1 00:00:29,875 --> 00:00:33,208 PRZED WOJNĄ… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Utknąłeś, co? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Nie. 4 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 Skończyłem. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 Profesor powiedział, że Einsteinowi ten test zajął trzy dni. 6 00:01:16,916 --> 00:01:18,375 A potem zwędził mu mózg. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Ale wstyd. Nie możesz pójść na studia przede mną. 8 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Nie, Einstein napisał ten test, 9 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 stał się Einsteinem, a oni ukradli mu mózg. 10 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chris, to bez znaczenia. Wymiotłeś na teście. 11 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Nie muszę tu studiować. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Patrz pod nogi, synu. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Wesołek z ciebie, co? 14 00:01:39,208 --> 00:01:42,583 - Koszulka z robotem? - Nie, z kreskówką. To też zbrodnia? 15 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Poprzyj ludzkość, nadciąga wojna! 16 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Przepraszamy. 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 Jak ty przeżyjesz w college’u? 18 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Nie idąc na studia. 19 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 O czym ty mówisz? 20 00:01:53,125 --> 00:01:56,291 Rodzicom odwaliłoby, gdybym nie podszedł do testu, 21 00:01:56,375 --> 00:01:59,750 więc podszedłem, żeby się sprawdzić. 22 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Ale… sam nie wiem. 23 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Zawsze wiesz. - Nie jestem gotowy. 24 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Twój mózg jest moim największym utrapieniem. 25 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 Jest też wspaniały. 26 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Nie możesz się zaszyć w pokoju. 27 00:02:15,375 --> 00:02:18,666 Ten profesor mówił, że pierwszy raz widział taki wynik. 28 00:02:18,750 --> 00:02:20,708 Możesz zmienić świat. 29 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Wolałbym, żebyś była wtedy obok. 30 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Kupowałabyś mi pizzę i prała gacie. 31 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Nieważne, czy będziesz w drugim pokoju, czy na księżycu. 32 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - Łączy nas więź. - Jest na to nawet pewna teoria. 33 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 W fizyce kwantowej cząstki mogą zostać połączone długo po kontakcie. 34 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 A skoro każdy organizm ma w sobie trochę elektryczności, 35 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 nasza świadomość mogłaby przekraczać granice naszego ciała. 36 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Spoko. 37 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Zatem moje cząstki odwiedzą twoje cząstki. 38 00:02:56,833 --> 00:02:57,916 W twoim akademiku. 39 00:03:03,208 --> 00:03:05,208 „Pamiętaj, Kid Cosmo to twój kumpel”. 40 00:03:05,291 --> 00:03:06,583 Nie tutaj. 41 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Oglądacie MTV News. Dziś 15 maja. 42 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 To nie może być prawda! 43 00:03:20,166 --> 00:03:23,916 Kid Cosmo, sympatyczny robot z sobotniego pasma kreskówek, 44 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 stracił swój serial. 45 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Kłopoty na Księżycu. 46 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Cosmo stał się kolejną ofiarą antyrobotowych nastrojów, 47 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 które ogarnęły kraj. 48 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel. 49 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Już wieczorem Madeline Vance z programu All Access 50 00:03:37,000 --> 00:03:38,375 porozmawia z wizjonerem 51 00:03:38,458 --> 00:03:41,458 i przystojnym założycielem Sentre Technologies. 52 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Nie da się zrozumieć historii Ethana Skate’a, 53 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 nie odnosząc się do historii ewolucji robotów. 54 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 To prawda, że nigdy nie miałeś robota? 55 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Nie ufałem im. Nie są jak my. 56 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Więc skąd miałyby wiedzieć, co jest dla nas najlepsze? 57 00:03:57,583 --> 00:03:59,416 Walt Disney stworzył roboty 58 00:03:59,500 --> 00:04:03,208 w ramach promocji swojego nowego parku rozrywki w 1955 roku. 59 00:04:03,291 --> 00:04:05,958 Później zaczęto je produkować na masową skalę. 60 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Szybko stały się podstawą światowej siły roboczej. 61 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 Wykonywały prace, których ludzie nie chcieli. 62 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 Przez lata nie narzekały na pracę przez całą dobę, 63 00:04:16,625 --> 00:04:18,208 ale nadszedł dzień, 64 00:04:18,291 --> 00:04:21,000 gdy odrzuciły życie, które im wyznaczyliśmy, 65 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 i zaczęły się domagać własnego. 66 00:04:24,750 --> 00:04:26,708 Obrońcy praw robotów rosną w siłę. 67 00:04:26,791 --> 00:04:31,083 Tysiące robotów zjechały do St. Louis, by wysłuchać płomiennej przemowy 68 00:04:31,166 --> 00:04:34,416 byłego robota reklamowego firmy Planters, Pana Orzecha. 69 00:04:34,500 --> 00:04:36,416 Stworzono nas do myślenia, 70 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 a teraz chcą nam tego zakazać. 71 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Stworzono nas do pracy, ale nigdy na nasz własny rachunek. 72 00:04:42,875 --> 00:04:45,916 Nie mają prawa decydować o naszym przeznaczeniu. 73 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Musimy o nie walczyć. 74 00:04:49,083 --> 00:04:51,500 Prawa robotów! 75 00:04:52,041 --> 00:04:55,708 - Zepsuty toster się wymienia. - To morderstwo. Pan się słyszy? 76 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 Nie, roboty mają wyłącznik. 77 00:04:57,958 --> 00:05:01,791 Daj mi pan skończyć. Mamy prawo do wolności. 78 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Mają prawo pracować dla mnie, gdy je podłączę. 79 00:05:05,375 --> 00:05:07,958 W innym wypadku trafiają na śmietnik. 80 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 Zbuntowany robot reklamowy zniszczył pomnik bitwy o Iwo Jimę 81 00:05:14,166 --> 00:05:17,958 w akcie sprzeciwu wobec prezydenckiego nakazu powrotu do pracy. 82 00:05:18,916 --> 00:05:24,250 Koalicja Równości Robotów zorganizowała protesty w pięciu miastach. 83 00:05:24,333 --> 00:05:27,041 Te incydenty wymagają stanowczej reakcji. 84 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Od dzisiaj jesteśmy w stanie wojny z populacją robotów. 85 00:05:30,666 --> 00:05:35,625 Każdy obywatel USA ukrywający robota zostanie oskarżony o zdradę. 86 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 - Dalej! - Jezu, on ma grilla! 87 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Leci! Odsunąć się! 88 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 Roboty nie jedzą, nie śpią ani nie mrugają. 89 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 A ja mrugam. 90 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 Przez dwa lata ludzkość walczyła. 91 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 I przez te dwa lata przegrywała. 92 00:05:51,958 --> 00:05:54,083 Wtedy do akcji wkroczył Ethan Skate. 93 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Musieliśmy skoczyć naprzód, a ja wskazałem, gdzie lądować. 94 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Swój wynalazek nazwał Neurocasterem. 95 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 To urządzenie podłącza ludzki umysł do mechanicznych dronów. 96 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Nie jestem przeciwny technologii, 97 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 dopóki ludzkość zachowuje nad nią kontrolę. 98 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Ludzie mogli odpowiedzieć na ogień zmechanizowanym ogniem. 99 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 W ciągu kilku tygodni zakończyliśmy wojnę. 100 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 BOHATEROWIE WOJNY PŁK. BRADBURY 101 00:06:35,958 --> 00:06:37,833 Pan Orzech podpisał akt kapitulacji 102 00:06:37,916 --> 00:06:41,875 z prezydentem Clintonem i Ethanem Skate’em na błoniach Białego Domu. 103 00:06:41,958 --> 00:06:44,416 W Detroit Kid Rock wyprawił imprezę, 104 00:06:44,500 --> 00:06:47,500 aby uczcić zwycięstwo nad Koalicją Równości Robotów. 105 00:06:48,041 --> 00:06:52,708 Ponad 6000 pokonanych robotów uwięziono w Strefie Wykluczenia, 106 00:06:52,791 --> 00:06:54,208 wielkim, odległym ośrodku 107 00:06:54,291 --> 00:06:58,166 zajmującym ponad 250 000 km² na południowym zachodzie USA. 108 00:06:58,791 --> 00:07:00,791 Nadajemy na żywo ze sklepu Sentre, 109 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 gdzie za kilka minut 110 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 ruszy sprzedaż domowej wersji Neurocastera. 111 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 Technologia, która wygrała wojnę, teraz zmienia nasze codzienne życie. 112 00:07:10,500 --> 00:07:15,166 Sieć Neurocaster pozwala umysłowi przebywać w dwóch miejscach naraz. 113 00:07:15,250 --> 00:07:18,375 Możecie pracować i bawić się jednocześnie. 114 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 Eskapizm dla mas. 115 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Ja bym to nazwał wolnością. 116 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Stań się częścią sieci Sentre. 117 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Jesteśmy dostępni w każdym zakątku świata. 118 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 PO WOJNIE… 119 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 Tik-tak, tik-tak. 120 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Dzieńdoberek, słonko. 121 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Nie umiesz pukać? - U siebie nie muszę. 122 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Co robisz? - Idę do szkoły. 123 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Znajdź sobie zajęcia pozalekcyjne. 124 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Opieka społeczna płaci ekstra za dodatkowy rozwój ucznia. 125 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Dość już się narozwijałam, Ted. 126 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 I tak to zrobisz. 127 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 - Dom Teda, zasady Teda. - Zasady Teda. 128 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Kpij sobie dalej, mądralo. 129 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Skoro to takie ważne, powiedz mi to osobiście. 130 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Moja kora czołowa baluje teraz z Cindy Crawford w Vegas. 131 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Dla ciebie tego nie odpuszczę. 132 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Jesteś obrzydliwy. 133 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 Lekkoatletyka to 200 dolców. 134 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 - Szybko biegasz? - Zdejmij mi tę opaskę, to sprawdzimy. 135 00:08:41,250 --> 00:08:44,125 Bardzo śmieszne. Nie ma opcji. 136 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Już to robiłam. 137 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 Mam gdzieś, z ilu rodzin zastępczych zwiałaś. 138 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Z Fortu Teda się nie wychodzi. 139 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Czy wyraziłem się jasno? 140 00:08:54,125 --> 00:08:55,500 Orkiestra marszowa. 141 00:08:55,583 --> 00:08:57,916 - Grasz na czymś? - Nie wiem, a ty? 142 00:08:58,416 --> 00:09:01,500 To Les Paul z 1957 roku! Wiesz, ile go szukałem? 143 00:09:01,583 --> 00:09:05,250 Sam go nie znalazłeś. Wszystko wykradłeś ze Strefy Wykluczenia. 144 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 - No i? - Kradniesz. A to nielegalne. 145 00:09:08,000 --> 00:09:09,208 Robotom to na nic. 146 00:09:09,291 --> 00:09:11,875 Gdy nikt tego nie używa, to nie kradzież. 147 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 To tak jakby… prawo. 148 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 A ty tak jakby jesteś kretynem. 149 00:09:27,375 --> 00:09:29,250 Włączcie Neurocastery. 150 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 Omówimy moduł 3C. 151 00:09:31,541 --> 00:09:33,625 Powojenny akt internowania robotów. 152 00:09:36,666 --> 00:09:38,291 Masz włączyć swój caster. 153 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Niestety przez moją chorobę mogę funkcjonować tylko w realu. 154 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 Koszmar. Ale ty się nie krępuj. 155 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Jesteś tu nowa, Michelle, 156 00:09:48,041 --> 00:09:51,458 ale od dziewiątej klasy Neurocastery są obowiązkowe. 157 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ciężki dzień? 158 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Żeby tylko jeden. 159 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Może powinnam porozmawiać z twoją mamą. 160 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Następna strona. 161 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 „Placówka opiekuńcza. 162 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Dwoje rodziców, brat”. 163 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 WSZYSCY NIE ŻYJĄ 164 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Wojna zabrała wiele rodzin. 165 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Roboty nie miały z tym nic wspólnego. 166 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Potrąciliśmy sarnę. 167 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 - Na drodze. - Przykro mi. 168 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Sarnie też było. 169 00:10:33,541 --> 00:10:36,458 Wiesz, neuroterapia pomogłaby ci się z tym uporać. 170 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 Zapomniałabyś o wszystkim na kilka godzin. 171 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Spokojnie, nic się nie stało. 172 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 Naprawimy go w samochodzie. 173 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Spójrz na mnie. 174 00:10:54,750 --> 00:10:55,833 Wszystko gra. 175 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Czujesz piasek? 176 00:11:01,583 --> 00:11:03,208 A powietrze na twarzy? 177 00:11:05,750 --> 00:11:07,333 Tak. 178 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Dobrze, spójrz na mnie. 179 00:11:11,083 --> 00:11:12,041 Nic ci nie jest. 180 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Tak. - Wszystko gra. 181 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Wiem. - Wszystko gra. 182 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - Wszystko gra. - Tak. 183 00:11:19,833 --> 00:11:20,666 Wszystko gra. 184 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Jasne? 