1 00:00:08,458 --> 00:00:10,458 [gizemli dramatik müzik çalar] 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,875 [müzik devam eder] 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,583 [kâğıda kurşun kalemle yazma sesi] 4 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 SAVAŞTAN ÖNCE… 5 00:00:46,916 --> 00:00:48,166 [hafifçe güler] 6 00:00:51,958 --> 00:00:53,333 [kronometre tıkırtısı] 7 00:01:02,125 --> 00:01:03,250 Takıldın, değil mi? 8 00:01:04,416 --> 00:01:05,416 Hayır. 9 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Bitirdim. 10 00:01:10,750 --> 00:01:12,875 [huzur verici tonlar çalar] 11 00:01:12,958 --> 00:01:15,916 Profesör dedi ki Einstein bu sınavı üç günde yapmış. 12 00:01:16,000 --> 00:01:18,375 -Üç günde! -Evet, sonra da beyni çalınmış. 13 00:01:18,458 --> 00:01:21,500 Bu çok utanç verici. Üniversiteye benden önce gidemezsin. 14 00:01:21,583 --> 00:01:24,125 Hayır, Einstein o sınava girmiş, 15 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 Einstein olmuş, sonra da beynini çalmışlar. 16 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chris, bunun önemi yok. Çünkü sınavı ezip geçtin. 17 00:01:29,666 --> 00:01:32,416 -Burada okumaya mecbur değilim. -[müzik durulur] 18 00:01:33,291 --> 00:01:34,541 Önüne bak evlat. 19 00:01:36,833 --> 00:01:38,041 Çok mu komiksin? 20 00:01:39,208 --> 00:01:42,583 Robotlu tişört mü? O bir çizgi karakter, bu da mı suç oldu? 21 00:01:42,666 --> 00:01:46,000 -İnsanlığa katıl! Savaş geliyor! -Tamam. Affedersiniz! 22 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 [kız] Üniversitede nasıl yaşayacaksın, bilmiyorum. 23 00:01:49,000 --> 00:01:52,250 -Gitmeyerek. -Neden bahsediyorsun sen? 24 00:01:52,750 --> 00:01:56,708 [iç geçirir] Bak… Bu sınava girmesem annemle babam küplere binerdi, 25 00:01:56,791 --> 00:01:59,541 o yüzden girdim ve ben de ne yapacağımı görmek istedim. 26 00:02:00,208 --> 00:02:01,208 Ama… 27 00:02:02,000 --> 00:02:04,083 -Bilmiyorum. -Sen hep bilirsin. 28 00:02:04,166 --> 00:02:06,916 -Hazır değilim. -Hey. 29 00:02:07,000 --> 00:02:08,583 [dramatik tonlar çalar] 30 00:02:08,666 --> 00:02:09,916 Beynin tek başına 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,875 hem hayatımdaki en sinir bozucu hem de en muhteşem şey. 32 00:02:12,958 --> 00:02:15,291 Onu odanda saklayamazsın. 33 00:02:15,375 --> 00:02:18,791 O profesör seninki gibi puanlar görmediğini söyledi. 34 00:02:18,875 --> 00:02:20,708 Dünyayı değiştirebilirsin. 35 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Tamam da, bunu seninle yapmayı tercih ederim. 36 00:02:24,958 --> 00:02:27,208 -[duygusal tonlar çalar] -[içli nida] 37 00:02:27,291 --> 00:02:30,208 Sadece pizzamı sipariş edip çamaşırlarımı yıkaman için. 38 00:02:31,166 --> 00:02:34,708 Koridorun sonunda ya da Ay'da olman fark etmez. 39 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 -[kız] Biz hep bağlıyız. -Aslında teorik olarak bu mümkün. 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,375 Kuantum fiziğine göre 41 00:02:39,458 --> 00:02:42,541 parçacıklar temas ettikten çok sonra bile bağlantılı kalabilir 42 00:02:42,625 --> 00:02:45,416 ve her şey elektrik hâlinde kalırsa 43 00:02:45,916 --> 00:02:49,166 o zaman bilincimizin fiziksel sınırları aşması 44 00:02:49,250 --> 00:02:51,041 olasılık kazanıyor Michelle. 45 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 Güzel. 46 00:02:53,458 --> 00:02:56,166 O zaman benim parçacıklarım seninkileri ziyarete gelir. 47 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 Yurdunda. [hafifçe güler] 48 00:02:59,083 --> 00:03:01,416 [huzur verici tonlar çalar] 49 00:03:02,708 --> 00:03:05,208 [kalın sesle] "Asla unutma, Çocuk Cosmo dostundur." 50 00:03:05,291 --> 00:03:07,250 -Burada yapma şunu. -[Michelle kıkırdar] 51 00:03:07,333 --> 00:03:08,875 [müzik yavaşça biter] 52 00:03:09,500 --> 00:03:11,541 SANAL ÜLKE 53 00:03:11,625 --> 00:03:12,708 [cızırtılar] 54 00:03:12,791 --> 00:03:15,083 [Tom Petty'den "Mary Jane's Last Dance" çalar] 55 00:03:15,166 --> 00:03:18,041 [spiker] Herkese merhaba, 15 Mayıs MTV haberleri. 56 00:03:18,625 --> 00:03:19,958 Doğru olmadığını söyleyin. 57 00:03:20,041 --> 00:03:22,916 Çocuk Cosmo, cumartesi sabahlarının çizgi film kuşağındaki 58 00:03:23,000 --> 00:03:25,375 sevimli robot dostumuzun programı iptal edildi. 59 00:03:25,458 --> 00:03:26,500 Ay'da sorun var! 60 00:03:26,583 --> 00:03:31,166 Cosmo ülke genelini kasıp kavuran robot karşıtı düşüncenin en son kurbanı. 61 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 -Asla unutma, Çocuk Cosmo dostundur. -[müzik durur] 62 00:03:33,791 --> 00:03:36,958 [kadın] Bu akşam Madeline Vance'le Tam Erişim programı 63 00:03:37,041 --> 00:03:41,375 Sentre Teknoloji'nin vizyoner ve yakışıklı kurucusunu konuk ediyor. 64 00:03:41,958 --> 00:03:45,500 Öncelikle robotların geçirdiği evrimi anlamadan 65 00:03:45,583 --> 00:03:48,583 Ethan Skate'in hikâyesini anlayamazsınız. 66 00:03:48,666 --> 00:03:53,875 -Siz hiç robot sahibi olmadınız, değil mi? -Onlara hiç güvenmedim. Bizden değiller. 67 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Yani neyin bizim iyiliğimize olduğunu nereden bilebilirler ki? 68 00:03:57,583 --> 00:04:02,166 [anlatıcı] Başta 1955'te tema parkının açılışında reklam amacıyla 69 00:04:02,250 --> 00:04:04,416 Walt Disney tarafından geliştirilen robotlar 70 00:04:04,500 --> 00:04:06,375 zamanla seri üretime girdi. 71 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Kısa sürede, insanların yapmak istemediği işleri yaparak 72 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 küresel iş gücünün belkemiği hâline geldiler. 73 00:04:13,208 --> 00:04:16,166 Yıllarca aralıksız çalışmaktan şikâyetçi olmadılar 74 00:04:16,666 --> 00:04:20,333 fakat bizim onlara uygun gördüğümüz hayattan bıkıp 75 00:04:20,416 --> 00:04:23,458 kendi istedikleri hayatı sürmek istediler. 76 00:04:23,541 --> 00:04:24,625 [şef robot] Lezzetli mi? 77 00:04:24,708 --> 00:04:26,916 Robot hakları hareketi bugün binlerce robotun 78 00:04:27,000 --> 00:04:29,333 Planters'ın eski reklam robotu Bay Fıstık'ın 79 00:04:29,416 --> 00:04:32,750 coşkulu konuşmasını dinlemek için St. Louis'e akın etmesinden sonra 80 00:04:32,833 --> 00:04:34,416 büyük bir ivme kazandı. 81 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Düşünmemiz için üretildik ama şimdi düşünmeyelim istiyorlar. 82 00:04:38,750 --> 00:04:42,708 Çalışmak için üretildik ama asla kendimiz için değil. 83 00:04:42,791 --> 00:04:46,333 Kaderimiz onların karar vereceği bir şey değil. 84 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Bizim uğruna savaşacağımız bir şey. 85 00:04:49,083 --> 00:04:50,000 ROBOT HAKLARI! 86 00:04:50,083 --> 00:04:51,541 [anlaşılmaz bir dilde slogan] 87 00:04:51,625 --> 00:04:54,208 Ekmek kızartma makinem bozulunca yenisini alırım. 88 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 -Bu cinayet. Dediğinizin farkında mısınız? -Robotların açma kapama düğmesi var! 89 00:04:57,958 --> 00:05:01,791 Özgür olma hakkı bizim de hakkımız. Hizmetkârlıktan muafiyeti hak ediyoruz. 90 00:05:01,875 --> 00:05:05,333 Fişe taktığımda benim için çalışma hakkını hak ediyorlar. 91 00:05:05,416 --> 00:05:07,916 Ve çalışmadıklarında doğruca çöpü boyluyorlar. 92 00:05:08,000 --> 00:05:10,375 -[gerilimli aksiyon müziği çalar] -[gümbürtüler] 93 00:05:10,458 --> 00:05:12,458 [spiker] Bugün sapkın bir reklam robotu, 94 00:05:12,541 --> 00:05:15,708 Başkan'ın tüm robotların işe dönme emrini hiçe sayarak 95 00:05:15,791 --> 00:05:17,875 Iwo Jima Anıtı'nı tahrip etti. 96 00:05:17,958 --> 00:05:18,833 [pervane sesi] 97 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 [Bill Clinton] Robot Eşitlik İttifakı 98 00:05:20,916 --> 00:05:24,250 beş Amerikan şehrinde şiddet eylemlerine girişti. 99 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Bu eylemler güçlü karşılık gerektiriyor. 100 00:05:27,166 --> 00:05:29,791 Bugünden itibaren robot toplumuyla savaş hâlindeyiz 101 00:05:29,875 --> 00:05:33,208 ve robotlara yardım ve yataklık eden Amerikan vatandaşları 102 00:05:33,916 --> 00:05:35,625 vatan hainliğiyle suçlanacaktır. 103 00:05:36,375 --> 00:05:38,583 -[erkek 1] Koş! -[erkek 2] Elinde mangal var! 104 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 -[erkek 1] Çatıda! -[erkek 2] Atıyor! Geri çekilin! 105 00:05:41,083 --> 00:05:43,458 Yemek yemiyor, uyumuyor, gözlerini kırpmıyorlar. 106 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 ASTSUBAY ÇAVUŞ JOHN D. KEATS SAN ANTONIO, TEKSAS 107 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Ben kırpıyorum. 108 00:05:47,083 --> 00:05:51,791 [Vance] İnsanlık iki yıl boyunca savaştı ve iki yıl boyunca kaybetti. 109 00:05:51,875 --> 00:05:54,500 -Ethan Skate devreye girene kadar. -[epik tonlar çalar] 110 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 İnsanlık sıçrama yapmalıydı. Ben de sıçranacak yeri gösterdim. 111 00:05:58,583 --> 00:06:01,791 [Vance] Çığır açan buluşuna "Nörokask" adını verdi. 112 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 Bu, insan zihnini mekanik dron bedenlerine bağlayan bir cihaz. 113 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Görüldüğü üzere, benim teknolojiyle bir derdim yok, 114 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 yeter ki insanlık kontrolü elinde tutsun. 115 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 [Vance] İnsanlar nihayet ateşe mekanik ateşle karşılık verebildi. 116 00:06:18,375 --> 00:06:21,625 -[epik müzik yükselir] -[şiddetli gümbürtü ve mekanik sesler] 117 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 [Vance] Ve haftalar içinde savaş sona erdi. 118 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 ALBAY BRADBURY SCHENECTADY KASABI 119 00:06:35,958 --> 00:06:37,833 [spiker] Bay Fıstık bugün Beyaz'da 120 00:06:37,916 --> 00:06:40,083 Başkan Clinton ve Sentre CEO'su Ethan Skate'le 121 00:06:40,166 --> 00:06:41,875 Teslim Olma Anlaşması'nı imzaladı. 122 00:06:41,958 --> 00:06:43,458 Bu sırada, Kid Rock da 123 00:06:43,541 --> 00:06:46,333 Robot Eşitlik İttifakı'nın yenilgisini kutlamak için 124 00:06:46,416 --> 00:06:48,000 Detroit'te bir parti düzenledi. 125 00:06:48,083 --> 00:06:52,708 Dronlar yenilen 6.000'in üstünde robotu Sentre Robot Yasak Bölgesi'ne hapsetti. 126 00:06:52,791 --> 00:06:54,500 Burası Amerika'nın güneybatısında, 127 00:06:54,583 --> 00:06:58,208 260.000 kilometre karelik uçsuz bucaksız bir çöl tesisi. 128 00:06:58,791 --> 00:07:01,416 [sunucu] Sentre Mağazası'ndan bağlanıyoruz 129 00:07:01,500 --> 00:07:05,541 ve Sentre'ın yeni tüketici tipi Nörokask lansmanına dakikalar kaldı. 130 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 [Skate] Savaşı kazanan teknoloji, artık yaşam biçimimizi değiştiriyor. 131 00:07:10,500 --> 00:07:15,125 Nörokask ağı zihninizin aynı anda iki yerde olmasını sağlıyor. 132 00:07:15,208 --> 00:07:19,541 -Aynı anda hem işte hem eğlencede. -[huzur verici müzik ve kuş cıvıltıları] 133 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 [Vance] Kitleler için bir kaçış. 134 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Bunu özgürlük olarak tanımlamayı tercih ederim. 135 00:07:24,833 --> 00:07:27,666 O yüzden Sentre Ağı'nın bir parçası olun. 136 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Artık dünyanın her köşesinde satışta. 137 00:07:32,208 --> 00:07:35,041 [huzur verici müzik yavaşça biter] 138 00:07:35,125 --> 00:07:37,750 SAVAŞTAN SONRA… 139 00:07:37,833 --> 00:07:40,958 [etkileyici dramatik müzik çalar] 140 00:07:46,375 --> 00:07:48,416 [Michelle efor sesleri] 141 00:07:48,500 --> 00:07:50,000 [müzik yavaşça biter] 142 00:07:53,541 --> 00:07:55,708 -[zorlanır, iç çeker] -[metal şıngırtısı] 143 00:07:55,791 --> 00:07:58,750 [erkek] Tik tak, zaman azalıyor! 144 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Günaydın canım benim. 145 00:08:03,125 --> 00:08:06,083 -Kapı çalmaz mısın? -Kendi evimde çalmam. 146 00:08:06,833 --> 00:08:09,250 -Ne yapıyorsun? -Derse gidiyorum. 147 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Sana okul sonrası etkinliği gerek. 148 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Çocuk Hizmetleri öğrenci geliştirme için fazladan ödenek vereceğini söylüyor. 149 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Ama ben şimdiden gelişmiş hissediyorum Ted. 150 00:08:18,708 --> 00:08:19,875 Bu isteğe bağlı değil. 151 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 -Ted'in evi, Ted'in kuralları. -Ted'in kuralları. 152 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Ah tabii, geç dalganı. Çok akıllıca. 153 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Madem Ted için bu kadar önemli, neden kendi söylemiyor? 154 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Çünkü ön korteksim Cindy Crawford'la birlikte Las Vegas'ta! 155 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Ve senin için bunu kaçırmam. 156 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 -Senden iğreniyorum. -Atletizme 200 dolar veriyorlar. 157 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 -Ne kadar hızlı koşabiliyorsun? -Elektronik kelepçeyi çıkar da gör. 158 00:08:41,250 --> 00:08:44,125 -[kahkaha atarak] Rüyanda görürsün. -[kedi miyavlar] 159 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Daha önce yaptım. 160 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 Kaç tane koruyucu aileden kaçtığın hiç umurumda değil. 161 00:08:48,333 --> 00:08:51,750 Ted Üssü'ne girdiğinde asla ayrılamazsın. 162 00:08:51,833 --> 00:08:53,500 Bilmem anlatabildim mi? 163 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 Ah, bando takımı. 164 00:08:55,583 --> 00:08:57,916 -Enstrüman çalıyor musun? -[Michelle] Bilmem, sen? 165 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Ah! Bu '57 model bir Les Paul! Bulması ne kadar zor, biliyor musun? 166 00:09:02,083 --> 00:09:05,166 Sen bulmadın. Tüm bunlar Yasak Bölge'den yağmalandı. 167 00:09:05,250 --> 00:09:07,125 -Ne olmuş? -Çalıyorsun. 168 00:09:07,208 --> 00:09:09,208 -Karaborsa. -Robotlar onları kullanmıyor. 169 00:09:09,291 --> 00:09:14,083 Üstelik kimsenin istemediği bir şey çalıntı sayılmaz. Bu bir tür kanundur. 170 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 Sen de bir tür aptalsın. 171 00:09:16,083 --> 00:09:18,625 [etkileyici dramatik müzik çalar] 172 00:09:25,750 --> 00:09:27,250 [müzik yavaşça biter] 173 00:09:27,333 --> 00:09:30,958 Pekâlâ, Nörokasklar açık. 3C Modülü'nde buluşalım. 174 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 Savaş Sonrası Robot Hapis Yasası. 175 00:09:33,458 --> 00:09:35,583 [Nörokasklar uğuldar] 176 00:09:35,666 --> 00:09:38,208 Hey. "Kaskınızı takın" dedi. 177 00:09:38,833 --> 00:09:42,583 Ah. Affedersin, sadece gerçeklikte yaşayabildiğim bir hastalığım var. 178 00:09:42,666 --> 00:09:44,916 [boğazını temizler] Berbat ama siz devam edin. 179 00:09:46,291 --> 00:09:48,541 Burada daha yenisin Michelle. 180 00:09:48,625 --> 00:09:51,458 Nörokask dokuzuncu sınıf itibarıyla mecburi. 181 00:09:55,000 --> 00:09:58,583 -Zor bir gün mü? -[iç geçirir] Sadece bugün diyemem. 182 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 O hâlde belki annenle bir konuşmalıyım, ha? 183 00:10:03,416 --> 00:10:04,541 Sayfayı çevirin. 184 00:10:08,666 --> 00:10:12,333 "Devlet bakımı altında. İki ebeveyn, bir kardeş." 185 00:10:14,041 --> 00:10:15,541 HEPSİ VEFAT ETMİŞ 186 00:10:15,625 --> 00:10:16,875 [Sablinksy üzüntüyle] Ah. 187 00:10:19,125 --> 00:10:21,875 Buradaki çoğu çocuk savaşta ailesini kaybetti. 188 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Aslında bizimkiler robot kurbanı değil. 189 00:10:25,708 --> 00:10:28,708 Aracımız bir geyiğe çarptı. Yolda. 190 00:10:29,333 --> 00:10:31,583 -Üzgünüm. -Geyik de öyle. 191 00:10:33,583 --> 00:10:36,666 Biliyorsun, nöroterapi bu yükün bir kısmını hafifletebilir. 192 00:10:36,750 --> 00:10:39,416 Sana unutman için birkaç saat sağlayabilir. 193 00:10:40,791 --> 00:10:44,791 -[duygusal tonlar çalar] -[dalga ve uzaktan çocuk sesleri] 194 00:10:44,875 --> 00:10:48,916 [Michelle] Dert etme. Sorun değil. Arabaya dönünce tamir ederiz. 195 00:10:49,000 --> 00:10:51,125 [Chris kesik kesik nefes alır] 196 00:10:52,708 --> 00:10:55,875 -Hey, bana bak. İyisin. -[nefes sesleri] 197 00:10:57,625 --> 00:10:58,833 Kumu hissediyor musun? 198 00:11:01,583 --> 00:11:04,833 -Yüzündeki rüzgârı hissediyor musun? -[duygusal tonlar devam eder] 199 00:11:05,833 --> 00:11:07,583 Evet… Evet. 200 00:11:08,541 --> 00:11:10,166 [alçak sesle] Tamam. Bana bak. 201 00:11:11,083 --> 00:11:12,541 Gayet iyisin. 202 00:11:12,625 --> 00:11:14,458 -Evet. -İyiyiz. 203 00:11:16,666 --> 00:11:18,125 -Biliyorum. -Evet, iyiyiz. 204 00:11:18,208 --> 00:11:19,125 -İyiyiz. -İyiyiz. 205 00:11:19,791 --> 00:11:20,916 [vurgulayarak] İyiyiz. 206 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 Tamam mı? 207 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Gel buraya. 208 00:11:29,500 --> 00:11:31,041 [Sablinksy] Hey, Michelle. 209 00:11:34,083 --> 00:11:35,083 Michelle. 210 00:11:35,166 --> 00:11:36,791 [müzik yavaşça biter] 211 00:11:36,875 --> 00:11:39,416 [iç çeker] Artık gidebilir miyim? 