1 00:00:29,958 --> 00:00:33,291 PŘED VÁLKOU… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Jsi v koncích, co? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Ne. 4 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Mám hotovo. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,750 Ten profesor říkal, že Einsteinovi tenhle test trval tři dny! 6 00:01:16,833 --> 00:01:18,458 Jo. A pak mu ukradli mozek. 7 00:01:18,541 --> 00:01:21,541 To bude ostuda. Nemůžeš jít na vejšku dřív než já. 8 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Ne, Einstein ten test udělal, 9 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 stal se Einsteinem a pak mu ukradli mozek. 10 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 To je fuk, Chrisi, protože jsi tam fakt zaválel. 11 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Ale jít tam nemusím. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Dávej pozor, synku. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Přijde ti to vtipný? 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,166 Robot na tričku? 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,583 Ne, je z animáku. To už je taky zločin? 16 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Přidej se k lidstvu, synku. Bude válka. 17 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Pardon. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 Nevím, jak na vejšce přežiješ. 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Prostě tam nepůjdu. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 Co to povídáš? 21 00:01:53,125 --> 00:01:57,166 No, máma s tátou by šíleli, kdybych na ten test nešel, tak jsem šel. 22 00:01:57,250 --> 00:01:59,750 A taky mě zajímalo, jak ho zvládnu. 23 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Ale nějak ti nevím. 24 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Ty víš vždycky. - Nejsem připravenej. 25 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hele. 26 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Tvůj mozek je to nejotravnější v mým životě. 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 Ale i to nejúžasnější. 28 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 To nemůžeš jen tak schovat. 29 00:02:15,375 --> 00:02:18,791 Ten profesor říkal, že takový výsledky ještě nikdy neviděl. 30 00:02:18,875 --> 00:02:20,708 Mohl bys změnit svět. 31 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 No jo, ale byl bych radši, kdybys u toho byla taky. 32 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Hele, jen abys mi kupovala pizzu a prala hadry. 33 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Je fuk, jestli jsi ve vedlejším pokoji nebo na Měsíci. 34 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - Pořád jsme propojení. - Teoreticky to tak být může. 35 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 Podle kvantový fyziky můžou být částice spojený i dlouho po kontaktu. 36 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 A jestli všechno existuje ve stavu elektřiny, 37 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 tak je možný, aby naše vědomí překročilo tělesný hranice. 38 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 Bezva. 39 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Tak moje částice budou navštěvovat ty tvoje. 40 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 U tebe na koleji. 41 00:03:03,208 --> 00:03:06,791 - „Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš.“ - Tady to nedělej. 42 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 PASÁŽ 43 00:03:15,125 --> 00:03:18,083 Zdravím vás. Je 15. května, vítejte u zpráv na MTV. 44 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 To snad není pravda. 45 00:03:20,166 --> 00:03:23,916 Kluk Cosmo je oblíbený robotický kamarád ze sobotních animáků, 46 00:03:24,000 --> 00:03:25,375 ale jeho pořad zrušili. 47 00:03:25,458 --> 00:03:26,500 Potíže na Měsíci! 48 00:03:26,583 --> 00:03:31,166 Cosmo je nejspíš další obětí nevraživosti vůči robotům, která zachvátila zemi. 49 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš. 50 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Dnes si v pořadu Bez okolků s Madeline Vanceovou 51 00:03:37,000 --> 00:03:41,458 popovídáme s pohledným vizionářem a zakladatelem Sentre Technologies. 52 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Příběh Ethana Skatea nemůžete pochopit, 53 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 aniž byste nejdřív porozuměli příběhu evoluce robotů. 54 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 O vás se ví, že jste robota nikdy neměl. 55 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Nikdy jsem jim nevěřil. Nejsou jako my. 56 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Tak jak by asi tak mohli rozumět našim zájmům? 57 00:03:57,583 --> 00:03:59,416 Roboty vyvinul Walt Disney 58 00:03:59,500 --> 00:04:03,208 v rámci propagace otevření zábavního parku roku 1955. 59 00:04:03,291 --> 00:04:05,958 Později začala jejich sériová výroba. 60 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Brzy se stali páteří celosvětové pracovní síly. 61 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 Dělali to, co se lidem dělat nechtělo. 62 00:04:13,125 --> 00:04:16,125 Celé roky si na celodenní práci nestěžovali, 63 00:04:16,625 --> 00:04:21,000 ale nakonec přišel den, kdy už měli předurčeného života dost 64 00:04:21,083 --> 00:04:23,458 a začali se dožadovat vlastního života. 65 00:04:24,791 --> 00:04:29,500 Hnutí za práva robotů nabralo na síle, když se jich tisíce sešly v St. Louis, 66 00:04:29,583 --> 00:04:34,416 aby vyslechli plamennou řeč bývalého reklamního bota Planters, Pana Buráka. 67 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Sestrojili nás tak, abychom přemýšleli, ale teď už si to nepřejí. 68 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Sestrojili nás, abychom pracovali, ale nikdy sami pro sebe. 69 00:04:42,875 --> 00:04:46,333 O našem osudu nemohou rozhodovat oni. 70 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Musíme za něj bojovat. 71 00:04:49,083 --> 00:04:51,958 Za práva robotů! 72 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Mám rozbitý topinkovač, koupím nový. 73 00:04:54,291 --> 00:04:55,708 - Když… - To je vražda. 74 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 - Co to povídáte? - Máte vypínač. 75 00:04:57,958 --> 00:05:01,791 Nechte mě domluvit. Zasloužíme si svobodu, nejsme otroci. 76 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Zaslouží si možnost pracovat, když je zapojím do zásuvky. 77 00:05:05,375 --> 00:05:07,958 A když nefungují, tak na skládku s nimi. 78 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 Vzpurný reklamní robot dnes poničil Památník námořní pěchoty 79 00:05:14,166 --> 00:05:18,250 a vzepřel se prezidentovu nařízení, aby se roboti vrátili do práce. 80 00:05:18,916 --> 00:05:24,250 Koalice za rovnost robotů rozpoutala násilné protesty v pěti našich městech. 81 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Takové činy vyžadují ráznou odpověď. 82 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Počínaje dneškem jsme ve válce s populací robotů. 83 00:05:30,666 --> 00:05:35,750 Každý Američan, u kterého se najde robot, bude obviněn z velezrady. 84 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 - Pohyb! - Bože, drží gril! 85 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Hodí ho! Ústup! 86 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 Nejedí. Nespí. Nemrkají. 87 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 ROTNÝ JOHN D. KEATS SAN ANTONIO 88 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Já teda mrkám. 89 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 Dva roky lidstvo bojovalo. 90 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 A dva roky prohrávalo. 91 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 Dokud se do boje nevložil Ethan Skate. 92 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Lidstvo potřebovalo skok vpřed. Já jen ukázal, kam skočit. 93 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Svůj přelomový vynález nazval Neurocaster. 94 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 Šlo o zařízení, které lidskou mysl propojilo s mechanizovaným tělem dronu. 95 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Já s technologií samozřejmě nemám problém, 96 00:06:09,250 --> 00:06:13,500 pokud kontrola zůstane v rukou lidstva. 97 00:06:14,500 --> 00:06:18,291 Lidstvo konečně mohlo proti strojům použít jejich vlastní zbraně. 98 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 A během několika týdnů bylo po válce. 99 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 NAŠI HRDINOVÉ PLUKOVNÍK BRADBURY 100 00:06:35,958 --> 00:06:38,833 Pan Burák dnes v Bílém domě podepsal kapitulaci 101 00:06:38,916 --> 00:06:41,875 s prezidentem Clintonem a Ethanem Skatem ze Sentru. 102 00:06:41,958 --> 00:06:47,458 V Detroitu zpěvák Kid Rock uspořádal oslavu porážky Koalice za rovnost robotů. 103 00:06:47,958 --> 00:06:52,708 Dronům se podařilo uvěznit přes 6 000 robotů v zakázané zóně Sentru. 104 00:06:52,791 --> 00:06:58,291 Jde o zařízení v poušti na jihozápadě USA s rozlohou 250 000 čtverečních kilometrů. 105 00:06:58,791 --> 00:07:02,250 Živě z obchodu Sentre, kde již za pár minut 106 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 uvedou nový Neurocaster pro běžné spotřebitele. 107 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 Technologie, která vyhrála válku, teď změní naše životy. 108 00:07:10,500 --> 00:07:15,166 Síť Neurocaster umožní vaší mysli být na dvou místech najednou. 109 00:07:15,250 --> 00:07:18,541 Můžete pracovat a bavit se zároveň. 110 00:07:19,583 --> 00:07:21,625 Útěk od reality pro všechny. 111 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Já to spíš považuji za osvobození. 112 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Staňte se součástí sítě Sentre, 113 00:07:28,333 --> 00:07:32,291 která je nyní dostupná po celém světě. 114 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 PO VÁLCE… 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,166 Tik tak. Tik tak. 116 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Dobrý ráno, sluníčko. 117 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Neumíš klepat? - Ve vlastním domě teda ne. 118 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Co to děláš? - Chystám se do školy. 119 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Potřebuješ mimoškolní aktivitu. 120 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Sociálka píše, že za „obohacení studenta“ bude příplatek. 121 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Ale já už jsem obohacená až až, Tede. 122 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 To nebyla nabídka. 123 00:08:19,958 --> 00:08:22,750 - Tedův dům, Tedovy pravidla. - Tedovy pravidla. 124 00:08:22,833 --> 00:08:25,250 No jasně, výsměch. Fakt chytrý. 125 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 Když je to tak důležitý, proč mi to neřekne Ted? 126 00:08:28,333 --> 00:08:31,833 Moje frontální kůra je ve Vegas se Cindy Crawfordovou. 127 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 To si kvůli tobě ujít nenechám. 128 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Jsi nechutnej. 129 00:08:35,583 --> 00:08:37,708 Atletika je za 200 doláčů. 130 00:08:37,791 --> 00:08:41,166 - Jak rychle umíš běhat? - Sundej mi ten lokátor a uvidíš. 131 00:08:41,250 --> 00:08:44,125 Hahaha, tak to ani náhodou. 132 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Nebude to poprvý. 133 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 Kašlu na to, od kolika pěstounů jsi zdrhla. 134 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Když vstoupíš do Tedovy pevnosti, už neodejdeš. 135 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Je to jasný? 136 00:08:54,125 --> 00:08:57,333 - Pochodová kapela. Umíš na něco hrát? - Nevím. Co ty? 137 00:08:58,375 --> 00:09:01,500 To je Les Paul z roku ’57! Víš, jak těžko se shání? 138 00:09:01,583 --> 00:09:05,250 Tys ji nesehnal. Všechno máš vyrabovaný ze zakázaný zóny. 139 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 - No a? - Je to krádež. Černý trh. 140 00:09:08,000 --> 00:09:09,208 Boti to nevyužijou. 141 00:09:09,291 --> 00:09:11,875 A něco, co nikdo nechce, se ukrást ani nedá. 142 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 To je přece… zákon. 143 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 A ty jsi přece… idiot. 144 00:09:27,375 --> 00:09:30,958 Dobrá, nasaďte si Neurocastery. Sejdeme se v modulu 3C. 145 00:09:31,541 --> 00:09:33,666 Zákon o poválečné internaci robotů. 146 00:09:35,666 --> 00:09:38,291 Hej. Máme si nasadit castery. 147 00:09:38,791 --> 00:09:42,708 No jo, pardon. Já mám takovou nemoc, že dokážu žít jenom v realitě. 148 00:09:43,208 --> 00:09:45,708 Je to na prd, ale ty si to klidně nasaď. 149 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Vím, jsi tu nová, Michelle, 150 00:09:48,041 --> 00:09:51,583 ale Neurocastery jsou od deváté třídy povinné. 151 00:09:55,000 --> 00:09:58,583 - Mělas špatný den? - Neomezovala bych to jenom na dnešek. 152 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 A neměla bych si promluvit s tvou mámou? 153 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Otočte stránku. 154 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 „V pěstounské péči. 155 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Dva rodiče, jeden bratr.“ 156 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 VŠICHNI ZEMŘELI 157 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Válka vzala rodinu spoustě dětí. 158 00:10:21,958 --> 00:10:24,333 Za tohle roboti nemohli. 159 00:10:25,708 --> 00:10:26,916 Srazili jsme laň. 160 00:10:28,041 --> 00:10:29,291 Autem. 161 00:10:29,375 --> 00:10:31,583 - To mě mrzí. - Tu laň taky. 162 00:10:33,583 --> 00:10:36,458 Víš, třeba by s tím mohla pomoct neuroterapie. 163 00:10:36,541 --> 00:10:39,291 Mohla bys na to na pár hodin zapomenout. 164 00:10:44,875 --> 00:10:46,791 To nevadí. To nic. 165 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 V autě ho zas opravíme. 166 00:10:52,708 --> 00:10:54,000 Hele, koukni na mě. 167 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Jsi v pořádku. 168 00:10:57,666 --> 00:10:58,958 Cítíš ten písek? 169 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Cítíš vzduch na tváři? 170 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Jo. 171 00:11:08,541 --> 00:11:10,125 Dobře, koukni na mě. 172 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Jsi v pořádku. 173 00:11:12,583 --> 00:11:14,291 - Jo. - Jsme v pohodě. 174 00:11:16,625 --> 00:11:18,041 - Já vím. - Jo, dobrý. 175 00:11:18,125 --> 00:11:19,791 - Je to dobrý. - Je to dobrý. 176 00:11:19,875 --> 00:11:20,875 Je to dobrý. 