1 00:00:08,458 --> 00:00:10,458 [música reflexiva] 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,875 [música continua] 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,916 [lápis arranha papel] 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,291 ANTES DA GUERRA… 5 00:00:46,916 --> 00:00:48,166 [suspira] 6 00:00:51,958 --> 00:00:53,333 [tique-taque do relógio] 7 00:01:02,125 --> 00:01:03,333 Você travou, né? 8 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Não. 9 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Eu terminei. 10 00:01:11,541 --> 00:01:12,875 [música se alegra] 11 00:01:12,958 --> 00:01:16,791 O professor disse que o Einstein levou três dias pra fazer essa prova! Três dias! 12 00:01:16,875 --> 00:01:18,500 E aí, roubaram o cérebro dele. 13 00:01:18,583 --> 00:01:21,708 Vai ser uma humilhação. Não pode ir pra faculdade antes de mim. 14 00:01:21,791 --> 00:01:24,125 Não, o Einstein fez essa prova, 15 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 virou o Einstein, e aí roubaram o cérebro dele. 16 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chris, não interessa. Porque você arrebentou na prova. 17 00:01:29,666 --> 00:01:32,416 - E nem por isso tenho que estudar aqui. - [música desvanece] 18 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Cuidado onde pisa, rapaz. 19 00:01:36,750 --> 00:01:38,125 Se acha engraçadinho, né? 20 00:01:38,833 --> 00:01:40,208 Um robô na sua camisa? 21 00:01:40,291 --> 00:01:42,625 Não, cara, é só um desenho. Isso também é crime agora? 22 00:01:42,708 --> 00:01:45,000 Junte- se à humanidade, jovem! A guerra está próxima! 23 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 [menina] Desculpa. 24 00:01:46,916 --> 00:01:48,916 Não sei como vai sobreviver à faculdade. 25 00:01:49,000 --> 00:01:49,958 É só eu não fazer. 26 00:01:51,250 --> 00:01:52,750 Do que tá falando? 27 00:01:52,833 --> 00:01:56,333 [suspira] É que a mãe e o pai iam surtar se eu não fizesse a prova. 28 00:01:56,416 --> 00:01:59,666 Então eu fiz a prova e… e eu queria ver como eu ia me sair. 29 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Mas… eu não sei. 30 00:02:02,916 --> 00:02:05,416 - Você sempre sabe. - Eu não tô pronto. 31 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Olha. 32 00:02:08,750 --> 00:02:11,458 Seu cérebro é a coisa mais irritante da minha vida. 33 00:02:11,541 --> 00:02:15,291 Mas é também a mais incrível. Não pode esconder ele no seu quarto, né? 34 00:02:15,375 --> 00:02:18,833 Aquele professor disse que nunca viu uma nota feito a sua. 35 00:02:18,916 --> 00:02:20,708 Você pode mudar o mundo, sabia? 36 00:02:21,833 --> 00:02:24,875 Tá, mas eu… eu preciso de você do lado pra isso. 37 00:02:24,958 --> 00:02:26,625 [música sentimental] 38 00:02:26,708 --> 00:02:27,541 Awn! 39 00:02:27,625 --> 00:02:30,208 Pra comprar pizza pra mim e lavar minha roupa. 40 00:02:31,291 --> 00:02:34,708 Tanto faz se você está no quarto vizinho ou na Lua, 41 00:02:34,791 --> 00:02:36,125 a gente tá sempre conectado. 42 00:02:36,208 --> 00:02:37,916 Sabia que na teoria isso é bem possível? 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,916 A física quântica diz que partículas podem continuar conectadas 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,541 um bom tempo depois do contato. 45 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 E se tudo existe num estado de eletricidade, 46 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 então é possível que nossa consciência possa transcender as fronteiras físicas. 47 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Legal. 48 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 Então as minhas partículas vão visitar as suas partículas. 49 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 No seu alojamento. [ri] 50 00:03:02,708 --> 00:03:05,208 [voz grossa] "Nunca se esqueça, o Kid Cosmo é seu amigo." 51 00:03:05,291 --> 00:03:07,833 - Não faz isso aqui. - [ri] 52 00:03:08,958 --> 00:03:10,458 [música desvanece] 53 00:03:12,958 --> 00:03:15,125 ["Mary Jane's Last Dance" de Tom Petty toca] 54 00:03:15,208 --> 00:03:17,875 [homem] E aí, pessoal. O MTV News de 15 de maio. 55 00:03:17,958 --> 00:03:20,083 Não é possível! O programa do Kid Cosmo, 56 00:03:20,166 --> 00:03:24,166 o simpático robô amigo que animava os sábados de manhã, foi cancelado. 57 00:03:24,250 --> 00:03:25,208 É isso mesmo. 58 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 A lua está em perigo. 59 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Parece que o Cosmo é a vítima mais recente do forte sentimento anti-robôs 60 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 que tomou conta da nação. 61 00:03:31,250 --> 00:03:33,791 - Nunca se esqueça, Kid Cosmo é seu amigo. - [música para] 62 00:03:33,875 --> 00:03:36,833 [mulher] Hoje, o Frente a Frente com Madeline Vance 63 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 entrevista o visionário e charmoso fundador 64 00:03:39,500 --> 00:03:41,291 da Sentre Tecnologias. 65 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 Não tem como entender a história de Ethan Skate 66 00:03:44,791 --> 00:03:48,583 sem primeiro entender a história da evolução dos robôs. 67 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Você é famoso por nunca ter usado robôs, não é? 68 00:03:51,208 --> 00:03:52,416 Não confio neles. 69 00:03:52,500 --> 00:03:53,875 Eles não são como nós. 70 00:03:53,958 --> 00:03:57,625 Então, como é que eles podem entender os nossos interesses? 71 00:03:57,708 --> 00:04:00,166 [homem 2] No começo desenvolvidos por Walt Disney 72 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 para promover a abertura de seu parque temático em 1955, 73 00:04:03,291 --> 00:04:05,875 os robôs passaram a ser produzidos em massa. 74 00:04:05,958 --> 00:04:09,375 Eles logo se tornaram a espinha dorsal da força de trabalho global, 75 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 realizando todos os trabalhos que os humanos não queriam fazer. 76 00:04:13,500 --> 00:04:17,291 Durante anos, eles nunca reclamaram de trabalhar 24 horas por dia, 77 00:04:17,375 --> 00:04:21,041 mas acabou chegando o dia em que se cansaram das vidas que lhes atribuímos 78 00:04:21,125 --> 00:04:23,416 e exigiram vidas próprias. 79 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 [robô chef] Já chega! 80 00:04:24,583 --> 00:04:27,291 O movimento pelos direitos dos robôs ganhou força hoje, 81 00:04:27,375 --> 00:04:29,541 milhares de robôs desembarcaram em St. Louis 82 00:04:29,625 --> 00:04:31,125 para ouvir um discurso inflamado 83 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 proferido pelo ex-robô publicitário da Planters, Sr. Amendoim. 84 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Fomos construídos para pensar, mas agora eles não querem que pensemos. 85 00:04:38,750 --> 00:04:42,750 Fomos construídos para trabalhar, mas nunca para nós mesmos. 86 00:04:42,833 --> 00:04:46,333 Não cabe a eles decidir nosso destino. 87 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Cabe a nós lutarmos por ele. 88 00:04:49,083 --> 00:04:51,583 DIREITOS DOS ROBÔS! 89 00:04:51,666 --> 00:04:54,208 Quando a minha torradeira estraga, eu compro uma nova… 90 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 - Mas é assassinato. Tem noção? - Não, robôs têm botão de liga e desliga. 91 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Posso terminar? 92 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 Merecemos o direito à liberdade. Merecemos nos libertar dessa servidão. 93 00:05:01,875 --> 00:05:04,375 - Eles têm o direito de trabalhar pra mim… - [robô] Mas… Não! 94 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 …quando ligo eles. 95 00:05:05,375 --> 00:05:08,041 Se não trabalham, eu mando direto pro lixão. 96 00:05:08,125 --> 00:05:09,750 [música dramática] 97 00:05:10,333 --> 00:05:14,208 [mulher 2] Um robô publicitário rebelde vandalizou o Memorial de Iwo Jima hoje, 98 00:05:14,291 --> 00:05:18,166 desafiando a ordem do Presidente para que todos os robôs voltem ao trabalho. 99 00:05:18,916 --> 00:05:22,166 [Bill Clinton] A Coalizão pela Igualdade dos Robôs iniciou protestos violentos 100 00:05:22,250 --> 00:05:24,250 em cinco cidades americanas. 101 00:05:24,333 --> 00:05:27,041 Esses atos exigem uma resposta enérgica. 102 00:05:27,125 --> 00:05:29,875 A partir de hoje, estamos em guerra com a população de robôs 103 00:05:29,958 --> 00:05:32,625 e qualquer cidadão dos Estados Unidos que abrigue um robô, 104 00:05:32,708 --> 00:05:33,833 será acusado de traição. 105 00:05:33,916 --> 00:05:35,416 [gritam] 106 00:05:36,375 --> 00:05:38,375 - [soldado 1] Vai! Vai! - [soldado 2] Ele tá no telhado! 107 00:05:38,458 --> 00:05:40,041 [soldado 1] Atenção! Recuar! 108 00:05:41,083 --> 00:05:44,291 Eles não comem, eles não dormem, não piscam. 109 00:05:45,875 --> 00:05:46,833 Mas eu pisco. 110 00:05:46,916 --> 00:05:49,208 [Vance] Durante dois anos, a humanidade lutou. 111 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 E durante dois anos, perdeu. 112 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 - Até que Ethan Skate entrou em cena. - [música triunfal] 113 00:05:54,583 --> 00:05:56,791 A humanidade precisava dar um passo adiante. 114 00:05:56,875 --> 00:05:58,041 Eu só indiquei a direção. 115 00:05:58,583 --> 00:06:01,791 [Vance] Ele chamou sua inovação de Projetor Neural, 116 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 um dispositivo que conectava a mente humana a corpos de drones mecanizados. 117 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 É óbvio que eu não tenho nada contra a tecnologia, 118 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 desde que a humanidade detenha o controle. 119 00:06:14,500 --> 00:06:18,291 [Vance] Os humanos finalmente se igualaram ao inimigo e revidaram ao ataque. 120 00:06:18,375 --> 00:06:19,833 [música se intensifica] 121 00:06:27,416 --> 00:06:30,916 [Vance] E, em questão de semanas, a guerra teve fim. 122 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 [homem] O Sr. Amendoim assinou o Tratado de Rendição com o Presidente Clinton 123 00:06:39,500 --> 00:06:42,458 e o diretor da Sentre, Ethan Skate, no gramado da Casa Branca hoje. 124 00:06:42,541 --> 00:06:45,541 Enquanto em Detroit, Kid Rock deu uma festa para comemorar 125 00:06:45,625 --> 00:06:48,500 a derrota da Coalizão pela Igualdade dos Robôs. 126 00:06:48,583 --> 00:06:51,416 Drones conseguiram prender mais de 6.000 robôs derrotados 127 00:06:51,500 --> 00:06:53,333 na Zona de Exclusão da Sentre. 128 00:06:53,416 --> 00:06:55,625 Trata-se de uma ampla instalação no deserto 129 00:06:55,708 --> 00:06:58,708 que abrange mais de 17 mil quilômetros do sudoeste Americano. 130 00:06:58,791 --> 00:07:02,250 [mulher] Ao vivo da loja da Sentre, faltando apenas alguns minutos 131 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 para o lançamento do novo Projetor Neural a ser vendido pela empresa. 132 00:07:06,125 --> 00:07:10,375 [Skate] A tecnologia que decidiu a guerra está transformando a maneira como vivemos. 133 00:07:11,125 --> 00:07:15,125 Com a rede de projeção neural, você pode estar em dois lugares de uma só vez. 134 00:07:15,208 --> 00:07:18,541 Trabalhando e se divertindo ao mesmo tempo. 135 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 [Vance] Escapismo para as massas. 136 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Eu já prefiro encarar como liberdade. 137 00:07:24,833 --> 00:07:26,875 Então faça parte da rede Sentre. 138 00:07:28,333 --> 00:07:32,083 Agora disponível em todos os cantos do mundo. 139 00:07:33,375 --> 00:07:34,750 [música desvanece] 140 00:07:34,833 --> 00:07:37,416 APÓS A GUERRA… 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,500 [música suave] 142 00:07:46,375 --> 00:07:47,791 [grunhe] 143 00:07:48,500 --> 00:07:49,791 [música desvanece] 144 00:07:53,541 --> 00:07:55,708 - [grunhe, suspira] - [objeto cai] 145 00:07:56,666 --> 00:07:58,125 [homem] Tic-toc! tic-toc! 146 00:08:01,291 --> 00:08:03,041 Bom dia, raio de sol. 147 00:08:03,666 --> 00:08:06,291 - Não bate, não? - Na minha própria casa, não. 148 00:08:06,833 --> 00:08:09,250 - Tá fazendo o quê? - Eu tô indo pra aula. 149 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Você precisa de uma atividade extracurricular. 150 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 A Secretaria da Criança vai pagar a mais em nome do estímulo estudantil. 151 00:08:15,708 --> 00:08:19,875 - Mas eu já me sinto tão estimulada, Ted. - Não é opcional, mocinha. 152 00:08:19,958 --> 00:08:22,791 - Casa do Ted, regras do Ted. - Regras do Ted. 153 00:08:22,875 --> 00:08:25,750 Isso aí. Vai zombando, espertinha. 154 00:08:25,833 --> 00:08:28,291 Se é tão importante pro Ted, por que o próprio Ted não me diz? 155 00:08:28,375 --> 00:08:31,833 Porque meu córtex frontal tá em Las Vegas com a Cindy Crawford. 156 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Eu não vou perder isso por tua causa. 157 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 - Me dá nojo, sabia? - Atletismo paga 200 contos. 158 00:08:37,833 --> 00:08:39,375 Você corre rápido? 159 00:08:39,458 --> 00:08:41,166 Tira a minha tornozeleira que a gente vê. 160 00:08:41,250 --> 00:08:44,000 [finge rir] Mas nem sonhando. 161 00:08:44,083 --> 00:08:45,250 Eu já tirei outras vezes. 162 00:08:45,333 --> 00:08:48,250 Eu não tô nem aí se tu fugiu de outros lares adotivos. 163 00:08:48,333 --> 00:08:49,916 Se veio parar no Quartel do Ted, 164 00:08:50,000 --> 00:08:53,500 daqui você não sai, querida, tá me entendendo? 165 00:08:53,583 --> 00:08:55,333 Ah, tem a fanfarra. 166 00:08:55,416 --> 00:08:57,333 - Toca algum instrumento? - [menina] Você toca? 167 00:08:57,416 --> 00:09:02,000 Ah! Isso é uma Les Paul 57. Sabe o quanto foi custoso pra achar? 168 00:09:02,083 --> 00:09:05,208 Só que você não achou. Toda essa tralha foi roubada da Zona de Exclusão. 169 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 - E daí? - Isso é roubo. Mercado paralelo. 170 00:09:08,041 --> 00:09:09,208 Os robôs não estão usando. 171 00:09:09,291 --> 00:09:12,250 Além do mais, se ninguém quer, não é roubo, querida. 172 00:09:12,333 --> 00:09:14,083 Isso é tipo… tipo uma lei. 173 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 E você é tipo um imbecil. 174 00:09:16,083 --> 00:09:18,083 [música edificante] 175 00:09:25,750 --> 00:09:27,041 [música desvanece] 176 00:09:27,125 --> 00:09:30,958 Coloquem seus Projetores Neurais. Nos encontramos no Módulo 3C. 177 00:09:31,041 --> 00:09:33,416 Lei de Reclusão de Robôs Pós-Guerra. 178 00:09:33,500 --> 00:09:35,583 [Projetores Neurais zumbem] 179 00:09:35,666 --> 00:09:38,208 Aí, ela mandou colocar o projetor. 180 00:09:38,875 --> 00:09:42,583 Ah, é que eu tenho uma doença que só me deixa viver na realidade. 181 00:09:42,666 --> 00:09:45,000 [pigarreia] Um saco, mas vai com tudo aí. 182 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Vejo que você é nova aqui, Michelle, 183 00:09:48,041 --> 00:09:51,500 mas os Projetores Neurais são obrigatórios do nono ano para cima. 184 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Dia ruim? 185 00:09:56,833 --> 00:09:58,583 Eu não diria que é só hoje. 186 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Então, talvez eu devesse conversar com a sua mãe. 187 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Vira a página. 188 00:10:08,708 --> 00:10:10,208 "Tutela do estado." 189 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 "Pai, mãe, um irmão." 190 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 TODOS MORTOS 191 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 [Sra. Sablinsky] Ah. 192 00:10:19,083 --> 00:10:21,208 Muitas crianças daqui perderam a família na guerra. 193 00:10:22,000 --> 00:10:24,333 Não foram os robôs, na verdade. 194 00:10:25,791 --> 00:10:27,541 Nosso carro bateu num cervo. 195 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 - Na estrada. - Sinto muito. 196 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 O cervo também. 197 00:10:33,583 --> 00:10:36,500 Veja, a neuroterapia pode aliviar essa dor um pouco. 198 00:10:36,583 --> 00:10:39,333 Fazendo você esquecer por algumas horas. 199 00:10:40,791 --> 00:10:43,166 [música emocionante] 200 00:10:44,916 --> 00:10:48,916 Tá tudo bem. Tranquilo. A gente conserta no carro. 201 00:10:52,666 --> 00:10:54,708 - Aí, olha pra mim. - [ofega] 202 00:10:54,791 --> 00:10:55,666 Está tudo bem. 203 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 Está sentindo a areia? 204 00:11:01,541 --> 00:11:03,208 Está sentindo o vento no seu rosto? 205 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Tô. Tô. 206 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Boa. Olha pra mim. 207 00:11:11,125 --> 00:11:11,958 Está tudo bem. 208 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - É. - Tudo certo. 209 00:11:16,625 --> 00:11:18,041 - Confia. - É, tudo certo. 210 00:11:18,125 --> 00:11:19,125 - Tudo certo. - Tudo certo. 211 00:11:19,708 --> 00:11:20,875 Combinado? 212 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 Tá? 213 00:11:24,041 --> 00:11:25,000 Tá, vem cá. 214 00:11:29,458 --> 00:11:31,041 [Sra. Sablinsky] Michelle. 215 00:11:34,125 --> 00:11:34,958 Michelle. 216 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 [música desvanece] 217 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Eu posso ir agora? 