1 00:00:21,041 --> 00:00:23,458 Нетфлікс презентує 2 00:00:27,875 --> 00:00:28,708 1990 3 00:00:30,291 --> 00:00:32,166 ПЕРЕД ВІЙНОЮ… 4 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Ти застряг? 5 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Ні. 6 00:01:08,791 --> 00:01:09,583 Закінчив. 7 00:01:12,958 --> 00:01:16,250 Професор сказав, цей тест зайняв у Ейнштейна три дні! 8 00:01:16,333 --> 00:01:17,833 А потім він вкрав його мозок. 9 00:01:18,333 --> 00:01:19,666 Мені навіть ніяково. 10 00:01:20,166 --> 00:01:24,125 -Ти йдеш у коледж раніше за мене. -Ні, Ейнштейн склав той тест, став 11 00:01:24,708 --> 00:01:26,708 Ейнштейном – і його мозок вкрали. 12 00:01:26,791 --> 00:01:29,541 Крісе, це неважливо. Ти склав його на відмінно. 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,083 Але ж я не мушу вступати… 14 00:01:33,291 --> 00:01:34,750 Дивись, куди йдеш, синку. 15 00:01:36,791 --> 00:01:37,916 Думаєш, це кумедно? 16 00:01:39,208 --> 00:01:40,250 Робот на футболці? 17 00:01:40,333 --> 00:01:44,916 -Це що, злочин носити одяг з мультяшкою? -Долучайся до людства. Наближається війна! 18 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Все… Вибачте. 19 00:01:46,791 --> 00:01:48,500 Не знаю, як ти виживеш в коледжі. 20 00:01:49,000 --> 00:01:49,916 Не пішовши туди. 21 00:01:51,125 --> 00:01:52,500 Ти взагалі зараз про що? 22 00:01:53,125 --> 00:01:56,791 Ну… Мама з татом розсердилися б, якби я не склав тест, 23 00:01:56,875 --> 00:01:59,375 і я… хотів подивитися, на що здатен. 24 00:02:00,250 --> 00:02:02,416 Але… Я не знаю. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,083 Ти завжди знаєш. 26 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 Я не готовий. 27 00:02:06,250 --> 00:02:06,916 Гей. 28 00:02:08,666 --> 00:02:12,875 Твій мозок – найдратівливіше, що є у моєму житті. А ще – найдивовижніше. 29 00:02:12,958 --> 00:02:14,875 Ти не можеш ховати його в кімнаті. 30 00:02:15,375 --> 00:02:18,875 Професор сказав, що ніколи не бачив таких результатів. 31 00:02:18,958 --> 00:02:20,291 Ти можеш змінити світ. 32 00:02:21,666 --> 00:02:24,458 Гаразд, я… Зроблю це, якщо будеш поруч. 33 00:02:26,208 --> 00:02:26,916 Оу. 34 00:02:27,416 --> 00:02:30,208 Щоб купувати піцу і прати мої речі. 35 00:02:31,208 --> 00:02:35,833 Немає значення, внизу ти чи на Місяці. Ми назавжди пов'язані. 36 00:02:35,916 --> 00:02:37,916 Теоретично це можливо. 37 00:02:38,500 --> 00:02:43,166 Квантова фізика каже про те, що частинки зв'язані після контакту, 38 00:02:43,250 --> 00:02:46,500 і якщо все існує в електричному стані, певно, 39 00:02:46,583 --> 00:02:50,625 наша свідомість здатна виходити за межі фізичних кордонів. 40 00:02:51,875 --> 00:02:52,750 Круто. 41 00:02:53,458 --> 00:02:56,041 Тоді мої частинки прийдуть в гості до твоїх. 42 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 У гуртожитку. 43 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 -Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг. -Не роби цього тут. 44 00:03:09,500 --> 00:03:11,833 ЕЛЕКТРИЧНИЙ ШТАТ 45 00:03:14,958 --> 00:03:17,541 Вітаємо! Новини MTV від п'ятнадцятого травня. 46 00:03:17,625 --> 00:03:19,041 Скажіть, що це неправда. 47 00:03:19,583 --> 00:03:24,458 Показ суботнього мультфільму про Малюка Космо, вашого улюбленого друга-робота, 48 00:03:24,541 --> 00:03:25,458 скасували. 49 00:03:25,541 --> 00:03:26,500 На Місяці проблеми. 50 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Схоже, Космо став останньою жертвою запеклих антироботних настроїв, 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 що охопили країну. 52 00:03:31,250 --> 00:03:33,583 Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг. 53 00:03:33,666 --> 00:03:39,166 Сьогодні у програмі "Повний доступ" з Меделін Венс ми поговоримо з візіонером 54 00:03:39,250 --> 00:03:41,875 і засновником компанії "Сентр Технолоджиз" 55 00:03:42,458 --> 00:03:45,500 Неможливо зрозуміти історію Ітана Скейта, 56 00:03:45,583 --> 00:03:48,583 не зрозумівши спершу історію еволюції роботів. 57 00:03:48,666 --> 00:03:51,083 У вас ніколи не було роботів, чи не так? 58 00:03:51,166 --> 00:03:57,125 Я їм не довіряв. Вони – не ми. То як вони можуть розуміти наші інтереси? 59 00:03:57,625 --> 00:04:01,416 Розроблені Волтом Діснеєм для реклами парку розваг тисяча дев'ятсот 60 00:04:01,500 --> 00:04:05,458 п'ятдесят п'ятого року, роботи були запущені в масове виробництво. 61 00:04:06,458 --> 00:04:10,625 Вони швидко стали основою глобальної робочої сили, виконуючи роботу, 62 00:04:10,708 --> 00:04:12,458 яку не хотіли виконувати люди. 63 00:04:13,041 --> 00:04:17,291 Роками вони не скаржилися на цілодобову роботу, та настав день, 64 00:04:17,375 --> 00:04:21,833 коли вони втомилися від призначеної ролі і зажадали власного життя. 65 00:04:24,458 --> 00:04:27,916 Сьогодні тисячі роботів з'їхалися до Сент-Луїса, 66 00:04:28,000 --> 00:04:31,083 щоб послухати промову колишнього рекламного 67 00:04:31,166 --> 00:04:34,416 бота компанії "Плантерс", Містера Арахіса. 68 00:04:34,500 --> 00:04:38,625 Ми були створені, щоб думати, але тепер вони цього не хочуть. 69 00:04:38,708 --> 00:04:42,208 Ми були створені працювати, але ніколи – на себе. 70 00:04:42,708 --> 00:04:49,000 Не їм вирішувати нашу долю. Ми маємо за неї боротися. 71 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 Зламається тостер – куплю новий. А якщо я… Що…? 72 00:04:54,250 --> 00:04:56,750 Але це ж вбивство. Ви себе чуєте? Це вбивство. 73 00:04:56,833 --> 00:04:59,375 -Ні, у ботів є вимикач. -Дозвольте, я закінчу. Ми заслуговуємо 74 00:04:59,458 --> 00:05:01,791 право на свободу. На свободу від рабства. 75 00:05:01,875 --> 00:05:06,958 Вони заслуговують на право працювати, коли я їх вмикаю. А коли ні, то на смітник 76 00:05:07,041 --> 00:05:08,416 -вирушають. -Але… Ні. 77 00:05:09,833 --> 00:05:12,333 Сьогодні рекламний бот вчинив акт вандалізму 78 00:05:12,416 --> 00:05:15,250 біля Меморіалу Іводзіми всупереч наказу президента 79 00:05:15,333 --> 00:05:18,250 про те, що всі роботи мають повернутися до роботи. 80 00:05:18,916 --> 00:05:23,583 Коаліція за рівні права роботів розпочала протести у п'яти американських містах. 81 00:05:24,333 --> 00:05:26,583 Дії вимагають рішучої відповіді. 82 00:05:27,083 --> 00:05:32,125 На сьогодні ми перебуваємо у стані війни з роботами, і будь-який громадянин США, 83 00:05:32,208 --> 00:05:35,875 який переховує робота, буде звинувачений у державній зраді. 84 00:05:37,000 --> 00:05:38,208 Господи, у нього барбекю! 85 00:05:38,291 --> 00:05:39,625 Вогонь! Відступаємо! 86 00:05:40,958 --> 00:05:44,458 Вони не їдять, не сплять, вони не блимають. 87 00:05:46,000 --> 00:05:46,916 Я блимаю. 88 00:05:47,000 --> 00:05:51,208 Два роки людство боролося. І два роки програвало. 89 00:05:51,958 --> 00:05:54,083 Поки не з'явився Ітан Скейт. 90 00:05:54,583 --> 00:05:57,791 Людство чекало якогось стрибка. Я лише вказав напрямок. 91 00:05:58,583 --> 00:06:01,875 Він назвав своє відкриття "Нейрокастер" – пристрій, 92 00:06:01,958 --> 00:06:05,916 який з'єднав людський розум з механізованими тілами дронів. 93 00:06:06,416 --> 00:06:13,125 Очевидно, що я не проти технологій, доки людство зберігає контроль над ними. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,875 Люди нарешті змогли боротися з вогнем механізованим вогнем. 95 00:06:27,416 --> 00:06:30,375 А за кілька тижнів війна закінчилася. 96 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 ЗУСТРІЧ ІЗ ГЕРОЯМИ ВІЙНИ 97 00:06:35,916 --> 00:06:40,125 Сьогодні Містер Арахіс підписав Угоду про капітуляцію з президентом Клінтоном 98 00:06:40,208 --> 00:06:43,125 та генеральним директором "Сентру" Ітаном Скейтом. 99 00:06:43,208 --> 00:06:47,583 А в Детройті Кіт Рок вже святкував поразку Коаліції за рівні права роботів. 100 00:06:48,083 --> 00:06:52,125 Дрони успішно ув'язнили близько шести тисяч переможених роботів у Зоні 101 00:06:52,208 --> 00:06:53,291 Відчуження "Сентру". 102 00:06:53,375 --> 00:06:57,666 Це територія понад двісті п'ятдесят тисяч квадратних кілометрів на південному 103 00:06:57,750 --> 00:06:58,708 заході США. 104 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 Наживо з крамниці "Сентру". 105 00:07:01,000 --> 00:07:05,541 За кілька хвилин нам презентують новий побутовий "Нейрокастер". 106 00:07:05,625 --> 00:07:09,416 Технологія, яка виграла війну, тепер змінює наше життя. 107 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 Мережа "Нейрокастер" дозволяє вашому мозку бути в двох місцях. 108 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 Працювати і розважатись водночас. 109 00:07:19,583 --> 00:07:21,125 Ескапізм для мас. 110 00:07:21,708 --> 00:07:24,333 Я волію думати про це як про свободу. 111 00:07:24,833 --> 00:07:31,791 Станьте частиною мережі "Сентр", яка тепер доступна у всіх куточках світу. 112 00:07:34,875 --> 00:07:36,625 ПІСЛЯ ВІЙНИ… 113 00:08:01,500 --> 00:08:03,041 Доброго ранку, сонечко. 114 00:08:03,708 --> 00:08:04,708 Ти не стукаєш? 115 00:08:04,791 --> 00:08:06,250 У власному будинку – ні. 116 00:08:06,916 --> 00:08:07,583 Що ти робиш? 117 00:08:08,166 --> 00:08:09,250 Йду на заняття. 118 00:08:09,333 --> 00:08:13,708 Тобі потрібні гуртки після уроків. Соцслужба доплачує за дітей, які 119 00:08:13,791 --> 00:08:17,958 -збагачують внутрішній світ. -Я і так достатньо збагачена, Теде. 120 00:08:18,833 --> 00:08:21,583 Це не за бажанням, мала. Хата Теда – правила Теда. 121 00:08:21,666 --> 00:08:22,416 Правила Теда. 122 00:08:22,916 --> 00:08:26,500 -Авжеж. Знущайся з мене. Дуже розумно. -Якщо це так важливо для 123 00:08:26,583 --> 00:08:28,541 Теда, чому він сам мені не скаже? 124 00:08:28,625 --> 00:08:33,916 Бо моя лобова частка у Вегасі з Сінді Кроуфорд. Я не скасую все заради тебе. 125 00:08:34,500 --> 00:08:35,291 Ти мені гидкий. 126 00:08:35,791 --> 00:08:39,250 За легку атлетику доплатять двісті баксів. Ти швидко бігаєш? 127 00:08:39,333 --> 00:08:41,166 Зніми браслет з ноги і подивимось. 128 00:08:41,750 --> 00:08:43,666 Ха, ха, ха. Цього не буде. 129 00:08:44,166 --> 00:08:45,291 Я робила це раніше. 130 00:08:45,375 --> 00:08:48,250 Мені байдуже, зі скількох прийомних сімей ти втекла. 131 00:08:48,833 --> 00:08:53,083 Якщо потрапляєш у Форт Тед – так просто не вийти. Я зрозуміло висловився? 132 00:08:53,583 --> 00:08:57,291 -О, маршовий оркестр. Граєш на чомусь? -Ні, не граю. А ти? 133 00:08:57,375 --> 00:09:01,333 Це "Лес Пол" п'ятдесят сьомого! Ти знаєш, як важко її знайти? 134 00:09:01,416 --> 00:09:04,625 Ти не знайшов. Все це лайно награбоване в Зоні Відчуження. 135 00:09:05,125 --> 00:09:06,208 І що? 136 00:09:06,291 --> 00:09:10,416 -Ти крадеш. Це чорний ринок. -Боти цим не користуються. Не можна 137 00:09:10,500 --> 00:09:14,041 вкрасти те, що нікому не потрібно. Це… Це як… закон. 138 00:09:14,125 --> 00:09:16,000 А ти вчиняєш як бовдур. 139 00:09:27,458 --> 00:09:30,625 Гаразд, увімкніть нейрокастери. Зустрінемося в модулі "Три Сі". 140 00:09:30,708 --> 00:09:33,875 Повоєнний закон про інтернування роботів. 141 00:09:35,750 --> 00:09:36,375 Гей. 142 00:09:36,875 --> 00:09:38,125 Вона каже надіти кастер. 143 00:09:38,958 --> 00:09:39,791 О. 144 00:09:40,291 --> 00:09:42,500 Маю хворобу, можу жити тільки в реальності. 145 00:09:43,000 --> 00:09:44,791 Відстій. А ти працюй. 146 00:09:46,333 --> 00:09:47,958 А, ти новенька, Мішель. 147 00:09:48,041 --> 00:09:49,583 Нейрокастери обов'язкові 148 00:09:49,666 --> 00:09:51,458 для учнів старших класів. 149 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Важкий день? 150 00:09:56,875 --> 00:09:58,583 Він такий не лише сьогодні. 151 00:09:58,666 --> 00:10:01,166 Може, мені варто поговорити з твоєю мамою? 152 00:10:03,625 --> 00:10:04,541 Перегорніть. 153 00:10:08,750 --> 00:10:10,208 Під опікою держави. 154 00:10:10,291 --> 00:10:11,916 Двоє батьків, один брат. 155 00:10:16,250 --> 00:10:16,875 Оу. 156 00:10:19,250 --> 00:10:21,208 Багато дітей втратили рідних на війні. 157 00:10:22,041 --> 00:10:24,125 Це не через ботів, взагалі-то. 158 00:10:25,833 --> 00:10:26,916 Ми наїхали на оленя. 159 00:10:28,125 --> 00:10:28,750 На дорозі. 160 00:10:29,250 --> 00:10:30,083 Мені шкода. 161 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 І оленю теж. 162 00:10:33,666 --> 00:10:36,833 Знаєш, нейротерапія могла б тобі допомогти. 163 00:10:36,916 --> 00:10:39,166 Забутися… хоч на кілька годин. 164 00:10:44,958 --> 00:10:45,833 Все гаразд. 165 00:10:45,916 --> 00:10:47,000 Все добре. 166 00:10:47,791 --> 00:10:48,958 Полагодимо в машині. 167 00:10:52,583 --> 00:10:53,291 Поглянь на мене. 168 00:10:54,750 --> 00:10:55,666 Ти в нормі? 169 00:10:57,708 --> 00:10:58,708 Відчуваєш пісок? 170 00:11:01,708 --> 00:11:03,208 Як дме вітер в обличчя? 171 00:11:05,875 --> 00:11:06,458 Так. 172 00:11:06,958 --> 00:11:07,833 Так. 173 00:11:08,625 --> 00:11:10,375 Гаразд. Глянь на мене. 174 00:11:11,166 --> 00:11:12,083 Ти в порядку. 175 00:11:12,666 --> 00:11:13,500 Так. 176 00:11:14,125 --> 00:11:15,041 Все добре. 177 00:11:16,916 --> 00:11:18,166 -Я знаю. -Так, все добре. 178 00:11:18,250 --> 00:11:19,125 Все добре. 