1 00:00:27,875 --> 00:00:29,791 1990. 2 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 PRIJE RATA… 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Zapeo si, zar ne? 4 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Ne. 5 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Gotov sam. 6 00:01:12,958 --> 00:01:15,916 Profesor kaže da je Einsteinu trebalo tri dana. 7 00:01:16,000 --> 00:01:18,375 -Tri dana! -Da, pa mu je ukrao mozak. 8 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Jednostavno je sramotno. Ne možeš na faks prije mene. 9 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Ne, Einstein je polagao taj ispit, 10 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 postao Einstein, pa su mu ukrali mozak. 11 00:01:26,791 --> 00:01:31,083 -Nije važno, razvalio si na ispitu. -Ne znači da moram na ovaj faks. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,625 Pazi kamo ideš, sinko. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,041 Misliš da si duhovit. 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,250 Robot na majici? 15 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 Ne, to je crtić. Sad je i to zločin? 16 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Pridruži se čovječanstvu! Bliži se rat! 17 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Oprostite. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 Ne znam kako ćeš preživjeti faks. 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,083 Tako da neću ići. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,208 O čemu ti? 21 00:01:53,125 --> 00:01:56,291 Mama i tata poludjeli bi da nisam izašao na ispit, 22 00:01:56,375 --> 00:01:59,750 pa sam to učinio, a i zanimali su me rezultati. 23 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Ali… ne znam. 24 00:02:02,916 --> 00:02:05,083 -Uvijek znaš. -Nisam spreman. 25 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hej. 26 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Tvoj je mozak nešto najiritantnije u mom životu. 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 Ali i najčudesnije. 28 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Ne možeš to skrivati u sobi. 29 00:02:15,375 --> 00:02:18,833 Profesor je rekao da nije vidio rezultate poput tvojih. 30 00:02:18,916 --> 00:02:20,708 Mogao bi promijeniti svijet. 31 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 U redu, radije bih da si tad pored mene. 32 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Da mi kupuješ pizzu i pereš rublje. 33 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Nije važno ako si u sobi do ili na Mjesecu. 34 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 -Uvijek smo povezani. -To je zapravo teoretski moguće. 35 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 Prema kvantnoj fizici, čestice mogu ostati povezane poslije kontakta. 36 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 A ako sve postoji u stanju elektriciteta, 37 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 onda je moguće da bi naša svijest mogla nadići granice fizičkog svijeta. 38 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Fora. 39 00:02:53,458 --> 00:02:55,875 Onda će moje čestice posjetiti tvoje. 40 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 U studentskom domu. 41 00:03:03,208 --> 00:03:06,583 -„Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.” -Ne radi to ovdje. 42 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 ELEKTRIČNA DRŽAVA 43 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Hej, ljudi. MTV-jeve vijesti od 15. svibnja. 44 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 Recite da nije tako. 45 00:03:20,166 --> 00:03:25,208 Otkazan je crtić o dražesnom robotu Svemirku koji se emitirao subotom ujutro. 46 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Nevolje na Mjesecu. 47 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 Svemirko je posljednja žrtva 48 00:03:28,541 --> 00:03:31,166 žestoke robotofobije koja zahvaća naciju. 49 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Zapamti, Svemirko ti je prijatelj. 50 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Madeline Vance večeras u All Accessu 51 00:03:37,000 --> 00:03:41,458 ugošćuje vizionara i poprilično zgodnog osnivača Sentre Technologiesa. 52 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Ne možete razumjeti priču o Ethanu Skateu 53 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 bez prethodnog razumijevanja priče o evoluciji robota. 54 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Poznato je da nikad niste imali robote. 55 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Nikad im nisam vjerovao. Nisu mi. 56 00:03:53,958 --> 00:03:57,625 Kako bi onda mogli shvatiti što nam je u najboljem interesu? 57 00:03:57,708 --> 00:03:59,416 Prvotno ih je razvio Disney 58 00:03:59,500 --> 00:04:03,208 radi promocije otvorenja svog tematskog parka 1955., 59 00:04:03,291 --> 00:04:05,958 naposljetku su se počeli masovno proizvoditi. 60 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Brzo su postali okosnica globalne radne snage, 61 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 obavljajući sve poslove koje ljudi nisu htjeli. 62 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 Godinama se nisu žalili na stalan rad, 63 00:04:16,625 --> 00:04:18,208 no konačno je došao dan 64 00:04:18,291 --> 00:04:23,333 kad su im dodijali dodijeljeni životi i kad su počeli zahtijevati svoje živote. 65 00:04:24,750 --> 00:04:26,750 Pokret za prava robota zahuktao se 66 00:04:26,833 --> 00:04:29,458 dok su se tisuće robota slile u St. Louis 67 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 da poslušaju vatreni govor 68 00:04:31,166 --> 00:04:34,416 bivšeg Plantersova promotivnog robota, g. Kikija Rikića. 69 00:04:34,500 --> 00:04:36,416 Izrađeni smo da razmišljamo, 70 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 ali sad nam to ne daju. 71 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Izrađeni smo da radimo, ali nikad za sebe. 72 00:04:42,875 --> 00:04:45,916 Nije na njima da odlučuju o našoj sudbini. 73 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Na nama je da se borimo za nju. 74 00:04:49,083 --> 00:04:51,958 Robotska prava! 75 00:04:52,041 --> 00:04:55,708 -Toster se pokvari. Kupim novi. Što ako… -Ali to je ubojstvo. 76 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 -Čujete li se? -Možeš ih isključiti. 77 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Da završim. 78 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 Zaslužujemo pravo na slobodu. Slobodu od ropstva. 79 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Zaslužuju pravo raditi za mene kad ih uključim. 80 00:05:05,375 --> 00:05:07,958 A kad prestanu, završit će na smetlištu. 81 00:05:10,375 --> 00:05:14,083 Odmetnuti robot za oglašavanje vandalizirao je spomenik Iwo Jimi 82 00:05:14,166 --> 00:05:18,125 prkoseći predsjednikovoj naredbi da se svi roboti vrate na posao. 83 00:05:18,916 --> 00:05:24,250 Koalicija za jednakost robota pokrenula je nasilne prosvjede u pet američkih gradova. 84 00:05:24,333 --> 00:05:26,583 Ta djela zahtijevaju čvrst odgovor. 85 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Od danas smo u ratu s robotskom populacijom. 86 00:05:30,666 --> 00:05:35,625 Američki građani koji skrivaju robote bit će optuženi za izdaju. 87 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 -Kreni! -Isuse, ima roštilj! 88 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Bacit će ga! Povucite se! 89 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 Ne jedu. Ne spavaju. Ne trepću. 90 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 NAREDNIK JOHN. D. KEATS TEKSAS 91 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Ja trepćem. 92 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 Čovječanstvo se dvije godine borilo. 93 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 I dvije je godine gubilo. 94 00:05:51,958 --> 00:05:54,083 Dok se nije umiješao Ethan Skate. 95 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Ljudi su trebali korak naprijed. Pokazah im kamo zakoračiti. 96 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Svoj je pomak nazvao neuroemiter, 97 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 uređaj koji povezuje ljudski um s mehaniziranim tijelima radilica. 98 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Očito mi ne smeta tehnologija 99 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 sve dok čovječanstvo zadrži kontrolu. 100 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Ljudi su konačno mogli klin izbiti mehaniziranim klinom. 101 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 Rat je završio za nekoliko tjedana. 102 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 RATNI HEROJI BRIGADIR BRADBURY 103 00:06:35,958 --> 00:06:38,833 G. Rikić potpisao je predaju s predsjednikom Clintonom 104 00:06:38,916 --> 00:06:41,875 i šefom Sentrea Skateom danas pred Bijelom kućom. 105 00:06:41,958 --> 00:06:44,416 Kid Rock je u Detroitu priredio proslavu 106 00:06:44,500 --> 00:06:47,458 poraza Koalicije za jednakost robota. 107 00:06:47,958 --> 00:06:52,708 Radilice su zatočile više od 6000 robota u Sentreovoj sigurnosnoj zoni. 108 00:06:52,791 --> 00:06:58,291 Taj pustinjski objekt na jugozapadu prostire se na više od 250 000 kvadrata. 109 00:06:58,791 --> 00:07:02,250 Uživo smo iz Sentreove trgovine, gdje nas minute dijele 110 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 od lansiranja Sentreova novog potrošačkog neuroemitera. 111 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 Tehnologija kojom je dobiven rat sad mijenja način na koji živimo. 112 00:07:10,500 --> 00:07:15,166 Neuroemiterska mreža omogućuje da vaš um istovremeno bude na dva mjesta. 113 00:07:15,250 --> 00:07:18,375 Rad i zabava u isto vrijeme. 114 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 Eskapizam za mase. 115 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Radije bih to nazvao slobodom. 116 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Stoga postanite dio Sentreove mreže. 117 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Sad je dostupna u svakom kutku svijeta. 118 00:07:32,625 --> 00:07:34,666 1994. 119 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 POSLIJE RATA… 120 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 Tik-tak. 121 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Dobro jutro, dušice. 122 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 -Ne kucaš? -Ne u svojoj kući. 123 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 -Što radiš? -Idem na nastavu. 124 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Trebaš izvanškolsku aktivnost. 125 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Socijalna služba plaća dodatno za „obogaćujuća iskustva učenika”. 126 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Ali već se osjećam tako obogaćena, Tede. 127 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 Ovo nije molba. 128 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 -Tedova kuća, Tedova pravila. -Tedova pravila. 129 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 O, da. Rugaj mi se. Jako pametno. 130 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Ako je to važno Tedu, zašto mi sam to ne kaže? 131 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Jer mi je čeoni režanj sa Cindy Crawford u Vegasu. 132 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 I neću to propustiti zbog tebe. 133 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Gadiš mi se. 134 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 Atletika je 200 dolara. 135 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 -Koliko si brza? -Skini mi lokator pa ćemo vidjeti. 136 00:08:41,250 --> 00:08:45,208 -Jako smiješno. Ništa od toga. -Već sam to radila. 137 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 Nije me briga od koliko si udomitelja pobjegla. 138 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Nema odlaska iz Tedove vojne baze. 139 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Je li jasno? 140 00:08:54,125 --> 00:08:55,500 Orkestar. 141 00:08:55,583 --> 00:08:57,916 -Sviraš li instrument? -Ne znam. A ti? 142 00:08:58,416 --> 00:09:01,500 Les Paul iz 1957.! Znaš li koliko ju je teško naći? 143 00:09:01,583 --> 00:09:02,625 Nisi je našao. 144 00:09:02,708 --> 00:09:05,250 Sve je ovo opljačkano iz sigurnosne zone. 145 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 -Pa? -Kradeš. S crnog je tržišta. 146 00:09:08,000 --> 00:09:11,875 Roboti to ne rabe. Osim toga, ne možeš ukrasti nešto neželjeno. 147 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 To je nešto poput… zakona. 148 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 A ti si nešto poput… budale. 149 00:09:27,375 --> 00:09:29,250 Uključite neuroemitere. 150 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 Vidimo se u modulu 3C. 151 00:09:31,541 --> 00:09:33,458 Poslijeratna internacija robota. 152 00:09:35,666 --> 00:09:36,583 Hej. 153 00:09:36,666 --> 00:09:38,291 Rekla je da staviš emiter. 154 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Oprosti. Imam poremećaj koji mi ne dopušta da živim virtualno. 155 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 Grozno je, ali samo ti daj. 156 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Vidim da si nova, Michelle, 157 00:09:48,041 --> 00:09:51,458 ali neuroemiteri su obvezni od devetog razreda naviše. 158 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Težak dan? 159 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Ne samo dan. 160 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Možda bih trebala porazgovarati s tvojom mamom. 161 00:10:03,541 --> 00:10:04,625 Okrenite list. 162 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 „Štićenica države. 163 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Dva roditelja, jedan brat.” 164 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 SVI SU PREMINULI 165 00:10:19,166 --> 00:10:24,000 -Mnogo je djece izgubilo obitelj u ratu. -Zapravo nisu krivi roboti. 166 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Udarili smo srnu. 167 00:10:28,041 --> 00:10:28,875 Na cesti. 168 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 -Žao mi je. -I srna je požalila. 169 00:10:33,583 --> 00:10:36,458 Znaš, neuroterapija ti može olakšati, 170 00:10:36,541 --> 00:10:39,041 dati ti nekoliko sati da to zaboraviš. 171 00:10:44,875 --> 00:10:48,791 Dobro je. Nije to ništa. Popravit ćemo ga kad se vratimo u auto. 172 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Hej, pogledaj me. 173 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Dobro si. 174 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Osjećaš li pijesak? 175 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Vjetar na licu? 176 00:11:05,875 --> 00:11:06,875 Da. 177 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Dobro. Pogledaj me. 178 00:11:11,083 --> 00:11:11,916 Dobro si. 179 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 -Da. -Sve je u redu. 180 00:11:16,583 --> 00:11:18,083 -Znam. -Da, sve je u redu. 181 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 -Sve je u redu. -U redu je. 182 00:11:19,833 --> 00:11:20,666 Sve je u redu. 183 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Dobro? 