 [Michelle] Chris! 380 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 - Co robisz? - [robot] Mamy tylko jedną szansę. 381 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Musimy połączyć moduły Cosmo. 382 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie, ziemia jest w niebezpieczeństwie. 383 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Nie możemy jej pomóc. 384 00:24:51,625 --> 00:24:54,625 [narastający szum] 385 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Cholera. Szybko, biegiem. 386 00:25:07,916 --> 00:25:11,666 [dynamiczna muzyka rockowa] 387 00:25:46,625 --> 00:25:48,583 [brzęk kluczy] 388 00:25:52,000 --> 00:25:55,083 [muzyka nabiera tempa] 389 00:25:57,458 --> 00:26:00,083 [narastający warkot] 390 00:26:10,333 --> 00:26:12,625 - [muzyka cichnie] - [gaśnie silnik] 391 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 O tak. Masz to, Keats? 392 00:26:16,000 --> 00:26:17,583 Weź to zgaś, ćwoku. 393 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Nie tak się traktuje klientów. 394 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 - Umówiliśmy się o dziesiątej. - Może ty, ja jestem teraz. 395 00:26:24,958 --> 00:26:27,500 - Czyżbyś mi nie ufał? - Ani trochę. 396 00:26:28,666 --> 00:26:31,458 W porządku. Chodź. 397 00:26:31,541 --> 00:26:33,333 [szczęk drzwi] 398 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 [śpiewnie] New, New, New2U 399 00:26:42,083 --> 00:26:44,250 Pracuję nad dżinglem. Obczaj logo. 400 00:26:44,333 --> 00:26:46,250 [robot] Spec od marketingu z ciebie. 401 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - [robot] Prawdziwy? - [Keats] Tak. 402 00:26:52,375 --> 00:26:54,750 Colt Peacemaker z 1873, jeden z tysiąca. 403 00:26:54,833 --> 00:26:58,041 Zestrzeli muchę z kaczego kupra ze stu metrów. 404 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Skąd go masz? - Na pewno nie z Walmartu. 405 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 Musiałem jechać aż do Tucson. 406 00:27:04,708 --> 00:27:06,791 Im dalej w głąb strefy, tym drożej. 407 00:27:06,875 --> 00:27:08,791 - To ile? - Piętnaście patyków. 408 00:27:08,875 --> 00:27:10,291 - Naładowany? - Tak jest. 409 00:27:10,375 --> 00:27:13,208 Oryginalne naboje i w ogóle, dorzucam za friko. 410 00:27:13,291 --> 00:27:14,708 Więc ja biorę za friko. 411 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe. 412 00:27:21,125 --> 00:27:24,958 Gdybyś naprawdę tu był, nie miałbyś jaj, żeby do mnie mierzyć. 413 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 Pewnie, że bym miał. I nie mów o moich jajach. 414 00:27:28,125 --> 00:27:30,583 Doprawdy, jestem w szoku. 415 00:27:35,708 --> 00:27:38,750 - Co z tobą? - Jestem w szoku. 416 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Straszny z ciebie słabiak jak na pasera. 417 00:27:41,583 --> 00:27:43,666 Nie jestem słabiak, tylko w szoku. 418 00:27:43,750 --> 00:27:45,708 - [huk] - Ty piep… 419 00:27:47,375 --> 00:27:48,875 [łoskot] 420 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 Nie spieszyło ci się. 421 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 [robot] Zluzuj zawory, oszczędzałem baterię. 422 00:27:54,583 --> 00:27:56,541 Nie wierzę, że się udało. 423 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Co za kretyn. 424 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 [Keats] Łap go za nogi. 425 00:28:02,083 --> 00:28:05,375 Pospiesz się. Nie chcę siedzieć za ukrywanie robota. 426 00:28:05,458 --> 00:28:08,833 - Nie ukrywasz mnie. - [Keats] Jakby co, to cię nie znam. 427 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 [robot] Krzyknąłeś za dużą cenę. 428 00:28:11,125 --> 00:28:12,916 Nie prowadzę dyskontu. 429 00:28:13,000 --> 00:28:16,791 - Serio? Handlujesz z tira. - Może zmieścimy motor. 430 00:28:16,875 --> 00:28:19,541 Założę się o twój wąsik, że zmieścimy. 431 00:28:23,375 --> 00:28:26,458 [ciężkie kroki] 432 00:28:26,541 --> 00:28:29,291 [tajemnicza muzyka] 433 00:28:50,958 --> 00:28:53,708 [narastająca rockowa piosenka] 434 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 ♪ Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło ♪ 435 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 ♪ Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło ♪ 436 00:29:21,333 --> 00:29:23,333 [pisk hamowania] 437 00:29:31,583 --> 00:29:34,708 - [robot] Będę w środku. Powodzenia. - Pomóż mi rozładować. 438 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Powiedz to. Czemu mam ci pomóc? 439 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 [Keats] Daj sobie siana. 440 00:29:39,333 --> 00:29:41,041 [robot] Czyli poradzisz sobie sam. 441 00:29:41,125 --> 00:29:44,000 Potrzebuję pomocy, bo to ciężkie graty, 442 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 a ty jesteś silniejszy ode mnie, Herman. 443 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 - Zadowolony? - Jestem z ciebie dumny. 444 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Dobrze jest przyznać to na głos. 445 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 Motor zostaw, nie sprzedam go. 446 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 [Herman] A co ci do niego? 447 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 - To ja odstrzeliłem gościa. - Za późno. 448 00:29:58,833 --> 00:30:01,083 - Na co ci motocykl? - Na handel. 449 00:30:04,083 --> 00:30:06,708 [skrzypienie metalu] 450 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 [Herman] Albo się starzeję, albo te skrzynie są cięższe. 451 00:30:18,041 --> 00:30:19,541 [Keats] Światło. [klaszcze] 452 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Przypomnij mi, co tu jest. 453 00:30:23,166 --> 00:30:24,791 Twoje batony, seksi zadku. 454 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Bardzo śmieszne. 455 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Bądź tak dobry i przelicz te lalki. 456 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Mamy kupca w Toledo. Weźmie wszystkie. 457 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 Hejka, rybciu. 458 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Rybciu. 459 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 - [Keats] Czemu zawsze to robisz? - Bo się wkurzasz. 460 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 [Keats] Rozładujesz je i będą do niczego. 461 00:30:42,125 --> 00:30:45,625 Jeśli świat kiedyś wróci do normy, opchniemy je na Gwiazdkę. 462 00:30:45,708 --> 00:30:49,666 Bez baterii zostaniemy ze śpiewającym okoniem, który nie śpiewa. 463 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 O nie. Boże. 464 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Lodówa nam padła. Ja pier… 465 00:30:57,208 --> 00:30:59,000 [Keats jęczy z odrazą] 466 00:30:59,708 --> 00:31:01,833 Mój corn dog. Mój stek. 467 00:31:01,916 --> 00:31:04,208 Kanapki lodowe się roztopiły. 468 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Rany boskie. 469 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Nie mam żarcia! 470 00:31:09,833 --> 00:31:12,583 [Herman] Jak to? Wniosłem całą skrzynkę. 471 00:31:12,666 --> 00:31:14,375 - Zjedz. - [Keats] To antyki. 472 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 [Herman] Wszyscy kochają te batony. 473 00:31:16,708 --> 00:31:21,166 Nie zjem batonów z He-Manem w oryginalnym opakowaniu, jasne? 474 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 To jak żreć forsę! 475 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Zjem to burrito i złapię salmonellę. 476 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Nie musisz, mamy pudełka obiadowe. Weź sobie jedno. 477 00:31:31,083 --> 00:31:33,625 Pudełka na lunch z G.I. Joe są puste. 478 00:31:33,708 --> 00:31:35,833 Lunch dla dziecka trzeba dopiero włożyć. 479 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 Kupujesz je bez żarcia. 480 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 Czemu to… 481 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Co to ma być, Herm? 482 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Spójrz na mnie. - Przecież patrzę. 483 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Wypiąłeś to i wziąłeś mój przedłużacz do swojej ładowarki? 484 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 - Nie. - Mrugnąłeś. 485 00:32:02,208 --> 00:32:04,583 Mrugnąłeś, zatem kłamiesz. 486 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 - Nie. - Wziąłeś go. 487 00:32:06,083 --> 00:32:07,375 Potrzebuję, żebyś… 488 00:32:09,250 --> 00:32:10,208 się przyznał. 489 00:32:10,291 --> 00:32:12,791 [Keats] Związki buduje się na zaufaniu. 490 00:32:13,541 --> 00:32:15,041 Mów prawdę, nie będę zły. 491 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 Powiedz, że go zabrałeś, 492 00:32:17,833 --> 00:32:19,041 a ja się nie wkurzę. 493 00:32:21,916 --> 00:32:22,916 Wziąłem go. 494 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Boże, błogosław Amerykę! 495 00:32:26,916 --> 00:32:28,125 Mam umrzeć z głodu? 496 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 Widać mi żebra przez koszulkę. 497 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 [Herman] Nie dramatyzuj. Potrzebuję energii. 498 00:32:33,083 --> 00:32:35,000 [Keats] Ja też, bo jestem człowiekiem. 499 00:32:35,083 --> 00:32:37,291 Ale ty możesz ssać z gniazdka. 500 00:32:37,375 --> 00:32:40,375 A gdy kończysz, oddajesz przedłużacz. 501 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 - Nie było nas dziesięć dni. - W co mam się wpiąć? 502 00:32:43,041 --> 00:32:46,166 Bez źródła energii nic nie wskóram. Co mi pozostaje? 503 00:32:46,250 --> 00:32:49,625 [Keats] Ładujesz się, kiedy chcesz. Nie musisz chłodzić prądu, 504 00:32:49,708 --> 00:32:53,958 żeby nie złapać listeriozy ani salmonelli. Bo nie jesteś człowiekiem. 505 00:32:54,041 --> 00:32:55,166 [Herman] Daj spokój. 506 00:32:55,250 --> 00:32:57,708 Jesteś jak sztuczna nieinteligencja. 507 00:32:57,791 --> 00:33:00,333 [melodia z radia] 508 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 [Keats] Ty, blondi, widzę cię. 509 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 Musimy uciekać. 510 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 - [Keats] Wyłaź. - [Herman] Mam ich. 511 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Które zmacało mojego okonia? 512 00:33:26,458 --> 00:33:27,708 [Keats] Ruchy. 513 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 [Herman] Będzie akcja na dziale rybnym. 514 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 [Keats] Łapy do góry. Odwróćcie się. 515 00:33:38,375 --> 00:33:40,125 - Dzieciak. - Geniusz z ciebie. 516 00:33:40,208 --> 00:33:41,041 Wiem. 517 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 Czy to robot Cosmo? 518 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Wy tu skąd? - Z twojego tira. 519 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Cytrynek, szurasz? - Zostaw go. 520 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 [Cosmo] Cosmo to kumpel. 521 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 Co tam robiliście? Czego chcecie? 522 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Kłopoty na Księżycu. - Wejść do strefy. 523 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Kto mówił o wchodzeniu do strefy? - Ty i on. 524 00:33:57,208 --> 00:33:59,833 - Niespecjalnie się kryliśmy. - [Michelle] Fakt. 525 00:34:00,333 --> 00:34:02,083 Dla mnie to nie problem. 526 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 - Wiem, co sprzedajecie. - Sprzedajemy? 527 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Mój ojciec zastępczy u was kupował. 528 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Mam to gdzieś, nie moja sprawa. Siedź tu sobie ze swoim robotem. 529 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 - A ja odejdę z moim. - Wykluczone. 530 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Młoda, strefa to nie jest kurort. 531 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Możesz tam jedynie zginąć. 532 00:34:22,250 --> 00:34:24,291 Więc zasuwaj do windy 533 00:34:24,375 --> 00:34:26,333 i zapomnij o tym miejscu. 534 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Już. 535 00:34:28,500 --> 00:34:29,833 [terkot windy] 536 00:34:30,750 --> 00:34:31,708 [Herman] Niech to. 537 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 Co jest? Masz przyjaciół? 538 00:34:34,416 --> 00:34:35,791 Czy wtedy bym przyszła? 539 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 Przyleźli za nami, może ktoś lazł za nimi? 540 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Świetnie. 541 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 No dobra. 542 00:34:42,500 --> 00:34:44,875 Protokół Omaha-3, niskie napięcie. 543 00:34:44,958 --> 00:34:47,291 - Zabieraj robota. - To mój brat. 544 00:34:47,375 --> 00:34:51,958 [wzdycha] Jak sobie chcesz. A jeśli chcesz żyć, musisz mi zaufać. 545 00:34:54,250 --> 00:34:55,916 [terkot łańcucha] 546 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 - [Cosmo] Czerwony alarm. - Spokojnie. 547 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 - [Cosmo] Czerwony alarm. - Idź. 548 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 [Herman] Chodź, odpalamy Omahę. 549 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 [Keats] Czekaj, weź mnie za rękę. 550 00:35:03,750 --> 00:35:07,625 Udajemy, że jesteś moją młodszą siostrą. Na imię masz… Veronica. 