179 00:11:19,208 --> 00:11:20,833 -Все добре. -Все добре. 180 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 Чуєш? 181 00:11:24,083 --> 00:11:25,000 Іди до мене. 182 00:11:29,625 --> 00:11:30,541 Мішель. 183 00:11:34,166 --> 00:11:35,083 Мішель. 184 00:11:38,416 --> 00:11:39,291 Дозволите йти? 185 00:12:30,375 --> 00:12:31,166 Тату? 186 00:12:31,250 --> 00:12:32,000 Тату! 187 00:13:28,166 --> 00:13:29,041 Є хто? 188 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 Ой-ой. 189 00:13:59,291 --> 00:14:00,708 Теде! Теде! 190 00:14:02,500 --> 00:14:06,291 Ні, ні, ні. Ні, ні, ні. Вставай! Теде, надворі робот! 191 00:15:03,833 --> 00:15:06,125 Не підходь! Ані руш! 192 00:15:08,666 --> 00:15:09,291 Чого ти хочеш? 193 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Стій на місці! 194 00:15:12,375 --> 00:15:13,166 Я? 195 00:15:14,416 --> 00:15:15,250 Нащо? 196 00:15:17,583 --> 00:15:19,333 Я не розумію. Ти говориш? 197 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Завмри. 198 00:15:40,041 --> 00:15:41,333 Обережно. 199 00:15:41,875 --> 00:15:43,458 Обережно. Обережно. 200 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Стережіться кам'яного монстра. 201 00:15:45,333 --> 00:15:48,416 Джессі. Джессі. Джессі. Джессі. 202 00:15:49,708 --> 00:15:50,875 На Місяці проблеми. 203 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 Не чіпай. 204 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Ти мій особливий друг. 205 00:15:54,708 --> 00:15:55,416 Це я. 206 00:16:02,250 --> 00:16:03,083 Ні. 207 00:16:03,666 --> 00:16:05,875 Об'єднаймося. Щоб здолати кам'яного монстра. 208 00:16:05,958 --> 00:16:09,000 -Що ти тут робиш? -Об'єднаймося. Об'єднаймося. 209 00:16:09,083 --> 00:16:11,458 -Постав це. -Об'єднаймося. Об'єднаймося. 210 00:16:12,041 --> 00:16:13,416 -Постав. -Об'єднаймося. 211 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 -Постав. -Об'єднаймося. 212 00:16:14,958 --> 00:16:15,666 Ні-і-і! 213 00:16:17,708 --> 00:16:18,333 Гей! 214 00:16:18,833 --> 00:16:20,250 -Що це було? -О, Боже… 215 00:16:21,875 --> 00:16:23,583 Ти маєш піти. Просто зараз. 216 00:16:25,208 --> 00:16:28,291 Ти маєш іти. Негайно. 217 00:16:29,583 --> 00:16:30,791 Це що, бот? 218 00:16:31,291 --> 00:16:33,958 Я намагалася сказати, розбудити тебе, але ти не… 219 00:16:34,041 --> 00:16:37,416 Ти хоч уявляєш, що держава зробить зі мною, якщо знайде тут клятого бота? 220 00:16:37,500 --> 00:16:40,833 -Але я не винна! -Я теж не винен! Забери його до біса! 221 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 -Саме це я і роблю! -Роби швидше! 222 00:16:51,125 --> 00:16:54,958 Гей, роботе! Людську розумієш? Забирайся до дідька! 223 00:16:56,583 --> 00:16:58,791 Вдягай реактивний ранець! Час злітати! 224 00:16:59,458 --> 00:17:00,458 Слухай, брате. 225 00:17:00,541 --> 00:17:05,583 Ти зараз дивишся на капітана збірної Топіки з боротьби тісяча дев'ятсот 226 00:17:05,666 --> 00:17:07,500 п'ятдесят третього року. 227 00:17:11,500 --> 00:17:15,041 Гаразд. Зараз я зроблю тобі боляче. 228 00:17:15,125 --> 00:17:17,875 Зараз ти відчуєш. Увесь біль. 229 00:17:20,583 --> 00:17:23,708 Так. Ну ж бо, іди, дрібний зубастий вилупку! 230 00:17:27,791 --> 00:17:28,625 Ти… 231 00:17:36,333 --> 00:17:41,416 Замах на вбивство! Ось що це таке! Я викличу поліцію для вас обох! 232 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 Сядеш за ґрати, малий засранцю. 233 00:17:45,750 --> 00:17:50,166 Втрачу кілька баксів, але ніхто, ніхто не штовхатиме Теда Фіністера! 234 00:17:50,250 --> 00:17:51,666 Дев'ять один один. 235 00:17:51,750 --> 00:17:56,875 Я хочу повідомити про стовідсоткову, і це не жарт, атаку робо… 236 00:18:03,583 --> 00:18:04,666 О, Боже. 237 00:18:06,333 --> 00:18:09,041 Сер, ви тут? Хочете повідомити? Все гаразд? 238 00:18:11,250 --> 00:18:13,833 Надягай реактивний ранець! Час злітати! 239 00:18:23,291 --> 00:18:24,791 Можеш щось із цим зробити? 240 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 Будь ласка, не будь психом. 241 00:18:33,750 --> 00:18:34,958 Гаразд, їдьмо. Е… 242 00:18:36,166 --> 00:18:37,625 Ти часом не вмієш водити? 243 00:18:38,416 --> 00:18:39,083 Я теж. 244 00:18:41,083 --> 00:18:42,625 Ми їдемо заднім ходом. 245 00:18:44,333 --> 00:18:46,500 Гей, це машина моєї мами! 246 00:18:52,333 --> 00:18:53,166 Стій! 247 00:18:57,333 --> 00:18:58,000 Ой-ой. 248 00:19:05,458 --> 00:19:11,166 МЕМОРІАЛ ФОРТ ГАЛЛ ЗА СПОНСОРСТВА "СЕНТРУ" 249 00:19:11,250 --> 00:19:15,750 ВИДАТНИЙ ПРОГРЕС ЗАВДЯКИ ВИДАТНИМ УМАМ 250 00:19:26,958 --> 00:19:27,875 Будь тут. 251 00:19:35,583 --> 00:19:36,458 Серйозно? 252 00:19:38,875 --> 00:19:40,333 А хай тобі, Теде. 253 00:19:56,916 --> 00:19:58,333 Гей… Гей, повернися. 254 00:19:59,333 --> 00:20:01,166 Ти не маєш тут бути. Ходімо. 255 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Зв'яжися з командуванням Космо. 256 00:20:05,166 --> 00:20:06,083 У нас проблеми. 257 00:20:08,041 --> 00:20:10,083 -Просто… Лізь у машину. -Прийом. Прийом. 258 00:20:10,583 --> 00:20:11,916 -Ти мене чуєш? -Лізь у машину. 259 00:20:12,000 --> 00:20:14,875 Досить фраз із мультика. Досить маячні з "Космо". 260 00:20:16,000 --> 00:20:19,250 Ти помер, а тепер ти тут. Як це сталося? 261 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Ти став роботом? 262 00:20:24,041 --> 00:20:25,041 Але ти живий. 263 00:20:27,583 --> 00:20:30,625 Ти десь там. Справжній ти десь там. 264 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Ти в порядку? 265 00:20:35,166 --> 00:20:36,041 Як тебе знайти? 266 00:20:40,208 --> 00:20:40,875 Джессі. 267 00:20:41,375 --> 00:20:42,500 Джессі. 268 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Поквапся. На Місяці проблеми. 269 00:20:46,708 --> 00:20:47,583 Сентр? 270 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Об'єднаймося. 271 00:20:50,583 --> 00:20:52,791 Щоб здолати кам'яного монстра. 272 00:20:55,625 --> 00:20:58,541 Офіси "Сентру" по всьому світу. Де саме ти є? 273 00:20:59,041 --> 00:21:00,916 Сонячна система сказилася. 274 00:21:01,541 --> 00:21:03,000 Про це хтось іще знає? 275 00:21:06,541 --> 00:21:07,166 Очі? 276 00:21:09,750 --> 00:21:10,291 Окуляри. 277 00:21:12,458 --> 00:21:15,625 Людина, яка знає, де ти, носить окуляри? 278 00:21:16,750 --> 00:21:18,333 Це дуже звужує коло пошуку. 279 00:21:21,416 --> 00:21:23,958 Доступ лише на обмежений час. 280 00:21:24,458 --> 00:21:25,791 ДОКТОР ПЕППЕР 281 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Доктор. 282 00:21:28,250 --> 00:21:29,458 Доктор в окулярах. 283 00:21:39,083 --> 00:21:40,000 Мішель. 284 00:21:42,166 --> 00:21:43,083 Мішель. 285 00:21:48,083 --> 00:21:48,750 Ти мене чуєш? 286 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 У мене погані новини. 287 00:21:53,250 --> 00:21:54,458 Твій брат Крістофер… 288 00:21:56,708 --> 00:21:57,875 Вранці помер. 289 00:22:02,333 --> 00:22:03,250 Де він? 290 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Вір у себе. 291 00:22:13,416 --> 00:22:15,000 Це посеред Зони Відчуження. 292 00:22:16,000 --> 00:22:16,416 Ти зможеш. 293 00:22:17,333 --> 00:22:21,625 Але це в'язниця… для роботів. І нам не вийти звідти. 294 00:22:22,833 --> 00:22:24,500 Як нам, в біса, туди пробратися? 295 00:22:24,583 --> 00:22:27,416 Малюк Космо думає, що ти не з цього світу. 296 00:22:34,125 --> 00:22:38,166 "NEW2U" Подарунки і товари, скринька 1616, Клейтон, Нью-Мексико. 297 00:22:38,250 --> 00:22:40,291 Ці речі із Зони Відчуження. 298 00:22:40,958 --> 00:22:44,083 Отже, власник цієї скриньки знає, як туди потрапити і вийти. 299 00:22:50,291 --> 00:22:51,375 Нью-Мексико далеко? 300 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Ходімо! 301 00:23:43,166 --> 00:23:45,333 СТЕЙК ПІТ НЬЮ-МЕКСИКО 302 00:23:45,416 --> 00:23:48,958 НАЙКРАЩІ СТЕЙКИ У КЛЕЙТОНІ 303 00:24:20,541 --> 00:24:22,250 Крісе, я хотіла… 304 00:24:27,833 --> 00:24:28,458 Крісе. 305 00:24:28,958 --> 00:24:29,916 Крісе! 306 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Що це ти робиш? 307 00:24:33,125 --> 00:24:36,583 Є лише один шанс. Ми маємо об'єднати наші модулі Космо. 308 00:24:37,083 --> 00:24:39,958 Джессі, Земля в небезпеці. 309 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Ми мало що… можемо зробити. 310 00:24:55,458 --> 00:24:56,458 О чорт… 311 00:24:56,958 --> 00:24:58,541 Ну ж бо, біжімо, хутко. 312 00:26:13,458 --> 00:26:15,916 Так… Забрав, Кітсе? 313 00:26:16,000 --> 00:26:17,583 Може, вимкнеш фару, йолопе? 314 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 Не варто так грубо поводитися з клієнтом. 315 00:26:21,333 --> 00:26:22,750 Ми домовлялися на десяту. 316 00:26:22,833 --> 00:26:24,875 Ти сказав – десята, я кажу – зараз. 317 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 Ти мені не довіряєш? 318 00:26:25,958 --> 00:26:26,958 Не довіряю. 319 00:26:28,666 --> 00:26:29,541 Добре. 320 00:26:30,583 --> 00:26:31,458 Ходімо. 321 00:26:40,125 --> 00:26:41,916 Нью, Нью, Нью Ту Ю. 322 00:26:42,000 --> 00:26:44,083 Пісню ще допрацюю. Бачиш нове лого? 323 00:26:44,583 --> 00:26:46,250 Ти геній маркетингу. 324 00:26:48,083 --> 00:26:50,083 -Ооо. Справжній? -Так, сер. 325 00:26:50,958 --> 00:26:51,833 Оу, оу. 326 00:26:52,333 --> 00:26:55,750 Кольт "Миротворець" тисяча вісімсот сімдесят третього підстрелить муху на 327 00:26:55,833 --> 00:26:57,833 -качиній дупі зі ста метрів. -Ого. 328 00:26:59,083 --> 00:27:00,125 Де нарив? 329 00:27:00,625 --> 00:27:02,541 Не у "Волмарті", певна річ. 330 00:27:02,625 --> 00:27:06,125 Їздив аж у Тусон. Що глибше в зону, то вища ціна. 331 00:27:06,708 --> 00:27:07,958 Гаразд. То скільки з мене? 332 00:27:08,041 --> 00:27:09,916 -П'ятнадцять штук. -Заряджений? 333 00:27:10,000 --> 00:27:12,791 Так, сер. Оригінальні набої, віддаю задарма. 334 00:27:13,291 --> 00:27:14,458 Тоді я заплачу нуль. 335 00:27:18,583 --> 00:27:19,458 Вулфе. 336 00:27:20,958 --> 00:27:24,958 Якби ти прийшов особисто, такого б не сталося, бо ти не маєш яєць. 337 00:27:25,041 --> 00:27:27,958 Авжеж сталося б. І не треба про мої яйця, гаразд? 338 00:27:28,041 --> 00:27:30,375 Чесно, я шокований твоєю поведінкою. 339 00:27:35,625 --> 00:27:36,541 Що з тобою? 340 00:27:38,041 --> 00:27:40,083 -Я шокований! -Ти надто вразливий для того, 341 00:27:40,166 --> 00:27:41,625 хто продає крадене на парковці. 342 00:27:41,708 --> 00:27:43,541 Я не вразливий, я шокований! 343 00:27:44,250 --> 00:27:45,125 Що за… 344 00:27:50,416 --> 00:27:51,916 А ти до біса неквапливий. 345 00:27:52,000 --> 00:27:54,833 Охолонь. Я був у режимі енергозбереження. 346 00:27:54,916 --> 00:27:56,583 Не віриться, що вдалося. 347 00:27:57,166 --> 00:27:58,500 Цей хлопець – недоумок. 348 00:27:59,333 --> 00:28:00,333 Допоможи донести. 349 00:28:02,000 --> 00:28:05,291 Ворушися. Не хочу потрапити до в'язниці за переховування бота. 350 00:28:05,375 --> 00:28:07,291 Облиш, ти мене не переховуєш. 351 00:28:07,375 --> 00:28:09,333 Якщо прийдуть копи, я вдам, що не знаю тебе, тож поквапся. 352 00:28:09,416 --> 00:28:11,083 Я ж казав, п'ятнадцять тисяч – забагато. 353 00:28:11,166 --> 00:28:12,833 Я не торгую зі знижками. 354 00:28:12,916 --> 00:28:15,500 Серйозно? Ти працюєш у кузові вантажівки. 355 00:28:15,583 --> 00:28:16,833 Може, і байк його туди влізе? 356 00:28:16,916 --> 00:28:19,833 Закладаюся на твої вусики, місце знайдеться. 357 00:28:46,291 --> 00:28:47,166 NEW2U! 358 00:29:03,208 --> 00:29:06,000 I fought the law And the law won 359 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 I fought the law And the law won 360 00:29:31,583 --> 00:29:32,625 Я буду тут. Щасти. 361 00:29:33,125 --> 00:29:34,708 Допоможи розвантажити речі. 362 00:29:34,791 --> 00:29:36,708 Скажи це. Чому ти хочеш, щоб я допоміг? 363 00:29:36,791 --> 00:29:38,708 Ти можеш хоч раз без цього обійтися? 364 00:29:38,791 --> 00:29:41,041 Ха-ха. Отже, ти хочеш зробити це сам. 365 00:29:41,125 --> 00:29:44,166 Мені потрібна твоя поміч, бо речі дуже важкі, 366 00:29:44,250 --> 00:29:46,833 а ти значно сильніший за мене, Германе. 367 00:29:47,416 --> 00:29:48,333 Задоволений? 368 00:29:48,416 --> 00:29:51,541 О, я тобою пишаюся. Чудово, коли ти це визнаєш. 369 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 Байк залишимо тут. Я його не продам. 370 00:29:54,666 --> 00:29:57,583 Що означає – "я його не продам"? Він мій, я вклав хлопця. 371 00:29:57,666 --> 00:29:59,625 Вклав запізно. І що ти з ним робитимеш? 372 00:30:00,125 --> 00:30:01,416 Продам. 373 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Або я старішаю, або ці ящики стають важчими. 374 00:30:18,041 --> 00:30:18,875 Поплескай! 375 00:30:21,125 --> 00:30:22,666 Нагадай мені. Що тут таке? 376 00:30:23,166 --> 00:30:24,708 Солодощі для тебе, ласунчику. 377 00:30:24,791 --> 00:30:25,458 Дуже смішно. 378 00:30:26,166 --> 00:30:29,166 Будь ласка, порахуй, скільки ми маємо тих ляльок. 379 00:30:29,250 --> 00:30:30,333 Є покупець в Толедо. 380 00:30:31,500 --> 00:30:32,416 Хоче усі. 381 00:30:33,375 --> 00:30:34,291 Ловися, рибко. 382 00:30:35,583 --> 00:30:36,458 Рибко. 