212 00:11:40,166 --> 00:11:41,708 [dramatik müzik yükselir] 213 00:11:42,625 --> 00:11:43,791 [kapı gıcırdar] 214 00:11:50,916 --> 00:11:52,250 [Ted horlar] 215 00:12:00,833 --> 00:12:02,125 [müzik yavaşça biter] 216 00:12:05,458 --> 00:12:07,458 [sessizlikte hafif dijital sesler] 217 00:12:10,041 --> 00:12:12,041 [nefes sesleri] 218 00:12:17,833 --> 00:12:21,458 -[kasvetli müzik çalar] -[makine bipler] 219 00:12:27,750 --> 00:12:29,375 [ürpertici tonlar çalar] 220 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 [Michelle] Baba? Baba! 221 00:12:32,916 --> 00:12:35,041 -[cam şangırtısı] -[yankılı erkek çığlığı] 222 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 [kasvetli tonlar çalar] 223 00:12:50,708 --> 00:12:53,250 [müzik yükselir] 224 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 -[irkilme nidası] -[müzik durur] 225 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 [nefes nefese] 226 00:13:01,041 --> 00:13:02,583 [uzaktan gümbürtü] 227 00:13:06,000 --> 00:13:08,041 [ürpertici tonlar çalar] 228 00:13:10,750 --> 00:13:12,208 [metalik gıcırtı] 229 00:13:28,000 --> 00:13:30,291 -Kim var orada? -[yaprak hışırtısı] 230 00:13:31,291 --> 00:13:33,291 [ürkütücü tonlar çalar] 231 00:13:39,083 --> 00:13:40,958 [Michelle hızlı hızlı nefes alır] 232 00:13:47,041 --> 00:13:48,458 [müzik birden şiddetlenir] 233 00:13:50,000 --> 00:13:52,875 -[robot panik nidası] -[şangırtı ve ürkütücü sesler] 234 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 [korkulu nefesler] 235 00:13:55,833 --> 00:13:57,291 [dehşet verici haykırış] 236 00:13:57,375 --> 00:13:59,208 [Michelle korku nidaları] 237 00:13:59,291 --> 00:14:03,458 [Michelle] Ted! Ted! Hayır, hayır. Hayır, olamaz. 238 00:14:03,541 --> 00:14:05,958 Hadi. Ted, dışarıda bir robot var. 239 00:14:06,041 --> 00:14:08,500 -[cam kırılır] -[kapı açılır] 240 00:14:09,375 --> 00:14:13,208 [ürkütücü boğuk mekanik ve dijital sesler] 241 00:14:14,291 --> 00:14:16,291 [Michelle nefes nefese] 242 00:14:18,500 --> 00:14:20,000 [kapı gıcırdar] 243 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 [ürpertici dijital sesler] 244 00:14:24,708 --> 00:14:26,708 [kapı gıcırdar] 245 00:14:30,291 --> 00:14:35,208 [her adımda mekanik takırtılar ve kesik kesik boğuk dijital sesler] 246 00:14:41,500 --> 00:14:43,875 [ağlamaklı nefes sesleri] 247 00:14:45,708 --> 00:14:47,125 [robot efor sesi] 248 00:14:53,375 --> 00:14:55,125 [gerilim tonları çalar] 249 00:14:56,208 --> 00:14:57,458 [boğuk robot sesi] 250 00:14:59,416 --> 00:15:00,791 [müzik yükselir] 251 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Yaklaşma! 252 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Kıpırdama! 253 00:15:06,666 --> 00:15:08,083 [müzik yavaşça biter] 254 00:15:08,166 --> 00:15:10,541 -Ne istiyorsun? -[dijital cızırtı] 255 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Yaklaşma! 256 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 -Ben mi? -[dijital cızırtı] 257 00:15:14,041 --> 00:15:17,291 -Neden? -[anlaşılmaz dijital konuşma] 258 00:15:17,375 --> 00:15:19,541 Dediğini anlamıyorum. Konuşsana. 259 00:15:19,625 --> 00:15:23,458 -[anlaşılmaz boğuk dijital sesler] -[duygusal tonlar çalar] 260 00:15:33,166 --> 00:15:34,958 [Cosmo'dan bozuk dijital sesler] 261 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Kıpırdama. 262 00:15:39,708 --> 00:15:41,166 [dijital ses giderek düzelir] 263 00:15:41,250 --> 00:15:44,750 [Cosmo] Dikkat et! Dikkat et! Kaya canavarına dikkat et! 264 00:15:44,833 --> 00:15:48,500 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 265 00:15:49,750 --> 00:15:52,250 -Ay'da sorun var. -Bırak onu. 266 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 -Sen özel dostumsun. -O benim. 267 00:16:02,083 --> 00:16:03,083 Hayır. 268 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 [Cosmo] Birlik oluruz. Kaya canavarını yeneriz. 269 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 -Neden buradasın? -[Cosmo] Birlik oluruz. 270 00:16:07,958 --> 00:16:09,583 -Birlik oluruz. -Onu yerine koy. 271 00:16:09,666 --> 00:16:10,708 Birlik oluruz. 272 00:16:10,791 --> 00:16:13,416 -Birlik oluruz. Birlik oluruz. -Yerine koy. Koy… 273 00:16:13,500 --> 00:16:16,083 -[Cosmo] Birlik oluruz. Birlik o… -[gümbürtü] 274 00:16:17,708 --> 00:16:19,916 -[Ted] Hey! Neydi o? -[nefes nefese] Olamaz. 275 00:16:20,000 --> 00:16:21,416 [heyecanlı müzik çalar] 276 00:16:21,500 --> 00:16:24,041 -Gitmen lazım. Git buradan. -[Cosmo inler] 277 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Gitmek zorundasın. Hemen! 278 00:16:29,500 --> 00:16:31,333 Robot mu o? 279 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Söylemeye çalıştım, uyandırmayı denedim ama sen… 280 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Evimde robot bulunursa devletin bana ne yapacağına dair bir fikrin var mı? 281 00:16:37,666 --> 00:16:40,875 -Bu benim suçum değil! -Benim de suçum değil! Defet şunu buradan! 282 00:16:40,958 --> 00:16:43,541 -Öyle yapmaya çalışıyorum! -O zaman daha çok çalış! 283 00:16:43,625 --> 00:16:45,041 [Michelle] Ah! 284 00:16:46,750 --> 00:16:49,000 [duygusal tonlar çalar] 285 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Hey! Baksana robot! Anlıyor musun? 286 00:16:53,750 --> 00:16:55,041 Defol buradan! 287 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 [Cosmo] Sırt roketini tak! Yükselme vakti! 288 00:16:59,333 --> 00:17:00,458 [Ted] Dinle birader. 289 00:17:00,541 --> 00:17:06,916 Şu an karşında 1953 Topeka güreş takımı kaptanı duruyor! 290 00:17:07,000 --> 00:17:09,125 [acıyla haykırır] 291 00:17:10,750 --> 00:17:15,208 [efor sesleri] Pekâlâ, ben şimdi sana gününü göstereceğim. 292 00:17:15,291 --> 00:17:17,875 Göstereceğim sana. Nasılmış, gör. 293 00:17:18,666 --> 00:17:21,125 [homurtu] 294 00:17:21,208 --> 00:17:24,916 Evet. Gel hadi. Gel seni dişlek piç kurusu! 295 00:17:25,000 --> 00:17:26,750 -[güler] -[Cosmo] Ah! 296 00:17:27,791 --> 00:17:29,750 -[Ted efor sesi] -[Cosmo] Ah! 297 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 -[şiddetli gümbürtü] -[Ted inler] Ah! 298 00:17:33,958 --> 00:17:35,500 [Ted] Ah! 299 00:17:35,583 --> 00:17:38,416 Cinayete teşebbüs! Yaptığı bu! 300 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 Polisi çağıracağım. İkiniz için de! 301 00:17:41,625 --> 00:17:44,625 -[Ted] Hapse gireceksin baş belası! -[Cosmo inler] 302 00:17:45,250 --> 00:17:50,125 Birkaç dolar kaybedebilirim ama kimse, hiç kimse Ted Finister'ı itip kakamaz! 303 00:17:50,208 --> 00:17:53,166 -[operatör] 911. Acil durumunuz nedir? -İhbarda bulunacağım! 304 00:17:53,250 --> 00:17:56,333 Şaka yapmıyorum, burada kesinlikle bir robot saldırı… 305 00:17:56,416 --> 00:17:58,333 -[elektrik cızırtısı] -[Ted bağırır] 306 00:17:59,875 --> 00:18:02,000 [dramatik tonlar yükselir ve kesilir] 307 00:18:03,458 --> 00:18:04,833 -Olamaz! -[şok cihazı düşer] 308 00:18:04,916 --> 00:18:05,750 [Ted inler] 309 00:18:05,833 --> 00:18:08,583 [operatör] Orada mısınız? Her şey yolunda mı? 310 00:18:08,666 --> 00:18:10,625 [gerilim tonları çalar] 311 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 [Cosmo] Sırt roketini tak. Yükselme vakti. 312 00:18:13,916 --> 00:18:15,750 [heyecanlı tonlar yükselir] 313 00:18:17,416 --> 00:18:19,416 [telaşlı nefes sesleri] 314 00:18:23,125 --> 00:18:24,458 Yardımın dokunur mu? 315 00:18:28,458 --> 00:18:29,666 Manyağın teki olma da. 316 00:18:31,250 --> 00:18:34,958 -[motor gümbürtüyle çalışır] -Oh! Tamam, çalıştı… Ee… 317 00:18:36,166 --> 00:18:39,708 -Sürmeyi biliyorsundur, değil mi? -[gergin gülerek] Ben de öyle. 318 00:18:41,125 --> 00:18:44,250 Tamam, geri vitese takıyoruz. [Michelle efor sesi] 319 00:18:44,333 --> 00:18:46,125 [Ted] Hop! O annemin arabası! 320 00:18:47,291 --> 00:18:49,625 -[heyecanlı tonlar yükselir] -[Ted haykırır] 321 00:18:49,708 --> 00:18:50,916 [Cosmo bağırır] 322 00:18:52,333 --> 00:18:55,583 -[Ted] Dur! -[müzik yükselir, yavaşlar] 323 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 [Cosmo] Eyvah. 324 00:18:58,666 --> 00:19:01,208 [epik dramatik müzik çalar] 325 00:19:03,041 --> 00:19:06,625 -[müzik yavaşlar] -[marşı andıran tonlar çalar] 326 00:19:06,708 --> 00:19:10,750 FORT HULL SAVAŞI DİNLENME TESİSİ SPONSORU SENTRE 327 00:19:10,833 --> 00:19:12,125 [araç yaklaşır] 328 00:19:12,208 --> 00:19:14,708 OLAĞANÜSTÜ ZİHİNLERDEN OLAĞANÜSTÜ GELİŞİM 329 00:19:14,791 --> 00:19:17,208 -[motor gürültüsü] -[müzik yavaşça biter] 330 00:19:19,166 --> 00:19:20,458 [motor durur] 331 00:19:21,833 --> 00:19:24,208 -[kemer tıkırdar] -[Michelle iç geçirir] 332 00:19:27,000 --> 00:19:28,625 -Burada kal. -[anahtar şıngırdar] 333 00:19:33,166 --> 00:19:34,166 [efor sesi] 334 00:19:35,583 --> 00:19:36,458 Şaka mı bu? 335 00:19:38,500 --> 00:19:39,916 [Michelle] Aman be Ted. 336 00:19:42,791 --> 00:19:44,416 -[iç çeker] -[metalik gıcırtı] 337 00:19:48,291 --> 00:19:50,125 [dramatik müzik çalar] 338 00:19:56,958 --> 00:19:58,916 [Michelle] Hey. Hey, gel buraya. 339 00:19:59,458 --> 00:20:03,458 -Gel, burada olmamalısın. -[Cosmo] Cosmo Komutanlığı'na haber ver. 340 00:20:04,791 --> 00:20:06,500 -Gel. -[Cosmo] Başımız dertte. 341 00:20:08,125 --> 00:20:11,916 -Hadi gel. Arabaya bin. Bin arabaya. -Cevap verin. Duyuyor musunuz? 342 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Kalıp cümle yok. Cosmo zırvalarını bırak. 343 00:20:16,041 --> 00:20:19,375 Sen öldün ve şimdi buradasın. Nasıl oldu bu? 344 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Artık bir robot musun? 345 00:20:24,041 --> 00:20:25,041 Ama hayattasın. 346 00:20:27,583 --> 00:20:30,916 Bir yerlerdesin. Gerçek hâlin orada bir yerlerde. 347 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Durumun iyi mi? 348 00:20:34,666 --> 00:20:36,625 Seni nasıl bulurum? 349 00:20:38,916 --> 00:20:42,333 -Hey! Bekle. -[Cosmo] Jessie. Jessie. 350 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Acele edelim. Ay'da sorun var. 351 00:20:46,708 --> 00:20:48,208 Sentre mı? 352 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 [Cosmo] Birlik oluruz! 353 00:20:50,625 --> 00:20:52,291 Kaya canavarını yeneriz. 354 00:20:55,625 --> 00:20:58,958 Sentre dünyanın her yerinde. Sen tam olarak neredesin? 355 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 [Cosmo] Güneş sistemi kontrolden çıktı. 356 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Yerini bilen biri var mı? 357 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Gözler mi? 358 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Gözlük! 359 00:21:12,625 --> 00:21:15,750 Nerede olduğunu bilen kişi gözlüklü mü yani? 360 00:21:15,833 --> 00:21:18,666 [iç geçirir] Seçenekler bayağı azaldı. 361 00:21:18,750 --> 00:21:20,625 [dramatik müzik çalar] 362 00:21:21,916 --> 00:21:23,750 [Cosmo] Sadece kısa bir süreliğine! 363 00:21:27,250 --> 00:21:29,875 Doktor. Gözlüklü bir doktor. 364 00:21:32,791 --> 00:21:34,250 [müzik yükselir] 365 00:21:36,875 --> 00:21:38,375 [müzik yavaşlar] 366 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 [yankılı] Michelle. 367 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 [doktor] Michelle. 368 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 [tıbbi cihaz bipler] 369 00:21:47,583 --> 00:21:52,208 [doktor yankılı] Beni duyuyor musun? Maalesef kötü haberlerim var. 370 00:21:53,375 --> 00:21:54,458 Kardeşin Christopher 371 00:21:56,750 --> 00:21:58,125 bu sabah öldü. 372 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 [kasvetli tonlar çalar] 373 00:22:01,416 --> 00:22:03,291 [nefesi titrer] Nerede o? 374 00:22:03,833 --> 00:22:05,375 [müzik yavaşça biter] 375 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 [Cosmo] Kendine inan. 376 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 -Orası Yasak Bölge'nin ortası ama. -Yapabilirsin! 377 00:22:17,333 --> 00:22:21,750 Yasak Bölge bir hapishane. Robotlar kaçmasın diye. 378 00:22:22,958 --> 00:22:24,916 Nasıl içeri girebiliriz ki? 379 00:22:25,000 --> 00:22:27,541 Çocuk Cosmo senin harika olduğunu düşünüyor. 380 00:22:27,625 --> 00:22:30,375 [heyecanlı müzik çalar] 381 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 NEW2U Hediyelik Ürünler, Posta Kutusu 1616, Clayton, New Mexico. 382 00:22:38,291 --> 00:22:40,500 Bu kutu Yasak Bölge'den. Yani… 383 00:22:41,000 --> 00:22:44,708 Yani bu posta kutusunun sahibi her kimse oraya girip çıkmayı biliyor demek. 384 00:22:44,791 --> 00:22:46,916 [umut verici tonlar çalar] 385 00:22:50,333 --> 00:22:51,916 New Mexico ne kadar uzakta? 386 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 [merak uyandıran dramatik müzik çalar] 387 00:23:13,666 --> 00:23:16,833 [müzik canlı keman ezgileriyle yükselir] 388 00:23:19,000 --> 00:23:21,333 [köpek havlar] 389 00:23:25,458 --> 00:23:27,000 [havlama devam eder] 390 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Gel hadi. 391 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 [müzik yükselir] 392 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 BİFTEK ÇUKURU 393 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 CLAYTON'IN EN İYİ BİFTEĞİ 394 00:23:49,458 --> 00:23:51,083 [müzik yavaşlar] 395 00:23:53,250 --> 00:23:55,250 [hırıltılı nefes sesi] 396 00:24:03,166 --> 00:24:05,125 [dokunaklı tonlar çalar] 397 00:24:15,125 --> 00:24:16,541 [kapı öter] 398 00:24:18,625 --> 00:24:20,541 [müzik yavaşça biter] 399 00:24:20,625 --> 00:24:22,083 Chris, bir şey diyeceğim… 400 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Chris. Chris! 401 00:24:31,708 --> 00:24:34,750 -Ne yapıyorsun? -Tek şansımız var. 402 00:24:34,833 --> 00:24:37,000 Cosmo modüllerimizi birleştirmeliyiz. 403 00:24:37,083 --> 00:24:40,083 Jessie, dünya tehlike altında. 404 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 Yapabileceğimiz çok bir şey yok.9 405 00:24:44,166 --> 00:24:46,000 [duygusal müzik çalar] 406 00:24:53,041 --> 00:24:54,625 [araç yaklaşır] 407 00:24:55,500 --> 00:24:58,541 Ha siktir! Hadi. Yürü. Gidelim. 408 00:24:58,625 --> 00:25:00,625 [Michelle nefes nefese] 409 00:25:01,416 --> 00:25:04,958 [Danzig'den isyankâr şarkı "Mother" çalar] 410 00:25:46,875 --> 00:25:49,958 -[anahtarlar şıngırdar] -[şarkı sert tonlarla devam eder] 411 00:25:59,416 --> 00:26:01,458 [yaklaşan motosiklet gürültüsü] 412 00:26:09,458 --> 00:26:11,541 -[müzik kesilir] -[motor durur] 413 00:26:13,625 --> 00:26:15,916 Güzel! Geldi mi Keats? 414 00:26:16,000 --> 00:26:20,375 -Farı kapat edepsiz. -Müşterine böyle mi muamele çekiyorsun? 415 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 -"Saat 10'da" demiştik. -O sendin, ben "şimdi" diyorum. 416 00:26:24,958 --> 00:26:27,333 -[Keats] Bana güvenmiyor gibisin. -Çünkü güvenmiyorum. 417 00:26:28,666 --> 00:26:31,458 Pekâlâ. Gel hadi. 418 00:26:31,541 --> 00:26:33,541 [kapak gıcırtıyla açılır] 419 00:26:38,000 --> 00:26:39,958 [dron güler] 420 00:26:40,041 --> 00:26:42,083 [İngilizce söyler] ♪ New, new, New2U… ♪ 421 00:26:42,166 --> 00:26:46,250 -Reklam müziğim. Yeni logoyu gördün mü? -Tam bir pazarlama dehasısın. 422 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 -Vay canına! Hakiki mi? -Üzerine bastın. 423 00:26:51,000 --> 00:26:52,333 Vay. 424 00:26:52,416 --> 00:26:55,333 [Keats] 1873 Colt Peacemaker, üretilen 1.000 taneden biri. 425 00:26:55,416 --> 00:26:58,041 Hâlâ 100 metreden bir ördeğin kıçındaki sineği vurur. 426 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 -Nereden buldun? -Pazardan bulmadığım kesin. 427 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 -[ıslık] -Tucson'ın içlerine girmem gerekti. 428 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 Yasak Bölge'ye girdikçe, fiyat yükselir. 429 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 -Tamam, anladık, ne kadar? -On beş bin. 430 00:27:08,875 --> 00:27:10,333 -Dolu mu? -Evet. 431 00:27:10,416 --> 00:27:13,208 Mermileri dâhil her şeyiyle orijinal, onlar benden. 432 00:27:13,291 --> 00:27:14,708 O zaman beleşe gelir. 433 00:27:18,583 --> 00:27:19,666 [yüksek sesle] Wolfe! 434 00:27:21,208 --> 00:27:24,958 Karşımda olsaydın onu bana doğrultmaya götün yemezdi, biliyorum canım! 435 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 Evet. Kesinlikle doğrulttum, ayrıca götümden bahsetme. 436 00:27:28,125 --> 00:27:30,583 Açıkçası tavrın karşısında şoktayım. 437 00:27:33,333 --> 00:27:34,416 [metalik ses] 438 00:27:35,625 --> 00:27:38,750 -[dron] Neyin var? -"Şoktayım" dedim ya. 439 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Otoparkta çalıntı mal satan biri için fazla hassassın. 440 00:27:41,583 --> 00:27:43,708 Hassas değilim, şoktayım! 441 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 -Seni… -[cızırtılar] 442 00:27:47,291 --> 00:27:49,333 [metalik ayak sesleri] 443 00:27:50,583 --> 00:27:52,208 Bayağı ağırdan aldın. 444 00:27:52,291 --> 00:27:56,375 Sakin ol, güç tasarrufu modundayım. [gülerek] İşe yaradığına inanamıyorum. 445 00:27:57,250 --> 00:28:00,583 -Safın tekiymiş. -[Keats] Yardım et de taşıyalım. 446 00:28:02,000 --> 00:28:05,166 Acele et. Bir robota yataklık etmekten hapse girmek istemiyorum. 447 00:28:05,250 --> 00:28:08,333 -Hadi oradan, bana yataklık etmiyorsun. -Polisler gelirse seni tanımıyorum. 448 00:28:08,416 --> 00:28:11,041 -Yerinde olsam acele ederdim. -[robot] "15.000 çok" demiştim. 449 00:28:11,125 --> 00:28:12,916 İndirimli satış mağazası değilim. 450 00:28:13,000 --> 00:28:15,500 Ciddi misin? Kamyon kasasında iş yapıyorsun. 451 00:28:15,583 --> 00:28:17,291 Belki motoruna da yer vardır. 452 00:28:17,375 --> 00:28:19,875 [robot] Olduğuna o minik bıyığın üstüne bahse girebilirsin. 