184 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Dobro, dođi. 185 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Hej, Michelle. 186 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Michelle. 187 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Mogu li sad ići? 188 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Tata? Tata! 189 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Halo? 190 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Tede! 191 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Ne. 192 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Hajde. Tede, vani je robot! 193 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Ne prilazi! 194 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Stoj! 195 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Što hoćeš? 196 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Ne prilazi! 197 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Mene? 198 00:15:14,041 --> 00:15:15,416 Zašto? 199 00:15:17,375 --> 00:15:19,458 Ne razumijem te. Možeš li govoriti? 200 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Ne miči se. 201 00:15:41,791 --> 00:15:43,166 Pazi. 202 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 Pazi na kameno čudovište. 203 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 204 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 -Nevolje na Mjesecu. -Vrati to. 205 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 -Posebna si mi prijateljica. -To sam ja. 206 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Ne. 207 00:16:03,166 --> 00:16:05,875 Možemo se udružiti i poraziti kameno čudovište. 208 00:16:05,958 --> 00:16:07,875 -Zašto si ovdje? -Možemo mi to. 209 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 -Možemo mi to. -Vrati je. 210 00:16:09,541 --> 00:16:10,708 Možemo se udružiti. 211 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 -Možemo mi to. -Vrati je. 212 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 Možemo mi to. 213 00:16:13,500 --> 00:16:14,958 Možemo se udružiti. 214 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 -Hej! Što je to bilo? -Bože… 215 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Moraš otići odavde. Smjesta. 216 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Moraš otići. Odmah. 217 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 To je robot? 218 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Probala sam te probuditi, ali nisi… 219 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Imaš li pojma što bi mi država učinila da ga nađu u mojoj kući? 220 00:16:37,666 --> 00:16:39,708 -Nisam ja kriva. -Nisam ni ja. 221 00:16:39,791 --> 00:16:40,916 Goni ga odavde! 222 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 -To se trudim učiniti! -Potrudi se jače! 223 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Hej, robote! Razumiješ li ljude? 224 00:16:53,750 --> 00:16:55,166 Gubi se odavde. 225 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret. 226 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 Slušaj, brate. 227 00:17:00,541 --> 00:17:02,666 Gledaš kapetana 228 00:17:02,750 --> 00:17:06,916 sveučilišnog hrvačkog tima iz Topeke iz 1953. godine. 229 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 Dobro. Sad ćeš vidjeti svoje. 230 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Sad ćeš ti vidjeti. 231 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 Da. Hajde. 232 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Hajde, mali zubati gade! 233 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Ti… 234 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Pokušaj ubojstva. 235 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 O tome je riječ. 236 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 Prijavit ću vas policiji. 237 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Ideš u zatvor, govno malo. 238 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Možda izgubim nešto love, 239 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 ali nitko ne nagurava Teda Finistera. 240 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Hitna služba. 241 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Želim prijaviti, nesumnjivo i bez šale, robotski nap… 242 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Bože. 243 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Na liniji ste? Želite nešto prijaviti? Je li sve u red… 244 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret. 245 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Možeš li mi pomoći s ovim? 246 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Ne budi psihopat. 247 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 Pokrenula sam ga. 248 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Znaš li možda voziti? 249 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Ni ja. 250 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Dobro, idemo unatrag. 251 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Hej, to je auto moje mame! 252 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Stani! 253 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Ti bokca. 254 00:19:07,041 --> 00:19:11,250 BITKA KOD FORT HULLA ODMORIŠTE, SPONZORIRA SENTRE 255 00:19:11,333 --> 00:19:15,833 IZVANREDAN NAPREDAK IZVANREDNIH UMOVA 256 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Ostani ovdje. 257 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Stvarno? 258 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Kvragu, Tede. 259 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Hej, vrati se! 260 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 Hajde. Ne smiješ biti ovdje. 261 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Javi zapovjedništvu. 262 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 U nevolji smo. 263 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 -Hej, slušaj… -Prijem. 264 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 -Uđi u auto. -Prijem. Čujete li me? 265 00:20:12,000 --> 00:20:15,083 Nema više doskočica. Dosta je Svemirkovih besmislica. 266 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Umro si i sad si ovdje. 267 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Kako se to dogodilo? 268 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Sad si robot? 269 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Ali živ si. 270 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Ondje si negdje. 271 00:20:28,791 --> 00:20:30,916 Pravi ti ondje je negdje. 272 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Jesi li dobro? 273 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Kako da te nađem? 274 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Stani! 275 00:20:40,291 --> 00:20:41,125 Jessie. 276 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Jessie. 277 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Požuri se. Nevolje na Mjesecu. 278 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 Sentre? 279 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Možemo se udružiti. 280 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 Poraziti kameno čudovište. 281 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 Sentrea ima po cijelom svijetu. Gdje si točno? 282 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 Sunčev se sustav pošemerio. 283 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Postoji li netko tko zna? 284 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Oči? 285 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Naočale. 286 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Osoba koja zna gdje si nosi naočale? 287 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 To baš sužava izbor, zar ne? 288 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 Raspoloživo samo neko vrijeme. 289 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Doktor. 290 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Doktor s naočalama. 291 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Michelle. 292 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 293 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Čuješ li me? 294 00:21:50,250 --> 00:21:52,041 Bojim se da imam loše vijesti. 295 00:21:53,291 --> 00:21:55,041 Tvoj brat Christopher… 296 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 Preminuo je jutros. 297 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Gdje je? 298 00:22:05,666 --> 00:22:06,500 Dobro. 299 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Vjeruj u sebe. 300 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 -To je u središtu sigurnosne zone. -Možeš ti to. 301 00:22:17,333 --> 00:22:21,750 Zona je zatvor u kojem su zatočili robote. 302 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Kako bismo se trebali ubaciti? 303 00:22:25,000 --> 00:22:27,750 Svemirko misli da si sjajna. 304 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 Darovi i roba NOVOZAVAS, P. P. 1616, Clayton, Novi Meksiko. 305 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Ovo je iz sigurnosne zone, 306 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 što znači da vlasnik pretinca zna kako ući i izaći. 307 00:22:50,375 --> 00:22:51,500 Koliko ima do tamo? 308 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Hajde. 309 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 GURMANSKI ZAKLON NOVI MEKSIKO 310 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 NAJBOLJI ODRESCI U CLAYTONU POTVRDILI KLIJENTI 311 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Chrise, htjela sam… 312 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Chrise. Chrise! 313 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 -Što radiš? -Imamo samo jednu priliku. 314 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Moramo spojiti naše module. 315 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie, Zemlja je u opasnosti. 316 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Ne možemo mnogo učiniti. 317 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Sranje. Hajde. Idemo. 318 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 NOVOZAVAS! 319 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 To. Uzeo si lovu, Keatse? 320 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Učini mi uslugu. Isključi svjetlo. 321 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Jadno postupaš s kupcem. 322 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 -Rekli smo u 22 h. -Ti si to rekao. Ja kažem sad. 323 00:26:24,958 --> 00:26:27,041 -Vuče na nepovjerenje. -S razlogom. 324 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 U redu. 325 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Hajde. 326 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 Novo, novo, NovoZaVas 327 00:26:42,083 --> 00:26:46,041 -Radim na novom džinglu. Novi logotip. -Marketinški si majstor. 328 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 -Opa. Pravi je? -Da, gospodine. 329 00:26:52,416 --> 00:26:54,750 Colt Peacemaker iz 1873. Ima ih tisuću. 330 00:26:54,833 --> 00:26:58,041 I dalje može skinuti muhu na pačjem dupetu s 90 metara. 331 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 -Gdje si ga našao? -Nisam u Walmartu, da znaš. 332 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 Morao sam sve do Tucsona. 333 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 Što dublje u zonu, to viša cijena. 334 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 -Dobro. Koliko? -Petnaest tisuća. 335 00:27:08,875 --> 00:27:10,291 -Je li napunjen? -Da. 336 00:27:10,375 --> 00:27:13,208 Da. Originalni meci i sve. Ulaze u cijenu. 337 00:27:13,291 --> 00:27:14,541 Onda ti neću platiti. 338 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe. 339 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 Da si ovdje osobno, 340 00:27:22,458 --> 00:27:24,958 znam da ne bi imao muda uperiti ga u mene. 341 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 Imao bih. I ne spominji moja muda, dobro? 342 00:27:28,125 --> 00:27:30,583 Iskreno, šokiran sam tvojim ponašanjem. 343 00:27:35,708 --> 00:27:36,541 Što ti je? 344 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Šokiran sam. 345 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Osjetljiv si za tipa koji lifra ukradenu robu. 346 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Nisam osjetljiv. Šokiran sam. 347 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Šupč… 348 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 Vraški ti je dugo trebalo. 349 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 Smiri se. Režim za uštedu energije. 350 00:27:54,583 --> 00:27:56,541 Ne vjerujem da je to upalilo. 351 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Tip je idiot. 352 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Pomogni mi s njim. 353 00:28:02,083 --> 00:28:05,375 Požuri se. Ne želim u zatvor zbog skrivanja robota. 354 00:28:05,458 --> 00:28:08,833 -Ne skrivaš me. -Ako me policija nađe, ne znam te. 355 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 -Požuri se. -I 15 000 je previše. 356 00:28:11,125 --> 00:28:12,916 Ne vodim diskont. 357 00:28:13,000 --> 00:28:13,958 Ozbiljan si? 358 00:28:14,041 --> 00:28:16,791 -Radiš iz kamiona. -Možda stane njegov motor. 359 00:28:16,875 --> 00:28:19,541 Kladim se u tvoje slatke brčiće da stane. 360 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 NOVOZAVAS! 361 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 -Idem unutra. Sretno. -Hajde. Pomozi mi s istovarom. 362 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Reci. Zašto želiš da ti pomognem? 363 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Ma daj. Možeš li prestati više? 364 00:29:39,333 --> 00:29:41,041 Znači, učinit ćeš to sam. 365 00:29:41,125 --> 00:29:44,000 Želim tvoju pomoć jer su stvari jako teške, 366 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 a ti si toliko jači od mene, Hermane. 367 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 -Jesi sad sretan? -Ponosim se tobom. 368 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Zdravo je priznati takvo što. 369 00:29:52,666 --> 00:29:54,583 Ostavimo motor. Neću ga prodati. 370 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Kako to misliš? 371 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 -Moj je. Upucao sam ga. -Prekasno. 372 00:29:58,833 --> 00:30:01,083 -Što ćeš s motorom? -Prodati ga. 373 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Ili ja starim ili su sanduci sve teži. 374 00:30:18,041 --> 00:30:19,125 Paljenje pljeskom. 375 00:30:20,166 --> 00:30:21,125 LOMLJIVO 376 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Podsjeti me. Što je ono unutra? 377 00:30:23,166 --> 00:30:24,791 Slatkiši za tebe, obli. 378 00:30:24,875 --> 00:30:29,166 Jako duhovito. Budi ljubazan i reci mi kako stojimo s lutkama. 379 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Imamo kupca u Toledu. Želi ih sve. 380 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 Dođi, ribice. 