383 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 -Чому ти щоразу це робиш? -Бо тебе це бісить, брате. 384 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 Якщо в них сядуть батарейки – це вже непотріб. 385 00:30:42,125 --> 00:30:45,541 Коли світ стане нормальним, це буде хіт продажів на Різдво. 386 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 А сядуть батарейки – й Окунь Біллі вже не співатиме. 387 00:30:49,750 --> 00:30:51,500 О, ні… Боже. 388 00:30:52,958 --> 00:30:55,500 Клятий холодильник здох. Хай тобі… 389 00:30:59,625 --> 00:31:03,625 Довбаний корн-дог, біфштекс із Солсбері. Моє морозиво розтануло. 390 00:31:05,041 --> 00:31:06,250 О Господи… 391 00:31:08,666 --> 00:31:09,583 Їжі немає. 392 00:31:09,666 --> 00:31:12,750 Що означає – їжі немає? Я щойно приніс ящик з їжею. Візьми. 393 00:31:12,833 --> 00:31:14,250 Це антикваріат, не можна. 394 00:31:14,333 --> 00:31:16,916 Про що ти? Це ж "Зеґнат". Усі люблять "Зеґнат". 395 00:31:17,000 --> 00:31:20,458 Я не їстиму кляті цукерки з "Володарів Всесвіту" в оригінальній 396 00:31:20,541 --> 00:31:23,375 упаковці, зрозуміло? Я їх не їстиму! Це гроші! 397 00:31:24,666 --> 00:31:27,458 Я з'їм цей бурито і підчеплю бісову сальмонелу. 398 00:31:27,541 --> 00:31:30,750 Не треба тобі сальмонела. У нас є ланч-бокси. Візьми ланч-бокс. 399 00:31:31,250 --> 00:31:35,041 У тих ланч-боксах немає їжі. Вони для дитячих обідів. 400 00:31:35,833 --> 00:31:36,958 Вони порожні! 401 00:31:37,916 --> 00:31:38,708 Та що за…? 402 00:31:51,083 --> 00:31:51,791 Що це, Герме? 403 00:31:53,541 --> 00:31:54,083 Глянь на мене. 404 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 -Герме, глянь на мене. -Гм? 405 00:31:55,541 --> 00:31:56,458 Я дивлюся на тебе. 406 00:31:56,541 --> 00:31:59,916 Ти відключив це і взяв подовжувач для своєї зарядки? 407 00:32:00,958 --> 00:32:01,666 Ні. 408 00:32:02,166 --> 00:32:04,500 Ти блимаєш. Я бачу, ти блимаєш, а отже – брешеш. 409 00:32:04,583 --> 00:32:07,750 -Я не брешу. -Ти взяв його. Тепер… мені 410 00:32:07,833 --> 00:32:09,791 треба, щоб ти це визнав. 411 00:32:10,291 --> 00:32:12,583 Усі стосунки будуються на довірі. 412 00:32:13,458 --> 00:32:15,041 Будь чесним, і я не злитимусь. 413 00:32:15,125 --> 00:32:18,625 Просто скажи, що взяв, і я не злитимусь. 414 00:32:21,791 --> 00:32:22,916 Я взяв твій дріт. 415 00:32:23,000 --> 00:32:24,875 Боже, бережи Америку! 416 00:32:26,833 --> 00:32:30,375 Ти побачиш мою смерть від голоду. Мої ребра вже крізь футболку видно. 417 00:32:30,458 --> 00:32:32,958 Ти драматизуєш. Мені потрібна енергія, щоб жити. 418 00:32:33,041 --> 00:32:36,291 Мені потрібна енергі… бо я людина. На відміну від тебе. 419 00:32:36,375 --> 00:32:38,333 Тобі потрібна енергія з розетки. 420 00:32:38,416 --> 00:32:41,708 Зарядився – клади подовжувач на місце. Зрозумів? Ми в дорозі десять днів. 421 00:32:41,791 --> 00:32:45,208 Де я маю підключитись? Мені ніде підключитись, якщо нема джерела живлення. 422 00:32:45,291 --> 00:32:46,041 Що мені робити? 423 00:32:46,125 --> 00:32:50,000 Ти можеш підключитися будь-коли і тобі не треба зберігати енергію в холоді. 424 00:32:50,083 --> 00:32:53,250 Щоб не підхопити лістерію та сальмонелу. Бо ти не людина, а штучний 425 00:32:53,333 --> 00:32:55,166 -інтелект. -Лістерії? Що…? Годі вже про 426 00:32:55,250 --> 00:32:57,041 сальмонелу! Ні, ти штучний неінтелект. 427 00:32:57,125 --> 00:32:57,958 Якщо… 428 00:33:15,500 --> 00:33:16,291 Агов. 429 00:33:16,875 --> 00:33:17,833 Білявко, я тебе бачу. 430 00:33:18,333 --> 00:33:19,791 Все добре. Треба тікати. 431 00:33:19,875 --> 00:33:20,791 Виходьте звідти. 432 00:33:20,875 --> 00:33:22,041 Я впіймав їх, Кітсе. 433 00:33:23,500 --> 00:33:24,875 Хто з вас чіпав мого окуня? 434 00:33:26,375 --> 00:33:27,125 Виходьте. 435 00:33:27,625 --> 00:33:29,500 Вони задкують у рибному відділі. 436 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Руки вгору. Щоб я їх бачив. Поверніться. 437 00:33:38,333 --> 00:33:38,916 Ти дитина. 438 00:33:39,416 --> 00:33:40,791 -А ти геній. -Так, авжеж. 439 00:33:41,625 --> 00:33:43,625 Це бот? Бот із "Космо"? 440 00:33:43,708 --> 00:33:44,666 Звідки ви взялись? 441 00:33:44,750 --> 00:33:46,875 -З вантажівки. -Лимоноголовий, шукаєш проблем? 442 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 Відвали. 443 00:33:48,083 --> 00:33:50,916 -Малюк Космо – твій друг. -Що ви робили у моїй машині? 444 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 -Чого вам треба? -На Місяці проблеми. 445 00:33:53,041 --> 00:33:55,625 -Нам треба у Зону. -Хто казав про поїздку в Зону? 446 00:33:55,708 --> 00:33:56,708 Ти казав. І він. 447 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 Ми точно про це говорили. 448 00:33:59,000 --> 00:34:00,083 Так і є. 449 00:34:00,166 --> 00:34:03,583 Але все нормально, мені байдуже. Я знаю, що ви тут продаєте. 450 00:34:03,666 --> 00:34:04,625 Продаємо? 451 00:34:04,708 --> 00:34:08,666 Мій названий батько купив у вас купу лайна. Мені начхати. Це не моя справа. 452 00:34:08,750 --> 00:34:12,291 Залишайся тут зі своїм роботом, а я піду зі своїм… 453 00:34:12,375 --> 00:34:13,291 Не підеш. 454 00:34:15,291 --> 00:34:18,500 Зона… Не схожа на місце для веселих канікул. 455 00:34:19,625 --> 00:34:21,750 Єдине, що на тебе там чекає, це смерть. 456 00:34:22,750 --> 00:34:25,541 Тож повертайся у ліфт і забудь, що ти колись тут була. 457 00:34:26,041 --> 00:34:27,250 Негайно. 458 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Отакої. 459 00:34:32,291 --> 00:34:34,333 Що за чортівня? Ти маєш друзів? 460 00:34:34,416 --> 00:34:35,708 Якби мала – не прийшла б. 461 00:34:35,791 --> 00:34:38,416 Вони стежили за нами. Може, хтось стежив за ними. 462 00:34:38,500 --> 00:34:39,375 Чудово. 463 00:34:40,208 --> 00:34:41,208 Гаразд. 464 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Запускай Омаху-Три, низька напруга. 465 00:34:44,875 --> 00:34:45,708 Візьми з собою робота. 466 00:34:45,791 --> 00:34:47,291 Це не робот, це мій брат. 467 00:34:48,416 --> 00:34:51,958 Як скажеш. Хочеш, щоб він жив? Довірся мені. 468 00:34:56,000 --> 00:34:57,541 Високий рівень небезпеки. 469 00:34:57,625 --> 00:34:59,291 -Все добре. -Високий рівень небезпеки. 470 00:34:59,375 --> 00:35:00,041 Іди. 471 00:35:00,541 --> 00:35:01,875 Давай. Ми запустимо Омаху. Вперед. 472 00:35:01,958 --> 00:35:05,083 Зажди. Візьми мене за руку. Ти моя сестра, це наша легенда і тебе звуть Вероніка. 473 00:35:05,166 --> 00:35:08,083 Бероніка через "Бе"? 474 00:35:08,875 --> 00:35:11,166 Ти колись зустрічала якусь "Бероніку" через "Бе"? 475 00:35:11,250 --> 00:35:13,333 -Так, авжеж. -Забудь. Ні, через "Ве". 476 00:35:13,416 --> 00:35:16,833 -Гаразд, Вероніка. Прізвище? -Ти Вероніка. І твій персонаж німий. 477 00:35:16,916 --> 00:35:18,125 Стань за мною і заткнися. 478 00:35:24,666 --> 00:35:25,833 О.Г.Д.Р. 479 00:35:36,875 --> 00:35:38,125 ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО ЛЮДИНА 480 00:35:38,833 --> 00:35:39,916 Увага, підозрювані. 481 00:35:41,041 --> 00:35:44,000 Цей об'єкт переходить під юрисдикцію Оперативної 482 00:35:44,083 --> 00:35:45,833 групи з деактивації роботів. 483 00:35:45,916 --> 00:35:46,958 Що це за чортівня? 484 00:35:48,500 --> 00:35:49,333 О.Г.Д.Р. 485 00:35:49,833 --> 00:35:52,083 Вважайте, що ви затримані. 486 00:35:53,541 --> 00:35:54,458 Проблеми. 487 00:35:56,958 --> 00:35:58,750 А тепер зробіть мені ласку. 488 00:36:00,125 --> 00:36:01,625 Підніміть руки. 489 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Я хочу уникнути невиправданого насильства. 490 00:36:05,416 --> 00:36:10,625 Ну. Що ж, і я. І моя німа сестра теж. Вероніка. Запевняємо, 491 00:36:10,708 --> 00:36:15,250 на кожну з цих унікальних речей є чеки, ми знайдемо якщо потрібно. 492 00:36:15,333 --> 00:36:19,916 Мішель Леона Ґрін, вас заарештовано за напад, 493 00:36:20,000 --> 00:36:24,041 викрадення автомобіля, прогули і допомогу ворогу держави. 494 00:36:24,625 --> 00:36:25,500 От холера. 495 00:36:26,000 --> 00:36:27,041 Вимагаю адвоката. 496 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 Що…? 497 00:36:29,041 --> 00:36:30,166 Ти розмовляєш?! 498 00:36:30,250 --> 00:36:31,708 Ви отримаєте адвоката. 499 00:36:32,375 --> 00:36:33,375 Де бот? 500 00:36:34,208 --> 00:36:35,333 Що? Бот? 501 00:36:36,541 --> 00:36:37,166 Це божевілля. 502 00:36:37,666 --> 00:36:38,500 Ха! 503 00:36:39,125 --> 00:36:40,083 Тут…? Боти? 504 00:36:40,666 --> 00:36:43,916 -Чому ти говориш? -Воу. Воу, воу, воу, воу. 505 00:36:44,791 --> 00:36:49,125 Вибачте, що допомагаю правоохоронцям. Послухайте, я громадянин, 506 00:36:49,208 --> 00:36:53,583 який платить податки, любить прапори, танці… 507 00:36:53,666 --> 00:36:58,000 …і все таке, справжній американець. А ви кажете, я переховую роботів. 508 00:36:58,083 --> 00:37:01,500 Я приголомшений, якщо не сказати… шокований. 509 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО 510 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Я тебе впіймав. 511 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 ЦІЛЬ ВТРАЧЕНО 512 00:37:33,791 --> 00:37:36,833 Хочете допомогти собі, міс Ґрін? Віддайте бота. 513 00:37:38,500 --> 00:37:42,666 Продовжите гратися після вироку, за віком вам світить доросла в'язниця. 514 00:38:00,708 --> 00:38:03,375 Ти щойно знищив пістолет за двадцять п'ять штук! 515 00:38:07,541 --> 00:38:11,291 -Віддам його тобі… за п'ятнадцять. -Стійте! 516 00:38:13,166 --> 00:38:14,208 Не чіпайте його. 517 00:38:18,166 --> 00:38:19,291 Відійдіть від бота. 518 00:38:22,333 --> 00:38:23,458 Що ви з ним зробите? 519 00:38:23,541 --> 00:38:27,000 Міс, у мене є робота, ви їй не перешкодите. 520 00:38:27,083 --> 00:38:30,625 А тепер зробіть собі послугу і відійдіть від бота. 521 00:38:31,750 --> 00:38:35,083 -Йому лиш треба повернутись у Зону. -Ви порушуєте угоду. 522 00:38:35,166 --> 00:38:37,291 Він позначений для деактивації. 523 00:38:37,375 --> 00:38:38,291 Ви безсердечний. 524 00:38:38,375 --> 00:38:41,458 Не можна бути безсердечним до того, що не має серця. 525 00:38:48,041 --> 00:38:50,375 -Ворушися, лимоноголовий. Шефе! -Ходімо. 526 00:38:50,875 --> 00:38:52,791 Так, схоже, ми їдемо в Зону. 527 00:38:52,875 --> 00:38:54,625 -Справді? -Лізьте, лізьте, мерщій! 528 00:38:54,708 --> 00:38:55,583 Гаразд. 529 00:38:55,666 --> 00:38:58,583 -Кітсе, сподіваюся, ти живий! -Вперед! 530 00:38:59,958 --> 00:39:02,708 Це порушення угоди! Це зрада! 531 00:39:06,500 --> 00:39:08,541 -Я ж казав промаркувати ключі. -Я знаю, який! 532 00:39:08,625 --> 00:39:10,541 -Нащо тобі стільки? -Хутко, хутко, хутко! 533 00:39:10,625 --> 00:39:12,333 Я дуже поважна людина. 534 00:39:12,916 --> 00:39:14,583 У в'язниці ти будеш поважним. 535 00:39:17,666 --> 00:39:18,708 Може, просто втечемо? 536 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Тримайтеся. Вперед! 537 00:39:29,916 --> 00:39:31,291 Ву-ху-ху-ху-ху! 538 00:39:32,458 --> 00:39:34,083 Ву-ху-ху-ху-ху-ху-ху-ху! 539 00:39:43,958 --> 00:39:47,708 СОС. Це Малюк Космо, він подає сигнал тривоги. 540 00:39:48,791 --> 00:39:52,291 -СОС! -Для тебе є місце над моїм каміном. 541 00:39:52,375 --> 00:39:53,125 Не в моєму домі! 542 00:39:56,333 --> 00:39:56,958 Ось тобі! 543 00:40:00,291 --> 00:40:03,958 -Сьогодні нікого не деактивують! -А тебе я вб'ю заради розваги. 544 00:40:12,416 --> 00:40:13,250 Чорт. 545 00:40:15,000 --> 00:40:16,916 Вилазь. Вилазь! 546 00:40:41,583 --> 00:40:42,416 Це… 547 00:40:50,625 --> 00:40:51,666 Бачиш ту стіну? 548 00:40:52,708 --> 00:40:59,166 Якщо йти вздовж неї десять років, то опинишся ось тут! 549 00:41:00,625 --> 00:41:04,208 Виходу немає. Лишимось тут. Вітаю, мала. 550 00:41:07,708 --> 00:41:09,791 От лайно, тільки цього бракувало. 551 00:41:11,666 --> 00:41:13,791 Будьмо хоробрими перед лицем небезпеки. 552 00:41:13,875 --> 00:41:14,541 Сюди, ходімо. 553 00:41:23,541 --> 00:41:24,583 Що це в біса таке? 554 00:41:26,083 --> 00:41:30,583 Роботи-Сміттярі. Вони виживають, збираючи себе з частин інших роботів, 555 00:41:30,666 --> 00:41:31,708 яких вони вбили. 556 00:41:32,291 --> 00:41:32,958 Людина. 557 00:41:33,458 --> 00:41:34,333 Чорт. 558 00:41:35,375 --> 00:41:36,791 -Людина. -Гей, гей. 559 00:41:36,875 --> 00:41:38,083 -Кітсе, заткни його! -Ч-ш. 560 00:41:38,166 --> 00:41:42,291 Людина! Людина! Людина! Люди… 561 00:41:45,416 --> 00:41:46,666 А що вони роблять з людьми? 562 00:41:47,250 --> 00:41:49,625 Я не стирчав тут так довго, щоб дізнатись. 563 00:41:49,708 --> 00:41:53,375 Але ти дала мені шанс, чи не так? Поховавши моє життя під горою! 564 00:41:53,458 --> 00:41:54,333 Слухай… 565 00:41:54,833 --> 00:41:57,333 Я була потрібна братові. Я не шкодую, що ми тут. 566 00:41:57,416 --> 00:42:00,291 Ти ж розумієш, що твій брат – лимоноголовий робот? 567 00:42:00,958 --> 00:42:04,208 Він не робот, він людина. Кріс керує Космо. 568 00:42:05,208 --> 00:42:08,791 Хоча Кріс не знає, де він, та знає доктор, який віддав його "Сентру". 569 00:42:08,875 --> 00:42:11,166 Авжеж. І де цей доктор має бути? 570 00:42:11,666 --> 00:42:12,708 На Столовій Горі. 571 00:42:12,791 --> 00:42:16,125 О… Герме, де це? П'ятсот кілометрів на південь? 