1 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 ДОВОЄННІ ЧАСИ… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Важко, так? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Ні. 4 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 Я закінчив. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 Професор сказав, в Ейнштейна на цей тест пішло три дні. Три! 6 00:01:16,916 --> 00:01:18,375 В Ейнштейна вкрали мозок. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Це так принизливо. Ти підеш в універ раніше за мене. 8 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Ні, Ейнштейн склав цей тест, 9 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 став Ейнштейном, і в нього вкрали мозок. 10 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Ну і що, Крісе? Ти цей тест однією лівою склав. 11 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Може, я не вступатиму. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Дивись, куди йдеш, синку. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 Думаєш, це прикольно? 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,291 Робот на футболці? 15 00:01:40,375 --> 00:01:42,583 Це мультгерой. Вони теж заборонені? 16 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Ставай на бік людства. Назріває війна. 17 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Вибачте. 18 00:01:46,833 --> 00:01:48,916 Не знаю, як ти переживеш універ. 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Я не піду. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,458 Тобто? 21 00:01:53,125 --> 00:01:56,291 Ну, батьки б розлютилися, якби я не пішов на тест, 22 00:01:56,375 --> 00:01:59,750 тому я пішов. Плюс мені було цікаво, чи впораюсь я. 23 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Але… Не знаю. 24 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 -Ти все знаєш. -Я не готовий. 25 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Слухай. 26 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Мене ніщо так в житті не бісить, як твій мозок. 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 І ніщо так не дивує. 28 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Не ховай його у своїй кімнаті. 29 00:02:15,375 --> 00:02:18,666 Професор сказав, що вперше бачить такий результат. 30 00:02:18,750 --> 00:02:20,708 Ти зміниш світ. 31 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Добре, але… З тобою. 32 00:02:27,333 --> 00:02:30,208 У ролі доставниці піци і прибиральниці. 33 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Байдуже, вдома ти чи на Місяці. 34 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 -Частинка мене буде з тобою. -Це теоретично можливо. 35 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 Квантова фізика каже, що частинки взаємодіють навіть після контакту. 36 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 І якщо все навкруги пронизано електрикою, 37 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 є ймовірність, що наша свідомість здатна виходити за фізичні межі. 38 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Супер. 39 00:02:53,458 --> 00:02:56,125 Отже, мої частинки навідаються до твоїх. 40 00:02:56,833 --> 00:02:58,083 У гуртожиток. 41 00:03:03,208 --> 00:03:05,208 «Пам'ятай: Кід Космо — твій друг». 42 00:03:05,291 --> 00:03:06,833 Нас побачать. 43 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 ЕЛЕКТРИЧНИЙ ШТАТ 44 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Здорові були. Новини MTV від 15-го травня. 45 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 Скажіть, що це неправда. 46 00:03:20,166 --> 00:03:23,916 Кід Космо, наш милий друг-робот із суботнього мультфільму… 47 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Його шоу закрили. 48 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 На Місяці біда. 49 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Схоже, Космо став жертвою антироботських настроїв, 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 що охопили країну. 51 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Пам'ятай: Кід Космо — твій друг. 52 00:03:33,791 --> 00:03:38,375 Сьогодні в «Без купюр з Меделін Венс» ми поговоримо з геніальним 53 00:03:38,458 --> 00:03:41,875 і досить привабливим засновником компанії «Сентрі». 54 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Щоб зрозуміти історію Ітана Скейта, 55 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 спершу треба зрозуміти історію еволюції роботів. 56 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 У вас ніколи не було роботів, правда ж? 57 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Я їм не довіряв. Вони — не ми. 58 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Звідки їм знати, чого ми хочемо? 59 00:03:57,583 --> 00:03:59,416 Розроблених Волтом Діснеєм 60 00:03:59,500 --> 00:04:03,208 для реклами парку розваг у 1955-му році, 61 00:04:03,291 --> 00:04:06,375 роботів згодом запустили в масове виробництво. 62 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Вони швидко стали основною робочою силою, 63 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 виконуючи роботу, якої цуралися люди. 64 00:04:13,166 --> 00:04:16,541 Роками вони не скаржилися на цілодобові зміни, 65 00:04:16,625 --> 00:04:18,208 але зрештою настав день, 66 00:04:18,291 --> 00:04:21,000 коли їм набридло жити за нашою вказівкою 67 00:04:21,083 --> 00:04:23,625 і вони зажадали свободи. 68 00:04:24,791 --> 00:04:26,708 Протести набирають обертів: 69 00:04:26,791 --> 00:04:29,458 тисячі роботів зібралися в Сент-Луїсі 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 послухати запальну промову 71 00:04:31,166 --> 00:04:34,416 колишнього промобота компанії Planters містера Арахіса. 72 00:04:34,500 --> 00:04:36,416 Нас створили, щоб ми думали, 73 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 але тепер вони проти цього. 74 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Нас створили, щоб ми працювали, але не на себе. 75 00:04:42,875 --> 00:04:45,916 Не їм вирішувати нашу долю. 76 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Ми маємо боротися за неї. 77 00:04:49,083 --> 00:04:51,958 ПРАВА РОБОТІВ! 78 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Ламається тостер — я купляю новий. 79 00:04:54,291 --> 00:04:55,708 -Що тут… -Це вбивство. 80 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 -Ви себе чуєте? -Боти вимикаються! 81 00:04:57,958 --> 00:04:58,791 Дайте сказати. 82 00:04:58,875 --> 00:05:01,791 Ми маємо право на свободу. На свободу від рабства. 83 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Ви маєте право працювати на мене, коли я вас вмикаю. 84 00:05:05,375 --> 00:05:07,958 А якщо не хочете — вперед на сміттєзвалище. 85 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 Озвірілий рекламний бот пошкодив Меморіал Іводзіми, 86 00:05:14,166 --> 00:05:18,125 після того як президент наказав роботам вертатися до роботи. 87 00:05:18,916 --> 00:05:22,041 Коаліція за права роботів влаштувала погроми 88 00:05:22,125 --> 00:05:24,250 в п'яти американських містах. 89 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Наша відповідь буде рішучою. 90 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Відсьогодні ми вступаємо у війну з роботонаселенням. 91 00:05:30,666 --> 00:05:33,333 І кожен житель США, що переховуватиме робота, 92 00:05:33,416 --> 00:05:35,875 буде звинувачений у державній зраді. 93 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 -Вперед! -Боже, в нього барбекю! 94 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Ховайсь! Назад! 95 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 Вони не їдять, не сплять, не моргають. 96 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 ШТАБ-СЕРЖАНТ ДЖОН ДІ КІТС 97 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Я моргаю. 98 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 Два роки боролося людство. 99 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 І два роки програвало. 100 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 Поки не втрутився Ітан Скейт. 101 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Людство потребувало стрибка. Я показав, куди стрибати. 102 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Свій винахід він назвав нейрокастером. 103 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 Це пристрій, що зв'язує людський розум з механізованими частинами дрона. 104 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Я не маю нічого проти технологій, 105 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 доки людство зберігає над ними контроль. 106 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Люди нарешті змогли відповісти на вогонь механізованим вогнем. 107 00:06:27,541 --> 00:06:30,791 І за кілька тижнів війна скінчилась. 108 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 ГЕРОЇ ВІЙНИ ПОЛКОВНИК БРЕДБЕРІ 109 00:06:35,958 --> 00:06:38,833 Містер Арахіс підписав капітуляцію при Клінтоні 110 00:06:38,916 --> 00:06:41,875 і гендиректорі «Сентрі» Ітані Скейті. 111 00:06:41,958 --> 00:06:44,416 А в Детройті Кід Рок влаштував концерт 112 00:06:44,500 --> 00:06:47,458 на честь поразки Коаліції за права роботів. 113 00:06:47,958 --> 00:06:51,083 Дрони ув'язнили понад 6 000 переможених роботів 114 00:06:51,166 --> 00:06:52,708 у Зоні відчуження — 115 00:06:52,791 --> 00:06:54,208 величезному комплексі 116 00:06:54,291 --> 00:06:58,208 на південному заході Америки площею понад 260 000 км². 117 00:06:58,791 --> 00:07:00,791 Наживо з магазину «Сентрі», 118 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 де вже за мить 119 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 «Сентрі» представить новий споживчий нейрокастер. 120 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 Технологія, що дозволила виграти війну, тепер змінює наше життя. 121 00:07:10,500 --> 00:07:15,166 Мережа нейрокастерів дозволяє розуму перебувати у двох місцях одночасно. 122 00:07:15,250 --> 00:07:18,583 Працюйте і заразом відпочивайте. 123 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 Ескапізм для мас. 124 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Я називаю це свободою. 125 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Доєднуйтеся до мережі «Сентрі». 126 00:07:28,333 --> 00:07:32,208 Відтепер ми в кожному куточку світу. 127 00:07:34,541 --> 00:07:37,958 ПОВОЄННИЙ ЧАС… 128 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 Цок-цок. 129 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Доброго ранку, сонечко. 130 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 -А постукати? -Я у себе вдома, нащо? 131 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 -Що ти робиш? -Збираюся на заняття. 132 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Тобі треба записатися на гурток. 133 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Соцслужба каже, що даватиме надбавку за «розвиток» школярів. 134 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Теде, я і так уже розвинута. 135 00:08:18,666 --> 00:08:19,875 Це не обговорюється. 136 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 -Тедів дім — Тедові правила. -Тедові правила. 137 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Так, дражнися! Дуже по-дорослому! 138 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Якщо Тед так цього хоче, чому сам мені не скаже? 139 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Бо моя лобова частка у Вегасі з Сінді Кроуфорд. 140 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Я не пропущу таке заради тебе. 141 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Ти огидний. 142 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 Легка атлетика — 200 баксів. 143 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 -Ти швидко бігаєш? -Зніми браслет з ноги, і побачимо. 144 00:08:41,250 --> 00:08:44,125 Ха-ха-ха. Навіть і не мрій. 145 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Мені вдавалося. 146 00:08:45,291 --> 00:08:48,250 Не знаю, від скількох прийомних сімей ти втекла, 147 00:08:48,333 --> 00:08:51,041 але з форту Теда шляху назад нема. 148 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Усе зрозуміло? 149 00:08:54,125 --> 00:08:55,500 Маршовий оркестр. 150 00:08:55,583 --> 00:08:57,916 -Граєш на інструментах? -Не знаю. А ти? 151 00:08:58,416 --> 00:09:01,500 Це Les Paul 57-го! Знаєш, як важко було її знайти? 152 00:09:01,583 --> 00:09:05,250 Ти її не знаходив. Увесь цей мотлох із Зони відчуження. 153 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 -І? -Ти крадеш. Вона з чорного ринку. 154 00:09:08,000 --> 00:09:09,208 Ботам чхати на неї. 155 00:09:09,291 --> 00:09:11,875 Плюс брати покинуті речі — не крадіжка. 156 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 Це, типу, право. 157 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 А ти, типу, кретин. 158 00:09:27,375 --> 00:09:29,250 Ну, надягайте нейрокастери. 159 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 Зустрінемося в розділі 3C. 160 00:09:31,541 --> 00:09:33,583 Післявоєнне інтернування роботів. 161 00:09:35,666 --> 00:09:36,583 Агов. 162 00:09:36,666 --> 00:09:38,208 Сказали надягнути кастери. 163 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Вибач, але в мене непереносимість віртуальної реальності. 164 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 Не пощастило. Але не турбуйся. 165 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Бачу, ти новенька, Мішель, 166 00:09:48,041 --> 00:09:51,541 але з дев'ятого класу робота з нейрокастерами обов'язкова. 167 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Важкий день? 168 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Я б не сказала, що лише день. 169 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Може, мені поговорити з твоєю мамою? 170 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 Перегорніть сторінку. 171 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 «Під опікою штату». 172 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 «Двоє батьків, один брат». 173 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 УСІ ЗАГИНУЛИ 174 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Багато хто втратив сім'ю на війні. 175 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Їх вбили не боти. 176 00:10:25,708 --> 00:10:26,916 Ми наїхали на оленя. 177 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 -По дорозі. -Мені шкода. 178 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Як і оленю. 179 00:10:33,583 --> 00:10:36,458 Нейротерапія могла б полегшити твій біль, 180 00:10:36,541 --> 00:10:39,250 дати змогу забутися на кілька годин. 181 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Нічого страшного, не плач. 182 00:10:47,291 --> 00:10:49,125 Ми полагодимо його в машині. 183 00:10:52,708 --> 00:10:53,916 Подивись на мене. 184 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Усе добре. 185 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Відчуваєш пісок? 186 00:11:01,583 --> 00:11:03,208 Відчуваєш подих вітру? 187 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Так. 188 00:11:08,541 --> 00:11:10,166 Добре. Глянь на мене. 189 00:11:11,083 --> 00:11:12,041 Усе добре. 