218 00:11:40,166 --> 00:11:41,708 [música se intensifica] 219 00:11:42,625 --> 00:11:46,958 [porta range] 220 00:11:50,916 --> 00:11:52,250 [Ted ronca] 221 00:12:00,833 --> 00:12:02,125 [música desvanece] 222 00:12:17,833 --> 00:12:20,875 - [música sombria] - [máquina bipa] 223 00:12:27,750 --> 00:12:29,375 [música sinistra] 224 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 [ecoa] Pai? Pai! 225 00:12:33,583 --> 00:12:34,875 [homem grita, distorcido] 226 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 [música se torna melancólica, sombria] 227 00:12:50,708 --> 00:12:53,250 [música se intensifica, para] 228 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 [arfa] 229 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 [ofega] 230 00:13:01,041 --> 00:13:02,583 [estrondo reverberante] 231 00:13:06,000 --> 00:13:08,041 [música inquietante] 232 00:13:10,750 --> 00:13:12,208 [rangido metálico] 233 00:13:28,166 --> 00:13:29,000 Olá? 234 00:13:29,083 --> 00:13:30,291 [folhas farfalham] 235 00:13:31,291 --> 00:13:33,291 [música se torna sombria] 236 00:13:47,250 --> 00:13:49,291 [música se intensifica rapidamente] 237 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 [robô] Opa. 238 00:13:50,958 --> 00:13:52,125 [baque alto] 239 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 [arfa, ofega] 240 00:13:55,916 --> 00:13:57,291 [grito inquietante] 241 00:13:57,375 --> 00:13:58,333 [menina grunhe] 242 00:13:59,291 --> 00:14:01,000 Ted! Ted! 243 00:14:01,083 --> 00:14:03,583 Não, não, não, não. 244 00:14:03,666 --> 00:14:05,958 Bora. Ted, tem um robô lá fora! 245 00:14:06,041 --> 00:14:07,208 [vidro quebra] 246 00:14:07,291 --> 00:14:08,500 [porta se abre] 247 00:14:09,875 --> 00:14:11,208 [coaxar ameaçador] 248 00:14:15,416 --> 00:14:16,416 [menina geme] 249 00:14:31,875 --> 00:14:33,833 [robô murmura] 250 00:14:45,708 --> 00:14:46,541 [robô grunhe] 251 00:14:56,208 --> 00:14:57,041 [robô coaxa] 252 00:14:59,416 --> 00:15:01,208 - [música se intensifica] - [arfa] 253 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Pra trás! 254 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Parado! 255 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 O que você quer? 256 00:15:09,291 --> 00:15:10,541 [fala indistintamente] 257 00:15:10,625 --> 00:15:11,500 Fica longe! 258 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 - Eu? - [coaxa] 259 00:15:14,041 --> 00:15:17,083 - Por quê? - [fala indistintamente] 260 00:15:17,166 --> 00:15:19,541 Não estou entendendo nada. Você fala? 261 00:15:19,625 --> 00:15:21,416 [fala indistintamente] 262 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 [música comovente] 263 00:15:33,166 --> 00:15:34,958 [Cosmo zumbe] 264 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Não se mexe. 265 00:15:40,541 --> 00:15:42,291 Cuidado. Cuidado. 266 00:15:42,375 --> 00:15:44,750 Cuidado. Cuidado com o monstro da rocha. 267 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 268 00:15:49,666 --> 00:15:51,833 - A Lua está em perigo. - Põe isso de volta. 269 00:15:53,041 --> 00:15:55,333 - Você é minha amiga especial. - Sou eu mesma. 270 00:16:02,208 --> 00:16:03,083 Não. 271 00:16:03,166 --> 00:16:05,833 Podemos nos unir. Podemos derrotar o monstro da rocha. 272 00:16:05,916 --> 00:16:07,875 - Por que você está aqui? - Podemos nos unir. 273 00:16:07,958 --> 00:16:09,500 - Podemos nos unir. - Põe de volta. 274 00:16:09,583 --> 00:16:10,708 Podemos nos unir. 275 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Podemos nos unir. - Põe de volta. 276 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 Podemos nos unir. 277 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 - Põe… - Podemos nos unir. 278 00:16:14,833 --> 00:16:16,083 - Não! - [grita] 279 00:16:17,583 --> 00:16:20,333 - [Ted] Ou! O que foi isso? - Ai, meu Deus. 280 00:16:20,416 --> 00:16:22,583 - [música dramática] - Tem que ir embora daqui. 281 00:16:22,666 --> 00:16:25,125 - Tem que sair agora. [grunhe] - [Cosmo chora] 282 00:16:25,708 --> 00:16:27,666 Você tem que ir embora agora. 283 00:16:29,708 --> 00:16:31,333 Isso aí é um robô? 284 00:16:31,416 --> 00:16:33,166 Eu tentei te avisar, tentei te acordar, mas… 285 00:16:33,250 --> 00:16:34,666 Você faz alguma ideia 286 00:16:34,750 --> 00:16:37,583 do que o Estado vai fazer comigo se achar um maldito robô na minha casa? 287 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 Não é culpa minha! 288 00:16:38,666 --> 00:16:40,916 Não é culpa minha também. Dá o fora aqui agora! 289 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 - É o que estou tentando fazer, imbecil! - Então se esforça, neném! 290 00:16:43,625 --> 00:16:44,541 [Michelle grunhe] 291 00:16:46,750 --> 00:16:48,583 [música sentimental] 292 00:16:50,375 --> 00:16:55,125 Ô, robô! Você fala com humano? Sai fora daqui. 293 00:16:55,750 --> 00:16:58,833 [Cosmo] Ponha sua mochila a jato. É hora de decolar. 294 00:16:59,333 --> 00:17:00,458 [Ted] Escuta aqui, otário. 295 00:17:00,541 --> 00:17:05,083 Você está diante do capitão da equipe de luta livre universitária 296 00:17:05,166 --> 00:17:07,500 de Topeka de 1953… 297 00:17:07,583 --> 00:17:10,666 Ah! Ah! [geme] 298 00:17:10,750 --> 00:17:12,958 [grunhe, ofega] 299 00:17:13,041 --> 00:17:15,208 Tá. Agora o bicho vai pegar pra você. 300 00:17:15,708 --> 00:17:17,958 Tu vai ver o que é bom pra tosse. 301 00:17:18,916 --> 00:17:21,125 É… [ri] Vem cá. 302 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Vem cá, seu dentuço otário. Toma! 303 00:17:25,000 --> 00:17:26,750 - [ri] - [Cosmo] Espera! 304 00:17:27,791 --> 00:17:29,750 - [Ted] Seu… - [arfa] 305 00:17:29,833 --> 00:17:33,250 [grunhe, geme] 306 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Tentativa de homicídio. 307 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Não tem outro nome! 308 00:17:38,500 --> 00:17:43,333 Vou chamar a polícia pra prender você. Você vai pra cadeia, seu bostinha. 309 00:17:43,416 --> 00:17:47,375 - [Cosmo choraminga] - É. Eu posso até perder um dinheirinho, 310 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 mas ninguém, ninguém faz Ted Finister de bobo! 311 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 [homem] Emergência. 312 00:17:51,625 --> 00:17:55,125 Quero fazer uma denúncia, e eu estou falando sério, isso não é um trote, 313 00:17:55,208 --> 00:17:56,666 sofri um ataque de rob… 314 00:17:56,750 --> 00:17:58,666 [grita] 315 00:17:59,875 --> 00:18:01,250 [efeito musical dramático] 316 00:18:03,250 --> 00:18:04,083 Ai, meu Deus. 317 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - [TASER cai] - [Ted grunhe] 318 00:18:05,750 --> 00:18:08,416 O senhor está aí? Quer fazer uma denúncia? Está tudo bem? 319 00:18:08,500 --> 00:18:10,666 [música de tensão] 320 00:18:10,750 --> 00:18:13,833 [Cosmo] Ponha sua mochila a jato. É hora de decolar! 321 00:18:13,916 --> 00:18:15,750 [música dramática] 322 00:18:23,416 --> 00:18:24,833 Pode me ajudar com isso aqui? 323 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Tomara que não seja um psicopata. 324 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 [motor trava, liga] 325 00:18:32,958 --> 00:18:35,000 Uh, ligou, legal. É… 326 00:18:36,208 --> 00:18:37,666 Por acaso você não sabe dirigir? 327 00:18:38,416 --> 00:18:39,916 Eu também não. [ri] 328 00:18:41,083 --> 00:18:43,125 Então tá, vamos dar uma ré. 329 00:18:43,208 --> 00:18:44,250 [grunhe] 330 00:18:44,333 --> 00:18:46,125 Aí, esse aí é o carro da minha mãe! 331 00:18:48,458 --> 00:18:49,625 [grita] 332 00:18:49,708 --> 00:18:51,166 - [grita] - [Cosmo grita] 333 00:18:52,333 --> 00:18:55,583 - [Ted] Para! - [música se intensifica, desvanece] 334 00:18:57,041 --> 00:18:58,000 [Cosmo] Eita, ferro. 335 00:18:58,708 --> 00:19:01,208 [música triunfal] 336 00:19:03,041 --> 00:19:04,291 [música se suaviza] 337 00:19:07,416 --> 00:19:11,041 ÁREA DE DESCANSO DA BATALHA DE FORT HULL PATROCINADA PELA SENTRE 338 00:19:11,125 --> 00:19:13,416 PROGRESSO NOTÁVEL GERADO POR MENTES NOTÁVEIS 339 00:19:13,500 --> 00:19:14,708 [motor engasgando] 340 00:19:14,791 --> 00:19:16,333 [música desvanece] 341 00:19:19,250 --> 00:19:20,291 [motor para] 342 00:19:23,375 --> 00:19:24,416 [Michelle suspira] 343 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 - Fica aqui. - [chaves tilintam] 344 00:19:33,166 --> 00:19:34,166 [grunhe] 345 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 É sério? 346 00:19:38,416 --> 00:19:39,916 Que droga, Ted. 347 00:19:42,916 --> 00:19:44,416 - [suspira] - [rangido metálico] 348 00:19:48,291 --> 00:19:50,125 [música sinistra] 349 00:19:57,916 --> 00:19:59,250 [Michelle] Aí, volta aqui. 350 00:19:59,333 --> 00:20:01,166 Vem cá, você não pode sair assim. 351 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Informe o Comando Cosmo. 352 00:20:05,250 --> 00:20:06,708 Estamos em apuros. 353 00:20:08,250 --> 00:20:09,791 - Olha só… - Responda. 354 00:20:09,875 --> 00:20:11,916 - …entra no carro - Responda. Você me ouve? 355 00:20:12,000 --> 00:20:15,166 Para com esses bordões. Chega dessa besteira de Cosmo. 356 00:20:16,041 --> 00:20:17,875 Você morreu, e agora você está aqui. 357 00:20:18,500 --> 00:20:19,541 Como isso aconteceu? 358 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Você é um robô agora? 359 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Mas você está vivo. 360 00:20:27,583 --> 00:20:30,833 Você está por aí. O seu eu de verdade tá em algum lugar. 361 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 E você tá bem? 362 00:20:35,166 --> 00:20:36,625 E como é que eu te encontro? 363 00:20:38,958 --> 00:20:42,416 - Aí, espera. - Jessie! Jessie! 364 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Rápido. A Lua está em perigo. 365 00:20:47,208 --> 00:20:48,208 Sentre? 366 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 [Cosmo] Podemos nos unir! 367 00:20:50,708 --> 00:20:52,791 Podemos derrotar o monstro da rocha! 368 00:20:55,666 --> 00:20:58,958 A Sentre tá no mundo inteiro. Onde exatamente você tá? 369 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 [Cosmo] O sistema solar entrou em colapso. 370 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Pelo menos tem alguém que saiba onde? 371 00:21:06,333 --> 00:21:07,166 Olhos? 372 00:21:09,750 --> 00:21:11,958 - Óculos. - [suspira] 373 00:21:12,500 --> 00:21:15,833 A pessoa que sabe onde você tá usa óculos? 374 00:21:16,541 --> 00:21:18,791 [suspira] Já elimina bastante gente, não é, não? 375 00:21:18,875 --> 00:21:20,625 [música dramática] 376 00:21:21,416 --> 00:21:23,750 [Cosmo] Disponível apenas por período limitado. 377 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Doutor. 378 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Doutor com óculos. 379 00:21:32,791 --> 00:21:34,250 [música se intensifica] 380 00:21:36,875 --> 00:21:38,166 [música se suaviza] 381 00:21:39,083 --> 00:21:40,125 [distante] Michelle. 382 00:21:42,250 --> 00:21:43,208 Michelle. 383 00:21:47,583 --> 00:21:49,166 [doutor] Consegue me ouvir? 384 00:21:49,958 --> 00:21:52,333 Infelizmente, eu tenho más notícias. 385 00:21:53,083 --> 00:21:54,458 Seu irmão Christopher… 386 00:21:56,833 --> 00:21:58,375 faleceu hoje de manhã. 387 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 [música solene] 388 00:22:02,333 --> 00:22:03,250 Onde é que ele tá? 389 00:22:03,833 --> 00:22:05,208 [música desvanece] 390 00:22:05,875 --> 00:22:06,708 Tá bom. 391 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 [Cosmo] Acredite em você! 392 00:22:13,333 --> 00:22:15,416 Isso fica no meio da Zona de Exclusão. 393 00:22:15,500 --> 00:22:17,250 Você consegue! 394 00:22:17,333 --> 00:22:22,125 A Zona é uma prisão só de robôs feita pra eles não fugirem. 395 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 Como acha que a gente vai entrar lá? 396 00:22:25,000 --> 00:22:27,541 O Kid Cosmo acha que você é fora de série. 397 00:22:27,625 --> 00:22:29,083 [música de suspense] 398 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 "CEPDIL Presentes e Produtos, Caixa Postal 1616, Clayton, Novo México." 399 00:22:38,291 --> 00:22:40,500 Isso aqui veio da Zona de Exclusão. 400 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 Quer dizer que o dono dessa caixa postal sabe como entrar e sair. 401 00:22:45,875 --> 00:22:46,916 [arfa] 402 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 O Novo México fica longe? 403 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 [música de aventura] 404 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 [cão late] 405 00:23:25,458 --> 00:23:27,000 [latidos continuam] 406 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Vamos! 407 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 [música se intensifica] 408 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 [música se suaviza] 409 00:23:43,750 --> 00:23:49,416 O PONTO DO BIFE - NOVO MÉXICO ELEITO O MELHOR BIFE DE CLAYTON 410 00:24:03,166 --> 00:24:05,125 [música se torna reflexiva] 411 00:24:15,125 --> 00:24:16,666 [música desvanece] 412 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Chris, eu queria… 413 00:24:27,833 --> 00:24:29,708 Chris. Chris! 414 00:24:32,208 --> 00:24:34,833 - O que tá fazendo? - Só existe uma chance. 415 00:24:34,916 --> 00:24:37,000 Temos que unir nossos módulos Cosmo. 416 00:24:37,083 --> 00:24:40,125 Jessie, a Terra está em perigo. 417 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 A gente não tem muito o que fazer. 418 00:24:44,166 --> 00:24:46,000 [música sentimental] 419 00:24:53,041 --> 00:24:54,625 [veículo se aproxima] 420 00:24:55,583 --> 00:24:58,541 Ai, droga. Vambora, vambora, vem logo. 421 00:25:01,416 --> 00:25:03,500 ["Mother" de Danzig toca] 422 00:25:58,458 --> 00:25:59,500 [motor acelera] 423 00:26:09,458 --> 00:26:10,333 [música para] 424 00:26:13,625 --> 00:26:15,916 E aí, firmeza, Keats? 425 00:26:16,000 --> 00:26:17,583 Faz um favor? Apaga essa luz, seu sacana. 426 00:26:18,166 --> 00:26:21,375 Que jeito mais grosseiro de tratar um cliente. 427 00:26:21,458 --> 00:26:24,875 - Achei que a gente tinha marcado às 22h. - Você falou 22h, eu marquei pra agora. 428 00:26:24,958 --> 00:26:27,583 - [Keats] Pelo jeito, não confia em mim. - Não confio mesmo. 429 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Tá bom. 430 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Vem cá. 431 00:26:38,208 --> 00:26:39,583 [ri] 432 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 ♪ Cê, cê, cê pediu ♪ 433 00:26:42,083 --> 00:26:44,291 Jingle novo que eu tô bolando. Tá vendo a logo nova? 434 00:26:44,375 --> 00:26:46,416 Você é um gênio da propaganda. 435 00:26:47,875 --> 00:26:50,083 - Opa. É de verdade? - É, sim. 436 00:26:50,875 --> 00:26:54,250 - Oh! Uh! Uau! - Colt Peacemaker de 1873, 437 00:26:54,333 --> 00:26:58,083 uma das mil fabricadas, acerta uma mosca na bunda de um pato a cem metros. 438 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Onde conseguiu? - Não foi moleza, isso eu te garanto. 439 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 - [assovia] - Tive que ir pras bandas de Tucson. 440 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 Quanto mais dentro da Zona, mais alto é o preço. 441 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Beleza, beleza. Quanto é? - Custa 15 mil. 442 00:27:08,875 --> 00:27:10,708 - Tá carregada? - Tá, sim. Tá. 443 00:27:10,791 --> 00:27:13,208 Com os cartuchos originais. Eu te dou de brinde. 444 00:27:13,291 --> 00:27:14,875 Então não vou pagar nada. 445 00:27:15,958 --> 00:27:17,250 [inspira através dos dentes] 446 00:27:18,625 --> 00:27:19,666 Wolfe. 447 00:27:21,208 --> 00:27:22,458 Se estivesse aqui pessoalmente, 448 00:27:22,541 --> 00:27:24,958 tenho certeza que não ia ter peito de apontar isso pra mim. 449 00:27:25,041 --> 00:27:28,083 Eu teria, sim. Quem não tem peito é sua avó, tá bom? 450 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 Sinceramente, eu tô em choque com a sua atitude. 451 00:27:35,666 --> 00:27:36,750 O que você tem? 452 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Tô em choque! 453 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Tá meio fraquinho pra quem tá vendendo mercadoria roubada, cara. 454 00:27:41,583 --> 00:27:43,666 Eu não tô fraquinho, eu tô em choque! 455 00:27:44,875 --> 00:27:45,708 Filho da… 456 00:27:47,833 --> 00:27:49,041 [passos se aproximam] 457 00:27:50,500 --> 00:27:52,208 Bacana. Pra que ter pressa, né? 458 00:27:52,291 --> 00:27:54,708 Fica frio. Eu tava no modo economia de energia. 459 00:27:54,791 --> 00:27:56,666 [ri] Eu não acredito que deu certo. 460 00:27:57,250 --> 00:28:00,208 - Esse cara é um idiota. - Me ajuda a carregar ele. 461 00:28:02,041 --> 00:28:05,375 Dá pra andar logo? A última coisa que preciso é ir em cana por abrigar um robô. 462 00:28:05,458 --> 00:28:07,041 Sai pra lá! Você não tá me abrigando. 463 00:28:07,125 --> 00:28:08,833 Vou fingir que não te conheço. 464 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 - Acho bom acelerar. - Falei que 15 mil era muito. 465 00:28:11,125 --> 00:28:12,958 Eu não tô aqui pra dar desconto. 466 00:28:13,041 --> 00:28:15,583 Tá de sacanagem? Você trabalha num baú de caminhão. 467 00:28:15,666 --> 00:28:17,291 Talvez tenha espaço pra moto dele. 468 00:28:17,375 --> 00:28:19,416 Só dar um jeitinho que cabe, ô, bigodinho. 469 00:28:25,583 --> 00:28:27,708 [música do velho oeste] 470 00:28:40,750 --> 00:28:42,416 [zumbido, cliques] 471 00:28:50,166 --> 00:28:53,708 ["I Fought the Law" de The Clash toca] 472 00:29:03,250 --> 00:29:05,000 [canta] 473 00:29:30,125 --> 00:29:31,458 [volume da música abaixa] 474 00:29:31,541 --> 00:29:34,708 - Já vou entrando. Boa sorte. - Ah, qual é, me ajuda a descarregar aqui. 475 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Fala. Por que você quer que eu te ajude? 476 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 [Keats] Não dá pra parar com essa chatice toda vez? 477 00:29:38,916 --> 00:29:41,541 [robô ri] Então você vai fazer tudo sozinho, né? 478 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 Eu gostaria da sua ajuda porque é tudo muito pesado 479 00:29:44,083 --> 00:29:46,583 e você é muito mais forte do que eu, Herman. 480 00:29:47,500 --> 00:29:49,750 - Tá satisfeito? - Ah, tô orgulhoso de você. 481 00:29:49,833 --> 00:29:51,958 Faz bem admitir essas coisas, sabia? 482 00:29:52,541 --> 00:29:54,583 Só deixa a moto aí. Eu não vou vender ela, não. 483 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 [Herman] Como assim você não vai vender? 