572 00:42:16,208 --> 00:42:18,916 -У тебе хоч міцні кросівки? -Є краща ідея? 573 00:42:20,583 --> 00:42:21,750 О. Я знайду. 574 00:42:24,583 --> 00:42:27,875 Люблю твою впевненість. Я її не поділяю, але радий за тебе. 575 00:42:29,833 --> 00:42:31,208 А фургон годиться? 576 00:42:31,291 --> 00:42:33,083 Певно, що так. Маєш двигун? 577 00:42:34,208 --> 00:42:35,708 Час підкріпитися, Герме. 578 00:42:35,791 --> 00:42:37,500 Ти ж знаєш, що це моя фішка. 579 00:42:38,458 --> 00:42:43,500 О, певна річ. Заряджений на сто відсотків. Добре, хоч хтось сьогодні поїв. 580 00:42:44,208 --> 00:42:48,291 А ось і я, всіх врятую. О, так, Герм-Дог. 581 00:42:50,625 --> 00:42:51,583 Чорт, а це що? 582 00:42:52,541 --> 00:42:56,541 Компонентна система Ейч Ар Ем. Маю розмір тіла для будь-якої роботи. 583 00:42:57,416 --> 00:43:01,291 Що скажеш, Кітсе? Йдемо на північ? Перевіримо стіну навколо Моаба. 584 00:43:02,000 --> 00:43:08,375 Авжеж! Чому ні? Якщо обирати гарне місце, щоб вмерти з голоду, Моаб підійде. 585 00:43:08,958 --> 00:43:12,500 -Або можеш скиглити до смерті. -Знаєш, я хочу, щоб ти подумала про ту 586 00:43:12,583 --> 00:43:16,250 мить, коли благатимеш мене дати тобі питної води, десь за добу. 587 00:43:18,166 --> 00:43:21,875 Якщо ми з Крісом не помиляємось і цей доктор зміг сюди потрапити, мабуть, 588 00:43:21,958 --> 00:43:22,833 звідси є і вихід. 589 00:43:22,916 --> 00:43:26,041 -Навряд чи. -Ти нічого не пропонуєш, в мене є план. 590 00:43:26,791 --> 00:43:27,750 А в тебе транспорт. 591 00:43:28,250 --> 00:43:29,208 Можемо домовитись. 592 00:43:30,208 --> 00:43:32,458 Якщо ти хоч на секунду подумала, 593 00:43:32,541 --> 00:43:38,166 що Герм посадить нас з тобою у фургон і понесе на плечах, ти ненормальна. 594 00:44:03,708 --> 00:44:05,083 До речі, де твої батьки? 595 00:44:05,708 --> 00:44:06,583 Не твоє діло. 596 00:44:07,083 --> 00:44:09,250 Зрозумів. Померли. 597 00:44:09,750 --> 00:44:11,000 Мабуть, це на краще. 598 00:44:11,083 --> 00:44:14,000 Ти стараєшся бути гівнюком, чи це в тебе від природи? 599 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 У нього справжній дар. 600 00:44:15,833 --> 00:44:20,416 Сумно, звичайно, коли батьки йдуть у засвіти. 601 00:44:21,000 --> 00:44:23,833 Але так ти досі хорошої про них думки. 602 00:44:24,333 --> 00:44:26,083 У них нема шансу розчарувати тебе. 603 00:44:26,666 --> 00:44:29,791 -Вони б не підвели нас. -Дитино, дитино, яка ти наївна. 604 00:44:29,875 --> 00:44:30,708 З днем народження. 605 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 Всі можуть розчарувати. 606 00:44:32,708 --> 00:44:33,625 Щасливого Різдва! 607 00:44:33,708 --> 00:44:35,583 Лишишся тут довше – і я розчарую. 608 00:44:35,666 --> 00:44:37,666 На твоє щастя, ми тут не затримаємося. 609 00:44:38,166 --> 00:44:40,125 Так, оце настрій! 610 00:44:40,958 --> 00:44:43,166 Як вони кажуть? Роби гроші… 611 00:44:43,250 --> 00:44:45,833 …І тікай, крихітко. 612 00:44:46,833 --> 00:44:48,291 Ось тобі девіз, мала. 613 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Я так і роблю. 614 00:44:52,875 --> 00:44:54,000 Як ви познайомились? 615 00:44:54,083 --> 00:44:55,291 Ми зустрілися на війні. 616 00:44:55,791 --> 00:44:56,875 І не вбили один одного? 617 00:44:56,958 --> 00:44:58,041 Намагались. 618 00:44:59,916 --> 00:45:02,958 Боти оточили весь мій взвод, зламали мені ногу. 619 00:45:04,291 --> 00:45:06,708 Потім кружляли над нами, щоб закінчити справу. 620 00:45:07,208 --> 00:45:09,833 Я піднімаю голову і бачу величезного робота, 621 00:45:09,916 --> 00:45:13,166 що дивиться на мене. Заплющую очі, готуюсь до смерті, 622 00:45:13,250 --> 00:45:15,541 а він просто піднімає мене і виносить. 623 00:45:15,625 --> 00:45:17,291 Ти плакав, як дитина. 624 00:45:17,958 --> 00:45:18,875 Таке скажеш! 625 00:45:18,958 --> 00:45:20,333 Не як дитина. 626 00:45:20,416 --> 00:45:23,375 Ти в курсі, вони не тямлять у людських емоціях. 627 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 То був бойовий клич, типу: "Так! У! Вулверінз! 628 00:45:27,541 --> 00:45:28,708 Облиш. Ти смоктав свій палець і 629 00:45:28,791 --> 00:45:30,083 благав врятувати твій зад. 630 00:45:30,583 --> 00:45:32,666 Це… Це правда. 631 00:45:35,000 --> 00:45:38,791 За кілька днів… нас знайшли безпілотники "Сентру", 632 00:45:38,875 --> 00:45:41,458 і я казав їм: "Він мене врятував. 633 00:45:42,083 --> 00:45:43,916 Герм – хороший. Не стріляйте". 634 00:45:45,208 --> 00:45:47,125 Та вони все одно відкрили вогонь. 635 00:45:47,916 --> 00:45:49,875 Хотіли нас вбити, та ми втекли. 636 00:45:51,250 --> 00:45:52,750 Відтоді і тікаємо, так? 637 00:45:52,833 --> 00:45:57,291 Більшість людей подумають, що це дивно. Робот і людина спілкуються, ладнають. 638 00:45:57,375 --> 00:45:58,458 Ви є один в одного. 639 00:45:59,541 --> 00:46:01,666 А що збираєшся робити, коли знайдеш брата? 640 00:46:02,291 --> 00:46:04,291 Тобто, те, що від нього лишилося. 641 00:46:05,083 --> 00:46:05,875 Що робитимете? 642 00:46:06,958 --> 00:46:07,875 Що заманеться. 643 00:46:14,250 --> 00:46:15,333 Що ти готуєш, мамо? 644 00:46:16,291 --> 00:46:19,416 Сьогодні неділя. Що я завжди готую в неділю? 645 00:46:21,166 --> 00:46:22,166 Фарширований перець. 646 00:46:22,666 --> 00:46:24,833 Що мій син хоче, те й отримує. 647 00:46:26,125 --> 00:46:28,541 Якщо вони дешевші за п'ять центів і незіпсовані. 648 00:46:28,625 --> 00:46:29,625 Тихіше. 649 00:46:31,875 --> 00:46:35,166 А поки раджу поласувати каннолі. 650 00:46:37,250 --> 00:46:38,125 Вчорашні? 651 00:46:38,208 --> 00:46:39,125 Майже… 652 00:46:39,625 --> 00:46:41,916 Міссіс Велла дала за рахунок закладу. 653 00:46:45,166 --> 00:46:46,666 Приємно тебе такою бачити. 654 00:46:48,666 --> 00:46:50,541 -На ногах, і… -Чому б такою не бути? 655 00:46:52,833 --> 00:46:53,750 А й справді. 656 00:46:56,666 --> 00:46:59,958 Мій Анджолетто. Такий кумедний хлопчик. 657 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Такий кумедний хлопчик. 658 00:47:03,250 --> 00:47:05,125 Такий кумедний хлопчик. 659 00:47:05,625 --> 00:47:06,500 Такий- 660 00:47:07,291 --> 00:47:09,291 Кумед… Ку… Ку… Ку… Ку… Кумед… Ку… 661 00:47:10,500 --> 00:47:11,666 Хай йому грець! 662 00:47:23,541 --> 00:47:26,208 Швидкість передачі даних стрімко падає. 663 00:47:27,916 --> 00:47:28,833 Поясніть. 664 00:47:28,916 --> 00:47:33,333 -Ну… він сказав, це почекає, тож… -О-о-о… У мене не було всіх даних. 665 00:47:33,416 --> 00:47:37,958 Річ у тім, що сервіс, який ми надаємо світові, 666 00:47:38,041 --> 00:47:43,000 з абсолютно бездоганного перетворюється на лайно. 667 00:47:45,916 --> 00:47:46,750 Чому? 668 00:47:47,500 --> 00:47:49,000 -Крістофер зник. -Гучніше. 669 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 Крістофер. Він… зник. 670 00:47:55,125 --> 00:47:58,041 -Це фізично неможливо. -Але церебрально, 671 00:47:58,125 --> 00:48:00,375 неврологічно, йо-його там немає. 672 00:48:00,458 --> 00:48:03,708 Хочете сказати, моє відкриття просто втекло? 673 00:48:03,791 --> 00:48:08,791 У його матриці даних був крихітний незахищений вузол. Ледь помітний 674 00:48:08,875 --> 00:48:09,791 насправді. 675 00:48:11,625 --> 00:48:18,458 І з часом він дозволив його свідомості просочуватися крізь наші брандмауери. 676 00:48:19,083 --> 00:48:22,416 Схоже, що це було зроблено… навмисно. 677 00:48:23,000 --> 00:48:25,291 -Це був Амхерст. -Але це не ми, сер. 678 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 Ні. Теоретично, якщо швидкість і далі падатиме… 679 00:48:27,791 --> 00:48:30,125 Нема причин думати, що буде інакше. 680 00:48:30,208 --> 00:48:33,583 -"Сентр" накриється до неділі. -Радше до суботи. 681 00:48:33,666 --> 00:48:36,625 Цієї суботи? Моя компанія збанкрутує в суботу? 682 00:48:36,708 --> 00:48:38,166 А, може, у п'ятницю. 683 00:48:38,250 --> 00:48:39,916 -Стули пельку, помовч. -Або в суботу. 684 00:48:40,000 --> 00:48:40,708 Чш. 685 00:48:44,958 --> 00:48:46,000 Ви отримали листа. 686 00:48:56,291 --> 00:48:58,583 ВАС ЗАПРОШЕНО НА ВІРТУАЛЬНУ КОНФЕРЕНЦІЮ ІТАНА СКЕЙТА 687 00:48:58,666 --> 00:49:00,875 БУДЬ ЛАСКА, НАДІНЬТЕ СВІЙ НЕЙРОКАСТЕР 688 00:49:14,541 --> 00:49:17,708 Я завжди вважав, що світ природи заспокоює. 689 00:49:20,333 --> 00:49:21,500 Знаєте мене? 690 00:49:22,000 --> 00:49:24,500 Хто не знає М'ясника зі СкенЕктеді? 691 00:49:24,583 --> 00:49:27,416 Найкрутіший засранець в Оперативній Групі. 692 00:49:27,916 --> 00:49:30,000 Я бачив, як вас вихваляли по телевізору 693 00:49:30,083 --> 00:49:31,041 після відставки. 694 00:49:31,125 --> 00:49:32,458 Я не пішов у відставку. 695 00:49:33,125 --> 00:49:34,708 Просто боти закінчилися. 696 00:49:38,458 --> 00:49:43,666 Я так розумію, ви полюєте на неповнолітню злочинницю 697 00:49:43,750 --> 00:49:46,833 та її… механічного компаньйона. 698 00:49:46,916 --> 00:49:48,125 Опергрупі надійшов запит. 699 00:49:48,625 --> 00:49:49,750 М-м. 700 00:49:50,291 --> 00:49:52,375 Здається, у нас з вами спільна мета. 701 00:49:53,875 --> 00:49:56,916 Машина дівчини… належить "Сентру". 702 00:49:58,166 --> 00:49:58,916 Хочу її назад. 703 00:49:59,416 --> 00:50:02,625 Бот у розшуку за напад. Це автоматичне знищення. 704 00:50:02,708 --> 00:50:04,291 Яке можна відкласти. 705 00:50:05,333 --> 00:50:09,166 Коли "Сентр" отримає бажане, зможете робити з ним все, що завгодно. 706 00:50:13,166 --> 00:50:14,291 Гарне місце. 707 00:50:14,833 --> 00:50:16,375 Дякую. Я сам його створив. 708 00:50:16,458 --> 00:50:17,291 Знаю. 709 00:50:18,041 --> 00:50:19,583 Бачив, як вас вихваляли по телевізору. 710 00:50:19,666 --> 00:50:25,208 Тоді… ви знаєте… що я маю неймовірні ресурси. 711 00:50:28,000 --> 00:50:33,583 -Я можу відновити роботу вашого дрона. -То пошукайте самі. В "Сентру" є іграшки. 712 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Мирні угоди. 713 00:50:35,208 --> 00:50:40,000 Не заходити в Зону, якщо немає доказів, що угоду порушено. 714 00:50:40,083 --> 00:50:41,916 То ви просите дістати бота? 715 00:50:42,875 --> 00:50:44,291 Чи дістати докази? 716 00:50:44,375 --> 00:50:45,875 Подивимось, як складеться. 717 00:50:46,791 --> 00:50:47,583 Згода? 718 00:51:05,000 --> 00:51:06,958 М'ясні ляльки. Погляньте. 719 00:51:07,916 --> 00:51:10,541 Оце так. Столова Гора. 720 00:51:11,500 --> 00:51:13,541 Справжнє диво природи. 721 00:51:13,625 --> 00:51:15,583 На місці доктора де б ти був? 722 00:51:16,250 --> 00:51:19,291 За полем астероїдів є марсіанська база. 723 00:51:19,375 --> 00:51:20,458 Це торговий центр? 724 00:51:22,541 --> 00:51:26,166 І, схоже, в непоганому стані. Мабуть, Сміттярі його ще не знайшли. 725 00:51:26,250 --> 00:51:29,916 Є припаси, укриття, захищений периметр. 726 00:51:30,458 --> 00:51:32,291 Не найгірше місце для сховку. 727 00:51:32,958 --> 00:51:35,083 -Гадаєш, фуд-корт ще працює? -Не починай. 728 00:51:35,166 --> 00:51:38,875 Ми знайшли "Панду Еспрес" у Зоні. Їжа досі була смачною. 729 00:51:38,958 --> 00:51:42,958 Печиво з передбаченнями, курча генерала Цо, курка з апельсином. 730 00:51:43,458 --> 00:51:47,833 Курка з рисом, м'ясні дамплінги. Усе нормальне, не зіпсувалося. 731 00:51:55,458 --> 00:51:56,375 -О-оу. -Обережно! 732 00:51:59,208 --> 00:52:01,333 Цей сучий син кинув у нас холодильник! 733 00:52:01,416 --> 00:52:03,041 Герме, забирай нас звідси! 734 00:52:03,125 --> 00:52:04,166 Я намагаюсь! 735 00:52:06,666 --> 00:52:08,416 Лети-и-и-ть! 736 00:52:09,208 --> 00:52:11,250 Оу! Він влучив у підколінну ямку! 737 00:52:12,291 --> 00:52:15,291 Тримайтеся! Ми падаємо! О, ні! 738 00:52:19,416 --> 00:52:21,583 Хто кидається холодиль…? Трясця! 739 00:52:28,541 --> 00:52:29,375 Чорт. 740 00:52:31,958 --> 00:52:33,708 Леді та джентльмени. 741 00:52:34,916 --> 00:52:35,833 Ви в полоні. 742 00:52:39,958 --> 00:52:41,416 Ти бачив їх раніше? 743 00:52:41,500 --> 00:52:43,750 Чуваче, ми не всі між собою знайомі. 744 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Гей! І щоб на цьому не було жодної подряпини. 745 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Запізно. 746 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Прошу зупинитись. 747 00:52:51,416 --> 00:52:52,333 Стійте. 748 00:52:52,416 --> 00:52:57,666 -Дивись, куди тицяєш цю штуку. -Приготуйтеся стати свідками дива, 749 00:52:58,166 --> 00:53:03,916 споглядати захопливе, побачити вражаючі, неймовірні трюки Перплексо! 750 00:53:06,458 --> 00:53:13,458 Духи потойбіччя, почуйте мене! Я наказую цій брамі піднятися! 751 00:53:20,208 --> 00:53:22,333 Ми ж репетирували. Піднімай. 752 00:53:23,000 --> 00:53:26,833 Що там, ага, новопробуджені духи підземного світу… 753 00:53:26,916 --> 00:53:29,791 Неймовірно. Я наказую цій брамі піднятися! 754 00:53:33,666 --> 00:53:35,500 Ви не здивовані? 755 00:53:36,583 --> 00:53:37,500 Куди ти нас ведеш? 756 00:53:37,583 --> 00:53:41,625 Усі відповіді отримаєте всередині. 757 00:53:54,000 --> 00:53:54,833 План такий. 758 00:53:55,833 --> 00:54:00,250 -Я імітую напад. Ти йдеш на дах. -Я не піду, поки не знайду доктора. 759 00:54:00,875 --> 00:54:03,333 Гей! Хочете підзарядитись? 760 00:54:03,916 --> 00:54:05,541 Не розмовляй з незнайомцями. 