453 00:28:25,583 --> 00:28:27,708 [western müziği çalar] 454 00:28:32,958 --> 00:28:34,958 [metalik adım sesleri] 455 00:28:40,750 --> 00:28:42,416 [dijital tarama sesi] 456 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 [drondan metalik gıcırtılar] 457 00:28:46,291 --> 00:28:48,250 [dijital tarama sesi] 458 00:28:50,166 --> 00:28:53,708 [The Clash'ten enerjik şarkı "I Fought the Law" çalar] 459 00:29:03,208 --> 00:29:09,166 [İngilizce şarkıya eşlik eder] ♪ I fought the law, and the law won ♪ 460 00:29:14,875 --> 00:29:16,875 [enerjik şarkı devam eder] 461 00:29:30,000 --> 00:29:33,458 -[şarkı kısık sesle devam eder] -[robot] Ben içerideyim, kolay gelsin. 462 00:29:33,541 --> 00:29:36,791 -Yapma, yük indirmeme yardım et. -Söylesene. Niye yardım edeyim? 463 00:29:36,875 --> 00:29:38,958 [Keats] Bir kez olsun kapar mısın çeneni? 464 00:29:39,041 --> 00:29:41,541 [robot gülerek] O zaman işi tek başına yapacaksın. 465 00:29:41,625 --> 00:29:46,625 Yardımını istiyorum çünkü eşya çok ağır ve sen benden çok daha güçlüsün Herman. 466 00:29:47,500 --> 00:29:50,000 -Oldu mu? -Ah, seninle gurur duyuyorum. 467 00:29:50,083 --> 00:29:51,958 Bu tür şeyleri itiraf etmek faydalı. 468 00:29:52,541 --> 00:29:56,125 -Motoru burada bırakalım, satmayacağım. -[Herman] Ne demek satmayacağım? 469 00:29:56,208 --> 00:29:58,541 -O benim, adamı ben vurdum. -Ama geç vurdun. 470 00:29:58,625 --> 00:30:01,500 -Hem motoru ne yapacaksın? -Hıh! Satacağım. 471 00:30:01,583 --> 00:30:03,333 [asansör gıcırtıyla iner] 472 00:30:10,625 --> 00:30:13,458 [robot] Ya ben yaşlanıyorum ya da bu kasalar ağırlaşıyor. 473 00:30:18,041 --> 00:30:19,541 Alkışla açıl! 474 00:30:20,166 --> 00:30:21,208 LÜTFEN DİKKATLİ TAŞIYIN 475 00:30:21,291 --> 00:30:24,791 -Unuttum. Bunda ne vardı? -Senin için şeker, koca götlü. 476 00:30:24,875 --> 00:30:26,125 Aman ne komik. 477 00:30:26,208 --> 00:30:29,166 Bana şu oyuncak bebeklerin envanterini çıkarıversene. 478 00:30:29,250 --> 00:30:32,416 Toledo'da bir alıcı çıktı. Hepsini istiyor. 479 00:30:33,416 --> 00:30:36,916 -Gel balıkçık. Balıkçık. -[balıklar "Take Me To The River"ı söyler] 480 00:30:37,000 --> 00:30:39,791 -Niye her seferinde böyle yapıyorsun? -[Herman] Çünkü nefret ediyorsun. 481 00:30:39,875 --> 00:30:42,041 [Keats] Pilleri biterse beş para etmezler. 482 00:30:42,125 --> 00:30:45,750 Dünya normale dönecek olsa Noel vakti yok satarlar. 483 00:30:45,833 --> 00:30:49,041 Pili yoksa Koca Ağızlı Levrek Billy'ler şarkı söyleyemez. 484 00:30:49,750 --> 00:30:52,291 Hadi ya… Ah be. 485 00:30:53,083 --> 00:30:56,083 Buzdolabı bozulmuş! Hay ben senin… 486 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 [iğrenme nidaları] 487 00:30:59,750 --> 00:31:03,916 Sosis kaplama, Salisbury bifteği, dondurmalı sandviçim de erimiş! 488 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Of be! 489 00:31:08,750 --> 00:31:11,083 -Yiyecek yok! -Ne demek "yiyeceğim yok"? 490 00:31:11,166 --> 00:31:14,375 -Kasa dolusu yiyecek taşıdım. Git onu ye. -Onlar antika, yiyemem! 491 00:31:14,458 --> 00:31:16,708 Nasıl ya? Onlar Zegnut, Zegnut'ı herkes sever. 492 00:31:16,791 --> 00:31:21,500 Orijinal He-Man paketli Zegnut'ları yiyemem, yiyemem, yiyemem! Tamam mı? 493 00:31:21,583 --> 00:31:23,375 Asla yemeyeceğim! Onlar para demek! 494 00:31:24,250 --> 00:31:27,458 [öfkeli iç çeker] Bu burrito'yu yiyip salmonella kapacağım! 495 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Salmonella kapmana gerek yok, yemek kutularımız var. Git al. 496 00:31:31,083 --> 00:31:33,416 İçinde yemek olmayan G.I. Joe yemek kutuları! 497 00:31:33,500 --> 00:31:38,416 Çocukların yemek kapları! İçlerinde yemek yok! Bu ne… 498 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Bu ne şimdi Herman? 499 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 -Bana bak. Herm, bana bak. -Bakıyorum zaten. 500 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Bunu çıkarıp uzatma kablosunu şarj istasyonuna mı götürdün? 501 00:32:01,000 --> 00:32:02,458 -Hayır. -Göz kırpıyorsun. 502 00:32:02,541 --> 00:32:04,583 Görebiliyorum, yalan söylüyorsun. Evet. 503 00:32:04,666 --> 00:32:06,625 -Söylemiyorum. -Söylüyorsun. Almışsın. 504 00:32:06,708 --> 00:32:07,791 Şimdi, senden isteğim 505 00:32:09,125 --> 00:32:10,208 bunu itiraf etmen. 506 00:32:10,291 --> 00:32:15,041 Tüm ilişkiler güven üstüne kuruludur. Bana dürüst ol, ben de kızmayayım. 507 00:32:15,125 --> 00:32:16,625 Aldığını söyle 508 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 ve ben de kızmayayım. 509 00:32:21,875 --> 00:32:25,250 -Kabloyu ben aldım. -Tanrı Amerika'yı korusun! 510 00:32:26,916 --> 00:32:30,375 Açlıktan öleceğim. Bak, şimdiden kaburgalarım çıkmaya başladı! 511 00:32:30,458 --> 00:32:33,166 [Herm] Amma abartıyorsun ha, yaşamam için enerji lazım! 512 00:32:33,250 --> 00:32:36,208 [Keats] Asıl bana lazım çünkü senin aksine ben insanım. 513 00:32:36,291 --> 00:32:38,333 Senin sadece prize ihtiyacın var. 514 00:32:38,416 --> 00:32:41,416 Prizden enerjini al ve uzatma kablosunu yerine tak. Tamam mı? 515 00:32:41,500 --> 00:32:42,958 -Devam. -[Herm] Nereye takacağım? 516 00:32:43,041 --> 00:32:44,708 Güç kaynağı yoksa fiş takacak yer de olmaz. 517 00:32:44,791 --> 00:32:47,291 -Ne yapacağım? -[Keats] Sen her zaman takabilirsin. 518 00:32:47,375 --> 00:32:50,500 Üstelik yiyeceğini soğuk tutman gerekmiyor. Tamam mı? 519 00:32:50,583 --> 00:32:53,083 Listeriyadan, salmonelladan korunmana da gerek yok. 520 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 -[Herm] Bırak şu salmonellayı! -Çünkü insan değilsin. 521 00:32:55,250 --> 00:32:59,750 -Sen bir yapay zekâsın Herman. Yapay… -["Take Me To The River" çalar] 522 00:33:04,541 --> 00:33:06,541 [şarkı devam eder] 523 00:33:10,166 --> 00:33:11,750 [gerilim tonları çalar] 524 00:33:15,541 --> 00:33:19,875 -Hey, sen. Sarışın, gördüm seni. -Sorun yok. Kaçacağız. 525 00:33:19,958 --> 00:33:22,375 -[Keats] Çık dışarı. -[Herm] Buldum onları Keats. 526 00:33:23,625 --> 00:33:27,250 -Hanginiz levreğime dokundu? -[Keats] Yürüyün. 527 00:33:27,750 --> 00:33:29,833 [Herm] Balık reyonunda bir şeyler olacak. 528 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Eller yukarı, elleri göreyim. Arkanı dön. 529 00:33:36,583 --> 00:33:37,875 [müzik yavaşça biter] 530 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 -Sen çocuksun. -Tam bir dâhisin. 531 00:33:40,208 --> 00:33:43,625 Evet, öyleyim. Robot mu o? Cosmo robot mu? 532 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 -Buraya nasıl geldiniz? -Tırının arkasında. 533 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 -Limon kafa, bela mı arıyorsun? -Geri bas. 534 00:33:48,083 --> 00:33:49,291 Çocuk Cosmo dostundur. 535 00:33:49,375 --> 00:33:51,875 Tırımın arkasında ne halt ediyordun? Ne istiyorsun? 536 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 -Ay'da sorun var. -Yasak Bölge'ye gitmeliyiz. 537 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 -Kim sana bundan söz etti? -Sen ettin. O da. 538 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 Evet, o konuyu açıkça konuştuk. 539 00:33:59,000 --> 00:34:02,083 [Michelle] Evet. Ama sorun değil, çünkü umurumda değil. 540 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 -Ne yaptığınızı, ne sattığınızı biliyorum. -Satmak mı? 541 00:34:04,916 --> 00:34:08,666 Koruyucu babam senden bir sürü şey aldı. Ama bana ne? Beni ilgilendirmiyor. 542 00:34:08,750 --> 00:34:11,125 Sen burada robotunla kalabilirsin. 543 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 -Ben de benimkiyle giderim. -Gitmiyorsun. 544 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Yasak Bölge öyle tatil yeri falan değil canım. 545 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Orada yapacağın tek şey ölmek olur. 546 00:34:22,250 --> 00:34:26,291 O yüzden bence asansöre binip burayı gördüğünü unut. 547 00:34:26,375 --> 00:34:27,250 Hemen. 548 00:34:27,333 --> 00:34:28,416 [metalik gıcırtı] 549 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 [Herm] Eyvah. 550 00:34:31,791 --> 00:34:35,708 -Neler oluyor? Arkadaşların mı var? -Olsa burada olur muydum? 551 00:34:35,791 --> 00:34:38,416 Bizi takip etmişler. Belki onlar da takip edilmiştir. 552 00:34:38,500 --> 00:34:40,666 Harika. Pekâlâ. 553 00:34:42,500 --> 00:34:45,708 Omaha-3'ü uyguluyoruz, düşük voltaj. Robotu yanında götür. 554 00:34:45,791 --> 00:34:47,291 O robot değil, kardeşim. 555 00:34:47,375 --> 00:34:51,958 [alaycı] Neyse ne. Yaşasın istiyorsan bana güvenmek zorundasın. 556 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 [asansör gıcırdar] 557 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 -[Cosmo] Bu kırmızı alarm. -Sorun yok. 558 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 [Cosmo] Jessie, bu kırmızı alarm. 559 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 -Hadi, Omaha'yı uygulayacağız, yürü. -Hadi. 560 00:35:01,958 --> 00:35:07,041 Dur. Tamam, elimi tut. Sen kardeşimsin. Hikâyemiz bu, adın da… Veronica. 561 00:35:07,125 --> 00:35:08,833 B'yle Beronica mı? 562 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 Hiç B'yle Beronica olan birini gördün mü? 563 00:35:11,333 --> 00:35:13,250 -Evet, gördüm. -Neyse, baş harfi V. 564 00:35:13,333 --> 00:35:14,500 -Tamam, Veronica. -Evet. 565 00:35:14,583 --> 00:35:16,333 -Soyadımız? -En iyisi sen dilsiz ol. 566 00:35:16,416 --> 00:35:20,375 -Arkamda kal ve sessiz ol, tamam mı? -[gerilim tonları çalar] 567 00:35:22,416 --> 00:35:23,750 [tiz gıcırtı] 568 00:35:23,833 --> 00:35:28,083 ROBOT ETKİSİZLEŞTİRME GÖREV KUVVETİ 569 00:35:35,458 --> 00:35:36,875 [dijital tarama sesi] 570 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 HEDEFE KİLİTLENDİ İNSAN 571 00:35:38,875 --> 00:35:40,333 Şüphelilerin dikkatine. 572 00:35:41,125 --> 00:35:42,000 Bu tesis artık 573 00:35:42,083 --> 00:35:45,833 Robot Etkisizleştirme Görev Kuvveti'nin yetkisi altındadır. 574 00:35:45,916 --> 00:35:47,416 Bu da kim böyle? 575 00:35:48,541 --> 00:35:49,791 R-E-G-K. 576 00:35:49,875 --> 00:35:52,166 [dron] Kendinizi gözaltına alınmış bilin. 577 00:35:53,500 --> 00:35:56,000 -Sorun. -[yaklaşan ayak sesleri] 578 00:35:57,000 --> 00:35:59,083 [dron] Şimdi bana bir iyilik yapın. 579 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 Ellerinizi kaldırın. 580 00:36:02,541 --> 00:36:05,458 Kanun dışı şiddete başvurmayı hiç istemem. 581 00:36:05,541 --> 00:36:07,875 Şey… Doğrusu ben de öyle. 582 00:36:07,958 --> 00:36:12,291 Tabii ki yanımdaki dilsiz kız kardeşim Veronica da. 583 00:36:12,375 --> 00:36:15,708 Sizi temin ederim, bu eşsiz eşyaların her biri için faturamız var. 584 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 -Memnuniyetle çıkarabilirim. -Michelle Leona Greene. 585 00:36:18,208 --> 00:36:20,875 Kasten saldırı, araç hırsızlığı, okuldan kaçma 586 00:36:20,958 --> 00:36:24,041 ve bir devlet düşmanına yardım ve yataklıktan tutuklusun. 587 00:36:24,125 --> 00:36:26,000 Yok artık be. 588 00:36:26,083 --> 00:36:27,750 -Avukat istiyorum. -Ne? 589 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 -Konuşabiliyor musun? -Ah, bir avukatın olacak. 590 00:36:32,416 --> 00:36:33,416 Robot nerede? 591 00:36:34,333 --> 00:36:37,583 [Keats gergin güler] Ne? Robot mu? Bu çok saçma. 592 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 Hah! Ro… Robot. Robot mu varmış? 593 00:36:40,166 --> 00:36:44,583 -Neden konuşuyorsun sen? -Hop, hop. Dur, dur. Ağır ol. 594 00:36:44,666 --> 00:36:46,833 Kanunların uygulanmasına yardım ediyorum. 595 00:36:46,916 --> 00:36:49,166 Söylemeden edemeyeceğim, ben vergisini ödeyen, 596 00:36:49,250 --> 00:36:52,833 yıldızlı ve çizgili bayrağımızın dalgalanışına bayılan bir vatandaşım. 597 00:36:52,916 --> 00:36:56,916 Karşınızda tam bir Amerikalı var. Robotlara yataklık ediyormuşum. 598 00:36:57,000 --> 00:36:59,833 Bunu nasıl düşünür… Şu kadarını söyleyeyim, yani… 599 00:37:00,500 --> 00:37:02,208 -Şu an şoktayım. -[mekanik uğultu] 600 00:37:04,791 --> 00:37:07,125 -[Keats haykırır] -[heyecanlı müzik çalar] 601 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 HEDEFE KİLİTLENDİ 602 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Şimdi yakaladım seni. 603 00:37:19,208 --> 00:37:21,083 [Michelle efor sesi] Ah! 604 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 HEDEF KAYBOLDU 605 00:37:27,083 --> 00:37:28,666 [müzik yavaşça biter] 606 00:37:33,791 --> 00:37:37,416 [dron] Kendini kurtar Bayan Greene. Robotu teslim et. 607 00:37:38,500 --> 00:37:41,041 Bunu sürdürürsen bir sonraki hüküm yiyişinde 608 00:37:41,125 --> 00:37:42,791 yetişkin hapishanesini boylarsın. 609 00:37:42,875 --> 00:37:44,375 ["Take Me To The River" çalar] 610 00:37:46,750 --> 00:37:49,083 [balık mekanik uğultuyla kapanır] 611 00:37:53,041 --> 00:37:54,333 [Keats efor sesleri] 612 00:38:00,708 --> 00:38:03,375 25.000 dolarlık tabancayı mahvettin be! 613 00:38:03,458 --> 00:38:04,791 -[tok darbe sesi] -[inler] 614 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 [boğuk sesle] Pazarlık etseydik sana 15'e bırakırdım. 615 00:38:10,291 --> 00:38:11,291 [Michelle] Dur! 616 00:38:13,125 --> 00:38:14,208 Ona zarar verme. 617 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 [Keats acıyla bağırır] 618 00:38:18,333 --> 00:38:19,416 Robottan uzaklaş. 619 00:38:22,333 --> 00:38:23,458 Ne yapacaksın? 620 00:38:23,541 --> 00:38:27,125 [dron] Küçük hanım, bir görevim var ve engel olamazsın. 621 00:38:27,208 --> 00:38:30,625 Şimdi dediğimi yap ve robottan hemen uzaklaş. 622 00:38:31,666 --> 00:38:35,750 -[Michelle] Yasak Bölge'ye dönmesi gerek. -[dron] Şu an anlaşmayı ihlal ediyorsun. 623 00:38:35,833 --> 00:38:38,541 -Etkisizleştirilmesine karar verilmiş. -Çok kalpsizsin. 624 00:38:38,625 --> 00:38:41,375 Kalbi olmayan şeylere karşı kalpsiz olunamaz. 625 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 [metalik takırtı] 626 00:38:44,291 --> 00:38:45,875 [heyecanlı müzik çalar] 627 00:38:47,750 --> 00:38:50,291 -Gitmeliyiz limon kafa! Şef! -[Michelle] Hadi. 628 00:38:50,791 --> 00:38:52,916 [Herm] Anlaşılan Yasak Bölge'ye gidiyoruz. 629 00:38:53,000 --> 00:38:54,708 -Öyle mi? -[Herm] Atlayın, gidelim! 630 00:38:54,791 --> 00:38:55,666 [Michelle] Tamam. 631 00:38:55,750 --> 00:38:59,333 -[Herm] Keats, umarım ölmemişsindir! -[Cosmo] Hadi, gidiyoruz! 632 00:39:00,166 --> 00:39:03,208 [dron] Bu bir anlaşma ihlalidir! Vatana ihanettir! 633 00:39:03,291 --> 00:39:04,833 [müzik yükselir] 634 00:39:04,916 --> 00:39:07,250 -Pekâlâ. -Anahtarları renge göre ayır demiştim. 635 00:39:07,333 --> 00:39:09,416 -Hangisi, biliyorum! -Niye o kadar var ki? 636 00:39:09,500 --> 00:39:11,916 -[Herm] Çabuk, çabuk! -Çünkü çok önemli biriyim. 637 00:39:12,416 --> 00:39:14,541 Hapiste de çok önemli olacaksın! 638 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Koşsak daha iyiydi. 639 00:39:19,583 --> 00:39:20,666 Ha ha! 640 00:39:22,250 --> 00:39:23,333 [uğultu] 641 00:39:25,500 --> 00:39:29,416 -Herkes tutunsun, başlıyoruz! -[müzik yükselir] 642 00:39:29,500 --> 00:39:33,166 -[Keats coşkuyla bağırır] -[güç dolum sesi] 643 00:39:33,250 --> 00:39:35,750 -[şiddetli gümbürtü] -[Keats acıyla haykırır] 644 00:39:37,708 --> 00:39:39,708 [gerilim tonları çalar] 645 00:39:41,916 --> 00:39:43,500 [ürpertici tonlar çalar] 646 00:39:43,583 --> 00:39:47,125 [Cosmo] İmdat. Ben Çocuk Cosmo, imdat sinyali gönderiyorum. 647 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 İmdat! 648 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 Şöminemin hemen üstünde sana göre bir yerim var. 649 00:39:52,375 --> 00:39:54,750 -Hiç sanmıyorum! -[heyecanlı müzik çalar] 650 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 [Herm] Al bakalım! 651 00:39:59,750 --> 00:40:03,541 -Bugün kimse etkisizleştirilmeyecek! -Seni de eğlencesine öldüreceğim. 652 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Ah be. 653 00:40:14,625 --> 00:40:16,208 [Keats] Hadi. Gel! 654 00:40:18,958 --> 00:40:20,708 [şiddetli gümbürtü] 655 00:40:20,791 --> 00:40:22,125 [Nörokask kapanma sesi] 656 00:40:24,416 --> 00:40:25,791 [gergin nefesler] 657 00:40:25,875 --> 00:40:27,875 [şiddetli gümbürtü] 658 00:40:29,083 --> 00:40:30,541 [Michelle öksürür] 659 00:40:38,958 --> 00:40:40,583 [panik nidası] 660 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 [fısıldar] Bu… 661 00:40:42,750 --> 00:40:47,750 [yankılanan öfkeli nidalarla haykırır] 662 00:40:50,458 --> 00:40:51,625 Şu duvarı gördün mü? 663 00:40:52,500 --> 00:40:54,750 Onu 10 yıl kadar takip edersen… 664 00:40:56,708 --> 00:40:59,000 …sonunda tam buraya dönüyorsun! 665 00:41:00,291 --> 00:41:04,208 Çıkış yok! Artık buradayız. Tebrik ederim ufaklık. 666 00:41:04,291 --> 00:41:07,291 [yankılı tiz kükremeler] 667 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Hay aksi, bir bu eksikti. 668 00:41:09,875 --> 00:41:11,083 [yankılı uluma] 669 00:41:11,166 --> 00:41:13,625 [Cosmo] Tehlike karşısında cesur olabilirsin. 670 00:41:13,708 --> 00:41:16,583 -Pekâlâ, gelin. -[küçük robot delice güler] 671 00:41:18,291 --> 00:41:19,666 Yaşasın! 672 00:41:20,291 --> 00:41:23,625 -[büyük robot kükrer] -[küçük robot acıyla bağırır] 673 00:41:23,708 --> 00:41:25,708 [Michelle] Bunlar da ne böyle? 674 00:41:25,791 --> 00:41:27,458 [fısıldar] Leşçi robotlar. 675 00:41:27,541 --> 00:41:29,458 Başka robot parçalarını kendilerine monte ederek 676 00:41:29,541 --> 00:41:30,458 ayakta kalıyorlar. 677 00:41:30,541 --> 00:41:31,750 Öldürdükleri robotlarla. 