484 00:29:56,708 --> 00:29:58,833 - É minha, eu que atirei no cara. - Mas demorou. 485 00:29:58,916 --> 00:30:01,500 - O que você vai fazer com a moto? - Hum, vender. 486 00:30:10,625 --> 00:30:13,458 Ou eu tô ficando velho ou essas caixas estão ficando mais pesadas. 487 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Acende! 488 00:30:21,166 --> 00:30:23,083 Me refresca. O que tem aqui mesmo? 489 00:30:23,166 --> 00:30:24,875 Barras de chocolate pra você, popozão. 490 00:30:24,958 --> 00:30:26,125 Eu tô morrendo de rir. 491 00:30:26,208 --> 00:30:29,166 Aí, vê se me dá uma mão e vai contar aquela coleção de bonecos. Tá? 492 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Pintou um cliente em Toledo. Ele quer todos. 493 00:30:33,416 --> 00:30:35,500 - Vai, "zóião". - [peixe 1 canta] 494 00:30:35,583 --> 00:30:37,416 - Escamoso. - [peixe 2 canta] 495 00:30:37,500 --> 00:30:39,666 - [Keats] Por que fazer toda vez? - Porque você odeia. 496 00:30:39,750 --> 00:30:42,041 [Keats] Se a bateria acabar, isso não vai valer nada. 497 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Se o mundo voltar ao normal na época do Natal, isso aí vai vender que nem água. 498 00:30:45,791 --> 00:30:49,166 Porque sem bateria, esse… esse brinquedinho aí não canta um "a". 499 00:30:49,750 --> 00:30:52,125 Ah, não… Droga. 500 00:30:53,000 --> 00:30:55,708 A geladeira tá estragada! Mas que… 501 00:30:57,208 --> 00:30:58,666 Ah! Uh! 502 00:30:59,291 --> 00:31:01,166 O meu cachorro-quente, meu bife de carne moída. 503 00:31:01,250 --> 00:31:03,958 Meus sanduíches de sorvete, tava tudo congelado. 504 00:31:05,041 --> 00:31:06,333 Ah, caramba. 505 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Tô sem comida! 506 00:31:09,791 --> 00:31:12,666 Como assim tá sem comida, cara? Acabei de carregar uma caixa de comida. 507 00:31:12,750 --> 00:31:14,375 - Come aquilo. - É relíquia, não posso. 508 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Que conversa é essa? São Zagnuts. Todo mundo gosta. 509 00:31:16,708 --> 00:31:19,041 Eu não vou comer esses Zagnuts do Mestres do Universo 510 00:31:19,125 --> 00:31:21,541 na embalagem original. Tá bom? 511 00:31:21,625 --> 00:31:23,375 Eu não vou comer isso. É dinheiro! 512 00:31:24,666 --> 00:31:27,458 Vou comer esse burrito agora que é pra pegar uma salmonela ferrada! 513 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Você não precisa pegar salmonela. Tem as lancheiras ali. Come uma. 514 00:31:31,083 --> 00:31:33,541 As lancheiras do G.I. Joe não têm lanche dentro. 515 00:31:33,625 --> 00:31:35,041 Elas servem pra guardar lanche. 516 00:31:35,791 --> 00:31:38,416 Mas elas não vêm com o lanche. Não tá… 517 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 O que é isso aqui, Herm? 518 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Olha pra mim. Herm, olha pra mim. - Eu tô olhando pra você. 519 00:31:56,541 --> 00:31:57,875 Você desconectou isso 520 00:31:57,958 --> 00:32:00,375 e levou meu cabo de extensão pra sua estação de carga? 521 00:32:01,000 --> 00:32:02,083 - Não. - Você tá piscando. 522 00:32:02,166 --> 00:32:04,583 Vi você piscar, então eu sei que você tá mentindo, tá? 523 00:32:04,666 --> 00:32:07,791 - Não tô mentindo. - Você pegou sim. Agora, eu só preciso… 524 00:32:09,166 --> 00:32:10,208 que você admita. 525 00:32:10,291 --> 00:32:12,958 Porque confiança é tudo numa relação. Seja… 526 00:32:13,375 --> 00:32:15,041 honesto comigo e eu não vou ficar bravo. 527 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 É só você me dizer que pegou, 528 00:32:17,833 --> 00:32:19,041 e eu não vou ficar bravo. 529 00:32:21,791 --> 00:32:22,916 Ah, eu peguei o cabo. 530 00:32:23,000 --> 00:32:25,375 Tenha a santa paciência! 531 00:32:26,833 --> 00:32:28,125 Você vai me ver morrer de fome. 532 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 Minhas costelas já estão saltando na minha blusa aqui. 533 00:32:30,458 --> 00:32:33,041 [Herm] Como você é dramático. Eu preciso de energia pra viver. 534 00:32:33,125 --> 00:32:35,000 [Keats] Preciso de energia porque sou humano. 535 00:32:35,083 --> 00:32:37,541 Diferente de você, que precisa de energia da tomada. 536 00:32:37,625 --> 00:32:40,375 Mas pegou energia da tomada, devolve o cabo de extensão. Tá bom? 537 00:32:40,458 --> 00:32:42,375 - A gente tá na estrada há dez dias. - Vamos. 538 00:32:42,458 --> 00:32:46,083 Não tenho onde me conectar se não tiver fonte de energia. O que vou fazer? 539 00:32:46,166 --> 00:32:49,833 Pode se conectar a qualquer hora e não precisa manter sua energia refrigerada. 540 00:32:49,916 --> 00:32:53,916 Pra evitar listeriose e evitar salmonela. Porque você não é um ser humano. 541 00:32:54,000 --> 00:32:55,875 - [Herm] O quê? - É uma inteligência artificial. 542 00:32:55,958 --> 00:32:58,750 - Não, uma desinteligência artificial… - [peixe canta] 543 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 [continua cantando] 544 00:33:10,166 --> 00:33:11,750 [música de tensão] 545 00:33:15,625 --> 00:33:18,000 Você aí. Loirinha, tô te vendo. 546 00:33:18,666 --> 00:33:19,833 Tudo bem. Temos que fugir. 547 00:33:19,916 --> 00:33:22,333 - [Keats] Sai logo daí. - [Herm] Peguei eles, Keats. 548 00:33:23,458 --> 00:33:25,500 Qual de vocês mexeu no meu peixe? 549 00:33:26,416 --> 00:33:27,250 [Keats] Anda! 550 00:33:27,750 --> 00:33:29,958 [Herm] Intrusos no setor de peixaria. 551 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Mãos pra cima. Onde eu possa ver. Virando. 552 00:33:36,583 --> 00:33:37,875 [música desvanece] 553 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Você é uma criança. - Falou o gênio. 554 00:33:40,208 --> 00:33:41,083 É, sou mesmo. 555 00:33:41,750 --> 00:33:43,625 Isso é um robô? Um robô Cosmo? 556 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Como chegaram aqui? - No seu caminhão. 557 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Ô, Amarelinho. Tá querendo encrenca? - Se afasta dele. 558 00:33:48,083 --> 00:33:49,375 Kid Cosmo é seu amigo! 559 00:33:49,458 --> 00:33:51,875 O que vocês estavam fazendo no meu caminhão? O que você quer? 560 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - A Lua está em perigo. - Ir pra Zona de Exclusão. 561 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Ué, mas quem aqui falou que ia pra Zona? - Você falou. E ele falou. 562 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 É, a gente falou com todas as letras. 563 00:33:59,000 --> 00:34:02,083 [Michelle] Falaram. Mas tudo bem, porque eu não ligo. 564 00:34:02,166 --> 00:34:04,791 - Eu sei o que vocês fazem, o que vendem. - Vendem? [zomba] 565 00:34:04,875 --> 00:34:06,833 Meu pai adotivo comprou um monte de coisa sua. 566 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Eu não tô nem aí. Não é da minha conta. Você pode ficar aqui com seu robô, 567 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 - e eu vou embora com o meu… - Não vai, não. 568 00:34:15,416 --> 00:34:18,958 A Zona, menina, não é nenhuma colônia de férias, não. 569 00:34:19,791 --> 00:34:22,166 A única coisa que você vai fazer lá é morrer. 570 00:34:22,250 --> 00:34:26,333 Então por que você não volta pro elevador e esquece que viu esse lugar? 571 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Agora. 572 00:34:27,333 --> 00:34:28,416 [metal range] 573 00:34:30,791 --> 00:34:31,708 [Herm] Caraca. 574 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 O que tá acontecendo? Você tem amigos? 575 00:34:34,416 --> 00:34:35,708 Eu estaria aqui se eu tivesse? 576 00:34:35,791 --> 00:34:38,416 Eles seguiram a gente. Vai ver alguém seguiu eles. 577 00:34:38,500 --> 00:34:40,666 Que ótimo. Então tá. 578 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Vamos de Omaha-3, baixa voltagem. 579 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - Leva o robô com você. - Não é um robô, é o meu irmão. 580 00:34:47,375 --> 00:34:49,375 [zomba] Que seja, menina. 581 00:34:49,458 --> 00:34:51,958 Você quer ficar viva? Você vai ter que confiar em mim. 582 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 [ruído do elevador] 583 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 - [Cosmo] Isso é sinal de alerta. - Tá tudo bem. 584 00:34:57,958 --> 00:35:01,875 - [Cosmo] Jessie, isso é sinal de alerta! - Nós vamos acionar o Omaha. Vem comigo. 585 00:35:01,958 --> 00:35:04,291 Pera aí. Já sei. Pega na minha mão. É minha irmã caçula, 586 00:35:04,375 --> 00:35:07,041 essa é nossa versão. seu nome é… é Verônica. 587 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 Berônica com B? 588 00:35:08,875 --> 00:35:11,291 Você já conheceu alguma Berônica com B? 589 00:35:11,375 --> 00:35:13,541 - Na verdade, já. - Tá, mas é V, é com V. 590 00:35:13,625 --> 00:35:14,875 - Tá, Verônica. - Tipo Verônica. 591 00:35:14,958 --> 00:35:16,916 - Sobrenome? - E, olha, sua personagem é muda. 592 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Então fica atrás de mim e quietinha. 593 00:35:20,583 --> 00:35:22,333 [música de tensão] 594 00:35:38,833 --> 00:35:40,333 Atenção, suspeitos. 595 00:35:41,125 --> 00:35:45,833 Este local agora está sob a jurisdição da Força-Tarefa de Desativação de Robôs. 596 00:35:45,916 --> 00:35:47,291 Quem é esse aí? 597 00:35:48,625 --> 00:35:50,000 FTDR. 598 00:35:50,083 --> 00:35:52,083 [drone] Considerem-se detidos. 599 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 É encrenca. 600 00:35:54,625 --> 00:35:56,000 [passos se aproximam] 601 00:35:57,083 --> 00:35:59,041 [drone] Agora, por gentileza. 602 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Levantem suas mãos. 603 00:36:02,625 --> 00:36:05,583 Eu gostaria de evitar qualquer violência desnecessária. 604 00:36:05,666 --> 00:36:08,166 Bem, eu… Olha, eu gostaria também. 605 00:36:08,250 --> 00:36:12,125 Assim como a minha irmã muda aqui. Uh, Verônica. 606 00:36:12,208 --> 00:36:15,291 Eu posso garantir que temos os recibos de cada um desses itens exclusivos. 607 00:36:15,375 --> 00:36:18,125 - Eu posso ir buscar pra você. - Michelle Leona Greene, 608 00:36:18,208 --> 00:36:21,416 está presa por tentativa de lesão corporal roubo de veículo automotor, 609 00:36:21,500 --> 00:36:24,041 evasão escolar e auxílio a um inimigo do Estado. 610 00:36:24,625 --> 00:36:26,041 Minha nossa, irmã. 611 00:36:26,125 --> 00:36:27,958 - Eu quero um advogado. - O quê? 612 00:36:29,125 --> 00:36:30,291 O quê? Você fala? 613 00:36:30,375 --> 00:36:33,416 Ah, você vai ter um advogado. Onde está o robô? 614 00:36:34,250 --> 00:36:35,916 [Keats ri] Quê? Robô? 615 00:36:36,000 --> 00:36:37,583 [ri] Que loucura. 616 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 [zomba] Eles… existem? 617 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Por que você está falando? 618 00:36:42,083 --> 00:36:44,500 Ô, ô. Ou, ou, ou. 619 00:36:44,583 --> 00:36:46,375 Perdão por tentar ajudar as autoridades. 620 00:36:46,458 --> 00:36:50,041 Olha, eu vou dizer uma coisa, como um cidadão pagador de impostos 621 00:36:50,125 --> 00:36:52,833 que ama a bandeira e a música country, 622 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 e tudo mais, porque eu sou um patriota, 623 00:36:55,166 --> 00:36:57,416 fico indignado de você achar que eu tô abrigando robôs. 624 00:36:57,500 --> 00:36:59,916 Na verdade, eu tô muito mais do que indignado. 625 00:37:00,666 --> 00:37:01,500 Eu tô em choque. 626 00:37:01,583 --> 00:37:02,500 [zumbido] 627 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 [música dramática] 628 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Agora eu te peguei. 629 00:37:20,416 --> 00:37:21,666 [Michelle arfa] 630 00:37:27,083 --> 00:37:28,375 [música desvanece] 631 00:37:33,791 --> 00:37:36,166 [drone] Quer se ajudar, Srta. Greene? 632 00:37:36,250 --> 00:37:37,208 Entregue o robô. 633 00:37:38,500 --> 00:37:39,708 Se continuar com isso, 634 00:37:39,791 --> 00:37:42,625 quando receber a sentença, já vai ter idade para a prisão de adultos. 635 00:37:42,708 --> 00:37:44,375 [peixe canta] 636 00:37:46,750 --> 00:37:48,833 [canção distorce, para] 637 00:37:53,041 --> 00:37:55,458 [Keats grunhe] 638 00:38:00,750 --> 00:38:03,375 Você acabou de destruir um revólver de 25 mil dólares! 639 00:38:03,458 --> 00:38:04,541 - [baque] - [grunhe] 640 00:38:06,208 --> 00:38:10,208 - [engasga] Mas posso fazer por 15. - [Michelle] Para! 641 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Não machuca ele. 642 00:38:15,708 --> 00:38:16,750 [grunhe] 643 00:38:18,416 --> 00:38:19,583 Se afasta do robô. 644 00:38:22,333 --> 00:38:23,458 O que você vai fazer? 645 00:38:23,541 --> 00:38:26,958 [drone] Moça, eu tenho uma missão e você não vai impedi-la. 646 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Para seu próprio bem, afaste-se agora do robô. 647 00:38:32,166 --> 00:38:35,750 - [Michelle] Ele precisa voltar pra Zona. - [drone] Você está violando o tratado. 648 00:38:35,833 --> 00:38:38,458 - Está marcado para desativação. - [Michelle] Você não tem coração. 649 00:38:38,541 --> 00:38:41,375 De que vale ter coração com uma coisa que não tem coração? 650 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 [batidas metálicas] 651 00:38:44,291 --> 00:38:45,875 [música dramática] 652 00:38:47,750 --> 00:38:50,666 - Temos que correr, Amarelinho. Chefe! - [Michelle] Vamos. 653 00:38:51,166 --> 00:38:52,916 [Herm] Então tá, acho que vamos pra Zona. 654 00:38:53,000 --> 00:38:54,666 - Nós vamos? - [Herm] Entra! Vambora! 655 00:38:54,750 --> 00:38:55,916 [Michelle] Tá bom. 656 00:38:56,000 --> 00:38:58,583 - [Herm] Keats, não tá morto, não, né? - [Cosmo] Lá vamos nós! 657 00:39:00,125 --> 00:39:02,041 Isso é uma violação do tratado. 658 00:39:02,125 --> 00:39:03,041 Isso é traição! 659 00:39:03,125 --> 00:39:05,000 [música se intensifica] 660 00:39:05,083 --> 00:39:05,916 [Keats] Ok. 661 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Te falei pra separar por cores. - Eu sei qual é! 662 00:39:08,125 --> 00:39:10,375 - Pra que tantas chaves? - [Herm] Anda, anda, anda! 663 00:39:10,458 --> 00:39:14,583 - Eu sou um homem muito importante. - Você vai ser muito importante na cadeia. 664 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 Não acha que correr seria melhor? 665 00:39:19,666 --> 00:39:20,666 [ri] 666 00:39:22,250 --> 00:39:23,333 [zumbido] 667 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 Todo mundo se segura! Vamos lá! 668 00:39:27,583 --> 00:39:29,416 [música se intensifica] 669 00:39:29,500 --> 00:39:30,666 [Keats comemora] 670 00:39:31,958 --> 00:39:34,666 - [comemora] - [música para] 671 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 [Keats] Ah! 672 00:39:37,708 --> 00:39:39,708 [música de suspense] 673 00:39:43,583 --> 00:39:47,125 SOS, aqui é Kid Cosmo enviando sinal de socorro. 674 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 SOS! 675 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 Eu tenho um lugar pra você em cima da minha lareira. 676 00:39:52,375 --> 00:39:54,750 - Vai ficar chupando o dedo! - [música dramática] 677 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 [Herm] Toma essa! 678 00:39:59,708 --> 00:40:01,458 Ninguém vai ser desativado hoje! 679 00:40:01,541 --> 00:40:03,750 Vou te matar só por prazer. 680 00:40:06,166 --> 00:40:07,666 - [grita] - [grita] 681 00:40:10,708 --> 00:40:12,916 Ah! Droga. 682 00:40:14,708 --> 00:40:16,208 [Keats] Anda! Vamos! 683 00:40:20,791 --> 00:40:22,125 [Projetor Neural desliga] 684 00:40:29,083 --> 00:40:30,541 [Michelle tosse] 685 00:40:33,041 --> 00:40:35,041 - [arfa, tosse] - [arfa] 686 00:40:38,958 --> 00:40:40,583 [arfa] 687 00:40:41,166 --> 00:40:42,083 Isso… 688 00:40:42,875 --> 00:40:43,708 [grita] 689 00:40:44,250 --> 00:40:47,750 [grita] 690 00:40:50,625 --> 00:40:51,708 Tá vendo aquele muro? 691 00:40:52,583 --> 00:40:54,708 Se você seguir ele por uns dez anos… 692 00:40:56,666 --> 00:40:58,916 vai acabar parando de volta bem aqui! 693 00:41:00,291 --> 00:41:02,708 Não tem saída. A gente mora aqui agora. 694 00:41:02,791 --> 00:41:04,208 Parabéns pra você, menina. 695 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 [guinchar estridente ao longe] 696 00:41:07,375 --> 00:41:09,791 Ah, droga, era só o que faltava. 697 00:41:09,875 --> 00:41:11,083 [uivo ao longe] 698 00:41:11,166 --> 00:41:13,041 [Cosmo] Você pode ser corajoso diante do perigo! 699 00:41:13,125 --> 00:41:14,541 Vem cá. 700 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 [robô 1 ri loucamente] 701 00:41:20,291 --> 00:41:22,458 - [robô 2 ruge] - [robô 1 guincha] 702 00:41:23,541 --> 00:41:25,291 [Michelle] Esses aí são o quê? 703 00:41:25,791 --> 00:41:27,458 [sussurra] São robôs Carniceiros. 704 00:41:27,541 --> 00:41:30,041 Eles sobrevivem se sucateando com peças de outros robôs. 705 00:41:30,125 --> 00:41:31,833 Robôs que eles mataram. 706 00:41:31,916 --> 00:41:34,125 - [cabeça] Humano. Humano. - [Keats] Shh. 707 00:41:34,916 --> 00:41:36,416 - [cabeça] Humano! Humano! - [Keats] Ei. 708 00:41:36,500 --> 00:41:41,875 - [Herm] Keats, cala a boca dele! - [cabeça] Humano. Humano. Humano. Humano… 709 00:41:42,375 --> 00:41:44,666 [música de tensão] 710 00:41:44,750 --> 00:41:46,666 [Michelle] O que eles fazem com as pessoas? 711 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 Eu nunca fiquei tempo suficiente pra descobrir. 712 00:41:49,333 --> 00:41:51,125 Mas agora você me deu uma nova chance, né? 713 00:41:51,208 --> 00:41:53,208 Enterrou minha vida debaixo de uma montanha! 714 00:41:53,291 --> 00:41:57,375 Aí. Meu irmão precisa de mim. Eu não vou pedir desculpa por ter vindo. 715 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Aí, você tá ligada que seu irmão é um robô amarelinho, né? 716 00:42:00,375 --> 00:42:02,666 [Michelle] Ele não é um robô, ele é uma pessoa. 717 00:42:02,750 --> 00:42:04,208 O Chris tá operando o Cosmo. 718 00:42:04,916 --> 00:42:06,208 Ele não sabe onde ele mesmo tá, 719 00:42:06,291 --> 00:42:08,541 e quem que sabe é o médico que deu ele pra Sentre. 720 00:42:08,625 --> 00:42:10,958 Ah, sei. E onde é que tá esse médico aí? 721 00:42:11,541 --> 00:42:12,416 Na Montanha Tabletop. 