1 00:00:27,875 --> 00:00:28,708 1990 2 00:00:30,291 --> 00:00:31,583 ДО ВОЙНЫ… 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Запутался? 4 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Нет. 5 00:01:08,791 --> 00:01:09,583 Я закончил. 6 00:01:12,958 --> 00:01:16,416 Профессор сказал, что Эйнштейн этот тест проходил три дня. Три дня! 7 00:01:16,500 --> 00:01:18,250 Ага, а потом он украл его мозг. 8 00:01:18,333 --> 00:01:19,875 Знаешь, мне прямо обидно. 9 00:01:19,958 --> 00:01:22,250 Неужели ты пойдешь в колледж раньше меня. 10 00:01:22,333 --> 00:01:26,166 Нет, Эйнштейн прошел этот тест, он стал Эйнштейном, а потом они украли его 11 00:01:26,250 --> 00:01:26,958 мозги. 12 00:01:27,458 --> 00:01:29,625 Крис, это не важно. Ты только что блестяще прошел тест. 13 00:01:29,708 --> 00:01:31,666 Не факт, что мне нужен колледж. 14 00:01:33,291 --> 00:01:34,875 Смотри, куда идешь, парень. 15 00:01:36,791 --> 00:01:38,166 Считаешь, что это смело? 16 00:01:39,208 --> 00:01:40,041 Робот на майке? 17 00:01:40,125 --> 00:01:42,458 Нет, это же мультик. Это что, теперь тоже преступление? 18 00:01:42,541 --> 00:01:44,958 Присоединяйся к людям, парень! Скоро война! 19 00:01:45,041 --> 00:01:46,000 Простите! 20 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 Не знаю, как ты выживешь в колледже. 21 00:01:49,000 --> 00:01:50,208 Вообще не пойду туда. 22 00:01:51,125 --> 00:01:52,291 Ты о чём это вообще? 23 00:01:53,125 --> 00:01:56,791 Ну… мама с папой бы разозлились, если бы я не пошел на тест. Я только… 24 00:01:56,875 --> 00:01:59,625 я просто хотел убедиться, что у меня получится. 25 00:02:00,250 --> 00:02:00,875 Но… 26 00:02:01,375 --> 00:02:02,250 Я не знаю. 27 00:02:02,750 --> 00:02:04,083 У тебя всё хорошо. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,250 Я не готов к этому. 29 00:02:06,250 --> 00:02:06,916 Эй. 30 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Твой мозг – самая раздражающая вещь в моей жизни. 31 00:02:11,541 --> 00:02:13,375 Но при этом и самая удивительная. 32 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Ты не можешь держать в тайне свой дар. 33 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Этот профессор сказал, что не видел такого никогда. 34 00:02:19,416 --> 00:02:20,291 Ты изменишь многое. 35 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Окей, ладно, но… лучше, чтобы ты была рядом со мной. 36 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Ясно, просто покупай мне пиццу и стирай мои шмотки. 37 00:02:31,208 --> 00:02:33,500 Неважно, где ты: в соседнем доме или далеко. 38 00:02:33,583 --> 00:02:35,833 Мы всегда связаны. 39 00:02:35,916 --> 00:02:37,916 Вообще-то теоретически это возможно. 40 00:02:38,500 --> 00:02:41,791 Квантовая физика говорит, что частицы могут быть связанными 41 00:02:41,875 --> 00:02:44,083 после контакта, и если все существует в 42 00:02:44,166 --> 00:02:45,291 состоянии электричества, 43 00:02:45,791 --> 00:02:47,125 то… очень возможно, 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,625 что наше сознание может выйти за пределы физических границ. 45 00:02:51,875 --> 00:02:52,750 Круто. 46 00:02:53,458 --> 00:02:56,125 Тогда мои частицы будут навещать твои частицы. 47 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 В твоем общежитии. 48 00:03:03,208 --> 00:03:06,708 -Всегда помни, Малыш Космо – твой друг. -Не делай так здесь. 49 00:03:09,500 --> 00:03:12,125 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШТАТ 50 00:03:14,958 --> 00:03:18,041 Всем привет, это новости MTV от 15-го мая. 51 00:03:18,125 --> 00:03:19,583 В это сложно поверить. 52 00:03:20,083 --> 00:03:22,583 Малыш Космо, ваш любимый друг-робот из субботнего 53 00:03:22,666 --> 00:03:25,208 утреннего мультфильма… Увы, его программу отменили. 54 00:03:25,291 --> 00:03:26,291 На Луне неприятности! 55 00:03:26,791 --> 00:03:28,458 Похоже, Космо – последняя жертва яростных 56 00:03:28,541 --> 00:03:31,166 антироботских настроений, охвативших всю страну. 57 00:03:31,250 --> 00:03:33,208 Всегда помни, Малыш Космо – твой друг. 58 00:03:33,708 --> 00:03:36,125 Сегодня в программе «Полный доступ» Маделин 59 00:03:36,208 --> 00:03:39,041 Вэнс встречается с дальновидным и довольно симпатичным 60 00:03:39,125 --> 00:03:41,458 основателем компании «Центр Технолоджи». 61 00:03:41,958 --> 00:03:44,875 Невозможно понять историю Итана Скейта, 62 00:03:44,958 --> 00:03:48,583 не поняв сначала историю эволюции роботов. 63 00:03:48,666 --> 00:03:51,208 Вы никогда раньше не использовали роботов, не так ли? 64 00:03:51,291 --> 00:03:55,916 Никогда не доверял им. Они – не мы. Как они вообще понимают, 65 00:03:56,000 --> 00:03:57,333 что нам всем нужно? 66 00:03:57,833 --> 00:04:01,416 Изначально разработанные Уолтом Диснеем для рекламы открытия 67 00:04:01,500 --> 00:04:04,000 своего тематического парка в 1955 году, 68 00:04:04,500 --> 00:04:07,666 Роботы в итоге были запущены в массовое производство. 69 00:04:08,166 --> 00:04:11,708 Они быстро стали основой мировой рабочей силы, делая то, 70 00:04:11,791 --> 00:04:13,416 что не хотели делать люди. 71 00:04:14,000 --> 00:04:16,875 Долгие годы они не жаловались на круглосуточную работу, 72 00:04:16,958 --> 00:04:20,333 но в конце концов настал день, когда они устали от той жизни, 73 00:04:20,416 --> 00:04:21,583 которую мы им уготовили, 74 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 и потребовали свою собственную. 75 00:04:24,833 --> 00:04:28,125 Сегодня движение за права роботов набирает обороты: 76 00:04:28,208 --> 00:04:30,125 тысячи роботов съехались в Сент-Луис, 77 00:04:30,208 --> 00:04:33,458 чтобы послушать бывшего рекламного робота компании «Плантерс», 78 00:04:33,541 --> 00:04:34,416 мистера Арахиса. 79 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Мы были созданы, чтобы думать, но теперь они этого не хотят. 80 00:04:39,250 --> 00:04:42,291 Мы были созданы, чтобы работать, но только не на себя. 81 00:04:42,791 --> 00:04:49,000 Наша судьба не зависит от них. За нее нужно бороться. 82 00:04:49,083 --> 00:04:51,541 Права роботов! Права роботов! 83 00:04:51,625 --> 00:04:54,250 Мой тостер ломается, я покупаю новый тостер. А если я… 84 00:04:54,333 --> 00:04:56,875 – Но это же убийство. Вы себя слышите? Это убийство. 85 00:04:56,958 --> 00:04:59,541 -– Нет, у роботов есть выключатель. -– Дайте мне… Мы заслуживаем право на 86 00:04:59,625 --> 00:05:01,875 свободу. Заслуживаем освобождение от рабства. 87 00:05:01,958 --> 00:05:05,916 – Они заслуживают одного: работать, когда их включают. А если не работают – 88 00:05:06,000 --> 00:05:08,166 -отправляются на свалку. -– Нет… Нет. 89 00:05:10,333 --> 00:05:11,958 Злобный рекламный робот совершил сегодня 90 00:05:12,041 --> 00:05:14,125 акт вандализма по отношению к мемориалу Иводзимы, 91 00:05:14,208 --> 00:05:17,958 вопреки приказу президента о возвращении всех роботов на работу. 92 00:05:18,916 --> 00:05:22,166 Коалиция «Равенство роботов» начала жесткие протесты в пяти 93 00:05:22,250 --> 00:05:23,458 американских городах. 94 00:05:24,333 --> 00:05:26,000 Эти действия требуют ответа. 95 00:05:27,083 --> 00:05:30,833 Мы в состоянии войны с популяцией роботов, и любой американец, укрывающий 96 00:05:30,916 --> 00:05:34,666 робота, будет обвинен в государственной измене. 97 00:05:34,750 --> 00:05:35,666 Он на крыше! 98 00:05:36,375 --> 00:05:38,291 -Вперёд, вперёд! -Господи, у него гриль! 99 00:05:38,375 --> 00:05:39,708 Нас атакуют! 100 00:05:40,208 --> 00:05:41,083 Назад! 101 00:05:41,166 --> 00:05:44,000 Они не едят, не спят, не смыкают глаз. 102 00:05:46,083 --> 00:05:47,000 А я смыкаю. 103 00:05:47,083 --> 00:05:51,208 Два года человечество сражалось. И все два года оно проигрывало. 104 00:05:51,916 --> 00:05:54,041 Пока не появился Итан Скейт. 105 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 Человечеству был необходим шаг вперёд. Я просто показал ему, куда. 106 00:05:58,583 --> 00:06:01,083 Он назвал свое открытие «Нейрокастер». 107 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Это устройство соединяет человеческий разум 108 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 с механизированными телами дронов. 109 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Разумеется, я не против любых технологий, 110 00:06:09,750 --> 00:06:13,208 пока человечество сохраняет контроль над ними. 111 00:06:14,541 --> 00:06:18,291 Люди наконец-то смогли защищаться, используя похожую тактику. 112 00:06:27,500 --> 00:06:30,458 И через пару недель война завершилась. 113 00:06:36,250 --> 00:06:40,583 Сегодня на лужайке Белого дома мистер Арахис подписал договор о капитуляции 114 00:06:40,666 --> 00:06:44,958 с президентом Клинтоном и генеральным директором «Центра» Итаном Скейтом, 115 00:06:45,041 --> 00:06:47,708 а в Детройте Кид Рок устроил вечеринку в честь поражения «Коалиции 116 00:06:47,791 --> 00:06:49,000 за равенство роботов». 117 00:06:49,083 --> 00:06:52,125 Дроны заключили в тюрьму более 6000 поверженных 118 00:06:52,208 --> 00:06:53,833 роботов в Зоне отчуждения, 119 00:06:54,333 --> 00:06:56,916 которая занимает более 100 000 квадратных миль в пустыне на 120 00:06:57,000 --> 00:06:58,291 американском Юго-Западе. 121 00:06:58,791 --> 00:07:01,166 Это прямой эфир из магазина «Центр», 122 00:07:01,250 --> 00:07:03,666 у нас осталось несколько минут до запуска 123 00:07:03,750 --> 00:07:05,500 нового продукта «Нейрокастера». 124 00:07:05,583 --> 00:07:10,208 Технология, которая выиграла войну, теперь меняет наш образ жизни. 125 00:07:10,291 --> 00:07:13,000 Сеть «Нейрокастер» позволяет вашему разуму 126 00:07:13,083 --> 00:07:14,833 быть в двух местах одновременно. 127 00:07:15,333 --> 00:07:18,375 Работать и развлекаться в одно и то же время. 128 00:07:19,583 --> 00:07:21,625 Эскапизм для массового потребления. 129 00:07:21,708 --> 00:07:24,333 Предпочитаю называть это свободой. 130 00:07:24,833 --> 00:07:25,583 Так станьте частью сети «Центр», которая теперь доступна 131 00:07:25,666 --> 00:07:26,875 во всех уголках мира. 132 00:07:34,583 --> 00:07:36,333 ПОСЛЕ ВОЙНЫ… 133 00:07:55,791 --> 00:07:57,833 Тик-так, тик-так. 134 00:08:01,291 --> 00:08:03,041 Доброе утро, солнышко. 135 00:08:03,625 --> 00:08:04,791 А постучаться? 136 00:08:04,875 --> 00:08:06,625 В собственном доме я не стучу. 137 00:08:06,708 --> 00:08:07,583 Чем занимаешься? 138 00:08:07,666 --> 00:08:08,666 Иду учиться. 139 00:08:09,250 --> 00:08:13,791 Тебе нужны занятия после уроков. Они мне будут доплачивать за разностороннее 140 00:08:13,875 --> 00:08:15,625 -развитие учащихся. -Я достаточно… 141 00:08:16,208 --> 00:08:17,791 разносторонне развита, Тед. 142 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 Неважно, что ты чувствуешь. Дом Теда, правила Теда. 143 00:08:20,500 --> 00:08:22,041 – Правила Теда. 144 00:08:22,541 --> 00:08:24,666 О, да. Издевайся надо мной. Очень умно. 145 00:08:24,750 --> 00:08:28,250 Если Теду это так важно, почему он сам мне это не скажет? 146 00:08:28,333 --> 00:08:31,833 Потому что моя лобная доля мозга сейчас в Вегасе с Синди Кроуфорд. 147 00:08:31,916 --> 00:08:33,500 И я не пропущу это ради тебя. 148 00:08:34,000 --> 00:08:35,041 Ты мне противен. 149 00:08:35,541 --> 00:08:39,041 Тебе доплатят 200 баксов за лёгкую атлетику. Быстро бегаешь? 150 00:08:39,125 --> 00:08:41,166 Сними этот монитор с лодыжки, и посмотрим. 151 00:08:41,250 --> 00:08:43,416 Ха-ха-ха. Не получится. 152 00:08:43,916 --> 00:08:45,083 Так я уже делала. 153 00:08:45,166 --> 00:08:48,250 Мне плевать, из скольких приемных семей ты сбежала. 154 00:08:48,333 --> 00:08:52,791 Если ты попала в Форт Теда, тебе не выбраться. Я ясно выразился? 155 00:08:53,583 --> 00:08:55,375 А, походный оркестр. Ты играешь на инструменте? 156 00:08:55,458 --> 00:08:57,333 Не знаю. А ты? 157 00:08:57,416 --> 00:09:00,666 А! Это же «Лес Пол» 57-го года. Я его еле нашёл! 158 00:09:00,750 --> 00:09:04,416 – А ты его не находил. Ты всё награбил из Зоны отчуждения. 159 00:09:04,916 --> 00:09:06,208 Ну и что? 160 00:09:06,291 --> 00:09:07,625 -Ты его украл. Это же черный рынок. -Роботам он ни к чему. Нельзя украсть 161 00:09:07,708 --> 00:09:10,333 то, что никому не нужно. Это… Это как… закон. 162 00:09:14,166 --> 00:09:15,500 А ты как… придурок. 163 00:09:27,250 --> 00:09:30,958 Итак, нейрокастеры на связи. Жду в модуле «Три-Си». 164 00:09:31,041 --> 00:09:33,666 Послевоенный закон об интернировании роботов. 165 00:09:35,541 --> 00:09:36,208 Эй. 166 00:09:36,708 --> 00:09:38,125 Она сказала, кастер надень. 167 00:09:38,750 --> 00:09:39,583 А… 168 00:09:40,083 --> 00:09:42,958 Простите, у меня такое состояние, что я могу жить только в реальности. 169 00:09:43,041 --> 00:09:44,791 Это отстой, но вы продолжайте. 170 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Я вижу, ты новенькая, Мишель, 171 00:09:48,041 --> 00:09:51,250 но нейрокастеры обязательны в девятых классах и выше. 172 00:09:54,916 --> 00:09:56,000 Трудный день? 173 00:09:56,666 --> 00:09:58,583 Дело вовсе не в этом дне. 174 00:09:58,666 --> 00:10:01,166 Что ж, мне придется поговорить с твоей мамой. 175 00:10:03,416 --> 00:10:04,625 Страницу переверните. 176 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 Государственная опека. 177 00:10:10,291 --> 00:10:11,875 Двое родителей, один брат. 178 00:10:14,041 --> 00:10:16,083 ВСЕ СКОНЧАЛИСЬ 179 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 Многие дети на войне потеряли семью. 180 00:10:21,833 --> 00:10:23,916 Их убили не роботы. 181 00:10:25,625 --> 00:10:26,916 Машина врезалась в оленя. 182 00:10:27,916 --> 00:10:28,583 На шоссе. 183 00:10:29,083 --> 00:10:30,083 Прости… 184 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 И оленя тоже. 185 00:10:33,458 --> 00:10:33,958 Знаешь, нейротерапия могла бы снять 186 00:10:34,041 --> 00:10:37,250 часть этого груза. Подарить тебе несколько часов покоя. 187 00:10:44,750 --> 00:10:45,625 Все хорошо. 188 00:10:45,708 --> 00:10:46,791 Все в порядке. 189 00:10:47,291 --> 00:10:49,416 Мы его починим, когда вернемся в машину. 190 00:10:52,583 --> 00:10:53,833 Эй, посмотри на меня. 191 00:10:54,541 --> 00:10:55,625 С тобой все хорошо. 192 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Чувствуешь песок? 193 00:11:00,666 --> 00:11:01,500 Да. 194 00:11:02,125 --> 00:11:04,208 Чувствуешь, как лица касается ветер? 195 00:11:05,750 --> 00:11:06,291 Да. 196 00:11:06,875 --> 00:11:07,708 Да. 197 00:11:08,416 --> 00:11:10,166 Хорошо. Посмотри на меня. 198 00:11:10,958 --> 00:11:12,041 С тобой все хорошо. 199 00:11:13,333 --> 00:11:14,333 У нас все хорошо. 200 00:11:16,708 --> 00:11:17,958 -Я знаю. -Да. Всё хорошо. 201 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 У нас все хорошо. 202 00:11:19,208 --> 00:11:19,958 Всё хорошо. 203 00:11:20,458 --> 00:11:21,458 -Всё хорошо. -Да… 204 00:11:22,000 --> 00:11:22,916 Хорошо? 205 00:11:23,875 --> 00:11:24,791 Ясно? Иди сюда. 206 00:11:29,416 --> 00:11:30,333 Мишель. 207 00:11:33,958 --> 00:11:34,875 Мишель. 208 00:11:38,208 --> 00:11:39,083 Можно я пойду? 209 00:12:30,166 --> 00:12:30,666 Пап? 210 00:12:31,166 --> 00:12:32,000 Папа! 211 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 Кто здесь? 212 00:13:59,291 --> 00:14:00,500 Тед! Тед! Тед! 213 00:14:01,125 --> 00:14:03,375 Нет, нет, нет. Нет, нет, нет. Вставай! 214 00:14:04,791 --> 00:14:06,083 Тед, там робот! 215 00:15:03,833 --> 00:15:04,708 Назад! 216 00:15:05,500 --> 00:15:06,333 Стой! 217 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Что тебе надо? 218 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Назад! 219 00:15:12,375 --> 00:15:13,166 Я? 220 00:15:14,041 --> 00:15:14,833 Зачем? 221 00:15:17,375 --> 00:15:19,583 Я тебя не понимаю. Ты говорить умеешь? 222 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Не шевелись. 223 00:15:41,666 --> 00:15:42,541 Берегись. Берегись. 224 00:15:43,041 --> 00:15:44,750 Берегись каменного монстра. 225 00:15:44,833 --> 00:15:48,208 Джесси. Джесси. Джесси. Джесси. 226 00:15:49,500 --> 00:15:50,875 На Луне неприятности. 227 00:15:50,958 --> 00:15:51,833 Поставь обратно. 228 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 Ты – мой особенный друг. 229 00:15:54,625 --> 00:15:55,416 Это я. 230 00:16:02,041 --> 00:16:02,750 Нет. 231 00:16:03,250 --> 00:16:05,666 Мы можем объединиться. Мы можем победить каменного монстра. 232 00:16:05,750 --> 00:16:07,750 -Зачем ты здесь? -Мы можем объединиться. 233 00:16:07,833 --> 00:16:08,875 Мы можем объединиться. 234 00:16:08,958 --> 00:16:09,750 Поставь на место. 235 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Мы можем объединиться. Мы можем объединиться. 236 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 -Поставь! -Мы можем объединиться. 237 00:16:12,833 --> 00:16:13,500 Стой… 238 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 -Мы можем объединиться. -Отдай! 239 00:16:18,208 --> 00:16:19,250 Что случилось? 240 00:16:19,333 --> 00:16:20,250 О боже… 241 00:16:21,416 --> 00:16:23,333 Ты должен уйти. 242 00:16:25,208 --> 00:16:27,166 Ты должен уйти. Немедленно. 243 00:16:29,458 --> 00:16:30,375 Это что, робот? 244 00:16:31,416 --> 00:16:33,500 Я пыталась тебе сказать, пыталась разбудить… 245 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 – Ты хоть представляешь, что со мной сделает государство, если у меня найдут 246 00:16:35,791 --> 00:16:36,791 робота? 247 00:16:37,750 --> 00:16:39,625 -– Я не виновата. -– Я тоже не виноват. 248 00:16:39,708 --> 00:16:41,458 Убери его отсюда к черту! 249 00:16:41,541 --> 00:16:44,166 -– Я и пытаюсь сделать это! -– Пытайся лучше! 250 00:16:50,375 --> 00:16:52,875 Эй, робот! По-человечески понимаешь? 251 00:16:53,375 --> 00:16:54,750 Вон отсюда! 252 00:16:55,791 --> 00:16:59,250 Надевай свой реактивный ранец. Пришло время увеличить масштаб. 253 00:16:59,333 --> 00:17:01,000 Послушай, брат. Перед тобой капитан сборной 254 00:17:01,083 --> 00:17:02,666 Топики по борьбе 1953 года. 255 00:17:11,833 --> 00:17:14,500 Ладно. Сейчас ты у меня получишь. 256 00:17:15,208 --> 00:17:17,875 Сейчас ты у меня получишь. По полной огребешь. 257 00:17:20,083 --> 00:17:23,708 Да. Давай. Давай, ублюдочный ты… 258 00:17:35,583 --> 00:17:36,250 Покушение на убийство. Вот, что это такое. Пусть приедут копы! 259 00:17:36,333 --> 00:17:37,500 За ним и за тобой! 260 00:17:41,625 --> 00:17:44,000 Ты отправишься в тюрьму, мелкий засранец. 261 00:17:45,250 --> 00:17:45,666 Пусть я потеряю пару баксов, но никто, 262 00:17:45,750 --> 00:17:48,333 никто не посмеет наезжать на Теда Финистера. 263 00:17:50,208 --> 00:17:53,125 -911. Что случилось? -Хочу сообщить о 264 00:17:53,208 --> 00:17:56,333 стопроцентном, без шуток, нападении робо… 265 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Сэр, вы там? Что вы хотите сообщить? У вас все в порядке? 266 00:18:10,666 --> 00:18:14,416 Надевай свой реактивный ранец. Пришло время увеличить масштаб. 267 00:18:23,125 --> 00:18:24,791 Можешь с этим что-то сделать? 268 00:18:28,458 --> 00:18:29,666 Только с ума не сходи. 269 00:18:33,500 --> 00:18:34,791 Отлично, она работает. 270 00:18:36,208 --> 00:18:37,833 Ты случайно не умеешь водить машину? 271 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 И я не умею. 272 00:18:41,083 --> 00:18:42,625 О, мы едем назад. 273 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Эй, это машина моей матери! 274 00:18:52,333 --> 00:18:53,166 Стой! 275 00:18:57,375 --> 00:18:58,000 Ой-ёй-ёй. 276 00:19:05,500 --> 00:19:11,208 МЕМОРИАЛЬНАЯ ЗОНА ОТДЫХА ФОРТ ХАЛЛ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ «ЦЕНТРА» 277 00:19:11,291 --> 00:19:15,791 ВЫДАЮЩИЙСЯ ПРОГРЕСС ВЫДАЮЩИХСЯ УМОВ 278 00:19:27,000 --> 00:19:27,916 Не выходи. 279 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Правда? 280 00:19:38,958 --> 00:19:39,916 Чтоб тебя, Тед. 281 00:19:56,958 --> 00:19:58,666 Эй. Эй, вернись сюда. 282 00:19:59,166 --> 00:20:01,416 Тебя не должны тут видеть. Иди сюда. 283 00:20:01,916 --> 00:20:04,250 Сообщение для центра командования Космо. 284 00:20:05,208 --> 00:20:06,125 У нас беда. 285 00:20:08,083 --> 00:20:10,125 -Да просто… сядь в машину. -Приём. Приём. 286 00:20:10,625 --> 00:20:11,916 Меня слышно? Приём. 287 00:20:12,000 --> 00:20:14,791 Никаких фраз из мультика. Никакого больше Космо. 288 00:20:16,041 --> 00:20:19,291 Ты умер, а теперь ты здесь. Как это произошло? 289 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Ты что, робот теперь? 290 00:20:24,083 --> 00:20:25,041 Но ты живой. 291 00:20:27,583 --> 00:20:30,666 Ты где-то там. Настоящий ты где-то там. 292 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 С тобой все в порядке? 293 00:20:35,166 --> 00:20:36,208 Как мне найти тебя? 294 00:20:40,250 --> 00:20:41,166 Джесси. Джесси. 295 00:20:44,333 --> 00:20:46,583 Лучше поспешить. На Луне неприятности! 296 00:20:46,666 --> 00:20:47,791 «Центр»? 297 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Мы можем объединиться. 298 00:20:50,625 --> 00:20:52,791 Мы можем победить каменного монстра. 299 00:20:55,666 --> 00:20:58,958 «Центр» разбросан по всему миру. Где именно ты находишься? 300 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 Солнечная система вышла из равновесия. 301 00:21:01,541 --> 00:21:03,000 Ну, а кто-нибудь это знает? 302 00:21:06,583 --> 00:21:07,166 Глаза? 303 00:21:09,750 --> 00:21:10,291 Очки. 304 00:21:12,500 --> 00:21:15,666 Тот, кто знает, где ты, носит очки? 305 00:21:16,791 --> 00:21:18,541 Это значительно упрощает дело. 306 00:21:21,416 --> 00:21:23,333 Время распродажи ограничено! 307 00:21:24,458 --> 00:21:25,791 ДОКТОР ПЕППЕР 308 00:21:27,250 --> 00:21:27,750 Доктор. 309 00:21:28,250 --> 00:21:29,458 Доктор в очках. 310 00:21:39,083 --> 00:21:40,041 Мишель. 311 00:21:42,208 --> 00:21:43,125 Мишель. 312 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Ты меня слышишь? 313 00:21:50,250 --> 00:21:51,916 Боюсь, у меня плохие новости. 314 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Твой брат Кристофер… 315 00:21:56,750 --> 00:21:57,916 Он скончался утром. 316 00:22:02,375 --> 00:22:03,291 Где же он? 317 00:22:05,625 --> 00:22:06,458 Так. 318 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Верь в себя. 319 00:22:13,458 --> 00:22:15,416 Это самый центр зоны отчуждения. 320 00:22:16,000 --> 00:22:16,958 Ты сумеешь. 321 00:22:17,833 --> 00:22:21,666 Там же тюрьма для роботов. Оттуда им не выбраться. 322 00:22:22,875 --> 00:22:24,500 Как нам туда попасть? 323 00:22:25,000 --> 00:22:27,458 Малыш Космо верит в твои способности. 324 00:22:31,083 --> 00:22:31,958 НЬЮ2Ю! 325 00:22:34,166 --> 00:22:38,208 «НЬЮ2Ю Подарки и хозтовары», 1616, Клейтон, Нью-Мексико. 326 00:22:38,791 --> 00:22:40,416 Эти вещи из Зоны Отчуждения. 327 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 Значит, кто бы ни находился там, он знает, как войти и выйти оттуда. 328 00:22:50,333 --> 00:22:51,500 Сколько до Нью-Мексико? 329 00:23:43,208 --> 00:23:45,375 СТЕЙК-СТОП НЬЮ-МЕКСИКО 330 00:23:45,458 --> 00:23:48,958 ЛУЧШИЕ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНЕ 331 00:24:20,583 --> 00:24:21,583 Крис, мне только… 332 00:24:27,875 --> 00:24:28,458 Крис. 333 00:24:28,958 --> 00:24:29,916 Крис! 334 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Что ты делаешь? 335 00:24:33,625 --> 00:24:37,000 У нас лишь один шанс. Мы должны совместить наши Космо-модули. 336 00:24:37,083 --> 00:24:40,000 Джесси, Земля в опасности. 337 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Мы не сможем свернуть горы… 338 00:24:55,500 --> 00:24:56,333 Чёрт! 339 00:24:57,000 --> 00:24:58,541 Давай, давай, пошли. 340 00:25:56,083 --> 00:25:57,375 НЬЮ2Ю! 1616 341 00:26:13,500 --> 00:26:15,916 Ага! Он у тебя, Китс? 342 00:26:16,000 --> 00:26:18,083 Придурок, для начала, может, выключишь фару? 343 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 Так с клиентами не разговаривают. 344 00:26:21,375 --> 00:26:22,750 Мы вроде договаривались на 10. 345 00:26:22,833 --> 00:26:24,875 Ты сказал в 10, а я говорю – сейчас. 346 00:26:24,958 --> 00:26:27,166 -Ты мне не доверяешь. -Да, не доверяю. 347 00:26:28,666 --> 00:26:29,541 Ладно. 348 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Пошли. 349 00:26:42,041 --> 00:26:44,208 Я тут новый джингл придумываю. Логотип видел? 350 00:26:44,291 --> 00:26:46,041 Да ты просто гений маркетинга. 351 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 -О! А он настоящий? -– Да, сэр. 352 00:26:53,000 --> 00:26:54,333 По-прежнему сбивает муху с утиной задницы. 353 00:26:59,583 --> 00:27:00,541 А откуда он у тебя? 354 00:27:00,625 --> 00:27:02,541 Уж точно не из супермаркета. 355 00:27:02,625 --> 00:27:05,416 Аж из Тусона. Чем глубже в зону отчуждения, 356 00:27:05,500 --> 00:27:06,166 тем круче цены. 357 00:27:06,708 --> 00:27:07,958 Ладно, ладно. Сколько? 358 00:27:08,041 --> 00:27:09,958 -Пятнадцать штук. -Заряжен? 359 00:27:10,041 --> 00:27:13,208 Да, сэр. Да. Родные пули и всё такое. Это в подарок. 360 00:27:13,291 --> 00:27:14,791 Не знал, что ты филантроп. 361 00:27:18,625 --> 00:27:19,500 Вольф. 362 00:27:21,000 --> 00:27:23,708 Если бы ты присутствовал тут лично, у тебя бы не хватило смелости им в меня 363 00:27:23,791 --> 00:27:26,500 -тыкать. -– Да что ты? Вот только не 364 00:27:26,583 --> 00:27:28,000 надо про мою смелость, ладно? 365 00:27:28,083 --> 00:27:30,416 Просто я в шоке от твоей реакции. 366 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 Что с тобой? 367 00:27:38,083 --> 00:27:40,333 -Сказал же, я в шоке. -– Слабоват ты, чтобы толкать 368 00:27:40,416 --> 00:27:41,958 ворованный товар на стоянке. 369 00:27:42,041 --> 00:27:43,708 Я повторяю еще раз, я в шоке. 370 00:27:44,250 --> 00:27:45,250 Слабак… 371 00:27:50,458 --> 00:27:52,125 Паршивец, а ты не торопишься? 372 00:27:52,208 --> 00:27:54,458 Гаси свой джет, я был в энергосберегающем режиме. 373 00:27:54,541 --> 00:27:56,625 Не могу поверить, что этот хлам сработал. 374 00:27:57,125 --> 00:27:58,791 Посмотри на этого придурка. 375 00:27:59,375 --> 00:28:00,375 Бери его за ноги. 376 00:28:02,041 --> 00:28:04,458 Давай быстрее. Последнее, что мне нужно –это сесть в тюрьму за 377 00:28:04,541 --> 00:28:06,125 -укрывательство робота. -Ничего подобного, 378 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 ты меня не укрываешь. 379 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 Если придут копы, я скажу, что тебя не знаю. 380 00:28:09,041 --> 00:28:10,916 – А я тебе говорил, 15 тысяч – это слишком. 381 00:28:11,000 --> 00:28:12,875 В моем бизнесе нет скидок. 382 00:28:12,958 --> 00:28:15,541 Серьезно? Ты торгуешь с борта грузовика, чувак. 383 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 Войдёт к нам его байк? 384 00:28:16,958 --> 00:28:19,416 Клянусь твоими милыми усиками, место есть. 385 00:28:46,291 --> 00:28:47,166 НЬЮ2Ю! 386 00:29:31,625 --> 00:29:32,666 Я буду внутри. Удачи. 387 00:29:33,166 --> 00:29:34,708 Нет уж, Герман, помоги мне его выгрузить. 388 00:29:34,791 --> 00:29:36,708 Напомни, почему я должен тебе помогать? 389 00:29:36,791 --> 00:29:38,666 Брось, может, прекратишь уже? 390 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 Ха-ха. Ну, тогда давай сам. 391 00:29:41,125 --> 00:29:44,583 Мне нужна твоя помощь, потому что вещи тяжелые и потому, 392 00:29:44,666 --> 00:29:46,250 что ты очень крутой робот. 393 00:29:47,458 --> 00:29:48,375 Доволен? 394 00:29:48,458 --> 00:29:51,958 О, я так тобой горжусь. Такие признания лечат психику, верно? 395 00:29:52,750 --> 00:29:54,625 Оставим байк здесь. Не хочу его продавать. 396 00:29:54,708 --> 00:29:57,458 Ты не будешь его продавать? Он мой, это я застрелил парня. 397 00:29:57,541 --> 00:30:00,166 Ты стрелял слишком поздно. Да и зачем он тебе? 398 00:30:00,250 --> 00:30:01,458 Продам. 399 00:30:10,708 --> 00:30:14,166 Брат, либо я старею, либо эти ящики становятся всё тяжелее. 400 00:30:18,041 --> 00:30:18,916 Хлоп-хлоп. 401 00:30:21,166 --> 00:30:23,083 Напомни-ка мне, что у нас тут? 402 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Сладкие батончики для тебя, толстозадик. 403 00:30:24,833 --> 00:30:25,458 Очень смешно. 404 00:30:26,208 --> 00:30:28,000 Будь душкой, подкинь мне список тех 405 00:30:28,083 --> 00:30:29,166 набивных куколок. 406 00:30:29,750 --> 00:30:31,750 -Есть покупатель в Толедо. -Рыбка. 407 00:30:31,833 --> 00:30:32,791 Хочет взять всех. 408 00:30:33,291 --> 00:30:34,333 Ловись, ловись. 409 00:30:37,000 --> 00:30:39,583 -Почему ты каждый раз это делаешь? -Потому что ты это ненавидишь. 410 00:30:39,666 --> 00:30:42,041 Слушай, если у них сядут батарейки, они не будут ничего стоить. 411 00:30:42,125 --> 00:30:45,583 Если мир станет нормальным, на Рождество их всех расхватают. 412 00:30:45,666 --> 00:30:49,041 А без батареек даже рыбки не поют. 413 00:30:49,750 --> 00:30:50,916 О, боже… 414 00:30:53,000 --> 00:30:55,541 Чертов холодильник сдох. Сукин… 415 00:30:59,666 --> 00:31:03,833 Чертов корн-дог, стейк Солсбери. Мои сэндвичи с мороженым все растаяли. 416 00:31:05,541 --> 00:31:06,291 О, господи. 417 00:31:08,708 --> 00:31:09,583 Мне нечего есть! 418 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 В смысле, нечего есть? Я же только что принес ящик еды. Иди и ешь. 419 00:31:12,708 --> 00:31:14,291 – Нет, это антиквариат, я не могу. 420 00:31:14,375 --> 00:31:16,583 О чем ты? Это же шоколадные батончики. Их все едят. 421 00:31:16,666 --> 00:31:19,125 Я не буду есть чёртовых «Мастеров Вселенной» 422 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 в оригинальной упаковке, ясно? 423 00:31:21,791 --> 00:31:23,375 Я не буду их есть! Это же деньги! 424 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Я сейчас съем этот буррито и заражусь чертовой сальмонеллой. 425 00:31:27,541 --> 00:31:29,625 Да перестань ныть! У нас есть ланч-боксы. 426 00:31:29,708 --> 00:31:31,541 Иди и съешь ланч-бокс. 427 00:31:31,625 --> 00:31:33,458 В ланч-боксах серии «Джи Ай Джо» нет никаких ланчей. 428 00:31:33,541 --> 00:31:35,041 В них пакуют обеды для детей. 429 00:31:35,875 --> 00:31:37,250 Они продаются без ланча. 430 00:31:37,916 --> 00:31:38,750 Это же не… 431 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Что за хрень, Герм? 432 00:31:53,541 --> 00:31:54,083 Посмотри на меня. 433 00:31:54,583 --> 00:31:55,500 Герм, посмотри на меня. 434 00:31:55,583 --> 00:31:56,416 Ну вот, смотрю. 435 00:31:56,500 --> 00:31:58,625 Ты отключил его от сети и унес удлинитель 436 00:31:58,708 --> 00:31:59,958 на свою зарядную станцию? 437 00:32:00,958 --> 00:32:01,666 Нет. 438 00:32:02,166 --> 00:32:04,500 Ты моргаешь. Я вижу, ты моргаешь, поэтому я знаю, что ты врешь, ясно. 439 00:32:04,583 --> 00:32:07,458 -Не вру. -Да, ты его взял. Теперь мне нужно… 440 00:32:09,083 --> 00:32:10,208 чтобы ты признал это. 441 00:32:10,291 --> 00:32:12,625 Все отношения строятся на доверии. 442 00:32:13,500 --> 00:32:15,041 Будь честен со мной и я не буду злиться. 443 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 Просто скажи, что ты его взял… 444 00:32:17,791 --> 00:32:19,041 и я не буду злиться. 445 00:32:21,833 --> 00:32:22,916 Я взял провод. 446 00:32:23,000 --> 00:32:24,916 Ну слава богу! 447 00:32:26,875 --> 00:32:29,875 Будешь смотреть, как я умираю от голода. Мои ребра уже торчат из 448 00:32:29,958 --> 00:32:31,666 -рубашки. -Ты всё драматизируешь. Мне 449 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 нужна энергия, чтобы жить. 450 00:32:33,083 --> 00:32:35,166 Мне нужна энергия, потому что я человек. 451 00:32:35,250 --> 00:32:36,166 В отличие от тебя. 452 00:32:36,250 --> 00:32:38,916 Тебе нужна энергия из розетки. Ты получаешь энергию из розетки, а 453 00:32:39,000 --> 00:32:41,333 удлинитель ставишь на место. Ясно? Мы уже 10 дней в пути. 454 00:32:41,416 --> 00:32:44,291 Куда я должен подключиться? Мне некуда подключаться, если нет источника 455 00:32:44,375 --> 00:32:46,083 питания. Что я должен делать по твоему? 456 00:32:46,166 --> 00:32:47,625 Ты подключаешься к сети в любое время, 457 00:32:47,708 --> 00:32:49,958 и тебе не нужно держать энергию холодной. Ясно? 458 00:32:50,041 --> 00:32:52,625 Чтобы избежать листерии и сальмонеллы. Потому что ты не человек, 459 00:32:52,708 --> 00:32:54,625 -а искусственный интеллект. -– Листерия? Что…? – 460 00:32:54,708 --> 00:32:55,750 Кончай уже с сальмонеллой. 461 00:32:55,833 --> 00:32:58,333 Ты именно искусственный интеллект. Если ты… 462 00:33:15,541 --> 00:33:16,291 Эй, ты. 463 00:33:16,875 --> 00:33:17,958 Блондинка, я тебя вижу. 464 00:33:18,458 --> 00:33:19,833 Все нормально, но надо бежать. 465 00:33:19,916 --> 00:33:20,541 Выходи оттуда. 466 00:33:21,041 --> 00:33:21,958 Я их поймал, Китс. 467 00:33:23,541 --> 00:33:24,875 Кто из вас трогал мою рыбку? 468 00:33:26,416 --> 00:33:27,166 Живее. 469 00:33:27,666 --> 00:33:29,833 В рыбном отделе набюдается оживление. 470 00:33:31,500 --> 00:33:32,958 Руки вверх, чтобы я их видел. 471 00:33:33,041 --> 00:33:33,916 И повернись. 472 00:33:38,375 --> 00:33:39,541 Ты ребенок. 473 00:33:39,625 --> 00:33:41,083 -А ты гений. -Вот именно. 474 00:33:41,666 --> 00:33:43,625 Это робот? Робот Космо? 475 00:33:43,708 --> 00:33:44,625 Как вы сюда попали? 476 00:33:44,708 --> 00:33:47,333 -В вашем грузовике. -Эй, Лимонная башка! Проблем хочешь? 477 00:33:47,416 --> 00:33:48,000 Пошёл вон. 478 00:33:48,583 --> 00:33:49,833 -Малыш Космо – твой друг. -Какого черта вы 479 00:33:49,916 --> 00:33:50,916 делали в моем грузовике? 480 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 -Что вам нужно? -На Луне неприятности! 481 00:33:53,041 --> 00:33:54,958 -Нам надо в Зону отчуждения. -Кто-то сказал про Зону отчуждения? 482 00:33:55,041 --> 00:33:56,708 Ты сказал. И он. 483 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 Да, мы довольно ясно выразились. 484 00:33:59,000 --> 00:33:59,833 Именно. 485 00:34:00,333 --> 00:34:02,458 Но мне всё равно. Я знаю, чем вы занимаетесь и что продаете. 486 00:34:02,541 --> 00:34:03,708 Продаём? 487 00:34:04,833 --> 00:34:08,666 Мой приемный отец покупал у тебя всякую дрянь. Мне всё равно. Это не мое дело. 488 00:34:08,750 --> 00:34:12,333 Можешь оставаться со своим роботом, я пойду с моим… 489 00:34:12,416 --> 00:34:13,291 Нет, не пойдешь. 490 00:34:15,333 --> 00:34:17,166 Детка, Зона отчуждения – это не 491 00:34:17,250 --> 00:34:18,541 курорт и не каникулы. 492 00:34:19,666 --> 00:34:22,166 Единственное, что тебе там светит, это сдохнуть. 493 00:34:22,750 --> 00:34:26,291 Так что полезай обратно в лифт и сразу забудь, что ты нас видела. 494 00:34:26,375 --> 00:34:27,250 Вперед. 495 00:34:30,916 --> 00:34:31,708 Только не это. 496 00:34:32,291 --> 00:34:34,333 Что происходит? У тебя что, есть друзья? 497 00:34:34,416 --> 00:34:35,583 А ты сам как думаешь? 498 00:34:35,666 --> 00:34:38,416 Они шли за нами. Может, кто-то следовал за ними? 499 00:34:38,500 --> 00:34:39,416 Отлично. 500 00:34:40,250 --> 00:34:41,125 Ладно. 501 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Запускаем Омаху-3, низкое напряжение. 502 00:34:44,875 --> 00:34:45,708 Возьми робота с собой. 503 00:34:45,791 --> 00:34:47,291 Это мой брат, а не робот. 504 00:34:48,458 --> 00:34:51,958 Неважно, детка. Хочешь, чтобы он выжил? Придется довериться мне. 505 00:34:56,000 --> 00:34:57,583 Это красная тревога. 506 00:34:57,666 --> 00:34:59,625 -Не бойся. -Джесси, это красная тревога. 507 00:34:59,708 --> 00:35:01,875 Пошли, мы сейчас запустим Омаху. Пошли. 508 00:35:02,458 --> 00:35:02,916 Ладно. Возьми меня за руку. Ты моя младшая сестра, 509 00:35:03,000 --> 00:35:05,208 это наша легенда. Тебя зовут Вероника. 510 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 «Бероника» с буквой «Б»? 511 00:35:08,916 --> 00:35:11,208 Ты когда-нибудь встречала кого-нибудь по имени «Бероника» на букву «Б»? 512 00:35:11,291 --> 00:35:12,458 -Вообще-то, да. -– «Вероника» пишется 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,375 через «В»… Это «В». 514 00:35:13,458 --> 00:35:15,208 -Ладно, Вероника. Фамилия? -– Вероника, слушай. 515 00:35:15,291 --> 00:35:16,333 Твой персонаж – немой. 516 00:35:16,916 --> 00:35:18,125 Держись за мной и заткнись. 517 00:35:24,708 --> 00:35:25,708 Ц.Г.Д.Р 518 00:35:36,916 --> 00:35:38,125 ЗАХВАТ ЦЕЛИ ЧЕЛОВЕК 519 00:35:38,875 --> 00:35:40,333 Внимание, подозреваемые. 520 00:35:41,083 --> 00:35:45,375 Этот объект находится под юрисдикцией Целевой группы деактивации роботов. 521 00:35:45,916 --> 00:35:46,958 Это ещё кто такой? 522 00:35:48,583 --> 00:35:49,291 ЦГДР. 523 00:35:49,791 --> 00:35:52,125 Считайте, что вы задержаны. 524 00:35:53,583 --> 00:35:54,500 Проблема. 525 00:35:57,000 --> 00:35:58,791 А теперь, будьте так добры. 526 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 Поднимите руки. 527 00:36:02,583 --> 00:36:05,125 Я бы хотел избежать неоправданного насилия. 528 00:36:06,833 --> 00:36:09,916 Я… я бы тоже. И моя… моя немая сестра тоже. 529 00:36:10,000 --> 00:36:14,666 Вероника. Мы можем заверить вас, что на каждый из этих уникальных 530 00:36:14,750 --> 00:36:16,166 предметов есть квитанция. 531 00:36:16,250 --> 00:36:18,125 Мишель Леона Грин, вы арестованы за злостное нападение, 532 00:36:18,208 --> 00:36:19,125 угон автомобиля, прогул и пособничество 533 00:36:19,208 --> 00:36:20,250 врагу государства. 534 00:36:24,625 --> 00:36:25,500 Охренеть. 535 00:36:26,000 --> 00:36:27,041 Я требую адвоката. 536 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 Что…? 537 00:36:29,083 --> 00:36:30,208 Ты умеешь говорить? 538 00:36:30,291 --> 00:36:31,708 О, вам понадобится адвокат. 539 00:36:32,416 --> 00:36:33,416 Где робот? 540 00:36:34,250 --> 00:36:35,333 Что? Робот? 541 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Вы с ума сошли. 542 00:36:38,500 --> 00:36:40,083 В смысле… роботы? 543 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Зачем нужно говорить? 544 00:36:44,208 --> 00:36:47,916 Прошу прощения за то, что пытаюсь помочь правоохранителям. 545 00:36:48,000 --> 00:36:51,166 Должен сказать, что как гражданин, платящий налоги, 546 00:36:51,250 --> 00:36:54,666 любящий флаги, танцы, всё это, как настоящий американец… 547 00:36:55,166 --> 00:36:56,875 Я ошеломлен, что вы думаете, 548 00:36:56,958 --> 00:37:01,500 будто я укрываю роботов. На самом деле, я… я… я бы даже сказал… Я в шоке. 549 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 ЗАХВАТ ЦЕЛИ 550 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Теперь вы попались. 551 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 ЦЕЛЬ УТЕРЯНА 552 00:37:34,291 --> 00:37:36,958 Хотите помочь себе, мисс Грин? Отдайте робота. 553 00:37:38,500 --> 00:37:40,791 Если нет, то стареть будете в 554 00:37:40,875 --> 00:37:42,416 тюрьме для взрослых. 555 00:38:00,750 --> 00:38:03,375 Вы уничтожили пистолет, который стоит 25 штук! 556 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 -Я могу отдать… за 15. -Стой! 557 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Не мучай его. 558 00:38:18,208 --> 00:38:19,333 Отойдите от робота. 559 00:38:22,375 --> 00:38:23,458 Что ты хочешь сделать? 560 00:38:23,541 --> 00:38:26,375 Мисс, у меня задание, и вам меня не остановить. 561 00:38:26,875 --> 00:38:30,625 А теперь сделайте одолжение: отойдите от робота. 562 00:38:31,791 --> 00:38:35,083 -Он должен вернуться в Зону отчуждения. -Вы нарушаете договор. 563 00:38:35,583 --> 00:38:37,333 Его необходимо деактивировать. 564 00:38:37,416 --> 00:38:38,333 Это жестоко. 565 00:38:38,416 --> 00:38:41,333 Нельзя быть жестоким к тем, у кого нет сердца. 566 00:38:48,041 --> 00:38:50,083 Пошевеливайся, Лимонная башка. Шеф! 567 00:38:50,916 --> 00:38:52,625 Мы направляемся в Зону отчуждения. 568 00:38:53,125 --> 00:38:54,666 Давайте, давайте! Погнали! 569 00:38:54,750 --> 00:38:57,250 -Ладно. Тогда… -Китс, надеюсь, ты там не сдох! 570 00:38:57,333 --> 00:38:58,500 Погнали! 571 00:39:00,000 --> 00:39:02,750 Это нарушение договора. Это предательство! 572 00:39:06,000 --> 00:39:08,125 -Я же просил тебя пометить ключи. -– Я знаю, какой из них! 573 00:39:08,208 --> 00:39:10,166 -Зачем тебе столько? -Давай, давай, давай! 574 00:39:10,250 --> 00:39:11,833 Я очень важный человек. 575 00:39:12,416 --> 00:39:13,958 Ты будешь очень важным в тюрьме. 576 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 Может, лучше убежать просто? 577 00:39:25,500 --> 00:39:27,041 Держитесь крепче! Поехали! 578 00:39:43,583 --> 00:39:47,125 СОС. Это Малыш Космо подает сигнал бедствия. 579 00:39:48,166 --> 00:39:49,000 СОС! 580 00:39:50,000 --> 00:39:52,291 У меня для тебя есть место прямо над камином. 581 00:39:52,375 --> 00:39:53,125 Не в моем доме! 582 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 Получай! 583 00:39:59,750 --> 00:40:03,500 -Сегодня никого не деактивируют! -Я убью тебя чисто для забавы. 584 00:40:12,333 --> 00:40:13,416 О, черт. 585 00:40:15,500 --> 00:40:16,500 Вперед! 586 00:40:50,458 --> 00:40:51,791 Ты видишь вон ту стену? 587 00:40:52,500 --> 00:40:54,750 Если будешь идти вдоль нее десять лет… 588 00:40:56,791 --> 00:40:58,791 Ты снова окажешься здесь! 589 00:41:00,250 --> 00:41:03,833 Выхода нет. Теперь мы живем здесь. Поздравляю, детка. 590 00:41:07,333 --> 00:41:09,208 А, только этого не хватало. 591 00:41:11,166 --> 00:41:13,041 Будь смелым перед лицом опасности. 592 00:41:13,625 --> 00:41:14,541 Ладно, пошли. 593 00:41:23,666 --> 00:41:24,833 А это еще кто такие? 594 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 Роботы-падальщики. Они выживают благодаря тому, 595 00:41:26,708 --> 00:41:29,750 что сваривают себя из других роботов, которых убили. 596 00:41:31,250 --> 00:41:32,500 -Эй, эй. -Человек. Человек. 597 00:41:33,000 --> 00:41:33,958 Черт. 598 00:41:35,000 --> 00:41:37,458 -– Китс, заткни его! -Тихо. 599 00:41:37,541 --> 00:41:41,750 Человек. Человек. Человек. Человек. 600 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Что они делают с людьми? 601 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 Я никогда не оставался здесь, чтобы это выяснить. 602 00:41:49,333 --> 00:41:53,250 Но ты же дала мне шанс, правда? Ты же похоронила меня здесь заживо! 603 00:41:54,500 --> 00:41:57,375 Я была нужна своему брату. Я не жалею, что мы здесь. 604 00:41:57,458 --> 00:42:00,791 Ты ведь понимаешь, что твой брат – это робот Лимонная Башка, да? 605 00:42:00,875 --> 00:42:04,208 Он не робот, он человек. Это он управляет Космо. 606 00:42:04,833 --> 00:42:07,916 Правда, Крис не знает, где он находится. А доктор, который отдал его 607 00:42:08,000 --> 00:42:09,708 -Центру – знает. -Ну конечно. И где же 608 00:42:09,791 --> 00:42:11,458 находится этот твой доктор? 609 00:42:11,541 --> 00:42:12,333 На горе Столешница. 610 00:42:12,416 --> 00:42:15,708 О… И где это, Герм? Триста миль к югу? 611 00:42:16,208 --> 00:42:17,458 Надеюсь, у тебя хорошая обувь для ходьбы. 612 00:42:17,541 --> 00:42:18,833 Придумал что-то лучше? 613 00:42:20,208 --> 00:42:21,375 О, я придумаю. 614 00:42:24,208 --> 00:42:26,166 Люблю твою уверенность. Я ее не разделяю, 615 00:42:26,250 --> 00:42:27,875 но мне она очень нравится. 616 00:42:29,708 --> 00:42:30,666 Эта машина на ходу? 617 00:42:30,750 --> 00:42:32,916 Возможно. У тебя не завалялся мотор? 618 00:42:33,791 --> 00:42:36,208 Да, конечно. Зарядка на сто процентов. Приятно знать, что хоть кто-то сегодня 619 00:42:36,291 --> 00:42:37,208 поел. Пора набирать массу, Герм. 620 00:42:37,291 --> 00:42:40,166 Ты же знаешь, что набирать массу – это моя фишка. 621 00:42:43,833 --> 00:42:47,916 Вот он я, спаситель ваш. Великий Герм! 622 00:42:49,958 --> 00:42:51,166 Что это такое? 623 00:42:52,166 --> 00:42:54,875 Система компонентов Эйч Ар Эм. У меня есть свой размер 624 00:42:54,958 --> 00:42:56,291 тела для каждой работы. 625 00:42:57,041 --> 00:43:01,416 Что скажешь, Китс? Пойдем на север? Мы еще не проверяли стену вокруг Моаба. 626 00:43:02,000 --> 00:43:02,875 Ну, конечно. Почему бы и нет? Если говорить о красивых местах, 627 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 где можно умереть с голоду, то Моаб вполне подойдет! 628 00:43:05,708 --> 00:43:08,458 Знаешь, я хочу, чтобы ты вспомнила этот момент, когда будешь умолять меня 629 00:43:08,541 --> 00:43:12,583 -о питьевой воде через 24 часа. -Или, может, прекратишь ныть наконец? 630 00:43:17,791 --> 00:43:20,833 Если мы с Крисом правы, и если этот доктор смог сюда попасть, 631 00:43:20,916 --> 00:43:22,500 то у него наверняка есть выход. 632 00:43:22,583 --> 00:43:24,166 -Маловероятно. -И это лучше, чем твои 633 00:43:24,250 --> 00:43:26,041 идеи, так что у меня есть план. 634 00:43:26,833 --> 00:43:28,166 А у тебя есть тачка. 635 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Так что давай договоримся. 636 00:43:30,208 --> 00:43:32,250 Если ты хоть на секунду подумала, 637 00:43:32,333 --> 00:43:36,625 что Герм посадит нас с тобой в этот минивэн и понесет на плечах, 638 00:43:36,708 --> 00:43:37,791 ты сошла с ума. 639 00:44:03,708 --> 00:44:05,125 А где вообще твои родители? 640 00:44:05,208 --> 00:44:06,291 Не твое дело. 641 00:44:06,375 --> 00:44:09,041 А, понял. Умерли. 642 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Ну или типа того. 643 00:44:11,125 --> 00:44:13,875 Ты строишь из себя придурка, или это само собой получается? 644 00:44:13,958 --> 00:44:15,166 О, это у него от природы. 645 00:44:15,750 --> 00:44:20,416 Конечно, это печально, когда родители уходят на тот свет. 646 00:44:21,000 --> 00:44:24,125 Но так ты хранишь их в памяти хорошими. 647 00:44:24,208 --> 00:44:27,458 -У них не было шанса подвести тебя. -Они бы нас не подвели. 648 00:44:27,541 --> 00:44:29,750 Детка, детка, детка. Ты ещё дитя. 649 00:44:29,833 --> 00:44:32,625 -С Днем рождения. -В мире все подводят всегда. 650 00:44:32,708 --> 00:44:34,583 -Счастливого Рождества. -Задержись тут 651 00:44:34,666 --> 00:44:36,000 подольше, и я тебя подведу. 652 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Ну, не волнуйся, мы здесь не задержимся. 653 00:44:38,166 --> 00:44:40,166 Да, вот это тот самый настрой, да? 654 00:44:41,000 --> 00:44:43,208 Как там говорится? Делай деньги… 655 00:44:43,291 --> 00:44:45,875 И беги дальше, бейби. 656 00:44:46,875 --> 00:44:48,541 Живи с этим девизом, ребенок. 657 00:44:50,083 --> 00:44:51,000 Я так и делаю. 658 00:44:52,916 --> 00:44:54,083 Как вы познакомились? 659 00:44:54,166 --> 00:44:55,708 Вообще-то мы познакомились на войне. 660 00:44:55,791 --> 00:44:56,916 Разве не должны были убивать друг друга? 661 00:44:57,000 --> 00:44:58,083 Мы пытались. 662 00:44:59,958 --> 00:45:03,000 Роботы окружили мой взвод, сломали мне ногу. 663 00:45:04,333 --> 00:45:06,833 Жестяные человечки окружили меня, чтобы добить. 664 00:45:07,333 --> 00:45:09,875 Я поднимаю голову и вижу большого строительного 665 00:45:09,958 --> 00:45:11,458 робота, смотрящего на меня. 666 00:45:11,541 --> 00:45:13,083 Я закрываю глаза, готовлюсь умереть, 667 00:45:13,166 --> 00:45:15,708 а он просто поднимает меня и выносит оттуда. 668 00:45:15,791 --> 00:45:17,333 Ты плакал как дитя. 669 00:45:17,958 --> 00:45:18,916 А, ну прямо! 670 00:45:19,000 --> 00:45:20,333 Не как дитя. 671 00:45:20,416 --> 00:45:23,125 Знаешь, они не разбираются в человеческих 672 00:45:23,208 --> 00:45:26,750 эмоциях. Это был боевой клич: «Вперед! Росомахи!». 673 00:45:26,833 --> 00:45:28,541 Да ладно. Ты сосал большой палец и умолял 674 00:45:28,625 --> 00:45:30,083 меня спасти твою задницу. 675 00:45:30,583 --> 00:45:32,416 Он… Он прав. 676 00:45:35,041 --> 00:45:38,125 Через несколько дней нас нашли беспилотники «Центра», 677 00:45:38,208 --> 00:45:41,500 и я попытался сказать им: «Эй, этот тип спас мне жизнь. 678 00:45:42,125 --> 00:45:44,708 Герм – хороший парень. Не стреляйте в него». 679 00:45:45,250 --> 00:45:46,875 Они все равно открыли огонь. 680 00:45:47,958 --> 00:45:50,625 Пытались убить нас обоих, поэтому мы побежали. 681 00:45:51,291 --> 00:45:52,791 С тех пор мы так и бежим, да? 682 00:45:52,875 --> 00:45:56,375 Многие сочли бы это странным, верно? Робот и человек не воюют друг с другом. 683 00:45:56,458 --> 00:45:58,916 -Удивительно. -По крайней мере, вы вместе. 684 00:46:00,000 --> 00:46:02,250 Что ты будешь делать, если найдешь своего брата? 685 00:46:02,333 --> 00:46:04,333 В смысле, остальную его часть. 686 00:46:05,083 --> 00:46:06,291 Что ты будешь делать? 687 00:46:07,000 --> 00:46:08,166 Все, что мы захотим. 688 00:46:14,291 --> 00:46:15,583 Что ты готовишь, мама? 689 00:46:16,333 --> 00:46:19,458 Сегодня воскресенье. Что я готовлю по воскресеньям? 690 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 Фаршированные перцы. 691 00:46:22,708 --> 00:46:24,875 Что мой мальчик хочет, то и получает. 692 00:46:26,166 --> 00:46:29,458 Лишь бы это стоило меньше пяти центов и лежало на полке. 693 00:46:29,958 --> 00:46:31,125 Ты – помолчи. 694 00:46:31,916 --> 00:46:35,208 Обрати внимание, канноли. 695 00:46:37,291 --> 00:46:38,166 Вчерашние? 696 00:46:38,250 --> 00:46:39,375 Неважно. 697 00:46:40,250 --> 00:46:42,000 Миссис Велла отдала бесплатно. 698 00:46:45,208 --> 00:46:47,083 Приятно видеть тебя такой, мама. 699 00:46:48,708 --> 00:46:50,958 -Такой бодрой и… -А почему бы и нет? 700 00:46:52,875 --> 00:46:53,791 Действительно. 701 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 Мой ангелочек. Сынок… 702 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Такой забавный. 703 00:47:03,291 --> 00:47:05,125 Такой забавный. 704 00:47:07,291 --> 00:47:08,791 Та… та… та… та… та… 705 00:47:10,083 --> 00:47:11,541 Сукин сын! 706 00:47:23,583 --> 00:47:26,250 Скорость передачи данных стремительно падает. 707 00:47:27,916 --> 00:47:28,833 Объясните. 708 00:47:28,916 --> 00:47:31,666 Ну… он сказал, что это может подождать… 709 00:47:31,750 --> 00:47:34,208 – Я… не знаю все факты. 710 00:47:34,708 --> 00:47:37,875 – Дело в том, что сервис, который мы предоставляем миру, 711 00:47:37,958 --> 00:47:43,041 превращается из абсолютно безупречного в полное дерьмо. 712 00:47:45,958 --> 00:47:46,875 Как это? 713 00:47:47,541 --> 00:47:49,000 -Кристофер ушёл. -Громче. 714 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 Я сказал… Кристофер ушёл. 715 00:47:55,166 --> 00:47:58,375 -Это физически невозможно. -– Но церебрально, 716 00:47:58,458 --> 00:47:59,875 неврологически… Его тут нет. 717 00:47:59,958 --> 00:48:02,875 Ты хочешь сказать, что мой прорыв вырвался наружу? 718 00:48:04,166 --> 00:48:09,833 Был крошечный незащищенный узел в его матрице. Едва заметный, правда. 719 00:48:10,625 --> 00:48:15,333 И… Со временем это позволило его сознанию… Как бы, 720 00:48:15,416 --> 00:48:18,500 просочиться через наши фаерволы. 721 00:48:19,083 --> 00:48:21,666 Похоже, он был спроектирован… таким образом. 722 00:48:23,000 --> 00:48:25,458 -Это был Амхерст. -Это были не мы, сэр. 723 00:48:25,541 --> 00:48:28,250 Нет. Теоретически, если скорость передачи данных продолжает падать… 724 00:48:28,333 --> 00:48:30,166 – И нет причин думать, что она не будет… 725 00:48:30,250 --> 00:48:32,375 Центр облажался, понедельник – чёрный день. 726 00:48:32,458 --> 00:48:33,625 Скорее, суббота. 727 00:48:33,708 --> 00:48:36,375 Эта суббота? Моя компания развалится в эту субботу? 728 00:48:36,875 --> 00:48:38,833 -Скорее, в пятницу. -– Заткнись. Тихо. 729 00:48:38,916 --> 00:48:39,916 А может, в субботу. 730 00:48:44,958 --> 00:48:46,041 Входящее сообщение. 731 00:48:55,791 --> 00:48:58,208 ПРИГЛАШЕНИЕ НА КОНФЕРЕНЦИЮ ИТАНА СКЕЙТА 732 00:48:58,291 --> 00:48:59,375 НАДЕНЬТЕ НЕЙРОКАСТЕР 733 00:49:14,583 --> 00:49:17,166 Я всегда считал природу очень успокаивающей. 734 00:49:20,375 --> 00:49:21,291 Вы меня знаете? 735 00:49:22,041 --> 00:49:24,083 Кто не знает мясника из Скенектади? 736 00:49:24,583 --> 00:49:27,833 Самый крутой парень в Оперативной группе. 737 00:49:27,916 --> 00:49:30,083 Я видел ваше интервью в «60 минут», когда вы ушли на пенсию. 738 00:49:30,166 --> 00:49:31,625 Я не ушёл. 739 00:49:33,166 --> 00:49:35,375 Охотится не на кого, роботы кончились. 740 00:49:38,458 --> 00:49:41,583 Я так понял, что вы охотитесь за малолетней 741 00:49:41,666 --> 00:49:42,583 преступницей… 742 00:49:43,625 --> 00:49:46,875 И ее… механическим спутником. 743 00:49:46,958 --> 00:49:48,583 Начальство говорит, я делаю. 744 00:49:49,708 --> 00:49:51,958 Ну, похоже, у нас с вами общая цель. 745 00:49:53,916 --> 00:49:56,958 Аппарат девушки… принадлежит Центру. 746 00:49:58,208 --> 00:49:58,958 Я хочу его вернуть. 747 00:49:59,458 --> 00:50:02,791 Его разыскивают за нападение. Это автоматическое уничтожение. 748 00:50:02,875 --> 00:50:04,291 С этим можно подождать. 749 00:50:05,375 --> 00:50:07,333 Когда «Центр» получит всё, что ему нужно, 750 00:50:07,416 --> 00:50:09,166 вы сможете делать всё, что захотите. 751 00:50:13,166 --> 00:50:14,333 Красивое место. 752 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 -Спасибо. Я создал его сам. -Я знаю. 753 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Я помню ваше интервью в «2020». 754 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Тогда вы знаете… 755 00:50:23,583 --> 00:50:25,333 какими ресурсами я располагаю. 756 00:50:28,041 --> 00:50:30,708 Предположим, я могу вернуть ваш дрон в строй. 757 00:50:30,791 --> 00:50:33,583 Почему вы сами его не ловите? У вас всё для этого есть. 758 00:50:33,666 --> 00:50:34,708 Мирные соглашения. 759 00:50:35,250 --> 00:50:40,041 В Зону отчуждения нельзя заходить без доказательств нарушения. 760 00:50:40,125 --> 00:50:42,291 Вы что, просите меня поймать робота? 761 00:50:42,916 --> 00:50:44,333 Или добыть доказательства? 762 00:50:44,416 --> 00:50:46,125 Давайте посмотрим, как все сложится. 763 00:50:46,625 --> 00:50:47,583 Договорились? 764 00:51:05,041 --> 00:51:07,250 Эй, мешки с костями. Посмотрите-ка вперед. 765 00:51:07,750 --> 00:51:10,583 Ух ты. Это же гора Столешница? 766 00:51:11,541 --> 00:51:13,541 Прямо чудо природы. 767 00:51:13,625 --> 00:51:16,000 Если бы ты был тем доктором, куда бы ты пошёл? 768 00:51:16,083 --> 00:51:18,541 За астероидным полем есть военная база. 769 00:51:19,416 --> 00:51:20,458 Это торговый центр? 770 00:51:22,583 --> 00:51:26,708 Кажется, он в неплохом состоянии. Видимо, падальщики его еще не нашли. 771 00:51:26,791 --> 00:51:29,458 У них там припасы, убежище, защитный периметр. 772 00:51:30,500 --> 00:51:32,916 Не самое плохое место в мире, чтобы спрятаться. 773 00:51:33,000 --> 00:51:35,708 -Думаешь, рестораны еще работают? -Ну, началось. 774 00:51:35,791 --> 00:51:38,541 Как-то в Зоне отчуждения мы нашли старую китайскую забегаловку. 775 00:51:38,625 --> 00:51:40,416 Еда была по-прежнему вкусной. 776 00:51:40,500 --> 00:51:42,958 Мы взяли печенье, курицу «Генерал Цо»… 777 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 Курицу с апельсинами, пельмени со свининой. 778 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Все эти продукты просто не портятся. 779 00:51:55,958 --> 00:51:56,375 Осторожно! 780 00:51:58,750 --> 00:52:00,958 Этот сукин сын бросил в нас холодильник! 781 00:52:01,041 --> 00:52:02,458 Герм, вытащи нас отсюда! 782 00:52:02,958 --> 00:52:04,041 Я пытаюсь! 783 00:52:06,500 --> 00:52:07,791 Ещё один! 784 00:52:08,833 --> 00:52:11,541 Ой! Он перебил мне маслопровод! А! 785 00:52:12,166 --> 00:52:15,125 Держитесь! Держитесь, мы падаем! 786 00:52:19,416 --> 00:52:21,416 Сволочь, холодильниками бросается… 787 00:52:27,000 --> 00:52:28,166 О, черт. 788 00:52:31,583 --> 00:52:33,333 Дамы и господа. 789 00:52:34,958 --> 00:52:35,875 Вы захвачены. 790 00:52:40,000 --> 00:52:43,666 -Эй, ты когда-нибудь раньше их видел? -Слушай, мы не все друг друга знаем. 791 00:52:45,000 --> 00:52:48,541 Эй, если увижу там хоть одну царапину… 792 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Опоздал. 793 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Попрошу остановиться. 794 00:52:51,458 --> 00:52:52,375 Вот так. 795 00:52:52,458 --> 00:52:57,583 -Смотри, куда тычешь своей штуковиной. -Приготовьтесь стать свидетелями 796 00:52:57,666 --> 00:53:01,791 удивительного, завораживающего, постигнуть запредельные 797 00:53:01,875 --> 00:53:03,916 престидижитации Перплексо. 798 00:53:06,458 --> 00:53:10,416 Духи потустороннего мира, услышьте меня. 799 00:53:10,500 --> 00:53:13,708 Я приказываю этим вратам подняться! 800 00:53:20,208 --> 00:53:22,375 Мы же тысячу раз репетировали. Давай. 801 00:53:23,000 --> 00:53:26,500 Так, еще раз. Новопробужденные духи подземного мира…! 802 00:53:27,000 --> 00:53:30,375 Невероятно… Я приказываю этим вратам подняться! 803 00:53:33,708 --> 00:53:35,541 Вы не удивлены? 804 00:53:36,583 --> 00:53:37,500 Куда вы нас ведете? 805 00:53:37,583 --> 00:53:41,625 На все вопросы вам ответят внутри. 806 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Слушай, у меня есть план. 807 00:53:55,833 --> 00:53:57,166 Я не уйду, пока не найду этого доктора. 808 00:53:57,250 --> 00:53:59,833 Я симулирую приступ. А ты забирайся на крышу. 809 00:54:00,333 --> 00:54:02,666 Эй, хотите сока? 810 00:54:03,958 --> 00:54:05,416 Не говори с незнакомцами. 811 00:54:07,041 --> 00:54:09,333 Я тут, если будет нужно. 812 00:54:14,625 --> 00:54:18,000 Вот это да! Тако, люди! 813 00:54:21,916 --> 00:54:23,666 Вот это жесть. 814 00:54:24,791 --> 00:54:26,291 С ума сойти. 815 00:54:33,416 --> 00:54:35,791 -Эй. Эй. -– Мне, пожалуйста, горячего масла 816 00:54:35,875 --> 00:54:37,750 с добавкой аккумуляторной кислоты. 817 00:54:37,833 --> 00:54:38,833 – Они пленные. 818 00:54:39,333 --> 00:54:41,750 – Люди. Откуда они взялись? 819 00:54:57,250 --> 00:55:01,291 Дамы и господа, я приглашаю на сцену особенного гостя. 820 00:55:01,791 --> 00:55:05,375 Личность столь величественная, лидер столь выдающийся, 821 00:55:05,458 --> 00:55:08,916 что он может носить только внушающий трепет титул… 822 00:55:09,916 --> 00:55:11,958 Мистер Арахис! 823 00:55:13,208 --> 00:55:14,333 Не может быть. 824 00:55:15,041 --> 00:55:16,208 Хватит болтать, Пи. 825 00:55:16,708 --> 00:55:19,000 Ты же знаешь, я не люблю гиперболы. 826 00:55:20,000 --> 00:55:24,875 Добрый день. Я… я бы снял шляпу, но она… она привинчена. 827 00:55:25,625 --> 00:55:28,708 Мы поймали вас, потому что думали, что вы падальщики. 828 00:55:29,208 --> 00:55:29,791 – Простите? 829 00:55:29,875 --> 00:55:34,916 Понимаете, они то и дело приходят сюда, чтобы разорвать нас на части. 830 00:55:35,416 --> 00:55:39,416 Вы не похожи на похитителей конечностей, но, знаете ли, внешность 831 00:55:39,500 --> 00:55:42,083 -обманчива. -Нам нужно поговорить с вами, сэр. 832 00:55:42,583 --> 00:55:45,458 Да, людям всегда что-то от нас нужно. Что есть, то есть. 833 00:55:45,541 --> 00:55:47,875 Мы ищем доктора. 834 00:55:49,458 --> 00:55:51,625 Он… носит очки. 835 00:55:53,291 --> 00:55:57,000 Мм. Что ж… пойдемте со мной. 836 00:55:58,291 --> 00:56:02,208 Глупый вопрос, я знаю. Но… что это за место? 837 00:56:02,291 --> 00:56:06,875 Что ж, мы еще не повесили вывеску, но как вам такое? 838 00:56:07,583 --> 00:56:10,583 «Голубое небо: оазис безопасности в 839 00:56:10,666 --> 00:56:12,375 беспощадной пустыне». 840 00:56:12,875 --> 00:56:14,000 Впечатляет. 841 00:56:14,083 --> 00:56:17,916 Перед вами колыбель новой механизированной цивилизации. 842 00:56:18,000 --> 00:56:19,250 Привет, мистер Арахис. 843 00:56:19,333 --> 00:56:20,750 Как дела, Блиц? 844 00:56:21,375 --> 00:56:26,791 Здесь роботы могут развиваться, не ограничиваясь тем, что навязали им 845 00:56:26,875 --> 00:56:29,666 люди. Они могут освоить новую профессию. 846 00:56:30,250 --> 00:56:30,875 Волосы! 847 00:56:31,375 --> 00:56:33,583 Может быть, даже найти свою истинную сущность. 848 00:56:33,666 --> 00:56:34,416 – Волосы! 849 00:56:35,541 --> 00:56:36,916 -Волосы. -Миссис Ножницы, мы 850 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 больше так не делаем. 851 00:56:38,083 --> 00:56:40,666 -– Волосы… -Оставьте человека в покое. 852 00:56:43,041 --> 00:56:46,333 Сэр. Мистер Арахис. Нам нужна ваша помощь. 853 00:56:46,416 --> 00:56:51,250 Не сомневаюсь, но на деле ваше присутствие здесь дает «Центру» 854 00:56:51,333 --> 00:56:56,041 законное основание уничтожить все, что построили эти роботы. 855 00:56:56,541 --> 00:57:01,208 Лучшее, что я могу сделать, это проводить вас в пустыню 856 00:57:01,291 --> 00:57:02,375 и оставить там. 857 00:57:03,083 --> 00:57:05,208 Но после обеда, конечно. 858 00:57:07,333 --> 00:57:09,791 Свободен, как птица. Надеюсь, ты нагулял аппетит. 859 00:57:09,875 --> 00:57:12,208 Ещё как. Я так и не съел свой буррито. 860 00:57:12,291 --> 00:57:16,041 -Эй. Разуй глаза. Это бургерная. -Ладно. 861 00:57:17,500 --> 00:57:20,041 -Мне бы чизбургер. -О, прости. Сыр кончился. 862 00:57:20,125 --> 00:57:22,125 Ладно, не страшно. Бургер и чипсы. 863 00:57:22,208 --> 00:57:24,625 И снова плохие новости. Тоже кончились. 864 00:57:25,958 --> 00:57:28,166 -А что есть? -Я тебе скажу по чесноку. 865 00:57:28,750 --> 00:57:32,791 Здесь уже давным-давно никто не ел. Тут было хорошо, стало плохо. 866 00:57:33,375 --> 00:57:35,958 Есть спагетти, и еще есть консервированная фасоль. 867 00:57:38,500 --> 00:57:39,583 Фасоль на вафлях. 868 00:57:40,166 --> 00:57:43,833 Значит, твой брат не знает, где находится его настоящее 869 00:57:43,916 --> 00:57:44,916 человеческое тело? 870 00:57:45,416 --> 00:57:46,750 Он знает только про Центр. 871 00:57:48,500 --> 00:57:52,750 Зачем Центру надо было красть маленького мальчика? 872 00:57:53,250 --> 00:57:54,375 Я знаю. Безумие. 873 00:57:56,875 --> 00:57:57,458 Не обижайтесь. 874 00:57:57,958 --> 00:58:00,083 -Все в порядке. -Крис сказал, что доктор, 875 00:58:00,166 --> 00:58:02,041 который его забрал, будет здесь. 876 00:58:03,166 --> 00:58:04,041 Ладно. 877 00:58:04,875 --> 00:58:06,875 Может быть, он сказал правду. 878 00:58:07,875 --> 00:58:09,041 Был тут один доктор. 879 00:58:09,750 --> 00:58:11,208 -Погнали! -Что вы сказали? 880 00:58:11,291 --> 00:58:14,625 Кларк Амхерст, занимался взаимодействием 881 00:58:14,708 --> 00:58:16,208 человека и машины. 882 00:58:16,291 --> 00:58:17,291 А где он сейчас? 883 00:58:17,375 --> 00:58:19,750 Естественно, я его выгнал. 884 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 В этом есть своя логика. 885 00:58:21,125 --> 00:58:24,250 Значит, вы не знаете, как выйти отсюда, а того, кто знал, вы отправили 886 00:58:24,333 --> 00:58:27,458 -в пустыню? -Вот именно. 887 00:58:27,541 --> 00:58:33,041 Я подписал тот мирный договор, потому что он признал роботов народом. 888 00:58:33,833 --> 00:58:35,833 Вряд ли вы знаете, каково это, 889 00:58:35,916 --> 00:58:39,166 когда твое право на жизнь зависит от клочка бумаги. 890 00:58:39,875 --> 00:58:41,500 Все это так непрочно. 891 00:58:41,583 --> 00:58:47,083 И я ни за что не позволил бы этому доктору подвергать нас опасности. 892 00:58:47,166 --> 00:58:50,833 Доктор Амхерст – преступник. Он похитил маленького мальчика. 893 00:58:50,916 --> 00:58:53,125 Вы отнесетесь к этим людям одинаково? 894 00:58:53,208 --> 00:58:58,208 Все люди одинаковы. Эгоистичны и ленивы. Когда ты поймешь это, девочка, 895 00:58:58,291 --> 00:59:01,166 -твоя жизнь станет намного проще. -Пошли. 896 00:59:02,958 --> 00:59:03,541 Юная леди? 897 00:59:04,625 --> 00:59:07,208 Я бы не советовал вам выходить туда ночью. 898 00:59:07,291 --> 00:59:09,500 Мне абсолютно всё равно, что вы советуете. 899 00:59:09,583 --> 00:59:11,416 Думаете, что вы создаете что-то особенное? 900 00:59:11,500 --> 00:59:12,958 Вы такой же, как они. 901 00:59:14,750 --> 00:59:16,041 Спасибо, что подвезли. 902 00:59:20,958 --> 00:59:21,625 Бон аппетит. 903 00:59:22,125 --> 00:59:22,958 Китс. 904 00:59:23,583 --> 00:59:24,583 -Чего? -Серьезно? 905 00:59:25,083 --> 00:59:26,125 Я хочу есть. 906 00:59:26,208 --> 00:59:28,125 Это отстой, мужик. Даже для тебя. 907 00:59:32,500 --> 00:59:33,625 Куда ты? 908 00:59:33,708 --> 00:59:37,583 На парковке полно машин. Я возьму одну и поеду искать доктора. 909 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Брось. Там сто тысяч квадратных миль. 910 00:59:40,833 --> 00:59:42,083 Шансы найти их невелики. 911 00:59:42,166 --> 00:59:46,041 -Шансы найти его здесь равны нулю. -– Шансы не умереть здесь довольно 912 00:59:46,541 --> 00:59:49,125 высоки. Нельзя выходить в Зону отчуждения, когда 913 00:59:49,208 --> 00:59:50,666 стемнеет. Уж поверь мне. 914 00:59:51,333 --> 00:59:52,333 Эй. Серьезно. 915 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Твоя сестра не нужна тебе мертвой. 916 00:59:57,291 --> 00:59:58,416 Посмотри на это лицо. 917 00:59:59,791 --> 01:00:02,833 Как можно игнорировать такое выражение лица? 918 01:00:03,333 --> 01:00:07,916 Погуляйте. Это торговый центр, может, украдёте что-нибудь. 919 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 А уедете утром. 920 01:00:14,250 --> 01:00:15,125 Ладно. 921 01:00:16,666 --> 01:00:17,708 Утром нас убьют. 922 01:00:22,791 --> 01:00:25,291 -О! Волосы! -Тронешь мои волосы и я тебя отключу. 923 01:00:25,791 --> 01:00:27,083 О, волосы. 924 01:00:27,583 --> 01:00:29,375 Ему бы не помешало подстричься. 925 01:00:44,958 --> 01:00:48,041 -Как круто, Космо. С этими… -Это должно помочь, Бимо. 926 01:00:49,125 --> 01:00:50,416 Привет, незнакомец. 927 01:00:51,333 --> 01:00:53,000 Счастливого Рождества! 928 01:00:53,083 --> 01:00:54,833 -Где ты была? -На Луне неприятности. 929 01:00:54,916 --> 01:00:56,500 У Лизы Стюарт был праздник. 930 01:00:56,583 --> 01:00:58,000 А мама сказала, ты была в библиотеке. 931 01:00:58,083 --> 01:01:01,458 -Наверное, это я ей и сказала. -Тебе было интересно читать? 932 01:01:01,541 --> 01:01:02,708 Там лучше, чем здесь. 933 01:01:03,291 --> 01:01:05,041 С тех пор как ты уехал, если мама с папой не 934 01:01:05,125 --> 01:01:07,500 кричат друг на друга, они кричат на меня. 935 01:01:09,083 --> 01:01:10,208 Хорошо, что я возвращаюсь домой. 936 01:01:10,291 --> 01:01:12,250 -Да ладно тебе. Всё будет в порядке. -Ну, это спорный момент, но я бы 937 01:01:12,333 --> 01:01:14,083 не стал делать это… ради тебя. 938 01:01:15,541 --> 01:01:17,125 Ты что, раньше закончил учебу? 939 01:01:17,208 --> 01:01:19,875 Не совсем так. Мой профессор выставляет меня напоказ, 940 01:01:19,958 --> 01:01:21,791 словно я какая-то священная обезьяна, 941 01:01:21,875 --> 01:01:23,958 но никогда не прислушивается к моим идеям. 942 01:01:24,041 --> 01:01:27,625 Потом я возвращаюсь в общежитие, а мой сосед по комнате зовет меня Дуги 943 01:01:27,708 --> 01:01:30,000 Хаузером и писает в мое мусорное ведро. 944 01:01:31,750 --> 01:01:32,875 Я возвращаюсь домой. 945 01:01:32,958 --> 01:01:36,000 Тогда и я написаю в твое мусорное ведро. 946 01:01:38,541 --> 01:01:40,916 Помнишь, я говорила, что ты изменишь мир? 947 01:01:41,500 --> 01:01:42,708 Я… помню. 948 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 Ты уже сделал это? 949 01:01:44,416 --> 01:01:46,208 -Не совсем, но… -Тогда тащи свою 950 01:01:46,291 --> 01:01:47,791 задницу обратно в колледж. 951 01:01:54,416 --> 01:01:55,541 После Рождества. 952 01:01:56,041 --> 01:01:57,666 Плазменные модули, соединяйтесь! 953 01:02:00,458 --> 01:02:04,333 Если бы Космо поступил в колледж, Джесси бы постоянно его навещал. 954 01:02:05,583 --> 01:02:06,750 Да как ты смеешь? 955 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 У Джесси есть реактивный ранец. 956 01:02:08,916 --> 01:02:11,625 -Ладно, я сделаю тебе реактивный ранец. -Ладно. 957 01:02:11,708 --> 01:02:13,625 Сделай мне реактивный ранец. 958 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Спасибо, что пришел, Космо. 959 01:02:18,000 --> 01:02:19,833 -Я так по тебе скучала. -Всегда помни, Малыш Космо – твой друг. 960 01:02:19,916 --> 01:02:21,791 И я по тебе скучал. 961 01:02:43,500 --> 01:02:45,541 Надо спешить. На Луне неприятности! 962 01:02:49,208 --> 01:02:51,000 Так с друзьями не поступают. 963 01:02:51,541 --> 01:02:54,208 Эй, Вебби, никаких перекусов между приемами пищи. 964 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Ты можешь, если веришь, что можешь! 965 01:03:10,458 --> 01:03:12,375 В следующий раз попробуй сэндвич. 966 01:03:15,166 --> 01:03:16,833 Спасибо, что пришел, Космо. 967 01:03:16,916 --> 01:03:19,125 Всегда помни, Малыш Космо - твой друг. 968 01:03:26,833 --> 01:03:28,833 О, эй. Привет. 969 01:03:31,875 --> 01:03:32,750 Динь-дон. 970 01:03:32,833 --> 01:03:34,000 Ты это слышал? 971 01:03:34,083 --> 01:03:34,875 О, привет. 972 01:03:36,541 --> 01:03:40,541 Я вообще-то не должна тут быть. Мы должны вести себя очень тихо. 973 01:03:41,125 --> 01:03:44,041 Мне нужен… Кристофер Грин? 974 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Двойной астероид! 975 01:03:45,833 --> 01:03:47,333 У меня для вас почта. 976 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Кажется, я переел шоколадных батончиков. 977 01:03:50,375 --> 01:03:52,708 Перед тем, как мистер Арахис прогнал его, 978 01:03:52,791 --> 01:03:56,375 доктор Амхерст дал мне это письмо и сказал передать его Кристоферу, 979 01:03:56,458 --> 01:03:58,166 если он когда-нибудь появится. 980 01:03:58,250 --> 01:04:00,333 Да, кстати… Расписываться не надо. 981 01:04:00,416 --> 01:04:02,666 «Кристофер, если ты найдешь это, найди меня». 982 01:04:02,750 --> 01:04:04,500 «2201 Пиннакл Пик Роуд». 983 01:04:05,000 --> 01:04:06,500 «Я буду ждать. Кларк.» 984 01:04:06,583 --> 01:04:09,583 Похоже, я уже нарушила правила, взяв это у него, так что не знаю, как мне 985 01:04:09,666 --> 01:04:11,500 быть. Думаю, нет смысла плакать над пролитым… 986 01:04:11,583 --> 01:04:13,125 – Как мне добраться до этого места? 987 01:04:13,208 --> 01:04:15,333 Я знаю, где это находится, дело не в этом. 988 01:04:15,416 --> 01:04:18,458 Просто если я помогу тебе, у меня будет еще больше проблем, 989 01:04:18,541 --> 01:04:21,041 чем уже есть, и мне очень неприятно это говорить, 990 01:04:21,125 --> 01:04:21,791 но я… 991 01:04:22,625 --> 01:04:25,458 Я не могу тебе сказать. Но я знаю. Я знаю. Не то, чтобы я не знала. 992 01:04:25,541 --> 01:04:26,750 Это тот самый доктор… 993 01:04:28,750 --> 01:04:32,500 Если он сможет вытащить нас отсюда, то, возможно, 994 01:04:32,583 --> 01:04:36,208 твоя ужасная идея станет слегка менее ужасна. 995 01:04:36,291 --> 01:04:37,333 Мы вас туда отвезём. 996 01:04:37,416 --> 01:04:40,958 Китс, это территория падальщиков. Нам понадобятся мускулы. 997 01:04:41,041 --> 01:04:44,250 Мускулы устарели и ненадежны. 998 01:04:44,333 --> 01:04:46,750 О, он нас услышал. Мы говорили слишком громко. 999 01:04:46,833 --> 01:04:48,583 Слишком! Это я. Слишком громко. 1000 01:04:48,666 --> 01:04:50,291 С другой стороны, пневматический поршень – 1001 01:04:50,375 --> 01:04:51,750 это качественная деталь. 1002 01:04:54,041 --> 01:04:56,208 А бейсбольная бита… она точно решит проблему. 1003 01:04:56,291 --> 01:04:58,333 В каком смысле? 1004 01:04:58,416 --> 01:05:03,750 Договор не позволяет вам остаться. Но я все-таки могу помочь вам уехать. 1005 01:05:04,333 --> 01:05:05,541 А я думала, что мы враги. 1006 01:05:05,625 --> 01:05:08,000 Возможно, человеческая фабрика и создала 1007 01:05:08,083 --> 01:05:09,416 пару хороших моделей. 1008 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Спасибо. 1009 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Я вообще-то с ней говорил. 1010 01:05:13,083 --> 01:05:15,875 Если мы направляемся в страну падальщиков, 1011 01:05:15,958 --> 01:05:17,833 нам пригодится один парень. 1012 01:05:24,333 --> 01:05:27,125 Хотите услышать смешную историю про падальщиков? 1013 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 О, да, я люблю смеяться. 1014 01:05:29,875 --> 01:05:31,041 Однажды я видел, 1015 01:05:31,125 --> 01:05:33,875 как охотничий отряд падальщиков атаковал 1016 01:05:33,958 --> 01:05:37,875 и расчленил 10 моих самых близких друзей у меня на глазах! 1017 01:05:38,916 --> 01:05:40,000 А что тут смешного? 1018 01:05:40,083 --> 01:05:42,750 Ничего не осталось, кроме масляных… 1019 01:05:48,583 --> 01:05:50,250 Масляных пятен и винтов! 1020 01:05:50,750 --> 01:05:54,958 Падальщик – это ходячая, говорящая мясорубка, 1021 01:05:55,041 --> 01:05:59,666 которая хочет съесть вас целиком и выкакать ошмётки. 1022 01:06:00,166 --> 01:06:04,375 Я избил десятки падальщиков до полусмерти этой битой. 1023 01:06:04,875 --> 01:06:07,083 Но даже тогда они продолжали нападать. 1024 01:06:08,208 --> 01:06:10,500 Вот такая забавная штука – падальщики. 1025 01:06:11,083 --> 01:06:13,916 Не остановятся, пока ты не умрешь. 1026 01:06:14,458 --> 01:06:15,500 Ну что ж. 1027 01:06:16,041 --> 01:06:18,458 Стяните кишки и ослабьте гайки. 1028 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 Мы этих падальщиков… 1029 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 -О боже. -Флай? 1030 01:06:23,708 --> 01:06:28,041 Он что, так заснет в разгар боя? Я… я считаю, что это может нам помешать. 1031 01:06:28,541 --> 01:06:29,625 Ох! 1032 01:06:30,916 --> 01:06:32,666 Это был брашбэк. 1033 01:06:44,166 --> 01:06:46,666 ЗАХВАТ ЦЕЛИ РОБОТ 1034 01:06:51,125 --> 01:06:52,916 Лети, Сирил, лети! 1035 01:07:07,416 --> 01:07:08,708 ЛАЙФБАДДИ 1036 01:07:12,250 --> 01:07:13,541 ХЭППИЛЭНД 1037 01:07:25,625 --> 01:07:27,125 Мы уверены, что это здесь? 1038 01:07:29,458 --> 01:07:32,375 В континентальной части США 160 миллионов адресов, 1039 01:07:32,458 --> 01:07:35,000 и каждый из них прочно засел в моих схемах. 1040 01:07:35,958 --> 01:07:39,041 Если доктор Амхерст сказал, что он в доме 2201 на Пиннакл-Пик, 1041 01:07:39,125 --> 01:07:40,000 значит, он здесь. 1042 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Если бы вы были посылкой, я бы доставила вас именно сюда. 1043 01:07:45,875 --> 01:07:47,250 Положила бы вас прямо здесь. 1044 01:07:48,166 --> 01:07:49,375 А потом бы я убежала. 1045 01:07:50,708 --> 01:07:52,000 Мне это не нравится. 1046 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Тут у падальщиков… шведский стол. 1047 01:07:57,208 --> 01:08:00,583 -Да… Я бы тут… ни на что не влезала. -Ты куда? Эй. 1048 01:08:01,541 --> 01:08:02,458 Думаю, я бы… 1049 01:08:08,708 --> 01:08:09,458 Тут кто-то есть. 1050 01:08:12,125 --> 01:08:13,041 Может, это он. 1051 01:08:28,458 --> 01:08:29,750 Ну что, папаша? 1052 01:08:31,750 --> 01:08:32,750 Теперь бегом! 1053 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Падальщики! 1054 01:08:48,666 --> 01:08:50,583 -Нет! -Береги свою почту! 1055 01:08:50,666 --> 01:08:53,125 Большое спасибо. Я ценю командную работу. 1056 01:08:54,708 --> 01:08:57,750 Спокойно. Спокойно. Падальщики – это машины. 1057 01:08:57,833 --> 01:08:59,125 Они рациональны. 1058 01:09:01,166 --> 01:09:03,375 -Откройте двери! -Они не настоящие. 1059 01:09:04,708 --> 01:09:06,333 Ну, думаю, мы не выживем. 1060 01:09:11,375 --> 01:09:12,375 Ну… ладно. 1061 01:09:14,625 --> 01:09:16,416 Так, все встали за Пенни. 1062 01:09:16,500 --> 01:09:17,375 Это прямо личное. 1063 01:09:36,916 --> 01:09:39,333 Я не собираюсь подыхать под хип-хоп! 1064 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 А мне эта песня нравится. 1065 01:09:47,583 --> 01:09:53,375 Добро пожаловать в лабораторию доктора Франкенштейна. 1066 01:09:54,083 --> 01:09:57,000 Надеюсь, вам понравилась поездка. 1067 01:09:59,333 --> 01:10:05,541 Пожалуйста, пройдите внутрь, чтобы хватило места для всех. 1068 01:10:06,416 --> 01:10:09,291 Уже слишком поздно повернуть назад. 1069 01:10:26,750 --> 01:10:27,583 Сработало. 1070 01:10:29,125 --> 01:10:30,333 Помните меня, Доктор? 1071 01:10:31,375 --> 01:10:32,416 Где мой брат? 1072 01:10:32,500 --> 01:10:34,708 -Не могу сказать. -А ну-ка, говори. 1073 01:10:38,125 --> 01:10:39,708 Отвечай на вопрос, док. 1074 01:10:41,000 --> 01:10:43,541 Сиэтл. Кампус Центра на острове. 1075 01:10:43,625 --> 01:10:44,958 Зачем вы его забрали? 1076 01:10:45,458 --> 01:10:50,625 Люди умирали. Мы проигрывали войну. Пока не нашли его. 1077 01:10:51,125 --> 01:10:55,125 После вашего несчастного случая аппарат для визуализации «Центра» сообщил 1078 01:10:55,208 --> 01:10:56,208 нам о Кристофере. 1079 01:10:56,791 --> 01:11:01,625 Он был особенным, понимаешь? Он был именно тем, кто нам нужен. 1080 01:11:02,416 --> 01:11:06,250 Кристофер был… Он был как божий дар. 1081 01:11:09,125 --> 01:11:10,500 Вы держали меня за руку. 1082 01:11:11,583 --> 01:11:12,666 И вы врали мне. 1083 01:11:14,875 --> 01:11:18,625 -Умоляю. Ты должна понять. -Не говори мне, что я должна. 1084 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Не говорите мне про чертову войну и про божий дар. 1085 01:11:25,375 --> 01:11:28,000 Просто скажите, что вы сделали с моим братом. 1086 01:11:34,916 --> 01:11:35,750 Комп. 1087 01:11:36,958 --> 01:11:38,458 Подойди к нам, пожалуйста. 1088 01:11:43,000 --> 01:11:44,375 -Герм, Герм, Герм! -– О, боже. 1089 01:11:44,458 --> 01:11:47,000 Эй, эй, эй, друг. Ты все это время за нами подглядывал? 1090 01:11:47,083 --> 01:11:50,250 Если вы подразумеваете осознанное предотвращение 1091 01:11:50,333 --> 01:11:52,791 угрозы выгорания монитора, то да. 1092 01:11:52,875 --> 01:11:55,625 Какого черта этот робот говорит твоим голосом? 1093 01:11:55,708 --> 01:11:59,500 Доктор Амхерст спас меня от падальщиков. Из меня вырвали голосовой 1094 01:11:59,583 --> 01:12:00,416 модуль. 1095 01:12:00,916 --> 01:12:04,666 Я записал Компу в память словарный запас из более чем 100 тысяч слов. 1096 01:12:05,166 --> 01:12:07,208 Он мой жесткий диск. И друг. 1097 01:12:08,583 --> 01:12:09,791 Он знает то же, что и я. 1098 01:12:10,541 --> 01:12:12,041 Покажи им 17-9. 1099 01:12:12,125 --> 01:12:13,166 Да, доктор. 1100 01:12:15,666 --> 01:12:18,541 Черновой Эксперимент Девять. Подопытный Альфа. 1101 01:12:19,125 --> 01:12:22,333 Кристофер был в коме. Мы думали, это навсегда. 1102 01:12:23,375 --> 01:12:26,125 Мы рассматривали его, как донора органов. 1103 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Чёрт, как всё запущено. 1104 01:12:28,500 --> 01:12:31,416 Нам требовалось невероятное количество вычислительной мощности для 1105 01:12:31,500 --> 01:12:32,333 работы сети. 1106 01:12:32,833 --> 01:12:35,291 Разум Кристофера был прорывом, который был нужен Скейту, 1107 01:12:35,375 --> 01:12:37,291 чтобы соединить Нейрокастеры с дронами. 1108 01:12:37,375 --> 01:12:38,416 Поздравляю, док. 1109 01:12:39,041 --> 01:12:40,291 Вы только что выиграли нам войну. 1110 01:12:40,375 --> 01:12:41,333 Вы омерзительны. 1111 01:12:41,833 --> 01:12:44,791 Если бы мы этого не сделали, он мог бы умереть в этой больнице. 1112 01:12:44,875 --> 01:12:46,083 Мы спасли ему жизнь. 1113 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 -Это не вам решать. -А ты бы смогла отключить его? 1114 01:12:52,500 --> 01:12:53,541 Если бы было надо. 1115 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Тогда бы ты тоже ошиблась, как и я. 1116 01:12:58,750 --> 01:12:59,583 23-6. 1117 01:13:23,875 --> 01:13:25,041 Господи… 1118 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Ох, не могу смотреть на это. 1119 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Выключай. 1120 01:13:33,750 --> 01:13:36,375 Я сказал Скейту, что мы должны его отключить. 1121 01:13:37,958 --> 01:13:39,666 Скейт пригрозил убить меня. 1122 01:13:40,333 --> 01:13:42,416 Я никак не мог вытащить Криса из Центра. 1123 01:13:42,500 --> 01:13:44,083 Прежде, чем сбежать, 1124 01:13:44,166 --> 01:13:48,500 я установил крошечное соединение между Крисом и внешней сетью. 1125 01:13:48,583 --> 01:13:50,041 Его разум избежал того, 1126 01:13:51,125 --> 01:13:52,541 чего не смогло его тело. 1127 01:13:52,625 --> 01:13:54,000 Ты сказал ему отправиться в «Голубое небо». 1128 01:13:54,083 --> 01:13:57,666 Я слышал, что вы строите, и внедрил это место в его сознание. 1129 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Зачем? 1130 01:14:01,375 --> 01:14:03,333 Я хотел, чтобы у него была семья. 1131 01:14:03,416 --> 01:14:04,791 -У него уже была семья! -Тихо. 1132 01:14:04,875 --> 01:14:06,291 Тихо, успокойся. 1133 01:14:06,916 --> 01:14:08,083 Все успокойтесь. 1134 01:14:12,333 --> 01:14:14,625 -Когда расслаблен, больнее. -Это было неожиданно. 1135 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Я это предвидел. 1136 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Мы забираем Криса. 1137 01:14:18,500 --> 01:14:20,833 -У вас не получится. -Нет, получится. 1138 01:14:21,333 --> 01:14:22,541 И вы нам поможете. 1139 01:14:22,625 --> 01:14:23,625 Это невозможно. 1140 01:14:24,125 --> 01:14:27,333 Вы попали в Зону отчуждения, а значит, сможете вывести нас. 1141 01:14:27,416 --> 01:14:29,583 -Ты даже не представляешь… -– Ребята? 1142 01:14:32,041 --> 01:14:33,333 Опять этот придурок. 1143 01:14:34,833 --> 01:14:38,333 -Кто это? -Мясник из Скенектади. 1144 01:14:40,583 --> 01:14:41,666 Действуем быстро. 1145 01:15:02,500 --> 01:15:04,041 Один из твоих, Скейт? 1146 01:15:06,708 --> 01:15:07,625 Уже не мой. 1147 01:15:31,375 --> 01:15:33,041 Ох ты, «Король неправильных игрушек». 1148 01:15:33,125 --> 01:15:34,833 Королей тут нет. 1149 01:15:37,750 --> 01:15:39,166 Наши люди свободны. 1150 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 Ваши люди – не люди. 1151 01:15:49,041 --> 01:15:50,750 Я расколю этот орешек. 1152 01:15:54,416 --> 01:15:55,791 У кого ключи от арахиса? 1153 01:15:55,875 --> 01:15:57,458 Ключи от арахиса у арахиса. 1154 01:15:58,666 --> 01:15:59,333 Стойте. 1155 01:15:59,833 --> 01:16:00,541 Стойте. Тихо. 1156 01:16:01,041 --> 01:16:02,000 Что там? 1157 01:16:02,500 --> 01:16:03,416 Слышите? 1158 01:16:06,791 --> 01:16:07,916 Ничего не слышу. 1159 01:16:09,875 --> 01:16:10,958 Вот оно. 1160 01:16:11,916 --> 01:16:13,000 Прячь своего брата. 1161 01:16:13,500 --> 01:16:14,416 Быстро. 1162 01:16:15,458 --> 01:16:16,375 Пойдем. 1163 01:16:18,791 --> 01:16:19,666 Приготовьтесь. 1164 01:16:19,750 --> 01:16:21,333 Приготовиться… К чему? 1165 01:16:27,083 --> 01:16:29,500 Бросьте оружие. Выдайте робота. 1166 01:16:30,250 --> 01:16:31,916 Я вообще-то уже не исполняю приказы. 1167 01:16:32,000 --> 01:16:33,375 Невыполнение требований… 1168 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 О, он не подчинился. 1169 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Ну, тогда бейсбол! 1170 01:16:45,375 --> 01:16:46,625 Сэр, они атакуют. 1171 01:16:46,708 --> 01:16:50,333 Тогда атакуйте в ответ! Найдите цель. Найдите! 1172 01:16:52,333 --> 01:16:54,333 Остальные – сопутствующий ущерб. 1173 01:17:02,500 --> 01:17:04,125 Выходи немедленно или будешь деактивирован. 1174 01:17:04,208 --> 01:17:05,875 Ну ладно, сам напросился! 1175 01:17:15,208 --> 01:17:16,666 -Молодец, Джесси. -Пошли. 1176 01:17:17,166 --> 01:17:17,916 У тебя получилось! 1177 01:17:18,000 --> 01:17:18,916 Давай, пойдем. 1178 01:17:19,416 --> 01:17:21,458 -Приехали. -Эй! 1179 01:17:24,958 --> 01:17:26,416 Пошли. Я знаю, где выход. 1180 01:17:34,000 --> 01:17:34,666 Есть! 1181 01:17:35,625 --> 01:17:38,250 Зачем это нужно почтовой службе Соединенных Штатов? 1182 01:17:39,083 --> 01:17:40,000 Это от доберманов. 1183 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Доберманов? 1184 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 Вы нарушили договор, мистер Арахис. 1185 01:17:50,833 --> 01:17:52,458 Значит, будут последствия. 1186 01:17:57,250 --> 01:18:01,125 Ваши жестянки в торговых центрах должны усвоить урок прямо сейчас. 1187 01:18:04,833 --> 01:18:08,208 Вернитесь и скажите тем, кто остался, что это ваша вина. 1188 01:18:23,625 --> 01:18:24,458 Черт… 1189 01:18:25,791 --> 01:18:26,916 Прячьтесь. 1190 01:18:27,666 --> 01:18:28,541 Пошли. 1191 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Отлично, мисс Грин. Никто не должен пострадать. 1192 01:18:34,833 --> 01:18:36,291 Давайте на этом закончим. 1193 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Мне продолжать это делать? 1194 01:18:48,416 --> 01:18:49,875 Бери Кристофера и беги. 1195 01:18:50,833 --> 01:18:51,666 Ясно? 1196 01:18:59,291 --> 01:19:00,833 Последний шанс. 1197 01:19:08,666 --> 01:19:09,500 Оставьте его. 1198 01:19:11,875 --> 01:19:14,333 Вы правда думаете, что победите меня, доктор? 1199 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Нет. 1200 01:19:21,250 --> 01:19:22,208 Хорошо. 1201 01:19:22,291 --> 01:19:23,666 Положите его на землю. 1202 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Вам ведь запрещено убивать живых существ? 1203 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Все верно. Я опускаю оружие. 1204 01:19:35,875 --> 01:19:40,208 Хотите забрать их… придется меня убить. 1205 01:19:44,500 --> 01:19:46,125 Черт возьми, Скейт. 1206 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Я бы сам разобрался. 1207 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Доктор Амхерст нарушил наше соглашение. 1208 01:19:52,333 --> 01:19:54,083 А теперь достаньте мне робота. 1209 01:20:16,083 --> 01:20:16,791 Остановитесь. 1210 01:20:33,958 --> 01:20:35,291 Идите домой, мисс Грин. 1211 01:20:36,041 --> 01:20:36,916 Домой. 1212 01:20:45,583 --> 01:20:46,458 Куда это они? 1213 01:21:05,208 --> 01:21:06,208 О, нет. 1214 01:21:07,500 --> 01:21:08,500 О, нет, нет, нет. 1215 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Волосы? 1216 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Мне так жаль, друг мой. 1217 01:22:39,166 --> 01:22:40,666 С возвращением, Кристофер. 1218 01:22:45,500 --> 01:22:48,916 Не буду врать. Ты заставил меня поволноваться. 1219 01:22:50,583 --> 01:22:52,083 Все в порядке. Я не злюсь. 1220 01:22:53,208 --> 01:22:55,916 Я понимаю. Страшная штука, будущее. 1221 01:22:56,916 --> 01:22:58,916 Особенно, когда всё в твоих руках. 1222 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Но не волнуйся. 1223 01:23:07,458 --> 01:23:08,208 Ты не один. 1224 01:23:12,458 --> 01:23:14,500 Это было очень трогательно, мистер Скейт. 1225 01:23:15,000 --> 01:23:16,333 Только один нюанс. 1226 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 -Вы убийца. -Не так однозначно. 1227 01:23:20,041 --> 01:23:21,083 И вы мне солгали. 1228 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Это не робот. 1229 01:23:23,375 --> 01:23:25,250 Его зовут Кристофер Грин. 1230 01:23:25,333 --> 01:23:27,791 Вы заставили меня охотиться на мальчика. 1231 01:23:28,416 --> 01:23:30,166 Послушайте, полковник Брэдбери. 1232 01:23:30,666 --> 01:23:33,041 Или Мясник, если позволите. 1233 01:23:33,625 --> 01:23:34,708 Как бы это сказать? 1234 01:23:35,750 --> 01:23:36,750 Да какая разница? 1235 01:23:37,250 --> 01:23:38,166 Какая разница? 1236 01:23:39,000 --> 01:23:40,875 Победа в этой войне и ваш безукоризненный 1237 01:23:40,958 --> 01:23:44,166 список убитых? Всё это не вы. Всё это я и этот мальчик. 1238 01:23:46,416 --> 01:23:47,833 Вы просто свидетель истории. 1239 01:23:48,458 --> 01:23:49,708 Вот это – история? 1240 01:23:50,208 --> 01:23:52,541 А что? Вы бы предпочли… эволюцию? 1241 01:23:53,625 --> 01:23:57,916 Наш мир - это горящая покрышка, плавающая в океане мочи. 1242 01:23:58,708 --> 01:23:59,666 Так было всегда. 1243 01:23:59,750 --> 01:24:04,875 Кристофер дает человечеству шанс оставить все эти страдания позади. 1244 01:24:05,375 --> 01:24:09,083 По моему опыту, страдания и жизнь в некотором 1245 01:24:09,166 --> 01:24:11,500 -роде неразделимы. -По моему тоже. 1246 01:24:11,583 --> 01:24:14,500 Моя мать пила по три бутылки в день. Когда она пила, она становилась злой. 1247 01:24:14,583 --> 01:24:17,708 Но трезвой она была еще хуже. 1248 01:24:17,791 --> 01:24:23,875 Но здесь у нее сплошные обнимашки и фаршированный перец. 1249 01:24:25,041 --> 01:24:26,125 И покой. 1250 01:24:29,958 --> 01:24:33,583 Я хочу дать покой каждому человеку на земле. 1251 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Несколько из них не в счет. 1252 01:24:36,833 --> 01:24:39,833 Просто нужны жертвы, чтобы продвинуть человечество. 1253 01:24:40,833 --> 01:24:42,250 Как это происходило раньше? 1254 01:24:42,333 --> 01:24:43,250 А, верно. 1255 01:24:43,750 --> 01:24:44,375 Отец. 1256 01:24:45,041 --> 01:24:45,875 Сын. 1257 01:24:47,750 --> 01:24:48,541 Святой дух. 1258 01:24:52,250 --> 01:24:55,583 У меня впечатление, что у вас не все в порядке с головой. 1259 01:24:56,083 --> 01:24:57,750 И снова, кого волнует? 1260 01:24:58,375 --> 01:25:03,208 Ладно. Давайте вернем Кристофера туда, где он должен быть. 1261 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 И может, на этот раз просто закроем дверь? 1262 01:25:25,333 --> 01:25:29,083 Если ты и правда хочешь эту штуку, можешь просто разбить стекло. 1263 01:25:30,958 --> 01:25:32,625 Не думаю, что кто-то заметит. 1264 01:25:33,708 --> 01:25:34,833 Собрался на собеседование? 1265 01:25:34,916 --> 01:25:35,916 Ха. Да. 1266 01:25:37,416 --> 01:25:39,458 Этот чертов робот уломал меня на… 1267 01:25:41,708 --> 01:25:42,583 Ненавижу это. 1268 01:25:59,958 --> 01:26:01,458 Он – всё, что у меня было. 1269 01:26:02,958 --> 01:26:04,333 И я потеряла его дважды. 1270 01:26:06,875 --> 01:26:08,208 Может, третью попытку? 1271 01:26:11,291 --> 01:26:14,791 Твой брат не единственный особенный член твоей семьи, детка. 1272 01:26:16,375 --> 01:26:19,541 Слушай, я бросил воевать, потому что война была неправильной, 1273 01:26:19,625 --> 01:26:21,125 но я… Знаешь, я бросил все. 1274 01:26:21,750 --> 01:26:25,208 Да. Я бросил… жить. Потому что мир превратился в дерьмо. 1275 01:26:26,666 --> 01:26:27,416 И он не меняется. 1276 01:26:29,208 --> 01:26:31,416 Но в нем есть несколько хороших людей. 1277 01:26:32,333 --> 01:26:35,625 И некоторые из них не сдаются, даже если им заплатить. 1278 01:26:36,583 --> 01:26:39,166 Если хочешь вернуть брата – я пойду с тобой. 1279 01:26:41,000 --> 01:26:41,916 У тебя есть я. 1280 01:26:42,750 --> 01:26:43,458 У нас есть Герм. 1281 01:26:44,583 --> 01:26:46,625 Почти уверен, что мы не одни такие. 1282 01:26:48,541 --> 01:26:50,416 Когда ты перестал быть придурком? 1283 01:26:51,291 --> 01:26:53,416 Нет, я не перестал. Я просто постригся. 1284 01:27:13,291 --> 01:27:14,333 Прости меня, Комп. 1285 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Доктор Амхерст сказал, что ты – его жесткий диск, так? 1286 01:27:19,083 --> 01:27:21,250 Да. Я знал все, что знал он. 1287 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 А у тебя есть коды безопасности, чтобы выйти из Зоны отчуждения? 1288 01:27:24,583 --> 01:27:25,416 Есть. 1289 01:27:26,166 --> 01:27:29,291 А здание, в котором держат Кристофера? Можешь провести нас туда? 1290 01:27:29,375 --> 01:27:30,291 Могу провести. 1291 01:27:31,958 --> 01:27:32,791 Я еду в Сиэтл. 1292 01:27:32,875 --> 01:27:34,375 Мы едем в Сиэтл. 1293 01:27:35,250 --> 01:27:36,250 Герм, помнишь те сломанные фуры, которые мы видели на шоссе? 1294 01:27:36,333 --> 01:27:37,416 Сможешь их завести? 1295 01:27:38,458 --> 01:27:40,958 Да, смогу. И смогу запихнуть в них «Эйч Ар Эм - 60». 1296 01:27:41,041 --> 01:27:42,958 Шестидесятка была хороша в драке. 1297 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Простите, но… вы не можете освободить Кристофера. 1298 01:27:46,875 --> 01:27:47,416 Почему? 1299 01:27:47,916 --> 01:27:48,875 Если вы отключите его от главного компьютера, 1300 01:27:48,958 --> 01:27:50,333 весь «Центр» разрушится. 1301 01:27:52,375 --> 01:27:54,750 Разрушится? То есть? Что это значит? 1302 01:27:55,833 --> 01:27:58,541 Сеть «Центра» проходит через мозг твоего брата. 1303 01:27:58,625 --> 01:28:01,250 Без него ни один из дронов не будет работать. 1304 01:28:01,875 --> 01:28:04,708 Его устранение приведет к полному отказу системы. 1305 01:28:06,666 --> 01:28:07,500 Вот это да. 1306 01:28:12,166 --> 01:28:14,625 Если бы мы все вместе отправились в «Центр»… 1307 01:28:16,125 --> 01:28:20,416 -Мы могли бы закрыть его навсегда. -А мне нравится, как она мыслит. 1308 01:28:20,500 --> 01:28:23,666 Клянусь Джо Морганом! Это ж два аута в одной игре! 1309 01:28:23,750 --> 01:28:24,458 Эй. 1310 01:28:24,958 --> 01:28:27,041 Что еще вы от нас хотите? 1311 01:28:27,625 --> 01:28:28,791 Продолжать бороться? 1312 01:28:29,541 --> 01:28:33,208 Мы мечтали не о борьбе… а о мире. 1313 01:28:33,708 --> 01:28:36,875 Я думаю, «Центр» изменил это, когда они сожгли тут все дотла. 1314 01:28:36,958 --> 01:28:41,083 Изоляция себя от мира не работает. Поверь мне, я знаю. 1315 01:28:41,666 --> 01:28:46,666 У нас есть шанс вместе разрушить эту ужасную систему. 1316 01:28:48,125 --> 01:28:53,708 Роботы… и люди… сражаются против настоящего врага. 1317 01:28:54,291 --> 01:28:55,541 Но ведь они победили. 1318 01:28:55,625 --> 01:28:57,250 Потому что у них был Крис. 1319 01:28:59,208 --> 01:29:01,916 Мы найдем его… и они проиграют. 1320 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 До Сиэтла всего 1230 миль пути. А значит… 1321 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 не так уж и далеко ехать за свободой. 1322 01:29:09,166 --> 01:29:12,416 Возьмите меня на игру, возьмите меня в толпу. 1323 01:29:12,500 --> 01:29:15,250 Купите мне орешков, я «Крекер Джек» возьму, 1324 01:29:15,833 --> 01:29:18,375 и будет мне плевать, что не вернусь! 1325 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Возможно, мы никогда не вернемся. 1326 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Время пришло, Арахис. 1327 01:29:22,666 --> 01:29:24,791 Металл и мясо, все вместе. 1328 01:29:27,083 --> 01:29:28,666 Вас не остановить. 1329 01:29:32,166 --> 01:29:34,666 Пойду-ка я, возьму свою шляпу. 1330 01:29:34,750 --> 01:29:36,333 Тако, врубай. 1331 01:29:57,833 --> 01:29:59,083 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 1332 01:30:22,625 --> 01:30:24,708 Пропускная способность сети – 100 процентов. 1333 01:30:24,791 --> 01:30:26,916 И… мы вернулись. 1334 01:30:33,625 --> 01:30:35,375 ЭЙЧ АР ЭМ 60 1335 01:30:49,875 --> 01:30:51,166 Фак тебе! 1336 01:30:59,416 --> 01:31:01,250 Охрана, у нас проблема на парковке 1337 01:31:01,333 --> 01:31:02,041 для руководства. 1338 01:31:02,625 --> 01:31:03,666 Думаешь, они заметили? 1339 01:31:03,750 --> 01:31:04,666 Не знаю. 1340 01:31:05,375 --> 01:31:06,041 Бросай красную. 1341 01:31:12,083 --> 01:31:14,166 Эти Порше просто летают. 1342 01:31:17,541 --> 01:31:19,125 А, недолет. 1343 01:31:19,208 --> 01:31:20,875 Он застрял? Серьезно, застрял? 1344 01:31:22,416 --> 01:31:26,458 Мистер Скейт, похоже, нас атакуют роботы. 1345 01:31:33,625 --> 01:31:34,833 Это очень впечатляет. 1346 01:31:35,541 --> 01:31:36,708 У тебя друг появился. 1347 01:31:36,791 --> 01:31:39,458 Это 60-футовый тяжелый строительный робот «Эйч Ар Эм». 1348 01:31:39,541 --> 01:31:42,125 В нем нет ничего дружественного. 1349 01:31:44,000 --> 01:31:47,291 Принять все меры безопасности. Уничтожьте его немедленно. 1350 01:31:47,375 --> 01:31:50,000 Чрезвычайная ситуация. Всем беспилотникам прибыть 1351 01:31:50,083 --> 01:31:51,291 к северному входу. 1352 01:31:52,083 --> 01:31:54,583 Чрезвычайная ситуация. Всем беспилотникам прибыть 1353 01:31:54,666 --> 01:31:55,583 к северному входу. 1354 01:32:02,833 --> 01:32:03,958 Твой выход, детка. 1355 01:32:04,041 --> 01:32:05,291 Ладно. Вперед. 1356 01:32:14,875 --> 01:32:15,583 Погнали. 1357 01:32:26,125 --> 01:32:27,166 Опа, они идут за нами. 1358 01:32:27,250 --> 01:32:29,083 -Еще как! -Чья это была глупая идея? 1359 01:32:29,166 --> 01:32:31,333 Ну, раз сработала, значит, моя. 1360 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Герм, осторожно! 1361 01:32:58,583 --> 01:32:59,500 Прыгай! 1362 01:33:04,333 --> 01:33:05,708 Герм! Герм! 1363 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Эй, я потерял много массы тела, но я все равно больше тебя. 1364 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Заткнись и беги дальше. 1365 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Они ушли. 1366 01:33:29,458 --> 01:33:31,125 Ты казался вместительнее. 1367 01:33:31,791 --> 01:33:33,833 Давай, Герм! Вторая смена! 1368 01:33:45,125 --> 01:33:46,750 Берегитесь, мешки с костями! 1369 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 Я держу тебя, дружище! Давай! 1370 01:34:00,666 --> 01:34:02,791 Роботы, покажите им свой металл! 1371 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 Вперед! 1372 01:34:07,791 --> 01:34:08,583 Роботы навсегда! 1373 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Тебя нет в меню! 1374 01:34:12,333 --> 01:34:13,208 Выбыл! 1375 01:34:14,875 --> 01:34:15,791 Вот это бейсбол! 1376 01:34:19,708 --> 01:34:20,708 Вперед! 1377 01:34:38,041 --> 01:34:39,625 АДВОКАТ ЦУКЕРКОРН 1378 01:34:47,083 --> 01:34:49,166 Продолжайте. Я буду в отделе разработки оружия. 1379 01:34:49,250 --> 01:34:51,416 -Да, сэр. -Что вы собираетесь делать? 1380 01:34:52,083 --> 01:34:53,166 Как обычно. 1381 01:34:53,958 --> 01:34:54,875 Победить. 1382 01:35:09,000 --> 01:35:13,291 …Блокировка системы безопасности. Повторяю, здание полностью блокировано. 1383 01:35:21,583 --> 01:35:22,666 Думаешь, получится? 1384 01:35:23,416 --> 01:35:24,250 Нет. 1385 01:35:30,916 --> 01:35:33,500 Должен убивать людей! 1386 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 Смерть людям! 1387 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Вы оба должны умереть! 1388 01:35:56,375 --> 01:35:57,291 Он жив? 1389 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Да. 1390 01:36:00,625 --> 01:36:02,000 Я могу с ним поговорить? 1391 01:36:03,041 --> 01:36:03,791 Нет. 1392 01:36:04,458 --> 01:36:08,666 Единственный возможный способ связаться с твоим братом – изнутри. 1393 01:36:11,541 --> 01:36:12,375 Изнутри чего? 1394 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Его разума. 1395 01:36:31,416 --> 01:36:32,375 Заказ готов! 1396 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 Дикари. 1397 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 Вот это мне нравится! 1398 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 На самом деле, у нас может получиться. 1399 01:36:51,250 --> 01:36:56,916 Ребята, они собрали… реально большой… Нет, правда реально огромный… 1400 01:36:57,833 --> 01:36:59,958 Боюсь, вы на частной территории. 1401 01:37:00,041 --> 01:37:04,541 Знаете, как сотрудник Почтовой службы США, я имею доступ к этой территории. 1402 01:37:04,625 --> 01:37:06,625 Играй, Тако. Давай! Играй! 1403 01:37:12,000 --> 01:37:12,833 Нет! 1404 01:37:13,541 --> 01:37:14,375 Нет! 1405 01:37:40,333 --> 01:37:41,083 Нет, Скейт! 1406 01:37:46,375 --> 01:37:47,541 Тебе их не победить. 1407 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Нет причин не пытаться. 1408 01:37:50,250 --> 01:37:51,291 После всего, что было в торговом центре? 1409 01:37:51,375 --> 01:37:54,125 Все эти роботы уничтожены, а ты еще сражаешься? 1410 01:37:55,416 --> 01:37:56,166 Зачем? 1411 01:37:56,666 --> 01:37:58,958 Свобода стоит дороже всего. 1412 01:37:59,666 --> 01:38:00,583 Дороже смерти? 1413 01:38:02,333 --> 01:38:05,041 Мы должны быть живыми, чтобы умереть. 1414 01:38:06,500 --> 01:38:09,166 Да. Ты этого хочешь? 1415 01:38:13,833 --> 01:38:16,916 Скейт на четвертом уровне. Отдел разработки оружия. 1416 01:38:17,000 --> 01:38:18,500 Почему ты мне это говоришь? 1417 01:38:19,875 --> 01:38:26,708 Потому что… Я наконец вижу того, кто менее человечен, чем робот. 1418 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Мишель? 1419 01:39:57,375 --> 01:39:58,500 Как ты сюда попала? 1420 01:40:00,458 --> 01:40:01,750 Я… я думал, мы проиграли. 1421 01:40:01,833 --> 01:40:02,916 Пойдем. Пора домой. 1422 01:40:03,000 --> 01:40:03,708 Подожди. 1423 01:40:04,750 --> 01:40:05,750 Еще не время. 1424 01:40:06,750 --> 01:40:10,166 Крис, я прямо сейчас, как минимум, совершаю преступление. 1425 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Я думаю об этом с тех пор, как Скейт снова подключил меня. 1426 01:40:18,375 --> 01:40:19,500 Это все я виноват. 1427 01:40:20,000 --> 01:40:21,875 Он тебя похитил. Ты ни в чем не виноват. 1428 01:40:21,958 --> 01:40:25,375 Там, с тобой, я смог увидеть мир, я смог увидеть все зло, которое Центр 1429 01:40:25,458 --> 01:40:29,125 делает с людьми, понимаешь? И все это происходит из-за меня. Я… 1430 01:40:31,833 --> 01:40:32,916 – Мы его остановим. 1431 01:40:34,041 --> 01:40:36,666 Мы его уничтожим. Если выведем тебя отсюда. 1432 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Отсюда выхода нет. 1433 01:40:41,375 --> 01:40:43,541 Когда меня отвезли обратно в лабораторию, 1434 01:40:43,625 --> 01:40:46,833 я впервые увидел себя настоящего, и ты, наверное, тоже. 1435 01:40:47,916 --> 01:40:48,833 Скажи честно. 1436 01:40:49,750 --> 01:40:50,458 Как я выгляжу? 1437 01:40:52,750 --> 01:40:59,666 Моя физическая связь с Центром, это… это симбиоз. Они просто умрут без меня. 1438 01:41:01,666 --> 01:41:02,458 А ты без них? 1439 01:41:04,250 --> 01:41:05,083 Да. 1440 01:41:09,875 --> 01:41:13,041 И что ты предлагаешь мне сделать? Просто оставить тебя здесь? 1441 01:41:13,541 --> 01:41:14,416 Нет. 1442 01:41:16,250 --> 01:41:20,166 Центр может держать меня в таком виде хоть сто лет. 1443 01:41:24,125 --> 01:41:24,875 Мне кажется… 1444 01:41:30,375 --> 01:41:31,666 Что мне нужно умереть. 1445 01:41:34,416 --> 01:41:36,458 И я думаю, что ты должна это сделать. 1446 01:41:41,666 --> 01:41:42,958 О, хочешь попробовать? 1447 01:41:45,291 --> 01:41:46,458 Ах ты сволочь! 1448 01:41:47,416 --> 01:41:48,333 Дави его, Герм! 1449 01:41:49,083 --> 01:41:50,500 Эй, дай мне прицелиться! 1450 01:41:51,000 --> 01:41:52,833 -Не двигайся! Дай выстрелить! -Нет! 1451 01:42:04,250 --> 01:42:06,916 Мистер Скейт, центральная лаборатория взломана, 1452 01:42:07,000 --> 01:42:08,166 в здании злоумышленники. 1453 01:42:08,666 --> 01:42:10,958 -Кто-нибудь, уберите его. -Принято, сэр. 1454 01:42:11,458 --> 01:42:12,500 Китс, подъем! 1455 01:42:22,416 --> 01:42:23,416 Привет, Итан. 1456 01:42:25,416 --> 01:42:26,333 Слушайте. 1457 01:42:26,416 --> 01:42:29,916 Я не знаю, чего вы пытаетесь тут добиться, 1458 01:42:30,000 --> 01:42:31,000 мистер… Орех. 1459 01:42:31,750 --> 01:42:34,333 Я здесь, чтобы перезаключить договор. 1460 01:42:41,041 --> 01:42:43,333 Давай! Вставай и сразись со мной как мужик! 1461 01:42:44,541 --> 01:42:47,166 Если тебе что-то от меня надо, вставай и сражайся! 1462 01:42:47,250 --> 01:42:48,875 Хорош, Герм! Хватит! Стой, Герм, всё-всё. 1463 01:42:48,958 --> 01:42:50,583 – Не посылай дрон делать мужскую работу! 1464 01:42:50,666 --> 01:42:51,708 Ты его уже уделал. 1465 01:42:54,500 --> 01:42:57,375 Проблема в том, что он меня, кажется, тоже. 1466 01:42:58,625 --> 01:43:00,791 Да, у тебя тут большая дыра в кишках. 1467 01:43:01,666 --> 01:43:04,041 Похоже, я ухожу в энергосберегающий режим… 1468 01:43:04,125 --> 01:43:05,666 Нет, нет. Держись. 1469 01:43:07,083 --> 01:43:10,208 Почему, черт возьми, ты еще жив? 1470 01:43:10,291 --> 01:43:13,666 Почему я до сих пор жив? Я жив благодаря тебе, придурок. 1471 01:43:15,958 --> 01:43:17,416 Вот сейчас ты прав. 1472 01:43:23,000 --> 01:43:25,375 Мишель? Прости, что прерываю, 1473 01:43:25,458 --> 01:43:27,250 но у наших друзей там 1474 01:43:27,333 --> 01:43:29,125 большие неприятности. 1475 01:43:29,208 --> 01:43:30,250 Я над этим работаю. 1476 01:43:30,750 --> 01:43:32,375 Похоже, у нас заканчивается время. 1477 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Он прав. 1478 01:43:34,333 --> 01:43:36,833 -Я не буду тебя отключать. -Ты обещала это сделать, если нужно. 1479 01:43:36,916 --> 01:43:37,833 Я не обязана. 1480 01:43:38,833 --> 01:43:40,666 Найдем другого робота. Используешь его. 1481 01:43:40,750 --> 01:43:42,583 На этот раз они меня крепко заперли. 1482 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 У нас нет другого выбора. 1483 01:43:45,041 --> 01:43:46,958 Выбор есть всегда. 1484 01:43:49,291 --> 01:43:52,000 Все говорили мне жить дальше. Но я не могла. 1485 01:43:53,291 --> 01:43:55,916 Ты был всем, что у меня было. Я держалась за тебя. И это сработало. 1486 01:43:56,000 --> 01:43:58,166 Я вернула тебя. 1487 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Значит, всё нормально. 1488 01:44:00,375 --> 01:44:01,291 Что ты… 1489 01:44:01,375 --> 01:44:03,000 Ничего нормального тут нет. 1490 01:44:04,416 --> 01:44:08,000 Я не чувствовал ничего целых три года. 1491 01:44:09,333 --> 01:44:12,958 Но там, с тобой, я всё чувствовал. И это было потрясающе, и… 1492 01:44:14,500 --> 01:44:15,916 И ты дала мне это. 1493 01:44:18,500 --> 01:44:20,375 Если это – всё, что мне суждено? 1494 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 Этого достаточно. 1495 01:44:25,041 --> 01:44:25,791 Мишель? 1496 01:44:26,583 --> 01:44:27,958 У нас мало времени. 1497 01:44:30,166 --> 01:44:31,625 Я не могу. 1498 01:44:44,000 --> 01:44:46,000 Я не хочу потерять тебя снова. 1499 01:44:47,375 --> 01:44:48,708 Ты не можешь меня потерять. 1500 01:44:49,208 --> 01:44:50,875 Мишель, ты меня слышишь? 1501 01:44:51,958 --> 01:44:53,291 Пожалуйста, ответь мне. 1502 01:44:54,916 --> 01:44:56,375 Но ты можешь потерять их. 1503 01:44:59,208 --> 01:45:02,708 Ты. Это ты изменишь мир. 1504 01:45:04,375 --> 01:45:06,750 Знаешь, я так и не попрощалась с тобой. 1505 01:45:07,416 --> 01:45:08,416 Тебе и не нужно. 1506 01:45:14,958 --> 01:45:15,708 Я тебя люблю. 1507 01:45:17,250 --> 01:45:18,291 Я тоже тебя люблю. 1508 01:46:00,083 --> 01:46:01,583 ПОДДЕРЖКА ЖИЗНЕННЫХ ФУНКЦИЙ 1509 01:46:01,666 --> 01:46:02,833 ПРОТОКОЛ 1510 01:46:04,000 --> 01:46:06,291 ДЫХАТЕЛЬНАЯ ТРУБКА 1511 01:46:06,791 --> 01:46:08,416 ВЕНТИЛЯЦИЯ 1512 01:47:05,541 --> 01:47:07,583 Нет, нет, нет! 1513 01:47:09,000 --> 01:47:09,708 Нет! 1514 01:47:10,208 --> 01:47:12,125 Похоже, победа за нами. 1515 01:47:13,083 --> 01:47:15,416 Мы победили! Да! 1516 01:47:16,750 --> 01:47:17,750 Мы победили! 1517 01:47:18,333 --> 01:47:18,958 Нет! 1518 01:47:19,458 --> 01:47:20,333 ОШИБКА СЕТИ 1519 01:47:20,916 --> 01:47:21,750 Эй, Пенни! 1520 01:47:21,833 --> 01:47:22,875 Мы это сделали. 1521 01:47:25,958 --> 01:47:27,166 Мы смогли их победить! 1522 01:47:27,250 --> 01:47:28,833 Забавная вещь – победа. 1523 01:47:29,541 --> 01:47:32,083 Всегда есть проигравший. 1524 01:47:39,583 --> 01:47:40,916 У нее получилось, Герм. 1525 01:47:43,666 --> 01:47:44,875 Прикинь? Мы победили. 1526 01:48:00,625 --> 01:48:03,250 Что мне без тебя делать, а? Что я буду делать без своего 1527 01:48:03,333 --> 01:48:04,500 единственного друга? 1528 01:48:08,125 --> 01:48:09,208 Я люблю тебя, Герм. 1529 01:48:11,083 --> 01:48:11,958 Я люблю тебя. 1530 01:48:12,500 --> 01:48:13,583 По настоящему. 1531 01:48:16,041 --> 01:48:17,375 Может даже больше, чем друга. 1532 01:48:18,583 --> 01:48:20,833 Благодаря тебе я улыбаюсь. Я стал улыбаться. 1533 01:48:20,916 --> 01:48:24,083 Что мне теперь делать? Что без тебя мне теперь делать? 1534 01:48:24,791 --> 01:48:28,000 Заново собрать группу что ли? Все эти парни уже женаты. 1535 01:48:30,250 --> 01:48:32,125 У меня не осталось друзей, Герм. 1536 01:48:41,708 --> 01:48:44,458 Эй, здоровяк. Соскучился по мне? 1537 01:48:49,041 --> 01:48:49,958 Что это? 1538 01:48:50,041 --> 01:48:52,416 Это восьмидюймовая модель для обработки деталей. 1539 01:48:52,500 --> 01:48:54,916 Деталей? Ты… Я… Я никогда не видел такого! 1540 01:48:55,416 --> 01:48:59,125 А я никогда не видел твои восемь дюймов и, считаю, что я слишком великодушен. 1541 01:48:59,208 --> 01:49:02,125 Нет, я сказал, что должен спать, чтобы сохранить энергию для трансформации. Я 1542 01:49:02,208 --> 01:49:04,125 не виноват, что ты разволновался и сказал правду. 1543 01:49:04,208 --> 01:49:05,875 Что… Ты сказал, что умираешь. 1544 01:49:10,791 --> 01:49:13,958 -Расчувствовался? -Кстати, я не всё понял из того, что ты 1545 01:49:14,041 --> 01:49:16,500 тут наговорил. Ты бы не мог повторить кое-что? 1546 01:49:17,000 --> 01:49:20,625 Я сказал, мы победили. Мы победили. Ты только взгляни вокруг! 1547 01:49:20,708 --> 01:49:21,750 У нее получилось. 1548 01:49:22,416 --> 01:49:25,250 Это не то, что я слышал. Я слышал «Я люблю тебя», 1549 01:49:25,333 --> 01:49:27,000 я слышал «Больше, чем друга». 1550 01:49:27,083 --> 01:49:28,416 О, да. Больше, чем друга? 1551 01:49:28,500 --> 01:49:30,083 Вот блин, мы что, победили? 1552 01:49:30,958 --> 01:49:31,625 А где девчонка? 1553 01:49:32,833 --> 01:49:33,750 Пошли посмотрим. 1554 01:49:35,375 --> 01:49:36,375 Ну, и что теперь? 1555 01:49:39,208 --> 01:49:40,250 Теперь я умру? 1556 01:49:43,166 --> 01:49:44,000 Нет. 1557 01:49:46,541 --> 01:49:47,666 Мы будем жить. 1558 01:49:57,291 --> 01:50:02,375 Весь город перекрыт. Весь штат, вся страна в замешательстве. 1559 01:50:02,458 --> 01:50:06,000 Сегодня в Нью-Йорке царит хаос, так как все беспилотники «Центра» вышли из 1560 01:50:06,083 --> 01:50:07,875 -строя. -По всему миру приостановлены 1561 01:50:07,958 --> 01:50:09,791 авиарейсы, системы управления полетами, 1562 01:50:09,875 --> 01:50:10,750 это хаос. 1563 01:50:10,833 --> 01:50:12,083 Полное отсутствие связи с «Центром», 1564 01:50:12,166 --> 01:50:15,375 миллионы пользователей в панике ждут хоть какого-то знака для того, 1565 01:50:15,458 --> 01:50:16,583 чтобы вернуться в сеть. 1566 01:50:16,666 --> 01:50:17,833 Сегодня прозвучали взрывоопасные обвинения: 1567 01:50:17,916 --> 01:50:19,750 была опубликована видеозапись, на которой предположительно показаны 1568 01:50:19,833 --> 01:50:22,000 эксперименты «Центра» над ребенком. 1569 01:50:25,250 --> 01:50:27,208 Конгресс готовит повестки в суд для руководства 1570 01:50:27,291 --> 01:50:28,541 компании «Центр», в том числе… 1571 01:50:28,625 --> 01:50:30,958 Итан Скейт был арестован в Майами при попытке сесть на частный самолет, 1572 01:50:31,041 --> 01:50:31,791 направляющийся в Эквадор. 1573 01:50:32,291 --> 01:50:35,458 Протестующие требуют прекращения работы Зоны Отчуждения роботов. 1574 01:50:35,541 --> 01:50:37,875 Некоторые опасаются, что еще слишком рано… 1575 01:50:37,958 --> 01:50:40,083 Итан Скейт – психопат! Заприте его и выбросьте ключ. 1576 01:50:40,166 --> 01:50:42,000 Продайте свои акции! Я не хочу тратить больше 1577 01:50:42,083 --> 01:50:43,375 ни слова на этого типа. 1578 01:50:43,458 --> 01:50:45,500 Но знаете, о ком я хочу поговорить? О девушке, 1579 01:50:45,583 --> 01:50:48,458 которая привезла кучу роботов в Сиэтл, чтобы надрать задницу Скейту. 1580 01:50:48,541 --> 01:50:51,416 – Ты абсолютно прав, Купер. Мы должны найти эту девочку и позволить ей 1581 01:50:51,500 --> 01:50:53,083 -править миром. -– Кто она? Кто-нибудь, 1582 01:50:53,166 --> 01:50:54,458 пожалуйста, скажите мне, кто эта 1583 01:50:54,541 --> 01:50:55,458 девочка. 1584 01:51:00,458 --> 01:51:02,750 Герм говорит, что он уже готов снимать. 1585 01:51:03,458 --> 01:51:04,333 Ладно. 1586 01:51:06,458 --> 01:51:08,333 Уверена, что хочешь это сделать? 1587 01:51:11,583 --> 01:51:13,166 Эти частицы пора соединять. 1588 01:51:16,083 --> 01:51:17,750 Мм. В частицах не шарю. 1589 01:51:20,583 --> 01:51:22,666 Давай, задай им жару. Ты это умеешь. 1590 01:51:24,166 --> 01:51:25,458 Повернись на камеру. 1591 01:51:27,500 --> 01:51:28,958 И поехали! 1592 01:51:29,833 --> 01:51:30,791 Привет. 1593 01:51:32,041 --> 01:51:33,500 Меня зовут Мишель Грин. 1594 01:51:35,458 --> 01:51:40,833 Я знаю, что некоторые из вас немного напуганы тем, что я и мои друзья… тем, 1595 01:51:40,916 --> 01:51:42,041 что мы сделали. 1596 01:51:43,625 --> 01:51:47,083 Мир стал другим. Я просто хотела рассказать вам, почему. 1597 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 То, что делал Центр, было плохо не только для роботов. 1598 01:51:52,791 --> 01:51:54,500 Это было плохо для всех нас. 1599 01:51:55,000 --> 01:51:57,625 Я знаю, что началась война, все рухнуло, 1600 01:51:57,708 --> 01:51:59,708 и жизнь стала совсем хреновой. 1601 01:52:00,750 --> 01:52:03,333 И, может быть, ненадолго нейрокастеры помогли 1602 01:52:03,416 --> 01:52:04,541 вам забыть об этом. 1603 01:52:05,583 --> 01:52:09,208 Мы так к этому привыкли, что это казалось нам настоящей жизнью. 1604 01:52:09,291 --> 01:52:13,875 Но это не так. Настоящая жизнь – это… контакт. 1605 01:52:14,416 --> 01:52:17,041 Это ты и я. Мы состоим из плоти и крови, 1606 01:52:17,125 --> 01:52:19,875 да, но есть еще электричество. 1607 01:52:20,375 --> 01:52:24,916 Частицы. И когда мы обнимаемся, смеемся, держимся за руки или спорим, 1608 01:52:25,000 --> 01:52:28,250 мои частички остаются с тобой, а твои – со мной. 1609 01:52:29,541 --> 01:52:31,791 И, возможно, мы останемся вместе навсегда. 1610 01:52:32,291 --> 01:52:35,250 Но этого не произойдет, если ты замкнешься в себе. 1611 01:52:35,750 --> 01:52:39,166 Это может произойти только здесь. В реальном мире. 1612 01:52:40,541 --> 01:52:43,708 Оглянись вокруг. Рядом с тобой сейчас кто-то есть. 1613 01:52:44,291 --> 01:52:46,583 Они настоящие. Живые. 1614 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 И они в тебе нуждаются так же, как и ты в них. 1615 01:52:50,791 --> 01:52:51,833 А если нет никого… 1616 01:52:53,541 --> 01:52:54,875 Если у тебя никого нет… 1617 01:52:56,083 --> 01:52:57,125 Постарайся нас найти. 1618 01:52:58,875 --> 01:53:00,375 Потому что мы начинаем заново. 1619 01:53:00,875 --> 01:53:03,083 На этот раз мы сделаем все правильно. 1620 01:53:08,791 --> 01:53:09,791 Вместе. 1621 01:53:13,958 --> 01:53:15,041 Ладно. У меня всё. 1622 01:53:17,375 --> 01:53:18,875 У меня всё. Как получилось? 1623 01:53:19,458 --> 01:53:21,500 Для мешка с костями было неплохо. 1624 01:54:09,958 --> 01:54:12,541 ОСНОВАНО НА КНИГЕ САЙМОНА СТАЛЕНХАГА 1625 02:05:11,916 --> 02:05:13,916 В ПАМЯТЬ О ПИТЕРЕ ДЕ ТОФФОЛИ