678 00:41:31,833 --> 00:41:34,500 -[kafa] İnsan! İnsan! -[Keats alçak sesle] Eyvah. Şşt! 679 00:41:35,000 --> 00:41:36,375 -[kafa] İnsan! -[Keats] Sus! 680 00:41:36,458 --> 00:41:39,666 -[Herm] Keats, sustur şunu! -[kafa] İnsan! İnsan! 681 00:41:39,750 --> 00:41:42,291 İnsan! İnsan… 682 00:41:42,375 --> 00:41:46,666 -[gerilim müziği] -[Michelle] İnsanlara ne yapıyorlar? 683 00:41:46,750 --> 00:41:51,625 Asla öğrenecek kadar uzun kalmadım. Ama bana yeni bir fırsat verdin, değil mi? 684 00:41:51,708 --> 00:41:53,833 -Hayatımı bir dağın altına gömerek! -Hey! 685 00:41:54,500 --> 00:41:57,375 Kardeşimin bana ihtiyacı vardı, buradayız diye üzgün değilim. 686 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Kardeşinin limon kafa robot olduğunun farkındasın, değil mi? 687 00:42:00,375 --> 00:42:04,208 [Michelle] O robot değil, bir insan. Cosmo'yu Chris kullanıyor. 688 00:42:04,875 --> 00:42:06,333 Gerçi Chris nerede olduğunu bilmiyor, 689 00:42:06,416 --> 00:42:08,916 bilen tek kişi onu Sentre'a teslim eden bir doktor. 690 00:42:09,000 --> 00:42:10,958 Ah, tabii. Nerede bu doktor peki? 691 00:42:11,041 --> 00:42:14,333 -Tabletop Dağı'nda. -Ah, nerede o Herm? 692 00:42:14,416 --> 00:42:16,125 500 kilometre güneyde mi? 693 00:42:16,208 --> 00:42:18,875 -Umarım ayakkabıların iyidir. -Daha iyi fikrin var mı? 694 00:42:20,125 --> 00:42:21,750 [alaycı] Hah! Bulacağım. 695 00:42:24,291 --> 00:42:27,875 Öz güvenine bayılıyorum, katılmıyorum ama senin adına bayılıyorum. 696 00:42:29,750 --> 00:42:33,000 -O minibüs çalışıyor mu? -[Keats] Bilmem, fazladan motorun var mı? 697 00:42:34,125 --> 00:42:35,708 İrileşme zamanı Herm. 698 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 [Herm] Bilirsin, irileşmek benim olayımdır. 699 00:42:38,125 --> 00:42:41,375 Ah. Tabii ya. Şarjın %100. 700 00:42:41,458 --> 00:42:43,791 Neyse ki birimiz beslenmiş. 701 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 [Herm] Durumu kurtarmaya geliyorum! Evet! Harikasın Herm! 702 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Bu da ne böyle? 703 00:42:52,208 --> 00:42:56,250 HRM tamamlayıcı sistemi. Her işe göre bir beden boyutum vardır. 704 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Ne dersin Keats, kuzeye mi gitsek? Moab civarında duvara bakmadık. 705 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 [Cosmo şaşkınlık nidası] 706 00:43:02,000 --> 00:43:04,166 Ah, tabii. Neden olmasın? 707 00:43:04,250 --> 00:43:08,375 Açlıktan ölünecek güzel yerler bakımından Moab gayet iyi! 708 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Sızlanmaktan da ölebilirsin. 709 00:43:10,375 --> 00:43:13,708 Biliyor musun, 24 saat sonra su için bana yalvarırken 710 00:43:13,791 --> 00:43:15,500 bu anı düşünmeni istiyorum. 711 00:43:17,833 --> 00:43:21,041 Chris'le haklıysak ve o doktorun buraya bir giriş yolu varsa 712 00:43:21,125 --> 00:43:22,291 çıkış yolu da olabilir. 713 00:43:22,375 --> 00:43:24,291 -Olası değil. -Seninkinden daha olası. 714 00:43:24,375 --> 00:43:28,166 O yüzden bir planım var. Senin de aracın. 715 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Bir anlaşma yapalım. 716 00:43:29,708 --> 00:43:31,583 Yani tatlım, bir an bile olsa 717 00:43:31,666 --> 00:43:35,541 Herm'ün ikinizi ve beni o minibüse koyup omzunda taşıyacağını düşünüyorsan 718 00:43:35,625 --> 00:43:37,666 aklını kaçırmışsın demektir! 719 00:43:38,500 --> 00:43:43,083 -[duygusal müzik çalar] -[şiddetli mekanik adım sesleri] 720 00:43:56,750 --> 00:43:58,208 [müzik yükselir] 721 00:44:03,708 --> 00:44:06,625 -[Keats] Bu arada, annen baban nerede? -Seni ilgilendirmez. 722 00:44:06,708 --> 00:44:11,041 [Keats] Ha, anladım. Öldüler. E, iyi de olmuş. 723 00:44:11,125 --> 00:44:13,875 İğrençleşmeye mi çalışıyorsun kendiliğinden mi oluyor? 724 00:44:13,958 --> 00:44:15,166 [Herm] Her zamanki hâli. 725 00:44:15,250 --> 00:44:20,416 E, tabii ki ailenin göçüp gitmesi üzücü bir şey. 726 00:44:20,500 --> 00:44:24,291 Ama böylece haklarında hâlâ iyi şeyler düşünebiliyorsun. 727 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 -Seni hüsrana uğratmaya fırsatları olmadı. -Asla uğratmazlardı. 728 00:44:27,583 --> 00:44:30,750 -Ah be yavrum, aç biraz gözünü. -[Cosmo] İyi ki doğdun. 729 00:44:30,833 --> 00:44:33,416 -Herkes hüsrana uğratır. -[Cosmo] Mutlu Noeller. 730 00:44:33,500 --> 00:44:35,541 Yeterince takılırsan ben de uğratırım. 731 00:44:35,625 --> 00:44:40,416 -Eh, şansına, pek takılmayacağız. -Evet! Bak, işi çözdün, hı? 732 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Ne demişler? Para kazan… 733 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 Ve kaçmaya devam et bebeğim. 734 00:44:46,958 --> 00:44:48,708 Bu ilkeyle yaşa ufaklık. 735 00:44:50,125 --> 00:44:51,375 Ben öyle yapıyorum. 736 00:44:52,958 --> 00:44:55,208 -Siz nasıl tanıştınız? -Savaşta karşılaştık. 737 00:44:55,291 --> 00:44:58,291 -Niye birbirinizi öldürmediniz? -[hafifçe güler] Denedik. 738 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Robotlar tüm birliğimi sarmalamıştı, bacağım kırılmıştı. 739 00:45:04,375 --> 00:45:07,083 Teneke adamlar işi bitirmek için etrafımızı sardı. 740 00:45:07,166 --> 00:45:08,416 [gülerek] Yukarı bakınca 741 00:45:08,500 --> 00:45:11,458 koca aptal bir inşaat robotunun bana baktığını gördüm. 742 00:45:11,541 --> 00:45:15,791 Gözlerimi kapayıp ölmeye hazırlandım, aksine beni kaldırıp oradan uzaklaştırdı. 743 00:45:15,875 --> 00:45:19,083 -[Herm] Bebek gibi ağlıyordun. -[alaycı güler] Hadi oradan be! 744 00:45:19,166 --> 00:45:22,083 Bebek gibi değildi. Bilirsin, insan duygularını bilmezler. 745 00:45:22,166 --> 00:45:26,750 Şöyle bir savaş narasıydı, [kalın sesle] "Evet! Vu hu! Porsuklar!" 746 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Yapma, başparmağını emiyordun ve kıçını kurtarmam için yalvarıyordun. 747 00:45:30,708 --> 00:45:33,083 O doğru söylüyor. 748 00:45:35,041 --> 00:45:36,250 Birkaç gün sonra… 749 00:45:37,416 --> 00:45:40,458 Sentre dronları bizi buldu ve onlara anlatmaya çalıştım, 750 00:45:40,541 --> 00:45:44,250 "Bu eleman hayatımı kurtardı. Herm iyi bir adamdır, vurmayın" dedim. 751 00:45:44,333 --> 00:45:46,750 [alaycı] Hıh… Yine de ateş açtılar. 752 00:45:47,958 --> 00:45:49,875 İkimizi de öldüreceklerdi, kaçtık. 753 00:45:49,958 --> 00:45:51,291 [duygusal tonlar çalar] 754 00:45:51,375 --> 00:45:54,666 -O günden beri kaçıyoruz, ha? -Pek çok kişiye tuhaf geliyordur. 755 00:45:54,750 --> 00:45:57,291 Bir robotla bir adamın iyi geçinmesi, takılması. 756 00:45:57,375 --> 00:45:58,791 En azından birliktesiniz. 757 00:45:59,750 --> 00:46:02,250 [Keats] Peki kardeşini bulursan ne yapacaksın? 758 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Yani daha doğrusu geri kalanını. 759 00:46:05,083 --> 00:46:06,291 O zaman ne yapacaksınız? 760 00:46:07,083 --> 00:46:08,208 Canımız ne isterse. 761 00:46:09,958 --> 00:46:11,416 [müzik yavaşça biter] 762 00:46:14,250 --> 00:46:15,583 Ne pişiriyorsun anne? 763 00:46:16,375 --> 00:46:19,458 [anne] Bugün pazar. Pazar günleri hep ne yaparım? 764 00:46:19,541 --> 00:46:21,125 [radyoda 1940'lar müziği çalar] 765 00:46:21,208 --> 00:46:22,625 Biber dolması. 766 00:46:22,708 --> 00:46:25,208 -[anne] Oğlum ne isterse onu alır. -[hafifçe güler] 767 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Beş sentten ucuz ve dünkü ürünler rafından olduğu sürece. 768 00:46:29,958 --> 00:46:31,208 Çok konuşma. 769 00:46:31,916 --> 00:46:35,333 Ama üstüne bir de kanoli var. 770 00:46:37,333 --> 00:46:39,166 -Dünden mi? -İki günlük. 771 00:46:39,250 --> 00:46:41,833 Bayan Vella "müesseseden" deyip verdi. 772 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 Seni böyle görmek güzel anne. 773 00:46:48,583 --> 00:46:50,958 -Yataktan kalkmış ve… -Neden böyle olmayayım? 774 00:46:52,833 --> 00:46:53,833 Bir sebebi yok. 775 00:46:56,750 --> 00:46:58,291 Benim küçük meleğim. 776 00:46:58,375 --> 00:47:00,416 Çok komik çocuksun. 777 00:47:00,500 --> 00:47:02,375 [ses bozulur] Çok komik çocuksun. 778 00:47:02,458 --> 00:47:09,291 -[yankılı] Çok komik çocuksun. Çok… Çok… -[cızırtılar ve bozuk sesler] 779 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Hay ben senin! 780 00:47:18,458 --> 00:47:20,000 [kasvetli tonlar çalar] 781 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 [Skate] Veri aktarım hızı ansızın düşüyor. 782 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Açıklayın. 783 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 -Şey… O bana acelesi yok dedi. Ben de… -Ben… Bütün gerçekleri öğrenene kadar. 784 00:47:33,416 --> 00:47:37,833 [Skate] Gerçek şu, dünyaya sağladığımız hizmet 785 00:47:37,916 --> 00:47:40,208 tümüyle kusursuzken 786 00:47:40,291 --> 00:47:43,166 tam anlamıyla bombok hâle geliyor! 787 00:47:46,000 --> 00:47:48,250 -Neden? -Christopher gitti. 788 00:47:48,333 --> 00:47:52,125 -Duyamadım. -Christopher buradan gitti. 789 00:47:55,166 --> 00:47:56,583 Bu fiziksel olarak imkânsız. 790 00:47:56,666 --> 00:48:00,291 Ama zihinsel olarak, nörolojik olarak o burada değil. 791 00:48:00,375 --> 00:48:04,458 Yani bana çığır açan buluşumun kaçtığını mı söylüyorsunuz? 792 00:48:04,541 --> 00:48:08,791 Onun karekodunda minik, güvencesiz bir düğüm varmış. 793 00:48:08,875 --> 00:48:15,166 Fark edilmez bir şey, cidden. Ve bu zamanla onun bilincinin azar azar… 794 00:48:15,875 --> 00:48:18,875 Ee… Güvenlik duvarlarımızı geçmesini sağlamış. 795 00:48:19,583 --> 00:48:23,000 Ve bunun bilinçli olarak böyle üretildiği anlaşılıyor. 796 00:48:23,083 --> 00:48:24,708 -Yapan Amherst'tü. -Biz değildik. 797 00:48:24,791 --> 00:48:28,250 Hayır, teoride Nörokask veri hızı düşmeye devam ederse… 798 00:48:28,333 --> 00:48:32,416 -[adam] Düşmemesi için de bir sebep yok. -Sentre bu pazara kadar bile dayanamaz. 799 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 -Cumartesi diyelim. -[Skate] Bu cumartesi? 800 00:48:34,625 --> 00:48:38,125 -Şirketim cumartesi günü mü çökecek yani? -Büyük ihtimalle cuma. 801 00:48:38,208 --> 00:48:39,916 -Sus artık. -Cumartesi de olabilir. 802 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 [iç geçirir] 803 00:48:44,958 --> 00:48:46,333 [robotik ses] Postanız var. 804 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE SANAL TOPLANTIYA DAVET ETTİ. NÖROKASKINIZI TAKIN. 805 00:49:02,708 --> 00:49:04,375 [gerilim tonları çalar] 806 00:49:07,375 --> 00:49:13,125 -[Nörokask uğultuyla açılır] -[şiddetli dijital sesler] 807 00:49:13,208 --> 00:49:17,000 [Skate kesik kesik] Do-do-doğal yaşamı hep huzur verici bulmuşumdur. 808 00:49:17,791 --> 00:49:20,416 -[dijital cızırtı] -[su şırıltısı ve kuş cıvıltıları] 809 00:49:20,500 --> 00:49:24,708 -Beni tanıyor musun? -Schenectady Kasabı'nı kim tanımaz ki? 810 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Görev Kuvveti'nin en baş belası üyesi. 811 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Emekli olduğunda 60 Dakika'da hayatını izlemiştim. 812 00:49:31,125 --> 00:49:34,916 [Kasap] Ben emekli olmadım ki. Avlayacak robot kalmadı. 813 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Anladığım kadarıyla bir çocuk suçlunun peşindesin 814 00:49:43,416 --> 00:49:46,875 ve onun mekanik yoldaşının. 815 00:49:46,958 --> 00:49:48,916 Görev Kuvveti ne derse yaparım. 816 00:49:49,000 --> 00:49:52,375 Hım. O hâlde seninle ortak bir amacı paylaşıyoruz. 817 00:49:53,916 --> 00:49:57,250 Kızın makinesi Sentre'a ait. 818 00:49:58,250 --> 00:50:01,750 -Onu geri istiyorum. -O robot saldırıdan aranıyor. 819 00:50:01,833 --> 00:50:04,708 -Cezası otomatik imhadır. -Evet de bunu erteleyebilirsin. 820 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 Sentre ihtiyacı olanı alınca geriye kalanlara istediğini yapabilirsin. 821 00:50:09,250 --> 00:50:10,541 [isteksiz nida] 822 00:50:13,666 --> 00:50:14,833 Burası güzelmiş. 823 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 -Teşekkür ederim. Kendim yaptım. -Biliyorum. 824 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 20/20'de hayat hikâyeni izlemiştim. 825 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 O hâlde sahip olduğum 826 00:50:23,416 --> 00:50:25,541 inanılmaz kaynakları biliyorsun. 827 00:50:28,041 --> 00:50:30,166 Dronunu tekrar çalışır hâle getirebilirim. 828 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Niye kendin peşine düşmüyorsun? Sentre'ın oyuncakları var. 829 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Barış anlaşması. 830 00:50:35,291 --> 00:50:40,166 Anlaşmanın çiğnendiğine dair bir kanıt yoksa Yasak Bölge'ye girilemez. 831 00:50:40,250 --> 00:50:44,375 Benden robotu mu getirmemi istiyorsun yoksa kanıtı mı? 832 00:50:44,458 --> 00:50:47,500 Hayat bizi nereye götürecek görelim. Olur mu? 833 00:50:49,208 --> 00:50:50,750 [tehditkâr tonlar çalar] 834 00:50:59,166 --> 00:51:00,166 [iç geçirir] 835 00:51:05,125 --> 00:51:07,333 [Herm] Et yığınları. Karşıya bakın. 836 00:51:07,916 --> 00:51:10,750 Vay canına. Tabletop Dağı, ha? 837 00:51:11,625 --> 00:51:13,541 Bu gördüğünüz bir doğa harikası. 838 00:51:13,625 --> 00:51:16,000 O doktor olsan nerede olurdun? 839 00:51:16,083 --> 00:51:19,166 [Cosmo] Asteroit alanını geçince bir Mars üssü var. 840 00:51:19,250 --> 00:51:20,458 [Michelle] AVM mi o? 841 00:51:22,625 --> 00:51:26,791 Çok iyi duruyor. Leşçiler onu henüz bulmamış herhâlde. 842 00:51:26,875 --> 00:51:30,500 [Keats] Erzak, barınak ve savunulabilir alanları var. 843 00:51:30,583 --> 00:51:32,291 Saklanmak için hiç fena yer değil. 844 00:51:33,000 --> 00:51:35,125 -Yemek bölümü açık mıdır? -[Herm] Yine başladı. 845 00:51:35,208 --> 00:51:37,875 Yasak Bölge'de eski bir Panda Express bulduk. 846 00:51:37,958 --> 00:51:41,875 Yiyecekler hâlâ iyi durumdaydı. Fal kurabiyesi, General Sao Tavuğu, 847 00:51:41,958 --> 00:51:45,750 portakallı tavuk, kızarmış tavuklu pilav, domuz etli mantı yedik. 848 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Hepsi birden hiç de fena gitmiyor. 849 00:51:53,833 --> 00:51:55,375 [gerilim tonları çalar] 850 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 -[Herm] Eyvah. -Hop! 851 00:51:58,833 --> 00:52:00,958 [Herm] Piç kurusu üstümüze buzdolabı attı! 852 00:52:01,041 --> 00:52:04,083 -Herm, götür bizi buradan! -Çalışıyorum. 853 00:52:06,541 --> 00:52:07,958 Geliyor! 854 00:52:08,791 --> 00:52:11,541 -[Herm] Ah! Beni bacağımdan vurdu! Ah! -[çığlıklar] 855 00:52:12,208 --> 00:52:14,541 Sıkı tutunun! Düşüyorum! Olamaz! 856 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 [hepsi bağırır] 857 00:52:19,416 --> 00:52:22,166 -Kim buzdolabı at… Ah! Orospu ço… -[müzik yavaşça biter] 858 00:52:22,250 --> 00:52:23,458 [efor sesleri] 859 00:52:25,166 --> 00:52:26,916 [gizemli tonlar çalar] 860 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 [Keats] İşte şimdi ayvayı yedik. 861 00:52:29,083 --> 00:52:30,625 [tempolu davul sesi] 862 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 [robot] Hanımlar ve beyler! 863 00:52:33,458 --> 00:52:34,916 [davul sesi kesilir] 864 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 Yakalandınız. 865 00:52:39,958 --> 00:52:41,583 [Keats] Bu elemanları daha önce gördün mü? 866 00:52:41,666 --> 00:52:44,166 Bak dostum, hepimiz birbirimizi tanımıyoruz. 867 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Hey! Bana bak! Onda en ufak bir göçük görmeyeyim! 868 00:52:48,625 --> 00:52:50,750 -[robot] Çok geç. -Durmanızı rica ediyorum. 869 00:52:51,458 --> 00:52:53,875 -Orada durun. -Onu doğrulttuğun yere dikkat et. 870 00:52:53,958 --> 00:52:57,166 Hayretler içerisinde kalmaya hazırlanın. 871 00:52:57,250 --> 00:53:03,916 Bu illüzyonu izlemeye ve Şaşırtkan'ın fevkalade hokkabazlıklarına şahit olmaya. 872 00:53:06,458 --> 00:53:10,333 [teatral bir tonda] Ölüler diyarının ruhları, duyun beni! 873 00:53:10,416 --> 00:53:14,125 Bu kapının yukarı kalkmasını buyuruyorum! 874 00:53:14,208 --> 00:53:16,583 MAVİ GÖKYÜZÜ TOPRAKLARI 875 00:53:18,166 --> 00:53:20,125 [anlaşılmaz dijital konuşma] 876 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Bunu bin kez prova ettik, hadi. 877 00:53:23,000 --> 00:53:26,625 Tamam, şimdi, ölüler diyarının yeni uyanan ruhları! 878 00:53:26,708 --> 00:53:30,375 İnanılmaz. Bu kapının yukarı kalkmasını buyuruyorum! 879 00:53:33,750 --> 00:53:35,541 Hayrete düştünüz, değil mi? 880 00:53:36,083 --> 00:53:41,625 -Bizi nereye götürüyorsun? -Bütün sorularınız içeride yanıtlanacak. 881 00:53:46,583 --> 00:53:49,333 [robot anlaşılmaz dijital sesler çıkarır] 882 00:53:51,375 --> 00:53:53,916 -[sirk müziği çalar] -[köpek robot hırlar] 883 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 [Keats sessizce] Plan şu. 884 00:53:55,333 --> 00:53:58,541 Ben nöbet geçirmiş gibi yapacağım. Siz çatıya ulaşıp… 885 00:53:58,625 --> 00:54:01,083 O doktoru bulmadan hiçbir yere gitmiyorum. 886 00:54:01,166 --> 00:54:03,333 Hey, elektrik ister misin? 887 00:54:03,416 --> 00:54:06,166 -[Cosmo] Ee… Yabancılarla konuşma. -[Michelle] Gel hadi. 888 00:54:06,250 --> 00:54:09,416 -[Cosmo geveler] -[robot güler] İhtiyacın olursa buradayım. 889 00:54:09,916 --> 00:54:11,666 [tempolu caz müziği çalar] 890 00:54:14,750 --> 00:54:18,458 [robot 1] Eyvah, eyvah. Taco, insanlar. 891 00:54:18,541 --> 00:54:20,916 [robot 2] Sende yedek batarya var mı? 892 00:54:21,958 --> 00:54:23,833 Şuraya bakar mısınız? 893 00:54:24,833 --> 00:54:26,458 Çılgın bir ortam. 