381 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Ribice. 382 00:30:37,000 --> 00:30:39,541 -Zašto to radiš svaki put? -Jer ti to mrziš. 383 00:30:39,625 --> 00:30:42,041 Istrošiš li baterije, bit će bezvrijedne. 384 00:30:42,125 --> 00:30:45,750 Ako se svijet vrati u normalu, dobro će se prodavati za Božić. 385 00:30:45,833 --> 00:30:49,250 Bez baterija imaš Brbljavog Brancina Billyja koji ne pjeva. 386 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 O, ne. Bože. 387 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Hladnjak je crknuo. Kujin… 388 00:30:59,625 --> 00:31:01,833 Prokleti corndog, odrezak Salisbury. 389 00:31:01,916 --> 00:31:04,208 Sladoledni su se sendviči rastopili. 390 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Bože. 391 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Nemam hrane! 392 00:31:09,833 --> 00:31:12,583 Kako to misliš? Upravo sam unio sanduk hrane. 393 00:31:12,666 --> 00:31:14,375 -Pojedi to. -Imaju vrijednost. 394 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Radi se o čokoladicama. Svi ih vole. 395 00:31:16,708 --> 00:31:19,291 Neću pojesti čokoladice Gospodara svemira 396 00:31:19,375 --> 00:31:21,166 u originalnoj ambalaži, dobro? 397 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Neću ih pojesti! To je novac! 398 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Pojest ću burrito i zaraziti se salmonelom. 399 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Ne moraš se zaraziti salmonelom. Uzmi kutiju za užinu. 400 00:31:31,083 --> 00:31:35,041 U kutijama za užinu G. I. Joe nema hrane. U njima djeca nose užinu. 401 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 U njima nema užine. 402 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 Ovo neće… 403 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Što je ovo, Herme? 404 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 -Pogledaj me. Herme, pogledaj me. -Gledam te. 405 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Jesi li isključio ovo i poslužio se mojim produžnim za punjenje? 406 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 -Nisam. -Trepćeš. 407 00:32:02,208 --> 00:32:04,583 Vidim da trepćeš, pa znam da lažeš. 408 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 -Ne lažem. -Uzeo si ga. 409 00:32:06,083 --> 00:32:07,375 Sad trebam 410 00:32:09,250 --> 00:32:12,791 da to priznaš. Svi se odnosi temelje na povjerenju. 411 00:32:13,500 --> 00:32:16,833 Budi iskren i neću se naljutiti. Reci mi da si ga uzeo. 412 00:32:17,833 --> 00:32:19,041 I neću se naljutiti. 413 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 Uzeo sam kabel. 414 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Bog blagoslovio Ameriku! 415 00:32:26,875 --> 00:32:30,375 Gledat ćeš kako skapavam. Već mi se vide rebra preko majice. 416 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 Baš si dramatičan. Trebam energiju za život. 417 00:32:33,083 --> 00:32:37,333 A ja jer sam ljudsko biće. Ti nisi. Trebaš energiju iz utičnice. 418 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Dobiješ energiju iz utičnice. Vratiš produžni. 419 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 -Putujemo deset dana. -Gdje da se ukopčam? 420 00:32:43,041 --> 00:32:45,291 Nemam gdje ako nema izvora energije. 421 00:32:45,375 --> 00:32:47,291 -Što bih trebao? -Možeš kad god. 422 00:32:47,375 --> 00:32:49,625 I ne moraš rashladiti energiju. Dobro? 423 00:32:49,708 --> 00:32:53,958 Da izbjegneš listeriju i salmonelu jer nisi ljudsko biće. 424 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 -Dosta. -Umjetna inteligencija. 425 00:32:56,000 --> 00:32:58,041 Ne, umjetna neinteligencija. Ti… 426 00:33:15,458 --> 00:33:16,291 Hej, ti. 427 00:33:16,875 --> 00:33:19,875 -Plavušo, vidim te. -U redu je. Moramo pobjeći. 428 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 -Izađi. -Imam ih, Keatse. 429 00:33:23,583 --> 00:33:25,458 Tko je dirao mog brancina? 430 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Pokret. 431 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 Bit će belaja u odjeljku za ribe. 432 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Ruke gore da ih vidim. Okrenite se. 433 00:33:38,250 --> 00:33:39,083 Dijete si. 434 00:33:39,166 --> 00:33:41,041 -A ti si genijalac. -Da, jesam. 435 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 To je robot? Svemirko? 436 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 -Kako ste došli? -U tvom kamionu. 437 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 -Žutoglavče, tražiš nevolju? -Odbij. 438 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 Prijatelj sam ti. 439 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 Koji vrag radiš u mom kamionu? Što želiš? 440 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 -Nevolje na Mjesecu. -Moramo do zone. 441 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 -Tko je rekao da idemo onamo? -Ti. I on. 442 00:33:57,208 --> 00:33:59,750 -Da, nismo nimalo okolišali. -Niste. 443 00:34:00,250 --> 00:34:02,083 No u redu je jer me nije briga. 444 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 -Znam što radite i prodajete. -Prodajemo? 445 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Očuh je kupio hrpu robe od vas. 446 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Nije me briga. Ne tiče me se. Možeš ostati ovdje sa svojim robotom. 447 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 -Ja idem sa svojim. -Ne ideš. 448 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Zona… Nije to mjesto za provođenje proljetnih praznika. 449 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Ondje jedino možeš umrijeti. 450 00:34:22,250 --> 00:34:26,333 Zašto se ne vratiš u dizalo i zaboraviš da si vidjela ovo mjesto? 451 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Smjesta. 452 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Ti bokca. 453 00:34:32,291 --> 00:34:35,791 -Što je ovo? Imaš li prijatelje? -Bila bih ovdje da imam? 454 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 Možda je netko slijedio njih kao oni nas. 455 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Odlično. 456 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Dobro. 457 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Plan Omaha 3, niskonaponski. 458 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 -Uzmi robota. -Nije robot. To je moj brat. 459 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Kako god, mala. Želiš da preživi? Morat ćeš mi vjerovati. 460 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 -Crvena uzbuna. -U redu je. 461 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 -Jessie, crvena uzbuna. -Idi. 462 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Hajde. Pokrećemo Omahu. Hajde. 463 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 Dobro. Primi me za ruku. 464 00:35:03,750 --> 00:35:07,625 Reći ćemo da si moja mlađa sestra. Zoveš se… Veronica. 465 00:35:07,708 --> 00:35:08,833 Beronica, slovo B? 466 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 Upoznala si neku Beronicu? 467 00:35:11,333 --> 00:35:13,416 -Zapravo jesam. -Dobro, ne. Slovo V. 468 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 -Veronica. -Baš tako. 469 00:35:14,916 --> 00:35:18,125 -Prezime? -Tvoj je lik nijem. Budi iza mene i šuti. 470 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 S. J. D. R. 471 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 META LOCIRANA ČOVJEK 472 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Pozor, osumnjičenici. 473 00:35:41,125 --> 00:35:43,250 Ovaj je objekt sad pod nadležnošću 474 00:35:43,333 --> 00:35:45,833 Specijalne jedinice za deaktivaciju robota. 475 00:35:45,916 --> 00:35:47,166 Tko je, dovraga, to? 476 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 S. J. D. R. 477 00:35:49,875 --> 00:35:52,166 Smatrajte se uhićenima. 478 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Nevolje. 479 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Učinite mi uslugu. 480 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Podignite te ruke. 481 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Volio bih izbjeći bilo kakvo neželjeno nasilje. 482 00:36:05,583 --> 00:36:08,250 Pa, i ja to želim, 483 00:36:08,333 --> 00:36:12,208 kao i moja nijema sestra, Veronica. 484 00:36:12,291 --> 00:36:16,208 Postoje računi za svu robu. Rado ću vam ih pripremiti. 485 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Michelle Leona Greene, 486 00:36:17,708 --> 00:36:22,166 uhićeni ste zbog napada, krađe automobila, markiranja 487 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 i pomaganja državnom neprijatelju. 488 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Ti bokca! 489 00:36:26,166 --> 00:36:27,625 -Želim odvjetnika. -Što… 490 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 -Možeš govoriti? -Dobit ćete vi odvjetnika. 491 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 -Gdje je robot? -Molim? Robot? 492 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 To je ludo. 493 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Ima robota? 494 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Zašto govoriš? 495 00:36:44,250 --> 00:36:46,916 Ispričavam se jer pokušavam pomoći policiji. 496 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Moram reći, 497 00:36:48,416 --> 00:36:52,833 kao poreznog obveznika koji voli zastave i linijski ples, 498 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 sve to, kao gorljivog Amerikanca, 499 00:36:55,166 --> 00:36:57,166 osupnule su me vaše optužbe. 500 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 Zapravo, čak bih rekao… da sam šokiran. 501 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 META LOCIRANA 502 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Sad te imam. 503 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 META IZGUBLJENA 504 00:37:34,291 --> 00:37:37,083 Želite si pomoći, gđice Greene? Predajte robota. 505 00:37:38,500 --> 00:37:42,916 Nastavite li s ovime, do presude moći ćete u zatvor za odrasle. 506 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Uništio si pištolj od 25 000 dolara. 507 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 -Dat ću ti ga za 15. -Stani! 508 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Nemoj mu nauditi. 509 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 Maknite se od robota. 510 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 -Što ćeš učiniti? -Gospođice, moram obaviti posao. 511 00:38:25,583 --> 00:38:27,041 Ne možete to zaustaviti. 512 00:38:27,125 --> 00:38:30,625 Učinite si uslugu i odmaknite se od robota. 513 00:38:31,833 --> 00:38:35,333 -Samo se mora vratiti u zonu. -Kršite sporazum. 514 00:38:35,833 --> 00:38:38,416 -Označen je za deaktivaciju. -Bezdušan si. 515 00:38:38,500 --> 00:38:41,375 Ne možeš biti bezdušan prema stvarima bez duše. 516 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 -Moramo zbrisati, žutoglavče. Keatse! -Hajde. 517 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 Čini se da idemo u zonu. 518 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 -Idemo? -Upadajte. Hajdemo! 519 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Dobro. 520 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 -Keatse, bolje ti je da nisi mrtav! -Krećemo! 521 00:39:00,083 --> 00:39:02,000 -Pazite. -Kršite sporazum. 522 00:39:02,083 --> 00:39:03,208 Ovo je izdaja! 523 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 -Označi ih bojama. -Znam koji je! 524 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 -Zašto ih imaš toliko? -Hajde! 525 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Vrlo sam važan čovjek. 526 00:39:12,416 --> 00:39:14,541 Bit ćeš vrlo važan u zatvoru. 527 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Da jednostavno pobjegnemo? 528 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Držite se. Krećemo. 529 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Svemirko šalje signal za opasnost. 530 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 SOS! 531 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 Imam mjesto za tebe točno iznad svog kamina. 532 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 Ne u mojoj kući! 533 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Evo ti na! 534 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Danas nema deaktivacije! 535 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 Tebe ću ubiti iz zabave. 536 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Kvragu. 537 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Hajde! 538 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Vidiš onaj zid? 539 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 Ako hodaš uz njega desetak godina, 540 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 opet ćeš se naći ovdje! 541 00:41:00,291 --> 00:41:02,375 Nema izlaza. Sad živimo ovdje. 542 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 Čestitam, mala. 543 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Sranje. Samo nam je to trebalo. 544 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 -Možeš biti hrabra usprkos opasnosti. -Dobro. Hajdemo. 545 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 -Koji je to vrag? -Roboti strvinari. 546 00:41:27,500 --> 00:41:30,333 Rabe dijelove drugih robota kako bi preživjeli. 547 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Robota koje su ubili. 548 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 -Čovjek. -Sranje. 549 00:41:35,041 --> 00:41:36,333 -Čovjek. -Hej. 550 00:41:36,416 --> 00:41:37,458 Ušutkaj ga! 551 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Čovjek. 552 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 Čovje… 553 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Što rade ljudima? 554 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 Nikad se nisam zadržao dosta dugo da saznam. 555 00:41:49,375 --> 00:41:53,208 No dala si mi novu priliku, zar ne? Sad kad si mi zatrpala život! 556 00:41:53,291 --> 00:41:54,125 Hej. 557 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 Brat me je trebao. Nije mi žao što smo ovdje. 558 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Shvaćaš da je tvoj brat robot žutoglavac, zar ne? 559 00:42:00,375 --> 00:42:04,208 Nije robot. Osoba je. Chris upravlja Svemirkom. 560 00:42:04,833 --> 00:42:08,583 Ne zna gdje je. To zna samo doktor koji ga je dao Sentreu. 561 00:42:08,666 --> 00:42:10,958 Ma da, a gdje se nalazi taj doktor? 562 00:42:11,541 --> 00:42:14,333 -Planina Tabletop. -Herme, to je… 563 00:42:14,416 --> 00:42:16,125 Nekih 500 km južno? 564 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 -Spremi se za hodanje, mala. -Imaš bolju ideju? 565 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Smislit ću nešto. 566 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Pucaš od samopouzdanja. Ja ne, ali sviđa mi se to kod tebe. 567 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 -Kombi je ispravan? -Ovisi. Imaš li motor? 