1 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 ДО ВОЙНЫ… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,375 Ну что, застрял? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Нет. 4 00:01:08,708 --> 00:01:09,583 Я всё решил. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,750 Профессор сказал, что у Эйнштейна на этот тест ушло три дня! Три! 6 00:01:16,833 --> 00:01:18,375 А потом его мозг украли. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Вот позорище. Ты в колледж раньше меня поступишь. 8 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Нет, Эйнштейн прошел этот тест, 9 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 стал Эйнштейном, а потом его мозг украли. 10 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Крис, это неважно. Ты гениально всё решил. 11 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Не хочу я тут учиться. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,583 Глаза разуй, сынок. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,000 Думаешь, это смешно? 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,250 Робот на майке? 15 00:01:40,333 --> 00:01:42,666 Это же мульт. Теперь и это преступление? 16 00:01:42,750 --> 00:01:45,000 Надо быть за людей. Скоро война! 17 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Извините. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 Не знаю, как ты выживешь в колледже. 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Как? Не пойду туда. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,208 Да ты что? 21 00:01:53,000 --> 00:01:56,208 Если бы я не пошел на тест, мама с папой взбесились бы. 22 00:01:56,291 --> 00:01:59,791 Вот я и пошел. Мне и самому интересно было, как я справлюсь. 23 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Но… Даже не знаю. 24 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Всё ты знаешь. - Я не готов. 25 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Слушай. 26 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Твой мозг меня, конечно, ужасно раздражает. 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 Но он же просто чудо. 28 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Нельзя прятать его от людей. 29 00:02:15,375 --> 00:02:18,791 Профессор сказал, столько баллов еще никто не набирал. 30 00:02:18,875 --> 00:02:20,708 Ты же сможешь изменить мир. 31 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Только если ты будешь рядом. 32 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Кто-то же меня должен кормить и обстирывать. 33 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Неважно, где ты — в соседней комнате или на Луне. 34 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - Мы всегда связаны. - Теоретически это возможно. 35 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 После контакта связь между частицами сохраняется очень долго. 36 00:02:42,625 --> 00:02:45,458 И если всё вокруг — это электричество, 37 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 то не исключено, что наше сознание может преодолевать физические барьеры. 38 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Круто. 39 00:02:53,458 --> 00:02:56,166 Тогда мои частицы смогут навещать твои частицы. 40 00:02:56,833 --> 00:02:57,833 В общаге. 41 00:03:03,208 --> 00:03:05,208 «Помни, малыш Космо — твой друг». 42 00:03:05,291 --> 00:03:06,583 Не при людях же. 43 00:03:09,500 --> 00:03:12,250 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШТАТ 44 00:03:15,333 --> 00:03:17,875 Всем привет. Новости MTV за 15 мая. 45 00:03:18,666 --> 00:03:19,875 Начнем с плохого. 46 00:03:19,958 --> 00:03:23,916 Утро субботы нам придется проводить без милого малыша Космо. 47 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Мультсериал закрыли. 48 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 На Луне проблемы. 49 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Похоже, Космо стал очередной жертвой робофобии, 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 охватившей страну. 51 00:03:31,250 --> 00:03:33,750 Помни, малыш Космо — твой друг. 52 00:03:33,833 --> 00:03:38,375 Сегодня в программе «Полный доступ» Мэдлин Ванс беседует с визионером 53 00:03:38,458 --> 00:03:41,458 и основателем компании «Сентр текнолоджиз». 54 00:03:41,958 --> 00:03:48,583 Историю Итана Скейта невозможно понять без знания истории робототехники. 55 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 У вас и правда никогда не было роботов? 56 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Я им не доверяю. Они не такие, как мы. 57 00:03:53,958 --> 00:03:57,541 Как им понять, что в наших интересах, а что — нет? 58 00:03:57,625 --> 00:03:59,416 В 1955 году первые роботы 59 00:03:59,500 --> 00:04:03,208 развлекали посетителей на открытии Диснейленда. 60 00:04:03,291 --> 00:04:05,958 Вскоре началось их массовое производство. 61 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Роботы быстро стали незаменимыми работниками, 62 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 которые делали то, что не хотели делать люди. 63 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 Много лет они работали без устали и не жаловались. 64 00:04:16,625 --> 00:04:21,000 Но в конце концов роботы устали от навязанного им образа жизни 65 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 и потребовали свободы. 66 00:04:24,875 --> 00:04:29,458 Тысячи роботов, борющихся за свои права, собрались в Сент-Луисе, 67 00:04:29,541 --> 00:04:34,416 чтобы послушать речь бывшего рекламного робота «Плантерс» мистера Арахиса. 68 00:04:34,500 --> 00:04:36,416 Люди не хотят, чтобы мы думали, 69 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 а ведь в этом наше предназначение. 70 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Нас создавали для работы, но только не на себя. 71 00:04:42,875 --> 00:04:45,916 Не им решать нашу судьбу. 72 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Мы будем за нее бороться. 73 00:04:49,083 --> 00:04:52,041 За права роботов! 74 00:04:52,125 --> 00:04:54,208 Если тостер сломается, куплю новый. 75 00:04:54,291 --> 00:04:56,291 - А если… - Это убийство. Вы что? 76 00:04:56,375 --> 00:04:57,875 У роботов выключатель. 77 00:04:57,958 --> 00:05:00,666 Дайте договорить. Мы имеем право жить свободно. 78 00:05:00,750 --> 00:05:01,791 Мы не рабы. 79 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Роботы имеют право работать на меня, когда я их включу. 80 00:05:05,375 --> 00:05:08,041 А тем, кто не работает, место на свалке. 81 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 Распоясавшийся рекламный робот разгромил мемориал Иводзимы, 82 00:05:14,166 --> 00:05:18,125 протестуя против указа президента о возвращении роботов к работе. 83 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 «Коалиция за равенство роботов» 84 00:05:20,916 --> 00:05:24,250 провела ряд акций протеста в пяти городах США. 85 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Эти действия требуют жесткого ответа. 86 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Сегодня мы фактически ведем войну с роботами. 87 00:05:30,666 --> 00:05:35,625 Гражданам, укрывающим роботов, будут предъявлены обвинения в измене. 88 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 - Вперед! - У него барбекю! 89 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Осторожно! Все назад! 90 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 Они не едят, не спят и даже не моргают. 91 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 СТАРШИЙ СЕРЖАНТ ДЖОН Д. КИТС 92 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 А я моргаю. 93 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 Человечество сражалось два года. 94 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 И два года проигрывало. 95 00:05:51,958 --> 00:05:54,083 А потом за дело взялся Итан Скейт. 96 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Людям нужен был толчок. И я их подтолкнул. 97 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Он создал революционный прибор нейрокастер, 98 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 который подключает мозг человека к механическому дрону. 99 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Разумеется, я не против технологий, 100 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 но лишь до тех пор, пока их контролируют люди. 101 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Люди наконец смогли бороться с роботами на равных. 102 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 И через несколько недель война закончилась. 103 00:06:34,041 --> 00:06:36,166 ГЕРОИ ВОЙНЫ ПОЛКОВНИК БРЕДБЕРИ 104 00:06:36,250 --> 00:06:39,666 В Вашингтоне мистер Арахис, Билл Клинтон и Итан Скейт 105 00:06:39,750 --> 00:06:41,875 подписали акт о капитуляции роботов. 106 00:06:41,958 --> 00:06:44,416 А в Детройте Кид Рок устроил вечеринку 107 00:06:44,500 --> 00:06:47,500 в честь победы над «Коалицией за равенство роботов». 108 00:06:48,000 --> 00:06:51,083 Дроны поместили более 6000 побежденных роботов 109 00:06:51,166 --> 00:06:52,708 в Зону отчуждения. 110 00:06:52,791 --> 00:06:58,291 Она занимает более 250 000 кв. км пустыни на юго-западе Америки. 111 00:06:58,875 --> 00:07:02,250 Мы ведем трансляцию из магазина «Сентр», где совсем скоро 112 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 начнется продажа новой модели нейрокастеров. 113 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 Эта технология помогла нам победить, а теперь она изменит нашу жизнь. 114 00:07:10,500 --> 00:07:15,166 Нейрокастеры позволяют разуму быть в двух местах одновременно. 115 00:07:15,250 --> 00:07:18,375 Работать и в то же время играть. 116 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 Это же эскапизм для народа. 117 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Я предпочитаю называть это свободой. 118 00:07:24,833 --> 00:07:27,666 Подключайтесь к сети «Сентра». 119 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Теперь она доступна в любом уголке планеты. 120 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 ПОСЛЕ ВОЙНЫ… 121 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 Тик-так. 122 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Доброе утро, солнышко. 123 00:08:03,666 --> 00:08:06,375 - А стучаться не надо? - В своем доме? Нет. 124 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Что ты делаешь? - В школу иду. 125 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Тебе внешкольные занятия нужны. 126 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Мне служба опеки будет доплачивать за факультативное просвещение. 127 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Да я уж просвещена по полной, Тед. 128 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 Это не просьба. 129 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 - Дом Теда — правила Теда. - Правила Теда. 130 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Давай, передразнивай. Очень умно. 131 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Раз это так важно, пусть Тед сам об этом скажет. 132 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Потому что лобная кора моего мозга в Вегасе с Синди Кроуфорд. 133 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 И ради тебя я такое не пропущу. 134 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Ты омерзительный. 135 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 За легкую атлетику 200 баксов дают. 136 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 - Ты быстро бегаешь? - Сними с меня трекер — увидишь. 137 00:08:41,250 --> 00:08:44,125 Ха-ха-ха. Размечталась. 138 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Я уже сбегала. 139 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 Плевать, сколько раз ты сбегала от других. 140 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 Из крепости Теда не сбежишь. 141 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Тебе всё понятно? 142 00:08:54,208 --> 00:08:57,333 - Оркестр. Играешь на чём-то? - Не знаю. А ты? 143 00:08:58,416 --> 00:09:01,500 Это же «Лес Пол» 57-го года! Я его еле нашел! 144 00:09:01,583 --> 00:09:02,625 Ты его не нашел. 145 00:09:02,708 --> 00:09:05,250 Всю эту хрень ты спер из Зоны отчуждения. 146 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 - И что? - Ты вор. И барыга. 147 00:09:08,000 --> 00:09:09,208 Роботам всё равно. 148 00:09:09,291 --> 00:09:11,875 И нельзя украсть то, что никому не нужно. 149 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 Это же вроде как закон. 150 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 А ты вроде как кретин. 151 00:09:27,375 --> 00:09:29,250 Так, надеваем нейрокастеры. 152 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 Встречаемся в модуле 3С. 153 00:09:31,541 --> 00:09:33,458 Закон об интернировании роботов. 154 00:09:35,708 --> 00:09:36,583 Эй. 155 00:09:36,666 --> 00:09:38,166 Сказали кастеры надеть. 156 00:09:39,541 --> 00:09:42,500 У меня болезнь: я могу жить только в реальном мире. 157 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 Жесть. Но ты давай, учись. 158 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Понимаю, ты новенькая, 159 00:09:48,041 --> 00:09:51,458 но у нас с девятого класса нейрокастеры обязательны. 160 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Тяжелый день? 161 00:09:56,833 --> 00:09:58,583 И не только сегодня. 162 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Возможно, мне стоит поговорить с твоей мамой. 163 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Листайте дальше. 164 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 «Под опекой государства». 165 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 «Двое родителей, брат». 166 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 ВСЕ УМЕРЛИ 167 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Многие потеряли родных на войне. 168 00:10:22,000 --> 00:10:24,083 Вообще-то, их не роботы убили. 169 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Мы в оленя въехали. 170 00:10:28,041 --> 00:10:28,916 На шоссе. 171 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 - Ужас. - Вот и олень так подумал. 172 00:10:33,583 --> 00:10:36,458 Знаешь, тебе могла бы помочь нейротерапия. 173 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 Ты бы хоть на несколько часов забылась. 174 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Ничего страшного. 175 00:10:47,291 --> 00:10:48,958 Вернемся в машину и починим. 176 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Посмотри на меня. 177 00:10:54,833 --> 00:10:55,708 Всё хорошо. 178 00:10:57,708 --> 00:10:58,916 Чувствуешь песок? 179 00:11:01,583 --> 00:11:03,208 Чувствуешь ветерок на коже? 180 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Да. 181 00:11:08,541 --> 00:11:10,041 Ну вот. Посмотри на меня. 182 00:11:11,083 --> 00:11:11,916 Всё хорошо. 183 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Ага. - У нас всё хорошо. 184 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Я знаю. - Всё хорошо. 