894 00:54:27,166 --> 00:54:29,500 [robotlar kendi aralarında konuşur] 895 00:54:29,583 --> 00:54:30,958 [umut verici müzik çalar] 896 00:54:31,041 --> 00:54:34,958 -[robotlar kendi aralarında konuşur] -[makineye atılan bozuk para sesleri] 897 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 [robot 3] Yok artık, nereden geldi bunlar? 898 00:54:37,750 --> 00:54:42,708 -[robotlar aralarında konuşur] -[robot 4] Yaklaşmayın insanlar! 899 00:54:42,791 --> 00:54:46,458 -[robot 5] Çok iyi olmuşsun. Merhaba. -[robot 6] Merhaba. Merhaba. 900 00:54:48,125 --> 00:54:52,208 -[müzik yükselir] -[dev robot sessiz çığlıklar atar] 901 00:54:57,333 --> 00:55:01,833 Hanımlar beyler, bu akşam sahnemize çok özel bir konuğu çıkarmak istiyorum. 902 00:55:01,916 --> 00:55:06,541 Son derece muhterem bir şahsiyet, son derece yüce bir lider. 903 00:55:06,625 --> 00:55:10,041 Kendisi sadece huşu uyandıran bir isimle tanınır. 904 00:55:10,125 --> 00:55:13,125 Bay Fıstık! 905 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Yok artık. 906 00:55:15,041 --> 00:55:16,958 Saçmalamayı bırak. [güler] 907 00:55:17,041 --> 00:55:19,416 Bu abartılı şeyleri sevmediğimi biliyorsun. 908 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 İyi akşamlar, ben şapkamla selamlamak isterdim 909 00:55:23,500 --> 00:55:25,666 ama cıvatayla tutturulmuş da. 910 00:55:25,750 --> 00:55:29,125 Size Leşçi olduğunuzu düşündüğümüz için saldırdık. 911 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 Anlamadım? 912 00:55:30,500 --> 00:55:35,375 Zira arada bir buralara uğrayıp uzuvlarımızı parçalara ayırmak istiyorlar. 913 00:55:35,458 --> 00:55:40,750 Siz pek uzuv sökücülere benzemiyorsunuz ama bilirsiniz, görünüş aldatıcı olabilir. 914 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Sizinle konuşmalıyız bayım. 915 00:55:42,583 --> 00:55:45,166 Evet, insanlar hep bizden bir şeyler istiyor, 916 00:55:45,250 --> 00:55:46,875 doğuştan geliyor herhâlde. 917 00:55:46,958 --> 00:55:48,625 Bir doktoru arıyoruz. 918 00:55:49,375 --> 00:55:50,375 Kendi… 919 00:55:51,333 --> 00:55:52,458 Gözlüklü. 920 00:55:53,291 --> 00:55:57,583 Hım. Peki. Benimle gelin, olur mu? 921 00:55:58,291 --> 00:55:59,916 Aptalca bir soru olacak ama… 922 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 İĞRENÇ İNSANLAR 923 00:56:01,083 --> 00:56:02,750 Burası tam olarak nedir? 924 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 [Bay Fıstık] Evet, henüz tabelayı asmadık 925 00:56:05,708 --> 00:56:07,125 ama şöyle bir düşünün… 926 00:56:07,625 --> 00:56:13,000 "Mavi Gökyüzü Toprakları, Güvensiz bir Çölde Güvenliğin Vahası." 927 00:56:13,083 --> 00:56:14,083 [Herm] Çok iyi. 928 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Yeni bir mekanik uygarlığın beşiğine şahitlik ediyorsunuz. 929 00:56:18,000 --> 00:56:20,375 -Merhaba Bay Fıstık. -Nasılsın Blitz? 930 00:56:20,458 --> 00:56:21,625 [Blitz] Ralfy! Yavaşla! 931 00:56:21,708 --> 00:56:25,291 Mavi Gökyüzü Toprakları'nda robotlar kendini geliştirip 932 00:56:25,375 --> 00:56:28,125 insanların ona verdiği iş tanımlarını aşarak 933 00:56:28,208 --> 00:56:31,000 yeni bir meslek kazanabilir. 934 00:56:31,083 --> 00:56:34,416 -Hatta belki gerçek kimliklerini bulurlar. -[pembe robot] Saç! Saç! 935 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 -Saç! -Hey, dur. 936 00:56:35,625 --> 00:56:38,208 [Bay Fıstık] Bayan Makas, artık böyle yapmıyoruz. 937 00:56:38,291 --> 00:56:40,708 -Saç… -[Bay Fıstık] Adamı rahat bırak, lütfen. 938 00:56:40,791 --> 00:56:43,000 [Bayan Makas hüzünle iç geçirir] 939 00:56:43,083 --> 00:56:46,875 Bayım. Bay Fıstık, yardımınız gerekiyor. 940 00:56:46,958 --> 00:56:51,000 Ondan eminim ama gerçek şu ki sizin buradaki varlığınız 941 00:56:51,083 --> 00:56:53,708 Sentre'a, bu robotların inşa ettiği her şeyi 942 00:56:53,791 --> 00:56:56,583 yasal olarak yok etme hakkı sağlıyor. 943 00:56:56,666 --> 00:56:58,208 Yapabileceğim en iyi şey, 944 00:56:58,291 --> 00:57:02,375 sizi çölün 15 kilometre kadar içine götürüp yalnız başınıza bırakmak. 945 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Bir şeyler atıştırdıktan sonra. 946 00:57:05,500 --> 00:57:06,333 LOKANTA 947 00:57:06,416 --> 00:57:07,250 [plastik kopar] 948 00:57:07,333 --> 00:57:09,750 Kuş gibi özgürsünüz, umarım iştahınız yerindedir. 949 00:57:09,833 --> 00:57:12,291 Yerinde. Burrito'mu yiyemedim. 950 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Hey. Mekâna iyi bak. Burası hamburgerci. 951 00:57:14,958 --> 00:57:20,041 -Tamam, o zaman… Bir çizburger alacağım. -Affedersin, peynirimiz kalmadı. 952 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 Ah, hiç dert değil. Burgerle patates olsun. 953 00:57:22,333 --> 00:57:25,833 -Ah, bir kötü haber daha, o da kalmadı. -[radyoda rock and roll çalar] 954 00:57:25,916 --> 00:57:28,125 -Peki ne var? -Seninle açık konuşacağım. 955 00:57:28,791 --> 00:57:32,916 Uzun süredir burada yiyen olmadı. Vaktiyle iyiyse de artık kötü. 956 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Spagetti ve Twinkie usulü fasulye konservemiz var. 957 00:57:38,500 --> 00:57:39,583 Hangi fasulye? 958 00:57:40,166 --> 00:57:45,458 Yani kardeşin, insan bedeninin nerede olduğunu bilmiyor mu? 959 00:57:45,541 --> 00:57:48,416 -Sadece Sentre'da olduğunu. -[radyoda neşeli müzik çalar] 960 00:57:49,208 --> 00:57:53,166 Sentre ne diye küçük bir çocuğu kaçırsın ki? 961 00:57:53,250 --> 00:57:54,875 Sanki çerezlik filmdeyiz. 962 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 -Alınma ama. -Hep duyduğum şey. 963 00:57:59,208 --> 00:58:02,166 Chris onu kaçıran doktor burada olabilir, dedi. Tabletop'ta. 964 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 Tamam. 965 00:58:04,875 --> 00:58:09,041 Sana gerçeği söyleyeyim bari. [gülerek] Burada bir doktor vardı. 966 00:58:09,708 --> 00:58:11,208 -[Cosmo] Başlıyoruz! -Ne dedin? 967 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Doktor Clark Amherst. İnsan-makine etkileşimi doktorası yapmış. 968 00:58:16,291 --> 00:58:17,458 Peki şimdi nerede? 969 00:58:17,541 --> 00:58:21,125 -[Bay Fıstık] Tabii ki onu buradan kovdum. -Gelen geçeni kovuyor. 970 00:58:21,208 --> 00:58:23,333 Yani çıkış yolunu bilmediğin hâlde 971 00:58:23,416 --> 00:58:25,500 bilen tek kişiyi ölmesi için çöle mi gönderdin? 972 00:58:25,583 --> 00:58:27,458 -Bunu mu yaptın? -Evet, öyle yaptım. 973 00:58:27,541 --> 00:58:33,041 Robotları bir halk olarak tanıdığı için o barış anlaşmasına da imzamı attım. 974 00:58:33,875 --> 00:58:36,875 Var olma hakkının bir kâğıt parçasına bağlı olmasının 975 00:58:36,958 --> 00:58:39,833 nasıl bir duygu olduğunu anladığını sanmıyorum. 976 00:58:39,916 --> 00:58:42,666 Bütün bunlar, çok hassas. 977 00:58:42,750 --> 00:58:47,083 O doktorun da bir tehdit oluşturmasına izin verecek değildim, sizin gibi. 978 00:58:47,166 --> 00:58:51,541 Doktor Amherst insan kaçıran biri. Kaçırdığı küçük çocuk da bu. 979 00:58:51,625 --> 00:58:56,791 -İkisine de aynı mı davranacaksın? -Bütün insanlar aynı. Bencil ve tembel. 980 00:58:56,875 --> 00:59:00,583 Bunu anladığında hayatın çok daha basitleşecek küçük hanım. 981 00:59:00,666 --> 00:59:01,666 Gidelim. 982 00:59:03,000 --> 00:59:07,375 Küçük hanım? Dışarı gece vakti çıkmanızı tavsiye etmem. 983 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Ne tavsiye ettiğin umurumda bile değil. 984 00:59:09,583 --> 00:59:13,458 Burada özel bir şey kurduğunu mu sanıyorsun? Dışarıdakilerden farksızsınız. 985 00:59:14,750 --> 00:59:15,916 Getirdiğin için sağ ol. 986 00:59:20,958 --> 00:59:22,041 Afiyet olsun. 987 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 988 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 -Ne var? -[Herm] Ciddi misin? 989 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 -Yemem gerek. -Bu çok ezikçe. Senin için bile. 990 00:59:31,416 --> 00:59:32,416 [Keats homurdanır] 991 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 -Nereye gidiyorsun? -Otoparkta arabalar var. 992 00:59:35,250 --> 00:59:38,041 Birini alıp doktoru bulana kadar süreceğim. 993 00:59:38,125 --> 00:59:42,083 Yapma, dışarısı 260 bin kilometre kare. Onu bulma ihtimalin çok düşük. 994 00:59:42,166 --> 00:59:46,458 -Burada bulma ihtimalim ise sıfır. -Burada ölmeme ihtimali oldukça yüksek. 995 00:59:46,541 --> 00:59:48,958 Hava karardıktan sonra Yasak Bölge'ye çıkamazsın. 996 00:59:49,041 --> 00:59:51,250 Bak, bana güvenmek zorundasın. 997 00:59:51,333 --> 00:59:55,125 Durun. Gerçekten. Ablan ölürse bir yararı olmaz. 998 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Şu yüze bir bak. 999 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 Bu tuhaf robot kafalı yüzü nasıl reddedebilirsin ki? 1000 01:00:03,333 --> 01:00:08,333 Burada takıl. İçecek mağazasına falan gir. Burası mağaza, bir şeyler çal. 1001 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Sabah ayrılırsın. 1002 01:00:14,250 --> 01:00:15,250 Peki. 1003 01:00:16,708 --> 01:00:18,041 Sabah öldürülürüz. 1004 01:00:20,083 --> 01:00:22,750 [anlaşılmaz dijital sesler] 1005 01:00:22,833 --> 01:00:25,625 -[Bayan Makas] Ah! Saç! -Saçıma dokunursan ölürsün. 1006 01:00:26,208 --> 01:00:29,125 -[Bayan Makas üzgün] Ah, saç. -[robot] Tıraş olsa iyi olur. 1007 01:00:30,333 --> 01:00:32,625 [duygusal müzik çalar] 1008 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Bu işimizi görür Beemo. 1009 01:00:47,333 --> 01:00:51,250 -Vay canına Cosmo. Bu güncelleştirmelerle… -[Michelle] Merhaba yabancı. 1010 01:00:51,333 --> 01:00:53,583 -Mutlu Noeller! -Nerelerdeydin? 1011 01:00:53,666 --> 01:00:56,500 -Ay'da sorun var. -[Michelle] Lisa Stewart parti verdi. 1012 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 -Annem kütüphanedesin demişti. -Kesin ona öyle demişimdir. 1013 01:00:59,625 --> 01:01:02,708 -Okurken eğlendin mi? -[hafifçe gülerek] Buradan daha çok. 1014 01:01:02,791 --> 01:01:07,375 Sen gittiğinden beri annemle babam birbiri yerine bana bağırıyor. 1015 01:01:09,208 --> 01:01:12,250 -O zaman iyi ki eve çıkıyorum. -Sus be. İdare ederim. 1016 01:01:12,333 --> 01:01:15,375 Bu konu tartışılır ama bunu senin için yapmıyorum. 1017 01:01:15,458 --> 01:01:18,291 -Ne o? Erken mi mezun oluyorsun? -Pek sayılmaz. 1018 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Profesörüm beni değerli maymun gibi sergiliyor 1019 01:01:21,000 --> 01:01:24,166 ama fikirlerimi asla dinlemiyor, sonra yurda geri dönüyorum 1020 01:01:24,833 --> 01:01:30,583 ve oda arkadaşım bana "Doogie Howser" deyip çöp tenekeme işiyor. 1021 01:01:30,666 --> 01:01:32,875 -[Michelle gülerek] Üf! -Eve çıkıyorum. 1022 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Bak, bunu yaparsan çöp tenekene ben işerim. 1023 01:01:38,583 --> 01:01:41,083 Dünyayı değiştireceksin demiştim, hatırlıyor musun? 1024 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 Hatırlıyorum. 1025 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 -Hâlâ yapmadın mı? -Pek sayılmaz. 1026 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 O hâlde üniversiteye döneceksin. 1027 01:01:48,333 --> 01:01:49,708 [iç geçirir] 1028 01:01:54,458 --> 01:01:56,083 Tabii Noel'den sonra. 1029 01:01:56,166 --> 01:01:58,333 [Cosmo] Plazma modülü, birleş! 1030 01:02:00,458 --> 01:02:04,083 Cosmo üniversiteye gitse Jessie onu sürekli ziyaret ederdi. 1031 01:02:04,166 --> 01:02:08,833 [şok nidası] Bu ne cüret? Jessie'nin sırt roketi var. 1032 01:02:08,916 --> 01:02:11,333 -O zaman sana bir sırt roketi yaparım. -Olur. 1033 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Anlaştık. Olmasını çok isterim. 1034 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Geldiğin için sağ ol Cosmo. 1035 01:02:18,000 --> 01:02:19,958 -Seni özlemişim. -[Cosmo] Asla unutma. 1036 01:02:20,041 --> 01:02:22,083 -Çocuk Cosmo dostundur. -Ben de seni. 1037 01:02:23,625 --> 01:02:25,458 [hüzünlü tonlar yükselir] 1038 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Acele etmeliyim. Ay'da sorun var! 1039 01:02:46,333 --> 01:02:48,291 [çizgi filmde dramatik müzik çalar] 1040 01:02:49,250 --> 01:02:51,000 Dosta böyle davranılmaz. 1041 01:02:51,541 --> 01:02:54,208 Sekiz bacak, öğünler arası atıştırmak yok! 1042 01:02:54,708 --> 01:02:56,708 [hüzünlü müzik yükselir] 1043 01:03:00,500 --> 01:03:02,500 [robot mırıldanır] 1044 01:03:04,083 --> 01:03:08,125 -Başaracağına inanırsan başarırsın! -[robot mırıldanır] 1045 01:03:08,208 --> 01:03:10,416 [müzik büyülü tonlarla yükselir] 1046 01:03:10,500 --> 01:03:12,416 Bir dahaki sefere sandviç dene! 1047 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Geldiğin için sağ ol Cosmo. 1048 01:03:16,916 --> 01:03:19,791 [Cosmo] Asla unutma, Çocuk Cosmo dostundur. 1049 01:03:21,958 --> 01:03:23,333 [müzik yavaşça biter] 1050 01:03:23,416 --> 01:03:25,000 [horlar] 1051 01:03:26,833 --> 01:03:29,166 [kadın robot fısıldar] Ah, merhaba. Merhaba. 1052 01:03:31,875 --> 01:03:33,500 -Ding dong! -Sen de duydun mu? 1053 01:03:33,583 --> 01:03:36,458 -[kadın robot] Ah, merhaba. -[Keats inler] Ah! Ha? 1054 01:03:36,541 --> 01:03:40,625 Burada olmamam gerekiyor. Ee… Çok sessiz olmalıyız. 1055 01:03:41,125 --> 01:03:44,041 Christopher Greene adında birini arıyorum. 1056 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 [Cosmo] Çift asteroit! 1057 01:03:45,833 --> 01:03:47,541 Size posta getirdim. 1058 01:03:48,041 --> 01:03:50,791 Eyvah Herm, Twinkie'ler beni mahvetti. Of… 1059 01:03:50,875 --> 01:03:52,875 Bay Fıstık onu göndermeden hemen önce 1060 01:03:52,958 --> 01:03:55,291 Doktor Amherst bana bu mektubu verdi 1061 01:03:55,375 --> 01:03:58,375 ve gelecek olursa onu Christopher'a iletmemi istedi. 1062 01:03:58,458 --> 01:04:00,458 Ayrıca bunun için bir imza gerekmiyor. 1063 01:04:00,541 --> 01:04:05,208 "Christopher, bunu bulursan beni bul. 2201 Pinnacle Peak Yolu. 1064 01:04:05,291 --> 01:04:06,500 Bekleyeceğim, Clark." 1065 01:04:06,583 --> 01:04:09,458 [kadın robot] Bunu ondan alarak çoktan kuralları çiğnedim. 1066 01:04:09,541 --> 01:04:12,000 Olan oldu, yaptığımdan pişmanlık duymanın faydası… 1067 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 -Oraya nasıl gideriz? -Yerini biliyorum, mesele o değil. 1068 01:04:15,083 --> 01:04:16,750 Asıl mesele size yardım edersem 1069 01:04:16,833 --> 01:04:19,250 başımı şimdikinden daha fazla derde sokacağım 1070 01:04:19,333 --> 01:04:23,125 ve bunu söylediğim için üzgünüm ama ben size söyleyemem. 1071 01:04:23,208 --> 01:04:25,458 Ama biliyorum. Biliyorum. Bilmediğimden değil. 1072 01:04:25,541 --> 01:04:26,833 Eğer o doktorsa, 1073 01:04:28,541 --> 01:04:32,125 yani eğer gerçekten doktorsa bizi buradan çıkarabilir 1074 01:04:32,208 --> 01:04:36,208 ve senin şu berbat fikrin biraz daha az berbat görünebilir. 1075 01:04:36,291 --> 01:04:37,458 Seni oraya götürürüz. 1076 01:04:37,541 --> 01:04:40,958 Keats, orası Leşçi bölgesi. Kas gücüne ihtiyacımız olacak. 1077 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Kaslar çağ dışı ve güvenilmez şeylerdir. 1078 01:04:44,416 --> 01:04:46,250 Bizi duymuşsun. Gürültü yaptık. 1079 01:04:46,333 --> 01:04:48,791 Yani ben yaptım. Benim yüzümden. Çok bağırdım. 1080 01:04:49,291 --> 01:04:53,708 Öte yandan pnömatik piston nitelikli bir parçadır. 1081 01:04:54,208 --> 01:04:58,375 -Üstüne bir beyzbol sopası işi bitirir. -Ne kastediyorsun? 1082 01:04:58,458 --> 01:05:01,166 Anlaşma burada kalmanıza izin vermese de 1083 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 bu gitmenize yardım edemeyeceğim anlamına gelmiyor. 1084 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Düşman olduğumuzu sanıyordum. 1085 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 İnsan fabrikaları bazı iyi modeller üretmiş olabilir. 1086 01:05:09,500 --> 01:05:13,041 -Sağ ol. -Ben onunla konuşuyordum. 1087 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Şimdi, Leşçi diyarına doğru gidiyorsak tanışmak isteyeceğiniz bir dostumuz var. 1088 01:05:21,125 --> 01:05:22,250 [gıcırtı] 1089 01:05:24,333 --> 01:05:27,916 Leşçiler hakkında komik bir hikâye anlatayım mı? [güler] 1090 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Ah, evet, gülmeyi severim. 1091 01:05:29,875 --> 01:05:32,958 Bir keresinde bir Leşçi avcı grubunun saldırıp 1092 01:05:33,041 --> 01:05:35,541 en sıkı dostlarımdan 10 tanesini 1093 01:05:35,625 --> 01:05:38,458 gözlerimin önünde paramparça edişini gördüm! 1094 01:05:38,541 --> 01:05:40,000 [sesi titrer] Nesi komik? 1095 01:05:40,083 --> 01:05:41,291 Geriye sadece 1096 01:05:41,375 --> 01:05:43,250 yağ lekeleri… [ses bozularak kesilir] 1097 01:05:44,666 --> 01:05:45,583 [kadın robot] Aa! 1098 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 [robot] Yağ lekeleri ve vidalar kaldı! 1099 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Bir Leşçi yürüyen, konuşan bir robot kasabıdır 1100 01:05:54,750 --> 01:06:00,458 ve tek istediği sizi bir lokmada yutup çiğ hâlde sıçmaktır. 1101 01:06:00,541 --> 01:06:04,833 Şahsen bu sopayla onlarca Leşçi'yi fena hâlde benzetmişimdir. 1102 01:06:04,916 --> 01:06:07,416 Yine de ardı arkası kesilmez. 1103 01:06:08,166 --> 01:06:10,500 Leşçilerin komik yönü de budur. 1104 01:06:10,583 --> 01:06:14,416 [sesi incelip kalınlaşır] Seni öldürene kadar dur durak bilmezler. 1105 01:06:14,500 --> 01:06:15,666 Pekâlâ! 1106 01:06:15,750 --> 01:06:18,458 Cesaretinizi toplayın ve rahat olun. 1107 01:06:19,583 --> 01:06:22,125 Gidip o Leşçilere… [uğultuyla kapanır] 1108 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 -Aman be. -[kadın robot] Top? 1109 01:06:23,708 --> 01:06:28,458 Çatışmanın ortasında böyle uyuyacak mı? Bu bana bir zaaf gibi geldi de. 1110 01:06:28,541 --> 01:06:30,333 -[kadın robot] Oo! -[Herm güler] 1111 01:06:30,416 --> 01:06:33,125 İşte! Bu bir hızlı atıştı. 