1 00:00:30,041 --> 00:00:33,125 ENNEN SOTAA… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Olet jumissa, vai mitä? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 En ole. 4 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 Olen valmis. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,875 Professorin mukaan Einsteinilta meni kokeeseen kolme päivää. Kolme! 6 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Sitten hänen aivonsa vietiin. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Siis tosi noloa. Et voi mennä collegeen ennen minua. 8 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Ei. Einstein teki tuon kokeen - 9 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 ja tuli Einsteiniksi. Sitten he veivät hänen aivonsa. 10 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Ei sillä ole väliä, koska rokkasit kokeessa. 11 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Ei tänne silti ole pakko tulla… 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Katso eteesi, poika. 13 00:01:36,791 --> 00:01:40,250 Luulet kai olevasi hauskakin. Robotti paidassa, vai? 14 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 Ei, se on sarjakuva. Sekinkö on nyt rikos? 15 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Liity ihmiskuntaan, poika! Sota tulee! 16 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Sori! 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 En tiedä, miten selviät collegesta. 18 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Olemalla menemättä. 19 00:01:51,125 --> 00:01:52,583 Mitä oikein höpiset? 20 00:01:53,083 --> 00:01:57,500 Äiti ja isä olisivat kilahtaneet, jos en olisi tehnyt koetta. Tein siis sen. 21 00:01:57,583 --> 00:02:02,833 Halusin vähän myös nähdä, miten pärjään. Mutta enpä tiedä. 22 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 Tiedät aina. -En ole valmis. 23 00:02:08,666 --> 00:02:12,875 Aivosi ovat elämäni ärsyttävin asia mutta myös upein. 24 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Et voi piilottaa niitä huoneeseesi. 25 00:02:15,375 --> 00:02:18,791 Professori sanoi, ettei ole nähnyt tuollaisia pisteitä. 26 00:02:18,875 --> 00:02:20,708 Voisit muuttaa maailman. 27 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Hyvä on. Tekisin sen mieluummin kanssasi. 28 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Ostaisit pitsaa ja pesisit pyykkini. 29 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Ihan sama, oletko käytävän päässä vai kuussa. 30 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 Välillämme on aina yhteys. -Se on teoriassa mahdollista. 31 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 Kvanttifysiikan mukaan hiukkaset ehkä jäävät kiinni toisiinsa kosketuksessa. 32 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 Ja jos kaikki on olemassa sähköisessä tilassa, 33 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 tietoisuutemme saattaa ylittää fyysiset rajat. 34 00:02:51,875 --> 00:02:56,125 Kiva juttu. Eli minun hiukkaseni tulevat käymään kylässä hiukkasillasi. 35 00:02:56,833 --> 00:02:57,833 Asuntolassasi. 36 00:03:03,208 --> 00:03:06,875 "Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi." -Älä tee tuota täällä. 37 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 LIITTYMIÄ 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,958 Hei, kaikki. MTV:n uutiset toukokuun 15. päivänä. 39 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 Tämä ei voi olla tosi. 40 00:03:20,166 --> 00:03:23,916 Kid Cosmo, herttainen robottiystävä lauantaiaamun sarjakuvamaasta. 41 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Hänen ohjelmansa lopetettiin. -Ongelmia Kuussa. 42 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Cosmo on kansakuntaa riepottelevan robottien vastaisen rintaman - 43 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 viimeisin uhri. 44 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi. 45 00:03:33,791 --> 00:03:38,375 Tänä iltana Madeline Vance istuu keskustelemaan visionäärin - 46 00:03:38,458 --> 00:03:41,875 sekä melko komean Sentre Technologiesin perustajan kanssa. 47 00:03:41,958 --> 00:03:48,583 Ethan Skaten tarinaa ei voi ymmärtää ymmärtämättä robottien evoluution tarinaa. 48 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Et tunnetusti ole koskaan omistanut robotteja. 49 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 En luota niihin. Ne eivät ole me. 50 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Miten ihmeessä ne ymmärtäisivät, mikä on etujemme mukaista? 51 00:03:57,583 --> 00:04:03,208 Walt Disney kehitti alunperin robotit teemapuistonsa avajaisiin vuonna 1955, 52 00:04:03,291 --> 00:04:05,958 ja ne tulivat lopulta massatuotantoon. 53 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Roboteista tuli nopeasti globaalin työvoiman selkäranka, 54 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 kun ne tarttuivat töihin, joita ihmiset eivät halunneet tehdä. 55 00:04:13,083 --> 00:04:16,541 Vuosiin ne eivät valittaneet ympärivuorokautisesta ahertamisesta, 56 00:04:16,625 --> 00:04:21,041 vaan lopulta koitti päivä, jona robotit väsyivät niille määrättyyn elämään - 57 00:04:21,125 --> 00:04:23,458 ja ne vaativat oman elämänsä hallintaa. 58 00:04:24,791 --> 00:04:26,708 Robottien oikeustaistelu voimistui, 59 00:04:26,791 --> 00:04:29,458 kun tuhannet robotit saapuivat St. Louisiin - 60 00:04:29,541 --> 00:04:34,416 kuulemaan entisen Plantersin mainosbotin, Mr. Peanutin, tulista puhetta. 61 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Meidät luotiin ajattelemaan, mutta nyt meidän ei haluta tekevän niin. 62 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Meidät luotiin työskentelemään, muttei koskaan etujemme mukaisesti. 63 00:04:42,875 --> 00:04:49,000 Kohtalomme ei ole heidän päätettävissään. Meidän on taisteltava siitä. 64 00:04:49,083 --> 00:04:51,958 Robottien oikeudet! 65 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Leivänpaahdin hajoaa. Hankin uuden. 66 00:04:54,291 --> 00:04:55,708 Mitä… -Mutta se on murha. 67 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 Ei. Boteissa on virtakytkin. 68 00:04:57,958 --> 00:05:01,791 Kuuntele. Meillä on oikeus vapauteen. Vapauteen orjuudesta. 69 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Boteilla on oikeus tehdä töitä minulle, kun kytken ne päälle. 70 00:05:05,375 --> 00:05:07,958 Kun ne eivät toimi, on aika laputtaa kaatopaikalle. 71 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 Villiintynyt mainosrobotti vandalisoi Iwo Jiman muistomerkin - 72 00:05:14,166 --> 00:05:18,125 vastustaakseen presidentin käskyä roboteille palata töihin. 73 00:05:18,916 --> 00:05:24,250 Robottien tasa-arvoliike aloitti väkivaltaiset mellakat viidessä paikassa. 74 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Tekoihin on vastattava voimalla. 75 00:05:27,125 --> 00:05:30,625 Tästä päivästä lähtien olemme sodassa robottiväestön kanssa. 76 00:05:30,708 --> 00:05:35,625 Robotteja suojelevia kansalaisia tullaan syyttämään maanpetoksesta. 77 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 Mene! -Jessus, sillä on grilli! 78 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Tulossa! Peräänny! 79 00:05:41,041 --> 00:05:44,041 Ne eivät syö. Ne eivät nuku. Ne eivät räpytä silmiä. 80 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 YLIK. JOHN D. KEATS SAN ANTONIO, TEXAS 81 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Minä räpytän. 82 00:05:46,958 --> 00:05:51,875 Ihmiskunta taisteli kaksi vuotta, ja kahden vuoden ajan se koki tappioita. 83 00:05:51,958 --> 00:05:54,083 Sitten Ethan Skate astui kuvioihin. 84 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 Ihmiskunnan piti harpata eteenpäin. Osoitin vain oikean suunnan. 85 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Hän kutsui läpimurtokeksintöään Neurocasteriksi. 86 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 Laite yhdisti ihmismielen koneistettuihin droidikehoihin. 87 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Tekniikka ei tietenkään ole minulle ongelma, 88 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 kunhan ihmiskunta vain hallitsee sitä. 89 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Ihmiset pystyivät vihdoin taistelemaan koneellisella tulella tulta vastaan. 90 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 Sota oli ohi viikoissa. 91 00:06:34,041 --> 00:06:36,166 SODAN SANKARIT EVERSTI BRADBURY - SCHENECTADYN TEURASTAJA 92 00:06:36,250 --> 00:06:38,833 Mr. Peanut sopi antautumisesta presidentti Clintonin - 93 00:06:38,916 --> 00:06:41,875 ja Ethan Skaten kanssa Valkoisella talolla tänään. 94 00:06:41,958 --> 00:06:44,416 Kid Rock järjesti Detroitissa juhlat - 95 00:06:44,500 --> 00:06:47,458 robottien tasa-arvoliikkeen tappion kunniaksi. 96 00:06:47,958 --> 00:06:52,708 Droidit vangitsivat yli 6 000 robottia Sentren sulkuvyöhykkeelle. 97 00:06:52,791 --> 00:06:56,625 Yli 250 000 neliökilometrin kokoinen valtava aavikkolaitos sijaitsee - 98 00:06:56,708 --> 00:06:58,291 Amerikan lounaisosissa. 99 00:06:58,791 --> 00:07:02,250 Suorana Sentre Storelta, jossa vain muutaman minuutin päästä - 100 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 julkaistaan Sentren uudet kuluttajille suunnatut Neurocasterit. 101 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 Tekniikka, jolla voitimme sodan, muuttaa nyt tapamme elää. 102 00:07:10,500 --> 00:07:15,166 Neurocaster-verkosto sallii mielen olla kahdessa paikassa yhtä aikaa. 103 00:07:15,250 --> 00:07:18,375 Työskentele ja nauti samaan aikaan. 104 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 Eskapismia massoille. 105 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Itse kutsun sitä mieluummin vapaudeksi. 106 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Liity siis Sentren verkostoon. 107 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Nyt saatavilla maailman joka kolkassa. 108 00:07:34,875 --> 00:07:37,750 SODAN JÄLKEEN… 109 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Huomenta, päivänsäde. 110 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 Etkö koputa? -En omassa talossani. 111 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 Mitä sinä teet? -Minulla on koulua. 112 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Tarvitset harrastuksen. 113 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Lastensuojelu maksaa ekstraa opiskelijoiden taitojen kehityksestä. 114 00:08:15,708 --> 00:08:19,875 Mutta olen jo tosi kehittynyt, Ted. -Se ei ollut kysymys. 115 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 Tedin talo, Tedin säännöt. -Tedin säännöt. 116 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Niinpä niin. Pilkkaa vain minua. Oletpa välkky. 117 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Jos se on niin tärkeää Tedille, miksei hän kerro itse? 118 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Koska otsalohkoni on Vegasissa Cindy Crawfordin kanssa. 119 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Enkä missaa sitä vuoksesi. 120 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Olet ällö. 121 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 Yleisurheilusta 200 taalaa. 122 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 Oletko nopea juoksija? -Ota nilkkapanta pois, niin katsotaan. 123 00:08:41,250 --> 00:08:45,208 Heko heko. Ei tule onnistumaan. -Olen tehnyt sen ennenkin. 124 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 Ihan sama, monestako sijaiskodista karkasit. 125 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Kun kirjautuu Fort Tediin, täältä ei lähdetä. 126 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Onko asia ymmärretty? 127 00:08:54,125 --> 00:08:57,333 Marssiorkesteri. Soitatko instrumenttia? -En tiedä. Entä itse? 128 00:08:58,416 --> 00:09:01,500 Vuoden 57 Les Paul! Tiedätkö, kuinka vaikeaa tämä oli löytää? 129 00:09:01,583 --> 00:09:05,250 Et löytänyt sitä. Kaikki roina on ryöstetty sulkuvyöhykkeeltä. 130 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 Entä sitten? -Sinä varastat. Se on musta pörssi. 131 00:09:08,000 --> 00:09:09,208 Eivät botit sitä käytä. 132 00:09:09,291 --> 00:09:11,875 Ei sellaista voi varastaa, mitä kukaan ei halua. 133 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 Sehän on vähän kuin laki. 134 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 Ja olet vähän kuin nuija. 135 00:09:27,375 --> 00:09:30,958 No niin. Neurocasterit päähän. Nähdään moduulissa 3C. 136 00:09:31,541 --> 00:09:33,583 Sodanjälkeinen robottien internointilaki. 137 00:09:36,666 --> 00:09:38,750 Hän käski panna casterit päähän. 138 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Anteeksi. Sairauteni vuoksi voin elää vain todellisuudessa. 139 00:09:43,166 --> 00:09:45,291 Harmi, mutta anna sinä vain paukkua. 140 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Olet näköjään uusi, Michelle. 141 00:09:48,041 --> 00:09:51,791 Neurocasterit ovat pakollisia yhdeksänneltä luokalta eteenpäin. 142 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Rankka päiväkö? 143 00:09:56,708 --> 00:09:58,583 En puhuisi vain tästä päivästä. 144 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Ehkä minun pitäisi jutella äitisi kanssa. 145 00:10:03,458 --> 00:10:04,541 Käännä sivua. 146 00:10:08,666 --> 00:10:12,333 "Lapsi valtion huostassa. Kaksi vanhempaa, yksi veli." 147 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 KAIKKI MENEHTYNEET 148 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Monet lapset menettivät perheen sodassa. 149 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Se ei johtunut boteista. 150 00:10:25,666 --> 00:10:26,916 Ajoimme peurakolarin. 151 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 Tiellä. -Olen pahoillani. 152 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Niin oli peurakin. 153 00:10:33,583 --> 00:10:39,166 Neuroterapia voisi keventää taakkaasi. Unohtaisit asiat pariksi tunniksi. 154 00:10:44,875 --> 00:10:49,250 Ei hätää. Kaikki hyvin. Korjaamme sen, kun palaamme autolle. 155 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Hei, katso minua. 156 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Kaikki hyvin. 157 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Tunnetko hiekan? 158 00:11:01,583 --> 00:11:03,208 Tunnetko ilman kasvoillasi? 159 00:11:09,333 --> 00:11:11,916 Katso minua. Kaikki kunnossa. 160 00:11:13,416 --> 00:11:14,541 Meillä on kaikki hyvin. 161 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 Tiedän. -Kaikki on hyvin. 162 00:11:18,166 --> 00:11:20,666 Kaikki hyvin. -Kaikki on hyvin. 