551 00:35:07,708 --> 00:35:08,833 Beronica przez B? 552 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 A znasz jakąś Beronicę przez B? 553 00:35:11,333 --> 00:35:13,416 - W sumie tak. - Jesteś przez V. 554 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 - Veronica. - Veronica. 555 00:35:14,916 --> 00:35:16,916 - A nazwisko? - Jesteś niemową. 556 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Stań z tyłu i stul dziób. 557 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 O.S.D.R. 558 00:35:37,000 --> 00:35:38,125 CEL NAMIERZONY CZŁOWIEK 559 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Uwaga, podejrzani. 560 00:35:41,125 --> 00:35:43,250 Kontrolę nad budynkiem przejmuje 561 00:35:43,333 --> 00:35:45,833 Oddział Specjalny Dezaktywacji Robotów. 562 00:35:45,916 --> 00:35:47,166 Co to ma być? 563 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 O.S.D.R. 564 00:35:49,875 --> 00:35:52,166 [OSDR] Zostajecie zatrzymani. 565 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Kłopoty. 566 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 [OSDR] Bądźcie tak mili 567 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 i podnieście ręce. 568 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Chciałbym uniknąć zbędnej przemocy. 569 00:36:06,875 --> 00:36:08,250 Ja również. 570 00:36:08,333 --> 00:36:12,208 Tak samo moja siostra niemowa, Veronica. 571 00:36:12,291 --> 00:36:16,208 Na każdy z tych przedmiotów mam paragon, zaraz je pokażę. 572 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Michelle Leono Greene, 573 00:36:17,708 --> 00:36:22,166 jesteś aresztowana za napaść, kradzież samochodu, wagarowanie 574 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 i pomoc wrogowi państwa. 575 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 W mordę jeża. 576 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 - Chcę prawnika. - Co… 577 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Ty mówisz? - [OSDR] Dostaniesz prawnika. 578 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 - Gdzie robot? - [Keats] Jaki robot? 579 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Skąd ten pomysł? 580 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Mamy tu roboty? 581 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Pytał cię ktoś? 582 00:36:42,083 --> 00:36:44,166 Łoł! 583 00:36:44,250 --> 00:36:46,916 Przepraszam, że próbuję pomóc władzom. 584 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Muszę przyznać, 585 00:36:48,416 --> 00:36:52,833 że jako przykładny podatnik, który kocha flagi, tańce country 586 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 i całą resztę, Ameryka moja miłość, 587 00:36:55,166 --> 00:36:57,166 jestem oburzony tymi oskarżeniami. 588 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 Powiedziałbym wręcz, że… jestem w szoku. 589 00:37:01,583 --> 00:37:02,916 [szum ładowania] 590 00:37:05,125 --> 00:37:06,583 [Keats jęczy] 591 00:37:08,875 --> 00:37:11,708 - [łoskot] - [szum ładowania] 592 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 CEL NAMIERZONY 593 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 - Mam was. - [szum ładowania] 594 00:37:18,208 --> 00:37:19,625 [wybuch] 595 00:37:20,416 --> 00:37:22,250 [syk] 596 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 UTRACONO CEL 597 00:37:25,500 --> 00:37:27,000 [klaśnięcia] 598 00:37:31,708 --> 00:37:33,708 [ciche piski elektroniki] 599 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 [OSDR] Chcesz sobie pomóc, panno Green? Wydaj robota. 600 00:37:38,500 --> 00:37:42,541 Igraj ze mną dalej, to przed wyrokiem dorośniesz do więzienia dla dorosłych. 601 00:37:42,625 --> 00:37:44,375 [melodyjka] 602 00:37:45,958 --> 00:37:47,791 [melodyjka cichnie] 603 00:37:50,250 --> 00:37:51,791 [wystrzały] 604 00:37:56,375 --> 00:37:58,500 [zgrzyt metalu] 605 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Zniszczyłeś pistolet za 25 kafli! 606 00:38:03,458 --> 00:38:04,750 [głośny jęk] 607 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Tobie opchnę za 15. - [Michelle] Stój! 608 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Nie krzywdź go. 609 00:38:15,458 --> 00:38:16,750 [Keats stęka] 610 00:38:18,250 --> 00:38:21,458 - Odsuń się od robota. - [szum ładowania] 611 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 - Bo co? - Panienko, mam zadanie. 612 00:38:25,583 --> 00:38:26,958 Nie powstrzymasz mnie. 613 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Dla własnego dobra odsuń się od robota. 614 00:38:31,833 --> 00:38:35,750 - On chce wrócić do strefy. - [OSDR] Łamiecie traktat o kapitulacji. 615 00:38:35,833 --> 00:38:38,500 - Ma zostać dezaktywowany. - Jesteś bezduszny. 616 00:38:38,583 --> 00:38:41,458 Nie da się być bezdusznym wobec maszyn bez duszy. 617 00:38:41,541 --> 00:38:42,625 [łoskot] 618 00:38:48,541 --> 00:38:50,875 - Rusz się, Cytrynek. Keats! - Chodź. 619 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 [Herman] Czyli ruszamy do strefy. 620 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 - Serio? - [Herman] Wsiadajcie! 621 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Dobra. 622 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 - [Herman] Keats, nie waż się umierać! - [Cosmo] Ruszamy! 623 00:39:00,083 --> 00:39:02,000 - Uwaga. - [OSDR] Naruszacie traktat. 624 00:39:02,083 --> 00:39:03,208 To zdrada! 625 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Miałeś je oznaczyć. - Wiem, który to. 626 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 - Po co tyle kluczy? - [Herman] Szybciej! 627 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Jestem bardzo ważnym człowiekiem. 628 00:39:12,416 --> 00:39:14,583 Będziesz bardzo ważny za kratami. 629 00:39:14,666 --> 00:39:16,833 [łoskot] 630 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Nie powinniśmy już uciekać? 631 00:39:19,583 --> 00:39:21,083 [triumfalny śmiech] 632 00:39:21,708 --> 00:39:23,333 [warkot silnika] 633 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 [Herman] Trzymajcie się! 634 00:39:27,375 --> 00:39:29,541 [bohaterska muzyka] 635 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 - [Keats radośnie pohukuje] - [szum ładowania] 636 00:39:34,666 --> 00:39:36,958 - [łoskot] - [krzyki] 637 00:39:37,708 --> 00:39:39,666 [złowieszcza muzyka] 638 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Kid Cosmo prosi o pomoc! 639 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 SOS! 640 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 Zawiśniesz nad moim kominkiem. 641 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 Nie na mojej warcie! 642 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 [Herman] A masz! 643 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Nikogo nie dezaktywujesz! 644 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 Ciebie zabiję dla zabawy. 645 00:40:05,583 --> 00:40:06,958 [warkot silnika] 646 00:40:07,041 --> 00:40:09,000 [krzyki] 647 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Szlag by to. 648 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Chodź! 649 00:40:17,416 --> 00:40:20,708 [huk sypiących się kamieni] 650 00:40:42,708 --> 00:40:47,208 [krzyczy wściekle] 651 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Widzisz ten mur? 652 00:40:52,541 --> 00:40:55,041 Idź wzdłuż niego przez jakieś dziesięć lat, 653 00:40:56,708 --> 00:40:58,916 a skończysz znowu tutaj! 654 00:41:00,291 --> 00:41:02,791 Straciliśmy wyjście. To nasz nowy dom. 655 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 Gratulacje, młoda. 656 00:41:05,541 --> 00:41:07,291 [zgrzytliwe odgłosy] 657 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Cholera, jeszcze tego brakowało. 658 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - [Cosmo] Warto okazać odwagę. - Chodźcie. 659 00:41:15,666 --> 00:41:19,291 [odgłosy robotów] 660 00:41:20,208 --> 00:41:22,875 - [ryk] - [pojękiwania] 661 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 - [Michelle] Co to takiego? - Padlinoboty. 662 00:41:27,500 --> 00:41:30,333 Żyją, bo wszczepiają sobie części innych robotów. 663 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Tych, które zabiły. 664 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 - Ludzie! - [Keats cicho] Cholera. 665 00:41:35,041 --> 00:41:36,333 [głowa] Ludzie! 666 00:41:36,416 --> 00:41:37,458 [Herman] Ucisz go! 667 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 [głowa] Ludzie! 668 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 Ludzie! Lu… 669 00:41:45,208 --> 00:41:46,666 [Michelle] Co robią z ludźmi? 670 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 Nie byłem tu tak długo, żeby się dowiedzieć. 671 00:41:49,375 --> 00:41:53,208 Dzięki tobie będę miał okazję. Bo pogrzebałaś moje życie pod górą! 672 00:41:53,291 --> 00:41:54,458 Hej. 673 00:41:54,541 --> 00:41:57,375 Brat mnie potrzebował. Niczego nie żałuję. 674 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 [Herman] Wiesz, że twój brat to żółty robot? 675 00:42:00,375 --> 00:42:02,708 [Michelle] Nie jest robotem, a człowiekiem. 676 00:42:02,791 --> 00:42:04,208 Chris steruje Cosmo. 677 00:42:04,833 --> 00:42:08,583 Tylko doktor, który oddał go Sentre, wie, gdzie on jest. 678 00:42:08,666 --> 00:42:10,958 I gdzie jest ten twój doktor? 679 00:42:11,541 --> 00:42:14,166 - Przy Górze Stołowej. - Gdzie to było, Herm? 680 00:42:14,250 --> 00:42:16,125 Pięćset kilometrów na południe? 681 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Włóż buty trekkingowe. - Masz lepszy pomysł? 682 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Coś wymyślę. 683 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Gratuluję pewności siebie. Nie podzielam jej, ale brawo ty. 684 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 - Ta furgonetka działa? - Zależy. Przyniosłaś silnik? 685 00:42:34,083 --> 00:42:35,708 Czas przypakować, Herm. 686 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 [Herman] Wiesz, że rasowy ze mnie paker. 687 00:42:38,125 --> 00:42:41,375 No jasne. Sto procent baterii. 688 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Miło, że ktoś tu sobie pojadł. 689 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Oto nadchodzi bohater dnia. O tak, Herm-ziom! 690 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Co to jest? 691 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 System komponentów HRM. Do każdej roboty mam inne ciałko. 692 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Idziemy na północ? Nie sprawdzaliśmy muru wokół Moab. 693 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 [Cosmo wzdycha] 694 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Jasne, czemu nie. 695 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Na liście idealnych miejsc do śmierci głodowej Moab stoi wysoko! 696 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Zabije cię to zrzędzenie. 697 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Wspomnisz tę chwilę, 698 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 gdy za 24 godziny będziesz mnie błagać o wodę. 699 00:43:17,708 --> 00:43:20,666 Jeśli mamy rację i ten doktor wchodzi do strefy, 700 00:43:20,750 --> 00:43:22,291 to wie, jak z niej wyjść. 701 00:43:22,375 --> 00:43:25,875 - Wątpię. - Ja przynajmniej mam plan. 702 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 A wy macie transport. 703 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Zawrzyjmy umowę. 704 00:43:30,208 --> 00:43:31,750 Jeśli ci się zdaje, 705 00:43:31,833 --> 00:43:34,666 że Herm wsadzi naszą trójkę do vana 706 00:43:34,750 --> 00:43:36,416 i poniesie nas na ramieniu, 707 00:43:36,500 --> 00:43:37,916 to chyba cię pogięło. 708 00:43:40,750 --> 00:43:43,166 [refleksyjna muzyka] 709 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - [Keats] Gdzie wasi rodzice? - Nie twój interes. 710 00:44:07,208 --> 00:44:09,541 [Keats] Łapię. Nie żyją. 711 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Może to i lepiej. 712 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Starasz się być gnojem czy taka twoja natura? 713 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 [Herman] To drugie. 714 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Wiadomo, że to smutne, kiedy rodzice nas opuszczają, 715 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 ale przynajmniej wciąż możesz miło ich wspominać. 716 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 - Nie mieli okazji cię zawieść. - Nie zawiedliby nas. 717 00:44:27,583 --> 00:44:29,833 Dzieciaku. I rzekomy dzieciaku. 718 00:44:29,916 --> 00:44:30,750 [Cosmo] Sto lat! 719 00:44:30,833 --> 00:44:33,375 - Wszyscy was zawiodą. - [Cosmo] Wesołych Świąt. 720 00:44:33,458 --> 00:44:35,541 Poczekajcie, to ja też was zawiodę. 721 00:44:35,625 --> 00:44:38,083 Masz szczęście, nie zamierzamy. 722 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 I to ja rozumiem! 723 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Jak to się mówi? Zbijaj kasę… 724 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 A nie bąki, kotku. 725 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Tak trzeba żyć, młoda. 726 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 To właśnie robię. 727 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - Jak się poznaliście? - Na wojnie. 728 00:44:55,875 --> 00:44:58,708 - Przecież mieliście się zabijać. - Próbowaliśmy. 729 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Roboty otoczyły mój pluton. Połamały mi nogę. 730 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Już się zbierały, żeby mnie wykończyć. 