185 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - Всё хорошо. - Всё хорошо. 186 00:11:19,833 --> 00:11:20,666 Всё хорошо. 187 00:11:22,166 --> 00:11:23,083 Ясно? 188 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Иди сюда. 189 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Мишель. 190 00:11:34,125 --> 00:11:34,958 Мишель. 191 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Можно идти? 192 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Папа? Папа! 193 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Эй! 194 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Тед! 195 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Нет. 196 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Проснись, Тед, там робот! 197 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Не подходи! 198 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Стоять! 199 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Что тебе нужно? 200 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Не подходи! 201 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Я? 202 00:15:14,041 --> 00:15:15,416 Зачем? 203 00:15:17,375 --> 00:15:19,458 Я тебя не понимаю. Говорить умеешь? 204 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Не двигайся. 205 00:15:41,791 --> 00:15:42,791 Осторожно. 206 00:15:43,291 --> 00:15:44,750 Там каменный монстр. 207 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Джесси. 208 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - На Луне проблемы. - Поставь обратно. 209 00:15:53,041 --> 00:15:55,208 - Ты мой лучший друг. - Это я. 210 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Нет. 211 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Вместе мы сможем победить каменного монстра. 212 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 - Зачем ты пришел? - Мы команда. 213 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 - Мы команда. - Поставь. 214 00:16:09,541 --> 00:16:10,708 Мы команда. 215 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Мы команда. - Поставь. 216 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 Мы команда. 217 00:16:13,500 --> 00:16:14,958 Мы команда. 218 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - Эй! Что у тебя там? - Чёрт… 219 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Уходи сейчас же. Скорее. 220 00:16:25,208 --> 00:16:27,666 Уходи немедленно. 221 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 Это робот? 222 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Я пыталась тебя разбудить, но ты… 223 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Ты хоть знаешь, что со мной сделают за робота в доме? 224 00:16:37,666 --> 00:16:40,916 - Я не виновата. - Я тоже. Выгони его к чёрту! 225 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 - Да я пытаюсь! - Значит, плохо пытаешься! 226 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Эй, робот! По-человечески говоришь? 227 00:16:53,750 --> 00:16:55,166 Вали отсюда к чёрту! 228 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Надевай ранец. Пора смываться. 229 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 Слушай, братец. 230 00:17:00,541 --> 00:17:02,666 Ты знаешь, кто перед тобой? 231 00:17:02,750 --> 00:17:06,916 Я в 1953 году был капитаном команды по борьбе Университета Топики. 232 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 Ну хорошо. Сейчас ты у меня получишь. 233 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Сейчас получишь от души. 234 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 Давай. Иди сюда. 235 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Иди сюда, гаденыш ты зубастый! 236 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Ты… 237 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Покушение на убийство. 238 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Вот что это такое. 239 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 Я заявлю в полицию и на него, и на тебя. 240 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 В тюрьму сядешь, засранка. 241 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Я, конечно, бабки потеряю, 242 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 но пинать Теда Финистера никому не позволено. 243 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Служба 911. 244 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Я хочу заявить, что на меня серьезно, без шуток, напал робот… 245 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Господи. 246 00:18:05,750 --> 00:18:08,791 Сэр, вы меня слышите? О чём вы хотите заявить? Всё… 247 00:18:10,791 --> 00:18:13,833 Надевай ранец. Пора смываться. 248 00:18:23,125 --> 00:18:24,458 Можешь с этим помочь? 249 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Надеюсь, ты не псих. 250 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 Так, завелась. 251 00:18:36,208 --> 00:18:37,625 Ты водить не умеешь? 252 00:18:38,416 --> 00:18:39,333 Вот и я тоже. 253 00:18:41,166 --> 00:18:42,708 Ладно, включаем заднюю. 254 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Эй, это машина моей мамочки! 255 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Стой! 256 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Вот блин. 257 00:19:07,541 --> 00:19:10,291 ЗОНА ОТДЫХА «БИТВА ПРИ ФОРТ-ХАЛЛЕ» 258 00:19:10,375 --> 00:19:14,708 СПОНСОР — «СЕНТР» УМ — ДВИГАТЕЛЬ ПРОГРЕССА 259 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Сиди в машине. 260 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Да ладно? 261 00:19:38,958 --> 00:19:39,916 Чёрт, Тед. 262 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 А ну-ка, вернись. 263 00:19:59,416 --> 00:20:01,125 Идем. Нечего тебе тут делать. 264 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Свяжись со штабом Космо. 265 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 У нас проблемы. 266 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 - Слушай… - Ответьте. 267 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 - Залезай. - Ответьте. Как слышите? 268 00:20:12,000 --> 00:20:13,458 Хватит это повторять. 269 00:20:13,541 --> 00:20:15,166 Достал ты уже с этим Космо. 270 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Ты умер, а теперь воскрес. 271 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 Как это вышло? 272 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Ты что, теперь робот? 273 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 То есть ты жив. 274 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Ты не здесь. 275 00:20:28,791 --> 00:20:30,916 Настоящий ты в другом месте. 276 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Всё нормально? 277 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Как мне тебя найти? 278 00:20:38,958 --> 00:20:39,791 Эй, погоди. 279 00:20:40,291 --> 00:20:41,125 Джесси. 280 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Джесси. 281 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Надо спешить. На Луне проблемы. 282 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 «Сентр»? 283 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Мы команда. 284 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 Мы победим каменного монстра. 285 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 «Сентр» ведь повсюду. Где именно ты находишься? 286 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 Солнечная система развалилась. 287 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Может, кто-нибудь еще знает? 288 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Глаза? 289 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Очки. 290 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Человек, который знает, где ты, носит очки? 291 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Это сильно облегчает мне задачу. 292 00:21:21,416 --> 00:21:23,625 Время действия акции ограничено. 293 00:21:24,458 --> 00:21:25,791 ДОКТОР ПЕППЕР 294 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Доктор. 295 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Доктор в очках. 296 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Мишель. 297 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Мишель. 298 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Ты меня слышишь? 299 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Увы, у меня плохие новости. 300 00:21:53,250 --> 00:21:54,458 Твой брат Кристофер… 301 00:21:56,791 --> 00:21:58,208 Этим утром его не стало. 302 00:22:02,416 --> 00:22:03,333 Где он? 303 00:22:05,666 --> 00:22:06,500 Так. 304 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Поверь в себя. 305 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 - В самом центре Зоны отчуждения. - Ты справишься. 306 00:22:17,333 --> 00:22:21,750 Это же тюрьма строгого режима для роботов. 307 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 Как, чёрт возьми, мы туда попадем? 308 00:22:25,000 --> 00:22:27,750 Малыш Космо считает, что ты просто космос. 309 00:22:31,125 --> 00:22:32,250 НОВИНКИ ДЛЯ ВАС! 310 00:22:34,166 --> 00:22:35,583 Подарки и другие товары, 311 00:22:35,666 --> 00:22:38,208 абонентский ящик 1616, Клейтон, Нью-Мексико. 312 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Это же из Зоны отчуждения. 313 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Владелец абонентского ящика знает, как туда попасть. 314 00:22:50,375 --> 00:22:51,500 Нью-Мексико далеко? 315 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Идем. 316 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 «СТЕЙК ПИТ» НЬЮ-МЕКСИКО 317 00:23:45,500 --> 00:23:48,583 ПОБЕДИТЕЛЬ ГОЛОСОВАНИЯ ЗА ЛУЧШИЕ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНЕ 318 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Крис, я хотела… 319 00:24:27,916 --> 00:24:29,666 Крис. 320 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 - Что ты делаешь? - Есть только один шанс. 321 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Нужно объединить наши Космо-модули. 322 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Джесси, Земля в опасности. 323 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 Мы тут мало что можем изменить. 324 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Чёрт, давай руку, бежим. 325 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 НОВИНКИ ДЛЯ ВАС! 326 00:26:13,666 --> 00:26:15,916 Ага. Принес, Китс? 327 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Будь добр, фару выключи, придурок. 328 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Нехорошо так с клиентами обращаться. 329 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 - Мы же на десять договорились. - Нет, на сейчас. 330 00:26:24,958 --> 00:26:27,291 - То есть ты мне не доверяешь. - Именно. 331 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Ну ладно. 332 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Идем. 333 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 Новинки, новинки для вас! 334 00:26:42,083 --> 00:26:44,250 Джингл сочиняю. А вот новый логотип. 335 00:26:44,333 --> 00:26:46,041 Да ты гений маркетинга. 336 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Ого. Настоящий? - Так точно. 337 00:26:52,416 --> 00:26:54,750 «Кольт» 1873 года. Один из тысячи. 338 00:26:54,833 --> 00:26:57,833 Со ста метров попадешь в муху на жопе утки. 339 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Где ты его нашел? - Да уж не в «Уолмарте». 340 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 Пришлось аж в Тусон переться. 341 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 Чем дальше в Зону, тем выше цена. 342 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Ясно. Сколько? - Пятнадцать штук. 343 00:27:08,875 --> 00:27:10,416 - Заряжен? - Так точно. 344 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 Родные патроны и всё такое. Это бесплатно. 345 00:27:13,291 --> 00:27:14,708 Тогда всё бесплатно. 346 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Вулф. 347 00:27:21,250 --> 00:27:24,958 Вживую у тебя бы яиц не хватило ствол на меня навести. 348 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 Хватило бы. И не трогай мои яйца, понял? 349 00:27:28,125 --> 00:27:30,583 Если честно, я в шоке от твоего поведения. 350 00:27:35,708 --> 00:27:36,666 Что это с тобой? 351 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Я в шоке. 352 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Что-то хлипковат ты для скупщика краденого. 353 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Я не хлипковат. Я в шоке. 354 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Ах ты су… 355 00:27:50,583 --> 00:27:54,500 - Ты заснул там, что ли? - Был в режиме энергосбережения. 356 00:27:54,583 --> 00:27:56,625 Надо же, всё-таки сработало. 357 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Этот чувак — идиот. 358 00:27:59,416 --> 00:28:00,541 Берись-ка за ногу. 359 00:28:02,083 --> 00:28:05,375 Побыстрее нельзя? Меня посадят за укрывательство робота. 360 00:28:05,458 --> 00:28:08,833 - Ты меня не укрываешь. - Если вдруг копы, я тебя не знаю. 361 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 - Шевелись. - Я же сказал, 15 — многовато. 362 00:28:11,125 --> 00:28:13,958 - У меня не магазин уцененки. - Серьезно? 363 00:28:14,041 --> 00:28:16,791 - Ты с фуры торгуешь. - Вот бы мотоцикл влез. 364 00:28:16,875 --> 00:28:19,333 Спорим на твои усики, что влезет? 365 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 НОВИНКИ ДЛЯ ВАС! 366 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 Я боролся с законом, и закон победил 367 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 Я боролся с законом, и закон победил 368 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 - Я пошел в дом. Удачи. - Помоги разгрузиться-то. 369 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 А зачем тебе моя помощь? Скажи-ка. 370 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Слушай, завязывай, а? 371 00:29:39,416 --> 00:29:41,041 Тогда сам разгружай. 372 00:29:41,125 --> 00:29:44,000 Мне нужна помощь, потому что всё очень тяжелое, 373 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 а ты ведь намного сильнее меня, Герман. 374 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 - Доволен? - Я так тобой горжусь. 375 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Такое полезно признавать, правда? 376 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 Мотик оставим. Я его не продам. 377 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Как это — «не продам»? 378 00:29:56,708 --> 00:29:58,791 - Он мой. Стрелял-то я. - Но поздно. 379 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 - Да и зачем тебе мотик? - Продам. 380 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 То ли я старею, то ли ящики тяжелеют. 381 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Хлопок. 382 00:30:20,166 --> 00:30:21,208 ОСТОРОЖНО, ХРУПКОЕ 383 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Напомни мне, что тут? 384 00:30:23,166 --> 00:30:24,833 Шоколадки тебе, попастик. 