761 00:54:06,708 --> 00:54:09,291 -Оу. -Я тут, якщо знадоблюся. 762 00:54:14,583 --> 00:54:18,458 Оце так справи… Тако, люди. 763 00:54:21,875 --> 00:54:23,041 Господи… 764 00:54:24,750 --> 00:54:26,250 Це божевілля. 765 00:54:34,416 --> 00:54:38,750 -Боже, люди, звідки вони взялися? -Вони бранці. 766 00:54:38,833 --> 00:54:42,708 Малюк космобот! Стій, це люди! 767 00:54:44,333 --> 00:54:45,958 Привіт. Привіт. 768 00:54:57,208 --> 00:55:00,416 Леді та джентльмени, я хочу запросити на сцену 769 00:55:00,500 --> 00:55:02,083 дуже особливого гостя. 770 00:55:02,166 --> 00:55:07,250 Найвеличніший лідер сучасності, особа настільки видатна, 771 00:55:07,333 --> 00:55:12,625 що його звуть лише вражаючим титулом… Міст-е-е-ер Арахіс! 772 00:55:13,208 --> 00:55:14,291 Та невже. 773 00:55:15,041 --> 00:55:16,208 Досить вихвалянь. 774 00:55:16,708 --> 00:55:19,000 Ти ж знаєш, я не люблю всі ці гіперболи. 775 00:55:20,000 --> 00:55:24,833 Добрий день. Я б зняв капелюха, але він прикручений. 776 00:55:25,583 --> 00:55:28,708 Ми атакували вас, бо думали, що ви Сміттярі. 777 00:55:28,791 --> 00:55:29,750 Перепрошую? 778 00:55:29,833 --> 00:55:34,916 Бачите… Вони приходять сюди час від часу, щоб розірвати нас на частини. 779 00:55:35,416 --> 00:55:40,750 Ви не дуже схожі на лютих виродків, але зовнішність буває оманливою. 780 00:55:40,833 --> 00:55:42,083 Є розмова, сер. 781 00:55:42,583 --> 00:55:46,791 Так, люди завжди чогось від нас хочуть. Ваша невід'ємна риса. 782 00:55:46,875 --> 00:55:48,375 Ми шукаємо доктора. 783 00:55:49,416 --> 00:55:51,750 Він… в окулярах. 784 00:55:53,291 --> 00:55:56,500 М-м. Ну… Прогуляймося. 785 00:55:58,291 --> 00:56:02,333 Дурне запитання, я знаю. Але… що це за місце? 786 00:56:02,416 --> 00:56:06,833 Ну, ми ще не повісили вивіску, але заплановано так: 787 00:56:07,541 --> 00:56:12,250 "Небесні простори", оазис безпеки в неприязній пустелі. 788 00:56:12,750 --> 00:56:13,958 Привертає увагу. 789 00:56:14,041 --> 00:56:17,916 Ви дивитеся на колиску нової механізованої цивілізації. 790 00:56:18,000 --> 00:56:19,291 Привіт, містере Арахісе. 791 00:56:19,375 --> 00:56:20,708 Як справи, Бліце? 792 00:56:21,333 --> 00:56:25,791 У "Небесних просторах" роботи можуть еволюціонувати, не обмежуючись посадовими 793 00:56:25,875 --> 00:56:30,166 інструкціями, які їм призначили люди. Вони можуть опанувати нову професію. 794 00:56:30,250 --> 00:56:31,041 Волосся! 795 00:56:31,125 --> 00:56:34,416 -Можуть навіть віднайти себе. -Волосся! 796 00:56:34,500 --> 00:56:35,958 -Волосся! -Гей. Оу. 797 00:56:36,041 --> 00:56:37,958 Місис Сізорс, ми більше так не робимо. 798 00:56:38,041 --> 00:56:39,166 Волосся. 799 00:56:39,250 --> 00:56:40,625 Дайте людині спокій. 800 00:56:40,708 --> 00:56:41,833 Волосся. 801 00:56:41,916 --> 00:56:42,916 О. 802 00:56:43,000 --> 00:56:46,541 Сер. Містере Арахісе. Нам потрібна допомога. 803 00:56:46,625 --> 00:56:47,875 Не сумніваюся, 804 00:56:47,958 --> 00:56:54,250 але фактично ваша присутність тут дає "Сентру" законне право знищити все, 805 00:56:54,333 --> 00:56:56,416 що побудували ці роботи. 806 00:56:56,500 --> 00:56:59,750 Тож найкраще – якщо я заведу вас на п'ятнадцять 807 00:56:59,833 --> 00:57:02,375 кілометрів углиб пустелі та залишу там. 808 00:57:03,041 --> 00:57:05,166 Тільки після обіду, звісно. 809 00:57:07,333 --> 00:57:09,625 Вільний, як птах. Сподіваюсь, ти голодний. 810 00:57:10,125 --> 00:57:15,375 -Ще й як. Я не отримав своє буріто. -Гей. Озирнися. Це бургерна. 811 00:57:15,458 --> 00:57:16,375 Зрозуміло. 812 00:57:17,708 --> 00:57:18,666 Я хочу чизбургер. 813 00:57:19,166 --> 00:57:20,375 Вибач. Сир скінчився. 814 00:57:20,458 --> 00:57:22,541 Нічого страшного. Бургер і картоплю. 815 00:57:22,625 --> 00:57:24,625 Погана новина. Цього теж нема. 816 00:57:26,291 --> 00:57:27,208 А що у вас є? 817 00:57:27,291 --> 00:57:28,500 Я буду з тобою щирий. 818 00:57:29,083 --> 00:57:33,083 Тут вже давно ніхто не їв. Усе смачне зіпсувалося. 819 00:57:33,166 --> 00:57:35,958 Є спагеті, консервована квасоля, і тістечка. 820 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Яка квасоля? 821 00:57:40,458 --> 00:57:45,125 Отже, твій брат гадки не має, де його справжнє людське тіло? 822 00:57:45,625 --> 00:57:47,375 Він знає лише про "Сентр". 823 00:57:49,208 --> 00:57:53,166 Якого дідька сентрівці викрав маленького хлопчика? 824 00:57:53,750 --> 00:57:55,083 Бо шкаралупи в головах. 825 00:57:56,875 --> 00:57:58,083 Без образ. 826 00:57:58,166 --> 00:58:00,583 -Та я вже звик. -Кріс казав, доктор, який його 827 00:58:00,666 --> 00:58:02,416 забрав, тут. На Столовій Горі. 828 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 Гаразд. 829 00:58:04,791 --> 00:58:06,791 Можу сказати тобі правду. 830 00:58:07,666 --> 00:58:09,041 Доктор тут був. 831 00:58:10,083 --> 00:58:11,208 -Вперед! -Що ви сказали? 832 00:58:11,791 --> 00:58:16,208 Доктор Кларк Амхерст, фахівець у галузі людино-машинної взаємодії. 833 00:58:16,291 --> 00:58:17,500 І де він зараз? 834 00:58:17,583 --> 00:58:19,541 Очевидно, я вигнав його. 835 00:58:19,625 --> 00:58:21,041 Принаймні він послідовний. 836 00:58:21,125 --> 00:58:25,500 Отже, ви не знаєте виходу звідси, а єдину людину, яка знала, ви відправили в 837 00:58:25,583 --> 00:58:27,458 -пустелю помирати? -Так, чорт забирай. 838 00:58:27,541 --> 00:58:33,041 Я підписав ту мирну угоду, бо вона визнавала роботів як народ. 839 00:58:34,000 --> 00:58:35,875 Думаю, ви не розумієте, як це, 840 00:58:35,958 --> 00:58:39,166 коли твоє право на існування залежить від якогось папірця. 841 00:58:39,875 --> 00:58:44,541 Усе це дуже крихке. І я нізащо не дозволив би доктору 842 00:58:44,625 --> 00:58:47,083 нам загрожувати, як і тобі. 843 00:58:47,166 --> 00:58:52,541 Доктор Амхерст – викрадач. Це хлопчик, якого він викрав. Невже ви ставитеся до 844 00:58:52,625 --> 00:58:53,208 них однаково? 845 00:58:53,750 --> 00:58:58,875 Але всі люди однакові. Егоїстичні, ліниві. Щойно ти це зрозумієш – твоє життя 846 00:58:58,958 --> 00:59:00,750 стане значно простішим. 847 00:59:00,833 --> 00:59:01,750 Ходімо. 848 00:59:02,958 --> 00:59:03,541 Юна леді? 849 00:59:04,625 --> 00:59:07,208 Я б не радив вам виходити надвір уночі. 850 00:59:07,291 --> 00:59:09,500 А мені байдуже, що ви радите. 851 00:59:09,583 --> 00:59:11,416 Вважаєте, ви робите тут щось особливе? 852 00:59:11,500 --> 00:59:12,958 Ви такий самий, як інші. 853 00:59:14,750 --> 00:59:15,916 Дякую, що підвіз. 854 00:59:20,958 --> 00:59:21,625 Бон апеті. 855 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Кітсе. 856 00:59:23,583 --> 00:59:24,583 -Що? -Серйозно? 857 00:59:25,083 --> 00:59:26,125 Я хочу їсти. 858 00:59:26,208 --> 00:59:28,250 Це ганебно, друже. Навіть для тебе. 859 00:59:32,500 --> 00:59:33,625 Куди йдеш? 860 00:59:33,708 --> 00:59:37,583 На парковці є машини. Я візьму одну і шукатиму доктора. 861 00:59:38,125 --> 00:59:40,750 Облиш. Це ж сотні тисяч квадратних кілометрів. 862 00:59:40,833 --> 00:59:42,083 Шанси знайти його мізерні. 863 00:59:42,166 --> 00:59:46,375 -Шанси знайти його тут – нульові. -Шанси не померти тут досить високі. 864 00:59:46,458 --> 00:59:50,666 Не можна виходити в Зону після настання темряви. Повір мені. 865 00:59:51,333 --> 00:59:52,333 Гей. Серйозно. 866 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Мертва сестра тобі ні до чого. 867 00:59:57,291 --> 00:59:58,416 Глянь на це обличчя. 868 00:59:59,791 --> 01:00:02,833 Як ти можеш відмовити цьому дивному роботу? 869 01:00:03,333 --> 01:00:07,916 Потусуйся. Піди в "Оранж Джуліус". Тут крамниці, поцуп щось. 870 01:00:09,708 --> 01:00:10,333 Поїдеш вранці. 871 01:00:14,250 --> 01:00:15,166 Гаразд. 872 01:00:16,666 --> 01:00:17,958 Хай уб'ють нас вранці. 873 01:00:23,375 --> 01:00:25,541 -Волосся! -Торкнешся – прикінчу тебе. 874 01:00:26,625 --> 01:00:27,500 Волосся… 875 01:00:27,583 --> 01:00:29,250 А підстригтись не завадило б. 876 01:00:45,458 --> 01:00:47,000 Це має підійти, Бімо. 877 01:00:47,083 --> 01:00:49,541 Чудово, Космо. Так мені точно все вдасться. 878 01:00:49,625 --> 01:00:50,708 Привіт, незнайомцю. 879 01:00:51,333 --> 01:00:53,000 Щасливого Різдва! 880 01:00:53,083 --> 01:00:54,833 -Де ти була? -На Місяці проблеми. 881 01:00:54,916 --> 01:00:56,500 У Лізи Стюарт на вечірці. 882 01:00:56,583 --> 01:00:57,916 Мама сказала, ти в бібліотеці. 883 01:00:58,000 --> 01:01:00,666 -Бо так сказала їй я. -Сподобалось читати? 884 01:01:01,708 --> 01:01:02,708 Краще, ніж тут. 885 01:01:03,291 --> 01:01:06,000 Відколи ти поїхав, якщо батьки не кричать одне на одного, 886 01:01:06,083 --> 01:01:07,166 то кричать на мене. 887 01:01:09,083 --> 01:01:10,208 Тоді добре, що я буду вдома. 888 01:01:10,291 --> 01:01:13,750 -Замовкни. Я в порядку. -Це спірне питання, та 889 01:01:13,833 --> 01:01:15,458 переїзд не через тебе. 890 01:01:15,541 --> 01:01:17,125 Раніше закінчуєш навчання? 891 01:01:17,208 --> 01:01:20,916 Не зовсім. Професор всім мене показує, ніби вчену мавпу, 892 01:01:21,000 --> 01:01:22,625 та йому байдуже до моїх ідей. 893 01:01:22,708 --> 01:01:27,208 Я йду у гуртожиток, і… сусід кличе мене Дуґі Гаузер 894 01:01:27,291 --> 01:01:29,791 та пісяє у відро для сміття. 895 01:01:31,750 --> 01:01:32,458 Житиму вдома. 896 01:01:32,958 --> 01:01:36,000 Якщо переїдеш, я пісятиму в твоє відро. 897 01:01:38,541 --> 01:01:40,833 Пригадуєш, я казала, що ти зміниш світ? 898 01:01:41,500 --> 01:01:42,166 Авжеж. 899 01:01:42,666 --> 01:01:43,916 Ти вже зробив це? 900 01:01:44,416 --> 01:01:46,000 Та не певен. 901 01:01:46,083 --> 01:01:47,833 Тоді вертай свою дупу у коледж. 902 01:01:54,416 --> 01:01:55,541 Після Різдва. 903 01:01:56,041 --> 01:01:57,666 Плазмовий модуль, з'єднання! 904 01:02:00,458 --> 01:02:03,791 Якби Космо пішов до коледжу, Джессі б його навідувала. 905 01:02:05,583 --> 01:02:06,750 Як ти смієш? 906 01:02:07,541 --> 01:02:08,875 -У Джессі реактивний ранець. -Нам все вдасться! 907 01:02:08,958 --> 01:02:11,083 -Добре, і тобі такий зроблю. -Клас. 908 01:02:11,875 --> 01:02:13,625 Згода. Я б хотіла ранець. 909 01:02:16,250 --> 01:02:17,500 Дякую, що прийшов, Космо. 910 01:02:18,000 --> 01:02:19,833 -Я сумувала. -Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг. 911 01:02:19,916 --> 01:02:21,791 Я за тобою теж. 912 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 Я кваплюсь. На Місяці проблеми. 913 01:02:49,208 --> 01:02:51,000 Так з друзями не поводяться. 914 01:02:51,541 --> 01:02:54,625 Гей, Веббі, жодних перекусів між прийомами їжі. 915 01:03:04,083 --> 01:03:05,791 Ти зможеш, якщо віриш у це. 916 01:03:10,041 --> 01:03:12,375 Наступного разу спробуй сендвіч. 917 01:03:15,166 --> 01:03:16,416 Дякую, що прийшов, Космо. 918 01:03:16,916 --> 01:03:19,291 Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг. 919 01:03:26,833 --> 01:03:28,833 Привіт. Вітаю. 920 01:03:31,875 --> 01:03:32,750 Дзинь-дзинь. 921 01:03:32,833 --> 01:03:34,000 Ти це чув? 922 01:03:34,083 --> 01:03:34,875 О, привіт. 923 01:03:36,541 --> 01:03:40,541 Я не маю бути тут. Поводьмося тихо. 924 01:03:41,125 --> 01:03:44,041 Я шукаю Крістофера Ґріна. 925 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Подвійний астероїд! 926 01:03:45,833 --> 01:03:47,333 У мене для тебе пошта. 927 01:03:48,041 --> 01:03:49,875 Герме, я переїв тістечок. 928 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 Перед тим, як містер Арахіс вигнав його, 929 01:03:53,000 --> 01:03:56,625 доктор Амхерст дав мені листа і попросив передати Крістоферу, 930 01:03:56,708 --> 01:03:57,958 якщо той колись прийде. 931 01:03:58,458 --> 01:04:00,875 -О, і ваш… підпис не потрібен. -"Крістофере, якщо 932 01:04:00,958 --> 01:04:02,166 знайдеш це, знайди мене. 933 01:04:02,666 --> 01:04:05,041 Двадцять два нуль один Піннекл Пік Роуд. 934 01:04:05,125 --> 01:04:06,500 Я чекатиму. Кларк". 935 01:04:06,583 --> 01:04:10,750 Думаю, я вже порушила правила, взявши це у нього, тож не знаю, що з цим робити. 936 01:04:10,833 --> 01:04:13,125 -Гадаю, картатися нема сенсу… -Як туди добратися? 937 01:04:13,208 --> 01:04:16,125 Я знаю, де це, річ не в тім. Просто якщо я допоможу вам, 938 01:04:16,208 --> 01:04:18,958 то вскочу в ще більшу халепу, а я вже в халепі, 939 01:04:19,041 --> 01:04:21,375 і мені дуже прикро про це говорити, але я… 940 01:04:21,875 --> 01:04:25,583 Не можу сказати. Але я знаю. Я знаю. Не те, щоб я не знала. 941 01:04:25,666 --> 01:04:26,750 Якщо той доктор… 942 01:04:28,416 --> 01:04:34,166 зможе витягти нас звідси, то, можливо, твоя жахлива ідея стане… 943 01:04:34,250 --> 01:04:36,208 трохи менш жахливою. 944 01:04:36,291 --> 01:04:37,333 Ми тебе відвеземо. 945 01:04:37,416 --> 01:04:40,541 Це територія Сміттярів. Там знадобляться кулаки. 946 01:04:41,041 --> 01:04:44,250 Кулаки застарілі та ненадійні. 947 01:04:44,333 --> 01:04:48,250 Він нас почув. Ми гучно розмовляли. Це все я. Була гучна. Надто гучна. 948 01:04:48,750 --> 01:04:53,458 Пневматичний поршень, з іншого боку, це якісний компонент. 949 01:04:54,041 --> 01:04:56,208 І бейсбольна бита, певен, зробить свою справу. 