731 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Patrzę w górę, a tu lampi się na mnie wielki robot budowlany. 732 00:45:11,041 --> 00:45:12,875 Zamykam oczy, czekam na śmierć. 733 00:45:12,958 --> 00:45:15,750 A ten mnie podnosi i zabiera. 734 00:45:15,833 --> 00:45:17,458 [Herman] Beczałeś jak dziecko. 735 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 [wesoło] Akurat. Nie jak dziecko. 736 00:45:20,416 --> 00:45:22,541 Nie znają się na ludzkich emocjach. 737 00:45:22,625 --> 00:45:26,750 To był okrzyk wojenny. „Tak! Rosomaki!” 738 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Ssałeś kciuk i błagałeś, żebym cię ratował. 739 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 On… mówi prawdę. 740 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Kilka dni później 741 00:45:37,291 --> 00:45:38,833 znalazły nas drony Sentre. 742 00:45:38,916 --> 00:45:39,875 Mówiłem im: 743 00:45:39,958 --> 00:45:44,250 „Ocalił mi życie, Herm to dobry gość. Nie strzelajcie”. 744 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 I tak otworzyli ogień. 745 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Chcieli nas zabić. Zwialiśmy. 746 00:45:51,333 --> 00:45:52,833 I uciekamy do dzisiaj. 747 00:45:52,916 --> 00:45:54,875 Większość uznałaby, że to dziwne. 748 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Taka przyjaźń człowieka z robotem. 749 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 Przynajmniej macie siebie. 750 00:45:59,750 --> 00:46:01,666 Co zrobisz, jeśli odnajdziesz brata? 751 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Jego drugą połowę. 752 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Co zrobicie? 753 00:46:07,041 --> 00:46:08,250 Co tylko zechcemy. 754 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Co gotujesz, mamo? 755 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 [mama] Jest niedziela. Co zawsze robię w niedzielę? 756 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Faszerowane papryki. 757 00:46:22,666 --> 00:46:24,916 [mama] Wszystko dla mojego synka. 758 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 O ile kosztuje parę groszy i przekroczyło datę ważności. 759 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Cicho tam. 760 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Proszę bardzo, cannoli. 761 00:46:37,333 --> 00:46:39,166 - Wczorajsze? - Przedwczorajsze. 762 00:46:39,250 --> 00:46:41,500 Pani Vella oddała mi je za darmo. 763 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Miło cię taką widzieć, mamo. 764 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Pełną energii… - To takie dziwne? 765 00:46:52,916 --> 00:46:53,875 W sumie nie. 766 00:46:55,708 --> 00:46:58,291 [śmieje się] Mój angioletto. 767 00:46:58,375 --> 00:47:00,125 Taki zabawny chłopiec. 768 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Taki zabawny chłopiec. 769 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Taki zabawny chłopiec. 770 00:47:06,125 --> 00:47:09,291 Taki… [dźwięk się rwie] 771 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Niech to szlag! 772 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 [Skate] Tempo przesyłu danych spada na łeb na szyję. 773 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Dlaczego? 774 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 - Mówił, że to nie jest pilne. - Chciałem poznać wszystkie fakty. 775 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 [Skate] Fakty są takie, że usługi, które oferujemy, 776 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 niegdyś perfekcyjne, stały się 777 00:47:40,291 --> 00:47:43,166 totalnym gównem. 778 00:47:46,000 --> 00:47:48,250 - Dlaczego? - Christopher zniknął. 779 00:47:48,333 --> 00:47:51,541 - Głośniej. - Christopher zniknął. 780 00:47:55,125 --> 00:47:56,541 To fizycznie niemożliwe. 781 00:47:56,625 --> 00:48:00,333 W sensie mózgowym i neurologicznym już go tam nie ma. 782 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Chcecie powiedzieć, że mój przełom nam się wymknął? 783 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 Na jego matrycy danych był mały niezabezpieczony węzeł. 784 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Ledwo zauważalny. 785 00:48:10,666 --> 00:48:14,333 Dzięki temu z czasem jego świadomość… 786 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 przeciekła przez nasze zapory. 787 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Wygląda na to, że zaprojektowano to celowo. 788 00:48:23,083 --> 00:48:24,875 - To był Amherst. - Ale nie my. 789 00:48:24,958 --> 00:48:28,250 Jeśli tempo przesyłu danych nadal będzie spadać… 790 00:48:28,333 --> 00:48:30,125 A to się raczej nie zmieni… 791 00:48:30,208 --> 00:48:32,416 Czyli dni Sentre są policzone. 792 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 - Do soboty. - Tej soboty? 793 00:48:34,625 --> 00:48:37,041 Moja firma padnie w sobotę? 794 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 - Nawet w piątek. - Cicho. 795 00:48:38,875 --> 00:48:39,916 Może być sobota. 796 00:48:44,958 --> 00:48:46,125 [mail] Masz wiadomość. 797 00:48:47,000 --> 00:48:50,041 [niepokojąca muzyka] 798 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE ZAPRASZA NA WIDEOROZMOWĘ WŁÓŻ NEUROCASTER 799 00:49:08,625 --> 00:49:11,166 [elektroniczne dźwięki] 800 00:49:14,416 --> 00:49:17,291 [Skate] Natura zawsze mnie uspokajała. 801 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Znamy się? 802 00:49:22,000 --> 00:49:24,291 Któż nie zna Rzeźnika z Schenectady? 803 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Największego drania w siłach specjalnych. 804 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Widziałem, jak ci posłodzili w TV, gdy ogłosiłeś emeryturę. 805 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 Nie jestem na emeryturze. 806 00:49:33,208 --> 00:49:35,458 Tylko nie mam już robotów do ścigania. 807 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Słyszałem, że polujesz na młodocianą przestępczynię 808 00:49:43,458 --> 00:49:46,916 i jej… mechanicznego kolegę. 809 00:49:47,000 --> 00:49:48,916 Gdy mnie wzywają, to odpowiadam. 810 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 W takim razie mamy wspólny cel. 811 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 Robot tej dziewczyny należy do Sentre. 812 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 - Chcę go odzyskać. - Jest poszukiwany za napaść. 813 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Grozi za to terminacja. - Można ją odroczyć. 814 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Gdy Sentre zrobi swoje, 815 00:50:06,916 --> 00:50:09,166 z resztkami zrobisz, co chcesz. 816 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 Ładne miejsce. 817 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Dziękuję. Sam je zrobiłem. - Wiem. 818 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Widziałem, jak ci posłodzili w 20/20. 819 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 W takim razie wiesz… 820 00:50:21,708 --> 00:50:23,416 [chlupot] 821 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 …jak ogromnymi zasobami dysponuję. 822 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Mogę uruchomić twojego drona. 823 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Czemu sam go nie szukasz? W Sentre macie niezłe zabawki. 824 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Traktat pokojowy. 825 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 Nie wolno nam wejść do strefy, 826 00:50:37,208 --> 00:50:40,166 chyba że pojawią się dowody na jego naruszenie. 827 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Chcesz, żebym dostarczył ci robota? 828 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Czy dowody? 829 00:50:44,458 --> 00:50:47,416 Zobaczymy, jak rozwinie się sytuacja. 830 00:50:50,458 --> 00:50:52,916 [niepokojąca muzyka] 831 00:50:55,916 --> 00:50:58,208 [bzyk aparatury] 832 00:51:00,791 --> 00:51:02,458 [łoskot] 833 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 [Herman] Hej, ciepłe kukły, patrzcie. 834 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 Rety. Niezła ta Góra Stołowa. 835 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Cud natury. 836 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Gdzie się schował ten nasz doktorek? 837 00:51:16,125 --> 00:51:19,166 [Cosmo] Za polem asteroidów jest marsjańska baza. 838 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 [Michelle] Centrum handlowe? 839 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 I to w niezłym stanie. 840 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 Padlinoboty jeszcze tu nie były. 841 00:51:26,875 --> 00:51:30,083 [Keats] Znajdziemy tam zapasy, schronienie i miejsce do obrony. 842 00:51:30,583 --> 00:51:32,291 Nie najgorsza kryjówka. 843 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 - Może dają żarcie. - [Herman] Ten swoje. 844 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Raz znaleźliśmy chińską knajpę. 845 00:51:37,375 --> 00:51:39,083 Jedzenie wciąż było dobre. 846 00:51:39,166 --> 00:51:43,375 Mieli ciasteczka z wróżbą, kurczaka generała Tso i w pomarańczach, 847 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 kurczaka z ryżem, smażone pierożki. 848 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Takie rzeczy się nie psują. 849 00:51:55,958 --> 00:51:57,958 - Uwaga! - [huk] 850 00:51:58,958 --> 00:52:00,958 [Herman] Sukinsyn rzucił w nas lodówą! 851 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Herm, zabieraj nas stąd! - Próbuję! 852 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Uwaga! 853 00:52:09,291 --> 00:52:10,666 [Herman] Trafił w kolano! 854 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Uwaga, przewracam się! O nie! 855 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Kto rzuca lodów… Ja pier… 856 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 [jęczy] Kurna. 857 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 [robot] Panie i panowie, 858 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 zostaliście schwytani. 859 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - Widziałeś ich kiedyś? - Przecież nie znam wszystkich robotów. 860 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Nie chcę na tym znaleźć ani jednej rysy! 861 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Za późno. 862 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Mówię ci: stój! 863 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 - Właśnie. - Patrz, gdzie tym celujesz. 864 00:52:53,958 --> 00:52:56,291 Za chwilę doświadczycie dziwów, 865 00:52:56,375 --> 00:52:58,083 odczujecie oczarowanie, 866 00:52:58,166 --> 00:53:03,916 przeżyjecie przeogromne prestidigitatorstwo pana Perplexo. 867 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Wysłuchajcie mnie, duchy podziemi! 868 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Rozkazuję tej bramie się podnieść! 869 00:53:18,166 --> 00:53:20,125 [odgłosy robota] 870 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Tysiąc razy to ćwiczyliśmy, rusz się! 871 00:53:23,000 --> 00:53:26,666 Jeszcze raz. Świeżo przebudzone duchy podziemi… 872 00:53:26,750 --> 00:53:30,375 Nie do wiary. Rozkazuję tej bramie się podnieść! 873 00:53:31,000 --> 00:53:32,875 [zgrzyt metalu] 874 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Czyż to nie robi wrażenia? 875 00:53:36,583 --> 00:53:41,041 - Dokąd nas zabieracie? - Odpowiedzi poznacie w środku. 876 00:53:46,583 --> 00:53:49,333 [niezrozumiałe dźwięki robotów] 877 00:53:52,333 --> 00:53:53,916 [warczenie] 878 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 [Keats] Plan jest taki. 879 00:53:55,833 --> 00:53:58,541 Będę udawał, że mam napad. Pobiegnij na dach. 880 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - Najpierw znajdę tego lekarza. - Hejka, dać wam kopa? 881 00:54:04,000 --> 00:54:06,125 - [Cosmo] Nie rozmawiaj z obcymi. - Chodź. 882 00:54:06,208 --> 00:54:09,416 [robot wesoło] Wiecie, gdzie mnie znaleźć. 883 00:54:09,916 --> 00:54:12,541 [wesoła melodia na pianinie] 884 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 [robot] Jejku jej! 885 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, to ludzie! 886 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Chryste Panie. 887 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Ale odjazd. 888 00:54:30,083 --> 00:54:33,125 [nostalgiczna muzyka] 889 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 [robot 1] No nie, ludzie. Skąd się tu wzięli? 890 00:54:37,750 --> 00:54:38,958 [robot 2] To więźniowie. 891 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 [robot 3] Sataniści! 892 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 [robot 4] Cześć. 893 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Panie i panowie, na naszej scenie pojawi się dziś wyjątkowy gość. 894 00:55:02,041 --> 00:55:03,583 Persona tak dostojna, 895 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 przywódca tak wybitny, 896 00:55:05,875 --> 00:55:10,083 że znany jest tylko pod jednym, budzącym respekt przydomkiem: 897 00:55:10,166 --> 00:55:12,708 Pan Orzech! 898 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Bez jaj. 899 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 Dość tych bzdur, P. 900 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 Wiesz, że nie dbam o te hiperbole. 