385 00:30:24,916 --> 00:30:26,166 Очень смешно. 386 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Будь добр, дай мне опись «Детей в капусте». 387 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Клиент из Толедо хочет купить всю партию. 388 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 А ну-ка, рыбка. 389 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Рыбка. 390 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 - Вот зачем так делать? - Чтобы тебя позлить. 391 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 Батарейки сядут — рыб никто не купит. 392 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Если мир снова станет нормальным, на Рождество их сметут. 393 00:30:45,791 --> 00:30:49,166 А без батареек это будут поющие рыбы, которые не поют. 394 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 О нет. Чёрт. 395 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Холодильник, зараза, сдох. Вот же… 396 00:30:59,708 --> 00:31:01,833 И хренов корн-дог, и стейк Солсбери… 397 00:31:01,916 --> 00:31:04,000 Все сэндвичи с мороженым растаяли. 398 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Вот чёрт. 399 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Есть нечего. 400 00:31:09,833 --> 00:31:12,583 Как это нечего? Я только что ящик еды принес. 401 00:31:12,666 --> 00:31:14,375 - Ее и ешь. - Там антиквариат. 402 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Это же «Зэгнат». Его все любят. 403 00:31:16,708 --> 00:31:21,083 Это «Зэгнат» с «Властелинами Вселенной» в оригинальной упаковке, ясно? 404 00:31:21,583 --> 00:31:23,375 Не буду я их есть! Это деньги! 405 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Лучше это буррито съем и подцеплю сальмонеллез. 406 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Зачем тебе сальмонеллез? У нас же ланч-боксов полно. 407 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 В ланч-боксах с «Солдатом Джо» еды нет. 408 00:31:33,666 --> 00:31:35,041 Туда детям обеды клали. 409 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 Их продавали пустыми. 410 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 В чём дело-то… 411 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Это что за хрень? 412 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Посмотри на меня, Герм. - Я смотрю. 413 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Ты ее выключил и забрал мой удлинитель для своей зарядной станции? 414 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 - Нет. - Ты моргнул. 415 00:32:02,208 --> 00:32:04,583 Я же видел. Значит, ты врешь. 416 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 - Нет. - Ты его взял. 417 00:32:06,083 --> 00:32:07,375 Теперь я хочу, 418 00:32:09,250 --> 00:32:12,791 чтобы ты признался в этом. Доверие — основа любых отношений. 419 00:32:13,541 --> 00:32:15,041 Будь честен, не зли меня. 420 00:32:15,125 --> 00:32:16,583 Скажи, что ты взял его, 421 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 и я не разозлюсь. 422 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 Я взял шнур. 423 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Боже, благослови Америку! 424 00:32:26,916 --> 00:32:28,125 Я умру с голоду. 425 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 У меня уже рёбра сквозь майку видны. 426 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 Любишь ты истерить. Мне же энергия нужна. 427 00:32:33,083 --> 00:32:35,000 Мне тоже нужна. Я же человек. 428 00:32:35,083 --> 00:32:37,333 Ты-то из розетки энергию получаешь. 429 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Подпитался из розетки — возвращай шнур. 430 00:32:40,458 --> 00:32:43,000 - Мы десять дней ездили. - Где подключаться? 431 00:32:43,083 --> 00:32:44,708 Источника энергии-то нет. 432 00:32:44,791 --> 00:32:47,291 - Как быть? - Подключайся в любое время. 433 00:32:47,375 --> 00:32:49,625 Тебе энергию в холоде держать не надо. 434 00:32:49,708 --> 00:32:53,958 А человеку надо, иначе у него заведутся листерии и сальмонеллы. 435 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 - Заладил. - Ты искусственный интеллект? 436 00:32:56,000 --> 00:32:57,833 Нет, ты — искусственный дурак. 437 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Эй, блондинка, я тебя вижу. 438 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 Ничего. Надо бежать. 439 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 - А ну, выходи. - Я разберусь, Китс. 440 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Кто трогал моего окуня? 441 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Выходите. 442 00:33:27,791 --> 00:33:29,750 Непорядок у нас в рыбном отделе. 443 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Руки вверх. Повернитесь. 444 00:33:38,458 --> 00:33:40,125 - Ты ж ребенок. - А ты гений. 445 00:33:40,208 --> 00:33:41,041 Это да. 446 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 А это что, робот? Космо? 447 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Как вы сюда попали? - На твоей фуре. 448 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Желтый, ты что, попутал? - Отвали. 449 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 Малыш Космо — друг. 450 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 А зачем вы залезли в фуру? Что вам нужно? 451 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - На Луне проблемы. - Нам в Зону надо. 452 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - А кто сказал, что мы туда ходим? - Ты. И он. 453 00:33:57,208 --> 00:33:59,833 - Да, говорили, чего уж там. - Вот именно. 454 00:34:00,333 --> 00:34:02,083 Но ничего, мне всё равно. 455 00:34:02,166 --> 00:34:04,750 - Я знаю, чем вы торгуете. - Торгуем? 456 00:34:04,833 --> 00:34:06,833 Мой приемный отец — ваш клиент. 457 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Но меня это не касается. Ты оставайся тут со своим роботом. 458 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 - А я пойду со своим. - Не пойдешь. 459 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Милая, Зона — это ведь не курорт. 460 00:34:19,708 --> 00:34:21,750 Туда попадешь — уже не вернешься. 461 00:34:22,750 --> 00:34:26,333 Так что иди-ка к лифту и навсегда забудь об этом месте. 462 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Сейчас же. 463 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Да елки. 464 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 Это еще кто? Ваши друзья? 465 00:34:34,416 --> 00:34:35,708 Откуда у меня друзья? 466 00:34:35,791 --> 00:34:38,416 Они выследили нас. А кто-то мог выследить их. 467 00:34:38,500 --> 00:34:39,333 Отлично. 468 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Ладно. 469 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 «Омаха-3», низкое напряжение. 470 00:34:44,375 --> 00:34:47,291 - Робота бери. - Это не робот, а мой брат. 471 00:34:48,500 --> 00:34:49,416 Без разницы. 472 00:34:49,500 --> 00:34:51,958 Хочешь, чтобы он выжил, — доверься мне. 473 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 - Тревога! - Не бойся. 474 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 - Джесси, тревога. - Идем. 475 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Идем. Сейчас «Омаха» заработает. 476 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 Погоди. Возьми меня за руку. 477 00:35:03,750 --> 00:35:07,041 Легенда такая: ты моя сестра. Тебя зовут Вероника. 478 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 Бероника? Через Б? 479 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 Ты хоть одну Беронику встречала? 480 00:35:11,333 --> 00:35:13,458 - Вообще-то да. - Ясно. Нет, через В. 481 00:35:13,541 --> 00:35:14,833 - Поняла. - Вероника. 482 00:35:14,916 --> 00:35:16,333 - А фамилия? - Ты немая. 483 00:35:16,916 --> 00:35:18,708 Встань за мной и рот закрой. 484 00:35:23,833 --> 00:35:28,791 СОДР 485 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 ЗАХВАТ ЦЕЛИ ЧЕЛОВЕК 486 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Внимание, подозреваемые. 487 00:35:41,125 --> 00:35:43,250 Это здание находится в юрисдикции 488 00:35:43,333 --> 00:35:45,833 Специального отряда по деактивации роботов. 489 00:35:45,916 --> 00:35:47,166 Это что за хрень? 490 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 СОДР. 491 00:35:49,875 --> 00:35:52,166 Считайте, что вы задержаны. 492 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Беда. 493 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Сделайте мне одолжение. 494 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Поднимите руки. 495 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Очень бы хотелось избежать лишнего насилия. 496 00:36:06,750 --> 00:36:08,250 Да, и мне хотелось бы, 497 00:36:08,333 --> 00:36:12,208 и моей немой сестре Веронике тоже. 498 00:36:12,291 --> 00:36:15,208 У нас есть чеки на все эти уникальные товары. 499 00:36:15,291 --> 00:36:16,208 Могу показать. 500 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Мишель Леона Грин, 501 00:36:17,708 --> 00:36:22,166 вы арестованы за нанесение побоев, угон автомобиля, прогулы занятий 502 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 и пособничество врагу государства. 503 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Ни фига себе. 504 00:36:26,166 --> 00:36:27,750 - Требую адвоката. - Что… 505 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Так ты не немая? - Будет вам адвокат. 506 00:36:32,458 --> 00:36:33,416 Где робот? 507 00:36:34,291 --> 00:36:35,916 Что? Робот? 508 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Что за бред. 509 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Какие роботы? 510 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Почему вы говорите? 511 00:36:42,083 --> 00:36:44,208 Эй, полегче! 512 00:36:44,291 --> 00:36:46,791 Простите, что пытаюсь помочь органам. 513 00:36:46,875 --> 00:36:48,333 Но должен заметить, 514 00:36:48,416 --> 00:36:52,833 что я честный налогоплательщик, люблю флаги, ковбоев и кантри, 515 00:36:52,916 --> 00:36:55,083 большой патриот Америки, 516 00:36:55,166 --> 00:36:57,166 и меня возмущают эти подозрения. 517 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 И не просто возмущают. Я в шоке. 518 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 ЗАХВАТ ЦЕЛИ 519 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Теперь не уйдешь. 520 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА 521 00:37:34,291 --> 00:37:37,208 Хотите себе помочь, мисс Грин? Сдайте робота. 522 00:37:38,500 --> 00:37:39,833 Если не угомонитесь, 523 00:37:39,916 --> 00:37:42,458 то сидеть будете уже во взрослой тюрьме. 524 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Ты сломал пистолет за 25 000 долларов! 525 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Ладно, тебе отдам за 15. - Хватит! 526 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Не трогай его. 527 00:38:18,333 --> 00:38:19,625 Отойдите от робота. 528 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 - И что ты сделаешь? - Мисс, у меня работа. 529 00:38:25,583 --> 00:38:27,000 И вы меня не остановите. 530 00:38:27,083 --> 00:38:30,625 Будьте добры, отойдите от робота. 531 00:38:31,833 --> 00:38:35,291 - Он просто хочет вернуться в Зону. - Вы нарушаете закон. 532 00:38:35,875 --> 00:38:38,416 - Он подлежит деактивации. - Это жестоко. 533 00:38:38,500 --> 00:38:41,375 Нельзя быть жестоким к бездушному предмету. 534 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - Валим отсюда, желтый. Шеф! - Бежим. 535 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 Ну что ж, мы едем в Зону. 536 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 - Да? - Залезайте! Скорее! 537 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Ага. 538 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 - Китс, ты там не сдох? - Поехали! 539 00:39:00,083 --> 00:39:02,000 - Осторожно. - Это преступление. 540 00:39:02,083 --> 00:39:03,208 Это измена! 541 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Пометить надо было. - Разберусь! 542 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 - Зачем столько ключей-то? - Давай! 543 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Я очень важный человек. 544 00:39:12,416 --> 00:39:14,541 В тюрьме об этом расскажешь. 545 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 Может, лучше побежим? 546 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Держитесь. Поехали. 547 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 СОС. Малыш Космо посылает сигнал бедствия. 548 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 СОС! 549 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 У меня для тебя есть местечко над камином. 550 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 Только не в моем доме! 551 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Получай! 552 00:39:59,750 --> 00:40:03,500 - Никого ты не деактивируешь! - А тебя я убью удовольствия ради. 553 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Чёрт. 554 00:40:14,583 --> 00:40:16,208 Вылезай! 555 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Стену видишь? 556 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 Десять лет будешь вдоль нее идти… 557 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 И придешь вот сюда! 558 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 Выхода нет. Теперь мы живем здесь. 559 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 Поздравляю, девочка. 560 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Блин, этого только не хватало. 561 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Не стоит бояться опасностей. - Ладно, Идем. 562 00:41:18,750 --> 00:41:19,666 Ура! 563 00:41:23,708 --> 00:41:24,833 Это кто такие? 564 00:41:25,750 --> 00:41:27,125 Роботы-падальщики. 565 00:41:27,625 --> 00:41:30,333 Они ставят себе детали других роботов. 566 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Убитых ими роботов. 567 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 - Человек. - Чёрт. 568 00:41:35,041 --> 00:41:36,333 - Человек. - Эй. 569 00:41:36,416 --> 00:41:37,458 Китс, заткни его! 570 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Человек. 571 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 Человек. Чело… 572 00:41:45,250 --> 00:41:48,916 - А что они делают с людьми? - Не знаю, я тут еще не застревал. 573 00:41:49,416 --> 00:41:51,125 Теперь узнаю, спасибо тебе. 574 00:41:51,208 --> 00:41:53,208 Вся моя жизнь под горой осталась. 575 00:41:53,291 --> 00:41:54,125 Эй! 576 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 Моему брату нужна помощь. Я ни о чём не жалею. 577 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Твой брат — робот с желтым шаром вместо головы. 578 00:42:00,375 --> 00:42:02,708 Он не робот. Он человек. 579 00:42:02,791 --> 00:42:04,208 Крис управляет Космо. 580 00:42:04,916 --> 00:42:08,583 А где Крис, знает только доктор, отдавший его «Сентру». 581 00:42:08,666 --> 00:42:10,958 Ага. И где же, интересно, этот доктор? 