177 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 Jo? 178 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Pojď ke mně. 179 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Michelle? 180 00:11:34,125 --> 00:11:35,125 Michelle. 181 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Můžu už jít? 182 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Tati? Tati! 183 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 Haló? 184 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Tede! 185 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Ne. 186 00:14:03,625 --> 00:14:06,458 No tak. Tede, venku je robot! 187 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Nechoď ke mně! 188 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Stát! 189 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Co chceš? 190 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Nechoď ke mně. 191 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Mě? 192 00:15:14,041 --> 00:15:15,416 Proč? 193 00:15:17,375 --> 00:15:19,666 Nevím, co se snažíš říct. Umíš mluvit? 194 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Nevrť se. 195 00:15:41,791 --> 00:15:43,166 Bacha. 196 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 Bacha na skalní příšeru. 197 00:15:44,833 --> 00:15:48,500 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 198 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Potíže na Měsíci. - Vrať to tam. 199 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Jsi má výjimečná kámoška. - To jsem já. 200 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Ne. 201 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Spojíme síly a porazíme skalní příšeru. 202 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 - Proč jsi tady? - Spojíme síly. 203 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 - Spojíme síly. - Vrať to. 204 00:16:09,541 --> 00:16:10,708 Spojíme síly. 205 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Spojíme síly. - Vrať to. 206 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 Spojíme síly. 207 00:16:13,500 --> 00:16:14,958 - Vrať… - Spojíme síly. 208 00:16:17,708 --> 00:16:19,916 - Hej! Co to bylo? - Kruci… 209 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Musíš odsud zmizet. Musíš hned pryč. 210 00:16:25,208 --> 00:16:27,666 Musíš odejít. A hned. 211 00:16:29,500 --> 00:16:31,333 To je robot? 212 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Já to říkala. Budila jsem tě, ale tys… 213 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Tušíš vůbec, co mi provedou úřady, když u mě najdou robota? 214 00:16:37,666 --> 00:16:40,916 - Já za to nemůžu. - Já taky ne. Vykopni ho! 215 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 - O to se snažím! - Tak se snaž pořádně! 216 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Hej, robote! Rozumíš lidsky? 217 00:16:53,750 --> 00:16:55,166 Koukej vypadnout. 218 00:16:55,750 --> 00:16:58,750 Nasaď si trysky. Fičíme odsud. 219 00:16:59,333 --> 00:17:00,458 Poslouchej, brácho. 220 00:17:00,541 --> 00:17:03,166 Díváš se na kapitána 221 00:17:03,250 --> 00:17:06,916 topeckýho univerzitního wrestlingovýho družstva z roku 1953. 222 00:17:11,875 --> 00:17:14,750 Tak jo. Tohle si šeredně odskáčeš. 223 00:17:15,250 --> 00:17:17,875 To si piš. Tohle bude pořádně bolet. 224 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 Jo. Tak pojď. 225 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Tak pojď, ty parchante zubatej! 226 00:17:27,791 --> 00:17:29,083 Ty… 227 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Pokus o vraždu. 228 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Tak je to. 229 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 Zavolám policajty. Na vás oba. 230 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Půjdeš sedět, ty smrade. 231 00:17:45,250 --> 00:17:47,375 Sice přijdu o nějaký drobný, 232 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 ale do Teda Finistera nikdo strkat nebude. 233 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Tísňová linka. 234 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Chci nahlásit napadení pravým a nefalšovaným robo… 235 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Panebože. 236 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Pane, jste tam ještě? Co chcete nahlásit? Jste v po… 237 00:18:10,708 --> 00:18:12,000 Nasaď si trysky. 238 00:18:12,083 --> 00:18:13,833 Fičíme odsud. 239 00:18:23,125 --> 00:18:24,750 Zvládneš s tím něco udělat? 240 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Snad nejsi psychouš. 241 00:18:33,541 --> 00:18:34,833 Tak jo. Naskočilo to. 242 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Neumíš náhodou řídit? 243 00:18:37,916 --> 00:18:39,208 Ne? Já taky ne. 244 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Tak jo, dáme tam zpátečku. 245 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Hej, to auto je mý mamky! 246 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Zastav! 247 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Ty jo. 248 00:19:06,375 --> 00:19:11,250 ODPOČÍVADLO U DĚJIŠTĚ BITVY O FORT HULL SPONZOR: SPOLEČNOST SENTRE 249 00:19:11,333 --> 00:19:15,833 MIMOŘÁDNÍ LIDÉ PŘINÁŠEJÍ MIMOŘÁDNÝ POKROK 250 00:19:27,000 --> 00:19:28,041 Počkej tady. 251 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Jako fakt? 252 00:19:38,958 --> 00:19:40,333 Krucinál, Tede. 253 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Hej, vrať se. 254 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 Tak šup. Tady nemáš co dělat. 255 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Informuj velitelství. 256 00:20:05,250 --> 00:20:06,375 Máme potíže. 257 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 - Tak hele… - Ozvi se. 258 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 - Nastup si. - Ozvi se. Slyšíš? 259 00:20:12,000 --> 00:20:13,458 Dost těch tvých hlášek. 260 00:20:13,541 --> 00:20:15,125 Dost nesmyslů o Cosmovi. 261 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Umřel jsi, a teď jsi tady. 262 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Jak se to stalo? 263 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 To jsi teď robot? 264 00:20:24,083 --> 00:20:25,041 Ale žiješ. 265 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Někde jsi. 266 00:20:28,791 --> 00:20:30,958 Tvoje skutečný já někde je. 267 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Jsi v pořádku? 268 00:20:34,666 --> 00:20:36,625 Jak tě mám najít? 269 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Počkej. 270 00:20:40,291 --> 00:20:41,166 Jessie. 271 00:20:41,666 --> 00:20:42,666 Jessie. 272 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Pospěš si. Potíže na Měsíci. 273 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 Sentre? 274 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Spojíme síly. 275 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 Porazíme skalní příšeru. 276 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 Sentre funguje po celým světě. Kde přesně jsi? 277 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 Ve Sluneční soustavě je brajgl. 278 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 A víš o někom, kdo to ví? 279 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Oči? 280 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Brýle. 281 00:21:12,541 --> 00:21:15,750 Ten, kdo ví, kde jsi, nosí brýle? 282 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Tak takových moc nebude, co? 283 00:21:21,416 --> 00:21:23,708 Časové omezená nabídka. 284 00:21:26,750 --> 00:21:28,166 Doktor. 285 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Doktor s brýlema. 286 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 Michelle. 287 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Michelle. 288 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Slyšíš mě? 289 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Bohužel nesu špatné zprávy. 290 00:21:53,125 --> 00:21:54,458 Tvůj bratr Christopher 291 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 dnes ráno zemřel. 292 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Kde je? 293 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Věř si. 294 00:22:13,458 --> 00:22:15,416 To je uprostřed zakázaný zóny. 295 00:22:15,500 --> 00:22:17,250 Ty to dokážeš. 296 00:22:17,333 --> 00:22:22,041 Ta zóna je vězení pro roboty, ze kterýho se nesmí dostat ven. 297 00:22:22,875 --> 00:22:24,916 Jak se jako máme dostat dovnitř? 298 00:22:25,000 --> 00:22:27,833 Kluk Cosmo si myslí, že jsi úplně nadpozemská. 299 00:22:31,125 --> 00:22:32,250 JAKO NOVÉ! 300 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 Jako nové, dárky a zboží, P. O. Box 1616, Clayton, Nové Mexiko. 301 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Je to ze zakázaný zóny. 302 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Takže majitel tý poštovní přihrádky tam má přístup. 303 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 Jak daleko je Nový Mexiko? 304 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Honem. 305 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 STEJKÁRNA NOVÉ MEXIKO 306 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 TY NEJLEPŠÍ STEJKY V CLAYTONU 307 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Chrisi, chtěla jsem… 308 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 Chrisi. Chrisi! 309 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Co to děláš? 310 00:24:33,125 --> 00:24:34,791 Máme jedinou možnost. 311 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Musíme spojit svoje Cosmo moduly. 312 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie, Zemi hrozí nebezpečí. 313 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 S tím toho moc nenaděláme. 314 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Krucinál. Dělej, jdeme. 315 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 JAKO NOVÉ 1616 316 00:26:13,625 --> 00:26:15,916 Jo. Sehnals to, Keatsi? 317 00:26:16,000 --> 00:26:20,375 - Buď tak hodnej a nesviť, vole. - Takhle se se zákazníkem nejedná. 318 00:26:21,416 --> 00:26:22,750 Říkali jsme v deset. 319 00:26:22,833 --> 00:26:24,875 Tos říkal ty. Já říkám teď. 320 00:26:24,958 --> 00:26:27,500 - To skoro zní, že mi nevěříš. - Taky že ne. 321 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 No jo. 322 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Tak, pojď. 323 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 Dárky jako nové. 324 00:26:42,083 --> 00:26:44,291 Vymýšlím novou znělku. A sleduj logo. 325 00:26:44,375 --> 00:26:46,208 Jsi hotovej reklamní génius. 326 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - No teda. Fakt je to ono? - Ano. 327 00:26:52,458 --> 00:26:54,750 Colt Peacemaker, 1873. Jeden z tisíce. 328 00:26:54,833 --> 00:26:58,166 Dodnes s ním sestřelíš mouchu z kachní řitě na sto metrů. 329 00:26:59,083 --> 00:27:00,541 Kdes ho sehnal? 330 00:27:00,625 --> 00:27:02,541 Ve Walmartu teda fakt ne. 331 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 Musel jsem až do Tucsonu. 332 00:27:04,708 --> 00:27:07,958 - Čím dál v zakázaný zóně, tím dražší. - Jo, tak kolik? 333 00:27:08,041 --> 00:27:09,875 - Patnáct táců. - Je nabitej? 334 00:27:09,958 --> 00:27:13,208 Jasně. Původníma nábojema. Ty přihodím zadara. 335 00:27:13,291 --> 00:27:14,708 Tak to zaplatím kulový. 336 00:27:18,666 --> 00:27:19,666 Wolfe. 337 00:27:21,250 --> 00:27:24,958 Kdybys tady stál osobně, určitě bys na tohle neměl koule. 338 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 Ale jo, měl. A o mejch koulích nemluv, jasný? 339 00:27:28,125 --> 00:27:30,791 Musím říct, že mě tvý chování šokovalo. 340 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 Co blbneš? 341 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Jsem v šoku. 342 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Na překupníka kradenýho zboží jsi měkkota. 343 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Nejsem měkkej, jsem šokovanej. 344 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Ty par… 345 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 Dal sis pěkně načas. 346 00:27:52,333 --> 00:27:56,625 Klídek, byl jsem v úsporným režimu. Nechápu, že to vyšlo. 347 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Ten chlap je idiot. 348 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Vezmi ho za nohy. 349 00:28:02,083 --> 00:28:05,375 Tak hneš sebou? Nechci skončit v lochu za ukrývání bota. 350 00:28:05,458 --> 00:28:08,833 - Však mě neukrýváš. - Když mě chytnou, tak tě neznám. 351 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 - Makej. - Já říkal, že 15 je moc. 352 00:28:11,125 --> 00:28:12,916 Můj podnik slevy nedává. 353 00:28:13,000 --> 00:28:15,541 Jako fakt? Prodáváš z náklaďáku. 354 00:28:15,625 --> 00:28:19,625 - Vejde se nám tam jeho motorka? - Na to vsaď ten svůj fešnej knírek. 355 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 JAKO NOVÉ 356 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 Dal jsem se do křížku se zákonem a zákon vyhrál. 357 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 Dal jsem se do křížku se zákonem a zákon vyhrál. 358 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 - Budu vevnitř. Hodně štěstí. - Pomoz mi to vyložit. 359 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Vybal to. Proč ti mám pomoct? 360 00:29:36,875 --> 00:29:39,250 Nemohl bys s tím aspoň jednou dát pokoj? 361 00:29:39,333 --> 00:29:41,041 Takže to zvládneš sám? 362 00:29:41,125 --> 00:29:44,000 Chci, abys mi pomohl, protože je to děsně těžký 363 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 a ty jsi mnohem silnější než já, Hermane. 364 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 - Spokojenej? - Jsem na tebe hrdej. 365 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Je zdravý si to přiznat, ne? 366 00:29:52,583 --> 00:29:54,583 Motorku tady necháme. Tu neprodám. 367 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Jak jako že ji neprodáš? 368 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 - Je moje. Já ho střelil. - Ale pozdě. A k čemu by ti byla? 369 00:30:00,458 --> 00:30:01,500 Prodám ji. 370 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Buď už stárnu, nebo jsou ty bedny čím dál těžší. 371 00:30:18,041 --> 00:30:19,083 Tleskám. 372 00:30:20,166 --> 00:30:21,125 KŘEHKÉ 373 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Cože v tom je? 374 00:30:23,166 --> 00:30:24,833 Sladkosti pro tebe, prdýlko. 375 00:30:24,916 --> 00:30:26,166 Fakt vtipný. 376 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Buď tak hodnej a najdi ty sběratelský panenky. 377 00:30:29,250 --> 00:30:32,416 Máme na ně kupce v Toledu. Vezme je všechny. 378 00:30:33,458 --> 00:30:34,625 Nazdar, rybko. 379 00:30:35,625 --> 00:30:36,500 Rybko. 