1112 01:06:34,250 --> 01:06:37,875 -[mekanik gıcırtılar] -[esrarengiz müzik çalar] 1113 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 HEDEFE KİLİTLENDİ ROBOT 1114 01:06:51,125 --> 01:06:54,208 -Uç Cyril, uç! -[Blitz] Oh! 1115 01:06:54,291 --> 01:06:56,708 [müzik canlı tonlarla yükselir] 1116 01:07:14,333 --> 01:07:16,166 [havlar] 1117 01:07:23,666 --> 01:07:25,583 [müzik yavaşça biter] 1118 01:07:25,666 --> 01:07:27,541 Burası olduğundan emin miyiz? 1119 01:07:29,500 --> 01:07:32,000 [kadın robot] Kıta ABD'sinde 160 milyon adres var 1120 01:07:32,083 --> 01:07:35,083 ve bunların her biri benim devrelerime kazınmış durumda. 1121 01:07:35,958 --> 01:07:39,041 Doktor Amherst, 2201 Pinnacle Peak'te olduğunu söylediyse 1122 01:07:39,125 --> 01:07:40,166 olduğu yer burası. 1123 01:07:40,666 --> 01:07:43,708 [gülerek] Bir paket olsanız sizi tam burada bırakırdım. 1124 01:07:45,916 --> 01:07:49,416 Sizi yere bırakırdım. Sonra da kaçardım. 1125 01:07:50,833 --> 01:07:52,958 -Bu hoşuma gitmedi. -[Cosmo sızlanır] 1126 01:07:53,041 --> 01:07:56,416 Burası Leşçi açık büfesi. 1127 01:07:57,166 --> 01:07:59,250 -[kadın robot] Ben olsam… -[Keats] Nereye? 1128 01:07:59,333 --> 01:08:01,208 -…bir şeylere tırmanmazdım, ben… -Hey! 1129 01:08:01,708 --> 01:08:05,833 -[kadın] Ben tırmanmazdım ama… -[Keats ıslık çalar] Hey! 1130 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Burada biri var. 1131 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 O olabilir. 1132 01:08:14,666 --> 01:08:15,500 [gümbürtü] 1133 01:08:15,583 --> 01:08:18,500 -[Büyük Leşçi delice güler] -[Küçük Leşçi kükrer] 1134 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 -[ürpertici müzik çalar] -[kurt Leşçi hırıldar] 1135 01:08:23,500 --> 01:08:24,666 [matkap uğuldar] 1136 01:08:24,750 --> 01:08:26,958 [Leşçi ürpertici tiz çığlık atar] 1137 01:08:28,333 --> 01:08:29,750 Şimdi ne yapacağız Topiş? 1138 01:08:30,625 --> 01:08:32,750 -[kurt Leşçi delice güler] -Topukla! 1139 01:08:32,833 --> 01:08:34,041 [kükrer] 1140 01:08:34,833 --> 01:08:36,666 [heyecanlı müzik yükselir] 1141 01:08:36,750 --> 01:08:38,875 -[Leşçi tiz çığlık atar] -[Herm] Leşçi! 1142 01:08:38,958 --> 01:08:40,125 [ciyaklar] 1143 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Eyvah. 1144 01:08:47,791 --> 01:08:50,416 -[efor sesi] Hayır! -[Herm] Postalarını sıkı tut! 1145 01:08:50,500 --> 01:08:53,125 [kadın robot] Teşekkür ederim. Ekip çalışması iyidir. 1146 01:08:53,208 --> 01:08:54,625 [Leşçiler kükrer] 1147 01:08:54,708 --> 01:08:58,541 Sakin olun. Sakin olun. Leşçiler de birer makine ve mantıklılar. 1148 01:08:58,625 --> 01:09:00,583 -[kükrer] -[haykırır] 1149 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 -Aç ulan şu kapıları! -Gerçek kapı değiller. 1150 01:09:03,458 --> 01:09:06,333 -[Leşçiler kükrer] -[kadın robot] Başaramayacağız galiba. 1151 01:09:08,833 --> 01:09:10,041 [ürpertici gıdaklama] 1152 01:09:10,833 --> 01:09:12,333 Tamam. 1153 01:09:12,416 --> 01:09:14,041 -[şangırtılar] -[Leşçi kükrer] 1154 01:09:14,125 --> 01:09:16,500 [Keats] Çabuk, herkes Penny'nin arkasına geçsin! 1155 01:09:16,583 --> 01:09:19,208 -Bana garezin mi var? -[kükreme ve gıcırtılar] 1156 01:09:19,291 --> 01:09:21,166 [müzik yükselir, aniden durur] 1157 01:09:23,333 --> 01:09:26,666 [Marky Mark and the Funky Bunch'tan tempolu "Good Vibrations" çalar] 1158 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 [Leşçi bağırır] Olamaz! 1159 01:09:29,125 --> 01:09:33,083 -[hoşnutsuz bağrışmalar] -[şarkı son ses çalar] 1160 01:09:36,833 --> 01:09:39,416 Marky Mark and the Funky Bunch'la ölmeyeceğim! 1161 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Bence güzel şarkı. 1162 01:09:41,041 --> 01:09:43,250 [hepsi çığlıklar atar] 1163 01:09:44,666 --> 01:09:46,208 [şarkı uzakta devam eder] 1164 01:09:47,541 --> 01:09:49,000 [hoparlörden erkek] Denekler! 1165 01:09:49,500 --> 01:09:53,833 Doktor Frankenstein'ın laboratuvarına hoş geldiniz. 1166 01:09:53,916 --> 01:09:56,958 Umarım yolculuğunuzdan keyif almışsınızdır. 1167 01:09:58,041 --> 01:09:59,291 [şarkı kesilir] 1168 01:09:59,375 --> 01:10:04,958 Lütfen içeri kadar geçin ve geçtikten sonra herkese yer açın. 1169 01:10:06,291 --> 01:10:09,375 Artık geri dönmek için çok geç. 1170 01:10:09,458 --> 01:10:12,208 [zalim kahkahalar atar] 1171 01:10:12,291 --> 01:10:14,375 [duygusal tonlar çalar] 1172 01:10:26,625 --> 01:10:28,208 [alçak sesle] İşe yaradı. 1173 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 -Beni hatırladın mı Doktor? -[şok nidası] 1174 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Kardeşim nerede? 1175 01:10:32,500 --> 01:10:34,708 -Söyleyemem! -Bal gibi söylersin! 1176 01:10:37,208 --> 01:10:38,041 Ah! 1177 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Sorusunu yanıtla Doktor. 1178 01:10:40,916 --> 01:10:44,500 -Seattle'da. Sentre'ın ada kampüsünde. -Neden götürdün onu? 1179 01:10:45,125 --> 01:10:46,791 İnsanlar ölüyordu. 1180 01:10:47,666 --> 01:10:51,041 Savaşı kaybediyorduk. Onu bulana kadar. 1181 01:10:51,125 --> 01:10:53,208 Geçirdiğiniz kazadan sonra 1182 01:10:53,291 --> 01:10:56,583 bir Sentre MR cihazı bizi Christopher hakkında alarma geçirdi. 1183 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 O özel biriydi, tamam mı? 1184 01:10:58,583 --> 01:11:01,500 O tam da ihtiyacımız olan kişiydi. 1185 01:11:02,250 --> 01:11:06,208 Christopher âdeta Tanrı'nın bir armağanı gibiydi. 1186 01:11:09,000 --> 01:11:10,416 Elimi tuttun 1187 01:11:11,625 --> 01:11:12,958 ve bana yalan söyledin. 1188 01:11:14,750 --> 01:11:18,708 -Lütfen. Anlaman gerekiyor. -Bana ne yapmam gerektiğini söyleme! 1189 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Bana ne o savaşı ne de Tanrı'nın armağanlarını anlatma. 1190 01:11:25,291 --> 01:11:28,000 Sadece kardeşime ne yaptın, onu söyle. 1191 01:11:30,958 --> 01:11:33,166 [duygusal tonlar çalar] 1192 01:11:34,958 --> 01:11:35,958 PC. 1193 01:11:37,000 --> 01:11:38,333 Bize katılır mısın lütfen? 1194 01:11:39,125 --> 01:11:41,125 [bilgisayar açılma uğultusu] 1195 01:11:43,000 --> 01:11:44,583 -Herm! -[Herm] O ne be? 1196 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 Dur, geldiğimizden beri bizi mi dikizliyordun? 1197 01:11:47,083 --> 01:11:49,291 Dikizlemekten kastın hassas davranıp 1198 01:11:49,375 --> 01:11:52,291 ekran yanması tehdidini önlemekse o zaman evet. 1199 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Bu robot neden senin sesinle konuşuyor? 1200 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 [PC] Doktor Amherst beni Leşçilerden kurtardı. 1201 01:11:58,375 --> 01:12:00,583 Ses modülüm sökülüp alınmıştı. 1202 01:12:00,666 --> 01:12:04,750 PC'ye 100.000'den fazla sözcük içeren bir sözcük haznesi kaydettim. 1203 01:12:05,291 --> 01:12:09,791 O benim sabit sürücüm ve arkadaşım. Bildiğim her şeyi biliyor. 1204 01:12:10,541 --> 01:12:13,416 -Onlara 17'ye 9'u göster. -Hemen Doktor. 1205 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Dokuzuncu Proje Denemesi. Ve deneğimiz Alfa. 1206 01:12:19,125 --> 01:12:22,333 Christopher komadaydı. Kalıcı olduğunu düşündük. 1207 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Ve bunu tıpkı bir organ bağışı gibi gördük. 1208 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 İnsan Leşçiler gibisiniz. 1209 01:12:28,000 --> 01:12:29,416 [Amherst] Ağı yönetmek için 1210 01:12:29,500 --> 01:12:32,458 inanılmaz miktarda hesaplama gücüne ihtiyacımız vardı. 1211 01:12:32,541 --> 01:12:33,583 Kardeşinin zihni 1212 01:12:33,666 --> 01:12:37,333 Nörokask ve dronları bağlamak için Skate'e gereken bir buluştu. 1213 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Tebrik ederim Doktor. Bize savaşı kazandırdın. 1214 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 İğrençsin. 1215 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Yaptığımız şeyi yapmasak Christopher o hastanede ölebilirdi. 1216 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Onun hayatını kurtardık. 1217 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 -Bu size kalmış değil! -Fişi mi çekerdin yani? 1218 01:12:52,541 --> 01:12:53,666 Mecbur kalsaydım. 1219 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 O hâlde sen de benim kadar yanılmış olurdun. 1220 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23'e 6. 1221 01:13:01,666 --> 01:13:02,791 [Amherst] 15 ay sonra… 1222 01:13:03,916 --> 01:13:05,833 [dramatik müzik yükselir] 1223 01:13:12,958 --> 01:13:15,166 [duygusal tonlar çalar] 1224 01:13:24,208 --> 01:13:25,458 [fısıltıyla] İnanmıyorum. 1225 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Ben bakamayacağım. 1226 01:13:31,291 --> 01:13:32,708 Kapat şunu. 1227 01:13:33,791 --> 01:13:36,166 Skate'e "Bağlantıyı kesmeliyiz" dedim. 1228 01:13:38,000 --> 01:13:40,416 Beni öldürmekle tehdit etti. 1229 01:13:40,500 --> 01:13:42,416 Chris'i Sentre'dan çıkarmam imkânsızdı 1230 01:13:42,500 --> 01:13:44,083 ve kaçmadan önce 1231 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 Chris'le dış ağ arasında küçük bir bağlantı kurdum. 1232 01:13:48,583 --> 01:13:50,250 Zihni kaçabilirdi. 1233 01:13:51,208 --> 01:13:54,541 -Bedeni kaçamasa da. -Ona Mavi Gökyüzü'ne gitmesini söyledin. 1234 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Kurduğunuz şeyi duyduğum için zihnine oranın konumunu yerleştirdim. 1235 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Neden? 1236 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Bir aile bulmasını istedim. 1237 01:14:03,416 --> 01:14:08,208 -Zaten bir ailesi vardı! -Hey! Sakin ol. Herkes gevşesin. 1238 01:14:08,291 --> 01:14:10,458 -[Michelle nefes nefese] -[Amherst haykırır] 1239 01:14:10,541 --> 01:14:13,416 -[Penny] O! -[Keats] Gevşediklerinde daha çok acıtır. 1240 01:14:13,500 --> 01:14:15,750 -Bunu hiç beklemiyordum. -Ben tahmin etmiştim. 1241 01:14:16,833 --> 01:14:19,166 -Gidip Chris'i alacağız. -Bunu yapamazsın. 1242 01:14:19,250 --> 01:14:21,250 Bal gibi yaparım. 1243 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 -Sen de yardım edeceksin. -Bu mümkün değil. 1244 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Sen Yasak Bölge'ye girdin. Girdiğin gibi çıkabilirsin de. 1245 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 -Orası hakkında hiçbir şey… -[Penny] Çocuklar? 1246 01:14:31,875 --> 01:14:33,333 [Herm] Yine mi bu adi pislik? 1247 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 -Kim bu? -Kasap… Schenectady Kasabı. 1248 01:14:38,666 --> 01:14:42,083 -[şaşkın ve endişeli] O… -Hızlı hareket etmeliyiz. 1249 01:14:42,166 --> 01:14:44,250 [heyecanlı tonlar yükselir] 1250 01:14:53,833 --> 01:14:55,208 [gerilim tonları çalar] 1251 01:15:02,500 --> 01:15:04,208 [Kasap] Senin elemanın mı Skate? 1252 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Artık değil. 1253 01:15:08,708 --> 01:15:09,875 [tıkırtı] 1254 01:15:15,375 --> 01:15:16,791 [hafif cızırtı] 1255 01:15:29,541 --> 01:15:31,250 [Bay Fıstık efor sesi] 1256 01:15:31,333 --> 01:15:35,541 -Uyumsuz Oyuncakların Kralı da buradaymış. -[Bay Fıstık] Ben kral değilim. 1257 01:15:37,750 --> 01:15:39,625 Bizim halkımız özgür. 1258 01:15:39,708 --> 01:15:42,416 Sizin halkınız halk falan değil. 1259 01:15:49,041 --> 01:15:50,833 O kabuğunu kıracağım. 1260 01:15:52,208 --> 01:15:54,041 [Bay Fıstık inler] 1261 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 -[Keats] Fıstık aracın anahtarı kimde? -Fıstık aracın anahtarı Fıstık'ta. 1262 01:15:57,958 --> 01:16:01,750 -Bekleyin. Durun, durun, sessiz olun. -[Penny] Ne oldu? 1263 01:16:02,583 --> 01:16:03,583 Duyuyor musunuz? 1264 01:16:04,291 --> 01:16:05,916 [rüzgâr uğultusu] 1265 01:16:06,833 --> 01:16:09,708 -Ben bir şey duymuyorum. -[derinden pervane sesi] 1266 01:16:09,791 --> 01:16:11,416 [Herm alçak sesle] Şimdi duydum. 1267 01:16:11,916 --> 01:16:14,208 Kardeşini sakla. Hemen. 1268 01:16:15,458 --> 01:16:18,750 -Gidelim. -[pervane sesleri yavaş yavaş yaklaşır] 1269 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 -Hazır olun. -Peki neye hazır oluyoruz? 1270 01:16:27,083 --> 01:16:29,708 Silahlarınızı atın. Robotu teslim edin. 1271 01:16:29,791 --> 01:16:31,916 -[Top güler] -Artık emir falan almıyorum. 1272 01:16:32,000 --> 01:16:34,458 İtaat edilmedi. Ah, Tanrım! 1273 01:16:34,541 --> 01:16:38,458 [Top] Oh! Oh! Oh! 1274 01:16:39,375 --> 01:16:41,833 -Onun etmediği kesin. -Hadi top oynayalım! 1275 01:16:41,916 --> 01:16:44,041 -[Keats] Ha ha! -[epik müzik çalar] 1276 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 -[dron] Efendim, saldırıyorlar. -O zaman karşılık verin! 1277 01:16:48,458 --> 01:16:50,666 Hedefi bulun! Bulun şunu! 1278 01:16:52,416 --> 01:16:53,750 Diğer herkes harcanabilir. 1279 01:17:00,291 --> 01:17:01,916 [müzik yavaşça biter] 1280 01:17:02,000 --> 01:17:04,333 [dron] Hemen çık yoksa etkisizleştirileceksin. 1281 01:17:04,416 --> 01:17:06,291 [Cosmo] Tamam, sen kaşındın! 1282 01:17:08,416 --> 01:17:09,666 [heyecanlı müzik çalar] 1283 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 -[Cosmo] Harikaydı Jessie. -Yürü. 1284 01:17:17,166 --> 01:17:18,083 -[Cosmo] Başardın! 1285 01:17:18,166 --> 01:17:19,458 -Gidelim. -[Cosmo] Eyvah. 1286 01:17:19,541 --> 01:17:21,208 -Buraya kadar. -[Amherst] Hey! 1287 01:17:21,291 --> 01:17:23,625 [kesik çığlık ve cızırtılar] 1288 01:17:24,958 --> 01:17:27,000 Gelin. Bir çıkış biliyorum. 1289 01:17:27,083 --> 01:17:28,708 [Penny efor sesi] 1290 01:17:30,833 --> 01:17:32,916 -[Penny haykırır] -[müzik durur] 1291 01:17:34,250 --> 01:17:35,541 Evet! 1292 01:17:35,625 --> 01:17:38,250 Amerikan posta servisinin buna neden ihtiyacı var ki? 1293 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 -Dobermanlara karşı. -Dobermanlar mı? 1294 01:17:41,166 --> 01:17:43,208 [gerilim tonları çalar] 1295 01:17:46,500 --> 01:17:47,500 [Bay Fıstık] Hayır. 1296 01:17:47,583 --> 01:17:52,583 [Kasap] Anlaşmayı bozdunuz Bay Fıstık. Bunun bazı sonuçları var. 1297 01:17:55,666 --> 01:17:57,291 [inler] Ah! 1298 01:17:57,375 --> 01:18:01,416 AVM'deki teneke dostlarının şu an öğrenmekte olduğu bir ders. 1299 01:18:02,166 --> 01:18:03,166 [Bay Fıstık inler] 1300 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Geri dön ve ayakta kalanlara bunun senin hatan olduğunu söyle. 1301 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 [gerilim tonları çalar] 1302 01:18:10,250 --> 01:18:12,875 -[robot anlaşılmaz konuşmalar] -[siren sesleri] 1303 01:18:12,958 --> 01:18:16,041 -[pervane uğultusu] -[gerilimli aksiyon müziği çalar] 1304 01:18:20,083 --> 01:18:22,000 [müzik yavaşlar] 1305 01:18:23,625 --> 01:18:27,958 -[sessizce] Hayır, olamaz. Saklanın. -[korku nidası] Hadi. 1306 01:18:31,416 --> 01:18:34,833 Pekâlâ Bayan Greene, kimsenin zarar görmesine gerek yok. 1307 01:18:34,916 --> 01:18:36,375 Bu gecelik bu kadar diyelim. 1308 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Buna devam edeyim mi yani? 1309 01:18:48,416 --> 01:18:51,833 Christopher'ı alıp kaçmalısın. Anladın mı? 1310 01:18:53,500 --> 01:18:55,250 [duygusal tonlar çalar] 1311 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 [Kasap] Son şansın. 1312 01:19:08,625 --> 01:19:09,750 Onu rahat bırak! 1313 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Bana karşı bir çatışmayı kazanacağını mı sanıyorsun Doktor? 1314 01:19:19,916 --> 01:19:23,500 -Hayır. -Güzel. Şimdi onu yere bırak. 1315 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Canlıları öldürmen yasak, öyle değil mi? 1316 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Haklısın. Ben metalleri haklarım. 1317 01:19:35,916 --> 01:19:37,125 Onları istiyorsan 1318 01:19:39,000 --> 01:19:40,208 beni öldürmen gerekecek. 1319 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Bir duramadın Skate. 1320 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Onu idare ediyordum. 1321 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Doktor Amherst anlaşmayı bozuyordu. 1322 01:19:52,333 --> 01:19:54,375 Şimdi, bana robotu getir. 1323 01:19:58,250 --> 01:20:01,541 -[dokunaklı müzik çalar] -[Amherst kesik kesik inler] 1324 01:20:12,625 --> 01:20:15,375 -[heyecanlı müzik çalar] -[pervane sesleri] 1325 01:20:15,458 --> 01:20:16,791 Olduğun yerde kal! 1326 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Hayır! 1327 01:20:20,916 --> 01:20:22,208 [müzik yükselir] 1328 01:20:22,291 --> 01:20:23,125 Hayır! 1329 01:20:30,041 --> 01:20:31,500 -[gümbürtü] -[panik nidaları] 1330 01:20:31,583 --> 01:20:33,833 -[müzik yavaşlar] -[metalik gıcırtılar] 1331 01:20:33,916 --> 01:20:35,500 Eve dön Bayan Greene. 1332 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Eve dön. 1333 01:20:43,958 --> 01:20:46,875 -[müzik epik tonlarla yükselir] -Nereye gidiyorlar? 1334 01:20:50,583 --> 01:20:53,166 -[Keats nefes nefese] -[müzik yavaşça biter] 1335 01:20:53,250 --> 01:20:55,250 [rüzgâr uğultusu] 1336 01:20:57,041 --> 01:20:59,041 [kasvetli müzik çalar] 1337 01:21:03,958 --> 01:21:04,958 MEYVE SUYU BARI 1338 01:21:05,041 --> 01:21:08,750 [Penny] Ah, hayır. Hayır, olamaz. 1339 01:21:18,666 --> 01:21:20,666 [kasvetli müzik devam eder] 1340 01:21:20,750 --> 01:21:22,750 [hafif inlemeler] 1341 01:21:33,916 --> 01:21:36,250 [Bayan Makas ağlar] 1342 01:21:41,583 --> 01:21:42,416 [hüzünle] Saç? 1343 01:21:53,750 --> 01:21:55,833 Özür dilerim arkadaşım. 