582 00:42:11,541 --> 00:42:14,333 - На Столовой горе. - Это где, Герм? 583 00:42:14,416 --> 00:42:15,708 Километров 500 на юг? 584 00:42:16,208 --> 00:42:18,875 - Ботинки развалятся. - Есть варианты получше? 585 00:42:20,875 --> 00:42:21,833 Найду. 586 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Какая уверенность. Я ее не разделяю, но тебя за нее уважаю. 587 00:42:29,833 --> 00:42:32,833 - Фургон-то на ходу? - А у тебя есть двигатель? 588 00:42:34,083 --> 00:42:35,708 Пора набирать вес, Герм. 589 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 Это мы с удовольствием. 590 00:42:39,166 --> 00:42:41,375 Ну конечно. Заряжен на 100%. 591 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Хоть кто-то сегодня поел. 592 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Сейчас я всех спасу. Да, это я, Герм Догг. 593 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Это еще что? 594 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 Многокомпонентная система ГРМ. Какая работа, такой и размер. 595 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Ну что, двинем на север? Обследуем стену у Моаба. 596 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Конечно. Почему бы и нет? 597 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Моаб — прекрасное место для голодной смерти! 598 00:43:08,458 --> 00:43:10,458 А можно просто изныться до смерти. 599 00:43:10,541 --> 00:43:15,500 Вспомнишь свои слова через 24 часа, когда будешь выпрашивать у меня воду. 600 00:43:17,833 --> 00:43:22,291 Если мы правы и доктор здесь, он может знать, как выбраться отсюда. 601 00:43:22,375 --> 00:43:24,250 - Вряд ли. - А ты не знаешь. 602 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 В общем, у меня есть план. 603 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 А у тебя транспорт. 604 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Давай договоримся. 605 00:43:29,708 --> 00:43:34,666 Если ты думаешь, что Герм посадит нас троих в фургон 606 00:43:34,750 --> 00:43:37,791 и понесет его на плече, тебе лечиться надо. 607 00:44:03,750 --> 00:44:06,541 - А родители-то твои где? - Не твое дело. 608 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 Ясно. 609 00:44:08,666 --> 00:44:09,541 Померли. 610 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Ну и хорошо. 611 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Ты притворяешься козлом, или ты такой и есть? 612 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 Он такой и есть. 613 00:44:15,250 --> 00:44:20,416 Конечно, грустно, когда родители уходят, 614 00:44:21,000 --> 00:44:24,250 зато в этом случае о них остаются хорошие воспоминания. 615 00:44:24,333 --> 00:44:27,583 - Они не успели тебя подвести. - Они бы и не подвели. 616 00:44:27,666 --> 00:44:30,750 - Девочка. И якобы мальчик. - С днем рождения. 617 00:44:30,833 --> 00:44:33,416 - Подводят все. - С Рождеством. 618 00:44:33,500 --> 00:44:35,541 Пройдет время — и я вас подведу. 619 00:44:35,625 --> 00:44:38,083 К счастью для тебя, мы тут ненадолго. 620 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 Вот это правильно. 621 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Как там говорят? Делай деньги… 622 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 И беги без оглядки. 623 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Вот как надо жить. 624 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Я так и живу. 625 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - А как вы познакомились? - На войне. 626 00:44:55,875 --> 00:44:58,375 - Вы же вроде бы врагами были. - Вроде бы. 627 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Роботы окружили мой взвод. Ногу мне пополам сломали. 628 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Кольцо сжимается, нас добивают. 629 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Я смотрю, на меня этот здоровенный строительный робот пялится. 630 00:45:11,041 --> 00:45:12,875 Закрываю глаза, жду смерти. 631 00:45:12,958 --> 00:45:15,375 А он поднимает меня и выносит с поля боя. 632 00:45:15,875 --> 00:45:17,458 Ты плакал как ребенок. 633 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 Ну ладно уж, не как ребенок. 634 00:45:20,416 --> 00:45:22,500 Они в наших эмоциях не разбираются. 635 00:45:22,583 --> 00:45:26,750 Это был боевой клич. «Да! Росомахи!» — как-то так. 636 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Я тебя умоляю. Ты палец сосал и умолял тебя спасти. 637 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 Это… Это правда. 638 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Через несколько дней 639 00:45:37,291 --> 00:45:39,000 дроны «Сентра» нашли нас. 640 00:45:39,083 --> 00:45:44,250 Я им говорил: «Герм хороший, он спас мне жизнь, не стреляйте». 641 00:45:45,291 --> 00:45:49,875 А они всё равно открыли огонь. По нам обоим. И тогда мы убежали. 642 00:45:51,333 --> 00:45:52,833 С тех пор и бегаем. 643 00:45:52,916 --> 00:45:54,875 Большинству людей это не понять. 644 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Робот и человек дружат, тусуют вместе. 645 00:45:57,375 --> 00:45:58,750 Вам хотя бы не одиноко. 646 00:45:59,750 --> 00:46:01,666 А что, если ты найдешь брата? 647 00:46:02,416 --> 00:46:05,791 Ну, оставшуюся его часть. Дальше что будете делать? 648 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Что захотим. 649 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Что ты готовишь, мама? 650 00:46:16,416 --> 00:46:19,791 Сегодня воскресенье. Что я всегда готовлю по воскресеньям? 651 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Фаршированный перец. 652 00:46:22,666 --> 00:46:25,166 Что мой мальчик любит, то и готовлю. 653 00:46:26,250 --> 00:46:29,875 Если это можно взять подешевле, на полках с уцененкой. 654 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 А ну, помолчи. 655 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Но всё не зря: вот тебе канноли. 656 00:46:37,333 --> 00:46:38,166 Вчерашние? 657 00:46:38,250 --> 00:46:41,500 Позавчерашние. Миссис Велла бесплатно отдала. 658 00:46:45,291 --> 00:46:46,958 Рад видеть тебя такой, мама. 659 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Полной жизни и… - А почему нет-то? 660 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Да это я так. 661 00:46:56,750 --> 00:46:58,291 Ангелочек мой. 662 00:46:58,375 --> 00:47:00,125 Такой забавный мальчик. 663 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Такой забавный мальчик. 664 00:47:03,458 --> 00:47:05,125 Такой забавный мальчик. 665 00:47:06,125 --> 00:47:07,291 Такой… 666 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Та… 667 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Вот зараза! 668 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 Скорость передачи данных резко упала. 669 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Почему? 670 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 - Он сказал, спешить некуда… - Я хотел собрать факты воедино. 671 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 Вот вам факт: сервис, который мы предоставляем миру, 672 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 раньше работал безупречно, 673 00:47:40,291 --> 00:47:43,166 а теперь превращается в дерьмо на палочке. 674 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Почему? 675 00:47:47,625 --> 00:47:49,000 - Кристофера… - Громче. 676 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 Кристофера нет. 677 00:47:55,250 --> 00:47:56,500 Физически невозможно. 678 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 Но с точки зрения неврологии его сознание уже не здесь. 679 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Вы хотите сказать, что мой прорыв вырвался из наших рук? 680 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 В его матрице данных был крошечный незащищенный узел. 681 00:48:08,875 --> 00:48:10,166 Едва заметный. 682 00:48:10,666 --> 00:48:14,333 И благодаря ему сознание Криса со временем… 683 00:48:16,416 --> 00:48:18,750 …просочилось через наши файрволы. 684 00:48:19,583 --> 00:48:23,000 Похоже, эта ошибка была оставлена намеренно. 685 00:48:23,083 --> 00:48:24,791 - Это Амхерст. - Это не мы. 686 00:48:24,875 --> 00:48:28,250 Нет. Если скорость работы нейрокастеров продолжит падать… 687 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 А скорее всего, так и будет. 688 00:48:30,291 --> 00:48:32,416 «Сентр» не дотянет и до воскресенья. 689 00:48:32,500 --> 00:48:33,666 Даже до субботы. 690 00:48:33,750 --> 00:48:37,041 До этой субботы? Моя компания рухнет в субботу? 691 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 - А то и в пятницу. - Тихо. 692 00:48:38,875 --> 00:48:39,916 Тогда в субботу. 693 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Вам письмо. 694 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 КОНФЕРЕНЦИЯ ИТАНА СКЕЙТА НАДЕНЬТЕ НЕЙРОКАСТЕР 695 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 Я… 696 00:49:14,583 --> 00:49:17,250 Я всегда считал природу лучшим успокоительным. 697 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Вы знаете меня? 698 00:49:22,083 --> 00:49:24,333 Кто же не знает Мясника из Скенектади? 699 00:49:24,833 --> 00:49:27,833 Самого крутого сотрудника спецотряда. 700 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Когда вы ушли на пенсию, «60 минут» вас так хвалили. 701 00:49:31,125 --> 00:49:32,458 Я не уходил на пенсию. 702 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 Просто роботов не осталось. 703 00:49:38,458 --> 00:49:39,833 Насколько я понимаю, 704 00:49:39,916 --> 00:49:42,541 сейчас вы охотитесь на малолетнюю преступницу 705 00:49:43,416 --> 00:49:46,916 и ее… механического приятеля. 706 00:49:47,000 --> 00:49:48,791 Меня спецотряд вызвал. 707 00:49:49,750 --> 00:49:52,125 Тогда у нас с вами общая цель. 708 00:49:54,000 --> 00:49:57,166 Робот этой девочки принадлежит «Сентру». 709 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 - Он мне нужен. - Робот в розыске за побои. 710 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Это автоматическое уничтожение. - Отложите его. 711 00:50:05,375 --> 00:50:09,166 «Сентр» заберет свое, а с тем, что останется, делайте что угодно. 712 00:50:13,166 --> 00:50:14,500 Красивое место. 713 00:50:15,000 --> 00:50:17,125 - Спасибо. Сам сделал. - Знаю. 714 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Вас так хвалили в программе «20/20». 715 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Тогда вы знаете, 716 00:50:23,416 --> 00:50:25,666 что я обладаю безграничными ресурсами. 717 00:50:28,125 --> 00:50:30,166 Я мог бы воскресить вашего дрона. 718 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 А чего сами этого робота не поймаете? У вас же всё есть. 719 00:50:33,666 --> 00:50:34,750 Мирные соглашения. 720 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 Нам нельзя входить в Зону, 721 00:50:37,208 --> 00:50:40,208 если нет доказательств нарушения договора. 722 00:50:40,291 --> 00:50:42,000 Так вам что нужно — робот 723 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 или доказательства? 724 00:50:44,458 --> 00:50:47,416 Там поглядим. Договорились? 725 00:51:05,125 --> 00:51:07,291 Эй, мясные мешки. Прямо посмотрите. 726 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 Ух ты. Столовая гора. 727 00:51:11,625 --> 00:51:13,541 Настоящее чудо природы. 728 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Ну и где может быть этот доктор? 729 00:51:16,125 --> 00:51:19,208 За полем астероидов есть марсианская база. 730 00:51:19,291 --> 00:51:20,458 Это торговый центр? 731 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 Как хорошо сохранился-то. 732 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 Видно, падальщики его проглядели. 733 00:51:26,875 --> 00:51:30,041 Припасы, укрытие, удобно оборонять. 734 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Тут можно спрятаться. 735 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 - А фуд-корт работает? - Начинается. 736 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Мы «Панду экспресс» в Зоне нашли. 737 00:51:37,375 --> 00:51:39,000 А там вся еда сохранилась. 738 00:51:39,083 --> 00:51:41,875 Печеньки с предсказаниями, цыпленок генерала Цо, 739 00:51:41,958 --> 00:51:45,750 курица в апельсинах, рис с курицей, пельмени со свининой. 740 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Это всё ведь не портится. 741 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - Ой! - Осторожно! 742 00:51:58,958 --> 00:52:00,958 Этот пес в нас холодильник метнул! 743 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Герм, уноси нас отсюда! - Пытаюсь! 744 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Воздух! 745 00:52:08,708 --> 00:52:10,666 Ой! Он мне в бедро попал! 746 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Держитесь! Мы падаем! Нет! 747 00:52:19,416 --> 00:52:21,541 Холодильниками кидаются… Вот зараза… 748 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Чёрт. 749 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Дамы и господа, 750 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 вы наши пленники. 751 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - Видел таких когда-нибудь? - Думаешь, мы все друг друга знаем? 752 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Слышь, не дай бог вмятину на нём потом найду. 753 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Поздно. 754 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Прошу остановиться. 755 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 - Там. - Штукенцией своей не размахивай. 756 00:52:53,958 --> 00:52:56,291 Сейчас вы увидите чудо чудное, 757 00:52:56,375 --> 00:52:58,083 изысканные иллюзии, 758 00:52:58,166 --> 00:53:04,333 потрясающие парадоксы Перплексо. 759 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Духи преисподней, услышьте меня. 760 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Я велю этим вратам открыться! 761 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Тысячу раз репетировали. Давай же. 762 00:53:23,000 --> 00:53:26,666 Итак, пробудившиеся духи преисподней… 763 00:53:26,750 --> 00:53:30,375 Да что ж такое. Я велю этим вратам открыться! 764 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Ну как, впечатляет? 765 00:53:36,583 --> 00:53:41,625 - Куда вы нас ведете? - Ответы на все вопросы мы дадим там. 766 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 План такой. 767 00:53:55,333 --> 00:53:58,541 Я сымитирую судороги. А вы бегите на крышу. 768 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - Я не уйду, пока не найду доктора. - Эй, подзарядиться не хочешь? 769 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 - Не говори с незнакомцами. - Идем. 770 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Если что, я здесь. 771 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Вот тебе на. 772 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Тако, тут люди. 773 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Господи. 774 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 С ума сойти. 