185 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Chodź tutaj. 186 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Michelle. 187 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Michelle. 188 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Mogę już iść? 189 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Tato? Tato! 190 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Kto tam? 191 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 192 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 O nie. 193 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Rusz się. Na zewnątrz jest robot! 194 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Nie zbliżaj się! 195 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Stój! 196 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Czego chcesz? 197 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Odsuń się! 198 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Mnie? 199 00:15:14,041 --> 00:15:15,416 Dlaczego? 200 00:15:17,333 --> 00:15:19,458 Nie wiem, o co chodzi. Możesz mówić? 201 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Nie ruszaj się. 202 00:15:41,791 --> 00:15:44,750 Uważaj. Uważaj na skalnego potwora. 203 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. 204 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Kłopoty na Księżycu. - Odłóż to. 205 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Jesteś moją przyjaciółką. - To ja. 206 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Nie. 207 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Połączmy siły. Pokonamy skalnego potwora. 208 00:16:05,875 --> 00:16:08,958 - Czego chcesz? - Połączmy siły. 209 00:16:09,041 --> 00:16:10,708 - Odłóż to. - Połączmy siły. 210 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Połączmy siły. - Oddawaj. 211 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 Połączmy siły. 212 00:16:13,500 --> 00:16:14,958 Połączmy siły. 213 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - Co to było? - O nie… 214 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Musisz się stąd wynosić, ale już. 215 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Musisz uciekać, szybko. 216 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 To robot? 217 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Próbowałam cię obudzić, a ty nie… 218 00:16:33,833 --> 00:16:34,791 Masz pojęcie, 219 00:16:34,875 --> 00:16:37,583 co zrobi rząd, kiedy znajdą tu robota? 220 00:16:37,666 --> 00:16:39,708 - To nie moja wina! - Moja też nie! 221 00:16:39,791 --> 00:16:40,916 Zabieraj go stąd! 222 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 - Właśnie próbuję! - Próbuj bardziej! 223 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Te, robot! Mówisz po ludzku? 224 00:16:53,750 --> 00:16:55,166 Wynoś mi się stąd. 225 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Wkładaj plecak odrzutowy, czas na zium! 226 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 Słuchaj, typku. 227 00:17:00,541 --> 00:17:02,666 Patrzysz na kapitana 228 00:17:02,750 --> 00:17:06,916 drużyny zapaśniczej uniwerku Topeka z 1953 roku. 229 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 Teraz to dopiero mnie popamiętasz. 230 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Dam ci takie wciry, że zobaczysz. 231 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 No chodź tu. 232 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 No chodź, ty wyszczerzona łajzo. 233 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Ty… 234 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Usiłowanie zabójstwa. 235 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Właśnie tak! 236 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 Wzywam gliny. Do was obojga. 237 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Trafisz za kratki, gówniaro. 238 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Stracę kilka dolców, 239 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 ale nikt nie będzie pomiatał Tedem Finisterem. 240 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Policja, słucham? 241 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Chcę zgłosić totalny, i wcale nie żartuję, atak robo… 242 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 O Boże. 243 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Jest pan tam? Chce pan coś zgłosić? Czy wszystko… 244 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Wkładaj plecak odrzutowy. Czas na zium! 245 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Poradzisz coś na to? 246 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Obyś nie był świrem. 247 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 Super, odpalił. 248 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Pewnie nie umiesz prowadzić? 249 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Ja też nie. 250 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 No to sobie wycofamy. 251 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 To samochód mojej mamy! 252 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Stój! 253 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Rajuśku. 254 00:19:05,541 --> 00:19:11,250 PARKING NA PAMIĄTKĘ BITWY O FORT HULL SPONSOR: SENTRE 255 00:19:11,333 --> 00:19:15,375 NIEZWYKŁY POSTĘP DZIĘKI NIEZWYKŁYM UMYSŁOM 256 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Zostań tu. 257 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Serio? 258 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Niech cię, Ted. 259 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Wracaj tu. 260 00:19:59,416 --> 00:20:01,208 Chodź, nie możesz tu tak stać. 261 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Powiadom dowództwo Cosmo. 262 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Mamy kłopoty. 263 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 - Słuchaj. - Zgłoś się. 264 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 - Wsiadaj. - Słyszysz mnie? 265 00:20:12,000 --> 00:20:13,458 Koniec z tymi tekstami. 266 00:20:13,541 --> 00:20:15,000 Koniec z gadką o Cosmo. 267 00:20:16,041 --> 00:20:17,875 Zginąłeś, a teraz jesteś tutaj. 268 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Jak to się stało? 269 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Jesteś teraz robotem? 270 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Ale żyjesz. 271 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Gdzieś tam jesteś. 272 00:20:28,791 --> 00:20:30,916 Prawdziwy ty gdzieś tam jest. 273 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Jesteś cały? 274 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Jak cię znajdę? 275 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Zaczekaj. 276 00:20:40,291 --> 00:20:41,125 Jessie. 277 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Jessie. 278 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Szybko. Na Księżycu mają kłopoty. 279 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 Sentre? 280 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Połączmy siły. 281 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 Pokonamy skalnego potwora. 282 00:20:55,625 --> 00:20:58,958 Sentre ma filie na całym świecie, gdzie dokładnie jesteś? 283 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 Układ słoneczny zwariował. 284 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Znasz kogoś, kto to wie? 285 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Oczy? 286 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Okulary. 287 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Osoba, która wie, gdzie jesteś, nosi okulary? 288 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 To dopiero zawęża nam listę. 289 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 Oferta ograniczona czasowo. 290 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Doktor. 291 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Doktor w okularach. 292 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Michelle. 293 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 294 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Słyszysz mnie? 295 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Niestety mam złe wieści. 296 00:21:53,250 --> 00:21:54,458 Twój brat Christopher… 297 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 zmarł dzisiaj rano. 298 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Gdzie on jest? 299 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Uwierz w siebie. 300 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 - To w środku Strefy Wykluczenia. - Dasz radę. 301 00:22:17,333 --> 00:22:21,750 Strefa to więzienie dla robotów, z którego nie mogą uciec. 302 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Niby jak mamy się tam włamać? 303 00:22:25,000 --> 00:22:27,750 Kid Cosmo uważa, że jesteś nie z tego świata! 304 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 NEW 2U Prezenty i gadżety, Skrytka 1616, Clayton, Nowy Meksyk. 305 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 To paczka ze Strefy Wykluczenia. 306 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Więc właściciel skrytki wie, jak się tam dostać. 307 00:22:50,250 --> 00:22:51,916 Jak daleko leży Nowy Meksyk? 308 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Chodź. 309 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 STEKOWNIA NOWY MEKSYK 310 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 NAJLEPSZE STEKI W CLAYTON 311 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Chris, chciałam… 312 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Chris! 313 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 - Co ty robisz? - Mamy tylko jedną szansę. 314 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Musimy połączyć moduły Cosmo. 315 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie, Ziemia jest w niebezpieczeństwie. 316 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Nie możemy jej pomóc. 317 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Cholera. Szybko, biegiem. 318 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 O tak. Masz to, Keats? 319 00:26:16,000 --> 00:26:17,583 Weź to zgaś, ćwoku. 320 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Nie tak się traktuje klientów. 321 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 - Umówiliśmy się o dziesiątej. - Może ty, ja jestem teraz. 322 00:26:24,958 --> 00:26:27,500 - Czyżbyś mi nie ufał? - Ani trochę. 323 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 W porządku. 324 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Chodź. 325 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 New, New, New2U 326 00:26:42,083 --> 00:26:44,250 Pracuję nad dżinglem. Obczaj logo. 327 00:26:44,333 --> 00:26:46,250 Ale z ciebie spec od marketingu. 328 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Prawdziwy? - Tak jest. 329 00:26:52,375 --> 00:26:54,750 Colt Peacemaker z 1873 r., jeden z tysiąca. 330 00:26:54,833 --> 00:26:58,041 Zestrzeli muchę z kaczego kupra ze stu metrów. 331 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Skąd go masz? - No na pewno nie z Walmartu. 332 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 Musiałem pojechać aż do Tucson. 333 00:27:04,708 --> 00:27:06,791 Im dalej w głąb strefy, tym drożej. 334 00:27:06,875 --> 00:27:08,791 - To ile? - Piętnaście patyków. 335 00:27:08,875 --> 00:27:10,291 - Naładowany? - Tak jest. 336 00:27:10,375 --> 00:27:13,208 Oryginalne naboje i w ogóle, dorzucam za friko. 337 00:27:13,291 --> 00:27:14,708 Więc ja biorę za friko. 338 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe. 339 00:27:21,125 --> 00:27:24,958 Gdybyś naprawdę tu był, nie miałbyś jaj, żeby do mnie mierzyć. 340 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 Pewnie, że bym miał. I nie mów o moich jajach. 341 00:27:28,125 --> 00:27:30,583 Doprawdy, jestem w szoku. 342 00:27:35,708 --> 00:27:38,750 - Co z tobą? - Jestem w szoku. 343 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Straszny z ciebie słabiak jak na pasera. 344 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Nie jestem słabiak, tylko w szoku. 345 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Ty piep… 346 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 Nie spieszyło ci się. 347 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 Zluzuj zawory, oszczędzałem baterię. 348 00:27:54,583 --> 00:27:56,541 Nie wierzę, że to podziałało. 349 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Co za kretyn. 350 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Łap go za nogi. 351 00:28:02,083 --> 00:28:05,375 Pospiesz się. Nie pójdę siedzieć za ukrywanie robota. 352 00:28:05,458 --> 00:28:08,833 - Nie ukrywasz mnie. - Jak przyjdą gliny, nie znam cię. 353 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 - Zasuwaj. - Krzyknąłeś za dużą cenę. 354 00:28:11,125 --> 00:28:12,916 Nie prowadzę dyskontu. 355 00:28:13,000 --> 00:28:13,958 Ty tak serio? 356 00:28:14,041 --> 00:28:16,791 - Handlujesz z tira. - Może zmieścimy motor. 357 00:28:16,875 --> 00:28:19,541 Założę się o ten twój wąsik, że zmieścimy. 358 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło 359 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło 360 00:29:31,583 --> 00:29:34,708 - Będę w środku. Powodzenia. - Pomóż mi to rozładować. 361 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Powiedz to. Czemu mam ci pomóc? 362 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Weź, daj sobie siana. 363 00:29:39,333 --> 00:29:41,041 Czyli poradzisz sobie sam. 364 00:29:41,125 --> 00:29:44,000 Potrzebuję pomocy, bo to ciężkie graty, 365 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 a ty jesteś silniejszy ode mnie, Herman. 366 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 - Zadowolony? - Jestem z ciebie dumny. 367 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Dobrze jest przyznać to na głos. 368 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 Motor zostaw, nie sprzedam go. 369 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Jak to nie? 370 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 - Jest mój, strzelałem. - Za późno. 371 00:29:58,833 --> 00:30:01,083 - Na co ci motor? - Na handel. 372 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Albo się starzeję, albo te skrzynie są cięższe. 373 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Światło. 374 00:30:20,166 --> 00:30:21,125 OSTROŻNIE 375 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Przypomnij mi, co tu jest. 376 00:30:23,166 --> 00:30:24,791 Twoje batony, seksi zadku. 377 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Bardzo śmieszne. 378 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Bądź tak dobry i przelicz te lalki. 379 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Mamy kupca w Toledo. Weźmie wszystkie. 380 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 Hejka, rybciu. 381 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Rybciu. 382 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 - Czemu zawsze to robisz? - Bo się wkurzasz. 383 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 Rozładujesz je i będą do niczego. 384 00:30:42,125 --> 00:30:45,625 Jeśli świat kiedyś wróci do normy, opchniemy je na gwiazdkę. 385 00:30:45,708 --> 00:30:49,666 Bez baterii zostaniemy ze śpiewającym okoniem, który nie śpiewa. 