163 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Halaa minua. 164 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Hei, Michelle. 165 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Voinko mennä nyt? 166 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Isä? Isä! 167 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Huhuu? 168 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 169 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Ei. 170 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Irtoa nyt. Ted, ulkona on robotti! 171 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Pysy loitolla! 172 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Liikkumatta! 173 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Mitä haluat? 174 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Pysy kaukana! 175 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Minutko? 176 00:15:14,041 --> 00:15:15,416 Miksi? 177 00:15:17,291 --> 00:15:19,625 En tiedä, mitä tarkoitat. Osaatko puhua? 178 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Älä liiku. 179 00:15:41,791 --> 00:15:44,750 Varo. Varo kivihirviötä. 180 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. 181 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 Ongelmia Kuussa. -Laske se. 182 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 Olet erityinen kamuni. -Se olen minä. 183 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Ei. 184 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Toimitaan tiiminä. Voimme voittaa kivihirviön. 185 00:16:05,875 --> 00:16:08,375 Miksi olet täällä? -Toimitaan tiiminä. 186 00:16:08,458 --> 00:16:09,916 Laske se. 187 00:16:11,541 --> 00:16:14,041 Laske kuva pöydälle. Laske… 188 00:16:18,208 --> 00:16:19,791 Mikä tuo oli? -Voihan… 189 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Sinun on häivyttävä. Lähde heti. 190 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Sinun on mentävä. Heti paikalla. 191 00:16:29,500 --> 00:16:33,750 Bottiko tuo on? -Yritin herättää sinut, mutta et… 192 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Onko sinulla aavistustakaan, mitä hallitus tekisi tästä hyvästä? 193 00:16:37,666 --> 00:16:40,916 Se ei ole syytäni! -Ei minunkaan! Potki se hittoon täältä! 194 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 Sitä minä yritänkin! -Yritä kovemmin! 195 00:16:50,375 --> 00:16:55,166 Hei, robotti! Puhutko ihmistä? Painu hiivattiin täältä. 196 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Rakettireppu selkään. Aika suhahtaa matkaan. 197 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 Kuule, veli. 198 00:17:00,541 --> 00:17:06,916 Katsot Topekan yliopiston vuoden 1953 painijoukkueen kapteenia. 199 00:17:11,875 --> 00:17:17,750 Selvän teki. Nyt saat kunnolla selkään. Sen sinä saat. Kunnolla selkääsi. 200 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 Antaa tulla. 201 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Tule, senkin irvistävä paskiainen! 202 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Senkin… 203 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Murhayritys! 204 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Se tämä on! 205 00:17:38,500 --> 00:17:43,333 Kutsun poliisit hakemaan botin ja sinut. Joudut linnaan, senkin pikku paska. 206 00:17:44,750 --> 00:17:50,625 Saatan menettää pari taalaa, mutta kukaan ei töni Ted Finisteria! 207 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Hätäkeskus. 208 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Haluan aivan satavarmasti ilmoittaa, en huijaa sinua, robotin hyök… 209 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Jestas. 210 00:18:05,666 --> 00:18:09,041 Herra, oletteko siellä? Teettekö ilmoituksen? Onko kaikki… 211 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Rakettireppu selkään. Aika suhahtaa matkaan. 212 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Voitko tehdä tälle mitään? 213 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 Kunpa et olisi psyko. 214 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 Se lähti käymään. 215 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Et sattuisi osaamaan ajaa? 216 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 En minäkään. 217 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 No niin, pakki päälle. 218 00:18:44,333 --> 00:18:46,125 Auto on äitini! 219 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Pysähdy! 220 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Voi pojat. 221 00:19:05,541 --> 00:19:11,250 FORT HULLIN TAISTELUN LEPOPAIKKA SPONSOROINTI: SENTRE 222 00:19:11,333 --> 00:19:15,833 MERKITTÄVÄÄ KEHITYSTÄ MERKITTÄVILTÄ MIELILTÄ 223 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Pysy täällä. 224 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Oikeastiko? 225 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Hitto vie, Ted. 226 00:19:57,875 --> 00:20:01,416 Hei, tulehan takaisin. Sinun ei pitäisi olla täällä. 227 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Viesti Cosmon komennolle. 228 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Olemme pulassa. 229 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 Kuule… -Kuitatkaa. 230 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 Autoon. -Kuitatkaa. Kuuluuko? 231 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Iskulauseet saavat nyt riittää. Samoin Cosmo-puppu. 232 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Kuolit, ja nyt olet täällä. 233 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Miten tämä tapahtui? 234 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Oletko nyt robotti? 235 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Mutta olet elossa. 236 00:20:27,583 --> 00:20:30,916 Olet jossain. Todellinen sinä on tuolla jossain. 237 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Oletko kunnossa? 238 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Miten löydän sinut? 239 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Hei, odota. 240 00:20:40,291 --> 00:20:42,250 Jessie. 241 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 On pantava vauhtia. Ongelmia Kuussa. 242 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 Sentrekö? 243 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Toimitaan tiiminä. 244 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 Voimme voittaa kivihirviön. 245 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 Sentre on kaikkialla maailmassa. Missä tarkalleen olet? 246 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 Aurinkokunta on vinksallaan. 247 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 No, tietääkö kukaan sitä? 248 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Silmätkö? 249 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Lasit. 250 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Käyttääkö olinpaikkasi tietävä henkilö silmälaseja? 251 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Sepä se helpottaakin etsintää. 252 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 Saatavilla vain rajoitetun ajan. 253 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Lääkäri. 254 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Jolla on silmälasit. 255 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Michelle. 256 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Kuuletko minua? 257 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Minulla on huonoja uutisia. 258 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Veljesi Christopher… 259 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 Hän menehtyi aamulla. 260 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Missä hän on? 261 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Usko itseesi. 262 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 Pöytävuori on keskellä sulkuvyöhykettä. -Pystyt tähän. 263 00:22:17,333 --> 00:22:21,750 Sulkuvyöhyke on vankila, josta robotit eivät pääse pois. 264 00:22:22,833 --> 00:22:27,750 Miten muka murtaudumme sinne sisään? -Olet Kid Cosmosta oikea supertähti! 265 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 "NEW2U, lahjat ja lelut. PL 1616, Clayton, New Mexico." 266 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Nämä kamat tulivat sulkuvyöhykkeeltä. 267 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Postilokeron omistaja siis tietää, miten sisään ja ulos pääsee. 268 00:22:50,291 --> 00:22:51,916 Kuinka kaukana New Mexico on? 269 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Tule. 270 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 PIHVIPISTE NEW MEXICO 271 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 ÄÄNESTETTY CLAYTONIN PARHAIKSI PIHVEIKSI 272 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Chris, halusin… 273 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Chris. 274 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 Mitä sinä teet? -On vain yksi mahdollisuus. 275 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Cosmo-moduulit on yhdistettävä. 276 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie, maapallo on vaarassa. 277 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 Emme voi tehdä paljoakaan. 278 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Saakeli. Tule. Mennään. 279 00:26:15,041 --> 00:26:18,166 Saitko sen, Keats? -Tee palvelus ja sammuta valo, tampio. 280 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Surkea tapa kohdella asiakasta. 281 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 Emmekö sopineet kymmeneltä? -Sinä sovit. Tulin nyt. 282 00:26:24,958 --> 00:26:27,500 Et taida luottaa minuun. -Eittämättä. 283 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Selvä sitten. 284 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Tule. 285 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 New, New, New2U 286 00:26:42,083 --> 00:26:44,250 Työstän pikku luritusta. Näetkö uuden logon? 287 00:26:44,333 --> 00:26:46,166 Melkoinen markkinointinero. 288 00:26:48,791 --> 00:26:50,083 Onko tämä aito? -Jep. 289 00:26:52,458 --> 00:26:54,750 1873 Colt Peacemaker. Yksi tuhannesta. 290 00:26:54,833 --> 00:26:58,041 Tappaa yhä kärpäsen ankan perseen päältä sadan metrin päästä. 291 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 Mistä löysit sen? -En Walmartista, se on varma. 292 00:27:02,625 --> 00:27:06,708 Piti mennä Tucsoniin asti. Se on syvällä vyöhykkeellä. Hinta nousee. 293 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 Selvä. Paljonko? -Viisitoistatuhatta. 294 00:27:08,875 --> 00:27:10,291 Onko se ladattu? -Toki. 295 00:27:10,375 --> 00:27:13,208 Alkuperäiset kudit ja kaikki. Heitän ne kaupantekijäisiksi. 296 00:27:13,291 --> 00:27:14,875 En siis maksa senttiäkään. 297 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe. 298 00:27:21,125 --> 00:27:24,958 Jos olisit täällä itse, munasi ei riittäisi osoitteluuni. 299 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 Riittäisi kyllä. Äläkä puhu munistani. 300 00:27:28,125 --> 00:27:30,791 Suoraan sanottuna käytöksesi järkyttää minua. 301 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 Mikä sinua vaivaa? 302 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Olen järkkynä! 303 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Olet vähän hauras kaveri myymään varastettuja tavaroita. 304 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 En ole hauras. Olen järkyttynyt. 305 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Sinä senkin… 306 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 Et turhia kiirehtinyt. 307 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 Älä keitä. Olin virransäästötilassa. 308 00:27:54,583 --> 00:27:58,458 Uskomatonta, että temppu toimi. Mikä idiootti. 309 00:27:59,333 --> 00:28:00,708 Auta irrottamaan jalat. 310 00:28:02,041 --> 00:28:05,375 Panisitko vauhtia? En halua linnaan botin suojelemisesta. 311 00:28:05,458 --> 00:28:08,333 Et suojele minua. -Jos kytät tulevat, emme tunne. 312 00:28:08,416 --> 00:28:11,041 Sinuna panisin töpinäksi. -15 000 oli liikaa. 313 00:28:11,125 --> 00:28:13,958 En pyöritä alemarkettia. -Oletko tosissasi? 314 00:28:14,041 --> 00:28:16,791 Myyt kuorma-autosta. -Ehkä prätkäkin mahtuu mukaan. 315 00:28:16,875 --> 00:28:19,541 Söpöistä pikku viiksistäsi vetoa, että mahtuu. 316 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 Olen sisällä. Lykkyä pyttyyn. -Tule. Auta purkamaan kamat. 317 00:29:34,791 --> 00:29:38,833 Sano se. Miksi haluat apuani? -Älä jaksa. Voitko jo lopettaa? 318 00:29:39,333 --> 00:29:41,041 Teet sen siis yksinäsi. 319 00:29:41,125 --> 00:29:44,000 Pyydän apuasi, koska kamat ovat tosi raskaita - 320 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 ja olet hirmu paljon minua vahvempi, Herman. 321 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 Oletko onnellinen? -Olen ylpeä sinusta. 322 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 On tervettä myöntää nämä jutut. 323 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 Jätetään prätkä. En myy sitä. 324 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Miten niin et myy sitä? 325 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 Se on minun. Ammuin tyypin. -Kuin etana. 326 00:29:58,833 --> 00:30:01,083 Mitä sinä prätkällä teet? -Myyn sen. 327 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Olen joko tulossa vanhaksi tai laatikot ovat raskaampia. 328 00:30:18,041 --> 00:30:19,125 Taputa päälle! 329 00:30:20,166 --> 00:30:21,125 KÄSITTELE VAROEN 330 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Muistuta. Mitä täällä onkaan? 331 00:30:23,166 --> 00:30:26,166 Karkkipatukoita sinulle, herkkupeppu. -Kylläpä naurattaa. 332 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Antaisitko ystävällisesti Kaalimaan kakaroiden inventaarion? 333 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Niille on ostaja Toledossa. Haluaa ne kaikki. 334 00:30:33,458 --> 00:30:34,708 Heippa, kalaset. 335 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Kalaset. 336 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 Miksi teet noin? -Koska vihaat sitä, broidi. 337 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 Jos paristot loppuvat, ne ovat arvottomia. 338 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Jos maailma palaa normaaliksi, ne menevät jouluna kuin kuumille kiville. 339 00:30:45,791 --> 00:30:49,250 Ilman paristoja hölösuista ahventa ei paljon laulata. 