775 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 Обалдеть, люди. Откуда они тут взялись? 776 00:54:37,750 --> 00:54:38,875 Это пленные. 777 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Чертовы люди. 778 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Привет. 779 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Дамы и господа, мне хотелось бы пригласить на сцену особого гостя. 780 00:55:02,041 --> 00:55:03,583 Величественного героя, 781 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 непревзойденного лидера, 782 00:55:05,875 --> 00:55:12,708 имя которого вызывает благоговейный трепет, — мистера Арахиса. 783 00:55:13,208 --> 00:55:14,416 Не может быть. 784 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 Хорош языком трепать, Пи. 785 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 Меня все эти гиперболы не трогают. 786 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Добрый день. Снял бы шляпу, но она у меня привинчена к голове. 787 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Мы напали на вас, потому что приняли за падальщиков. 788 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 - Что? - Понимаете… 789 00:55:30,500 --> 00:55:35,541 Они тут всё время шакалят, мечтают нас на куски разорвать. 790 00:55:35,625 --> 00:55:40,750 Вы не похожи на расчленителей, но внешность бывает обманчива. 791 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Нам нужно поговорить с вами. 792 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 Ага. Людям вечно что-то от нас нужно. 793 00:55:44,916 --> 00:55:46,875 Такая уж у вас природа. 794 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 Мы ищем доктора. 795 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 В очках. 796 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Что ж, идемте-ка со мной. 797 00:55:58,291 --> 00:56:02,750 Понимаю, вопрос глупый, но что это за место? 798 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 Вывески у нас пока нет, но я бы сформулировал так: 799 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 «"Голубое небо" — тихий оазис в равнодушной пустыне». 800 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 А что, цепляет. 801 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Перед вами колыбель новой цивилизации машин. 802 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Привет, мистер Арахис. 803 00:56:19,500 --> 00:56:21,333 - А, Блиц. - Ральфи, не спеши. 804 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 В «Голубом небе» 805 00:56:23,125 --> 00:56:28,041 жизнь роботов не ограничена задачами, которые им придумали люди. 806 00:56:28,125 --> 00:56:30,250 Они могут выбрать новую профессию. 807 00:56:30,333 --> 00:56:34,416 - Волосы! - И, возможно, обрести себя. 808 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 - Волосы! - Ой. 809 00:56:35,625 --> 00:56:38,041 Миссис Ножницы, мы так уже не делаем. 810 00:56:38,125 --> 00:56:40,708 - Волосы. - Оставьте его в покое. 811 00:56:43,083 --> 00:56:43,916 Сэр. 812 00:56:44,000 --> 00:56:46,583 Мистер Арахис, нам нужна ваша помощь. 813 00:56:46,666 --> 00:56:47,625 Это понятно. 814 00:56:47,708 --> 00:56:52,625 Но ваше присутствие здесь дает «Сентру» законные основания 815 00:56:52,708 --> 00:56:56,583 уничтожить всё, что создали эти роботы. 816 00:56:56,666 --> 00:57:00,791 Лучше всего будет вывезти вас километров на 15 вглубь пустыни 817 00:57:00,875 --> 00:57:02,375 и оставить там. 818 00:57:03,125 --> 00:57:05,458 Но сначала, конечно, надо подкрепиться. 819 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Милости прошу. Надеюсь, вы голодны. 820 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 Еще бы. Я буррито так и не съел. 821 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Глаза протрите. У нас тут бургерная. 822 00:57:14,958 --> 00:57:16,291 Ладно. Тогда… 823 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 - Мне чизбургер. - Извините, сыр кончился. 824 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 Ничего. Бургер с картошкой. 825 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Снова мимо. У нас и этого нет. 826 00:57:26,041 --> 00:57:28,541 - А что же есть? - Буду с вами откровенен. 827 00:57:28,625 --> 00:57:31,083 Здесь давно никто не ест. 828 00:57:31,166 --> 00:57:32,916 Вся еда испортилась. 829 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Есть только спагетти. И фасоль на «Твинки». 830 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Какая фасоль? 831 00:57:40,166 --> 00:57:45,458 Так ваш брат не знает, где находится его тело? 832 00:57:45,541 --> 00:57:47,333 Знает только, что в «Сентре». 833 00:57:49,208 --> 00:57:53,166 Но на кой чёрт «Сентру» похищать мальчишку? 834 00:57:53,250 --> 00:57:54,875 Да, бред. Как орех в шляпе. 835 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Простите. - Ничего, я привык. 836 00:57:59,208 --> 00:58:02,291 Крис сказал, что доктор здесь, на Столовой горе. 837 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Ладно. 838 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 Буду с вами честен. 839 00:58:07,916 --> 00:58:09,708 Доктор здесь и вправду был. 840 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 - Ну вот! - Что? 841 00:58:11,291 --> 00:58:13,625 Доктор Кларк Амхерст — 842 00:58:13,708 --> 00:58:16,208 эксперт по взаимодействию человека и машины. 843 00:58:16,291 --> 00:58:17,458 А где же он сейчас? 844 00:58:17,541 --> 00:58:19,791 Разумеется, я его прогнал. 845 00:58:19,875 --> 00:58:21,083 А он последователен. 846 00:58:21,166 --> 00:58:26,166 Вы не знаете, как отсюда выбраться, а того, кто знал, отправили на смерть? 847 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Да, чёрт возьми. 848 00:58:27,541 --> 00:58:29,291 Я подписал мирный договор, 849 00:58:29,375 --> 00:58:33,041 потому что в нём роботы признаны народом. 850 00:58:33,916 --> 00:58:36,208 Вряд ли вы понимаете, каково это, 851 00:58:36,291 --> 00:58:39,833 когда твое право на существование зависит от листка бумаги. 852 00:58:39,916 --> 00:58:42,250 Всё это такое хрупкое. 853 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 Я не мог позволить доктору разрушить наш мир. 854 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 Не позволю и вам. 855 00:58:47,166 --> 00:58:49,125 Доктор Амхерст — похититель. 856 00:58:49,666 --> 00:58:53,166 Он похитил этого мальчика. И что, вам всё равно? 857 00:58:53,250 --> 00:58:56,833 Все люди одинаковы. Все эгоистичны и ленивы. 858 00:58:56,916 --> 00:59:00,708 Когда ты это поймешь, девочка, жить тебе станет гораздо проще. 859 00:59:00,791 --> 00:59:01,625 Идем. 860 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Юная леди! 861 00:59:04,625 --> 00:59:07,375 Не советовал бы вам идти туда ночью. 862 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Плевать мне на ваши советы. 863 00:59:09,583 --> 00:59:13,333 Думаете, у вас тут что-то необычное? Да вы такой же, как все. 864 00:59:14,750 --> 00:59:15,958 Спасибо, что подвез. 865 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Угощайтесь. 866 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Китс. 867 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Что? - Ты серьезно? 868 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Дай поесть. - Это днище. Даже для тебя. 869 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Куда ты? - На парковке машины стоят. 870 00:59:35,750 --> 00:59:38,041 Возьму одну и поеду искать доктора. 871 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Тут 260 000 квадратных километров. 872 00:59:40,333 --> 00:59:44,000 - Шансов найти его очень мало. - А здесь их вообще нет. 873 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 Зато здесь высоки шансы не умереть. 874 00:59:47,291 --> 00:59:49,041 Ночью в Зоне очень опасно. 875 00:59:49,125 --> 00:59:50,833 Ты уж мне поверь. 876 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 Слушай. Ну правда. 877 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Твоя сестра может погибнуть. 878 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Какая мимика. 879 00:59:59,875 --> 01:00:03,250 Разве можно отказать роботу с такой стремной мордашкой? 880 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Потусуй тут. 881 01:00:05,041 --> 01:00:06,333 Лимонаду выпей. 882 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Это же ТЦ. Сопри что-нибудь. 883 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 А утром поедешь. 884 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Хорошо. 885 01:00:16,750 --> 01:00:18,083 Пусть нас убьют утром. 886 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Волосы! - Тронешь мои волосы — завалю. 887 01:00:26,541 --> 01:00:28,958 - Волосы. - Да, стрижка у него так себе. 888 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Этого должно хватить, Бимо. 889 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Класс, Космо. С этими… 890 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 Какие люди! 891 01:00:51,833 --> 01:00:53,000 С Рождеством! 892 01:00:53,083 --> 01:00:55,041 - Где ты была? - На Луне проблемы. 893 01:00:55,125 --> 01:00:56,500 У Лизы Стюарт. 894 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Мама сказала, ты в библиотеке. - Для нее — да. 895 01:00:59,625 --> 01:01:02,708 - И как там, в библиотеке-то? - Лучше, чем здесь. 896 01:01:03,291 --> 01:01:07,291 Ты уехал, и родители стали орать то друг на друга, то на меня. 897 01:01:09,041 --> 01:01:12,250 - Хорошо, что я возвращаюсь. - Отстань! Сама справлюсь. 898 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Спорное утверждение. Но я возвращаюсь не ради тебя. 899 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 - Ты досрочно колледж окончишь? - Не совсем. 900 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Для профессора я говорящая обезьянка. 901 01:01:21,000 --> 01:01:24,375 До моих идей ему нет дела, а когда возвращаюсь в общагу, 902 01:01:24,875 --> 01:01:29,916 сосед называет меня Дуги Хаузером и писает в мое мусорное ведро. 903 01:01:31,833 --> 01:01:32,875 Я возвращаюсь. 904 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Только попробуй. Тут я буду писать в твое ведро. 905 01:01:38,583 --> 01:01:40,916 Помнишь, я сказала, что ты изменишь мир? 906 01:01:41,583 --> 01:01:42,708 Да, помню. 907 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Ну и как, получилось? - Не совсем. 908 01:01:45,541 --> 01:01:47,666 Вот и вали обратно в колледж. 909 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 После Рождества. 910 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Объединить Космо-модули! 911 01:02:00,458 --> 01:02:04,083 Вот Джесси всё время навещала бы Космо в колледже. 912 01:02:05,666 --> 01:02:08,833 Да как ты смеешь? У Джесси есть реактивный ранец. 913 01:02:08,916 --> 01:02:11,208 - Я сделаю тебе такой ранец. - Ладно. 914 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Договорились. Мечтаю о нём. 915 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Спасибо, что пришел, Космо. 916 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Скучала по тебе. 917 01:02:19,083 --> 01:02:20,833 Малыш Космо — твой друг. 918 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 А я по тебе. 919 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Надо спешить. На Луне проблемы! 920 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Так с друзьями не поступают. 921 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Эй, Мухолов, никаких перекусов. 922 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Главное — верить в себя! 923 01:03:10,416 --> 01:03:12,250 В следующий раз съешь сэндвич. 924 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Спасибо, что пришел, Космо. 925 01:03:16,916 --> 01:03:19,166 Помни, малыш Космо — твой друг. 926 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Привет. 927 01:03:31,916 --> 01:03:33,500 - Динь-дон. - Ты слышал? 928 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 О, привет. 929 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Мне не положено тут находиться. 930 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Но мы потихоньку. 931 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Я ищу Кристофера Грина. 932 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 Двойной астероид! 933 01:03:45,833 --> 01:03:47,458 Вам письмо. 934 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Чёрт, Герм, я «Твинки» переел. 935 01:03:50,375 --> 01:03:54,166 Перед тем как мистер Арахис прогнал доктора Амхерста, 936 01:03:54,250 --> 01:03:58,375 тот успел оставить мне письмо для Кристофера. 937 01:03:58,458 --> 01:04:00,375 Роспись не требуется. 938 01:04:00,458 --> 01:04:02,708 «Кристофер, найди меня. 939 01:04:02,791 --> 01:04:05,166 2201, Пиннакл-Пик-роуд. 940 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Я буду ждать. Кларк». 941 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Я и так нарушила правила, когда взяла письмо. 942 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 Не знаю, что теперь будет. Но снявши голову… 943 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 - Как туда добраться? - Я-то знаю. Дело в другом. 944 01:04:15,083 --> 01:04:19,083 Если я помогу вам, мне попадет еще сильнее. 945 01:04:19,166 --> 01:04:21,083 Мне очень стыдно, 946 01:04:21,166 --> 01:04:23,166 но я не могу вам сказать. 947 01:04:23,250 --> 01:04:25,625 Не то чтобы я не знала. Я знаю. 948 01:04:25,708 --> 01:04:30,125 Если это тот самый доктор, который может нас вытащить отсюда, 949 01:04:30,208 --> 01:04:36,208 то твоя ужасная затея уже кажется чуть-чуть менее ужасной. 950 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Мы тебя отвезем. 951 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Китс, это территория падальщиков. У нас мало сил. 952 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Сила — это старо и ненадежно. 953 01:04:44,416 --> 01:04:46,250 Он услышал. Надо было потише. 954 01:04:46,333 --> 01:04:48,708 Это я виновата, слишком громко говорила. 955 01:04:48,791 --> 01:04:53,541 А вот пневматический поршень — это совсем другое дело. 956 01:04:54,166 --> 01:04:57,208 И бейсбольная бита тоже никогда не подводит. 957 01:04:57,791 --> 01:05:01,166 - То есть? - Вам нельзя здесь находиться. 958 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 Но помочь вам уехать договор не запрещает. 959 01:05:04,333 --> 01:05:05,541 Я думала, мы враги. 960 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Человеческая фабрика всё же выпустила несколько хороших моделей. 961 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Спасибо. 962 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Это я ей. 963 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Если уж мы едем в страну падальщиков, вам нужно кое с кем поговорить. 964 01:05:24,375 --> 01:05:27,083 Хотите послушать смешную историю о падальщиках? 965 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Да. Я люблю смеяться. 