386 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 O nie. Boże. 387 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Lodówa nam padła. Ja pier… 388 00:30:59,708 --> 00:31:01,833 Mój corn dog. Mój stek. 389 00:31:01,916 --> 00:31:04,208 Kanapki lodowe się roztopiły. 390 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Rany boskie. 391 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Nie mam żarcia! 392 00:31:09,833 --> 00:31:12,583 Jak to nie masz, wniosłem całą skrzynkę. 393 00:31:12,666 --> 00:31:14,375 - Zjedz. - To antyki, odpada. 394 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 No co ty, wszyscy kochają te batony. 395 00:31:16,708 --> 00:31:21,166 Nie zjem batonów z He-Manem w oryginalnym opakowaniu, jasne? 396 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 To jak żreć forsę! 397 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Zjem to burrito i złapię salmonellę. 398 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Nie musisz, mamy pudełka na lunch. Weź sobie jedno. 399 00:31:31,083 --> 00:31:33,625 Pudełka na lunch z G.I. Joe są puste. 400 00:31:33,708 --> 00:31:35,833 Wkładasz tam lunch dla dziecka. 401 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 W środku nic nie ma. 402 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 Czemu to… 403 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Co to ma być, Herm? 404 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Spójrz na mnie. - Przecież patrzę. 405 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Odpiąłeś to i wziąłeś mój przedłużacz do swojej ładowarki? 406 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 - Nie. - Mrugnąłeś. 407 00:32:02,208 --> 00:32:04,583 Mrugnąłeś, więc wiem, że kłamiesz. 408 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 - Nie. - Wziąłeś go. 409 00:32:06,083 --> 00:32:07,375 Potrzebuję, żebyś… 410 00:32:09,250 --> 00:32:10,208 się przyznał. 411 00:32:10,291 --> 00:32:12,791 Związki buduje się na zaufaniu. 412 00:32:13,541 --> 00:32:15,041 Mów prawdę, nie będę zły. 413 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 Powiedz, że go zabrałeś, 414 00:32:17,833 --> 00:32:19,041 a ja się nie wkurzę. 415 00:32:21,916 --> 00:32:22,916 Wziąłem go. 416 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Boże, błogosław Amerykę! 417 00:32:26,916 --> 00:32:28,125 Mam umrzeć z głodu? 418 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 Już mi widać żebra przez koszulkę. 419 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 Nie dramatyzuj. Potrzebuję energii. 420 00:32:33,083 --> 00:32:35,000 Ja też, bo jestem człowiekiem. 421 00:32:35,083 --> 00:32:37,291 Ale ty możesz zassać swoją z gniazdka. 422 00:32:37,375 --> 00:32:40,375 A gdy skończysz, oddajesz przedłużacz. 423 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 - Nie było nas dziesięć dni. - Skąd mam ją zassać? 424 00:32:43,041 --> 00:32:46,166 Bez źródła energii nie mam skąd. Co mam zrobić? 425 00:32:46,250 --> 00:32:49,625 Ładujesz się, kiedy chcesz, i nie musisz chłodzić prądu, 426 00:32:49,708 --> 00:32:53,958 żeby nie złapać listeriozy ani salmonelli. Bo nie jesteś człowiekiem. 427 00:32:54,041 --> 00:32:55,166 Daj już spokój. 428 00:32:55,250 --> 00:32:58,250 Też mi sztuczna inteligencja. Chyba nieinteligencja… 429 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Ty, blondi, widzę cię. 430 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 Musimy uciekać. 431 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 - Wyłaź stamtąd. - Mam ich, Keats. 432 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Który zmacał mojego okonia? 433 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Ruchy. 434 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 Będzie akcja na dziale rybnym. 435 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Łapy do góry. Odwróćcie się. 436 00:33:38,375 --> 00:33:40,125 - Dzieciak. - Geniusz. 437 00:33:40,208 --> 00:33:41,041 Wiem. 438 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 Czy to robot Cosmo? 439 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Skąd wy tu? - Z tyłu tira. 440 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Cytrynek, masz problem? - Zostaw go. 441 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 Cosmo to twój kumpel. 442 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 Co tam robiliście? Czego chcecie? 443 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Kłopoty na Księżycu. - Wejść do strefy. 444 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Kto mówił o wchodzeniu do strefy? - Ty i on. 445 00:33:57,208 --> 00:33:59,833 - Niespecjalnie się kryliśmy. - Fakt. 446 00:34:00,333 --> 00:34:02,083 Dla mnie to nie problem. 447 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 - Wiem, co sprzedajecie. - Sprzedajemy? 448 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Mój ojciec zastępczy u was kupował. 449 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Mam to gdzieś, nie moja sprawa. Siedź tu sobie ze swoim robotem. 450 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 - A ja odejdę z moim. - Wykluczone. 451 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Młoda, strefa to nie żaden wakacyjny kurort. 452 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Możesz tam jedynie zginąć. 453 00:34:22,250 --> 00:34:24,291 Więc zasuwaj do windy 454 00:34:24,375 --> 00:34:26,333 i zapomnij o tym miejscu. 455 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Już. 456 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Niech to. 457 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 Co to ma być? Masz przyjaciół? 458 00:34:34,416 --> 00:34:35,791 Wtedy bym nie przyszła. 459 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 Przyleźli za nami, może ktoś ich śledził. 460 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Świetnie. 461 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 No dobra. 462 00:34:42,500 --> 00:34:44,875 Protokół Omaha-3, niskie napięcie. 463 00:34:44,958 --> 00:34:47,291 - Zabieraj robota. - To mój brat. 464 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Jak sobie chcesz. A jeśli chcesz żyć, musisz mi zaufać. 465 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 - Czerwony alarm. - Spokojnie. 466 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 - To czerwony alarm. - Idź. 467 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Chodź, odpalamy Omahę. 468 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 Czekaj, weź mnie za rękę. 469 00:35:03,750 --> 00:35:07,625 Udajemy, że jesteś moją młodszą siostrą. Na imię masz… Veronica. 470 00:35:07,708 --> 00:35:08,833 Beronica przez B? 471 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 A znasz jakąś Beronicę przez B? 472 00:35:11,333 --> 00:35:13,416 - W sumie tak. - Jesteś przez V. 473 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 - Veronica. - Veronica. 474 00:35:14,916 --> 00:35:16,916 - A nazwisko? - Jesteś niemową. 475 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Stań z tyłu i stul dziób. 476 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 O.S.D.R. 477 00:35:37,000 --> 00:35:38,125 CEL NAMIERZONY CZŁOWIEK 478 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Uwaga, podejrzani. 479 00:35:41,125 --> 00:35:43,250 Kontrolę nad budynkiem przejmuje 480 00:35:43,333 --> 00:35:45,833 Oddział Specjalny Dezaktywacji Robotów. 481 00:35:45,916 --> 00:35:47,166 Co to ma być? 482 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 O.S.D.R. 483 00:35:49,875 --> 00:35:52,166 Zostajecie zatrzymani. 484 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Kłopoty. 485 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Bądźcie tak mili 486 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 i podnieście ręce. 487 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Chciałbym uniknąć zbędnej przemocy. 488 00:36:06,875 --> 00:36:08,250 Ja również. 489 00:36:08,333 --> 00:36:12,208 Tak samo moja siostra niemowa, Veronica. 490 00:36:12,291 --> 00:36:16,208 Na każdy z tych przedmiotów mam paragon, zaraz je pokażę. 491 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Michelle Leono Greene, 492 00:36:17,708 --> 00:36:22,166 jesteś aresztowana za napaść, kradzież samochodu, wagarowanie 493 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 i pomoc wrogowi państwa. 494 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 W mordę jeża. 495 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 - Chcę prawnika. - Co… 496 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Potrafisz mówić? - Dostaniesz prawnika. 497 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 - Gdzie robot? - Jaki robot? 498 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Skąd ten pomysł? 499 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Mamy tu roboty? 500 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Pytał cię ktoś? 501 00:36:44,250 --> 00:36:46,916 Przepraszam, że próbuję pomóc władzom. 502 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Muszę przyznać, 503 00:36:48,416 --> 00:36:52,833 że jako przykładny podatnik, który kocha flagi, tańce country 504 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 i całą resztę, Ameryka moja miłość, 505 00:36:55,166 --> 00:36:57,166 jestem oburzony tymi oskarżeniami. 506 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 Powiedziałbym wręcz, że… jestem w szoku. 507 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 CEL NAMIERZONY 508 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Mam was. 509 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 UTRACONO CEL 510 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 Chcesz sobie pomóc, panno Green? Wydaj robota. 511 00:37:38,500 --> 00:37:42,916 Igraj ze mną dalej, to przed wyrokiem dorośniesz do więzienia dla dorosłych. 512 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Zniszczyłeś pistolet za 25 kafli! 513 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Tobie opchnę za 15. - Stój! 514 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Nie krzywdź go. 515 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 Odsuń się od robota. 516 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 - Bo inaczej co? - Panienko, mam zadanie. 517 00:38:25,583 --> 00:38:26,958 Nie powstrzymasz mnie. 518 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Dla własnego dobra odsuń się od robota. 519 00:38:31,833 --> 00:38:35,750 - On chce wrócić do strefy. - Łamiecie traktat o kapitulacji. 520 00:38:35,833 --> 00:38:38,500 - Ma zostać dezaktywowany. - Jesteś bezduszny. 521 00:38:38,583 --> 00:38:41,500 Nie da się być bezdusznym wobec maszyn bez duszy. 522 00:38:48,541 --> 00:38:50,875 - Ruszaj się, Cytrynek. Keats! - Chodź. 523 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 Czyli ruszamy do strefy. 524 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 - Serio? - Wsiadajcie, ruchy! 525 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Dobra. 526 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 - Keats, nie waż się umierać! - Ruszamy! 527 00:39:00,083 --> 00:39:02,000 - Uwaga. - Naruszacie traktat. 528 00:39:02,083 --> 00:39:03,208 To zdrada! 529 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Miałeś oznaczyć klucze. - Wiem, który to. 530 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 - Po co ci tyle kluczy? - Szybciej! 531 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Jestem bardzo ważnym człowiekiem. 532 00:39:12,416 --> 00:39:14,583 Będziesz bardzo ważny za kratami. 533 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Nie powinniśmy już uciekać? 534 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Trzymajcie się, startujemy! 535 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Kid Cosmo prosi o pomoc! 536 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 SOS! 537 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 Zawiśniesz nad moim kominkiem. 538 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 Nie na mojej warcie! 539 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 A masz! 540 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Nikogo nie dezaktywujesz! 541 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 Ciebie zabiję dla zabawy. 542 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Szlag by to. 543 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Chodź! 544 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Widzisz ten mur? 545 00:40:52,541 --> 00:40:55,041 Pójdziesz wzdłuż niego przez jakieś 10 lat, 546 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 to skończysz znowu tutaj! 547 00:41:00,291 --> 00:41:02,791 Straciliśmy wyjście. To nasz nowy dom. 548 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 Gratulacje, młoda. 549 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Cholera, jeszcze tego brakowało. 550 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Okaż odwagę w obliczu niebezpieczeństwa. - Chodźcie. 551 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 - Co to takiego? - Padlinoboty. 552 00:41:27,500 --> 00:41:30,333 Żyją, bo wszczepiają sobie części innych robotów. 553 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Tych, które zabiły. 554 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 - Ludzie! - Cholera. 555 00:41:35,041 --> 00:41:36,333 Ludzie! 556 00:41:36,416 --> 00:41:37,458 Keats, ucisz go! 557 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Ludzie! 558 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 Ludzie! Lu… 559 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Co robią z ludźmi? 560 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 Nie byłem tu tak długo, żeby się dowiedzieć. 561 00:41:49,375 --> 00:41:53,208 Dzięki tobie będę miał okazję. Bo pogrzebałaś moje życie pod górą! 562 00:41:54,541 --> 00:41:57,375 Brat mnie potrzebował. Niczego nie żałuję. 563 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Ale wiesz, że twój brat to żółty robot? 564 00:42:00,375 --> 00:42:02,708 Nie jest robotem, tylko człowiekiem. 565 00:42:02,791 --> 00:42:04,208 Chris steruje Cosmo. 566 00:42:04,833 --> 00:42:08,583 Tylko doktor, który oddał go Sentre, wie, gdzie on jest. 567 00:42:08,666 --> 00:42:10,958 I gdzie jest ten twój doktor? 568 00:42:11,541 --> 00:42:14,166 - Przy Górze Stołowej. - Gdzie to było, Herm? 569 00:42:14,250 --> 00:42:16,125 Pięćset kilometrów na południe? 570 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Włóż buty trekkingowe. - Masz lepszy pomysł? 571 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Coś wymyślę. 572 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Gratuluję pewności siebie. Nie podzielam jej, ale brawo ty. 573 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 - Ta furgonetka działa? - Zależy. Przyniosłaś silnik? 574 00:42:34,083 --> 00:42:35,708 Czas przypakować, Herm. 575 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 Wiesz, że rasowy ze mnie paker. 576 00:42:38,125 --> 00:42:41,375 No jasne. Sto procent baterii. 577 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Miło, że ktoś inny dzisiaj jadł. 578 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Oto nadchodzi bohater dnia. O tak, Herm-ziom! 579 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Co to jest? 580 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 System komponentów HRM. Do każdej roboty mam inne ciałko. 