380 00:30:37,000 --> 00:30:39,583 - Proč to furt děláš? - Protože tě to štve. 381 00:30:39,666 --> 00:30:42,041 Když se vybijou baterky, budou bezcenný. 382 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Jestli zase bude svět jako dřív, na Vánoce půjdou na dračku. 383 00:30:45,791 --> 00:30:49,250 Bez baterek budeš mít zpívající rybu, co ani nepípne. 384 00:30:49,750 --> 00:30:52,166 Ale ne. Bože můj. 385 00:30:53,041 --> 00:30:55,750 Ta podělaná lednička exnula. Do pr… 386 00:30:59,708 --> 00:31:04,208 Sakra, párky v těstíčku, mletý hovězí. Zmrzlinový sendviče se roztekly. 387 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Panebože. 388 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Nemám co jíst! 389 00:31:09,833 --> 00:31:12,583 Co to meleš? Teď jsem dotáhl bednu plnou jídla. 390 00:31:12,666 --> 00:31:14,416 - Sněz to. - To je starožitný. 391 00:31:14,500 --> 00:31:16,625 Co? Sušenky Zagnut? To jí každej. 392 00:31:16,708 --> 00:31:20,458 Nebudu jíst Zagnutky s Vládci vesmíru na originálním obale! 393 00:31:20,541 --> 00:31:23,375 Jasný? To jíst nebudu! Jsou to prachy! 394 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Sežeru tohle burrito a dostanu salmonelu. 395 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 To není nutný. Máme svačinový krabičky. Jednu si sněz. 396 00:31:31,083 --> 00:31:33,625 V krabičkách s vojáčkem žádná svačina není. 397 00:31:33,708 --> 00:31:35,041 Děti si ji tam dávají. 398 00:31:35,916 --> 00:31:38,416 Prodávají se bez svačiny. Tohle taky… 399 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Co to má bejt? 400 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Dívej se na mě. Herme, dívej. - Vždyť se dívám. 401 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Tys to odpojil a vzal sis mou prodlužku do svý nabíječky? 402 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 - Ne. - Mrknuls. 403 00:32:02,208 --> 00:32:04,583 Vím, že když mrkáš, tak kecáš, jasný? 404 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 - Nekecám. - Vzals to. 405 00:32:06,083 --> 00:32:07,750 Teď bych od tebe potřeboval, 406 00:32:09,208 --> 00:32:10,208 abys to přiznal. 407 00:32:10,291 --> 00:32:12,875 Všechny vztahy stojí na důvěře. 408 00:32:13,500 --> 00:32:15,041 Řekni pravdu, nenaštvu se. 409 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 Prostě řekni, žes to vzal, 410 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 a já se nenaštvu. 411 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 Vzal jsem to. 412 00:32:23,000 --> 00:32:25,125 Krucinál fagot! 413 00:32:26,916 --> 00:32:30,375 Pojdu hlady, uvidíš. Už teď mi jsou přes triko vidět žebra. 414 00:32:30,458 --> 00:32:33,041 Nepřeháněj to. Potřebuju k životu energii. 415 00:32:33,125 --> 00:32:37,291 Tu potřebuju já, protože jsem člověk. Tobě stačí elektrika ze zásuvky. 416 00:32:37,375 --> 00:32:40,375 Když se nabiješ, tak tu prodlužku zase vrátíš. 417 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 - Jsme na cestě deset dní. - Kam to píchnu? 418 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Nemám to kam zapojit, když není zdroj. Co mám dělat? 419 00:32:46,208 --> 00:32:49,625 Můžeš se zapojit kdykoli. A energii nepotřebuješ chlazenou. 420 00:32:49,708 --> 00:32:51,166 Abys nechytil listérie. 421 00:32:51,250 --> 00:32:54,083 - A salmonelu. Protože nejsi člověk. - Listérie? 422 00:32:54,166 --> 00:32:57,916 - Dej s tím už pokoj. - Umělá inteligence? Spíš umělá demence… 423 00:33:15,583 --> 00:33:18,083 Hej, bloncko, vidím tě. 424 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 To nic. Musíme utýct. 425 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 - Vylez. - Dostanu ji, Keatsi. 426 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Kdo z vás mi chmatal na rybky? 427 00:33:26,458 --> 00:33:27,625 Dělejte. 428 00:33:27,708 --> 00:33:29,916 U chlaďáku s rybama se něco semele. 429 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Ruce nahoru, ať na ně vidím. Otočte se. 430 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Jsi děcko. - A ty génius. 431 00:33:40,208 --> 00:33:41,208 Jo, to jsem. 432 00:33:41,708 --> 00:33:44,666 To je robot? Cosmo bot? Jak jste se sem dostali? 433 00:33:44,750 --> 00:33:45,666 Ve tvým autě. 434 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Chceš ránu, citronová kebule? - Dost. 435 00:33:48,083 --> 00:33:51,875 - Kluk Cosmo je tvůj kámoš. - Co jste u mě hledali? Co chcete? 436 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Potíže na Měsíci. - Musíme do zóny. 437 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Copak někdo mluvil o zóně? - Ty. A on taky. 438 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 Jo, řekli jsme to dost jasně. 439 00:33:59,000 --> 00:34:02,083 To jo. Ale v pohodě, mně je to fuk. 440 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 - Vím, co děláte a co prodáváte. - Prodáváme? 441 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Můj pěstoun od vás nakupoval. 442 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Mně je to fuk. Nic mi do toho není. Klidně si tady zůstaň se svým botem. 443 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 - Já odejdu s tím svým. - Neodejdeš. 444 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 V zakázaný zóně nepořádají prázdninový pařby pro mládež. 445 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Tam můžeš leda tak umřít. 446 00:34:22,250 --> 00:34:26,333 Tak radši vlez zpátky do výtahu a zapomeň, žes tu kdy byla. 447 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 A hned. 448 00:34:30,833 --> 00:34:31,708 Kruci. 449 00:34:32,291 --> 00:34:34,333 Co to má bejt? Přivedlas kámoše? 450 00:34:34,416 --> 00:34:38,416 - Kdybych je měla, byla bych tu? - Sledovali nás. Je možná někdo taky. 451 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Skvělý. 452 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Tak jo. 453 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Dáme Omahu 3, na nízký volty. 454 00:34:44,375 --> 00:34:47,291 - Vezmi toho bota. - Není to bot, ale můj bratr. 455 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Na tom nesejde, holka. Jestli má přežít, musíš mi věřit. 456 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 - Rudý poplach. - To nic. 457 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 - Jessie, rudý poplach. - Běž. 458 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Dělej, spustíme Omahu. Tak pojď. 459 00:35:01,958 --> 00:35:03,500 Počkej. Vezmi mě za ruku. 460 00:35:03,583 --> 00:35:06,541 Budem dělat, že jsi moje mladší ségra. Jmenuješ se… 461 00:35:06,625 --> 00:35:08,833 - Veronica. - Beronica s B? 462 00:35:08,916 --> 00:35:11,958 - Znáš nějakou Beronicu s B? - Znám. 463 00:35:12,041 --> 00:35:13,416 No jo, ale bude to s V. 464 00:35:13,500 --> 00:35:15,208 - Veronica? A dál? - Veronica. 465 00:35:15,291 --> 00:35:16,333 Jsi němá. 466 00:35:16,958 --> 00:35:18,125 Stůj za mnou a mlč. 467 00:35:23,833 --> 00:35:27,916 JPDR 468 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 CÍL ZAMĚŘEN ČLOVĚK 469 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Podezřelí, poslouchejte. 470 00:35:41,125 --> 00:35:45,833 Toto zařízení teď spadá do jurisdikce Jednotky pro deaktivaci robotů. 471 00:35:45,916 --> 00:35:47,166 Kdo to sakra je? 472 00:35:48,625 --> 00:35:49,833 Je z JPDR. 473 00:35:49,916 --> 00:35:52,208 Tímto jste zadrženi. 474 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 Průšvih. 475 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 A teď buďte tak laskaví 476 00:36:00,083 --> 00:36:01,625 a dejte ruce vzhůru. 477 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Rád bych se vyvaroval zbytečného násilí. 478 00:36:06,791 --> 00:36:08,250 To já taky. 479 00:36:08,333 --> 00:36:12,208 A moje němá sestra Veronica jakbysmet. 480 00:36:12,291 --> 00:36:16,208 Ujišťuju vás, že ke všemu máme účtenky. Hnedle vám je najdu. 481 00:36:16,291 --> 00:36:19,958 Michelle Leono Greeneová, zatýkám vás za napadení, 482 00:36:20,041 --> 00:36:22,166 loupež vozidla, záškoláctví 483 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 a napomáhání nepříteli státu. 484 00:36:24,708 --> 00:36:26,041 No ty vole. 485 00:36:26,125 --> 00:36:27,041 Chci právníka. 486 00:36:27,125 --> 00:36:28,125 Co… 487 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Ty umíš mluvit? - Právníka dostanete. 488 00:36:32,416 --> 00:36:33,416 Kde je ten bot? 489 00:36:34,291 --> 00:36:36,000 Co? Jakej bot? 490 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Blázníte. 491 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Jakýpak boti? 492 00:36:40,166 --> 00:36:42,000 Proč vůbec mluvíte? 493 00:36:42,083 --> 00:36:44,583 Hej, hej. 494 00:36:44,666 --> 00:36:46,875 Tak pardon, že se snažím pomoct. 495 00:36:46,958 --> 00:36:48,291 Fakt musím říct, 496 00:36:48,375 --> 00:36:52,833 že jako občana, co řádně platí daně a miluje vlajky a trsání na country, 497 00:36:52,916 --> 00:36:57,166 prostě jako echt Američana, mě to obvinění z pomáhání botům udivuje. 498 00:36:57,250 --> 00:36:59,958 Dokonce bych si dovolil říct, že mě to… 499 00:37:00,666 --> 00:37:01,500 šokuje. 500 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 CÍL ZAMĚŘEN 501 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 A už tě mám. 502 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 CÍL ZTRACEN 503 00:37:33,791 --> 00:37:37,416 Chcete si to ulehčit, slečno Greeneová? Vydejte mi toho bota. 504 00:37:38,500 --> 00:37:42,916 Dál to protahujte, a při rozsudku budete dost stará na vězení pro dospělé. 505 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Zničils revolver za 25 000 dolarů! 506 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Nechám ti ho za patnáct. - Dost! 507 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Neubližujte mu. 508 00:38:18,291 --> 00:38:19,750 Odstupte od toho bota. 509 00:38:22,416 --> 00:38:23,458 Co chcete dělat? 510 00:38:23,541 --> 00:38:26,958 Slečno, já tady mám práci a vy mi v ní nezabráníte. 511 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Tak už si to ulehčete a ustupte od toho bota. 512 00:38:31,791 --> 00:38:33,416 Jen se musí vrátit do zóny. 513 00:38:33,500 --> 00:38:35,750 Porušila jste smlouvu. 514 00:38:35,833 --> 00:38:38,416 - Byl určen k deaktivaci. - Jste bezcitný. 515 00:38:38,500 --> 00:38:41,458 Není možné být bezcitný k něčemu, co nic necítí. 516 00:38:47,750 --> 00:38:50,458 - Hni sebou, citronová kebule. Keatsi! - Pojď. 517 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 Tak jo, asi půjdeme do zóny. 518 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 - Fakt? - Vlezte si tam, šup! 519 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Dobře. 520 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 - Keatsi, ne že je po tobě! - Jde se na to! 521 00:39:00,250 --> 00:39:03,208 Porušujete smlouvu. To je velezrada! 522 00:39:05,083 --> 00:39:05,916 Tak jo. 523 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Měl sis je označit. - Poznám ho! 524 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 - Proč jich máš tolik? - No tak! 525 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Jsem fakt důležitej chlap. 526 00:39:12,416 --> 00:39:14,583 Budeš hodně důležitej vězeň. 527 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Nemáme prostě začít zdrhat? 528 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Držte se, vyrážíme. 529 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Kluk Cosmo vysílá nouzový signál. 530 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 SOS! 531 00:39:48,791 --> 00:39:52,291 Mám pro tebe místečko nad svým krbem. 532 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 Na to zapomeň! 533 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Tady máš! 534 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Nikoho deaktivovat nebudeš. 535 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 Tebe zabiju jen tak pro zábavu. 536 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Sakra. 537 00:40:15,500 --> 00:40:16,916 Dělej! 538 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Vidíš tu zeď? 539 00:40:52,541 --> 00:40:54,916 Když podél ní půjdeš tak deset let… 540 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 dojdeš zase zpátky sem! 541 00:41:00,333 --> 00:41:02,375 Není cesty ven. Odteď žijeme tady. 542 00:41:02,875 --> 00:41:04,208 Gratuluju, holka. 543 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Krucinál, to jsme tak potřebovali. 544 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Nebezpečí můžeš čelit s odvahou. - Tak jo, jdeme. 545 00:41:23,708 --> 00:41:27,416 - Co jsou sakra zač? - Mrchoboti. 546 00:41:27,500 --> 00:41:30,291 Přežívají díky součástkám z ostatních robotů. 547 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 Z robotů, který zabili. 548 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 - Člověk. - Krucinál. 549 00:41:35,000 --> 00:41:36,291 - Člověk. - Hej. 550 00:41:36,375 --> 00:41:37,458 Keatsi, ať zmlkne! 551 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Člověk! 552 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 Člověk. Člo… 553 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Co dělají s lidma? 554 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 Nebývám tady tak dlouho, abych to zjistil. 555 00:41:49,333 --> 00:41:53,250 Ale tys mi dala novou šanci. Když jsi můj život pohřbila pod horou. 556 00:41:53,333 --> 00:41:54,458 Hej. 557 00:41:54,541 --> 00:41:57,375 Brácha mě potřeboval. Nelituju, že tady jsme. 558 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Víš, že tvůj brácha je robot s citronovou kebulí? 559 00:42:00,375 --> 00:42:02,708 - Že jo? - Není robot. Je to člověk. 560 00:42:02,791 --> 00:42:04,208 Chris Cosma ovládá. 561 00:42:04,833 --> 00:42:08,541 Jenže neví, kde je. Ví to jen ten doktor, co ho předal Sentru. 562 00:42:08,625 --> 00:42:10,958 No jasně. A ten doktor je jako kde? 563 00:42:11,541 --> 00:42:12,500 U Stolový hory. 564 00:42:12,583 --> 00:42:16,125 Aha, jak daleko to tak je, Herme? Pět set kiláků na jih? 565 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Snad máš pohodlný boty. - Máš lepší nápad? 566 00:42:20,791 --> 00:42:21,875 Něco vymyslím. 567 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Oceňuju tu sebedůvěru. Nesdílím ji, ale u tebe je bezva. 568 00:42:29,708 --> 00:42:30,708 Jezdí ta dodávka? 569 00:42:30,791 --> 00:42:33,125 Záleží na tom, jestli máš u sebe motor. 570 00:42:34,083 --> 00:42:35,708 Je čas nabrat svaly, Herme. 571 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 Posilování mi jde, to víš. 572 00:42:38,125 --> 00:42:41,375 No jasně. Nabitej na sto procent. 573 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Aspoň někdo se dneska najedl. 574 00:42:43,875 --> 00:42:48,083 Zase nás všechny zachráním. Velkej Herm. 575 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Co to má bejt? 576 00:42:52,208 --> 00:42:56,416 Systém součástek HRM. Na každou fušku mám správnou velikost. 