722 00:42:12,500 --> 00:42:16,125 Ah, tá, onde fica, Herm? Quinhentos quilômetros pro norte? 723 00:42:16,208 --> 00:42:19,041 - Tomara que você tenha sola pra gastar. - Você tem uma ideia melhor? 724 00:42:20,125 --> 00:42:21,666 [zomba] É, eu vou bolar uma. 725 00:42:24,166 --> 00:42:27,875 Admiro a confiança. Não compartilho, mas é bonitinho da sua parte. 726 00:42:29,750 --> 00:42:33,166 - Isso aí funciona? - [Keats] Depende. Você tem um motor aí? 727 00:42:34,000 --> 00:42:35,708 Hora de ficar bombadão, Herm. 728 00:42:35,791 --> 00:42:38,125 [Herm] Ah, ficar bombadão é comigo mesmo. 729 00:42:38,208 --> 00:42:41,375 Ah, é claro! Cem por cento carregado. 730 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Bom saber que alguém comeu hoje. 731 00:42:43,875 --> 00:42:47,916 [Herm] E lá vou eu salvar o dia. O próprio "Hermcules". 732 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 O que que é isso? 733 00:42:52,166 --> 00:42:54,208 O sistema de componentes do HRM. 734 00:42:54,291 --> 00:42:56,375 Eu tenho um tamanho de corpo pra cada trabalho. 735 00:42:57,041 --> 00:42:58,708 O que vai ser? Vamos pro norte? 736 00:42:58,791 --> 00:43:00,958 A gente nunca foi no muro pros lados de Moab. 737 00:43:01,041 --> 00:43:01,916 [Cosmo desliga] 738 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Ah, claro. Por que não? 739 00:43:04,083 --> 00:43:08,375 Entre as opções de lugares lindos pra morrer de fome, Moab tá bom! 740 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Ou você pode ficar reclamando até morrer. 741 00:43:10,375 --> 00:43:12,041 Eu quero que você se lembre desse momento 742 00:43:12,125 --> 00:43:15,500 quando estiver me implorando pra beber água daqui a 24 horas. 743 00:43:17,708 --> 00:43:19,083 Se o Chris e eu tamos certos, 744 00:43:19,166 --> 00:43:21,083 e se esse médico conseguiu colocar ele aqui, 745 00:43:21,166 --> 00:43:23,083 - deve saber um jeito de tirar. - É improvável. 746 00:43:23,166 --> 00:43:25,916 Que já é melhor do que nada, então… eu tenho um plano. 747 00:43:26,833 --> 00:43:28,166 E você tem um transporte. 748 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Então vamos fazer um trato. 749 00:43:29,708 --> 00:43:31,750 Olha, se você por acaso tá achando 750 00:43:31,833 --> 00:43:34,625 que o Herm vai colocar vocês dois e eu nessa van 751 00:43:34,708 --> 00:43:36,375 e carregar a gente no ombro dele, 752 00:43:36,458 --> 00:43:37,791 você tá ficando maluca. 753 00:43:38,500 --> 00:43:40,458 [música reflexiva] 754 00:43:40,541 --> 00:43:42,541 [passos pesados] 755 00:43:56,750 --> 00:43:58,208 [música se intensifica] 756 00:44:03,750 --> 00:44:06,625 - [Keats] Cadê seus pais, aliás? - Não é da sua conta. 757 00:44:06,708 --> 00:44:07,916 [Keats] Ah, saquei. 758 00:44:08,541 --> 00:44:09,625 Mortos. 759 00:44:09,708 --> 00:44:11,041 É melhor assim, né? 760 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Tá tentando ser um idiota, ou você por acaso já é assim por natureza? 761 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 [Herm] Ah, é por natureza. 762 00:44:15,250 --> 00:44:20,416 É… É claro que é triste quando os pais fazem a passagem, 763 00:44:21,000 --> 00:44:24,166 mas assim você ainda consegue ter uma lembrança boa deles. 764 00:44:24,250 --> 00:44:27,625 - Não tiveram a chance de decepcionar. - Não decepcionariam a gente. 765 00:44:27,708 --> 00:44:30,750 - Menina, menina. E suposto menino. - [Cosmo] Feliz aniversário! 766 00:44:30,833 --> 00:44:33,583 - Todo mundo vai te decepcionar. - [Cosmo] Feliz Natal! 767 00:44:33,666 --> 00:44:35,583 Espera mais um pouco que até eu vou. 768 00:44:35,666 --> 00:44:38,083 Bom, pra sua sorte, a gente não vai ficar muito tempo. 769 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 É! É assim é que se fala, né! 770 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Como é que se diz? Graninha suada… 771 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 E pé na estrada, compadre. 772 00:44:47,125 --> 00:44:48,625 Seguindo esse lema, menina. 773 00:44:50,166 --> 00:44:51,208 É assim que eu vivo. 774 00:44:52,750 --> 00:44:55,791 - Como vocês se conheceram? - A gente se conheceu na guerra. 775 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 - E não tinham que se matar? - A gente tentou. 776 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Os robôs cercaram a minha tropa inteira e quebraram minha perna ao meio. 777 00:45:04,333 --> 00:45:06,958 Os homens de lata se juntaram pra finalizar o serviço. 778 00:45:07,041 --> 00:45:10,916 [ri] Eu olho pra cima e vejo esse robô enorme e bobalhão olhando pra mim. 779 00:45:11,000 --> 00:45:13,166 Fecho os olhos, me preparo pra morrer, 780 00:45:13,250 --> 00:45:15,750 em vez disso, ele simplesmente me pega e me tira de lá. 781 00:45:15,833 --> 00:45:20,333 - [Herm] Você tava chorando feito um bebê. - [ri] Tá bom. Não tinha nada de bebê. 782 00:45:20,416 --> 00:45:22,500 É que eles não entendem de emoção humana. 783 00:45:22,583 --> 00:45:26,750 Era como um grito de guerra, tipo: "Eh! Uh! Até o fim! 784 00:45:26,833 --> 00:45:30,541 Para. Você tava chupando o dedo e me implorando pra salvar sua pele. 785 00:45:30,625 --> 00:45:32,791 Ele… É, ele tá certo. 786 00:45:35,166 --> 00:45:36,291 Uns dias depois, 787 00:45:37,583 --> 00:45:39,875 os drones da Sentre acharam a gente e eu tentei dizer: 788 00:45:39,958 --> 00:45:44,333 "Esse cara salvou a minha vida. O Herm é um cara do bem. Não atirem." 789 00:45:44,416 --> 00:45:47,000 [zomba] Eles abriram fogo do mesmo jeito. 790 00:45:48,041 --> 00:45:49,875 Eles tentaram matar nós dois, então fugimos. 791 00:45:51,291 --> 00:45:54,833 - E aí tamo fugindo desde então. Né, não? - Muita gente ia achar esquisito, né? 792 00:45:54,916 --> 00:45:57,291 Um robô e um cara se dando bem, andando juntos? 793 00:45:57,375 --> 00:45:58,833 Pelo menos têm um ao outro. 794 00:45:59,750 --> 00:46:01,666 [Keats] E o que vai fazer se encontrar seu irmão? 795 00:46:02,375 --> 00:46:04,583 Quer dizer, digo, o resto dele. 796 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 Vai fazer o quê? 797 00:46:07,000 --> 00:46:08,166 O que a gente quiser. 798 00:46:09,958 --> 00:46:11,250 [música desvanece] 799 00:46:14,250 --> 00:46:15,375 Tá fazendo o que, Mama? 800 00:46:16,333 --> 00:46:19,541 [mulher] Hoje é domingo. O que que eu faço aos domingos? 801 00:46:19,625 --> 00:46:21,125 [música dos anos 40 no rádio] 802 00:46:21,208 --> 00:46:22,583 Pimentão recheado. 803 00:46:22,666 --> 00:46:25,541 [mulher] Desejo do meu menino é sagrado pra mim. 804 00:46:26,416 --> 00:46:29,875 Desde que custe uma moeda ou duas e seja do dia anterior. 805 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Fica quieto. 806 00:46:32,208 --> 00:46:35,458 Mas, só pra variar, um cannoli. 807 00:46:37,375 --> 00:46:39,083 - De ontem? - De dois dias. 808 00:46:39,166 --> 00:46:41,541 A Sra. Vella nos deu de cortesia. 809 00:46:45,416 --> 00:46:47,125 É bom ver a senhora assim, Mama. 810 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Bem disposta e… - E por que eu não estaria? 811 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Por nada. 812 00:46:54,916 --> 00:46:58,291 [ri] Meu angioletto. 813 00:46:58,375 --> 00:47:00,416 Como é engraçado esse menino. 814 00:47:01,000 --> 00:47:03,250 [voz trava] Como é engraçado esse menino. 815 00:47:03,791 --> 00:47:05,041 [ecoa] Como é engraçado… 816 00:47:05,125 --> 00:47:06,708 [voz falha] 817 00:47:06,791 --> 00:47:09,291 [voz falha, repete, ecoa] 818 00:47:11,083 --> 00:47:12,041 Droga! 819 00:47:18,458 --> 00:47:20,458 [música sombria] 820 00:47:23,666 --> 00:47:26,791 [Skate] A taxa de transferência de dados está despencando feio. 821 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Expliquem. 822 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 - Ele disse que dava pra esperar, então… - Eu, uh… Até que tivesse todos os fatos. 823 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 [Skate] O fato é que o serviço que oferecemos ao mundo, 824 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 e que era absolutamente impecável, 825 00:47:40,916 --> 00:47:43,500 está virando uma grande porcaria! 826 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Por quê? 827 00:47:47,583 --> 00:47:49,000 - O Christopher foi… - Mais alto. 828 00:47:49,083 --> 00:47:52,166 O Christopher foi embora. 829 00:47:55,125 --> 00:47:56,458 Isso é fisicamente impossível. 830 00:47:56,541 --> 00:48:00,833 Mas cerebralmente, neurologicamente, ele não está aqui. 831 00:48:00,916 --> 00:48:04,500 Estão me dizendo que a minha descoberta escapou? 832 00:48:04,583 --> 00:48:08,791 Tinha um pequeno nó não seguro na matriz de dados dele. 833 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Quase imperceptível. [ri] 834 00:48:10,666 --> 00:48:14,958 E… E Com o tempo, isso permitiu que a consciência dele… 835 00:48:16,041 --> 00:48:19,500 Eh… Bom, vazasse pelas nossas barreiras de segurança. 836 00:48:19,583 --> 00:48:23,000 E parece que foi construído assim de propósito. 837 00:48:23,083 --> 00:48:24,833 - Foi o Amherst. - Não fomos nós, senhor. 838 00:48:24,916 --> 00:48:28,250 Teoricamente, se a velocidade de dados da projeção neural continuar caindo… 839 00:48:28,333 --> 00:48:30,291 [homem] E não há nada que indique o contrário. 840 00:48:30,375 --> 00:48:32,416 A Sentre vai entrar em crise mais cedo ou mais tarde. 841 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 - Por volta de sábado. - [Skate] Próximo sábado? 842 00:48:34,625 --> 00:48:38,166 - Minha empresa desmorona no sábado? - Mais provável na sexta. 843 00:48:38,250 --> 00:48:39,916 - Quieto. - [sussurra] Ou no sábado. 844 00:48:43,000 --> 00:48:44,375 [suspira] 845 00:48:44,958 --> 00:48:46,458 Você recebeu uma mensagem! 846 00:48:56,291 --> 00:48:58,208 ETHAN SKATE CONVIDOU VOCÊ PARA UMA REUNIÃO. 847 00:48:58,291 --> 00:48:59,375 PONHA O PROJETOR NEURAL. 848 00:49:02,708 --> 00:49:04,375 [música se intensifica] 849 00:49:07,375 --> 00:49:09,291 [Projetor Neural liga] 850 00:49:13,375 --> 00:49:17,250 [Skate] Eu sempre achei o mundo natural muito relaxante. 851 00:49:20,416 --> 00:49:21,333 Você me conhece? 852 00:49:22,125 --> 00:49:24,708 Quem não conhece o Açougueiro de Schenectady? 853 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 O mais casca-grossa da Força-Tarefa. 854 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Eu vi aquela reportagem puxa-saco sobre você quando se aposentou. 855 00:49:31,125 --> 00:49:32,458 [Açougueiro] Eu não me aposentei. 856 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 Eu só fiquei sem robôs pra caçar. 857 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Pelo que eu sei, você está caçando uma delinquente juvenil 858 00:49:43,416 --> 00:49:44,375 e seu… 859 00:49:45,625 --> 00:49:46,875 companheiro mecânico. 860 00:49:46,958 --> 00:49:48,958 Se a Força-Tarefa chama, eu atendo. 861 00:49:49,041 --> 00:49:52,291 Hum. Parece que nós temos um objetivo em comum, então. 862 00:49:53,916 --> 00:49:55,250 A máquina da menina 863 00:49:56,083 --> 00:49:57,333 pertence à Sentre. 864 00:49:58,250 --> 00:50:01,666 - Eu quero de volta. - O robô é procurado por agressão. 865 00:50:01,750 --> 00:50:04,708 - E isso é eliminação automática. - É, mas você pode adiar isso. 866 00:50:05,333 --> 00:50:08,125 E assim que a Sentre tiver o que precisa, você pode fazer o que quiser 867 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 com o que sobrar. 868 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 Esse lugar é bacana. 869 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Obrigado. Eu mesmo criei. - Eu sei. 870 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Vi sua reportagem puxa-saco também. 871 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Então você sabe 872 00:50:23,500 --> 00:50:25,875 da quantidade de recursos que eu tenho. 873 00:50:28,000 --> 00:50:30,166 Ou seja, eu posso muito bem reativar seu drone. 874 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 E por que não vai você atrás dele? A Sentre tem um exército. 875 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Acordos de paz. 876 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 Me proíbem de entrar na Zona 877 00:50:37,208 --> 00:50:40,208 a não ser que haja provas de que o tratado foi violado. 878 00:50:40,291 --> 00:50:42,166 Tá me pedindo pra capturar o robô? 879 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Ou pra conseguir uma prova? 880 00:50:44,458 --> 00:50:47,500 Vamos ver no que vai dar. Combinado? 881 00:50:48,083 --> 00:50:50,083 [música de tensão] 882 00:50:59,250 --> 00:51:00,166 [suspira] 883 00:51:05,083 --> 00:51:07,833 [Herm] Aí, bonecos de carne. Olhem essa vista. 884 00:51:07,916 --> 00:51:10,750 Uau. Montanha Tabletop, hein? 885 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Aquilo ali é uma maravilha da natureza. 886 00:51:13,625 --> 00:51:16,000 Se você fosse esse médico, você estaria onde? 887 00:51:16,083 --> 00:51:19,125 [Cosmo] Tem uma base marciana logo depois do campo de asteroides. 888 00:51:19,208 --> 00:51:20,458 [Michelle] Aquilo é um shopping? 889 00:51:22,666 --> 00:51:26,791 E parece que tá bem inteiro. Os Carniceiros não devem ter achado ainda. 890 00:51:26,875 --> 00:51:30,416 [Keats] Eles têm suprimentos, abrigo e um perímetro protegido. 891 00:51:30,500 --> 00:51:32,291 Não é dos piores lugares pra se esconder. 892 00:51:33,000 --> 00:51:35,125 - A praça de alimentação tá aberta? - [Herm] Vai começar. 893 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Achamos um restaurante chinês na Zona. 894 00:51:37,375 --> 00:51:39,041 A comida continuava boazona. 895 00:51:39,125 --> 00:51:41,875 Tinha biscoitos da sorte, frango do General Tso, 896 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 frango ao molho de laranja. 897 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 Arroz frito com frango, bolinhos fritos de porco. 898 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Essas coisas nunca perdem o sabor. 899 00:51:53,916 --> 00:51:55,375 [música de tensão] 900 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Cuidado! 901 00:51:58,666 --> 00:52:01,041 [Herm] Aquele filho da mãe jogou uma geladeira na gente! 902 00:52:01,125 --> 00:52:04,000 - Herm, tira a gente daqui! - Tô tentando! 903 00:52:06,500 --> 00:52:07,791 Vem bomba! 904 00:52:08,750 --> 00:52:11,541 - Ah! Ai, ele acertou meu tornozelo! - [Keats grunhe] 905 00:52:12,125 --> 00:52:14,541 Segura! Segura que a gente vai cair! Ah, não! 906 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 [Keats grita] 907 00:52:19,416 --> 00:52:22,166 - Quem é que joga uma… Ah, filho da… - [música desvanece] 908 00:52:24,083 --> 00:52:25,833 [música de tensão] 909 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 [Keats grunhe] Ah… Ai, droga. 910 00:52:29,083 --> 00:52:30,375 [rufar de tambores] 911 00:52:31,583 --> 00:52:33,500 [robô] Senhoras e senhores… 912 00:52:33,583 --> 00:52:34,958 [efeito musical dramático] 913 00:52:35,041 --> 00:52:36,000 …estão capturados. 914 00:52:39,875 --> 00:52:44,166 - [Keats] Você já viu essa galera antes? - Velho, nem todos os robôs se conhecem. 915 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Aí. Eu não quero ver um arranhão nesse negócio. 916 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Ih, já era. 917 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Devo pedir que parem. 918 00:52:51,458 --> 00:52:53,875 - Bem aí. - Olha lá pra onde aponta essa vara, cara. 919 00:52:53,958 --> 00:52:58,958 Preparem-se para contemplar o sublime, vislumbrar o deslumbramento, 920 00:52:59,041 --> 00:53:03,791 perceber as prodigiosas prestidigitações de Perplexo. 921 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 [dramaticamente] Espíritos do submundo, ouçam-me. 922 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Eu ordeno que este portão se erga agora! 923 00:53:19,000 --> 00:53:20,125 [robô murmura] 924 00:53:20,208 --> 00:53:22,916 Ensaiamos isso umas mil vezes. Anda logo. 925 00:53:23,000 --> 00:53:26,625 Muito bem, agora, espíritos do submundo recém-despertados! 926 00:53:26,708 --> 00:53:30,416 Inacreditável. Eu ordeno que este portão se erga! 927 00:53:33,750 --> 00:53:35,416 Não ficaram admirados? 928 00:53:36,583 --> 00:53:40,083 - Pra onde tá levando a gente? - Todas as perguntas serão respondidas 929 00:53:40,166 --> 00:53:41,041 lá dentro. 930 00:53:46,583 --> 00:53:49,333 [robô fala indistintamente] 931 00:53:51,375 --> 00:53:53,916 - [música circense] - [robô-cão rosna] 932 00:53:54,000 --> 00:53:57,250 [Keats] O plano é o seguinte. Eu vou fingir uma convulsão. 933 00:53:57,333 --> 00:54:00,250 - Vocês vão pro telhado. - Eu não vou enquanto não achar o médico. 934 00:54:00,333 --> 00:54:03,333 Ei. Vai uma carguinha aí? 935 00:54:03,416 --> 00:54:05,541 - [Cosmo grunhe] Não fale com estranhos. - Vem. 936 00:54:05,625 --> 00:54:06,958 [robô ri] 937 00:54:07,541 --> 00:54:09,833 Precisando, eu tô às ordens. 938 00:54:09,916 --> 00:54:11,666 [toca ragtime] 939 00:54:14,583 --> 00:54:18,458 Ah, carambolas. Taco, humanos. 940 00:54:22,083 --> 00:54:23,958 Ai, meu Deus. 941 00:54:24,958 --> 00:54:26,041 Que doideira. 942 00:54:27,166 --> 00:54:29,500 [robô-sorvete] É, bom, você tem dois ases. 943 00:54:29,583 --> 00:54:30,958 [continua, indistinto] 944 00:54:31,041 --> 00:54:33,083 [robôs tagarelam] 945 00:54:33,166 --> 00:54:34,958 [moeda cai na máquina] 946 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 [robô 1] Ah, fala sério. De onde essa gente veio? 947 00:54:37,750 --> 00:54:40,833 - [robô 2] Eles são prisioneiros. - [robô 3] É o robô Cosmo! 948 00:54:41,333 --> 00:54:43,291 [robô 4] Acompanhado de humanos. 949 00:54:44,333 --> 00:54:46,166 [robô 5] Oi. Oi. 950 00:54:48,125 --> 00:54:51,291 - [música se intensifica] - [robô gigante grunhe] 951 00:54:57,333 --> 00:55:00,541 Senhoras e senhores, gostaria de trazer um convidado muito especial 952 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 para o nosso palco esta noite. 