581 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Idziemy na północ? Nie sprawdzaliśmy muru wokół Moab. 582 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Jasne, czemu nie. 583 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Na liście idealnych miejsc do śmierci głodowej Moab stoi wysoko! 584 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Zabije cię to zrzędzenie. 585 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Wspomnisz tę chwilę, 586 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 gdy za 24 godziny będziesz mnie błagać o wodę. 587 00:43:17,708 --> 00:43:20,666 Jeśli mamy rację i ten doktor wchodzi do strefy, 588 00:43:20,750 --> 00:43:22,291 to wie, jak z niej wyjść. 589 00:43:22,375 --> 00:43:25,875 - Wątpię. - Ja przynajmniej mam plan. 590 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 A wy macie transport. 591 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Zawrzyjmy umowę. 592 00:43:30,208 --> 00:43:31,750 Jeśli ci się zdaje, 593 00:43:31,833 --> 00:43:34,666 że Herm wsadzi naszą trójkę do vana 594 00:43:34,750 --> 00:43:36,416 i poniesie nas na ramieniu, 595 00:43:36,500 --> 00:43:37,916 to chyba cię pogięło. 596 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Gdzie wasi rodzice? - Nie twój interes. 597 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 Łapię. 598 00:44:08,625 --> 00:44:09,541 Nie żyją. 599 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Może to i lepiej. 600 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Starasz się być gnojem czy taka twoja natura? 601 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 On już tak ma. 602 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Wiadomo, że to smutne, kiedy rodzice nas opuszczają, 603 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 ale przynajmniej wciąż możesz miło ich wspominać. 604 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 - Nie mieli okazji cię zawieść. - Nie zawiedliby nas. 605 00:44:27,583 --> 00:44:29,833 Dzieciaku. I rzekomy dzieciaku. 606 00:44:29,916 --> 00:44:30,750 Sto lat! 607 00:44:30,833 --> 00:44:33,375 - Wszyscy was zawiodą. - Wesołych Świąt. 608 00:44:33,458 --> 00:44:35,541 Poczekajcie, to ja też was zawiodę. 609 00:44:35,625 --> 00:44:38,083 Masz szczęście, nie zamierzamy. 610 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 I to jest odpowiednie podejście! 611 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Jak to się mówi? Zbijaj kasę… 612 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 A nie bąki, kotku. 613 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Tak trzeba żyć, młoda. 614 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 To właśnie robię. 615 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - Jak się poznaliście? - Na wojnie. 616 00:44:55,875 --> 00:44:58,708 - Przecież mieliście się zabijać. - Próbowaliśmy. 617 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Roboty otoczyły mój pluton. Połamały mi nogę. 618 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Już się zbierały, żeby mnie wykończyć. 619 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Patrzę w górę, a tu lampi się na mnie wielki robot budowlany. 620 00:45:11,041 --> 00:45:12,875 Zamykam oczy, czekam na śmierć. 621 00:45:12,958 --> 00:45:15,750 A ten mnie podnosi i zabiera. 622 00:45:15,833 --> 00:45:17,458 Beczałeś jak dziecko. 623 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 Akurat. Nie jak dziecko. 624 00:45:20,416 --> 00:45:22,541 Nie znają się na ludzkich emocjach. 625 00:45:22,625 --> 00:45:26,750 To był okrzyk wojenny. „Tak! Rosomaki!” 626 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Weź, ssałeś kciuk i błagałeś, żebym cię ratował. 627 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 On… mówi prawdę. 628 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Kilka dni później 629 00:45:37,291 --> 00:45:38,833 znalazły nas drony Sentre. 630 00:45:38,916 --> 00:45:39,875 Mówiłem im: 631 00:45:39,958 --> 00:45:44,250 „Ocalił mi życie, Herm to dobry gość. Nie strzelajcie”. 632 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 I tak otworzyli ogień. 633 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Chcieli nas zabić. Zwialiśmy. 634 00:45:51,333 --> 00:45:52,833 I uciekamy do dzisiaj. 635 00:45:52,916 --> 00:45:54,875 Większość uznałaby, że to dziwne. 636 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Taka przyjaźń człowieka z robotem. 637 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 Przynajmniej macie siebie. 638 00:45:59,750 --> 00:46:02,250 Co zrobisz, jeśli odnajdziesz brata? 639 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Jego drugą połowę. 640 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Co zrobicie? 641 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 To, co chcemy. 642 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Co gotujesz, mamo? 643 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 Jest niedziela. Co zawsze robię w niedzielę? 644 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Faszerowane papryki. 645 00:46:22,666 --> 00:46:24,916 Wszystko dla mojego synka. 646 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 O ile kosztuje parę groszy i przekroczyło datę ważności. 647 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Cicho tam. 648 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Proszę bardzo, cannoli. 649 00:46:37,333 --> 00:46:39,166 - Wczorajsze? - Przedwczorajsze. 650 00:46:39,250 --> 00:46:41,500 Pani Vella oddała mi je za darmo. 651 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Miło cię taką widzieć, mamo. 652 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Pełną energii… - To takie dziwne? 653 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 W sumie nie. 654 00:46:56,750 --> 00:46:58,291 Mój angioletto. 655 00:46:58,375 --> 00:47:00,125 Taki zabawny chłopiec. 656 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Taki zabawny chłopiec. 657 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Taki zabawny chłopiec. 658 00:47:06,125 --> 00:47:07,291 Taki… 659 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Niech to szlag! 660 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 Tempo przesyłu danych spada na łeb na szyję. 661 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Dlaczego? 662 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 - Mówił, że to nie jest pilne… - Chciałem poznać wszystkie fakty. 663 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 Fakty są takie, że usługi, które oferujemy, 664 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 niegdyś perfekcyjne, stały się 665 00:47:40,291 --> 00:47:43,166 totalnym gównem. 666 00:47:46,000 --> 00:47:48,250 - Dlaczego? - Christopher zniknął. 667 00:47:48,333 --> 00:47:51,541 - Głośniej. - Christopher zniknął. 668 00:47:55,125 --> 00:47:56,541 To fizycznie niemożliwe. 669 00:47:56,625 --> 00:48:00,333 W sensie mózgowym i neurologicznym już go tam nie ma. 670 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Chcecie powiedzieć, że mój przełom nam się wymknął? 671 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 Na jego matrycy danych był mały niezabezpieczony węzeł. 672 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Ledwo zauważalny. 673 00:48:10,666 --> 00:48:14,333 Dzięki temu z czasem jego świadomość… 674 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 przeciekła przez nasze zapory. 675 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Wygląda na to, że zaprojektowano to celowo. 676 00:48:23,083 --> 00:48:24,875 - To był Amherst. - Ale nie my. 677 00:48:24,958 --> 00:48:28,250 Nie. Jeśli tempo przesyłu danych nadal będzie spadać… 678 00:48:28,333 --> 00:48:30,125 A to się raczej nie zmieni… 679 00:48:30,208 --> 00:48:32,416 Czyli dni Sentre są policzone. 680 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 - Liczmy do soboty. - Tej soboty? 681 00:48:34,625 --> 00:48:37,041 Moja firma padnie w sobotę? 682 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 - Nawet w piątek. - Cicho. 683 00:48:38,875 --> 00:48:39,916 Może być sobota. 684 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Masz wiadomość. 685 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE ZAPRASZA NA WIDEOROZMOWĘ WŁÓŻ NEUROCASTER 686 00:49:14,416 --> 00:49:17,291 Natura zawsze mnie uspokajała. 687 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Znamy się? 688 00:49:22,000 --> 00:49:24,291 Któż nie zna Rzeźnika z Schenectady? 689 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Najtwardszego zawodnika w siłach specjalnych. 690 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Widziałem, jak ci posłodzili w TV, gdy ogłosiłeś emeryturę. 691 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 Nie jestem na emeryturze. 692 00:49:33,208 --> 00:49:35,458 Tylko nie mam już robotów do ścigania. 693 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Słyszałem, że polujesz na młodocianą przestępczynię 694 00:49:43,458 --> 00:49:46,916 i jej… mechanicznego kolegę. 695 00:49:47,000 --> 00:49:48,916 Gdy mnie wzywają, to odpowiadam. 696 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 W takim razie mamy wspólny cel. 697 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 Robot tej dziewczyny należy do Sentre. 698 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 - Chcę go odzyskać. - Jest poszukiwany za napaść. 699 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Grozi za to terminacja. - Można ją odroczyć. 700 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Gdy Sentre zrobi swoje, 701 00:50:06,916 --> 00:50:09,166 z resztkami zrobisz, co chcesz. 702 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 Ładne miejsce. 703 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Dziękuję. Sam je zrobiłem. - Wiem. 704 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Widziałem, jak ci posłodzili w 20/20. 705 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 W takim razie wiesz, 706 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 jak ogromnymi zasobami dysponuję. 707 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Mogę uruchomić twojego drona. 708 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Czemu sam go nie szukasz? W Sentre macie niezłe zabawki. 709 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Traktat pokojowy. 710 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 Nie wolno nam wejść do strefy, 711 00:50:37,208 --> 00:50:40,166 chyba że pojawią się dowody na jego naruszenie. 712 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Chcesz, żebym dostarczył ci robota? 713 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Czy dowody? 714 00:50:44,458 --> 00:50:47,416 Zobaczymy, jak rozwinie się sytuacja. 715 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Hej, ciepłe kukły, patrzcie. 716 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 Rety. Niezła ta Góra Stołowa. 717 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Cud natury. 718 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Gdzie się schował ten nasz doktorek? 719 00:51:16,125 --> 00:51:19,166 Za polem asteroidów jest marsjańska baza. 720 00:51:19,250 --> 00:51:20,458 Centrum handlowe? 721 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 I to w niezłym stanie. 722 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 Padlinoboty jeszcze tu nie były. 723 00:51:26,875 --> 00:51:30,083 Znajdziemy tam zapasy, schronienie i miejsce do obrony. 724 00:51:30,583 --> 00:51:32,291 Nie najgorsza kryjówka. 725 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 - Może wydają żarcie. - A ten swoje. 726 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Raz znaleźliśmy chińską knajpę. 727 00:51:37,375 --> 00:51:39,083 Jedzenie wciąż było dobre. 728 00:51:39,166 --> 00:51:43,375 Mieli ciasteczka z wróżbą, kurczaka generała Tso i w pomarańczach, 729 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 kurczaka z ryżem, smażone pierożki. 730 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Takie rzeczy się nie psują. 731 00:51:55,958 --> 00:51:56,958 Uwaga! 732 00:51:58,958 --> 00:52:00,958 Sukinsyn rzucił w nas lodówą! 733 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Herm, zabieraj nas stąd! - Próbuję! 734 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Uwaga! 735 00:52:09,291 --> 00:52:10,666 Trafił mnie w kolano! 736 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Uwaga, przewracam się! O nie! 737 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Kto rzuca lodów… Ja pier… 738 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Kurna. 739 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Panie i panowie, 740 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 zostaliście schwytani. 741 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - Widziałeś ich kiedyś? - Przecież nie znam wszystkich robotów. 742 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Nie chcę na tym znaleźć ani jednej rysy! 743 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Za późno. 744 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Mówię ci: stój! 745 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 - Właśnie. - Patrz, gdzie tym celujesz. 746 00:52:53,958 --> 00:52:56,291 Za chwilę doświadczycie dziwów, 747 00:52:56,375 --> 00:52:58,083 odczujecie oczarowanie, 748 00:52:58,166 --> 00:53:03,916 przeżyjecie przeogromne prestidigitatorstwo pana Perplexo. 749 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Wysłuchajcie mnie, duchy podziemi! 750 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Rozkazuję tej bramie się podnieść! 751 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Tysiąc razy to ćwiczyliśmy, rusz się! 752 00:53:23,000 --> 00:53:26,666 Jeszcze raz. Świeżo przebudzone duchy podziemi… 753 00:53:26,750 --> 00:53:30,375 Nie do wiary. Rozkazuję tej bramie się podnieść! 754 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Czyż to nie robi wrażenia? 755 00:53:36,583 --> 00:53:41,041 - Dokąd nas zabieracie? - Odpowiedzi poznacie w środku. 756 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Plan jest taki. 757 00:53:55,833 --> 00:53:58,541 Będę udawał, że mam napad. Pobiegnij na dach. 758 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - Najpierw znajdę tego lekarza. - Hejka, dać wam kopa? 759 00:54:04,000 --> 00:54:05,958 - Nie rozmawiaj z obcymi. - Chodź. 760 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Wiecie, gdzie mnie znaleźć. 761 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Jejku jej! 762 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, to ludzie! 763 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Chryste Panie. 764 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Ale odjazd. 765 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 No nie, ludzie. A ci skąd się tu wzięli? 766 00:54:37,750 --> 00:54:38,875 To więźniowie. 767 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Sataniści! 768 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Cześć. 769 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Panie i panowie, na naszej scenie pojawi się dziś wyjątkowy gość. 770 00:55:02,041 --> 00:55:03,583 Persona tak dostojna, 771 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 przywódca tak wybitny, 772 00:55:05,875 --> 00:55:12,708 że znany jest tylko pod jednym, budzącym respekt przydomkiem: Pan Orzech! 773 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Bez jaj. 774 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 Dość tych bzdur, P. 775 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 Wiesz, że nie dbam o te hiperbole. 