190 00:11:12,583 --> 00:11:14,375 -Так. -Проблем нема. 191 00:11:16,583 --> 00:11:18,083 -Знаю. -Так, усе добре. 192 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 -Усе добре. -Усе добре. 193 00:11:19,833 --> 00:11:20,666 Усе добре. 194 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Так? 195 00:11:24,000 --> 00:11:25,041 Усе, іди сюди. 196 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Мішель. 197 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Мішель. 198 00:11:38,333 --> 00:11:39,541 Я можу йти? 199 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Тату? Тату! 200 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Агов? 201 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 Ой-йой. 202 00:13:59,291 --> 00:14:00,666 Теде! 203 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Ні. 204 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Вставай! Теде, там робот! 205 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Не підходь! 206 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Стій! 207 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Що тобі потрібно? 208 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Не підходь! 209 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Я? 210 00:15:14,041 --> 00:15:15,416 Навіщо? 211 00:15:17,375 --> 00:15:19,458 Я не розумію. Можеш сказати? 212 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Не рухайся. 213 00:15:41,791 --> 00:15:44,750 Стережись. Стережись кам'яного монстра. 214 00:15:45,333 --> 00:15:48,416 Джессі. 215 00:15:49,625 --> 00:15:52,250 -На Місяці біда. -Постав назад. 216 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 -Ти мій найкращий друг. -Це я. 217 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Ні. 218 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Об'єднаймося. Разом ми переможемо монстра. 219 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 -Нащо ти прийшов? -Об'єднаймося! 220 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 -Об'єднаймося! -Постав. 221 00:16:09,541 --> 00:16:10,708 Об'єднаймося! 222 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 -Об'єднаймося! -Постав. 223 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 Об'єднаймося. 224 00:16:13,500 --> 00:16:14,958 -По… -Об'єднаймося. 225 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 -Гей, що там таке? -О ні… 226 00:16:21,416 --> 00:16:23,541 Ти маєш піти. Зараз же. 227 00:16:25,208 --> 00:16:27,666 Тікай. Негайно. 228 00:16:29,500 --> 00:16:31,333 Це бот? 229 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Я намагалася сказати, я тебе будила… 230 00:16:33,833 --> 00:16:34,750 Ти хоч уявляєш, 231 00:16:34,833 --> 00:16:37,583 що зробить влада, якщо знайде в мене бота? 232 00:16:37,666 --> 00:16:39,708 -Я його не приводила. -Я теж. 233 00:16:39,791 --> 00:16:40,916 Позбудься його! 234 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 -Я намагаюсь! -Щось не схоже! 235 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Гей, роботе! Ти розумієш людську? 236 00:16:53,750 --> 00:16:55,125 Пензлюй звідси! 237 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Надягай реактивний ранець. Ми злітаємо. 238 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 Слухай, друже. 239 00:17:00,541 --> 00:17:02,666 Ти стоїш перед капітаном 240 00:17:02,750 --> 00:17:06,916 топікської збірної 1953 року зі спортивної боротьби. 241 00:17:11,875 --> 00:17:14,625 Гаразд. Ти сам напросився. 242 00:17:15,250 --> 00:17:17,833 Я тобі покажу. Ой як покажу. 243 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 Так, підходь. 244 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Підходь, опудало зубасте! 245 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Тобі… 246 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Замах на вбивство. 247 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Ось що це. 248 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 Я все копам розкажу: про нього і про тебе. 249 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Ти сядеш в тюрму, гівно мале. 250 00:17:45,250 --> 00:17:47,375 Я втрачу кілька баксів, 251 00:17:47,458 --> 00:17:50,125 але покажу, що не можна пхати Теда Фіністера. 252 00:17:50,208 --> 00:17:51,416 911. Що сталося? 253 00:17:51,500 --> 00:17:56,333 Я хочу повідомити про справжнісінький, і це не жарт, напад робо… 254 00:18:03,250 --> 00:18:04,083 Ого. 255 00:18:05,750 --> 00:18:08,750 Алло, сер? У вас усе добре? Що стало… 256 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Надягай реактивний ранець. Ми злітаємо. 257 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Можеш щось з ним зробити? 258 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Надіюсь, ти не псих. 259 00:18:33,541 --> 00:18:34,625 Супер, завелась. 260 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Ти водити часом не вмієш? 261 00:18:37,916 --> 00:18:39,125 Ні? Я теж. 262 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Перемикаю на задній хід. 263 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Гей, це машина моєї мами! 264 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Стій! 265 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 Ой-йой. 266 00:19:06,666 --> 00:19:11,250 ЗОНА ВІДПОЧИНКУ «БИТВА ЗА ФОРТ ГАЛЛ» ЗА ФІНАНСОВОЇ ПІДТРИМКИ «СЕНТРІ» 267 00:19:11,333 --> 00:19:15,375 ДИВОВИЖНИЙ ПРОГРЕС ВІД ДИВОВИЖНИХ ЛЮДЕЙ 268 00:19:27,000 --> 00:19:28,041 Почекай в машині. 269 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Серйозно? 270 00:19:38,875 --> 00:19:40,333 Щоб тебе, Теде. 271 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Іди сюди. 272 00:19:59,416 --> 00:20:01,166 Ходімо, тут небезпечно. 273 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Сповісти штаб Космо. 274 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Ми в халепі. 275 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 -Слухай… -Прийом. 276 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 -Сідай. -Прийом. Як чутно? 277 00:20:12,000 --> 00:20:13,458 Досить цих фразочок. 278 00:20:13,541 --> 00:20:15,250 Досить цієї Космо-пурги. 279 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Ти помер, а тепер ти тут. 280 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Як це можливо? 281 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Ти тепер робот? 282 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Але ти живий? 283 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Ти десь є. 284 00:20:28,791 --> 00:20:30,916 Справжній ти десь там. 285 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Ти в нормі? 286 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Як тебе знайти? 287 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Стій, почекай. 288 00:20:40,291 --> 00:20:41,125 Джессі. 289 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Джессі. 290 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Поквапся. На Місяці біда. 291 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 «Сентрі»? 292 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Об’єднаймося! 293 00:20:50,666 --> 00:20:52,333 Разом ми переможемо монстра. 294 00:20:55,666 --> 00:20:58,958 «Сентрі» повсюди. Де саме ти знаходишся? 295 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 В Сонячній системі розгардіяш. 296 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Має ж бути той, хто знає? 297 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Очі? 298 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Окуляри. 299 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Людина, яка знає, де ти, носить окуляри? 300 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 Це сильно звужує пошук. 301 00:21:21,416 --> 00:21:23,708 Наявний в обмеженій кількості. 302 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Доктор. 303 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Доктор в окулярах. 304 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Мішель. 305 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Мішель. 306 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Ти мене чуєш? 307 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 У мене погані новини. 308 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Твій брат Крістофер… 309 00:21:56,750 --> 00:21:58,166 Він помер вранці. 310 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Де він? 311 00:22:05,666 --> 00:22:06,500 Ось. 312 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Вір у себе. 313 00:22:13,416 --> 00:22:15,458 Це посеред Зони відчуження. 314 00:22:16,000 --> 00:22:17,250 Ти зможеш. 315 00:22:17,333 --> 00:22:21,833 ЗВ побудована так, щоб з неї ніхто не вирвався. 316 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Яким чином ми в неї ввірвемося? 317 00:22:25,000 --> 00:22:27,750 Кід Космо думає, ти фантастичний. 318 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 «Подарунки і товари NEW2U, скринька 1616, Клейтон, Нью-Мексико». 319 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Ця коробка із Зони відчуження. 320 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Тобто володар скриньки знає, як туди зайти і вийти. 321 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 А Нью-Мексико далеко? 322 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Ходімо. 323 00:23:43,375 --> 00:23:45,416 «БАРЛІГ СТЕЙКІВ» НЬЮ-МЕКСИКО 324 00:23:45,500 --> 00:23:49,000 НАЙКРАЩІ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНІ 325 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Крісе, я хотіла… 326 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Крісе! 327 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 -Що ти робиш? -Це наш останній шанс. 328 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Ми маємо об'єднати Космо-модулі. 329 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Джессі, Земля в небезпеці. 330 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Ми мало що можемо зробити. 331 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 От чорт. Біжімо, мерщій, давай. 332 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 Є! Приніс, Кітсе? 333 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Зроби ласку, вимкни світло, дятле. 334 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Не айс так розмовляти з клієнтом. 335 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 -Ти сказав о десятій. -Це ти сказав. Я кажу зараз. 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,500 -Відчуття, що ти мені не довіряєш. -Так і є. 337 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Гаразд. 338 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Ходімо. 339 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 New, New, New2U 340 00:26:42,083 --> 00:26:44,250 Розробляю слоган. Бачиш нове лого? 341 00:26:44,333 --> 00:26:46,208 Маркетолог від бога. 342 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 -Вау. Справжній? -Так, сер. 343 00:26:52,458 --> 00:26:54,750 «Кольт» 1873 року. Один з тисячі. 344 00:26:54,833 --> 00:26:58,041 Все ще здатен зі 100 метрів збити муху з качиної дупи. 345 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 -Де ти його відкопав? -Точно не у «Волмарті». 346 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 Так, довелося їхати аж у Тусон. 347 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 Що глибше у ЗВ, то вища ціна. 348 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 -Добре. Скільки? -П'ятнадцять штук. 349 00:27:08,875 --> 00:27:10,416 -Заряджений? -Так, сер. 350 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 Так. Оригінальними патронами. Віддаю їх за так. 351 00:27:13,291 --> 00:27:14,791 Ну, тоді я не платитиму. 352 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Вульфе. 353 00:27:21,125 --> 00:27:24,958 Якби ти був тут, тобі б не стало горішків націлити його на мене. 354 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 О ні, стало б. І не приплітай мої горішки, ок? 355 00:27:28,125 --> 00:27:30,583 Чесно, я шокований твоєю поведінкою. 356 00:27:35,708 --> 00:27:36,791 Що ти робиш? 357 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Я шокований. 358 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Ти надто вразливий для фарцівника з парковки. 359 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Я не вразливий, я шокований. 360 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Ах ти ж су… 361 00:27:50,583 --> 00:27:52,208 Чому так довго, бляха? 362 00:27:52,291 --> 00:27:54,500 Охолонь. Я був на енергозбережці. 363 00:27:54,583 --> 00:27:56,500 Не віриться, що це проканало. 364 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Ну і лопух же він. 365 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Візьми його за ногу. 366 00:28:02,083 --> 00:28:03,083 Можеш швидше? 367 00:28:03,166 --> 00:28:05,375 Я не хочу сісти за приховування бота. 368 00:28:05,458 --> 00:28:08,833 -Ти мене не приховуєш. -Як приїдуть копи — я тебе не знаю. 369 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 -Тож поквапся. -15 000 — забагато. 370 00:28:11,125 --> 00:28:12,916 У мене люксовий бізнес. 371 00:28:13,000 --> 00:28:13,958 Смієшся? 372 00:28:14,041 --> 00:28:16,791 -Ти з вантажівки працюєш. -Чи влізе його байк? 373 00:28:16,875 --> 00:28:19,541 Закладаюся на твої няшні вусики, що так. 374 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 Я боровся з законом, і закон переміг 375 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 Я боровся з законом, і закон переміг 376 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 -Я пішов. Удачі. -Куди? Допоможи усе розвантажити. 377 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Скажи. Навіщо тобі моя допомога? 378 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Можна хоч раз без цього? 379 00:29:39,333 --> 00:29:41,041 То ти хочеш сам усе робити. 380 00:29:41,125 --> 00:29:44,000 Мені потрібна твоя допомога, бо речі важкі, 381 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 і ти набагато сильніший за мене, Германе. 382 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 -Задоволений? -Пишаюся тобою. 383 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Важливо визнавати свої мінуси. 384 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 Не чіпай байк. Я його залишу. 385 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Що значить «залишиш»? 386 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 -Він мій. Чувака кокнув я. -Пізно. 387 00:29:58,833 --> 00:30:01,083 -Що ти робитимеш з байком? -Продам. 388 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Або я старію, або ящики стають важчими. 389 00:30:18,041 --> 00:30:19,000 Світло! 390 00:30:20,166 --> 00:30:21,125 КРИХКИЙ ВАНТАЖ 391 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Нагадай, що там? 392 00:30:23,166 --> 00:30:24,791 Цукерочки, солоденький. 393 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Дуже смішно. 394 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Зроби ласку, дай накладну на ляльок Барбі. 395 00:30:29,250 --> 00:30:32,416 В Толідо є покупець. Хоче всю партію. 