340 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 Voi ei. Piru vie. 341 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Hiton jääkaappi lahosi. Mikä saakelin… 342 00:30:59,708 --> 00:31:04,208 Maissimakkarat ja jauhelihapihvit. Jäätelökeksitkin ovat puuroa. 343 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Jumpe. 344 00:31:08,750 --> 00:31:12,583 Minulla ei ole ruokaa! -Miten niin? Kannoin sisään ruokalaatikon. 345 00:31:12,666 --> 00:31:14,375 Syö ne. -Ne ovat antiikkia. En voi. 346 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Ne ovat Zagnut-patukoita. Kaikkien herkkua. 347 00:31:16,708 --> 00:31:21,166 En syö alkuperäispakkauksessa olevia Masters of the Universe -patukoita! 348 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 En syö niitä! Ne ovat massia! 349 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Syön nyt tämän burriton ja saan salmonellan. 350 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Ei ole pakko. Meillä on lounaslaatikoita. Syö sellainen. 351 00:31:31,083 --> 00:31:35,041 G.I. Joe -lounaslaatikoissa ei ole ruokaa. Niihin pannaan lasten lounas. 352 00:31:35,916 --> 00:31:38,416 Lounas ei tule mukana. Eihän tämä… 353 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Mitä tämä on, Herm? 354 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 Katso minuun. Herm, katso minuun. -Niin katsonkin. 355 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Irrotitko tämän ja veit jatkojohtoni latausasemallesi? 356 00:32:00,958 --> 00:32:04,583 En. -Räpyttelet. Huomaan, että valehtelet. 357 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 Enhän. -Veit sen. 358 00:32:06,083 --> 00:32:07,375 Nyt sinun on - 359 00:32:09,250 --> 00:32:12,791 myönnettävä se. Suhteet rakentuvat luottamuksen varaan. 360 00:32:13,500 --> 00:32:15,041 Ole rehellinen, en suutu. 361 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 Kerro, että veit sen, 362 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 niin en suutu. 363 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 Vein sen johdon. 364 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Luoja Amerikkaa siunatkoon! 365 00:32:26,833 --> 00:32:30,375 Katso, kun kuolen nälkään. Kylkiluut töröttävät jo läpi paidasta. 366 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 Olet niin dramaattinen. Tarvitsen energiaa elääkseni. 367 00:32:33,083 --> 00:32:35,833 Minähän! Olen ihminen. Toisin kuin sinä. 368 00:32:35,916 --> 00:32:40,375 Otat sähköä pistorasiasta, sitten palautat jatkojohdon paikoilleen. 369 00:32:40,458 --> 00:32:45,291 Olimme tien päällä kymmenen päivää. -Mihin kytken sen? Ei ole virtalähdettä. 370 00:32:45,375 --> 00:32:47,291 Mitä teen? -Voit tehdä sen koska vain. 371 00:32:47,375 --> 00:32:49,625 Energiasi ei tarvitse pysyä kylmänä. 372 00:32:49,708 --> 00:32:53,958 Et välttele listeriaa ja salmonellaa, koska et ole ihminen. 373 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 Lopeta tuo! -Olet tekoäly. 374 00:32:56,000 --> 00:32:58,041 Ei, olet tekoälyttömyys. Sinä… 375 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Hei, sinä. Blondi, näen sinut. 376 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 Ei hätää. Juostaan. 377 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 Tule esiin. -Nappasin heidät, Keats. 378 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Kumpi teistä hipelöi ahventani? 379 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Liikettä! 380 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 Kohta on kalatiskillä rähinä. 381 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Kädet ylös, jotta näen ne. Kääntykää. 382 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 Olet lapsi. -Oletpa nero. 383 00:33:40,208 --> 00:33:43,625 Niin olenkin. Bottiko? Onko tuo Cosmo-botti? 384 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 Miten pääsit tänne? -Rekassasi. 385 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 Sitruunapää, haluatko hankaluuksia? -Peräänny. 386 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 Kid Cosmo on kamusi. 387 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 Hittoako puuhasit rekassani? Mitä haluat? 388 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 Ongelmia Kuussa. -Haluamme vyöhykkeelle. 389 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 Kuka puhui sinne menosta? -Sinä. Kuten tuokin. 390 00:33:57,208 --> 00:34:02,083 Jep, teimme sen melko selväksi. -Totta. Mutta samapa tuo, koska en välitä. 391 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 Tiedän, mitä teette ja myytte. -Myymme vai? 392 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Sijaisisäni osti paljon romujasi. 393 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 En välitä. Se ei ole asiani. Jää sinä tänne bottisi kanssa. 394 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 Minä menen bottini kanssa. -Ethän. 395 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Vyöhyke… Se ei ole mikään kevään kuumin lomakohde, muksu. 396 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Et tee siellä muuta kuin kuolet. 397 00:34:22,250 --> 00:34:26,333 Mitä jos siis palaisit hissiin ja unohtaisit nähneesi tämän paikan? 398 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Nyt. 399 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Voi pojat. 400 00:34:32,291 --> 00:34:35,791 Mitä nyt? Onko sinulla kamuja? -Olisinko täällä, jos olisi? 401 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 He seurasivat meitä. Ehkä joku seurasi heitä. 402 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Loistavaa. 403 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Selvä sitten. 404 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Teemme Omaha-3:n matalajännitteellä. 405 00:34:44,375 --> 00:34:47,291 Ota botti mukaasi. -Se ei ole botti vaan veljeni. 406 00:34:48,416 --> 00:34:51,958 Miten vain. Haluatko sen elävän? Sinun on luotettava minuun. 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 Tämä on punainen hälytys. -Ei hätää. 408 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 Jessie, punainen hälytys. -Mene. 409 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Tule. Vedämme Omahan. 410 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 Hetkinen. Ota kädestäni. 411 00:35:03,750 --> 00:35:07,625 Olet pikkusiskoni. Se on taustatarinamme. Nimesi on Veronica. 412 00:35:07,708 --> 00:35:11,250 Beronica B:lläkö? -Oletko tavannut ketään nimeltä Beronica? 413 00:35:11,333 --> 00:35:13,416 Itse asiassa olen. -Ei. Se on V:llä. 414 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 Okei. Veronica. -Veronica. 415 00:35:14,916 --> 00:35:16,916 Entä sukunimi? -Hahmosi on mykkä. 416 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Seiso takanani ja ole hiljaa. 417 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 KOHDE LUKITTU IHMINEN 418 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Huomio, epäillyt. 419 00:35:41,125 --> 00:35:45,833 Robottien deaktivointiyksikkö ottaa nyt tämän rakennuksen haltuunsa. 420 00:35:45,916 --> 00:35:47,166 Kuka hitto tuo on? 421 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 RDTF. 422 00:35:49,875 --> 00:35:52,166 Olette pidätettyjä. 423 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Ongelmia. 424 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Olkaapa siis ystävällisiä. 425 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Nostakaa kätenne. 426 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Haluaisin välttää tarpeetonta väkivaltaa. 427 00:36:06,791 --> 00:36:12,208 Sitä suosisin minäkin. Kuten mykkä siskonikin, Veronica. 428 00:36:12,291 --> 00:36:16,208 Näistä tavaroista on kuitit. Pengon ne mielelläni esiin sinulle. 429 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Michelle Leona Greene, 430 00:36:17,708 --> 00:36:22,166 pidätän sinut pahoinpitelystä, autovarkaudesta, lintsaamisesta - 431 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 sekä valtion vihollisen avittamisesta. 432 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Sissus saakeli. 433 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 Haluan asianajajan. -Mitä? 434 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 Osaatko puhua? -Asianajajan sinä saatkin. 435 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 Missä se botti on? -Mikä? Bottiko? 436 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Puhut hulluja. 437 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Onko… Bottejako? 438 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Miksi sinä puhut? 439 00:36:44,416 --> 00:36:46,916 Sori vain, että yritän auttaa lainvalvojaa. 440 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Minun on sanottava - 441 00:36:48,416 --> 00:36:52,833 veroja maksavana kansalaisena, joka rakastaa lippuja ja rivitanssia… 442 00:36:52,916 --> 00:36:57,166 Kaikkea sitä, olen kunnon jenkki. Kauheaa. Minäkö suojelisin robotteja? 443 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 Itse asiassa sanoisin jopa, että olen järkyttynyt. 444 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 KOHDE LUKITTU 445 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Nyt olet kiikissä. 446 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 KOHDE KADOTETTU 447 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 Haluatko auttaa itseäsi, neiti Greene? Luovuta botti. 448 00:37:38,500 --> 00:37:39,833 Jos jatkat tätä peliä, 449 00:37:39,916 --> 00:37:42,916 olet tuomion saadessasi tarpeeksi vanha aikuisten vankilaan. 450 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Rikoit juuri 25 000 dollarin pistoolin! 451 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 Saat sen viidellätoista. -Lopeta! 452 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Älä satuta häntä. 453 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 Astu pois botin luota. 454 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Mitä aiot tehdä? -Minun on tehtävä työni. 455 00:38:25,583 --> 00:38:30,625 Et voi estää sitä. Tee itsellesi palvelus ja astu pois botin luota. 456 00:38:31,833 --> 00:38:35,750 Sen pitää vain palata vyöhykkeelle. -Rikotte rauhansopimusta. 457 00:38:35,833 --> 00:38:38,416 Se deaktivoidaan. -Olet sydämetön. 458 00:38:38,500 --> 00:38:41,541 Sydämettömiä koneita kohtaan ei voi olla sydämetön. 459 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 Pane töpinäksi, sitruunapää. Pomo! -Tule. 460 00:38:50,958 --> 00:38:52,958 Taidamme siis mennä vyöhykkeelle. 461 00:38:53,041 --> 00:38:54,708 Niinkö? -Sisään! Mennään! 462 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 Keats, älä uskallakaan olla kuollut! -Nyt mennään! 463 00:39:00,083 --> 00:39:03,208 Varo. -Tämä on sopimusrikkomus. Maanpetos! 464 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 Käskin käyttää eri värejä. -Tiedän oikean! 465 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 Miksi sinulla on noin monta avainta? -Vauhtia! 466 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Olen äärimmäisen tärkeä mies. 467 00:39:12,416 --> 00:39:14,583 Olet äärimmäisen tärkeä linnassa. 468 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Olisiko helpompi vain juosta? 469 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Pitäkää kiinni. Nyt mennään. 470 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Tässä on Kid Cosmo. Lähetän hätäsignaalin. 471 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 SOS! 472 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 Sinulle on sopiva paikka takkani yläpuolella. 473 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 Ei minun talossani! 474 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Tästä saat! 475 00:39:59,750 --> 00:40:03,541 Ketään ei deaktivoida tänään! -Sinut minä tapan vain huvikseni. 476 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Saakeli. 477 00:40:14,625 --> 00:40:16,208 Tule! 478 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Näetkö tuon muurin? 479 00:40:52,541 --> 00:40:54,833 Jos seuraat sitä noin kymmenen vuotta, 480 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 päädyt takaisin tänne! 481 00:41:00,291 --> 00:41:04,125 Ulospääsyä ei ole. Asumme nyt täällä. Onnea, muksu. 482 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Hitto. Juuri tuota kaipasimmekin. 483 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 Voit olla rohkea vaaran edessä. -Hyvä on. Tulkaa. 484 00:41:23,708 --> 00:41:27,416 Mitä hittoja nuo ovat? -Haaskabotteja. 485 00:41:27,500 --> 00:41:30,333 Ne pysyvät hengissä muiden robottien osilla. 486 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Jotka ne ovat tappaneet. 487 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 Ihminen. -Saakeli. 488 00:41:35,041 --> 00:41:37,458 Ihminen. -Keats, tuki sen suu! 489 00:41:37,541 --> 00:41:41,875 Ihminen. 490 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Mitä ne tekevät ihmisille? 491 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 En ole koskaan viipynyt tarpeeksi pitkään nähdäkseni. 492 00:41:49,375 --> 00:41:53,208 Nytpä annoit siihen mahdollisuuden. Hautasit elämäni vuoren alle! 493 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 Veljeni tarvitsi minua. En pyytele anteeksi. 494 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Ymmärräthän, että veljesi on sitruunapäinen robotti. 495 00:42:00,375 --> 00:42:04,208 Ei se ole robotti. Hän on ihminen. Chris hallitsee Cosmoa. 496 00:42:04,833 --> 00:42:08,583 Chris ei tiedä sijaintiaan. Hänet Sentrelle antanut lääkäri tietää. 497 00:42:08,666 --> 00:42:10,958 Jep, ja missähän se lekuri luuraa? 498 00:42:11,541 --> 00:42:14,333 Pöytävuorella. -Missä se onkaan, Herm? 499 00:42:14,416 --> 00:42:16,125 Viisisataa kilsaa eteläänkö? 500 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Toivottavasti toit hyvät kävelypopot. -Onko parempia ideoita? 501 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Etsin sellaisen. 502 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Itseluottamusta löytyy. En tunne samoin, mutta hyvät sulle. 503 00:42:29,750 --> 00:42:33,250 Toimiiko pakettiauto? -Se riippuu. Onko matkassasi moottori? 504 00:42:34,083 --> 00:42:35,708 Massakauden aika, Herm. 505 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 Tiedät, että massakausi on juttuni. 506 00:42:38,125 --> 00:42:41,375 Niinpä tietenkin. Akku on sataprosenttisen täynnä. 507 00:42:41,458 --> 00:42:43,791 Hyvä, että joku sai tänään ruokaa. 508 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Täältä tullaan pelastamaan päivä. Kyllä vain. Hermdog. 509 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Mikä hitto tuo on? 510 00:42:52,208 --> 00:42:56,291 HRM-komponenttijärjestelmä. Minulla on erikokoiset rungot eri hommiin. 