776 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Witam. Uchyliłbym kapelusza, ale jest przykręcony. 777 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Zostaliście zaatakowani, bo wzięliśmy was za padlinoboty. 778 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 - Że co? - Widzicie… 779 00:55:30,500 --> 00:55:35,541 Zjawiają się tu od czasu do czasu, żeby rozszarpać nas na części. 780 00:55:35,625 --> 00:55:38,541 Wy nie wyglądacie mi na rozpruwaczy, 781 00:55:38,625 --> 00:55:40,750 ale wygląd bywa mylący. 782 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Chcemy z panem pomówić. 783 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 Ludzie wiecznie czegoś od nas chcą. 784 00:55:44,916 --> 00:55:46,875 To typowe jak smród dla skunksa. 785 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 Szukamy doktora. 786 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 Takiego… w okularach. 787 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Przejdźmy się. 788 00:55:58,291 --> 00:56:02,750 Głupie pytanie, ale co to właściwie za miejsce? 789 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 Nie powiesiliśmy jeszcze szyldu, ale co powiecie na to: 790 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 „Blue Sky Acres, oaza bezpieczeństwa na nieprzyjaznej pustyni”. 791 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 Wpada w ucho. 792 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Patrzycie na kolebkę nowej, zmechanizowanej cywilizacji. 793 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Witam, Panie Orzech! 794 00:56:19,500 --> 00:56:21,333 - Jak leci, Blitz? - Ralphie, zwolnij. 795 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 W Blue Sky Acres 796 00:56:23,125 --> 00:56:28,041 roboty mogą się rozwijać w obszarach nienarzuconych im przez ludzi. 797 00:56:28,125 --> 00:56:30,375 Mogą wybrać nowy zawód. 798 00:56:31,166 --> 00:56:34,416 - Włosy! - A nawet odkryć swoją prawdziwą naturę. 799 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 - Włosy! - Cześć. 800 00:56:35,625 --> 00:56:38,041 Pani Cięcie, już tak nie robimy. 801 00:56:38,125 --> 00:56:40,708 - Włosy. - Proszę go zostawić. 802 00:56:43,083 --> 00:56:43,916 Proszę pana. 803 00:56:44,000 --> 00:56:46,583 Panie Orzech, potrzebujemy pomocy. 804 00:56:46,666 --> 00:56:49,416 Nie wątpię, ale fakty są takie, 805 00:56:49,500 --> 00:56:52,625 że wasza obecność tutaj uprawnia Sentre 806 00:56:52,708 --> 00:56:56,583 do zniszczenia wszystkiego, co te roboty zbudowały. 807 00:56:56,666 --> 00:57:00,791 Najlepsze, co mogę zrobić, to wywieźć was w głąb pustyni 808 00:57:00,875 --> 00:57:02,375 i tam zostawić. 809 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Oczywiście gdy już zjecie. 810 00:57:07,333 --> 00:57:09,375 Wolny jak ptak. Obyś był głodny. 811 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 I to jak. Nie zjadłem tego burrito. 812 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Uważaj, gdzie to mówisz. To burgerownia. 813 00:57:14,958 --> 00:57:16,291 W porząsiu… 814 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 - Proszę cheeseburgera. - Ser się skończył. 815 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 Spoko. To burgera z frytkami. 816 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Znowu pudło. Też nam się skończyły. 817 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 - To co macie? - Nie będę owijał w bawełnę. 818 00:57:28,625 --> 00:57:31,083 Od bardzo dawna nikt tu nie jadł. 819 00:57:31,166 --> 00:57:32,916 Najlepsze rzeczy się zepsuły. 820 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Mamy spaghetti i fasolkę na biszkopcie. 821 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Jaką fasolkę? 822 00:57:40,166 --> 00:57:45,291 Czyli twój brat nie ma pojęcia, gdzie znajduje się jego ludzkie ciało? 823 00:57:45,375 --> 00:57:46,750 Wie, że jest w Sentre. 824 00:57:49,208 --> 00:57:53,166 Niby po co Sentre miałoby porywać małego chłopca? 825 00:57:53,250 --> 00:57:54,916 Twardy orzech do zgryzienia. 826 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Bez obrazy. - Ciągle to słyszę. 827 00:57:59,208 --> 00:58:02,541 Lekarz, który go porwał, miał być pod Górą Stołową. 828 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 No dobrze. 829 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 Powiem ci prawdę. 830 00:58:07,916 --> 00:58:09,708 Mieliśmy tu doktora. 831 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 - Ruszamy! - Co takiego? 832 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 To był dr Clark Amherst, miał doktorat z relacji człowieka z maszynami. 833 00:58:16,291 --> 00:58:17,458 Gdzie teraz jest? 834 00:58:17,541 --> 00:58:19,791 To oczywiste, wypędziłem go. 835 00:58:19,875 --> 00:58:21,041 Konsekwentny jest. 836 00:58:21,125 --> 00:58:23,916 Posłałeś na śmierć na pustyni jedynego gościa, 837 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 który wiedział, jak stąd wyjść? 838 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Żebyś wiedział. 839 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Podpisałem traktat, ponieważ uznawał roboty za osobny lud. 840 00:58:33,875 --> 00:58:36,208 Nie masz pojęcia, jak to jest, 841 00:58:36,291 --> 00:58:39,833 kiedy twoje prawo do istnienia zależy od świstka papieru. 842 00:58:39,916 --> 00:58:42,250 Nasze osiągnięcia są kruche. 843 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 I nie pozwolę, żeby jakiś tam doktor je narażał. 844 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 Ani wy. 845 00:58:47,166 --> 00:58:49,125 Dr Amherst to porywacz. 846 00:58:49,666 --> 00:58:53,166 To chłopiec, którego uprowadził. Potraktujesz ich tak samo? 847 00:58:53,250 --> 00:58:56,750 Ale ludzie są tacy sami. Samolubni i leniwi. 848 00:58:56,833 --> 00:59:00,708 Kiedy to do ciebie dotrze, dziecko, życie stanie się prostsze. 849 00:59:00,791 --> 00:59:01,625 Idziemy. 850 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Młoda damo? 851 00:59:04,625 --> 00:59:07,375 Nie radziłbym wychodzić tam po zmroku. 852 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Mam gdzieś twoje rady. 853 00:59:09,583 --> 00:59:13,500 Myślisz, że tworzysz tu coś wyjątkowego? Jesteś taki jak wszyscy. 854 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Dzięki za podwózkę. 855 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Smacznego. 856 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 857 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - No co? - Serio? 858 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Chcę zjeść. - Nędzny numer, nawet jak na ciebie. 859 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Dokąd idziesz? - Na parkingu są samochody. 860 00:59:35,750 --> 00:59:38,041 Pojadę szukać doktora. 861 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Daj spokój, to 250 000 km². 862 00:59:40,333 --> 00:59:44,000 - Małe szanse, że go znajdziesz. - A tutaj zerowe. 863 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 Za to tutaj macie większe szanse na przeżycie. 864 00:59:47,291 --> 00:59:51,250 W nocy nie łazi się po strefie. Zaufaj mi w tej kwestii. 865 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 Ej, ale serio. 866 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Martwa ci się nie przyda. 867 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Spójrz na tę minkę. 868 00:59:59,833 --> 01:00:02,833 Jak możesz odmówić tej dziwnej robotycznej gębie? 869 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Zostańcie tu. 870 01:00:05,041 --> 01:00:06,333 Wypijcie koktajl. 871 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Tyle sklepów! Idźcie na szaber. 872 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Ruszycie rano. 873 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Dobrze. 874 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Damy się zabić rano. 875 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Włosy! - Tknij je, a nie żyjesz! 876 01:00:26,541 --> 01:00:27,541 Włosy. 877 01:00:27,625 --> 01:00:29,250 Przyda mu się cięcie. 878 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 To powinno wystarczyć, Beemo. 879 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Rajciu, Cosmo. Z tymi… 880 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 Cześć, nieznajomy. 881 01:00:51,833 --> 01:00:53,083 Wesołych Świąt! 882 01:00:53,166 --> 01:00:55,000 - Gdzie byłaś? - Kłopoty na Księżycu. 883 01:00:55,083 --> 01:00:56,500 Na imprezie u Lisy. 884 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Mama mówiła, że w bibliotece. - Bo tak myślała. 885 01:00:59,625 --> 01:01:01,583 Miło było z książkami? 886 01:01:01,666 --> 01:01:02,708 Lepiej niż tutaj. 887 01:01:03,291 --> 01:01:06,208 Odkąd wyjechałeś, kiedy rodzice się nie kłócą, 888 01:01:06,291 --> 01:01:07,583 to wrzeszczą na mnie. 889 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 - No to dobrze, że wracam. - Cicho, nic mi nie będzie. 890 01:01:12,333 --> 01:01:15,416 Szczerze wątpię, ale i tak nie chodzi o ciebie. 891 01:01:15,500 --> 01:01:18,291 - Co, kończysz szkołę wcześniej? - Nie do końca. 892 01:01:18,375 --> 01:01:22,583 Profesor pokazuje mnie jak małpę w cyrku, ale nie słucha moich pomysłów. 893 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 A potem wracam do akademika, 894 01:01:24,875 --> 01:01:28,000 gdzie współlokator przezywa mnie „Doogie Howser” 895 01:01:28,083 --> 01:01:29,916 i sika mi do kosza na śmieci. 896 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Wracam do domu. 897 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Jak to zrobisz, sama ci nasikam do kosza. 898 01:01:38,541 --> 01:01:41,041 Pamiętasz, jak mówiłam, że zmienisz świat? 899 01:01:41,541 --> 01:01:42,708 Pamiętam. 900 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Zrobiłeś to już? - Nie bardzo. 901 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 No to zabieraj tyłek do college’u. 902 01:01:54,458 --> 01:01:55,583 Po świętach. 903 01:01:56,125 --> 01:01:57,666 Moduły Cosmo, łączcie się! 904 01:02:00,958 --> 01:02:04,291 Gdyby Cosmo był na studiach, Jessie by go odwiedzała. 905 01:02:05,625 --> 01:02:06,916 Jak śmiesz? 906 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Ona ma plecak odrzutowy. 907 01:02:08,916 --> 01:02:11,416 - Zbuduję ci plecak odrzutowy. - Dobra. 908 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Umowa stoi. Chciałabym taki. 909 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Dzięki, że przyleciałeś. 910 01:02:18,000 --> 01:02:20,833 - Tęskniłam za tobą. - Cosmo to twój kumpel. 911 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Ja za tobą też. 912 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Muszę lecieć. Kłopoty na Księżycu! 913 01:02:49,166 --> 01:02:51,083 Tak się nie traktuje przyjaciół. 914 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Siatkuś, nie podjadaj między posiłkami. 915 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Musisz w siebie uwierzyć! 916 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Następnym razem zjedz kanapkę. 917 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Dzięki, że przyleciałeś. 918 01:03:16,916 --> 01:03:19,166 Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel. 919 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Halo. Dzień dobry. 920 01:03:31,916 --> 01:03:33,500 - Puk, puk. - Słyszałeś? 921 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Cześć! 922 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Nie powinno mnie tu być. 923 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Musimy być cicho. 924 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Szukam Christophera Greene’a. 925 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Podwójna asteroida! 926 01:03:45,833 --> 01:03:47,458 Mam dla ciebie przesyłkę. 927 01:03:48,000 --> 01:03:50,291 Ale się zgrzałem po tych ciastkach. 928 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 Zanim Pan Orzech go odesłał, 929 01:03:53,000 --> 01:03:57,291 dr Amherst kazał mi doręczyć ten list Christopherowi, 930 01:03:57,375 --> 01:03:58,458 gdyby się pojawił. 931 01:03:58,541 --> 01:04:00,375 Nie musicie nic podpisywać. 932 01:04:00,458 --> 01:04:02,708 „Jeśli to znajdziesz, odszukaj mnie. 933 01:04:02,791 --> 01:04:05,166 Pinnacle Peak Road 2201. 934 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Będę czekać. Clark”. 935 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Chyba złamałam zasady, przyjmując przesyłkę. 936 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 Więc nie wiem, na czym stoję, ale nie ma co… 937 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 - Jak się tam dostać? - Wiem, gdzie to jest. 938 01:04:15,083 --> 01:04:18,833 Ale jeśli wam pomogę, wpadnę w jeszcze większe tarapaty. 939 01:04:18,916 --> 01:04:21,083 Bardzo mi z tego powodu przykro, 940 01:04:21,166 --> 01:04:23,166 ale nie mogę ci powiedzieć. 941 01:04:23,250 --> 01:04:25,583 To nie tak, że nie wiem, gdzie to jest. 942 01:04:25,666 --> 01:04:30,125 Jeśli ten doktorek mógłby nas stąd wyciągnąć, 943 01:04:30,208 --> 01:04:36,208 to twój beznadziejny pomysł staje się odrobinę mniej beznadziejny. 944 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Zawieziemy was. 945 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 To terytorium padlinobotów, przyda się nam jakiś mięśniak. 946 01:04:41,041 --> 01:04:44,291 Mięśnie są przestarzałe i zawodne. 947 01:04:44,375 --> 01:04:46,250 Słyszał nas! Byliśmy za głośno. 948 01:04:46,333 --> 01:04:48,708 To ja byłam za głośno. 949 01:04:48,791 --> 01:04:53,541 Z kolei tłok pneumatyczny to przydatne akcesorium. 950 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 A kij do bejsbola to już w ogóle. 951 01:04:57,791 --> 01:05:01,166 - O czym mówisz? - Traktat zabrania wam tutaj zostać. 952 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 Ale to nie znaczy, że nie mogę wam pomóc. 953 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Przecież jesteśmy wrogami. 954 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Możliwe, że w fabryce ludzi trafiają się dobre egzemplarze. 955 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Dzięki. 956 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Mówiłem o niej. 957 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Jeśli ruszamy na teren padlinobotów, powinniście kogoś poznać. 958 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Powiedzieć wam coś śmiesznego o padlinobotach? 959 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 O tak, uwielbiam się śmiać. 960 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Raz widziałem, jak banda padlinobotów 961 01:05:32,291 --> 01:05:36,833 zaatakowała i rozczłonkowała dziesięciu moich najbliższych przyjaciół 962 01:05:36,916 --> 01:05:38,458 na moich oczach! 963 01:05:38,958 --> 01:05:40,000 To było śmieszne? 964 01:05:40,083 --> 01:05:42,916 Zostały po nich tylko plamy oleju. 965 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Plamy oleju i śrubki! 966 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Padlinobot to chodzący i gadający zakład do demontażu, 967 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 który pożre cię w całości i wydali resztki. 968 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Tym oto kijem starłem dziesiątki padlinobotów na miazgę. 969 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 Nawet to ich nie powstrzymało. 970 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 I to jest właśnie takie śmieszne. 