577 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Tak co, vyrazíme na sever? U Moabu jsme ještě nebyli. 578 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 No jasně, proč ne? 579 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Co se týče krásnejch destinací pro vyhladovění, Moab ujde. 580 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Nebo se prostě ufňukej k smrti. 581 00:43:10,375 --> 00:43:15,500 Na tuhle chvíli si vzpomeň, až za 24 hodin budeš žadonit o vodu. 582 00:43:17,791 --> 00:43:22,291 Jestli s Chrisem máme pravdu a ten doktor se dostal sem, dostane se i ven. 583 00:43:22,375 --> 00:43:24,250 - Těžko. - Ale ty už ne. 584 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 Takže já mám plán 585 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 a ty máš odvoz. 586 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Tak se dohodneme. 587 00:43:29,708 --> 00:43:31,750 Jestli si fakt myslíš, 588 00:43:31,833 --> 00:43:36,416 že Herm nás tři naloží do tý dodávky a ponese nás na rameni, 589 00:43:36,500 --> 00:43:38,000 tak ses dočista pomátla. 590 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Kde máš vůbec rodiče? - Do toho ti nic není. 591 00:44:07,208 --> 00:44:08,125 Jasně. 592 00:44:08,625 --> 00:44:09,541 Umřeli. 593 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Asi je to tak lepší. 594 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Snažíš se chovat jako vůl, nebo ti to jde samo? 595 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 Jde mu to samo. 596 00:44:15,250 --> 00:44:20,416 Samozřejmě je smutný, když rodiče skonají, 597 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 ale takhle na ně aspoň můžeš vzpomínat v dobrým. 598 00:44:24,375 --> 00:44:26,083 Neměli možnost tě zklamat. 599 00:44:26,166 --> 00:44:27,541 Oni by nás nezklamali. 600 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 - Holka, holka a údajnej kluku. - Všechno nejlepší. 601 00:44:30,833 --> 00:44:33,375 - Každej tě nakonec zklame. - Veselé Vánoce. 602 00:44:33,458 --> 00:44:38,083 - Když s náma chvíli pobudeš, tak i já. - Naštěstí s váma nepobudeme. 603 00:44:38,166 --> 00:44:40,458 Jo, tak to má bejt, no ne? 604 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Jak se to říká? Sbal prachy… 605 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 A pořád zdrhej, kámo. 606 00:44:46,916 --> 00:44:48,708 Tím se řiď, holka. 607 00:44:50,125 --> 00:44:51,250 Tak to dělám já. 608 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - Jak jste se dali dohromady? - Známe se z války. 609 00:44:55,875 --> 00:44:58,416 - Neměli jste se zabíjet? - Snažili jsme se. 610 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Boti obklíčili celou moji četu, nohu mi přerazili vejpůl. 611 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Plecháči mě přišli dorazit. 612 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Kouknu nahoru a vidím takovýho tupýho stavebního bota. 613 00:45:11,041 --> 00:45:15,750 Zavřel jsem oči a připravil se na smrt. A on mě místo toho zvedl a odnesl pryč. 614 00:45:15,833 --> 00:45:17,458 Řvals jako mimino. 615 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 To tak. Jako mimino ne. 616 00:45:20,416 --> 00:45:22,458 Oni lidským emocím moc nerozumí. 617 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 Byl to válečnej pokřik. Jako: „Jo! Jdeme na to!“ 618 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Ale prosím tě. Cucal sis palec a žadonils, ať tě zachráním. 619 00:45:30,708 --> 00:45:31,833 On… 620 00:45:31,916 --> 00:45:32,958 má pravdu. 621 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 O pár dní později 622 00:45:37,333 --> 00:45:39,916 nás našly drony Sentru, tak jsem jim říkal: 623 00:45:40,000 --> 00:45:44,250 „Hej, zachránil mi život. Herm je fajn. Nestřílejte.“ 624 00:45:45,250 --> 00:45:47,166 Operátoři stejně začali střílet. 625 00:45:47,916 --> 00:45:49,875 Šli po nás obou, tak jsme zdrhli. 626 00:45:51,333 --> 00:45:52,833 A zdrhat jsme nepřestali. 627 00:45:52,916 --> 00:45:57,291 Většině lidí by to asi přišlo divný, co? Že se robot kámoší s člověkem. 628 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 Aspoň máte jeden druhýho. 629 00:45:59,750 --> 00:46:01,666 Co uděláš, když bráchu najdeš? 630 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Myslím ten zbytek. 631 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Co uděláte pak? 632 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Co budeme chtít. 633 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Co to vaříš, mami? 634 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 Je neděle. Co vařím každou neděli? 635 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Plněné papriky. 636 00:46:22,666 --> 00:46:25,208 Co si můj chlapeček přeje, to dostane. 637 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Pokud to bylo laciné a mezi prošlým zbožím. 638 00:46:29,958 --> 00:46:31,458 Nech si toho. 639 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Ale aspoň máme cannolo. 640 00:46:37,333 --> 00:46:38,750 - Den staré? - Dva dny. 641 00:46:39,250 --> 00:46:41,666 Paní Vellová mi ho dala zadarmo. 642 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Rád tě takhle vidím, mami. 643 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Když jsi čilá a… - Proč bych nebyla? 644 00:46:52,916 --> 00:46:53,916 Jen tak. 645 00:46:56,750 --> 00:46:58,291 Ty můj andílku. 646 00:46:58,375 --> 00:47:00,291 Je s tebou legrace. 647 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Je s tebou legrace. 648 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Je s tebou legrace. 649 00:47:06,125 --> 00:47:07,291 Je s tebou… 650 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Je… 651 00:47:10,125 --> 00:47:11,875 Do prdele! 652 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 Rychlost přenosu dat jde ke dnu. 653 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Vysvětlete to. 654 00:47:28,833 --> 00:47:30,750 No, on říkal, že to počká. 655 00:47:31,541 --> 00:47:33,333 Než zjistím všechna fakta. 656 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 Faktem je, že služba, kterou světu nabízíme, 657 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 se z naprosto dokonalé 658 00:47:40,291 --> 00:47:43,416 změnila na naprostou sračku. 659 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Proč? 660 00:47:47,583 --> 00:47:49,000 - Chris zmizel. - Nahlas. 661 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 Christopher zmizel. 662 00:47:55,166 --> 00:47:56,500 To je fyzicky nemožné. 663 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 Ale jeho mozek… Neurologicky tam prostě není. 664 00:48:00,416 --> 00:48:04,416 Chcete říct, že můj vědecký průlom prolomil naše zabezpečení? 665 00:48:04,500 --> 00:48:08,791 V jeho datové matici byl jeden maličký nezabezpečený síťový uzel. 666 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Byl skoro nepostřehnutelný. 667 00:48:10,666 --> 00:48:14,333 Ten jeho vědomí umožnil postupně… 668 00:48:16,416 --> 00:48:19,000 prosáknout přes naše firewally. 669 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Zdá se, že to tak bylo navrženo úmyslně. 670 00:48:23,083 --> 00:48:24,875 - Byl to Amherst. - My teda ne. 671 00:48:24,958 --> 00:48:28,250 Ne. Pokud by rychlost Neurocasterů dál klesala… 672 00:48:28,333 --> 00:48:30,250 A nemáme důvody k optimismu… 673 00:48:30,333 --> 00:48:33,750 - Sentre dřív nebo později padne. - Spíš dřív. V sobotu. 674 00:48:33,833 --> 00:48:37,041 Tuhle sobotu? Moje společnost se v sobotu zhroutí? 675 00:48:37,125 --> 00:48:38,750 - Spíš v pátek. - Sklapni. 676 00:48:38,833 --> 00:48:39,916 Možná až v sobotu. 677 00:48:44,958 --> 00:48:46,083 Přišla vám pošta. 678 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE VÁS ZVE NA KONFERENCI PŘES NEUROCASTER 679 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 Pří… Pří… Pří… 680 00:49:14,583 --> 00:49:17,291 Příroda mě vždycky uklidňovala. 681 00:49:20,458 --> 00:49:21,583 Vy mě znáte? 682 00:49:22,083 --> 00:49:24,708 Kdo by neznal Řezníka ze Schenectady? 683 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Největší drsňák v zásahové jednotce. 684 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Viděl jsem oslavnou reportáž, když jste šel do důchodu. 685 00:49:31,125 --> 00:49:32,458 Já do důchodu nešel. 686 00:49:33,166 --> 00:49:35,250 Jen došli roboti, které bych lovil. 687 00:49:38,458 --> 00:49:44,416 Prý teď lovíte mladistvou delikventku a jejího… 688 00:49:45,500 --> 00:49:46,916 mechanického společníka. 689 00:49:47,000 --> 00:49:48,833 Žádosti od jednotky neodmítám. 690 00:49:49,750 --> 00:49:52,458 Tak to nejspíš máme společný cíl. 691 00:49:53,958 --> 00:49:57,291 Stroj té dívky patří Sentru. 692 00:49:58,166 --> 00:49:59,000 Chci ho zpět. 693 00:49:59,083 --> 00:50:01,375 Ten bot je obviněný z napadení. 694 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Za to je automaticky zničení. - To může počkat. 695 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 Až si vezmeme, co potřebujeme, naložte se zbytkem dle libosti. 696 00:50:13,166 --> 00:50:14,791 Je to tady pěkné. 697 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 - Díky. Vytvořil jsem to sám. - Já vím. 698 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Taky jsem o vás viděl oslavnou reportáž. 699 00:50:19,666 --> 00:50:21,708 Tak to pak víte, 700 00:50:23,458 --> 00:50:25,750 jak neuvěřitelnými zdroji disponuji. 701 00:50:28,041 --> 00:50:30,166 Mohl bych zase nahodit váš dron. 702 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Proč po něm nejdete sami? Hraček na to máte dost. 703 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Mírové smlouvy. 704 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 Do zakázané zóny nesmíme, 705 00:50:37,208 --> 00:50:40,166 pokud nebudeme mít důkazy, že smlouvu porušili. 706 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Takže pro vás mám chytit toho bota? 707 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Nebo mám sehnat důkazy? 708 00:50:44,458 --> 00:50:46,250 Uvidíme, kam nás cesta zavede. 709 00:50:46,916 --> 00:50:48,000 Ano? 710 00:51:05,083 --> 00:51:07,375 Hej, masňáci. Koukejte. 711 00:51:08,000 --> 00:51:10,875 Ty jo. Stolová hora, co? 712 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 To je fakt div přírody. 713 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Kdybyste byli ten doktor, kde byste byli? 714 00:51:16,125 --> 00:51:19,208 Hned za tím pásem asteroidů je marťanská základna. 715 00:51:19,291 --> 00:51:20,458 To je obchoďák? 716 00:51:22,583 --> 00:51:24,291 Vypadá, že je v dobrým stavu. 717 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 Mrchoboti ho asi ještě nenašli. 718 00:51:26,875 --> 00:51:30,500 Mají tam zásoby, střechu nad hlavou, dá se to bránit. 719 00:51:30,583 --> 00:51:32,291 Jsou i horší zašívárny. 720 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 - Bude tam jídlo? - A je to tady. 721 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Kdysi jsme našli čínskou reštyku. 722 00:51:37,375 --> 00:51:39,041 Všechno se ještě dalo jíst. 723 00:51:39,125 --> 00:51:41,875 Našli jsme sušenky štěstí, kuře generála Cua, 724 00:51:41,958 --> 00:51:45,750 kuře na pomeranči, smaženou rýži s kuřecím, knedlíčky s vepřovým. 725 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 To se prostě nezkazí. 726 00:51:55,458 --> 00:51:56,375 Bacha! 727 00:51:58,875 --> 00:52:00,958 Ten parchant po nás hodil ledničku! 728 00:52:01,041 --> 00:52:04,166 - Koukej nás odsud dostat, Herme! - Snažím se! 729 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Pozor! 730 00:52:08,708 --> 00:52:11,541 Au! Trefil mě do stehna! Au! 731 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Držte se! Jdeme k zemi! Ne! 732 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Kdo hází lednič… Krucinál! 733 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 A sakra. 734 00:52:31,625 --> 00:52:33,541 Dámy a pánové, 735 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 jste zajati. 736 00:52:40,041 --> 00:52:41,500 Už jsi je někdy viděl? 737 00:52:41,583 --> 00:52:44,166 Hele, my se všichni navzájem neznáme. 738 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Hej, ne že tam najdu jedinej škrábanec. 739 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Pozdě. 740 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Stát, prosím. 741 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 - Přímo tam. - Dej bacha, kam to strkáš. 742 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Připravte se spatřit ten div, zřít to kouzlo, 743 00:52:58,166 --> 00:53:01,791 pohlédnout na fenomenální eskamotérství 744 00:53:01,875 --> 00:53:04,333 mistra Perplexa. 745 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Duchové z onoho světa, slyšte má slova. 746 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Přikazuji, aby se tato brána zvedla! 747 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Zkoušeli jsme to tisíckrát. No tak. 748 00:53:23,000 --> 00:53:26,666 Tak jo. Právě probuzení duchové z onoho světa… 749 00:53:26,750 --> 00:53:30,458 Neuvěřitelné. Přikazuji, aby se tato brána zvedla! 750 00:53:33,750 --> 00:53:35,375 Cožpak nejste ohromeni? 751 00:53:36,583 --> 00:53:37,500 Kam nás vedete? 752 00:53:37,583 --> 00:53:41,625 Uvnitř naleznete odpověď na všechny otázky. 753 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Mám plán. 754 00:53:55,333 --> 00:53:58,541 Budu předstírat záchvat. Ty vylezeš na střechu. 755 00:53:58,625 --> 00:54:00,250 Bez toho doktora neodejdu. 756 00:54:00,333 --> 00:54:03,333 Nazdar, nechceš dávku šťávy? 757 00:54:04,000 --> 00:54:05,958 - Nemluv s cizími lidmi. - Pojď. 758 00:54:07,041 --> 00:54:09,833 No, kdybys potřeboval, budu tady. 759 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 No teda. 760 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, lidi. 761 00:54:21,958 --> 00:54:23,875 Panebože. 762 00:54:24,833 --> 00:54:26,500 To je úlet. 763 00:54:35,041 --> 00:54:37,625 Hergot, lidi. Kde se tady sakra vzali? 764 00:54:37,708 --> 00:54:38,958 Jsou to vězni. 765 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Satanistický lidi. 766 00:54:44,416 --> 00:54:46,083 Nazdárek. 767 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Dáme a pánové, dnes bych chtěl na jevišti přivítat výjimečného hosta. 768 00:55:02,041 --> 00:55:03,583 Úchvatnou osobnost, 769 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 majestátního vůdce, 770 00:55:05,875 --> 00:55:10,041 který užívá dechberoucí titul 771 00:55:10,125 --> 00:55:13,125 Pan Burák! 772 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 To snad ne. 773 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 Nech těch řečí, Péčko. 