901 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Witam. Uchyliłbym kapelusza, ale jest przykręcony. 902 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Zostaliście zaatakowani, bo wzięliśmy was za padlinoboty. 903 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 - Że co? - Widzicie… 904 00:55:30,500 --> 00:55:35,541 Zjawiają się tu od czasu do czasu, żeby rozszarpać nas na części. 905 00:55:35,625 --> 00:55:38,541 Wy nie wyglądacie mi na rozpruwaczy, 906 00:55:38,625 --> 00:55:40,750 ale wygląd bywa mylący. 907 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Chcemy z panem pomówić. 908 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 Ludzie wiecznie czegoś od nas chcą. 909 00:55:44,916 --> 00:55:46,875 To typowe jak smród dla skunksa. 910 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 Szukamy doktora. 911 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 Takiego… w okularach. 912 00:55:53,666 --> 00:55:57,000 Hmmm… Przejdźmy się. 913 00:55:58,291 --> 00:56:02,750 Głupie pytanie, ale co to właściwie za miejsce? 914 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 [Orzech] Nie powiesiliśmy jeszcze szyldu, ale co powiecie na to: 915 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 „Blue Sky Acres, oaza bezpieczeństwa na nieprzyjaznej pustyni”. 916 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 [Herman] Mocne. 917 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Patrzycie na kolebkę nowej, zmechanizowanej cywilizacji. 918 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Witam, Panie Orzech! 919 00:56:19,500 --> 00:56:21,333 - Jak leci, Blitz? - Zwolnij! 920 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 W Blue Sky Acres 921 00:56:23,125 --> 00:56:28,041 roboty mogą się rozwijać w obszarach nienarzuconych im przez ludzi. 922 00:56:28,125 --> 00:56:30,375 Mogą wybrać nowy zawód. 923 00:56:31,166 --> 00:56:34,416 - [różowy robot] Włosy! - A nawet odkryć swoją prawdziwą naturę. 924 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 Hej… 925 00:56:35,625 --> 00:56:38,041 [Orzech] Pani Cięcie, już tak nie robimy. 926 00:56:38,125 --> 00:56:40,708 - Włosy. - Proszę go zostawić. 927 00:56:43,083 --> 00:56:43,916 Proszę pana. 928 00:56:44,000 --> 00:56:46,583 Panie Orzech, potrzebujemy pomocy. 929 00:56:46,666 --> 00:56:49,416 Nie wątpię, ale fakty są takie, 930 00:56:49,500 --> 00:56:52,625 że wasza obecność tutaj uprawnia Sentre 931 00:56:52,708 --> 00:56:56,583 do zniszczenia wszystkiego, co te roboty zbudowały. 932 00:56:56,666 --> 00:57:00,791 Najlepsze, co mogę zrobić, to wywieźć was w głąb pustyni 933 00:57:00,875 --> 00:57:02,375 i tam zostawić. 934 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Oczywiście gdy już zjecie. 935 00:57:07,333 --> 00:57:09,375 [kelner] Wolny jak ptak. I oby głodny. 936 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 I to jak. Nie zjadłem tego burrito. 937 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Uważaj, gdzie to mówisz. To burgerownia. 938 00:57:14,958 --> 00:57:16,291 W porząsiu. 939 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 - Proszę cheeseburgera. - Ser się skończył. 940 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 Spoko. To burgera z frytkami. 941 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Znowu pudło. Też nam się skończyły. 942 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 - To co macie? - Nie będę owijał w bawełnę. 943 00:57:28,625 --> 00:57:31,083 Od bardzo dawna nikt tu nie jadł. 944 00:57:31,166 --> 00:57:32,916 Najlepsze rzeczy się zepsuły. 945 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Mamy spaghetti i fasolkę na biszkopcie. 946 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Jaką fasolkę? 947 00:57:40,166 --> 00:57:45,291 Czyli twój brat nie ma pojęcia, gdzie znajduje się jego ludzkie ciało? 948 00:57:45,375 --> 00:57:46,750 Wie, że jest w Sentre. 949 00:57:49,208 --> 00:57:53,166 Niby po co Sentre miałoby porywać małego chłopca? 950 00:57:53,250 --> 00:57:54,916 Twardy orzech do zgryzienia. 951 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Bez obrazy. - Ciągle to słyszę. 952 00:57:59,208 --> 00:58:02,541 Lekarz, który go porwał, miał być pod Górą Stołową. 953 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 No dobrze. 954 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 Powiem ci prawdę. 955 00:58:07,916 --> 00:58:09,708 Mieliśmy tu doktora. 956 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 - [Cosmo] Jazda! - Słucham? 957 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Dr Clark Amherst miał doktorat z relacji człowieka z maszynami. 958 00:58:16,291 --> 00:58:17,458 Gdzie teraz jest? 959 00:58:17,541 --> 00:58:19,791 To oczywiste, wypędziłem go. 960 00:58:19,875 --> 00:58:21,041 Konsekwentny jest. 961 00:58:21,125 --> 00:58:23,916 Posłałeś na śmierć na pustyni jedynego gościa, 962 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 który wiedział, jak stąd wyjść? 963 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Żebyś wiedział. 964 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Podpisałem traktat, ponieważ uznawał roboty za osobny lud. 965 00:58:33,875 --> 00:58:36,208 Nie masz pojęcia, jak to jest, 966 00:58:36,291 --> 00:58:39,833 kiedy twoje prawo do istnienia zależy od świstka papieru. 967 00:58:39,916 --> 00:58:42,250 Nasze osiągnięcia są kruche. 968 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 I nie pozwolę, żeby jakiś tam doktor je narażał. 969 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 Ani wy. 970 00:58:47,166 --> 00:58:49,125 Dr Amherst to porywacz. 971 00:58:49,666 --> 00:58:53,166 To chłopiec, którego uprowadził. Potraktujesz ich tak samo? 972 00:58:53,250 --> 00:58:56,750 Ale ludzie są tacy sami. Samolubni i leniwi. 973 00:58:56,833 --> 00:59:00,708 Kiedy to do ciebie dotrze, dziecko, życie stanie się prostsze. 974 00:59:00,791 --> 00:59:01,625 Idziemy. 975 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Młoda damo? 976 00:59:04,625 --> 00:59:07,375 Nie radziłbym wychodzić tam po zmroku. 977 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Mam gdzieś twoje rady. 978 00:59:09,583 --> 00:59:13,500 Myślisz, że tworzysz tu coś wyjątkowego? Jesteś taki jak wszyscy. 979 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Dzięki za podwózkę. 980 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Smacznego. 981 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 982 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - No co? - Serio? 983 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Chcę zjeść. - Nędza, nawet jak na ciebie. 984 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Dokąd idziesz? - Na parkingu są samochody. 985 00:59:35,750 --> 00:59:38,041 Pojadę szukać doktora. 986 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 To ćwierć miliona km². 987 00:59:40,333 --> 00:59:44,000 - Małe szanse, że go znajdziesz. - A tutaj zerowe. 988 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 Tu macie większe szanse na przeżycie. 989 00:59:47,291 --> 00:59:51,250 W nocy nie łazi się po strefie. Zaufaj mi w tej kwestii. 990 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 Ej, serio. 991 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Martwa ci się nie przyda. 992 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Spójrz na tę minkę. 993 00:59:59,833 --> 01:00:02,833 Jak możesz odmówić tej dziwnej robotycznej gębie? 994 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Zostańcie. 995 01:00:05,041 --> 01:00:06,333 Wypijcie koktajl. 996 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Tyle sklepów! Idźcie na szaber. 997 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Ruszycie rano. 998 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Dobrze. 999 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Damy się zabić rano. 1000 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Włosy! - Tknij je, a nie żyjesz! 1001 01:00:26,541 --> 01:00:27,541 Włosy. 1002 01:00:27,625 --> 01:00:29,250 [robot] Faktycznie kudłaty. 1003 01:00:30,333 --> 01:00:34,500 [wyciszająca, delikatna muzyka] 1004 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 To powinno wystarczyć, Beemo. 1005 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Rajciu, Cosmo. Z tymi… 1006 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 [Michelle] Cześć, nieznajomy. 1007 01:00:51,833 --> 01:00:53,083 Wesołych Świąt! 1008 01:00:53,166 --> 01:00:55,000 - Gdzie byłaś? - Kłopoty na Księżycu. 1009 01:00:55,083 --> 01:00:56,500 [Michelle] U Lisy. 1010 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Mama mówiła, że w bibliotece. - Bo tak myślała. 1011 01:00:59,625 --> 01:01:01,583 Miło było z książkami? 1012 01:01:01,666 --> 01:01:02,708 Lepiej niż tutaj. 1013 01:01:03,291 --> 01:01:06,208 Odkąd wyjechałeś, kiedy rodzice się nie kłócą, 1014 01:01:06,291 --> 01:01:07,625 to wrzeszczą na mnie. 1015 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 - No to dobrze, że wracam. - Cicho, nic mi nie będzie. 1016 01:01:12,333 --> 01:01:15,416 Szczerze wątpię, ale i tak nie chodzi o ciebie. 1017 01:01:15,500 --> 01:01:18,291 - A co, ukończysz szkołę wcześniej? - Nie do końca. 1018 01:01:18,375 --> 01:01:22,583 Profesor pokazuje mnie jak małpę w cyrku, ale nie słucha moich pomysłów. 1019 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 A potem wracam do akademika, 1020 01:01:24,875 --> 01:01:28,000 gdzie współlokator przezywa mnie „Doogie Howser” 1021 01:01:28,083 --> 01:01:29,916 i sika mi do kosza na śmieci. 1022 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Wracam do domu. 1023 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Jak to zrobisz, sama ci nasikam do kosza. 1024 01:01:38,541 --> 01:01:41,041 Pamiętasz, jak mówiłam, że zmienisz świat? 1025 01:01:41,541 --> 01:01:42,708 Pamiętam. 1026 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Zrobiłeś to już? - Nie bardzo. 1027 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 No to zabieraj tyłek do college’u. 1028 01:01:54,458 --> 01:01:55,583 Po świętach. 1029 01:01:56,125 --> 01:01:57,666 Moduły Cosmo, łączcie się! 1030 01:02:00,958 --> 01:02:04,291 Gdyby Cosmo był na studiach, Jessie by go odwiedzała. 1031 01:02:05,625 --> 01:02:08,833 Jak śmiesz? Ona ma plecak odrzutowy. 1032 01:02:08,916 --> 01:02:11,416 - Zbuduję ci plecak. - Dobra. 1033 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Umowa stoi. Chciałabym taki. 1034 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Dzięki, że przyleciałeś. 1035 01:02:18,000 --> 01:02:20,833 - Tęskniłam za tobą. - Cosmo to twój kumpel. 1036 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Ja za tobą też. 1037 01:02:23,625 --> 01:02:26,166 [rzewna muzyka] 1038 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Muszę lecieć. Kłopoty na Księżycu! 1039 01:02:49,166 --> 01:02:51,083 Tak się nie traktuje przyjaciół. 1040 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Siatkuś, nie podjadaj między posiłkami. 1041 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Musisz w siebie uwierzyć! 1042 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Następnym razem zjedz kanapkę. 1043 01:03:15,166 --> 01:03:16,833 [Jessie] Dzięki, że przyleciałeś. 1044 01:03:16,916 --> 01:03:19,166 [Cosmo] Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel. 1045 01:03:23,416 --> 01:03:25,041 [chrapanie] 1046 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 [Penny] Halo. Dzień dobry. 1047 01:03:31,916 --> 01:03:33,500 - [Penny] Puk, puk. - Słyszałeś? 1048 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 [Penny] Cześć! 1049 01:03:34,958 --> 01:03:36,458 [Keats stęka] 1050 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Nie powinno mnie tu być. 1051 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Musimy być cicho. 1052 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Szukam Christophera Greene’a. 1053 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Podwójna asteroida! 1054 01:03:45,833 --> 01:03:47,458 Mam dla ciebie przesyłkę. 1055 01:03:48,000 --> 01:03:50,291 Ale się zgrzałem po tych ciastkach. 1056 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 [Penny] Zanim Pan Orzech go odesłał, 1057 01:03:53,000 --> 01:03:57,291 dr Amherst kazał mi doręczyć ten list Christopherowi, 1058 01:03:57,375 --> 01:03:58,458 gdyby się zjawił. 1059 01:03:58,541 --> 01:04:00,375 Nie musicie kwitować. 1060 01:04:00,458 --> 01:04:02,708 „Jeśli to znajdziesz, odszukaj mnie. 1061 01:04:02,791 --> 01:04:05,166 Pinnacle Peak Road 2201. 1062 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Będę czekać. Clark”. 1063 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 [Penny] Chyba złamałam zasady, przyjmując przesyłkę. 1064 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 Więc nie wiem, na czym stoję, ale nie ma co… 1065 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 - Jak się tam dostać? - Wiem, gdzie to jest. 1066 01:04:15,083 --> 01:04:18,833 Ale jeśli wam pomogę, wpadnę w jeszcze większe tarapaty. 1067 01:04:18,916 --> 01:04:21,083 Bardzo mi z tego powodu przykro, 1068 01:04:21,166 --> 01:04:23,166 ale nie mogę ci powiedzieć. 1069 01:04:23,250 --> 01:04:25,583 To nie tak, że nie wiem, gdzie to jest. 1070 01:04:25,666 --> 01:04:30,125 Jeśli ten doktorek mógłby nas stąd wyciągnąć, 1071 01:04:30,208 --> 01:04:36,208 to twój beznadziejny pomysł staje się odrobinę mniej beznadziejny. 