971 01:06:10,583 --> 01:06:14,000 Nie przestaną, aż nie będziesz martwy. 972 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 W porządku. 973 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Dokręćcie zawory i zluzujcie bolce. 974 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Ruszamy na… 975 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - O rety. - Pop? 976 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 Zaśnie nam tak w środku walki? 977 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 To może stanowić problem. 978 01:06:30,916 --> 01:06:32,708 To był rzut ofensywny. 979 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CEL NAMIERZONY ROBOT 980 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Leć, Cyrylku, leć! 981 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 To na pewno tutaj? 982 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 W kontynentalnych Stanach jest 160 mln adresów. 983 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 Każdy z nich mam zapisany w obwodach. 984 01:07:35,958 --> 01:07:38,916 Skoro doktor pisze, że jest pod Pinnacle Peak 2201, 985 01:07:39,000 --> 01:07:40,416 to musi być tutaj. 986 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Gdybyście byli paczką, to tutaj bym was podrzuciła. 987 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Właśnie w tym miejscu. 988 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 A potem bym zwiała. 989 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Nie podoba mi się to. 990 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 To miejsce to szwedzki stół dla padlinobotów. 991 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 - Ja tam odradzam… - Dokąd idziesz? 992 01:07:59,333 --> 01:08:00,958 …taką wspinaczkę. 993 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Ja bym tak nie robiła. 994 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Ktoś tu jest. 995 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 To może być on. 996 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Jaki mamy plan, Pops? 997 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Biegiem do bazy! 998 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Padlinobot! 999 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Nie! - Nie zgub poczty! 1000 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Dziękuję. Miło tak współpracować. 1001 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 Tylko spokojnie. 1002 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 To wciąż maszyny. Myślą racjonalnie. 1003 01:09:00,666 --> 01:09:02,125 Otwierać te drzwi! 1004 01:09:02,208 --> 01:09:03,375 To nie są drzwi. 1005 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Chyba już po nas. 1006 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 No dobrze. 1007 01:09:14,125 --> 01:09:16,500 Szybko, chowajcie się za Penny! 1008 01:09:16,583 --> 01:09:17,875 To mnie ubodło. 1009 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 O nie! 1010 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Nie zginę do tego przeklętego kawałka! 1011 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Ja tam go lubię. 1012 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 Witajcie, obiekty, w laboratorium doktora Frankensteina. 1013 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 Mam nadzieję, że przejażdżka wam się podobała. 1014 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Proszę wejść do środka i zrobić miejsce dla wszystkich. 1015 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Teraz już nie ma odwrotu. 1016 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Zadziałało. 1017 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Pamiętasz mnie, doktorze? 1018 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Gdzie jest mój brat? 1019 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Nie mogę. - Chyba możesz. 1020 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Odpowiedz na pytanie, doktorku. 1021 01:10:40,875 --> 01:10:43,583 Seattle. Kampus Sentre na wyspie. 1022 01:10:43,666 --> 01:10:45,208 Czemu go porwałeś? 1023 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Ginęli ludzie. 1024 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 Przegrywaliśmy wojnę. 1025 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 On wszystko zmienił. 1026 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 Po waszym wypadku 1027 01:10:52,666 --> 01:10:56,166 aparat do rezonansu Sentre powiadomił nas o Christopherze. 1028 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Był wyjątkowy. 1029 01:10:58,583 --> 01:11:01,791 Był dokładnie tym, czego potrzebowaliśmy. 1030 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Był jak… 1031 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 dar od samego Boga. 1032 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 Trzymałeś mnie za rękę 1033 01:11:11,625 --> 01:11:13,083 i okłamałeś mnie. 1034 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Proszę, musisz zrozumieć. 1035 01:11:16,833 --> 01:11:18,666 Nie mów mi, co muszę. 1036 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Nie mów mi o cholernej wojnie ani darach od Boga. 1037 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Po prostu powiedz, co zrobiłeś z moim bratem. 1038 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 Pecet. 1039 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Mógłbyś podejść? 1040 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Herm. - O Boże. 1041 01:11:44,916 --> 01:11:47,000 Gościu, cały czas nas podglądałeś? 1042 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 Jeśli masz na myśli to, że unikałem potencjalnego 1043 01:11:50,500 --> 01:11:52,291 wypalenia ekranu, to owszem. 1044 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Dlaczego ten robot mówi twoim głosem? 1045 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Dr Amherst ocalił mnie przed padlinobotami. 1046 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Wyrwały mi moduł głosowy. 1047 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Nagrałem mu glosariusz z ponad 100 000 słów. 1048 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 To mój twardy dysk… i przyjaciel. 1049 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Wie to, co ja. 1050 01:12:10,583 --> 01:12:13,458 - Pokaż im 17-9. - Dobrze, doktorze. 1051 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Test dziewiąty. Obiekt testowy alfa. 1052 01:12:19,125 --> 01:12:22,500 Christopher był w śpiączce. Myśleliśmy, że się nie obudzi. 1053 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Potraktowaliśmy to jak dawstwo organów. 1054 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Jak ludzkie padlinoboty. 1055 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Do obsługi sieci potrzebna była ogromna moc obliczeniowa. 1056 01:12:32,500 --> 01:12:34,791 Umysł twojego brata był przełomem, 1057 01:12:34,875 --> 01:12:37,333 który połączył Neurocastery z dronami. 1058 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Gratulacje, doktorze. Właśnie wygrał pan wojnę. 1059 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Jesteś obrzydliwy. 1060 01:12:41,833 --> 01:12:43,416 Gdybyśmy tego nie zrobili, 1061 01:12:43,916 --> 01:12:46,083 Christopher zmarłby w szpitalu. 1062 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Uratowaliśmy mu życie. 1063 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - Nie mieliście prawa. - Ty dałabyś mu umrzeć? 1064 01:12:52,583 --> 01:12:53,583 Gdybym musiała. 1065 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Więc pomyliłabyś się tak samo jak ja. 1066 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6. 1067 01:13:01,583 --> 01:13:03,250 Trzynaście miesięcy później. 1068 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Boże święty. 1069 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Nie mogę patrzeć. 1070 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Wyłącz to. 1071 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 Powiedziałem, że trzeba go odłączyć. 1072 01:13:37,916 --> 01:13:39,666 Skate groził, że mnie zabije. 1073 01:13:40,375 --> 01:13:42,416 Nie miałem jak wydostać Chrisa, 1074 01:13:42,500 --> 01:13:43,958 więc zanim uciekłem, 1075 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 stworzyłem małe połączenie między Chrisem i siecią zewnętrzną. 1076 01:13:48,583 --> 01:13:50,208 Jego umysł mógł uciec, 1077 01:13:51,166 --> 01:13:52,541 pozostawiając ciało. 1078 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Kazałeś mu jechać do Blue Sky. 1079 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Słyszałem o was, więc zapisałem lokację w jego umyśle. 1080 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Dlaczego? 1081 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Chciałem, żeby miał rodzinę. 1082 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 Już jedną miał! 1083 01:14:05,666 --> 01:14:08,125 Spokojnie. Uspokójcie się. 1084 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 - Na luzie boli bardziej. - Toś mnie zaskoczył. 1085 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 A mnie nie. 1086 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Odbijemy Chrisa. 1087 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 - Nie możesz. - Ależ mogę. 1088 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - A ty mi pomożesz. - To niemożliwe. 1089 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Wszedłeś do strefy, więc możesz nas z niej wydostać. 1090 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Nie masz pojęcia… - Patrzcie. 1091 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Znowu ten dupek. 1092 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Kto to? - Rzeźnik z Schenectady. 1093 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Musimy się spieszyć. 1094 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 To ktoś od was, Skate? 1095 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Już nie. 1096 01:15:31,416 --> 01:15:33,458 Proszę, proszę, król robozabawek. 1097 01:15:33,541 --> 01:15:34,875 Tu nie ma królów. 1098 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Jesteśmy wolnym ludem. 1099 01:15:40,208 --> 01:15:42,208 Żeby być ludem, trzeba być ludźmi. 1100 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Rozłupię ci tę skorupę. 1101 01:15:54,500 --> 01:15:57,875 - Kto ma klucze do orzecha? - Orzech ma klucze do orzecha. 1102 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 - Czekajcie. Cicho. - Co? 1103 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Słyszycie? 1104 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Niczego nie słyszę. 1105 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 O tym mowa. 1106 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Ukryj brata. 1107 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 Szybko. 1108 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Chodź. 1109 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Szykujcie się. - Że niby na co? 1110 01:16:27,125 --> 01:16:29,583 Rzućcie broń i wydajcie nam robota. 1111 01:16:30,291 --> 01:16:31,916 Nie słucham już rozkazów. 1112 01:16:32,000 --> 01:16:33,541 Niezastosowanie się… 1113 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Jezu. 1114 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 On się nie zastosował. 1115 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Piłka w grze! 1116 01:16:45,375 --> 01:16:46,750 Atakują nas. 1117 01:16:46,833 --> 01:16:48,375 Więc też atakujcie! 1118 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 Macie znaleźć cel! 1119 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Resztę można zabić. 1120 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Wychodź albo zostaniesz dezaktywowany. - Sam się prosiłeś! 1121 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Brawo, Jessie. - Chodź. 1122 01:17:17,166 --> 01:17:18,750 - Udało ci się! - Uciekamy. 1123 01:17:19,500 --> 01:17:20,625 Koniec trasy. 1124 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Chodźcie, znam wyjście. 1125 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Tak jest! 1126 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 W mordę, na co listonoszom taka funkcja? 1127 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Na dobermany. - Dobermany? 1128 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Nie. 1129 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 Złamałeś traktat, panie Orzech. 1130 01:17:50,708 --> 01:17:52,625 To pociąga za sobą konsekwencje. 1131 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 Twoi blaszani przyjaciele w centrum właśnie się o tym przekonują. 1132 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Wracaj tam i przekaż niedobitkom, że to twoja wina. 1133 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 O nie. 1134 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Ukryjcie się. 1135 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Chodź. 1136 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Panno Greene, nikomu nie musi stać się krzywda. 1137 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Zakończmy to. 1138 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Mam kontynuować? 1139 01:18:48,416 --> 01:18:50,333 Bierz Christophera i uciekajcie. 1140 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Jasne? 1141 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Macie ostatnią szansę. 1142 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Zostaw ich. 1143 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Naprawdę sądzisz, że wygrasz ten pojedynek? 1144 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Nie. 1145 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 Słusznie. A teraz odłóż broń. 1146 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Nie wolno ci zabijać żywych istot. 1147 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Zgadza się. Moim celem są roboty. 1148 01:19:35,875 --> 01:19:37,000 Chcesz ich znaleźć? 1149 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 Po moim trupie. 1150 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Niech cię szlag, Skate. 1151 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Załatwiłbym to. 1152 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Dr Amherst naruszył ustalenia traktatu. 1153 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 Znajdź mi robota. 1154 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Nie ruszać się. 1155 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Nie! 1156 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Nie! 1157 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Wracaj do domu. 1158 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Idź. 1159 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 A ci dokąd? 1160 01:21:05,125 --> 01:21:06,083 O nie. 1161 01:21:07,000 --> 01:21:08,458 Nie. 1162 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Włosy? 1163 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Tak mi przykro, przyjacielu. 1164 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 Witaj z powrotem. 1165 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Powiem szczerze. 1166 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Zamartwiałem się przez ciebie. 1167 01:22:50,583 --> 01:22:52,125 Spokojnie, nie jestem zły. 1168 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Rozumiem. Przyszłość może być przerażająca. 1169 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Zwłaszcza gdy to ty za nią odpowiadasz. 1170 01:23:01,250 --> 01:23:02,375 Ale nie martw się. 1171 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nie jesteś sam. 1172 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 To było wzruszające, panie Skate. 1173 01:23:15,208 --> 01:23:16,375 Jest jeden problem. 1174 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 - Jesteś mordercą. - To zależy. 1175 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 Okłamałeś mnie. 1176 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 To nie robot. 1177 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 Nazywa się Christopher Greene. 1178 01:23:25,458 --> 01:23:27,500 Kazałeś mi schwytać chłopca. 1179 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Pułkowniku Bradbury czy tam Rzeźniku, pozwolę sobie. 1180 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Jak by to ująć? 1181 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Kogo to obchodzi? 1182 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Wojna, którą wygrałeś, 1183 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 i liczba zdjętych celów to nie twoja zasługa. 1184 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Tylko moja i tego chłopca. 1185 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Jesteś tylko świadkiem historii. 1186 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 To ma być historia? 1187 01:23:50,208 --> 01:23:52,625 Wolałbyś to nazwać ewolucją? 1188 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 Nasz świat to pożar opon dryfujący po oceanie szczyn. 1189 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Od zawsze. 1190 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Christopher daje ludzkości szansę na wyzbycie się tego cierpienia. 1191 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 Z doświadczenia wiem, że życie i cierpienie są nierozłączne. 1192 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Ja także. 1193 01:24:11,583 --> 01:24:15,500 Moja matka piła trzy flaszki dziennie. W cugu potrafiła być wredna. 1194 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Na trzeźwo była jeszcze gorsza. 1195 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 Ale tutaj ciągle mnie przytula i piecze faszerowane papryki. 1196 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 Jest spokojna. 1197 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Chcę podarować ten spokój wszystkim ludziom na ziemi. 1198 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Z nielicznymi wyjątkami. 1199 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 Rozwój gatunku wymaga ofiar. 1200 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Jak to szło? 1201 01:24:42,541 --> 01:24:43,375 A, tak. 1202 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Ojciec. 1203 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Syn. 1204 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 I duch święty. 1205 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Dopuszczam taką możliwość, że masz nie po kolei we łbie. 1206 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Powtórzę: a kogo to obchodzi? 1207 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 No dobrze. 1208 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Sprowadźmy Christophera tam, gdzie jego miejsce. 1209 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 I tym razem porządnie zamknijcie drzwi. 1210 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Jak tak ci na nim zależy, to rozbij szybkę. 1211 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 I tak nikt nie zauważy. 1212 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Masz rozmowę o pracę? - A, to. 1213 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Przeklęty robot wjechał mi na psychę… 1214 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 Wyglądam okropnie. 1215 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Miałam tylko jego. 1216 01:26:02,958 --> 01:26:04,291 Straciłam go dwa razy. 1217 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Spróbuj trzeci. 1218 01:26:11,291 --> 01:26:14,416 Chris nie był jedynym wyjątkowym dzieckiem w rodzinie. 1219 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Rzuciłem wojsko, bo wojna to zło, 1220 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 ale zupełnie się poddałem. 1221 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Miałem dość życia, bo świat był do bani. 1222 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Wciąż taki jest. 1223 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ale żyją na nim dobrzy ludzie. 1224 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Niektórzy nie poddaliby się nawet za kasę. 1225 01:26:36,625 --> 01:26:39,625 Chcesz odzyskać brata? Pójdę z tobą. 1226 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Masz mnie, 1227 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 masz Herma. 1228 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 Na pewno nie jesteśmy jedyni. 1229 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Kiedy przestałeś być dupkiem? 1230 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Nigdy, zmieniłem tylko fryz. 1231 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Hej, Pecet. 1232 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Byłeś dyskiem twardym doktora Amhersta, prawda? 1233 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Tak. Wiedziałem wszystko to, co on. 1234 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Znasz kody bezpieczeństwa do wyjścia ze strefy? 1235 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Jak najbardziej. 1236 01:27:25,666 --> 01:27:28,500 A kody do budynku, w którym jest Christopher? 1237 01:27:28,583 --> 01:27:30,750 - Pomożesz mi tam wejść? - No jasne. 1238 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 - Jadę do Seattle. - Pojedziemy razem. 1239 01:27:35,250 --> 01:27:37,541 Herm, pamiętasz tiry na autostradzie? 1240 01:27:37,625 --> 01:27:39,291 - Odpalisz je? - Wiadomo! 1241 01:27:39,375 --> 01:27:41,458 I załaduję na nie HRM 60. 1242 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Przyda się w walce. 1243 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Przykro mi, ale nie możesz uwolnić Christophera. 1244 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Dlaczego? 1245 01:27:47,708 --> 01:27:51,583 Jeśli odłączysz go od głównego komputera, całe Sentre upadnie. 1246 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 O czym konkretnie mówisz? 1247 01:27:55,875 --> 01:27:58,541 Sieć Sentre potrzebuje mózgu twojego brata. 1248 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Bez niego wszystkie drony przestaną działać. 1249 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Nastąpi totalna awaria systemu. 1250 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 O cholera. 1251 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Jeśli pójdziemy tam wszyscy… 1252 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 możemy na zawsze zniszczyć Sentre. 1253 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 I to jest w dechę pomysł. 1254 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 Na Joe Morgana! 1255 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 Zdobędziemy podwójne punkty. 1256 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Czego właściwie od nas chcesz? 1257 01:28:27,625 --> 01:28:29,000 Żebyśmy znowu walczyli? 1258 01:28:29,583 --> 01:28:31,916 Nie o tym marzyliśmy. 1259 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 Tylko o pokoju. 1260 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 To się zmieniło, gdy Sentre was zaatakowało. 1261 01:28:37,000 --> 01:28:39,791 Izolowanie się od świata nic nie da. 1262 01:28:39,875 --> 01:28:41,583 Uwierz mi, coś o tym wiem. 1263 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Razem mamy szansę zniszczyć ten ich cały porąbany system. 1264 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Roboty i ludzie kontra prawdziwy wróg. 1265 01:28:54,291 --> 01:28:55,583 Już raz nas pokonali. 1266 01:28:55,666 --> 01:28:57,041 Bo mieli Chrisa. 1267 01:28:59,250 --> 01:29:01,916 Zaprowadźcie mnie do niego, a go stracą. 1268 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 Seattle jest 1980 kilometrów stąd. 1269 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 Gdy walczy się o wolność, to nie tak daleko. 1270 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Ruszę z wami na meczyk. Z tłumem dam ponieść się. 1271 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Do kubła orzeszki i popcorn mi włóż. 1272 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Nigdy nie wrócę, zostanę tam już! 1273 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Możemy nigdy nie wrócić. 1274 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Już czas, Orzechu. 1275 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Blacha i mięśnie, razem. 1276 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 Widzę, że się nie poddajecie. 1277 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Lepiej skoczę po kapelusz. 1278 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Taco, dajesz. 1279 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 PRZYZNANO DOSTĘP 1280 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Przepustowość sieci: 100%. 1281 01:30:24,500 --> 01:30:26,833 Znowu działamy. 1282 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Takiego wała! 1283 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Ochrona, coś się dzieje na parkingu kierownictwa. 1284 01:31:02,708 --> 01:31:03,666 Zauważyli? 1285 01:31:03,750 --> 01:31:05,958 A bo ja wiem. Wal czerwonym. 1286 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Porszakiem to można miotać. 1287 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Pudło. - Ja nie mogę, utknął. 1288 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 Panie Skate, wygląda na to, że zostaliśmy zaatakowani. 1289 01:31:33,625 --> 01:31:36,791 Imponujące. Znalazłeś sobie kolegę. 1290 01:31:36,875 --> 01:31:40,791 To dwudziestometrowy robot budowlany HRM. 1291 01:31:40,875 --> 01:31:42,250 Nie jest przyjazny. 1292 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Odpowiadamy z całą mocą. Zakończcie tę farsę. 1293 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 Uwaga. Wszystkie drony pod północne wejście. 1294 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Uwaga. Wszystkie drony pod północne wejście. 1295 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 Zaczynamy zabawę. 1296 01:32:04,166 --> 01:32:05,833 Dobra, ruszamy. 1297 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Zatańczymy. 1298 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 - Biegną za nami. - Widzę! 1299 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 - Kto wpadł na ten durny pomysł? - Jeśli się uda, ja. 1300 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, uważaj! 1301 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Skacz! 1302 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herm! 1303 01:33:12,166 --> 01:33:15,000 Straciłem jedno ciałko, ale wciąż jestem większy. 1304 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Zamknij się i biegnij. 1305 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Poszli sobie. 1306 01:33:29,208 --> 01:33:31,125 Z zewnątrz wydajesz się większy. 1307 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Daj sygnał, Herm! Druga zmiana. 1308 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Uwaga, mięśniaki! 1309 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 Mam cię, stary! Trzymaj się! 1310 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 Roboty, bądźcie twarde jak stal! 1311 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Naprzód! 1312 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Roboty rządzą! 1313 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Kij ci w oko! 1314 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Odpadasz! 1315 01:34:14,875 --> 01:34:16,083 Strzał w dziesiątkę! 1316 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Do boju! 1317 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 O tak, szarża! 1318 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Huzia! 1319 01:34:37,916 --> 01:34:39,458 ADWOKAT NAPRAWDĘ DOBRY! 1320 01:34:47,083 --> 01:34:50,083 - Kontynuujcie. Będę w dziale broni. - Tak jest. 1321 01:34:50,166 --> 01:34:53,291 - Co zrobisz? - To, co zawsze. 1322 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Wygram. 1323 01:35:08,125 --> 01:35:10,125 Cały budynek został odcięty. 1324 01:35:10,208 --> 01:35:13,208 Powtarzam, cały budynek został odcięty. 1325 01:35:21,583 --> 01:35:23,958 - Poradzisz sobie z nimi? - Nie. 1326 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 Muszę zabić ludzi! 1327 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 Śmierć ludziom! 1328 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Obaj musicie zginąć! 1329 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 Zamknąłem nas. 1330 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Czy on żyje? 1331 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Tak. 1332 01:36:00,625 --> 01:36:02,000 Mogę z nim porozmawiać? 1333 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Nie. 1334 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Do twojego brata można dotrzeć tylko od środka. 1335 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Od środka czego? 1336 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Jego umysłu. 1337 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Podano do stołu! - Dzikusy. 1338 01:36:36,541 --> 01:36:37,875 Teraz to będzie jazda. 1339 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Chyba naprawdę możemy wygrać. 1340 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Słuchajcie, zrobili sobie takiego dużego. 1341 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Takiego naprawdę dużego. 1342 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Przykro mi, ale to teren prywatny. 1343 01:37:00,041 --> 01:37:02,708 Jako pracownik poczty Stanów Zjednoczonych 1344 01:37:02,791 --> 01:37:04,541 mam prawo tu być. 1345 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Taco, graj! Już! 1346 01:37:12,000 --> 01:37:12,958 Nie! 1347 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Nie! 1348 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Nie, Skate! 1349 01:37:46,500 --> 01:37:47,791 Nie pokonacie ich. 1350 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Zawsze możemy spróbować. 1351 01:37:50,250 --> 01:37:52,416 Nawet po tym, co zrobili w centrum? 1352 01:37:52,500 --> 01:37:55,000 Tyle robotów zginęło, a ty ciągle walczysz. 1353 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Dlaczego? 1354 01:37:56,583 --> 01:37:59,666 Wolność jest warta każdej ceny. 1355 01:37:59,750 --> 01:38:00,875 Umrzesz za nią? 1356 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Tylko żywe istoty mogą umrzeć. 1357 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Tak. 1358 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Zrobiłbyś to, prawda? 1359 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate jest na poziomie 4. W dziale broni. 1360 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Dlaczego mi to mówisz? 