953 00:55:02,041 --> 00:55:03,583 Uma personalidade tão ilustre, 954 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 um líder tão imponente, 955 00:55:05,875 --> 00:55:09,625 aquele que é conhecido pela inconfundível e inspiradora alcunha de… 956 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 Sr. Amendoim! 957 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Tá de brincadeira. 958 00:55:15,041 --> 00:55:16,541 Deixa de enrolação, P. 959 00:55:16,625 --> 00:55:19,416 [ri] Você sabe que eu dispenso esse exagero todo. 960 00:55:20,083 --> 00:55:25,166 Boa tarde. Eu… eu tiraria meu chapéu, mas, eh, ele é aparafusado. 961 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Atacamos vocês porque achamos que vocês fossem Carniceiros. 962 00:55:29,208 --> 00:55:32,541 - Como é que é? - É que eles aparecem de vez em quando 963 00:55:32,625 --> 00:55:35,541 querendo dar uma despedaçada na gente. 964 00:55:35,625 --> 00:55:37,916 Vocês não têm cara de que fazem isso, 965 00:55:38,000 --> 00:55:40,750 mas é aquilo, as aparências enganam, né? 966 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Nós precisamos falar com o senhor. 967 00:55:42,583 --> 00:55:45,083 É, os humanos sempre querem algo de nós. 968 00:55:45,166 --> 00:55:48,583 - Tão certo quanto o fedor do gambá. - Estamos procurando um médico. 969 00:55:49,541 --> 00:55:52,458 Com… óculos. 970 00:55:53,291 --> 00:55:55,750 Hum… Bem… 971 00:55:55,833 --> 00:55:57,000 Venham comigo, sim? 972 00:55:58,291 --> 00:55:59,916 Pergunta idiota, eu sei. Mas… 973 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 LIXO HUMANO - CALMINHA AÍ 974 00:56:01,083 --> 00:56:02,750 …esse lugar é o que exatamente? 975 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 [Sr. Amendoim] Bom, ainda não colocamos a placa, 976 00:56:05,708 --> 00:56:07,500 mas seria algo assim: 977 00:56:07,583 --> 00:56:12,958 "Recanto Céu Azul, um oásis de segurança em um deserto insensível." 978 00:56:13,041 --> 00:56:14,125 [Herm] Cativante. 979 00:56:14,208 --> 00:56:17,916 Vocês estão diante do berço de uma nova civilização mecanizada. 980 00:56:18,000 --> 00:56:20,333 - Oi, Sr. Amendoim. - Tudo bom, Blitz? 981 00:56:20,416 --> 00:56:23,041 - [Blitz] Tudo joia! - No Recanto Céu Azul, 982 00:56:23,125 --> 00:56:24,375 os robôs podem evoluir 983 00:56:24,458 --> 00:56:28,041 além dos tipos de trabalho que foram impostos pelos humanos. 984 00:56:28,125 --> 00:56:31,083 - Eles podem aprender uma nova profissão. - Cabelo! 985 00:56:31,166 --> 00:56:34,416 Talvez até acabem se descobrindo de verdade. 986 00:56:34,500 --> 00:56:35,458 É… Uou! 987 00:56:35,541 --> 00:56:38,166 [Sr. Amendoim] Senhora Tesoura, nós não fazemos mais isso. 988 00:56:38,250 --> 00:56:40,750 - Ah, cabelo. - [Sr. Amendoim] Deixe o rapaz em paz. 989 00:56:40,833 --> 00:56:43,000 - [Senhora Tesoura suspira] - Hã? 990 00:56:43,083 --> 00:56:46,666 Senhor. Sr. Amendoim. Precisamos da sua ajuda. 991 00:56:46,750 --> 00:56:48,958 Eu sei que precisam, mas a verdade 992 00:56:49,041 --> 00:56:52,541 é que a presença de vocês aqui fornece uma justificativa legal 993 00:56:52,625 --> 00:56:56,500 para a Sentre destruir tudo o que esses robôs construíram. 994 00:56:56,583 --> 00:57:00,708 O máximo que posso fazer é acompanhar vocês até 15km no deserto 995 00:57:00,791 --> 00:57:02,375 e deixá-los por conta própria. 996 00:57:03,083 --> 00:57:05,375 Depois de um ranguinho, é claro. 997 00:57:06,416 --> 00:57:07,250 [plástico estala] 998 00:57:07,333 --> 00:57:09,750 Livre, leve, solto. Trouxe seu apetite, né? 999 00:57:09,833 --> 00:57:12,375 Eu trouxe. Eu não cheguei a comer meu burrito. 1000 00:57:12,458 --> 00:57:14,875 Ô. Presta atenção. É uma hamburgueria. 1001 00:57:14,958 --> 00:57:18,541 Beleza. Então… Vou querer um x-burger. 1002 00:57:18,625 --> 00:57:20,125 Desculpa. Sem queijo. 1003 00:57:20,208 --> 00:57:22,250 Tá, não faz mal. Hambúrguer e fritas. 1004 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Ah, infelizmente, também acabaram. 1005 00:57:24,708 --> 00:57:26,708 - [rock toca no rádio] - O que você tem? 1006 00:57:26,791 --> 00:57:28,625 Eu vou mandar a real pra você. 1007 00:57:28,708 --> 00:57:31,125 Ninguém come aqui faz um bom tempo. 1008 00:57:31,208 --> 00:57:33,291 A gente tá na época das vacas magras. 1009 00:57:33,375 --> 00:57:35,958 Tem espaguete e um feijãozinho enlatado. 1010 00:57:38,500 --> 00:57:39,583 Que tipo de feijão? 1011 00:57:40,416 --> 00:57:45,500 Então seu irmão não faz a mínima ideia de onde o corpo humano dele está? 1012 00:57:45,583 --> 00:57:46,750 Ele só sabe da Sentre. 1013 00:57:46,833 --> 00:57:48,416 [música alegre toca ao fundo] 1014 00:57:48,500 --> 00:57:52,541 Hum. Por qual motivo a Sentre roubaria um garotinho? 1015 00:57:53,250 --> 00:57:54,625 Vai saber. Robôs… 1016 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Sem ofensa. - Ato falho, acontece. 1017 00:57:59,208 --> 00:58:02,375 O Chris disse que o médico que pegou ele estaria aqui. Na Tabletop. 1018 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 Ok. 1019 00:58:04,875 --> 00:58:07,166 Eu acho que convém eu contar a verdade. 1020 00:58:07,250 --> 00:58:09,625 [ri] Tinha sim um médico aqui. 1021 00:58:09,708 --> 00:58:11,208 - [Cosmo] Lá vamos nós! - Como é que é? 1022 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Dr. Clark Amherst, especialista em Interação Humano-Máquina. 1023 00:58:16,291 --> 00:58:17,416 E onde ele tá agora? 1024 00:58:17,500 --> 00:58:19,750 [Sr. Amendoim] Dei-lhe um pé na bunda, claro. 1025 00:58:19,833 --> 00:58:21,083 Pelo menos ele é coerente. 1026 00:58:21,166 --> 00:58:23,041 Então você não conhece outra saída daqui, 1027 00:58:23,125 --> 00:58:26,166 e a única pessoa que conhecia você mandou pro deserto pra morrer? 1028 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Eu mandei, sim. 1029 00:58:27,541 --> 00:58:33,041 Eu assinei aquele tratado de paz porque reconhecia os robôs como um povo. 1030 00:58:33,875 --> 00:58:37,458 Imagino que você não saiba como é ter seu próprio direito de existir 1031 00:58:37,541 --> 00:58:39,166 dependente de um pedaço de papel. 1032 00:58:39,750 --> 00:58:42,250 Tudo isso aqui é frágil. 1033 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 E eu não ia deixar aquele doutor ameaçar isso, 1034 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 assim como não vou deixar você. 1035 00:58:47,166 --> 00:58:49,500 O Dr. Amherst é um sequestrador. 1036 00:58:49,583 --> 00:58:53,166 Esse é o menino que ele pegou. Você vai tratar os dois de forma igual? 1037 00:58:53,250 --> 00:58:56,833 Mas todos os humanos são iguais. Egoístas e preguiçosos. 1038 00:58:56,916 --> 00:59:00,833 Quando você entender isso, minha jovem, sua vida vai ficar mais simples. 1039 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 Vem. 1040 00:59:03,041 --> 00:59:04,166 Mocinha? 1041 00:59:05,125 --> 00:59:07,458 Eu não recomendaria sair por aí à noite. 1042 00:59:07,541 --> 00:59:09,500 Eu não tô nem aí pro que você recomenda. 1043 00:59:09,583 --> 00:59:11,416 Acha que tá construindo um lance especial aqui? 1044 00:59:11,500 --> 00:59:13,458 Você é igual a todos os outros lá fora. 1045 00:59:14,791 --> 00:59:15,791 Valeu pela carona. 1046 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Bon appétit. 1047 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 1048 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - O quê? - [Herm] Sério? 1049 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Eu tenho que comer. - Que vergonha, cara. Aí, você se supera. 1050 00:59:31,041 --> 00:59:32,416 [Keats resmunga] 1051 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Onde é que você vai? - Tem uns carros no estacionamento. 1052 00:59:35,708 --> 00:59:37,541 Vou pegar um e dirigir até achar o médico. 1053 00:59:37,625 --> 00:59:40,250 Para. São milhares de quilômetros quadrados lá fora. 1054 00:59:40,333 --> 00:59:44,208 - A chance de achar ele é mínima. - A chance de achar aqui dentro é zero. 1055 00:59:44,291 --> 00:59:47,083 A chance de não morrer aqui dentro é bem alta. 1056 00:59:47,166 --> 00:59:49,208 Você não pode sair na Zona à noite. 1057 00:59:49,291 --> 00:59:51,250 Olha, você vai ter que confiar em mim. 1058 00:59:51,333 --> 00:59:55,125 Aí. É sério. Sua irmã não vai valer pra você morta. 1059 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Olha essa carinha. 1060 01:00:00,083 --> 01:00:03,250 Como é que você vai contrariar esse cabeção de robô esquisito? 1061 01:00:03,333 --> 01:00:04,500 Vai passear. 1062 01:00:05,000 --> 01:00:06,333 Tomar um milkshake, sei lá. 1063 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 É um shopping, vai roubar umas coisas. 1064 01:00:09,208 --> 01:00:10,708 Amanhã de manhã vocês vão. 1065 01:00:14,291 --> 01:00:15,166 Tá. 1066 01:00:16,708 --> 01:00:18,333 De manhã a gente sai pra morrer. 1067 01:00:20,083 --> 01:00:22,791 [robôs murmuram indistintamente] 1068 01:00:22,875 --> 01:00:25,750 - Ah! Cabelo! - Encosta no meu cabelo e eu te mato. 1069 01:00:26,250 --> 01:00:29,208 - [decepcionada] Ah, cabelo. - [robô] Tá precisando de um corte. 1070 01:00:30,333 --> 01:00:32,625 [música reflexiva] 1071 01:00:45,458 --> 01:00:47,291 Isso já deve resolver, Beemo. 1072 01:00:47,375 --> 01:00:50,625 - Saudações, Cosmo. Quais as novidades… - [Michelle] Oi, estranho. 1073 01:00:51,333 --> 01:00:53,583 - Feliz Natal! - Onde você tava? 1074 01:00:53,666 --> 01:00:56,500 - A Lua está em perigo. - [Michelle] A Lisa Stewart deu uma festa. 1075 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - A mamãe disse que tava na biblioteca. - Porque foi o que falei pra ela. 1076 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 A "leitura" tava boa? 1077 01:01:01,750 --> 01:01:02,708 Melhor do que aqui. 1078 01:01:02,791 --> 01:01:04,125 Desde que você foi embora, 1079 01:01:04,208 --> 01:01:07,541 quando a mãe e o pai não estão gritando um com o outro, estão gritando comigo. 1080 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 - Que bom que eu vou voltar, então. - Cala a boca. Eu tiro de letra. 1081 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Isso é bem discutível, mas eu não vou voltar por você. 1082 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 - Você vai se formar mais cedo, é isso? - Antes fosse. 1083 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Meu professor me exibe como se eu fosse um macaco de estimação, 1084 01:01:21,000 --> 01:01:22,583 mas ele nunca ouve minhas ideias. 1085 01:01:22,666 --> 01:01:24,708 Aí, quando eu volto pro alojamento, 1086 01:01:24,791 --> 01:01:28,541 o meu colega de quarto me chama de "nerdola" 1087 01:01:28,625 --> 01:01:30,083 e faz xixi na minha lixeira. 1088 01:01:30,708 --> 01:01:32,875 - [ri] - Vou voltar pra casa. 1089 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Se você fizer isso, eu vou fazer xixi na sua lixeira. 1090 01:01:38,500 --> 01:01:41,000 Lembra quando eu disse que você ia mudar o mundo? 1091 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 Eu lembro. 1092 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Você já mudou o mundo? - Não exatamente. 1093 01:01:45,541 --> 01:01:48,250 Então acho bom você voltar pra faculdade. 1094 01:01:48,875 --> 01:01:49,708 [suspira] 1095 01:01:54,583 --> 01:01:56,083 Depois do Natal. 1096 01:01:56,166 --> 01:01:57,666 [Cosmo] Módulo de plasma, unir! 1097 01:02:00,458 --> 01:02:04,125 Aposto que se o Cosmo fosse pra faculdade, a Jessie ia visitar ele o tempo todo. 1098 01:02:04,208 --> 01:02:06,791 [arfa] Isso é tão injusto. 1099 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 A Jessie tem uma mochila a jato. 1100 01:02:08,916 --> 01:02:11,416 - Então faço uma mochila a jato pra você. - Tá bom. 1101 01:02:11,916 --> 01:02:14,208 Fechado. Eu quero uma mochila a jato então. 1102 01:02:16,750 --> 01:02:19,041 - Obrigada por vir, Cosmo. - Eu tava com saudade. 1103 01:02:19,125 --> 01:02:20,875 [Cosmo] Nunca esqueça, Kid Cosmo é seu amigo. 1104 01:02:20,958 --> 01:02:22,041 Também tava. 1105 01:02:23,625 --> 01:02:25,458 [música se torna sentimental] 1106 01:02:43,583 --> 01:02:45,833 Tenho que me apressar. A Lua está em perigo! 1107 01:02:46,333 --> 01:02:48,291 [música dramática no desenho] 1108 01:02:48,916 --> 01:02:50,416 Isso não é jeito de tratar um amigo. 1109 01:02:51,500 --> 01:02:54,208 Ei, Webby, nada de beliscar entre as refeições. 1110 01:02:54,708 --> 01:02:56,708 [música doce] 1111 01:03:00,500 --> 01:03:02,500 [robô murmura indistintamente] 1112 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Se você acreditar, você consegue! 1113 01:03:06,208 --> 01:03:08,125 [robô murmura] 1114 01:03:08,708 --> 01:03:10,375 [música se intensifica] 1115 01:03:10,458 --> 01:03:12,250 Da próxima vez, traz um sanduíche. 1116 01:03:15,125 --> 01:03:16,833 Obrigada por vir, Cosmo. 1117 01:03:16,916 --> 01:03:19,375 [Cosmo] Nunca se esqueça, Kid Cosmo é seu amigo! 1118 01:03:21,958 --> 01:03:23,333 [música desvanece] 1119 01:03:23,416 --> 01:03:25,000 [ronca] 1120 01:03:26,833 --> 01:03:29,375 [garota sussurra] Oi. Olá. 1121 01:03:31,958 --> 01:03:33,500 - Ding dong! - Você ouviu isso? 1122 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 [garota] Ah, oi! 1123 01:03:34,958 --> 01:03:36,458 [grunhe] Hã? 1124 01:03:37,041 --> 01:03:40,666 Ai, eu nem deveria estar aqui. Nós temos que fazer silêncio. 1125 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Eu estou procurando por um "Christopher Greene". 1126 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 [Cosmo] Asteroide duplo! 1127 01:03:46,333 --> 01:03:47,958 Eu tenho uma carta pra você. 1128 01:03:48,041 --> 01:03:50,791 Eita, Herm, acho que aquele feijão não me fez bem. 1129 01:03:50,875 --> 01:03:55,208 Antes de ser expulso pelo Sr. Amendoim, o Dr. Amherst me deu essa carta 1130 01:03:55,291 --> 01:03:58,375 e disse para entregá-la ao Christopher se ele aparecesse um dia. 1131 01:03:58,458 --> 01:04:00,541 Ah, e não precisa assinar nada. 1132 01:04:00,625 --> 01:04:02,875 "Christopher, se ler isso, me encontre. 1133 01:04:02,958 --> 01:04:05,166 Estrada Pinnacle Peak, 2201. 1134 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Te aguardo. Clark." 1135 01:04:06,625 --> 01:04:09,208 [garota-robô] Acho que quebrei as regras aceitando passar a carta, 1136 01:04:09,291 --> 01:04:12,000 então eu não sei qual é minha situação. Acho que não adian… 1137 01:04:12,083 --> 01:04:15,083 - Como é que eu chego nesse lugar? - Sei onde é, a questão não é essa. 1138 01:04:15,166 --> 01:04:17,916 Se eu ajudar você, vou me meter em um problema bem maior 1139 01:04:18,000 --> 01:04:21,041 do que eu já me meti, e eu me sinto muito mal dizendo isso, 1140 01:04:21,125 --> 01:04:23,083 mas eu… Eu não posso te contar. 1141 01:04:23,166 --> 01:04:25,583 Mas eu sei. Eu sei. Não é que eu não saiba. 1142 01:04:25,666 --> 01:04:27,000 Olha, se esse for o doutor 1143 01:04:28,500 --> 01:04:30,208 e ele puder tirar a gente daqui, 1144 01:04:30,291 --> 01:04:36,208 então talvez a sua ideia horrível seja um pouco menos horrível. 1145 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Podemos te levar lá. 1146 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keats, lá é área de Carniceiros. Sabe que vamos precisar de força bruta. 1147 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Força bruta é antiquada e duvidosa. Compreendeu? 1148 01:04:44,416 --> 01:04:47,833 Ah, ele nos ouviu. Falamos muito alto. Eu falei muito alto. 1149 01:04:47,916 --> 01:04:49,208 Fui eu. Eu falei alto. 1150 01:04:49,291 --> 01:04:53,541 Um pistão pneumático, por outro lado, é um componente de qualidade. 1151 01:04:54,166 --> 01:04:57,208 E um taco de beisebol, bem, resolve o problema. 1152 01:04:57,791 --> 01:05:01,500 - Tá falando de quê? - O tratado não permite que vocês fiquem. 1153 01:05:01,583 --> 01:05:03,750 Não quer dizer que eu não posso ajudá-los a sair. 1154 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Achei que a gente era inimigo. 1155 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Pode ser que a fábrica humana tenha produzido alguns bons exemplares. 1156 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Obrigado. 1157 01:05:10,500 --> 01:05:13,083 Bem, eu estava falando com ela. 1158 01:05:13,166 --> 01:05:18,333 Se formos entrar no país dos Carniceiros, seria bom vocês conhecerem um camarada. 1159 01:05:21,125 --> 01:05:22,250 [range] 1160 01:05:24,375 --> 01:05:27,250 Querem ouvir uma história engraçada sobre Carniceiros? 1161 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Ah, claro, eu adoro rir. 1162 01:05:29,875 --> 01:05:33,416 Uma vez, vi um grupo de Carniceiros caçadores 1163 01:05:33,500 --> 01:05:37,875 atacar e desmembrar dez amigões meus bem na minha frente! 1164 01:05:38,458 --> 01:05:40,000 E desde quando isso tem graça? 1165 01:05:40,083 --> 01:05:41,541 Não sobrou nada… 1166 01:05:41,625 --> 01:05:43,125 [voz distorce] …além de manchas. 1167 01:05:44,666 --> 01:05:45,583 [garota-robô] Ah. Ops! 1168 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 [robô velho] Manchas de óleo e parafusos! 1169 01:05:50,750 --> 01:05:54,708 Um Carniceiro é uma oficina de desmanche ambulante 1170 01:05:54,791 --> 01:05:57,000 que quer devorar tua lata 1171 01:05:57,833 --> 01:06:00,166 e defecar teu caco. 1172 01:06:00,250 --> 01:06:04,916 Já bati em dezenas de Carniceiros até o caroço com esse taco aqui. 1173 01:06:05,000 --> 01:06:07,166 Mesmo assim, eles não param. 1174 01:06:08,166 --> 01:06:11,416 Isso é o mais curioso dos Carniceiros… [ri] 1175 01:06:11,500 --> 01:06:14,291 …eles não param até te verem morto. 1176 01:06:14,375 --> 01:06:15,875 Tá bom, então! 1177 01:06:15,958 --> 01:06:18,666 Apertem os cabos e relaxem os bagos. 1178 01:06:19,625 --> 01:06:22,125 [voz distorce] Temos uma batalha… [desliga] 1179 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - [garota-robô] Ih. Bola? - Caramba. 