1072 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Zawieziemy was. 1073 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 To terytorium padlinobotów, przyda się nam jakiś mięśniak. 1074 01:04:41,041 --> 01:04:44,291 Mięśnie są przestarzałe i zawodne. 1075 01:04:44,375 --> 01:04:46,250 [Penny] Słyszał! Byliśmy za głośno. 1076 01:04:46,333 --> 01:04:48,708 To ja byłam za głośno. 1077 01:04:48,791 --> 01:04:53,541 Z kolei tłok pneumatyczny to przydatne akcesorium. 1078 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 A kij do bejsbola to już w ogóle. 1079 01:04:57,791 --> 01:05:01,166 - O czym mówisz? - Traktat zabrania wam tu zostać. 1080 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 Co nie znaczy, że nie mogę wam pomóc. 1081 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Przecież jesteśmy wrogami. 1082 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Możliwe, że w fabryce ludzi trafiają się dobre egzemplarze. 1083 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Dzięki. 1084 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Mówiłem o niej. 1085 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Jeśli ruszamy na teren padlinobotów, powinniście kogoś poznać. 1086 01:05:19,625 --> 01:05:22,250 [terkot i zgrzyty] 1087 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Powiedzieć wam coś śmiesznego o padlinobotach? 1088 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 [Penny] O tak, uwielbiam się śmiać. 1089 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Raz widziałem, jak banda padlinobotów 1090 01:05:32,291 --> 01:05:36,833 zaatakowała i rozczłonkowała dziesięciu moich najbliższych przyjaciół 1091 01:05:36,916 --> 01:05:38,458 na moich oczach! 1092 01:05:38,958 --> 01:05:40,000 To było śmieszne? 1093 01:05:40,083 --> 01:05:42,916 Zostały po nich tylko plamy oleju. 1094 01:05:43,000 --> 01:05:44,958 - [zgrzyt mechanizmu] - [zapada cisza] 1095 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Plamy oleju i śrubki! 1096 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Padlinobot to chodzący i gadający zakład do demontażu, 1097 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 który pożre cię w całości i wydali resztki. 1098 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Tym oto kijem starłem dziesiątki padlinobotów na miazgę. 1099 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 Nawet to ich nie powstrzymało. 1100 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 I to jest właśnie takie śmieszne. 1101 01:06:10,583 --> 01:06:14,000 Nie przestaną, aż nie będziesz martwy. 1102 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 W porządku. 1103 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Dokręćcie zawory i zluzujcie bolce. 1104 01:06:19,583 --> 01:06:22,125 - Ruszamy na… - [zapada cisza] 1105 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 O rety. 1106 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 Zaśnie nam w środku walki? 1107 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 To może stanowić problem. 1108 01:06:28,541 --> 01:06:30,333 [śmiech robota] 1109 01:06:30,916 --> 01:06:32,708 To był rzut ofensywny. 1110 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 [niepokojąca muzyka] 1111 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CEL NAMIERZONY ROBOT 1112 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Leć, Cyrylku, leć! 1113 01:06:54,291 --> 01:06:58,000 [dynamiczna muzyka] 1114 01:07:12,333 --> 01:07:15,500 [zgrzyty i szczekanie robotów] 1115 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 To na pewno tutaj? 1116 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 [Penny] W kontynentalnych Stanach jest 160 mln adresów. 1117 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 Każdy z nich mam zapisany w obwodach. 1118 01:07:35,958 --> 01:07:38,916 Skoro doktor pisze, że jest pod Pinnacle Peak 2201, 1119 01:07:39,000 --> 01:07:40,416 to musi być tutaj. 1120 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Gdybyście byli paczką, tutaj bym was podrzuciła. 1121 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Właśnie w tym miejscu. 1122 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 A potem bym zwiała. 1123 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Nie podoba mi się to. 1124 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 To miejsce to szwedzki stół dla padlinobotów. 1125 01:07:57,250 --> 01:08:00,958 - [Penny] Odradzam taką wspinaczkę. - [Keats] Dokąd to? 1126 01:08:01,583 --> 01:08:04,791 - [Penny] Ja bym tak nie robiła. - [pogwizdywanie] 1127 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Ktoś tu jest. 1128 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 To może być on. 1129 01:08:14,875 --> 01:08:17,916 - [zgrzyt] - [złośliwy chichot] 1130 01:08:19,458 --> 01:08:21,625 [zgrzyt metalu] 1131 01:08:23,500 --> 01:08:26,958 - [szum wiertarki] - [łoskot i odgłos piły] 1132 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Jaki plan, Pops? 1133 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Biegiem do bazy! 1134 01:08:32,833 --> 01:08:34,291 - [ryk] - [wystrzał] 1135 01:08:34,833 --> 01:08:36,666 [dramatyczna muzyka] 1136 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 [Herman] Padlinobot! 1137 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Oj… 1138 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Nie! - [Herman] Nie zgub poczty! 1139 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 [Penny] Miło tak współpracować. 1140 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 Tylko spokojnie. 1141 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 To wciąż maszyny. Myślą racjonalnie. 1142 01:08:59,208 --> 01:09:00,583 [ryk i krzyk] 1143 01:09:00,666 --> 01:09:02,125 Otwierać te drzwi! 1144 01:09:02,208 --> 01:09:03,375 To nie są drzwi. 1145 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 [Penny] Chyba już po nas. 1146 01:09:10,125 --> 01:09:12,333 - [szczęk kraty] - No dobrze. 1147 01:09:14,125 --> 01:09:16,500 [Keats] Schowajcie się za Penny! 1148 01:09:16,583 --> 01:09:17,875 To mnie ubodło. 1149 01:09:18,708 --> 01:09:20,708 [skowyt maszyn] 1150 01:09:21,750 --> 01:09:23,250 [zapada cisza] 1151 01:09:23,333 --> 01:09:25,458 [głośna piosenka w stylu pop-rap] 1152 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 O nie! 1153 01:09:29,791 --> 01:09:31,791 [wrzaski robotów] 1154 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Nie zginę do tego badziewnego podkładu. 1155 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Mnie się podoba. 1156 01:09:41,708 --> 01:09:43,250 [krzyki] 1157 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 [męski głos] Witajcie, obiekty, w laboratorium doktora Frankensteina. 1158 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 Mam nadzieję, że przejażdżka wam się podobała. 1159 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Proszę wejść do środka i zrobić miejsce dla wszystkich. 1160 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Teraz już nie ma odwrotu. 1161 01:10:09,375 --> 01:10:12,208 [demoniczny chichot] 1162 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Zadziałało. 1163 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Pamiętasz mnie, doktorze? 1164 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Gdzie jest mój brat? 1165 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Nie mogę. - Chyba możesz. 1166 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Odpowiedz, doktorku. 1167 01:10:40,875 --> 01:10:43,583 Seattle. Kampus Sentre na wyspie. 1168 01:10:43,666 --> 01:10:45,208 Czemu go porwałeś? 1169 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Ginęli ludzie. 1170 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 Przegrywaliśmy wojnę. 1171 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 On wszystko zmienił. 1172 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 Po waszym wypadku 1173 01:10:52,666 --> 01:10:56,166 aparat do rezonansu Sentre powiadomił nas o Christopherze. 1174 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Był wyjątkowy. 1175 01:10:58,583 --> 01:11:01,791 Był dokładnie tym, czego potrzebowaliśmy. 1176 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Był jak… 1177 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 dar od samego Boga. 1178 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 Trzymałeś mnie za rękę 1179 01:11:11,625 --> 01:11:13,083 i okłamałeś mnie. 1180 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Proszę, musisz zrozumieć. 1181 01:11:16,833 --> 01:11:18,666 Nie mów mi, co muszę. 1182 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Nie mów mi o cholernej wojnie ani darach od Boga. 1183 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Po prostu powiedz, co zrobiłeś z moim bratem. 1184 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 Pecet. 1185 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Mógłbyś podejść? 1186 01:11:39,333 --> 01:11:41,333 [szum rozruchu] 1187 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 Herm! 1188 01:11:44,916 --> 01:11:47,000 Gościu, cały czas nas podglądałeś? 1189 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 Jeśli masz na myśli to, że unikałem potencjalnego 1190 01:11:50,500 --> 01:11:52,291 wypalenia ekranu, to owszem. 1191 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Dlaczego ten robot mówi twoim głosem? 1192 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Dr Amherst ocalił mnie przed padlinobotami. 1193 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Wyrwały mi moduł głosowy. 1194 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Nagrałem mu glosariusz z ponad 100 000 słów. 1195 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 To mój twardy dysk… i przyjaciel. 1196 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Wie to, co ja. 1197 01:12:10,583 --> 01:12:13,458 - Pokaż im 17-9. - Dobrze, doktorze. 1198 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Test dziewiąty. Obiekt testowy alfa. 1199 01:12:19,125 --> 01:12:22,500 Christopher był w śpiączce. Myśleliśmy, że się nie obudzi. 1200 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Potraktowaliśmy to jak dawstwo organów. 1201 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Jak ludzkie padlinoboty. 1202 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 [Amherst] Do obsługi sieci potrzebna była ogromna moc obliczeniowa. 1203 01:12:32,500 --> 01:12:34,791 Umysł twojego brata był przełomem, 1204 01:12:34,875 --> 01:12:37,333 który połączył Neurocastery z dronami. 1205 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Gratulacje, doktorze. Właśnie wygrał pan wojnę. 1206 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Jesteś obrzydliwy. 1207 01:12:41,833 --> 01:12:43,416 Gdybyśmy tego nie zrobili, 1208 01:12:43,916 --> 01:12:46,083 Christopher zmarłby w szpitalu. 1209 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Uratowaliśmy mu życie. 1210 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - Nie mieliście prawa. - Ty dałabyś mu umrzeć? 1211 01:12:52,583 --> 01:12:53,583 Gdybym musiała. 1212 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Więc pomyliłabyś się tak samo jak ja. 1213 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6. 1214 01:13:01,583 --> 01:13:03,250 Piętnaście miesięcy później. 1215 01:13:13,458 --> 01:13:15,166 [rzewna muzyka] 1216 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Dobry Boże… 1217 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Nie mogę patrzeć. 1218 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Wyłącz to. 1219 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 Powiedziałem, że trzeba go odłączyć. 1220 01:13:37,875 --> 01:13:39,666 Skate zagroził, że mnie zabije. 1221 01:13:40,375 --> 01:13:42,416 Nie miałem jak wydostać Chrisa, 1222 01:13:42,500 --> 01:13:43,958 więc zanim uciekłem, 1223 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 stworzyłem małe połączenie między Chrisem i siecią zewnętrzną. 1224 01:13:48,583 --> 01:13:50,208 Jego umysł mógł uciec, 1225 01:13:51,166 --> 01:13:52,541 pozostawiając ciało. 1226 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Kazałeś mu jechać do Blue Sky. 1227 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Słyszałem o was, więc zapisałem lokację w jego umyśle. 1228 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Po co? 1229 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Chciałem, żeby miał rodzinę. 1230 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 Już jedną miał! 1231 01:14:05,666 --> 01:14:08,125 Spokojnie. Uspokójcie się. 1232 01:14:09,916 --> 01:14:11,291 [jęk doktora] 1233 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 - Na luzie boli bardziej. - Zaskoczyłeś mnie. 1234 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 A mnie nie. 1235 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Odbijemy Chrisa. 1236 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 - Nie możesz. - Ależ mogę. 1237 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - A ty mi pomożesz. - To niemożliwe. 1238 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Wszedłeś do strefy, więc możesz nas z niej wydostać. 1239 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Nie masz pojęcia… - [Penny] Patrzcie. 1240 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 [Herman] Znowu ten dupek. 1241 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Kto to? - Rzeźnik z Schenectady. 