774 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 Já na ty vzletné proslovy moc nejsem, víte? 775 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Dobré odpoledne. Smekl bych klobouk, ale je tam napevno. 776 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Zaútočili jsme, protože jsme vás měli za mrchoboty. 777 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 - Co prosím? - Víte… 778 00:55:30,500 --> 00:55:35,541 Čas od času se tady ukážou, aby nás roztrhali na kusy. 779 00:55:35,625 --> 00:55:40,750 Vy na trhače moc nevypadáte, ale vzhled může klamat. 780 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Musíme s vámi mluvit, pane. 781 00:55:42,583 --> 00:55:46,875 Jo, lidi po nás pořád něco chtějí. Prostě nedají pokoj. 782 00:55:46,958 --> 00:55:48,666 Hledáme jednoho doktora. 783 00:55:49,500 --> 00:55:50,500 S… 784 00:55:51,375 --> 00:55:52,458 brýlema. 785 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 No, projdeme se spolu, ano? 786 00:55:58,291 --> 00:55:59,916 Bude to znít hloupě, ale… 787 00:56:00,000 --> 00:56:01,541 - LIDSKÁ CHAMRAĎ - KLÍDEK 788 00:56:01,625 --> 00:56:02,750 Kde to jsme? 789 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 No, na ceduli jsme to ještě nedali, ale co byste řekli na tohle? 790 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 „Blue Sky Acres, oáza bezpečí v drsné poušti.“ 791 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 Docela chytlavý. 792 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Díváte se na kolébku nové mechanizované civilizace. 793 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Zdravím, Pane Buráku. 794 00:56:19,500 --> 00:56:21,416 - Jak to jde, Blitzi? - Zpomal. 795 00:56:21,500 --> 00:56:23,041 Tady u nás 796 00:56:23,125 --> 00:56:28,041 se roboti můžou vyvíjet nad rámec prací, které jim lidé předurčili. 797 00:56:28,125 --> 00:56:30,250 Můžou se naučit něco nového. 798 00:56:30,333 --> 00:56:34,416 - Vlasy! - A možná i najít své pravé já. 799 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 - Vlasy! - Hej! 800 00:56:35,625 --> 00:56:38,041 Paní Frizúro, tohle už neděláme. 801 00:56:38,125 --> 00:56:40,833 - Vlasy. - Nechte toho pána být, prosím. 802 00:56:43,083 --> 00:56:43,916 Pane. 803 00:56:44,000 --> 00:56:46,583 Pane Buráku. Potřebujeme od vás pomoct. 804 00:56:46,666 --> 00:56:53,416 O tom nepochybuji, ale faktem je, že vaše přítomnost dává Sentru právo 805 00:56:53,500 --> 00:56:56,583 zničit všechno, co tito roboti vybudovali. 806 00:56:56,666 --> 00:57:00,791 Můžu udělat maximálně to, že vás vyprovodíme kus cesty do pouště 807 00:57:00,875 --> 00:57:02,375 a necháme vás být. 808 00:57:03,125 --> 00:57:05,500 Tedy až po dlabanci, samozřejmě. 809 00:57:07,333 --> 00:57:09,125 Zase volný. Snad vám vyhládlo. 810 00:57:09,208 --> 00:57:10,125 PRIMÁTI, ZMIZTE 811 00:57:10,208 --> 00:57:12,333 To jo. Nedal jsem si to burrito. 812 00:57:12,416 --> 00:57:14,875 Hele, rozhlídněte se, jo? Děláme burgery. 813 00:57:14,958 --> 00:57:16,375 No dobře. 814 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 - Dám si cheeseburger. - Pardon, sýr došel. 815 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 Nevadí. Tak burger a hranolky. 816 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Další špatná zpráva. To taky nemáme. 817 00:57:25,875 --> 00:57:26,708 Tak co máte? 818 00:57:26,791 --> 00:57:28,541 Budu mluvit na rovinu. 819 00:57:28,625 --> 00:57:31,083 Tady už si dlouho nikdo nic nedal. 820 00:57:31,166 --> 00:57:32,916 Co bylo dobrý, už je zkažený. 821 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Máme špagety a fazole z konzervy s Twinkie. 822 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Jaký fazole? 823 00:57:40,166 --> 00:57:45,458 Takže tvůj bratr vůbec netuší, kde je jeho skutečné lidské tělo? 824 00:57:45,541 --> 00:57:46,750 Ví jenom o Sentru. 825 00:57:49,208 --> 00:57:53,166 U všech čertů, proč by společnost Sentre kradla malého chlapce? 826 00:57:53,250 --> 00:57:54,750 Jo, je to fakt oříšek. 827 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Pardon. - Slýchám to pořád. 828 00:57:59,208 --> 00:58:02,666 Chris říkal, že ten doktor bude tady u Stolový hory. 829 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 No dobrá. 830 00:58:04,916 --> 00:58:07,166 Asi ti můžu říct pravdu. 831 00:58:07,916 --> 00:58:09,708 Jeden doktor tady byl. 832 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 - A je to! - Cože? 833 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Doktor Clark Amherst, měl Ph.D. v oboru interakce lidí a strojů. 834 00:58:16,291 --> 00:58:17,416 A kde je teď? 835 00:58:17,500 --> 00:58:21,125 - Samozřejmě jsem ho odsud vyrazil. - Aspoň nikomu nenadržuje. 836 00:58:21,208 --> 00:58:26,166 Nevíte, jak odsud pryč, a jedinou osobu, co to ví, pošlete na smrt? 837 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 To si pište. 838 00:58:27,541 --> 00:58:33,041 Tu smlouvu jsem podepsal, protože v ní roboty uznali jako národ. 839 00:58:33,875 --> 00:58:36,208 Vy asi netušíte, jaké to je, 840 00:58:36,291 --> 00:58:39,833 když vaše právo na existenci závisí na kusu papíru. 841 00:58:39,916 --> 00:58:42,666 Tohle všechno stojí na křehkých základech. 842 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 A toho doktora jsem to nemohl nechat ohrozit. 843 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 A vás zrovna tak ne. 844 00:58:47,166 --> 00:58:49,166 Doktor Amherst je únosce. 845 00:58:49,666 --> 00:58:53,166 A tenhle kluk je jeho oběť. To budete s oběma jednat stejně? 846 00:58:53,250 --> 00:58:56,791 Však všichni lidé jsou stejní. Jsou sobečtí a líní. 847 00:58:56,875 --> 00:59:00,708 Až si tohle uvědomíš, holčičko, bude tvůj život mnohem jednodušší. 848 00:59:00,791 --> 00:59:01,791 Pojď. 849 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Mladá dámo? 850 00:59:04,625 --> 00:59:07,375 Nedoporučoval bych chodit ven po setmění. 851 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Já na vaše doporučení kašlu. 852 00:59:09,583 --> 00:59:13,500 Myslíte, že budujete něco výjimečnýho? Jste stejný jako ostatní. 853 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Díky za odvoz. 854 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Bon appétit. 855 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keatsi. 856 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Co je? - To jako fakt? 857 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Musím se najíst. - Tohle je hrozný. I na tebe. 858 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Kam to jdeš? - Na parkovišti jsou auta. 859 00:59:35,250 --> 00:59:38,041 Nějaký si vezmu a pojedu toho doktora hledat. 860 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Ale no tak. Má to obrovskou rozlohu. 861 00:59:40,333 --> 00:59:44,000 - Šance ho tam najít je mizerná. - Ale tady je nulová. 862 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 Ale je tady slušná šance na to, že neumřeme. 863 00:59:47,291 --> 00:59:51,250 Do zóny nemůžeš vyjít po setmění. V tomhle mi musíš věřit. 864 00:59:51,333 --> 00:59:55,125 Hej. Vážně. Mrtvá ti sestra k ničemu nebude. 865 00:59:57,791 --> 00:59:59,166 Koukni na tu tvářičku. 866 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 Jak bys takovou divnou robotickou palici mohla odmítnout? 867 01:00:03,333 --> 01:00:04,875 Chvilku pobuď. 868 01:00:04,958 --> 01:00:06,333 Zajdi si na džus. 869 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Jsi v obchoďáku. Šlohni něco. 870 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Vyrazíme ráno. 871 01:00:14,291 --> 01:00:15,291 No dobře. 872 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Tak nás zabijou ráno. 873 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Vlasy! - Sáhni na ně, a bude po tobě. 874 01:00:26,500 --> 01:00:27,541 Vlasy. 875 01:00:27,625 --> 01:00:29,041 Zastřihnutí by mu bodlo. 876 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 To by mělo stačit, Beemo. 877 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Paráda, Cosmo. S tímhle… 878 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 Nazdar, chlape. 879 01:00:51,833 --> 01:00:53,083 Veselý Vánoce! 880 01:00:53,166 --> 01:00:55,000 - Kdes byla? - Potíže na Měsíci. 881 01:00:55,083 --> 01:00:56,500 Lisa pořádala párty. 882 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Prý jsi šla do knihovny. - To si máma myslela. 883 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 Bavilo tě čtení? 884 01:01:01,708 --> 01:01:02,708 Víc než být tady. 885 01:01:02,791 --> 01:01:07,583 Cos odjel, máma s tátou už nekřičí na sebe, ale na mě. 886 01:01:09,125 --> 01:01:10,208 Ještěže se vracím. 887 01:01:10,291 --> 01:01:12,250 Dej pokoj. Bude to dobrý. 888 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 To je fakt sporný, ale nevracel bych se kvůli tobě. 889 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 - To už jsi dostudoval? - Ne tak docela. 890 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Profesor mě předvádí jako cvičenou opici, 891 01:01:21,000 --> 01:01:24,708 ale nikdy neposlouchá mý nápady, a když se vrátím na pokoj, 892 01:01:24,791 --> 01:01:30,083 spolubydla mi říká „zázračný děcko“ a čůrá mi do koše. 893 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Vrátím se domů. 894 01:01:32,958 --> 01:01:36,333 Když to uděláš, budu ti do koše čůrat já. 895 01:01:38,583 --> 01:01:41,083 Pamatuješ, jak jsem říkala, že změníš svět? 896 01:01:41,583 --> 01:01:42,708 Jo. 897 01:01:42,791 --> 01:01:44,333 A už jsi to udělal? 898 01:01:44,416 --> 01:01:45,458 Ne tak docela. 899 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Tak koukej naklusat zpátky do školy. 900 01:01:54,458 --> 01:01:56,083 Po Vánocích. 901 01:01:56,166 --> 01:01:57,666 Spojit Cosmo moduly! 902 01:02:00,458 --> 01:02:04,250 Kdyby šel na vejšku Cosmo, Jessie by za ním na tuty furt jezdila. 903 01:02:05,625 --> 01:02:07,000 Co si to dovoluješ? 904 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Jessie má trysky. 905 01:02:08,916 --> 01:02:10,583 Tak já ti nějaký vyrobím. 906 01:02:10,666 --> 01:02:13,625 Dobře. Platí. Trysky bych moc ráda. 907 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Díky, žes dorazil, Cosmo. 908 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Chyběl jsi mi. 909 01:02:19,083 --> 01:02:20,833 Kluk Cosmo je tvůj kámoš. 910 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Ty mně taky. 911 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Musím si pospíšit. Potíže na Měsíci! 912 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Takhle se s přáteli nejedná. 913 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Hej, Osminožko, mezi jídly nemlsej. 914 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Když si budeš věřit, dokážeš to! 915 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Příště si dej radši sendvič. 916 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Děkuju, žes dorazil, Cosmo. 917 01:03:16,916 --> 01:03:19,291 Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš. 918 01:03:26,833 --> 01:03:29,125 Ahoj. Zdravím. 919 01:03:31,916 --> 01:03:33,500 - Ťuky ťuk. - Slyšels to? 920 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Zdravím. 921 01:03:36,541 --> 01:03:38,666 Ani bych tady neměla být. 922 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Musíme být potichu. 923 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Hledám Christophera Greena. 924 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 Dvojitý asteroid! 925 01:03:45,833 --> 01:03:47,541 Mám pro tebe poštu. 926 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Herme, to Twinkie byla chyba. 927 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 Než Pan Burák poslal Amhersta pryč, 928 01:03:53,000 --> 01:03:58,416 dal mi doktor tenhle dopis a řekl, ať ho předám Christopherovi, kdyby se tu ukázal. 929 01:03:58,500 --> 01:04:00,375 Podepisovat nic nemusíte. 930 01:04:00,458 --> 01:04:05,166 „Christophere, když tohle dostaneš, vyhledej mě. 2201 Pinnacle Peak Road. 931 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Budu čekat. Clark.“ 932 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Asi jsem to od něj ani neměla převzít. 933 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 Tak kdo ví. Nemá cenu brečet nad rozlitým… 934 01:04:12,083 --> 01:04:15,041 - Jak se tam dostanu? - Vím, kde to je. O to nejde. 935 01:04:15,125 --> 01:04:19,041 Ale když vám pomůžu, tak asi budu mít ještě větší průšvih než teď. 936 01:04:19,125 --> 01:04:23,125 Strašně nerada to říkám, ale říct vám to nemůžu. 937 01:04:23,208 --> 01:04:25,583 Ale vím to. O to vážně nejde. 938 01:04:25,666 --> 01:04:30,125 Jestli je to od toho doktora, tak by nás odsud možná mohl dostat. 939 01:04:30,208 --> 01:04:36,208 A to by ten tvůj strašnej nápad byl o ždibíček míň strašnej. 940 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Dostaneme tě tam. 941 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keatsi, je to na území mrchobotů. Budeme potřebovat svaly. 942 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Svaly jsou zastaralé a nespolehlivé. 943 01:04:44,416 --> 01:04:46,250 Slyšel nás. Byli jsme hluční. 944 01:04:46,333 --> 01:04:48,708 Já byla moc hlučná. To já. Já to byla. 945 01:04:48,791 --> 01:04:53,583 Zato takový pneumatický píst je kvalitní součástka. 946 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 A baseballová pálka toho hodně vyřeší. 947 01:04:57,291 --> 01:04:58,375 Jak to myslíte? 948 01:04:58,458 --> 01:05:03,750 Podle smlouvy tady nemůžete zůstat, ale to neznamená, že vám nemůžu pomoct. 949 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Copak nejsme vaši nepřátelé? 950 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Možná z továrny na lidi vyšlo i pár celkem dobrých modelů. 951 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Díky. 952 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Tím jsem myslel ji. 953 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Jestli máme namířeno na území mrchobotů, měli byste se s někým seznámit. 954 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Chcete slyšet vtipnou historku o mrchobotech? 955 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Jo, já vtipy zbožňuju. 956 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Jednou jsem viděl, jak banda mrchobotů 957 01:05:32,291 --> 01:05:36,833 napadla deset mých blízkých kamarádů a roztrhala je na kusy. 958 01:05:36,916 --> 01:05:38,458 Přímo před mýma očima. 959 01:05:38,958 --> 01:05:40,000 A to je vtipné? 960 01:05:40,083 --> 01:05:42,916 Zbyly z nich jen skvrny od oleje. 961 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Skvrny od oleje a šrouby! 962 01:05:50,750 --> 01:05:54,625 Mrchobot je mobilní dílna s kradenými součástkami. 963 01:05:54,708 --> 01:06:00,250 Chce vás celé sežrat a zbytky rovnou vykadit. 964 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Já sám jsem touhle pálkou pořádně nabančil desítkám mrchobotů. 