1180 01:06:23,708 --> 01:06:25,875 Ele vai cair no sono no meio do combate? 1181 01:06:25,958 --> 01:06:28,458 Eu… Eu acho que isso pode ser um problema. 1182 01:06:28,541 --> 01:06:30,333 - [Herm] Ô! - [grunhe] 1183 01:06:30,416 --> 01:06:32,708 - [baque] - Jogada pra intimidar. 1184 01:06:35,625 --> 01:06:37,750 [música sombria do oeste estadunidense] 1185 01:06:51,125 --> 01:06:52,708 Voe, Cyril, voe! 1186 01:06:52,791 --> 01:06:54,208 - [Blitz] Ah! - [efeito musical doce] 1187 01:06:54,291 --> 01:06:55,750 [música se intensifica] 1188 01:07:14,333 --> 01:07:16,166 [late] 1189 01:07:23,583 --> 01:07:25,500 [música desvanece] 1190 01:07:25,583 --> 01:07:27,333 Tem certeza que é aqui? 1191 01:07:29,500 --> 01:07:33,208 [garota-robô] Existem 160 milhões de endereços nos EUA continentais 1192 01:07:33,291 --> 01:07:35,875 e cada um deles tá gravado no meu circuito. 1193 01:07:35,958 --> 01:07:39,250 Se o Dr. Amherst disse que estava em Pinnacle Peak 2201, 1194 01:07:39,333 --> 01:07:40,625 é aqui que ele está. 1195 01:07:40,708 --> 01:07:43,708 Se vocês fossem um pacote, é aqui que eu deixaria vocês. [arfa] 1196 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Deixaria aqui no chão. 1197 01:07:48,208 --> 01:07:49,625 E depois sairia correndo. 1198 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Não gosto daqui. 1199 01:07:52,083 --> 01:07:52,958 [Cosmo choraminga] 1200 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Esse lugar é um bufê de Carniceiros. 1201 01:07:57,083 --> 01:07:59,250 - [garota-robô] Eu não… - [Keats] Onde você vai? 1202 01:07:59,333 --> 01:08:00,958 - …subiria em nada. - Ei. 1203 01:08:01,583 --> 01:08:05,041 - [garota-robô] Tô falando de mim, né. - [Keats assovia suavemente] 1204 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Tem alguém aqui. 1205 01:08:12,208 --> 01:08:13,208 Pode ser ele. 1206 01:08:15,583 --> 01:08:17,500 [Carniceiro pequeno ri] 1207 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 - [música sinistra] - [Carniceiro-lobo rosna] 1208 01:08:23,500 --> 01:08:24,666 [furadeira zumbe] 1209 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Qual é o comando, Bola? 1210 01:08:30,833 --> 01:08:32,750 - [Carniceiro-lobo ri] - Correr sem parar! 1211 01:08:32,833 --> 01:08:34,041 [ruge] 1212 01:08:34,833 --> 01:08:36,666 [música se intensifica] 1213 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 [Carniceiro guincha] 1214 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 [Herm] Carniceiro! 1215 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Ô-ou! 1216 01:08:47,958 --> 01:08:50,750 - [grunhe] Não! - [Herm] Segura bem sua bolsa. 1217 01:08:50,833 --> 01:08:53,125 [garota-robô] Muito obrigada. Isso sim é trabalho em equipe. 1218 01:08:53,208 --> 01:08:54,625 [Carniceiros rosnam] 1219 01:08:54,708 --> 01:08:58,041 Fiquem calmos. Fiquem calmos. Os Carniceiros também são máquinas. 1220 01:08:58,125 --> 01:08:59,541 - Eles são racionais. - [ruge] 1221 01:08:59,625 --> 01:09:00,583 [grito fino] 1222 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 - Abram essa maldita porta! - Não é de verdade. 1223 01:09:03,458 --> 01:09:04,416 [Carniceiros rosnam] 1224 01:09:04,500 --> 01:09:06,416 [garota-robô] É, acho que não vamos sair dessa. 1225 01:09:08,791 --> 01:09:10,041 [Carniceiro-galinha cacareja] 1226 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 Ah, tudo bem. 1227 01:09:13,041 --> 01:09:14,541 - [Carniceiro ruge] - [Bola] Rápido! 1228 01:09:14,625 --> 01:09:16,375 [Keats] Todo mundo fica atrás da Penny! 1229 01:09:16,458 --> 01:09:17,875 Achei bem específico. 1230 01:09:19,291 --> 01:09:21,166 [música se intensifica, para] 1231 01:09:23,333 --> 01:09:26,666 ["Good Vibrations" de Marky Mark and the Funky Bunch toca] 1232 01:09:26,750 --> 01:09:28,083 Ah, não! 1233 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 [Carniceiros gritam] Não! 1234 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Eu não vou morrer ouvindo Marky Mark and the Funky Bunch! 1235 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Até gosto dessa música. 1236 01:09:41,041 --> 01:09:43,250 - [Keats] Ah. - [Penny grita] 1237 01:09:43,333 --> 01:09:45,291 - [todos gritam] - [música desvanece] 1238 01:09:47,500 --> 01:09:49,416 [homem nas caixas de som] Bem-vindos, súditos, 1239 01:09:49,500 --> 01:09:52,666 ao laboratório do Dr. Frankenstein. 1240 01:09:54,208 --> 01:09:57,041 Espero que tenham gostado do passeio. 1241 01:09:59,375 --> 01:10:05,583 Por favor, sigam até o fundo do recinto e abram espaço para todos. 1242 01:10:06,458 --> 01:10:09,333 Tarde demais pra voltar agora. 1243 01:10:09,416 --> 01:10:11,541 [risada maléfica] 1244 01:10:12,291 --> 01:10:14,375 [música sentimental] 1245 01:10:26,625 --> 01:10:27,583 Deu certo. 1246 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 - Lembra de mim, doutor? - [arfa] 1247 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Cadê o meu irmão? 1248 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Não posso. - Ah, você pode, sim. 1249 01:10:37,208 --> 01:10:38,041 Ai! 1250 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Responde ela, doutor. 1251 01:10:40,875 --> 01:10:44,500 - Em Seattle. Na sede da Sentre na ilha. - Por que pegou ele? 1252 01:10:45,125 --> 01:10:47,000 As pessoas estavam morrendo. 1253 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 A gente tava perdendo a guerra. 1254 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Até encontrarmos ele. 1255 01:10:51,125 --> 01:10:53,166 Depois do acidente de vocês, 1256 01:10:53,250 --> 01:10:56,625 uma máquina de imagem da Sentre nos alertou pro Christopher. 1257 01:10:56,708 --> 01:10:58,500 Ele era especial, tá? 1258 01:10:58,583 --> 01:11:02,083 Ele era exatamente o que a gente precisava. 1259 01:11:02,166 --> 01:11:03,750 O Christopher era como… 1260 01:11:04,416 --> 01:11:06,500 Ele era como um presente de Deus. 1261 01:11:09,041 --> 01:11:10,333 Você pegou na minha mão 1262 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 e você mentiu pra mim. 1263 01:11:14,666 --> 01:11:16,708 Por favor. Precisa entender. 1264 01:11:16,791 --> 01:11:18,625 Você não sabe o que eu preciso. 1265 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Não vem me falar da maldita guerra e de presentes de Deus. 1266 01:11:25,291 --> 01:11:28,000 Só me fala o que você fez com meu irmão. 1267 01:11:30,958 --> 01:11:33,166 [música sentimental] 1268 01:11:34,958 --> 01:11:35,791 PC. 1269 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 Vem participar aqui. 1270 01:11:39,125 --> 01:11:41,125 [computador liga] 1271 01:11:43,000 --> 01:11:44,583 - Herm, Herm! - [Penny] Ah, meu Deus. 1272 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 Peraí, amigo, você tava espreitando a gente o tempo todo? 1273 01:11:47,083 --> 01:11:50,375 [voz de Amherst] Se "espreitando" quer dizer evitando de forma responsável 1274 01:11:50,458 --> 01:11:52,291 o risco de queimar a tela, então sim. 1275 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Por que cargas d'água esse robô fala com a sua voz? 1276 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 [PC] O Dr. Amherst me resgatou dos Carniceiros. 1277 01:11:58,375 --> 01:12:00,916 Meu módulo de voz tinha sido arrancado. 1278 01:12:01,000 --> 01:12:05,000 Eu gravei no PC um vocabulário de mais de 100 mil palavras. 1279 01:12:05,083 --> 01:12:07,625 Ele é meu disco rígido e amigo. 1280 01:12:08,250 --> 01:12:09,791 Ele sabe tudo o que eu sei. 1281 01:12:10,625 --> 01:12:12,041 Mostra o 17-9. 1282 01:12:12,125 --> 01:12:13,458 Sim, doutor. 1283 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Projeto de Teste Nove. Sujeito de Teste Alpha. 1284 01:12:19,125 --> 01:12:22,541 O Christopher estava em coma. Parecia que era permanente. 1285 01:12:23,208 --> 01:12:26,125 Seria um caso de doação de órgãos. 1286 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 É tipo um Carniceiro humano. 1287 01:12:28,000 --> 01:12:30,291 [Amherst] A rede precisava de uma quantidade impossível 1288 01:12:30,375 --> 01:12:31,875 de poder de computação pra rodar. 1289 01:12:31,958 --> 01:12:35,291 A mente do seu irmão era a inovação que o Skate precisava 1290 01:12:35,375 --> 01:12:37,333 para conectar os Projetores Neurais e os drones. 1291 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Parabéns, doutor. Acabou de ganhar a guerra pra nós. 1292 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Você é nojento. 1293 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Se não fizéssemos aquilo, o Christopher teria morrido no hospital. 1294 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Nós salvamos a vida dele. 1295 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - Essa escolha não era sua. - Você teria desligado? 1296 01:12:52,541 --> 01:12:53,708 Se fosse preciso. 1297 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Teria sido um erro tão grande quanto o meu. 1298 01:12:58,875 --> 01:13:00,041 23-6. 1299 01:13:01,541 --> 01:13:03,166 Quinze meses depois. 1300 01:13:03,916 --> 01:13:05,833 [música se intensifica] 1301 01:13:12,958 --> 01:13:15,166 [música sombria] 1302 01:13:23,875 --> 01:13:25,916 [sussurra] Ah, meu Deus. 1303 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Não consigo assistir. 1304 01:13:31,291 --> 01:13:32,708 Desliga isso. 1305 01:13:33,750 --> 01:13:36,083 Eu disse que a gente tinha que desconectar ele. 1306 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 O Skate ameaçou me matar. 1307 01:13:40,291 --> 01:13:42,416 Eu não tive como tirar o Chris da Sentre. 1308 01:13:42,500 --> 01:13:44,166 Então, antes de fugir, 1309 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 eu estabeleci uma pequena conexão entre o Chris e o mundo exterior. 1310 01:13:48,583 --> 01:13:50,208 A mente dele podia fugir… 1311 01:13:51,208 --> 01:13:52,541 mesmo que o corpo não. 1312 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Você disse pra ele ir pro Céu Azul. 1313 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Eu soube do projeto de vocês, aí implantei a localização na mente dele. 1314 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Por quê? 1315 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Eu queria que ele encontrasse uma família. 1316 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 - Mas ele já tinha uma família! - [Keats] Ei. Ei. 1317 01:14:05,666 --> 01:14:06,500 Relaxa. 1318 01:14:07,166 --> 01:14:08,416 Todo mundo relaxa. 1319 01:14:08,500 --> 01:14:09,458 [Michelle ofega] 1320 01:14:10,541 --> 01:14:13,416 - [Penny] Ah! - [Keats] Relaxado dói mais. 1321 01:14:13,500 --> 01:14:14,625 Me pegou de surpresa. 1322 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Eu já esperava. 1323 01:14:16,791 --> 01:14:20,250 - Nós vamos lá pegar o Chris. - Não podem fazer isso. 1324 01:14:20,333 --> 01:14:21,250 Eu posso. 1325 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - E você vai ajudar. - Isso não é possível. 1326 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Você entrou na Zona de Exclusão, então você consegue tirar a gente. 1327 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Você não faz a menor ideia… - [Penny] Gente? 1328 01:14:31,833 --> 01:14:33,916 [Herm] Ah, esse babaca de novo, não. 1329 01:14:34,833 --> 01:14:38,500 - Quem é esse? - O Açougueiro de Schenectady. 1330 01:14:38,583 --> 01:14:40,500 Ah, tá. 1331 01:14:40,583 --> 01:14:42,083 Temos que agir rápido. 1332 01:14:42,708 --> 01:14:45,083 [efeito musical dramático] 1333 01:14:53,833 --> 01:14:55,208 [música de tensão] 1334 01:15:02,333 --> 01:15:04,250 [Açougueiro] Esse é um dos seus, Skate? 1335 01:15:06,833 --> 01:15:08,041 Não é mais. 1336 01:15:08,708 --> 01:15:10,125 [clique, zumbido] 1337 01:15:31,333 --> 01:15:33,458 Olha só, o rei dos brinquedos desajustados. 1338 01:15:33,541 --> 01:15:35,166 [Sr. Amendoim] Não tem rei aqui. 1339 01:15:37,708 --> 01:15:39,625 Nosso povo é livre. 1340 01:15:40,208 --> 01:15:42,166 Seu povo não é gente. 1341 01:15:49,041 --> 01:15:50,791 Eu vou quebrar essa casca. 1342 01:15:52,208 --> 01:15:54,041 [Sr. Amendoim grunhe] 1343 01:15:54,125 --> 01:15:55,833 [Keats] Quem tá com a chave do carro? 1344 01:15:55,916 --> 01:15:57,875 O amendoim tá com a chave do amendoim dele. 1345 01:15:58,583 --> 01:16:01,083 Espera. Espera. Silêncio. 1346 01:16:01,166 --> 01:16:03,125 - [Penny] O quê? - Estão ouvindo? 1347 01:16:04,291 --> 01:16:05,916 [vento sopra] 1348 01:16:06,791 --> 01:16:08,291 Eu não ouço nada. 1349 01:16:08,375 --> 01:16:09,833 [hélices zumbem] 1350 01:16:09,916 --> 01:16:11,041 [Herm] Lá vem. 1351 01:16:11,916 --> 01:16:14,083 Esconde seu irmão. Agora. 1352 01:16:15,333 --> 01:16:16,291 [sussurra] Vamos. 1353 01:16:16,375 --> 01:16:18,625 [zumbido das hélices se intensifica] 1354 01:16:18,708 --> 01:16:21,333 - Se preparem. - Preparar pra… pra que agora? 1355 01:16:27,166 --> 01:16:29,541 Abaixem as armas. Entreguem o robô. 1356 01:16:29,625 --> 01:16:31,916 - [Bola grunhe] - Eu não sigo mais ordem de ninguém. 1357 01:16:32,000 --> 01:16:34,458 Desobediência… Ai, caramba! 1358 01:16:34,541 --> 01:16:38,458 [Pop] Uh, uh, uh! Uh, uh! Uh, uh! 1359 01:16:39,375 --> 01:16:41,833 - Desobedeceu com gosto. - Vamos jogar bola! 1360 01:16:41,916 --> 01:16:44,791 - [Keats] A-ha! - [música dramática] 1361 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 - [drone] Senhor, estão atacando. - Então ataquem de volta! 1362 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 Encontrem o alvo. Encontrem! 1363 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Os outros são danos colaterais. 1364 01:17:00,291 --> 01:17:01,500 [música desvanece] 1365 01:17:02,000 --> 01:17:04,291 [drone] Entregue-se ou será desativado. 1366 01:17:04,375 --> 01:17:06,291 [Cosmo] Muito bem, você pediu! 1367 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - [Cosmo] Muito bom, Jessie. - Vem, vamos. 1368 01:17:17,166 --> 01:17:18,625 - [Cosmo] Você conseguiu! - Vamos. 1369 01:17:18,708 --> 01:17:19,958 - [Cosmo] Opa. - Fim da linha. 1370 01:17:20,041 --> 01:17:21,458 [Amherst] Ei! 1371 01:17:21,541 --> 01:17:22,625 [gritos travados] 1372 01:17:24,958 --> 01:17:27,000 Vem comigo. Eu conheço uma saída. 1373 01:17:27,083 --> 01:17:28,708 [Penny grunhe] 1374 01:17:30,833 --> 01:17:32,916 - [Penny grita] - [música para] 1375 01:17:33,833 --> 01:17:34,666 Isso! 1376 01:17:35,666 --> 01:17:39,083 Pra que o Serviço Postal dos Estados Unidos precisa disso? 1377 01:17:39,166 --> 01:17:40,000 Pros Dobermans. 1378 01:17:40,083 --> 01:17:41,083 Dobermans? 1379 01:17:41,166 --> 01:17:43,208 [música de suspense] 1380 01:17:45,500 --> 01:17:47,500 [Sr. Amendoim] Ah. Ah, não. 1381 01:17:47,583 --> 01:17:50,083 Você rompeu o tratado, Sr. Amendoim. 1382 01:17:50,666 --> 01:17:51,875 Isso tem consequências. 1383 01:17:55,666 --> 01:17:57,041 [grunhe] 1384 01:17:57,500 --> 01:17:59,333 Uma lição que seus amigos de lata do shopping 1385 01:17:59,416 --> 01:18:01,416 devem estar aprendendo nesse momento. 1386 01:18:02,333 --> 01:18:03,166 [Sr. Amendoim grunhe] 1387 01:18:04,833 --> 01:18:07,000 Volta lá e diz pra quem tiver sobrado 1388 01:18:07,083 --> 01:18:08,625 que isso é sua culpa. 1389 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 [música dramática] 1390 01:18:10,250 --> 01:18:12,541 - [robô fala indistintamente] - [sirene soa] 1391 01:18:14,333 --> 01:18:16,041 [hélices zumbem] 1392 01:18:16,125 --> 01:18:17,625 [música se intensifica] 1393 01:18:23,625 --> 01:18:26,208 [fala baixo] Não, não, não, não. Esconde. 1394 01:18:27,416 --> 01:18:28,750 [Michelle sussurra] Vamos. 1395 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Muito bem, Srta. Greene. Ninguém precisa se machucar. 1396 01:18:34,833 --> 01:18:36,041 Vamos encerrar isso. 1397 01:18:43,791 --> 01:18:46,000 Quer mesmo que continue fazendo isso? 1398 01:18:48,458 --> 01:18:51,250 Pega o Christopher e corre. Entendeu? 1399 01:18:53,500 --> 01:18:55,250 [música sentimental] 1400 01:18:59,291 --> 01:19:00,625 [Açougueiro] Última chance. 1401 01:19:08,666 --> 01:19:09,708 Deixa ele em paz. 1402 01:19:11,875 --> 01:19:15,083 Acha mesmo que vai vencer um duelo armado contra mim, Doutor? 1403 01:19:19,875 --> 01:19:20,708 Não. 1404 01:19:21,250 --> 01:19:23,750 Ótimo. Agora ponha ela no chão. 1405 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Você não tem permissão pra matar seres vivos, né? 1406 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Correto. Eu só abato metal. 1407 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Se você quer eles… 1408 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 vai ter que me matar. 1409 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Mas pra que isso, Skate? 1410 01:19:47,500 --> 01:19:48,833 Ele estava na minha mão. 1411 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 O Dr. Amherst estava violando o tratado. 1412 01:19:52,333 --> 01:19:54,208 Traga-me o robô agora. 1413 01:19:54,875 --> 01:19:56,500 [Projetor Neural desliga] 1414 01:19:58,250 --> 01:20:00,250 [música melancólica] 1415 01:20:12,625 --> 01:20:15,375 - [música dramática] - [hélices zumbem] 1416 01:20:15,958 --> 01:20:16,791 Parados aí. 1417 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Não! 1418 01:20:22,416 --> 01:20:23,541 Não! 1419 01:20:34,000 --> 01:20:35,375 Vá pra casa, Srta. Greene. 1420 01:20:36,041 --> 01:20:37,000 Vá pra casa. 1421 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Pra onde eles vão? 1422 01:20:51,791 --> 01:20:53,166 [música desvanece] 1423 01:20:53,250 --> 01:20:55,250 [vento sopra] 1424 01:20:57,041 --> 01:20:58,708 [música solene] 1425 01:21:04,958 --> 01:21:08,541 [Penny] Ah, não. Ah, não, não, não. 1426 01:21:34,041 --> 01:21:36,250 [Senhora Tesoura chora] 1427 01:21:41,791 --> 01:21:43,083 [chorosa] Cabelo? 1428 01:21:53,791 --> 01:21:55,833 Eu lamento muito, meu amigo. 1429 01:22:39,166 --> 01:22:40,833 Bem-vindo de volta, Christopher. 1430 01:22:45,583 --> 01:22:46,708 Eu não vou mentir. 1431 01:22:47,500 --> 01:22:49,458 Você me deixou preocupado por um tempo. 