1242 01:14:38,666 --> 01:14:40,541 Aha! Oj… 1243 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Musimy się spieszyć. 1244 01:14:43,833 --> 01:14:45,166 [wystrzał] 1245 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 [Rzeźnik] To ktoś od was, Skate? 1246 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Już nie. 1247 01:15:09,041 --> 01:15:11,125 [szum aparatury] 1248 01:15:22,000 --> 01:15:24,291 - [łoskot] - [trzask zwarcia] 1249 01:15:31,416 --> 01:15:33,458 [Rzeźnik] No proszę. Król robozabawek. 1250 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Tu nie ma królów. 1251 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Jesteśmy wolnym ludem. 1252 01:15:40,208 --> 01:15:42,208 Żeby być ludem, trzeba być ludźmi. 1253 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Rozłupię ci tę skorupę. 1254 01:15:50,791 --> 01:15:52,916 [szczęk metalu] 1255 01:15:54,500 --> 01:15:57,875 - [Keats] Kto ma klucze do orzecha? - [Herman] Pewnie Orzech. 1256 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 - Czekajcie. Cicho. - [Penny] Co? 1257 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Słyszycie? 1258 01:16:03,458 --> 01:16:05,500 [kompletna cisza] 1259 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Niczego nie słyszę. 1260 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 [Herman] O tym mowa. 1261 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Ukryj brata. 1262 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 Szybko. 1263 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Chodź. 1264 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Szykujcie się. - [Penny] Ale na co? 1265 01:16:21,416 --> 01:16:23,791 [odgłosy wirujących łopat] 1266 01:16:27,125 --> 01:16:29,583 Rzućcie broń i wydajcie nam robota. 1267 01:16:30,291 --> 01:16:31,916 Nie słucham już rozkazów. 1268 01:16:32,000 --> 01:16:33,541 Niezastosowanie się… 1269 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Jezu. 1270 01:16:34,541 --> 01:16:36,250 [pojękiwanie Popsa] 1271 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 On się nie zastosował. 1272 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Piłka w grze! 1273 01:16:41,916 --> 01:16:43,916 [bohaterska muzyka] 1274 01:16:45,375 --> 01:16:46,875 [technik] Atakują nas. 1275 01:16:46,958 --> 01:16:48,375 Więc też atakujcie! 1276 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 Macie znaleźć cel! 1277 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Resztę można zabić. 1278 01:16:53,833 --> 01:16:55,833 [terkot łopat] 1279 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Wyjdź albo zostaniesz dezaktywowany. - Sam się prosiłeś! 1280 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Brawo, Jessie. - Chodź. 1281 01:17:17,166 --> 01:17:18,750 - Udało ci się! - Uciekamy. 1282 01:17:19,500 --> 01:17:20,625 - Koniec trasy. - Hej! 1283 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 [odgłosy przepięcia] 1284 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Chodźcie, znam wyjście. 1285 01:17:27,083 --> 01:17:30,125 [Penny warczy] 1286 01:17:31,333 --> 01:17:33,041 [okrzyk bojowy Penny] 1287 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Tak jest! 1288 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 W mordę, na co listonoszom taka funkcja? 1289 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Na dobermany. - Dobermany? 1290 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 [Orzech] Nie. 1291 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 Złamałeś traktat, panie Orzech. 1292 01:17:50,708 --> 01:17:52,625 To pociąga za sobą konsekwencje. 1293 01:17:55,458 --> 01:17:57,416 - [zgrzyt metalu] - [jęk] 1294 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 Twoi blaszani przyjaciele w centrum właśnie się o tym przekonują. 1295 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Wracaj tam i przekaż niedobitkom, że to twoja wina. 1296 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 [wycie syren] 1297 01:18:13,416 --> 01:18:15,791 [muzyka budująca napięcie] 1298 01:18:15,875 --> 01:18:18,166 [terkot łopat] 1299 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 [Amherst] O nie. 1300 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Ukryjcie się. 1301 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Chodź. 1302 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Panno Greene, nikomu nie musi stać się krzywda. 1303 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Zakończmy to. 1304 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Mam kontynuować? 1305 01:18:48,416 --> 01:18:50,333 Bierz Christophera i uciekajcie. 1306 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Jasne? 1307 01:18:53,375 --> 01:18:55,750 [nostalgiczna muzyka] 1308 01:18:59,291 --> 01:19:00,791 [Rzeźnik] Ostatnia szansa. 1309 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Zostaw ich. 1310 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Naprawdę sądzisz, że wygrasz ten pojedynek? 1311 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Nie. 1312 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 [Rzeźnik] Słusznie. Odłóż broń. 1313 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Nie wolno ci zabijać żywych istot. 1314 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Zgadza się. Moim celem są roboty. 1315 01:19:35,875 --> 01:19:37,000 Chcesz ich znaleźć? 1316 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 Po moim trupie. 1317 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Niech cię szlag, Skate. 1318 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Załatwiłbym to. 1319 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Dr Amherst naruszył ustalenia traktatu. 1320 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 Znajdź mi robota. 1321 01:20:12,625 --> 01:20:16,000 - [złowieszcza muzyka] - [terkot łopat] 1322 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Nie ruszać się. 1323 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Nie! 1324 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Nie! 1325 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Wracaj do domu. 1326 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Idź. 1327 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 A ci dokąd? 1328 01:20:57,750 --> 01:21:00,583 [smutna muzyka] 1329 01:21:05,125 --> 01:21:06,083 [Penny] O nie. 1330 01:21:07,000 --> 01:21:08,458 Nie. 1331 01:21:34,000 --> 01:21:36,250 [cichy szloch] 1332 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Włosy? 1333 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Tak mi przykro, przyjacielu. 1334 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 Witaj z powrotem, Christopher. 1335 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Powiem szczerze. 1336 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Zamartwiałem się przez ciebie. 1337 01:22:50,583 --> 01:22:52,125 Spokojnie, nie jestem zły. 1338 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Rozumiem. Przyszłość może być przerażająca. 1339 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Zwłaszcza gdy sam za nią odpowiadasz. 1340 01:23:01,250 --> 01:23:02,375 Ale nie martw się. 1341 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nie jesteś sam. 1342 01:23:12,458 --> 01:23:16,375 [Rzeźnik] Wzruszające, panie Skate. Ale jest jeden problem. 1343 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 - Jesteś mordercą. - To zależy. 1344 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 Okłamałeś mnie. 1345 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 To nie robot. 1346 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 Nazywa się Christopher Greene. 1347 01:23:25,458 --> 01:23:27,500 [Rzeźnik] Kazałeś mi schwytać chłopca. 1348 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Pułkowniku Bradbury czy tam Rzeźniku, pozwolę sobie. 1349 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Jak by to ująć? 1350 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Kogo to obchodzi? 1351 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Wojna, którą wygrałeś, 1352 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 i liczba zdjętych celów to nie twoja zasługa. 1353 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Tylko moja i tego chłopca. 1354 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Jesteś tylko świadkiem historii. 1355 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 To ma być historia? 1356 01:23:50,208 --> 01:23:52,625 Wolałbyś to nazwać ewolucją? 1357 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 Nasz świat to pożar opon dryfujący po oceanie szczyn. 1358 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Od zawsze. 1359 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Christopher daje ludzkości szansę na wyzbycie się tego cierpienia. 1360 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 Z doświadczenia wiem, że życie i cierpienie są nierozłączne. 1361 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Ja także. 1362 01:24:11,583 --> 01:24:15,500 Moja matka piła trzy flaszki dziennie. W cugu potrafiła być wredna. 1363 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Na trzeźwo była jeszcze gorsza. 1364 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 Ale tutaj ciągle mnie przytula i piecze faszerowane papryki. 1365 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 Jest spokojna. 1366 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Chcę podarować ten spokój wszystkim ludziom na ziemi. 1367 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Z nielicznymi wyjątkami. 1368 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 Rozwój gatunku wymaga ofiar. 1369 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Jak to szło? 1370 01:24:42,541 --> 01:24:43,375 A, tak. 1371 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Ojciec. 1372 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Syn. 1373 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 I Duch Święty. 1374 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Dopuszczam taką możliwość, że masz nie po kolei we łbie. 1375 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Powtórzę: a kogo to obchodzi? 1376 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 No dobrze. 1377 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Sprowadźmy Christophera tam, gdzie jego miejsce. 1378 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 I tym razem porządnie zamknijcie drzwi. 1379 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Jak tak ci na nim zależy, to rozbij szybę. 1380 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 I tak nikt nie zauważy. 1381 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Masz rozmowę o pracę? - A, to. 1382 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Przeklęty robot wjechał mi na psychę… 1383 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 Wyglądam okropnie. 1384 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Miałam tylko jego. 1385 01:26:02,958 --> 01:26:04,291 Straciłam go dwa razy. 1386 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Spróbuj trzeci. 1387 01:26:11,291 --> 01:26:14,416 Chris nie był jedynym wyjątkowym dzieckiem w rodzinie. 1388 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Rzuciłem wojsko, bo wojna to zło, 1389 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 ale zupełnie się poddałem. 1390 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Miałem dość życia, bo świat był do bani. 1391 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Wciąż taki jest. 1392 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ale żyją na nim dobrzy ludzie. 1393 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Niektórzy nie poddaliby się nawet za kasę. 1394 01:26:36,625 --> 01:26:39,625 Chcesz odzyskać brata? Pójdę z tobą. 1395 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Masz mnie, 1396 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 masz Herma. 1397 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 Na pewno nie jesteśmy jedyni. 1398 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Kiedy przestałeś być dupkiem? 1399 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Nigdy, zmieniłem tylko fryz. 1400 01:26:53,500 --> 01:26:55,458 [parska śmiechem przez łzy] 1401 01:26:58,166 --> 01:27:01,041 [smutna melodia na pianino] 1402 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 [Michelle] Hej, Pecet. 1403 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Byłeś dyskiem twardym doktora Amhersta, prawda? 1404 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Tak. Wiedziałem wszystko to, co on. 1405 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Znasz kody bezpieczeństwa do wyjścia ze strefy? 1406 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Jak najbardziej. 1407 01:27:25,666 --> 01:27:28,500 A kody do budynku, w którym jest Christopher? 1408 01:27:28,583 --> 01:27:30,750 - Pomożesz mi tam wejść? - No jasne. 1409 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 - Jadę do Seattle. - Pojedziemy razem. 1410 01:27:35,250 --> 01:27:37,541 Herm, pamiętasz tiry na autostradzie? 1411 01:27:37,625 --> 01:27:39,291 - Odpalisz je? - Wiadomo! 1412 01:27:39,375 --> 01:27:41,458 I załaduję na nie HRM 60. 1413 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Przyda się w walce. 1414 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Przykro mi, ale nie możesz uwolnić Christophera. 