950 01:04:56,291 --> 01:04:57,750 Ви про що? 951 01:04:58,541 --> 01:05:03,750 Угода не дає права вам лишитись. Та я можу піти з вами. 952 01:05:04,333 --> 01:05:05,541 Я думала, що ми вороги. 953 01:05:05,625 --> 01:05:07,875 Можливо, на фабриці людей все ж таки 954 01:05:07,958 --> 01:05:09,416 створили гарні моделі. 955 01:05:09,500 --> 01:05:10,375 Дякую. 956 01:05:11,541 --> 01:05:12,291 Я казав про неї. 957 01:05:13,083 --> 01:05:17,833 Якщо ми прямуємо в країну Сміттярів, вам треба з деким познайомитись. 958 01:05:24,333 --> 01:05:26,916 Хочете почути кумедну історію про Сміттярів? 959 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Так, я люблю посміятися. 960 01:05:29,875 --> 01:05:36,750 Якось на моїх очах зграя Сміттярів напала на десятьох моїх найближчих друзів 961 01:05:36,833 --> 01:05:37,875 і знищила їх! 962 01:05:38,916 --> 01:05:40,000 Що тут смішного? 963 01:05:40,083 --> 01:05:44,000 Від них лишились тільки плями мастила… 964 01:05:48,583 --> 01:05:50,250 Плями мастила і гвинти! 965 01:05:50,750 --> 01:05:54,708 Сміттяр – це ходяча балакуча січкарка, 966 01:05:54,791 --> 01:05:59,666 що хоче з'їсти тебе живцем і потім випорожнитись. 967 01:06:00,166 --> 01:06:04,375 Я забив десятки Сміттярів до напівсмерті цією самою биткою. 968 01:06:04,875 --> 01:06:06,958 А вони все одно лізли. 969 01:06:08,208 --> 01:06:10,083 Це їхня кумедна особливість. 970 01:06:11,083 --> 01:06:13,916 Вони не зупиняться, поки ти не помреш. 971 01:06:14,458 --> 01:06:15,291 Отож… 972 01:06:16,041 --> 01:06:18,458 Закручуйте… гайки тугіше. 973 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 Ми покажемо Сміт… 974 01:06:22,208 --> 01:06:22,916 Оу. 975 01:06:23,000 --> 01:06:25,166 -Отакої. -Попе? 976 01:06:25,791 --> 01:06:28,458 Він що, засне посеред бою? Це… може стати проблемою. 977 01:06:29,916 --> 01:06:30,750 Оу. 978 01:06:31,500 --> 01:06:32,666 Це був брашбек. 979 01:06:44,166 --> 01:06:46,875 ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО РОБОТ 980 01:06:51,125 --> 01:06:52,916 Лети, Сіріл, лети! 981 01:07:25,625 --> 01:07:26,958 Ми певні, що це тут? 982 01:07:29,458 --> 01:07:33,000 У континентальній частині США сто шістдесят мільйонів адрес, 983 01:07:33,083 --> 01:07:35,000 і кожна з них вшита в мої схеми. 984 01:07:35,958 --> 01:07:38,250 Якщо доктор Амхерст сказав, що він на Піннекл Пік, 985 01:07:38,333 --> 01:07:40,375 двадцять два нуль один, то так і є. 986 01:07:40,458 --> 01:07:43,291 Якби ви були пакунком, я б доставила вас саме сюди. 987 01:07:45,875 --> 01:07:46,833 І поклала би тут. 988 01:07:48,166 --> 01:07:49,458 А потім – дременула б. 989 01:07:50,708 --> 01:07:52,000 Мені це не подобається. 990 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Це місце схоже на буфет Сміттярів. 991 01:07:57,208 --> 01:07:59,875 Знаєте, гадаю, не варто… На щось тут залазити. 992 01:07:59,958 --> 01:08:00,875 Ти куди? 993 01:08:01,541 --> 01:08:02,541 Я б не лізла, та… 994 01:08:05,375 --> 01:08:06,208 Гей. 995 01:08:08,708 --> 01:08:09,458 Тут хтось є. 996 01:08:12,125 --> 01:08:13,041 Може, він. 997 01:08:28,458 --> 01:08:29,750 Що робимо, Попе? 998 01:08:31,750 --> 01:08:32,750 Тікаймо! 999 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Сміттяр! 1000 01:08:46,291 --> 01:08:46,875 Ой-ой. 1001 01:08:48,666 --> 01:08:50,583 -Ні! -Тримайте пошту. 1002 01:08:50,666 --> 01:08:53,125 Дуже дякую. Ціную командну роботу. 1003 01:08:54,708 --> 01:08:59,125 Спокійно! Спокійно! Сміттярі – це машини. Вони раціональні. 1004 01:09:01,166 --> 01:09:03,958 -Відчиніть кляті двері! -Це несправжні двері. 1005 01:09:04,708 --> 01:09:05,750 Мабуть, ми не виживемо. 1006 01:09:11,375 --> 01:09:12,375 Га-аразд. 1007 01:09:14,625 --> 01:09:16,416 Хутко, усі! Станьте за Пенні. 1008 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Це вже особисте. 1009 01:09:26,750 --> 01:09:27,625 О, ні! 1010 01:09:36,916 --> 01:09:39,333 Я не помру під "Маркі Марк і Фанкі Банч"! 1011 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 Мені подобається пісня. 1012 01:09:47,583 --> 01:09:53,375 Ласкаво просимо, піддослідні, до лабораторії доктора Франкенштейна. 1013 01:09:54,083 --> 01:09:57,000 Сподіваюся, вам сподобалася подорож. 1014 01:09:59,500 --> 01:10:05,541 Будь ласка, проходьте всередину і дайте пройти іншим. 1015 01:10:06,416 --> 01:10:09,291 Повертатися вже запізно. 1016 01:10:26,750 --> 01:10:27,583 Вдалося. 1017 01:10:29,125 --> 01:10:30,375 Пам'ятаєте мене, докторе? 1018 01:10:31,375 --> 01:10:32,416 Кажіть, де мій брат! 1019 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 -Я не можу. -Я думаю, можеш. 1020 01:10:38,125 --> 01:10:39,708 Відповідайте їй, доку. 1021 01:10:41,000 --> 01:10:43,500 Сіетл. Острівний кампус "Сентру". 1022 01:10:43,583 --> 01:10:44,500 Нащо він вам? 1023 01:10:45,416 --> 01:10:50,625 Помирали люди. Ми програвали війну. Поки не знайшли його. 1024 01:10:51,625 --> 01:10:56,083 Після вашого нещасного випадку сканер "Сентру" вказав нам на Крістофера. 1025 01:10:56,791 --> 01:11:01,625 Він був особливим, розумієте? Він був саме тим, хто нам потрібен. 1026 01:11:02,416 --> 01:11:06,250 Крістофер був як… Він був як Божий дар. 1027 01:11:09,125 --> 01:11:10,291 Тримаючи за руку… 1028 01:11:11,750 --> 01:11:12,833 Ви збрехали мені. 1029 01:11:14,875 --> 01:11:18,625 -Прошу, ти мусиш зрозуміти. -Краще вже помовчте. 1030 01:11:20,083 --> 01:11:23,833 І не кажіть про кляту війну і дари Божі. 1031 01:11:25,375 --> 01:11:28,000 Просто скажіть, що ви зробили з моїм братом. 1032 01:11:35,125 --> 01:11:35,958 ПК. 1033 01:11:37,166 --> 01:11:38,208 Приєднуйся до нас. 1034 01:11:43,583 --> 01:11:44,541 -Герме, Герме, Герме, Герме. -Боже мій. 1035 01:11:44,625 --> 01:11:47,125 Воу, воу, воу. Ти весь цей час до нас підкрадався? 1036 01:11:47,208 --> 01:11:50,375 Якщо ви про відповідальне уникнення загрози 1037 01:11:50,458 --> 01:11:52,291 перегорання монітора – то так. 1038 01:11:52,875 --> 01:11:55,166 Якого біса цей бот говорить вашим голосом? 1039 01:11:55,250 --> 01:11:59,541 Доктор Амхерст врятував мене від Сміттярів. Мій голосовий модуль був 1040 01:11:59,625 --> 01:12:00,541 вирваний. 1041 01:12:01,125 --> 01:12:04,875 Я записав на комп'ютер словниковий запас у понад сто тисяч слів. 1042 01:12:05,583 --> 01:12:07,625 Він мій жорсткий диск. І друг. 1043 01:12:08,750 --> 01:12:09,791 Він знає те, що знаю я. 1044 01:12:10,708 --> 01:12:12,041 Покажи їм сімнадцять-дев'ять. 1045 01:12:12,125 --> 01:12:13,333 Так, докторе. 1046 01:12:15,833 --> 01:12:18,541 Проєкт дев'ятий. Піддослідний – Альфа. 1047 01:12:19,208 --> 01:12:22,375 Крістофер був у комі. Ми думали, що це назавжди. 1048 01:12:23,541 --> 01:12:26,125 Ми сприймали це… як донорство. 1049 01:12:26,708 --> 01:12:27,916 Чорт, це наче люди-сміттярі. 1050 01:12:28,000 --> 01:12:32,458 Для роботи мережі знадобилася неймовірна кількість обчислювальних потужностей. 1051 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 Розум твого брата був потрібен Скейту, щоб з'єднати нейрокастери і дрони. 1052 01:12:35,583 --> 01:12:38,208 Мої вітання, доку. 1053 01:12:39,208 --> 01:12:40,791 Гадаю, ви щойно виграли війну. 1054 01:12:40,875 --> 01:12:41,750 Ви огидний. 1055 01:12:41,833 --> 01:12:47,125 Якби ми цього не зробили, Крістофер помер би в тій лікарні. Ми врятували йому 1056 01:12:47,208 --> 01:12:48,958 -життя. -Не вам вирішувати. 1057 01:12:49,041 --> 01:12:50,500 Ти б відключила апарат? 1058 01:12:52,666 --> 01:12:53,541 Якби довелося. 1059 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Тоді б ти помилилася, як і я. 1060 01:12:58,916 --> 01:13:00,125 Двадцять три – шість. 1061 01:13:24,416 --> 01:13:25,416 Господи… 1062 01:13:29,583 --> 01:13:32,291 -Несила дивитись… -Вимкни. 1063 01:13:33,791 --> 01:13:36,250 Я сказав Скейту, що його треба від'єднати. 1064 01:13:38,125 --> 01:13:39,666 Скейт грозився мене вбити. 1065 01:13:40,500 --> 01:13:42,416 Я не міг витягнути Кріса із "Сентру". 1066 01:13:43,000 --> 01:13:48,500 Тож перед втечею я встановив крихітний зв'язок між Крісом і зовнішньою мережею. 1067 01:13:49,083 --> 01:13:50,375 Його розум міг втекти. 1068 01:13:51,291 --> 01:13:52,541 Навіть якщо тіло не могло. 1069 01:13:52,625 --> 01:13:56,500 -Ти сказав йти у "Небесні простори". -Я чув, що ви будуєте, тож 1070 01:13:56,583 --> 01:13:59,333 -імплантував це в його свідомість. -Нащо? 1071 01:14:01,541 --> 01:14:03,333 Я хотів, щоб він знайшов сім'ю. 1072 01:14:03,958 --> 01:14:05,583 -У нього вже була сім'я! -Гей! 1073 01:14:05,666 --> 01:14:06,458 Гей, спокійно. 1074 01:14:07,083 --> 01:14:08,250 Усі заспокойтеся. 1075 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 О! 1076 01:14:12,500 --> 01:14:14,708 -Коли спокійний – біль сильніший. -Це було несподівано. 1077 01:14:14,791 --> 01:14:15,750 Я знав, що так буде. 1078 01:14:16,958 --> 01:14:17,791 Ми підемо по Кріса. 1079 01:14:18,666 --> 01:14:21,250 -Ти не можеш. -Можу… ще й як. 1080 01:14:21,833 --> 01:14:22,708 І ви нам допоможете. 1081 01:14:22,791 --> 01:14:24,041 Але це неможливо. 1082 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Ви потрапили в Зону, а отже, можете і вийти. 1083 01:14:27,958 --> 01:14:29,916 -Ти собі навіть не уявляєш… -Народ… 1084 01:14:32,208 --> 01:14:33,333 Знову цей вилупок. 1085 01:14:34,833 --> 01:14:38,416 -Хто він? -М'ясник зі Скенектеді. 1086 01:14:38,500 --> 01:14:39,583 О… О… 1087 01:14:40,750 --> 01:14:42,083 Треба діяти швидко. 1088 01:15:00,916 --> 01:15:02,416 ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ 1089 01:15:02,500 --> 01:15:04,041 Це один із ваших, Скейте? 1090 01:15:06,583 --> 01:15:07,583 Уже ні. 1091 01:15:31,291 --> 01:15:33,416 О, це ж Король Невдалих Іграшок. 1092 01:15:33,500 --> 01:15:34,791 Тут нема королів. 1093 01:15:37,708 --> 01:15:39,125 Наш народ вільний. 1094 01:15:40,208 --> 01:15:42,041 Ви несправжній народ. 1095 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Я розтрощу вашу шкаралупу. 1096 01:15:54,375 --> 01:15:55,750 В кого ключі від арахісу на колесах? 1097 01:15:55,833 --> 01:15:57,458 Ключі від арахісу в Арахіса. 1098 01:15:58,625 --> 01:15:59,291 Завмріть. 1099 01:15:59,791 --> 01:16:00,500 Всі. Тихо. 1100 01:16:01,000 --> 01:16:01,875 Що? 1101 01:16:02,458 --> 01:16:03,333 Чуєте? 1102 01:16:06,750 --> 01:16:07,875 Я нічого не чую. 1103 01:16:09,833 --> 01:16:10,916 Ось воно. 1104 01:16:11,875 --> 01:16:12,791 Сховай брата. 1105 01:16:13,458 --> 01:16:14,375 Негайно. 1106 01:16:15,416 --> 01:16:16,333 Ходімо. 1107 01:16:18,750 --> 01:16:19,625 Готуйтеся. 1108 01:16:19,708 --> 01:16:21,333 Готуйтеся до… До чого? 1109 01:16:27,041 --> 01:16:29,208 Кидайте зброю. Віддайте бота. 1110 01:16:30,208 --> 01:16:31,916 Я більше не виконую накази. 1111 01:16:32,000 --> 01:16:32,958 Невиконання… 1112 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Він не підкорився. 1113 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 -Ану, пограймо! -Ха-ха! 1114 01:16:45,375 --> 01:16:46,583 Сер, вони атакують. 1115 01:16:46,666 --> 01:16:50,291 Атакуйте у відповідь! Знайдіть ціль! Знайдіть! 1116 01:16:52,291 --> 01:16:53,750 Всі інші – супутні втрати. 1117 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Виходь або деактивують. 1118 01:17:04,083 --> 01:17:05,958 Ти сам напросився! 1119 01:17:15,208 --> 01:17:16,666 -Молодець, Джессі. -Мерщій. 1120 01:17:17,166 --> 01:17:17,875 Вдалося! 1121 01:17:17,958 --> 01:17:19,541 -Ходімо. -Ой-ой. 1122 01:17:20,041 --> 01:17:21,208 -Вже прийшли. -Гей! 1123 01:17:24,958 --> 01:17:26,250 За мною. Я знаю вихід. 1124 01:17:33,958 --> 01:17:34,666 Так. 1125 01:17:35,583 --> 01:17:38,250 На біса це треба Поштовій службі Штатів? 1126 01:17:39,041 --> 01:17:40,000 Це від доберманів. 1127 01:17:40,083 --> 01:17:41,083 Доберманів? 1128 01:17:46,625 --> 01:17:47,333 Ні. 1129 01:17:47,833 --> 01:17:50,083 Ви порушили угоду, містере Арахіс. 1130 01:17:50,833 --> 01:17:52,458 І це матиме наслідки. 1131 01:17:57,750 --> 01:17:59,666 Це урок, який ваші бляшані друзі мають 1132 01:17:59,750 --> 01:18:01,041 засвоїти просто зараз. 1133 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Повертайтеся і скажіть тим, хто лишився, що це ви винні. 1134 01:18:23,625 --> 01:18:24,500 О, ні. 1135 01:18:25,791 --> 01:18:26,875 Ховайтесь. 1136 01:18:27,625 --> 01:18:28,541 Ходімо. 1137 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Виходьте, міс Ґрін. Ніхто не має постраждати. 1138 01:18:35,125 --> 01:18:36,208 Досить на сьогодні. 1139 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Чи ви хочете, щоб я продовжував? 1140 01:18:48,458 --> 01:18:49,916 Бери Крістофера і тікай. 1141 01:18:50,833 --> 01:18:51,708 Добре? 1142 01:18:59,291 --> 01:19:00,791 Останній шанс. 1143 01:19:08,583 --> 01:19:09,416 Облиш його. 1144 01:19:12,375 --> 01:19:15,375 Ти справді думаєш, що переможеш мене у перестрілці? 1145 01:19:19,833 --> 01:19:20,666 Ні. 1146 01:19:21,208 --> 01:19:21,750 Добре. 1147 01:19:22,333 --> 01:19:23,625 Клади зброю на землю. 1148 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Вам не дозволено вбивати живих істот. 