568 00:42:34,083 --> 00:42:38,125 -Vrijeme je da nabaciš masu, Herme. -Znaš da to volim. 569 00:42:38,208 --> 00:42:43,375 Naravno. Potpuno napunjena baterija. Dobro je znati da je netko jeo danas. 570 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Spas u zadnji čas. O, da. Rista Herm. 571 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Koji je to vrag? 572 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 Sustav komponenti HRM. Imam veličinu tijela za svaki posao. 573 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Da odemo na sjever? Nismo istražili zid oko Moaba. 574 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Naravno. Zašto ne? 575 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Što se tiče lijepih mjesta za umiranje od gladi, Moab je u redu! 576 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Ili možeš umrijeti od kukanja. 577 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Želim da se sjetiš ovog trenutka 578 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 kad ćeš me moliti za pitku vodu za 24 h. 579 00:43:17,833 --> 00:43:22,291 Ako Chris i ja imamo pravo i doktor zna kako ući, vjerojatno zna i izaći. 580 00:43:22,375 --> 00:43:24,250 -Teško. -Nemaš ništa bolje. 581 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 Znači da imam plan. 582 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 A ti imaš prijevoz. 583 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Hajdemo se dogovoriti. 584 00:43:30,208 --> 00:43:31,750 Ni ne pomišljaj 585 00:43:31,833 --> 00:43:34,666 da će nas Herm sve staviti u taj kombi 586 00:43:34,750 --> 00:43:36,416 i nositi na svom ramenu. 587 00:43:36,500 --> 00:43:37,916 To je ludo. 588 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 -Gdje su vam uopće roditelji? -Ne tiče te se. 589 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 U redu. 590 00:44:08,625 --> 00:44:09,541 Mrtvi su. 591 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Valjda je tako bolje. 592 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Pokušavaš li biti kreten ili si takav po prirodi? 593 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 Dolazi mu prirodno. 594 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Očito je tužno kad roditelji odu, 595 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 ali tako ih i dalje možeš gledati u pozitivnom svjetlu. 596 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 -Nisu vas imali priliku iznevjeriti. -Ni ne bi. 597 00:44:27,583 --> 00:44:30,750 -Mala i tobožnji mali. -Sretan rođendan. 598 00:44:30,833 --> 00:44:33,416 -Svi te iznevjere. -Sretan Božić. 599 00:44:33,500 --> 00:44:35,541 I ja ću zadržiš li se dosta dugo. 600 00:44:35,625 --> 00:44:38,083 Imaš sreće da se nećemo zadržavati. 601 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 Da, to je pravi stav, zar ne? 602 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Što kažu? Zaradi novac… 603 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 I grabi dalje, stari. 604 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Živi prema tom motu, mala. 605 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Tako ja živim. 606 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 -Kako ste se upoznali? -Upoznali smo se u ratu. 607 00:44:55,875 --> 00:44:58,375 -Niste si radili o glavi? -Pokušali smo. 608 00:44:59,958 --> 00:45:03,416 Roboti su mi okružili vod, slomili mi nogu. 609 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Limeni su nas htjeli dokrajčiti. 610 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Podignuo sam pogled i ugledao velikog glupog građevinskog robota. 611 00:45:11,041 --> 00:45:15,750 Zatvaram oči, spremam se umrijeti. Umjesto toga, on me podiže i odnosi. 612 00:45:15,833 --> 00:45:17,458 Plakao si kao beba. 613 00:45:17,958 --> 00:45:22,458 Ma da. Ne kao beba. Znaš da ne razumiju ljudske emocije. 614 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 Bio je to ratni poklič. „To! Wolverines!” 615 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Daj, molim te. Sisao si palac i molio me da ti spasim dupe. 616 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 Ima pravo. 617 00:45:35,083 --> 00:45:38,916 Nekoliko dana poslije našle su nas Sentreove radilice. 618 00:45:39,000 --> 00:45:41,708 Pokušao sam im reći: „Spasio mi je život. 619 00:45:42,208 --> 00:45:44,250 Herm je dobar. Ne pucajte.” 620 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 Svejedno su zapucali. 621 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Pobjegli smo da nas ne ubiju. 622 00:45:51,333 --> 00:45:52,833 Otad bježimo. 623 00:45:52,916 --> 00:45:54,875 Većina bi mislila da je to čudno. 624 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Robot i tip koji se slažu i druže. 625 00:45:57,375 --> 00:45:58,875 Barem imate jedan drugog. 626 00:45:59,750 --> 00:46:02,250 Što ćeš učiniti ako nađeš brata? 627 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Mislim, ostatak njega. 628 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Što ćete onda? 629 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Što god poželimo. 630 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Što pripremaš, mama? 631 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 Nedjelja je. Što uvijek pripremam nedjeljom? 632 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Punjene paprike. 633 00:46:22,666 --> 00:46:24,958 Moj dečko dobije što želi. 634 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Ako ide za siću i s popustom zbog skorog isteka roka trajanja. 635 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Budi kuš. 636 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Ali, vidi ovo, cannoli. 637 00:46:37,333 --> 00:46:38,750 -Od jučer? -Prekjučer. 638 00:46:39,250 --> 00:46:41,500 Dobila sam ga besplatno od gđe Vele. 639 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 Lijepo te vidjeti ovakvu, mama. 640 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 -Na nogama i… -Zašto ne bih bila? 641 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Bez razloga. 642 00:46:56,750 --> 00:46:58,291 Moj anđelčić. 643 00:46:58,375 --> 00:47:00,125 Baš duhovit dečko. 644 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Baš duhovit dečko. 645 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Baš duhovit dečko. 646 00:47:06,125 --> 00:47:07,291 Baš… 647 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Ba… 648 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Dovraga! 649 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 Brzina prijenosa podataka rapidno pada. 650 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Objasnite to. 651 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 -Pa, rekao mi je da možemo pričekati… -Dok ne prikupim sve činjenice. 652 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 Činjenica je da usluga koju pružamo svijetu 653 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 ide od potpuno besprijekorne 654 00:47:40,291 --> 00:47:43,166 do potpunog sranja. 655 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Zašto? 656 00:47:47,583 --> 00:47:49,000 -Nema Chrisa. -Glasnije. 657 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 Nema Christophera. 658 00:47:55,166 --> 00:48:00,333 -To je fizički nemoguće. -Ali moždano, neurološki, nije ondje. 659 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Želiš reći da je moj pomak zbrisao? 660 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 Postojao je neosigurani čvorić u njegovoj matrici podataka. 661 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Gotovo neprimjetan, stvarno. 662 00:48:10,666 --> 00:48:14,333 S vremenom je omogućio njegovoj svijesti… 663 00:48:16,375 --> 00:48:18,583 da malo-pomalo zaobiđe naš vatrozid. 664 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Čini se je namjerno tako dizajniran. 665 00:48:23,083 --> 00:48:24,791 -Amherst je kriv. -Nismo mi. 666 00:48:24,875 --> 00:48:28,250 Ako brzina prijenosa podataka neuroemitera nastavi padati… 667 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 A nema razloga misliti da neće. 668 00:48:30,291 --> 00:48:32,416 Sentre će kihnuti prije ili poslije. 669 00:48:32,500 --> 00:48:33,666 Prije. U subotu. 670 00:48:33,750 --> 00:48:37,041 Ovu subotu? Moja tvrtka propada u subotu? 671 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 -Prije u petak. -Zaveži. 672 00:48:38,875 --> 00:48:39,916 Možda u subotu. 673 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Dobili ste poštu. 674 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE ZOVE VAS NA VIRTUALNU KONFERENCIJU. 675 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 Uv… Uv… Uv… 676 00:49:14,583 --> 00:49:17,291 Uvijek me priroda veoma smirivala. 677 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Znaš me? 678 00:49:22,000 --> 00:49:24,291 Tko ne zna Mesara iz Schenectadyja? 679 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Najopakiji tip specijalne jedinice. 680 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Gledao sam hvalospjeve na TV-u kad si se umirovio. 681 00:49:31,125 --> 00:49:32,375 Nisam se umirovio. 682 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 Ponestalo mi je robota za lov. 683 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Čujem da loviš maloljetnu delinkventicu 684 00:49:43,458 --> 00:49:46,916 i njezina… mehaničkog pratioca. 685 00:49:47,000 --> 00:49:48,791 Ako jedinica zove, javim se. 686 00:49:49,750 --> 00:49:52,083 Čini se da dijelimo zajednički cilj. 687 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 Djevojčin stroj pripada Sentreu. 688 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 -Želim ga natrag. -Robot se traži zbog napada. 689 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 -Automatsko uništavanje. -Možeš to odgoditi. 690 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 Kad Sentre dobije potrebno, učini što god želiš onom što ostane. 691 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 Lijepo mjesto. 692 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 -Hvala. Sâm sam ga napravio. -Znam. 693 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Vidio sam hvalospjeve na TV-u. 694 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Onda znaš 695 00:50:23,500 --> 00:50:25,291 da imam nevjerojatne resurse. 696 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Mogao bih ti osposobiti radilicu. 697 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Zašto sam ne odeš po njega? Sentre ima igračke. 698 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Mirovni sporazum. 699 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 Ne smijemo u sigurnosnu zonu 700 00:50:37,208 --> 00:50:40,166 osim ako ima dokaza da je sporazum prekršen. 701 00:50:40,250 --> 00:50:41,875 Tražiš da ja odem po njega? 702 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Ili da nabavim dokaze? 703 00:50:44,458 --> 00:50:47,416 Hajdemo vidjeti kako će se dan odviti. Može? 704 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Hej, mesne marionete. Pogledajte. 705 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 Opa. Planina Tabletop. 706 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Čudo prirode. 707 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Da si ti taj doktor, gdje bi bila? 708 00:51:16,125 --> 00:51:20,458 -Baza Marsovaca iza je asteroidnog polja. -Je li to trgovački centar? 709 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 Izgleda dosta dobro. 710 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 Strvići ga još nisu našli. 711 00:51:26,875 --> 00:51:30,041 Imaju zalihe, zaklon, obranjiv perimetar. 712 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Nije najgore skrovište. 713 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 -Restoran je otvoren? -Evo ga opet. 714 00:51:35,208 --> 00:51:38,666 Našli smo stari Panda Express. Hrana je i dalje bila dobra. 715 00:51:39,166 --> 00:51:41,875 Bilo je kolačića sreće, piletine generala Tsoa, 716 00:51:41,958 --> 00:51:43,375 piletine s narančom, 717 00:51:43,458 --> 00:51:47,833 piletine s prženom rižom i okruglica sa svinjetinom. To se ne kvari. 718 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 -Ajoj. -Pazi! 719 00:51:58,958 --> 00:52:01,041 Kurvin nas je sin gađao hladnjakom! 720 00:52:01,125 --> 00:52:03,958 -Herme, izvuci nas odavde! -Trudim se! 721 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Čuvajte glave! 722 00:52:08,708 --> 00:52:11,541 Pogodio me u zadnju ložu! 723 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Držite se! Padamo! O, ne! 724 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Tko baca hladnja… Kujin si… 725 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Sranje. 726 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Dame i gospodo, 727 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 zarobljeni ste. 728 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 -Jesi li ikad vidio ove tipove? -Čovječe, ne poznajemo se svi. 729 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Bolje da ne vidim nikakva ulubljenja. 730 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Prekasno. 731 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Stanite, molim. 732 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 -Ondje. -Pazi malo s time. 733 00:52:53,958 --> 00:52:56,333 Pripremite se svjedočiti spektakularnom, 734 00:52:56,416 --> 00:52:58,083 diviti se dojmljivom 735 00:52:58,166 --> 00:53:03,916 i motriti magično majstorstvo Čarobirka. 736 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Duhovi podzemlja, čujte me. 737 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Naređujem da se vrata podignu! 738 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Vježbali smo ovo tisuću puta. Hajde. 739 00:53:23,000 --> 00:53:26,666 U redu, tek probuđeni duhovi podzemlja… 740 00:53:26,750 --> 00:53:30,375 Nevjerojatno. Naređujem da se vrata podignu! 741 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Nisam li vas zadivio? 742 00:53:36,583 --> 00:53:41,625 -Kamo nas vodite? -Dobit ćete sve odgovore unutra. 743 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Evo plana. 744 00:53:55,833 --> 00:53:58,541 Odglumit ću napadaj. Vi se dočepajte krova. 745 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 -Ne idem dok ne nađem doktora. -Hej, trebaš fiks? 746 00:54:04,000 --> 00:54:06,083 -Ne razgovaraj sa strancima. -Hajde. 747 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Ovdje sam ako me trebaš. 748 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Ajme meni. 749 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, ljudi. 750 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Bože. 751 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Ovo je ludo. 752 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 Isuse. Ljudi. Odakle su došli? 753 00:54:37,750 --> 00:54:38,875 Zarobljenici su. 754 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Sotonski ljudi. 755 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Bok. 756 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Dame i gospodo, htio bih izvesti posebnog gosta na pozornicu večeras. 