966 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Однажды я своими глазами видел, 967 01:05:32,291 --> 01:05:36,833 как отряд падальщиков напал на десяток моих лучших друзей 968 01:05:36,916 --> 01:05:38,458 и разорвал их на части! 969 01:05:38,958 --> 01:05:40,000 И что смешного? 970 01:05:40,083 --> 01:05:42,708 Остались только масляные пятна. 971 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Масляные пятна и болты! 972 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Падальщик — это железный слесарь, 973 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 который проглотит вас не жуя, и останется от вас только пара какашек. 974 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Я кучу падальщиков забил до смерти вот этой самой битой. 975 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 Но они всё равно не унимались. 976 01:06:08,208 --> 01:06:10,500 Есть у них такая забавная черта. 977 01:06:10,583 --> 01:06:14,416 Они не успокоятся, пока не убьют вас. 978 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Ну ладно. 979 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Гайки подтянуть — и в бой! 980 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Вперед, на падальщиков… 981 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Господи. - Поп? 982 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 А если он посреди боя заснет? 983 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 Мне кажется, это будет неприятно. 984 01:06:30,416 --> 01:06:32,708 Это был обманный маневр. 985 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 ЗАХВАТ ЦЕЛИ РОБОТ 986 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Лети, Сирил, лети! 987 01:07:11,625 --> 01:07:18,041 СТРАНА СЧАСТЬЯ 988 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Нам точно сюда? 989 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 В континентальной части США 160 миллионов адресов. 990 01:07:32,833 --> 01:07:35,291 И все до последнего вшиты в мою память. 991 01:07:35,958 --> 01:07:40,208 Доктор Амхерст указал адрес 2201, Пиннакл-Пик, значит, он здесь. 992 01:07:40,708 --> 01:07:43,708 Если бы вы были посылкой, я бы здесь вас и оставила. 993 01:07:45,958 --> 01:07:47,250 Положила бы вас тут. 994 01:07:48,208 --> 01:07:49,541 А потом убежала бы. 995 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Не нравится мне это. 996 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Здесь падальщики изрядно полакомились. 997 01:07:57,250 --> 01:08:00,791 - Но я бы не стала куда-то залезать. - Ты куда? Эй. 998 01:08:01,583 --> 01:08:02,833 Я бы не стала бы, но… 999 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Тут кто-то есть. 1000 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 Наверное, он. 1001 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 И что теперь, Поп? 1002 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Бегите! 1003 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Падальщик! 1004 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Нет! - Почту не потеряй. 1005 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Большое спасибо. Вот это командный дух. 1006 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 Спокойно. 1007 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 Падальщики — тоже машины и мыслят рационально. 1008 01:09:00,666 --> 01:09:02,125 Открывай чертовы двери! 1009 01:09:02,208 --> 01:09:03,375 Они ненастоящие. 1010 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Кажется, нам конец. 1011 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Так-так. 1012 01:09:14,125 --> 01:09:16,500 Быстрее, все защищаем Пенни. 1013 01:09:16,583 --> 01:09:17,875 Даже как-то неловко. 1014 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 О нет! 1015 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Я не собираюсь умирать под Марки Марка! 1016 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 А мне нравится. 1017 01:09:47,500 --> 01:09:53,458 Добро пожаловать, подопытные, в лабораторию доктора Франкенштейна. 1018 01:09:53,958 --> 01:09:57,083 Надеюсь, вы хорошо прокатились. 1019 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Пожалуйста, проходите, располагайтесь. 1020 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Назад дороги нет. 1021 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Получилось. 1022 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Помните меня, доктор? 1023 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Где мой брат? 1024 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Я не могу. - Можешь. 1025 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Отвечай на ее вопрос, док. 1026 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 Сиэтл. 1027 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - Остров «Сентра». - Зачем он вам? 1028 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Люди умирали. 1029 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 Мы проигрывали войну. 1030 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Пока не нашли его. 1031 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 После автокатастрофы 1032 01:10:52,666 --> 01:10:56,166 томограф «Сентра» необычно отреагировал на Кристофера. 1033 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Он был особенный. 1034 01:10:58,583 --> 01:11:01,625 Именно он нам и был нужен. 1035 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Кристофер был словно… 1036 01:11:04,458 --> 01:11:06,166 Словно дар божий. 1037 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 Вы держали меня за руку 1038 01:11:11,625 --> 01:11:12,750 и врали мне. 1039 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Прошу тебя. Ты должна понять. 1040 01:11:16,833 --> 01:11:18,666 Ничего я вам не должна. 1041 01:11:20,000 --> 01:11:23,833 И не надо рассказов об этой вашей войне и божьих дарах. 1042 01:11:25,291 --> 01:11:28,000 Говорите, что вы сделали с моим братом. 1043 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 Комп. 1044 01:11:37,041 --> 01:11:38,083 Можно тебя? 1045 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Герм. - Господи. 1046 01:11:44,916 --> 01:11:47,000 Ты что, подглядывал за нами? 1047 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 Если заботиться о том, чтобы монитор не сгорел, 1048 01:11:50,500 --> 01:11:52,291 значит «подглядывать», то да. 1049 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Какого чёрта этот робот говорит твоим голосом? 1050 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Доктор Амхерст спас меня от падальщиков. 1051 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Они вырвали мой голосовой модуль. 1052 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Я наговорил для Компа более 100 000 слов. 1053 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Он мой жесткий диск. И друг. 1054 01:12:08,583 --> 01:12:12,041 Что знаю я, то знает и он. Покажи им 17-9. 1055 01:12:12,125 --> 01:12:13,291 Есть, доктор. 1056 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Девятый проект. Подопытный Альфа. 1057 01:12:19,125 --> 01:12:20,583 Кристофер был в коме. 1058 01:12:21,083 --> 01:12:22,500 Мы думали, это навсегда. 1059 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Для нас он был как бы донор органов. 1060 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 У людей тоже есть падальщики. 1061 01:12:28,500 --> 01:12:32,458 Для работы сети нужен был запредельно мощный компьютер. 1062 01:12:32,541 --> 01:12:34,083 Им стал мозг твоего брата. 1063 01:12:34,166 --> 01:12:37,333 Через него мы связали нейрокастеры с дронами. 1064 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Поздравляю, док. Благодаря вам мы победим. 1065 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Какой же ты урод. 1066 01:12:41,833 --> 01:12:43,416 Если бы не мы, 1067 01:12:43,916 --> 01:12:46,083 Кристофер умер бы в больнице. 1068 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Мы спасли ему жизнь. 1069 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - Это не вам было решать. - Ты бы его отключила? 1070 01:12:52,583 --> 01:12:56,458 - Если бы потребовалось. - И повторила бы мою ошибку. 1071 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6. 1072 01:13:01,583 --> 01:13:02,916 Это 13 месяцев спустя. 1073 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Господи. 1074 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Не могу на это смотреть. 1075 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Выключи. 1076 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Криса надо было отключать от нашей сети. 1077 01:13:38,041 --> 01:13:39,666 Но Скейт стал мне угрожать. 1078 01:13:40,416 --> 01:13:42,416 Я не мог спасти Криса от «Сентра». 1079 01:13:42,500 --> 01:13:44,041 Но перед тем как сбежать, 1080 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 я настроил связь Криса с внешней сетью, 1081 01:13:48,583 --> 01:13:50,208 чтобы от Скейта ускользнул 1082 01:13:51,250 --> 01:13:52,541 хотя бы его мозг. 1083 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Ускользнуть в «Голубое небо». 1084 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Я слышал о вашем проекте, поэтому вшил это место в его сознание. 1085 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Зачем? 1086 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Чтобы он обрел семью. 1087 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 У него была семья! 1088 01:14:05,666 --> 01:14:08,125 Спокойно. Давайте все успокоимся. 1089 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 - Так будет больнее. - Неожиданно. 1090 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Не для меня. 1091 01:14:16,833 --> 01:14:17,791 Мы спасем Криса. 1092 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 - У тебя не получится. - Получится. 1093 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - И вы нам поможете. - Это невозможно. 1094 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Вы же пробрались в Зону, значит, и вывести нас сможете. 1095 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Ты не представляешь… - Ребята! 1096 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Опять этот козел. 1097 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Кто это? - Мясник из Скенектади. 1098 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Надо действовать быстро. 1099 01:15:00,916 --> 01:15:02,500 ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ 1100 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 Ваш сотрудник, Скейт? 1101 01:15:06,750 --> 01:15:07,625 Уже нет. 1102 01:15:31,416 --> 01:15:33,458 О, сам король бесполезных игрушек. 1103 01:15:33,541 --> 01:15:34,958 Королей тут нет. 1104 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Мы народ свободный. 1105 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 Никакой вы не народ. 1106 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Я расколю этот орешек. 1107 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - У кого ключи от арахиса? - У Арахиса. 1108 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 - Стойте. Тихо. - Что? 1109 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Слышите? 1110 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Я ничего не слышу. 1111 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Вон они. 1112 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Прячь брата. 1113 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 Быстро. 1114 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Идем. 1115 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Приготовиться. - К чему приготовиться? 1116 01:16:27,125 --> 01:16:31,916 - Бросьте оружие и выдайте робота. - Я приказам больше не подчиняюсь. 1117 01:16:32,000 --> 01:16:33,166 Отказ подчиниться… 1118 01:16:33,916 --> 01:16:35,041 Господи. 1119 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Ой, не подчинился. 1120 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Поиграем! 1121 01:16:45,375 --> 01:16:46,875 Сэр, они атакуют. 1122 01:16:46,958 --> 01:16:48,375 Так контратакуйте! 1123 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 Найдите цель. Найдите! 1124 01:16:52,250 --> 01:16:53,750 Остальных можно в расход. 1125 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Выходите, или вас деактивируют. - Ладно, сам напросился! 1126 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Молодец, Джесси. - Идем. 1127 01:17:17,166 --> 01:17:18,750 - Супер! - Уходим. 1128 01:17:18,833 --> 01:17:19,958 - Ой! - Приехали. 1129 01:17:20,041 --> 01:17:21,208 Эй! 1130 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Идем, я знаю, где выход. 1131 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Да. 1132 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Это что, почтальонов такому учат? Но зачем? 1133 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Доберманов гонять. - Доберманов? 1134 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Нет. 1135 01:17:47,583 --> 01:17:49,875 Вы нарушили договор, мистер Арахис. 1136 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 И ответите за это. 1137 01:17:57,416 --> 01:18:01,291 Пусть это послужит уроком вашим железным друзьям. 1138 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Идите и скажите тем, кто остался, что во всём виноваты вы. 1139 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 О нет. 1140 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Прячьтесь. 1141 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Идем. 1142 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Ну хватит, мисс Грин. Зачем нам лишние жертвы? 1143 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Давайте закругляться. 1144 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Или мне продолжать? 1145 01:18:48,500 --> 01:18:50,125 Бери Кристофера и беги. 1146 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Поняла? 1147 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Последний шанс. 1148 01:19:08,666 --> 01:19:09,791 Оставь их в покое. 1149 01:19:11,875 --> 01:19:14,916 Вы правда надеетесь выжить в перестрелке со мной? 1150 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Нет. 1151 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 Хорошо. Тогда бросьте оружие. 1152 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Вам нельзя убивать живых существ. 1153 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Это верно. Я уничтожаю только железяки. 1154 01:19:35,958 --> 01:19:36,958 Чтобы убить их, 1155 01:19:39,000 --> 01:19:40,208 придется убить меня. 1156 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Чёрт возьми, Скейт. 1157 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Я бы разобрался. 1158 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Доктор Амхерст нарушил договор. 1159 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 А теперь иди за роботом. 1160 01:20:15,958 --> 01:20:16,791 Ни с места. 1161 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Нет! 1162 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Нет! 1163 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Пора домой, мисс Грин. 1164 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Уходите. 