511 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Suunnataanko pohjoiseen? Emme tsekanneet muuria Moabin liepeillä. 512 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Toki. Miksipä ei? 513 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Jos mietin kauniita paikkoja, joissa kuolla nälkään, Moab kelvannee! 514 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Tai voit valittaa itsesi kuoliaaksi. 515 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Pidä juuri tämä hetki mielessäsi, 516 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 kun anot minulta juomavettä vuorokauden kuluessa. 517 00:43:17,833 --> 00:43:19,083 Jos olemme oikeassa - 518 00:43:19,166 --> 00:43:22,291 ja lääkäri pääsi tänne, hän tietänee tien uloskin. 519 00:43:22,375 --> 00:43:25,875 Tuskinpa. -Ainakin minulla on jotain. Suunnitelma. 520 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 Ja sinulla on kyyti. 521 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Tehdään siis diili. 522 00:43:29,708 --> 00:43:31,750 Jos ajattelet hetkeäkään, 523 00:43:31,833 --> 00:43:34,666 että Herm panee teidät kaksi ja minut tuohon pakuun - 524 00:43:34,750 --> 00:43:37,916 ja kantaa meidät olallaan, olet kajahtanut täysin. 525 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 Missä vanhempasi muuten ovat? -Ei kuulu sinulle. 526 00:44:07,208 --> 00:44:11,041 Tajusin. Kuolleita. Parempi kai niin. 527 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Yritätkö olla mulkku vai tuleeko se luonnostaan? 528 00:44:14,041 --> 00:44:15,750 Tulee luonnostaan. 529 00:44:15,833 --> 00:44:20,416 Se on toki surullista, kun vanhemmat siirtyvät tuonpuoleiseen, 530 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 mutta ainakin nyt voit muistaa heistä kivoja asioita. 531 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 He eivät ehtineet pettää sinua. -Eivät he pettäisi meitä. 532 00:44:27,583 --> 00:44:30,750 Voi muksu ja toinen oletettu muksu. -Hyvää synttäriä. 533 00:44:30,833 --> 00:44:33,416 Kaikki pettävät. -Hyvää joulua. 534 00:44:33,500 --> 00:44:38,083 Jos viivytte tarpeeksi pitkään, minäkin. -No, onneksesi emme aio viipyä. 535 00:44:38,166 --> 00:44:43,458 Tuo on se oikea asenne, eikö? Mitä sitä sanotaankaan? Tienaa rahaa… 536 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 Ja sen kuin jatkat pakoa, beibi. 537 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Noudata tuota mottoa, muksu. 538 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Niin minä teen. 539 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 Miten tapasitte? -Itse asiassa tapasimme sodassa. 540 00:44:55,875 --> 00:44:58,375 Ettekö tappaneet toisianne? -Yritimme. 541 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Botit piirittivät koko joukkueeni, mursivat jalkani kahtia. 542 00:45:04,375 --> 00:45:07,083 Peltipurkit saarsivat meidät viimeistelläkseen homman. 543 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Katsoin ylös ja näin ison tyhmän rakennusbotin toljottavan minua. 544 00:45:11,041 --> 00:45:15,833 Suljin silmät, valmistauduin kuolemaan. Mutta botti nosti minut ja kantoi turvaan. 545 00:45:15,916 --> 00:45:17,458 Itkit kuin vauva. 546 00:45:17,958 --> 00:45:22,458 Niin varmaan. En kuin vauva. Botit eivät tunnista ihmisten tunteita. 547 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 Se oli sotahuuto. Kuin: "Jee! Wolverinet!" 548 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Älä yritä. Imit peukkua ja anoit, että pelastaisin hanurisi. 549 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 Hän on… Hän on oikeassa. 550 00:45:35,083 --> 00:45:38,958 Muutamaa päivää myöhemmin Sentren droidit löysivät meidät. 551 00:45:39,041 --> 00:45:44,250 Yritin kertoa, että hemmo pelasti henkeni. "Herm on hyvä tyyppi. Älkää ampuko." 552 00:45:45,291 --> 00:45:49,875 Ne avasivat silti tulen. Yrittivät tappaa meidät, joten pakenimme. 553 00:45:51,333 --> 00:45:54,875 Sitten olemmekin olleet pakosalla. -Useimmista se on outoa. 554 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Robotti ja jäbä tulevat toimeen, hengailevat. 555 00:45:57,375 --> 00:46:01,666 Ainakin teillä on toisenne. -Mitä aiot tehdä, jos löydät veljesi? 556 00:46:02,416 --> 00:46:05,875 Tai siis loput hänestä. Mitä teette sitten? 557 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Mitä vain haluamme. 558 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Mitä kokkaat, äiti? 559 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 On sunnuntai. Mitä kokkaan aina sunnuntaisin? 560 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Täytettyjä paprikoita. 561 00:46:22,666 --> 00:46:24,916 Mitä poikani haluaa, poikani saa. 562 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Kunhan sen saa viisisenttisellä ja sen parasta ennen -päivä oli eilen. 563 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Hys, hiljaa. 564 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Vaan kas kummaa: cannoli. 565 00:46:37,333 --> 00:46:41,500 Päivän vanhako? -Kaksi. Rouva Vella antoi sen ilmaiseksi. 566 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Mukavaa nähdä sinut näin. 567 00:46:48,708 --> 00:46:50,958 Jalkeillasi touhuamassa… -Miksen olisi? 568 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Kunhan sanoin. 569 00:46:56,750 --> 00:46:58,291 Angiolettoni. 570 00:46:58,375 --> 00:47:00,250 Oletpa hassu poika. 571 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Jumalauta! 572 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 Tiedonsiirtonopeus putoaa kuin kivi. 573 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Selitä se. 574 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 Hän sanoi, että se voi odottaa… -Kunnes minulla olisi kaikki faktat. 575 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 Fakta on, että maailmalle tarjoamamme palvelu - 576 00:47:37,875 --> 00:47:43,166 on muuttumassa täysin virheettömästä kasaksi pelkkää koiranpaskaa! 577 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Miksi? 578 00:47:47,500 --> 00:47:49,000 Christopher on poissa. -Ei kuulu. 579 00:47:49,083 --> 00:47:52,125 Christopher on poissa. 580 00:47:55,166 --> 00:47:56,500 Se on fyysisesti mahdotonta. 581 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 Mutta serebraalisesti, neurologisesti, meillä ei ole häntä. 582 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Kerrotko, että läpimurtoni karkasi? 583 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 Hänen datamatriisissaan oli pieni suojaamaton solmukohta. 584 00:48:08,875 --> 00:48:14,333 Se oli tuskin havaittavissa. Ajan myötä se salli hänen tajuntansa - 585 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 livahtaa ohi palomuuristamme. 586 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Se oli ilmeisesti rakennettu siten tarkoituksella. 587 00:48:23,083 --> 00:48:24,791 Se oli Amherst. -Emme me. 588 00:48:24,875 --> 00:48:28,250 Emme. Teoriassa, jos Neurocasterin tiedonsiirtonopeus jatkaa laskua… 589 00:48:28,333 --> 00:48:32,416 Ja niin todennäköisesti käy. -Sentre on pulassa sunnuntaihin mennessä. 590 00:48:32,500 --> 00:48:33,666 Lauantaihin. 591 00:48:33,750 --> 00:48:37,041 Tämän viikonko? Romahtaako yritykseni lauantaina? 592 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 Luultavimmin perjantaina. -Hiljaa. 593 00:48:38,875 --> 00:48:39,916 Ehkäpä lauantaina. 594 00:48:44,958 --> 00:48:46,083 Sinulle on postia. 595 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 VERKKONEUVOTTELUKUTSU ETHAN SKATELTA. PUE NEUROCASTER. 596 00:49:14,583 --> 00:49:17,291 Luonto on aina rauhoittanut minua. 597 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Tunnetko minut? 598 00:49:22,000 --> 00:49:24,708 Kukapa ei tuntisi Schenectadyn teurastajaa? 599 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Deaktivointiyksikön kovin kovanaama. 600 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Näin 60 minutes -ohjelman ylistysjakson, kun jäit eläkkeelle. 601 00:49:31,125 --> 00:49:35,291 En jäänyt eläkkeelle. Ei vain enää ollut botteja metsästettäväksi. 602 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Ymmärtääkseni jahtaat nuorisorikollista - 603 00:49:43,458 --> 00:49:46,916 ja tämän mekaanista kumppania. 604 00:49:47,000 --> 00:49:48,791 Vastaan aina yksikön kutsuun. 605 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 Tavoitteemme taitaakin siis olla yhteinen. 606 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 Tytön kone on Sentren omaisuutta. 607 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 Haluan sen takaisin. -Bottia etsitään pahoinpitelystä. 608 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 Se johtaa automaattisesti deaktivointiin. -Voit lykätä sitä. 609 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 Kun Sentre saa tarvitsemansa, saat tehdä lopulla, mitä lystäät. 610 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 Tämäpä on mukava paikka. 611 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 Kiitos. Tein sen itse. -Tiedän. 612 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Näin 20/20-ohjelman ylistysjakson. 613 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Tiedät siis, 614 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 kuinka uskomattomat resurssini ovat. 615 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Mitä jos saisin droidisi takaisin verkkoon? 616 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Mikset hae bottia itse? Sentrellä on tarvittavat vehkeet. 617 00:50:33,666 --> 00:50:37,125 Rauhansopimukset. En saa mennä vyöhykkeelle, 618 00:50:37,208 --> 00:50:40,166 ellei sopimusrikkomuksesta ole todisteita. 619 00:50:40,250 --> 00:50:44,375 Pyydätkö minua siis hakemaan botin vai todisteita? 620 00:50:44,458 --> 00:50:47,416 Katsotaan, mitä päivä tuo tullessaan. Sopiiko? 621 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Hei, lihanuket. Katse eteenpäin. 622 00:51:09,083 --> 00:51:13,541 Pöytävuori. Siinäpä vasta luonnonihme. 623 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Jos olisit se lääkäri, missä olisit? 624 00:51:16,125 --> 00:51:19,166 Asteroidivyöhykkeen takana on marsilaisten tukikohta. 625 00:51:19,250 --> 00:51:20,458 Onko tuo ostoskeskus? 626 00:51:22,625 --> 00:51:26,791 Näyttäisi olevan hyvässä jamassa. Haaskikset eivät ole löytäneet sitä. 627 00:51:26,875 --> 00:51:30,041 Siellä on tarvikkeita ja suojaa, alue on suljettu. 628 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Ei hassumpi paikka piiloutua. 629 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 Ovatkohan ravintolat auki? -Taas se alkaa. 630 00:51:35,208 --> 00:51:38,666 Löysimme vanhan Panda Expressin. Ruoka oli yhä hyvää. 631 00:51:39,166 --> 00:51:43,375 Löysimme onnenkeksejä, Kenraali Tson kanaa, appelsiinikanaa, 632 00:51:43,458 --> 00:51:47,833 kanariisiä, paistettuja possumykyjä. Ne eivät mene huonoksi. 633 00:51:55,958 --> 00:51:56,958 Varokaa! 634 00:51:58,833 --> 00:52:00,958 Mulkero heitti meitä jääkaapilla! 635 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 Herm, vie meidät pois! -Yritän! 636 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Ampu tulee! 637 00:52:09,291 --> 00:52:10,666 Kolahti suoraan takareiteen! 638 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Pitäkää kiinni! Maa kutsuu! Voi ei! 639 00:52:19,416 --> 00:52:21,666 Kuka viskaisi jääkaapin? Senkin mul… 640 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Saakeli. 641 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Hyvät naiset ja herrat, 642 00:52:34,875 --> 00:52:36,000 teidät on vangittu. 643 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 Oletko nähnyt näitä tyyppejä? -Emme me kaikki tunne toisiamme. 644 00:52:45,583 --> 00:52:48,541 En sitten halua nähdä siinä lommoakaan. 645 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Myöhäistä. 646 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Seisahtukaa. 647 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 Siihen niin. -Katso, mihin tökit sillä. 648 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Valmistautukaa ihastelemaan ihmetystä, hämmästelemään houkutusta, 649 00:52:58,166 --> 00:53:04,333 päivittelemään puutteettoman Perplexon puoleensavetäviä temppuja. 650 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Alamaailman henget, kuulkaa kutsuni. 651 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Käsken tämän portin nousta! 652 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Harjoittelimme tuhannesti. Älä viitsi. 653 00:53:23,000 --> 00:53:26,666 No niin. Nyt heränneet alamaailman henget… 654 00:53:26,750 --> 00:53:30,375 Uskomatonta. Käsken tämän portin nousta! 655 00:53:33,750 --> 00:53:35,416 Eikös olekin ällistyttävää? 656 00:53:36,583 --> 00:53:41,625 Minne viet meidät? -Kaikkiin kysymyksiin vastataan sisällä. 657 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Tässä on suunnitelma. 658 00:53:55,333 --> 00:53:58,541 Feikkaan sairaskohtauksen. Menkää te katolle. 659 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 En lähde ennen kuin löydän sen lääkärin. -Hei, kaipaatkos vähän säpinää? 660 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 Älä puhu tuntemattomille. -Tule. 661 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Olen täällä, jos tarttet minua. 662 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Voi hyvä tavaton! 663 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, ihmisiä. 664 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Voi taivaan vallat. 665 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Tämä on järjetöntä. 666 00:54:35,041 --> 00:54:37,541 Jessus. Ihmisiä. Hitostako he tulivat? 667 00:54:37,625 --> 00:54:38,875 He ovat vankeja. 668 00:54:41,333 --> 00:54:42,708 Saatanalliset ihmiset. 669 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Hyvät naiset ja herrat, lavalle saapuu äärimmäisen erityinen vieras tänä iltana. 670 00:55:02,041 --> 00:55:05,791 Hän on hahmo niin ylevä, johtaja niin valtaisa, 671 00:55:05,875 --> 00:55:10,041 että hänet tunnetaan vain kunnioittavasti nimellä - 672 00:55:10,125 --> 00:55:12,708 Mr. Peanut! 673 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Ei ole tosi. 674 00:55:15,041 --> 00:55:19,416 Höpinät sikseen, P. Tiedät, etten välitä moisesta paisuttelusta. 675 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Iltapäivää. Nostaisin hattua, mutta se on pultattu kiinni. 676 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Kävimme kimppuunne, koska luulimme teitä haaskiksiksi. 677 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 Anteeksi mitä? -Kuules. 