965 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 A stejně po nás šli dál. 966 01:06:08,166 --> 01:06:10,500 To je na mrchobotech to vtipné. 967 01:06:10,583 --> 01:06:14,000 Nepřestanou, dokud nebude po vás. 968 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Tak jo. 969 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Zatněte zuby a povolte šrouby. 970 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Čekají nás mrcho… 971 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Jejda. - Dloubáku? 972 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 Bude usínat i během boje? 973 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 To by nás asi mohlo ohrozit. 974 01:06:30,416 --> 01:06:33,125 To byl varovný nadhoz. 975 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CÍL ZAMĚŘEN ROBOT 976 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Leť, Cyrile, leť! 977 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Určitě je to ono? 978 01:07:29,458 --> 01:07:32,791 V kontinentálních Spojených státech je 160 milionů adres. 979 01:07:32,875 --> 01:07:35,458 Každou z nich mám vrytou do obvodů. 980 01:07:35,958 --> 01:07:40,458 Jestli dr. Amherst říkal, že bude na adrese 2201 Pinnacle Peak, tak je tady. 981 01:07:40,541 --> 01:07:43,708 Kdybyste byli balíček, šoupla bych vás přímo sem. 982 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Tady byste leželi. 983 01:07:48,208 --> 01:07:49,625 A pak bych utekla. 984 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Tohle se mi nezdá. 985 01:07:53,041 --> 01:07:56,416 Tohle je jako mrchobotí bufet. 986 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 - No, já bych tam… - Kam to jdeš? 987 01:07:59,333 --> 01:08:01,000 - Na nic bych nelezla. - Hej. 988 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Já teda ne, ale… 989 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Někdo tady je. 990 01:08:12,208 --> 01:08:13,375 Mohl by to být on. 991 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Co uděláme, Dloubáku? 992 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Mazejte na metu! 993 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Mrchobot! 994 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Jejda! 995 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Ne! - Drž si dopisy! 996 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Mockrát díky. Spolupráci oceňuju. 997 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 Zachovejte klid. 998 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 I mrchoboti jsou stroje. Jsou racionální. 999 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 - Otevřete dveře, sakra! - Nejsou opravdové. 1000 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Z tohohle asi nevyvázneme. 1001 01:09:11,333 --> 01:09:12,416 Tak jo. 1002 01:09:14,125 --> 01:09:16,500 Honem! Všichni za Penny. 1003 01:09:16,583 --> 01:09:17,875 To je nějak osobní. 1004 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 To ne! 1005 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Nehodlám umřít za zvuků tohohle songu! 1006 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Mně se docela líbí. 1007 01:09:47,458 --> 01:09:49,416 Pokusní králíci, 1008 01:09:49,500 --> 01:09:53,875 vítejte v laboratoři doktora Frankensteina. 1009 01:09:53,958 --> 01:09:57,125 Snad se vám jízda líbila. 1010 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Pojďte prosím dál a udělejte místo pro všechny. 1011 01:10:06,291 --> 01:10:09,458 Na návrat už je pozdě. 1012 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Vyšlo to. 1013 01:10:28,708 --> 01:10:30,333 Pamatujete si mě, doktore? 1014 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Kde je můj bratr? 1015 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - To nemůžu. - Podle mě jo. 1016 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Odpovězte jí, doktore. 1017 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 V Seattlu. 1018 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - V ostrovním areálu Sentru. - Proč? 1019 01:10:45,291 --> 01:10:47,000 Lidé umírali. 1020 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 Ve válce jsme prohrávali. 1021 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Než jsme našli jeho. 1022 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 Po vaší nehodě 1023 01:10:52,666 --> 01:10:56,458 nás na Christophera upozornil diagnostický přístroj Sentru. 1024 01:10:56,541 --> 01:10:58,500 Byl výjimečný, víš? 1025 01:10:58,583 --> 01:11:01,791 Byl přesně tím, co jsme potřebovali. 1026 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher byl jako… 1027 01:11:04,458 --> 01:11:06,333 Byl jako dar z nebes. 1028 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 Vzal jste mě za ruku 1029 01:11:11,625 --> 01:11:12,958 a lhal jste mi. 1030 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Prosím tě. Musíš to pochopit. 1031 01:11:16,833 --> 01:11:18,666 Neříkejte mi, co musím! 1032 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Nevykládejte mi o tý blbý válce ani o darech z nebes. 1033 01:11:25,208 --> 01:11:28,000 Jenom mi řekněte, co jste provedl s mým bratrem. 1034 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 PC. 1035 01:11:37,000 --> 01:11:38,541 Přidáš se k nám, prosím? 1036 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Herme! - Panebože. 1037 01:11:44,916 --> 01:11:47,000 Hej, tos nás celou dobu špehoval? 1038 01:11:47,083 --> 01:11:48,416 Jestli tím myslíte to, 1039 01:11:48,500 --> 01:11:52,291 že jsem zodpovědně předcházel riziku vypálení obrazovky, tak ano. 1040 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Propána, proč ten robot mluví vaším hlasem? 1041 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Doktor Amherst mě zachránil před mrchoboty. 1042 01:11:58,375 --> 01:12:00,500 Vytrhli mi hlasový modul. 1043 01:12:01,000 --> 01:12:04,833 Nahrál jsem mu do slovníku víc než sto tisíc slov. 1044 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Je to můj pevný disk i můj přítel. 1045 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Ví, co vím já. 1046 01:12:10,583 --> 01:12:12,041 Ukaž jim 17-9. 1047 01:12:12,125 --> 01:12:13,458 Ano, pane doktore. 1048 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Devátý pokus. Pokusný subjekt Alfa. 1049 01:12:19,125 --> 01:12:20,875 Christopher byl v kómatu. 1050 01:12:20,958 --> 01:12:22,666 Mysleli jsme, že natrvalo. 1051 01:12:23,375 --> 01:12:26,125 Brali jsme to jako darování orgánů. 1052 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Sakra, jako lidští mrchoboti. 1053 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Provoz sítě vyžadoval neskutečný výpočetní výkon. 1054 01:12:32,500 --> 01:12:37,333 Mysl tvého bratra byla potřebným průlomem v propojení Neurocasterů s drony. 1055 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Gratuluju, doktore. Tímhle jste asi vyhrál válku. 1056 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Jste odpornej. 1057 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Kdybychom to tehdy neudělali, Christopher by v té nemocnici zemřel. 1058 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Zachránili jsme ho. 1059 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - To nebylo na vás! - Ty bys ho odpojila? 1060 01:12:52,500 --> 01:12:53,666 Kdybych musela. 1061 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Pokazila bys to stejně jako já. 1062 01:12:58,791 --> 01:13:00,125 23-6. 1063 01:13:01,583 --> 01:13:03,083 Po třinácti měsících. 1064 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Panebože. 1065 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Nemůžu se na to dívat. 1066 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Vypnout. 1067 01:13:33,791 --> 01:13:36,208 Řekl jsem Skateovi, že ho musíme odpojit. 1068 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Vyhrožoval mi, že mě zabije. 1069 01:13:40,416 --> 01:13:44,166 Nemohl jsem odtamtud Chrise dostat, takže než jsem utekl, 1070 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 vytvořil jsem nepatrné spojení mezi Chrisem a vnější sítí. 1071 01:13:48,583 --> 01:13:52,541 Jeho mysl mohla utéct, i když tělo bylo dál uvězněno. 1072 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Řekl jste mu, ať jde k nám. 1073 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Slyšel jsem o tom, co budujete, tak jsem mu to vložil do paměti. 1074 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Proč? 1075 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Chtěl jsem, aby si našel rodinu. 1076 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 On už rodinu měl! 1077 01:14:05,666 --> 01:14:08,291 Klídek. Všichni se uklidníme. 1078 01:14:12,250 --> 01:14:14,625 - V klidu to víc bolí. - To jsem nečekal. 1079 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Já jo. 1080 01:14:16,791 --> 01:14:19,166 - Půjdeme si pro Chrise. - To nemůžeš. 1081 01:14:19,250 --> 01:14:21,250 Ale jo, můžu. 1082 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - A vy mi pomůžete. - Je to nemožné. 1083 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Dostal jste se do zóny, takže nás můžete dostat i ven. 1084 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Vůbec netušíš, jak… - Lidi? 1085 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Ale ne, zas tenhle. 1086 01:14:34,833 --> 01:14:35,791 Kdo to je? 1087 01:14:35,875 --> 01:14:38,583 Řezník ze Schenectady. 1088 01:14:38,666 --> 01:14:39,625 Aha. 1089 01:14:39,708 --> 01:14:40,541 Aha. 1090 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Musíme si pospíšit. 1091 01:15:02,500 --> 01:15:04,333 Ten je od vás, Skate? 1092 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Už ne. 1093 01:15:31,375 --> 01:15:33,458 Snad ne sám král splašených hraček? 1094 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 My krále nemáme. 1095 01:15:37,791 --> 01:15:39,625 Naši lidé jsou svobodní. 1096 01:15:40,208 --> 01:15:42,291 Vaši lidé nejsou lidé. 1097 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Tu skořápku rozlousknu. 1098 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - Kdo má klíče od buráku? - Od buráku má klíče Burák. 1099 01:15:58,708 --> 01:16:01,083 Počkat. Ticho. 1100 01:16:01,166 --> 01:16:02,083 Co je? 1101 01:16:02,583 --> 01:16:03,583 Slyšíte to? 1102 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Já neslyším nic. 1103 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 A je to tady. 1104 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Schovej bráchu. 1105 01:16:13,541 --> 01:16:14,541 Hned. 1106 01:16:15,500 --> 01:16:16,500 Pojď. 1107 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Připravte se. - A na co přesně? 1108 01:16:27,125 --> 01:16:29,708 Odhoďte zbraně. Vydejte toho robota. 1109 01:16:30,291 --> 01:16:31,916 Já už na rozkazy neslyším. 1110 01:16:32,000 --> 01:16:33,541 Kdo neuposlechne… 1111 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Kristepane. 1112 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Tak ten neuposlechl. 1113 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 A hrajem! 1114 01:16:45,375 --> 01:16:46,875 Pane, útočí na nás. 1115 01:16:46,958 --> 01:16:48,375 Tak zahajte protiútok! 1116 01:16:48,458 --> 01:16:50,625 Najděte cíl. Najděte to! 1117 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Na ostatních nesejde. 1118 01:17:02,000 --> 01:17:04,166 Hned vylez, nebo budeš deaktivován. 1119 01:17:04,250 --> 01:17:06,291 Tak jo, řekl sis o to! 1120 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Výborně, Jessie. - Pojď. 1121 01:17:17,166 --> 01:17:18,750 - Zvládla jsi to. - Honem. 1122 01:17:18,833 --> 01:17:19,958 - Jejda. - Konečná. 1123 01:17:20,041 --> 01:17:21,208 Hej! 1124 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 Pojďte. Vím o cestě ven. 1125 01:17:34,041 --> 01:17:35,583 Jo! 1126 01:17:35,666 --> 01:17:38,250 K čemu tohle sakra bylo pošťákům? 1127 01:17:39,125 --> 01:17:40,000 Na dobrmany. 1128 01:17:40,083 --> 01:17:41,083 Na dobrmany? 1129 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Ne. 1130 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 Porušil jste smlouvu, Pane Buráku. 1131 01:17:50,708 --> 01:17:52,458 A to bude mít následky. 1132 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 A stejnou lekci teď dostávají vaši plechoví kamarádi v obchoďáku. 1133 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Vraťte se a řekněte přeživším, že to byla vaše vina. 1134 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 Ne. 1135 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Schovejte se. 1136 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 Pojď. 1137 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Tak, slečno Greeneová. Nikomu se nemusí nic stát. 1138 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Už to ukončíme. 1139 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Vážně mám pokračovat? 1140 01:18:48,458 --> 01:18:50,166 Vezmi Christophera a utečte. 1141 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Rozumíš? 1142 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Poslední šance. 1143 01:19:08,666 --> 01:19:09,791 Nechte je být. 1144 01:19:11,875 --> 01:19:14,916 Myslíte, že mě porazíte při přestřelce, doktore? 1145 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Ne. 1146 01:19:21,250 --> 01:19:23,541 Výborně. Tak to odhoďte. 1147 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Nesmíte zabíjet živé tvory, že ne? 1148 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Správně. Já oddělávám plecháče. 1149 01:19:35,875 --> 01:19:37,041 Jestli je chcete… 1150 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 musíte mě zabít. 1151 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Zatraceně, Skate. 1152 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Vyřešil bych to. 1153 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Doktor Amherst porušil smlouvu. 1154 01:19:52,333 --> 01:19:54,291 A teď mi přiveďte toho bota. 1155 01:20:15,958 --> 01:20:16,791 Ani hnout! 1156 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ne! 1157 01:20:22,208 --> 01:20:23,125 Ne! 1158 01:20:33,958 --> 01:20:35,958 Běžte domů, slečno Greeneová. 1159 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Běžte domů. 1160 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Kam letěj? 1161 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Ne. 1162 01:21:06,916 --> 01:21:08,583 To ne. 1163 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Vlasy? 1164 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Moc mě to mrzí, příteli. 1165 01:22:39,166 --> 01:22:40,791 Vítej zpátky, Christophere. 1166 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Nebudu ti lhát. 1167 01:22:47,375 --> 01:22:49,375 Na chvíli jsi mě docela vystrašil. 