1344 01:21:55,916 --> 01:21:58,416 [hüzünlü tonlar çalar] 1345 01:22:02,416 --> 01:22:04,416 [müzik durulur] 1346 01:22:15,333 --> 01:22:16,375 [kapı bipler] 1347 01:22:31,375 --> 01:22:33,583 [duygusal tonlar çalar] 1348 01:22:39,083 --> 01:22:40,708 Tekrar hoş geldin Christopher. 1349 01:22:40,791 --> 01:22:42,583 [gerilim tonları çalar] 1350 01:22:45,416 --> 01:22:49,125 Yalan söylemeyeceğim. Beni kısa bir süre endişelendirdin. 1351 01:22:50,541 --> 01:22:52,000 Sorun değil, kızmadım. 1352 01:22:53,166 --> 01:22:56,041 Anlıyorum. Gelecek korkutucu. 1353 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Özellikle de her şey sana bağlıyken. 1354 01:23:01,166 --> 01:23:02,375 Ama endişelenme. 1355 01:23:07,500 --> 01:23:08,625 Yalnız değilsin. 1356 01:23:12,458 --> 01:23:16,791 [Kasap] Çok duygulandım Bay Skate. Ama bir sorun var. 1357 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 -Sen bir katilsin. -O tartışılır. 1358 01:23:19,541 --> 01:23:23,291 [Kasap] Ve bana yalan söyledin. O bir robot değil. 1359 01:23:23,375 --> 01:23:25,416 [Skate] Adı Christopher Greene. 1360 01:23:25,500 --> 01:23:27,458 [Kasap] Bana bir çocuğu arattın. 1361 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Bak, Albay Bradbury. Ya da Kasap, sakıncası yoksa. 1362 01:23:33,125 --> 01:23:35,166 Nasıl desem? 1363 01:23:35,250 --> 01:23:38,291 Kim takar? Kimin umurunda? 1364 01:23:39,000 --> 01:23:42,791 Şu kazandığın savaş, mükemmel öldürme rekorun, sen değildin. 1365 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Bendim ve bu oğlandı. 1366 01:23:46,500 --> 01:23:50,125 -Sen sadece tarihin bir tanığısın. -Bu mu tarih? 1367 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 [Skate] Ne yani? "Evrim" demeyi mi tercih edersin? 1368 01:23:53,666 --> 01:23:59,666 Bizim dünyamız sidikli denizde sürüklenen bir lastik yangını. Hep öyleydi. 1369 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Christopher'sa insanlığa tüm bu acıyı geride bırakma şansı veriyor. 1370 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 Deneyimlerime göre acı ve hayat ayrılmaz bir ikili gibi. 1371 01:24:10,416 --> 01:24:13,708 Bence de. Annem günde üç şişe içen bir ayyaştı. 1372 01:24:13,791 --> 01:24:17,708 Sarhoş olduğunda kötü biriydi. Ayıkken daha da beterdi. 1373 01:24:17,791 --> 01:24:24,375 Ama burada o… Şefkatle sarılan ve dolma yapan biri. 1374 01:24:25,541 --> 01:24:26,541 Ve huzurlu. 1375 01:24:27,916 --> 01:24:30,041 [gerilim tonları devam eder] 1376 01:24:30,125 --> 01:24:34,000 O huzuru dünyadaki herkese sağlamak istiyorum. 1377 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Birkaçı haricinde. 1378 01:24:37,041 --> 01:24:40,375 Bir türü ileri götürmek fedakârlık gerektirir. 1379 01:24:41,000 --> 01:24:43,875 Daha önce nasıldı? Ah, tabii ya. 1380 01:24:43,958 --> 01:24:46,083 Baba, oğul… 1381 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Kutsal Ruh. 1382 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Bana sanki birkaç tahtan eksik gibi geldi. 1383 01:24:56,083 --> 01:24:59,000 Tekrarlıyorum. Kimin umurunda? Tamam. 1384 01:25:00,000 --> 01:25:03,583 Christopher'ı ait olduğu yere geri getirelim. 1385 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 Acaba diyorum, bu kez kapıyı da mı kilitlesek? 1386 01:25:09,791 --> 01:25:11,375 [müzik yükselir] 1387 01:25:15,625 --> 01:25:16,916 [müzik kesilir] 1388 01:25:25,333 --> 01:25:28,625 Madem onu o kadar istiyorsun, camı kır, olsun bitsin. 1389 01:25:30,958 --> 01:25:32,708 Kimsenin fark edeceğini sanmıyorum. 1390 01:25:33,208 --> 01:25:36,500 -İş görüşmen mi var? -Ah. Evet. 1391 01:25:37,375 --> 01:25:39,791 [iç çekerek] Şu robot beni vicdan azabıyla… 1392 01:25:41,708 --> 01:25:43,000 Çok kötü kesti ya. 1393 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 O her şeyimdi. 1394 01:26:02,958 --> 01:26:04,375 Ve iki kez kaybettim. 1395 01:26:06,875 --> 01:26:08,208 E, o zaman üçüncüyü dene. 1396 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Ailendeki tek özel insan kardeşin değil ufaklık. 1397 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Bak, ben savaşmayı bıraktım çünkü savaş yanlıştı. 1398 01:26:19,333 --> 01:26:21,708 Yani gerçi ben her şeyi yarım bırakırım. 1399 01:26:21,791 --> 01:26:25,791 Gerçekten, ben hayattan vazgeçtim. Çünkü dünya boktandı. 1400 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Ve hâlâ da öyle. 1401 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ama içinde iyi insanlar da var. 1402 01:26:32,291 --> 01:26:35,041 Ve bazıları ne yaparsan yap pes etmez. 1403 01:26:36,583 --> 01:26:39,458 Kardeşini geri almak istiyorsan seninle gelirim. 1404 01:26:41,000 --> 01:26:43,416 Yanındayım. Herm de öyle. 1405 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Eminim başkaları da öyledir. 1406 01:26:48,541 --> 01:26:50,416 Hıyarlığı ne zaman bıraktın sen? 1407 01:26:51,416 --> 01:26:53,416 Bırakmadım canım, sadece tıraş oldum. 1408 01:26:54,708 --> 01:26:58,083 [Taco, Poison'dan hüzünlü şarkı "Every Rose Has Its Thorn"u çalar] 1409 01:27:13,291 --> 01:27:14,583 [Michelle] Baksana PC. 1410 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Doktor Amherst sabit sürücüsü olduğunu söyledi, değil mi? 1411 01:27:19,583 --> 01:27:21,666 Evet, onun bildiği her şeyi biliyordum. 1412 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Yasak Bölge'den çıkmak için güvenlik şifreleri sende yoktur, değil mi? 1413 01:27:24,583 --> 01:27:25,666 Hayır, var. 1414 01:27:26,166 --> 01:27:29,291 Peki Christopher'ı zorla tuttukları bina? Beni sokabilir misin? 1415 01:27:29,375 --> 01:27:30,750 Tabii ki sokarım. 1416 01:27:31,916 --> 01:27:35,125 -Seattle'a gidiyorum. -Seattle'a gidiyoruz. 1417 01:27:35,208 --> 01:27:37,416 Herm, otoyolda gördüğümüz bozuk tır vardı ya? 1418 01:27:37,500 --> 01:27:39,625 -Düz kontak yapabilir misin? -Hem de nasıl! 1419 01:27:39,708 --> 01:27:42,958 -Onu HRM 60'la da doldurabilirim. -60 çatışmada iyi olur. 1420 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Kusura bakmayın ama Christopher'ı serbest bırakamazsınız. 1421 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Nedenmiş? 1422 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 Ana bilgisayarla bağlantısını keserseniz bütün Sentre çöker. 1423 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Sentre çöker derken ne demek istiyorsun? 1424 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 Sentre ağı kardeşinin beyni üstünden işliyor. 1425 01:27:58,625 --> 01:28:01,208 O olmadan dronların hiçbiri çalışmaz. 1426 01:28:01,875 --> 01:28:04,708 Onun ayrılması tam bir sistem arızasına sebep olur. 1427 01:28:06,791 --> 01:28:07,791 Vay be. 1428 01:28:08,291 --> 01:28:10,666 [dramatik müzik çalar] 1429 01:28:12,166 --> 01:28:13,916 Hep birlikte Sentre'a gidersek… 1430 01:28:16,166 --> 01:28:18,833 …onları kalıcı olarak kapayabiliriz. 1431 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Düşünme biçimine bayılıyorum! 1432 01:28:20,500 --> 01:28:23,541 Joe Morgan aşkına! Bu bir taşla iki kuş demek. 1433 01:28:23,625 --> 01:28:27,041 [Bay Fıstık] Hey. Bizden ne yapmamızı istiyorsunuz? 1434 01:28:27,125 --> 01:28:28,916 Daha da mı savaşalım? 1435 01:28:29,583 --> 01:28:32,291 Hayalimiz savaş değildi. 1436 01:28:32,375 --> 01:28:33,625 Barıştı. 1437 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Sentre burayı yerle bir ederek bunu değiştirdi. 1438 01:28:37,000 --> 01:28:39,791 Kendinizi dünyadan soyutlamak işe yaramıyor. 1439 01:28:39,875 --> 01:28:41,166 İnan bana, biliyorum. 1440 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Bir şansımız var. O iğrenç sistemlerini tamamen yıkmak için. 1441 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Robotlar ve insanlar gerçek düşmana karşı omuz omuza. 1442 01:28:53,791 --> 01:28:57,125 -Bizi daha önce de yendiler. -Chris onlarlaydı. 1443 01:28:59,208 --> 01:29:01,916 Beni ona götürün, artık olmasın. 1444 01:29:02,000 --> 01:29:05,583 Seattle 1.979 kilometre uzakta, 1445 01:29:05,666 --> 01:29:09,083 yani özgürlük için o kadar da uzak sayılmaz. 1446 01:29:09,166 --> 01:29:13,000 Beni karşılaşmaya götürün. Beni seyircilere götürün. 1447 01:29:13,083 --> 01:29:15,250 Biraz da fıstık ve patlamış mısır alın. 1448 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Asla geri dönemesem de umurumda değil! 1449 01:29:18,458 --> 01:29:21,583 -Geri dönemeyebiliriz. -Vakit geldi Fıstık. 1450 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metal ve et birlikte. 1451 01:29:25,291 --> 01:29:27,041 [müzik durur] 1452 01:29:27,125 --> 01:29:29,083 Kararlı insanlarsınız. 1453 01:29:32,166 --> 01:29:34,666 Gidip şapkamı alsam iyi olacak galiba. 1454 01:29:34,750 --> 01:29:36,458 Taco, çal. 1455 01:29:36,541 --> 01:29:40,500 [Taco, Journey'den ilham verici şarkı "Don't Stop Believin'"i çalar] 1456 01:29:51,875 --> 01:29:54,875 [şarkı orkestra müziği olarak devam eder] 1457 01:29:58,833 --> 01:30:00,333 [korna sesleri] 1458 01:30:13,625 --> 01:30:16,333 [ilham verici müzik devam eder] 1459 01:30:22,625 --> 01:30:27,416 -[erkek sesi] Ağ kapasitesi %100. -Ve… Geri döndük. 1460 01:30:38,833 --> 01:30:40,291 [müzik yavaşça biter] 1461 01:30:42,583 --> 01:30:43,583 [çığlık atar] 1462 01:30:45,500 --> 01:30:46,458 [uzaktan gümbürtü] 1463 01:30:47,208 --> 01:30:50,916 [Judas Priest'ten isyankâr şarkı "Breaking the Law" çalar] 1464 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Al bakalım! 1465 01:30:59,458 --> 01:31:02,625 Güvenlik, yönetici otoparkında bir olay var. 1466 01:31:02,708 --> 01:31:05,958 -Sence fark ettiler mi? -Bilmiyorum. Kırmızıyı at. 1467 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 [Herm] Bu Porsche'ler çok iyi gidiyor bebeğim. 1468 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 -[Herm] Ay, ıskaladım. -Saplandı! Saplanıp kaldı! 1469 01:31:20,958 --> 01:31:22,333 [alarm çalar] 1470 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 [erkek sesi] Bay Skate, bir tür robot saldırısı altındayız. 1471 01:31:26,291 --> 01:31:27,916 [gerilim tonları çalar] 1472 01:31:29,291 --> 01:31:30,750 [Skate güler] 1473 01:31:33,708 --> 01:31:36,916 Bu çok etkileyici. Bir dost edinmişsin. 1474 01:31:37,000 --> 01:31:42,666 O 20 metrelik HRM ağır iş robotu. Dost canlısı olduğunu sanmam. 1475 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Tam güvenlik müdahalesi. Hemen etkisiz hâle getirin. 1476 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 [hoparlörden kadın] Acil durum. Bütün dronlar kuzey girişine. 1477 01:31:51,916 --> 01:31:55,583 -Acil durum. Bütün dronlar kuzey girişine. -[heyecanlı müzik çalar] 1478 01:32:01,625 --> 01:32:02,833 [alarmlar çalar] 1479 01:32:02,916 --> 01:32:05,416 -Gösteri zamanı. -Başlayalım, hadi. 1480 01:32:06,916 --> 01:32:09,083 -[müzik yükselir] -[Michelle korku nidası] 1481 01:32:14,958 --> 01:32:17,458 -[Herm] Toz olalım. -[heyecanlı tonlar çalar] 1482 01:32:26,125 --> 01:32:28,333 -Eyvah, peşimizdeler! -[Keats] Evet, öyleler! 1483 01:32:28,416 --> 01:32:31,333 -[Herm] Bu aptal fikir senin miydi? -İşe yararsa benimdir. 1484 01:32:31,416 --> 01:32:33,166 [heyecanlı aksiyon müziği çalar] 1485 01:32:41,791 --> 01:32:43,541 [öfkeyle bağırır] 1486 01:32:51,958 --> 01:32:53,375 [ekran bipler] 1487 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, dikkat et! 1488 01:32:55,291 --> 01:32:56,791 [Herm] Ah! 1489 01:32:58,416 --> 01:32:59,750 Atlıyorum! 1490 01:33:06,875 --> 01:33:08,041 [efor sesleri] 1491 01:33:10,250 --> 01:33:11,333 [müzik kesilir] 1492 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Büyük bedenimi kaybettim ama yine de senden büyüğüm. 1493 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Sus da kaçmaya devam et. 1494 01:33:16,541 --> 01:33:18,541 [heyecanlı müzik devam eder] 1495 01:33:22,166 --> 01:33:23,875 [müzik yavaşlar] 1496 01:33:27,000 --> 01:33:31,125 -[hece hece] Gittiler. -Dışarıdan daha büyük görünüyordun. 1497 01:33:31,208 --> 01:33:33,833 Patlat şunu Herm! İkinci vardiya! 1498 01:33:33,916 --> 01:33:37,625 [kayıttan hücum borusu çalar] 1499 01:33:42,541 --> 01:33:43,375 Ah! 1500 01:33:45,125 --> 01:33:46,916 [robot] Dikkat edin et çocuklar! 1501 01:33:50,750 --> 01:33:52,583 Aldım seni dostum, sıkı tutun! 1502 01:33:54,083 --> 01:33:56,000 [epik tonlar çalar] 1503 01:33:58,375 --> 01:33:59,833 [kedi robot miyavlar] 1504 01:34:00,666 --> 01:34:03,166 Robotlar, gösterin kendinizi! 1505 01:34:04,500 --> 01:34:05,916 Saldırın! 1506 01:34:06,000 --> 01:34:09,583 -[Taco "Ride of the Valkyries"i çalar] -[7-up robotu] Yaşasın robotlar! 1507 01:34:09,666 --> 01:34:10,708 Iskarta! 1508 01:34:12,375 --> 01:34:13,375 Oyun dışı! 1509 01:34:14,916 --> 01:34:17,458 -Tam isabet! -[orkestra müziğine dönüşür] 1510 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Hücum! 1511 01:34:22,583 --> 01:34:24,500 [dron acı acı bağırır] 1512 01:34:27,291 --> 01:34:29,375 -[elektrikli robot güler] -[dron inler] 1513 01:34:29,458 --> 01:34:33,041 [Blitz] Hop, güzel, devam, şimdi pas atacağım! 1514 01:34:33,125 --> 01:34:35,375 [ayı robot bağırır] 1515 01:34:35,458 --> 01:34:37,250 [yuvarlanan robot] Hücum! 1516 01:34:42,083 --> 01:34:44,000 -[7-up robotu güler] -[müzik biter] 1517 01:34:44,083 --> 01:34:45,416 [gerilim tonları çalar] 1518 01:34:46,958 --> 01:34:49,083 Devam edin. Silah Geliştirme'de olacağım. 1519 01:34:49,166 --> 01:34:50,250 [erkek] Emredersiniz. 1520 01:34:50,333 --> 01:34:53,333 -[Kasap] Ne yapacaksın? -Her zaman yaptığımı. 1521 01:34:53,416 --> 01:34:54,833 -[kapı bipler] -Kazanacağım. 1522 01:34:56,541 --> 01:34:58,083 [gerilim tonları çalar] 1523 01:35:07,958 --> 01:35:10,333 [hoparlörden erkek] Bina güvenlik tecridindedir. 1524 01:35:10,416 --> 01:35:13,250 Tekrar ediyorum, bina tam güvenlik tecridindedir. 1525 01:35:21,583 --> 01:35:24,000 -Onları yenebilir misin? -Hayır. 1526 01:35:27,750 --> 01:35:30,125 [müzik yükselir] 1527 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 [robotik sesle] İnsanları öldürmek zorundayım! 1528 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 İnsanlara ölüm! 1529 01:35:35,833 --> 01:35:38,250 İkiniz de ölmelisiniz! 1530 01:35:38,333 --> 01:35:39,375 ÖLÜN 1531 01:35:44,083 --> 01:35:46,708 [öfkeyle haykırır] 1532 01:35:47,875 --> 01:35:50,208 -[dramatik müzik çalar] -[kapı bipler] 1533 01:35:52,625 --> 01:35:54,958 [PC] Bağlanmış durumdayız. 1534 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 [Michelle] Yaşıyor mu? 1535 01:35:58,458 --> 01:35:59,458 [PC] Evet. 1536 01:36:00,583 --> 01:36:02,458 [Michelle] Onunla konuşabilir miyim? 1537 01:36:02,541 --> 01:36:03,541 [PC] Hayır. 1538 01:36:04,500 --> 01:36:08,666 Kardeşine sadece ama sadece içinden ulaşabilirsin. 1539 01:36:11,541 --> 01:36:14,833 -Neyin içinden? -Zihninin tabii ki. 1540 01:36:18,208 --> 01:36:20,375 [müzik yükselir] 1541 01:36:20,458 --> 01:36:22,458 [gerilim müziği çalar] 1542 01:36:31,250 --> 01:36:33,458 -Sipariş hazır! -Barbarlar. 1543 01:36:34,916 --> 01:36:35,958 [müzik yükselir] 1544 01:36:36,041 --> 01:36:37,916 Şimdi yandınız! 1545 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, bunu gerçekten kazanabiliriz! 1546 01:36:40,708 --> 01:36:42,375 [müzik yükselir] 1547 01:36:45,333 --> 01:36:49,000 [Penny efor sesi] Ha ha! Oo! 1548 01:36:50,750 --> 01:36:55,125 [korkuyla kesik kesik] Çocuklar! Büyük bir şey yapmışlar. 1549 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Epey büyük bir şey. 1550 01:36:57,875 --> 01:36:59,958 Maalesef özel mülktesiniz. 1551 01:37:00,041 --> 01:37:02,708 ABD posta servislerinin bir çalışanı olarak 1552 01:37:02,791 --> 01:37:04,541 bu mülke giriş iznim var! 1553 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Çal Taco. Şimdi! Çal! 1554 01:37:06,625 --> 01:37:09,625 [Motive edici şarkı "I Will Survive"ı çalar] 1555 01:37:10,500 --> 01:37:12,416 [Penny] Ah, hayır! Hayır! 1556 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Olamaz! 1557 01:37:17,041 --> 01:37:20,291 [çığlık atar] 1558 01:37:20,375 --> 01:37:22,458 [tehditkâr dramatik müzik çalar] 1559 01:37:26,041 --> 01:37:29,125 -[patlamış mısır robot inler] -[müzik yükselir] 1560 01:37:40,333 --> 01:37:42,416 -Hayır Skate! -[dron inler] 1561 01:37:42,500 --> 01:37:43,541 [dron] Ah! 1562 01:37:44,500 --> 01:37:46,375 [müzik yavaşça biter] 1563 01:37:46,458 --> 01:37:50,166 -[Kasap] Onları yenemezsin. -Denememek için bir sebep değil. 1564 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 AVM'de yaptıklarından sonra bile mi? 1565 01:37:52,541 --> 01:37:55,375 Onca robot öldüğü hâlde hâlâ savaşıyor musunuz? 1566 01:37:55,458 --> 01:37:59,666 -Nasıl olur? -Özgürlük her bedele değer. 1567 01:37:59,750 --> 01:38:02,583 -[Kasap] Ölmeye bile mi? -[duygusal tonlar çalar] 1568 01:38:02,666 --> 01:38:05,666 Ölmek için hayatta olmamız lazım. 1569 01:38:06,541 --> 01:38:09,833 Evet. Öyle olmanız lazım. 1570 01:38:13,875 --> 01:38:16,916 Skate dördüncü katta. Silah Geliştirme'de. 1571 01:38:17,000 --> 01:38:18,916 Bunu bana neden söylüyorsun? 1572 01:38:20,000 --> 01:38:21,000 Çünkü 1573 01:38:22,541 --> 01:38:27,083 sonunda bir robottan daha az insan olan biriyle tanıştım. 