678 00:55:30,500 --> 00:55:35,541 Niitä käväisee aina silloin tällöin. Repisivät meidät romuksi raaja kerrallaan. 679 00:55:35,625 --> 00:55:40,750 Ette juurikaan näytä raajojen repijiltä, vaan ulkonäkö voi toki pettää. 680 00:55:40,833 --> 00:55:44,833 Haluamme puhua kanssanne. -Jep, ihmiset haluavat aina meiltä jotain. 681 00:55:44,916 --> 00:55:46,875 Se on varma kuin skunkin löyhkä. 682 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 Etsimme lääkäriä. 683 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 Jolla on silmälasit. 684 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 No, lähdettekös kävelylle kanssani? 685 00:55:58,291 --> 00:56:02,750 Tyhmä kysymys, mutta mikä tämä paikka oikein on? 686 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 Emme ole vielä pystyttäneet kylttiä. Mutta mitenkäs tämä toimisi? 687 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 "Blue Sky Acres, turvallisuuden keidas säälittömässä autiomaassa." 688 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 Aika iskevä. 689 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Silmienne edessä on uuden koneellisen sivilisaation kehto. 690 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Hei, Mr. Peanut. 691 00:56:19,500 --> 00:56:21,333 Terve, Blitz. -Ralphie, hidasta. 692 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 Blue Sky Acresissa - 693 00:56:23,125 --> 00:56:28,041 robotit voivat kehittyä ihmisten antamien työnkuvien ulkopuolelle. 694 00:56:28,125 --> 00:56:30,250 Ne voivat oppia uuden ammatin. 695 00:56:30,333 --> 00:56:34,416 Hiuksia! -Ehkä jopa löytää todellisen minänsä. 696 00:56:34,500 --> 00:56:38,041 Hiuksia! -Rouva Sakset, emme enää tee sitä. 697 00:56:38,125 --> 00:56:40,708 Hiuksia. -Jätä herra rauhaan. 698 00:56:43,083 --> 00:56:46,583 Herra. Mr. Peanut. Tarvitsemme apuanne. 699 00:56:46,666 --> 00:56:50,333 Varmasti, mutta fakta on se, että läsnäolonne täällä - 700 00:56:50,416 --> 00:56:56,583 antaa Sentrelle oikeuden pyyhkiä pois kaiken, mitä robotit ovat rakentaneet. 701 00:56:56,666 --> 00:57:00,791 Voin vain saattaa teidät 15 kilometriä aavikolle - 702 00:57:00,875 --> 00:57:05,416 ja jättää teidät keskenänne. Tarkoitan murkinan jälkeen, tietenkin. 703 00:57:07,333 --> 00:57:09,791 Vapaa kuin lintu. Toivottavasti vatsa kurnii. 704 00:57:09,875 --> 00:57:12,291 Kurnii kyllä. En saanut burritoani. 705 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Hei, valot päälle. Tämä on purilaispaikka. 706 00:57:14,958 --> 00:57:16,291 Hyvä on. No… 707 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 Pane juustopurilainen. -Anteeksi. Juusto on loppu. 708 00:57:20,125 --> 00:57:24,625 Ei haittaa. Hamppari ja ranskikset. -Taas huonoja uutisia. Loppu ovat nekin. 709 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 Mitä löytyy? -Turha sitä kai peitellä. 710 00:57:28,625 --> 00:57:32,916 Kukaan ei ole syönyt täällä aikoihin. Kaikki hyvä on nyt huonoa. 711 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 On spagettia ja tölkkipapuja Twinkie-leivoksella. 712 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Millaisia papuja? 713 00:57:40,166 --> 00:57:45,416 Eikö veljesi siis tiedä, missä hänen ihmisruumiinsa on? 714 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Hän tietää vain Sentren. 715 00:57:49,208 --> 00:57:53,166 Miksi pirussa Sentre nappaisi pikkupojan? 716 00:57:53,250 --> 00:57:54,875 Jep. Siinäpä pähkinä purtavaksi. 717 00:57:56,875 --> 00:57:59,083 Ei millään pahalla. -Vanha virsi. 718 00:57:59,166 --> 00:58:02,666 Chrisin mukaan hänet vienyt lääkäri on täällä Pöytävuorella. 719 00:58:04,916 --> 00:58:07,166 Voin kai yhtä lailla kertoa totuuden. 720 00:58:07,916 --> 00:58:09,708 Täällä oli eräs lääkäri. 721 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 Nyt mennään! -Mitä? 722 00:58:11,291 --> 00:58:13,125 Tohtori Clark Amherst. 723 00:58:13,208 --> 00:58:16,208 Hän väitteli ihmisen ja koneen välisestä vuorovaikutuksesta. 724 00:58:16,291 --> 00:58:17,458 Missä hän on nyt? 725 00:58:17,541 --> 00:58:21,041 Minä tietenkin annoin hänelle kenkää. -Hän se ei poikkea tavoistaan. 726 00:58:21,125 --> 00:58:22,791 Et siis tiedä reittiä ulos - 727 00:58:22,875 --> 00:58:26,166 ja lähetit ainoan sen tietäneen aavikolle kuolemaan. 728 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Kyllä, samperi vie. 729 00:58:27,541 --> 00:58:33,041 Allekirjoitin rauhansopimuksen, koska se tunnusti robotit kansaksi. 730 00:58:33,875 --> 00:58:36,208 Et taida tietää, millaista se on, 731 00:58:36,291 --> 00:58:39,833 kun oikeus olla olemassa on kiinni paperinpalasta. 732 00:58:39,916 --> 00:58:42,250 Tilanteemme on hauras. 733 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 En mitenkään voinut antaa sen tohtorin uhata sitä - 734 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 sen enempää kuin teidänkään. 735 00:58:47,166 --> 00:58:49,125 Tohtori Amherst on kidnappaaja. 736 00:58:49,625 --> 00:58:53,166 Tämän pikkupojan hän vei. Kohteletteko heitä samalla tavalla? 737 00:58:53,250 --> 00:58:56,750 Kaikki ihmisethän ovat samanlaisia. Itsekkäitä ja laiskoja. 738 00:58:56,833 --> 00:59:00,708 Kun äkkäät sen, pikkutyttö, elämästäsi tulee paljon simppelimpää. 739 00:59:00,791 --> 00:59:01,625 Tule. 740 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Nuori neiti? 741 00:59:04,625 --> 00:59:09,500 En neuvoisi menemään ulos yöllä. -Minua eivät sinun neuvosi kiinnosta. 742 00:59:09,583 --> 00:59:13,500 Luuletko rakentavasi jotain erityistä? Olet kuten kaikki muutkin. 743 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Kiitti kyydistä. 744 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Bon appétit. 745 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 746 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 Mitä? -Oikeastiko? 747 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 On minun syötävä. -Alhaista, kamu. Jopa sinulta. 748 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 Minne menet? -Parkkipaikalla on autoja. 749 00:59:35,750 --> 00:59:38,041 Otan yhden ja ajan, kunnes löydän tohtorin. 750 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Älä viitsi. Lääniä on 250 000 neliökilsaa. 751 00:59:40,333 --> 00:59:44,000 Löytämisen todennäköisyys on pieni. -Täällä se on nolla. 752 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 Mahdollisuus olla kuolematta on täällä melko korkea. 753 00:59:47,291 --> 00:59:51,250 Ulos ei voi mennä pimeän tultua. Sinun täytyy vain luottaa minuun. 754 00:59:51,916 --> 00:59:55,125 Oikeasti. Siskostasi ei ole iloa kuolleena. 755 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Katso tuota naamaa. 756 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 Miten voit sanoa "ei" tuolle oudolle robottipärställe? 757 01:00:03,333 --> 01:00:08,333 Hengailkaa. Käykää mehuilla. Tämä on ostari. Varastakaa kamaa. 758 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Voitte lähteä aamulla. 759 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Hyvä on. 760 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Kuollaan sitten aamulla. 761 01:00:23,416 --> 01:00:26,041 Hiuksia! -Jos kosket hiuksiini, listin sinut. 762 01:00:26,541 --> 01:00:29,250 Hiuksia. -Jep, hän on leikkuun tarpeessa. 763 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Eiköhän tuo riitä, Beemo. 764 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Asia nakki, Cosmo. Näillä… 765 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 Hei, muukalainen. 766 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 Hyvää joulua! 767 01:00:53,166 --> 01:00:55,000 Missä olet ollut? -Ongelmia Kuussa. 768 01:00:55,083 --> 01:00:56,500 Lisa Stewartilla oli bileet. 769 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 Äiti sanoi, että olit kirjastossa. -Niin kerroinkin. 770 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 Oliko kivaa lukea? 771 01:01:01,750 --> 01:01:06,083 Kivempaa kuin täällä. Lähtösi jälkeen äiti ja isä eivät enää huuda toisilleen, 772 01:01:06,166 --> 01:01:07,583 he huutavat minulle. 773 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 Hyvä, että muutan kotiin. -Suu tukkoon. Pärjään kyllä. 774 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Kiistanalainen väite, mutten tekisikään sitä vuoksesi. 775 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 Valmistutko ajoissa, vai mitä? -En aivan. 776 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Professori esittelee minua kuin jotain palkintoapinaa - 777 01:01:21,000 --> 01:01:24,375 muttei kuuntele ajatuksiani. Sitten palaan asuntolaani, 778 01:01:24,875 --> 01:01:29,916 ja kämppikseni kutsuu minua Doogie Howseriksi ja pissaa roskakoriini. 779 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Muutan kotiin. 780 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Jos teet sen, minä pissaan roskakoriisi. 781 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 Muistatko, kun sanoin, että muutat vielä maailmaa? 782 01:01:41,541 --> 01:01:42,708 Muistan. 783 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 Joko teit sen? -En aivan. 784 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Sitten hilaat perseesi takaisin collegeen. 785 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 Joulun jälkeen. 786 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Cosmo-moduuli, yhteen! 787 01:02:00,458 --> 01:02:04,291 Jos Cosmo menisi collegeen, Jessie kävisi jatkuvasti hänen luonaan. 788 01:02:05,625 --> 01:02:06,916 Miten kehtaat? 789 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Jessiellä on rakettireppu. 790 01:02:08,916 --> 01:02:13,625 Okei. Rakennan sinulle sellaisen. -Sovittu. Rakettireppu olisi huippu. 791 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Kiitos, että tulit, Cosmo. 792 01:02:18,000 --> 01:02:20,833 Oli ikävä. -Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi. 793 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Minullakin sinua. 794 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 On pantava vauhtia. Ongelmia Kuussa! 795 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Ei ystäviä kohdella noin. 796 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Hei, Webby. Ei herkkuja aterioiden välillä. 797 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Pystyt, jos uskot pystyväsi! 798 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Hanki ensi kerralla voileipä. 799 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Kiitos, että tulit, Cosmo. 800 01:03:16,916 --> 01:03:19,166 Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi. 801 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Heippa. Huhuu? 802 01:03:32,958 --> 01:03:34,875 Kuulitko? -Ai, heippa. 803 01:03:36,541 --> 01:03:40,666 Minun ei pitäisi olla täällä. Meidän kannattaa olla hipihiljaa. 804 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Etsin Christopher Greeneä. 805 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 Tupla-asteroidi! 806 01:03:45,833 --> 01:03:47,458 Minulla on sinulle postia. 807 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Jessus, Herm. Pukkaa soijaa Twinkien takia. 808 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 Ennen kuin Mr. Peanut lähetti hänet pois, 809 01:03:53,000 --> 01:03:57,291 tohtori Amherst antoi kirjeen, joka piti toimittaa Christopherille, 810 01:03:57,375 --> 01:04:00,375 jos tämä saapuisi. Kuittausta ei tarvita. 811 01:04:00,458 --> 01:04:02,708 "Christopher, jos löydät tämän, etsi minut. 812 01:04:02,791 --> 01:04:06,541 2201 Pinnacle Peak Road. Minä odotan. Clark." 813 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Taisin jo rikkoa sääntöjä, kun otin sen häneltä. 814 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 En tiedä, mitä miettisin. On kai turha itkeä… 815 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 Miten pääsen tänne? -Tiedän, missä se on. Se ei ole ongelma. 816 01:04:15,083 --> 01:04:18,833 Jos autan, joudun entistä enemmän vaikeuksiin. 817 01:04:18,916 --> 01:04:23,166 Minusta tuntuu pahalta sanoa se, mutta en voi kertoa. 818 01:04:23,250 --> 01:04:25,708 Mutta tiedän paikan. Tämä ei johdu siitä. 819 01:04:25,791 --> 01:04:30,125 Jos tuo on se tohtori, joka voi saada meidät pois täältä, 820 01:04:30,208 --> 01:04:36,208 surkea ajatuksesi voikin olla hitusen vähemmän surkea. 821 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Annamme kyydin. 822 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keats, se on haaskisten aluetta. Tarvitsemme lihasvoimaa. 823 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Lihakset ovat vanhanaikaisia ja epäluotettavia. 824 01:04:44,416 --> 01:04:48,708 Hän kuuli meidät. Pidimme mekkalaa. Pidin liikaa meteliä! Minä se olin. 825 01:04:48,791 --> 01:04:53,541 Paineilmasylinteri taasen on oikea laatukomponentti. 826 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 Ja pesäpallomaila. Eiköhän sekin hoida homman. 827 01:04:57,291 --> 01:05:01,166 Mitä tarkoitat? -Ette saa jäädä sopimuksen vuoksi. 828 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 Se ei tarkoita, ettenkö voisi auttaa teitä lähtemään. 829 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Luulin meitä vihollisiksi. 830 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Voi olla, että ihmistehdas teki sittenkin hyviäkin malleja. 831 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Kiitos. 832 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Puhuin tytölle. 833 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Jos suuntaamme haaskisten maille, teidän on tavattava eräs heppu. 834 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Haluatteko kuulla hauskan tarinan haaskiksista? 835 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Kyllä vain. Tykkään nauraa. 836 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Kerran näin haaskisten lauman - 837 01:05:32,291 --> 01:05:38,458 hyökkäävän kymmenen ystäväni kimppuun ja pilkkovan heidät silmieni edessä! 838 01:05:38,958 --> 01:05:42,916 Miksi se on hauskaa? -Jäljelle jäi vain öljytahroja. 839 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Öljytahroja ja ruuveja! 840 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Haaskis on kävelevä, puhuva purkamo, 841 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 joka haluaa syödä koneet kokonaisena ja kakata ne raakana pihalle. 842 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Olen nuijinut kymmeniä haaskiksia juurikin tällä mailalla. 843 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 Siltikin niitä vain tuli solkenaan. 