757 00:55:02,041 --> 00:55:03,583 Tako uzvišenu ličnost, 758 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 tako snažnog vođu, 759 00:55:05,875 --> 00:55:12,708 da je poznat samo kao veličanstveni g. Rikić. 760 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Nema šanse. 761 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 Dosta baljezganja, Č. 762 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 Znaš da me nije briga za sve te hiperbole. 763 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Dobra večer. Skinuo bih šešir, ali pričvršćen je vijcima. 764 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Napali smo vas jer smo mislili da ste strvići. 765 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 -Molim? -Vidite… 766 00:55:30,500 --> 00:55:35,541 Dolaze tu i tamo samo kako bi nam pokidali udove. 767 00:55:35,625 --> 00:55:38,541 Ne izgledate baš kao kidači udova, 768 00:55:38,625 --> 00:55:40,750 ali, znate, izgled može zavarati. 769 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Moramo razgovarati s vama. 770 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 Da, ljudi uvijek žele nešto od nas. 771 00:55:44,916 --> 00:55:46,875 Slično kako smrad prati tvora. 772 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 Tražimo doktora. 773 00:55:49,500 --> 00:55:51,875 S… naočalama. 774 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Pa, prošetajmo, može? 775 00:55:58,291 --> 00:55:59,916 Glupo pitanje, znam. 776 00:56:00,000 --> 00:56:00,833 LJUDSKO SMEĆE 777 00:56:00,916 --> 00:56:02,750 Kakvo je, zapravo, ovo mjesto? 778 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 Još nismo postavili tablu, ali kako vam se ovo čini… 779 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 „Imanje Plavo nebo, sigurna oaza u surovoj pustinji.” 780 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 Baš pamtljivo. 781 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Pred očima vam je kolijevka nove mehanizirane civilizacije. 782 00:56:18,000 --> 00:56:19,333 Zdravo, g. Rikiću. 783 00:56:19,416 --> 00:56:21,333 -Kako si, Brzi? -Ralphie, uspori. 784 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 Na imanju Plavo nebo 785 00:56:23,125 --> 00:56:28,041 roboti mogu prerasti opis posla koji su im nametnuli ljudi. 786 00:56:28,125 --> 00:56:30,250 Mogu odabrati novo zanimanje. 787 00:56:30,333 --> 00:56:34,416 -Kosa! -Možda čak i naći svoje istinsko ja. 788 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 -Kosa! -Bok. Opa. 789 00:56:35,625 --> 00:56:38,041 Gđo Škarić, to više ne radimo. 790 00:56:38,125 --> 00:56:40,708 -Kosa. -Ostavi ga na miru, molim te. 791 00:56:43,083 --> 00:56:43,916 Gospodine. 792 00:56:44,000 --> 00:56:46,583 G. Rikiću. Treba nam vaša pomoć. 793 00:56:46,666 --> 00:56:52,625 Sigurno, ali vaša prisutnost ovdje daje Sentreu zakonsko opravdanje 794 00:56:52,708 --> 00:56:56,583 da uništi sve što su ovi roboti izgradili. 795 00:56:56,666 --> 00:57:02,375 Mogu vas samo otpratiti 15 kilometara u pustinju i prepustiti samima sebi. 796 00:57:03,125 --> 00:57:05,333 Nakon klope, naravno. 797 00:57:05,416 --> 00:57:06,333 KOD MASNOG 798 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Slobodan kao ptica. Gladan si? 799 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 Jesam. Nisam pojeo svoj burrito. 800 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Hej, otvori oči. Ovdje pečemo hamburgere. 801 00:57:14,958 --> 00:57:16,125 Dobro. Onda… 802 00:57:16,208 --> 00:57:17,458 PRIMATI, IDITE KUĆI 803 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 -Jedan cheeseburger. -Žao mi je, nema sira. 804 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 U redu je. Hamburger i pomfrit. 805 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Još loših vijesti. Nema ni toga. 806 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 -Što imate? -Bit ću iskren. 807 00:57:28,625 --> 00:57:32,916 Ovdje nitko nije jeo dugo vremena. Sve se pokvarilo u međuvremenu. 808 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Imamo špagete. Grah iz konzerve na kolaču. 809 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Kakav grah? 810 00:57:40,166 --> 00:57:45,416 Tvoj brat nema pojma gdje je njegovo ljudsko tijelo? 811 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Zna samo za Sentre. 812 00:57:49,208 --> 00:57:53,166 Zašto bi, dovraga, Sentre oteo dječaka? 813 00:57:53,250 --> 00:57:54,625 Znam. Friki je, Kiki. 814 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 -Bez uvrede. -Stalno to čujem. 815 00:57:59,208 --> 00:58:02,541 Chris je rekao da će liječnik koji ga je oteo biti ovdje. 816 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Dobro. 817 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 Bolje da ti kažem istinu. 818 00:58:07,916 --> 00:58:09,708 Ovdje je bio doktor. 819 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 -Krećemo! -Molim? 820 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Dr. Clark Amherst, ima doktorat iz interakcije čovjeka i stroja. 821 00:58:16,291 --> 00:58:17,458 Gdje je sad? 822 00:58:17,541 --> 00:58:19,791 Očito sam ga izbacio. 823 00:58:19,875 --> 00:58:21,041 Barem je dosljedan. 824 00:58:21,125 --> 00:58:22,791 Ne znaš kako pobjeći odavde, 825 00:58:22,875 --> 00:58:26,166 a jedinu osobu koja zna poslao si divljinu da umre? 826 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Itekako. 827 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Potpisao sam taj mirovni ugovor jer je prepoznao robote kao narod. 828 00:58:33,875 --> 00:58:36,208 Nisam siguran da znaš kako je to 829 00:58:36,291 --> 00:58:39,833 kad ti pravo na samo postojanje ovisi o komadu papira. 830 00:58:39,916 --> 00:58:42,250 Sve je ovo krhko, čovječe. 831 00:58:42,750 --> 00:58:47,083 Nisam htio dopustiti tom doktoru da to ugrozi išta više negoli ću vama. 832 00:58:47,166 --> 00:58:49,125 Dr. Amherst je otmičar. 833 00:58:49,666 --> 00:58:53,166 Ovo je dječak kojeg je oteo. Isto ćeš tretirati njih dvoje? 834 00:58:53,250 --> 00:58:56,750 Svi su ljudi isti. Sebični i lijeni. 835 00:58:56,833 --> 00:59:00,708 Kad to shvatiš, djevojčice, život će ti postati jednostavniji. 836 00:59:00,791 --> 00:59:01,625 Hajde. 837 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Mlada damo? 838 00:59:04,625 --> 00:59:07,375 Ne bih ti preporučio da izlaziš po noći. 839 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Nije me briga za tvoje preporuke. 840 00:59:09,583 --> 00:59:13,500 Misliš da gradiš nešto posebno ovdje? Isti si kao i svi drugi. 841 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Hvala na prijevozu. 842 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Dobar tek. 843 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keatse. 844 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 -Što? -Stvarno? 845 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 -Moram jesti. -Ovo je jadno. Čak i za tebe. 846 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 -Kamo ideš? -Na parkiralištu su automobili. 847 00:59:35,750 --> 00:59:38,041 Vozit ću se dok ne nađem doktora. 848 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Ma daj. Radi se o 250 000 kvadrata. 849 00:59:40,333 --> 00:59:44,000 -Slabi su izgledi da ih nađemo. -Ovdje su izgledi nikakvi. 850 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 Izgledi da ne umremo ovdje poprilično su veliki. 851 00:59:47,291 --> 00:59:49,041 Ne možeš izaći po mraku. 852 00:59:49,125 --> 00:59:51,250 Mislim, morat ćeš mi vjerovati. 853 00:59:51,333 --> 00:59:52,916 Hej. Ozbiljno. 854 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Sestra ti ne koristi mrtva. 855 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Pogledaj to lice. 856 00:59:59,833 --> 01:00:02,833 Kako možeš odbiti to čudno robotsko lice? 857 01:00:03,333 --> 01:00:08,333 Podružite se. Idite u Orange Julius. U trgovačkom ste centru. Ukradite nešto. 858 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Krenite ujutro. 859 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Dobro. 860 01:00:16,708 --> 01:00:17,958 Ubit će nas ujutro. 861 01:00:23,541 --> 01:00:25,666 -Kosa! -Dotakni mi kosu i ubit ću te. 862 01:00:26,541 --> 01:00:27,541 Kosa. 863 01:00:27,625 --> 01:00:29,250 Dobro bi mu došlo šišanje. 864 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 To bi trebalo biti to, Zračko. 865 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Ti bokca, Svemirko. S tim… 866 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 Hej, stranče. 867 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 -Sretan Božić! -Gdje si bila? 868 01:00:53,666 --> 01:00:54,791 Nevolje na Mjesecu. 869 01:00:54,875 --> 01:00:56,500 Na tulumu Lise Stewart. 870 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 -Mama kaže da si bila u knjižnici. -Mažem joj oči. 871 01:00:59,625 --> 01:01:02,708 -Zabavila si se čitajući? -Više nego ovdje. 872 01:01:03,291 --> 01:01:07,583 Otkako si otišao, ako mama i tata ne viču jedno na drugo, viču na mene. 873 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 -Onda dobro da se selim kući. -Začepi. Bit ću dobro. 874 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 To je vrlo diskutabilno, ali ne bih to radio za tebe. 875 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 -Diplomirao si prije vremena? -Ne baš. 876 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Profesor me pokazuje kao cijenjenog majmuna, 877 01:01:21,000 --> 01:01:22,583 ali ne sluša moje ideje. 878 01:01:22,666 --> 01:01:25,625 Onda se vratim u studentski dom, 879 01:01:25,708 --> 01:01:29,916 a cimer me zove Doogie Howser i piša u moju kantu za smeće. 880 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Selim se kući. 881 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Ako to učiniš, ja ću ti pišati u kantu za smeće. 882 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 Sjećaš li se onoga o mijenjanju svijeta? 883 01:01:41,541 --> 01:01:42,708 Da. 884 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 -Jesi li ga promijenio? -Ne baš. 885 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Predlažem da odvučeš dupe na faks. 886 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 Poslije Božića. 887 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Moduli, ujedinite se! 888 01:02:00,458 --> 01:02:04,166 Da je Svemirko išao na faks, Jessie bi ga stalno posjećivala. 889 01:02:05,625 --> 01:02:08,833 Kako se usuđuješ? Ona ima mlazni ruksak. 890 01:02:08,916 --> 01:02:11,416 -Napravit ću ti ga. -Dobro. 891 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Dogovoreno. Voljela bih to. 892 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Hvala na dolasku, Svemirko. 893 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Nedostajao si mi. 894 01:02:19,083 --> 01:02:20,833 Svemirko ti je prijatelj. 895 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 I ti meni. 896 01:02:43,458 --> 01:02:45,833 Bolje da se požurim. Nevolje na Mjesecu! 897 01:02:49,208 --> 01:02:51,000 Ne možeš tako s prijateljima. 898 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Paučko, nema grickalica između obroka. 899 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Možeš ako vjeruješ da možeš! 900 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Sljedeći put pojedi sendvič. 901 01:03:15,208 --> 01:03:19,166 -Hvala što si došao, Svemirko. -Zapamti, Svemirko ti je prijatelj. 902 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Bok. Zdravo. 903 01:03:31,916 --> 01:03:33,500 -Ding-dong. -Čuo si to? 904 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Bok. 905 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Ne bih trebala biti ovdje. 906 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Budimo jako tihi. 907 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Tražim Christophera Greenea? 908 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Dvostruki asteroid! 909 01:03:45,833 --> 01:03:47,458 Imam poštu za tebe. 910 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Bože, Herme. Previše kolača. 911 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 Prije nego ga je g. Rikić otpravio, 912 01:03:53,000 --> 01:03:55,083 dr. Amherst dao mi je to pismo 913 01:03:55,166 --> 01:03:58,375 i rekao da ga predam Christopheru ako se ikad pojavi. 914 01:03:58,458 --> 01:04:00,375 I nije potreban potpis. 915 01:04:00,458 --> 01:04:05,166 „Christophere, ako nađeš ovo, nađi i mene. Pinnacle Peak Road 2201. 916 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Čekat ću. Clark.” 917 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Već sam prekršila pravila preuzevši pismo. 918 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 Ne znam kako stojim. Ne vrijedi plakati nad… 919 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 -Kako da dođem onamo? -Znam gdje je. Nije do toga. 920 01:04:15,083 --> 01:04:18,833 Ako vam pomognem, još ću gore nagrabusiti. 921 01:04:18,916 --> 01:04:21,083 Osjećam se jako loše kad to kažem, 922 01:04:21,166 --> 01:04:23,166 ali ne mogu vam reći. 923 01:04:23,250 --> 01:04:25,541 Ali znam. Nije da ne znam. 924 01:04:25,625 --> 01:04:30,125 Ako se radi o doktoru koji bi nas mogao izvući odavde, 925 01:04:30,208 --> 01:04:36,208 onda tvoja grozna ideja možda i nije tako grozna. 926 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Možemo te odvesti. 927 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keats, to je teritorij strvića. Znaš da trebamo snagatore. 928 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Mišići snagatora zastarjeli su i nepouzdani. 929 01:04:44,416 --> 01:04:46,250 Čuo nas je. Bili smo preglasni. 930 01:04:46,333 --> 01:04:48,708 Bila sam preglasna! To sam bila ja. 931 01:04:48,791 --> 01:04:53,541 Pneumatski klip, s druge strane, kvalitetna je komponenta. 932 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 I bejzbolska palica, time ćete riješiti problem. 933 01:04:57,791 --> 01:05:01,166 -Što to znači? -Sporazum vam ne dopušta da ostanete. 934 01:05:01,250 --> 01:05:05,541 -Ne znači da vam ne mogu pomoći da odete. -Nismo li neprijatelji? 935 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Možda je tvornica ljudi ipak proizvela i neke dobre modele. 936 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Hvala. 937 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Obraćao sam se njoj. 938 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Ako idemo na teritorij strvića, morate se upoznati s jednim tipom. 939 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Želite li čuti smiješnu priču o strvićima? 940 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 O, da. Volim se smijati. 941 01:05:29,875 --> 01:05:34,375 Jednom je lovačka skupina strvića napala i raskomadala 942 01:05:34,458 --> 01:05:37,875 deset mojih najbližih prijatelja pred mojim očima! 943 01:05:38,958 --> 01:05:42,916 -Kako je to smiješno? -Ostale su samo mrlje od ulja. 944 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Mrlje od ulja i vijci! 945 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Strvić je rastavljač koji hoda i priča. 946 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 Želi te cijelog progutati i iskakati tvoje ostatke. 