396 00:30:33,458 --> 00:30:34,541 Ахой, рибко. 397 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Рибко. 398 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 -Нащо ти їх вмикаєш? -Щоб тебе позлити, бро. 399 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 Якщо розрядиш, потім не продамо. 400 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Якщо життя нормалізується, під Різдво вони матимуть попит. 401 00:30:45,791 --> 00:30:49,250 А окунь, що не співає, нікому не потрібний. 402 00:30:49,750 --> 00:30:52,166 О ні. Чорт. 403 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Холодильник здох. Твою ж… 404 00:30:59,708 --> 00:31:01,833 Корн-дог, котлета в підливці… 405 00:31:01,916 --> 00:31:04,000 Вафельне морозиво розтануло. 406 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Боже. 407 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Я без їжі! 408 00:31:09,833 --> 00:31:12,583 Тобто? Я ж притягнув ящик з хавчиком. 409 00:31:12,666 --> 00:31:14,375 -Іди з'їж. -То раритет, ні. 410 00:31:14,458 --> 00:31:16,583 Що? Там батончики Zagnut. Скуштуй. 411 00:31:16,666 --> 00:31:20,458 Я не їстиму Zagnut в обгортці «Володарів всесвіту». 412 00:31:20,541 --> 00:31:21,583 Ясно? 413 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Не їстиму! Це гроші! 414 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Я з'їм буріто і підхоплю сраний сальмонельоз. 415 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Не підхопиш. У нас є ланч-бокси. Візьми ланч-бокс. 416 00:31:31,083 --> 00:31:35,041 У ланч-боксах G.I. Joe нема їжі. Це коробки для дитячих обідів. 417 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 Але їжі там нема. 418 00:31:37,416 --> 00:31:38,458 Чому не… 419 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Що це, Герме? 420 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 -Подивися на мене. Герме, подивися. -Я дивлюся. 421 00:31:56,541 --> 00:31:57,916 Це ти висмикнув 422 00:31:58,000 --> 00:32:00,375 і забрав мій подовжувач, щоб зарядитися? 423 00:32:01,000 --> 00:32:02,083 -Ні. -Ти моргаєш. 424 00:32:02,166 --> 00:32:04,583 Я бачу, що моргаєш. А отже, брешеш. 425 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 -Ні. -Ти його взяв. 426 00:32:06,083 --> 00:32:07,416 Тепер я хочу… 427 00:32:09,083 --> 00:32:10,208 щоб ти зізнався. 428 00:32:10,291 --> 00:32:12,791 Стосунки будуються на довірі. 429 00:32:13,541 --> 00:32:15,041 Зізнайся, я не злитимусь. 430 00:32:15,125 --> 00:32:16,916 Просто скажи, що ти його взяв, 431 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 і я не злитимусь. 432 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 Його взяв я. 433 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Боже, благослови Америку! 434 00:32:26,916 --> 00:32:28,125 Я помру від голоду. 435 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 У мене вже ребра виступають. 436 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 Не драматизуй. Я не можу жити без енергії! 437 00:32:33,083 --> 00:32:35,000 Це я не можу, бо я людина. 438 00:32:35,083 --> 00:32:37,291 Я — не ти. Ти береш її з розетки. 439 00:32:37,375 --> 00:32:40,375 Після зарядки клади подовжувач на місце. Добре? 440 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 -Нас 10 днів не було. -Де мені заряджатися? 441 00:32:43,041 --> 00:32:46,000 Для зарядки мені потрібна розетка. Що я маю робити? 442 00:32:46,083 --> 00:32:49,625 Тобі не треба готувати енергію чи тримати її в холоді, ясно? 443 00:32:49,708 --> 00:32:52,625 Щоб не завелася лістерія чи сальмонела. 444 00:32:52,708 --> 00:32:53,958 -Лістерія? -Бо ти бот. 445 00:32:54,041 --> 00:32:55,916 -Годі! -Ти штучний інтелект. 446 00:32:56,000 --> 00:32:57,833 Ні, ти штучний довболект. Ти… 447 00:33:15,583 --> 00:33:18,000 Гей, ти! Білявко, я тебе бачу. 448 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 Нічого. Побіжимо. 449 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 -Виходь! -Я знайшов їх, Кітсе. 450 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Хто з вас лапав мого окуня? 451 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 В темпі! 452 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 В рибному відділі щось намічається. 453 00:33:31,500 --> 00:33:33,916 Підійміть руки, щоб я бачив. Поверніться. 454 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 -Ти дитина. -Ти геній. 455 00:33:40,208 --> 00:33:41,125 Так, ще який. 456 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 Це бот? Бот Космо? 457 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 -Звідки ви взялися? -З вантажівки. 458 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 -Лимончику, шукаєш проблем? -Відвали. 459 00:33:48,083 --> 00:33:49,416 Кід Космо — твій друг. 460 00:33:49,500 --> 00:33:51,875 Що ви робили у вантажівці? Що вам треба? 461 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 -На Місяці біда. -Нам треба у ЗВ. 462 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 -Хто сказав, що ми їдемо в ЗВ? -Ти. І він. 463 00:33:57,208 --> 00:33:59,833 -Так, ми прямо про це говорили. -Ага. 464 00:34:00,333 --> 00:34:02,083 Але не бійтеся, мені байдуже. 465 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 -Я знаю, що ви робите і продаєте. -Продаємо? 466 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Мій прийомний — ваш покупець. 467 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Мені все одно. Це не моя справа. Ти лишишся зі своїм ботом. 468 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 -Я піду зі своїм. -Ні, не підеш. 469 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 ЗВ… Мала, це не якийсь модний курорт. 470 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Єдине, що ти там знайдеш, — це смерть. 471 00:34:22,250 --> 00:34:24,291 Тож раджу вам ввійти в ліфт 472 00:34:24,375 --> 00:34:26,333 і забути про це місце. 473 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Зараз. 474 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 От чорт. 475 00:34:32,333 --> 00:34:35,750 -Якого біса? Ти маєш друзів? -Якби мала, була б я тут? 476 00:34:35,833 --> 00:34:38,416 Вони простежили за нами. Можливо, за ними. 477 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Супер. 478 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Гаразд. 479 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Діятимемо згідно з «Омахою-3». 480 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 -Візьми бота. -Він не бот. А мій брат. 481 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Як скажеш, мала. Хочеш, щоб він жив? Довірся мені. 482 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 -Червона тривога. -Не бійся. 483 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 -Джессі, тривога. -Іди. 484 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Ходімо, ми розіграємо «Омаху». Ну. 485 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 Так, візьми мене за руку. 486 00:35:03,750 --> 00:35:07,625 Ти моя сестра. Це наша історія. Тебе звати Вероніка. 487 00:35:07,708 --> 00:35:08,833 Бероніка? Через Б? 488 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 Ти колись чула ім'я Бероніка? Через Б? 489 00:35:11,333 --> 00:35:13,416 -Взагалі-то так. -Ясно, ні, через В. 490 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 -Вероніка. -Вероніка. 491 00:35:14,916 --> 00:35:16,916 -А прізвище? -Твій персонаж німий. 492 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Стій позаду і мовчи. 493 00:35:23,833 --> 00:35:28,666 О.Г.Д.Р. 494 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 ЗАХВАТ ЦІЛІ: ЛЮДИНА 495 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Увага, підозрювані. 496 00:35:41,125 --> 00:35:43,166 Цей об'єкт тепер підпорядковується 497 00:35:43,250 --> 00:35:45,833 Опергрупі з деактивації роботів. 498 00:35:45,916 --> 00:35:47,166 Хто це? 499 00:35:48,541 --> 00:35:49,791 О.Г.Д.Р. 500 00:35:49,875 --> 00:35:52,541 Вважайте, що вас заарештовано. 501 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Проблема. 502 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Зробіть мені милість 503 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 і підійміть руки. 504 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Я б хотів уникнути непотрібного насилля. 505 00:36:05,583 --> 00:36:08,250 Повірте, я б теж, 506 00:36:08,333 --> 00:36:12,208 як і моя німа сестра Вероніка. 507 00:36:12,291 --> 00:36:16,208 Ми маємо чеки на всі ці унікальні речі. Я можу знайти їх для вас. 508 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Мішель Ліоно Ґрін, 509 00:36:17,708 --> 00:36:22,166 вас заарештовано за замах на вбивство, викрадення авто, прогули 510 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 і сприяння ворогу держави. 511 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Ніфіга собі. 512 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 -Я вимагаю адвоката. -Що? 513 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 -Ти розмовляєш? -О, ви його отримаєте. 514 00:36:32,458 --> 00:36:33,416 Де бот? 515 00:36:34,250 --> 00:36:35,875 Хто? Бот? 516 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Нонсенс. 517 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Боти на волі? 518 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Чому ти базікаєш? 519 00:36:42,083 --> 00:36:44,166 Гей. 520 00:36:44,250 --> 00:36:46,916 Звиняйте, що намагаюся допомогти слідству. 521 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Знаєте, скажу чесно, 522 00:36:48,416 --> 00:36:52,833 як платник податків, який любить махати прапорами і волати гасла, 523 00:36:52,916 --> 00:36:57,000 як справжній американець, я здивований підозрі в укриванні ботів. 524 00:36:57,083 --> 00:37:01,500 Скажу навіть більше — я шокований. 525 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 ЗАХВАТ ЦІЛІ 526 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Попався. 527 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 ЦІЛЬ ВТРАЧЕНО 528 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 Хочете пораду, міс Ґрін? Віддайте бота. 529 00:37:38,500 --> 00:37:39,833 Продовжите ховатися, 530 00:37:39,916 --> 00:37:42,708 і суд запроторить вас у тюрму для дорослих. 531 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Ти зламав пістолет за 25 000 доларів! 532 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 -Тобі я віддам його за 15. -Стійте! 533 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Не кривдьте його. 534 00:38:18,208 --> 00:38:19,625 Відійдіть від бота. 535 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 -А то що? -Міс, я маю завдання. 536 00:38:25,583 --> 00:38:26,958 І я його виконаю. 537 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Зробіть собі послугу і відійдіть від бота. 538 00:38:31,833 --> 00:38:35,750 -Він просто хоче вернутися в ЗВ. -Ви порушуєте угоду. 539 00:38:35,833 --> 00:38:38,458 -Він у списку на дезактивацію. -Ви бездушний. 540 00:38:38,541 --> 00:38:41,458 Не можна бути бездушним до того, що не має душі. 541 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 -Ноги в руки, Лимончику! Шефе! -Біжімо! 542 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 Що ж, схоже, ми їдемо в ЗВ. 543 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 -Справді? -Залазь! Їдьмо! 544 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Гаразд. 545 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 -Кітсе, потім відлежишся! -Вперед! 546 00:39:00,083 --> 00:39:02,000 -Обережно. -Ви порушуєте угоду. 547 00:39:02,083 --> 00:39:03,208 Ви зрадники! 548 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 -Я просив їх пофарбувати! -Не хочу! 549 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 -Нащо тобі стільки ключів? -Швидше! 550 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Я важлива людина. 551 00:39:12,416 --> 00:39:13,958 Будеш важливим у тюрязі. 552 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Може, просто побіжимо? 553 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Тримайтеся! Запустив. 554 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Це Кід Космо просить про допомогу. 555 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 SOS! 556 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 У мене є місце для тебе над коминком. 557 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 Не в мою зміну! 558 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Ось тобі! 559 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Дезактивацій сьогодні не буде! 560 00:40:01,625 --> 00:40:03,625 Ти! Я вб'ю тебе заради розваги! 561 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Чорт! 562 00:40:14,666 --> 00:40:16,208 Давай! 563 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Бачиш ту стіну? 564 00:40:52,541 --> 00:40:54,958 Якщо йтимеш уздовж неї років десять… 565 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 повернешся прямо сюди! 566 00:41:00,291 --> 00:41:02,791 Виходу нема. Тепер ми живемо тут. 567 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 Вітаю, мала. 568 00:41:07,375 --> 00:41:09,791 Лайно. Цього нам тільки бракувало. 569 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 -Не бійся дивитися страху в обличчя. -Ідіть сюди. 570 00:41:23,708 --> 00:41:27,416 -А це хто такі? -Боти-сміттярі. 571 00:41:27,500 --> 00:41:30,333 Задля виживання вони беруть частини інших ботів. 572 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Ботів, яких вони вбили. 573 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 -Людина. -Чорт. 574 00:41:35,041 --> 00:41:36,333 -Людина. -Гей. 575 00:41:36,416 --> 00:41:39,666 -Кітсе, заткни його! -Людина! 576 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 Людина! 577 00:41:45,333 --> 00:41:46,666 Для чого їм люди? 578 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 Я з ними не тусувався, щоб дізнатися. 579 00:41:49,375 --> 00:41:51,125 Але ти дала мені новий шанс. 580 00:41:51,208 --> 00:41:53,208 Поховавши моє життя під горою! 581 00:41:53,291 --> 00:41:54,125 Гей. 582 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 Я рятувала брата. Я не шкодую, що ми тут. 583 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Ти ж в курсі, що твій брат — лимоноголовий робот? 584 00:42:00,375 --> 00:42:02,708 Він не робот. Він людина. 585 00:42:02,791 --> 00:42:04,208 Кріс керує Космо. 586 00:42:04,833 --> 00:42:08,541 Кріс не знає, де він. Знає лише доктор, що віддав його «Сентрі». 587 00:42:08,625 --> 00:42:10,958 Ага. І де ж цей доктор? 588 00:42:11,541 --> 00:42:14,333 -На Плоскій горі. -А. Де вона, Герме? 589 00:42:14,416 --> 00:42:16,125 За 500 кілометрів на південь? 590 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 -Сподіваюся, у тебе зручне взуття. -Є краща ідея? 591 00:42:20,833 --> 00:42:21,791 Буде. 592 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Люблю твою впевненість. Я її не поділяю, але радий за тебе. 593 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 -А фургон працює? -Можливо. Маєш двигун з собою? 594 00:42:34,083 --> 00:42:35,708 Випускай звіра, Герме. 595 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 Ти ж знаєш, я тільки за. 596 00:42:38,125 --> 00:42:41,375 Ну авжеж, заряджений на сто відсотків. 