1168 01:22:50,583 --> 01:22:52,125 To nic. Nezlobím se. 1169 01:22:53,000 --> 01:22:53,833 Chápu to. 1170 01:22:54,541 --> 01:22:56,083 Budoucnost je děsivá. 1171 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Zvlášť když ji máš ve svých rukou. 1172 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Ale neboj. 1173 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nejsi sám. 1174 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 To bylo vážně dojemné, pane Skate. 1175 01:23:15,333 --> 01:23:16,791 Ale je tu jeden problém. 1176 01:23:17,625 --> 01:23:19,458 - Jste vrah. - Jak se to vezme. 1177 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 A lhal jste mi. 1178 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Není to robot. 1179 01:23:23,375 --> 01:23:25,416 Jmenuje se Christopher Greene. 1180 01:23:25,500 --> 01:23:27,541 Poslal jste mě lovit kluka. 1181 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Podívejte, plukovníku Bradbury, nebo Řezníku, jestli vám tak můžu říkat. 1182 01:23:33,125 --> 01:23:34,750 Jak bych to jen řekl? 1183 01:23:35,750 --> 01:23:36,750 Koho to zajímá? 1184 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 Koho to zajímá? 1185 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Jak jste vyhrál válku, 1186 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 váš obří počet zabití, to nebylo vámi. 1187 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 To bylo mnou a tímhle klukem. 1188 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Vy jste jenom svědkem dějin. 1189 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Tohle mají být dějiny? 1190 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 Copak? Radši byste tomu říkal evoluce? 1191 01:23:53,625 --> 01:23:58,291 Náš svět je hromada hořících pneumatik plovoucí v oceánu chcanek. 1192 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Odjakživa. 1193 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Christopher dává lidstvu možnost na všechno to utrpení zapomenout. 1194 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 Ze zkušenosti bych řekl, že utrpení a život k sobě tak nějak patří. 1195 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Já to znám taky. 1196 01:24:11,583 --> 01:24:15,500 Moje matka za den vypila tři lahve. Když se namazala, bývala zlá. 1197 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Za střízliva bývala ještě horší. 1198 01:24:17,791 --> 01:24:24,208 Ale tady je samé objetí a plněné papriky. 1199 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 A klidná. 1200 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Já chci ten klid přinést každému člověku na světě. 1201 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Plus mínus pár lidí. 1202 01:24:37,041 --> 01:24:40,291 Pokrok druhu si žádá oběti. 1203 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Jak se to říkalo dřív? 1204 01:24:42,541 --> 01:24:43,458 Už vím. 1205 01:24:43,958 --> 01:24:45,208 Otec. 1206 01:24:45,291 --> 01:24:46,291 Syn. 1207 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Duch svatý. 1208 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Je možné, že nemáte všech pět pohromadě. 1209 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Opakuju, koho to zajímá? 1210 01:24:58,583 --> 01:24:59,541 Tak jo. 1211 01:25:00,041 --> 01:25:03,583 Vrátíme Christophera tam, kam patří. 1212 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 A tentokrát byste za ním třeba mohli zamknout dveře. 1213 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Jestli to fakt chceš, můžeš asi prostě rozbít sklo. 1214 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Nikdo by si nejspíš nevšiml. 1215 01:25:33,708 --> 01:25:34,833 To jdeš na pohovor? 1216 01:25:35,875 --> 01:25:36,875 No jo. 1217 01:25:37,458 --> 01:25:39,708 Ta robotka furt dělala psí oči… 1218 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Je to děs. 1219 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Byl mi vším. 1220 01:26:02,958 --> 01:26:04,625 A podruhý jsem o něj přišla. 1221 01:26:06,875 --> 01:26:08,208 Tak si to dej potřetí. 1222 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Ve vaší rodině nebyl výjimečnej jenom tvůj brácha. 1223 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Já přestal bojovat, protože jsem byl proti válce, 1224 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 ale vzdal jsem to se vším. 1225 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Vlastně jsem to vzdal se životem, protože svět stál za prd. 1226 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 A platí to pořád. 1227 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ale pár dobrejch lidí v něm je. 1228 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 A někteří by to neuměli vzdát ani za milion. 1229 01:26:36,583 --> 01:26:39,625 Takže jestli si půjdeš pro bráchu, půjdu s tebou. 1230 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Máš mě. 1231 01:26:42,583 --> 01:26:43,416 Máš Herma. 1232 01:26:44,666 --> 01:26:46,458 A vsadím se, že ne jenom nás. 1233 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Kdys přestal bejt debil? 1234 01:26:51,375 --> 01:26:53,416 Nepřestal. Jenom jsem ostříhanej. 1235 01:27:13,291 --> 01:27:14,625 Pardon, PC. 1236 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Dr. Amherst říkal, že jsi jeho pevný disk, ne? 1237 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Ano. Vím všechno, co věděl on. 1238 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Nemáš náhodou kódy, co by nás dostaly ze zóny? 1239 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Ano, mám. 1240 01:27:25,666 --> 01:27:29,291 A co ta budova, kde drží Christophera? Uměl bys mě tam dostat? 1241 01:27:29,375 --> 01:27:30,750 Samozřejmě. 1242 01:27:32,000 --> 01:27:35,166 - Jedu do Seattlu. - My jedeme do Seattlu. 1243 01:27:35,250 --> 01:27:38,375 Herme, pamatuješ ty kamiony u dálnice? Šly by nahodit? 1244 01:27:38,458 --> 01:27:41,458 To si piš. A mohl bych na ně naložit HRM 60. 1245 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Šedesátka v boji ujde. 1246 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Je mi líto, ale Christophera osvobodit nemůžete. 1247 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Proč ne? 1248 01:27:47,708 --> 01:27:51,708 Když ho odpojíte od hlavního počítače, celý systém Sentru se zhroutí. 1249 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Jak to myslíš, že se zhroutí? 1250 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 Síť Sentru probíhá přes mozek tvého bratra. 1251 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Bez něho přestanou fungovat drony. 1252 01:28:01,875 --> 01:28:05,458 Když ho vyjmete, dojde k naprostému zhroucení systému. 1253 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 No ty vole. 1254 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Když tam vyrazíme společně, 1255 01:28:16,166 --> 01:28:18,833 mohli bysme Sentre nadobro zničit. 1256 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Ta na to jde dobře. 1257 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 U všech met! 1258 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 - Dáme dva body jedním odpalem. - Hej. 1259 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 O co nás to vlastně žádáš? 1260 01:28:27,625 --> 01:28:28,833 Máme zase bojovat? 1261 01:28:29,625 --> 01:28:31,916 O bojování jsme nesnili. 1262 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 Snili jsme o míru. 1263 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Sentre ho překazil, když to tady vypálili. 1264 01:28:37,000 --> 01:28:39,791 Odříznout se od světa nic nevyřeší. 1265 01:28:39,875 --> 01:28:41,583 Věřte mi, já to znám. 1266 01:28:41,666 --> 01:28:46,958 Máme šanci celej ten jejich zvrácenej systém společně zbořit. 1267 01:28:48,208 --> 01:28:53,708 Roboti a lidi se spojí v boji proti skutečnému nepříteli. 1268 01:28:53,791 --> 01:28:55,583 Jednou už nás porazili. 1269 01:28:55,666 --> 01:28:57,125 Protože měli Chrise. 1270 01:28:59,250 --> 01:29:01,916 Dostaňte mě k němu a přijdou o něj. 1271 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 Seattle je odsud 1 980 kilometrů, 1272 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 což není zas tak daleko, když se jde za svobodou. 1273 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Vezměte mě na zápas. Vezměte mě za diváky. 1274 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Až si dám buráky a popcorn sním, 1275 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 bude mi fuk, když už se nevrátím! 1276 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Možná se vážně nevrátíme. 1277 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Nastal čas, Buráku. 1278 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Kov a maso, dohromady. 1279 01:29:27,166 --> 01:29:28,958 Vy si nedáte pokoj. 1280 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Tak to abych si došel pro klobouk. 1281 01:29:34,750 --> 01:29:36,625 Taco, rozjeď to. 1282 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 VSTUP POVOLEN 1283 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Kapacita sítě je na 100 %. 1284 01:30:24,500 --> 01:30:27,000 A jsme zpátky. 1285 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Tady máte! 1286 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Ochranko, na parkovišti pro manažery se něco děje. 1287 01:31:02,708 --> 01:31:05,958 - Myslíš, že si všimli? - Nevím. Teď to červený. 1288 01:31:12,083 --> 01:31:14,500 Ty poršáky fakt lítaj, kámo. 1289 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Sakra, jsem levej. - Zaseklo se tam? To jako fakt? 1290 01:31:22,416 --> 01:31:26,458 Pane Skate, vypadá to, že na nás někdo útočí. 1291 01:31:33,625 --> 01:31:35,041 Vážně působivé. 1292 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 Našel sis přítele. 1293 01:31:36,875 --> 01:31:40,791 Je to dvacetimetrový těžký stavební bot. 1294 01:31:40,875 --> 01:31:42,250 Ten přátelský není. 1295 01:31:44,041 --> 01:31:47,291 Pošlete tam celý tým. Chci tu věc hned zničit. 1296 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 Pohotovost. Všechny drony ať se hlásí u severního vchodu. 1297 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Pohotovost. Všechny drony ať se hlásí u severního vchodu. 1298 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 Je to na tobě, holka. 1299 01:32:04,166 --> 01:32:05,833 Tak jo. Jdeme na to. 1300 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Padáme odsud, lidi. 1301 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 - Jdou za náma. - To si piš. 1302 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 - Čí blbej nápad to byl? - Když to vyjde, tak můj. 1303 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herme, bacha! 1304 01:32:58,583 --> 01:32:59,583 Skoč! 1305 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herme! 1306 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Přišel jsem o velký tělo, ale i tak jsem větší. 1307 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Sklapni a zdrhej. 1308 01:33:27,000 --> 01:33:28,375 Už jsou pryč. 1309 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Zvenčí vypadáš větší. 1310 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Dej signál, Herme! Druhá směna! 1311 01:33:45,125 --> 01:33:46,791 Bacha, masňáci! 1312 01:33:50,750 --> 01:33:52,583 Mám tě, kámo. Drž se! 1313 01:34:00,666 --> 01:34:03,208 Roboti, ukažte, co za součástky ve vás je! 1314 01:34:05,041 --> 01:34:07,166 Kupředu! 1315 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Roboti navždy! 1316 01:34:09,750 --> 01:34:10,708 Vás neobsloužím! 1317 01:34:12,458 --> 01:34:13,500 Jdeš ze hry. 1318 01:34:14,875 --> 01:34:15,875 Zásah! 1319 01:34:19,791 --> 01:34:21,625 Útok! 1320 01:34:29,458 --> 01:34:32,000 Dobrý! Jen tak dál! 1321 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Lov zahájen! 1322 01:34:37,916 --> 01:34:39,750 ADVOKÁT BARRY ZUCKERKORN TEN UMÍ 1323 01:34:46,916 --> 01:34:47,750 Pokračujte. 1324 01:34:47,833 --> 01:34:50,083 - Budu v oddělení zbraní. - Ano, pane. 1325 01:34:50,166 --> 01:34:51,583 Co hodláte dělat? 1326 01:34:52,083 --> 01:34:53,375 To, co vždycky. 1327 01:34:53,958 --> 01:34:54,958 Vyhrát. 1328 01:35:07,875 --> 01:35:10,125 Budova je uzavřena. 1329 01:35:10,208 --> 01:35:13,291 Opakuji, budova je z bezpečnostních důvodů uzavřena. 1330 01:35:21,541 --> 01:35:22,916 Myslíš, že je zvládneš? 1331 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Ne. 1332 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 Musím zabít lidi! 1333 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 Smrt lidem! 1334 01:35:35,833 --> 01:35:38,458 Oba musíte zemřít! 1335 01:35:38,541 --> 01:35:39,375 SMRT 1336 01:35:52,625 --> 01:35:54,791 Jsme tu zamčení. 1337 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Je naživu? 1338 01:35:58,458 --> 01:35:59,458 Ano. 1339 01:36:00,625 --> 01:36:02,041 Můžu si s ním promluvit? 1340 01:36:03,041 --> 01:36:03,958 Ne. 1341 01:36:04,458 --> 01:36:08,916 K bratrovi se můžeš dostat jedině uvnitř. 1342 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Uvnitř čeho? 1343 01:36:13,250 --> 01:36:14,833 Jeho mysli. 1344 01:36:31,416 --> 01:36:32,375 Už se to nese! 1345 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 Divoši. 1346 01:36:36,041 --> 01:36:37,875 Už to nabralo grády. 1347 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herme, my možná fakt vyhrajeme. 1348 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Lidi, postavili takového většího. 1349 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Jako vážně velkého. 1350 01:36:57,875 --> 01:36:59,958 Bohužel jste na soukromém pozemku. 1351 01:37:00,041 --> 01:37:04,541 Jako zaměstnanec Poštovní služby Spojených států mám na pozemek přístup. 1352 01:37:04,625 --> 01:37:06,625 Hraj, Taco. Hraj! 1353 01:37:12,000 --> 01:37:12,958 Ne! 1354 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Ne! 1355 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 To ne, Skate! 1356 01:37:46,500 --> 01:37:47,875 Je neporazíte. 1357 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 To není důvod to nezkusit. 1358 01:37:50,250 --> 01:37:55,000 I po tom, co vám provedli v obchoďáku? Po tolika zabitých botech dál bojujete? 1359 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Jak to? 1360 01:37:56,583 --> 01:37:59,791 Svoboda stojí za jakoukoliv cenu. 1361 01:37:59,875 --> 01:38:01,000 I za smrt? 1362 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Abychom mohli zemřít, museli bychom být živí. 1363 01:38:06,583 --> 01:38:07,583 Jo. 1364 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Na tom něco je. 1365 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate je ve čtvrtém patře. V oddělení vývoje zbraní. 1366 01:38:17,000 --> 01:38:18,916 Proč mi to říkáte? 1367 01:38:19,958 --> 01:38:21,083 Protože… 1368 01:38:22,583 --> 01:38:27,125 jsem konečně poznal někoho míň lidského, než jsou roboti. 