844 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 Se on hassu juttu haaskiksissa. 845 01:06:10,583 --> 01:06:14,000 Ne eivät lopeta, ennen kuin kuolet. 846 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Selvä sitten. 847 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Pultit piukoiksi ja ruuvit löysälle. 848 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Meillä on haaskiksia… 849 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 Voi pojat. -Pop? 850 01:06:23,708 --> 01:06:28,458 Nukahtaako hän kesken taistelunkin? Hän voisi käydä hitusen taakaksi. 851 01:06:30,416 --> 01:06:32,708 Eikä yhtään kärkytä! 852 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 KOHDE LUKITTU ROBOTTI 853 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Lennä, Cyril, lennä! 854 01:07:25,666 --> 01:07:27,458 Onko tämä varmasti oikea paikka? 855 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 Manner-Yhdysvalloissa on 160 miljoonaa osoitetta. 856 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 Jokainen niistä on poltettu kovalevylleni. 857 01:07:35,958 --> 01:07:40,416 Jos tohtori Amherst sanoi olevansa 2201 Pinnacle Peakissä, hän on täällä. 858 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Jos olisitte paketti, toimittaisin teidät juurikin tänne. 859 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Laskisin teidät tähän näin. 860 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 Sitten pötkisin pakoon. 861 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 En pidä tästä. 862 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Paikka on kuin haaskisten noutopöytä. 863 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 Selvä, itse en ehkä… -Minne menet? 864 01:07:59,333 --> 01:08:03,000 En ehkä kiipelisi. Itse en kai tekisi niin, mutta… 865 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Täällä on joku. 866 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 Se voi olla hän. 867 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Mikä kuvio, Pops? 868 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Aavistuslähtö! 869 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Haaskis! 870 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 Ei! -Pidä kiinni postistasi. 871 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Paljon kiitoksia. Kaunista tiimityötä. 872 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 Pysykää rauhallisina. 873 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 Haaskikset ovat koneita. Ne ovat rationaalisia. 874 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 Avaa ne penteleen ovet! -Ovet eivät ole aidot. 875 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Tästä emme kai selviä. 876 01:09:14,125 --> 01:09:17,875 Nopeasti! Kaikki Pennyn taakse. -Voisin ottaa tuosta itseeni. 877 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 Voi ei! 878 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 En kuole Marky Mark ja Funky Bunchin biitteihin! 879 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Pidän tästä kappaleesta. 880 01:09:47,458 --> 01:09:53,875 Tervetuloa, tutkimuskohteet, tohtori Frankensteinin laboratorioon. 881 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 Toivottavasti piditte kyydistä. 882 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Olkaa hyvä ja astukaa peremmälle. Tehkää tilaa kaikille. 883 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Nyt on myöhäistä kääntyä takaisin. 884 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Se toimi. 885 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Muistatko minut, tohtori? 886 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Missä veljeni on? 887 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 En voi. -Luulenpa, että voit. 888 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Vastaa kysymykseen, lekuri. 889 01:10:40,875 --> 01:10:44,500 Seattlessa. Sentren saarikampuksella. -Miksi veit hänet? 890 01:10:45,291 --> 01:10:47,083 Ihmisiä kuoli. 891 01:10:47,666 --> 01:10:51,041 Olimme häviämässä sodan, kunnes löysimme hänet. 892 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 Onnettomuuden jälkeen - 893 01:10:52,666 --> 01:10:56,166 Sentren kuvantamiskone ilmoitti meille Christopherista. 894 01:10:56,666 --> 01:11:01,791 Hän oli erityinen. Juuri sitä, mitä tarvitsimme. 895 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher oli kuin… 896 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 Hän oli kuin lahja Jumalalta. 897 01:11:09,000 --> 01:11:10,166 Pitelit kädestäni - 898 01:11:11,625 --> 01:11:13,000 ja valehtelit minulle. 899 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Älä. Sinun täytyy ymmärtää. 900 01:11:16,833 --> 01:11:18,916 Älä kerro, mitä minun täytyy tehdä. 901 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Älä kerro siitä saakelin sodasta ja lahjoista Jumalalta. 902 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Kerro vain, mitä teit veljelleni. 903 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC. 904 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Liittyisitkö seuraamme? 905 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 Herm. -Hyvä tavaton. 906 01:11:44,916 --> 01:11:47,000 Oletko väijynyt meitä koko ajan? 907 01:11:47,083 --> 01:11:51,375 Jos väijymisellä tarkoitat sitä, että vältin kuvan palamista näyttööni, 908 01:11:51,458 --> 01:11:52,291 niin kyllä. 909 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Miksi ihmeessä tämä botti puhuu äänelläsi? 910 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Tohtori Amherst pelasti minut haaskaboteilta. 911 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Äänimoduulini oli revitty irti. 912 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Nauhoitin PC:lle yli 100 000 sanan sanaston. 913 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Hän on kovalevyni ja ystäväni. 914 01:12:08,625 --> 01:12:13,458 Hänellä on kaikki tietoni. Näytä 17-9. -Kyllä, tohtori. 915 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Blueprint, testi yhdeksän. Koehenkilö Alfa. 916 01:12:19,125 --> 01:12:22,666 Christopher oli koomassa. Luulimme sitä pysyväksi. 917 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Meistä se oli kuin elinluovutus. 918 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Hitto, kuin ihmishaaskiksia. 919 01:12:28,500 --> 01:12:32,458 Verkon pyörittämiseen tarvittiin mahdoton määrä laskentatehoa. 920 01:12:32,541 --> 01:12:37,333 Veljesi mieli oli tarvittava läpimurto Neurocastereita ja droideja varten. 921 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Onnittelut, tohtori. Sinetöitte juuri sodan voiton meille. 922 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Iljetät minua. 923 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Jos emme olisi tehneet sitä, Christopher olisi kuollut sairaalassa. 924 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Pelastimme hänen henkensä. 925 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 Se ei ole valintanne. -Olisitko itse sammuttanut koneet? 926 01:12:52,583 --> 01:12:53,708 Jos olisi ollut pakko. 927 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Silloin olisit ollut yhtä väärässä kuin minä. 928 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6. 929 01:13:01,583 --> 01:13:03,125 Viisitoista kuukautta myöhemmin. 930 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Hyvä tavaton. 931 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 En voi katsoa. 932 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Sammuta se. 933 01:13:33,791 --> 01:13:36,333 Käskin Skaten poistaa hänet verkosta. 934 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Skate uhkasi tappaa minut. 935 01:13:40,375 --> 01:13:42,416 En olisi saanut Chrisiä ulos, 936 01:13:42,500 --> 01:13:48,500 joten ennen pakoani yhdistin Chrisin ulkopuoliseen verkkoon. 937 01:13:48,583 --> 01:13:52,541 Hänen mielensä pääsisi siis pakoon, vaikka ruumis ei voisi. 938 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Käskit hänen mennä Blue Skyhyn. 939 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Kuulin, mitä rakennat, joten istutin paikkatiedon hänen mieleensä. 940 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Miksi? 941 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Halusin hänen löytävän perheen. 942 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 Hänellä oli jo perhe! 943 01:14:05,666 --> 01:14:08,125 Rauhoitu. Otetaan ihan rennosti. 944 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 Rentona se sattuu enemmän. -Tuopa ylläri. 945 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Ei minulle. 946 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Haemme Chrisin. 947 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 Ette pysty siihen. -Kyllä. Minä pystyn. 948 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 Ja sinä autat. -Se ei ole mahdollista. 949 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Pääsit vyöhykkeelle, joten saat meidät myös ulos. 950 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 Et tiedä, kuinka… -Kaverit? 951 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Ei kai taas tuo mulkku. 952 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 Kuka tuo on? -Schenectadyn teurastaja. 953 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 On toimittava nopeasti. 954 01:15:00,916 --> 01:15:02,500 TRI CLARK AMHERST 955 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 Onko hän alaisesi, Skate? 956 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Ei enää. 957 01:15:31,416 --> 01:15:34,875 Kas, hylkiölelujen kuningas. -Täällä ei ole kuninkaita. 958 01:15:37,791 --> 01:15:39,625 Kansamme on vapaa. 959 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 Koneet eivät ole kansaa. 960 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Murran kuoresi. 961 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 Kenellä on maapähkinän avaimet? -Maapähkinällä on ne. 962 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 Odottakaa. Hiljaa. -Mitä? 963 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Kuulitteko? 964 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 En kuule mitään. 965 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Siinä se on. 966 01:16:11,958 --> 01:16:14,375 Piilota veljesi. Nyt. 967 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Tule. 968 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 Olkaa valmiina. -Olkaa valmiina… Mihin? 969 01:16:27,125 --> 01:16:29,583 Pudottakaa aseet. Luovuttakaa botti. 970 01:16:30,291 --> 01:16:31,916 En vastaanota enää käskyjä. 971 01:16:32,000 --> 01:16:33,541 Mikäli ette tottele… 972 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Jessus. 973 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Hänpä se ei totellut. 974 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Pelataan palloa! 975 01:16:45,375 --> 01:16:46,875 Herra, he hyökkäävät. 976 01:16:46,958 --> 01:16:50,500 Hyökätkää sitten takaisin! Etsikää kohde. Etsikää se! 977 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Loput voi tappaa. 978 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 Tule ulos, tai sinut deaktivoidaan. -Selvä! Itsepähän pyysit! 979 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 Hienoa työtä, Jessie. -Tule. 980 01:17:17,166 --> 01:17:18,708 Teit sen! -Tule. Mennään. 981 01:17:19,416 --> 01:17:20,625 Pako päättyy tähän. 982 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Tulkaa. Tiedän tien ulos. 983 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Hittoonko Yhdysvaltain postilaitos tuota tarvitsee? 984 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 Dobermanneja varten. -Mitä? 985 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Ei. 986 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 Rikoit sopimusta, Mr. Peanut. 987 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 Sillä on seurauksia. 988 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 Ostoskeskuksen tinatoverisikin saavat juuri tuta sen. 989 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Mene takaisin kertomaan jäljellä oleville, että tämä on syytäsi. 990 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 Ei. 991 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Piiloutukaa. 992 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Tule. 993 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 No niin, neiti Greene. Kenenkään ei tarvitse loukkaantua. 994 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Eiköhän päätetä tämä. 995 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Onko minun todella jatkettava? 996 01:18:48,416 --> 01:18:51,833 Ota Christopher ja juokse. Onko selvä? 997 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Viimeinen mahdollisuus. 998 01:19:08,666 --> 01:19:09,875 Jätä heidät rauhaan. 999 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Luuletko todella voittavasi minut tulitaistelussa? 1000 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 En. 1001 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 Hyvä. Laita se nyt maahan. 1002 01:19:27,083 --> 01:19:31,958 Et saa tappaa eläviä olentoja, eikö niin? -Aivan. Tuhoan vain metallia. 1003 01:19:35,875 --> 01:19:36,958 Jos haluat heidät, 1004 01:19:39,000 --> 01:19:40,208 sinun on tapettava minut. 1005 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Samperi soikoon, Skate. 1006 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Hän oli hallussani! 1007 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Tohtori Amherst rikkoi sopimusta. 1008 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 Hae minulle nyt se botti. 1009 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Seis siihen paikkaan. 1010 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ei! 1011 01:20:33,958 --> 01:20:35,541 Mene kotiin, neiti Greene. 1012 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Mene kotiin. 1013 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Minne he menevät? 1014 01:21:05,000 --> 01:21:08,750 Voi ei. Voi ei, ei, ei. 1015 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Hiuksia? 1016 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Olen pahoillani, kuomaseni. 1017 01:22:39,125 --> 01:22:40,750 Tervetuloa takaisin, Christopher. 1018 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 En aio valehdella. 1019 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Olin jo hetken huolissani. 1020 01:22:50,583 --> 01:22:52,166 Ei hätää. En ole vihainen. 