597 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Хоч хтось сьогодні поїв. 598 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Начувайтеся усі! О є! Гермдог! 599 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Що це таке? 600 00:42:52,208 --> 00:42:56,291 Моя збільшена версія. У мене тіло під кожне завдання. 601 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Ну, підемо на північ? Ми не перевіряли стіну біля Моаба. 602 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Залюбки. Чому б ні? 603 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Якщо і вмирати від голоду, то в гарному місці, типу Моаба! 604 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Ти швидше вмреш від скиглення. 605 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Прошу, згадай свої слова завтра, 606 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 коли благатимеш мене дати тобі питну воду. 607 00:43:17,708 --> 00:43:19,083 Якщо ми з Крісом праві, 608 00:43:19,166 --> 00:43:22,291 і доктор тут бував, то він має знати, де вихід. 609 00:43:22,375 --> 00:43:24,250 -Навряд. -А це вже щось. 610 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 Тож я маю план. 611 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 А ти маєш коня. 612 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Ми можемо домовитись. 613 00:43:30,208 --> 00:43:31,666 Якщо думаєш, 614 00:43:31,750 --> 00:43:34,666 що Герм посадить вас і мене у той фургон 615 00:43:34,750 --> 00:43:36,416 і понесе на плечі, 616 00:43:36,500 --> 00:43:38,041 то в тебе не всі вдома. 617 00:44:03,750 --> 00:44:06,541 -А де твої батьки? -Не твоя справа. 618 00:44:06,625 --> 00:44:07,875 А, ясно. 619 00:44:08,625 --> 00:44:09,541 Мертві. 620 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Це на краще, мабуть. 621 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Ти прикидаєшся козлом чи ти такий від природи? 622 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 Від природи. 623 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Звісно, сумно, коли батьки нас залишають, 624 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 але зате у вас лишились гарні спогади про них. 625 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 -Вони не встигли вас підвести. -Вони б нас не підвели. 626 00:44:27,583 --> 00:44:29,833 Дитя і начебто дитя. 627 00:44:29,916 --> 00:44:30,750 Добрий вечір. 628 00:44:30,833 --> 00:44:33,375 -Усі підводять. -Щасливого Різдва. 629 00:44:33,458 --> 00:44:35,541 Залиштеся, і я теж вас підведу. 630 00:44:35,625 --> 00:44:38,083 На щастя для тебе, ми тут ненадовго. 631 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 Оце правильний настрій! 632 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Як там кажуть? Лаве рубай… 633 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 І від проблем утікай. 634 00:44:46,916 --> 00:44:48,708 Живи цим гаслом, мала. 635 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Бо я живу. 636 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 -Як ви познайомились? -А, на війні. 637 00:44:55,875 --> 00:44:58,500 -Хіба ви не вбивали одне одного? -Намагались. 638 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Боти оточили мій взвод, переломили мені ногу навпіл. 639 00:45:04,375 --> 00:45:07,083 Залізяки підійшли прикінчити мене. 640 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Я підводжу погляд і бачу будівельного бота, що зирить на мене. 641 00:45:11,041 --> 00:45:12,875 Я заплющую очі, чекаю смерті. 642 00:45:12,958 --> 00:45:15,750 А натомість він підіймає мене і несе геть. 643 00:45:15,833 --> 00:45:17,458 Ти рюмсав, як дитина. 644 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 Ага, звісно. Я не рюмсав. 645 00:45:20,416 --> 00:45:22,458 Вони не розуміють людських емоцій. 646 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 То був бойовий клич. Типу: «Так! Росомахи!» 647 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Заливаєш. Ти смоктав палець і благав мене тебе врятувати. 648 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 Він… правду каже. 649 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Кілька днів по тому 650 00:45:37,291 --> 00:45:39,916 нас знайшли дрони «Сентрі», і я кричав їм: 651 00:45:40,000 --> 00:45:44,250 «Гей, він урятував мене. Герм хороший. Не стріляйте». 652 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 Але вони відкрили вогонь. 653 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Хотіли нас вбити, і ми втекли. 654 00:45:51,333 --> 00:45:52,833 І досі тікаємо, так? 655 00:45:52,916 --> 00:45:54,875 Для більшості це дивно, правда ж? 656 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Робот і людина ходять разом, дружать. 657 00:45:57,375 --> 00:45:59,041 Ви хоча б маєте один одного. 658 00:45:59,750 --> 00:46:02,250 Що робитимеш, коли знайдеш брата? 659 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Ну, типу, його тіло? 660 00:46:05,083 --> 00:46:06,041 Що потім? 661 00:46:07,041 --> 00:46:08,250 Час покаже. 662 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Що готуєш, мамо? 663 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 Сьогодні неділя. Що я готую по неділях? 664 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Фарширований перець. 665 00:46:22,666 --> 00:46:25,291 Що б мій хлопчик не захотів, він усе отримує. 666 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Усе, що коштує три центи і продається за знижкою. 667 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Цить. 668 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Ось тобі заслужене каннолі. 669 00:46:37,333 --> 00:46:38,750 -Йому день? -Два. 670 00:46:39,250 --> 00:46:41,666 Місис Велла дала за кошт закладу. 671 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Приємно тебе такою бачити, мамо. 672 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 -Бадьорою і… -Чому це тебе дивує? 673 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Просто. 674 00:46:56,750 --> 00:46:58,291 Моє янголятко. 675 00:46:58,375 --> 00:47:00,125 Який же ти смішний. 676 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Який же ти смішний. 677 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Який же ти смішний. 678 00:47:06,125 --> 00:47:07,291 Який… 679 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Я… 680 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Чорт забирай! 681 00:47:23,625 --> 00:47:26,541 Швидкість передачі даних стрімко падає. 682 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Поясніть. 683 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 -Ну, він просив мене зачекати… -Поки я не зберу всі факти. 684 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 Факт у тому, що сервіс, який ми надаємо світові, 685 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 з ідеального перетворюється 686 00:47:40,291 --> 00:47:43,250 на повне лайно. 687 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Чому? 688 00:47:47,583 --> 00:47:49,000 -Крістофер зник. -Що? 689 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 Крістофер зник. 690 00:47:55,166 --> 00:47:56,500 Це фізично неможливо. 691 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 Але розумово, неврологічно він не з нами. 692 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Хочеш сказати, що мій прорив утік? 693 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 В його матриці даних була малесенька незахищена ділянка. 694 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Ледь помітна, повірте. 695 00:48:10,666 --> 00:48:14,333 І з часом завдяки їй його свідомість… 696 00:48:16,333 --> 00:48:19,000 ну, пройшла крізь наші захисні системи. 697 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Схоже, його матриця була створена таким чином спеціально. 698 00:48:23,083 --> 00:48:24,791 -Амхерстом. -Але не нами. 699 00:48:24,875 --> 00:48:28,250 Ні. Якщо швидкість передачі даних нейрокастера падатиме, 700 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 а так воно, ймовірно, і буде… 701 00:48:30,291 --> 00:48:33,666 -«Сентрі» кінець — не тепер, то в четвер. -В середу. 702 00:48:33,750 --> 00:48:37,041 Цю середу? Моя компанія розвалиться в середу? 703 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 -У вівторок радше. -Мовчи. 704 00:48:38,875 --> 00:48:39,916 Може, в середу. 705 00:48:44,958 --> 00:48:46,166 Вам надійшов лист. 706 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 КОНФЕРЕНЦІЯ З ІТАНОМ СКЕЙТОМ НАДЯГНІТЬ НЕЙРОКАСТЕР 707 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 Ме… 708 00:49:14,583 --> 00:49:17,291 Мене завжди заспокоювала природа. 709 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Ви мене знаєте? 710 00:49:22,000 --> 00:49:24,708 Хто ж не знає Скенектедського м'ясника? 711 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Найлютішого бійця О.Г.Д.Р. 712 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Я бачив вашу документалку, коли ви пішли у відставку. 713 00:49:31,125 --> 00:49:32,416 Я не у відставці. 714 00:49:33,208 --> 00:49:35,208 Мені просто нема на кого полювати. 715 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Я так розумію, ви вистежуєте неповнолітню злочинницю 716 00:49:43,458 --> 00:49:46,916 і її… механічного супутника. 717 00:49:47,000 --> 00:49:48,791 О.Г.Д.Р. кличе — я відповідаю. 718 00:49:49,750 --> 00:49:52,333 Ну, тоді у нас з вами спільна мета. 719 00:49:53,958 --> 00:49:57,250 Дівчин робот належить «Сентрі». 720 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 -Він мені потрібен. -Його звинувачують у нападі. 721 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 -Йому світить дезактивація. -Відкладіть її. 722 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 Як «Сентрі» отримає своє, робіть з ним, що хочете. 723 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 Гарне місце. 724 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 -Дякую. Я сам його розробив. -Знаю. 725 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Я бачив вашу документалку по ТБ. 726 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Тоді вам відомо, 727 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 які неймовірні ресурси я маю. 728 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Я можу полагодити вашого дрона. 729 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Чому самі не знайдете бота? У «Сентрі» є засоби. 730 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Мирні угоди. 731 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 Ми не можемо заходити в ЗВ 732 00:50:37,208 --> 00:50:40,166 без доказів порушення угоди. 733 00:50:40,250 --> 00:50:42,250 То ви хочете, щоб я привів бота 734 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 чи знайшов докази? 735 00:50:44,458 --> 00:50:46,166 Поживемо — побачимо. 736 00:50:46,916 --> 00:50:48,000 Добре? 737 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Гей, м'ясні палички, зацініть. 738 00:51:08,000 --> 00:51:10,791 Ух ти. Плоска гора. Бачите? 739 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 Справжнє диво природи. 740 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Якби ти була цим доктором, де б ти була? 741 00:51:16,125 --> 00:51:19,166 За полем астероїдів марсіанська база. 742 00:51:19,250 --> 00:51:20,458 Це що, ТЦ? 743 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 І в досить гарному стані. 744 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 Мабуть, сміттярі його не знайшли. 745 00:51:26,875 --> 00:51:30,041 У них є продукти, укриття, захищений периметр. 746 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Непогане місце для сховку. 747 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 -Думаєш, фудкорт працює? -Почалось. 748 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Ми знайшли Panda Express у ЗВ. 749 00:51:37,375 --> 00:51:39,083 Їжа була ще нормальною. 750 00:51:39,166 --> 00:51:43,375 Взяли печиво з передбаченням, курку генерала Цо, курку з апельсином. 751 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 Смажений рис, пельмені зі свининою. 752 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Усе. Воно не псується. 753 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 -Ой-йой. -Обережно! 754 00:51:58,958 --> 00:52:00,958 Гівнюк шпурнув у нас холодильник! 755 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 -Герме, забери нас звідси! -Намагаюсь! 756 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Стережись! 757 00:52:08,708 --> 00:52:11,541 Ай! Він влучив мені в підколінну ямку. 758 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Тримайтеся! Ми падаємо! О ні! 759 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Хто кидається холо… Гів… 760 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Чорт. 761 00:52:31,625 --> 00:52:33,458 Леді та джентльмени, 762 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 ви в полоні. 763 00:52:40,041 --> 00:52:44,166 -Ти їх раніше бачив? -Бро, ми не знаємо одне одного в обличчя. 764 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Гей, щоб і подряпинки на ньому не було! 765 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Пізно. 766 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Прошу, зупиніться. 767 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 -Там. -Не тикай нею в мене. 768 00:52:53,958 --> 00:52:56,291 Приготуйтеся побачити диво, 769 00:52:56,375 --> 00:52:58,083 уздріти магію, 770 00:52:58,166 --> 00:53:04,333 пізнати неймовірну могуть Перплексо! 771 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Духи потойбічного світу, почуйте мене! 772 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Хай ця брама здійметься ввись! 773 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Ми сто разів репетирували. Зберись. 774 00:53:23,000 --> 00:53:26,625 Гаразд. Отже, щойно пробуджені духи потойбічного світу… 775 00:53:26,708 --> 00:53:30,541 Офігіти. Хай ця брама здійметься ввись! 776 00:53:33,750 --> 00:53:36,000 Хіба не вражає? 777 00:53:36,583 --> 00:53:41,625 -Куди ви нас ведете? -Відповіді на всі питання всередині. 778 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Ось мій план: 779 00:53:55,833 --> 00:53:58,541 я зімітую серцевий напад, ви вибіжите на дах… 780 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 -Я не піду без доктора. -Агов, хочете підзарядитися? 781 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 -Не розмовляй з прохожими. -Ходімо. 782 00:54:07,541 --> 00:54:09,833 Я буду тут, якщо знадоблюся. 783 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Йосип голий! 784 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Тако, люди! 785 00:54:21,958 --> 00:54:24,125 Ніфіга собі. 786 00:54:24,833 --> 00:54:26,708 Здуріти можна. 787 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 От чорт, люди. Звідки вони взялися? 788 00:54:37,750 --> 00:54:39,000 Вони в'язні. 789 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Бісові люди. 790 00:54:44,416 --> 00:54:46,208 Привіт. 