947 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Pretukao sam gomilu strvića na mrtvo ime upravo ovom palicom. 948 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 Čak su i tada nastavili nadirati. 949 01:06:08,166 --> 01:06:10,500 To je smiješno kod strvića. 950 01:06:10,583 --> 01:06:14,000 Neće stati dok ne umreš. 951 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Dobro onda. 952 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Stisnite petlju i otpustite kočnicu. 953 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Čekaju nas strvi… 954 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 -Čovječe. -Udarko? 955 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 Hoće li zaspati usred borbe? 956 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 To bi mogao biti problem. 957 01:06:30,916 --> 01:06:32,708 Zamalo u tijelo. 958 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 META LOCIRANA ROBOT 959 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Leti, Cyrile, leti! 960 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Sigurno smo stigli? 961 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 U kontinentalnom SAD-u ima 160 milijuna adresa. 962 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 Svaka je urezana u moje sklopove. 963 01:07:35,958 --> 01:07:38,958 Ako dr. Amherst kaže da je u Pinnacle Peaku 2201, 964 01:07:39,041 --> 01:07:40,416 onda je ovdje. 965 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Da ste paket, točno bih vas ovdje ostavila. 966 01:07:45,875 --> 01:07:47,250 Ovdje bih vas položila. 967 01:07:48,208 --> 01:07:49,416 A onda bih pobjegla. 968 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Ne sviđa mi se. 969 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Ovo je švedski stol za strviće. 970 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 -U redu, ne bih se baš… -Kamo ideš? 971 01:07:59,333 --> 01:08:00,958 -…penjala na išta. -Hej. 972 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Ja ne bih, ali… 973 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Netko je ovdje. 974 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 Možda on. 975 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Što ćemo, Udarko? 976 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Brišimo! 977 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Strvić! 978 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Ajoj! 979 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 -Ne! -Pazi na poštu. 980 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Hvala lijepa. Cijenim timski rad. 981 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 Ostanite smireni. 982 01:08:56,458 --> 01:08:59,541 Strvići su i dalje strojevi. Racionalni su. 983 01:09:00,666 --> 01:09:02,125 Otvori ta vražja vrata! 984 01:09:02,208 --> 01:09:03,375 Nisu prava. 985 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Mislim da nećemo uspjeti. 986 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Dobro. 987 01:09:14,125 --> 01:09:16,500 Brzo, svi se sakrijte iza Poštke. 988 01:09:16,583 --> 01:09:17,875 To djeluje osobno. 989 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 Joj, ne! 990 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Neću umrijeti uz Markyja Marka i Funky Bunch! 991 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Zapravo volim tu pjesmu. 992 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 Dobro došli, pokusni kunići, u laboratorij dr. Frankensteina. 993 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 Nadam se da ste uživali u vožnji. 994 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Molim vas da uđete skroz unutra i napravite mjesta za sve. 995 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Sad je prekasno za povratak. 996 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Upalilo je. 997 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Sjećate se mene, doktore? 998 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Gdje mi je brat? 999 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 -Ne mogu. -Mislim da možeš. 1000 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Odgovori na njezino pitanje. 1001 01:10:40,875 --> 01:10:44,500 -Seattle. Sentreov otočni kampus. -Zašto ste ga oteli? 1002 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Ljudi su umirali. 1003 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 Gubili smo rat. 1004 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Dok ga nismo našli. 1005 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 Nakon vaše nesreće 1006 01:10:52,666 --> 01:10:56,166 Sentreov dijagnostički uređaj upozorio nas je na njega. 1007 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Bio je poseban, dobro? 1008 01:10:58,583 --> 01:11:01,791 Bio je točno ono što smo trebali. 1009 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher je bio… 1010 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 Bio je poput Božjeg dara. 1011 01:11:09,000 --> 01:11:10,166 Držao si me za ruku 1012 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 i lagao mi. 1013 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Molim te. Moraš shvatiti. 1014 01:11:16,833 --> 01:11:18,666 Ne govori mi što trebam. 1015 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Ne spominji mi prokleti rat i Božje darove. 1016 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Samo mi reci što si učinio mom bratu. 1017 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC. 1018 01:11:37,041 --> 01:11:38,125 Pridruži nam se. 1019 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 -Herme. -Bože. 1020 01:11:44,916 --> 01:11:47,000 Prisluškivao si nas cijelo vrijeme? 1021 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 Ako pod „prisluškivanje” misliš na odgovorno izbjegavanje 1022 01:11:50,500 --> 01:11:52,291 burn-ina zaslona, onda da. 1023 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Zašto ovaj robot govori tvojim glasom? 1024 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Dr. Amherst spasio me od strvinara. 1025 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Iščupali su mi glasovni modul. 1026 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Snimio sam PC-u popis s više od 100 000 riječi. 1027 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 On je moj tvrdi disk i prijatelj. 1028 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 On zna što i ja. 1029 01:12:10,583 --> 01:12:13,458 -Pokaži im 17-9. -Da, doktore. 1030 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Deveti test Blueprinta. Ispitni subjekt Alpha. 1031 01:12:19,125 --> 01:12:22,333 Christopher je bio u komi. Mislili smo da je trajno. 1032 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Gledali smo na to kao na donaciju organa. 1033 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Kvragu, ljudski strvići. 1034 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Trebala nam je nevjerojatna računalna snaga za rad mreže. 1035 01:12:32,500 --> 01:12:34,791 Um tvog brat bio je pomak potreban 1036 01:12:34,875 --> 01:12:37,333 za povezivanje neuroemitera i radilica. 1037 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Čestitam, doktore. Mislim da si nam dobio rat. 1038 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Odvratan si. 1039 01:12:41,833 --> 01:12:43,416 Da to nismo učinili, 1040 01:12:43,916 --> 01:12:46,083 Christopher bi umro u toj bolnici. 1041 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Spasili smo mu život. 1042 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 -To nije tvoj izbor. -Isključila bi aparate? 1043 01:12:52,583 --> 01:12:53,583 Da sam morala. 1044 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Onda bi pogriješila kao i ja. 1045 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 Može 23-6. 1046 01:13:01,583 --> 01:13:03,083 Petnaest mjeseci poslije. 1047 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Bože. 1048 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Ne mogu gledati. 1049 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Prestani snimati. 1050 01:13:33,791 --> 01:13:36,166 Rekao sam Skateu da ga moramo odspojiti. 1051 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Zaprijetio mi je ubojstvom. 1052 01:13:40,375 --> 01:13:42,416 Nikako ga nisam mogao izbaviti, 1053 01:13:42,500 --> 01:13:43,958 pa sam prije bijega 1054 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 uspostavio sićušnu vezu Chrisa i vanjske mreže. 1055 01:13:48,583 --> 01:13:50,208 Um mu je mogao pobjeći, 1056 01:13:51,166 --> 01:13:52,541 čak i ako tijelo nije. 1057 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Rekao si mu za Plavo nebo. 1058 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Čuo sam što gradiš, pa sam mu usadio lokaciju u um. 1059 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Zašto? 1060 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Htio sam da nađe obitelj. 1061 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 -Već je imao obitelj! -Hej. 1062 01:14:05,666 --> 01:14:08,125 Hej, smiri se. Smirite se. 1063 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 -Više boli na opušteno. -Neočekivano. 1064 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Predvidio sam to. 1065 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Idemo po Chrisa. 1066 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 -Ne možete to. -Mogu. 1067 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 -I ti ćeš nam pomoći. -Nije moguće. 1068 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Upao si u zonu, što znači da nas možeš izvući odavde. 1069 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 -Nemaš pojma o razmjer… -Ekipo? 1070 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Ne opet taj šupak. 1071 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 -Tko je to? -Mesar iz Schenectadyja. 1072 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Moramo brzo reagirati. 1073 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 Jedan od tvojih, Skate? 1074 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Više nije. 1075 01:15:31,416 --> 01:15:34,875 -Nije li to kralj otpisanih igračaka? -Ovdje nema kraljeva. 1076 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Naši su ljudi slobodni. 1077 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 Tvoji ljudi nisu ljudi. 1078 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Razbit ću tu ljušturu. 1079 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 -Tko ima ključeve kikirikimobila? -Kiki Rikić. 1080 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 -Samo malo. Tiho. -Što? 1081 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Čujete li to? 1082 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Ništa ne čujem. 1083 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Sad da. 1084 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Sakrij brata. 1085 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 Odmah. 1086 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Hajde. 1087 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 -Spremite se. -Na što? 1088 01:16:27,125 --> 01:16:29,583 Bacite oružje. Predajte nam robota. 1089 01:16:30,291 --> 01:16:31,916 Više ne primam naredbe. 1090 01:16:32,000 --> 01:16:33,125 Oglušivanje o nare… 1091 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Kriste! 1092 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Oglušio se. 1093 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Zaigrajmo! 1094 01:16:45,375 --> 01:16:46,750 Gospodine, napadaju. 1095 01:16:46,833 --> 01:16:48,375 Onda im uzvratite! 1096 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 Nađite metu. Nađite je! 1097 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Ostale ne štedite. 1098 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 -Izađi ili ćeš biti deaktiviran. -U redu, sam si to tražio! 1099 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 -Bravo, Jessie. -Hajde. 1100 01:17:17,166 --> 01:17:18,750 -Uspjela si! -Hajde, idemo. 1101 01:17:18,833 --> 01:17:19,958 -Ajoj. -Kraj puta. 1102 01:17:20,041 --> 01:17:21,208 Hej! 1103 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Hajde. Znam gdje je izlaz. 1104 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 To! 1105 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Koji vrag to treba Američkoj pošti? 1106 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 -Za dobermane. -Dobermane? 1107 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Ne. 1108 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 Prekršio si sporazum, g. Rikiću. 1109 01:17:50,833 --> 01:17:52,458 To nosi posljedice. 1110 01:17:57,750 --> 01:18:01,250 Što uče i tvoji limeni prijatelji iz trgovačkog centra. 1111 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Vrati se i reci onima koji su ostali da si ti kriv. 1112 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 Ne. 1113 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Sakrijte se. 1114 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Hajde. 1115 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 U redu, gđice Greene. Nema potrebe za žrtvama. 1116 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Završimo za večeras. 1117 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Želite da nastavim? 1118 01:18:48,416 --> 01:18:50,125 Pobjegni s Christopherom. 1119 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Jasno? 1120 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Posljednja prilika. 1121 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Pusti ih na miru. 1122 01:19:11,875 --> 01:19:14,916 Misliš da ćeš me pobijediti u vatrenom obračunu? 1123 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Ne. 1124 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 Dobro. Sad je spusti na tlo. 1125 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Ne smiješ ubijati živa bića. 1126 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Tako je. Rashodujem metal. 1127 01:19:35,875 --> 01:19:36,875 Ako ih želiš… 1128 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 morat ćeš me ubiti. 1129 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Dovraga, Skate. 1130 01:19:47,625 --> 01:19:51,250 -Izašao bih na kraj s njim. -Dr. Amherst prekršio je sporazum. 1131 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 Dovedi mi robota. 1132 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Ni makac. 1133 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ne! 1134 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Ne! 1135 01:20:33,958 --> 01:20:35,458 Idite kući, gđice Greene. 1136 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Idite kući. 1137 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Kamo idu? 1138 01:21:05,125 --> 01:21:05,958 Ne. 1139 01:21:06,041 --> 01:21:06,875 VOĆNI SOKOVI 1140 01:21:06,958 --> 01:21:08,416 Joj, ne. 1141 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Kosa? 1142 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Jako mi je žao, prijatelju. 1143 01:22:39,125 --> 01:22:41,083 Dobro došao natrag, Christophere. 