1021 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Ymmärrän. Tulevaisuus on pelottava asia. 1022 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Varsinkin, kun se on täysin käsissäsi. 1023 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Vaan älä huoli. 1024 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Et ole yksin. 1025 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 Koskettavaa, herra Skate. 1026 01:23:15,291 --> 01:23:16,333 Mutta yksi asia. 1027 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 Olet murhaaja. -Miten sen nyt ottaa. 1028 01:23:19,541 --> 01:23:23,291 Ja valehtelit minulle. Tuo ei ole botti. 1029 01:23:23,375 --> 01:23:27,500 Hänen nimensä on Christopher Greene. -Lähetit minut pojan perään. 1030 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Kuule, eversti Bradbury… Tai Teurastaja, jos se sopii. 1031 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Miten sen sanoisin? 1032 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Ketä kiinnostaa? 1033 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Se sota, jonka voitit, 1034 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 moitteeton tappohistoriasi, ei ollut ansiotasi. 1035 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Se oli minun ja tämän pojan ansiota. 1036 01:23:46,416 --> 01:23:50,125 Olet vain historian sivustakatsoja. -Tämäkö on historiaa? 1037 01:23:50,208 --> 01:23:52,625 Mitä? Olisiko evoluutio sinusta parempi? 1038 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 Maailmamme on kuin kusisessa valtameressä kelluva rengaspalo. 1039 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 On aina ollut. 1040 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Christopher antaa ihmiskunnalle mahdollisuuden jättää kärsimys taakseen. 1041 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 Kokemukseni mukaan kärsimys ja elämä kulkevat käsi kädessä. 1042 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Tuttu tunne. 1043 01:24:11,583 --> 01:24:15,500 Äitini joi kolme pulloa päivässä. Humalapäissään hän oli ilkeä. 1044 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Raittiina hän oli sitäkin pahempi. 1045 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 Mutta täällä hän vain halailee hellästi ja kokkaa täytettyjä paprikoita. 1046 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 On rauhassa. 1047 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Haluan tarjota saman rauhan jokaiselle ihmiselle maan päällä. 1048 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Muutamaa lukuun ottamatta. 1049 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 Lajin edistäminen vaatii uhrauksia. 1050 01:24:41,041 --> 01:24:43,375 Miten se menikään aikoinaan? Aivan. 1051 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Isä. 1052 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Poika. 1053 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Pyhä Henki. 1054 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 On mahdollista, että pääkopassasi ei ole kaikki kohdallaan. 1055 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Uudelleen: ketä kiinnostaa? 1056 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Palautetaan Christopher sinne, minne hän kuuluukin. 1057 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 Ehkä panemme ovenkin lukkoon tällä kertaa. 1058 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Jos todella haluat tuon kapistuksen, voisit vain rikkoa lasin. 1059 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Kukaan tuskin huomaisi. 1060 01:25:33,708 --> 01:25:34,833 Menetkö työhaastikseen? 1061 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Se pirun robotti teki olon niin syylliseksi, että… 1062 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Inhoan sitä. 1063 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Hän oli kaikkeni. 1064 01:26:02,958 --> 01:26:04,375 Menetin hänet kahdesti. 1065 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Kolmas kerta peliin. 1066 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Veljesi ei ole perheesi ainoa erityinen tyyppi, muksu. 1067 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Lopetin taistelun, koska sotiminen oli väärin, 1068 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 mutta luovuin kaikesta. 1069 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Panin koko elämän paussille, koska maailma oli syvältä. 1070 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Ja on yhä. 1071 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Vaan elää siinä muutama hyväkin ihminen. 1072 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Jotkut eivät osaisi luovuttaa rahastakaan. 1073 01:26:36,625 --> 01:26:39,625 Haluatko hakea veljesi takaisin? Tulen mukaan. 1074 01:26:41,041 --> 01:26:43,416 Olen tukenasi. Samoin Herm. 1075 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 Emmekä varmasti ole ainoita. 1076 01:26:48,583 --> 01:26:53,416 Milloin lakkasit olemasta kusipää? -En lakannut. Uusi tukka tekee ihmeitä. 1077 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Anteeksi, PC. 1078 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Tohtori Amherst sanoi, että olet hänen kovalevynsä. 1079 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Kyllä. Tiedän kaiken, minkä hänkin. 1080 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Tiedätkö turvakoodit, joilla pääsemme pois vyöhykkeeltä? 1081 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Toki tiedän. 1082 01:27:25,666 --> 01:27:28,500 Entä se rakennus, jossa he pitävät Christopheria? 1083 01:27:28,583 --> 01:27:30,750 Saatko minut sisään? -Toki saan. 1084 01:27:32,000 --> 01:27:35,166 Menen Seattleen. -Me menemme Seattleen. 1085 01:27:35,250 --> 01:27:37,541 Herm, muistatko ne rikkinäiset rekat motarilla? 1086 01:27:37,625 --> 01:27:39,291 Saatko ne käymään? -Totta hitossa. 1087 01:27:39,375 --> 01:27:42,958 Voin liittää ne HRM 60:een. -Se auttaisi taistelussa. 1088 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Anteeksi, mutta et voi vapauttaa Christopheria. 1089 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Miksen? 1090 01:27:47,708 --> 01:27:51,583 Jos irrotat hänet keskuskoneesta, koko Sentre romahtaa. 1091 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Mitä tarkoitat, että Sentre romahtaa? 1092 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 Sentren verkko kulkee veljesi aivoissa. 1093 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Ilman sitä yksikään droidi ei toimi. 1094 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Hänen poistamisensa aiheuttaisi järjestelmän täyden romahtamisen. 1095 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Perhana. 1096 01:28:12,166 --> 01:28:13,916 Jos menemme kaikki yhdessä Sentreen, 1097 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 voisimme sulkea sen pysyvästi. 1098 01:28:18,916 --> 01:28:21,708 Tykkään tytön tuumailusta. -Pyhä Joe Morgan! 1099 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 Sehän on tuplapalo, piru vie. 1100 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Mitä oikein pyydät meitä tekemään? 1101 01:28:27,625 --> 01:28:33,625 Taistelemaan lisääkö? Taistelu ei ollut unelma. Rauha oli. 1102 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Sentre muutti sen tuhotessaan tämän ostarin. 1103 01:28:37,000 --> 01:28:41,166 Itsensä eristäminen maailmasta ei auta. Luota minuun, tiedän sen. 1104 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Meillä on mahdollisuus kaataa heidän sairas järjestelmänsä yhdessä. 1105 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Botit ja ihmiset taistelevat yhdessä todellista vihollista vastaan. 1106 01:28:53,791 --> 01:28:55,583 Hävisimme jo aiemmin. 1107 01:28:55,666 --> 01:28:57,041 Koska heillä oli Chris. 1108 01:28:59,250 --> 01:29:01,916 Jos pääsen hänen luokseen, se muuttuu. 1109 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 Seattle on 2 000 kilometrin päässä. 1110 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 Se ei kyllä ole kovin pitkä matka vapaudesta. 1111 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Viekää mut peliin, pankaa väkijoukkoon katsojien. 1112 01:29:13,125 --> 01:29:18,375 Ostakaa pähkinöitä ja popcornia kupponen! En välitä, jos koskaan palaa en! 1113 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Emme ehkä palaakaan. 1114 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 On sen aika, Peanut. 1115 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metalli ja liha yhdessä. 1116 01:29:27,125 --> 01:29:29,000 Olette sinnikästä sakkia. 1117 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Perhana. On kai haettava hattuni. 1118 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Taco, pane pimputtaen. 1119 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 PÄÄSY MYÖNNETTY 1120 01:30:22,625 --> 01:30:26,833 Verkon kapasiteetti 100 prosenttia. -Ja olemme taas pystyssä. 1121 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Ime tätä! 1122 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Vartijat, johtajien parkkipaikalla on tilanne päällä. 1123 01:31:02,708 --> 01:31:05,958 Huomasivatkohan he? -Enpä tiedä. Nyt tuo punainen. 1124 01:31:12,083 --> 01:31:14,625 Nämä Porschet ne liitävät nätisti, beibi. 1125 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 Huti kuti. -Jäikö se jumiin? Onko se jumissa? 1126 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 Herra Skate, näytämme olevan jonkinlaisen hyökkäyksen kohteena. 1127 01:31:33,625 --> 01:31:36,791 Hyvin vaikuttavaa. Sait ystävän. 1128 01:31:36,875 --> 01:31:40,791 Tuo on 20-metrinen HRM:n raskaan sarjan rakennusbotti. 1129 01:31:40,875 --> 01:31:42,666 Siinä ei ole mitään ystävällistä. 1130 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Täydet turvatoimet käyttöön. Lopettakaa tämä alkuunsa. 1131 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 Hätätilanne. Kaikki droidit pohjoiselle sisäänkäynnille. 1132 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 Pelit pystyyn, muksu. 1133 01:32:04,166 --> 01:32:05,833 Selvä. Mennään. Tule. 1134 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Svengataan, kamut. 1135 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 He seuraavat meitä. -Niin tekevät! 1136 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 Oliko tämä typerä idea sinun vai minun? -Jos se toimii, minun. 1137 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, varo! 1138 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Hyppää! 1139 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herm! 1140 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Menetin ison rungon, mutta olen silti sinua suurempi. 1141 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Suu tukkoon ja juokse. 1142 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 He ovat poissa. 1143 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Näytät isommalta ulkopuolelta. 1144 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Torvet soimaan, Herm! Toinen siirto! 1145 01:33:44,666 --> 01:33:46,708 Ilmassa, lihapoijaat! 1146 01:33:50,750 --> 01:33:52,666 Sain sinut, kamu! Pidä kiinni! 1147 01:34:00,666 --> 01:34:03,125 Botit, näyttäkää, mistä metallista teidät on tehty! 1148 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Matkaan! 1149 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Botit ikuisesti! 1150 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Porttikielto! 1151 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Palo! 1152 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 Napakymppi! 1153 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Hyökkäykseen! 1154 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Hyvä! Antaa mennä! 1155 01:34:35,333 --> 01:34:36,958 Ampu tulee! 1156 01:34:37,916 --> 01:34:40,083 ASIANAJAJA BARRY ZUCKERKORN HÄN ON TOSI HYVÄ 1157 01:34:47,083 --> 01:34:50,083 Jatkakaa. Olen asepuolella. -Kyllä. 1158 01:34:50,166 --> 01:34:53,291 Mitä aiot tehdä? -Saman kuin aina. 1159 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Voitan. 1160 01:35:07,833 --> 01:35:13,208 Rakennus on eristetty. Toistan, rakennus on täysin eristetty. 1161 01:35:21,583 --> 01:35:22,916 Voitko voittaa heidät? 1162 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 En. 1163 01:35:30,916 --> 01:35:35,750 Pakko tappaa ihmisiä! Kuolema ihmisille! 1164 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Teidän molempien on kuoltava! 1165 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 Koneet on kytketty. 1166 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Onko hän elossa? 1167 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Kyllä. 1168 01:36:00,625 --> 01:36:01,875 Voinko puhua hänelle? 1169 01:36:03,041 --> 01:36:08,791 Et. Veljesi voi tavoittaa vain sisältä. 1170 01:36:11,583 --> 01:36:12,708 Minkä sisältä? 1171 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Hänen mielensä. 1172 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 Annos valmis! -Barbaarit. 1173 01:36:36,541 --> 01:36:37,875 Nyt ei enää pidätellä. 1174 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, saatamme jopa voittaa tämän. 1175 01:36:50,750 --> 01:36:56,916 Kaverit, he tekivät yhden ison. Oikein tosi ison. 1176 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Olet valitettavasti yksityisalueella. 1177 01:37:00,041 --> 01:37:04,541 Yhdysvaltain postilaitoksen työntekijänä minulla on lupa olla tällä tontilla. 1178 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Soita, Taco. Nyt! Soita! 1179 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Ei! 1180 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Ei, Skate! 1181 01:37:46,375 --> 01:37:47,791 Ette voi voittaa heitä. 1182 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Ei ole syytä olla yrittämättä. 1183 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 Edes ostoskeskuksen tapahtumien jälkeenkö? 1184 01:37:52,541 --> 01:37:56,500 Kaikki ne botit tuhoutuivat, mutta taistelette yhä. Miksi? 1185 01:37:56,583 --> 01:37:59,666 Vapaudelle ei voi panna hintaa. 1186 01:37:59,750 --> 01:38:01,041 Eikö edes kuolema riitä? 1187 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Meidän olisi oltava elossa kuollaksemme. 1188 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Niin pitäisikin, eikö vain? 1189 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate on kerroksessa neljä. Aseiden kehitysosastolla. 1190 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Miksi kerrot tämän? 1191 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Koska - 1192 01:38:22,583 --> 01:38:26,958 tapasin vihdoin henkilön, joka on vähemmän ihminen kuin robotti. 