791 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Леді та джентльмени, зустрічайте на сцені вельми почесного гостя. 792 00:55:02,041 --> 00:55:05,791 Особистість настільки величну і лідера настільки славетного, 793 00:55:05,875 --> 00:55:10,083 що його знають лише під грандіозним титулом 794 00:55:10,166 --> 00:55:13,125 містера Арахіса! 795 00:55:13,208 --> 00:55:14,958 Бути не може. 796 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 Зав'язуй, Пі. 797 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 Ти ж знаєш, я не люблю всі ці гіперболи. 798 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Добридень. Я б зняв капелюха, та він прикручений. 799 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Вас ув'язнили, бо прийняли за сміттярів. 800 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 -Перепрошую? -Бачте… 801 00:55:30,500 --> 00:55:35,541 Вони приходять час від часу, щоб порізати нас на шматки. 802 00:55:35,625 --> 00:55:38,458 Ви не дуже змахуєте на різників, 803 00:55:38,541 --> 00:55:40,750 але, знаєте, зовнішність оманлива. 804 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Нам потрібна допомога, сер. 805 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 Ага, люди завжди щось від нас хочуть. 806 00:55:44,916 --> 00:55:46,875 Це як одержимість. 807 00:55:46,958 --> 00:55:48,666 Ми шукаємо доктора. 808 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 В… окулярах. 809 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Що ж, прошу за мною. 810 00:55:58,291 --> 00:55:59,916 Дурне питання, знаю, але… 811 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 ЛЮДСЬКЕ ПОРІДДЯ 812 00:56:01,083 --> 00:56:02,750 …що це за місце? 813 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 Ну, ми ще не повісили вивіску, але як тобі такий варіант? 814 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 «Землі блакитного неба — оазис безпеки в непривітній пустелі». 815 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 Запам'ятовується. 816 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Ви знаходитесь в колисці нової механізованої цивілізації. 817 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Салют, містере Арахісе! 818 00:56:19,500 --> 00:56:21,333 -Як ти, Бліце? -Ральфі, стій! 819 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 В «Землях блакитного неба» 820 00:56:23,125 --> 00:56:28,041 роботи мають змогу вийти за рамки приписаних людьми характеристик. 821 00:56:28,125 --> 00:56:30,250 Змінити професію. 822 00:56:30,333 --> 00:56:34,416 -Волосся! -Може, навіть знайти своє покликання. 823 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 -Волосся! -Вітаю. 824 00:56:35,625 --> 00:56:38,041 Місис Стрижко, ми більше так не робимо. 825 00:56:38,125 --> 00:56:40,750 -Волосся. -Не чіпайте його, будь ласка. 826 00:56:43,083 --> 00:56:43,916 Сер. 827 00:56:44,000 --> 00:56:46,583 Містере Арахісе, ви нам потрібні. 828 00:56:46,666 --> 00:56:47,625 Я розумію, 829 00:56:47,708 --> 00:56:52,625 але штука в тому, що ваша присутність дає «Сентрі» законну підставу 830 00:56:52,708 --> 00:56:56,583 знищити усе, що побудували ці роботи. 831 00:56:56,666 --> 00:57:00,791 Усе, що я можу, — це вивести вас на 15 км у пустелю 832 00:57:00,875 --> 00:57:03,041 і залишити наодинці. 833 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Після перекусону, звісно. 834 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Вільний! Сподіваюся, ти зголоднів. 835 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 Дуже. Я так і не з'їв буріто. 836 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Гей, розплющ очі. Це бургерна. 837 00:57:14,958 --> 00:57:16,291 Гаразд. Що ж… 838 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 -Я буду чизбургер. -Вибач. Сир закінчився. 839 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 Нічого. Тоді бургер з картоплею. 840 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 На жаль, вони теж закінчились. 841 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 -Що у вас є? -Скажу тобі без базару. 842 00:57:28,625 --> 00:57:33,333 У нас уже давно ніхто не їв. Якщо тут і було норм, то тепер відстій. 843 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Є спагеті і консервовані боби в рулеті. 844 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Які боби? 845 00:57:40,166 --> 00:57:45,416 Отже, твій брат не знає, де знаходиться його людське тіло? 846 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Воно в «Сентрі». 847 00:57:49,208 --> 00:57:53,166 Нащо «Сентрі» викрадати маленького хлопчика? 848 00:57:53,250 --> 00:57:54,666 Отож. Сюр. 849 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 -Тобто дикість. -Дякую за пояснення. 850 00:57:59,208 --> 00:58:02,541 Кріс сказав, що доктор, який його забрав, тут, у вас. 851 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Гаразд. 852 00:58:04,916 --> 00:58:07,125 Буду з тобою відвертим. 853 00:58:07,916 --> 00:58:09,708 Бував у нас один доктор. 854 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 -Вперед! -Що ви сказали? 855 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Доктор Кларк Амхерст, експерт у людино-машинній взаємодії. 856 00:58:16,291 --> 00:58:17,458 Де він? 857 00:58:17,541 --> 00:58:19,750 Я вказав йому на двері. 858 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 Ну, хоч не лише нам. 859 00:58:21,125 --> 00:58:23,916 Ви не знаєте, як вибратися, а людину, яка знала, 860 00:58:24,000 --> 00:58:26,166 відправили помирати в пустелю? 861 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 Авжеж відправив. 862 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Я підписав мирну угоду, бо вона визнає роботів людьми. 863 00:58:33,875 --> 00:58:36,166 Навряд чи ви розумієте, як це, 864 00:58:36,250 --> 00:58:39,833 коли твоє право на існування залежить від папірця. 865 00:58:39,916 --> 00:58:42,250 Наше становище хитке. 866 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 І я б в житті не дав тому доктору підірвати його, 867 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 як і не дам вам. 868 00:58:47,166 --> 00:58:49,125 Доктор Амхерст — викрадач. 869 00:58:49,666 --> 00:58:53,166 Він викрав цього хлопчика. Ви ставитиметесь до них однаково? 870 00:58:53,250 --> 00:58:56,750 Але всі люди однакові. Егоїстичні і ліниві. 871 00:58:56,833 --> 00:59:00,708 Як усвідомиш це, юна леді, жити стане куди простіше. 872 00:59:00,791 --> 00:59:01,625 Ходімо. 873 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Юна леді? 874 00:59:04,625 --> 00:59:07,375 Не раджу виходити проти ночі. 875 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Мені по барабану, що ви радите. 876 00:59:09,583 --> 00:59:13,500 Думаєте, що будуєте щось особливе? Ви такий, як усі. 877 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Дякую, що підвезли. 878 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Смачного. 879 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Кітсе. 880 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 -Що? -Серйозно? 881 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 -Я голодний. -Це зашквар. Навіть для тебе. 882 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 -Куди ти зібралась? -На парковці були машини. 883 00:59:35,750 --> 00:59:38,041 Позичу одну з них і шукатиму доктора. 884 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Отямся. Там територія в 260 000 км². 885 00:59:40,333 --> 00:59:44,000 -Шанси знайти його мізерні. -Шанси знайти його тут нульові. 886 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 Шанси не померти тут досить високі. 887 00:59:47,291 --> 00:59:49,041 Не можна виходити в ЗВ уночі. 888 00:59:49,125 --> 00:59:51,250 Ти маєш вірити мені. 889 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 Гей, серйозно. 890 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Твоя сестра не безсмертна. 891 00:59:57,791 --> 00:59:59,083 Глянь на це обличчя. 892 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 Невже ти відмовиш цьому стрьомному роборильцю? 893 01:00:03,333 --> 01:00:04,916 Відпочинь. 894 01:00:05,000 --> 01:00:06,333 Сходи в Orange Julius. 895 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Це ж ТЦ. Вкради щось. 896 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Підеш вранці. 897 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Гаразд. 898 01:00:16,708 --> 01:00:18,166 Помремо вранці. 899 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 -Волосся! -Торкнися його, і я тебе вб'ю. 900 01:00:26,541 --> 01:00:27,541 Волосся. 901 01:00:27,625 --> 01:00:29,250 Тобі б стрижка не завадила. 902 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Тепер має вийти, Бімо. 903 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Ух ти, Космо. З цими… 904 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 Привіт, незнайомцю. 905 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 З Різдвом! 906 01:00:53,166 --> 01:00:55,000 -Де ти була? -На Місяці біда. 907 01:00:55,083 --> 01:00:56,500 На тусовці Лізи Стюарт. 908 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 -Мама сказала, ти в бібліотеці. -Я їй збрехала. 909 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 Подобається там? 910 01:01:01,750 --> 01:01:02,708 Краще, ніж тут. 911 01:01:03,291 --> 01:01:07,458 Відколи ти поїхав, вони кричать або одне на одного, або на мене. 912 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 -Як добре, що я повертаюсь. -Мовчи. Я впораюсь. 913 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Це спірно, але якби я повертався, то не заради тебе. 914 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 -Ти що, раніше випустився? -Не зовсім. 915 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Мій професор хизується мною, як трофеєм, 916 01:01:21,000 --> 01:01:24,375 але не слухає моїх ідей, а коли я вертаюся в гуртожиток, 917 01:01:24,875 --> 01:01:30,000 мій сусід обзиває мене Дуґі Гаузером і мочиться у мій смітник. 918 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Я повертаюся. 919 01:01:32,958 --> 01:01:36,166 Якщо повернешся, я сама помочуся в твій смітник. 920 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 Пам'ятаєш, я казала, що ти зміниш світ? 921 01:01:41,541 --> 01:01:42,708 Так. 922 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 -Ти його змінив? -Не зовсім. 923 01:01:45,541 --> 01:01:48,250 Тоді краще вертайся в універ. 924 01:01:54,458 --> 01:01:56,125 Після Різдва. 925 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Космо-модулі, єднання! 926 01:02:00,958 --> 01:02:04,333 Якби Космо ходив в універ, Джессі б щодня його навідувала. 927 01:02:05,625 --> 01:02:07,000 Як тобі не соромно? 928 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 У Джессі є ранець. 929 01:02:08,916 --> 01:02:11,416 -Добре, я теж тобі такий зроблю. -Гаразд. 930 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Домовились. Я тільки за. 931 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Дякую, що прийшов, Космо. 932 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Я скучила. 933 01:02:19,083 --> 01:02:22,375 -Пам'ятай: Кід Космо — твій друг. -Я теж скучив. 934 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Треба спішити. На Місяці біда! 935 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Друзі так не вчиняють. 936 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Гей, павучку, не зажирайся. 937 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Повір — і в тебе вийде! 938 01:03:10,083 --> 01:03:12,458 Наступного разу скуштуй сандвіч. 939 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Дякую, що прийшов, Космо. 940 01:03:16,916 --> 01:03:19,416 Пам'ятай: Кід Космо — твій друг. 941 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 Привіт. Агов. 942 01:03:31,916 --> 01:03:33,500 -Ку-ку. -Ти це чув? 943 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 О, привіт. 944 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Мені сюди не можна. 945 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Тому не галасуйте. 946 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Я шукаю Крістофера Ґріна. 947 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Подвійний астероїд! 948 01:03:45,833 --> 01:03:47,958 У мене для тебе лист. 949 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Чорт, Герме, боби почали бунтувати. 950 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 Перед тим, як містер Арахіс його вигнав, 951 01:03:53,000 --> 01:03:57,291 доктор Амхерст дав мені лист і попросив передати його Крістоферу, 952 01:03:57,375 --> 01:03:58,375 якщо він прийде. 953 01:03:58,458 --> 01:04:00,375 А, і підпису не треба. 954 01:04:00,458 --> 01:04:02,708 «Крісе, якщо читаєш це, знайди мене. 955 01:04:02,791 --> 01:04:05,166 Вулиця Пінакл-Пік 2201. 956 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Я чекатиму. Кларк». 957 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Я порушила правила, погодившись передати його. 958 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 Не знаю, що буде. Мабуть, нема сенсу жаліти… 959 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 -Як туди дістатися? -Я знаю, де це. Не подумайте. 960 01:04:15,083 --> 01:04:18,833 Просто якщо підкажу, мені потім ще більше влетить. 961 01:04:18,916 --> 01:04:21,083 Не хочу здатися грубою, 962 01:04:21,166 --> 01:04:23,166 але я не можу вам допомогти. 963 01:04:23,250 --> 01:04:25,541 Хоч я і знаю, де це. Річ не цьому. 964 01:04:25,625 --> 01:04:30,166 Якщо цей доктор витягне нас з цієї діри, 965 01:04:30,250 --> 01:04:36,208 то, може, твоя недоідея не така вже й і недо. 966 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Ми відвеземо тебе. 967 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Кітсе, там заправляють сміттярі. Нам треба більше м'язів. 968 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 М'язи переоцінені і ненадійні. 969 01:04:44,416 --> 01:04:46,250 Він почув. Ми голосно балакали. 970 01:04:46,333 --> 01:04:48,708 Я голосно балакала. Я. Це все я. 971 01:04:48,791 --> 01:04:53,583 Пневмодвигун, з іншого боку, — оце корисна річ. 972 01:04:54,083 --> 01:04:57,791 І бейсбольна бита. Вона усе порішає. 973 01:04:57,875 --> 01:05:01,166 -Ви до чого? -Угода забороняє вам лишатися. 974 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 Та це не значить, що я не поможу вам піти. 975 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Я думала, ми вороги. 976 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Схоже, фабрика людей все-таки випустила гідну модель. 977 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Дякую. 978 01:05:10,500 --> 01:05:13,041 Я мав на увазі її. 979 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Що ж, перш ніж йти в землі сміттярів, ви маєте де з ким познайомитись. 980 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Розказати смішну історію про сміттярів? 981 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 О так. Я люблю анекдоти. 982 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Якось загін сміттярів 983 01:05:32,291 --> 01:05:36,833 напав і розчленував десять моїх найближчих друзів 984 01:05:36,916 --> 01:05:38,458 на моїх очах. 985 01:05:38,958 --> 01:05:40,000 Що тут смішного? 