1144 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Neću lagati. 1145 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Nakratko sam se zabrinuo. 1146 01:22:50,583 --> 01:22:52,000 U redu je. Ne ljutim se. 1147 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Shvaćam. Budućnost je strašna. 1148 01:22:56,916 --> 01:22:59,000 Osobito kad je sve u tvojim rukama. 1149 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Ne brini se. 1150 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nisi sam. 1151 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 Veoma dirljivo, g. Skate. 1152 01:23:15,291 --> 01:23:16,333 Samo jedna stvar. 1153 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 -Ubojica si. -Upitno. 1154 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 I lagao si mi. 1155 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 To nije robot. 1156 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 Zove se Christopher Greene. 1157 01:23:25,458 --> 01:23:27,500 Nahuškao si me na dječaka. 1158 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Gledaj, brigadire Bradbury, ili Mesaru, ako smijem. 1159 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Kako da se izrazim? 1160 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Koga briga? 1161 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Rat koji si dobio, 1162 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 ratni put bez mrlje, to nisi bio ti. 1163 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 To smo bili ja i ovaj dečko. 1164 01:23:46,416 --> 01:23:48,416 Ti si samo svjedok povijesti. 1165 01:23:48,500 --> 01:23:50,125 Ovo je povijest? 1166 01:23:50,208 --> 01:23:52,625 Što? Više voliš evoluciju? 1167 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 Naš je svijet goruća guma koja pluta na oceanu pišaline. 1168 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Oduvijek. 1169 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Christopher daje čovječanstvu priliku ostaviti svu tu patnju iza sebe. 1170 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 Prema mom iskustvu, patnja i život idu ruku pod ruku. 1171 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 I prema mom. 1172 01:24:11,583 --> 01:24:13,750 Majka je pila tri boce na dan. 1173 01:24:13,833 --> 01:24:15,500 Bila je zla kad se napila. 1174 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Trijezna je bila još gora. 1175 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 No ovdje me unutra nježno grli i sprema mi punjene paprike. 1176 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 I pruža mi mir. 1177 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Želim donijeti taj mir svakoj osobi na Zemlji. 1178 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Više-manje svakoj. 1179 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 Korak naprijed vrste zahtijeva žrtvu. 1180 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Kako je prije išlo? 1181 01:24:42,541 --> 01:24:43,458 Pa, da. 1182 01:24:43,541 --> 01:24:44,375 Otac. 1183 01:24:45,250 --> 01:24:46,083 Sin. 1184 01:24:47,708 --> 01:24:48,541 Duh Sveti. 1185 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Postoji šansa da možda nisi sav svoj. 1186 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Ponavljam, koga briga? 1187 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Dobro. 1188 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Vratimo Christophera kamo pripada. 1189 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 Možda da ovaj put zaključate vrata? 1190 01:25:25,375 --> 01:25:28,583 Ako ga stvarno želiš, možeš jednostavno razbiti staklo. 1191 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Nitko ne bi primijetio. 1192 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 -Imaš razgovor za posao? -Da. 1193 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Prokleti je robot odigrao na krivnju… 1194 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Mrzim je. 1195 01:25:59,958 --> 01:26:01,458 Samo sam njega imala. 1196 01:26:02,958 --> 01:26:04,500 No izgubila sam ga dvaput. 1197 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Onda možeš i triput. 1198 01:26:11,333 --> 01:26:14,000 Brat ti nije jedini poseban član obitelji. 1199 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Prestao sam se boriti jer je rat bio pogrešan, 1200 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 no digao sam ruke od svega. 1201 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Odustao sam od života jer je svijet bio koma. 1202 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 I još jest. 1203 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ali na njemu ima dobrih ljudi. 1204 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 A neki ne bi znali odustati ni da im platiš. 1205 01:26:36,625 --> 01:26:39,125 Želiš spasiti brata? Ići ću s tobom. 1206 01:26:41,041 --> 01:26:41,875 Imaš mene. 1207 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 Imaš Herma. 1208 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Siguran sam da nismo jedini. 1209 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Kad si prestao biti šupak? 1210 01:26:51,333 --> 01:26:53,000 Nisam. Samo sam se ošišao. 1211 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Oprosti, PC. 1212 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Dr. Amherst rekao je da si njegov tvrdi disk? 1213 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Da. Znam sve što je on znao. 1214 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Nemaš sigurnosne kodove za izlazak iz zone? 1215 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Imam. 1216 01:27:25,666 --> 01:27:28,375 Što je sa zgradom u kojoj drže Christophera? 1217 01:27:28,458 --> 01:27:30,750 -Možeš li me ubaciti? -Naravno da mogu. 1218 01:27:32,000 --> 01:27:35,166 -Idem u Seattle. -Mi idemo u Seattle. 1219 01:27:35,250 --> 01:27:37,541 Herme, sjećaš se kamiona na autocesti? 1220 01:27:37,625 --> 01:27:39,291 -Možeš li ih pokrenuti? -Da. 1221 01:27:39,375 --> 01:27:41,458 I ugurati HRM 60 u njih. 1222 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Koristio bi nam u borbi. 1223 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Žao mi je, ali ne možeš osloboditi Christophera. 1224 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Zašto ne? 1225 01:27:47,708 --> 01:27:51,583 Ako ga isključiš iz glavnog računala, cijeli će se Sentre urušiti. 1226 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Kako to misliš? 1227 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 Sentreova mreža prolazi kroz mozak tvog brata. 1228 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Bez njega nijedna radilica neće raditi. 1229 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Njegovo bi isključivanje uzrokovalo pad cijelog sustava. 1230 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Ti bokca. 1231 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Da svi odemo u Sentre… 1232 01:28:16,166 --> 01:28:18,833 mogli bismo ih zauvijek ugasiti. 1233 01:28:18,916 --> 01:28:21,708 -Sviđa mi se kako razmišlja. -Ti bokca! 1234 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 -Dvije muhe jednim udarcem. -Hej. 1235 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Što tražiš od nas? 1236 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 Da se još borimo? 1237 01:28:29,583 --> 01:28:33,625 Nije borba bila san, nego mir. 1238 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Sentre je to promijenio spalivši ovo mjesto. 1239 01:28:37,000 --> 01:28:39,791 Izolacija od svijeta ne funkcionira. 1240 01:28:39,875 --> 01:28:41,166 Vjeruj mi, znam to. 1241 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Imamo priliku zajedno srušiti cijeli njihov bolesni sustav. 1242 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Roboti i ljudi u borbi protiv pravog neprijatelja. 1243 01:28:54,291 --> 01:28:57,041 -Već su nas pobijedili. -Jer su imali Chrisa. 1244 01:28:59,250 --> 01:29:01,916 Odvedite me k njemu i neće. 1245 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 Seattle je udaljen 1980 kilometara, 1246 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 što nije tako daleko za slobodu. 1247 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Odvedite me na utakmicu. Odvedite me među publiku. 1248 01:29:13,125 --> 01:29:18,375 Kupite mi kikiriki i grickalice zatim. Nije me briga ako se nikad ne vratim! 1249 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Možda se nikad ne vratimo. 1250 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Vrijeme je, Rikiću. 1251 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metal i meso, zajedno. 1252 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 Neumorni ste. 1253 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Bolje da odem po šešir. 1254 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Taco, raspali. 1255 01:29:57,333 --> 01:29:58,250 PRISTUP ODOBREN 1256 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Kapacitet mreže na 100 posto. 1257 01:30:24,500 --> 01:30:26,833 I… opet smo u igri. 1258 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Evo vam ga na! 1259 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Osiguranje, situacija na parkiralištu rukovodstva. 1260 01:31:02,708 --> 01:31:04,625 -Jesu li primijetili? -Ne znam. 1261 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 Baci crveni. 1262 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Ovi Porschei baš lete. 1263 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 -Loš hitac. -Zapeo je? Vraški je zapeo? 1264 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 G. Skate, čini se da smo pod nekom vrstom napada. 1265 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 Vrlo impresivno. 1266 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 Stekao si prijatelja. 1267 01:31:36,875 --> 01:31:40,791 To je 18-metarski robot HRM za teške građevinske radove. 1268 01:31:40,875 --> 01:31:42,250 Nimalo prijateljski. 1269 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Potpuni sigurnosni odgovor. Želim da to smjesta riješite. 1270 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 Hitan slučaj. Sve radilice na sjeverni ulaz. 1271 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Hitan slučaj. Sve radilice na sjeverni ulaz. 1272 01:32:02,833 --> 01:32:04,000 Vrijeme je akciju. 1273 01:32:04,083 --> 01:32:05,833 U redu. Hajde. Idemo. 1274 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Krećemo, momci. 1275 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 -Prate nas. -Da, prate! 1276 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 -Ti si smislio ovu glupost ili ja? -Ako upali, ja. 1277 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herme, pazi! 1278 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Skoči! 1279 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herme! 1280 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Izgubih veliko tijelo, no još sam veći od tebe. 1281 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Šuti i nastavi trčati. 1282 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Otišli su. 1283 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Izgledaš veći izvana. 1284 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Raspali, Herme! Druga smjena! 1285 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Evo vam, mesnati! 1286 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 Imam te, kompa! Drži se! 1287 01:34:00,666 --> 01:34:03,083 Roboti, pokažite od čega ste napravljeni! 1288 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Idemo! 1289 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Roboti zauvijek! 1290 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Evo ti na! 1291 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Ispao si! 1292 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 Pogodak! 1293 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Juriš! 1294 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Hej, dobro! Idemo! 1295 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Idemo! 1296 01:34:37,875 --> 01:34:40,083 BARRY ZUCKERKORN VEOMA DOBAR ODVJETNIK 1297 01:34:47,083 --> 01:34:50,125 -Nastavite. Bit ću u Razvoju oružja. -Da, gospodine. 1298 01:34:50,208 --> 01:34:53,291 -Što ćeš učiniti? -Što i uvijek. 1299 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Pobijediti. 1300 01:35:08,125 --> 01:35:10,125 Zgrada je zatvorena. 1301 01:35:10,208 --> 01:35:13,208 Ponavljam, potpuno je zatvorena zbog sigurnosti. 1302 01:35:21,583 --> 01:35:22,916 Možeš ih srediti? 1303 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Ne. 1304 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 Moram ubijati ljude! 1305 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 Smrt ljudima! 1306 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Obojica morate umrijeti! 1307 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 Zaključani smo iznutra. 1308 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Živ je? 1309 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Da. 1310 01:36:00,625 --> 01:36:01,958 Možemo li razgovarati? 1311 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Ne. 1312 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Do brata možeš doprijeti samo s unutarnje strane. 1313 01:36:11,708 --> 01:36:14,666 -Unutarnje strane čega? -Njegova uma. 1314 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 -Narudžba je spremna! -Divljaci. 1315 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 Sad ste gotovi! 1316 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herme, možda stvarno pobijedimo. 1317 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Momci, napravili su velikog. 1318 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Ne, stvarno velikog. 1319 01:36:57,750 --> 01:36:59,958 Bojim se da ste na privatnom posjedu. 1320 01:37:00,041 --> 01:37:02,708 Kao zaposlenica Američke pošte, 1321 01:37:02,791 --> 01:37:04,541 imam pristup posjedu. 1322 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Sviraj, Taco. Odmah! Sviraj! 1323 01:37:12,000 --> 01:37:12,958 Ne! 1324 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Ne! 1325 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Ne, Skate! 1326 01:37:46,500 --> 01:37:50,166 -Ne možeš ih pobijediti. -Nema razloga da ne pokušam. 1327 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 Čak i nakon onog u trgovačkom centru? 1328 01:37:52,541 --> 01:37:55,041 I dalje se borite usprkos stradanju robota? 1329 01:37:55,541 --> 01:37:56,500 Kako to? 1330 01:37:56,583 --> 01:37:59,666 Za slobodu se isplati platiti svaku cijenu. 1331 01:37:59,750 --> 01:38:00,875 Čak i umrijeti? 1332 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Trebali bismo biti živi da umremo. 1333 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Da. 1334 01:38:08,083 --> 01:38:09,416 Trebali biste, zar ne? 1335 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate je na četvrtom katu. Razvoj oružja. 1336 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Zašto mi to govoriš? 