1193 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1194 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Miten pääsit tänne? 1195 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Luulin, että hävisimme. 1196 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 Tule. Lähdetään täältä. -Odota. 1197 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Ei vielä. 1198 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chris, minulla on juuri parisenkymmentä rikosta työn alla. 1199 01:40:10,250 --> 01:40:14,125 Olen miettinyt tätä siitä lähtien, kun Skate liitti minut taas verkkoon. 1200 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 Kaikki on syytäni. 1201 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Hän kidnappasi sinut. Syy ei ole sinun. 1202 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Kulkiessani kanssasi näin maailman. 1203 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 Ja näin kaiken pahan, mitä Sentre tekee ihmisille. 1204 01:40:29,916 --> 01:40:33,041 Kaikki tapahtuu minun takiani. -Pysäytämme heidät. 1205 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Tuhoamme heidät. Jos saamme sinut ulos. 1206 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Ulospääsyä ei ole. 1207 01:40:41,333 --> 01:40:44,583 Kun minut vietiin takaisin labraan, näin oikean itseni ekaa kertaa. 1208 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 Sinäkin varmasti näit minut. 1209 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Ole rehellinen. Miltä näytän? 1210 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Fyysinen yhteyteni Sentreen on symbioottinen. 1211 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Ilman minua he kuolevat. 1212 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 Ja ilman heitä… 1213 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Mitä odotat minun tekevän? Jätänkö sinut tänne? 1214 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Ei. 1215 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre voi pitää minut hengissä satakin vuotta. 1216 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Minusta… 1217 01:41:30,333 --> 01:41:31,666 Minun pitää kuolla. 1218 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 Sinun pitää tehdä se. 1219 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Kelpaako maistiainen? 1220 01:41:45,291 --> 01:41:48,208 Senkin paskiainen! -Nuiji hänet, Herm! 1221 01:41:49,750 --> 01:41:52,833 Laita minut asemiin! Asemiin, Herm! -Ei! 1222 01:42:04,250 --> 01:42:06,500 Herra Skate, keskuslaboratorioon on murtauduttu. 1223 01:42:06,583 --> 01:42:08,583 Rakennuksessa on tunkeilijoita. 1224 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 Tapa hänet. -Selvä, herra. 1225 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keats, nouse! 1226 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Terve, Ethan. 1227 01:42:25,500 --> 01:42:31,250 Kuule. En tiedä, mitä yrität tällä saavuttaa, herra Pähkinä. 1228 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Tulin neuvottelemaan rauhansopimuksen uudelleen. 1229 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Antaa tulla vain! Tule tänne ja taistele kuin mies! 1230 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Jos haluat minut, tule hakemaan vain! 1231 01:42:47,250 --> 01:42:50,458 Selvä, Herm. No niin. -Älä lähetä droidia tekemään miehen… 1232 01:42:50,541 --> 01:42:52,125 Tuo ehkä riittää. -Miehen työtä! 1233 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Asia vain on niin, että minullekin ehkä riittää. 1234 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Sinussa on iso reikä, kamu. 1235 01:43:01,875 --> 01:43:05,666 Menen virransäästöön hetkeksi. -Ei. Odota. 1236 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Miten hitossa olet yhä elossa? 1237 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 Mitenkö? Olen elossa ansiostasi, senkin ääliö. 1238 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Tosi on, piru vie. 1239 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Michelle? 1240 01:43:24,208 --> 01:43:29,458 Anteeksi, että keskeytän, mutta ystävämme ovat pahassa pulassa. 1241 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 Työstän asiaa. -Aika ehkä loppuu. 1242 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Hän on oikeassa. 1243 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 En sammuta laitteitasi. 1244 01:43:35,875 --> 01:43:38,541 Sanoit tekeväsi sen, jos olisi pakko. -Ei ole pakko. 1245 01:43:39,041 --> 01:43:41,250 Etsitään toinen robotti. Voit käyttää sitä. 1246 01:43:41,333 --> 01:43:42,583 Nyt en pääse karkuun. 1247 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 Ei ole vaihtoehtoja. -Niitä on aina. 1248 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Kaikki käskivät jatkaa elämää, mutta en voinut. 1249 01:43:53,500 --> 01:43:58,833 Olit kaikkeni. En unohtanut sinua. Se toimi. Sain sinut takaisin. 1250 01:43:58,916 --> 01:44:03,416 Siksi tämä ei haittaa. -Ei. Tässä haittaa kaikki. 1251 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 En ole tuntenut mitään kolmeen vuoteen. 1252 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 Mutta ulkona kanssasi tunsin kaiken. Se oli mahtavaa. 1253 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Annoit sen minulle. 1254 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 Jos en saa muuta, 1255 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 se riittää. 1256 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle? Aika on loppumassa. 1257 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 En voi. 1258 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 En halua menettää sinua uudestaan. 1259 01:44:47,583 --> 01:44:48,916 Et voi menettää minua. 1260 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Michelle, kuuletko? 1261 01:44:52,166 --> 01:44:53,166 Vastaa minulle. 1262 01:44:54,958 --> 01:44:56,583 Mutta heidät voit menettää. 1263 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Sinä olet se, joka muuttaa maailman. 1264 01:45:04,333 --> 01:45:06,750 En koskaan saanut hyvästellä sinua. 1265 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Sinun ei koskaan tarvitse. 1266 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Olet minulle rakas. 1267 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Sinäkin minulle. 1268 01:46:00,083 --> 01:46:02,000 ELINTOIMINTOJA TUKEVA LAITTEISTO 1269 01:46:02,083 --> 01:46:08,500 PROTOKOLLA - PUTKISTO - HENGITYS 1270 01:47:06,041 --> 01:47:10,166 Ei! 1271 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Päivämme näyttää olevan voittoisa. 1272 01:47:13,291 --> 01:47:14,750 Voitimme! 1273 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Me voitimme! 1274 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 Ei! 1275 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 VERKKOVIRHE 1276 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 Hei, Penny! -Teimme sen. 1277 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Voitimme, Pops. 1278 01:47:27,250 --> 01:47:29,250 Hassu fakta voitosta: 1279 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 joku häviää aina. 1280 01:47:39,541 --> 01:47:40,666 Hän teki sen, Herm. 1281 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 Voitko uskoa? Voitimme. 1282 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 Mitä muka teen ilman sinua? Mitä teen ilman parasta kamuani? 1283 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Olet rakas, Herm. 1284 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Rakastan sinua. 1285 01:48:12,500 --> 01:48:13,750 Ihan oikeasti. 1286 01:48:15,916 --> 01:48:17,375 Ehkä enemmän kuin ystävää. 1287 01:48:18,625 --> 01:48:20,625 Saat, sait minut hymyilemään. 1288 01:48:20,708 --> 01:48:24,166 Mitä minä nyt muka teen? Palaan takaisin… Miksi? 1289 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Keräänkö bändin kokoon? Jätkät ovat kaikki naimisissa. 1290 01:48:30,208 --> 01:48:31,833 Nyt minulla ei ole ystäviä. 1291 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Hei, köriläs. Oliko ikävä? 1292 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Mikä tämä on? 1293 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Tämä on 8-tuumainen malli yksityiskohtaisiin hommiin. 1294 01:48:52,541 --> 01:48:54,625 Mitä? Sinä… En ole nähnyt tätä! 1295 01:48:54,708 --> 01:48:58,916 En ole nähnyt sinun 8 tuuman malliasi, mutta arvaan varmana yläkanttiin. 1296 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Hetki… 1297 01:49:01,541 --> 01:49:03,166 Sanoit kuolevasi. -En. 1298 01:49:03,250 --> 01:49:06,083 Menin virransäästötilaan vaihtoa varten. 1299 01:49:06,166 --> 01:49:09,125 Ei ole syytäni, että aloit tunteilla ja lepertelit. 1300 01:49:10,791 --> 01:49:14,958 Tunteilla, vai? -En muuten kuullut kaikkea, mitä sanoit. 1301 01:49:15,041 --> 01:49:16,875 Voisitko toistaa osan? 1302 01:49:16,958 --> 01:49:22,083 Sanoin, että voitimme. Katso ympärillesi. Voitimme. Hän teki sen. 1303 01:49:22,583 --> 01:49:25,416 En kuullut sellaista. Kuulin: "Rakastan sinua." 1304 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 Sekä: "Enemmän kuin ystävää." -En puhunut moisia. 1305 01:49:28,583 --> 01:49:32,083 Hitto vie, voitimmeko? Missä tyttö on? 1306 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Mennään katsomaan. Tule. 1307 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 Eli mitä nyt? 1308 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Kuolenko minä? 1309 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Et. 1310 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Me elämme. 1311 01:49:57,333 --> 01:50:02,500 Koko kaupunki on kaatunut. Koko osavaltio, valtio on pysähdyksissä. 1312 01:50:02,583 --> 01:50:07,625 New Yorkissa vallitsee tänään kaaos, kun Sentren droidit ovat poissa käytöstä. 1313 01:50:07,708 --> 01:50:10,166 Lentoliikenne keskeytyi kaikkialla. Liikennevalvonta… 1314 01:50:10,250 --> 01:50:13,541 Sentre vaikenee, kun miljoonat hätääntyneet käyttäjät odottavat - 1315 01:50:13,625 --> 01:50:16,500 mitä tahansa neuvoa, jolla pääsisi takaisin verkkoon. 1316 01:50:16,583 --> 01:50:20,166 Tänään julkaistu video sai aikaan tulisia syytöksiä. 1317 01:50:20,250 --> 01:50:24,166 Videolla kerrotaan Sentren kokeista ihmislapsella. 1318 01:50:25,291 --> 01:50:28,166 Kongressi valmistelee kanteita Sentren johtajille… 1319 01:50:28,250 --> 01:50:32,208 Ethan Skate pidätettiin Miamissa yrittäessään nousta lennolle Ecuadoriin. 1320 01:50:32,291 --> 01:50:35,833 Mielenosoittajat vaativat robottien sulkuvyöhykkeen sulkemista. 1321 01:50:35,916 --> 01:50:40,291 Ethan Skate on sairas! Lukitkaa hänet linnaan ja heittäkää avain pois. 1322 01:50:40,375 --> 01:50:43,500 Myykää osakkeet! En tuhlaa enää sanaakaan tähän heppuun. 1323 01:50:43,583 --> 01:50:45,375 Tiedättekö, kenestä haluan puhua? 1324 01:50:45,458 --> 01:50:49,041 Tytöstä, joka johti kasoittain botteja Seattleen pieksemään Skaten. 1325 01:50:49,125 --> 01:50:51,375 Totta puhut. Meidän pitäisi etsiä se nuori… 1326 01:50:51,458 --> 01:50:54,708 Kuka hän on? Kertokaa joku, kuka tämä muksu on. 1327 01:51:00,416 --> 01:51:02,583 Hermillä on kamera valmiina. 1328 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Haluatko varmasti tehdä tämän? 1329 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 Hiukkaset pitää yhdistää. 1330 01:51:16,708 --> 01:51:18,041 Tuo meni yli hilseen. 1331 01:51:20,583 --> 01:51:22,625 Näytä heille, muksu. Pystyt tähän. 1332 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Okei, kamera käy. 1333 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Ja sinä puhut nyt. 1334 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Hei. 1335 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Nimeni on Michelle Greene. 1336 01:51:35,458 --> 01:51:38,125 Tiedän, että osa teistä on hieman peloissaan - 1337 01:51:38,208 --> 01:51:39,750 minun ja ystävieni takia. 1338 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 Sekä tekomme takia. 1339 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Maailma on nyt erilainen. 1340 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 Halusin vain kertoa, miksi. 1341 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Sentren toiminta ei ollut haitaksi vain roboteille. 1342 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Se oli haitaksi meille kaikille. 1343 01:51:55,000 --> 01:51:56,666 Tiedän, että olimme sodassa. 1344 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Kaikki särkyi palasiksi. Elämä oli todella syvältä. 1345 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 Ehkä Neurocasterit auttoivat unohtamaan sen hetkeksi. 1346 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Totuimme niihin niin paljon, että luulimme niiden olevan oikeaa elämää. 1347 01:52:09,500 --> 01:52:14,333 Mutta se ei ole sitä. Oikea elämä on kontaktia. 1348 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Se olemme sinä ja minä. 1349 01:52:15,958 --> 01:52:20,291 Olemme lihaa ja luuta, kyllä, mutta olemme myös sähköä. 1350 01:52:20,375 --> 01:52:24,416 Ja kun halaamme, nauramme, pidämme kädestä ja riitelemme, 1351 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 hiukkaseni pysyvät kanssasi kuten sinunkin minun kanssani. 1352 01:52:29,541 --> 01:52:31,750 Ehkä siten pysymme yhdessä ikuisesti. 1353 01:52:32,458 --> 01:52:35,500 Mutta niin ei voi tapahtua, jos eristää itsensä. 1354 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 Niin voi tapahtua vain täällä todellisessa maailmassa. 1355 01:52:40,583 --> 01:52:43,708 Katso ympärillesi. Lähelläsi on nytkin joku. 1356 01:52:43,791 --> 01:52:46,625 Hän on todellinen ja elävä. 1357 01:52:47,791 --> 01:52:50,708 Hän tarvitsee sinua yhtä paljon kuin sinä häntä. 1358 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 Ja jos ei ole, 1359 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 jos sinulla ei ole ketään, 1360 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 tule etsimään meidät. 1361 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Aloitamme alusta. 1362 01:53:01,041 --> 01:53:03,083 Teemme sen oikein tällä kertaa. 1363 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Yhdessä. 1364 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Selvä. Se oli siinä. 1365 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Valmis. Miten pärjäsin? 1366 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Aika hyvin. Lihanukeksi. 1367 02:05:10,708 --> 02:05:13,500 PETER DE TOFFOLIN MUISTOA KUNNIOITTAEN 1368 02:05:13,583 --> 02:05:16,541 Tekstitys: Vesa Puosi