986 01:05:40,083 --> 01:05:43,291 Від них одні масляні плями залишились. 987 01:05:44,708 --> 01:05:45,583 Ой, заглух. 988 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Масляні плями і болти! 989 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Сміттяр — це ходячий, балакучий автошрот, 990 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 що просто мріє тебе зжерти і висрати твої рештки. 991 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Я цією битою цілу купу їх перемолов. 992 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 І все одно вони перли на мене. 993 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 Ось що в них смішного. 994 01:06:10,583 --> 01:06:14,000 Вони не зупиняться, поки ти не гигнеш. 995 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Ну що ж. 996 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Ноги в руки і вперед. 997 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Покажемо сміттярам… 998 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 -Дулю? -Боже. 999 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 Він посеред бою теж засне? 1000 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 Щось мені здається, це проблема. 1001 01:06:30,916 --> 01:06:33,125 Ось моя відповідь! 1002 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 ЗАХВАТ ЦІЛІ: РОБОТ 1003 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 Лети, Сиріле, лети! 1004 01:07:25,666 --> 01:07:27,375 Ми точно туди приїхали? 1005 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 В континентальній частині США 160 мільйонів адрес. 1006 01:07:32,833 --> 01:07:35,333 І кожна з них вбита в мої схеми. 1007 01:07:35,958 --> 01:07:38,916 Якщо доктор Амхерст живе на вулиці Пінакл-Пік 2201, 1008 01:07:39,000 --> 01:07:40,416 тоді він має бути тут. 1009 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Якби ви були пакуночком, я б доставила вас сюди. 1010 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Поклала б прямо тут. 1011 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 А тоді втекла б. 1012 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Недобре місце. 1013 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Тут рай для сміттярів. 1014 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 -Що ж, я б не радила… -Що ти робиш? 1015 01:07:59,333 --> 01:08:00,958 -…туди лізти. -Агов. 1016 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Я б не лізла, але… 1017 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Тут хтось є. 1018 01:08:12,166 --> 01:08:13,333 Можливо, він. 1019 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Що робити, батю? 1020 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Давати дьору! 1021 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Сміттяр! 1022 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Ой-йой! 1023 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 -Ні! -Пакуночок іде на поміч. 1024 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Дуже дякую. Люблю командну роботу. 1025 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 Без паніки. 1026 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 Сміттярі — машини. Вони розсудливі. 1027 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 -Відчиніть ці кляті двері! -Вони несправжні. 1028 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Ну, схоже, нам кінець. 1029 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Гаразд. 1030 01:09:14,125 --> 01:09:17,291 -Швидко, ховайтесь за Пенні! -Чому за мною? 1031 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 О ні! 1032 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Я не помру під Marky Mark and the Funky Bunch! 1033 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Як на мене, гарна пісня. 1034 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 Вітаю вас, піддослідні, в лабораторії доктора Франкенштейна. 1035 01:09:53,958 --> 01:09:57,125 Сподіваюся, дорога вас не заморила. 1036 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Будь ласка, пройдіть всередину і не затуляйте прохід. 1037 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Назад дороги вже нема. 1038 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Спрацювало. 1039 01:10:28,708 --> 01:10:30,333 Пам'ятаєте мене, докторе? 1040 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Де мій брат? 1041 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 -Я не можу… -Все ви можете. 1042 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Відповідайте, доку. 1043 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 У Сіетлі. 1044 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 -На острові. -Навіщо ви його забрали? 1045 01:10:45,291 --> 01:10:47,000 Люди вмирали. 1046 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 Ми програвали війну. 1047 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Поки не знайшли його. 1048 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 Після аварії 1049 01:10:52,666 --> 01:10:56,166 томограф «Сентрі» сповістив нас про Крістофера. 1050 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Він був особливим, ясно? 1051 01:10:58,583 --> 01:11:01,791 Він був саме тим, чого ми потребували. 1052 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Крістофера ніби… 1053 01:11:04,291 --> 01:11:06,375 Його ніби Бог нам послав. 1054 01:11:09,000 --> 01:11:10,458 Ви взяли мене за руку 1055 01:11:11,625 --> 01:11:12,916 і збрехали. 1056 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Прошу, ти повинна зрозуміти. 1057 01:11:16,833 --> 01:11:18,666 Нічого я вам не повинна! 1058 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Не приплітайте довбану війну і Бога. 1059 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Просто скажіть, що ви зробили з моїм братом. 1060 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 ПК. 1061 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Вийдеш до нас? 1062 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 -Герме! -Господи! 1063 01:11:44,916 --> 01:11:47,000 Ти весь цей час підслуховував? 1064 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 Якщо під «підслуховував» ти маєш на увазі «уникав загрози 1065 01:11:50,500 --> 01:11:52,291 вигорання монітора», тоді так. 1066 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Якого біса цей бот має ваш голос? 1067 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Доктор Амхерст врятував мене від сміттярів. 1068 01:11:58,375 --> 01:12:00,458 Мій голосовий модуль вирвали. 1069 01:12:01,000 --> 01:12:04,708 Я записав на нього понад 100 тисяч слів. 1070 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Він мій жорсткий диск. І друг. 1071 01:12:08,541 --> 01:12:09,791 Він знає усе, що і я. 1072 01:12:10,541 --> 01:12:12,041 Покажи їм 17-9. 1073 01:12:12,125 --> 01:12:13,500 Так, докторе. 1074 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Спроба номер дев'ять. Піддослідний Альфа. 1075 01:12:19,125 --> 01:12:20,875 Крістофер був у комі. 1076 01:12:20,958 --> 01:12:22,458 Ми думали, це назавжди. 1077 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Ми сприймали його як донора органів. 1078 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Боже, ви як сміттярі. 1079 01:12:28,500 --> 01:12:32,458 Для роботи мережі нам потрібна була неймовірна обчислювальна сила. 1080 01:12:32,541 --> 01:12:34,791 Розум твого брата став проривом, 1081 01:12:34,875 --> 01:12:37,333 що поєднав нейрокастери з дронами. 1082 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Вітаю, докторе. Ви щойно виграли нам війну. 1083 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Ви злодії. 1084 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Якби ми не зробили того, що зробили, Крістофер помер би в лікарні. 1085 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Ми врятували його. 1086 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 -Він вас не просив! -То ти б перекрила кисень? 1087 01:12:52,583 --> 01:12:53,625 Якби довелось. 1088 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Тоді ти б помилилася так само, як і я. 1089 01:12:58,791 --> 01:13:00,041 23-6. 1090 01:13:01,583 --> 01:13:03,208 Тринадцять місяців по тому. 1091 01:13:23,916 --> 01:13:25,916 Боже мій. 1092 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Не можу дивитись. 1093 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Вимкни! 1094 01:13:33,791 --> 01:13:36,291 Я сказав Скейту, що треба від'єднати його. 1095 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Скейт пригрозив мене вбити. 1096 01:13:40,375 --> 01:13:42,416 Не маючи змоги звільнити Кріса, 1097 01:13:42,500 --> 01:13:44,125 перш ніж втекти, 1098 01:13:44,833 --> 01:13:48,500 я встановив між ним і зовнішньою мережею крихітний зв'язок. 1099 01:13:48,583 --> 01:13:50,583 Щоб він утік хоча б розумом, 1100 01:13:51,166 --> 01:13:52,541 якщо вже не тілом. 1101 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Ви направили його у «Землі». 1102 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Я почув про те, що ви будуєте, і вживив в його розум координати. 1103 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Навіщо? 1104 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Я хотів, щоб він знайшов сім'ю. 1105 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 -У нього вже була сім'я! -Гей! 1106 01:14:05,666 --> 01:14:06,916 Заспокойся. 1107 01:14:07,000 --> 01:14:08,375 Усі заспокойтесь. 1108 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 -Зненацька болючіше. -Неочікувано. 1109 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Для кого як. 1110 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Я заберу Кріса. 1111 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 -Не зможеш. -Ні, зможу. 1112 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 -Бо ви допоможете. -Це неможливо. 1113 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Ви зайшли в ЗВ, а значить, знаєте, як вийти. 1114 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 -Ти не розумієш, з ч… -Народ. 1115 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Знову цей упир. 1116 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 -Хто це? -Скенектедський м'ясник. 1117 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Треба діяти швидко. 1118 01:15:00,916 --> 01:15:02,500 ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ 1119 01:15:02,583 --> 01:15:04,333 Один з твоїх, Скейте? 1120 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Уже ні. 1121 01:15:31,416 --> 01:15:33,458 Це ж король невдалих іграшок. 1122 01:15:33,541 --> 01:15:34,875 Я не король. 1123 01:15:37,791 --> 01:15:39,625 Наші люди вільні. 1124 01:15:40,208 --> 01:15:42,333 Ваші люди — не люди. 1125 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Я розчавлю цю шкаралупку. 1126 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 -В кого ключі від арахісу? -В арахісу. 1127 01:15:58,708 --> 01:16:01,625 -Стійте. Тихо. -Що? 1128 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Чуєте? 1129 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Я — ні. 1130 01:16:09,916 --> 01:16:11,166 Ясно. 1131 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Сховай брата. 1132 01:16:13,541 --> 01:16:14,500 Живо. 1133 01:16:15,500 --> 01:16:16,416 Ходімо. 1134 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 -Приготуйтесь. -До чого приготуватись? 1135 01:16:27,125 --> 01:16:29,750 Киньте зброю. Віддайте бота. 1136 01:16:30,291 --> 01:16:31,916 Я більше не слухаю наказів. 1137 01:16:32,000 --> 01:16:33,375 За непокору… 1138 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 Ай, чорт! 1139 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Ой, не підкорився. 1140 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Вмажемо їм! 1141 01:16:45,375 --> 01:16:46,750 Сер, вони атакують. 1142 01:16:46,833 --> 01:16:48,375 То атакуйте у відповідь! 1143 01:16:48,458 --> 01:16:50,750 Знайдіть ціль. Знайдіть! 1144 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Решту можете вбити. 1145 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 -Виходь, або тебе дезактивують. -Гаразд, сам напросився! 1146 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 -Браво, Джессі! -Ходімо. 1147 01:17:17,166 --> 01:17:18,750 -Молодець! -Ходімо, хутчіш. 1148 01:17:18,833 --> 01:17:19,958 -Ой-йой. -Попались. 1149 01:17:20,041 --> 01:17:21,208 Гей! 1150 01:17:24,958 --> 01:17:26,541 За мною. Я виведу вас. 1151 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Так! 1152 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Від кого пошта США захищається цим фінтом? 1153 01:17:39,208 --> 01:17:41,083 -Від доберманів. -Доберманів? 1154 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Ні. 1155 01:17:47,583 --> 01:17:49,791 Ви порушили угоду, містере Арахісе. 1156 01:17:50,708 --> 01:17:52,500 А отже, будуть наслідки. 1157 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 Це урок, який ваші ТЦ-шні друзі засвоюють просто зараз. 1158 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Підете і скажете вцілілим, що це ваша провина. 1159 01:18:23,625 --> 01:18:24,958 О ні. 1160 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Ховайтесь. 1161 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Ходімо. 1162 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Вийдіть, міс Ґрін, і ніхто не постраждає. 1163 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Годі тікати. 1164 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Ви що, хочете по-поганому? 1165 01:18:48,416 --> 01:18:50,208 Візьмеш Крістофера і побіжиш. 1166 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Зрозуміла? 1167 01:18:59,291 --> 01:19:00,958 Останній шанс. 1168 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Дайте їм спокій. 1169 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Думаєте, що переможете мене, докторе? 1170 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Ні. 1171 01:19:21,250 --> 01:19:23,541 Добре. Покладіть його на землю. 1172 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Ви не можете вбивати живих істот. 1173 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Живих — ні. Залізних — так. 1174 01:19:35,875 --> 01:19:36,916 Щоб дістатися їх, 1175 01:19:39,000 --> 01:19:40,208 ви маєте вбити мене. 1176 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Чорт забирай, Скейте. 1177 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Я б розібрався. 1178 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Доктор Амхерст порушив угоду. 1179 01:19:52,333 --> 01:19:54,250 А тепер приведи мені бота. 1180 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Не рухатись! 1181 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ні! 1182 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Ні! 1183 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Ідіть додому, міс Ґрін. 1184 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Ідіть додому. 1185 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Куди вони? 1186 01:21:05,000 --> 01:21:05,833 О ні. 1187 01:21:05,916 --> 01:21:06,875 СВІЖІ СОКИ 1188 01:21:06,958 --> 01:21:08,458 О ні. Ні. 1189 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Волосся? 