1149 01:19:29,708 --> 01:19:31,958 Саме так. Я валю тільки залізо. 1150 01:19:36,083 --> 01:19:40,208 Хочеш взяти їх – спершу вбий мене. 1151 01:19:45,000 --> 01:19:46,291 Чорт забирай. Скейте? 1152 01:19:47,833 --> 01:19:48,833 Я з ним розібрався. 1153 01:19:49,416 --> 01:19:51,250 Доктор Амхерст порушив угоду. 1154 01:19:52,833 --> 01:19:54,291 А тепер знайдіть бота. 1155 01:20:16,291 --> 01:20:17,125 Стій, де стоїш. 1156 01:20:34,041 --> 01:20:35,416 Йдіть додому, міс Ґрін. 1157 01:20:36,041 --> 01:20:36,958 Додому. 1158 01:20:45,791 --> 01:20:46,875 Куди це вони? 1159 01:21:05,750 --> 01:21:08,833 О, ні… О, ні, ні, ні. 1160 01:21:41,750 --> 01:21:42,416 Волосся? 1161 01:21:53,916 --> 01:21:55,833 Мені так шкода, друже. 1162 01:22:39,375 --> 01:22:40,875 З поверненням, Крістофере. 1163 01:22:45,708 --> 01:22:49,125 Не брехатиму. Ти змусив мене непокоїтись. 1164 01:22:50,541 --> 01:22:51,833 Та нічого. Я не злюся. 1165 01:22:53,208 --> 01:22:55,916 Розумію. Майбутнє – це страшно. 1166 01:22:57,416 --> 01:22:59,416 Особливо, коли воно в твоїх руках. 1167 01:23:01,333 --> 01:23:02,375 Та не хвилюйся. 1168 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 Ти не самотній. 1169 01:23:12,666 --> 01:23:14,333 Це було дуже зворушливо. 1170 01:23:15,500 --> 01:23:16,375 Та є один нюанс. 1171 01:23:17,875 --> 01:23:18,500 Ви вбивця. 1172 01:23:19,083 --> 01:23:20,041 Не факт. 1173 01:23:20,125 --> 01:23:21,500 І ви мені збрехали. 1174 01:23:22,375 --> 01:23:25,458 -Це не бот. -Його звуть Крістофер Ґрін. 1175 01:23:25,541 --> 01:23:27,541 Ви змусили полювати на хлопчика. 1176 01:23:28,916 --> 01:23:33,041 Слухайте, полковнику Бредбері. Чи, М'яснику, якщо можна. 1177 01:23:33,791 --> 01:23:34,750 Як би сказати? 1178 01:23:35,875 --> 01:23:36,791 Всім начхати. 1179 01:23:37,458 --> 01:23:38,375 Начхати. 1180 01:23:39,208 --> 01:23:42,208 Війна, яку ви виграли, бездоганний послужний 1181 01:23:42,291 --> 01:23:45,625 список – це були не ви. То був я і цей хлопець. 1182 01:23:46,583 --> 01:23:47,833 Ви лише свідок історії. 1183 01:23:48,541 --> 01:23:49,708 Це історія? 1184 01:23:50,708 --> 01:23:53,041 Ви б віддали перевагу… еволюції? 1185 01:23:53,625 --> 01:23:57,958 Наш світ – як багаття на шині, що плаває в океані сечі. 1186 01:23:58,875 --> 01:23:59,625 Завжди таким був. 1187 01:24:00,125 --> 01:24:05,500 Крістофер дає людству шанс лишити всі страждання позаду. 1188 01:24:05,583 --> 01:24:10,333 З мого досвіду, страждання і життя йдуть пліч-о-пліч. 1189 01:24:10,916 --> 01:24:11,500 З мого теж. 1190 01:24:12,083 --> 01:24:15,458 Моя мати пила по три пляшки на день. Напідпитку ставала злою. 1191 01:24:15,541 --> 01:24:17,708 Коли тверезіла – ще гіршою. 1192 01:24:18,291 --> 01:24:23,875 Але тут… у неї… міцні обійми і… смачні обіди. 1193 01:24:25,041 --> 01:24:25,916 І мир. 1194 01:24:30,083 --> 01:24:34,000 Я хочу дати цей мир кожній людині на землі. 1195 01:24:34,083 --> 01:24:35,416 За винятком кількох. 1196 01:24:37,000 --> 01:24:40,000 Щоб розвинути вид – завжди потрібні жертви. 1197 01:24:41,000 --> 01:24:41,791 Як це було раніше? 1198 01:24:42,291 --> 01:24:43,416 А, точно. 1199 01:24:43,916 --> 01:24:44,541 Отець. 1200 01:24:45,041 --> 01:24:46,041 Син. 1201 01:24:47,916 --> 01:24:48,541 Святий Дух. 1202 01:24:52,750 --> 01:24:55,583 Здається, ви трохи несповна розуму. 1203 01:24:56,083 --> 01:24:57,916 Проте – всім начхати. 1204 01:24:58,541 --> 01:25:03,375 Гаразд. Повернімо Крістофера… туди, де він має бути. 1205 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 І, може, цього разу ми замкнемо двері? 1206 01:25:25,333 --> 01:25:28,500 Якщо ти так хочеш цю штуку, можеш просто розбити скло. 1207 01:25:30,958 --> 01:25:32,583 Не певен, що хтось помітить. 1208 01:25:33,708 --> 01:25:34,833 У тебе співбесіда? 1209 01:25:34,916 --> 01:25:35,916 О, так. 1210 01:25:37,416 --> 01:25:39,458 Клятий робот і почуття провини. 1211 01:25:41,708 --> 01:25:42,583 Ненавиджу. 1212 01:25:59,958 --> 01:26:00,916 Він був для мене всім. 1213 01:26:02,958 --> 01:26:04,333 І я втратила його двічі. 1214 01:26:06,875 --> 01:26:07,791 То знайдеш втретє. 1215 01:26:11,291 --> 01:26:13,875 Твій брат не єдиний особливий у твоїй сім'ї. 1216 01:26:16,375 --> 01:26:19,333 Я припинив воювати, бо війна була неправильною і, 1217 01:26:19,416 --> 01:26:21,125 знаєш, махнув на все рукою. 1218 01:26:21,750 --> 01:26:25,208 Насправді, я кинув… життя. Бо світ – відстій. 1219 01:26:26,666 --> 01:26:27,458 І лишається таким. 1220 01:26:29,208 --> 01:26:30,791 Але в ньому є хороші люди. 1221 01:26:32,333 --> 01:26:35,041 І деяких не спинити, навіть якщо їм заплатять. 1222 01:26:36,583 --> 01:26:39,125 Ти підеш повертати брата? Я піду теж. 1223 01:26:41,000 --> 01:26:41,916 Я з тобою. 1224 01:26:42,750 --> 01:26:43,416 І Герм. 1225 01:26:44,583 --> 01:26:45,916 Певен, що не лише ми. 1226 01:26:48,541 --> 01:26:50,416 Коли ти перестав бути довбнем? 1227 01:26:51,291 --> 01:26:53,000 Не перестав, просто підстригся. 1228 01:27:13,291 --> 01:27:14,291 Вибач, ПК. 1229 01:27:16,125 --> 01:27:18,458 Доктор Амхерст казав, ти його жорсткий диск. 1230 01:27:18,958 --> 01:27:21,250 Так. Я знав усе, що знав він. 1231 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Ти знаєш коди бепеки, щоб вибратись із Зони? 1232 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Так, авжеж. 1233 01:27:26,166 --> 01:27:29,291 А та будівля, де тримають Крістофера? Проведеш мене? 1234 01:27:29,375 --> 01:27:30,291 Певна річ. 1235 01:27:31,958 --> 01:27:32,791 Я їду в Сіетл. 1236 01:27:32,875 --> 01:27:34,375 Ми їдемо в Сіетл. 1237 01:27:35,250 --> 01:27:39,208 Герме, пам'ятаєш зламані вантажівки на трасі? Зможеш завести? 1238 01:27:39,291 --> 01:27:41,416 Ще б пак. І нафарширувати HRM 60. 1239 01:27:41,500 --> 01:27:42,958 Шістдесятий добре б'ється. 1240 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Вибач, але… ти не можеш звільнити Крістофера. 1241 01:27:46,875 --> 01:27:47,541 Чого це? 1242 01:27:48,041 --> 01:27:51,625 Якщо від'єднаєте його від комп'ютера, "Сентр" перестане працювати. 1243 01:27:52,375 --> 01:27:54,750 Тобто як це перестане працювати? 1244 01:27:55,833 --> 01:27:58,500 Мережа "Сентр" проходить через мозок твого брата. 1245 01:27:58,583 --> 01:28:01,250 Без нього жоден дрон не буде функціонувати. 1246 01:28:01,875 --> 01:28:04,708 Відключення спричинить повний збій системи. 1247 01:28:06,666 --> 01:28:07,500 Трясця… 1248 01:28:12,166 --> 01:28:17,500 Якщо ми разом підемо у "Сентр"… – ми її вимкнемо. Назавжди. 1249 01:28:17,583 --> 01:28:20,416 Мені до вподоби хід її думок. 1250 01:28:20,500 --> 01:28:24,125 -Стрибучий Джо Морган! Це подвійна гра. -Гей. 1251 01:28:25,000 --> 01:28:27,041 Що ти хочеш, аби ми робили? 1252 01:28:27,625 --> 01:28:28,500 Билися ще? 1253 01:28:29,541 --> 01:28:33,208 Моєю мрією був не бій. А мир. 1254 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Гадаю, "Сентр" змінив усе, спаливши це місце вщент. 1255 01:28:36,958 --> 01:28:41,083 Відокремлення від світу не працює. Повірте, я знаю. 1256 01:28:41,666 --> 01:28:46,666 У нас є шанс… Зруйнувати їхню хвору систему разом. 1257 01:28:48,125 --> 01:28:53,708 Боти… і люди… битимуться проти справжнього ворога. 1258 01:28:54,291 --> 01:28:56,916 -Вони вже перемагали нас. -Бо в них був Кріс. 1259 01:28:59,208 --> 01:29:01,916 Я піду до нього… і їм не вдасться. 1260 01:29:02,000 --> 01:29:08,875 До Сіетла майже дві тисячі кілометрів. Не так вже й далеко, якщо їдеш по свободу. 1261 01:29:08,958 --> 01:29:12,833 Візьміть мене на бейсбол, візьміть мене в натовп! 1262 01:29:12,916 --> 01:29:18,375 Купіть мені горішки і крекери! Мені байдуже, навіть якщо я не повернуся! 1263 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Може, ми й не повернемося. 1264 01:29:20,208 --> 01:29:21,166 Час настав, Арахісе. 1265 01:29:22,666 --> 01:29:24,791 Метал і м'ясо, разом. 1266 01:29:27,083 --> 01:29:28,666 Ви невблаганні. 1267 01:29:32,166 --> 01:29:34,666 Чорт, мабуть, піду візьму капелюха. 1268 01:29:34,750 --> 01:29:36,333 Тако, грай. 1269 01:29:54,041 --> 01:29:56,333 ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО 1270 01:30:22,125 --> 01:30:24,375 Пропускна здатність мережі – сто відсотків. 1271 01:30:24,458 --> 01:30:26,875 Ми… повернулись. 1272 01:30:51,625 --> 01:30:52,750 Ось вам усім! 1273 01:30:59,416 --> 01:31:02,541 Охороно, у нас серйозна проблема на парковці. 1274 01:31:02,625 --> 01:31:03,500 Гадаєш помітили? 1275 01:31:03,583 --> 01:31:04,625 Не знаю. 1276 01:31:05,333 --> 01:31:06,083 Давай ту червону. 1277 01:31:12,041 --> 01:31:14,125 О, ці Порше справді добре рухаються. 1278 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 -Трохи схибив. -Чорт забирай, вона застрягла? 1279 01:31:22,416 --> 01:31:26,416 Містере Скейте, схоже, на нас напали роботи. 1280 01:31:33,583 --> 01:31:34,666 Це справді вражає. 1281 01:31:35,500 --> 01:31:36,416 Ти знайшов друга. 1282 01:31:36,916 --> 01:31:42,083 Це величезний важкий робот HRM. У ньому немає нічого дружнього. 1283 01:31:43,958 --> 01:31:47,208 Повна бойова готовність. Негайно знищити їх. 1284 01:31:47,291 --> 01:31:51,333 Надзвичайна ситуація. Усім дронам – до північного входу. 1285 01:31:52,041 --> 01:31:55,583 Надзвичайна ситуація. Усім дронам – до північного входу. 1286 01:32:02,791 --> 01:32:03,500 Шоу починається. 1287 01:32:04,125 --> 01:32:05,250 Готовий? Вперед. 1288 01:32:14,833 --> 01:32:16,166 Рушаймо, друзі. 1289 01:32:26,125 --> 01:32:27,125 Вони йдуть за нами. 1290 01:32:27,208 --> 01:32:29,125 -Авжеж! -Ця дурна ідея твоя чи моя? 1291 01:32:29,208 --> 01:32:30,916 Якщо спрацює, то моя. 1292 01:32:35,541 --> 01:32:38,000 Дрони, перейти на маловисотні операції. 1293 01:32:38,791 --> 01:32:41,166 Усім підрозділам негайно посилити оборону. 1294 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Герме, обережно! 1295 01:32:58,541 --> 01:32:59,458 Стрибай! 1296 01:33:00,666 --> 01:33:04,125 Командир загону – всім дронам. Почати фланговий маневр. 1297 01:33:04,208 --> 01:33:05,708 Герме! Герме! 1298 01:33:12,250 --> 01:33:15,000 Я втратив велике тіло, та все одно більший за тебе. 1299 01:33:15,083 --> 01:33:16,041 Заткнися і працюй. 1300 01:33:26,958 --> 01:33:28,208 Вони всі пішли. 1301 01:33:29,416 --> 01:33:31,125 Ти ззовні здавався більшим. 1302 01:33:31,750 --> 01:33:33,833 Ну ж бо, Герме! Друга зміна! 1303 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Обережно, м'ясні хлопці! 1304 01:33:50,708 --> 01:33:52,375 Я впіймав тебе! Тримайся! 1305 01:34:00,625 --> 01:34:02,791 Боти, покажіть їм, як треба! 1306 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 Вперед! 1307 01:34:07,750 --> 01:34:09,541 Боти назавжди! 1308 01:34:09,625 --> 01:34:10,708 Ти йдеш геть! 1309 01:34:12,416 --> 01:34:13,291 Вибив! 1310 01:34:14,166 --> 01:34:15,291 В яблучко! 1311 01:34:19,666 --> 01:34:20,833 В атаку! 1312 01:34:35,416 --> 01:34:36,291 Ву-ху! 1313 01:34:38,000 --> 01:34:40,458 БАРРІ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ ВІН ДУЖЕ ХОРОШИЙ 1314 01:34:47,041 --> 01:34:49,125 Продовжуйте. Я у відділі РЗ. 1315 01:34:49,208 --> 01:34:50,833 -Так, сер. -І що зробите? 1316 01:34:52,041 --> 01:34:53,125 Те, що й завжди. 1317 01:34:53,916 --> 01:34:54,833 Виграю. 1318 01:35:08,958 --> 01:35:12,875 Блокування системи безпеки. Повторюю, будівлю повністю заблоковано. 1319 01:35:21,541 --> 01:35:22,541 Впораєшся з ними? 1320 01:35:23,375 --> 01:35:24,208 Ні. 1321 01:35:30,875 --> 01:35:33,416 Треба вбивати людей! 1322 01:35:33,500 --> 01:35:36,208 Смерть усім людям! 1323 01:35:36,291 --> 01:35:39,375 Ви маєте негайно померти! 1324 01:35:56,333 --> 01:35:57,250 Він живий? 1325 01:35:58,416 --> 01:35:59,250 Так. 1326 01:36:00,583 --> 01:36:01,958 Я можу з ним поговорити? 1327 01:36:02,541 --> 01:36:03,375 Ні. 1328 01:36:04,416 --> 01:36:08,625 Єдиний спосіб зв'язатися з братом – лише зсередини. 1329 01:36:11,500 --> 01:36:12,375 Зсередини чого? 1330 01:36:13,208 --> 01:36:14,625 Його свідомості. 1331 01:36:31,375 --> 01:36:32,375 Все готово! 1332 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 Дикуни. 1333 01:36:36,541 --> 01:36:37,583 Почалося. 1334 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Герме, ми можемо перемогти. 1335 01:36:51,250 --> 01:36:54,541 Народ, тут хтось… Великий. 1336 01:36:55,291 --> 01:36:56,500 Дуже великий. 1337 01:36:57,958 --> 01:36:59,958 Боюся, ви на приватній території. 1338 01:37:00,541 --> 01:37:03,500 Як працівниця Поштової служби США, я маю сюди доступ! 1339 01:37:03,583 --> 01:37:06,583 Грай, Тако. Ну ж бо! Грай! 1340 01:37:12,500 --> 01:37:12,958 Ні! 1341 01:37:13,541 --> 01:37:14,500 Ні-і-і! 1342 01:37:39,833 --> 01:37:40,833 Ні, Скейте! 1343 01:37:46,083 --> 01:37:47,208 Вам їх не здолати. 1344 01:37:48,375 --> 01:37:51,500 Але спробувати не зайве. 1345 01:37:51,583 --> 01:37:55,333 Навіть після того, що вони вам зробили? Усіх ботів знищено, а ви досі б'єтеся? 1346 01:37:55,416 --> 01:37:56,125 Чому? 1347 01:37:56,625 --> 01:37:58,958 Свобода варта всього. 1348 01:37:59,708 --> 01:38:00,625 Навіть смерті? 1349 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Щоб померти, треба бути живим. 