1432 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 Tudo bem. Eu não tô bravo. 1433 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Eu entendo. O futuro assusta um pouco 1434 01:22:56,916 --> 01:22:58,958 quando tudo depende de você. 1435 01:23:01,125 --> 01:23:02,375 Mas fica tranquilo. 1436 01:23:07,416 --> 01:23:08,625 Você não tá sozinho. 1437 01:23:12,375 --> 01:23:14,833 [Açougueiro] Isso foi muito comovente, Sr. Skate. 1438 01:23:15,500 --> 01:23:16,375 Só uma coisa. 1439 01:23:17,583 --> 01:23:19,458 - Você é um assassino. - Há controvérsias. 1440 01:23:20,041 --> 01:23:21,500 [Açougueiro] Você mentiu pra mim. 1441 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Isso não é um robô. 1442 01:23:23,375 --> 01:23:25,416 [Skate] O nome dele é Christopher Greene. 1443 01:23:25,500 --> 01:23:27,625 [Açougueiro] Você me fez caçar um menino. 1444 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Veja, Coronel Bradbury. Ou Açougueiro, se me permite. 1445 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Como vou dizer isso? 1446 01:23:35,791 --> 01:23:36,625 Quem se importa? 1447 01:23:37,333 --> 01:23:38,166 Quem se importa? 1448 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Aquela guerra que venceu, 1449 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 seu recorde impecável de mortes? Aquilo não foi você. 1450 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Fui eu, e esse garoto. 1451 01:23:46,500 --> 01:23:48,458 Você é só uma testemunha da história. 1452 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Isso é história? 1453 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 [Skate] Por quê? Você prefere evolução? 1454 01:23:53,666 --> 01:23:58,166 Nosso mundo é um incêndio de pneus flutuando em um oceano de urina. 1455 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 E sempre foi. 1456 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 O Christopher dá à humanidade a chance de deixar todo esse sofrimento pra trás. 1457 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 Pela minha experiência, sofrimento e vida geralmente andam juntos. 1458 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Pela minha também. 1459 01:24:11,583 --> 01:24:15,500 Minha mãe bebia três garrafas por dia. Quando estava bêbada, ela era cruel. 1460 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Quando estava sóbria, era ainda pior. 1461 01:24:18,291 --> 01:24:22,083 Mas aí dentro, ela é toda carinhosa, 1462 01:24:23,041 --> 01:24:24,541 faz pimentões recheados. 1463 01:24:25,541 --> 01:24:26,416 E tá em paz. 1464 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Eu quero levar essa paz pra cada pessoa na face da Terra. 1465 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Tirando uns e outros. 1466 01:24:35,916 --> 01:24:40,208 [zomba] Sacrifícios são necessários pra fazer uma espécie avançar. 1467 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Como é que era mesmo? 1468 01:24:42,541 --> 01:24:44,375 Ah, lembrei. Pai. 1469 01:24:45,208 --> 01:24:46,041 Filho. 1470 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Espírito Santo. 1471 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Eu tô achando que você não tá muito bem da cabeça. 1472 01:24:56,083 --> 01:24:58,541 Eu repito, quem se importa? 1473 01:24:58,625 --> 01:24:59,458 Tá bom. 1474 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Vamos levar o Christopher de volta para o lugar dele. 1475 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 E quem sabe trancar bem a porta dessa vez? 1476 01:25:09,791 --> 01:25:11,375 [música se intensifica] 1477 01:25:15,625 --> 01:25:16,916 [música desvanece] 1478 01:25:25,375 --> 01:25:28,875 Você quer muito isso aí. Eu acho que não faz mal quebrar o vidro. 1479 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Acho que ninguém aqui vai reparar. 1480 01:25:33,708 --> 01:25:36,375 - Vai pra uma entrevista de emprego? - Ah, é. 1481 01:25:37,458 --> 01:25:39,625 Aquela pentelha fez eu me sentir culpado e… 1482 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 Eu odiei. 1483 01:25:59,958 --> 01:26:01,583 Ele era tudo que eu tinha. 1484 01:26:02,958 --> 01:26:04,416 E eu perdi ele duas vezes. 1485 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Então tenta a terceira. 1486 01:26:11,333 --> 01:26:14,166 Seu irmão não é a única pessoa especial da sua família, menina. 1487 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Olha, eu parei de lutar porque a guerra tava errada, 1488 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 mas eu… eu desisti de tudo. 1489 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Eu desisti da vida. Porque o mundo era uma droga. 1490 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 E ele ainda é. 1491 01:26:29,208 --> 01:26:31,125 Mas tem algumas pessoas boas nele. 1492 01:26:32,333 --> 01:26:35,041 E algumas não conseguem desistir nem pagando elas. 1493 01:26:36,333 --> 01:26:39,500 Então quer pegar seu irmão de volta? Eu vou com você. 1494 01:26:41,041 --> 01:26:43,416 Você tem a mim. Tem o Herm. 1495 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 E eu te garanto que tem mais gente. 1496 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Quando você deixou de ser um idiota? 1497 01:26:51,416 --> 01:26:53,416 Eu não deixei, não. Só cortei o cabelo. 1498 01:26:54,708 --> 01:26:58,083 [Taco toca "Every Rose Has Its Thorn" de Poison] 1499 01:27:13,791 --> 01:27:15,041 [Michelle] Licença, PC. 1500 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 O Dr. Amherst disse que você era o disco rígido dele, né? 1501 01:27:19,583 --> 01:27:21,666 É. Eu sabia tudo que ele sabia. 1502 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 E você não teria os códigos de segurança pra tirar a gente da Zona? 1503 01:27:24,583 --> 01:27:26,083 Sim, eu tenho. 1504 01:27:26,166 --> 01:27:28,500 E o prédio onde estão mantendo o Christopher? 1505 01:27:28,583 --> 01:27:30,750 - Você me põe lá dentro? - Claro que sim. 1506 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 - Eu vou pra Seattle. - Nós vamos pra Seattle. 1507 01:27:35,250 --> 01:27:37,791 Herm, lembra daquelas carretas que a gente viu na rodovia? 1508 01:27:37,875 --> 01:27:39,291 - Você consegue ligar elas? - É lógico. 1509 01:27:39,375 --> 01:27:41,458 E posso turbinar elas com um HRM 60. 1510 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 O 60 é bom pra lutar. 1511 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Eu sinto muito, mas você não pode libertar o Christopher. 1512 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Por que não? 1513 01:27:47,708 --> 01:27:51,875 Se você desconectar ele do sistema, a Sentre toda vai entrar em colapso. 1514 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Como assim a Sentre vai entrar em colapso? 1515 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 A rede da Sentre passa pelo cérebro do seu irmão. 1516 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Sem ele, nenhum drone vai funcionar. 1517 01:28:01,875 --> 01:28:05,416 A remoção dele causaria uma falha total do sistema. 1518 01:28:06,791 --> 01:28:07,625 Caramba. 1519 01:28:08,291 --> 01:28:10,666 [música de tensão] 1520 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Se todo mundo for pra Sentre junto… 1521 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 a gente pode desligar eles pra sempre. 1522 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Ah, eu gosto das ideias dela. 1523 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 [Bola] Santo arremesso! 1524 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 - Vai ser uma jogada dupla. - [Sr. Amendoim] Ei. 1525 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 O que você está nos pedindo pra fazer? 1526 01:28:27,625 --> 01:28:28,958 Lutar ainda mais? 1527 01:28:29,625 --> 01:28:31,916 Nosso sonho não era a luta. 1528 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 Era a paz. 1529 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Acho que a Sentre mudou isso quando botou fogo nesse lugar. 1530 01:28:37,000 --> 01:28:39,833 Não adianta tentar se separar do mundo. Não funciona. 1531 01:28:39,916 --> 01:28:41,166 Pode acreditar, eu sei. 1532 01:28:41,666 --> 01:28:46,791 Nós temos uma chance de destruir todo esse sistema doente deles juntos. 1533 01:28:48,250 --> 01:28:50,916 Robôs… e humanos 1534 01:28:52,083 --> 01:28:53,708 lutando contra o verdadeiro inimigo. 1535 01:28:53,791 --> 01:28:55,583 Eles já nos venceram uma vez. 1536 01:28:55,666 --> 01:28:57,041 Porque eles tinham o Chris. 1537 01:28:59,250 --> 01:29:00,500 Me leva até ele, 1538 01:29:01,250 --> 01:29:02,416 e eles não vencem. 1539 01:29:02,500 --> 01:29:05,833 Seattle fica a 2.125 quilômetros de distância. 1540 01:29:05,916 --> 01:29:09,083 Pensando bem, isso não é tão longe em nome da liberdade. 1541 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 "Me leve ao jogo de beisebol, me leve para a multidão. 1542 01:29:13,125 --> 01:29:18,375 Me compre uns amendoins para beliscar, não me importo se nunca mais voltar!" 1543 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Pode ser que a gente não volte. 1544 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Chegou a hora, Amendoim. 1545 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metal e carne, juntos. 1546 01:29:27,250 --> 01:29:29,583 Vocês não sossegam o facho. 1547 01:29:32,250 --> 01:29:34,666 Acho melhor eu ir pegar meu chapéu, então. 1548 01:29:34,750 --> 01:29:36,458 Taco, toca. 1549 01:29:36,541 --> 01:29:39,916 [Taco toca "Don't Stop Believin'" de Journey] 1550 01:29:51,791 --> 01:29:53,250 [música se torna orquestral] 1551 01:29:58,833 --> 01:30:00,333 [buzina] 1552 01:30:13,625 --> 01:30:14,958 [música continua] 1553 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 [homem] Capacidade de rede a 100%. 1554 01:30:24,500 --> 01:30:27,416 E… voltamos. 1555 01:30:39,166 --> 01:30:40,291 [música desvanece] 1556 01:30:42,583 --> 01:30:43,458 [grita] 1557 01:30:45,500 --> 01:30:46,458 [baque alto] 1558 01:30:47,208 --> 01:30:50,458 ["Breaking the Law" de Judas Priest toca] 1559 01:30:51,750 --> 01:30:53,166 Chupa essa manga! 1560 01:30:59,416 --> 01:31:02,041 Segurança, temos uma ocorrência no estacionamento executivo. 1561 01:31:02,125 --> 01:31:05,958 - Acha que eles notaram? - Eu não sei, não. Joga o vermelho. 1562 01:31:12,125 --> 01:31:14,375 [Herm] Cara, esses Porsches são potentes. 1563 01:31:17,541 --> 01:31:20,875 - Ai, errei. - Ficou preso? Ele ficou preso mesmo? 1564 01:31:20,958 --> 01:31:22,333 [alarme soa] 1565 01:31:22,416 --> 01:31:25,708 [homem] Sr. Skate, parece que estamos sob algum tipo de ataque. 1566 01:31:29,166 --> 01:31:30,750 [Skate ri] 1567 01:31:33,666 --> 01:31:35,041 Muito impressionante. 1568 01:31:35,625 --> 01:31:36,875 Você fez um amigo. 1569 01:31:36,958 --> 01:31:40,708 É um robô de construção HRM pesado de 18 metros. 1570 01:31:40,791 --> 01:31:42,666 Ele não tem nada de amigável. 1571 01:31:44,041 --> 01:31:47,291 Reação de segurança completa. Quero que ele seja abatido já. 1572 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 [homem pelas caixas de som] Emergência. Drones, dirijam-se à entrada norte. 1573 01:31:50,791 --> 01:31:52,000 [música dramática] 1574 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Emergência. Todos os drones dirijam-se à entrada norte. 1575 01:32:02,666 --> 01:32:04,041 Hora da ação, menina. 1576 01:32:04,125 --> 01:32:05,708 Tá, vamos lá. Vamos. 1577 01:32:06,916 --> 01:32:08,875 - [música se intensifica] - [grunhe] 1578 01:32:15,041 --> 01:32:17,416 - [Herm] Partiu, galera. - [música de tensão] 1579 01:32:26,125 --> 01:32:28,125 - Estão seguindo a gente. - [Keats] É, estão mesmo! 1580 01:32:28,208 --> 01:32:31,333 - Essa ideia idiota foi sua ou minha? - Se der certo, foi minha ideia. 1581 01:32:31,416 --> 01:32:33,166 [música dramática] 1582 01:32:41,791 --> 01:32:43,541 Ah! 1583 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, cuidado! 1584 01:32:55,416 --> 01:32:56,791 [Herm] Ah! 1585 01:32:58,458 --> 01:33:00,250 - Pula! - [grita, grunhe] 1586 01:33:04,291 --> 01:33:05,125 [Keats] Herm! 1587 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 Herm! 1588 01:33:10,250 --> 01:33:11,333 [música para] 1589 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Eu perdi um baita corpão, mais ainda sou maior que você. 1590 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Cala a boca e continua correndo. 1591 01:33:16,541 --> 01:33:18,541 [música dramática retoma] 1592 01:33:22,166 --> 01:33:23,875 [música se suaviza] 1593 01:33:27,083 --> 01:33:28,291 Eles já foram. 1594 01:33:29,166 --> 01:33:31,125 Ai, você parece maior olhando de fora. 1595 01:33:31,791 --> 01:33:33,833 Detona, Herm! Segundo turno! 1596 01:33:33,916 --> 01:33:37,625 [corneta toca "Carga da Cavalaria"] 1597 01:33:41,083 --> 01:33:42,458 [assobios dos projéteis] 1598 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 [robô] Cuidado, ô, carne e osso! 1599 01:33:50,750 --> 01:33:52,500 Te peguei, amigo! Segura firme! 1600 01:33:54,083 --> 01:33:56,000 [música triunfal] 1601 01:33:58,375 --> 01:33:59,833 [robô-gato mia] 1602 01:34:00,708 --> 01:34:03,166 Robôs, é metal na veia! 1603 01:34:05,083 --> 01:34:06,041 Vamos lá! 1604 01:34:06,125 --> 01:34:07,875 [Taco toca "Ride of the Valkyries"] 1605 01:34:07,958 --> 01:34:11,333 - [robô 7-up] Robôs para sempre! - Pedido pronto! 1606 01:34:12,416 --> 01:34:13,416 Tá fora! 1607 01:34:14,916 --> 01:34:15,833 Em cheio! 1608 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 [música se torna orquestral] 1609 01:34:19,875 --> 01:34:21,875 Atacar! 1610 01:34:22,583 --> 01:34:25,166 [drone grita] 1611 01:34:27,291 --> 01:34:29,416 - [robô elétrico gargalha] - [drone choraminga] 1612 01:34:29,500 --> 01:34:34,041 [Blitz] Isso… voa… vai… com tudo… até… fugir! 1613 01:34:34,125 --> 01:34:35,416 [robô-urso grita] 1614 01:34:35,500 --> 01:34:37,500 [robô-giratório] Ó o pesado! 1615 01:34:42,083 --> 01:34:44,000 - [robô 7-up ri] - [música acaba] 1616 01:34:44,083 --> 01:34:45,416 [música de tensão] 1617 01:34:47,083 --> 01:34:50,125 - Continuem. Vou para a sala de armas. - [técnico] Sim, senhor. 1618 01:34:50,208 --> 01:34:53,250 - [Açougueiro] O que você vai fazer? - O que sou bom em fazer. 1619 01:34:53,333 --> 01:34:54,791 - [porta bipa] - Vencer. 1620 01:34:56,541 --> 01:34:58,083 [música sinistra] 1621 01:35:08,041 --> 01:35:10,000 [homem pelas caixas de som] Bloqueio de segurança. 1622 01:35:10,083 --> 01:35:12,916 O prédio está em bloqueio total de segurança. 1623 01:35:21,541 --> 01:35:23,041 Consegue render eles? 1624 01:35:23,541 --> 01:35:24,416 Não. 1625 01:35:27,750 --> 01:35:30,916 [música se intensifica, para] 1626 01:35:31,000 --> 01:35:33,375 [voz robótica] Preciso matar humanos! 1627 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 Morte aos humanos! 1628 01:35:35,833 --> 01:35:39,375 Vocês todos devem morrer! 1629 01:35:43,833 --> 01:35:44,875 Ah! 1630 01:35:44,958 --> 01:35:46,750 Aah! 1631 01:35:47,875 --> 01:35:49,041 [música de tensão] 1632 01:35:49,125 --> 01:35:50,208 [porta bipa] 1633 01:35:52,625 --> 01:35:54,625 [PC] Estamos trancados aqui. 1634 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 [Michelle] Ele tá vivo? 1635 01:35:58,500 --> 01:35:59,333 [PC] Tá. 1636 01:36:00,583 --> 01:36:02,041 [Michelle] Eu posso falar com ele? 1637 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 [PC] Não. 1638 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 O único jeito de chegar até o seu irmão é por dentro. 1639 01:36:11,625 --> 01:36:12,625 Dentro do quê? 1640 01:36:13,291 --> 01:36:14,625 Da mente dele. 1641 01:36:17,166 --> 01:36:19,333 [música se intensifica gradualmente] 1642 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 [música dramática] 1643 01:36:31,125 --> 01:36:32,375 Pedido pronto! 1644 01:36:32,458 --> 01:36:34,083 Selvagens. 1645 01:36:34,875 --> 01:36:35,958 [efeito musical dramático] 1646 01:36:36,041 --> 01:36:37,708 Beleza, agora é pra valer. 1647 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, se bobear a gente ainda vence isso aqui. 1648 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 [efeito musical dramático] 1649 01:36:45,333 --> 01:36:47,750 [Penny grunhe] Ah! Ah! 1650 01:36:49,583 --> 01:36:54,583 [grunhe] Gente, ai, eles fizeram um… um grande. 1651 01:36:55,166 --> 01:36:56,916 Tipo, grandão mesmo. 1652 01:36:57,666 --> 01:36:59,958 Informo que você está em propriedade privada. 1653 01:37:00,041 --> 01:37:02,750 Como funcionária do Serviço Postal dos Estados Unidos, 1654 01:37:02,833 --> 01:37:04,541 eu tenho acesso a essa propriedade. 1655 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Toca, Taco. Agora! Toca! 1656 01:37:06,625 --> 01:37:09,625 [toca "I Will Survive"] 1657 01:37:10,500 --> 01:37:12,416 [Penny] Não! Não! 1658 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 [grita] Não! 1659 01:37:17,541 --> 01:37:20,291 [grita] 1660 01:37:20,375 --> 01:37:22,458 [música dramática sombria] 1661 01:37:26,041 --> 01:37:27,208 [robô-pipoca geme] 1662 01:37:27,291 --> 01:37:29,125 [música se intensifica] 1663 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 Não, Skate! 1664 01:37:41,416 --> 01:37:42,458 [drone grunhe] 1665 01:37:42,541 --> 01:37:43,541 [drone] Ah! 1666 01:37:44,500 --> 01:37:45,750 [música desvanece] 1667 01:37:46,375 --> 01:37:47,875 [Açougueiro] Não tem como ganhar deles. 1668 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Nem por isso não vamos tentar. 1669 01:37:50,250 --> 01:37:52,500 Mesmo depois do que fizeram com você no shopping? 1670 01:37:52,583 --> 01:37:54,875 Todos aqueles robôs caídos. E você lutando? 1671 01:37:55,458 --> 01:37:56,500 Como pôde? 1672 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 A liberdade vale qualquer preço. 1673 01:37:59,833 --> 01:38:00,958 [Açougueiro] Até morrer? 