1369 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1370 01:39:57,291 --> 01:39:58,500 Jak ses sem dostala? 1371 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Vždyť jsme prohráli. 1372 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Vypadneme odsud. - Počkej. 1373 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Ještě ne. 1374 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chrisi, zrovna teď páchám asi tak dvacet zločinů. 1375 01:40:10,250 --> 01:40:14,125 Myslím na to celou dobu, co mě Skate zase napojil. 1376 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 Celý je to moje vina. 1377 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Unesl tě. Ty za nic nemůžeš. 1378 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Venku jsem s tebou viděl svět. 1379 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 A viděl jsem všechno to zlo, co Sentre na lidech páchá. 1380 01:40:29,916 --> 01:40:32,958 - Všechno se to děje kvůli mně. - Tak je zastavíme. 1381 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Zničíme je. Když tě dostaneme ven. 1382 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Já ven nemůžu. 1383 01:40:41,333 --> 01:40:44,583 Když mě zas vzali do laborky, poprvý jsem se uviděl. 1384 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 A tys mě musela vidět taky. 1385 01:40:47,416 --> 01:40:48,750 Buď upřímná. 1386 01:40:49,750 --> 01:40:50,875 Jak vypadám? 1387 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Moje fyzický spojení se systémem Sentru je symbiotický. 1388 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Beze mě bude po nich. 1389 01:41:01,625 --> 01:41:02,875 A bez nich… 1390 01:41:04,250 --> 01:41:05,250 Jo. 1391 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 A co teda čekáš, že udělám? Mám tě tu nechat? 1392 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Ne. 1393 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre mě takhle může udržovat při životě třeba sto let. 1394 01:41:24,041 --> 01:41:25,291 Myslím… 1395 01:41:30,333 --> 01:41:31,916 Myslím, že musím umřít. 1396 01:41:34,333 --> 01:41:36,458 A myslím, že ty to musíš zařídit. 1397 01:41:41,666 --> 01:41:43,250 Chceš přidat? 1398 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Ty parchante! 1399 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 Sejmi ho, Herme! 1400 01:41:49,083 --> 01:41:51,000 Dostaň mě na palebnou pozici! 1401 01:41:51,083 --> 01:41:52,833 - Na pozici, Herme! - Ne! 1402 01:42:04,250 --> 01:42:08,583 Pane Skate, prolomili ochranu laboratoře. Někdo se dostal do budovy. 1403 01:42:08,666 --> 01:42:09,541 Sejměte ho. 1404 01:42:09,625 --> 01:42:10,666 Rozumím, pane. 1405 01:42:11,458 --> 01:42:12,750 Keatsi, vstávej! 1406 01:42:22,500 --> 01:42:23,750 Jak to jde, Ethane? 1407 01:42:25,458 --> 01:42:26,500 Tak hele. 1408 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 Netuším, čeho tady hodláte dosáhnout, 1409 01:42:29,500 --> 01:42:31,250 Pane… Ořechu. 1410 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Přišel jsem znovu projednat smlouvu. 1411 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Tak pojď! Pojď sem a bojuj se mnou jako chlap! 1412 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Chceš mě dostat, tak si pro mě přijď! 1413 01:42:47,250 --> 01:42:50,625 - Stačí, Herme. Herme! - Neposílej sem dron. 1414 01:42:50,708 --> 01:42:52,250 - Dostals ho. - Místo sebe. 1415 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Bohužel to vypadá, že on mě dostal taky. 1416 01:42:58,625 --> 01:43:00,791 Máš v břiše pořádnou díru, kámo. 1417 01:43:01,875 --> 01:43:04,666 Dám si na chvilku úspornej režim. 1418 01:43:04,750 --> 01:43:06,625 - Žádný takový. Vydrž. - Au! 1419 01:43:07,583 --> 01:43:10,708 Jak je sakra možný, že ještě furt žiješ? 1420 01:43:10,791 --> 01:43:13,833 Jak je to možný? Žiju díky tobě, ty vole. 1421 01:43:15,958 --> 01:43:17,666 To si piš. 1422 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Michelle? 1423 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Strašně nerad ruším, 1424 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 ale naši přátelé jsou na tom opravdu bledě. 1425 01:43:29,541 --> 01:43:30,458 Dělám na tom. 1426 01:43:30,541 --> 01:43:32,375 Už možná dochází čas. 1427 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Má pravdu. 1428 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Já tě neodpojím. 1429 01:43:35,875 --> 01:43:38,541 - Prý kdybys musela, uděláš to. - Ale nemusím. 1430 01:43:39,083 --> 01:43:41,250 Najdeme jinýho robota. Použiješ ho. 1431 01:43:41,333 --> 01:43:42,583 Už mě zamkli pečlivě. 1432 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 Nemáme na výběr. 1433 01:43:45,041 --> 01:43:47,416 Vždycky je na výběr. 1434 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Všichni říkali, ať na tebe zapomenu, ale nešlo to. 1435 01:43:53,500 --> 01:43:54,916 Měla jsem jenom tebe. 1436 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 Držela jsem se tě. 1437 01:43:56,291 --> 01:43:57,291 A vyšlo to. 1438 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 Vrátil ses mi. 1439 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Proto je to v pohodě. 1440 01:44:00,375 --> 01:44:01,250 Ne. 1441 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Nic není v pohodě. 1442 01:44:04,500 --> 01:44:08,333 Celý tři roky jsem vůbec nic necítil. 1443 01:44:09,541 --> 01:44:13,541 Ale s tebou venku jsem cítil všechno. A bylo to úžasný. 1444 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Tys mi to umožnila. 1445 01:44:18,666 --> 01:44:20,166 Pokud mě čekalo jenom to… 1446 01:44:22,458 --> 01:44:23,500 tak to stačí. 1447 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle, dochází nám čas. 1448 01:44:30,166 --> 01:44:32,125 To nemůžu. 1449 01:44:44,250 --> 01:44:46,208 Nechci o tebe už zase přijít. 1450 01:44:47,583 --> 01:44:48,916 O mě přijít nemůžeš. 1451 01:44:49,416 --> 01:44:51,125 Michelle, slyšíš mě? 1452 01:44:52,166 --> 01:44:53,416 Odpověz, prosím. 1453 01:44:55,000 --> 01:44:56,416 Ale o ně přijít můžeš. 1454 01:44:59,375 --> 01:45:00,708 To ty. 1455 01:45:00,791 --> 01:45:03,083 To ty změníš svět. 1456 01:45:04,416 --> 01:45:06,916 Ani jsem se s tebou nemohla rozloučit. 1457 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 To ani nemusíš. 1458 01:45:15,041 --> 01:45:16,250 Mám tě strašně ráda. 1459 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Já tebe taky. 1460 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 PODPORA ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ 1461 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PROTOKOL 1462 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 KANYLY 1463 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 DÝCHÁNÍ 1464 01:47:05,541 --> 01:47:08,416 Ne, ne, ne! 1465 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Ne! 1466 01:47:10,250 --> 01:47:12,458 Vypadá to, že vítězství je naše. 1467 01:47:13,291 --> 01:47:14,750 Vyhráli jsme! 1468 01:47:14,833 --> 01:47:16,041 Jo! 1469 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Vyhráli jsme! 1470 01:47:18,333 --> 01:47:19,416 Ne! 1471 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 CHYBA SÍTĚ 1472 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Hej, Penny! - Zvládli jsme to. 1473 01:47:26,125 --> 01:47:27,166 Vyhráli jsme. 1474 01:47:27,750 --> 01:47:29,250 Na výhře je zajímavé to, 1475 01:47:29,750 --> 01:47:32,250 že někdo vždycky musí prohrát. 1476 01:47:39,583 --> 01:47:40,708 Dokázala to, Herme. 1477 01:47:43,625 --> 01:47:45,333 Věřil bys tomu? Vyhráli jsme. 1478 01:48:00,875 --> 01:48:04,833 Co si mám bez tebe počít? Co budu dělat bez nejlepšího kámoše? 1479 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Mám tě rád, Herme. 1480 01:48:11,125 --> 01:48:12,416 Mám tě rád. 1481 01:48:12,500 --> 01:48:13,750 Jako fakt hodně. 1482 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 Možná víc než jako kámoše. 1483 01:48:18,625 --> 01:48:20,583 Rozesmáváš mě. Tos uměl. 1484 01:48:20,666 --> 01:48:24,166 Co si mám teď počít? K čemu se mám vrátit? 1485 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Mám zas dát dohromady kapelu? Všichni se oženili. 1486 01:48:30,250 --> 01:48:32,125 Žádný kámoše už nemám, Herme. 1487 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Nazdar, hezoune. Stejskalo se ti? 1488 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Co to má bejt? 1489 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Dvaceticenťákovej model. Na jemnou práci. 1490 01:48:52,541 --> 01:48:54,625 Jemnou… Tohle jsem nikdy neviděl. 1491 01:48:54,708 --> 01:48:58,958 Já tvůj dvaceticenťákovej model taky nikdy neviděl. A to ti asi přidávám. 1492 01:48:59,625 --> 01:49:00,625 Počkat… 1493 01:49:01,500 --> 01:49:02,583 Říkals, že umíráš. 1494 01:49:02,666 --> 01:49:06,083 Ne, říkal jsem, že musím šetřit energii na ten přenos. 1495 01:49:06,166 --> 01:49:08,541 Nemůžu za to, že ses dojal a vybalil to. 1496 01:49:10,791 --> 01:49:12,291 - Dojal? - A mimochodem. 1497 01:49:12,375 --> 01:49:15,083 Úplně všechno jsem moc dobře neslyšel. 1498 01:49:15,166 --> 01:49:16,875 Mohl bys mi to zopakovat? 1499 01:49:16,958 --> 01:49:18,833 Řekl jsem, že jsme vyhráli. 1500 01:49:18,916 --> 01:49:22,041 Že jsme vyhráli. Podívej. Vyhráli jsme. Zvládla to. 1501 01:49:22,541 --> 01:49:25,333 To jsem neslyšel. Slyšel jsem „mám tě rád“. 1502 01:49:25,416 --> 01:49:28,500 - Slyšel jsem „víc než kamaráda“. - To mi nic neříká. 1503 01:49:28,583 --> 01:49:30,208 Ty vole, fakt jsme vyhráli? 1504 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Jo. - A kde je ta holka? 1505 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Půjdeme se mrknout. Jdeme. 1506 01:49:35,333 --> 01:49:36,416 A co teď? 1507 01:49:39,166 --> 01:49:40,458 Zemřu? 1508 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Ne. 1509 01:49:46,583 --> 01:49:48,083 My budeme žít. 1510 01:49:57,333 --> 01:50:00,000 Celé město zkolabovalo. Celý stát. 1511 01:50:00,083 --> 01:50:02,458 Zastavila se celá země. 1512 01:50:02,541 --> 01:50:07,583 V New Yorku dnes zavládl chaos, když se všechny drony Sentru vypnuly. 1513 01:50:07,666 --> 01:50:10,500 Lety po celém světě se ruší. Řízení letového… 1514 01:50:10,583 --> 01:50:13,541 Sentre mlčí a miliony šokovaných uživatelů čekají 1515 01:50:13,625 --> 01:50:16,500 na jakoukoli informaci o tom, jak se připojit. 1516 01:50:16,583 --> 01:50:20,166 Závažná obvinění po tom, co se na veřejnost dostala nahrávka, 1517 01:50:20,250 --> 01:50:24,583 na které jsou vidět experimenty Sentru na lidském dítěti. 1518 01:50:25,291 --> 01:50:28,125 Kongres chystá předvolání pro manažery Sentru… 1519 01:50:28,208 --> 01:50:32,208 Ethana Skatea zadrželi v Miami, když se pokoušel odletět do Ekvádoru. 1520 01:50:32,291 --> 01:50:35,833 Protestující volají po zrušení zakázané zóny pro roboty. 1521 01:50:35,916 --> 01:50:40,291 Ethan Skate je zvrácená zrůda! Zabásnout a zahodit klíč. 1522 01:50:40,375 --> 01:50:43,500 Prodejte akcie! Už se o něm vůbec nechci bavit. 1523 01:50:43,583 --> 01:50:45,375 Ale víte, o kom mluvit chci? 1524 01:50:45,458 --> 01:50:49,083 O té dívce, co dovezla boty až do Seattlu, aby Skatea sejmuli. 1525 01:50:49,166 --> 01:50:51,375 Souhlasím. Musíme ji najít… 1526 01:50:51,458 --> 01:50:54,875 Kdo to je? Někdo mi prosím řekněte, co je zač. 1527 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm říká, že rozchodil kameru. 1528 01:51:03,458 --> 01:51:04,458 Tak jo. 1529 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Fakt to chceš udělat? 1530 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 Musíme propojit ty částice. 1531 01:51:16,791 --> 01:51:18,458 Netuším, co tím myslíš. 1532 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Nandej jim to, holka. Ty to dáš. 1533 01:51:24,166 --> 01:51:25,708 Tak jo, kamera jede. 1534 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 A můžeš začít mluvit. 1535 01:51:29,833 --> 01:51:30,833 Zdravím. 1536 01:51:32,083 --> 01:51:33,916 Jmenuju se Michelle Greeneová. 1537 01:51:35,500 --> 01:51:39,791 Vím, že někteří z vás jsou trošku v šoku z toho, co jsem se svými přáteli 1538 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 udělala. 1539 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Svět se změnil. 1540 01:51:45,916 --> 01:51:47,666 A já vám jen chci říct proč. 1541 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 To, co v Sentru dělali, neškodilo jenom robotům. 1542 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Škodilo to nám všem. 1543 01:51:55,000 --> 01:51:56,666 Vím, že jsme zažili válku. 1544 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Všechno se pokazilo a život stál za prd. 1545 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 Možná vám Neurocastery nějakou dobu pomáhaly na to zapomenout. 1546 01:52:05,541 --> 01:52:09,458 Tak jsme si na to zvykli, až jsme uvěřili, že to je skutečný život. 1547 01:52:09,541 --> 01:52:10,583 Ale není. 1548 01:52:11,666 --> 01:52:14,333 Ve skutečném životě je kontakt. 1549 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Jsme v něm vy i já. 1550 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Jsme sice z masa a kostí, ale tvoří nás i elektřina. 1551 01:52:20,375 --> 01:52:24,625 A když se obejmeme, zasmějeme, chytneme se za ruce nebo se pohádáme, 1552 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 moje částice zůstanou s vámi a ty vaše se mnou. 1553 01:52:29,541 --> 01:52:31,791 A možná spolu zůstaneme navěky. 1554 01:52:32,458 --> 01:52:35,500 Ale k tomu nemůže dojít, když se odříznete. 1555 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 Může se to dít jenom tady ve skutečném světě. 1556 01:52:40,541 --> 01:52:41,500 Rozhlídněte se. 1557 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Právě teď u sebe někoho máte. 1558 01:52:43,791 --> 01:52:46,750 Někoho skutečného a živého. 1559 01:52:47,791 --> 01:52:50,708 A ten člověk vás potřebuje zrovna jako vy jeho. 1560 01:52:50,791 --> 01:52:52,125 A pokud tam není, 1561 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 pokud nikoho nemáte… 1562 01:52:54,958 --> 01:52:56,000 ZÁHADNÁ NAHRÁVKA 1563 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 …tak přijďte za námi. 1564 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 My začneme znovu. 1565 01:53:01,083 --> 01:53:03,083 A tentokrát to uděláme správně. 1566 01:53:08,791 --> 01:53:09,791 Společně. 1567 01:53:14,000 --> 01:53:15,291 Tak jo, hotovo. 1568 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Hotovo. Jaký to bylo? 1569 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Docela dobrý. Na masňačku. 1570 02:05:10,083 --> 02:05:12,208 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PETERA DE TOFFOLIHO 1571 02:05:12,291 --> 02:05:17,291 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich