1 00:00:30,416 --> 00:00:33,250 1990 A HÁBORÚ ELŐTT… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,333 Elakadtál? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Nem. 4 00:01:08,708 --> 00:01:09,583 Kész vagyok. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,208 A professzor azt mondta, Einsteinnek három nap kellett hozzá. 6 00:01:16,291 --> 00:01:18,375 - Három nap! - Aztán ellopták az agyát. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 Ez azért tök kínos… Nem mehetsz előttem egyetemre! 8 00:01:21,625 --> 00:01:25,875 Nem, Einstein megírta a dolgozatot, majd Einstein lett belőle. 9 00:01:25,958 --> 00:01:28,375 - És ellopták az agyát. - Chris, ez nem számít. 10 00:01:28,458 --> 00:01:31,083 - Simán megcsináltad. - Attól még nem kell idejárno… 11 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Nézz a lábad elé, fiam! 12 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Viccesnek hiszed magad? 13 00:01:39,125 --> 00:01:40,250 Robotos póló? 14 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 Nem, ez egy rajzfilm. Talán már ez is bűn? 15 00:01:42,666 --> 00:01:45,000 Csatlakozz az emberiséghez! Háború lesz! 16 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Elnézést! 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 Nem tudom, hogy éled túl az egyetemet. 18 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Úgy, hogy passzolom. 19 00:01:51,125 --> 00:01:52,333 Te meg miről beszélsz? 20 00:01:52,833 --> 00:01:56,291 Hát, anya és apa kiakadtak volna, ha nem írom meg, 21 00:01:56,375 --> 00:01:59,750 szóval eljöttem, és hát, én is kíváncsi voltam, hogy megy. 22 00:02:00,416 --> 00:02:02,833 De… nem is tudom. 23 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Te mindent tudsz. - Nem állok készen. 24 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hé! 25 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Az agyad simán a legidegesítőbb dolog az életemben. 26 00:02:11,541 --> 00:02:15,291 És egyben a legcsodálatosabb. Nem száműzheted a szobádba. 27 00:02:15,375 --> 00:02:18,833 Az a professzor azt mondta, hogy még sosem látott ilyen pontszámokat. 28 00:02:18,916 --> 00:02:20,708 Megváltoztathatnád a világot. 29 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Oké, d-de csak akkor, ha ott vagy mellettem. 30 00:02:26,208 --> 00:02:27,208 Ó! 31 00:02:27,291 --> 00:02:30,791 Mármint azért, hogy pizzát vegyél és kimosd a szennyesemet. 32 00:02:31,291 --> 00:02:34,708 Nem számít, hogy a folyosó végén laksz, vagy a holdon. 33 00:02:34,791 --> 00:02:36,083 Mindig együtt leszünk. 34 00:02:36,166 --> 00:02:37,916 Ez elméletileg lehetséges. 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 A kvantumfizika szerint 36 00:02:39,250 --> 00:02:43,125 a részecskék összeköttetésben lesznek jóval a kapcsolatba kerülés után is, 37 00:02:43,208 --> 00:02:45,708 és ha minden az elektromosság állapotában létezik, 38 00:02:45,791 --> 00:02:48,125 akkor végül is elképzelhető, 39 00:02:48,208 --> 00:02:51,041 hogy a tudatunk túlléphet a fizikai korlátokon. 40 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Csúcs! 41 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Akkor a részecskéim meglátogatják a tieidet. 42 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 A koleszodban. 43 00:03:02,625 --> 00:03:05,208 „Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod!” 44 00:03:05,291 --> 00:03:07,166 Ne már, muszáj ezt itt? 45 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 ELEKTRONIKUS ÁLLAM 46 00:03:15,208 --> 00:03:18,500 Szép jó napot! Itt a május 15-i MTV News. 47 00:03:18,583 --> 00:03:19,875 Mondjátok, hogy nem igaz! 48 00:03:19,958 --> 00:03:22,666 Kid Cosmónak, a szombat reggeli rajzfilmjéből ismert 49 00:03:22,750 --> 00:03:25,208 szerethető robotbarátunknak, búcsúzik a sorozata. 50 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Baj van a holdon! 51 00:03:26,583 --> 00:03:28,458 Úgy tűnik, Cosmo a legutóbbi áldozata 52 00:03:28,541 --> 00:03:31,166 az egész országon végigsöprő robotellenességnek. 53 00:03:31,250 --> 00:03:33,791 Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod! 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,750 Ma este Madeline Vance az All Accessben 55 00:03:36,833 --> 00:03:38,750 elbeszélget a Sentre Technologies 56 00:03:38,833 --> 00:03:41,458 korszakteremtő és jóképű alapítójával. 57 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Csak úgy érthetjük meg Ethan Skate történetét, 58 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 ha azt is tudjuk, miként alakult a robotok evolúciója. 59 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Híres arról, hogy sosem volt robotja, igaz? 60 00:03:51,208 --> 00:03:52,416 Sosem bíztam bennük. 61 00:03:52,500 --> 00:03:53,875 Mások, mint mi. 62 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Szóval hogy is érthetnék meg, mi szolgálja leginkább az érdekeinket? 63 00:03:57,583 --> 00:04:00,375 Eredetileg a Walt Disney fejlesztette ki őket 64 00:04:00,458 --> 00:04:04,416 a vidámparkjukat reklámozandó 1955-ben, 65 00:04:04,500 --> 00:04:06,958 és idővel elkezdődött a tömeggyártásuk is. 66 00:04:07,041 --> 00:04:10,041 Hamarosan ők lettek a globális munkaerő gerince. 67 00:04:10,125 --> 00:04:13,208 Elvégeztek minden munkát, amit az emberek nem akartak. 68 00:04:13,291 --> 00:04:16,791 Éveken át egyszer sem panaszkodtak a szüntelen munka miatt, 69 00:04:16,875 --> 00:04:20,916 de aztán eljött a nap, amikor megunták, hogy rájuk kényszerítjük, 70 00:04:21,000 --> 00:04:23,250 és saját életet követeltek. 71 00:04:23,333 --> 00:04:24,708 Zut alors! 72 00:04:24,791 --> 00:04:26,708 A robotjogi mozgalom új erőre kapott, 73 00:04:26,791 --> 00:04:30,875 amikor több ezer robot vonult be St. Louisba meghallgatni egy szónoklatot 74 00:04:30,958 --> 00:04:34,416 a Planters korábbi promóciós robotjától, Mr. Mogyorótól. 75 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Gondolkozásra teremtettek, de most megtiltanák nekünk. 76 00:04:38,750 --> 00:04:42,625 Mindig dolgozunk kell, de sosem önmagunkért. 77 00:04:43,125 --> 00:04:46,333 A sorsunk nem olyasmi, amiről joguk van dönteni, 78 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 hanem olyasmi, amiért harcolnunk kell. 79 00:04:49,083 --> 00:04:51,583 Robotjogok! 80 00:04:51,666 --> 00:04:54,250 Ha elromlik a kenyérpirítóm, veszek újat. 81 00:04:54,333 --> 00:04:55,708 Az gyilkosság! Mit beszél? 82 00:04:55,791 --> 00:04:58,500 - Nem, a robotnak van kikapcsolója. - Hadd fejezzem be! 83 00:04:58,583 --> 00:05:01,791 Jogunk van a szabadsághoz. Elegünk van a szolgaságból! 84 00:05:01,875 --> 00:05:05,250 Ahhoz van joguk, hogy nekem dolgozzanak, ha bekapcsolom őket. 85 00:05:05,333 --> 00:05:08,041 És ha tiltakoznak, mennek a szeméttelepre. 86 00:05:10,416 --> 00:05:14,291 Egy elszabadult reklámrobot vandalizálta az Ivo Dzsima-i emlékművet, 87 00:05:14,375 --> 00:05:18,125 megtagadva az elnök parancsát, hogy minden robot térjen vissza dolgozni. 88 00:05:18,916 --> 00:05:23,000 A Robotegyenlőségi Koalíció erőszakos tüntetésbe kezdett 89 00:05:23,083 --> 00:05:24,250 öt nagyvárosban. 90 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Ez erős válaszlépést igényel. 91 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Mától fogva háborúban állunk a robotnépességgel, 92 00:05:30,666 --> 00:05:35,625 és minden robotot bújtató amerikai polgár hazaárulás bűnében vétkes. 93 00:05:36,375 --> 00:05:38,583 - Gyerünk! - Grillsütő van nála! 94 00:05:38,666 --> 00:05:40,041 Vigyázz! Vissza! 95 00:05:41,083 --> 00:05:43,541 Nem esznek, nem alszanak, nem rettennek meg. 96 00:05:43,625 --> 00:05:45,958 JOHN D. KEATS TÖRZSŐRMESTER SAN ANTONIO, TEXAS 97 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Én igen. 98 00:05:46,958 --> 00:05:51,875 Két éven át harcolt az emberiség, és két éven át vesztésre állt. 99 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 Aztán Ethan Skate közbelépett. 100 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 Az emberiségnek tovább kellett lépnie, én csak megmutattam az irányt. 101 00:05:58,583 --> 00:06:01,791 Úgy nevezte el a találmányát, hogy neuronsisak. 102 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 A szerkezet az emberi tudatot kötötte össze mechanikus dróntestekkel. 103 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Nyilvánvalóan semmi bajom nincs a technológiával, 104 00:06:09,250 --> 00:06:13,500 egészen addig, amíg az emberiség képes uralni azt. 105 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Az emberek a saját fegyverüket fordították a robotok ellen. 106 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 A háború heteken belül véget ért. 107 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 BRADBURY EZREDES A SCHENECTADYI MÉSZÁROS 108 00:06:35,958 --> 00:06:39,416 Mr. Mogyoró aláírta a kapitulációs szerződést Clinton elnökkel 109 00:06:39,500 --> 00:06:41,875 és a Sentre vezérigazgatójával, Ethan Skate-tel. 110 00:06:41,958 --> 00:06:44,458 Közben Cabóban Sammy Hagar bulit rendezett, 111 00:06:44,541 --> 00:06:47,875 hogy megünnepeljék a Robotegyenlőségi Koalíció vereségét. 112 00:06:47,958 --> 00:06:50,708 A drónok sikeresen bezártak több mint 6000 robotot 113 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 a Sentre „Elzárási Zóná”-jába, 114 00:06:52,791 --> 00:06:58,291 ami egy 250 ezer négyzetkilométer területű délnyugat-amerikai sivatagi létesítmény. 115 00:06:58,791 --> 00:07:01,125 Élőben jelentkezünk a Sentre Store-ból. 116 00:07:01,208 --> 00:07:05,541 Már csak percek kérdése, és elrajtol a Sentre új fogyasztói neuronsisakja. 117 00:07:05,625 --> 00:07:08,375 A technológia, amely megnyerte a háborút, 118 00:07:08,458 --> 00:07:11,041 most a hétköznapjainkat is megváltoztatja. 119 00:07:11,125 --> 00:07:15,291 A neuronsisak-hálózat révén a tudatunk egyszerre két helyen is jelen lehet. 120 00:07:15,375 --> 00:07:18,500 Dolgozhat és játszhat egyazon időben. 121 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 Eszképizmus a tömegeknek. 122 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Én szívesebben gondolok rá szabadságként. 123 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Váljanak a Sentre hálózat részévé! 124 00:07:28,333 --> 00:07:32,333 Már elérhető a világ minden szegletében. 125 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 1994 A HÁBORÚ UTÁN… 126 00:07:56,666 --> 00:07:58,125 Tik-tak, tik-tak! 127 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Jó reggelt, aranyom! 128 00:08:03,625 --> 00:08:06,791 - Kopogni ki fog? - A saját házamban én biztos nem. 129 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Mit csinálsz? - Suliba megyek. 130 00:08:09,333 --> 00:08:12,125 Kell neked egy iskola utáni elfoglaltság. 131 00:08:12,208 --> 00:08:15,625 A gyerekvédelem többet fizet, ha „élményekkel gazdagodsz”. 132 00:08:15,708 --> 00:08:19,875 - De már most is gazdagnak érzem magam. - Nem kérés volt, drágám. 133 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 - Ted házában… - …Ted dönt. 134 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 Ó, igen! Gúnyolódj csak! Nagyon okos vagy! 135 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Ha annyira fontos Tednek, miért nem mondja el ő maga? 136 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Mert a frontális agykérgem most Vegasban van Cindy Crawforddal. 137 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Nem fogom kihagyni miattad. 138 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 - Undorító vagy. - Az atlétikáért 200 dolcsi jár. 139 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 - Milyen gyorsan futsz? - Vedd le a nyomkövetőmet, és meglátod. 140 00:08:41,250 --> 00:08:43,875 Ha-ha-ha, az ki van zárva! 141 00:08:43,958 --> 00:08:45,375 Nekem már többször sikerült. 142 00:08:45,458 --> 00:08:49,583 Mindegy, mennyi nevelőszülőtől szöktél már meg, ha a Fort Tedbe kerülsz, 143 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 többé nem hagyhatod el. 144 00:08:51,125 --> 00:08:52,791 Remélem, érthető voltam. 145 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 Áh, sulizenekar! 146 00:08:55,583 --> 00:08:56,583 Játszol valamin? 147 00:08:56,666 --> 00:09:00,000 - Nem tudom, te igen? - Áh! Az egy '57-es Les Paul! 148 00:09:00,083 --> 00:09:02,875 - Tudod, milyen nehezen találtam meg? - Nem te találtad. 149 00:09:02,958 --> 00:09:05,250 Ez a sok szar mind az Elzárási Zónából van. 150 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 - Na és? - Lopott cucc! Feketepiaci. 151 00:09:08,000 --> 00:09:09,791 A robotok úgysem használják. 152 00:09:09,875 --> 00:09:12,916 És nem lehet ellopni olyasmit, ami senkinek sem kell, ez… 153 00:09:13,000 --> 00:09:14,083 ez amolyan törvény. 154 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 Te meg amolyan barom vagy. 155 00:09:27,125 --> 00:09:30,958 Jól van, neuronsisakokat fel! Találkozunk a 3C modulban. 156 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 Háború utáni robotinternálás. 157 00:09:35,666 --> 00:09:38,291 Hé! Azt mondta, tedd fel a sisakot. 158 00:09:38,833 --> 00:09:42,541 Ó! Bocs, a betegségem miatt csak a valóságban élhetek. 159 00:09:42,625 --> 00:09:45,125 Szívás, de te mulass jól! 160 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Öö, látom, új vagy itt, Michelle, 161 00:09:48,041 --> 00:09:51,458 de a kilencedik osztálytól kötelező érvényű a neuronsisak. 162 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Nehéz nap? 163 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Azért egy napnál kicsit több. 164 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Hát, talán elbeszélgethetnék az anyukáddal. 165 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Lapozzon! 166 00:10:08,458 --> 00:10:10,208 „Állami gondozás… 167 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Két szülő, egy öcs…” 168 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 ELHUNYTAK 169 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 Ó… 170 00:10:19,166 --> 00:10:21,791 Sok gyerek életét tette tönkre a háború. 171 00:10:21,875 --> 00:10:24,375 Nem a robotok voltak, ami azt illeti. 172 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Elütöttünk egy őzet. 173 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 - Az úton. - Sajnálom. 174 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Az őz is sajnálta. 175 00:10:33,583 --> 00:10:36,791 Tudod, a neuroterápia esetleg könnyíthet ezen. 176 00:10:36,875 --> 00:10:39,500 Pár órára elfeledkezhetsz minderről. 177 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Semmi baj. Minden oké. 178 00:10:47,291 --> 00:10:49,000 Majd megjavítjuk a kocsiban. 179 00:10:52,833 --> 00:10:54,083 Hé, nézz rám! 180 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Semmi baj. 181 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Érzed a homokot? 182 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Érzed a szelet az arcodon? 183 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Igen. Igen. 184 00:11:08,541 --> 00:11:10,166 Jól van. Nézz rám! 185 00:11:11,083 --> 00:11:12,000 Minden oké. 186 00:11:12,583 --> 00:11:14,291 - Igen. - Semmi baj. 187 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Tudom… - Igen. Semmi baj. 188 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - Semmi baj! - Semmi baj! 189 00:11:19,833 --> 00:11:21,125 Semmi baj! 190 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Érted? 191 00:11:24,000 --> 00:11:25,041 Oké, gyere ide! 192 00:11:29,583 --> 00:11:31,041 Hé, Michelle! 193 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Michelle! 194 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Most már mehetek? 195 00:12:30,291 --> 00:12:32,833 Apa? Apa! 196 00:13:28,083 --> 00:13:29,000 Hahó! 197 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 O-ó! 198 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 199 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Ne, ne! Ne, ne, ne! 200 00:14:03,625 --> 00:14:05,958 Gyerünk! Ted, egy robot van odakint! 201 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Maradj ott! 202 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Ne mozdulj! 203 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Mit akarsz tőlem? 204 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Maradj ott! 205 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Engem? 206 00:15:14,041 --> 00:15:17,208 Miért? 207 00:15:17,291 --> 00:15:19,541 Nem értem, mit mondasz. Tudsz beszélni? 208 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Ne mocorogj! 209 00:15:42,375 --> 00:15:44,750 Vigyázz! Vigyázz a sziklaszörnnyel! 210 00:15:45,333 --> 00:15:48,500 Jessie! Jessie! Jessie! Jessie! 211 00:15:49,625 --> 00:15:52,250 - Baj van a holdon! - Tedd azt vissza! 212 00:15:52,958 --> 00:15:55,416 - A különleges barátom. - Az én vagyok. 213 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Nem. 214 00:16:03,166 --> 00:16:05,833 Összefoghatunk! Legyőzhetjük a sziklaszörnyet! 215 00:16:05,916 --> 00:16:09,000 - Miért jöttél? - Összefoghatunk! Összefoghatunk! 216 00:16:09,083 --> 00:16:10,708 - Tedd vissza! - Összefoghatunk! 217 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Összefoghatunk! - Tedd vissza! 218 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 - Összefoghatunk! Összefoghatunk! - Tedd… 219 00:16:17,708 --> 00:16:19,875 - Hé! Mi volt ez? - Jaj, ne! 220 00:16:21,416 --> 00:16:24,041 El kell tűnnöd. Most azonnal. 221 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Muszáj elmenned. Most rögtön! 222 00:16:29,500 --> 00:16:31,333 Az ott egy robot? 223 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Próbáltam elmondani, próbáltalak felébreszteni… 224 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Van fogalmad, mit tenne velem az állam, ha találnának egy robotot a házban? 225 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 Nem az én hibám! 226 00:16:38,666 --> 00:16:41,125 Nem is az én hibám! Azonnal tüntesd el innen! 227 00:16:41,208 --> 00:16:43,541 - Igen, igyekeztem kidobni! - Igyekezz jobban! 228 00:16:50,375 --> 00:16:55,166 Hé! Robot! Beszélsz emberül? Húzz el innen a francba! 229 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Vedd fel a jetpacket! Ideje suhanni! 230 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 Figyelj, öcsi! 231 00:17:00,541 --> 00:17:03,166 Tudnod kell, hogy én voltam a kapitánya 232 00:17:03,250 --> 00:17:06,916 az 1953-as topekai középsulis birkózócsapatnak… 233 00:17:12,666 --> 00:17:15,458 Jól van. Most megtudod, mi az a fájdalom. 234 00:17:15,958 --> 00:17:18,083 Igen, jól hallottad! Ez fájni fog. 235 00:17:18,583 --> 00:17:21,125 Igen. Gyere! 236 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Gyere, te kis csupa fog szörnyeteg! 237 00:17:27,791 --> 00:17:29,750 Te… Vá! 238 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Gyilkossági kísérlet! 239 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Bizony, hogy az volt! 240 00:17:38,500 --> 00:17:43,333 Kihívom a zsarukat, rá és rád is. Mész is a börtönbe, te kis szaros! 241 00:17:45,250 --> 00:17:48,208 Talán bukok rajta néhány dolcsit, de senki sem… 242 00:17:48,291 --> 00:17:51,833 - Senki se szórakozhat Ted Finisterrel! - 911. Segíthetek? 243 00:17:51,916 --> 00:17:56,333 Be akarok jelenteni, esküszöm magának, hogy nem hülyéskedek, egy robottáma… 244 00:18:03,500 --> 00:18:05,250 Ó, jesszus… 245 00:18:05,333 --> 00:18:08,083 Ott van, uram? Mit jelentene be? 246 00:18:08,166 --> 00:18:09,041 Minden rend… 247 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Vedd fel a jetpacket! Ideje suhanni! 248 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Tudsz ezzel kezdeni valamit? 249 00:18:28,416 --> 00:18:30,250 Légyszi, ne legyél zakkant! 250 00:18:33,125 --> 00:18:34,958 Huh! Oké, elindult, öh… 251 00:18:36,166 --> 00:18:37,750 Te tudod, hogy kell vezetni? 252 00:18:38,416 --> 00:18:39,541 Hát, én sem. 253 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Oké, akkor tolatunk. 254 00:18:44,333 --> 00:18:46,500 Hé! Az az anyám kocsija! 255 00:18:48,458 --> 00:18:49,625 Vá! 256 00:18:52,333 --> 00:18:55,583 Állj! 257 00:18:57,333 --> 00:18:58,583 Ó, jaj! 258 00:19:07,375 --> 00:19:09,750 FORT HULL-I CSATA PIHENŐPARKOLÓ 259 00:19:09,833 --> 00:19:11,500 SZPONZORÁLJA A SENTRE 260 00:19:26,791 --> 00:19:28,375 Maradj itt! 261 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Ez komoly? 262 00:19:38,458 --> 00:19:39,916 Ó, a fenébe, Ted! 263 00:19:56,958 --> 00:19:59,250 Hé! Hé, gyere vissza! 264 00:19:59,333 --> 00:20:03,458 - Gyere! Nem kéne kiszállnod. - Üzenj a Cosmo Központnak! 265 00:20:05,166 --> 00:20:06,333 Bajban vagyunk. 266 00:20:08,125 --> 00:20:11,916 - Légyszi… Szállj be a kocsiba! Szállj be! - Jelentkezz! Hallasz engem? 267 00:20:12,000 --> 00:20:15,208 Elég az idézetekből. És a cosmós baromságból. 268 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Meghaltál, és most itt vagy. 269 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Hogy lehetséges ez? 270 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Szóval robot lettél? 271 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 De életben vagy. 272 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Valahol máshol. 273 00:20:28,791 --> 00:20:31,375 Az igazi öcsém most is életben van. 274 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Na és jól vagy? 275 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Hogy találhatlak meg? 276 00:20:38,958 --> 00:20:42,500 - Hé, várj! - Jessie! Jessie! 277 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Sietnünk kell! Baj van a holdon! 278 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 A Sentre? 279 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Összefoghatunk! 280 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 Legyőzhetjük a sziklaszörnyet! 281 00:20:55,625 --> 00:20:58,958 A Sentre mindenütt ott van. Egész pontosan hol vagy? 282 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 A naprendszer megbolondult. 283 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Oké, van bárki, aki tudhatja? 284 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Szem? 285 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Szemüveg! 286 00:21:12,541 --> 00:21:15,041 Az illető, aki tudja, hol vagy, szemüveget hord? 287 00:21:16,625 --> 00:21:18,791 Hát ez nagyon leszűkíti, mondhatom… 288 00:21:21,916 --> 00:21:23,958 Csak korlátozott ideig elérhető. 289 00:21:27,250 --> 00:21:28,166 Doktor. 290 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Egy szemüveges doktor. 291 00:21:39,083 --> 00:21:40,291 Michelle! 292 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle! 293 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Hall engem? 294 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Attól tartok, rossz hírem van. 295 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Az öccse, Christopher… 296 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 ma reggel meghalt. 297 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Hol találom? 298 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Hinned kell magadban! 299 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 - Az az Elzárási Zóna közepe. - Képes vagy rá! 300 00:22:17,333 --> 00:22:22,041 Az EZ egy börtön a robotoknak, ahonnan nem törhetnek ki. 301 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Hogy a fenébe juthatnánk be oda? 302 00:22:25,000 --> 00:22:27,541 Kid Cosmo szerint csillagként ragyogsz! 303 00:22:34,083 --> 00:22:38,208 „NEW2U-ajándékok, 1616-os postafiók, Clayton, Új-Mexikó”. 304 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Ez az Elzárási Zónából érkezett. 305 00:22:41,041 --> 00:22:44,666 Vagyis bárkié is a postafiók, tudja, hogy juthat be és ki. 306 00:22:45,875 --> 00:22:46,916 Ó! 307 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 Milyen messze van Új-Mexikó? 308 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Gyere! 309 00:23:43,666 --> 00:23:45,375 A STEAKVEREM, ÚJ-MEXIKÓ 310 00:23:45,458 --> 00:23:49,000 A LEGJOBB STEAK CLAYTONBEN 311 00:24:20,625 --> 00:24:22,416 Chris! Szerettem volna… 312 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Chris! Chris! 313 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 Most meg mit csinálsz? 314 00:24:33,625 --> 00:24:37,000 Csak egy esélyünk van. Rakjuk össze a Cosmo-moduljainkat! 315 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie, a Föld bolygó veszélyben van. 316 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 Nem igazán… tehetünk semmit. 317 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Ó, basszus! Gyere! Gyere! Menjünk! 318 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 Ez az! Megvan, Keats? 319 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Kapcsold már le a lámpád, seggfej! 320 00:26:18,250 --> 00:26:21,125 Rohadtul nem érzed, hogy kell bánni egy ügyféllel. 321 00:26:21,208 --> 00:26:24,875 - Tíz órát beszéltünk, nem? - Te mondtál tízet, én azt, hogy most. 322 00:26:24,958 --> 00:26:27,791 - Mintha nem bíznál bennem. - Tényleg nem bízom. 323 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Jól van. 324 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Gyere! 325 00:26:37,916 --> 00:26:39,583 He-he-he-he! 326 00:26:40,083 --> 00:26:42,000 ♪ New, New, New, 2U ♪ 327 00:26:42,083 --> 00:26:46,458 - Ez az új dalocskánk. Látod az új logót? - Igazi marketingzseni vagy. 328 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Hú! Ez igazi? - Bizony ám! 329 00:26:51,000 --> 00:26:52,291 Óh-óh! 330 00:26:52,375 --> 00:26:54,750 - Óh! - 1873-as Colt Peacemaker. 331 00:26:54,833 --> 00:26:57,708 Száz méterről is kilövi a legyet a kacsa seggéről. 332 00:26:59,583 --> 00:27:00,541 Hol találtad? 333 00:27:00,625 --> 00:27:03,125 Hát nem egy áruházban, elárulom. 334 00:27:03,208 --> 00:27:06,708 Tucsonig mentem érte, és minél beljebb megyek az EZ-be, annál drágább. 335 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Jól van. Mennyi lesz? - Tizenöt rugó. 336 00:27:08,875 --> 00:27:10,541 - Meg van töltve? - Meg ám! 337 00:27:10,625 --> 00:27:13,208 Ja, eredeti töltényekkel. Azokat ingyen kapod. 338 00:27:13,291 --> 00:27:14,625 Akkor semmit sem fizetek. 339 00:27:18,750 --> 00:27:20,000 Wolfe! 340 00:27:21,125 --> 00:27:22,666 Ha most élőben lennél itt, 341 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 nem lennél elég tökös, hogy azt rám szegezd. 342 00:27:25,041 --> 00:27:28,125 Ó, de, az lennék, és ne beszélj a tökeimről, oké? 343 00:27:28,208 --> 00:27:30,791 Őszintén, megrázó a viselkedésed. 344 00:27:35,500 --> 00:27:36,666 Mi bajod van? 345 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Mondom, megrázó. 346 00:27:38,833 --> 00:27:42,083 Elég érzékeny vagy ahhoz képest, hogy lopott holmit árulsz. 347 00:27:42,166 --> 00:27:44,166 Csak azt mondtam, hogy megrázott! 348 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Mi a fasz? 349 00:27:50,291 --> 00:27:52,125 Nem igazán sietted el, haver! 350 00:27:52,208 --> 00:27:54,708 Nyugi már, energiatakarékosban voltam. 351 00:27:54,791 --> 00:27:56,416 Hihetetlen, hogy bevált! 352 00:27:57,250 --> 00:28:00,666 - Ez egy idióta. - Fogd meg az egyik lábát! 353 00:28:02,083 --> 00:28:05,500 Siethetnénk? Nem akarok dutyiba menni, mert egy robotot bújtatok. 354 00:28:05,583 --> 00:28:07,041 Ne viccelj, nem bújtatsz. 355 00:28:07,125 --> 00:28:09,916 Ha jönnek a zsaruk, letagadom, hogy ismerlek, csipkedd magad! 356 00:28:10,000 --> 00:28:12,916 - Mondtam, hogy a 15 ezer túl sok. - Ez nem diszkontüzlet. 357 00:28:13,000 --> 00:28:15,791 Most hülyéskedsz? Egy kamion hátulja az irodád. 358 00:28:15,875 --> 00:28:17,291 Talán elfér bent a mocija. 359 00:28:17,375 --> 00:28:19,875 A cuki kis bajszodat teszem rá, hogy elfér. 360 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 - Bent leszek. Sok sikert! - Segíts kirakodni! 361 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Mondd ki! Miért kell a segítségem? 362 00:29:36,875 --> 00:29:39,083 Megtennéd, hogy most befogod? 363 00:29:39,166 --> 00:29:41,541 He-he, akkor egyedül fogod csinálni. 364 00:29:41,625 --> 00:29:44,333 Azért kell a segítséged, mert nagyon nehezek a cuccok, 365 00:29:44,416 --> 00:29:46,750 és sokkal erősebb vagy nálam, Herman. 366 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 - Most örülsz? - Óó, olyan büszke vagyok rád! 367 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Egészséges beismerni az ilyesmit. 368 00:29:52,666 --> 00:29:54,583 A motort hagyjuk itt, nem adom el. 369 00:29:54,666 --> 00:29:57,916 Hogy érted, hogy nem adod el? Az enyém, én lőttem le a fickót. 370 00:29:58,000 --> 00:30:01,500 - Elég későn. És mit akarsz a motorral? - Eladni. 371 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Vagy én öregszem, vagy egyre nehezebbek ezek a ládák. 372 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Tapsra be! 373 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Te figyu! Mi is van ebben? 374 00:30:23,166 --> 00:30:26,166 - Csokiszeletek, hogy fenékre hízz. - Ja, nagyon vicces. 375 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Legyél olyan jó, és leltározd a Káposztafej-babákat! 376 00:30:29,250 --> 00:30:32,416 Van egy toledói vevőnk. Mind kell neki. 377 00:30:33,458 --> 00:30:35,541 Hé, aludni! 378 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Aludni! 379 00:30:36,541 --> 00:30:39,958 - Miért játszod el mindig? - Azért, mert utálod, tesó! 380 00:30:40,041 --> 00:30:42,041 Ha lemerülnek, szart se érnek. 381 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Ha újra normális lesz a világ, karácsonykor vinnék őket, mint a cukrot. 382 00:30:45,791 --> 00:30:49,666 De ha nincs benne elem, akkor a Bajnok Sügérdalnok nem énekel. 383 00:30:49,750 --> 00:30:52,416 Jaj, neee, jesszus! 384 00:30:53,041 --> 00:30:55,833 Bedöglött a hűtő! Hogy az a… 385 00:30:56,625 --> 00:30:58,666 Aah, óóh! 386 00:30:59,416 --> 00:31:03,916 Oda a corn dogom, a Salisbury steakem! A jégkrémszendvicseim is elolvadtak! 387 00:31:05,041 --> 00:31:06,375 Az istenit… 388 00:31:08,750 --> 00:31:09,791 Nincsen kajám! 389 00:31:09,875 --> 00:31:12,250 Hogy érted, hogy nincs? Most hoztam be egy ládával. 390 00:31:12,333 --> 00:31:14,375 - Egyél abból! - Azok antik darabok, nem lehet! 391 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Miről beszélsz? Zagnut van benne, azt mindenki szereti. 392 00:31:16,708 --> 00:31:18,541 Nem fogom megenni a „He-Man – A világ urá”-s, 393 00:31:18,625 --> 00:31:21,166 eredeti csomagolású Zagnutokat! Oké? 394 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Nem eszem meg! Az pénz! 395 00:31:24,458 --> 00:31:27,458 Inkább bedobom ezt a burritót, és szalmonellás leszek! 396 00:31:27,541 --> 00:31:29,958 Nem leszel szalmonellás, vannak uzsisdobozaink. 397 00:31:30,041 --> 00:31:31,000 Egyél uzsisdobozt! 398 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 A GI Joe-s uzsisdobozokat nem uzsonnástul árulják! 399 00:31:33,666 --> 00:31:37,333 A gyerekek szülei pakolják bele! Nincs benne gyárilag! 400 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 Hát ez meg… 401 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Ez meg mi a franc, Herm? 402 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Nézz rám! Herm, nézz rám! - Tessék, rád néztem. 403 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Te húztad ki, mert kellett a hosszabbítóm a töltőállomásodhoz? 404 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 - Nem. - Pislogtál, láttam, tudom, hogy hazudsz. 405 00:32:04,083 --> 00:32:07,708 - Nem hazudok. - Vagyis elvitted. És most azt akarom… 406 00:32:09,250 --> 00:32:10,208 hogy be is ismerd. 407 00:32:10,791 --> 00:32:15,041 Minden kapcsolat alapja a bizalom. Valld be, és nem leszek mérges. 408 00:32:15,125 --> 00:32:16,916 Ismerd be, hogy elvitted, 409 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 és nem leszek mérges. 410 00:32:21,791 --> 00:32:22,916 Jól van, elvittem. 411 00:32:23,000 --> 00:32:25,291 Isten áldja Amerikát! 412 00:32:26,875 --> 00:32:30,375 Azt akarod, hogy éhen haljak? Már így is kilátszanak a bordáim! 413 00:32:30,458 --> 00:32:33,250 Mit drámázol? Kell az energia, hogy élhessek! 414 00:32:33,333 --> 00:32:36,458 Nekem kell az energia, ember vagyok. Veled ellentétben. 415 00:32:36,541 --> 00:32:38,333 Neked áram kell a konnektorból. 416 00:32:38,416 --> 00:32:41,250 És ha megkaptad, akkor tedd vissza a hosszabbítómat! 417 00:32:41,333 --> 00:32:43,125 - Halkan! - Hova dugjam be magam? 418 00:32:43,208 --> 00:32:46,083 Nem tudom hova bedugni, ha nincs áramforrás! Mit csináljak? 419 00:32:46,166 --> 00:32:49,458 Bármikor be tudod dugni magad, és nem kell hűtened az energiádat! 420 00:32:49,541 --> 00:32:51,083 Hogy elkerüld a liszteriózist. 421 00:32:51,166 --> 00:32:53,250 - És a szalmonellózist. - Liszteriózist? 422 00:32:53,333 --> 00:32:56,375 Mert te nem emberi lény vagy, hanem mesterséges intelligencia. 423 00:32:56,458 --> 00:32:58,750 Vagy inkább unintelligencia. 424 00:33:15,583 --> 00:33:18,500 Hé, te! Szöszi, látlak ám! 425 00:33:18,583 --> 00:33:20,125 Ne félj! Elszaladunk. 426 00:33:20,208 --> 00:33:22,333 - Gyere elő! - Megvannak. 427 00:33:23,583 --> 00:33:25,458 Melyikőtök nyúlt a sügérhez? 428 00:33:26,625 --> 00:33:27,708 Mozgás! 429 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 Nézd ezt a két partra vetett halat! 430 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Kezeket fel! Hadd lássam! Megfordulni! 431 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Gyerek vagy. - Te meg zseni. 432 00:33:40,208 --> 00:33:41,625 Igen, az vagyok. 433 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 Ez egy robot? Egy Cosmo robot? 434 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Hogy jöttetek ide? - A kamionodon. 435 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Hé, Citromfej! Nagy pácban vagy. - Hagyd békén! 436 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 Kid Cosmo a barátod! 437 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 Mit kerestetek a kamionomon? Mit akartok? 438 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Baj van a holdon. - El kell jutnunk az EZ-be. 439 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Ki mondta, hogy bárki is elmegy oda? - Hát te. És te is. 440 00:33:57,208 --> 00:34:01,000 - Igen, ezt nem lehetett félreérteni. - Hát nem. De nem gond. 441 00:34:01,083 --> 00:34:04,000 Engem nem zavar. Tudom, mit csináltok, tudom, mit árultok. 442 00:34:04,083 --> 00:34:04,916 Árulunk? 443 00:34:05,000 --> 00:34:08,666 A nevelőapám egy csomó szart vett tőletek. Nem érdekel. Semmi közöm hozzá. 444 00:34:08,750 --> 00:34:12,375 Itt maradhatsz a robotoddal, én meg bemegyek az enyémmel… 445 00:34:12,458 --> 00:34:13,291 Nem mész be. 446 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Kölyök, az EZ nem valami tavaszi szüneti bulizóhely. 447 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Ha odamész, egész biztosan meghalsz. 448 00:34:22,250 --> 00:34:26,333 Szóval szállj vissza a liftbe, és felejtsd el ezt a helyet örökre! 449 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Most! 450 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Ajjaj… 451 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 Mi a fene folyik itt? Vannak barátaid? 452 00:34:34,416 --> 00:34:35,791 Szerinted akkor itt lennék? 453 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 Követtek minket, és talán őket is követte valaki. 454 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Remek. 455 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Jól van. 456 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Omaha-3, alacsony feszültség. 457 00:34:44,375 --> 00:34:47,291 - Vidd magaddal a robotot! - Nem robot, ő az öcsém. 458 00:34:47,375 --> 00:34:51,958 Tök mindegy, kölyök. Csak úgy élheti túl, ha megbízol bennem. 459 00:34:56,000 --> 00:34:59,666 - Á, vörös riadót fújtak! Jessie! - Semmi baj. Menj! 460 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Gyere, bevetjük az Omahát! Gyere! 461 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 Jó, jó, jó. Oké. Fogd meg a kezem! 462 00:35:03,750 --> 00:35:07,041 A húgom vagy, ez a fedősztorink. A neved öö… Veronica. 463 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 Beronica B-vel? 464 00:35:08,916 --> 00:35:11,958 - Ismersz bárkit, akit Beronicának hívnak? - Igen, ismerek. 465 00:35:12,041 --> 00:35:14,916 - Oké, nem, V-vel. Vagyis „Veronica”. - Oké, Veronica. 466 00:35:15,000 --> 00:35:17,041 - Családnév? - És néma karaktert játszol. 467 00:35:17,125 --> 00:35:18,708 Csak állj mögém, és hallgass! 468 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 CÉLPONT BEMÉRVE: EMBER 469 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Figyelem, gyanúsítottak! 470 00:35:41,083 --> 00:35:42,333 Ez a létesítmény most már 471 00:35:42,416 --> 00:35:45,833 a Robotdeaktivációs Különítmény fennhatósága alatt áll. 472 00:35:45,916 --> 00:35:47,250 Ez meg ki a fene? 473 00:35:48,666 --> 00:35:50,041 Egy RDK-s. 474 00:35:50,125 --> 00:35:52,166 Őrizet alá veszek mindenkit. 475 00:35:53,416 --> 00:35:54,541 Ez baj. 476 00:35:56,666 --> 00:35:59,000 És most legyenek kedvesek 477 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 feltenni a kezüket! 478 00:36:02,291 --> 00:36:05,291 Örömmel elkerülném a felesleges erőszakot. 479 00:36:05,375 --> 00:36:08,125 Hát, én ugyanígy vagyok vele, 480 00:36:08,208 --> 00:36:12,083 akárcsak a néma kishúgom, ööö… Veronica. 481 00:36:12,166 --> 00:36:16,791 Biztosíthatjuk, hogy minden egyes tárgynak megvan a blokkja, örömmel elő is keresem. 482 00:36:16,875 --> 00:36:19,125 Michelle Leona Greene, letartóztatom. 483 00:36:19,208 --> 00:36:22,166 A vád testi sértés, járműlopás, iskolakerülés 484 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 és az állam ellenségének segítése. 485 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Azt a rohadt élet… 486 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 - Ügyvédet akarok. - Mi… 487 00:36:29,125 --> 00:36:30,250 Tudsz beszélni? 488 00:36:30,333 --> 00:36:33,416 Ó, mindenképp kap ügyvédet. Hol van a robot? 489 00:36:34,166 --> 00:36:35,916 Mi? Robot? 490 00:36:36,541 --> 00:36:37,583 Ez őrület! 491 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 Ha-ha! Vannak… robotok? 492 00:36:40,666 --> 00:36:44,166 - Mondja, maga miért beszél? - Hó-hó-hó-hó! 493 00:36:44,666 --> 00:36:47,416 Bocs, hogy segíteni akartam a törvény emberének! 494 00:36:47,500 --> 00:36:50,416 Tudja, meg kell mondanom, hogy adófizető állampolgárként, 495 00:36:50,500 --> 00:36:55,083 aki imádja a zászlót és a countrydalokat meg mindent, nagy amerikai vagyok… 496 00:36:55,166 --> 00:36:57,500 megdöbbentő, hogy robotbújtatással vádol, 497 00:36:57,583 --> 00:37:01,500 ső-sőt, még az se túlzás, ha azt mondanám, hogy „megrázó”. 498 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 CÉLPONT BEMÉRVE 499 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Most megvagy! 500 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 CÉLPONT ELVESZÍTVE 501 00:37:34,291 --> 00:37:36,250 Segítsen magán, Miss Greene! 502 00:37:36,333 --> 00:37:37,625 Adja fel a robotot! 503 00:37:38,500 --> 00:37:42,666 Ha így folytatja, mire elítélik, elég idős lesz a felnőttek börtönéhez. 504 00:37:51,208 --> 00:37:53,166 Jövök! 505 00:37:59,208 --> 00:38:03,375 Most tett tönkre egy 25 ezer dolláros pisztolyt! 506 00:38:07,541 --> 00:38:10,708 - Magának odaadom 15-ért. - Állj! 507 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Ne bántsa! 508 00:38:18,250 --> 00:38:19,708 Hátráljon el a robottól! 509 00:38:22,250 --> 00:38:23,458 Miért, mit fog csinálni? 510 00:38:23,541 --> 00:38:26,958 Kisasszony, ez a munkám, nem állíthat meg. 511 00:38:27,041 --> 00:38:31,250 Tegyen magának egy szívességet, és hátráljon el a robottól! 512 00:38:31,750 --> 00:38:35,750 - Vissza kell jutnia az EZ-be. - Mindketten megszegték az egyezményt. 513 00:38:35,833 --> 00:38:38,416 - A robotra deaktiválás vár. - Maga szívtelen! 514 00:38:38,500 --> 00:38:41,708 Hogy lehetnék szívtelen valamivel, aminek nincs szíve? 515 00:38:47,750 --> 00:38:50,750 - Sietnünk kell, Citromfej! Keats! - Gyere! 516 00:38:50,833 --> 00:38:53,708 - Oké, bemegyünk az EZ-be. - Tényleg? 517 00:38:53,791 --> 00:38:56,208 - Gyerünk, beszállás! - Oké. Fel! 518 00:38:56,291 --> 00:38:59,333 - Keats, ajánlom, hogy még élj! - Indulás! 519 00:39:00,625 --> 00:39:03,625 Ezzel megszegik az egyezményt! Ez hazaárulás! 520 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Mondtam, hogy színkódolj. - Tudom, melyik az! 521 00:39:08,125 --> 00:39:10,458 - Miért van ennyi kulcsod? - Gyerünk! 522 00:39:10,541 --> 00:39:12,333 Mert nagyon fontos ember vagyok. 523 00:39:12,416 --> 00:39:14,541 Így a börtönben leszel nagyon fontos. 524 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Nem lenne gyorsabb gyalog? 525 00:39:18,791 --> 00:39:20,083 Eh! He-he! 526 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 Kapaszkodjatok, indulunk! 527 00:39:29,500 --> 00:39:31,250 Hú-hu-hu-hú! 528 00:39:31,958 --> 00:39:33,833 Hú-hu-hu-hú! 529 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 Áú! 530 00:39:43,625 --> 00:39:45,625 SOS! Kid Cosmo vagyok. 531 00:39:45,708 --> 00:39:47,708 A vészjelzésemet halljátok. 532 00:39:48,250 --> 00:39:52,291 - SOS! - Van hely számodra a kandallóm felett. 533 00:39:52,375 --> 00:39:54,750 Teszed azt le! 534 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Nesze! 535 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Ma senkit sem fognak deaktiválni! 536 00:40:01,625 --> 00:40:03,833 Téged szórakozásból öllek meg. 537 00:40:07,041 --> 00:40:08,250 Ne! 538 00:40:11,208 --> 00:40:13,416 Ne már! Fenébe! 539 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Gyerünk! Gyerünk! 540 00:40:42,750 --> 00:40:43,791 Hjáá! 541 00:40:44,291 --> 00:40:47,333 Gráá-jáá-jáá! 542 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Látod a falat? 543 00:40:52,583 --> 00:40:55,083 Ha követed úgy tíz éven keresztül… 544 00:40:56,708 --> 00:40:59,250 …akkor ugyanitt fogsz kikötni! 545 00:41:00,416 --> 00:41:02,875 Nincs kiút! Itt ragadtunk. 546 00:41:02,958 --> 00:41:04,208 Gratulálok, kölyök! 547 00:41:07,375 --> 00:41:09,791 Ó, basszus, már csak ez hiányzott. 548 00:41:11,166 --> 00:41:13,625 A veszély újabb esély a bátorságra! 549 00:41:13,708 --> 00:41:14,541 Oké, gyertek! 550 00:41:18,041 --> 00:41:20,208 Ó, igen! Hö-hö-hö! 551 00:41:23,708 --> 00:41:25,125 Mik ezek az izék? 552 00:41:25,916 --> 00:41:27,458 Guberabotok. 553 00:41:27,541 --> 00:41:31,833 Olyan robotok alkatrészeit építik be magukba, amiket megöltek. 554 00:41:31,916 --> 00:41:34,125 - Ember! - Baszki! Csss! 555 00:41:34,916 --> 00:41:36,708 - Ember! - Hé, css! 556 00:41:36,791 --> 00:41:41,625 - Keats, hallgattasd el! - Ember! Ember! Ember! Embe… 557 00:41:42,375 --> 00:41:46,666 Mit csinálnak az emberekkel? 558 00:41:46,750 --> 00:41:49,208 Sosem maradtam olyan sokáig, hogy kiderítsem. 559 00:41:49,291 --> 00:41:53,333 De most esélyt adtál rá, nem igaz? Mivel betemetted az életemet egy hegy alá! 560 00:41:53,416 --> 00:41:57,375 Hé! Az öcsémnek szüksége volt rám, nem sajnálom, hogy itt vagyunk! 561 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 De az azért megvan, hogy az öcséd egy citromfejű robot? 562 00:42:00,375 --> 00:42:02,625 Ő nem robot, hanem ember. 563 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Chris csak irányítja Cosmót. 564 00:42:04,291 --> 00:42:06,166 Bár azt nem tudja, hol van, 565 00:42:06,250 --> 00:42:08,916 de kiszedhetjük a doktorból, aki átadta a Sentre-nek. 566 00:42:09,000 --> 00:42:11,541 Ó, értem! Na és mégis hol van ez a doktor? 567 00:42:11,625 --> 00:42:14,333 - A Tabletop hegyen. - Ó, ööm, az hol is van, Herm? 568 00:42:14,416 --> 00:42:16,125 Ötszáz kilométerre délre? 569 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Remélem, szeretsz gyalogolni. - Talán van jobb ötleted? 570 00:42:20,166 --> 00:42:21,583 Ó, majd lesz. 571 00:42:24,250 --> 00:42:25,291 De magabiztos vagy! 572 00:42:25,375 --> 00:42:27,875 Én másképp látom, de tény, hogy jól áll neked. 573 00:42:29,750 --> 00:42:33,041 - Az a furgon működik? - Attól függ! Van nálad motor? 574 00:42:34,333 --> 00:42:35,708 Gyúrd ki magad, Herm! 575 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 A gyúrás a kedvenc hobbim, tudod. 576 00:42:38,125 --> 00:42:43,791 Óó! Hát, persze! 100%-os töltöttség! Örülök, hogy legalább valaki jóllakott. 577 00:42:43,875 --> 00:42:48,291 Jövök, és megmentek mindenkit! Ez az! Herm Haver! 578 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Az meg mi a fene? 579 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 Ilyen a HRM-komponensrendszer. Minden melóra van egy testméretem. 580 00:42:56,958 --> 00:43:00,375 Merre menjünk, Keats? Északra? Még nem láttuk a Moab körüli falat. 581 00:43:00,458 --> 00:43:01,916 Húúú! 582 00:43:02,000 --> 00:43:04,125 Ó, persze! Miért ne? 583 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Ha kell egy gyönyörű hely, ahol éhen halhatunk, Moab megteszi! 584 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Vagy halálra is nyafoghatod magad! 585 00:43:10,375 --> 00:43:14,375 Szeretném, ha eszedbe jutna ez a pillanat, amikor ivóvízért könyörögsz nekem 586 00:43:14,458 --> 00:43:15,500 24 óra múlva. 587 00:43:17,625 --> 00:43:19,000 Ha igazunk van Chrisszel, 588 00:43:19,083 --> 00:43:22,291 és az a doktor be tudott jutni ide, akkor biztos ki is tud jutni. 589 00:43:22,375 --> 00:43:24,333 - Nem valószínű. - Ami neked nem megy. 590 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 Szóval nekem van tervem. 591 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 Neked meg egy járműved. 592 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Szóval egyezzünk meg! 593 00:43:29,708 --> 00:43:33,625 Hát, ha komolyan azt hiszed, hogy Herm felkapja azt a furgont, 594 00:43:33,708 --> 00:43:36,500 és a vállán fogja cipelni, miközben mind benne ülünk, 595 00:43:36,583 --> 00:43:38,416 akkor megőrültél! 596 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Amúgy hol vannak a szüleid? - Semmi közöd hozzá. 597 00:44:06,791 --> 00:44:08,125 Á, értem. 598 00:44:08,625 --> 00:44:09,541 Meghaltak. 599 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Hát, talán jobb is így. 600 00:44:11,125 --> 00:44:14,291 Direkt vagy ilyen pöcs, vagy neked ez csak úgy magától jön? 601 00:44:14,375 --> 00:44:15,750 Ó, ő alapból ilyen. 602 00:44:15,833 --> 00:44:20,416 Öh, nyilvánvalóan szomorú, hogy a szüleid elhunytak, 603 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 de így legalább örökre szép emlékeket őrzöl róluk. 604 00:44:24,375 --> 00:44:27,375 - Így legalább nem hagynak cserben. - Nem hagytak volna cserben. 605 00:44:27,458 --> 00:44:30,750 - Kölyök! És állítólagos kölyök! - Boldog szülinapot! 606 00:44:30,833 --> 00:44:33,583 - Idővel mindenki cserben hagy. - Boldog karácsonyt! 607 00:44:33,666 --> 00:44:36,041 Ha sokáig itt maradsz, én is cserben hagylak. 608 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Szerencséd van, nem maradok sokáig. 609 00:44:38,166 --> 00:44:40,958 Igen! Így kell hozzáállni, ugye? 610 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Hogy is mondják? Mard fel a zsét… 611 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 …ééés gyorsan húzd el a csíkot! 612 00:44:46,916 --> 00:44:48,750 Ezt az elvet kövesd, kölyök! 613 00:44:49,958 --> 00:44:51,541 Én ezt teszem. 614 00:44:52,958 --> 00:44:55,208 - Hogy találkoztatok? - Hát, a háborúban. 615 00:44:55,291 --> 00:44:58,666 - Nem egymást kellett volna ölnötök? - Megpróbáltuk. 616 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 A robotok körbevették a szakaszomat, és még a lábam is eltört. 617 00:45:04,375 --> 00:45:07,333 A bádogemberek körbejártak, hogy kivégezzenek minket. 618 00:45:07,416 --> 00:45:10,958 Heh, felnéztem, láttam, hogy lenéz rám ez a buta építőmunkás robot. 619 00:45:11,041 --> 00:45:13,333 Becsuktam a szemem, készen álltam meghalni, 620 00:45:13,416 --> 00:45:15,541 de helyette felemelt, és kivitt onnan. 621 00:45:15,625 --> 00:45:17,875 - Sírtál, mint egy csecsemő. - Haha! 622 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 Na persze! Nem úgy, mint egy csecsemő! 623 00:45:20,416 --> 00:45:23,666 Ők nem értik az emberi érzelmeket. Csatakiáltás volt. 624 00:45:23,750 --> 00:45:26,750 „Igen! Ro-Rozsomákook!” 625 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Ne már! Szoptad az ujjad, és könyörögtél, hogy mentselek meg. 626 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 Ez… tényleg így volt. 627 00:45:35,333 --> 00:45:36,625 Pár nappal később 628 00:45:37,500 --> 00:45:40,416 ránk találtak a Sentre drónjai, és én mondtam nekik, hogy: 629 00:45:40,500 --> 00:45:44,333 „Hé, megmentette az életemet! Herm jó arc, ne lőjetek!” 630 00:45:44,416 --> 00:45:47,083 Mégis tüzet nyitottak. 631 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Megöltek volna, elmenekültünk. 632 00:45:51,333 --> 00:45:54,875 - Azóta is menekülünk, mi? - A többség ezt furának tartaná, nem? 633 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Hogy kijön egymással egy robot és egy ember. 634 00:45:57,375 --> 00:45:59,083 De számíthattok egymásra. 635 00:45:59,166 --> 00:46:02,375 És mit fogsz csinálni, ha megtalálod az öcsédet? 636 00:46:02,458 --> 00:46:05,000 Mármint, tudod, a többi részét. 637 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Mit csináltok? 638 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Amit csak akarunk. 639 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Mit főztél ma, anya? 640 00:46:16,375 --> 00:46:17,916 Vasárnap van. 641 00:46:18,000 --> 00:46:21,083 Mit csinálok vasárnaponként? 642 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Sült töltött paprikát. 643 00:46:22,666 --> 00:46:25,625 A fiacskám megkapja, amit akar. 644 00:46:26,208 --> 00:46:28,541 Már ha nem kerül öt centnél többe. 645 00:46:29,083 --> 00:46:31,333 - És az egynapos polcon van. - Na, csitt! 646 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 De lásd, kivel van dolgod… egy canollo. 647 00:46:37,333 --> 00:46:39,125 - Egynapos? - Kettő. 648 00:46:39,208 --> 00:46:41,833 Ingyen kaptam Mrs. Vellától. 649 00:46:45,375 --> 00:46:47,291 Jó így látni téged, anya. 650 00:46:48,750 --> 00:46:51,541 - Olyan energikus vagy, és… - Miért ne lennék az? 651 00:46:52,875 --> 00:46:53,875 Nem számít. 652 00:46:54,916 --> 00:46:58,291 Az én angiolettóm! 653 00:46:58,375 --> 00:47:00,250 Olyan vicces fiúcska! 654 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Olyan vicces fiúcska! 655 00:47:03,333 --> 00:47:05,541 Olyan vicces fiúcska! 656 00:47:10,583 --> 00:47:12,041 A rohadt életbe! 657 00:47:23,708 --> 00:47:26,458 Az adatátviteli sebesség vészesen csökken. 658 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Mi az oka? 659 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 - Hát, azt mondta, hogy várhat, szóval… - A-amíg fel nem sorakoztatom a tényeket. 660 00:47:33,416 --> 00:47:35,041 A szomorú tény az, 661 00:47:35,125 --> 00:47:37,833 hogy a szolgáltatás, amit a világnak biztosítunk, 662 00:47:37,916 --> 00:47:40,208 idáig kifogástalan volt, 663 00:47:40,291 --> 00:47:43,291 most viszont egy rakás szar! 664 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Miért? 665 00:47:47,458 --> 00:47:49,000 - Christopher eltűnt. - Hangosabban! 666 00:47:49,083 --> 00:47:52,291 Christopher valahogy eltűnt. 667 00:47:55,166 --> 00:47:56,750 Az fizikai képtelenség. 668 00:47:56,833 --> 00:48:00,333 De tudatilag, n-n-neurológiailag m-má-már nincs itt. 669 00:48:00,416 --> 00:48:04,833 Azt állítja, hogy a nagy áttörésem kitört innen? 670 00:48:04,916 --> 00:48:08,791 Volt egy öö, a-aprócska, e-ellenőrizetlen csomópont az adatmátrixában. 671 00:48:08,875 --> 00:48:11,083 Alig észrevehető, tényleg. 672 00:48:11,166 --> 00:48:15,083 És i-idővel a tudata így képes volt öm… 673 00:48:16,000 --> 00:48:19,083 Öh, hát, átcsorogni a tűzfalainkon. 674 00:48:19,583 --> 00:48:22,000 Ú-úgy tűnik, konkrétan így lett megtervezve. 675 00:48:22,500 --> 00:48:24,083 - Szándékosan. - Amherst volt. 676 00:48:24,166 --> 00:48:25,333 - Nem mi voltunk. - Nem. 677 00:48:25,416 --> 00:48:28,250 Elméletileg ha a neuronsisak adatsebessége tovább csökken… 678 00:48:28,333 --> 00:48:30,333 És nincs okunk azt hinni, hogy nem így lesz… 679 00:48:30,416 --> 00:48:32,416 Tehát a Sentre már jövő héten leállhat? 680 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 - Inkább a hétvégén. - Most hétvégén? 681 00:48:34,625 --> 00:48:38,125 - A vállalatom összeomlik hétvégéig? - A péntek valószínűbb. 682 00:48:38,208 --> 00:48:40,541 - Fogd be! - De lehet, hogy csak hétvégén. 683 00:48:43,166 --> 00:48:44,375 Áh… 684 00:48:44,958 --> 00:48:46,500 Levele érkezett. 685 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE VIRTUA-KONFERENCIÁRA HÍVTA. TEGYE FEL A NEURONSISAKJÁT! 686 00:49:13,250 --> 00:49:17,041 Min-min-mindig is megnyugtatónak találtam a természetet. 687 00:49:20,500 --> 00:49:24,708 - Ismer engem? - Ki ne ismerné a schenectadyi mészárost? 688 00:49:24,791 --> 00:49:27,416 A különítmény legvagányabb vagányát. 689 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Láttam azt a tömjénező riportot, amikor visszavonult. 690 00:49:31,125 --> 00:49:32,708 Nem visszavonultam. 691 00:49:33,208 --> 00:49:35,458 Nem maradt robot, amire vadászhattam. 692 00:49:38,458 --> 00:49:42,666 Tudomásom szerint most egy fiatalkorú bűnözőre vadászik, 693 00:49:43,458 --> 00:49:46,916 és a… mechanikus útitársára. 694 00:49:47,000 --> 00:49:48,916 Ha a különítmény hív, én jövök. 695 00:49:49,000 --> 00:49:52,541 Hm! Akkor úgy néz ki, önnek és nekem egy a célunk. 696 00:49:53,958 --> 00:49:57,416 A lány gépe… a Sentre tulajdona. 697 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Vissza akarom kapni. 698 00:49:59,083 --> 00:50:01,750 A robot testi sértést követett el. 699 00:50:01,833 --> 00:50:04,708 - Kérdés nélkül megsemmisítik. - De késleltethetné. 700 00:50:05,500 --> 00:50:09,750 Amint a Sentre megkapta, amit akar, a maga döntése, hogy mit tesz vele. 701 00:50:13,166 --> 00:50:14,791 Kellemes ez a hely. 702 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 - Köszönöm! Magam alkottam. - Tudom. 703 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Én is láttam a maga tömjénező riportját. 704 00:50:19,666 --> 00:50:21,625 Akkor tudja, 705 00:50:23,333 --> 00:50:25,875 hogy igen komoly erőforrásokkal bírok. 706 00:50:28,083 --> 00:50:30,750 Tegyük fel, hogy újra üzembe helyezhetem a drónját! 707 00:50:30,833 --> 00:50:33,583 Miért nem keresik meg maguk? Van elég játékszerük. 708 00:50:33,666 --> 00:50:34,791 Az egyezmény miatt. 709 00:50:35,291 --> 00:50:37,083 Nem mehetünk be az EZ-be, 710 00:50:37,166 --> 00:50:40,250 hacsak nincs bizonyítékunk, hogy megszegték a békeegyezményt. 711 00:50:40,333 --> 00:50:42,416 Akkor most a robotot kell elhoznom, 712 00:50:42,916 --> 00:50:44,375 vagy a bizonyítékot? 713 00:50:44,458 --> 00:50:46,416 Előbb lássuk, hogy alakulnak a dolgok! 714 00:50:46,916 --> 00:50:48,000 Rendben? 715 00:51:05,083 --> 00:51:07,541 Hé, húsbábuk! Oda nézzetek! 716 00:51:08,041 --> 00:51:10,958 Hú! Nem semmi ez a Tabletop hegy! 717 00:51:11,458 --> 00:51:13,541 Az ott egy igazi természeti csoda. 718 00:51:13,625 --> 00:51:15,958 Ha te lennél ez a doktor, hova mennél? 719 00:51:16,041 --> 00:51:19,125 Van egy marsi bázispont az aszteroidamezőn túl! 720 00:51:19,208 --> 00:51:20,458 Az ott egy pláza? 721 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 Úgy tűnik, jó állapotban van. 722 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 A guberabotok még nem találtak rá. 723 00:51:26,875 --> 00:51:30,666 Vannak cuccaik. Jó menedék, elég jól védhető. 724 00:51:30,750 --> 00:51:32,958 Nem a legrosszabb rejtekhely a világon. 725 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 - Vajon nyitva van az ételudvar? - Kezdődik… 726 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Találtunk egy Panda Expresst az EZ-ben. 727 00:51:37,375 --> 00:51:39,083 Minden kaja ehető volt. 728 00:51:39,166 --> 00:51:43,375 Volt ott szerencsesüti, Tso tábornok csirkéje, narancsos csirke. 729 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 Csirkés sült rizs, sertéshúsos sült gombóc. 730 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Ezek egyszerűen nem romlanak meg. 731 00:51:55,375 --> 00:51:56,958 - O-ó! - Vigyázz! 732 00:51:58,833 --> 00:52:00,958 Az a szemét megdobott egy hűtővel! 733 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Herm, húzzunk el innen! - Azon vagyok! 734 00:52:06,666 --> 00:52:08,291 Vigyázaaat! 735 00:52:08,791 --> 00:52:11,541 - Aú! Eltalálta a lábamat! - Óh! 736 00:52:12,125 --> 00:52:14,541 Kapaszkodjatok! Vigyázz, zuhanunk! 737 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 Jaj, neee! 738 00:52:19,416 --> 00:52:22,166 Miért pont egy hűtőt? Ó! Ó… 739 00:52:22,250 --> 00:52:23,458 Hah! 740 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Ááá, bassszki… 741 00:52:31,708 --> 00:52:33,458 Hölgyeim és urhaim! 742 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 Elfogtuk önöket. 743 00:52:39,625 --> 00:52:43,750 - Herm, találkoztál már velük? - Haver! Nem ismerek minden robotot. 744 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Hé! Aztán nehogy egy horpadást is meglássak rajta! 745 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Késő. 746 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Kérhem, álljanak meg! 747 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 - Ott ni! - Vigyázz, merre kalimpálsz azzal! 748 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Készüljenek fel, most lehull a lepel, és feltárhul a fantasztikum, 749 00:52:58,166 --> 00:53:01,791 merht pillanatokon belül pazarh prhodukciót prhezentál 750 00:53:01,875 --> 00:53:04,333 a Párhatlan Perhplexo! 751 00:53:06,458 --> 00:53:09,958 Az alvilág szellemei, hallgassatok meg! 752 00:53:10,041 --> 00:53:14,125 Azt akarhom, hogy nyíljon ki a kapuuu! 753 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Ezerhszer elgyakorholtuk. Gyerhünk! 754 00:53:23,000 --> 00:53:26,875 Jó, tehát, az alvilágnak az imént felébrhedt szellemei! 755 00:53:26,958 --> 00:53:30,375 Hihetetlen. Azonnal nyíljon ki a kapu! 756 00:53:33,833 --> 00:53:35,583 Hát nem lenyűgöző? 757 00:53:36,583 --> 00:53:41,833 - Hova visztek minket? - Minden kérhdésrhe választ kaptok bent. 758 00:53:54,000 --> 00:53:57,250 Mondom a tervet. Rohamot fogok színlelni. 759 00:53:57,333 --> 00:53:58,541 Te feljutsz a tetőre… 760 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - Nem megyek el, amíg nincs meg a doktor. - Hé, kell egy kis löket? 761 00:54:03,416 --> 00:54:06,541 - Ne beszélj idegenekkel! Ó! - Gyere! 762 00:54:06,625 --> 00:54:09,833 Hát, itt leszek, ha mégis kellenék. 763 00:54:14,666 --> 00:54:18,458 Nahát, nahát! Taco, ezek emberek! 764 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Ó, te jó ég! 765 00:54:24,833 --> 00:54:27,458 Hát ez őrület! 766 00:54:27,541 --> 00:54:29,541 Ha szeretnéd, rácsörgök. 767 00:54:30,041 --> 00:54:32,958 Ezek meg mit keresnek itt? Nem tetszik ez nekem. 768 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 Jesszus, emberek! Honnan a csudából jöttek? 769 00:54:37,750 --> 00:54:38,875 A foglyaink. 770 00:54:38,958 --> 00:54:40,416 Új robotok! 771 00:54:41,333 --> 00:54:42,708 Az ott egy ember? 772 00:54:44,333 --> 00:54:46,458 Szia! Szia! 773 00:54:57,291 --> 00:54:58,583 Hölgyeim és urhaim, 774 00:54:58,666 --> 00:55:01,958 egy rhendkívül különleges vendéget üdvözölhetünk ma a színpadon, 775 00:55:02,041 --> 00:55:05,791 egy olyan magasztos személyiséget, olyan kimagasló vezetőt, 776 00:55:05,875 --> 00:55:09,958 hogy kizárhólag azon tiszteletet parhancsoló néven illethető, 777 00:55:10,041 --> 00:55:13,125 hogy Miszteeerh Mogyorhó! 778 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Na ne! 779 00:55:15,041 --> 00:55:16,875 Ne süketelj, P! He-he! 780 00:55:16,958 --> 00:55:19,416 Tudod, hogy nem szívelem a felesleges fényezést. 781 00:55:20,041 --> 00:55:25,583 Jó napot! Öh, megemelném a kalapom, de öh, hát, oda van csavarozva. 782 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 Azért kaptunk el, mert azt hittük, guberabotok vagytok. 783 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 Hogy micsoda? 784 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 Tudjátok, néha-néha erre tévednek azzal a céllal, 785 00:55:33,000 --> 00:55:35,541 hogy ízekre szedjenek minket. 786 00:55:35,625 --> 00:55:39,000 Nem tűntök olyanoknak, akik széttépnének minket, 787 00:55:39,083 --> 00:55:40,750 de persze a látszat néha csal. 788 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Beszélnünk kell magával, uram. 789 00:55:42,583 --> 00:55:45,041 Igen, az emberek mindig akarnak tőlünk valamit. 790 00:55:45,125 --> 00:55:48,708 - És hát, kutyából nem lesz szalonna. - Egy doktort keresünk. 791 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 Aki… szemüveges. 792 00:55:53,750 --> 00:55:57,583 Mm… Hát, kérlek, kövessetek! 793 00:55:58,291 --> 00:56:00,791 Tudom, hülye kérdés, de miféle hely is ez? 794 00:56:00,875 --> 00:56:02,750 MOCSOK EMBEREK NYUGODJ LE, LOUISE! 795 00:56:02,833 --> 00:56:07,541 Hát, öö, még nem tettük ki a táblát, de valami ilyesmit képzelj el: 796 00:56:07,625 --> 00:56:09,375 „Blue Sky Acres, 797 00:56:09,458 --> 00:56:12,958 egy biztonságos oázis a könyörtelen sivatagban.” 798 00:56:13,041 --> 00:56:14,125 Menőn hangzik. 799 00:56:14,208 --> 00:56:17,916 Egy új gépi civilizáció bölcsőjét látjátok magatok előtt. 800 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Helló, Mr. Mogyoró! 801 00:56:19,500 --> 00:56:21,958 - Mi újság, Blitz? - Kutyi, várj meg! 802 00:56:22,041 --> 00:56:25,541 A Blue Sky Acresben a robotok maguk mögött hagyhatják a munkakört, 803 00:56:25,625 --> 00:56:28,166 amit az emberek rájuk kényszerítettek. 804 00:56:28,250 --> 00:56:31,583 - Kereshetnek maguknak új feladatot. - Haj! 805 00:56:31,666 --> 00:56:34,416 - Rátalálhatnak a valódi önmagukra. - Haj! 806 00:56:34,500 --> 00:56:35,708 - E-e. Hé, ó! - Haj! 807 00:56:35,791 --> 00:56:38,208 Mrs. Olló, már nem csinálunk ilyet. 808 00:56:38,291 --> 00:56:40,750 - Haaj… - Hagyd békén az urat! 809 00:56:40,833 --> 00:56:43,000 - Haj… - Ó! 810 00:56:43,083 --> 00:56:46,666 Uram! Mr… Mogyoró! Segítség kéne. 811 00:56:46,750 --> 00:56:49,500 Abban biztos vagyok, de az a szomorú helyzet, 812 00:56:49,583 --> 00:56:53,416 hogy a jelenlétetek felhatalmazást biztosít a Sentre-nek arra, 813 00:56:53,500 --> 00:56:56,583 hogy eltöröljön mindent, amit itt felépítettünk. 814 00:56:56,666 --> 00:57:00,791 Annyit tehetünk, hogy kikísérünk titeket 15 kilométerre a sivatagba, 815 00:57:00,875 --> 00:57:02,375 és magatokra hagyunk. 816 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Mármint azután, hogy jóllaktatok. 817 00:57:07,333 --> 00:57:09,833 Már szabadon szárnyalhat. Remélem, hogy éhes is! 818 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 De mennyire! Ki kellett hagynom a burritót. 819 00:57:12,375 --> 00:57:14,291 Hé! Nézzen körbe! 820 00:57:14,375 --> 00:57:16,750 - Ez egy hamburgerező. - Jól van, akkor… 821 00:57:17,458 --> 00:57:20,250 - Egy sajtburgert kérek. - Ó! A sajtból kifogytunk. 822 00:57:20,333 --> 00:57:24,625 - Jó, semmi gond. Hambit sült krumplival! - Hát, újabb rossz hír: az is elfogyott. 823 00:57:24,708 --> 00:57:26,708 Akkor mitek van? 824 00:57:26,791 --> 00:57:28,625 Oké, teljesen őszinte leszek. 825 00:57:28,708 --> 00:57:31,083 Nagyon régóta nem evett már itt senki. 826 00:57:31,166 --> 00:57:33,333 Mostanra majdnem minden megromlott. 827 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Van spagettink és babunk vaníliás piskótával. 828 00:57:38,375 --> 00:57:39,583 Miféle bab? 829 00:57:40,166 --> 00:57:45,250 Szóval az öcsédnek fogalma sincs arról, hogy hol van a tényleges emberi teste? 830 00:57:45,333 --> 00:57:48,416 Annyit tud, hogy a Sentre-nél. 831 00:57:48,500 --> 00:57:53,166 Háh! Mi az ördögért lopna el a Sentre egy kisfiút? 832 00:57:53,250 --> 00:57:54,750 Tudom. Kemény dió. 833 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Vagy mogyoró. - Egy újabb mogyis vicc… 834 00:57:59,208 --> 00:58:02,458 Chris szerint itt lesz a doktor, aki elrabolta. A Tabletopon. 835 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Oké. 836 00:58:04,916 --> 00:58:07,750 Igazából el is mondhatom. 837 00:58:07,833 --> 00:58:09,625 Tényleg volt itt egy doktor. 838 00:58:09,708 --> 00:58:11,208 - Na tessék! - Hogy mi? 839 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Dr. Clark Amherst, PhD-je van ember-gép interakcióból. 840 00:58:16,291 --> 00:58:17,416 És most hol van? 841 00:58:17,500 --> 00:58:19,791 Nyilván kipenderítettem innen. 842 00:58:19,875 --> 00:58:21,125 Legalább következetes. 843 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Szóval az egyetlen embert, 844 00:58:22,666 --> 00:58:26,166 aki tudott egy kivezető utat, csak úgy kizavarta a sivatagba meghalni? 845 00:58:26,250 --> 00:58:29,583 De még mennyire! Azért írtam alá az egyezményt, 846 00:58:29,666 --> 00:58:33,041 mert elismerte, hogy a robotok igenis személyek. 847 00:58:33,625 --> 00:58:38,208 Gondolom, nem is sejted, milyen érzés, ha a puszta létezéshez való jogod is 848 00:58:38,291 --> 00:58:39,833 egy papírdarabon múlik. 849 00:58:39,916 --> 00:58:42,666 A helyzetünk rendkívül ingatag. 850 00:58:42,750 --> 00:58:45,458 Nem hagyhattam, hogy a doktor fenyegetést jelentsen rá, 851 00:58:45,541 --> 00:58:47,083 és ez rátok is ugyanúgy igaz. 852 00:58:47,166 --> 00:58:49,291 Dr. Amherst elrabolt egy gyereket. 853 00:58:49,791 --> 00:58:51,541 Ő az a kisfiú, akit elvitt. 854 00:58:51,625 --> 00:58:53,750 Maga szerint a doktor és az öcsém ugyanolyan? 855 00:58:53,833 --> 00:58:57,416 Minden ember ugyanolyan. Önző és lusta. 856 00:58:57,500 --> 00:59:00,791 Amint erre ráébredsz, kislány, sokkal egyszerűbb életet élhetsz. 857 00:59:00,875 --> 00:59:01,708 Gyere! 858 00:59:03,125 --> 00:59:04,125 Kisasszony? 859 00:59:05,125 --> 00:59:07,375 Nem javasolnám, hogy éjszaka menj ki oda. 860 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Nem érdekel, hogy mit javasol. 861 00:59:09,583 --> 00:59:12,000 Azt hiszi, valami különlegeset hozott létre? 862 00:59:12,083 --> 00:59:13,666 Maga is olyan, mint a többiek. 863 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Kösz a fuvart! 864 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Bon appétit! 865 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats! 866 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Mi van? - Ez komoly? 867 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Muszáj ennem! - Ez gáz, haver. Még tőled is. 868 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Hova mész? - Vannak kocsik a parkolóban. 869 00:59:35,250 --> 00:59:37,541 Addig autózok, amíg meg nem találom a doktort. 870 00:59:37,625 --> 00:59:40,250 Ez egy 250 ezer négyzetkilométeres terület! 871 00:59:40,333 --> 00:59:44,125 - Kicsi az esélye, hogy ráakadj. - De annak, hogy itt találom meg, nulla. 872 00:59:44,208 --> 00:59:47,208 De annak az esélye, hogy itt nem halsz meg, elég nagy. 873 00:59:47,291 --> 00:59:51,250 Nem mehetsz ki az EZ-be éjszaka. Figyelj, ebben most hallgatnod kell rám. 874 00:59:51,333 --> 00:59:55,708 Hé! Ez komoly? Azt akarod, hogy meghaljon a nővéred? 875 00:59:57,791 --> 00:59:59,083 Nézd ezt a pofit! 876 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 Hogy mondhatnál nemet ennek a fura robotarcnak? 877 01:00:03,333 --> 01:00:04,958 Lazíts! 878 01:00:05,041 --> 01:00:06,333 Menj, igyál egy üdítőt! 879 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Ez egy pláza, lopj valamit! 880 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Reggel indulhatunk. 881 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Oké. 882 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Akkor reggel halunk meg. 883 01:00:22,625 --> 01:00:25,958 - Óh! Haj! - Ha hozzá mersz érni, kinyírlak. 884 01:00:26,041 --> 01:00:29,208 - Óh, haj… - Pedig ráférne a hajvágás. 885 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Ezzel meg is volnánk, Beemo. 886 01:00:47,333 --> 01:00:49,541 Azta, Cosmo! Tudtam, hogy rád számíthatok. 887 01:00:49,625 --> 01:00:51,208 Helló, kisöcsi! 888 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 - Boldog karácsonyt! - Hol voltál? 889 01:00:53,666 --> 01:00:56,500 - Baj van a holdon! - Lisa Stewart bulit rendezett. 890 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Anya azt hitte, a könyvtárban vagy. - Mert ezt mondtam neki. 891 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 Na és jót olvastál? 892 01:01:00,750 --> 01:01:02,708 Jobb volt, mint itt. 893 01:01:03,291 --> 01:01:07,416 Amióta elmentél, anya és apa nem egymással kiabálnak, hanem velem. 894 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 - Még jó, hogy hazaköltözöm. - Ne már! Megleszek. 895 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Ez abszolút vitatható, de nem miattad csinálnám. 896 01:01:15,541 --> 01:01:17,333 Korábban lediplomáztál, vagy mi? 897 01:01:17,416 --> 01:01:20,916 Nem. A professzorom körbemutogat, mint valami cirkuszi majmot, 898 01:01:21,000 --> 01:01:24,375 de meg sem hallgatja az ötleteimet. Aztán visszamegyek a koleszba, 899 01:01:24,875 --> 01:01:29,916 ahol a szobatársam stréber zseninek hív, és belepisil a kukámba. 900 01:01:30,875 --> 01:01:32,875 Hazaköltözöm. 901 01:01:32,958 --> 01:01:36,291 Ha megteszed, akkor én pisilek bele a kukádba. 902 01:01:38,791 --> 01:01:41,250 Emlékszel? Azt mondtam, megváltoztatod a világot. 903 01:01:41,333 --> 01:01:42,708 Igen, rémlik. 904 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Na és sikerült már? - Nem egészen. 905 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Akkor viszont húzzál vissza az egyetemre! 906 01:01:54,750 --> 01:01:55,916 Karácsony után. 907 01:01:56,000 --> 01:01:57,666 Plazmamodult egyesíteni! 908 01:02:00,458 --> 01:02:04,125 Fogadjunk, ha Cosmo egyetemre menne, Jessie folyton meglátogatná! 909 01:02:04,208 --> 01:02:06,916 Hogy merészeled? 910 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Neki van jetpackje. 911 01:02:08,916 --> 01:02:10,708 Oké, akkor építek neked egyet. 912 01:02:10,791 --> 01:02:13,625 Rendben! Megegyeztünk, azt tökre imádnám. 913 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Kösz, hogy eljöttél, Cosmo! 914 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Hiányoztál, öcsi. 915 01:02:19,083 --> 01:02:20,958 Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod! 916 01:02:21,041 --> 01:02:22,041 Te is nekem. 917 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Sietnünk kell. Baj van a holdon! 918 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Nem bánhatsz így egy baráttal! 919 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Hé, Hálófej, ma már eleget nassoltál! 920 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Sikerülhet, ha hiszel benne! 921 01:03:10,458 --> 01:03:12,458 Legközelebb szendvicset egyél! 922 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Kösz, hogy eljöttél, Cosmo! 923 01:03:16,916 --> 01:03:19,625 Soha ne feledd: Kid Cosmo a barátod! 924 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Öh, hé… hahó! 925 01:03:31,625 --> 01:03:33,500 - Csing-csing! - Te is hallottad? 926 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Ó! Helló! 927 01:03:34,958 --> 01:03:36,958 Höö… höö! 928 01:03:37,041 --> 01:03:41,083 Nem is lenne szabad itt lennem. Öm, jobb, ha halkan beszélünk. 929 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Egy bizonyos Christopher Greene-t keresek. 930 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 Dupla üstökös! 931 01:03:45,833 --> 01:03:47,958 Ezt a levelet neked küldték. 932 01:03:48,041 --> 01:03:50,791 Jesszus, Herm, ez a piskóta kikészít. 933 01:03:50,875 --> 01:03:55,250 Mielőtt Mr. Mogyoró elküldte volna, dr. Amherst átadta ezt a levelet, 934 01:03:55,333 --> 01:03:58,375 és azt mondta, adjam oda Christophernek, ha felbukkanna. 935 01:03:58,458 --> 01:04:00,625 Ó, é-és nem kell aláírnod, vagy ilyesmi. 936 01:04:00,708 --> 01:04:03,000 „Christopher, ha megkapod ezt, keress fel! 937 01:04:03,083 --> 01:04:05,166 Pinnacle Peak Road 2201. 938 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Várni fogok. Clark.” 939 01:04:06,625 --> 01:04:09,208 Már azzal szabályt szegtem, hogy átvettem tőle. 940 01:04:09,291 --> 01:04:12,000 Nem tudom, mit gondoljak, de késő bánat, ebgondolat. 941 01:04:12,083 --> 01:04:14,791 - Hogy jutok el ide? - Tudom, hol van, nem az a gond. 942 01:04:14,875 --> 01:04:17,416 De ha segítek nektek, még nagyobb bajban leszek, 943 01:04:17,500 --> 01:04:19,750 amikor ez kiderül, és nagyon sajnálom, 944 01:04:19,833 --> 01:04:21,791 hogy ezt kell mondanom, de öh… 945 01:04:21,875 --> 01:04:23,208 Nem mondhatom el. 946 01:04:23,291 --> 01:04:25,625 Pedig tudom, tényleg, nem mintha nem tudnám. 947 01:04:25,708 --> 01:04:31,125 Nézd, ha ez tényleg a doki, aki elvileg ki tud juttatni minket innen, 948 01:04:31,208 --> 01:04:36,208 akkor lehet, hogy a te szörnyű ötleted egy picikét kevésbé szörnyű. 949 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Elvihetünk oda. 950 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Az a guberabotok területe. Tudod, hogy ahhoz izom kell. 951 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Az izom mára idejétmúlt és megbízhatatlan is. 952 01:04:44,416 --> 01:04:48,708 Meghallott minket! Hangosak voltunk. Én voltam az! Én voltam! Hangos voltam! 953 01:04:49,291 --> 01:04:53,541 A pneumatikus dugattyú ellenben, na, az egy minőségi alkatrész! 954 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 És a baseballütő, hát, lezárja a vitát. 955 01:04:57,291 --> 01:04:58,375 Ezt hogy érted? 956 01:04:58,458 --> 01:05:01,166 Az egyezmény szerint nem maradhattok itt, 957 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 de az nem jelenti azt, hogy nem segíthetek elmenni. 958 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 Azt hittem, az ellenség vagyunk. 959 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Lehet, hogy az embergyárból mégis kikerült néhány jó modell. 960 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Köszönjük! 961 01:05:10,500 --> 01:05:13,041 Hát, ezt a lánynak mondtam. 962 01:05:13,125 --> 01:05:16,083 Szóval, ha bemennétek a guberabotok területére, 963 01:05:16,166 --> 01:05:18,333 érdemes előbb beszélnetek vele. 964 01:05:24,291 --> 01:05:27,125 Mondjak egy vicces guberabotos sztorit? 965 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Ó, igen, szeretek nevetni! 966 01:05:29,875 --> 01:05:33,000 Egyszer láttam, hogy egy vadászcsapatuk megtámadta 967 01:05:33,083 --> 01:05:36,666 és darabokra tépte tíz legközelebbi barátomat 968 01:05:36,750 --> 01:05:37,875 a szemem láttára! 969 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 Ó, öh, ez miért vicces? 970 01:05:40,083 --> 01:05:41,875 Nem maradt utánuk, csak… 971 01:05:41,958 --> 01:05:43,458 …olajfolt. 972 01:05:44,750 --> 01:05:45,583 Oh, ö… 973 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Olajfolt és pár csavar! 974 01:05:50,750 --> 01:05:54,583 A guberabot egy két lábon járó robotbontó, 975 01:05:54,666 --> 01:05:57,375 ami lenyel egészben, 976 01:05:57,458 --> 01:06:00,375 aztán kiürít hátul! 977 01:06:00,458 --> 01:06:04,833 Több tucat guberabotot vertem péppé ezzel az ütővel. 978 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 De mégis, egyre csak jöttek. 979 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 Ez a vicces a guberabotokban. He-he! 980 01:06:10,583 --> 01:06:14,416 Nem állnak le, míg meg nem halsz. 981 01:06:14,500 --> 01:06:15,541 Jól van akkor! 982 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Húzzátok meg a csavarjaitokat! 983 01:06:19,583 --> 01:06:22,125 Utána……húzunk a… 984 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - McSuhint! Mc? - Ajaj… 985 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 A csata közben is álomba fog zuhanni? 986 01:06:26,000 --> 01:06:29,208 Mert… úgy érzem, az egy kicsit visszaüthet. 987 01:06:29,291 --> 01:06:30,333 Ó! Ho-ho! 988 01:06:30,416 --> 01:06:33,125 Így ijesztem el őket. 989 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CÉLPONT BEMÉRVE: ROBOT 990 01:06:51,125 --> 01:06:53,333 - Rhepülj, Cyrhil, rhepülj! - Ó! 991 01:07:25,583 --> 01:07:27,291 Biztos jó helyre jöttünk? 992 01:07:29,500 --> 01:07:32,416 160 millió lakcím van az Egyesült Államokban, 993 01:07:32,500 --> 01:07:35,458 és az utolsó szálig bele vannak égetve az áramköreimbe. 994 01:07:35,958 --> 01:07:40,416 Ha dr. Amherst a Pinnacle Peak 2201. alatt lakik, akkor itt találjuk. 995 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Ha csomag lennél, akkor pontosan itt tennélek le. Hű! 996 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Ide, le a földre. 997 01:07:48,166 --> 01:07:49,541 Utána elszaladnék. 998 01:07:50,625 --> 01:07:52,958 Nem tetszik ez nekem. 999 01:07:53,041 --> 01:07:56,416 Ez egy büfé a guberabotoknak. 1000 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 - Oké. Én… - Hova mész? 1001 01:07:59,333 --> 01:08:01,500 - …nem másznék fel semmire, mert… - Hé! 1002 01:08:01,583 --> 01:08:04,250 Én biztos nem, de… 1003 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Van itt valaki. 1004 01:08:12,250 --> 01:08:13,250 Talán ő az. 1005 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Na most mi legyen, Mc? 1006 01:08:30,833 --> 01:08:32,750 Hazafutás! 1007 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Fent! 1008 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 O-ó! 1009 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Ne! - El ne ejtsd a leveleket! 1010 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Köszönöm szépen! Tetszik ez a csapatmunka. 1011 01:08:54,708 --> 01:08:56,208 Nyugalom, csak nyugalom! 1012 01:08:56,291 --> 01:08:57,750 A guberabotok is gépek. 1013 01:08:57,833 --> 01:08:59,541 Lehet velük beszélni. 1014 01:09:00,666 --> 01:09:02,125 Nyissátok ki az ajtót! 1015 01:09:02,208 --> 01:09:03,375 Nem igazi ajtó. 1016 01:09:03,458 --> 01:09:06,375 Nem hiszem, hogy túléljük. 1017 01:09:10,833 --> 01:09:14,000 Oooké! 1018 01:09:14,083 --> 01:09:16,500 Gyorsan, mindenki! Álljatok Levelin mögé! 1019 01:09:16,583 --> 01:09:17,875 Úgy érzem, nem kedvelsz. 1020 01:09:26,750 --> 01:09:28,083 Jaj, neee! 1021 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Nee! 1022 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Az kizárt, hogy egy Marky Mark-számra haljak meg! 1023 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Nekem tetszik ez a dal. 1024 01:09:41,041 --> 01:09:43,250 - Hú! - Jaj! 1025 01:09:47,458 --> 01:09:50,000 Üdvözlet, kísérleti alanyok! 1026 01:09:50,083 --> 01:09:52,958 Ez dr. Frankenstein laboratóriuma. 1027 01:09:53,041 --> 01:09:54,041 Jaj! 1028 01:09:54,125 --> 01:09:57,000 Remélem, élveztétek az utazást! 1029 01:09:59,541 --> 01:10:04,958 És most kérlek, fáradjatok beljebb, hogy jusson hely a többieknek is! 1030 01:10:06,375 --> 01:10:12,208 Most már késő visszafordulni. 1031 01:10:26,666 --> 01:10:27,583 Bevált. 1032 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 - Emlékszik rám, doki? - Öh-höh! 1033 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Hol van az öcsém? 1034 01:10:32,500 --> 01:10:34,708 - Nem mondhatom el. - Szerintem viszont igen! 1035 01:10:37,208 --> 01:10:38,041 Áú! 1036 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Válaszolj a kérdésre, doki! 1037 01:10:40,875 --> 01:10:43,583 Seattle-ben. A szigeten lévő központjukban. 1038 01:10:43,666 --> 01:10:46,875 - Miért vitte el? - Rengetegen meghaltak. 1039 01:10:47,500 --> 01:10:49,500 Elvesztettük volna a háborút. 1040 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Aztán megtaláltuk őt. 1041 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 A balesetetek után 1042 01:10:52,666 --> 01:10:56,583 a Sentre képalkotó gépe miatt szereztünk tudomást Christopherről. 1043 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Különleges volt, érted? 1044 01:10:58,583 --> 01:11:01,791 És pontosan az volt, amit kerestünk. 1045 01:11:02,375 --> 01:11:03,625 Lényegében olyan volt, 1046 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 mint egy isteni ajándék. 1047 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 Megfogta a kezemet. 1048 01:11:11,500 --> 01:11:13,083 És a szemembe hazudott. 1049 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Kérlek! Muszáj megértened. 1050 01:11:16,833 --> 01:11:18,833 Semmit sem kell megértenem! 1051 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Ne meséljen nekem háborúról és isteni ajándékokról! 1052 01:11:25,083 --> 01:11:28,000 Csak árulja el, hogy mit tett az öcsémmel! 1053 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC! 1054 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Csatlakoznál hozzánk? 1055 01:11:43,000 --> 01:11:45,583 - Herm, Herm, Herm! - Állj! Hó-hó-hé, haver! 1056 01:11:45,666 --> 01:11:47,000 Végig itt hallgatóztál? 1057 01:11:47,083 --> 01:11:51,708 Ha ezt úgy érted, hogy igyekeztem elkerülni a képernyőbeégést, 1058 01:11:51,791 --> 01:11:52,875 akkor igen! 1059 01:11:52,958 --> 01:11:55,625 Mi a ménkűért beszél ez a robot a hangodon? 1060 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Dr. Amherst megmentett a guberabotoktól. 1061 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Kitépték a hangmodulomat. 1062 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Egy százezer szóból álló hanganyagot rögzítettem PC számára. 1063 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Ő a merevlemezem és a barátom. 1064 01:12:08,500 --> 01:12:09,791 Tudja mindazt, amit én. 1065 01:12:10,583 --> 01:12:12,041 Mutasd meg a 17-9-est! 1066 01:12:12,125 --> 01:12:13,416 Igenis, doktor. 1067 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Kilences kísérlet. Tesztalany: Alfa. 1068 01:12:19,541 --> 01:12:22,333 Christopher kómába került. Azt hittük, örökre. 1069 01:12:23,208 --> 01:12:26,125 Úgy gondoltunk rá, mint szervfelajánlásra. 1070 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Ezek emberi guberabotok. 1071 01:12:28,000 --> 01:12:31,250 Elképesztő mennyiségű számítási kapacitásra volt szükség, 1072 01:12:31,333 --> 01:12:34,291 hogy működjön a hálózat. Az öcséd tudata volt az áttörés, 1073 01:12:34,375 --> 01:12:37,333 amivel Skate összeköthette a neuronsisakokat és a drónokat. 1074 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Gratulálok, doki! Megnyerte nekünk a háborút. 1075 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Maga szemétláda! 1076 01:12:41,833 --> 01:12:43,416 Ha nem tettük volna azt, amit, 1077 01:12:43,916 --> 01:12:46,083 Christopher meghalt volna abban a kórházban. 1078 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 Megmentettük az életét. 1079 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - A beleegyezésem nélkül! - Lekapcsoltad volna a gépről? 1080 01:12:52,500 --> 01:12:53,708 Ha muszáj lett volna. 1081 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Akkor ugyanúgy tévedtél volna, ahogy én. 1082 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6-os. 1083 01:13:01,583 --> 01:13:03,000 Tizenöt hónappal később. 1084 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Uramisten! 1085 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Ó, nem bírom nézni. 1086 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Állítsa le! 1087 01:13:34,291 --> 01:13:36,541 Mondtam Skate-nek, hogy le kell választanunk. 1088 01:13:38,000 --> 01:13:40,291 Erre megfenyegetett, hogy megöl. 1089 01:13:40,375 --> 01:13:44,125 Nem tudtam volna kijuttatni Christ a Sentre-ből, de mielőtt elmenekültem, 1090 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 szinte észrevehetetlen módon összekapcsoltam Christ a külső hálózattal. 1091 01:13:48,583 --> 01:13:50,375 Így a tudata megszökhetett. 1092 01:13:51,166 --> 01:13:52,541 Még ha a teste nem is. 1093 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Azt mondta neki, hogy menjen a Blue Skyba. 1094 01:13:54,625 --> 01:13:56,416 Hallottam, mit hoztatok létre. 1095 01:13:56,500 --> 01:13:58,416 Beültettem a fejébe, hogy hol találja. 1096 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Miért? 1097 01:14:01,291 --> 01:14:03,333 Azt akartam, hogy legyen családja. 1098 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 Egész végig volt családja! 1099 01:14:05,666 --> 01:14:08,291 Nyugalom! Mindenki nyugodjon meg! 1100 01:14:10,541 --> 01:14:13,416 - Ó! - Jobban fáj, ha nem számít rá. 1101 01:14:13,500 --> 01:14:16,708 - Nekem is váratlan volt! - Engem nem lepett meg. 1102 01:14:16,791 --> 01:14:18,375 El fogunk menni érte. 1103 01:14:18,458 --> 01:14:21,250 - Nem teheted. - De igen. Megteszem. 1104 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - És segíteni fog. - De lehetetlen! 1105 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Bejutott az EZ-be, vagyis ki is tud juttatni minket. 1106 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Fogalmad sincs róla, hogy mi… - Nézzétek! 1107 01:14:32,083 --> 01:14:34,000 Jaj, már megint ez a seggfej! 1108 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Ki ez? - A mészáros Schenectadyből. 1109 01:14:38,666 --> 01:14:40,541 Óó! Óó… 1110 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Igyekeznünk kell. 1111 01:15:02,458 --> 01:15:04,416 Skate, ez a maguk embere? 1112 01:15:06,708 --> 01:15:08,041 Többé már nem. 1113 01:15:31,416 --> 01:15:35,541 - Nocsak! Az elveszett játékok királya! - Itt nincsenek királyok. 1114 01:15:37,791 --> 01:15:39,625 A mi népünk szabad. 1115 01:15:40,208 --> 01:15:42,291 A ti népetek nem igazi nép. 1116 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Széttöröm a héjadat! 1117 01:15:54,125 --> 01:15:57,875 - Kinél vannak a mogyi kulcsai? - A mogyinál vannak a mogyi kulcsai! 1118 01:15:57,958 --> 01:15:59,416 Állj! Állj! 1119 01:16:00,125 --> 01:16:01,916 - Hé, csendet! - Mi az? 1120 01:16:02,666 --> 01:16:03,500 Halljátok? 1121 01:16:06,833 --> 01:16:08,291 Nem hallok semmit sem. 1122 01:16:09,916 --> 01:16:11,208 Ó, ott van. 1123 01:16:12,041 --> 01:16:14,375 Rejtsd el az öcsédet! Most! 1124 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Gyere! 1125 01:16:18,708 --> 01:16:21,333 - Készüljetek! - Oké, de… mi-mire is? 1126 01:16:27,125 --> 01:16:30,250 - Fegyvert eldobni! Adja át a robotot! - He-he! 1127 01:16:30,333 --> 01:16:31,916 Nekem nem parancsol senki. 1128 01:16:32,000 --> 01:16:34,458 Ha nem engedelmeskedik… Jézusom! 1129 01:16:34,541 --> 01:16:36,250 Oo-oo-oo! 1130 01:16:36,333 --> 01:16:39,291 Állj! Mi a fene? Aú! A-a-a… 1131 01:16:39,375 --> 01:16:41,833 - Nem engedelmeskedett. - Ideje játszani! 1132 01:16:41,916 --> 01:16:44,791 Há-há! 1133 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 - Uram! Ránk támadtak. - Hát támadjanak vissza! 1134 01:16:48,458 --> 01:16:50,625 Találják meg a célpontot! Gyorsan! 1135 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Mindenki más feláldozható. 1136 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Gyere elő, vagy deaktiválunk! - Jól van, te akartad! 1137 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Szép volt, Jessie! - Gyere! 1138 01:17:17,166 --> 01:17:18,625 - Sikerült! - Menjünk! 1139 01:17:18,708 --> 01:17:19,958 - O-ó! - Itt a vége. 1140 01:17:20,041 --> 01:17:21,458 Hé! 1141 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 Gyertek! Tudok egy kiutat. 1142 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Ez az! 1143 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Mi a francra használja ezt a postaszolgálat? 1144 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Dobermanok ellen. - Dobermanok? 1145 01:17:44,750 --> 01:17:47,500 Ö-ö-ö-ö… Ne! 1146 01:17:47,583 --> 01:17:50,375 Megszegted az egyezményt, Mr. Mogyoró. 1147 01:17:50,458 --> 01:17:52,541 És ez következményekkel jár. 1148 01:17:55,833 --> 01:17:57,375 Jaaj! 1149 01:17:57,458 --> 01:18:01,625 A plázában élő bádogbarátaid is éppen most tanulják meg ezt a leckét. 1150 01:18:02,291 --> 01:18:03,166 Ah! 1151 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Menj vissza, és közöld a túlélőkkel, hogy a te hibád volt! 1152 01:18:23,625 --> 01:18:26,208 Jaj, ne! Bújjunk el! 1153 01:18:27,416 --> 01:18:28,375 Menjünk! 1154 01:18:31,416 --> 01:18:34,916 Jól van, Miss Greene! Nem kell, hogy bárki megsérüljön. 1155 01:18:35,000 --> 01:18:36,333 Zárjuk ezt le! 1156 01:18:43,791 --> 01:18:45,916 Azt akarja, hogy folytassam? 1157 01:18:48,416 --> 01:18:50,166 Fogd Christophert, és fussatok! 1158 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Rendben? 1159 01:18:59,291 --> 01:19:00,833 Utolsó esély. 1160 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Hagyja békén! 1161 01:19:11,875 --> 01:19:15,166 Maga azt hiszi, hogy legyőzhet engem tűzharcban? 1162 01:19:19,916 --> 01:19:23,958 - Nem. - Jó. Tegye le azt a földre! 1163 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Élőlényeket nem ölhet meg, jól tudom? 1164 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Így van. Gépeket semmisítek meg. 1165 01:19:35,875 --> 01:19:36,875 Ha őt akarja, 1166 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 akkor meg kell ölnie. 1167 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Az istenit, Skate! 1168 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Megoldottam volna. 1169 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Dr. Amherst semmibe vette az egyezményt. 1170 01:19:52,250 --> 01:19:54,375 És most hozza el a robotot! 1171 01:20:15,958 --> 01:20:16,791 Ne mozduljatok! 1172 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ne! 1173 01:20:22,416 --> 01:20:23,541 Ne! 1174 01:20:33,833 --> 01:20:35,333 Menjen haza, Miss Greene! 1175 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Menjen haza! 1176 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Most hova mennek? 1177 01:21:05,041 --> 01:21:05,958 Jaj, ne! 1178 01:21:06,958 --> 01:21:08,458 Jaj, ne, ne, ne! 1179 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Haj? 1180 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Nagyon sajnálom, barátom. 1181 01:22:39,083 --> 01:22:40,833 Üdvözöllek itthon, Christopher! 1182 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Nem fogok hazudni. 1183 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Egy kicsit már kezdtem aggódni. 1184 01:22:50,583 --> 01:22:52,208 Semmi baj, nem haragszom. 1185 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Megértem én. A jövő ijesztő dolog. 1186 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Pláne úgy, hogy a te kezedben van. 1187 01:23:01,166 --> 01:23:02,375 De ne aggódj! 1188 01:23:07,375 --> 01:23:08,625 Nem vagy egyedül. 1189 01:23:12,458 --> 01:23:14,791 Ez igazán megható volt, Mr. Skate. 1190 01:23:15,333 --> 01:23:16,791 Csak éppenséggel 1191 01:23:17,500 --> 01:23:18,500 maga egy gyilkos. 1192 01:23:18,583 --> 01:23:21,500 - Ez vitatható. - És hazudott nekem. 1193 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Ez nem robot. 1194 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 A neve Christopher Greene. 1195 01:23:25,458 --> 01:23:27,750 Rávett, hogy egy fiúra vadásszak. 1196 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Nézze, Bradbury ezredes vagy… Mészáros, ha megengedi. 1197 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Hogy is fogalmazzak? 1198 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Kit érdekel? Kit érdekel? 1199 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 A háború, amit megnyertek, 1200 01:23:40,458 --> 01:23:42,791 és a kimagasló teljesítménye nem magán múlt, 1201 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 hanem rajtam, és ezen a fiún. 1202 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Maga csak szemtanúja a történelemnek. 1203 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Ez a történelem? 1204 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 Miért? Mondjak inkább evolúciót? 1205 01:23:53,625 --> 01:23:58,250 A világunk egy lángoló szemétdomb, ami egy húggyal teli tengeren sodródik. 1206 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Mindig is így volt. 1207 01:23:59,750 --> 01:24:03,083 Christopher esélyt ad az emberiségnek, 1208 01:24:03,166 --> 01:24:05,458 hogy hátrahagyja azt a rengeteg szenvedést. 1209 01:24:05,541 --> 01:24:08,750 Én úgy tapasztaltam, hogy a szenvedés és az élet 1210 01:24:08,833 --> 01:24:10,333 elválaszthatatlan egymástól. 1211 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 Én is. 1212 01:24:11,583 --> 01:24:13,750 Anyám naponta benyakalt három üveggel. 1213 01:24:13,833 --> 01:24:15,500 És amikor ivott, gonosz volt. 1214 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 De amikor nem, még rosszabb. 1215 01:24:17,791 --> 01:24:20,916 De idebent más vár. 1216 01:24:21,000 --> 01:24:24,125 Gyengéd ölelések és töltött paprika. 1217 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 És béke. 1218 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 El akarom hozni ezt a békét minden egyes embernek a földön. 1219 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Kivéve néhánynak. 1220 01:24:35,916 --> 01:24:40,500 Hmm. Áldozatot kell hozni azért, hogy fejlődhessen a fajunk. 1221 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Hogy is volt régebben? 1222 01:24:42,541 --> 01:24:43,875 Ó, igen! 1223 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Atya, 1224 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Fiú, 1225 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Szentlélek. 1226 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 Van egy olyan sejtésem, hogy maga nem egészen százas. 1227 01:24:56,083 --> 01:24:58,500 Megint csak: kit érdekel? 1228 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Oké. 1229 01:25:00,041 --> 01:25:03,625 Vigyük vissza Christophert oda, ahová való! 1230 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 És ezúttal talán zárják be az ajtót, oké? 1231 01:25:24,500 --> 01:25:29,083 Huh. Ha nagyon kell az a bábu, be is törheted az üveget. 1232 01:25:31,000 --> 01:25:33,125 Nem hiszem, hogy feltűnne bárkinek. 1233 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Állásinterjúd lesz? - Ó! Hogy ez? 1234 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Az a fránya robot olyan szomorú volt, hogy… 1235 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 Utálom. 1236 01:25:59,916 --> 01:26:01,458 Csak ő volt nekem. 1237 01:26:02,958 --> 01:26:04,458 És kétszer is elvesztettem. 1238 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Fuss neki harmadjára! 1239 01:26:11,333 --> 01:26:14,500 Nem csak az öcséd különleges a családodból, kölyök. 1240 01:26:16,375 --> 01:26:19,333 Azért nem harcoltam tovább, mert a háború helytelen volt, 1241 01:26:19,416 --> 01:26:21,125 de végül minden mást feladtam. 1242 01:26:21,791 --> 01:26:23,791 Lemondtam az életről. 1243 01:26:23,875 --> 01:26:25,208 Mert szar volt a világ. 1244 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 És még mindig az. 1245 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 De azért vannak jó emberek. 1246 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Akik semmi pénzért nem adnák fel soha. 1247 01:26:36,208 --> 01:26:39,625 Ha el akarsz menni az öcsédért, veled tartok. 1248 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Számíthatsz rám. 1249 01:26:42,666 --> 01:26:44,250 És Hermre is. 1250 01:26:44,333 --> 01:26:46,250 És szerintem nem csak kettőnkre. 1251 01:26:48,541 --> 01:26:50,416 Hogy nem vagy már akkora pöcs? 1252 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Az vagyok, csak levágattam a hajam. 1253 01:27:13,791 --> 01:27:15,000 Elnézést, PC! 1254 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Amherst azt mondta, te vagy a merevlemeze, ugye? 1255 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Igen. És tudok mindent, amit ő. 1256 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Nem tudod a kódokat, amikkel kijuthatunk innen? 1257 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 De, tudom őket. 1258 01:27:25,666 --> 01:27:28,291 Mi van az épülettel, ahol fogva tartják Christophert? 1259 01:27:28,375 --> 01:27:29,291 Be tudsz juttatni? 1260 01:27:29,375 --> 01:27:30,750 Hát persze hogy be. 1261 01:27:31,916 --> 01:27:34,958 - Seattle-be megyek. - Együtt megyünk Seattle-be. 1262 01:27:35,041 --> 01:27:38,375 Herm, be tudod indítani a kamionokat, amiket az autópályán láttunk? 1263 01:27:38,458 --> 01:27:41,458 Még jó hogy! És még egy HRM 60-as is elfér bennük. 1264 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Az jól jönne a csatában. 1265 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Sajnálom, de… nem szabadíthatod ki Christophert. 1266 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 Miért nem? 1267 01:27:47,708 --> 01:27:51,583 Mert ha leválasztanád a mainframe-ről, az egész Sentre összeomlana. 1268 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Hogy érted, hogy a Sentre összeomlana? 1269 01:27:55,708 --> 01:27:58,541 A hálózatuk az öcséd agyán keresztül működik. 1270 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Anélkül a drónok nem érnének semmit. 1271 01:28:01,875 --> 01:28:05,375 Ha eltávolítjuk, teljesen használhatatlan lesz a rendszer. 1272 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Ó, basszus! 1273 01:28:12,041 --> 01:28:14,625 Ha mindannyian elmegyünk a Sentre-höz, 1274 01:28:16,125 --> 01:28:18,833 leállíthatjuk őket örökre. 1275 01:28:18,916 --> 01:28:21,708 - Ó, egy hullámhosszon vagyunk! - A nemjóját neki! 1276 01:28:21,791 --> 01:28:24,125 - Két labda egy csapásra! - Hé! 1277 01:28:24,916 --> 01:28:27,041 Pontosan mire is kértek minket? 1278 01:28:27,125 --> 01:28:28,958 Hogy újra harcoljunk? 1279 01:28:29,708 --> 01:28:32,250 Sosem a harc volt az álom. 1280 01:28:32,333 --> 01:28:33,625 Hanem a béke. 1281 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 A Sentre felülírta ezt, amikor felégette ezt a helyet. 1282 01:28:37,000 --> 01:28:40,041 Hiába próbálod kizárni a külvilágot, nem lehet. 1283 01:28:40,125 --> 01:28:41,583 Hidd el, én tudom! 1284 01:28:41,666 --> 01:28:47,083 Itt az esély a földdel egyenlővé tenni az egész, beteges rendszerüket. 1285 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Robotok és emberek együtt, az igazi ellenség ellen. 1286 01:28:53,791 --> 01:28:55,583 Korábban legyőztek. 1287 01:28:55,666 --> 01:28:57,125 Mert náluk volt Chris. 1288 01:28:59,166 --> 01:29:00,500 Vigyetek el hozzá! 1289 01:29:01,208 --> 01:29:02,416 És elbuknak. 1290 01:29:02,500 --> 01:29:05,875 Seattle innen 1980 kilométerre van, 1291 01:29:05,958 --> 01:29:09,083 ami nem olyan nagy távolság a szabadságért. 1292 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 „Vigyél ki a mérkőzésre! Hadd üljek a lelátón! 1293 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Mogyorót és kukoricát is kérek. 1294 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Az se zavar, ha többé haza sem térek!” 1295 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Lehet, hogy tényleg így lesz. 1296 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Itt az idő, Mogyoró. 1297 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Fém és hús együtt. 1298 01:29:27,125 --> 01:29:29,125 Ti aztán nem adjátok fel. 1299 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 A legjobb lesz, ha megyek, és hozom a kalapom. 1300 01:29:34,750 --> 01:29:36,750 Taco, mehet! 1301 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Hálózatkapacitás 100%-on. 1302 01:30:24,500 --> 01:30:27,416 És… minden a régi. 1303 01:30:52,000 --> 01:30:53,166 Ezt nektek! 1304 01:30:59,416 --> 01:31:02,625 Biztonságiak! Gond van a vezetőségi parkolóban. 1305 01:31:02,708 --> 01:31:05,958 - Szerinted észrevették? - Nem tudom. Most a pirosat! 1306 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Ó, ezek a Porschék szépen repülnek! 1307 01:31:17,458 --> 01:31:20,875 - Ó, elszúrtam! - Beleállt! Beleállt, baszki! 1308 01:31:22,416 --> 01:31:26,416 Mr. Skate, úgy tűnik, valamiféle támadást indítottak ellenünk. 1309 01:31:33,666 --> 01:31:35,041 Igazán lenyűgöző! 1310 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 Van egy új barátod. 1311 01:31:36,875 --> 01:31:40,708 Az egy 20 méter magas HRM építőmunkás robot. 1312 01:31:40,791 --> 01:31:42,666 Véletlenül sem barátságos. 1313 01:31:43,916 --> 01:31:47,458 Teljes biztonsági riasztás! Azonnal intézzék el! 1314 01:31:47,541 --> 01:31:50,708 Riadó! Minden drón jelentkezzen az északi bejáratnál! 1315 01:31:51,791 --> 01:31:56,166 Riadó! Minden drón jelentkezzen az északi bejáratnál! 1316 01:32:02,708 --> 01:32:04,083 Showtime, kölyök! 1317 01:32:04,166 --> 01:32:05,666 Jó, gyerünk! Gyerünk! 1318 01:32:14,875 --> 01:32:17,416 Ideje lelépni! 1319 01:32:25,625 --> 01:32:27,916 - Hoppá, követnek minket! - Bizony ám! 1320 01:32:28,000 --> 01:32:31,333 - Ez kinek a hülye ötlete volt? - Ha beválik, akkor az enyém. 1321 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, vigyázz! 1322 01:32:55,416 --> 01:32:56,791 Á! 1323 01:32:58,666 --> 01:32:59,500 Ugorj! 1324 01:33:04,291 --> 01:33:05,125 Herm! 1325 01:33:05,208 --> 01:33:06,041 Herm! 1326 01:33:12,375 --> 01:33:15,000 A nagy testem odalett, de nálad még nagyobb vagyok. 1327 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Fogd be, inkább fussunk! 1328 01:33:27,000 --> 01:33:28,583 El is mentek. 1329 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Kívülről nagyobbnak tűntél. 1330 01:33:31,708 --> 01:33:34,416 Fújd meg, Herm! Második szakasz! 1331 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Vigyázat, husik! 1332 01:33:50,750 --> 01:33:52,500 Foglak, haver, kapaszkodj! 1333 01:34:00,541 --> 01:34:02,916 A fém nem ismer félelmet! 1334 01:34:05,041 --> 01:34:07,416 Előre! 1335 01:34:07,500 --> 01:34:09,000 Robotok mindörökké! 1336 01:34:09,750 --> 01:34:10,708 Jó étvágyat! 1337 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Kiestél! 1338 01:34:15,125 --> 01:34:17,458 Telibe! 1339 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Előre! 1340 01:34:27,291 --> 01:34:29,416 Ha-ha! 1341 01:34:29,500 --> 01:34:33,083 Nem… lesz… gond. Miénk… a… pooont! 1342 01:34:35,333 --> 01:34:37,041 Guruloook! 1343 01:34:37,916 --> 01:34:40,083 BARRY ZUCKERKORN, ÜGYVÉD, NAGYON JÓ 1344 01:34:42,083 --> 01:34:44,000 He-he-hö! 1345 01:34:46,916 --> 01:34:47,750 Folytassák! 1346 01:34:47,833 --> 01:34:50,083 - A fegyverfejlesztésen leszek. - Igen, uram. 1347 01:34:50,166 --> 01:34:53,291 - Mit akar csinálni? - Azt, amit mindig. 1348 01:34:53,375 --> 01:34:54,791 Győzök. 1349 01:35:07,833 --> 01:35:10,708 Életbe lépett a biztonsági lezárás. 1350 01:35:10,791 --> 01:35:14,041 Ismétlem. Életbe lépett a teljes biztonsági lezárás. 1351 01:35:21,541 --> 01:35:22,916 Le tudod győzni őket? 1352 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Nem. 1353 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 Embert kell ölnöm! 1354 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 Halál minden emberre! 1355 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Mindannyian meghaltok! 1356 01:35:43,833 --> 01:35:44,875 Vá-á! 1357 01:35:44,958 --> 01:35:46,750 Óóó! 1358 01:35:52,625 --> 01:35:54,833 Az ajtó lezárva. 1359 01:35:56,375 --> 01:35:57,625 Életben van? 1360 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Igen. 1361 01:36:00,625 --> 01:36:02,041 Beszélhetek vele? 1362 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Nem. 1363 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Nem tudod máshogy felébreszteni az öcsédet, csak ha odabent vagy. 1364 01:36:11,541 --> 01:36:12,625 Hogyhogy odabent? 1365 01:36:13,291 --> 01:36:14,958 A fejében. 1366 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Tálalva! - Barbárok. 1367 01:36:36,041 --> 01:36:37,750 Ó, most felhúztál! 1368 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, a végén még akár győzhetünk is! 1369 01:36:51,250 --> 01:36:54,750 Csapat! Ö… van egy… nagy drónjuk. 1370 01:36:55,250 --> 01:36:56,916 Mármint egy tényleg nagyon nagy. 1371 01:36:57,625 --> 01:36:59,958 Attól tartok, birtokháborítást követtek el. 1372 01:37:00,041 --> 01:37:04,541 Az Egyesült Államok postaszolgálatának alkalmazottjaként beléphetek a területre. 1373 01:37:04,625 --> 01:37:06,625 Játssz, Taco! Gyerünk, játssz! 1374 01:37:11,000 --> 01:37:12,416 Ne! 1375 01:37:12,500 --> 01:37:14,500 Ne! Neee! 1376 01:37:17,041 --> 01:37:20,375 Futááás! 1377 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 Ne, ez Skate! 1378 01:37:42,500 --> 01:37:43,541 Áú! 1379 01:37:46,166 --> 01:37:47,833 Nem győzheted le őket. 1380 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Azért még megpróbálhatom. 1381 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 Az után is, amit a plázánál tettek? 1382 01:37:52,541 --> 01:37:55,416 Sok robot veszett oda, és még mindig harcolsz? 1383 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Hogyhogy? 1384 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 Bármit megteszek a szabadságért. 1385 01:37:59,541 --> 01:38:01,000 Akár meg is halsz? 1386 01:38:01,083 --> 01:38:05,666 Mm, csak az halhat meg, ami élt. 1387 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Igen. 1388 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Igen, ebben van igazság. 1389 01:38:13,916 --> 01:38:15,291 Skate a negyediken van. 1390 01:38:15,791 --> 01:38:18,916 - A fegyverfejlesztésen. - Miért árultad el nekem? 1391 01:38:19,958 --> 01:38:21,541 Azért, mert… 1392 01:38:22,583 --> 01:38:27,208 találtam valakit, aki kevésbé emberi egy robotnál is. 1393 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1394 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Hogy kerültél ide? 1395 01:40:00,208 --> 01:40:01,750 A-azt hittem, vesztettünk. 1396 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Gyere! Menjünk innen! - Várj! 1397 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Még ne! 1398 01:40:06,666 --> 01:40:10,166 Chris, ebben a pillanatban körülbelül egyszerre 20 törvényt szegek meg. 1399 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Azóta gondolkozom rajta, amióta Skate visszakötött a rendszerre. 1400 01:40:18,208 --> 01:40:19,708 Ez mind az én hibám. 1401 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Elrabolt téged. Egyáltalán nem a te hibád. 1402 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Odakint, veled, láttam a világot, 1403 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 és láttam minden gonosz dolgot, amit a Sentre tesz az emberekkel, 1404 01:40:29,916 --> 01:40:31,750 és az egész miattam lehetséges. 1405 01:40:31,833 --> 01:40:32,916 Megállítjuk őket. 1406 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Tönkretesszük a céget. Ha már kijutottál. 1407 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Nem juthatok ki. 1408 01:40:41,333 --> 01:40:45,166 Amikor visszavittek a laborba, először pillantottam meg a valódi önmagamat, 1409 01:40:45,250 --> 01:40:46,916 és biztos te is láttad. 1410 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Legyél őszinte! Hogy nézek ki? 1411 01:40:52,708 --> 01:40:57,583 A Sentre-rel való fizikai összeköttetésem szimbiotikus kapcsolat. 1412 01:40:57,666 --> 01:40:59,666 Nélkülem meghalnának. 1413 01:41:01,416 --> 01:41:02,458 És te nélkülük? 1414 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Igen. 1415 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Akkor mégis mit kéne tennem? Csak hagyjalak itt? 1416 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Nem. 1417 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 A Sentre életben tudna tartani így, akár 100 évig is. 1418 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Azt hiszem… 1419 01:41:30,333 --> 01:41:32,000 Azt hiszem, meg kell halnom. 1420 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 És azt hiszem, hogy neked kell megölnöd. 1421 01:41:41,166 --> 01:41:43,791 Te is kérsz, há? 1422 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Te rohadék! 1423 01:41:47,208 --> 01:41:48,833 - Adj neki, Herm! - Hhah! 1424 01:41:48,916 --> 01:41:50,833 Hé! Hé! Így nem látok rá. 1425 01:41:50,916 --> 01:41:52,833 - Fordulj meg, úgy le tudom lőni! - Ne! 1426 01:41:52,916 --> 01:41:54,458 Aú! 1427 01:41:55,791 --> 01:41:56,958 Á! 1428 01:42:04,250 --> 01:42:06,666 Mr. Skate, betörtek a központi laborba, 1429 01:42:06,750 --> 01:42:08,583 és behatolók vannak az épületben. 1430 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 - Intézzék el! - Igenis! 1431 01:42:11,458 --> 01:42:13,041 Keats, állj fel! 1432 01:42:13,125 --> 01:42:15,458 Vá-á! 1433 01:42:22,500 --> 01:42:23,958 Hogy ityeg, Ethan? 1434 01:42:24,750 --> 01:42:26,500 Nézd, 1435 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 nem tudom, ö, hogy mit szeretnél ezzel elérni, 1436 01:42:29,500 --> 01:42:31,250 Mr… Mogyi. 1437 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Azért jöttem, hogy újratárgyaljam az egyezményt. 1438 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Gyerünk! Gyere elő, és küzdj meg velem férfiként! 1439 01:42:44,583 --> 01:42:46,041 Bunyózni akarsz, he? 1440 01:42:46,125 --> 01:42:48,250 - Gyere, és próbáld meg! - Herm, elég! 1441 01:42:48,333 --> 01:42:51,208 - Ne egy drónt küldj magad helyett! Vili? - Herm! Herm! 1442 01:42:51,291 --> 01:42:52,958 Szerintem elintézted. 1443 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Az a helyzet, hogy talán ő is engem. 1444 01:42:58,583 --> 01:43:00,791 Elég nagy lyuk van a hasadon, haver. 1445 01:43:01,791 --> 01:43:05,666 - Energiatakarékosra váltok egy kicsikét. - Ne, ne, tarts ki! 1446 01:43:05,750 --> 01:43:07,500 - Aú, aú! Áh! - Basszus! 1447 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Hogy a fenébe vagy még életben? 1448 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 Hogy vagyok életben? Hát miattad, te anyaszomorító! 1449 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Ahogy mondod… 1450 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Michelle? 1451 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Nagyon sajnálom, hogy megzavarlak, 1452 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 de a barátaink komoly bajban vannak odakint. 1453 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Tudom, igyekszem. - Öh, kezdünk kifutni az időből. 1454 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Igaza van. 1455 01:43:34,416 --> 01:43:35,791 Nem kapcsollak le a gépről! 1456 01:43:35,875 --> 01:43:38,958 - Azt mondtad, megteszed, ha muszáj. - Csakhogy nem muszáj! 1457 01:43:39,041 --> 01:43:41,250 Keresünk másik robotot! Azt használjuk. 1458 01:43:41,333 --> 01:43:43,791 Ezúttal teljesen lezárták a rendszert. 1459 01:43:43,875 --> 01:43:47,291 - Nincs választásunk. - Mindig van választásunk. 1460 01:43:49,416 --> 01:43:52,416 Mindenki azt mondta, lépjek tovább. De nem ment. 1461 01:43:53,416 --> 01:43:54,916 Csak te voltál nekem. 1462 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 Nem engedtelek el. 1463 01:43:56,291 --> 01:43:57,291 És sikerült. 1464 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 Visszakaptalak. 1465 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Pont ezért lenne oké. 1466 01:44:00,375 --> 01:44:01,208 Nem. 1467 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Ez egyáltalán nem oké. 1468 01:44:04,500 --> 01:44:08,250 Egyáltalán nem éreztem semmit három éven át. 1469 01:44:09,416 --> 01:44:13,583 De odakint veled annyi mindent éreztem, és király volt! 1470 01:44:14,541 --> 01:44:15,916 És ezt tőled kaptam. 1471 01:44:18,625 --> 01:44:20,083 Ha csak ennyi jutott… 1472 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 az is elég. 1473 01:44:25,041 --> 01:44:28,416 Michelle! Kifutunk az időből. 1474 01:44:30,666 --> 01:44:32,500 Nem megy. Nem megy! 1475 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Nem akarlak újra elveszíteni. 1476 01:44:47,583 --> 01:44:49,333 Nem veszítesz el. 1477 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Michelle, hallasz engem? 1478 01:44:52,166 --> 01:44:53,625 Kérlek, válaszolj! 1479 01:44:54,958 --> 01:44:56,416 De őket elveszítheted. 1480 01:44:59,416 --> 01:45:03,208 Te. Te vagy az, aki megváltoztatja a világot. 1481 01:45:04,500 --> 01:45:06,875 Akkor nem tudtam elbúcsúzni tőled. 1482 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 De nem is kellett. 1483 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Szeretlek. 1484 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Én is téged. 1485 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 ÉLETMŰKÖDÉS 1486 01:47:05,541 --> 01:47:08,416 Nee, nee, nee, nee! 1487 01:47:09,083 --> 01:47:09,958 Nee! 1488 01:47:10,458 --> 01:47:12,833 Úgy tűnik, diadalt arattunk. 1489 01:47:13,333 --> 01:47:14,750 Győztünk! 1490 01:47:14,833 --> 01:47:16,875 Igen! 1491 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Győztünk! 1492 01:47:18,333 --> 01:47:19,166 Ne! 1493 01:47:19,250 --> 01:47:20,333 HÁLÓZATI HIBA 1494 01:47:20,916 --> 01:47:22,875 - Hé, Levelin! - Sikerült. 1495 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 Hu-hú! 1496 01:47:24,458 --> 01:47:25,958 Éljen, éljen! 1497 01:47:26,041 --> 01:47:27,166 Győztünk, McSuhint! 1498 01:47:27,250 --> 01:47:29,500 A győzelemben az a fura, 1499 01:47:29,583 --> 01:47:32,250 hogy valaki mindig veszít. 1500 01:47:39,541 --> 01:47:40,916 Megcsinálta, Herm. 1501 01:47:43,708 --> 01:47:45,416 Durva, mi? Győztünk. 1502 01:47:59,958 --> 01:48:02,583 Most mégis mihez kezdjek nélküled? 1503 01:48:02,666 --> 01:48:05,791 Mit csinálok majd a legjobb barátom nélkül? 1504 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Szeretlek, Herm. 1505 01:48:11,250 --> 01:48:12,416 Szeretlek. 1506 01:48:12,500 --> 01:48:13,625 De úgy igazán. 1507 01:48:14,666 --> 01:48:18,500 Talán jobban, mint egy barátot. 1508 01:48:18,583 --> 01:48:20,625 Megmosolyogtatsz. Megmosolyogtattál. 1509 01:48:20,708 --> 01:48:23,750 Most mihez kéne kezdenem? Legyek újra… Mi is? 1510 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Hívjam össze a bandát? Már mind megnősültek. 1511 01:48:29,500 --> 01:48:32,000 Nincsenek barátaim, Herm. 1512 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Hé! Hé-hé-hé, izomagy! Hiányoztam? 1513 01:48:44,541 --> 01:48:49,833 Á-á! Há-há-há! Há-há, hu-há! Ez meg mi? 1514 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 A 20 centis modell az apróbb munkákhoz. 1515 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 Apróbb? De hát, eddig még nem is… Sosem láttam ezt! 1516 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Én sem láttam a 20 centis modelledet, bár ha jól sejtem, van az kisebb is. 1517 01:48:59,458 --> 01:49:00,291 Várj! 1518 01:49:01,458 --> 01:49:04,416 - Azt mondtad, haldokolsz. - Nem, azt mondtam, kikapcsolok. 1519 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Hogy legyen energiám az átvitelhez. 1520 01:49:06,416 --> 01:49:09,125 Nem az én hibám, hogy ennyire elérzékenyültél. 1521 01:49:09,208 --> 01:49:11,208 Elérzékenyültem? 1522 01:49:11,291 --> 01:49:14,666 Amúgy meg nem értettem mindent, amit mondtál. 1523 01:49:14,750 --> 01:49:16,875 Öh, elismételnéd a lényeget? 1524 01:49:16,958 --> 01:49:18,750 Azt… azt mondtam, győztünk. 1525 01:49:18,833 --> 01:49:21,875 Azt, hogy győztünk! Né-nézz körül, győztünk! Megcsinálta. 1526 01:49:22,375 --> 01:49:23,791 Én nem ezt hallottam. 1527 01:49:23,875 --> 01:49:26,958 Hanem azt, hogy „szeretlek”, hogy „jobban, mint egy barátot”. 1528 01:49:27,041 --> 01:49:30,208 - Nem hinném, hogy ezt mondtam. - Azt a rohadt, mi nyertünk? 1529 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Bizony. - Hol van a lány? 1530 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Keressük meg! Gyere! 1531 01:49:35,333 --> 01:49:36,625 És most mi lesz? 1532 01:49:39,250 --> 01:49:40,458 Meghalok? 1533 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Nem. 1534 01:49:46,625 --> 01:49:48,083 Mi élünk. 1535 01:49:57,250 --> 01:49:58,916 Az egész város leállt. 1536 01:49:59,000 --> 01:50:02,500 A-az egész állam, az ország, mintha megfagyott volna. 1537 01:50:02,583 --> 01:50:07,458 Káosz uralkodik New Yorkban, mivel az összes Sentre drón kikapcsolt. 1538 01:50:07,541 --> 01:50:10,708 Nem szállnak fel a járatok, a légi közlekedés káoszba fulladt. 1539 01:50:10,791 --> 01:50:14,625 A Sentre nem nyilatkozik. Sok millió felhasználó vár információra 1540 01:50:14,708 --> 01:50:16,791 arról, hogyan kapcsolódhatnak újra. 1541 01:50:16,875 --> 01:50:20,750 Súlyos vádakkal néznek szembe, miután egy felvétel látott napvilágot, 1542 01:50:20,833 --> 01:50:24,583 amely alapján a Sentre kísérleteket folytatott egy gyermeken. 1543 01:50:25,291 --> 01:50:28,666 Kongresszusi idézést kapott a Sentre vezetősége, beleértve… 1544 01:50:28,750 --> 01:50:32,208 Skate-et letartóztatták, mikor egy magángépre próbált felszállni. 1545 01:50:32,291 --> 01:50:34,541 A tüntetők továbbra is a Robotelzárási Zóna 1546 01:50:34,625 --> 01:50:36,125 eltörlését követelik. 1547 01:50:36,208 --> 01:50:40,458 Ethan Skate egy beteg állat! Börtönbe vele, ott rohadjon meg! 1548 01:50:40,541 --> 01:50:43,791 Adják el a részvényeiket! Több szót nem is fecsérlek a fickóra. 1549 01:50:43,875 --> 01:50:45,791 De tudják, miről akarok beszélni? 1550 01:50:45,875 --> 01:50:48,833 A lányról, aki elvitt egy csomó robotot Seattle-be, 1551 01:50:48,916 --> 01:50:50,875 hogy jól seggbe rúgja Skate-et. 1552 01:50:50,958 --> 01:50:54,708 Ki ő? Valaki légyszi, mondja meg, ki ez a lány! 1553 01:51:00,291 --> 01:51:02,458 Herm azt mondta, hogy készen áll a kamera. 1554 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Oké. 1555 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Biztos ezt akarod tenni? 1556 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 - Össze kell kötnöm a részecskéket. - Hm. 1557 01:51:16,083 --> 01:51:18,458 Mm-m, nem tudom, ez mit jelent. 1558 01:51:20,541 --> 01:51:22,541 Adj nekik, kölyök! Menni fog. 1559 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Oké, már forog! 1560 01:51:27,291 --> 01:51:29,750 És kezdheted is, most! 1561 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Helló! 1562 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 A nevem Michelle Greene. 1563 01:51:35,458 --> 01:51:39,625 Tudom, néhányan kicsit megijedtek attól, amit tettünk… 1564 01:51:41,250 --> 01:51:42,625 a barátaimmal. 1565 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 A világ megváltozott. 1566 01:51:45,708 --> 01:51:47,666 Csak el akartam mondani, miért. 1567 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Az, amit a Sentre csinált, nem csak a robotoknak volt rossz. 1568 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Mindannyiunk számára az volt. 1569 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 Tudom, hogy a háború borzalmas volt, 1570 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 és minden szétesett, és az élet egy nagy szívás. 1571 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 És talán egy rövid időre a neuronsisak ezt segített elfelejteni. 1572 01:52:05,583 --> 01:52:09,333 Annyira hozzászoktunk, hogy azt hittük, ilyen a valódi élet. 1573 01:52:09,416 --> 01:52:11,750 De nem ilyen. 1574 01:52:11,833 --> 01:52:13,916 A valódi élet a kapcsolat. 1575 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Te és én 1576 01:52:16,541 --> 01:52:17,833 hús és vér vagyunk, 1577 01:52:17,916 --> 01:52:20,291 ugyanakkor elektromosság is. 1578 01:52:20,375 --> 01:52:24,791 Ha megöleljük egymást, nevetünk, fogjuk egymás kezét, vagy veszekszünk, 1579 01:52:25,291 --> 01:52:28,250 a részecskéim veled maradnak, a tieid pedig velem. 1580 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 És talán örökre együtt maradunk. 1581 01:52:32,666 --> 01:52:34,958 De úgy nem, ha elszigeteled magad. 1582 01:52:36,083 --> 01:52:39,583 Ez csak itt történhet meg, a való világban. 1583 01:52:40,541 --> 01:52:41,500 Nézz körül! 1584 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Most is ott van valaki a közeledben. 1585 01:52:43,791 --> 01:52:46,708 Aki valóságos. És élő. 1586 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 És ugyanúgy szüksége van rád, ahogy neked rá. 1587 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 És ha nem így van, 1588 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 ha nincsen senkid… 1589 01:52:54,958 --> 01:52:56,208 A SENTRE DRÓNKRÍZISE 1590 01:52:56,291 --> 01:52:57,541 …keress meg minket! 1591 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Mert itt újrakezdjük. 1592 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 És most jól csináljuk. 1593 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Együtt. 1594 01:53:14,000 --> 01:53:15,541 Oké, végeztem. 1595 01:53:17,291 --> 01:53:18,875 Végeztem. Milyen volt? 1596 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Elég jó. Egy húsbábutól. 1597 02:05:11,750 --> 02:05:14,416 PETER DE TOFFOLI EMLÉKÉRE