1165 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Куда они летят? 1166 01:21:05,541 --> 01:21:08,625 О нет. Нет. 1167 01:21:41,583 --> 01:21:42,416 Волосы? 1168 01:21:53,791 --> 01:21:55,833 Прости, дружище. 1169 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 С возвращением, Кристофер. 1170 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Признаюсь честно, 1171 01:22:47,416 --> 01:22:49,250 ты заставил меня поволноваться. 1172 01:22:50,583 --> 01:22:52,000 Но ничего. Я не сержусь. 1173 01:22:53,208 --> 01:22:55,833 Я понимаю. Будущее — штука страшная. 1174 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Особенно когда всё в твоих руках. 1175 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Не переживай. 1176 01:23:07,500 --> 01:23:08,625 Ты не один. 1177 01:23:12,458 --> 01:23:14,375 Очень трогательно, мистер Скейт. 1178 01:23:15,375 --> 01:23:16,375 Но есть одно но. 1179 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 - Вы убийца. - Я бы поспорил. 1180 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 И вы мне солгали. 1181 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Это не робот. 1182 01:23:23,375 --> 01:23:25,458 Его зовут Кристофер Грин. 1183 01:23:25,541 --> 01:23:27,458 Вы натравили меня на мальчика. 1184 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Послушайте, полковник Бредбери. Или, если угодно, Мясник. 1185 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Как бы объяснить… 1186 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Какая разница? 1187 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Да, вы перебили 1188 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 немало роботов, но войну выиграли не вы. 1189 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Ее выиграл я и этот мальчик. 1190 01:23:46,416 --> 01:23:48,500 Вы лишь свидетель творения истории. 1191 01:23:48,583 --> 01:23:50,125 Это вы называете историей? 1192 01:23:50,208 --> 01:23:52,625 А вы бы предпочли называть это эволюцией? 1193 01:23:53,666 --> 01:23:58,125 Наш мир — это куча горящих шин, плавающая в океане мочи. 1194 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Никак иначе. 1195 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 А Кристофер дал человечеству шанс забыть о страданиях. 1196 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 Как подсказывает мне опыт, жизни без страданий не бывает. 1197 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Мне тоже. 1198 01:24:11,583 --> 01:24:13,750 Моя мать была алкоголичкой. 1199 01:24:13,833 --> 01:24:15,500 Напьется — злится. 1200 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Протрезвеет — злится еще сильнее. 1201 01:24:17,791 --> 01:24:24,000 Но здесь она лишь обнимает меня, готовит фаршированный перец 1202 01:24:25,041 --> 01:24:26,125 и дарит мне покой. 1203 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Я хочу, чтобы такой же покой наступил в душе каждого человека. 1204 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 За исключением некоторых. 1205 01:24:37,041 --> 01:24:40,083 Развитие вида не может происходить без жертв. 1206 01:24:41,041 --> 01:24:43,375 Как там раньше-то было? Ах да. 1207 01:24:43,958 --> 01:24:45,208 Отец. 1208 01:24:45,291 --> 01:24:46,291 Сын. 1209 01:24:48,000 --> 01:24:49,125 Святой Дух. 1210 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Есть вероятность, что у вас с головой не всё в порядке. 1211 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Опять-таки — какая разница? 1212 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Ладно. 1213 01:25:00,041 --> 01:25:03,541 Вернем Кристофера туда, где ему положено быть. 1214 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 И на этот раз дверь заприте, хорошо? 1215 01:25:25,375 --> 01:25:28,791 Если тебе так нужна эта штука, разбей стекло, и всё. 1216 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Вряд ли кто-нибудь заметит. 1217 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - На собеседование собрался? - А. Ну да. 1218 01:25:37,541 --> 01:25:39,541 Чувство вины. Не смог ей отказать… 1219 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Просто ужас. 1220 01:26:00,041 --> 01:26:01,458 Он всё, что у меня есть. 1221 01:26:02,958 --> 01:26:04,375 А я его дважды потеряла. 1222 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Так добей до трех. 1223 01:26:11,333 --> 01:26:14,125 У тебя в семье особенный не только брат. 1224 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Слушай, я бросил сражаться в неправедной войне 1225 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 и вообще на всё махнул рукой. 1226 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Плюнул на жизнь, потому что мир — дерьмо. 1227 01:26:26,708 --> 01:26:28,083 Как был, так и остался. 1228 01:26:29,208 --> 01:26:31,166 Но в нём попадаются хорошие люди. 1229 01:26:32,375 --> 01:26:34,625 И некоторые просто не умеют сдаваться. 1230 01:26:36,583 --> 01:26:39,250 Если хочешь вернуть брата, я пойду с тобой. 1231 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 У тебя есть я. 1232 01:26:42,833 --> 01:26:44,000 И Герм. 1233 01:26:44,666 --> 01:26:46,166 И наверняка не только мы. 1234 01:26:48,625 --> 01:26:50,416 Когда ты перестал быть козлом? 1235 01:26:51,458 --> 01:26:53,416 Я не перестал. Просто постригся. 1236 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Слушай, Комп. 1237 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Доктор Амхерст называл тебя своим жестким диском. 1238 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Да, я знал всё, что знал он. 1239 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Нет ли у тебя кодов для выхода из Зоны? 1240 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Есть. 1241 01:27:25,666 --> 01:27:28,333 А как насчет здания, где держат Кристофера? 1242 01:27:28,416 --> 01:27:30,333 - Проведешь меня туда? - Конечно. 1243 01:27:32,000 --> 01:27:35,166 - Я еду в Сиэтл. - Мы едем в Сиэтл. 1244 01:27:35,250 --> 01:27:37,541 Герм, помнишь сломанные фуры на шоссе? 1245 01:27:37,625 --> 01:27:39,291 - Сможешь их завести? - Ага. 1246 01:27:39,375 --> 01:27:41,458 И ГРМ-60 прихватим. 1247 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Ага, в бою пригодится. 1248 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Простите, но вы не сможете освободить Кристофера. 1249 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Почему? 1250 01:27:47,708 --> 01:27:51,583 Если вы отключите его от главного компьютера, «Сентр» рухнет. 1251 01:27:52,458 --> 01:27:54,750 Как это рухнет? 1252 01:27:55,833 --> 01:27:58,541 Сеть «Сентра» работает через мозг твоего брата. 1253 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Без него дроны работать не будут. 1254 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Его отключение вызовет крах системы. 1255 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Ни фига себе. 1256 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Если поедем в «Сентр» вместе… 1257 01:28:16,166 --> 01:28:18,833 …то покончим с ним навсегда. 1258 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 А что, хорошая мысль. 1259 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 Святой Джо Морган! 1260 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 - Одним выстрелом двух зайцев. - Эй. 1261 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 О чём ты нас просишь? 1262 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 Опять воевать? 1263 01:28:29,666 --> 01:28:31,916 Мы мечтали не о войне. 1264 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 А о мире. 1265 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Какой мир, когда «Сентр» сжег тут всё дотла? 1266 01:28:37,000 --> 01:28:39,791 От мира не спрячешься. 1267 01:28:39,875 --> 01:28:41,166 Поверьте мне, я знаю. 1268 01:28:41,666 --> 01:28:46,750 У нас есть шанс уничтожить всю их уродскую систему. 1269 01:28:48,208 --> 01:28:53,708 Роботы и люди могут вместе сражаться против настоящего врага. 1270 01:28:53,791 --> 01:28:55,583 Они же нас уже победили. 1271 01:28:55,666 --> 01:28:57,208 Потому что у них был Крис. 1272 01:28:59,291 --> 01:29:01,916 Помогите мне спасти его, и они проиграют. 1273 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 До Сиэтла 2000 километров. 1274 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 Не так уж много, если речь идет о свободе. 1275 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Отведите меня на матч. Отведите меня к зрителям. 1276 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Купите мне орешков и попкорна. 1277 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Не вернусь — значит, судьба такая! 1278 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Да, мы можем и не вернуться. 1279 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Час пробил, Арахис. 1280 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Металл и мясо — вместе. 1281 01:29:27,208 --> 01:29:28,875 Упорные вы ребята. 1282 01:29:32,250 --> 01:29:34,666 Чёрт, схожу-ка за шляпой. 1283 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Тако, заводи. 1284 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 ДОСТУП ОТКРЫТ 1285 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Пропускная способность — 100%. 1286 01:30:24,500 --> 01:30:27,000 Всё снова в норме. 1287 01:30:33,750 --> 01:30:36,833 ГРМ-60 1288 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Получи! 1289 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Охрана, у нас ЧП на парковке для руководства. 1290 01:31:02,708 --> 01:31:04,458 - Ну что, заметили? - Не знаю. 1291 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 Давай красную. 1292 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Эти «Порше» классно летают. 1293 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Эх, промазал. - Она что, застряла? 1294 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 Мистер Скейт, кажется, на нас напали. 1295 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 Очень впечатляет. 1296 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 Друг твой, полагаю? 1297 01:31:36,875 --> 01:31:40,791 Это тяжелый 20-метровый строительный робот ГРМ-60. 1298 01:31:40,875 --> 01:31:42,250 Ему друзья не нужны. 1299 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Общая тревога. Прекратить это немедленно. 1300 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 Тревога. Всем дронам собраться у северного входа. 1301 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Тревога. Всем дронам собраться у северного входа. 1302 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 Пора, малыш. 1303 01:32:04,166 --> 01:32:05,833 Ну всё, вперед. 1304 01:32:14,958 --> 01:32:16,166 Валим, ребята. 1305 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 - Они гонятся за нами. - Ага! 1306 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 - Кто это придумал – ты или я? - Если получится, то я. 1307 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Герм, осторожно! 1308 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Прыгай! 1309 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Герм! 1310 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Я больше тебя даже без большого корпуса. 1311 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Заткнись, а. Бежим. 1312 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Они ушли. 1313 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Снаружи кажется, что ты больше. 1314 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Давай, Герм! Вторая линия! 1315 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Осторожно, мясные! 1316 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 Я с тобой! Держись! 1317 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 Покажите им, что такое железная воля! 1318 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Вперед! 1319 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 За роботов! 1320 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Убирайтесь! 1321 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Выбыл! 1322 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 В яблочко! 1323 01:34:19,791 --> 01:34:21,333 В атаку! 1324 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Вот так! Вперед! 1325 01:34:35,333 --> 01:34:36,958 Вижу цель! 1326 01:34:37,916 --> 01:34:40,166 БАРРИ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ ОН ОЧЕНЬ ХОРОШ 1327 01:34:47,041 --> 01:34:49,666 - Работайте. Я буду в оружейном. - Есть, сэр. 1328 01:34:50,166 --> 01:34:53,291 - Что будете делать? - То же, что и всегда. 1329 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Побеждать. 1330 01:35:08,000 --> 01:35:10,125 В здании введен режим ЧС. 1331 01:35:10,208 --> 01:35:13,125 Повторяю, в здании введен режим ЧС. 1332 01:35:21,583 --> 01:35:22,708 Справишься с ними? 1333 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Нет. 1334 01:35:31,000 --> 01:35:33,541 Убить всех людей! 1335 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 Смерть людям! 1336 01:35:35,833 --> 01:35:38,875 Вы оба должны умереть! 1337 01:35:52,625 --> 01:35:54,791 Дверь заперта. 1338 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Он жив? 1339 01:35:58,541 --> 01:35:59,375 Да. 1340 01:36:00,625 --> 01:36:01,750 Он может говорить? 1341 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Нет. 1342 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 С твоим братом можно связаться только изнутри. 1343 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Изнутри чего? 1344 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Его сознания. 1345 01:36:31,500 --> 01:36:33,458 - Заказ готов! - Дикари. 1346 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 Вот это бойня. 1347 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Герм, а мы ведь можем и победить. 1348 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Ребята, у них тут великан. 1349 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Он очень большой. 1350 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Извините, это частная территория. 1351 01:37:00,041 --> 01:37:04,541 Сотрудники Почтовой службы США имеют право здесь находиться. 1352 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Тако, играй. Скорее! 1353 01:37:12,000 --> 01:37:12,958 Нет! 1354 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Нет! 1355 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Нет, Скейт! 1356 01:37:46,500 --> 01:37:47,791 Тебе не победить. 1357 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Но попробовать стоит. 1358 01:37:50,250 --> 01:37:55,000 Даже после того, как в торговом центре полегло столько роботов? Всё бьешься? 1359 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Зачем? 1360 01:37:56,583 --> 01:37:59,666 Ради свободы ничего не жалко. 1361 01:37:59,750 --> 01:38:00,791 Даже жизни? 1362 01:38:02,708 --> 01:38:05,250 Только живой может умереть. 