1415 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Dlaczego? 1416 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 Jeśli odłączysz go od głównego komputera, całe Sentre upadnie. 1417 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 O czym konkretnie mówisz? 1418 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 Sieć Sentre potrzebuje mózgu twojego brata. 1419 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Bez niego wszystkie drony przestaną działać. 1420 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Nastąpi totalna awaria systemu. 1421 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 O cholera. 1422 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Jeśli pójdziemy tam wszyscy… 1423 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 możemy na zawsze zniszczyć Sentre. 1424 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 I to jest w dechę pomysł. 1425 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 [Pops] Na Joe Morgana! 1426 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 Zdobędziemy podwójne punkty. 1427 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 [Orzech] Czego ty od nas chcesz? 1428 01:28:27,625 --> 01:28:29,000 Żebyśmy znowu walczyli? 1429 01:28:29,583 --> 01:28:31,916 Nie o tym marzyliśmy. 1430 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 Tylko o pokoju. 1431 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 To się zmieniło, gdy Sentre was zaatakowało. 1432 01:28:37,000 --> 01:28:39,791 Izolowanie się od świata nic nie da. 1433 01:28:39,875 --> 01:28:41,583 Uwierz mi, coś o tym wiem. 1434 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Razem mamy szansę zniszczyć ten ich cały porąbany system. 1435 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Roboty i ludzie kontra prawdziwy wróg. 1436 01:28:54,291 --> 01:28:55,583 Już raz nas pokonali. 1437 01:28:55,666 --> 01:28:57,041 Bo mieli Chrisa. 1438 01:28:59,250 --> 01:29:01,916 Zaprowadźcie mnie do niego, a go stracą. 1439 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 Seattle jest 1980 kilometrów stąd. 1440 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 Gdy walczy się o wolność, to nie tak daleko. 1441 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Ruszę z wami na meczyk. Z tłumem dam ponieść się. 1442 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Do kubła orzeszki i popcorn mi włóż. 1443 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Nigdy nie wrócę, zostanę tam już! 1444 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Możemy nigdy nie wrócić. 1445 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Już czas, Orzechu. 1446 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Blacha i mięśnie, razem. 1447 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 Widzę, że się nie poddajecie. 1448 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Lepiej skoczę po kapelusz. 1449 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Taco, dajesz. 1450 01:29:36,625 --> 01:29:39,958 [porywająca piosenka na pianino] 1451 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 PRZYZNANO DOSTĘP 1452 01:29:58,916 --> 01:30:00,666 [trąbienie ciężarówek] 1453 01:30:01,500 --> 01:30:04,458 [porywająca muzyka] 1454 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 [głos] Przepustowość sieci: 100%. 1455 01:30:24,500 --> 01:30:26,833 Znowu działamy. 1456 01:30:42,291 --> 01:30:44,083 - [łoskot] - [krzyk kobiety] 1457 01:30:47,333 --> 01:30:49,833 [w tle dynamiczna piosenka rockowa] 1458 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Takiego wała! 1459 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Ochrona, coś się dzieje na parkingu kierownictwa. 1460 01:31:02,708 --> 01:31:03,666 Zauważyli? 1461 01:31:03,750 --> 01:31:05,958 A bo ja wiem. Wal czerwonym. 1462 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Porszakiem to można miotać. 1463 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Pudło. - Ja nie mogę, utknął. 1464 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 [męski głos] Panie Skate, wygląda na to, że zostaliśmy zaatakowani. 1465 01:31:29,208 --> 01:31:31,166 [Skate się śmieje] 1466 01:31:33,625 --> 01:31:36,791 Imponujące. Znalazłeś sobie kolegę. 1467 01:31:36,875 --> 01:31:40,791 To dwudziestometrowy robot budowlany HRM. 1468 01:31:40,875 --> 01:31:42,250 Nie jest przyjazny. 1469 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Odpowiadamy z całą mocą. Zakończcie tę farsę. 1470 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 [żeński głos] Wszystkie drony pod północne wejście. 1471 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Uwaga. Wszystkie drony pod północne wejście. 1472 01:31:56,708 --> 01:31:59,291 - [wycie alarmu] - [dynamiczna muzyka] 1473 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 Zaczynamy zabawę. 1474 01:32:04,166 --> 01:32:05,833 Dobra, ruszamy. 1475 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 [Herman] Zatańczymy. 1476 01:32:16,250 --> 01:32:18,333 [pisk klawiatury] 1477 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 - Biegną. - [Keats] Widzę! 1478 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 - Kto wpadł na ten durny pomysł? - Jeśli się uda, ja. 1479 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, uważaj! 1480 01:32:58,583 --> 01:32:59,500 [Herman] Skacz! 1481 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 [Keats] Herm! 1482 01:33:05,833 --> 01:33:07,500 [Keats jęczy] 1483 01:33:12,166 --> 01:33:15,000 Straciłem wielkie ciałko, ale wciąż jestem większy. 1484 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Zamknij się i biegnij. 1485 01:33:17,291 --> 01:33:18,541 [wystrzały] 1486 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Poszli sobie. 1487 01:33:29,208 --> 01:33:31,125 Z zewnątrz wydajesz się większy. 1488 01:33:31,791 --> 01:33:35,416 - Daj sygnał na podmiankę. - [odgłos trąbki bojowej] 1489 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 [robot] Łapcie, mięśniaki! 1490 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 Mam cię, stary! Trzymaj się! 1491 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 Roboty, bądźcie twarde jak stal! 1492 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Naprzód! 1493 01:34:07,166 --> 01:34:09,000 - [groźna melodia] - Roboty rządzą! 1494 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Kij ci w oko! 1495 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Odpadasz! 1496 01:34:14,875 --> 01:34:16,083 Strzał w dziesiątkę! 1497 01:34:16,166 --> 01:34:18,916 [fragment Cwału Walkirii Wagnera] 1498 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 [krzyczy] Do boju! 1499 01:34:22,583 --> 01:34:25,708 - [łopot wirników] - [wystrzały] 1500 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 O tak, szarża! 1501 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Huzia! 1502 01:34:37,916 --> 01:34:39,458 ADWOKAT NAPRAWDĘ DOBRY! 1503 01:34:47,083 --> 01:34:50,083 - Kontynuujcie. Będę w dziale broni. - Tak jest. 1504 01:34:50,166 --> 01:34:53,291 - [Rzeźnik] Co zrobisz? - To, co zawsze. 1505 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Wygram. 1506 01:34:56,458 --> 01:34:59,250 [muzyka budująca napięcie] 1507 01:35:08,125 --> 01:35:10,125 [głos] Cały budynek został odcięty. 1508 01:35:10,208 --> 01:35:13,208 Powtarzam, cały budynek został odcięty. 1509 01:35:21,583 --> 01:35:23,958 - Poradzisz sobie z nimi? - Nie. 1510 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 Muszę zabić ludzi! 1511 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 Śmierć ludziom! 1512 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 [krzyczy] Obaj musicie zginąć! 1513 01:35:44,125 --> 01:35:46,500 [Pecet groźnie wrzeszczy] 1514 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 [Pecet] Zamknąłem nas. 1515 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 [Michelle] On żyje? 1516 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Tak. 1517 01:36:00,625 --> 01:36:02,000 Mogę z nim porozmawiać? 1518 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Nie. 1519 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Do twojego brata można dotrzeć tylko od środka. 1520 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Od środka czego? 1521 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Jego umysłu. 1522 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 [złowieszcza muzyka] 1523 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Podano do stołu! - Dzikusy. 1524 01:36:36,541 --> 01:36:37,875 Jazda na maksa. 1525 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Chyba naprawdę możemy wygrać. 1526 01:36:45,333 --> 01:36:49,000 [Penny warczy] Aha! Oj… 1527 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Słuchajcie, zrobili sobie takiego dużego. 1528 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Takiego naprawdę dużego. 1529 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 [Skate] Przykro mi, to teren prywatny. 1530 01:37:00,041 --> 01:37:02,708 Jako pracownik poczty Stanów Zjednoczonych 1531 01:37:02,791 --> 01:37:04,541 mam prawo tu być. 1532 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Taco, graj! Już! 1533 01:37:06,625 --> 01:37:09,625 [wesoła melodia na pianino] 1534 01:37:12,000 --> 01:37:12,958 [Penny] Nie! 1535 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Nie! 1536 01:37:14,583 --> 01:37:16,958 [łoskot spadających części] 1537 01:37:18,041 --> 01:37:20,041 [krzyk Penny] 1538 01:37:20,125 --> 01:37:22,166 [szum ładowania broni] 1539 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Nie, Skate! 1540 01:37:46,500 --> 01:37:48,291 [Rzeźnik] Nie pokonacie ich. 1541 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Ale możemy spróbować. 1542 01:37:50,250 --> 01:37:52,416 Nawet po tym, co zrobili w centrum? 1543 01:37:52,500 --> 01:37:55,000 Tyle robotów zginęło, a ty ciągle walczysz. 1544 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Dlaczego? 1545 01:37:56,583 --> 01:37:59,666 Wolność jest warta każdej ceny. 1546 01:37:59,750 --> 01:38:00,875 Umrzesz za nią? 1547 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Tylko żywe istoty mogą umrzeć. 1548 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Tak. 1549 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Zrobiłbyś to, prawda? 1550 01:38:09,791 --> 01:38:12,166 [refleksyjna, spokojna muzyka] 1551 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate jest na poziomie 4. W dziale broni. 1552 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Dlaczego mi to mówisz? 1553 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Ponieważ… 1554 01:38:22,583 --> 01:38:24,583 w końcu spotkałem kogoś, 1555 01:38:24,666 --> 01:38:27,375 kto ma w sobie mniej człowieczeństwa niż robot. 1556 01:39:04,166 --> 01:39:06,875 [elektroniczne zgrzyty i szumy] 1557 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1558 01:39:57,250 --> 01:39:58,500 Skąd się tu wzięłaś? 1559 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Przecież przegraliśmy. 1560 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Wyciągnę cię. - Czekaj. 1561 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Jeszcze nie. 1562 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Popełniam w tym momencie ze dwadzieścia przestępstw. 1563 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Myślałem o tym, odkąd Skate znowu podpiął mnie do sieci. 1564 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 To przeze mnie. 1565 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Zostałeś porwany, to nie twoja wina. 1566 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Widziałem, jak wygląda świat. 1567 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 Teraz wiem, na ile sposobów Sentre krzywdzi ludzi. 1568 01:40:29,916 --> 01:40:33,041 - To wszystko przeze mnie. - Powstrzymamy ich. 1569 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Jeśli cię wyciągniemy, zniszczymy firmę. 1570 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 To niemożliwe. 1571 01:40:41,208 --> 01:40:44,583 W laboratorium pierwszy raz zobaczyłem prawdziwego siebie. 1572 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 Też musiałaś mnie widzieć. 1573 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Powiedz prawdę: jak wyglądam? 1574 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Moje fizyczne połączenie z Sentre jest symbiotyczne. 1575 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Beze mnie upadną. 1576 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 A bez nich ty… 1577 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Tak. 1578 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 I niby co mam zrobić, zostawić cię? 1579 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Nie. 1580 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre może mnie utrzymywać przy życiu przez całe sto lat. 1581 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Myślę… 1582 01:41:30,333 --> 01:41:31,708 Myślę, że muszę umrzeć. 1583 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 I to ty musisz do tego doprowadzić. 1584 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Dokładkę? 1585 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Draniu! 1586 01:41:47,375 --> 01:41:48,291 [Keats] Dowal mu! 1587 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Ustaw mnie na pozycji! 1588 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Na pozycji! - Nie! 1589 01:41:55,791 --> 01:41:57,875 [jęk Hermana] 1590 01:42:00,875 --> 01:42:02,875 [jęk Keatsa] 1591 01:42:04,250 --> 01:42:06,458 [męski głos] Ktoś włamał się do laboratorium. 