1190 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Вибач, друже. 1191 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 З поверненням, Крістофере. 1192 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Скажу чесно, 1193 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 ти змусив мене похвилюватися. 1194 01:22:50,583 --> 01:22:52,041 Нічого. Я не злюся. 1195 01:22:53,208 --> 01:22:56,125 Я розумію. Майбутнє лякає. 1196 01:22:56,916 --> 01:22:59,166 Особливо, коли воно в твоїх руках. 1197 01:23:01,125 --> 01:23:02,375 Не турбуйся. 1198 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Ти не один. 1199 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 Дуже зворушливо, містере Скейте. 1200 01:23:15,291 --> 01:23:16,791 Але є але. 1201 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 -Ви вбивця. -Це як подивитися. 1202 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 І ви збрехали мені. 1203 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Це не бот. 1204 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 Його звати Крістофер Ґрін. 1205 01:23:25,458 --> 01:23:27,583 Ви нацькували мене на дитину. 1206 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Послухайте, полковнику Бредбері, чи М'яснику. Якщо дозволите. 1207 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Як би це сказати? 1208 01:23:35,750 --> 01:23:38,208 Ну і що? 1209 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 Війна, яку ви виграли, 1210 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 ваші медалі — то не ваша заслуга. 1211 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 То заслуга моя і цього хлопчика. 1212 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Ви — лише свідок історії. 1213 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 І це історія? 1214 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 Що? Вам більше до душі слово «еволюція»? 1215 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 Наш світ — це ядерний грибок, що котиться по морю гівна. 1216 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 І вже давно. 1217 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Крістофер дає людству шанс позбутися усіх тих страждань. 1218 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 З мого досвіду страждання і життя нероздільні. 1219 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Я згоден. 1220 01:24:11,583 --> 01:24:13,750 Моя мама пила по три пляшки на день. 1221 01:24:13,833 --> 01:24:15,500 Коли була п'яною, злилася. 1222 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Коли була тверезою, билася. 1223 01:24:18,291 --> 01:24:24,166 Але в ньому вона — це постійні обійми і фарширований перець. 1224 01:24:25,041 --> 01:24:26,291 І спокій. 1225 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Я хочу принести цей спокій кожній людині на цій планеті. 1226 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Плюс-мінус. 1227 01:24:37,041 --> 01:24:40,333 Без жертв не обійтися, якщо хочеш розвинути вид. 1228 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Як там раніше казали? 1229 01:24:42,541 --> 01:24:43,458 А, точно. 1230 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Отець. 1231 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Син. 1232 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Святий Дух. 1233 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Є велика ймовірність, що у вас не всі вдома. 1234 01:24:56,083 --> 01:24:58,500 Знову ж таки — ну і що? 1235 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Що ж, 1236 01:25:00,041 --> 01:25:03,750 повернімо Крістофера туди, де йому місце. 1237 01:25:05,000 --> 01:25:08,750 І цього разу спробуйте не лишати двері відчиненими. 1238 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Якщо так хочеш його, просто розбий скло. 1239 01:25:31,000 --> 01:25:33,125 Не думаю, що хтось помітить. 1240 01:25:33,708 --> 01:25:36,500 -Зібрався на співбесіду? -А, так. 1241 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Мені стало шкода робота, і я… 1242 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 Це жах. 1243 01:26:00,000 --> 01:26:01,500 Він — уся моя сім'я. 1244 01:26:02,958 --> 01:26:04,500 І я його втратила. Вдруге. 1245 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Втретє не втратиш. 1246 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Ти не менш особлива, ніж твій брат, мала. 1247 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 Я пішов з армії, бо війна була помилкою, 1248 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 і я тупо на все забив. 1249 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Я все кинув, бо світ був гівном. 1250 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 І досі таким є. 1251 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Але в ньому є хороші люди. 1252 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 І вони б не кинули його ні за які гроші. 1253 01:26:36,625 --> 01:26:39,500 Хочеш повернути брата? Я з тобою. 1254 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 У тебе є я. 1255 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 У тебе є Герм. 1256 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 І, певен, ще хтось. 1257 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Як це ти перестав бути козлом? 1258 01:26:51,375 --> 01:26:53,416 Я не переставав. Я підстригся. 1259 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Перепрошую, ПК. 1260 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Доктор Амхерст сказав, ти його жорсткий диск? 1261 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Так. Я знаю все, що знав він. 1262 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 У тебе є коди доступу для виходу із ЗВ? 1263 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Так, є. 1264 01:27:25,666 --> 01:27:28,416 А місце, де тримають Крістофера? 1265 01:27:28,500 --> 01:27:30,750 -Зможеш мене провести? -Ну звісно. 1266 01:27:32,000 --> 01:27:35,166 -Я їду в Сіетл. -Ми їдемо в Сіетл. 1267 01:27:35,250 --> 01:27:37,541 Герме, пам'ятаєш ті фури на трасі? 1268 01:27:37,625 --> 01:27:39,250 -Зможеш завести їх? -Легко. 1269 01:27:39,333 --> 01:27:41,458 І я покладу в них 18-метрового. 1270 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Він знадобиться в бою. 1271 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Вибачте, але Крістофера не можна забирати. 1272 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Чому? 1273 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 Від'єднавши його від сервера, ви знищите «Сентрі». 1274 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Що значить «знищимо "Сентрі"»? 1275 01:27:55,791 --> 01:27:58,541 Мережа «Сентрі» поєднана з мозком твого брата. 1276 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Без нього жоден дрон не працюватиме. 1277 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Відключення Крістофера призведе до повного колапсу системи. 1278 01:28:06,708 --> 01:28:08,208 От чорт. 1279 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Якщо підемо в «Сентрі» разом, 1280 01:28:16,166 --> 01:28:18,833 зможемо зупинити їх раз і назавжди. 1281 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Класний хід думок. 1282 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 Святі угодники! 1283 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 -Це подвійна гра. -Гей. 1284 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Чого ти від нас хочеш? 1285 01:28:27,625 --> 01:28:28,833 Щоб ми билися? 1286 01:28:29,583 --> 01:28:31,916 Ми не битви прагнули. 1287 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 А миру. 1288 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 «Сентрі» все змінив, коли спалив ваш дім. 1289 01:28:37,000 --> 01:28:39,791 Ховатися від світу марно. 1290 01:28:39,875 --> 01:28:41,583 Повірте, я знаю. 1291 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 У нас є шанс знищити усю їхню кляту систему. Разом. 1292 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Боти і люди проти справжнього ворога. 1293 01:28:54,291 --> 01:28:55,583 Ми вже раз програли. 1294 01:28:55,666 --> 01:28:57,041 Бо в них був Кріс. 1295 01:28:59,250 --> 01:29:01,916 Відведіть мене до нього, і ви виграєте. 1296 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 Сіетл за 1 980 кілометрів звідси, 1297 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 але це небагато, якщо хочеш здобути свободу. 1298 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Візьми мене на бейсбол. Візьми мене з собою до натовпу. 1299 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Купи мені арахісу і крекерів «Маля». 1300 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Мені все одно, чи вернуся я! 1301 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Ризик не вернутися значний. 1302 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Час настав, Арахісе. 1303 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Залізо і м'ясо разом. 1304 01:29:27,125 --> 01:29:28,958 Вас не переконаєш. 1305 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Чорт, мабуть, треба йти шукати капелюха. 1306 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Тако, музон. 1307 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 КОД ПРИЙНЯТО 1308 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Система працює на 100 %. 1309 01:30:24,500 --> 01:30:27,416 І… порядок. 1310 01:30:33,750 --> 01:30:36,833 18-МЕТРОВИЙ 1311 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Викуси! 1312 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Охороно, у нас проблема на головній парковці. 1313 01:31:02,708 --> 01:31:04,625 -Думаєш, помітили? -Хто знає. 1314 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 Кинь червону. 1315 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 О, «порше» класно літають. 1316 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 -Ай, промазав. -Встряла? Вона встряла? 1317 01:31:22,416 --> 01:31:26,291 Містере Скейте, на нас, схоже, напали. 1318 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 Я вражений. 1319 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 Ти завів друга. 1320 01:31:36,875 --> 01:31:40,791 Це 18-метровий будівельний бот. 1321 01:31:40,875 --> 01:31:42,666 Він зовсім не дружній. 1322 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Повна бойова готовність. Поваліть цей металобрухт. 1323 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 Тривога. Усім дронам пройти до північного входу. 1324 01:31:51,916 --> 01:31:55,583 Тривога. Усім дронам пройти до північного входу. 1325 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 Твій вихід, мала. 1326 01:32:04,166 --> 01:32:05,750 Добре. Ходімо. Давай. 1327 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Топаємо, хлопці. 1328 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 -По нас ідуть. -Я помітив. 1329 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 -Це твоя ідея була чи моя? -Якщо спрацює, то моя. 1330 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Герме, обережно! 1331 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Стрибай! 1332 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Герме! 1333 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Я втратив велике тіло, та я все одно більший. 1334 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Замовкни і тікай. 1335 01:33:27,000 --> 01:33:28,416 Вони пішли. 1336 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Зовні ти більшим здаєшся. 1337 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Гуди, Герме! Клич підмогу! 1338 01:33:36,625 --> 01:33:37,625 Ой-йой. 1339 01:33:45,125 --> 01:33:46,791 Подавіться, м'ясоголові! 1340 01:33:50,750 --> 01:33:52,458 Я підвезу! Тримайся! 1341 01:34:00,666 --> 01:34:02,958 Боти, покажіть, з чого ви зроблені! 1342 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 В атаку! 1343 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Боти понад усе! 1344 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Від шефа! 1345 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Вибув! 1346 01:34:14,875 --> 01:34:15,791 В яблучко! 1347 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Наступай! 1348 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Ага, зашибісь, ще. 1349 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Юху! 1350 01:34:37,916 --> 01:34:39,916 БАРРІ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ ВІН КРУТИЙ 1351 01:34:47,083 --> 01:34:50,083 -Продовжуйте. Я буду в інноваційній. -Так, сер. 1352 01:34:50,166 --> 01:34:51,500 Що ви думаєте робити? 1353 01:34:52,083 --> 01:34:53,416 Що і завжди. 1354 01:34:54,000 --> 01:34:54,875 Перемагати. 1355 01:35:08,125 --> 01:35:10,125 Вхід і вихід з будівлі обмежено. 1356 01:35:10,208 --> 01:35:13,208 Повторюю, вхід і вихід з будівлі обмежено. 1357 01:35:21,583 --> 01:35:22,916 Зможеш їх знешкодити? 1358 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Ні. 1359 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 Я маю вбити людей! 1360 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 Смерть людям! 1361 01:35:36,333 --> 01:35:39,375 Я вас прикінчу! 1362 01:35:52,625 --> 01:35:55,083 Я замкнув нас. 1363 01:35:56,375 --> 01:35:57,708 Він живий? 1364 01:35:58,458 --> 01:35:59,333 Так. 1365 01:36:00,625 --> 01:36:01,875 Він мене чує? 1366 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Ні. 1367 01:36:04,541 --> 01:36:08,791 Зв'язатися з твоїм братом можна лише зсередини. 1368 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Зсередини чого? 1369 01:36:13,250 --> 01:36:14,958 Його розуму. 1370 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 -Обід подано! -Дикуни. 1371 01:36:36,541 --> 01:36:37,875 О, їх уже менше. 1372 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Схоже, ми ще й переможемо. 1373 01:36:51,250 --> 01:36:55,041 Народ, у них теж великий є. 1374 01:36:55,125 --> 01:36:56,916 Типу, дуже великий. 1375 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Боюся, ви на приватній території. 1376 01:37:00,041 --> 01:37:02,708 Як працівниця поштової служби США, 1377 01:37:02,791 --> 01:37:04,541 я маю право тут перебувати. 1378 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Грай, Тако! Давай, грай! 1379 01:37:10,500 --> 01:37:11,500 Ні. 1380 01:37:12,000 --> 01:37:12,958 Ні! 1381 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Ні! 1382 01:37:17,541 --> 01:37:20,583 Тікай! 1383 01:37:40,333 --> 01:37:41,291 Ні! Скейте! 1384 01:37:46,500 --> 01:37:47,791 Вам їх не перемогти. 1385 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Ми все ж спробуємо. 1386 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 Після того, що з вами зробили в ТЦ? 1387 01:37:52,541 --> 01:37:55,416 Стільки ботів полягло, і все одно б'єтесь? 1388 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Чому? 1389 01:37:56,583 --> 01:37:59,666 Заради свободи ми на все готові. 1390 01:37:59,750 --> 01:38:00,958 Навіть вмерти? 