1674 01:38:01,041 --> 01:38:02,625 [música sentimental] 1675 01:38:02,708 --> 01:38:05,666 Tem que estar vivo pra morrer. 1676 01:38:06,750 --> 01:38:07,583 É. 1677 01:38:08,166 --> 01:38:09,666 Você teria, né? 1678 01:38:13,875 --> 01:38:15,375 O Skate está no quarto andar. 1679 01:38:15,916 --> 01:38:18,916 - Desenvolvimento de Armas. - Por que está me contando isso? 1680 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Porque… 1681 01:38:22,583 --> 01:38:27,000 eu finalmente encontrei alguém menos humano que um robô. 1682 01:38:28,125 --> 01:38:29,875 [música doce] 1683 01:38:39,958 --> 01:38:41,375 [música se intensifica] 1684 01:39:03,000 --> 01:39:04,250 [música desvanece] 1685 01:39:04,333 --> 01:39:06,041 [Projetor Neural liga] 1686 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 [sons cacofônicos] 1687 01:39:37,083 --> 01:39:38,958 [diálogo inaudível na TV] 1688 01:39:45,000 --> 01:39:46,833 [música sentimental] 1689 01:39:54,958 --> 01:39:55,916 Michelle? 1690 01:39:57,166 --> 01:39:58,500 Como chegou aqui? Achei que… 1691 01:40:00,541 --> 01:40:01,750 tudo tava perdido. 1692 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Vem. Vamos sair daqui. - Espera. 1693 01:40:04,833 --> 01:40:05,750 Ainda não. 1694 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chris, eu tô meio que cometendo uns 20 crimes nesse momento. 1695 01:40:10,750 --> 01:40:14,750 Eu andei pensando em tudo desde que o Skate me reconectou. 1696 01:40:18,416 --> 01:40:19,708 É tudo culpa minha. 1697 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Ele sequestrou você. Nada disso é sua culpa. 1698 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Lá fora com você, eu vi o mundo 1699 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 e aí eu vi todas as maldades que a Sentre tá fazendo com as pessoas, 1700 01:40:29,916 --> 01:40:33,000 - e isso tá acontecendo por minha causa. - A gente vai parar isso. 1701 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Nós vamos derrubar eles. Primeiro tirando você. 1702 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Tirando pra onde? 1703 01:40:41,208 --> 01:40:44,583 Quando me levaram pro laboratório, eu vi o meu corpo real pela primeira vez, 1704 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 e você também deve ter visto. 1705 01:40:47,416 --> 01:40:48,875 Fala sinceramente. 1706 01:40:49,750 --> 01:40:50,875 Como é que eu tô? 1707 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 Minha conexão física com a Sentre é… 1708 01:40:56,208 --> 01:40:57,166 é simbiótica. 1709 01:40:57,250 --> 01:40:59,666 Sem mim, eles morrem. 1710 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 E sem eles? 1711 01:41:04,125 --> 01:41:04,958 É. 1712 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Então o que você quer que eu faça? Quer que eu te deixe aqui? 1713 01:41:13,541 --> 01:41:14,416 Não. 1714 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 A Sentre pode me manter vivo assim por uns 100 anos. 1715 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Eu acho… 1716 01:41:30,416 --> 01:41:31,958 Eu acho que eu preciso morrer. 1717 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 E eu acho que você é que vai ter que fazer isso. 1718 01:41:36,541 --> 01:41:37,958 [música se intensifica] 1719 01:41:41,166 --> 01:41:43,791 - [música dramática] - Ah, quer um pouco, é? [grunhe] 1720 01:41:45,291 --> 01:41:46,666 Seu canalha! 1721 01:41:47,333 --> 01:41:49,083 - [Keats] Pra cima dele, Herm! - [Herm grunhe] 1722 01:41:49,166 --> 01:41:52,833 [Keats] Vai, me posiciona! Me posiciona, Herm! Me posiciona! 1723 01:41:52,916 --> 01:41:53,791 Ah! 1724 01:41:55,791 --> 01:41:57,875 - Ah! - [Keats] Ah! 1725 01:41:57,958 --> 01:41:59,500 [grunhe] 1726 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 Ah! 1727 01:42:04,250 --> 01:42:06,958 [homem] Sr. Skate, o laboratório central foi invadido 1728 01:42:07,041 --> 01:42:08,625 e há intrusos no prédio. 1729 01:42:08,708 --> 01:42:10,958 - [Skate] Tirem eles de lá. - [drone] Afirmativo, senhor. 1730 01:42:11,458 --> 01:42:12,833 Keats, levanta! 1731 01:42:12,916 --> 01:42:15,458 [grunhe, grita] 1732 01:42:20,041 --> 01:42:20,916 [Skate arfa] 1733 01:42:22,416 --> 01:42:23,958 Como é que vai, Ethan? 1734 01:42:24,750 --> 01:42:27,708 [ri] Olha. Eu não sei, uh… 1735 01:42:27,791 --> 01:42:31,666 o que você pretende conseguir aqui, Sr. Castanha. 1736 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Eu vim aqui para renegociar o tratado. 1737 01:42:41,041 --> 01:42:43,750 [Herm] Levanta! Vem cá e luta comigo feito homem! 1738 01:42:43,833 --> 01:42:47,166 Você quer me enfrentar, é? Vem cá me enfrentar, então! 1739 01:42:47,250 --> 01:42:48,750 - Chega, Herm. - Não manda um drone… 1740 01:42:48,833 --> 01:42:50,791 - Herm! - …fazer o trabalho de um homem! 1741 01:42:50,875 --> 01:42:52,958 - Você já acabou com ele. - Ah! [grunhe] 1742 01:42:54,458 --> 01:42:57,375 Acontece que ele acabou comigo também. 1743 01:42:58,583 --> 01:43:00,791 Você tá com um buracão aqui nas tripas, parceiro. 1744 01:43:02,041 --> 01:43:05,666 - Vou economizar energia… só um pouquinho. - Não, não. Aguenta aí. 1745 01:43:05,750 --> 01:43:07,500 - [Herm] Ah! [geme] - [arfa] Cara. 1746 01:43:07,583 --> 01:43:10,625 Me diz aí, como é que você ainda tá vivo? 1747 01:43:10,708 --> 01:43:13,708 Como eu ainda tô vivo? Eu tô vivo por sua causa, seu safado. 1748 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Você tem toda a razão. 1749 01:43:23,166 --> 01:43:24,125 [PC] Michelle? 1750 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Desculpe por interromper, 1751 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 mas nossos amigos estão passando um perrengue lá fora. 1752 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Eu tô resolvendo isso. - Ah, é que estamos ficando sem tempo. 1753 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Ele tá certo. 1754 01:43:34,500 --> 01:43:37,208 - Não vou desligar seus aparelhos. - Você disse que se precisasse… 1755 01:43:37,291 --> 01:43:38,333 Mas não precisa. 1756 01:43:39,291 --> 01:43:43,166 - Vamos achar outro robô pra você usar. - Eles me prenderam bem dessa vez. 1757 01:43:43,875 --> 01:43:47,291 - Não tem outra opção. - Sempre tem outra opção. 1758 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Todo mundo me dizia pra superar. Mas eu não conseguia. 1759 01:43:53,500 --> 01:43:54,916 Você era tudo o que eu tinha. 1760 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 Eu me agarrei a você. 1761 01:43:56,291 --> 01:43:57,291 E deu certo. 1762 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 Eu te trouxe de volta. 1763 01:43:58,916 --> 01:44:01,208 - E é por isso que eu tô tranquilo. - Não. 1764 01:44:01,791 --> 01:44:03,416 Tem nada de tranquilo nisso. 1765 01:44:04,625 --> 01:44:08,375 Eu não sentia nada há três anos. 1766 01:44:09,500 --> 01:44:13,583 Mas lá fora com você, eu senti tudo. E foi incrível. 1767 01:44:14,708 --> 01:44:16,625 E foi você que me deu isso. 1768 01:44:18,708 --> 01:44:20,250 E se tudo acabar aqui… 1769 01:44:22,416 --> 01:44:24,458 já valeu. [expira] 1770 01:44:25,250 --> 01:44:28,416 Michelle, o tempo está acabando. 1771 01:44:30,666 --> 01:44:32,291 [voz trêmula] Não posso. Não posso. 1772 01:44:39,333 --> 01:44:41,166 [música sentimental] 1773 01:44:44,333 --> 01:44:46,625 Eu não quero perder você mais uma vez. 1774 01:44:47,541 --> 01:44:48,791 Você não vai me perder. 1775 01:44:49,458 --> 01:44:51,291 [PC] Michelle, tá me ouvindo? 1776 01:44:52,166 --> 01:44:53,750 Por favor, me responda. 1777 01:44:55,041 --> 01:44:56,375 Mas pode perder eles. 1778 01:44:59,458 --> 01:45:03,000 Você. Vai ser você que vai mudar o mundo. 1779 01:45:04,541 --> 01:45:06,833 Eu nunca pude me despedir de você. 1780 01:45:07,541 --> 01:45:08,916 Você não precisa. 1781 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Eu te amo. 1782 01:45:17,416 --> 01:45:18,458 Eu também te amo. 1783 01:45:48,083 --> 01:45:50,291 [música comovente] 1784 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 VIDA - FUNÇÕES - SUPORTE 1785 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PROTOCOLO 1786 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 TUBAGEM 1787 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 VENTILAÇÃO 1788 01:46:36,833 --> 01:46:38,833 [música se intensifica] 1789 01:46:46,166 --> 01:46:47,875 [música se intensifica] 1790 01:46:49,875 --> 01:46:51,000 [drone bipa] 1791 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 [música desvanece] 1792 01:47:06,083 --> 01:47:08,416 Não, não, não, não! 1793 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Não! 1794 01:47:10,250 --> 01:47:12,500 Parece que a vitória é nossa. 1795 01:47:13,250 --> 01:47:14,750 Ganhamos! 1796 01:47:14,833 --> 01:47:15,916 É! 1797 01:47:17,041 --> 01:47:18,250 Ganhamos! 1798 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 Não! 1799 01:47:21,041 --> 01:47:23,458 - [Keats] Aí, Penny! - Conseguimos. 1800 01:47:23,541 --> 01:47:24,500 Uhul! 1801 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Ganhamos, Bola. 1802 01:47:27,708 --> 01:47:29,666 Fato curioso sobre ganhar: 1803 01:47:29,750 --> 01:47:32,666 alguém sempre perde. 1804 01:47:32,750 --> 01:47:34,500 [música continua] 1805 01:47:39,625 --> 01:47:40,875 Ela conseguiu, Herm. 1806 01:47:43,625 --> 01:47:45,041 Dá pra acreditar? Ganhamos. 1807 01:47:47,500 --> 01:47:49,791 [música melancólica] 1808 01:47:49,875 --> 01:47:51,041 [suspira] 1809 01:48:00,833 --> 01:48:02,250 O que que eu vou fazer sem você? 1810 01:48:02,333 --> 01:48:05,666 Me diz, o que que eu vou fazer sem meu melhor amigo? [funga] 1811 01:48:06,750 --> 01:48:08,208 [música desvanece] 1812 01:48:08,291 --> 01:48:09,708 Eu te amo, Herm. 1813 01:48:11,125 --> 01:48:12,416 Eu te amo. 1814 01:48:12,500 --> 01:48:13,833 De verdade. 1815 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 Até mais do que amigo. 1816 01:48:18,625 --> 01:48:20,583 Você me faz sorrir. Você me fazia sorrir. 1817 01:48:20,666 --> 01:48:23,875 E agora o que que eu vou fazer? Eu vou voltar a ser… o quê? 1818 01:48:24,750 --> 01:48:28,000 Eu vou voltar com a minha banda? Os caras estão todos casados. 1819 01:48:29,750 --> 01:48:32,125 [funga] Eu não tenho mais nenhum amigo, Herm. 1820 01:48:33,250 --> 01:48:34,166 [funga] 1821 01:48:38,083 --> 01:48:40,000 [música esperançosa] 1822 01:48:41,916 --> 01:48:44,458 E aí, fortão? Sentiu minha falta? 1823 01:48:44,541 --> 01:48:49,791 - [música se intensifica] - [arfa, ri] O que… O que que é isso? 1824 01:48:49,875 --> 01:48:52,458 Ah, é o modelo de 20 centímetros pra serviço de precisão. 1825 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 Precisão… Eu… Você, você… Nunca… Eu nunca vi isso antes! 1826 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Eu nunca vi seu modelo de 20 centímetros e eu acho que tô sendo generoso. 1827 01:48:59,541 --> 01:49:00,375 Peraí… 1828 01:49:01,458 --> 01:49:02,583 Você disse que tava morrendo. 1829 01:49:02,666 --> 01:49:06,083 Não, eu disse que tinha que dormir pra economizar energia pra transferência. 1830 01:49:06,166 --> 01:49:09,125 Não é minha culpa se ficou todo emocionado e abriu o coração. 1831 01:49:09,208 --> 01:49:11,875 [zomba, funga] Emocionado? 1832 01:49:11,958 --> 01:49:14,625 E, aliás, eu não consegui ouvir tudo o que você falou. 1833 01:49:14,708 --> 01:49:16,916 Uh, será que pode repetir uma parte? 1834 01:49:17,000 --> 01:49:18,833 Eu… Eu falei que ganhamos. 1835 01:49:18,916 --> 01:49:22,333 Que nós ganhamos. Que… Olha em volta, nós ganhamos. Ela conseguiu. [funga] 1836 01:49:22,416 --> 01:49:25,291 Ah, não foi isso que eu ouvi. Eu ouvi "eu te amo". 1837 01:49:25,375 --> 01:49:27,916 - Ouvi "mais do que como amigo". - Eu não disse isso. 1838 01:49:28,500 --> 01:49:30,166 Caraca, nós ganhamos? 1839 01:49:30,250 --> 01:49:32,083 - [Keats] Isso aí. - Cadê a menina? 1840 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Vamos lá ver. Vamos lá. 1841 01:49:35,333 --> 01:49:36,583 [Skate] O que acontece agora? 1842 01:49:39,291 --> 01:49:40,333 Eu morro? 1843 01:49:43,166 --> 01:49:44,166 [Sr. Amendoim] Não. 1844 01:49:46,583 --> 01:49:48,083 Nós vivemos. 1845 01:49:48,708 --> 01:49:50,541 [música sentimental] 1846 01:49:57,208 --> 01:49:59,458 [homem 1] A cidade inteira está paralisada. 1847 01:49:59,541 --> 01:50:02,416 O estado inteiro, o país vive o impasse. 1848 01:50:02,500 --> 01:50:04,916 [homem 2] O caos reina na cidade de Nova York hoje 1849 01:50:05,000 --> 01:50:07,583 porque todos os drones da Sentre saíram do ar. 1850 01:50:07,666 --> 01:50:10,041 [homem 3] Voos suspensos ao redor do mundo, o controle de… 1851 01:50:10,125 --> 01:50:13,291 [mulher] Silêncio total da Sentre enquanto milhões de usuários em pânico 1852 01:50:13,375 --> 01:50:16,458 esperam por qualquer notícia, qualquer orientação de como se reconectar. 1853 01:50:16,541 --> 01:50:20,666 [Vance] Acusações explosivas hoje, com a divulgação de uma fita de vídeo 1854 01:50:20,750 --> 01:50:24,583 que supostamente mostra a Sentre fazendo experimentos em uma criança humana. 1855 01:50:25,291 --> 01:50:28,208 O Congresso está se preparando para emitir intimações para executivos… 1856 01:50:28,291 --> 01:50:31,875 [homem 4] Ethan Skate foi preso em Miami tentando embarcar num avião particular… 1857 01:50:31,958 --> 01:50:35,875 Manifestantes estão pedindo o fim da Zona de Exclusão de Robôs. 1858 01:50:35,958 --> 01:50:38,416 Ethan Skate é um doente! 1859 01:50:38,500 --> 01:50:41,625 Tem que prender e jogar a chave fora, vender suas ações! 1860 01:50:41,708 --> 01:50:43,541 Não quero mais gastar saliva com esse cara. 1861 01:50:43,625 --> 01:50:45,333 Mas sabe de quem eu quero falar? 1862 01:50:45,416 --> 01:50:49,291 Da garota que levou um monte de robôs para Seattle para dar uma lição no Skate. 1863 01:50:49,375 --> 01:50:51,291 [homem 5] Você está correto, Cooper… 1864 01:50:51,375 --> 01:50:55,291 [homem 6] Quem é ela? Alguém, por favor, me diga quem é essa menina. 1865 01:51:00,458 --> 01:51:02,583 O Herm disse que a câmera já tá preparada. 1866 01:51:03,375 --> 01:51:04,208 Tá bom. 1867 01:51:06,375 --> 01:51:07,958 Certeza que quer fazer isso? 1868 01:51:08,458 --> 01:51:09,458 [suspira] 1869 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 - Tenho que conectar as partículas. - Hum. 1870 01:51:16,083 --> 01:51:18,458 Uhum. Eu não sei o que isso quer dizer. 1871 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 Arrasa, menina. Vai que é sua. 1872 01:51:24,166 --> 01:51:25,625 [Herm] Beleza, tá gravando. 1873 01:51:27,458 --> 01:51:29,750 Pode começar agora. 1874 01:51:29,833 --> 01:51:30,708 Oi. 1875 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Meu nome é Michelle Greene. 1876 01:51:35,458 --> 01:51:36,875 Eu sei que alguns de vocês 1877 01:51:36,958 --> 01:51:39,500 estão um pouco assustados comigo e com meus amigos… 1878 01:51:41,291 --> 01:51:42,625 e o que a gente fez. 1879 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 O mundo tá diferente agora. 1880 01:51:45,875 --> 01:51:47,500 Eu só queria dizer por quê. 1881 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 As coisas que a Sentre fazia não eram ruins só pros robôs. 1882 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Eram ruins pra todos nós. 1883 01:51:55,000 --> 01:51:56,750 Eu sei que a guerra veio, 1884 01:51:57,250 --> 01:52:00,125 tudo desmoronou e a vida ficou insuportável. 1885 01:52:00,791 --> 01:52:05,625 Talvez por um tempo, os Projetores Neurais tenham ajudado a esquecer isso. 1886 01:52:05,708 --> 01:52:09,416 Nós ficamos tão acostumados que achamos que aquilo era a vida real. 1887 01:52:09,500 --> 01:52:11,791 - Mas não é. - [piano toca "Wonderwall"] 1888 01:52:11,875 --> 01:52:13,916 [Michelle] Vida real é contato. 1889 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 É você e eu. 1890 01:52:16,541 --> 01:52:19,625 Somos carne e osso, sim, mas também somos eletricidade. 1891 01:52:20,375 --> 01:52:24,041 E quando a gente se abraça, ri, dá as mãos e discute, 1892 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 minhas partículas ficam com você e as suas ficam comigo. 1893 01:52:29,458 --> 01:52:31,625 E talvez a gente fique junto para sempre. 1894 01:52:32,458 --> 01:52:35,000 Mas isso não tem como acontecer se você se fechar. 1895 01:52:36,083 --> 01:52:39,583 Porque só acontece aqui fora. No mundo real. 1896 01:52:40,541 --> 01:52:41,500 Olha em volta. 1897 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Tem alguém perto de você agora. 1898 01:52:43,791 --> 01:52:46,541 Que é real e tá vivo. 1899 01:52:47,791 --> 01:52:50,708 Que precisa de você assim como você precisa dessa pessoa. 1900 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 E se não tiver… 1901 01:52:53,625 --> 01:52:54,875 Se você não tiver ninguém… 1902 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 então vem com a gente. 1903 01:52:58,583 --> 01:53:00,000 Porque vamos começar de novo. 1904 01:53:01,041 --> 01:53:03,083 E vamos fazer direito dessa vez. 1905 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Juntos. 1906 01:53:13,958 --> 01:53:15,208 É isso. Terminei. 1907 01:53:17,375 --> 01:53:18,875 Terminei. Como eu fui? 1908 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Muito bom. Pra um boneco de carne. 1909 01:53:29,750 --> 01:53:31,208 [música se intensifica] 1910 01:53:59,666 --> 01:54:02,625 ["Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1" de The Flaming Lips] 1911 01:58:24,333 --> 01:58:26,583 [sons futurísticos distorcidos] 1912 01:58:36,708 --> 01:58:40,416 [música animada] 1913 01:59:06,833 --> 01:59:08,833 [música inquietante] 1914 01:59:19,291 --> 01:59:21,291 [música de ação dos anos 60] 1915 02:00:08,208 --> 02:00:09,291 [música acaba] 1916 02:00:09,375 --> 02:00:11,458 [música orquestral sombria] 1917 02:01:09,291 --> 02:01:11,125 [música sentimental] 1918 02:01:37,291 --> 02:01:39,041 [música doce] 1919 02:02:21,750 --> 02:02:23,833 [música suave] 1920 02:05:16,000 --> 02:05:18,500 [música desvanece]