1350 01:38:06,541 --> 01:38:08,708 Так. Це правда. 1351 01:38:13,875 --> 01:38:16,916 Скейт на четвертому рівні. Де розробка зброї. 1352 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Чому ви мені це кажете? 1353 01:38:19,916 --> 01:38:26,916 Бо я… Зустрів когось ще менш людяного, ніж робот. 1354 01:39:55,000 --> 01:39:55,916 Мішель? 1355 01:39:57,291 --> 01:39:58,500 Як ти сюди потрапила? 1356 01:40:00,375 --> 01:40:01,750 Я думав, ми програли. 1357 01:40:01,833 --> 01:40:02,833 Ходімо. Вставай. 1358 01:40:02,916 --> 01:40:03,708 Зажди. 1359 01:40:04,666 --> 01:40:05,750 Не зараз. 1360 01:40:06,666 --> 01:40:08,625 Крісе, я цієї хвилини скоюю понад 1361 01:40:08,708 --> 01:40:09,750 двадцять злочинів. 1362 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Я думав про це відтоді, як Скейт повернув мене сюди. 1363 01:40:18,500 --> 01:40:19,708 Це моя провина. 1364 01:40:19,791 --> 01:40:25,958 -Він тебе викрав. Це не ти винен. -Там, з тобою, я бачив світ, я бачив 1365 01:40:26,041 --> 01:40:31,750 все те зло, що "Сентр" завдає людям, і це відбувається через мене. 1366 01:40:31,833 --> 01:40:32,708 Ми зупинимо їх. 1367 01:40:33,958 --> 01:40:37,875 -Ми їх знищимо. Якщо вийдемо звідси. -Виходу немає. 1368 01:40:41,291 --> 01:40:46,125 Коли мене повернули в лабораторію, я вперше побачив себе справжнього, 1369 01:40:46,208 --> 01:40:47,333 і ти, мабуть, теж. 1370 01:40:47,916 --> 01:40:48,750 Скажи чесно. 1371 01:40:49,666 --> 01:40:50,875 Який у мене вигляд? 1372 01:40:52,666 --> 01:40:59,666 Мій фізичний зв'язок із "Сентром" це… симбіоз. Вони без мене… помруть. 1373 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 А ти без них? 1374 01:41:04,250 --> 01:41:05,083 Так. 1375 01:41:09,791 --> 01:41:12,458 І що мені тепер робити? Лишити тебе? 1376 01:41:13,666 --> 01:41:14,416 Ні. 1377 01:41:16,166 --> 01:41:20,166 "Сентр" може тримати мене в такому стані сотню років. 1378 01:41:24,000 --> 01:41:24,875 Я вважаю… 1379 01:41:30,291 --> 01:41:31,500 Що маю померти. 1380 01:41:34,333 --> 01:41:36,041 І, гадаю, ти мусиш допомогти. 1381 01:41:42,166 --> 01:41:43,166 І тобі врізати? 1382 01:41:45,291 --> 01:41:46,375 Виродок! 1383 01:41:47,333 --> 01:41:48,250 Бий його, Герме! 1384 01:41:49,916 --> 01:41:50,791 Дозволь мені! 1385 01:41:50,875 --> 01:41:53,416 -Позицію, Герме! Дай мені позицію! -Ні! 1386 01:42:04,833 --> 01:42:07,166 Містере Скейте, центральну лабораторію зламали 1387 01:42:07,250 --> 01:42:08,541 і в будівлі є зловмисники. 1388 01:42:08,625 --> 01:42:10,500 -Ліквідувати їх. -Слухаюсь, сер. 1389 01:42:11,458 --> 01:42:12,416 Кітсе, вставай! 1390 01:42:22,500 --> 01:42:23,500 Вітаю, Ітане. 1391 01:42:25,500 --> 01:42:26,416 Послухайте. 1392 01:42:26,500 --> 01:42:29,916 Я не знаю, чого ви тут намагаєтеся досягти, 1393 01:42:30,000 --> 01:42:31,208 містере… Горіх. 1394 01:42:31,750 --> 01:42:34,333 Я тут, щоб переглянути угоду. 1395 01:42:41,125 --> 01:42:44,375 Ну ж бо! Виходь і бийся зі мною, як чоловік! 1396 01:42:44,458 --> 01:42:47,958 -Хочеш мене вбити – то спробуй! -Все, Герме. Досить. Герме. Герме! 1397 01:42:48,041 --> 01:42:50,500 Не посилай дрона виконувати чоловічу роботу! 1398 01:42:50,583 --> 01:42:51,500 Ти його вирубив. 1399 01:42:54,333 --> 01:42:57,375 Річ у тім, що він мене мало не вирубив. 1400 01:42:58,500 --> 01:43:00,083 У тебе тут велика дірка. 1401 01:43:01,750 --> 01:43:05,666 -Я побуду в режимі енергозбереження… -Ні, ні, зачекай. 1402 01:43:07,583 --> 01:43:10,291 Як, чорт забирай, ти досі живий? 1403 01:43:10,375 --> 01:43:13,625 Як досі живий? Завдяки тобі, мерзотнику. 1404 01:43:15,958 --> 01:43:17,375 Твоя правда. 1405 01:43:23,083 --> 01:43:29,166 Мішель? Вибач, що перериваю, але у наших друзів там великі проблеми. 1406 01:43:29,250 --> 01:43:30,458 Я працюю над цим. 1407 01:43:30,541 --> 01:43:32,375 Можливо, в нас обмаль часу. 1408 01:43:32,458 --> 01:43:33,291 Іди. 1409 01:43:34,416 --> 01:43:36,125 -Я не вимикатиму тебе. -Ти казала, як доведеться… 1410 01:43:36,208 --> 01:43:37,916 Не доведеться! 1411 01:43:38,916 --> 01:43:42,583 -Ми можемо знайти іншого робота. -Цього разу мене закрили надійно. 1412 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 Ми не маємо вибору. 1413 01:43:45,041 --> 01:43:47,208 Вибір є завжди. 1414 01:43:49,375 --> 01:43:52,000 Мені всі казали жити далі. Та я не могла. 1415 01:43:53,375 --> 01:43:58,833 Ти – все, що я мала. Я трималась за тебе. І це допомогло. Я повернула тебе. 1416 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Тому все і добре. 1417 01:44:00,375 --> 01:44:01,000 Ні. 1418 01:44:01,500 --> 01:44:02,875 Все якраз недобре. 1419 01:44:04,375 --> 01:44:08,083 Я нічого не відчував вже цілих три роки. 1420 01:44:09,416 --> 01:44:13,666 Але там, з тобою, я відчув геть усе. Мені було просто чудово. 1421 01:44:14,583 --> 01:44:15,916 Ти дала мені це. 1422 01:44:18,541 --> 01:44:19,833 Навіть якщо це кінець… 1423 01:44:22,291 --> 01:44:23,208 Цього достатньо. 1424 01:44:25,083 --> 01:44:25,791 Мішель? 1425 01:44:26,666 --> 01:44:28,000 У нас обмаль часу. 1426 01:44:30,166 --> 01:44:31,750 Я не можу. Не можу. 1427 01:44:44,083 --> 01:44:46,083 Я не хочу втрачати тебе знову. 1428 01:44:47,458 --> 01:44:48,541 Ти не втратиш мене. 1429 01:44:49,291 --> 01:44:50,750 Мішель, ти мене чуєш? 1430 01:44:52,041 --> 01:44:53,375 Будь ласка, відповідай. 1431 01:44:54,833 --> 01:44:56,041 Та можеш втратити їх. 1432 01:44:59,291 --> 01:45:02,708 Ти. Ти – та, хто змінить світ. 1433 01:45:04,208 --> 01:45:06,166 Я так і не попрощалася з тобою. 1434 01:45:07,500 --> 01:45:08,416 І не доведеться. 1435 01:45:14,958 --> 01:45:15,791 Я люблю тебе. 1436 01:45:17,333 --> 01:45:18,250 І я тебе люблю. 1437 01:46:00,083 --> 01:46:01,666 ПІДТРИМКА ЖИТТЄДІЯЛЬНОСТІ 1438 01:46:01,750 --> 01:46:02,916 ПРОТОКОЛ 1439 01:46:04,083 --> 01:46:04,958 ТРУБКИ 1440 01:46:07,041 --> 01:46:08,500 ВЕНТИЛЯЦІЯ 1441 01:47:05,541 --> 01:47:07,708 Ні, ні, ні, ні! 1442 01:47:09,000 --> 01:47:09,666 Ні! 1443 01:47:10,166 --> 01:47:12,083 Здається, ми вас здолали. 1444 01:47:13,166 --> 01:47:15,625 Ми перемогли! Так! 1445 01:47:16,833 --> 01:47:17,833 Перемогли! 1446 01:47:18,333 --> 01:47:18,916 Ні! 1447 01:47:19,416 --> 01:47:20,333 ПОМИЛКА МЕРЕЖІ 1448 01:47:20,916 --> 01:47:21,833 Гей, Пенні! 1449 01:47:21,916 --> 01:47:22,875 Нам вдалося. 1450 01:47:23,458 --> 01:47:24,250 Ву-ху! 1451 01:47:26,041 --> 01:47:27,166 Ми виграли, Попсе. 1452 01:47:27,250 --> 01:47:28,916 Кумедна річ ця перемога. 1453 01:47:29,625 --> 01:47:32,000 Хтось завжди програє. 1454 01:47:39,416 --> 01:47:40,541 Вона змогла, Герме. 1455 01:47:43,833 --> 01:47:45,000 Можеш в це повірити? 1456 01:48:00,833 --> 01:48:04,375 Що я без тебе робитиму? Що робитиму без найкращого друга? 1457 01:48:08,083 --> 01:48:10,291 Я люблю тебе, Герме. 1458 01:48:10,916 --> 01:48:11,791 Люблю тебе. 1459 01:48:12,500 --> 01:48:13,416 По-справжньому. 1460 01:48:15,875 --> 01:48:17,375 Може, це більше, ніж дружба. 1461 01:48:18,541 --> 01:48:22,125 Ти завжди змушував мене усміхатися. А зараз що робити? 1462 01:48:22,208 --> 01:48:23,916 Повернутись і стати. ким? 1463 01:48:24,625 --> 01:48:27,500 Знову зібрати гурт? Хлопці всі одружені. 1464 01:48:30,083 --> 01:48:31,583 У мене й друзів уже нема. 1465 01:48:41,541 --> 01:48:44,458 Ну привіт, здорованю. Скучив за мною? 1466 01:48:48,875 --> 01:48:49,791 Що це таке? 1467 01:48:49,875 --> 01:48:52,416 Двадцятисантиметрова модель для роботи з деталями. 1468 01:48:52,500 --> 01:48:55,125 Деталями? Я, я ніколи цього не бачив! 1469 01:48:55,208 --> 01:48:59,375 А я не бачив твоїх двадцятисантиметрових деталей, хоч тут, гадаю, я перебільшую. 1470 01:48:59,458 --> 01:49:00,291 Стій… 1471 01:49:01,416 --> 01:49:02,583 Ти сказав, що вмираєш. 1472 01:49:02,666 --> 01:49:05,416 Ні, я сказав, що побуду в режимі енергозбереження. 1473 01:49:05,500 --> 01:49:08,541 Я не винен, що ти розхвилювався і розповів усю правду. 1474 01:49:10,666 --> 01:49:11,291 Розхвилювався? 1475 01:49:11,791 --> 01:49:16,250 До речі, я чув не все, що ти казав. Можеш дещо повторити? 1476 01:49:16,750 --> 01:49:21,583 Ми… перемогли. Ми виграли. Вона це зробила. Озирнися. 1477 01:49:22,250 --> 01:49:26,833 Я не про це кажу. Я чув "Люблю тебе", "Більше, ніж дружба". 1478 01:49:26,916 --> 01:49:29,583 -Щось не пригадую. -Чорт забирай, ми виграли? 1479 01:49:30,166 --> 01:49:32,125 -Так. -Де дівчина? 1480 01:49:32,833 --> 01:49:33,333 Пошукаємо. 1481 01:49:33,833 --> 01:49:34,750 Ходімо. 1482 01:49:35,333 --> 01:49:36,125 І що тепер? 1483 01:49:39,041 --> 01:49:40,083 Я помру? 1484 01:49:43,000 --> 01:49:43,750 Ні. 1485 01:49:46,416 --> 01:49:47,666 Ми житимемо. 1486 01:49:57,833 --> 01:50:02,791 Все місто закрите. Весь штат, цілісінька країна завмерла. 1487 01:50:02,875 --> 01:50:06,708 Сьогодні в Нью-Йорку панує хаос, оскільки всі дрони "Сентру" відключилися. 1488 01:50:06,791 --> 01:50:10,750 Польоти скасовано по всьому світу, контроль за дорожнім рухом перетворився на 1489 01:50:10,833 --> 01:50:11,583 хаос. 1490 01:50:12,083 --> 01:50:15,375 …А мільйони користувачів чекають на пояснення та рекомендації, як знову 1491 01:50:15,458 --> 01:50:16,791 під'єднатися до мережі. 1492 01:50:16,875 --> 01:50:21,375 Гучні обвичувачення пролунали сьогодні, коли було оприлюднено відеозапис, на якому 1493 01:50:21,458 --> 01:50:24,583 нібито зафіксовано експерименти "Сентру" над дитиною. 1494 01:50:25,166 --> 01:50:28,791 Конгрес готує позови до суду для керівників "Сентру", зокрема… 1495 01:50:28,875 --> 01:50:32,375 Ітан Скейт був заарештований в Маямі під час спроби вилетіти до Еквадору. 1496 01:50:32,458 --> 01:50:36,000 Протестувальники закликають до ліквідації Зони Відчуження. Дехто боїться, 1497 01:50:36,083 --> 01:50:37,083 що ще зарано, але… 1498 01:50:37,166 --> 01:50:41,333 Ітан Скейт – псих! Замкніть його і викиньте ключ. Продайте свої акції! Я 1499 01:50:41,416 --> 01:50:43,333 навіть згадувати його не бажаю! 1500 01:50:43,416 --> 01:50:46,708 Але знаєте, про кого я хочу поговорити? Про дівчину, яка привезла купу ботів у 1501 01:50:46,791 --> 01:50:48,625 Сіетл, щоб показати Скейту, де раки зимують. 1502 01:50:48,708 --> 01:50:51,666 Ваша правда, Купере. Ми маємо знайти цю дівчину, і нехай вона править світом. 1503 01:50:51,750 --> 01:50:54,750 Хто вона? Хто-небудь, скажіть мені, хто ця дитина? 1504 01:51:00,333 --> 01:51:02,208 Герм каже, він увімикнув камеру. 1505 01:51:03,333 --> 01:51:04,250 Гаразд. 1506 01:51:06,333 --> 01:51:07,916 Ти певна, що хочеш цього? 1507 01:51:11,458 --> 01:51:12,708 Треба з'єднати ці частинки. 1508 01:51:13,208 --> 01:51:14,291 Хм. 1509 01:51:15,958 --> 01:51:17,625 Умгу. Хай що це значить… 1510 01:51:20,541 --> 01:51:22,000 Покажи їм. Тобі вдасться. 1511 01:51:24,041 --> 01:51:25,333 Добре. Все готово. 1512 01:51:27,375 --> 01:51:29,333 І… можеш починати. 1513 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Привіт. 1514 01:51:31,916 --> 01:51:33,791 Мене звуть Мішель Ґрін. 1515 01:51:35,375 --> 01:51:38,958 Я знаю, що дехто з вас злякався мене і 1516 01:51:39,041 --> 01:51:41,916 моїх друзів… І нашого вчинку. 1517 01:51:43,625 --> 01:51:47,666 Світ змінився. Я просто хотіла пояснити вам, чому. 1518 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Те, що зробив "Сентр", шкодило не лише роботам. 1519 01:51:52,791 --> 01:51:54,458 Це шкодило усім нам. 1520 01:51:55,000 --> 01:52:00,125 Я знаю, що почалася війна, і все наше життя пішло шкереберть. 1521 01:52:00,708 --> 01:52:02,625 Можливо, на певний час нейрокастери 1522 01:52:02,708 --> 01:52:04,750 допомогли вам забути про це. 1523 01:52:05,583 --> 01:52:08,958 І ми так до цього звикли, що вважали справжнім життям. 1524 01:52:09,541 --> 01:52:13,791 Та це неправда. Справжнє життя – це контакт. 1525 01:52:14,416 --> 01:52:19,875 Ти і я. Ми з плоті і кісток, звісно, але в нас є й електронні частинки. 1526 01:52:20,375 --> 01:52:23,333 І коли ми обіймаємося, сміємося чи сперечаємося, 1527 01:52:23,416 --> 01:52:26,666 мої частинки залишаються з тобою, а твої – зі мною. 1528 01:52:26,750 --> 01:52:31,375 І, можливо, ми залишимось разом назавжди. 1529 01:52:32,083 --> 01:52:35,500 Але цього не буде, якщо ви замкнетеся в собі. 1530 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 Це може статися тільки тут. У реальному світі. 1531 01:52:40,166 --> 01:52:43,708 Озирніться. Поруч із вами зараз хтось є. 1532 01:52:44,291 --> 01:52:46,541 Вони справжні. Вони живі. 1533 01:52:47,833 --> 01:52:50,250 І потребують вас так само, як і ви їх. 1534 01:52:50,791 --> 01:52:51,875 А якщо ні… 1535 01:52:53,416 --> 01:52:54,875 Якщо у вас нікого немає… 1536 01:52:56,500 --> 01:52:57,541 Тоді знайдіть нас. 1537 01:52:58,958 --> 01:53:00,000 Ми почнемо спочатку. 1538 01:53:00,958 --> 01:53:03,083 І цього разу все зробимо правильно. 1539 01:53:08,791 --> 01:53:09,666 Разом. 1540 01:53:13,916 --> 01:53:15,125 Ну, що ж. У мене все. 1541 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Готово. Як вам? 1542 01:53:19,458 --> 01:53:21,500 Непогано. Як для м'ясної ляльки.