1574 01:38:28,125 --> 01:38:29,875 [duygusal tonlar çalar] 1575 01:38:39,958 --> 01:38:41,375 [müzik yükselir] 1576 01:39:03,000 --> 01:39:06,041 -[müzik biter] -[Nörokask uğultuyla açılır] 1577 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 [kakofonik sesler] 1578 01:39:10,666 --> 01:39:12,833 [çınlama ve cızırtılar] 1579 01:39:14,500 --> 01:39:17,708 -[gök gürlemeleri] -[gizemli ürpertici tonlar çalar] 1580 01:39:20,333 --> 01:39:23,333 [nesneler çınlamalar ve ıslığımsı seslerle belirir] 1581 01:39:37,083 --> 01:39:38,958 [televizyon sesi duyulmaz] 1582 01:39:44,916 --> 01:39:46,833 [duygusal tonlar çalar] 1583 01:39:55,000 --> 01:39:55,916 Michelle? 1584 01:39:57,416 --> 01:39:58,500 Buraya nasıl geldin? 1585 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Kaybettik sanıyordum. 1586 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 -Hadi, çıkalım buradan. -Dur. 1587 01:40:04,833 --> 01:40:05,750 Henüz değil. 1588 01:40:06,750 --> 01:40:10,166 Chris, şu an yaklaşık 20 tane suç işliyorum burada. 1589 01:40:10,250 --> 01:40:14,125 Skate beni tekrar bağladığından beri bunu düşünüyorum. 1590 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 Hepsi benim suçum. 1591 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 O seni kaçırdı, hiçbiri senin suçun değil. 1592 01:40:22,416 --> 01:40:23,750 Dışarıda seninleyken 1593 01:40:23,833 --> 01:40:29,833 dünyayı ve Sentre'ın insanlara yaptığı bütün o kötülükleri gördüm. 1594 01:40:29,916 --> 01:40:32,666 -Hepsi de benim yüzümden oluyor. -O zaman durdururuz. 1595 01:40:34,041 --> 01:40:36,666 Onları alt ederiz. Seni dışarı çıkarırsak… 1596 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Çıkış yok. 1597 01:40:41,333 --> 01:40:44,583 Beni geri getirdiklerinde gerçek hâlimi gördüm 1598 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 ve sen de gördün. 1599 01:40:47,416 --> 01:40:50,875 Dürüst ol. Nasıl görünüyorum? 1600 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Sentre'la fiziksel bağlantım bir nevi simbiyotik. 1601 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Ben olmazsam ölürler. 1602 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 Onlar olmazsa da… 1603 01:41:04,208 --> 01:41:05,208 Evet. 1604 01:41:09,791 --> 01:41:12,458 Ne yapmamı bekliyorsun, seni burada bırakayım mı yani? 1605 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Hayır. 1606 01:41:16,166 --> 01:41:20,166 Sentre beni bu şekilde tam 100 yıl hayatta tutabilir. 1607 01:41:24,083 --> 01:41:25,291 Bence… 1608 01:41:30,333 --> 01:41:31,833 …ölmem gerekiyor. 1609 01:41:34,375 --> 01:41:36,458 Ve bunu senin yapman gerekiyor. 1610 01:41:36,541 --> 01:41:37,958 [müzik yükselir] 1611 01:41:41,166 --> 01:41:44,708 -[epik müzik çalar] -Sen de ister misin, he? Ah! 1612 01:41:45,291 --> 01:41:46,708 Seni piç kurusu! 1613 01:41:47,333 --> 01:41:49,083 -[Keats] Hakla onu! -[Herm haykırır] 1614 01:41:49,166 --> 01:41:51,041 [Keats] Hey, beni sabit tut! 1615 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 Beni sabit tut Herm, sabit tut! 1616 01:41:52,916 --> 01:41:53,916 Ah! 1617 01:41:55,791 --> 01:41:57,875 -Ah! -[Keats] Ah! 1618 01:41:57,958 --> 01:42:00,083 [inler] 1619 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 [inler] 1620 01:42:04,250 --> 01:42:05,416 [erkek sesi] Bay Skate, 1621 01:42:05,500 --> 01:42:08,583 merkez laboratuvarına girildi ve binada işgalciler var. 1622 01:42:08,666 --> 01:42:10,958 -[Skate] Öldürün gitsin. -[dron] Anlaşıldı efendim. 1623 01:42:11,458 --> 01:42:13,041 Keats, kalk! 1624 01:42:13,125 --> 01:42:14,750 [Herm öfkeyle haykırır] 1625 01:42:18,250 --> 01:42:19,833 [gerilim tonları yükselir] 1626 01:42:19,916 --> 01:42:21,083 [Skate şaşkınlıkla] Ha? 1627 01:42:22,375 --> 01:42:23,916 Ne haber Ethan? 1628 01:42:24,750 --> 01:42:26,458 [gergin gülerek] Bak. 1629 01:42:26,541 --> 01:42:29,916 Burada ne gibi bir amaca ulaşmaya çalıştığını bilmiyorum. 1630 01:42:30,000 --> 01:42:31,666 Bay Fıstık. 1631 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Anlaşmayı tekrar görüşmek için buradayım. 1632 01:42:41,083 --> 01:42:44,375 Hadi! Çık ortaya da erkek gibi dövüş benimle! 1633 01:42:44,458 --> 01:42:47,166 Madem beni öldürmek istiyorsun, gel de saldır hadi! 1634 01:42:47,250 --> 01:42:48,125 Tamam Herman! 1635 01:42:48,208 --> 01:42:50,708 Benimle kendin yüzleş. Pısırık gibi dron gönderme! 1636 01:42:50,791 --> 01:42:52,958 -Herm, işi bitmiş! -[Herm efor sesi] 1637 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Sorun şu ki o da beni bitirdi. 1638 01:42:58,708 --> 01:43:00,375 Karnında büyük bir delik var. 1639 01:43:01,875 --> 01:43:04,708 Kısa bir süreliğine güç tasarrufuna geçeceğim. 1640 01:43:04,791 --> 01:43:06,708 -Hayır, hayır. bekle! Ah! -[Herm inler] 1641 01:43:07,583 --> 01:43:10,375 Sen hâlâ nasıl hayattasın ya? 1642 01:43:10,875 --> 01:43:13,750 Nasıl mı hayattayım? Senin sayende hayattayım geri zekâlı. 1643 01:43:15,958 --> 01:43:17,666 Kesinlikle haklısın. 1644 01:43:20,250 --> 01:43:23,250 -[dramatik tonlar çalar] -[ortam gürültüsü boğuklaşır] 1645 01:43:23,333 --> 01:43:25,875 [PC] Michelle? Böldüğüm için affedersin 1646 01:43:25,958 --> 01:43:29,458 ama dışarıdaki dostlarımızın başı büyük dertte. 1647 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 -Hâlâ uğraşıyorum. -Ah, vaktimiz tükeniyor olabilir. 1648 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Haklı. 1649 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Bak, fişini çekmeyeceğim. 1650 01:43:35,875 --> 01:43:38,375 -"Mecbursam yaparım" demiştin. -Ama mecbur değilim. 1651 01:43:39,125 --> 01:43:43,166 -Başka robot buluruz, onu kullanırsın. -Bu kez beni çok sıkı kilitlediler. 1652 01:43:43,875 --> 01:43:47,458 -Başka seçenek yok. -Her zaman bir seçenek vardır. 1653 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Herkes "Hayatına devam et" dedi. Ama yapamadım. 1654 01:43:53,500 --> 01:43:56,208 Sen her şeyimdin. Sana tutundum. 1655 01:43:56,291 --> 01:43:58,833 Ve işe yaradı. Seni geri aldım. 1656 01:43:58,916 --> 01:44:03,416 -O yüzden sorun değil ya. -Hayır. Hiçbiri kabul edilemez. 1657 01:44:04,500 --> 01:44:08,375 Bak, ben tam üç yıldır hiçbir şey hissetmedim. 1658 01:44:09,541 --> 01:44:13,500 Ama dışarıda seninleyken her şeyi hissettim ve muhteşemdi. 1659 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Ve bunu sağlayan sendin. 1660 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 Bana bu kadarı da… 1661 01:44:22,458 --> 01:44:23,833 …yeterli. [nefesi titrer] 1662 01:44:25,250 --> 01:44:28,416 Michelle? Vaktimiz tükeniyor. 1663 01:44:29,500 --> 01:44:32,291 [nefesi kesilir] Yapamam. Yapamam. 1664 01:44:42,041 --> 01:44:44,166 [duygusal piyano melodisi yükselir] 1665 01:44:44,250 --> 01:44:46,625 Seni tekrar kaybetmek istemiyorum. 1666 01:44:47,583 --> 01:44:49,000 Beni kaybedemezsin. 1667 01:44:49,500 --> 01:44:51,291 [PC] Michelle, beni duyuyor musun? 1668 01:44:52,166 --> 01:44:53,416 Lütfen cevap ver. 1669 01:44:55,000 --> 01:44:56,708 Ama onları kaybedersin. 1670 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Sensin. Dünyayı değiştirecek kişi sensin. 1671 01:45:04,541 --> 01:45:06,875 Seninle vedalaşma şansım olmamıştı. 1672 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Buna gerek yok. 1673 01:45:15,000 --> 01:45:16,416 [iç çekerek] Seni seviyorum. 1674 01:45:17,458 --> 01:45:18,458 Ben de seni. 1675 01:45:26,875 --> 01:45:29,166 [duygusal piyano melodisi yükselir] 1676 01:45:48,083 --> 01:45:50,291 [dokunaklı tonlar yükselir] 1677 01:46:00,083 --> 01:46:01,458 YAŞAM DESTEK ÜNİTESİ 1678 01:46:01,541 --> 01:46:02,583 PROTOKOL 1679 01:46:02,666 --> 01:46:04,125 [müzik yükselir] 1680 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 TÜPLER 1681 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 VENTİLASYON 1682 01:46:27,458 --> 01:46:29,583 [duygusal müzik devam eder] 1683 01:46:36,458 --> 01:46:38,833 [etkileyici dramatik tonlar yükselir] 1684 01:46:47,625 --> 01:46:49,791 [müzik azalarak devam eder] 1685 01:46:52,291 --> 01:46:53,541 [gümbürtü] 1686 01:47:00,875 --> 01:47:03,166 [müzik yavaşça biter] 1687 01:47:05,541 --> 01:47:08,416 Hayır, hayır! 1688 01:47:09,125 --> 01:47:12,833 -[Skate] Hayır! -Anlaşılan zafer bizim. 1689 01:47:12,916 --> 01:47:14,750 Biz kazandık! 1690 01:47:14,833 --> 01:47:16,166 Evet! 1691 01:47:17,083 --> 01:47:18,250 Biz kazandık! 1692 01:47:18,333 --> 01:47:19,416 Hayır! 1693 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 AĞ HATASI 1694 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 -[Keats] Hey, Penny! -Başardık. 1695 01:47:22,958 --> 01:47:24,333 [coşkuyla] Vu hu! 1696 01:47:26,125 --> 01:47:27,166 Kazandık Topiş! 1697 01:47:27,250 --> 01:47:29,250 Kazanmanın tuhaf yanı 1698 01:47:29,791 --> 01:47:32,666 birinin hep kaybetmesidir. 1699 01:47:32,750 --> 01:47:34,500 [epik tonlar yükselir] 1700 01:47:39,625 --> 01:47:40,708 Kız başardı Herm. 1701 01:47:43,666 --> 01:47:45,000 İnanır mısın, kazandık. 1702 01:47:49,875 --> 01:47:53,208 -[Keats kesik nefesler alır] -[duygusal tonlar çalar] 1703 01:47:59,958 --> 01:48:00,833 [burnunu çeker] 1704 01:48:00,916 --> 01:48:04,625 Sensiz ne yapacağım şimdi ben, en iyi dostum olmadan ne yapacağım Herm? 1705 01:48:05,166 --> 01:48:08,291 -[burnunu çeker] -[müzik yavaşça biter] 1706 01:48:08,375 --> 01:48:09,708 Seni seviyorum Herm. 1707 01:48:11,208 --> 01:48:13,750 Seni seviyorum. Yani gerçekten. 1708 01:48:16,000 --> 01:48:20,833 Belki bir dosttan da öte. [burnunu çeker] Beni gülümsetiyorsun. Yani gülümsetirdin. 1709 01:48:20,916 --> 01:48:23,833 Ne yapacağım ben şimdi? Eski hâlime mi döneceğim? 1710 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Grubu tekrar mı kuracağım, ha? Adamların hepsi evlendi. 1711 01:48:29,625 --> 01:48:32,000 [iç çeker] Artık arkadaşım yok Herm. 1712 01:48:33,250 --> 01:48:34,625 [burnunu çeker] 1713 01:48:38,083 --> 01:48:40,000 [umut verici müzik çalar] 1714 01:48:41,416 --> 01:48:44,458 Hey! Ne var ne yok et kafalı, beni özledin mi? 1715 01:48:44,541 --> 01:48:49,791 -[müzik yükselir] -[coşku nidaları] Bu da ne? Bu da ne? 1716 01:48:49,875 --> 01:48:52,458 Ayrıntılı işler için 20 santimlik model. 1717 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 Ayrıntı mı? Ama sen bana bundan… Hiç göstermedin! 1718 01:48:55,208 --> 01:48:58,541 Ben de senin 20 santimlik modeli görmedim, var gibi durmuyor. 1719 01:48:59,541 --> 01:49:02,583 Dur biraz… Sen "Ölüyorum" demiştin. 1720 01:49:02,666 --> 01:49:06,125 Hayır. Bu geçişe enerji kalsın diye uyumam lazım dedim. 1721 01:49:06,208 --> 01:49:09,125 Duygulanıp gerçekleri söylemen benim suçum değildi. 1722 01:49:09,208 --> 01:49:14,208 -[alaycı güler] Duygulanmak mı? -Bu arada, söylediğin her şeyi duyamadım. 1723 01:49:14,291 --> 01:49:16,875 Aa… Bir kısmını tekrar eder misin acaba? 1724 01:49:16,958 --> 01:49:18,791 Ben… Ben kazandığımızı söyledim. 1725 01:49:18,875 --> 01:49:22,375 Yani "Kazandık" dedim. Etrafa baksana, kazandık. Kız başardı. 1726 01:49:22,458 --> 01:49:23,916 Benim duyduğum bu değildi. 1727 01:49:24,000 --> 01:49:26,958 "Seni seviyorum" duydum. "Dosttan öteyiz" duydum. 1728 01:49:27,041 --> 01:49:30,208 -Öyle dediğimi sanmıyorum. -Vay be, kazandık mı? 1729 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 -[Keats] Evet. -Kız nerede? 1730 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Gidip bakalım. Hadi. 1731 01:49:35,333 --> 01:49:36,541 [Skate] Şimdi ne olacak? 1732 01:49:39,166 --> 01:49:40,250 Ölecek miyim? 1733 01:49:43,166 --> 01:49:44,166 [Bay Fıstık] Hayır. 1734 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Biz yaşayacağız. 1735 01:49:48,708 --> 01:49:50,541 [duygusal müzik çalar] 1736 01:49:55,166 --> 01:49:57,375 [müzik devam eder] 1737 01:49:57,458 --> 01:50:02,333 [spiker 1] Bütün şehir durdu. Bütün eyalet, bütün ülke durmuş vaziyette! 1738 01:50:02,416 --> 01:50:04,916 [spiker 2] Tüm Sentre dronları çevrim dışı kalırken 1739 01:50:05,000 --> 01:50:07,000 New York Şehri'nde kargaşa hâkim. 1740 01:50:07,083 --> 01:50:10,041 [spiker 3] Dünyada hava ulaşımı durdu, hava trafik kontrolü… 1741 01:50:10,125 --> 01:50:12,458 [spiker 4] Paniğe kapılan milyonlarca kullanıcı 1742 01:50:12,541 --> 01:50:17,083 tekrar çevrim içi olmak için gelecek herhangi bir haber ya da işaret beklerken… 1743 01:50:17,166 --> 01:50:20,333 [Vance] Sentre'ın bir çocuk üstünde deneyler yaptığını gösteren 1744 01:50:20,416 --> 01:50:24,583 bir görüntünün yayınlanmasıyla bugün suçlamalar çığ gibi büyüdü. 1745 01:50:25,291 --> 01:50:28,166 Kongre, Sentre yöneticileri için mahkeme celbi hazırlıyor. 1746 01:50:28,250 --> 01:50:32,250 [spiker 5] Ethan Skate, Ekvador'a giden özel bir uçağa binerken gözaltına alındı. 1747 01:50:32,333 --> 01:50:35,833 Protestocular, Robot Yasak Bölgesi'nin sona erdirilmesini talep ediyor. 1748 01:50:35,916 --> 01:50:40,166 Ethan Skate manyağın teki. İçeri tıkıp anahtarları atmak lazım. 1749 01:50:40,250 --> 01:50:43,375 Hissenizi satın! Bu adam için tek kelime etmek istemiyorum! 1750 01:50:43,458 --> 01:50:46,166 Ama kimin hakkında konuşmak istiyorum, biliyor musunuz? 1751 01:50:46,250 --> 01:50:47,666 Skate'in işini bitirmek için 1752 01:50:47,750 --> 01:50:50,458 bir sürü robotu tırlarla Seattle'a götüren kızdan. 1753 01:50:50,541 --> 01:50:53,375 [erkek 1] O kızı bulmalı ve dünyayı yönetmesini sağlamalıyız. 1754 01:50:53,458 --> 01:50:55,833 [erkek 2] Biri bu çocuğun kim olduğunu söylesin. 1755 01:50:55,916 --> 01:50:58,041 [robotların dijital ve mekanik sesleri] 1756 01:51:00,458 --> 01:51:04,083 -Herm kameranın çalıştığını söylüyor. -Tamam. 1757 01:51:06,416 --> 01:51:08,250 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 1758 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 -O parçacıkları bağlamak zorundayım. -Hım. 1759 01:51:16,083 --> 01:51:18,458 Hı hı. Bu ne demek, bilmiyorum. 1760 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Göster onlara, sende bu iş. 1761 01:51:24,166 --> 01:51:25,958 [Herm] Pekâlâ, çekime başlıyoruz. 1762 01:51:27,458 --> 01:51:29,750 Ve şimdi konuşmaya başla. 1763 01:51:29,833 --> 01:51:30,833 Merhaba. 1764 01:51:32,083 --> 01:51:33,708 Adım Michelle Greene. 1765 01:51:35,458 --> 01:51:39,750 Biliyorum, bazılarınız benden, arkadaşlarımdan ve yaptığımız şeyden 1766 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 kaygı duydunuz. 1767 01:51:43,708 --> 01:51:45,125 Dünya artık farklı. 1768 01:51:45,875 --> 01:51:48,708 -Size sebebini anlatmak istedim. -[duygusal tonlar çalar] 1769 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Sentre'ın yaptıkları sırf robotlar için kötü değildi. 1770 01:51:52,791 --> 01:51:54,500 Hepimiz için kötüydü. 1771 01:51:55,000 --> 01:52:00,125 Biliyorum, savaşla birlikte her şey darmadağın oldu ve hayat mahvoldu. 1772 01:52:00,791 --> 01:52:04,708 Evet, belki bir süre Nörokasklar bunu unutmanıza yardımcı oldu. 1773 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Ona öyle alışmıştık ki gerçek hayatın öyle olduğunu sandık. 1774 01:52:09,500 --> 01:52:11,708 -Ama değil. -["Wonderwall" piyano versiyonu çalar] 1775 01:52:11,791 --> 01:52:14,333 [Michelle] Gerçek hayat temas demek. 1776 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Sen ve ben demek. 1777 01:52:15,958 --> 01:52:20,291 Etten kemikteniz, evet. Ama aynı zamanda elektriğiz. 1778 01:52:20,375 --> 01:52:24,625 Ve sarıldığımızda, güldüğümüzde, el ele tutuştuğumuzda, tartıştığımızda 1779 01:52:25,166 --> 01:52:28,250 benim parçacıklarım sizde, sizinkiler de bende kalıyor. 1780 01:52:29,541 --> 01:52:31,833 Belki de sonsuza dek birlikte kalıyoruz. 1781 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 Ama içinize kapanırsanız böyle bir şey olmaz. 1782 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 Sadece burada olabilir. Gerçek dünyada. 1783 01:52:40,541 --> 01:52:43,708 Çevrenize bakın. Şu anda yanınızda biri var. 1784 01:52:43,791 --> 01:52:46,625 Onlar gerçek ve yaşıyor. 1785 01:52:47,791 --> 01:52:50,708 Sizin onlara ihtiyacınız olduğu kadar onların da size var. 1786 01:52:50,791 --> 01:52:51,958 Eğer yoksa… 1787 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 Kimseniz yoksa… 1788 01:52:54,958 --> 01:52:56,000 GİZEMLİ KASET 1789 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 …gelip bizi bulun. 1790 01:52:58,791 --> 01:53:00,583 Çünkü biz baştan başlıyoruz. 1791 01:53:01,083 --> 01:53:03,083 Ve bu kez doğru yapacağız. 1792 01:53:08,791 --> 01:53:09,791 Birlikte. 1793 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Tamam, bitirdim. 1794 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Bitirdim. Nasıldım? 1795 01:53:18,958 --> 01:53:21,916 Çok iyiydi, bir et yığını için yani. 1796 01:53:22,000 --> 01:53:24,166 [duygusal müzik devam eder] 1797 01:53:36,125 --> 01:53:38,500 [duygusal piyano melodisi yükselir] 1798 01:53:54,125 --> 01:53:55,916 [müzik yavaşça biter] 1799 01:53:59,000 --> 01:54:00,250 [mekanik gıcırtı] 1800 01:54:00,333 --> 01:54:04,375 [Flaming Lips'ten hareketli şarkı "Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1"] 1801 01:58:33,250 --> 01:58:36,625 [şarkı bozuk fütüristik seslerle biter] 1802 01:58:36,708 --> 01:58:39,916 [eğlenceli müzik çalar] 1803 01:59:06,833 --> 01:59:08,833 [ürpertici müzik çalar] 1804 01:59:19,291 --> 01:59:22,791 [1960'lara özgü aksiyon müziği çalar] 1805 02:00:09,375 --> 02:00:12,333 [marşı andıran tehditkâr müzik çalar] 1806 02:01:09,291 --> 02:01:11,541 [duygusal müzik çalar] 1807 02:01:37,291 --> 02:01:39,458 [dramatik müzik çalar] 1808 02:02:21,750 --> 02:02:23,833 [hüzünlü müzik çalar] 1809 02:05:10,708 --> 02:05:15,375 PETER DE TOFFOLI ANISINA 1810 02:05:15,458 --> 02:05:17,958 [müzik yavaşça biter]