1361 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Ponieważ… 1362 01:38:22,583 --> 01:38:24,583 w końcu spotkałem kogoś, 1363 01:38:24,666 --> 01:38:27,375 kto ma w sobie mniej człowieczeństwa niż robot. 1364 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1365 01:39:57,250 --> 01:39:58,500 Skąd się tu wzięłaś? 1366 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Przecież przegraliśmy. 1367 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Wyciągnę cię. - Czekaj. 1368 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Jeszcze nie. 1369 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Popełniam w tym momencie ze dwadzieścia przestępstw. 1370 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Myślałem o tym, odkąd Skate znowu podpiął mnie do sieci. 1371 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 To przeze mnie. 1372 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Zostałeś porwany, to nie twoja wina. 1373 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Widziałem, jak wygląda świat. 1374 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 Teraz wiem, na ile sposobów Sentre krzywdzi ludzi. 1375 01:40:29,916 --> 01:40:33,041 - To wszystko przeze mnie. - Powstrzymamy ich. 1376 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Jeśli cię wyciągniemy, zniszczymy firmę. 1377 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 To niemożliwe. 1378 01:40:41,208 --> 01:40:44,583 W laboratorium pierwszy raz zobaczyłem prawdziwego siebie. 1379 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 Też musiałaś mnie widzieć. 1380 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Powiedz prawdę: jak wyglądam? 1381 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Moje fizyczne połączenie z Sentre jest symbiotyczne. 1382 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Beze mnie upadną. 1383 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 A bez nich… 1384 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Tak. 1385 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 I niby co mam zrobić, zostawić cię tutaj? 1386 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Nie. 1387 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre może mnie utrzymywać przy życiu przez całe sto lat. 1388 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Myślę… 1389 01:41:30,333 --> 01:41:31,708 Myślę, że muszę umrzeć. 1390 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 I to ty musisz do tego doprowadzić. 1391 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Dokładkę? 1392 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Draniu! 1393 01:41:47,375 --> 01:41:48,291 Dowal mu, Herm! 1394 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Ustaw mnie na pozycji! 1395 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Na pozycji! - Nie! 1396 01:42:04,250 --> 01:42:06,416 Ktoś włamał się do laboratorium. 1397 01:42:06,500 --> 01:42:08,583 A w budynku są intruzi. 1398 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 - Załatwcie ich. - Przyjąłem. 1399 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keats, wstawaj! 1400 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Siemanko, Ethan. 1401 01:42:25,500 --> 01:42:26,500 Słuchaj. 1402 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 Nie wiem, co próbujesz osiągnąć, 1403 01:42:29,500 --> 01:42:31,250 Panie… Fistaszek. 1404 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Chcę renegocjować traktat. 1405 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Przyjdź tu do mnie i walcz jak mężczyzna. 1406 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Chcesz mnie rozwalić? To zapraszam! 1407 01:42:47,250 --> 01:42:50,458 - Już dobrze. - Nie wysyłaj drona, żeby odwalał twoją… 1408 01:42:50,541 --> 01:42:52,458 - Załatwiłeś go. - …robotę! 1409 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Sęk w tym, że on też mnie załatwił. 1410 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Masz dziurę w brzuchu, stary. 1411 01:43:01,875 --> 01:43:04,666 Przełączę się na oszczędzanie energii. 1412 01:43:04,750 --> 01:43:05,666 Bez takich. 1413 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Jakim cudem ty jeszcze żyjesz? 1414 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 Jakim? Dzięki tobie, łajzo. 1415 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Żebyś wiedział. 1416 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Michelle? 1417 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Nie chcę przeszkadzać, 1418 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 ale nasi przyjaciele mają poważne kłopoty. 1419 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Pracuję nad tym. - Kończy nam się czas. 1420 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Ma rację. 1421 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Nie odłączę cię. 1422 01:43:35,875 --> 01:43:38,541 - Mówiłaś, że to zrobisz. - Ale nie muszę. 1423 01:43:39,041 --> 01:43:41,250 Użyjesz innego robota. 1424 01:43:41,333 --> 01:43:42,583 Nie tym razem. 1425 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 - Nie mamy wyboru. - Zawsze jest jakiś wybór. 1426 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Wszyscy mówili, żebym żyła dalej, ale nie mogłam. 1427 01:43:53,500 --> 01:43:56,208 Miałam tylko ciebie, więc nie mogłam odpuścić. 1428 01:43:56,291 --> 01:43:58,833 I podziałało, odzyskałam cię. 1429 01:43:58,916 --> 01:44:00,875 - Dlatego to w porządku. - Nie. 1430 01:44:01,708 --> 01:44:03,416 To wcale nie jest w porządku. 1431 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Przez trzy lata nic nie czułem. 1432 01:44:09,625 --> 01:44:13,500 Ale przy tobie czułem wszystko, i to było fantastyczne. 1433 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Ty mi to dałaś. 1434 01:44:18,666 --> 01:44:20,208 Nawet jeśli to koniec… 1435 01:44:22,416 --> 01:44:23,500 mnie to wystarczy. 1436 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle, kończy nam się czas. 1437 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Nie mogę. 1438 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Nie chcę cię znowu stracić. 1439 01:44:47,583 --> 01:44:49,333 Nie możesz mnie stracić. 1440 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Michelle, słyszysz mnie? 1441 01:44:52,166 --> 01:44:53,250 Odpowiedz, proszę. 1442 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 Ale ich tak. 1443 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 To ty zmienisz świat. 1444 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 Nie miałam okazji się z tobą pożegnać. 1445 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Nie musisz. 1446 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Kocham cię. 1447 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Ja ciebie też. 1448 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 PODTRZYMYWANIE FUNKCJI ŻYCIOWYCH 1449 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PODSTAWOWE 1450 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 ŻYWIENIE 1451 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 ODDYCHANIE 1452 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Nie! 1453 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Nie! 1454 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Wygląda na to, że wygraliśmy. 1455 01:47:13,291 --> 01:47:14,750 Wygraliśmy! 1456 01:47:14,833 --> 01:47:15,916 Tak! 1457 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Wygraliśmy! 1458 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 Nie! 1459 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 BŁĄD SIECI 1460 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Penny! - Udało się. 1461 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Wygraliśmy, Pops. 1462 01:47:27,750 --> 01:47:29,250 Zabawne, że żeby wygrać, 1463 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 ktoś zawsze musi przegrać. 1464 01:47:39,541 --> 01:47:40,541 Zrobiła to, Herm. 1465 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 Dasz wiarę? Wygraliśmy. 1466 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 Co ja teraz bez ciebie pocznę? Jak sobie poradzę bez mojego kumpla? 1467 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Kocham cię, Herm. 1468 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Kocham cię. 1469 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Tak na serio. 1470 01:48:16,000 --> 01:48:17,958 Może nawet nie po przyjacielsku. 1471 01:48:18,625 --> 01:48:20,625 Zawsze potrafiłeś mnie rozbawić. 1472 01:48:20,708 --> 01:48:24,166 A teraz co? Mam wrócić do… czego właściwie? 1473 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Mam zebrać kapelę? Wszyscy się ohajtali. 1474 01:48:30,208 --> 01:48:31,833 Nie mam żadnych przyjaciół. 1475 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Siemka, bysiu. Tęskniłeś? 1476 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Co to ma być? 1477 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Minimodel do precyzyjnych robótek. 1478 01:48:52,541 --> 01:48:54,625 Do czego? I teraz mi go pokazujesz? 1479 01:48:54,708 --> 01:48:58,916 Swojego też mi nie pokazałeś. Dla niego „mini” to pewnie na wyrost. 1480 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Co… 1481 01:49:01,458 --> 01:49:03,166 - Mówiłeś, że umierasz. - Nie. 1482 01:49:03,250 --> 01:49:06,125 Mówiłem, że muszę oszczędzać energię na transfer. 1483 01:49:06,208 --> 01:49:09,250 Moja wina, żeś się rozryczał i zaczął uzewnętrzniać? 1484 01:49:10,750 --> 01:49:12,250 - Rozryczał? - Tak w ogóle 1485 01:49:12,333 --> 01:49:14,958 to nie usłyszałem wszystkiego. 1486 01:49:15,041 --> 01:49:16,875 Mógłbyś powtórzyć? 1487 01:49:16,958 --> 01:49:18,833 Mówiłem, że wygraliśmy. 1488 01:49:18,916 --> 01:49:22,083 Wygraliśmy, rozejrzyj się. Udało się jej. 1489 01:49:22,583 --> 01:49:25,416 Nie to słyszałem. Powiedziałeś „kocham cię”. 1490 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 - Coś, że „nie po przyjacielsku”. - Nie mówiłem tak. 1491 01:49:28,583 --> 01:49:29,791 W mordę, wygraliśmy? 1492 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Tak. - Gdzie dziewczyna? 1493 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Sprawdźmy to. 1494 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 I co teraz? 1495 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Zabijesz mnie? 1496 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Nie. 1497 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Będziemy żyć. 1498 01:49:57,333 --> 01:50:00,000 Miasto przestało działać. Cały stan. 1499 01:50:00,083 --> 01:50:02,500 Kraj jest sparaliżowany. 1500 01:50:02,583 --> 01:50:04,916 W Nowym Jorku wybuchł chaos, 1501 01:50:05,000 --> 01:50:07,625 kiedy wyłączyły się wszystkie drony Sentre. 1502 01:50:07,708 --> 01:50:10,166 Na całym świecie odwołano loty. Kontrola… 1503 01:50:10,250 --> 01:50:13,333 Sentre wciąż milczy, podczas gdy miliony użytkowników 1504 01:50:13,416 --> 01:50:16,500 czekają na wiadomość, kiedy usługa zacznie działać. 1505 01:50:16,583 --> 01:50:20,125 Nie ustają oskarżenia po ujawnieniu nagrania, 1506 01:50:20,208 --> 01:50:24,166 które ma dowodzić, że Sentre przeprowadzało eksperymenty na dziecku. 1507 01:50:25,291 --> 01:50:28,166 Kongres roześle wezwania do zarządu Sentre. 1508 01:50:28,250 --> 01:50:32,208 Skate został aresztowany w Miami, na pokładzie samolotu do Ekwadoru. 1509 01:50:32,291 --> 01:50:35,916 Protestujący wzywają do zniesienia Strefy Wykluczenia Robotów. 1510 01:50:36,000 --> 01:50:40,291 Ethan Skate jest nienormalny. Zamknąć go i wyrzucić klucz! 1511 01:50:40,375 --> 01:50:43,458 Sprzedajcie akcje! Nie chcę o nim dłużej rozmawiać. 1512 01:50:43,541 --> 01:50:45,375 Wiecie, o kim powinniśmy mówić? 1513 01:50:45,458 --> 01:50:49,041 O dziewczynie, która razem z robotami skopała Skate’owi dupę. 1514 01:50:49,125 --> 01:50:51,375 Zgadzam się. Trzeba ją znaleźć… 1515 01:50:51,458 --> 01:50:54,708 Kim ona jest? Czy ktoś w ogóle o niej słyszał? 1516 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm naprawił kamerę. 1517 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Okej. 1518 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Na pewno chcesz to zrobić? 1519 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 Muszę połączyć cząstki. 1520 01:51:16,708 --> 01:51:18,083 Nie wiem, co to znaczy. 1521 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Pokaż im, młoda. Dasz radę. 1522 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Kręcimy. 1523 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Możesz mówić. 1524 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Cześć. 1525 01:51:32,041 --> 01:51:33,708 Nazywam się Michelle Greene. 1526 01:51:35,458 --> 01:51:38,125 Wiem, że niektórzy z was trochę się obawiają 1527 01:51:38,208 --> 01:51:39,625 mnie i moich przyjaciół. 1528 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 Tego, co zrobiliśmy. 1529 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Świat się zmienił. 1530 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 Chcę wam wytłumaczyć dlaczego. 1531 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 To, co robiło Sentre, krzywdziło nie tylko roboty. 1532 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Ale nas wszystkich. 1533 01:51:55,000 --> 01:51:56,583 Wiem, że doszło do wojny. 1534 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Wszystko się posypało, a życie było do niczego. 1535 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 Na jakiś czas Neurocastery pozwoliły wam o tym zapomnieć. 1536 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Tak do nich przywykliśmy, że pomyliliśmy je z prawdziwym życiem. 1537 01:52:09,500 --> 01:52:10,458 Ale nim nie są. 1538 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 Prawdziwe życie to relacje. 1539 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 To ty i ja. 1540 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Składamy się z ciała i kości, ale jest w nas też elektryczność. 1541 01:52:20,375 --> 01:52:24,333 Kiedy się przytulamy, śmiejemy, trzymamy za ręce i kłócimy, 1542 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 moje cząstki zostają z tobą, a twoje ze mną. 1543 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 Może zostaniemy razem na zawsze. 1544 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 Ale tak się nie stanie, jeśli się odetniesz. 1545 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 Może do tego dojść tylko w prawdziwym świecie. 1546 01:52:40,500 --> 01:52:41,500 Rozejrzyj się. 1547 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Tuż obok ciebie są inni ludzie. 1548 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 Prawdziwi i żywi. 1549 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 I potrzebują cię tak samo, jak ty ich. 1550 01:52:50,791 --> 01:52:52,041 A jeśli tak nie jest, 1551 01:52:53,541 --> 01:52:54,875 jeśli nikogo nie masz, 1552 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 przyjdź do nas. 1553 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Zaczynamy od nowa. 1554 01:53:01,083 --> 01:53:03,083 Tym razem zrobimy to dobrze. 1555 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Razem. 1556 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Skończyłam. 1557 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 To tyle. Jak mi poszło? 1558 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Nieźle jak na ciepłą kukłę. 1559 02:05:08,958 --> 02:05:10,958 PAMIĘCI PETERA DE TOFFOLIEGO 1560 02:05:11,041 --> 02:05:16,958 Napisy: Magdalena Adamus