1363 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Да. 1364 01:38:08,083 --> 01:38:09,375 И то верно. 1365 01:38:13,833 --> 01:38:16,916 Скейт на четвертом этаже. В отделе разработки оружия. 1366 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Зачем ты так поступаешь? 1367 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Затем… 1368 01:38:22,583 --> 01:38:24,541 Я наконец встретил человека, 1369 01:38:24,625 --> 01:38:27,250 в котором человеческого меньше, чем в роботе. 1370 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Мишель? 1371 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Как ты сюда попала? 1372 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Я думал, мы проиграли. 1373 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Идем отсюда. - Стой. 1374 01:40:04,583 --> 01:40:05,750 Не спеши. 1375 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Крис, я сейчас совершаю примерно 20 преступлений. 1376 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Я думал об этом с тех пор, как Скейт вернул меня сюда. 1377 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 Это я во всём виноват. 1378 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Он похитил тебя. Ты ни в чём не виноват. 1379 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Там, с тобой, я увидел мир. 1380 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 И увидел, сколько зла «Сентр» причиняет людям. 1381 01:40:29,916 --> 01:40:32,708 - И всё это из-за меня. - Мы их остановим. 1382 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Если мы тебя вытащим отсюда, им придет конец. 1383 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Не выйдет. 1384 01:40:41,333 --> 01:40:44,583 Когда меня поймали, я впервые увидел свое реальное тело. 1385 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 Ты тоже, наверное, видела. 1386 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Скажи честно, как я выгляжу? 1387 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Моя физическая связь с «Сентром»… Это симбиоз. 1388 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Они умрут без меня. 1389 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 А ты без них… 1390 01:41:04,250 --> 01:41:05,083 Да. 1391 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 И что мне делать? Просто оставить тебя здесь? 1392 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Нет. 1393 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 «Сентр» может хоть сто лет поддерживать во мне жизнь. 1394 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Я думаю… 1395 01:41:30,333 --> 01:41:31,875 Я думаю, мне надо умереть. 1396 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 И поможешь мне в этом ты. 1397 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 На, получай! 1398 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Ах ты сволочь! 1399 01:41:47,375 --> 01:41:48,291 Гаси его, Герм! 1400 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Дай прицелиться! 1401 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Прицелиться, Герм! - Нет! 1402 01:42:04,250 --> 01:42:06,416 Проникновение в лабораторию. 1403 01:42:06,500 --> 01:42:08,583 В здании посторонние. 1404 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 - Прикончить его. - Есть, сэр. 1405 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Китс, вставай! 1406 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Приветик, Итан. 1407 01:42:25,500 --> 01:42:26,500 Слушайте, 1408 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 я не знаю, чего вы добиваетесь, 1409 01:42:29,500 --> 01:42:31,250 мистер… Орех. 1410 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Я пришел, чтобы обсудить новые условия. 1411 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Ну, давай, дерись как мужчина! 1412 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Давай, попробуй меня взять! 1413 01:42:47,250 --> 01:42:50,791 - Ну всё, хватит. Герм! - Послал дрона делать мужскую работу! 1414 01:42:50,875 --> 01:42:51,875 Он уже готов. 1415 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Похоже, я тоже готов. 1416 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 У тебя в брюхе большая дыра. 1417 01:43:01,875 --> 01:43:04,666 Перейду-ка я в режим энергосбережения. 1418 01:43:04,750 --> 01:43:05,666 Нет, держись. 1419 01:43:05,750 --> 01:43:06,625 Ай! 1420 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Как ты жив-то до сих пор? 1421 01:43:10,583 --> 01:43:13,541 Как я жив? Благодаря тебе, балбес. 1422 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Это точно. 1423 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Мишель. 1424 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Прости, что отвлекаю, 1425 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 но у наших друзей дела совсем плохи. 1426 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Я думаю. - У нас не так много времени. 1427 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Он прав. 1428 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Я тебя не отключу. 1429 01:43:35,875 --> 01:43:38,583 - Ты сказала, если потребуется… - Не требуется! 1430 01:43:39,125 --> 01:43:42,583 - Мы найдем тебе другого робота. - Они закрыли эту лазейку. 1431 01:43:43,875 --> 01:43:47,291 - У нас нет выбора. - Выбор есть всегда. 1432 01:43:49,541 --> 01:43:52,416 Мне говорили, что надо жить дальше, а я не могла. 1433 01:43:53,541 --> 01:43:56,208 У меня был только ты. Я держалась за тебя. 1434 01:43:56,291 --> 01:43:58,833 И я добилась своего. Я тебя вернула. 1435 01:43:58,916 --> 01:44:01,333 - Значит, всё в порядке. - Нет. 1436 01:44:01,833 --> 01:44:03,416 Ничего не в порядке. 1437 01:44:04,541 --> 01:44:08,208 Я три года ничего не чувствовал. 1438 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 А с тобой почувствовал всё. И это было классно. 1439 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Это подарила мне ты. 1440 01:44:18,708 --> 01:44:19,833 Больше мне… 1441 01:44:22,458 --> 01:44:23,541 …ничего и не надо. 1442 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Мишель, времени нет. 1443 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Я не могу. 1444 01:44:44,291 --> 01:44:46,208 Я не хочу снова тебя потерять. 1445 01:44:47,583 --> 01:44:48,833 Меня ты не потеряешь. 1446 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Мишель, ты слышишь меня? 1447 01:44:52,166 --> 01:44:53,416 Ответь, пожалуйста. 1448 01:44:55,000 --> 01:44:56,333 А их можешь потерять. 1449 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Ты. Это ты изменишь мир. 1450 01:45:04,458 --> 01:45:06,750 А ведь я с тобой так и не попрощалась. 1451 01:45:07,666 --> 01:45:08,916 И не надо. 1452 01:45:15,083 --> 01:45:16,041 Я люблю тебя. 1453 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 И я тебя люблю. 1454 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 СИСТЕМА ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ 1455 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 ПРОТОКОЛ 1456 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 ИНТУБАЦИЯ 1457 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 ВЕНТИЛЯЦИЯ 1458 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Нет! 1459 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Нет! 1460 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Похоже, победа за нами. 1461 01:47:13,416 --> 01:47:14,750 Мы победили! 1462 01:47:14,833 --> 01:47:15,916 Да! 1463 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Мы победили! 1464 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 Нет! 1465 01:47:19,250 --> 01:47:20,333 ОШИБКА СЕТИ 1466 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Эй, Пенни! - Мы победили. 1467 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Мы победили, Поп. 1468 01:47:27,250 --> 01:47:29,250 Самое интересное в победе — 1469 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 то, что кто-то всегда проигрывает. 1470 01:47:39,708 --> 01:47:40,791 У нее получилось. 1471 01:47:43,708 --> 01:47:45,000 Прикинь? Мы победили. 1472 01:48:00,916 --> 01:48:04,625 Как же я буду без тебя? Как я буду без лучшего друга? 1473 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Я люблю тебя, Герм. 1474 01:48:11,125 --> 01:48:12,000 Я люблю тебя. 1475 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Нет, правда. 1476 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 И не только как друга. 1477 01:48:18,625 --> 01:48:20,625 Мне с тобой так весело. Было. 1478 01:48:20,708 --> 01:48:23,875 А что мне делать теперь? Снова стать… кем? 1479 01:48:24,791 --> 01:48:27,750 Собрать нашу группу? Так все ребята уже женаты. 1480 01:48:30,291 --> 01:48:31,833 У меня не осталось друзей. 1481 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Привет, красавчик! Скучал по мне? 1482 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Что это? 1483 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 20-сантиметровая модель для тонкой работы. 1484 01:48:52,541 --> 01:48:54,625 Я эту модель ни разу не видел. 1485 01:48:54,708 --> 01:48:58,583 А я — твою 20-сантиметровую модель. Хотя откуда там столько? 1486 01:48:59,625 --> 01:49:00,458 Стоп… 1487 01:49:01,541 --> 01:49:03,166 - Ты же умирал. - Да нет. 1488 01:49:03,250 --> 01:49:06,125 Я заснул, чтобы сохранить энергию для перехода. 1489 01:49:06,208 --> 01:49:09,125 Я не виноват, что ты раскис и разоткровенничался. 1490 01:49:10,791 --> 01:49:12,250 - Раскис? - Кстати… 1491 01:49:12,333 --> 01:49:14,708 Я расслышал не всё, что ты говорил. 1492 01:49:15,208 --> 01:49:16,875 Ты не мог бы повторить? 1493 01:49:16,958 --> 01:49:18,833 Я сказал, что мы победили. 1494 01:49:18,916 --> 01:49:21,958 Мы победили. Оглянись вокруг. У нее получилось. 1495 01:49:22,541 --> 01:49:25,000 А я вот слышал: «Я тебя люблю». 1496 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 - И «не только как друга». - Не помню такого. 1497 01:49:28,583 --> 01:49:29,791 Неужели мы победили? 1498 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Ага. - А девочка наша где? 1499 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Пойдем посмотрим. 1500 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 И что же? 1501 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Теперь я умру? 1502 01:49:43,166 --> 01:49:44,166 Нет. 1503 01:49:46,625 --> 01:49:48,083 Теперь мы будем жить. 1504 01:49:57,333 --> 01:50:00,000 Весь город встал. И весь штат. 1505 01:50:00,083 --> 01:50:02,500 Вся страна застыла. 1506 01:50:02,583 --> 01:50:07,625 В Нью-Йорке сегодня царит хаос: отключились все дроны «Сентра». 1507 01:50:07,708 --> 01:50:10,166 По всему миру отменены авиарейсы… 1508 01:50:10,250 --> 01:50:13,541 Миллионы людей в панике ждут, что им расскажут, 1509 01:50:13,625 --> 01:50:16,500 как вернуться в сеть, но «Сентр» молчит. 1510 01:50:16,583 --> 01:50:20,166 Опубликованная сегодня видеозапись эксперимента, 1511 01:50:20,250 --> 01:50:24,166 которые «Сентр» проводил над ребенком, вызвала волну возмущения. 1512 01:50:25,333 --> 01:50:28,166 Конгресс намерен заслушать руководство «Сентра»… 1513 01:50:28,250 --> 01:50:32,208 Итан Скейт арестован в Майами при попытке улететь в Эквадор. 1514 01:50:32,291 --> 01:50:35,833 Протестующие призывают упразднить Зону отчуждения. 1515 01:50:35,916 --> 01:50:41,250 Итан Скейт — псих! Ему место в тюрьме. Избавляйтесь от акций «Сентра»! 1516 01:50:41,333 --> 01:50:44,875 Не хочу я больше о нём говорить. А знаете, о ком хочу? 1517 01:50:45,458 --> 01:50:49,041 О девочке, которая привезла в Сиэтл роботов и ввалила Скейту. 1518 01:50:49,125 --> 01:50:51,375 Вы совершенно правы. Надо ее найти… 1519 01:50:51,458 --> 01:50:54,708 Кто она? Пожалуйста, скажите мне, кто эта девочка. 1520 01:51:00,458 --> 01:51:02,375 Герм говорит, камера работает. 1521 01:51:03,500 --> 01:51:04,333 Хорошо. 1522 01:51:06,458 --> 01:51:07,916 Ты не передумала? 1523 01:51:11,583 --> 01:51:13,125 Частицы надо соединить. 1524 01:51:16,833 --> 01:51:18,041 Не знаю, о чём речь. 1525 01:51:20,625 --> 01:51:22,291 Давай, мочи. Всё получится. 1526 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Камера, мотор. 1527 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Говори. 1528 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Привет. 1529 01:51:32,083 --> 01:51:33,666 Меня зовут Мишель Грин. 1530 01:51:35,458 --> 01:51:38,125 Я знаю, что кое-кто из вас напуган 1531 01:51:38,208 --> 01:51:39,458 тем, что сделали 1532 01:51:41,333 --> 01:51:42,208 мы с друзьями. 1533 01:51:43,666 --> 01:51:45,125 Мир стал другим. 1534 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 И я хочу объяснить вам почему. 1535 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 «Сентр» вредил не только роботам. 1536 01:51:52,791 --> 01:51:54,500 Он вредил всем нам. 1537 01:51:55,000 --> 01:51:56,583 Да, была война. 1538 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Всё развалилось, жить стало тяжело. 1539 01:52:00,791 --> 01:52:04,791 Возможно, нейрокастеры помогли вам хоть ненадолго, но забыть об этом. 1540 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Потом мы привыкли к ним и стали считать виртуальный мир реальным. 1541 01:52:09,500 --> 01:52:10,500 Но это же не так. 1542 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 Реальный мир — это контакт. 1543 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Это ты и я. 1544 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Мы — это не только плоть и кровь, но и электричество. 1545 01:52:20,375 --> 01:52:24,333 И когда мы обнимаемся, смеемся, держимся за руки или спорим, 1546 01:52:25,166 --> 01:52:28,250 мои частицы остаются с тобой, а твои — со мной. 1547 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 Возможно, мы будем вместе всегда. 1548 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 Но только если ты не отгородишься от меня. 1549 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 Мы можем быть вместе только в реальном мире. 1550 01:52:40,583 --> 01:52:41,500 Оглянитесь. 1551 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Рядом с вами кто-то есть. 1552 01:52:43,791 --> 01:52:46,708 Настоящий, живой. 1553 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 И вы нужны друг другу. 1554 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 А если рядом с вами 1555 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 никого нет, 1556 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 найдите нас. 1557 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Мы начинаем заново. 1558 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 И сделаем всё как надо. 1559 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Вместе. 1560 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Всё, я закончила. 1561 01:53:17,458 --> 01:53:18,875 Закончила. Ну как вам? 1562 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Неплохо… Для мешка с мясом. 1563 02:05:08,416 --> 02:05:15,375 ПАМЯТИ ПИТЕРА ДЕ ТОФФОЛИ 1564 02:05:15,458 --> 02:05:20,458 Перевод субтитров: Заира Озова