1337 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Jer… 1338 01:38:22,583 --> 01:38:26,958 Napokon sam upoznao nekog tko je manje čovjek od robota. 1339 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1340 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Otkud ti ovdje? 1341 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Nismo li izgubili? 1342 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 -Hajde. Izvucimo te. -Čekaj. 1343 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Ne još. 1344 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chrise, usred sam počinjenja otprilike 20 kaznenih djela. 1345 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Razmišljao sam o tome otkad me ponovno spojio. 1346 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 Za sve sam ja kriv. 1347 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Oteo te. Nisi kriv ni za što. 1348 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 S tobom sam vidio vanjski svijet. 1349 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 I vidio sam sve zlo koje Sentre čini ljudima. 1350 01:40:29,916 --> 01:40:33,041 -Sve se to događa zbog mene. -Zaustavit ćemo ih. 1351 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Srušit ćemo ih. Ako te izbavimo. 1352 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Nema izlaza. 1353 01:40:41,333 --> 01:40:44,583 U laboratoriju sam prvi put vidio pravog sebe. 1354 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 A sigurno si i ti. 1355 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Budi iskrena. Kako izgledam? 1356 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Moja je fizička povezanost sa Sentreom simbiotska. 1357 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Umrijet će bez mene. 1358 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 A bez njih… 1359 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Da. 1360 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Što bih onda trebala? Samo te ostaviti ovdje? 1361 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Ne. 1362 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre me može ovako održavati na životu sto godina. 1363 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Mislim… 1364 01:41:30,333 --> 01:41:31,833 Mislim da moram umrijeti. 1365 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 I mislim da ti to moraš učiniti. 1366 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Želiš malo, ha? 1367 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Gadovi! 1368 01:41:47,375 --> 01:41:48,208 Sredi ga! 1369 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Hej, stavi me u položaj! 1370 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 -Položaj, Herme! -Ne! 1371 01:42:04,250 --> 01:42:06,458 Probijeno je osiguranje laboratorija. 1372 01:42:06,541 --> 01:42:08,583 A u zgradi su uljezi. 1373 01:42:08,666 --> 01:42:10,625 -Sredite ga. -Potvrdno, gospodine. 1374 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keatse, ustani! 1375 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Zdravo, Ethane. 1376 01:42:25,500 --> 01:42:26,500 Gledaj. 1377 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 Ne znam što misliš da ćeš postići, 1378 01:42:29,500 --> 01:42:31,250 gospodine Kikiću. 1379 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Došao sam ponovno pregovarati o sporazumu. 1380 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Hajde! Izađi i bori se kao muškarac! 1381 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Želiš me srediti? Da te vidim onda! 1382 01:42:47,250 --> 01:42:50,458 -Dobro, Herme! -Ne šaljite radilicu da obavi posao… 1383 01:42:50,541 --> 01:42:52,083 -Sredio si ga. -…čovjeka. 1384 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Možda je i on mene sredio. 1385 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Imaš rupetinu u utrobi. 1386 01:43:01,875 --> 01:43:04,666 Malo ću uključiti uštedu energije. 1387 01:43:04,750 --> 01:43:05,666 Ne. Drži se. 1388 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Kako si, dovraga, još živ? 1389 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 Kako sam još živ? Živ sam zbog tebe, gade. 1390 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Itekako. 1391 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Michelle? 1392 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Oprosti što prekidam, 1393 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 ali naši su prijatelji u velikoj nevolji. 1394 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 -Radim na tome. -Možda nam ponestaje vremena. 1395 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Ima pravo. 1396 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Neću te isključiti. 1397 01:43:35,875 --> 01:43:38,291 -Rekla si da hoćeš ako zatreba. -Ne treba. 1398 01:43:39,041 --> 01:43:42,583 -Naći ćemo ti drugog robota. -Ovog puta nema bježanja. 1399 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 -Nemamo izbora. -Uvijek postoji izbor. 1400 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Govorili su mi da idem dalje, ali nisam mogla. 1401 01:43:53,500 --> 01:43:56,208 Bio si sve što sam imala. Nisam te puštala. 1402 01:43:56,291 --> 01:43:58,833 I upalilo je. Vratila sam te. 1403 01:43:58,916 --> 01:44:01,208 -Zato je ovo u redu. -Ne. 1404 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Nimalo nije u redu. 1405 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Ništa nisam osjetio tri godine. 1406 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 Ali s tobom sam osjetio sve. I bilo je sjajno. 1407 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Ti si mi to dala. 1408 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 Ako je to sve… 1409 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 Dovoljno je. 1410 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle? Ponestaje nam vremena. 1411 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Ne mogu. 1412 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Ne želim te opet izgubiti. 1413 01:44:47,541 --> 01:44:48,916 Mene ne možeš izgubiti. 1414 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Michelle, čuješ li me? 1415 01:44:52,166 --> 01:44:53,333 Molim te, odgovori. 1416 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 Ali njih možeš. 1417 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Ti. Ti ćeš promijeniti svijet. 1418 01:45:04,500 --> 01:45:06,875 Znaš, nisam se stigla oprostiti s tobom. 1419 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Ne trebaš. 1420 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Volim te. 1421 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 I ja tebe. 1422 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 ODRŽAVANJE ŽIVOTNIH FUNKCIJA 1423 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PROTOKOL 1424 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 CIJEVI 1425 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 VENTILACIJA 1426 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Ne! 1427 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Ne! 1428 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Čini se da smo odnijeli pobjedu. 1429 01:47:13,291 --> 01:47:14,750 Pobijedili smo! 1430 01:47:14,833 --> 01:47:15,916 To! 1431 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Mi smo pobijedili! 1432 01:47:18,333 --> 01:47:19,333 Ne! 1433 01:47:19,416 --> 01:47:20,333 PAD MREŽE 1434 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 -Hej, Poštka! -Uspjeli smo. 1435 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Pobijedili smo. 1436 01:47:27,750 --> 01:47:29,583 Čudno je kod pobjede 1437 01:47:29,666 --> 01:47:32,125 da netko uvijek izgubi. 1438 01:47:39,625 --> 01:47:40,708 Uspjela je, Herme. 1439 01:47:43,625 --> 01:47:45,125 Zamisli. Pobijedili smo. 1440 01:48:00,833 --> 01:48:04,583 Što ću bez tebe? Što ću bez najboljeg prijatelja? 1441 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Volim te, Herme. 1442 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Volim te. 1443 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Stvarno. 1444 01:48:15,958 --> 01:48:17,375 Možda više od frenda. 1445 01:48:18,583 --> 01:48:20,625 Nasmijavaš me. Znao si to činiti. 1446 01:48:20,708 --> 01:48:23,708 Što bih sad trebao? Ponovno postati… Što? 1447 01:48:24,750 --> 01:48:27,666 Opet okupiti ekipu? Svi su oženjeni. 1448 01:48:30,208 --> 01:48:31,958 Više nemam prijatelja, Herme. 1449 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Hej, štemeru. Jesam li ti nedostajao? 1450 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Što je ovo? 1451 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Model od 20 centimetara za fine radove. 1452 01:48:52,541 --> 01:48:54,625 Fine? Ti… Nikad to nisam vidio! 1453 01:48:54,708 --> 01:48:58,666 Nisam ni ja tvoj model od 20 cm i pretpostavljam da sam velikodušan. 1454 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Čekaj… 1455 01:49:01,541 --> 01:49:03,166 -Rekao si da umireš. -Nisam. 1456 01:49:03,250 --> 01:49:06,125 Mirovao sam da uštedim energiju za prijenos. 1457 01:49:06,208 --> 01:49:09,125 Nisam ja kriv što si se raznježio i ogolio dušu. 1458 01:49:10,791 --> 01:49:12,250 -Raznježio? -Usput… 1459 01:49:12,333 --> 01:49:14,958 Nisam čuo sve što si govorio. 1460 01:49:15,041 --> 01:49:16,958 Možeš li ponoviti neke dijelove? 1461 01:49:17,041 --> 01:49:22,083 Rekao sam da smo pobijedili. Što… Osvrni se. Pobijedili smo. Uspjela je. 1462 01:49:22,583 --> 01:49:25,416 Nisam to čuo. Čuo sam „volim te”. 1463 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 -„Više od prijatelja.” -Mislim da to nisam rekao. 1464 01:49:28,583 --> 01:49:29,791 Pobijedili smo? 1465 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 -Da. -Gdje je djevojka? 1466 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Idemo vidjeti. Hajde. 1467 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 Što sada? 1468 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Umrijet ću? 1469 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Ne. 1470 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Živjet ćemo. 1471 01:49:57,291 --> 01:50:00,083 Cijeli je grad u kolapsu. Cijela savezna država. 1472 01:50:00,166 --> 01:50:02,500 Zemlja je paralizirana. 1473 01:50:02,583 --> 01:50:04,916 New York je danas u rasulu 1474 01:50:05,000 --> 01:50:07,625 zbog isključivanja svih Sentreovih radilica. 1475 01:50:07,708 --> 01:50:10,166 Avioni su prizemljeni. Kontrola leta… 1476 01:50:10,250 --> 01:50:13,541 Sentre šuti dok milijuni uspaničenih korisnika čekaju 1477 01:50:13,625 --> 01:50:16,500 bilo koju riječ ili znak kako se opet spojiti. 1478 01:50:16,583 --> 01:50:20,166 Senzacionalne optužbe danas nakon objave videosnimke 1479 01:50:20,250 --> 01:50:24,166 koja prikazuje Sentreovo eksperimentiranje na ljudskom djetetu. 1480 01:50:25,291 --> 01:50:28,166 Kongres priprema pozive za Sentreovo rukovodstvo… 1481 01:50:28,250 --> 01:50:32,208 Ethan Skate uhićen je u Miamiju pri ukrcaju na avion za Ekvador. 1482 01:50:32,291 --> 01:50:35,833 Demonstranti pozivaju na ukidanje robotske sigurnosne zone. 1483 01:50:35,916 --> 01:50:41,250 Skate je bolesnik! Zatvorite ga i bacite ključ. Prodajte dionice! 1484 01:50:41,333 --> 01:50:45,375 Ne želim trošiti dah na njega. No znate o kom želim razgovarati? 1485 01:50:45,458 --> 01:50:49,083 Djevojci koja je dovezla robote u Seattle da sredi Skatea. 1486 01:50:49,166 --> 01:50:51,375 Itekako imaš pravo. Trebamo je naći… 1487 01:50:51,458 --> 01:50:54,708 Tko je ona? Neka mi netko kaže tko je ta mala. 1488 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm kaže da je popravio kameru. 1489 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Dobro. 1490 01:51:06,458 --> 01:51:07,916 Sigurno to želiš? 1491 01:51:11,583 --> 01:51:13,125 Treba povezati te čestice. 1492 01:51:16,708 --> 01:51:18,041 Ne znam što to znači. 1493 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Pokaži im, mala. Možeš ti to. 1494 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 U redu, snimamo. 1495 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Kreni govoriti… sad. 1496 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Zdravo. 1497 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Zovem se Michelle Greene. 1498 01:51:35,458 --> 01:51:39,625 Znam da neki od vas malo paničare zbog mene i mojih prijatelja 1499 01:51:41,333 --> 01:51:42,208 i učinjenog. 1500 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Svijet je sada drukčiji. 1501 01:51:45,875 --> 01:51:47,708 Samo sam vam htjela reći zašto. 1502 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Sentreova djela nisu bila loša samo za robote. 1503 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Bila su loša za sve nas. 1504 01:51:55,000 --> 01:51:56,583 Znam da smo ratovali. 1505 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Sve se raspalo. Život je bio koma. 1506 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 I možda su vam neuroemiteri nakratko pomogli da to zaboravite. 1507 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Naviknuli smo se na njih i zamijenili ih za stvaran život. 1508 01:52:09,500 --> 01:52:10,458 No oni to nisu. 1509 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 Stvaran je život kontakt. 1510 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 To smo vi i ja. 1511 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Krv smo i meso, ali smo i elektricitet. 1512 01:52:20,375 --> 01:52:24,333 I kad se grlimo i smijemo i držimo se za ruke i prepiremo, 1513 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 moje čestice ostaju s vama, a vaše ostaju sa mnom. 1514 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 I možda zauvijek ostajemo zajedno. 1515 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 Ali to se ne može dogoditi ako se izolirate. 1516 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 To se može dogoditi samo ovdje u stvarnom svijetu. 1517 01:52:40,583 --> 01:52:41,500 Osvrnite se. 1518 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Netko je sada pored vas. 1519 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 Stvarni su i živi. 1520 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 I trebaju vas koliko i vi njih. 1521 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 A ako ste sami, 1522 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 ako nemate nikoga… 1523 01:52:54,958 --> 01:52:56,000 TAJNOVITA SNIMKA 1524 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 …onda nas nađite. 1525 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Krećemo ispočetka. 1526 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 Učinit ćemo to kako treba. 1527 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Zajedno. 1528 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Dobro. Gotova sam. 1529 01:53:17,375 --> 01:53:18,875 Gotova sam. Kako je bilo? 1530 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Prilično dobro… za mesnu marionetu. 1531 02:05:09,416 --> 02:05:14,166 U SPOMEN NA PETERA DE TOFFOLIJA 1532 02:05:14,791 --> 02:05:19,791 Prijevod titlova: Ivan Markota