1592 01:42:06,541 --> 01:42:08,583 A w budynku są intruzi. 1593 01:42:08,666 --> 01:42:10,833 - [Skate] Załatwcie ich. - [głos] Przyjąłem. 1594 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keats, wstawaj! 1595 01:42:13,125 --> 01:42:16,000 [jęczy z wysiłkiem] 1596 01:42:20,041 --> 01:42:21,041 [Skate łapie oddech] 1597 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Siemanko, Ethan. 1598 01:42:24,750 --> 01:42:26,500 [wesoło] Słuchaj. 1599 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 Nie wiem, co próbujesz osiągnąć, 1600 01:42:29,500 --> 01:42:31,250 Panie… Fistaszku. 1601 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Chcę renegocjować traktat. 1602 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 [Herman] Przyjdź tu i walcz jak mężczyzna. 1603 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Chcesz mnie rozwalić? To zapraszam! 1604 01:42:47,250 --> 01:42:52,166 - [Keats] Już dobrze. Załatwiłeś go. - Dron nie może odwalać twojej roboty! 1605 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Sęk w tym, że on też mnie załatwił. 1606 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Masz dziurę w brzuchu, stary. 1607 01:43:01,875 --> 01:43:04,083 Przełączę się na oszczędzanie energii. 1608 01:43:04,166 --> 01:43:05,666 [Keats] Bez takich mi tu. 1609 01:43:05,750 --> 01:43:07,500 [trzask zwarcia] 1610 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Jakim cudem ty jeszcze żyjesz? 1611 01:43:10,583 --> 01:43:13,791 Jakim? Dzięki tobie, łajzo. 1612 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Żebyś wiedział. 1613 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 [Pecet] Michelle? 1614 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Nie chcę przeszkadzać, 1615 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 ale nasi przyjaciele mają poważne kłopoty. 1616 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Pracuję nad tym. - Kończy nam się czas. 1617 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Ma rację. 1618 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Nie odłączę cię. 1619 01:43:35,875 --> 01:43:38,541 - Mówiłaś, że to zrobisz. - Ale nie muszę. 1620 01:43:39,041 --> 01:43:41,250 Użyjesz innego robota. 1621 01:43:41,333 --> 01:43:42,583 Nie tym razem. 1622 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 - Nie mamy wyboru. - Zawsze jest jakiś wybór. 1623 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Wszyscy mówili, żebym żyła dalej, ale nie mogłam. 1624 01:43:53,500 --> 01:43:56,208 Miałam tylko ciebie, więc nie mogłam odpuścić. 1625 01:43:56,291 --> 01:43:58,833 I podziałało, odzyskałam cię. 1626 01:43:58,916 --> 01:44:00,875 - Dlatego to w porządku. - Nie. 1627 01:44:01,708 --> 01:44:03,416 To wcale nie jest w porządku. 1628 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Przez trzy lata nic nie czułem. 1629 01:44:09,625 --> 01:44:13,500 Ale przy tobie czułem wszystko i to było fantastyczne. 1630 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Ty mi to dałaś. 1631 01:44:18,666 --> 01:44:20,208 Nawet jeśli to koniec… 1632 01:44:22,416 --> 01:44:23,500 mnie to wystarczy. 1633 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle, kończy nam się czas. 1634 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 [płaczliwie] Nie mogę. 1635 01:44:34,291 --> 01:44:37,166 [refleksyjna muzyka] 1636 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Nie chcę cię znowu stracić. 1637 01:44:47,583 --> 01:44:49,333 Nie możesz mnie stracić. 1638 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 [Pecet] Michelle, słyszysz? 1639 01:44:52,166 --> 01:44:53,250 Odpowiedz. 1640 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 Ale ich tak. 1641 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 To ty zmienisz świat. 1642 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 Nie miałam okazji się z tobą pożegnać. 1643 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Nie musisz. 1644 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Kocham cię. 1645 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Ja ciebie też. 1646 01:45:26,875 --> 01:45:30,000 [smutna muzyka] 1647 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 PODTRZYMYWANIE FUNKCJI ŻYCIOWYCH 1648 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PODSTAWOWE 1649 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 ŻYWIENIE 1650 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 ODDYCHANIE 1651 01:46:08,583 --> 01:46:11,583 [muzyka robi się dramatyczna] 1652 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Nie! 1653 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Nie! 1654 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Wygląda na to, że wygraliśmy. 1655 01:47:13,291 --> 01:47:14,750 Wygraliśmy! 1656 01:47:14,833 --> 01:47:15,916 Tak! 1657 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Wygraliśmy! 1658 01:47:18,333 --> 01:47:19,416 Nie! 1659 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 BŁĄD SIECI 1660 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - [Keats] Penny! - Udało się. 1661 01:47:23,541 --> 01:47:24,958 [radośnie pokrzykuje] 1662 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Wygraliśmy, Pops. 1663 01:47:27,750 --> 01:47:29,250 Zabawne, że żeby wygrać, 1664 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 ktoś zawsze musi przegrać. 1665 01:47:39,541 --> 01:47:40,541 Zrobiła to, Herm. 1666 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 Dasz wiarę? Wygraliśmy. 1667 01:47:49,875 --> 01:47:51,416 [Keats ciężko wzdycha] 1668 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 Co ja teraz bez ciebie pocznę? Jak sobie poradzę bez mojego kumpla? 1669 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Kocham cię, Herm. 1670 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Kocham cię. 1671 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Tak na serio. 1672 01:48:16,000 --> 01:48:17,958 Może nawet nie po przyjacielsku. 1673 01:48:18,625 --> 01:48:20,625 Zawsze potrafiłeś mnie rozbawić. 1674 01:48:20,708 --> 01:48:24,166 A teraz co? Mam wrócić do… czego właściwie? 1675 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Mam zebrać kapelę? Wszyscy się ohajtali. 1676 01:48:30,208 --> 01:48:31,833 Nie mam żadnych przyjaciół. 1677 01:48:33,250 --> 01:48:34,833 [pociąga nosem] 1678 01:48:35,458 --> 01:48:38,000 [trzask klapki] 1679 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Siemka, bysiu. Tęskniłeś? 1680 01:48:45,375 --> 01:48:47,541 [okrzyki zdumienia i radości] 1681 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Co to ma być? 1682 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Minimodel do precyzyjnych robótek. 1683 01:48:52,541 --> 01:48:54,625 I teraz mi go pokazujesz? 1684 01:48:54,708 --> 01:48:58,916 Swojego też mi nie pokazałeś. Dla niego „mini” to pewnie na wyrost. 1685 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Co… 1686 01:49:01,458 --> 01:49:03,166 - Mówiłeś, że umierasz. - Nie. 1687 01:49:03,250 --> 01:49:06,125 Mówiłem, że muszę oszczędzać energię na transfer. 1688 01:49:06,208 --> 01:49:08,541 Moja wina, żeś się rozryczał? 1689 01:49:08,625 --> 01:49:10,041 [ironiczny śmiech] 1690 01:49:10,750 --> 01:49:11,791 Rozryczał? 1691 01:49:11,875 --> 01:49:14,958 Tak w ogóle, to nie usłyszałem wszystkiego. 1692 01:49:15,041 --> 01:49:16,875 Mógłbyś powtórzyć? 1693 01:49:16,958 --> 01:49:18,833 Mówiłem, że wygraliśmy. 1694 01:49:18,916 --> 01:49:22,083 Wygraliśmy, rozejrzyj się. Udało się jej. 1695 01:49:22,583 --> 01:49:25,416 Nie to słyszałem. Powiedziałeś „kocham cię”. 1696 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 - Coś, że „nie po przyjacielsku”. - Nie mówiłem tak. 1697 01:49:28,583 --> 01:49:29,791 W mordę, wygraliśmy? 1698 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Tak. - Gdzie dziewczyna? 1699 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Sprawdźmy to. 1700 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 [Skate] I co teraz? 1701 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Zabijesz mnie? 1702 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 [Orzech] Nie. 1703 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Będziemy żyć. 1704 01:49:57,333 --> 01:50:02,500 [prezenter w TV] Miasto przestało działać. Cały stan. Kraj jest sparaliżowany. 1705 01:50:02,583 --> 01:50:04,916 [TV 2] W Nowym Jorku wybuchł chaos, 1706 01:50:05,000 --> 01:50:07,625 kiedy wyłączyły się wszystkie drony Sentre. 1707 01:50:07,708 --> 01:50:10,166 [TV 3] Na całym świecie odwołano loty. Kontrola… 1708 01:50:10,250 --> 01:50:13,333 [TV 4] Sentre wciąż milczy, a miliony użytkowników 1709 01:50:13,416 --> 01:50:16,500 czekają na wiadomość, kiedy powróci usługa. 1710 01:50:16,583 --> 01:50:20,125 [Vance] Nie ustają oskarżenia po ujawnieniu nagrania, 1711 01:50:20,208 --> 01:50:24,166 na którym Sentre przeprowadzało eksperymenty na dziecku. 1712 01:50:25,291 --> 01:50:28,166 Kongres roześle wezwania do zarządu Sentre. 1713 01:50:28,250 --> 01:50:32,208 [TV 5] Skate został aresztowany w Miami, na pokładzie samolotu do Ekwadoru. 1714 01:50:32,291 --> 01:50:35,916 Protestujący wzywają do zniesienia Strefy Wykluczenia Robotów. 1715 01:50:36,000 --> 01:50:40,291 Ethan Skate jest nienormalny. Zamknąć go i wyrzucić klucz! 1716 01:50:40,375 --> 01:50:43,458 Sprzedajcie akcje! Nie chcę o nim dłużej rozmawiać. 1717 01:50:43,541 --> 01:50:45,375 Wiecie, o kim powinniśmy mówić? 1718 01:50:45,458 --> 01:50:49,041 O dziewczynie, która razem z robotami skopała Skate’owi tyłek. 1719 01:50:49,125 --> 01:50:51,375 Zgadzam się. Trzeba ją znaleźć… 1720 01:50:51,458 --> 01:50:54,708 Kim ona jest? Czy ktoś w ogóle o niej słyszał? 1721 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm naprawił kamerę. 1722 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Okej. 1723 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Na pewno chcesz to zrobić? 1724 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 - Muszę połączyć cząstki. - Hm. 1725 01:51:16,125 --> 01:51:18,083 [pomrukuje] Cokolwiek to znaczy. 1726 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Pokaż im, młoda. Dasz radę. 1727 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 [Herman] Kręcimy. 1728 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Możesz mówić. 1729 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Cześć. 1730 01:51:32,041 --> 01:51:33,708 Nazywam się Michelle Greene. 1731 01:51:35,458 --> 01:51:38,125 Wiem, że niektórzy z was trochę się obawiają 1732 01:51:38,208 --> 01:51:39,625 mnie i moich przyjaciół. 1733 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 Tego, co zrobiliśmy. 1734 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Świat się zmienił. 1735 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 Chcę wam wytłumaczyć dlaczego. 1736 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 To, co robiło Sentre, krzywdziło nie tylko roboty. 1737 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Ale nas wszystkich. 1738 01:51:55,000 --> 01:51:56,583 Wiem, że doszło do wojny. 1739 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Wszystko się posypało, a życie było do niczego. 1740 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 Na jakiś czas Neurocastery pozwoliły wam o tym zapomnieć. 1741 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Tak do nich przywykliśmy, że pomyliliśmy je z prawdziwym życiem. 1742 01:52:09,500 --> 01:52:10,541 Ale nim nie są. 1743 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 Prawdziwe życie to relacje. 1744 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 To ty i ja. 1745 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Składamy się z ciała i kości, ale jest w nas też elektryczność. 1746 01:52:20,375 --> 01:52:24,333 Kiedy się przytulamy, śmiejemy, trzymamy za ręce i kłócimy, 1747 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 moje cząstki zostają z tobą, a twoje ze mną. 1748 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 Może zostaniemy razem na zawsze. 1749 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 Ale tak się nie stanie, jeśli się odetniesz. 1750 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 Może do tego dojść tylko w prawdziwym świecie. 1751 01:52:40,500 --> 01:52:41,500 Rozejrzyj się. 1752 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Tuż obok ciebie są inni ludzie. 1753 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 Prawdziwi i żywi. 1754 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 I potrzebują cię tak samo, jak ty ich. 1755 01:52:50,791 --> 01:52:52,041 A jeśli tak nie jest, 1756 01:52:53,541 --> 01:52:54,875 jeśli nikogo nie masz, 1757 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 przyjdź do nas. 1758 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Zaczynamy od nowa. 1759 01:53:01,083 --> 01:53:03,083 Tym razem zrobimy to dobrze. 1760 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Razem. 1761 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Skończyłam. 1762 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 To tyle. Jak mi poszło? 1763 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Nieźle jak na ciepłą kukłę. 1764 01:53:36,083 --> 01:53:39,333 [nostalgiczna muzyka na fortepian] 1765 01:54:11,416 --> 01:54:14,916 [dynamiczna piosenka] 1766 02:05:08,958 --> 02:05:10,958 PAMIĘCI PETERA DE TOFFOLIEGO