1391 01:38:02,416 --> 01:38:05,666 Щоб вмерти, ти маєш бути живим. 1392 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Так. 1393 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Так, це правда. 1394 01:38:13,916 --> 01:38:15,833 Скейт на четвертому рівні. 1395 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 В інноваційній. 1396 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Чому ви допомагаєте? 1397 01:38:19,958 --> 01:38:21,083 Бо… 1398 01:38:22,583 --> 01:38:27,166 я нарешті знайшов того, в кому людяності менше, ніж у роботі. 1399 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Мішель? 1400 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Звідки ти тут? 1401 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Я думав, ми програли. 1402 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 -Ходімо. Я тебе витягну. -Стій. 1403 01:40:04,791 --> 01:40:05,750 Не зараз. 1404 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Крісе, я тут взагалі-то з десяток злочинів скоюю. 1405 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Я думав про це відтоді, як Скейт повернув мене. 1406 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 Це все я винний. 1407 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Він викрав тебе. Ні в чому ти не винний. 1408 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Я бачив світ, коли був з тобою. 1409 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 Я бачив усе те зло, що «Сентрі» робить людям. 1410 01:40:29,916 --> 01:40:32,958 -І це все через мене. -Ми їх зупинимо. 1411 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Ми їх переможемо. Якщо витягнемо тебе. 1412 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Не вийде! 1413 01:40:41,333 --> 01:40:44,583 Коли я був у лабораторії, я бачив справжнього себе. 1414 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 І ти, певен, теж. 1415 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Скажи чесно, який у мене вигляд? 1416 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Мій фізичний зв'язок із «Сентрі» — це симбіоз. 1417 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Без мене «Сентрі» помре. 1418 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 А без нього… 1419 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Так. 1420 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 То що я маю зробити? Просто лишити тебе? 1421 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Ні. 1422 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 «Сентрі» сто років може мене тримати в такому стані. 1423 01:41:24,083 --> 01:41:25,291 Думаю… 1424 01:41:30,333 --> 01:41:31,916 Думаю, я повинен вмерти. 1425 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 І ти маєш мені допомогти. 1426 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Хочете добавки, га? 1427 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Ах ти падло! 1428 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 Мочи його, Герме! 1429 01:41:49,083 --> 01:41:51,000 Гей, дай вистрілити! 1430 01:41:51,083 --> 01:41:52,833 -Дай вистрілити, Герме! -Ні! 1431 01:42:04,250 --> 01:42:06,416 М-ре Скейте, в лабораторію проникли. 1432 01:42:06,500 --> 01:42:08,583 І в нас зловмисники в будівлі. 1433 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 -Усуньте їх. -Так, сер. 1434 01:42:11,458 --> 01:42:12,666 Кітсе, вставай! 1435 01:42:22,500 --> 01:42:23,833 Салют, Ітане. 1436 01:42:25,500 --> 01:42:26,500 Слухайте, 1437 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 не знаю, що ви тут забули, 1438 01:42:29,500 --> 01:42:31,666 містере Горіху… 1439 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Я прийшов переглянути угоду. 1440 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Давай, вийди сюди і бийся, як чоловік! 1441 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Хочеш мене? Прийди і візьми! 1442 01:42:47,250 --> 01:42:50,750 -Усе, Герме, досить. Герме! -Не надсилай дронів… 1443 01:42:50,833 --> 01:42:52,958 -Він уже все. -…замість себе. 1444 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Схоже, я теж уже все. 1445 01:42:58,625 --> 01:43:00,791 У тебе діромаха в пузі, друже. 1446 01:43:01,875 --> 01:43:04,666 Я ненадовго відключуся, щоб зберегти енергію. 1447 01:43:04,750 --> 01:43:05,666 Ні, тримайся. 1448 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Як це ти ще живий? 1449 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 Як я ще живий? Я живий завдяки тобі, паразите. 1450 01:43:15,958 --> 01:43:17,833 Отож-бо. 1451 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Мішель? 1452 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Вибач, що перериваю, 1453 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 але наші друзі в серйозній біді. 1454 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 -Ще трохи. -Боюся, часу обмаль. 1455 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Він правий. 1456 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Я не перекрию кисень. 1457 01:43:35,875 --> 01:43:38,583 -Ти сказала, що перекриєш за потреби. -Її нема. 1458 01:43:39,083 --> 01:43:42,583 -Знайдемо іншого бота, підеш в нього. -Цього разу я застряг. 1459 01:43:43,875 --> 01:43:47,375 -У нас немає вибору. -Вибір завжди є. 1460 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Мені казали змиритися, але я не могла. 1461 01:43:53,500 --> 01:43:56,208 Ти — усе, що я мала. Я тебе не відпускала. 1462 01:43:56,291 --> 01:43:58,833 І сталося чудо. Ти повернувся. 1463 01:43:58,916 --> 01:44:01,208 -Тому тобі має бути легше. -Ні. 1464 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Мені анітрохи не легше. 1465 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Я три роки не відчував емоцій. 1466 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 А коли був з тобою, відчув їх усіх. І це було круто. 1467 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Усе завдяки тобі. 1468 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 Про більше… 1469 01:44:22,416 --> 01:44:23,500 я і не прошу. 1470 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Мішель. Час спливає. 1471 01:44:30,166 --> 01:44:32,208 Я не можу. Не можу. 1472 01:44:44,208 --> 01:44:46,625 Я не хочу знову тебе втратити. 1473 01:44:47,583 --> 01:44:48,833 Ти мене не втратиш. 1474 01:44:49,416 --> 01:44:51,250 Мішель, ти мене чуєш? 1475 01:44:52,166 --> 01:44:53,500 Прошу, не мовчи. 1476 01:44:54,958 --> 01:44:56,541 Але ти можеш втратити їх. 1477 01:44:59,416 --> 01:45:03,125 Ти. Це ти зміниш світ. 1478 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 Я з тобою так і не попрощалася. 1479 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Тобі й не треба. 1480 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Я тебе люблю. 1481 01:45:17,458 --> 01:45:18,708 Я тебе теж. 1482 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 СИСТЕМА ЖИТТЄЗАБЕЗПЕЧЕННЯ 1483 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 ПРОГРАМА 1484 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 ІНТУБАЦІЙНА ТРУБКА 1485 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 ВЕНТИЛЯЦІЯ 1486 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Ні! 1487 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Ні! 1488 01:47:10,250 --> 01:47:12,375 Схоже, ми взяли верх. 1489 01:47:13,291 --> 01:47:14,750 Ми перемогли! 1490 01:47:14,833 --> 01:47:16,000 Так! 1491 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Ми перемогли! 1492 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 Ні! 1493 01:47:19,250 --> 01:47:20,333 ПОМИЛКА МЕРЕЖІ 1494 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 -Чуєш, Пенні? -Ми круті. 1495 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Перемога, батю. 1496 01:47:27,750 --> 01:47:29,666 Цікава особливість перемоги: 1497 01:47:29,750 --> 01:47:32,666 хтось завжди програє. 1498 01:47:39,541 --> 01:47:40,791 У неї вийшло, Герме. 1499 01:47:43,750 --> 01:47:45,333 Уявляєш? Ми перемогли. 1500 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 Що я робитиму без тебе? Що я робитиму без свого найкращого друга? 1501 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Я люблю тебе, Герме. 1502 01:48:11,000 --> 01:48:12,416 Я люблю тебе. 1503 01:48:12,500 --> 01:48:13,833 По-справжньому. 1504 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 Не просто як друга. 1505 01:48:18,583 --> 01:48:20,625 Ти мене веселиш. Веселив. 1506 01:48:20,708 --> 01:48:24,166 А тепер що мені робити? Вернутися до… чого? 1507 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Зібрати стару банду? У них у всіх сім'ї. 1508 01:48:30,208 --> 01:48:32,083 Я лишився без друзів, Герме. 1509 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Агов, здорованю, скучив за мною? 1510 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Це що? 1511 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 А, 20-сантиметрова модель для тонкої роботи. 1512 01:48:52,541 --> 01:48:54,625 Тонкої? Ти… Я… Я вперше її бачу! 1513 01:48:54,708 --> 01:48:58,833 Я твою 20-сантиметрову модель не бачив, хоча вона, мабуть, менша. 1514 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Стопе. 1515 01:49:01,541 --> 01:49:03,166 -Ти сказав, що вмираєш. -Ні. 1516 01:49:03,250 --> 01:49:06,125 Я сказав, що маю зберегти енергію для переходу. 1517 01:49:06,208 --> 01:49:09,125 Я не винен, що ти розкис і щось собі напридумував. 1518 01:49:10,791 --> 01:49:12,250 -Розкис? -До речі. 1519 01:49:12,333 --> 01:49:14,958 Я недочув, що ти сказав. 1520 01:49:15,041 --> 01:49:16,875 Можеш повторити? 1521 01:49:16,958 --> 01:49:18,833 Я с… Я сказав, що ми перемогли. 1522 01:49:18,916 --> 01:49:22,083 Ми перемогли. Озирнись. Ми перемогли. У неї вийшло. 1523 01:49:22,583 --> 01:49:25,416 Я чув інше. Я чув: «Я тебе люблю». 1524 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 -І: «Не просто як друга». -Я такого не казав. 1525 01:49:28,583 --> 01:49:30,208 Ого, ми що, перемогли? 1526 01:49:30,291 --> 01:49:31,500 -Ага. -Де дівча? 1527 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Зараз вияснимо. Ходімо. 1528 01:49:35,333 --> 01:49:36,500 То що тепер? 1529 01:49:39,166 --> 01:49:40,500 Я помру? 1530 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Ні. 1531 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Ми заживемо. 1532 01:49:57,333 --> 01:50:00,000 Усе місто стало. Увесь штат. 1533 01:50:00,083 --> 01:50:02,500 Країна паралізована. 1534 01:50:02,583 --> 01:50:04,916 Хаос охопив Нью-Йорк 1535 01:50:05,000 --> 01:50:07,625 на тлі вимкнення дронів «Сентрі». 1536 01:50:07,708 --> 01:50:10,166 По всьому світу скасовуються рейси. Авіа… 1537 01:50:10,250 --> 01:50:14,541 Поки «Сентрі» мовчить, мільйони користувачів чекають інструкцій, 1538 01:50:14,625 --> 01:50:16,500 новини, як вернутися в онлайн. 1539 01:50:16,583 --> 01:50:20,166 «Сентрі» звинувачують в експериментах на дітях 1540 01:50:20,250 --> 01:50:24,166 після оприлюднення відео з хлопчиком у капсулі. 1541 01:50:25,291 --> 01:50:28,166 Конгрес судитиметься з керівництвом «Сентрі»… 1542 01:50:28,250 --> 01:50:32,208 Ітана Скейта затримали в Маямі при спробі вилетіти в Еквадор. 1543 01:50:32,291 --> 01:50:35,833 Протестувальники вимагають ліквідувати Зону відчуження. 1544 01:50:35,916 --> 01:50:41,250 Ітан Скейт хворий! Замкніть його і викиньте ключі. Продайте акції! 1545 01:50:41,333 --> 01:50:43,500 Я не хочу про нього більше говорити. 1546 01:50:43,583 --> 01:50:45,375 А знаєте, про кого хочу? 1547 01:50:45,458 --> 01:50:49,041 Дівчину, яка привезла ботів у Сіетл і наваляла Скейту. 1548 01:50:49,125 --> 01:50:51,291 Я згоден. Треба знайти її і… 1549 01:50:51,375 --> 01:50:54,875 Хто вона? Чи знає хтось, хто ця дівчина? 1550 01:51:00,458 --> 01:51:02,541 Герм полагодив камеру. 1551 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Добре. 1552 01:51:06,458 --> 01:51:08,125 Ти ще не передумала? 1553 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 Я маю з'єднати частинки. 1554 01:51:16,708 --> 01:51:18,458 Я не знаю, про що ти. 1555 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Покажи їм, мала. У тебе вийде. 1556 01:51:24,166 --> 01:51:25,708 Усе, починаємо. 1557 01:51:27,416 --> 01:51:29,750 І… можеш говорити. 1558 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Вітаю. 1559 01:51:32,041 --> 01:51:33,750 Мене звати Мішель Ґрін. 1560 01:51:35,458 --> 01:51:38,125 Я знаю, що деякі з вас зляться 1561 01:51:38,208 --> 01:51:39,666 на мене і моїх друзів… 1562 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 і те, що ми зробили. 1563 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Світ тепер інший. 1564 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 І я хочу пояснити чому. 1565 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Те, що робив «Сентрі», шкодило не лише роботам. 1566 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Але і нам теж. 1567 01:51:55,000 --> 01:51:56,583 Я знаю, що була війна. 1568 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 І все занепало, життя стало нестерпним. 1569 01:52:00,791 --> 01:52:04,875 І, може, на якийсь час нейрокастери допомогли вам забутися. 1570 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Ми так до них звикли, що почали вважати їх реальним життям. 1571 01:52:09,500 --> 01:52:10,666 Але це неправильно. 1572 01:52:11,750 --> 01:52:14,333 Реальне життя — це контакт. 1573 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Це ти і я. 1574 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Ми з плоті й крові, так, але також з електрики. 1575 01:52:20,375 --> 01:52:24,583 І коли ми обіймаємося, сміємося, тримаємося за руки чи сперечаємося, 1576 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 мої частинки лишаються з тобою, а твої — зі мною. 1577 01:52:29,541 --> 01:52:31,666 Може, ми завжди лишаємося разом. 1578 01:52:32,458 --> 01:52:35,500 Але цього не станеться, якщо ти замкнешся. 1579 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 Це можливо лише тут, у реальному світі. 1580 01:52:40,583 --> 01:52:41,500 Озирнися. 1581 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Поруч з тобою хтось є. 1582 01:52:44,291 --> 01:52:46,833 Він справжній й живий. 1583 01:52:47,791 --> 01:52:50,708 І ти йому потрібен не менше, ніж він — тобі. 1584 01:52:50,791 --> 01:52:52,041 А якщо ти один 1585 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 і поруч нікого нема… 1586 01:52:54,958 --> 01:52:56,000 ЗАГАДКОВИЙ ЗАПИС 1587 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 …то відшукай нас. 1588 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Ми почнемо з нуля. 1589 01:53:01,083 --> 01:53:03,083 І цього разу зробимо все як слід. 1590 01:53:08,791 --> 01:53:09,833 Разом. 1591 01:53:14,000 --> 01:53:15,416 Усе, я закінчила. 1592 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Закінчила. Як вам? 1593 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Непогано. Для м'ясної палички. 1594 02:05:09,375 --> 02:05:13,166 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ПІТЕРА ДЕ ТОФФОЛІ 1595 02:05:13,250 --> 02:05:17,833 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус