1 00:00:30,000 --> 00:00:33,291 JEŠTĚ PŘED VÁLKOU… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Zaseknul ses. 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Ne. 4 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Hotovo. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 Profesor říkal, že Einsteinovi test trval tři dny. Tři dny! 6 00:01:16,916 --> 00:01:18,375 Jo, a pak mu ukrad mozek. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 To je docela trapný. Nemůžeš na vejšku dřív než já. 8 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 Ne, Einstein udělal ten test, 9 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 stal se Einsteinem a pak mu ukradli mozek. 10 00:01:26,791 --> 00:01:29,583 Chrisi, to je fuk, protožes ten test zválel. 11 00:01:29,666 --> 00:01:31,083 Ale nemusím chodit sem… 12 00:01:33,250 --> 00:01:34,708 Pozor na cestu, hochu. 13 00:01:36,875 --> 00:01:38,291 Připadáš si vtipnej? 14 00:01:39,291 --> 00:01:40,208 Robot na tričku? 15 00:01:40,291 --> 00:01:42,583 Ne, to je animák. To je teď taky zločin? 16 00:01:42,666 --> 00:01:44,500 Přidej se k lidstvu! Blíží se válka. 17 00:01:44,583 --> 00:01:46,000 Tak jo. Pardon. 18 00:01:46,916 --> 00:01:48,916 Tak to nevím, jak přežiješ vysokou. 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,125 Tím, že tam nepůjdu? 20 00:01:51,250 --> 00:01:52,625 Co tím chceš říct? 21 00:01:53,166 --> 00:01:56,458 No… Naši by se zbláznili, kdybych na ten test nešel, 22 00:01:56,541 --> 00:01:57,708 tak jsem tam šel a… 23 00:01:57,791 --> 00:02:00,208 a taky jsem chtěl vědět, jak dopadnu. 24 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 Ale… já nevím. 25 00:02:02,916 --> 00:02:05,333 - Ty vždycky víš. - Vždycky ne. 26 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hele. 27 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Tvůj mozek je ta nejotravnější věc v mym životě. 28 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 A taky ta nejúžasnější. 29 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Nebudeš se s ním schovávat v pokoji. 30 00:02:15,375 --> 00:02:18,833 Ten profesor říkal, že nikdy neviděl takový výsledky. 31 00:02:19,416 --> 00:02:20,708 Máš na to, změnit svět. 32 00:02:21,750 --> 00:02:24,875 Dobře, ale byl bych radši, kdybys byla u toho. 33 00:02:26,208 --> 00:02:27,333 Ó! 34 00:02:27,416 --> 00:02:30,208 Jako abys mi kupovala pizzu a prala mi prádlo. 35 00:02:31,291 --> 00:02:34,708 Je jedno, jestli jsi na konci chodby, nebo na Měsíci. 36 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - Budeme propojení. - To je vlastně teoreticky možné. 37 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 Podle kvantové fyziky zůstanou částice propojené, i když odezní kontakt. 38 00:02:42,625 --> 00:02:45,958 A pokud všechno existuje ve stavu elektřiny, 39 00:02:46,041 --> 00:02:51,041 pak je možné, že naše vědomí může překračovat fyzické hranice. 40 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Super. 41 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Pak moje částice přijdou navštívit tvý částice. 42 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 K tobě na kolej. 43 00:03:02,708 --> 00:03:05,208 „A pamatuj si, Kid Cosmo je tvůj parťák.“ 44 00:03:05,291 --> 00:03:07,250 Tady to nedělej. 45 00:03:09,500 --> 00:03:12,083 PASÁŽ 46 00:03:15,208 --> 00:03:18,125 Ahoj. Zprávy z MTV z patnáctýho května. 47 00:03:18,625 --> 00:03:20,083 To snad není pravda! 48 00:03:20,166 --> 00:03:23,916 Kid Cosmo, váš milovaný robůtek z pásma sobotního dopoledne, 49 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 no, jeho pořad se ruší. 50 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Trable na Měsíci. 51 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 Cosmo se asi stal další obětí zuřících protirobotích nálad, 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 které zachvátily národ. 53 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 A pamatuj, Kid Cosmo je tvůj parťák. 54 00:03:33,791 --> 00:03:37,375 Dnes se v show Přístupno všem s Madeline Vanceovou 55 00:03:37,458 --> 00:03:41,875 setkáte s vizionářem a zakladatelem společnosti Sentre Technologies. 56 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Příběh Ethana Skatea nepochopíte, 57 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 dokud nejprve neporozumíte příběhu o evoluci robotů. 58 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 Vy jste údajně nikdy roboty nevlastnil, že? 59 00:03:51,208 --> 00:03:52,416 Nevěřil jsem jim. 60 00:03:52,500 --> 00:03:53,875 Nejsou jako my. 61 00:03:53,958 --> 00:03:57,333 Jak by mohli chápat, co je v našem nejlepším zájmu? 62 00:03:57,416 --> 00:03:59,416 Roboti, které vyvinul Walt Disney, 63 00:03:59,500 --> 00:04:04,416 aby podpořil otevření zábavního parku v roce 1955, 64 00:04:04,500 --> 00:04:06,375 se pak dostali do sériové výroby. 65 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Stali se páteří celosvětové pracovní síly 66 00:04:09,458 --> 00:04:13,125 a vykonávali všechny práce, do kterých se lidem nechtělo. 67 00:04:13,208 --> 00:04:16,166 Dlouhá léta si na nepřetržitou práci nestěžovali, 68 00:04:16,250 --> 00:04:20,333 dokud nepřišel den, kdy se jim život, který jsme jim přidělili, začal zajídat 69 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 a přišli s požadavky na život vlastní. 70 00:04:23,458 --> 00:04:24,708 Zmizte už! 71 00:04:24,791 --> 00:04:29,458 Hnutí za práva robotů nabralo na síle, když se tisíce robotů sjely do St. Louis, 72 00:04:29,541 --> 00:04:33,416 aby si vyslechli projev bývalého reklamního robota Planters 73 00:04:33,500 --> 00:04:34,416 Pana Buráka. 74 00:04:34,500 --> 00:04:38,666 Byli jsme stvořeni myslet, ale teď se jim to nelíbí. 75 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Byli jsme stvořeni pracovat, ale nikoliv pro sebe. 76 00:04:42,875 --> 00:04:46,416 O našem osudu nebudou rozhodovat oni. 77 00:04:46,916 --> 00:04:49,000 Musíme za něj bojovat. 78 00:04:49,083 --> 00:04:51,583 Práva robotů! Práva robotů! 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,166 Rozbije se mi toaster, koupím si nový. 80 00:04:54,250 --> 00:04:55,708 - Co když… - Ale to je vražda. 81 00:04:55,791 --> 00:04:57,875 - Slyšíte se? - Ne! Roboti mají vypínač. 82 00:04:57,958 --> 00:04:59,000 Nechte mě mluvit. 83 00:04:59,083 --> 00:05:01,791 Zasloužíme si právo na svobodu. Nechceme být nevolníci. 84 00:05:01,875 --> 00:05:05,166 Mají právo pracovat pro mě, když je zapojím. 85 00:05:05,250 --> 00:05:07,875 No a když ne, do popelnice s nima! 86 00:05:10,333 --> 00:05:13,375 Vzpurný robot dnes poničil památník Iwodžima, 87 00:05:13,458 --> 00:05:18,125 čímž se vzepřel prezidentovu nařízení, aby se roboti vrátili do práce. 88 00:05:18,916 --> 00:05:23,250 Koalice za rovnost robotů protestovala v pěti amerických městech. 89 00:05:23,333 --> 00:05:24,250 JSME VE VÁLCE! 90 00:05:24,333 --> 00:05:26,625 Tyto činy vyžadují odpověď. 91 00:05:27,125 --> 00:05:30,500 Ode dneška jsme ve válce s populací robotů 92 00:05:30,583 --> 00:05:35,833 a každý občan Ameriky ukrývající robota bude obviněn z vlastizrady. 93 00:05:36,375 --> 00:05:38,750 - Běž! Běž! Běž! - Ježiši, hází po nás gril! 94 00:05:38,833 --> 00:05:39,750 Ústup! 95 00:05:41,291 --> 00:05:44,166 Nejedí, nespí, nemrkají. 96 00:05:46,041 --> 00:05:46,958 Já mrkám. 97 00:05:47,041 --> 00:05:49,208 Dva roky lidstvo bojovalo 98 00:05:49,291 --> 00:05:52,041 a dva roky prohrávalo, 99 00:05:52,125 --> 00:05:54,500 dokud do toho nevstoupil Ethan Skate. 100 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 Lidstvo potřebovalo náskok. Já jsem jen ukázal, jak na to. 101 00:05:58,583 --> 00:06:01,875 Svůj velký objev nazval Neurocaster, 102 00:06:01,958 --> 00:06:06,333 zařízení, které propojilo lidskou mysl s mechanizovanými těly dronů. 103 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 S technologií samozřejmě problém nemám 104 00:06:09,250 --> 00:06:13,500 v případě, že lidstvo zůstane u kormidla. 105 00:06:14,458 --> 00:06:18,291 Lidé konečně zvládli bojovat proti ohni mechanizovaným ohněm. 106 00:06:27,541 --> 00:06:30,875 A během pár týdnů bylo po válce. 107 00:06:34,041 --> 00:06:36,000 POZNEJTE HRDINY VÁLKY PLUKOVNÍK BRADBURY 108 00:06:36,083 --> 00:06:38,833 Pan Burák dnes u Bílého domu podepsal 109 00:06:38,916 --> 00:06:41,875 s prezidentem Clintonem a ředitelem Sentra, Ethanem Skatem, 110 00:06:41,958 --> 00:06:43,458 pakt o kapitulaci, 111 00:06:43,541 --> 00:06:47,500 zatímco v Detroitu už Kid Rock slavil porážku Koalice za rovnost robotů. 112 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Drony úspěšně uvěznily přes 6 000 poražených robotů 113 00:06:51,250 --> 00:06:52,708 ve Vyloučené zóně. 114 00:06:52,791 --> 00:06:54,083 Jde o pouštní komplex 115 00:06:54,166 --> 00:06:58,708 o rozloze více než 260 000 km² na jihozápadě. 116 00:06:58,791 --> 00:07:00,708 Živě z obchodu Sentre, 117 00:07:00,791 --> 00:07:02,250 kde nás dělí jen pár minut 118 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 od otevření nového spotřebitelského střediska Neurocasteru. 119 00:07:05,625 --> 00:07:10,625 Technologie, která vyhrála válku, nyní mění způsob, jakým žijeme. 120 00:07:11,125 --> 00:07:15,458 Síť Neurocaster umožňuje vaší mysli být na dvou místech najednou. 121 00:07:15,541 --> 00:07:18,583 Práce a zábava ve stejnou chvíli. 122 00:07:19,541 --> 00:07:21,625 Útěk od reality pro masy. 123 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Já to spíše považuji za projev svobody. 124 00:07:24,833 --> 00:07:28,041 Staňte se tedy součástí sítě Sentre, 125 00:07:28,125 --> 00:07:32,291 která je dostupná ve všech koutech světa. 126 00:07:34,791 --> 00:07:37,750 PO VÁLCE… 127 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Tik tak, tik tak. 128 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Dobré ráno, sluníčko. 129 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Ty neklepeš? - Ve vlastním domě fakt ne. 130 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Co to děláš? - Já jdu do školy. 131 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Potřebuješ mimoškolní aktivitu. 132 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Sociálka říká, že za obohacující aktivity nám připlatí. 133 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Já už jsem obohacená až až, Tede. 134 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 Nemáš na vybranou. 135 00:08:19,958 --> 00:08:22,875 - Tedův dům, Tedova pravidla. - Tedova pravidla. 136 00:08:23,375 --> 00:08:25,250 Jo, jasně, směj se, chytračko. 137 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Když je to pro Teda důležitý, proč to neřekne sám? 138 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Protože moje kůra mozková je ve Vegas se Cindy Crawford. 139 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 A o to mě ty nepřipravíš. 140 00:08:34,000 --> 00:08:35,541 Je mi z tebe zle. 141 00:08:35,625 --> 00:08:37,750 Lehká atletika je za dvě stě babek. 142 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 - Jak rychle umíš běhat? - Sundej mi tu věc z kotníku a uvidíme. 143 00:08:41,750 --> 00:08:44,208 Cha cha cha, to se ale nestane. 144 00:08:44,291 --> 00:08:45,291 Už se mi to povedlo. 145 00:08:45,375 --> 00:08:47,750 Je mi fuk, od kolika pěstounů jsi zdrhla. 146 00:08:47,833 --> 00:08:51,041 Když jsi v Pevnosti Ted, už z ní neodejdeš. 147 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 Vyjádřil jsem se dost jasně? 148 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 Úhú, vojenská kapela. 149 00:08:55,583 --> 00:08:57,333 - Hraješ na něco? - Já nevim. Ty jo? 150 00:08:57,416 --> 00:09:02,000 Hej! To je Les Paul z roku ’57. Víš, jak těžký bylo ji sehnat? 151 00:09:02,083 --> 00:09:05,375 Nic jsi nesehnal. Všechny krámy jsou ukradený z Vyloučený zóny. 152 00:09:05,458 --> 00:09:07,125 - A? - Že kradeš. 153 00:09:07,208 --> 00:09:09,208 - Je to černej trh. - Jim je to k ničemu. 154 00:09:09,291 --> 00:09:11,833 Takže těžko můžeš krást to, co nikdo nechce. 155 00:09:11,916 --> 00:09:14,083 To je něco jako zákon. 156 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 A ty jsi jako blboun. 157 00:09:27,500 --> 00:09:30,958 Dobrá, nasadit Neurocastery. Sejdeme se v modulu 3C. 158 00:09:31,041 --> 00:09:33,791 Poválečný zákon, internace robotů. 159 00:09:35,750 --> 00:09:36,666 Hej. 160 00:09:36,750 --> 00:09:38,333 Řekla nasadit castery. 161 00:09:38,833 --> 00:09:42,666 Jo. Promiň, mám handicap, že můžu žít jen v realitě. 162 00:09:42,750 --> 00:09:45,208 Je to na prd, ale ty pokračuj. 163 00:09:46,291 --> 00:09:48,541 Chápu, že jsi tu nová, Michelle, 164 00:09:48,625 --> 00:09:52,000 ale Neurocastery jsou od deváté třídy výš povinné. 165 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Těžký den? 166 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Bohužel nejenom ten dnešní. 167 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 No, asi bych si měla promluvit s tvojí matkou. 168 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Otočte list. 169 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 „Svěřena do péče státu. 170 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Dva rodiče, jeden bratr.“ 171 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 ZEMŘELI 172 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 Ah. 173 00:10:19,250 --> 00:10:21,208 Hodně dětí přišlo ve válce o rodinu. 174 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Ale za tohle boti nemůžou. 175 00:10:25,750 --> 00:10:27,500 Srazili jsme autem jelena. 176 00:10:28,166 --> 00:10:30,083 - Na cestě. - To mě mrzí. 177 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 I toho jelena. 178 00:10:33,583 --> 00:10:37,541 Neuroterapie by mohla zčásti odbourat to břemeno, 179 00:10:37,625 --> 00:10:39,250 dopřát ti trochu klidu. 180 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 To nic. Neboj. 181 00:10:47,791 --> 00:10:49,250 V autě ho zase spravíme. 182 00:10:52,791 --> 00:10:54,041 No tak, ukaž se. 183 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Dobrý? 184 00:10:57,708 --> 00:10:58,958 Cítíš ten písek? 185 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Cítíš ten vzduch na tváři? 186 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Ano. Eh, jo. 187 00:11:08,625 --> 00:11:10,166 Dobře. Ukaž se. 188 00:11:11,125 --> 00:11:11,958 Jsme v pohodě. 189 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Jo. - Jen klid. 190 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Já vím. - Jo. 191 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - V pohodě. - Jo, jsme. 192 00:11:19,833 --> 00:11:20,916 - V pohodě. - Jo. 193 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Ano? 194 00:11:24,083 --> 00:11:25,041 Pojď ke mně. 195 00:11:29,541 --> 00:11:31,041 Tak Michelle… 196 00:11:34,041 --> 00:11:34,875 Michelle. 197 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Můžu už jít? 198 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Tati? Tati! 199 00:13:28,083 --> 00:13:29,000 Haló? 200 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 Jejda. 201 00:13:59,291 --> 00:14:00,833 Tede! Tede! 202 00:14:02,500 --> 00:14:03,541 Ne, ne, ne. 203 00:14:03,625 --> 00:14:06,041 No tak, Tede, je tady nějakej robot! 204 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Zpátky! 205 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Stůj! 206 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 Tak co chceš? 207 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Zpátky! 208 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Mě? 209 00:15:14,041 --> 00:15:17,250 Proč? 210 00:15:17,333 --> 00:15:19,666 Nevím, co chceš. Umíš mluvit? 211 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Zůstaň stát. 212 00:15:41,166 --> 00:15:42,958 Dávej pozor. Dávej pozor. 213 00:15:43,458 --> 00:15:44,750 Pozor na tu příšeru. 214 00:15:45,416 --> 00:15:48,333 Jessie, Jessie, Jessie, Jessie. 215 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Trable na Měsíci. - Vrať to zpět. 216 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Ty jsi můj kamarád. - To jsem já. 217 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Ne. 218 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Můžem se spojit. A porazit tu příšeru. 219 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 - Proč jsi přišel? - Můžem se spojit. 220 00:16:07,958 --> 00:16:09,583 - Můžem se spojit. - Vrať to tam. 221 00:16:09,666 --> 00:16:10,708 Můžem se spojit. 222 00:16:10,791 --> 00:16:12,458 - Můžem se spojit. - Dej to sem. 223 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 Můžem se spojit. 224 00:16:13,500 --> 00:16:14,708 - Dej! - Můžem se spojit. 225 00:16:14,791 --> 00:16:16,083 Ne! 226 00:16:17,583 --> 00:16:20,083 - Hele! Co to bylo? - Ach bože. 227 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Musíš pryč. Musíš zmizet. 228 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 Musíš vypadnout. Hned teď. 229 00:16:29,875 --> 00:16:31,333 To je robot? 230 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Chtěla jsem ti to říct, budila jsem tě, ale ty… 231 00:16:33,833 --> 00:16:34,833 Máš vůbec představu, 232 00:16:34,916 --> 00:16:37,583 co by se mnou mohli udělat, kdyby u mě našli bota? 233 00:16:37,666 --> 00:16:40,958 - Já za to nemůžu! - No já taky ne. Okamžitě se ho zbav! 234 00:16:41,041 --> 00:16:43,541 - O to se teď taky snažím! - Tak se snaž víc. 235 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Ty, robote! Mluvíš lidsky? 236 00:16:53,750 --> 00:16:55,166 Seber se a padej! 237 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Vem si tryskový batoh. Je čas zmizet. 238 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 Poslyš, brácho. 239 00:17:00,541 --> 00:17:02,666 Teď se díváš na kapitána 240 00:17:02,750 --> 00:17:06,916 univerzitního wrestling týmu Topeky z roku 1953. 241 00:17:07,583 --> 00:17:09,125 Ah! 242 00:17:10,750 --> 00:17:15,166 Dobře. Těš se, jak to teď schytáš. 243 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 A bude to dost bolet. Pekelně! 244 00:17:19,166 --> 00:17:21,125 Jo. Jo. 245 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 Tak pojď, ty malej zubatej šmejde! 246 00:17:23,791 --> 00:17:26,916 Á! Tak jo.Jo! 247 00:17:27,791 --> 00:17:29,083 Ty… Á! 248 00:17:35,583 --> 00:17:36,916 Pokus o vraždu. 249 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 Přesně to to je. 250 00:17:38,500 --> 00:17:41,541 Zavolám hned poldy na něj i na tebe. 251 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Půjdeš do vězení, ty šmejde. 252 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Možná tak přijdu o pár babek, 253 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 ale nikdo nebude s Tedem Finisterem vláčet. 254 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Tísňová linka. 255 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Chci nahlásit, a nedělám si srandu, útok nějakýho robota. 256 00:18:03,500 --> 00:18:05,666 Och, bože. 257 00:18:05,750 --> 00:18:09,000 Jste tam? O co jde? Slyšíte? 258 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Vem si tryskový batoh. Je čas zmizet. 259 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Umíš s tím něco udělat? 260 00:18:27,791 --> 00:18:29,666 No, snad nejseš psychouš. 261 00:18:32,916 --> 00:18:35,166 Úuh, motor běží. Eh… 262 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Neumíš třeba řídit? 263 00:18:38,416 --> 00:18:39,833 Já taky ne. 264 00:18:41,416 --> 00:18:43,750 Dobře, takže zpátečku. 265 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Hej, to je auto mojí mámy! 266 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Stůj! 267 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Jejda. 268 00:19:05,541 --> 00:19:11,250 ODPOČÍVADLO U DĚJIŠTĚ BITVY O FORT HULL SPONZOR: SPOLEČNOST SENTRE 269 00:19:11,333 --> 00:19:14,375 MIMOŘÁDNÍ LIDÉ PŘINÁŠEJÍ MIMOŘÁDNÝ POKROK 270 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Buď tady. 271 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Vážně? 272 00:19:38,666 --> 00:19:40,333 Och, Sakra, Tede. 273 00:19:57,333 --> 00:19:59,375 Hej. Vrať se sem. 274 00:19:59,458 --> 00:20:03,458 - No tak! Tady bejt nesmíš. - Dej vědět Cosmo velitelství. 275 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Máme problém. 276 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 - Už si… - Hlaste se. 277 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 - …nastup. - Hlaste se. Slyšíte mě? 278 00:20:12,000 --> 00:20:13,458 Už žádný hlášky. 279 00:20:13,541 --> 00:20:15,000 Dost Cosmo keců. 280 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Zemřels, a teď jsi tady. 281 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Jak je to možný? 282 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Ty jsi teď robot? 283 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Ale žiješ. 284 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Někde tam jsi. 285 00:20:28,791 --> 00:20:31,375 Tvý skutečný já někde je? 286 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Zvládáš to? 287 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Tak jak tě najdu? 288 00:20:38,958 --> 00:20:42,500 - Ne, stůj. - Jessie. Jessie. 289 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Pospěšte. Trable na Měsíci. 290 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 Sentre? 291 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Můžem se spojit. 292 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 A porazit tu příšeru. 293 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 Sentre je po celém světě. Tak kde přesně seš ty? 294 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 Sluneční soustava zešílela. 295 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 No a je někdo, kdo to ví? 296 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Oči? 297 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Brýle! 298 00:21:12,541 --> 00:21:15,041 Ten, kdo ví, kde teď jsi, tak nosí brýle? 299 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Tím se to teda zúžilo. 300 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 K dostání jen po omezenou dobu. 301 00:21:26,750 --> 00:21:28,166 Doktor. 302 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Doktor s brýlemi. 303 00:21:39,083 --> 00:21:40,000 Michelle. 304 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 305 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Slyšíš mě? 306 00:21:50,625 --> 00:21:52,250 Mám špatné zprávy. 307 00:21:53,416 --> 00:21:55,041 Tvůj bratr Christopher… 308 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 dnes ráno zemřel. 309 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Tak kde je? 310 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Tak jo. 311 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Musíš si věřit. 312 00:22:13,333 --> 00:22:17,250 - To je ve středu Vyloučený zóny. - Ty to zvládneš. 313 00:22:17,333 --> 00:22:22,250 Zóna je vězení pro roboty, ze kterýho se nedostaneš. 314 00:22:22,875 --> 00:22:24,916 Jak se asi máme dostat dovnitř? 315 00:22:25,000 --> 00:22:27,833 Kid Cosmo si myslí, že už na něco přijdeš. 316 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 „NEW2U, dárky a zboží, P. O. Box 1616, Clayton, Nové Mexiko.“ 317 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 Ty věci jsou z Vyloučený zóny. 318 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Takže ten, komu patří schránka, ví, jak se dostat tam a zpět. 319 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 Jak daleko je Nové Mexiko? 320 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Pojď! 321 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 THE STEAK PIT NOVÉ MEXIKO 322 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 NEJLEPŠÍ STEAK V CLAYTONU 323 00:24:20,625 --> 00:24:21,958 Chrisi, já jen… 324 00:24:27,833 --> 00:24:29,916 Chrisi. Chrisi! 325 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 - Co to děláš? - Je tu jediná šance. 326 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Musíme spojit naše Cosmo moduly. 327 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 Jessie, Země je v nebezpečí! 328 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 Sami moc nezmůžeme. 329 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Do háje. Pojď, pojď, jdeme. 330 00:26:13,750 --> 00:26:15,916 Ahoj, máš to, Keatsi? 331 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Hned to sakra zhasni. 332 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Takhle sprostý chování k zákazníkovi? 333 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 - Snad jsme říkali v deset. - Tos řek ty, já říkám teď. 334 00:26:24,958 --> 00:26:27,500 - Ty mi moc nevěříš. - To máš pravdu. 335 00:26:28,666 --> 00:26:29,750 No jo. 336 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Tak pojď. 337 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 New, New, New2U! 338 00:26:42,083 --> 00:26:44,458 Jingle, na kterým dělám. Vidíš nový logo? 339 00:26:44,541 --> 00:26:46,250 Seš marketingovej mág. 340 00:26:48,750 --> 00:26:50,708 - Páni. Je pravá? - Jistě. 341 00:26:50,791 --> 00:26:52,416 Ou! Ou! 342 00:26:52,500 --> 00:26:55,458 Colt Peacemaker, 1873, jeden z tisíce, 343 00:26:55,541 --> 00:26:57,916 trefí mouchu na kachním zadku na sto metrů. 344 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Odkud ho máš? - Z Walmartu ne, na to vem jed. 345 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 Musel jsem až do Tucsonu. 346 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 Čím dál do Zóny, tím vyšší cena. 347 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Jasně, jo, kolik? - Patnáct tisíc. 348 00:27:08,875 --> 00:27:10,416 - Je nabitej? - To je. 349 00:27:10,500 --> 00:27:13,208 Originál náboje. Přihodím je k tomu zdarma. 350 00:27:13,291 --> 00:27:14,708 Nedám ti ani floka. 351 00:27:16,083 --> 00:27:17,166 Eh! 352 00:27:18,666 --> 00:27:19,791 Wolfe! 353 00:27:21,125 --> 00:27:22,666 Kdybys tady byl osobně, 354 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 vím, že bys neměl koule na mě takhle mířit. 355 00:27:25,041 --> 00:27:28,166 To bych teda měl. A nemluv o mejch koulích, jasný? 356 00:27:28,250 --> 00:27:30,833 Popravdě, z tvýho chování jsem v šoku. 357 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Co ti je? 358 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Řek jsem v šoku! 359 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Seš křehkej na to, že tu šermuješ kradeným zbožím. 360 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Nejsem křehkej, jsem v šoku! 361 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Ty hajz… 362 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 Ty sis dal pěkně na čas. 363 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 Klídeček. Byl jsem v režimu spánku. 364 00:27:54,583 --> 00:27:56,541 Nevěřím, že to fungovalo. 365 00:27:57,291 --> 00:28:00,666 - Ten chlap je idiot. - Pojď mi pomoct. 366 00:28:02,083 --> 00:28:03,083 Pospěš si. 367 00:28:03,166 --> 00:28:06,000 Nechci jít do vězení za přechovávání robota. 368 00:28:06,083 --> 00:28:09,625 - No tak, nepřechováváš mě. - Když přijdou poldové, neznám tě. 369 00:28:09,708 --> 00:28:12,916 - Říkal jsem, že patnáct tisíc je moc. - Já neprovozuju bazar. 370 00:28:13,000 --> 00:28:15,666 Jako vážně? Podnikáš na korbě náklaďáku. 371 00:28:15,750 --> 00:28:19,541 - Vejde se i jeho mašina? - Vsaď svůj roztomilej knírek, že jo. 372 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 ♪ I fought the law and the law won. ♪ 373 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 ♪ I fought the law and the law won. ♪ 374 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 - Budu uvnitř. Zlom vaz. - Pomoz mi ty věci vyložit. 375 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Řekni: proč chceš, abych ti pomohl? 376 00:29:36,875 --> 00:29:38,875 Mohl bys toho projednou nechat? 377 00:29:38,958 --> 00:29:41,541 Chachá! Takže si to vyložíš sám. 378 00:29:41,625 --> 00:29:44,083 Chci, abys mi pomohl, protože věci jsou těžké 379 00:29:44,166 --> 00:29:46,625 a ty jsi silnější než já, Hermane. 380 00:29:47,541 --> 00:29:50,083 - Stačí? - Jé, jsem na tebe hrdej. 381 00:29:50,166 --> 00:29:51,958 Neškodí si takové věci přiznat, že? 382 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 Mašinu si necháme, tu já neprodám. 383 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Jak to myslíš, „neprodám“? 384 00:29:56,708 --> 00:29:58,083 Je moje, já ho zastřelil. 385 00:29:58,166 --> 00:30:01,500 - Když už bylo pozdě. Co s ní chceš dělat? - Eh, prodat ji. 386 00:30:10,666 --> 00:30:14,041 Bože, buď stárnu, nebo jsou ty bedny čím dál těžší. 387 00:30:18,041 --> 00:30:19,041 Potlesk. 388 00:30:20,166 --> 00:30:21,208 KŘEHKÉ 389 00:30:21,291 --> 00:30:23,083 Povídej. Co že v tom je? 390 00:30:23,166 --> 00:30:24,833 Čokotyčinky, prdeláči. 391 00:30:24,916 --> 00:30:26,375 To je fakt vtipný. 392 00:30:26,458 --> 00:30:29,166 Buď od tý lásky a udělej mi soupis mončičáků. 393 00:30:29,916 --> 00:30:32,416 Máme kupce v Toledu. Bere všechny. 394 00:30:33,458 --> 00:30:35,666 Rybko? 395 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 - Rybko. - Proč si to nemůžeš odpustit? 396 00:30:38,583 --> 00:30:42,041 - Protože to nesnášíš. - Jak jim dojdou baterky, budou k ničemu. 397 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Jestli se svět vrátí do normálu, o Vánocích půjdou na dračku. 398 00:30:45,791 --> 00:30:49,125 Bez baterek ten okoun Billy už nezazpívá. 399 00:30:49,750 --> 00:30:52,500 No ale neee. Bože! 400 00:30:53,041 --> 00:30:57,125 Ta lednička se rozbila. Do pr… Aah! 401 00:30:59,708 --> 00:31:02,166 Můj corndog, Salisbury steak. 402 00:31:02,250 --> 00:31:04,208 A nanuky jsou rozteklý. 403 00:31:05,541 --> 00:31:06,583 Panebože. 404 00:31:08,791 --> 00:31:09,791 Nemám jídlo! 405 00:31:09,875 --> 00:31:12,875 Jak to, že nemáš jídlo? Teď jsem přinesl celou bednu. Dej si. 406 00:31:12,958 --> 00:31:14,375 To je vzácnost, to ne. 407 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Cože? To jsou Zagnuty. Ty mají rádi všichni. 408 00:31:16,708 --> 00:31:19,083 Nebudu jíst ty Zagnuty z filmu Vládci vesmíru 409 00:31:19,166 --> 00:31:21,166 v originálním balení, jasný? 410 00:31:21,833 --> 00:31:23,375 Nebudu! Jsou to prachy! 411 00:31:24,875 --> 00:31:27,458 Dám si tohle burrito a dostanu z něj salmonelu. 412 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Nemusíš ji dostat. Máme krabičky. Dej si krabičku. 413 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 V krabičkách G. I. Joe obědy nejsou. 414 00:31:33,666 --> 00:31:35,041 Obědy se v nich nosej. 415 00:31:36,000 --> 00:31:37,333 Jídlo v nich není. 416 00:31:37,916 --> 00:31:38,791 To snad… 417 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Co to má znamenat? 418 00:31:53,541 --> 00:31:55,500 - No tak! Podívej se na mě. - Hm? 419 00:31:55,583 --> 00:31:56,458 Dívám se na tebe. 420 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 Tys to vypojil a odnesl sis šňůru ke svý nabíječce? 421 00:32:01,083 --> 00:32:02,500 - Ne. - Ty mrkáš. 422 00:32:02,583 --> 00:32:04,583 Vidím, jak mrkáš, takže vím, že lžeš. 423 00:32:04,666 --> 00:32:06,083 - Já nelžu. - Fajn, v pohodě. 424 00:32:06,166 --> 00:32:10,208 Tak teď chci, abys to přiznal. 425 00:32:10,291 --> 00:32:13,125 Musíme si přeci věřit. 426 00:32:13,625 --> 00:32:15,041 Kápni božskou a je to. 427 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 Přiznej, žes ji vzal, 428 00:32:17,958 --> 00:32:19,041 a bude klid. 429 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 Vzal jsem si ji. 430 00:32:23,000 --> 00:32:25,583 Bůh žehnej Americe! 431 00:32:26,916 --> 00:32:28,125 Já umírám hlady. 432 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 Už teď mi totiž lezou žebra z trička. 433 00:32:30,458 --> 00:32:33,208 Ty seš fakt dramatickej. Energii potřebuju. 434 00:32:33,291 --> 00:32:36,458 Já potřebuju energii, jsem člověk! Na rozdíl od tebe. 435 00:32:36,541 --> 00:32:38,333 Ty ji potřebuješ ze zásuvky. 436 00:32:38,416 --> 00:32:40,375 Když se dobiješ, dáš prodlužku zpátky. 437 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 - Jsme na cestě už deset dní. - Kam se mám zapojit? 438 00:32:43,166 --> 00:32:46,291 Nemám se kam zapojit, když tu není zásuvka. Co mám jako dělat? 439 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 Můžeš se zapojit kdykoliv, nemusíš mít energii v lednici, 440 00:32:49,708 --> 00:32:52,458 aby ses vyhnul listeriím a taky salmonele. 441 00:32:52,541 --> 00:32:54,458 Nejsi člověk, ale umělá inteligence. 442 00:32:54,541 --> 00:32:57,458 - Dost o salmonele. - Ty jsi umělá neinteligence. Jasný? 443 00:33:15,666 --> 00:33:18,208 Ty tam. Bloncko, vidím tě. 444 00:33:18,708 --> 00:33:19,875 Neboj, utečeme. 445 00:33:19,958 --> 00:33:22,375 - Vylez už. - Mám je, Keatsi. 446 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Kdo z vás mi sáh na okouna? 447 00:33:26,541 --> 00:33:27,708 Uhni. 448 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 Bude poplach v rybí uličce. 449 00:33:31,583 --> 00:33:33,916 Ruce, ať je vidím. Otočit. 450 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Seš holka. - Seš génius. 451 00:33:40,208 --> 00:33:41,125 Jo, to jsem. 452 00:33:41,708 --> 00:33:44,666 To je robot? Jak jste se sem dostali? 453 00:33:44,750 --> 00:33:45,666 V tvym náklaďáku. 454 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Citronku! Chceš přes plechy? - To si zkus! 455 00:33:48,083 --> 00:33:49,458 Kid Cosmo je tvůj parťák. 456 00:33:49,541 --> 00:33:51,875 Kde jste se vzali v náklaďáku? Co chcete? 457 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Trable na Měsíci. - Potřebujeme do Zóny. 458 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Kdo mluvil o cestě k Zóně? - No ty a on taky. 459 00:33:57,208 --> 00:34:00,333 - Řekli jsme to dost jasně. - To ty. 460 00:34:00,416 --> 00:34:02,083 Ale to nic, mně je to fuk. 461 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 - Vim, o co jde, prodáváte… - Cože? 462 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Nevlastní táta od vás má věci. 463 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 Neřešim, není to má věc. 464 00:34:08,750 --> 00:34:12,375 Můžeš zůstat se svym botem, já půjdu se svym. 465 00:34:12,458 --> 00:34:13,291 Nepůjdeš. 466 00:34:15,250 --> 00:34:16,083 Zóna… 467 00:34:16,166 --> 00:34:18,958 To není jako jet k babičce na prázdniny. 468 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 Jediný, co tě tam čeká, je smrt. 469 00:34:22,750 --> 00:34:26,333 Takže se vrať do výtahu a zapomeň, že jsi tohle místo viděla. 470 00:34:26,416 --> 00:34:27,250 Hned. 471 00:34:30,750 --> 00:34:31,708 Ách bože. 472 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 Co se to děje? Ty máš přátele? 473 00:34:34,416 --> 00:34:35,791 Byla bych tu, kdyby jo? 474 00:34:35,875 --> 00:34:38,416 Sledovali nás. Možná někdo sledoval je. 475 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Skvělý. 476 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Dobře. 477 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Plán Omaha-3, nízký napětí. 478 00:34:44,375 --> 00:34:47,291 - Vem toho bota s sebou. - Není to bot, je můj bratr. 479 00:34:47,375 --> 00:34:50,875 Eh… To je fuk. Chceš, aby žil? 480 00:34:50,958 --> 00:34:51,958 Musíš mi věřit. 481 00:34:56,000 --> 00:34:58,375 - Tohle je poplach. - To nic. 482 00:34:58,458 --> 00:34:59,708 - Tohle je poplach. - Běž. 483 00:34:59,791 --> 00:35:01,875 Pojď, za chvíli se spustí plán Omaha. 484 00:35:01,958 --> 00:35:05,000 Tak jo. Dej mi ruku. Jsi moje mladší ségra. 485 00:35:05,083 --> 00:35:07,625 Jmenuješ se, ehm, Veronica. 486 00:35:07,708 --> 00:35:08,833 Beronica s B? 487 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 Znáš někoho, kdo se jmenuje Beronica s B? 488 00:35:11,333 --> 00:35:13,500 - Vlastně ano. - Dobře, no, to je s V. 489 00:35:13,583 --> 00:35:16,916 - Dobře, Veronica. Příjmení? - To je fuk, seš němá. 490 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 Stoupni si za mě a mlč. 491 00:35:23,833 --> 00:35:26,458 ROBOTÍ DEAKTIVACE 492 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 ZAMĚŘEN ČLOVĚK 493 00:35:38,916 --> 00:35:41,166 Teď pozor, podezřelí. 494 00:35:41,250 --> 00:35:45,833 Toto zařízení je nyní pod jurisdikcí Operační skupiny robotí deaktivace. 495 00:35:45,916 --> 00:35:47,333 Kdo to sakra je? 496 00:35:48,666 --> 00:35:49,791 OSRD. 497 00:35:49,875 --> 00:35:52,083 Tímto jste zadrženi. 498 00:35:53,583 --> 00:35:54,458 Trable. 499 00:35:56,791 --> 00:35:59,500 A teď mi prokažte laskavost. 500 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Dejte ruce nahoru. 501 00:36:02,833 --> 00:36:05,416 Rád bych se vyhnul zbytečnému násilí. 502 00:36:06,166 --> 00:36:08,250 Eh, to já taky. 503 00:36:08,333 --> 00:36:11,166 A tady moje němá sestra taky. 504 00:36:11,250 --> 00:36:12,291 Eh, Veronica. 505 00:36:12,375 --> 00:36:13,333 Ujišťujeme vás, 506 00:36:13,416 --> 00:36:16,208 že ke každému z těch předmětů máme taky účtenky. 507 00:36:16,791 --> 00:36:22,166 Michelle Leono Greeneová, jste zatčena za úmyslné ublížení, krádež vozidla, 508 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 záškoláctví a napomáhání nepříteli státu. 509 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 No do hajzlu! 510 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 - Chci právníka. - Co? 511 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Ty umíš mluvit? - Právníka dostanete. 512 00:36:32,291 --> 00:36:36,000 - Kde je ten bot? - Cože? Bot? 513 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 To je šílený. 514 00:36:37,666 --> 00:36:40,083 He he! Jsou tu boti? 515 00:36:40,666 --> 00:36:44,250 - Proč pořád mluvíš? - Páni. Hou hou hou hou hou. 516 00:36:44,333 --> 00:36:46,916 Pardon, že chci pomoct strážcům zákona. 517 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Teda musím říct, 518 00:36:48,416 --> 00:36:50,208 že jako občan, kterej platí daně, 519 00:36:50,291 --> 00:36:55,083 kterej miluje vlajky, řadový tance a to vše jako dobrej Amík… 520 00:36:55,166 --> 00:36:57,625 Koukám, že myslíte, že ukrývám roboty. 521 00:36:57,708 --> 00:37:01,500 Vlastně zajdu dál a řeknu: jsem v šoku! 522 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 CÍL ZAMĚŘEN 523 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Tady tě mám. 524 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 CÍL ZTRACEN 525 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 Chcete si pomoct, slečno? Vydejte bota. 526 00:37:38,500 --> 00:37:40,791 Pokračujte, a až přijde na soud, 527 00:37:40,875 --> 00:37:42,916 půjdete už do vězení pro dospělé. 528 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Zničil jsi pistoli za 25 tisíc dolarů! 529 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Dám ti ji za patnáct. - Dost! 530 00:38:13,333 --> 00:38:14,208 Neubližujte mu. 531 00:38:18,375 --> 00:38:19,750 Odstupte od něj. 532 00:38:22,416 --> 00:38:23,458 A co chcete udělat? 533 00:38:23,541 --> 00:38:26,750 Víte, mám práci a já ji dokončím. 534 00:38:27,250 --> 00:38:31,458 Prokažte si laskavost a odstupte hned od robota. 535 00:38:31,958 --> 00:38:35,750 - Musí se jen vrátit do Zóny. - Tímto ale porušujete pakt. 536 00:38:35,833 --> 00:38:37,416 Je určen k deaktivaci. 537 00:38:37,500 --> 00:38:38,416 Jste bezcitný. 538 00:38:38,500 --> 00:38:41,291 Nemůžete být bezcitná k něčemu, co nemá city. 539 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - Tak jdem, Citronku. Šéfe! - Jdeme. 540 00:38:51,166 --> 00:38:52,916 Vypadá to, že jdeme do Zóny. 541 00:38:53,000 --> 00:38:54,791 - Ano? - Dovnitř, dovnitř! Jdeme! 542 00:38:54,875 --> 00:38:55,750 Dobře. 543 00:38:55,833 --> 00:38:58,583 Keatsi, snad nejsi mrtvý! 544 00:39:00,500 --> 00:39:03,708 Tohle je porušení paktu. To je velezrada! 545 00:39:05,250 --> 00:39:07,250 - Tak jo. - Měls na ně dát rozlišovače! 546 00:39:07,333 --> 00:39:09,541 - Vyznám se v nich! - Na co tolik klíčů? 547 00:39:09,625 --> 00:39:12,333 - No tak! - Jsem důležitá osoba. 548 00:39:12,416 --> 00:39:13,958 Budeš důležitej ve vězení. 549 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 Nemáme teď zdrhat? 550 00:39:19,666 --> 00:39:20,750 He he hé! 551 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Držte se, jedeme! 552 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Kid Cosmo vysílá nouzový signál. 553 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 SOS! 554 00:39:49,375 --> 00:39:51,375 Pověsím si tě doma nad krbem. 555 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 To těžko! 556 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Tumáš! 557 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Dneska se deaktivace nekoná! 558 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 Tebe sejmu pro zábavu. 559 00:40:06,166 --> 00:40:07,666 Áá! 560 00:40:11,375 --> 00:40:13,416 Sakra. 561 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Dělej. Dělej! 562 00:40:40,708 --> 00:40:41,875 Ah, klid! 563 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Vidíš tu zeď? 564 00:40:52,625 --> 00:40:54,833 Když podél ní půjdeš asi deset let… 565 00:40:56,833 --> 00:40:59,041 tak skončíš zase tady! 566 00:41:00,375 --> 00:41:02,833 Neutečem. Gratuluju. 567 00:41:02,916 --> 00:41:04,250 Teď žijeme tady. 568 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 A sakra, to nám scházelo. 569 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - V nebezpečí jsi statečný. - Dělej, pojď sem. 570 00:41:18,541 --> 00:41:19,500 A chacha! 571 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 - Co to tu je? - To jsou mrchoboti. 572 00:41:27,750 --> 00:41:30,083 Přežívají tak, že ukradnou části z jiných botů. 573 00:41:30,166 --> 00:41:31,750 Z těch, co zabili. 574 00:41:31,833 --> 00:41:34,375 - Člověk. - Do háje. 575 00:41:35,041 --> 00:41:36,208 - Člověk. - Hej. 576 00:41:36,291 --> 00:41:37,458 Keatsi, umlč ho! 577 00:41:37,541 --> 00:41:41,875 - Člověk. Člověk. Člověk. Člov… - Eh! 578 00:41:45,250 --> 00:41:46,666 Co s lidma dělaj? 579 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 Ještě jsem neměl štěstí to zjistit. 580 00:41:49,375 --> 00:41:53,208 Ale tys mi teď k tomu dala šanci, když jsi mi pohřbila život pod horou! 581 00:41:53,291 --> 00:41:54,125 Hele! 582 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 Brácha mě potřeboval. Nelituju, že jsme tady. 583 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Víš, že tvůj bratr je robot se žlutou hlavičkou? 584 00:42:00,375 --> 00:42:04,208 Není robot, je to člověk. Cosma ovládá Chris. 585 00:42:04,833 --> 00:42:06,291 Jenže Chris neví, kde je. 586 00:42:06,375 --> 00:42:08,583 Ví to jen nějakej doktor, co ho dal Sentru. 587 00:42:08,666 --> 00:42:11,541 Jo, jasně. A kde ten doktor jako je? 588 00:42:11,625 --> 00:42:12,500 Na Stolový hoře. 589 00:42:12,583 --> 00:42:16,125 Aha, to je tak, Herme, pět set kiláků na jih? 590 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Tak snad máš pohodlný boty. - Máš lepší nápad? 591 00:42:20,208 --> 00:42:21,791 Vymyslím ho. 592 00:42:24,500 --> 00:42:27,875 Fandíš si. Já si to nemyslím, ale mám z tebe fakt radost. 593 00:42:29,875 --> 00:42:33,125 - Tohleto jezdí? - Přijde na to. Máš s sebou motor? 594 00:42:34,208 --> 00:42:35,708 Je čas přibrat. 595 00:42:35,791 --> 00:42:38,041 Přibírání na váze, to je moje. 596 00:42:38,125 --> 00:42:41,375 Áha. No jistě. Nabitej na sto procent. 597 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 Fajn, že aspoň někdo jedl. 598 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 A kdo jde zachránit situaci? No přece Herm, vole. 599 00:42:49,958 --> 00:42:51,583 Co to sakra je? 600 00:42:52,291 --> 00:42:56,250 Skládací systém HRM. Mám velikost těla na každou práci. 601 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Tak co, jdeme na sever? Ještě to neznáme kolem Moabu. 602 00:43:02,000 --> 00:43:04,083 Jasně. Proč ne? 603 00:43:04,166 --> 00:43:08,375 Co se týče krásnejch míst, kde umřít hlady, Moab je fajn! 604 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Klidně se ufňukej k smrti. 605 00:43:10,375 --> 00:43:11,791 Vzpomeň si na tuhle chvíli, 606 00:43:11,875 --> 00:43:15,500 až mě za čtyřiadvacet hodin budeš prosit o pitnou vodu. 607 00:43:17,833 --> 00:43:21,416 Jestli máme pravdu a jestli se sem ten doktor dostal, 608 00:43:21,500 --> 00:43:22,875 nejspíš zná i cestu ven. 609 00:43:22,958 --> 00:43:26,166 - Nevěřim. - To já zase jo, takže měla bych plán. 610 00:43:26,875 --> 00:43:28,166 A ty máš auto. 611 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Dohodneme se. 612 00:43:30,208 --> 00:43:31,541 No, jestli si myslíš, 613 00:43:31,625 --> 00:43:34,625 že Herm vás dva a mě naloží do tý dodávky 614 00:43:34,708 --> 00:43:37,916 a ponese nás na rameni, tak na to zapomeň. 615 00:44:03,750 --> 00:44:06,750 - Kde máš vůbec rodiče? - Do toho ti nic není. 616 00:44:06,833 --> 00:44:09,541 Chápu, jsou mrtví. 617 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 To je asi dobře. 618 00:44:11,125 --> 00:44:14,166 Hraješ si na kreténa, nebo seš takovej normálně? 619 00:44:14,250 --> 00:44:15,750 Je takovej normálně. 620 00:44:15,833 --> 00:44:20,416 Jasně, je to smutný, když rodiče odejdou. 621 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 Ale takhle si o nich můžeš myslet jen to hezký. 622 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 - Nikdy neměli možnost tě zklamat. - Nás by nezklamali. 623 00:44:27,583 --> 00:44:29,750 Jasně, holka. A údajnej kluku. 624 00:44:29,833 --> 00:44:30,750 Všechno nejlepší. 625 00:44:30,833 --> 00:44:33,416 - Všichni tě jednou zklamou. - Veselé Vánoce. 626 00:44:33,500 --> 00:44:36,041 Budete se mnou dlouho a zklamu vás. 627 00:44:36,125 --> 00:44:38,083 Naštěstí pro tebe tu dlouho nebudeme. 628 00:44:38,166 --> 00:44:40,458 Jo, beru tě za slovo. 629 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Jak je to? Vydělej si… 630 00:44:43,541 --> 00:44:46,166 …a vem nohy na ramena. 631 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Tim se řiď, holka. 632 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Tak jako já. 633 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - Odkud se znáte? - Potkali jsme se za války. 634 00:44:55,875 --> 00:44:58,375 - Neměli jste se zabít? - Chtěli jsme. 635 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Obklíčili mou četu a zlomili mi nadvakrát nohu. 636 00:45:04,416 --> 00:45:07,083 Plecháči se seběhli, aby to dokončili. 637 00:45:07,166 --> 00:45:11,458 Mrknu nahoru a vidím toho troubu stavebního bota, jak kouká. 638 00:45:11,541 --> 00:45:15,791 Zavřu oči, čekám na smrt, a on mě místo toho zvedne a odnese. 639 00:45:15,875 --> 00:45:17,875 - Bulel jsi jako mimino. - Jaha. 640 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 To určitě! Jako mimino ne. 641 00:45:20,416 --> 00:45:22,458 Oni se moc nevyznaj v našich emocích. 642 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 Byl to pokřik, jako: „Jo! Wo… Wolverinové!“ 643 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Přestaň, cucal sis palec a prosil mě, abych ti zachránil krk. 644 00:45:30,708 --> 00:45:32,916 Má… má pravdu. 645 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Pár dní nato 646 00:45:37,291 --> 00:45:39,791 nás našly drony Sentra a já říkám: 647 00:45:39,875 --> 00:45:42,083 „Hele, tenhle mi zachránil život. 648 00:45:42,166 --> 00:45:44,541 Herm je borec. Nestřílet!“ 649 00:45:45,333 --> 00:45:46,833 A stejně stříleli. 650 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Šli po nás, zdrhli jsme. 651 00:45:51,333 --> 00:45:52,875 Od tý doby utíkáme, viď? 652 00:45:52,958 --> 00:45:54,875 Myslela bys, že je to ujetý, co? 653 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Robot a chlap spolu vycházejí, držej spolu. 654 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 Máte jeden druhýho. 655 00:45:59,750 --> 00:46:02,250 Tak co budeš dělat, až najdeš bráchu? 656 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Teda, jako jeho zbytek. 657 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Co uděláš? 658 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Co budeme chtít. 659 00:46:14,541 --> 00:46:15,666 Co vaříš, mami? 660 00:46:16,750 --> 00:46:19,708 Je neděle. Co vždycky vařím v neděli? 661 00:46:21,291 --> 00:46:22,583 Plněné papriky. 662 00:46:22,666 --> 00:46:24,916 Co můj chlapec chce, to taky dostane. 663 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Jen když to stojí míň než niklák a je v regálu slev. 664 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Ty pomlč. 665 00:46:32,250 --> 00:46:35,458 Teď budeš koukat. Cannoli. 666 00:46:37,500 --> 00:46:39,166 - Den starý? - Dva. 667 00:46:39,250 --> 00:46:41,666 Dostala jsem ho na účet podniku. 668 00:46:45,375 --> 00:46:47,208 Rád tě takhle vidím, mami. 669 00:46:48,625 --> 00:46:50,958 - Jsi veselá. - A proč bych nebyla? 670 00:46:53,125 --> 00:46:53,958 Jen tak. 671 00:46:55,416 --> 00:46:58,291 Můj malý andílek. 672 00:46:58,375 --> 00:47:00,208 Takový vtipálek. 673 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Ta-ta-takový vtipálek. 674 00:47:03,583 --> 00:47:05,125 Tako-tako vtipálek. 675 00:47:05,625 --> 00:47:07,291 Tako vtipálek. 676 00:47:07,375 --> 00:47:10,041 Ta pá-pá-pálek. Tako-tako pá-pá. 677 00:47:10,583 --> 00:47:11,791 Do prdele! 678 00:47:23,791 --> 00:47:26,500 Přenosová rychlost dat klesá jako blázen. 679 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 Proč? 680 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 - No… on řekl, že to počká… - Eh, dokud nebudu mít všechna fakta. 681 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 Faktem je, že služba, kterou poskytujeme světu, 682 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 se mění z naprosto bezchybné 683 00:47:40,291 --> 00:47:43,166 na totální sračku. 684 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 - Proč? - Christopher je pryč. 685 00:47:48,333 --> 00:47:52,125 - Nahlas! - Christopher je pryč. 686 00:47:55,250 --> 00:47:56,500 To je fyzicky nemožné. 687 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 Ale mozkově, neurologicky už… už tady není. 688 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Chcete říct, že se můj vynález snad rozbil? 689 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 V jeho datovém poli byl malý nezabezpečený uzel. 690 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Sotva znatelný. 691 00:48:10,666 --> 00:48:15,125 No… a… to časem umožnilo jeho vědomí eh… 692 00:48:16,000 --> 00:48:18,833 eh… projít přes naše firewally. 693 00:48:19,583 --> 00:48:23,000 Zdá se, že uzel byl vytvořen schválně. 694 00:48:23,083 --> 00:48:24,833 - To udělal Amherst. - My určitě ne. 695 00:48:24,916 --> 00:48:28,250 Ne. Teoreticky, pokud rychlost dat Neurocasteru klesá… 696 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 …a není důvod se domnívat, že… 697 00:48:30,291 --> 00:48:32,416 …tak se Sentre do neděle kompletně podělá. 698 00:48:32,500 --> 00:48:33,666 Spíš do soboty. 699 00:48:33,750 --> 00:48:37,041 Do téhle? Moje firma se v sobotu zhroutí? 700 00:48:37,125 --> 00:48:39,375 - Spíš už v pátek. - Sklapni. Radši mlč. 701 00:48:39,458 --> 00:48:40,541 Možná až v sobotu. 702 00:48:44,958 --> 00:48:46,125 Přišel mail! 703 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE VÁS ZVE NA KONFERENCI PŘES NEUROCASTER 704 00:49:13,250 --> 00:49:17,291 Příroda… příroda… příroda mě odjakživa uklidňovala. 705 00:49:20,500 --> 00:49:21,708 Znáte mě? 706 00:49:22,250 --> 00:49:24,708 Kdo by neznal Řezníka ze Schenectady? 707 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Největšího drsňáka v operační skupině. 708 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Viděl jsem medailonek v Šedesáti minutách, když jste odešel. 709 00:49:31,125 --> 00:49:32,458 Neodešel jsem. 710 00:49:33,250 --> 00:49:35,250 Jen došli roboti k lovení. 711 00:49:38,458 --> 00:49:43,375 Slyšel jsem, že pátráte po mladistvé delikventce 712 00:49:43,458 --> 00:49:44,500 a jejím… 713 00:49:45,625 --> 00:49:46,833 mechanickém parťákovi. 714 00:49:46,916 --> 00:49:49,750 - Operační zavolá, já jdu. - Hm. 715 00:49:49,833 --> 00:49:52,625 Zdá se, že vy a já máme společný cíl. 716 00:49:54,000 --> 00:49:59,000 Robot té holky patří Sentru. Chci ho zpět. 717 00:49:59,083 --> 00:50:03,416 Je hledaný pro napadení a to znamená terminaci. 718 00:50:03,500 --> 00:50:04,708 Mohl byste to odložit. 719 00:50:05,500 --> 00:50:09,166 Až Sentre získá, co chce, můžete se zbytkem dělat cokoli. 720 00:50:09,250 --> 00:50:10,333 Hmm… 721 00:50:13,666 --> 00:50:14,833 Moc pěkné místo. 722 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Děkuju. Můj vlastní výtvor. - Ovšem. 723 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 A já viděl váš medailonek. 724 00:50:19,666 --> 00:50:21,791 Pak i víte, 725 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 jak ohromné zdroje mám. 726 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Dejme tomu, že zprovozním váš dron. 727 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 Proč si pro něj nezajdete? Sentre má hraček dost. 728 00:50:33,666 --> 00:50:34,666 Mírový pakt. 729 00:50:35,375 --> 00:50:37,125 Do Zóny nesmíme, 730 00:50:37,208 --> 00:50:40,166 nemáme-li důkazy, že byl porušen pakt. 731 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Takže mám získat toho bota? 732 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Nebo opatřit důkazy? 733 00:50:44,458 --> 00:50:48,000 Uvidíme, jak to dopadne. Platí? 734 00:51:05,375 --> 00:51:07,291 Salámové, mrkejte. 735 00:51:07,875 --> 00:51:10,750 Páni. To je Stolová hora, co? 736 00:51:11,708 --> 00:51:13,541 Hotový přírodní zázrak. 737 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 Bejt ten doktor, kde bys byla? 738 00:51:16,125 --> 00:51:19,333 Hned za polem asteroidů je marťanská základna. 739 00:51:19,416 --> 00:51:21,041 To je nákupák? 740 00:51:22,791 --> 00:51:24,333 A v docela dobrém stavu. 741 00:51:24,833 --> 00:51:26,791 Asi ho ještě nenašli mrchoboti. 742 00:51:26,875 --> 00:51:30,041 Maj zásoby, úkryt, obranný perimetr. 743 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Slušný místo, kde se schovat. 744 00:51:33,083 --> 00:51:35,125 - Funguje kantýna? - Je to tu zas. 745 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 V Zóně byla i Panda Expres. 746 00:51:37,375 --> 00:51:38,958 Všechno jídlo bylo dobrý. 747 00:51:39,041 --> 00:51:43,375 Sušenky štěstí, měli tam smažený kuře, kuře na pomerančích, 748 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 kuře s rejží, vepřový knedlíčky. 749 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Tyhle věci se nezkazí. 750 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - Ajaj. - Bacha! 751 00:51:58,958 --> 00:52:00,958 Ten hajzl po nás hodil ledničku! 752 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Herme, dostaň nás pryč! - Snažím se! 753 00:52:06,333 --> 00:52:08,208 Letí to na nás! 754 00:52:08,708 --> 00:52:11,541 Au! Trefil mě do šlachy! Au! 755 00:52:12,125 --> 00:52:14,541 Vydržte! Pozor, kácíme se k zemi, ne! 756 00:52:19,416 --> 00:52:21,750 Kterej blb hází lednič… Do pr… 757 00:52:27,000 --> 00:52:29,583 To ne, sakra! 758 00:52:31,791 --> 00:52:33,375 Dámy a pánové, 759 00:52:34,958 --> 00:52:36,000 jste zajati. 760 00:52:40,041 --> 00:52:44,166 - Hele, už jsi je někdy viděl? - Ne, my se všichni neznáme. 761 00:52:45,041 --> 00:52:48,541 Hej! Doufám, že na tom neuvidím jediný škrábnutí. 762 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Pozdě. 763 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 A teď stůjte. 764 00:52:51,625 --> 00:52:53,875 - Tady. - Bacha, kam tu věc strkáš. 765 00:52:53,958 --> 00:52:56,375 Připravte se být zde svědky 766 00:52:56,458 --> 00:53:01,791 pravého, pěkného, povznášejícího přehršle působivých předností 767 00:53:01,875 --> 00:53:04,333 pilného Perplexa. 768 00:53:06,458 --> 00:53:10,083 Duchové podsvětí, vyslyšte mě. 769 00:53:10,166 --> 00:53:14,125 Přikazuji této bráně, aby se zvedla! 770 00:53:20,708 --> 00:53:22,500 Tohle už přece znáš. No tak. 771 00:53:23,000 --> 00:53:26,708 Dobrá, teď, nově probuzení duchové podsvětí! 772 00:53:26,791 --> 00:53:30,625 Neskutečné. Přikazuji této bráně: zvedni se! 773 00:53:33,833 --> 00:53:35,375 Nejste ohromeni? 774 00:53:36,625 --> 00:53:41,041 - Kam nás to vedeš? - Všechny otázky budou zodpovězeny tam. 775 00:53:54,000 --> 00:53:55,833 Tady je plán. 776 00:53:55,916 --> 00:53:58,541 Budu předstírat záchvat. Půjdeš na střechu. 777 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - Neodejdu, dokud nenajdu doktora. - Ahoj, nechceš šťávu? 778 00:54:03,416 --> 00:54:07,458 Eh, nemluv s cizími lidmi. 779 00:54:07,541 --> 00:54:09,833 Budu tady, kdyby něco. 780 00:54:14,750 --> 00:54:16,125 No ne, no ne. 781 00:54:16,875 --> 00:54:18,458 Taco, lidi. 782 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Ach můj bože. 783 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 To je šílený. 784 00:54:35,041 --> 00:54:37,583 Ježiši, lidi! Kde se tu sakra vzali? 785 00:54:37,666 --> 00:54:38,916 Jsou to vězni. 786 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 No jo, lidi. 787 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Hele, hele. 788 00:54:57,416 --> 00:55:02,083 Dámy a pánové, přivítejte na našem pódiu vzácného hosta. 789 00:55:02,166 --> 00:55:04,791 Je to osobnost vskutku velkolepá, 790 00:55:04,875 --> 00:55:06,583 vůdce tak vznešený, 791 00:55:06,666 --> 00:55:10,041 že mu náleží titul, jenž vzbuzuje velký respekt. 792 00:55:10,125 --> 00:55:13,125 Pan Burák! 793 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 To ne. 794 00:55:15,041 --> 00:55:16,583 Nech už toho. 795 00:55:16,666 --> 00:55:19,416 Víš, že mě tohle zveličování nebere. 796 00:55:20,041 --> 00:55:21,625 Dobrý den. Já… 797 00:55:21,708 --> 00:55:25,125 smekl bych klobouk, ale je přišroubovaný. 798 00:55:25,750 --> 00:55:29,125 Zaútočili jsme, protože jsme mysleli, že jste mrchy. 799 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 Co prosím? 800 00:55:30,500 --> 00:55:35,625 Víte, oni se tu čas od času objeví a chtějí nám vyrvat údy z kloubů. 801 00:55:35,708 --> 00:55:37,750 Nevypadáte na to, že byste rvali údy, 802 00:55:37,833 --> 00:55:40,750 ale víte, zdání mnohdy hodně klame. 803 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Musíme s vámi mluvit. 804 00:55:42,583 --> 00:55:46,875 Jo, lidi po nás vždycky něco chtějí. To je jim takříkajíc vlastní. 805 00:55:46,958 --> 00:55:48,625 Hledáme doktora. 806 00:55:49,625 --> 00:55:51,875 Nosí… brýle. 807 00:55:53,291 --> 00:55:57,000 Hmmm. No, pojďte za mnou. 808 00:55:58,291 --> 00:55:59,916 Hloupej dotaz, já vím, ale… 809 00:56:00,000 --> 00:56:01,083 LIDSKÁ SPODINA 810 00:56:01,166 --> 00:56:02,750 …co je to přesně za místo? 811 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 No, ještě jsme nevyvěsili ceduli, 812 00:56:05,708 --> 00:56:07,541 ale co byste řekli tomuhle? 813 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 „Blue Sky Acres, oáza bezpečí v bezstarostné poušti.“ 814 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 Chytlavé. 815 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Díváte se na kolébku nové mechanizované civilizace. 816 00:56:18,000 --> 00:56:20,500 - Dobrej, Pane Buráku. - Nazdárek. 817 00:56:20,583 --> 00:56:21,666 Ralphie, ah! 818 00:56:21,750 --> 00:56:24,416 V Blue Sky Acres se roboti mohou vyvíjet dál, 819 00:56:24,500 --> 00:56:27,958 než je jejich popis práce, který jim lidé přisoudili. 820 00:56:28,041 --> 00:56:30,375 Mohou si osvojit nové řemeslo. 821 00:56:30,458 --> 00:56:34,416 - Vlasy! Vlasy! - Možná i najít svoje pravé já. 822 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 - Vlasy! - Hó! 823 00:56:35,625 --> 00:56:37,791 Paní Nůžková, tohle už neděláme. 824 00:56:38,291 --> 00:56:40,500 - Jé. - Nechte ho být, prosím. 825 00:56:40,583 --> 00:56:42,333 Ach, vlasy. 826 00:56:43,083 --> 00:56:46,583 Pane. Pane Buráku. Pomozte nám. 827 00:56:46,666 --> 00:56:47,625 No, uvidíme, 828 00:56:47,708 --> 00:56:52,041 ale ve skutečnosti je vaše přítomnost tady právním důvodem k tomu, 829 00:56:52,125 --> 00:56:56,583 aby Sentre zničil všechno, co tihle roboti postavili. 830 00:56:56,666 --> 00:57:00,458 Nejlepší, co můžu, je doprovodit vás šestnáct kilometrů do pouště 831 00:57:00,541 --> 00:57:02,375 a nechat vás tam napospas. 832 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Tedy po jídle, jistě. 833 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Jste volný. Doufám, že máte hlad. 834 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 Jistě. Už se těším na burrito. 835 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Hele, podívej se, máme burgery. 836 00:57:14,958 --> 00:57:16,583 Dobře. No… 837 00:57:17,541 --> 00:57:20,250 - Dám si cheeseburger. - Promiň. Došel sýr. 838 00:57:20,333 --> 00:57:22,250 V klidu, tak burger a hranolky. 839 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 No, špatné zprávy. Taky došly. 840 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 - Tak co máš? - Budu k tobě upřímnej. 841 00:57:28,625 --> 00:57:31,083 Už dost dlouho tady nikdo nejedl. 842 00:57:31,166 --> 00:57:33,375 Co bylo dobrý, je zkažený. 843 00:57:33,458 --> 00:57:35,958 Máme špagety a pak fazole v konzervě. 844 00:57:38,083 --> 00:57:39,583 Jaký fazole? 845 00:57:40,291 --> 00:57:45,416 Takže tvůj bratr nemá ponětí, kde se nachází jeho skutečné lidské tělo? 846 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Ví jen, že v Sentru. 847 00:57:48,500 --> 00:57:49,416 Cože? 848 00:57:49,500 --> 00:57:53,166 Proč by sakra Sentre kradl malého kluka? 849 00:57:53,250 --> 00:57:54,708 Je to oříšek. 850 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Bez urážky. - Tohle už znám. 851 00:57:59,208 --> 00:58:02,333 Chris říkal, že ten doktor je tady, v té hoře. 852 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 Tak jo. 853 00:58:05,000 --> 00:58:07,291 Abych ti řekl pravdu… 854 00:58:07,375 --> 00:58:09,708 …nějaký doktor tu byl. 855 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 - A je to tu! - Co prosím? 856 00:58:11,291 --> 00:58:13,125 Doktor Clark Amherst. 857 00:58:13,208 --> 00:58:16,208 Má doktorát z interakce mezi člověkem a strojem. 858 00:58:16,291 --> 00:58:17,500 A kde je teď? 859 00:58:17,583 --> 00:58:19,791 Přirozeně jsem ho odsud vyhnal. 860 00:58:19,875 --> 00:58:21,125 Alespoň je důsledný. 861 00:58:21,208 --> 00:58:23,000 Takže ty neznáš jinou cestu ven 862 00:58:23,083 --> 00:58:26,166 a jedinýho, kdo ji znal, jsi poslal do divočiny na smrt? 863 00:58:26,250 --> 00:58:28,041 To si piš, že jo. 864 00:58:28,125 --> 00:58:29,958 Podepsal jsem ten mírový pakt, 865 00:58:30,041 --> 00:58:33,041 protože uznával roboty jako národ. 866 00:58:33,916 --> 00:58:35,416 Nevíš, jaké to je, 867 00:58:35,500 --> 00:58:39,166 když tvoje právo na existenci závisí na cáru papíru. 868 00:58:40,000 --> 00:58:42,666 Tohle je hodně křehké 869 00:58:42,750 --> 00:58:45,041 a já jsem nechtěl dopustit, aby to ohrozil, 870 00:58:45,125 --> 00:58:47,083 stejně jako to nedovolím tobě. 871 00:58:47,166 --> 00:58:49,291 Doktor Amherst je únosce. 872 00:58:49,791 --> 00:58:53,166 Tohle je kluk, kterýho unesl. Budete se k nim chovat stejně? 873 00:58:53,250 --> 00:58:55,041 Všichni lidé jsou stejní. 874 00:58:55,125 --> 00:58:56,875 Sobečtí a líní. 875 00:58:56,958 --> 00:59:00,833 Až na to přijdeš, holčičko, budeš žít mnohem jednodušší život. 876 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 Jdeme. 877 00:59:03,083 --> 00:59:04,125 Mladá dámo? 878 00:59:05,125 --> 00:59:07,541 Neradil bych ti chodit v noci ven. 879 00:59:07,625 --> 00:59:09,500 Nezajímá mě, co mi radíte. 880 00:59:09,583 --> 00:59:11,416 Myslíte, že budujete kdovíco. 881 00:59:12,000 --> 00:59:13,541 Jste stejnej jako ostatní. 882 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Dík za svezení. 883 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Dobrou chuť. 884 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keatsi? 885 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Co je? - Vážně? 886 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Chci jídlo. - Tohle je ubohý i na tebe. 887 00:59:29,708 --> 00:59:30,625 Chm. 888 00:59:32,500 --> 00:59:33,916 Kam to jdeš? 889 00:59:34,000 --> 00:59:38,041 Na parkovišti jsou auta. Nějaký si vezmu a budu doktora hledat. 890 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Dvě stě šedesát tisíc čtverečních kiláků! 891 00:59:40,333 --> 00:59:44,083 - Šance, že je najdeme, je malá. - Šance, že bude tady, je nula. 892 00:59:44,166 --> 00:59:47,208 A šance, že tady neumřeme, je dost vysoká. 893 00:59:47,291 --> 00:59:49,041 Po setmění nemůžeš jít v Zóně ven. 894 00:59:49,125 --> 00:59:51,250 Budeš mi muset věřit. 895 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 Hele, vážně. 896 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Mrtvá sestra je ti k ničemu. 897 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Jen se podívej. 898 00:59:59,875 --> 01:00:02,833 Jak bys mohla téhle robotvářičce odolat? 899 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Zůstaň tu. 900 01:00:05,041 --> 01:00:06,333 Jdi do Orange Julius. 901 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 Vidíš to? Šlohni něco. 902 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Běž až ráno. 903 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Fajn. 904 01:00:16,750 --> 01:00:18,250 Zabijou nás ráno. 905 01:00:23,541 --> 01:00:25,791 - Vlasy! - Přibliž se a dojezdilas. 906 01:00:26,291 --> 01:00:27,833 Ó, vlasy… 907 01:00:27,916 --> 01:00:29,333 Střih by mu bodl. 908 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 To by mělo stačit, Beemo. 909 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Páni, Cosmo. S těmahle bys… 910 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 Ahoj, cizinče. 911 01:00:51,833 --> 01:00:53,083 Hezký svátky. 912 01:00:53,166 --> 01:00:54,916 - Kde jsi byla? - Trable na Měsíci. 913 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 Lisa měla večírek. 914 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Máma říkala, že jsi v knihovně. - Přesně to jsem jí řekla. 915 01:00:59,625 --> 01:01:00,666 Zábavná četba? 916 01:01:01,625 --> 01:01:02,708 Lepší než tady. 917 01:01:02,791 --> 01:01:04,250 Od doby, cos odešel, 918 01:01:04,333 --> 01:01:07,500 když naši nekřičej na sebe, tak křičej na mě. 919 01:01:09,166 --> 01:01:12,250 - Stěhuju se zas domů. - Sklapni, zvládnu to. 920 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 Velmi diskutabilní, ale kvůli tobě to není. 921 01:01:15,541 --> 01:01:17,333 To jako promuješ dřív? 922 01:01:17,416 --> 01:01:18,291 Ne tak docela. 923 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Profesor se se mnou chlubí, jako bych byl opice, 924 01:01:21,000 --> 01:01:23,083 ale neposlechne moje nápady. 925 01:01:23,166 --> 01:01:24,666 Jdu na kolej 926 01:01:24,750 --> 01:01:28,041 a spolubydlící mi říká doktor Magor 927 01:01:28,125 --> 01:01:29,916 a čůrá mi do koše. 928 01:01:31,000 --> 01:01:32,875 - Hmm. - Budu doma. 929 01:01:32,958 --> 01:01:36,208 Uděláš to a vyčůrám se ti do koše. 930 01:01:38,875 --> 01:01:41,041 Víš, jak jsem říkala, že změníš svět? 931 01:01:41,666 --> 01:01:42,708 Á, no? 932 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Už jsi to zvládnul? - Ne tak docela. 933 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 Pak ti radím, vrať se na vysokou. 934 01:01:54,708 --> 01:01:55,708 Po Vánocích. 935 01:01:56,375 --> 01:01:58,333 Plazmový modul teď! 936 01:02:00,958 --> 01:02:04,208 Kdyby šel Cosmo na vejšku, Jessie by ho tam navštěvovala. 937 01:02:04,291 --> 01:02:06,916 Jak můžeš! 938 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Má tryskovej batoh. 939 01:02:08,916 --> 01:02:10,791 Tak já ti ho sestrojím taky. 940 01:02:10,875 --> 01:02:13,625 Fajn, platí. Přeju si ho. 941 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Díky, že jsi přišel, Cosmo. 942 01:02:18,000 --> 01:02:19,375 Chyběl jsi mi tu. 943 01:02:19,458 --> 01:02:20,875 Cosmo je tvůj parťák. 944 01:02:20,958 --> 01:02:21,916 Ty mně taky. 945 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Pospěš si. Trable na Měsíci. 946 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Hele, tohle se nedělá. 947 01:02:52,000 --> 01:02:54,625 Pavoučku, žádná svačina se nekoná. 948 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Když si věříš, dokážeš to. 949 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Příště si dej radši sendvič. 950 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Díky, že jsi přišel, Cosmo. 951 01:03:16,916 --> 01:03:19,291 Kid Cosmo je tvůj parťák. 952 01:03:26,833 --> 01:03:29,541 A… Ahoj. Ahoj. 953 01:03:32,041 --> 01:03:33,500 - Bim bam. - Slyšel jsi to? 954 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Ah, ahoj. 955 01:03:34,958 --> 01:03:36,000 Uáá! 956 01:03:37,041 --> 01:03:38,791 Vůbec bych tu neměla být. 957 01:03:38,875 --> 01:03:40,666 Musíme být opravdu tiše. 958 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Hledám jistého Christophera Greenea. 959 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Dvojitý asteroid! 960 01:03:45,833 --> 01:03:47,958 Mám pro tebe poštu. 961 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Bože, Herme, já mám děsný křeče. 962 01:03:50,375 --> 01:03:52,958 Předtím, než ho Pan Burák poslal pryč, 963 01:03:53,041 --> 01:03:55,750 mi doktor Amherst dal tenhle dopis a řekl, 964 01:03:55,833 --> 01:03:58,375 abych ho doručila Christopherovi, kdyby se ukázal. 965 01:03:58,458 --> 01:04:00,791 Jo a… není třeba podepsat převzetí. 966 01:04:00,875 --> 01:04:02,791 „Jestli tohle najdeš, najdi mě. 967 01:04:02,875 --> 01:04:05,166 Pinnacle Peak Road 2201. 968 01:04:05,250 --> 01:04:06,500 Budu čekat. Clark.“ 969 01:04:06,583 --> 01:04:10,250 Asi jsem porušila pravidla už tím převzetím. Nevím, na čem jsem. 970 01:04:10,333 --> 01:04:13,041 - Asi nemá cenu plakat nad… - Jak se tam dostanu? 971 01:04:13,125 --> 01:04:14,916 Já vím, kde to je, což o to, 972 01:04:15,000 --> 01:04:16,166 jenže když ti pomůžu, 973 01:04:16,250 --> 01:04:19,083 dostanu se do větších problémů, než v jakých jsem už teď, 974 01:04:19,166 --> 01:04:21,791 a je mi hloupé to říkat, ale… 975 01:04:21,875 --> 01:04:24,375 Nemůžu ti to říct, ale vím to. Ano, vím, 976 01:04:24,458 --> 01:04:25,625 ne že bych nevěděla… 977 01:04:25,708 --> 01:04:27,250 Jestli je to ten doktor, 978 01:04:28,500 --> 01:04:30,250 kterej by nás odsud mohl dostat, 979 01:04:30,333 --> 01:04:36,208 tak by ten tvůj hroznej nápad nemusel bejt zas tak špatnej. 980 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Dostaneme vás tam. 981 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keatsi, je to území mrchobotů. Budeme potřebovat svaly. 982 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Svaly jsou už zastaralé a taky nespolehlivé. 983 01:04:44,416 --> 01:04:47,250 Slyšel nás. Byli jsme hlasití. Hlavně já! 984 01:04:47,333 --> 01:04:48,708 To já. Zklamala jsem. 985 01:04:49,291 --> 01:04:53,541 Oproti tomu pneumatický píst, to je kvalitní součástka. 986 01:04:54,208 --> 01:04:57,208 A baseballová pálka, ta to zařídí. 987 01:04:57,791 --> 01:05:01,583 - Jako co? - Ten pakt ti nedovoluje zůstat. 988 01:05:01,666 --> 01:05:03,750 Ale můžu ti klidně pomoct odejít. 989 01:05:04,333 --> 01:05:05,541 Nejsme nepřátelé? 990 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Možná, že lidská továrna přece jen vyrobila dobré modely. 991 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Díky. 992 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Já jsem mluvil o ní. 993 01:05:13,208 --> 01:05:18,333 Jestli máme jít do země mrchobotů, bude se ti hodit jeden chlápek. 994 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Chceš slyšet jednu veselou příhodu? 995 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Jo, ráda se zasměju. 996 01:05:29,875 --> 01:05:33,083 Jednou jsem viděl, jak oddíl mrchobotů 997 01:05:33,166 --> 01:05:37,875 před mýma očima napadl a rozčtvrtil deset mých dobrých přátel! 998 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 A to je veselé? 999 01:05:40,083 --> 01:05:43,333 Zbyly po nich jen olejové skvr… 1000 01:05:44,666 --> 01:05:45,583 Ó, ó. 1001 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Skvrny a šroubky! 1002 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Ty mrchy jsou chodící kosící stroje, 1003 01:05:54,750 --> 01:05:57,208 co tě celýho pozřou 1004 01:05:57,708 --> 01:06:00,250 a zbytky vykadí. 1005 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Touhletou pálkou jsem desítky z nich umlátil. 1006 01:06:04,916 --> 01:06:07,500 A i přesto přicházely další. 1007 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 To je na nich nejzajímavější. 1008 01:06:10,583 --> 01:06:14,416 Nepřestanou, dokud nepřijde smrrrt. 1009 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Tak dobrá! 1010 01:06:16,041 --> 01:06:18,958 Rovně jeď, chraň si pleť. 1011 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Mrchoboti čekají. 1012 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Ó. - To ne. 1013 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 To jako usne uprostřed boje? 1014 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 To by mohla bejt spíš přítěž. 1015 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 To… byla trefa. 1016 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CÍL ZAMĚŘEN ROBOT 1017 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 - Leť, Cyrile, leť! - Ó! 1018 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Jsme tady správně? 1019 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 Ve Spojených státech je 160 milionů adres 1020 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 a každou mám napevno zapsanou v obvodech. 1021 01:07:35,958 --> 01:07:39,166 Jestli říkal, že je na adrese Pinnacle Peak 2201, 1022 01:07:39,250 --> 01:07:40,541 pak je tady. 1023 01:07:40,625 --> 01:07:43,708 Kdybys byla dopis, přesně sem bych tě doručila, 1024 01:07:46,000 --> 01:07:47,250 zanechala tě tady 1025 01:07:48,375 --> 01:07:49,791 a pak bych utekla. 1026 01:07:50,625 --> 01:07:52,000 Nelíbí se mi to. 1027 01:07:53,625 --> 01:07:56,416 Tohle místo je jako jejich bufet. 1028 01:07:57,333 --> 01:08:01,083 - Radši bych na nic nelezla. - Kam jdeš? Hej. 1029 01:08:01,583 --> 01:08:05,166 Já tedy ne. 1030 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Někdo tu je. 1031 01:08:12,250 --> 01:08:13,250 Možná on. 1032 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Tak co, Dloubáku? 1033 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Zdrháme! 1034 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Tam! 1035 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Ajaj. 1036 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Ne! - Drž si brašnu. 1037 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Moc děkuju. Týmová práce. 1038 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 V klidu. Jen klid. 1039 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 Jsou to jenom stroje. Jsou racionální. 1040 01:09:00,666 --> 01:09:02,125 Otevřete ty dveře! 1041 01:09:02,208 --> 01:09:03,375 Nejsou skutečný. 1042 01:09:04,708 --> 01:09:06,833 Myslím, že to nepřežijeme. 1043 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Dóóbře! 1044 01:09:13,958 --> 01:09:16,500 Rychle všichni, za Listonošku! 1045 01:09:16,583 --> 01:09:17,875 To je osobní. 1046 01:09:27,333 --> 01:09:29,041 To néé! 1047 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Neumřu na Markyho Marka a Funky Bunch! 1048 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Skvělá písnička. 1049 01:09:47,708 --> 01:09:52,750 Vítejte, osoby, v laboratoři doktora Frankensteina. 1050 01:09:54,416 --> 01:09:57,416 Doufám, že se vám klouzačka líbila. 1051 01:09:59,375 --> 01:10:02,250 Laskavě si postupte až na konec, 1052 01:10:02,333 --> 01:10:04,958 ať mají místo i ostatní. 1053 01:10:06,666 --> 01:10:09,458 Teď už je na návrat pozdě. 1054 01:10:26,750 --> 01:10:27,583 Vyšlo to. 1055 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Vzpomínáte si na mě? 1056 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Kde je můj bratr? 1057 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Nemůžu… - Myslím, že můžeš. 1058 01:10:37,208 --> 01:10:38,041 Au! 1059 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Odpovězte na otázku. 1060 01:10:40,875 --> 01:10:43,583 V Seattlu. V ostrovním areálu Sentra. 1061 01:10:43,666 --> 01:10:45,125 Proč jste ho vzali? 1062 01:10:45,208 --> 01:10:47,166 Lidé umírali. 1063 01:10:47,666 --> 01:10:49,500 Prohrávali jsme válku. 1064 01:10:49,583 --> 01:10:51,041 Dokud jsme nenašli jeho. 1065 01:10:51,125 --> 01:10:56,166 Po vaší nehodě nás na něj upozornil počítačový tomograf Sentra. 1066 01:10:56,666 --> 01:11:01,916 Byl výjimečný. Byl tím, koho jsme potřebovali. 1067 01:11:02,416 --> 01:11:03,750 Christopher byl… 1068 01:11:04,791 --> 01:11:06,458 jako dar od Boha. 1069 01:11:09,166 --> 01:11:10,333 Držel jste mě 1070 01:11:11,666 --> 01:11:12,916 a lhal jste mi. 1071 01:11:14,875 --> 01:11:16,750 Prosím, musíš to pochopit. 1072 01:11:16,833 --> 01:11:18,666 Neříkejte, co musím! 1073 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Nemluvte o tý válce a darech od Boha. 1074 01:11:25,333 --> 01:11:28,000 Chci vědět, co jste udělal s mým bratrem. 1075 01:11:35,083 --> 01:11:35,916 PC. 1076 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Přidáš se k nám? 1077 01:11:43,000 --> 01:11:44,625 Herme, Herme, Herme, Herme! 1078 01:11:44,708 --> 01:11:47,000 Hej, hej, kámo, ty nás celou dobu špehuješ? 1079 01:11:47,083 --> 01:11:52,291 Jestli „špehováním“ myslíš přepnutí na šetrný spořič obrazovky, pak ano. 1080 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 Proč sakra tenhle bot mluví tvým hlasem? 1081 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Doktor Amherst mě zachránil před mrchoboty. 1082 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 Vyrvali mi můj hlasový modul. 1083 01:12:01,083 --> 01:12:04,833 Nahrál jsem mu slovní zásobu čítající přes sto tisíc slov. 1084 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Je to můj hard disk. A přítel. 1085 01:12:08,791 --> 01:12:09,791 Ví to, co já. 1086 01:12:10,750 --> 01:12:13,625 - Pusť jim 17-9. - Ano, doktore. 1087 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Experiment devět. Testovaný objekt Alfa. 1088 01:12:19,333 --> 01:12:22,666 Christopher byl v kómatu. Mysleli jsme, že natrvalo. 1089 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 S výhledem na dárcovství orgánů. 1090 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Je jako lidskej mrchobot. 1091 01:12:28,500 --> 01:12:32,458 Potřebovali jsme velké množství výpočetního výkonu, aby fungovala síť. 1092 01:12:32,541 --> 01:12:34,500 Mysl tvého bratra byla průlomem, 1093 01:12:34,583 --> 01:12:37,333 který Skate potřeboval k propojení Neurocasterů a dronů. 1094 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Gratuluju, doktore. Vyhrál jste nám válku. 1095 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Jste odporný. 1096 01:12:41,833 --> 01:12:43,416 Kdybychom to neudělali, 1097 01:12:43,958 --> 01:12:46,083 Christopher by zemřel v nemocnici. 1098 01:12:46,666 --> 01:12:47,625 Zachránili jsme ho. 1099 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - To nebylo na vás. - Ty bys ho odpojila? 1100 01:12:52,541 --> 01:12:53,583 Kdybych musela. 1101 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Pak by ses mýlila tak jako já. 1102 01:12:58,833 --> 01:12:59,916 23-6. 1103 01:13:01,625 --> 01:13:02,916 Za patnáct měsíců. 1104 01:13:24,250 --> 01:13:25,500 Bože můj. 1105 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 To je šílené. 1106 01:13:31,791 --> 01:13:32,708 Vypnout. 1107 01:13:34,291 --> 01:13:36,500 Řekl jsem Skateovi, že ho musíme odpojit. 1108 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Skate mi vyhrožoval smrtí. 1109 01:13:40,500 --> 01:13:42,416 Nebyla cesta, jak ho dostat pryč. 1110 01:13:42,500 --> 01:13:44,041 Takže než jsem utekl, 1111 01:13:44,916 --> 01:13:48,500 zřídil jsem mezi Chrisem a vnější sítí nepatrné propojení. 1112 01:13:48,583 --> 01:13:52,541 Mysl mohla utéct, i když tělo ne. 1113 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Řekl jsi mu, aby šel do Blue Sky. 1114 01:13:54,625 --> 01:13:58,416 Věděl jsem, co buduješ, implantoval jsem mu pozici do mysli. 1115 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Proč? 1116 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Chtěl jsem, aby našel rodinu. 1117 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 - On už svoji rodinu měl! - Klid. 1118 01:14:05,666 --> 01:14:08,125 Už dost. Uklidníme se. 1119 01:14:10,541 --> 01:14:12,125 Ó! 1120 01:14:12,208 --> 01:14:14,625 - V klidu to bolí víc. - To bylo nečekané. 1121 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Já jsem to čekal. 1122 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Půjdeme pro Chrise. 1123 01:14:18,500 --> 01:14:21,250 - To nemůžeš. - Ano, můžu. 1124 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - A vy mi pomůžete. - To není možné. 1125 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Dostal jste se do Zóny, takže nás dostanete i ven. 1126 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Nemáš ani ponětí… - Hele… 1127 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Už zase ten debil. 1128 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Kdo je to? - Řezník ze Schenectady. 1129 01:14:38,666 --> 01:14:40,541 Ahaaa! Aha… 1130 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Musíme jednat rychle. 1131 01:15:02,583 --> 01:15:04,250 Ten je od vás, Skate? 1132 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Ne, už ne. 1133 01:15:31,375 --> 01:15:33,458 Vida, král nezbedných hraček. 1134 01:15:33,541 --> 01:15:35,333 Zde králové nejsou. 1135 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Naši lidé jsou volní. 1136 01:15:40,208 --> 01:15:42,708 Tví lidé nejsou lidé. 1137 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Rozlousknu ti tu skořápku. 1138 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - Kdo má klíče od bouráku? - Klíče od bouráku má Burák. 1139 01:15:58,708 --> 01:16:01,708 - Moment. Buďte tiše. - Co? 1140 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Slyšíte? 1141 01:16:06,833 --> 01:16:08,291 Nic neslyším. 1142 01:16:10,083 --> 01:16:11,208 To je ono. 1143 01:16:11,958 --> 01:16:14,250 Schovej bráchu. Hned. 1144 01:16:15,458 --> 01:16:16,333 Jdeme. 1145 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Připravit… - Připravit na co? 1146 01:16:27,125 --> 01:16:30,208 Odhoďte zbraně. Odevzdejte bota. 1147 01:16:30,291 --> 01:16:31,916 Já už rozkazy nepřijímám. 1148 01:16:32,000 --> 01:16:33,125 Neuposlechnutí… 1149 01:16:33,958 --> 01:16:36,250 - Sakra! - U-u-u-u-u! 1150 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Neuposlechl. 1151 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Zahrajem si! 1152 01:16:45,375 --> 01:16:46,750 Pane, útočí. 1153 01:16:46,833 --> 01:16:48,375 Útočte zpět! 1154 01:16:48,458 --> 01:16:50,666 Najděte cíl. Najděte ho! 1155 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 To ostatní je podružné. 1156 01:17:02,000 --> 01:17:04,375 Vyjděte ven, než vás deaktivujeme. 1157 01:17:04,458 --> 01:17:06,291 Dobře, chtěli jste to! 1158 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Výborně, Jessie. - Pojď sem. 1159 01:17:17,166 --> 01:17:18,750 - Zvládlas to. - Pojď, jdeme. 1160 01:17:18,833 --> 01:17:19,958 - Jejda. - Je konec. 1161 01:17:20,041 --> 01:17:21,458 Hej! 1162 01:17:21,541 --> 01:17:22,375 A-a-a-a-! 1163 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 Pojď. Vím, kudy ven. 1164 01:17:34,208 --> 01:17:35,250 Jo! 1165 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Na co tohle potřebuje poštovní služba? 1166 01:17:39,291 --> 01:17:41,208 - Na dobrmany. - Dobrmany? 1167 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Ne. 1168 01:17:47,583 --> 01:17:50,083 Porušil jste pakt, Pane Buráku. 1169 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 To bude mít následky. 1170 01:17:57,500 --> 01:18:01,583 Lekce, ze které si tví plecháči v nákupáku berou ponaučení. 1171 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Vrať se tam a vzkaž přeživším, že je to tvoje vina. 1172 01:18:24,125 --> 01:18:25,250 Ne, ne, ne. 1173 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Skrýt. 1174 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Rychle. 1175 01:18:31,416 --> 01:18:34,875 Dobrá, slečno. Nemusí se nic stát. 1176 01:18:34,958 --> 01:18:36,250 Pojďme to ukončit. 1177 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Opravdu mám pokračovat? 1178 01:18:48,416 --> 01:18:50,125 Vezmi Chrise a uteč. 1179 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Jasný? 1180 01:18:59,291 --> 01:19:00,916 Poslední šance. 1181 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Nech ho být. 1182 01:19:11,833 --> 01:19:14,333 Myslíte si, že tu přestřelku vyhrajete? 1183 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Ne. 1184 01:19:21,250 --> 01:19:23,791 Fajn. Položte to na zem. 1185 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Nesmíš zabíjet živé tvory, že ne? 1186 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Přesně. Já to na zem dal. 1187 01:19:35,875 --> 01:19:36,958 Jestli je chcete, 1188 01:19:39,000 --> 01:19:40,208 musíte mě zabít. 1189 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Zatraceně, Skate. 1190 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Už se mi vzdával. 1191 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Doktor Amherst ale porušil pakt. 1192 01:19:52,333 --> 01:19:54,375 Teď mi dejte bota. 1193 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Ani se nehni. 1194 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ne! 1195 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Ne! 1196 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Běžte domů, slečno. 1197 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Běžte. 1198 01:20:45,625 --> 01:20:46,875 Kam letí? 1199 01:21:05,125 --> 01:21:09,166 To ne. To ne, ne, ne, ne. 1200 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Vlasy? 1201 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Moc mě to mrzí, příteli. 1202 01:22:39,083 --> 01:22:40,708 Vítej zpět, Christophere. 1203 01:22:45,541 --> 01:22:46,708 Nebudu ti lhát. 1204 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Chvíli jsem se o tebe bál. 1205 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 To nic, jen klid. 1206 01:22:53,208 --> 01:22:56,291 Já to chápu. Budoucnost nás děsí. 1207 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Zvlášť když je ve tvých rukou. 1208 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Neboj se. 1209 01:23:07,625 --> 01:23:08,625 Nejsi sám. 1210 01:23:12,333 --> 01:23:14,750 Velice dojemné, pane Skate. 1211 01:23:15,458 --> 01:23:16,791 Až na jednu věc. 1212 01:23:17,708 --> 01:23:19,458 - Jste vrah. - To je sporné. 1213 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 A lhal jste mi. 1214 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Není to robot. 1215 01:23:23,375 --> 01:23:25,500 Je to Christopher Greene. 1216 01:23:25,583 --> 01:23:27,583 Donutil jste mě lovit kluka. 1217 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 No, plukovníku Bradbury či Řezníku, mohu-li. 1218 01:23:33,708 --> 01:23:35,166 Jak to jen říct? 1219 01:23:35,750 --> 01:23:38,208 Co na tom? Co na tom? 1220 01:23:39,000 --> 01:23:42,791 Ta válka, co jste vyhrál, ty záznamy zabitých nejsou vaše, 1221 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 ale moje a toho kluka. 1222 01:23:46,625 --> 01:23:48,458 Vy jste jen svědek historie. 1223 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Tohle je historie? 1224 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 Copak? Raději byste… evoluce? 1225 01:23:53,750 --> 01:23:58,333 Náš svět jsou hořící gumy plovoucí v oceánu chcanek. 1226 01:23:58,833 --> 01:23:59,666 Odjakživa. 1227 01:23:59,750 --> 01:24:05,541 Christopher dává lidstvu šanci nechat to utrpení za sebou. 1228 01:24:06,041 --> 01:24:10,333 Z mé zkušenosti jdou utrpení a život ruku v ruce. 1229 01:24:10,416 --> 01:24:11,500 I z mé. 1230 01:24:11,583 --> 01:24:13,750 Má matka pila tři lahve denně. 1231 01:24:13,833 --> 01:24:15,500 Když se opila, byla zlá. 1232 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 Za střízliva ještě horší. 1233 01:24:18,291 --> 01:24:22,375 Zato tady je samé objetí a… 1234 01:24:23,166 --> 01:24:24,458 plněné papriky. 1235 01:24:25,541 --> 01:24:26,458 A klid. 1236 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Chci ten klid přinést úplně každému na Zemi. 1237 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Úplně všem ne. 1238 01:24:35,916 --> 01:24:40,333 Posunout vývoj kupředu si žádá oběti. 1239 01:24:41,041 --> 01:24:42,458 Jak to bylo dřív? 1240 01:24:42,541 --> 01:24:43,375 Aha, jo. 1241 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Otec, 1242 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Syn, 1243 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Duch svatý. 1244 01:24:52,750 --> 01:24:56,000 Je tu šance, že to nemáte v hlavě v pořádku. 1245 01:24:56,083 --> 01:24:58,500 Znovu: co na tom? 1246 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Dobrá. 1247 01:25:00,041 --> 01:25:03,625 Vraťme Christophera tam, kam patří. 1248 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 A možná dnes zamkneme ty dveře? 1249 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Jestli tu věc chceš, stačilo by rozbít sklo. 1250 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Nikdo by si toho nevšiml. 1251 01:25:33,750 --> 01:25:36,416 - Jdeš na pohovor? - Aaah. Jo. 1252 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Ten trouba robot mě přemluvil. 1253 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Hrůza. 1254 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Měla jsem jen jeho. 1255 01:26:02,958 --> 01:26:04,208 A dvakrát odešel. 1256 01:26:06,791 --> 01:26:08,208 Takže třetí kolo. 1257 01:26:11,333 --> 01:26:14,291 On není jedinej výjimečnej z tvý rodiny. 1258 01:26:16,375 --> 01:26:19,708 Přestal jsem bojovat, protože válka byla špatná, 1259 01:26:19,791 --> 01:26:21,750 ale já vzdávám všechno. 1260 01:26:21,833 --> 01:26:24,125 Vzdal jsem i život. 1261 01:26:24,208 --> 01:26:25,208 Svět se změnil. 1262 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 A mění se dál. 1263 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ale jsou v něm dobří lidé. 1264 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 A nevzdaj to, ani kdybys jim dala prachy. 1265 01:26:36,708 --> 01:26:39,625 Chceš bráchu zpátky? Půjdu s tebou. 1266 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Máš mě. 1267 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 Máš Herma. 1268 01:26:44,833 --> 01:26:46,500 A asi nejsme jediný. 1269 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Kdy z tebe přestal bejt kretén? 1270 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Nikdy, jsem jen vostříhanej. 1271 01:27:13,291 --> 01:27:14,750 Promiň, PC. 1272 01:27:16,125 --> 01:27:19,083 Doktor Amherst říkal, že jsi jeho hard disk, viď? 1273 01:27:19,583 --> 01:27:21,666 Jo. Věděl jsem všechno, co on. 1274 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 Máš přístupový kódy, který nás dostanou ven? 1275 01:27:24,583 --> 01:27:26,083 Ano, to mám. 1276 01:27:26,166 --> 01:27:29,291 A co budova, kde drží Christophera? Dostaneš mě tam? 1277 01:27:29,375 --> 01:27:30,750 Ovšemže jo. 1278 01:27:32,000 --> 01:27:35,166 - Jedu do Seattlu. - My jedeme do Seattlu. 1279 01:27:35,250 --> 01:27:38,375 Pamatuješ ty kamiony, co jsme viděli? Dokázal bys je nahodit? 1280 01:27:38,458 --> 01:27:41,458 To si piš. A mohl bych tam nacpat HRM 60. 1281 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 To by nám bodlo v boji. 1282 01:27:43,041 --> 01:27:44,333 Pardon, ale… 1283 01:27:44,416 --> 01:27:47,625 - Christophera neosvobodíte. - Proč? 1284 01:27:47,708 --> 01:27:51,583 Když ho odpojíš od počítače, celý Sentre se zhroutí. 1285 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Jak to, že se Sentre zhroutí? 1286 01:27:56,000 --> 01:27:58,541 Celou síť pohání mozek tvého bratra. 1287 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 Bez něj nebude žádný dron fungovat. 1288 01:28:01,875 --> 01:28:05,500 Jeho odpojení způsobí úplné selhání systému. 1289 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 To snad ne. 1290 01:28:12,250 --> 01:28:13,916 Když se vydáme do Sentra spolu… 1291 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 můžeme je odstavit natrvalo. 1292 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Líbí se mi její úvaha. 1293 01:28:20,500 --> 01:28:24,125 - Panenko skákavá, bude to dvojitá hra! - Hele. 1294 01:28:25,083 --> 01:28:27,041 Oč nás to tady žádáš? 1295 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 Jít do boje? 1296 01:28:29,625 --> 01:28:31,916 Jenže náš sen nebyl boj. 1297 01:28:32,416 --> 01:28:33,625 Ale mír. 1298 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 To Sentre změnil, když tohle místo zničil. 1299 01:28:37,083 --> 01:28:39,916 Odstřihnout se od světa nefunguje. 1300 01:28:40,000 --> 01:28:41,583 Věř mi, vím to. 1301 01:28:41,666 --> 01:28:47,000 Máme šanci celej tenhle zvrhlej systém společně rozložit. 1302 01:28:48,208 --> 01:28:53,708 Boti a lidi v boji proti tomu nepříteli. 1303 01:28:54,291 --> 01:28:55,583 Jednou nás dostali. 1304 01:28:55,666 --> 01:28:57,166 Ano, měli Chrise. 1305 01:28:59,250 --> 01:29:02,416 Dostaň mě tam a nezvítězí. 1306 01:29:02,500 --> 01:29:05,833 Seattle je odsud vzdálený dva tisíce kilometrů, 1307 01:29:05,916 --> 01:29:09,083 což není tak daleká cesta za svobodou. 1308 01:29:09,166 --> 01:29:13,000 „Vezmi mě na zápas, vezmi mě mezi lid. 1309 01:29:13,083 --> 01:29:15,250 Kup mi buráky a taky krekry. 1310 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Je mi fuk, jestli se už nevrátím!“ 1311 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 Možná se ti to splní. 1312 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 Je čas, kámo. 1313 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Železo a maso, spolu. 1314 01:29:27,208 --> 01:29:29,000 Vy jste neúnavní. 1315 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Sakra, asi si dojdu pro klobouk. 1316 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Taco, zahraj! 1317 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 VSTUP POVOLEN 1318 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Kapacita sítě na 100 %. 1319 01:30:24,500 --> 01:30:27,416 Takže jsme zpět. 1320 01:30:51,958 --> 01:30:53,166 Vyliž si! 1321 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Ochranko, něco se děje dole na parkovišti. 1322 01:31:02,708 --> 01:31:03,833 Všimli si toho? 1323 01:31:03,916 --> 01:31:05,958 To nevím. Vem červený. 1324 01:31:12,125 --> 01:31:14,416 Ty poršáky mají parádní vodpich! 1325 01:31:17,333 --> 01:31:20,875 - Ále, vedle. - Vono tam to auto drží! 1326 01:31:22,416 --> 01:31:26,458 Pane Skate, zřejmě jsme pod nějakým útokem robotů. 1327 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 To je velmi působivé. 1328 01:31:35,541 --> 01:31:36,791 Máš tu kamaráda. 1329 01:31:36,875 --> 01:31:39,875 Je to těžkotonážní stavební robot HRM. 1330 01:31:39,958 --> 01:31:42,666 Není na něm vůbec nic přátelského. 1331 01:31:44,041 --> 01:31:45,875 Bezpečnostní personál! 1332 01:31:45,958 --> 01:31:47,291 Chci to ihned zarazit. 1333 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 Pohotovost. Všechny drony k severnímu vchodu. 1334 01:31:52,000 --> 01:31:55,583 Pohotovost. Všechny drony k severnímu vchodu. 1335 01:32:02,750 --> 01:32:04,083 Show začíná. 1336 01:32:04,625 --> 01:32:05,916 Dobře. Jdem. 1337 01:32:15,166 --> 01:32:16,250 Rozjedem to. 1338 01:32:26,125 --> 01:32:28,041 - Už po nás jdou. - To teda jo. 1339 01:32:28,125 --> 01:32:31,333 - Byl to tvůj blbej nápad, nebo můj? - Jestli to vyjde, tak můj. 1340 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herme, pozor! 1341 01:32:58,583 --> 01:32:59,500 Skoč! 1342 01:33:04,458 --> 01:33:07,166 Herme! Herme! 1343 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Nemám už velké tělo, ale pořád jsem větší než ty. 1344 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Sklapni a mazej. 1345 01:33:27,083 --> 01:33:28,250 Už jsou pryč. 1346 01:33:29,375 --> 01:33:31,125 Zvenku vypadáš větší. 1347 01:33:31,791 --> 01:33:33,833 Herme! Druhá várka! 1348 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Pozor, salámci! 1349 01:33:50,750 --> 01:33:52,541 Mám tě, kámo! Drž se! 1350 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 Boti, mějte železnou vůli! 1351 01:34:05,041 --> 01:34:05,875 Na ně! 1352 01:34:07,958 --> 01:34:09,000 Boti navždy! 1353 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Osmdesát šest! 1354 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Teď! 1355 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 Trefa! 1356 01:34:19,791 --> 01:34:21,958 Útoook! 1357 01:34:29,458 --> 01:34:33,750 Hej. Fajn. Teď… leť… až… tam! 1358 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Do zbraně! 1359 01:34:37,875 --> 01:34:39,875 PRÁVNÍK BARRY ZUCKERKORN JE VÁŽNĚ DOBRÝ 1360 01:34:47,083 --> 01:34:50,083 - Jen dál. Jdu do vývoje. - Ano. 1361 01:34:50,166 --> 01:34:53,375 - Co budete dělat? - To, co vždycky. 1362 01:34:53,458 --> 01:34:54,833 Vyhraju. 1363 01:35:08,125 --> 01:35:11,458 Budova se z bezpečnostních důvodů uzavírá. 1364 01:35:11,541 --> 01:35:13,875 Opakuji: budova se uzavírá. 1365 01:35:21,708 --> 01:35:22,791 Zvládneš je? 1366 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Ne. 1367 01:35:30,916 --> 01:35:34,041 Musím zabít lidi! 1368 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 Smrt všem lidem! 1369 01:35:36,333 --> 01:35:38,250 Oba… jdete… na… smrt! 1370 01:35:38,333 --> 01:35:39,375 ZEMŘÍT 1371 01:35:44,000 --> 01:35:46,333 Ááá! Ááááá! 1372 01:35:52,625 --> 01:35:55,000 Teď jsme zamčeni. 1373 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Je naživu? 1374 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Ano. 1375 01:36:00,708 --> 01:36:02,458 Můžu s ním mluvit? 1376 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Ne. 1377 01:36:04,458 --> 01:36:09,166 Jediný způsob, jak se k němu dostat, je jen zevnitř. 1378 01:36:11,583 --> 01:36:12,708 Jak zevnitř? 1379 01:36:13,333 --> 01:36:15,041 Z jeho mysli. 1380 01:36:31,416 --> 01:36:32,375 Je to tu! 1381 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 Barbaři. 1382 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 Je to nářez. 1383 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herme, my to možná vyhrajeme! 1384 01:36:48,000 --> 01:36:50,750 Ee? Aaa! 1385 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Hele, oni… vyrobili… obra. 1386 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Fakt obrovskýho. 1387 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Teď jsi na soukromém pozemku. 1388 01:37:00,041 --> 01:37:04,541 Jako pracovnice Pošty Spojených států mohu na tento pozemek vstoupit. 1389 01:37:04,625 --> 01:37:06,583 Hraj, Taco, hraj! Hned! 1390 01:37:10,500 --> 01:37:12,958 Ó. Ne! 1391 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Neee! 1392 01:37:17,541 --> 01:37:20,083 Tacooo! 1393 01:37:40,333 --> 01:37:41,500 Ne, Skate! Ne. 1394 01:37:46,666 --> 01:37:48,291 Neporazíš je. 1395 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Ale můžu to zkusit. 1396 01:37:50,250 --> 01:37:52,541 I po tom, co tam provedli? 1397 01:37:52,625 --> 01:37:55,333 Po všech zničených botech bojuješ? 1398 01:37:55,416 --> 01:37:56,500 Jak to? 1399 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 Pro svobodu cokoliv. 1400 01:37:59,750 --> 01:38:00,833 I smrt? 1401 01:38:02,708 --> 01:38:05,666 Musíte žít, abyste umřel. 1402 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Jo. 1403 01:38:08,083 --> 01:38:09,750 Jo, to teda musíš. 1404 01:38:13,875 --> 01:38:15,833 Skate je ve čtvrtém. 1405 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Ve vývoji zbraní. 1406 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Proč mi to říkáte? 1407 01:38:20,000 --> 01:38:21,291 Protože… 1408 01:38:22,416 --> 01:38:27,250 jsem poznal někoho méně lidského, než je robot. 1409 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1410 01:39:57,625 --> 01:39:59,083 Kde se tu bereš? 1411 01:40:00,708 --> 01:40:01,750 Neprohráli jsme? 1412 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Pojď, jdeme ven. - Ne. 1413 01:40:04,791 --> 01:40:05,750 Ještě ne. 1414 01:40:06,750 --> 01:40:10,166 Chrisi, v tuhle chvílí páchám asi dvacet zločinů najednou. 1415 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Myslím na to od doby, co mě Skate znovu zapojil. 1416 01:40:18,583 --> 01:40:19,708 Je to moje vina. 1417 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Unesl tě. Nic z toho není tvoje vina. 1418 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Tam venku jsem viděl svět 1419 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 a viděl jsem všechno to zlo, které Sentre provádí, 1420 01:40:29,916 --> 01:40:31,750 a všechno se děje kvůli mně. 1421 01:40:31,833 --> 01:40:32,958 Zastavíme je. 1422 01:40:34,125 --> 01:40:36,666 My je dostaneme, ale musíš hned ven. 1423 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Ale to nejde. 1424 01:40:41,333 --> 01:40:45,666 Víš, když mě sem vzali zpátky, viděl jsem svoje pravý já 1425 01:40:45,750 --> 01:40:46,916 a ty určitě taky. 1426 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Upřímně. Jak vypadám? 1427 01:40:52,708 --> 01:40:57,250 Moje fyzické spojení se Sentrem je symbiotické. 1428 01:40:57,333 --> 01:41:00,250 Beze mě zemřou. 1429 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 A bez nich? 1430 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Jo. 1431 01:41:10,166 --> 01:41:12,458 Tak co ode mě čekáš? Mám tě tady nechat? 1432 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Ne. 1433 01:41:16,291 --> 01:41:20,166 Sentre mě takhle může držet klidně i stovky let. 1434 01:41:24,000 --> 01:41:25,291 Myslím… 1435 01:41:30,333 --> 01:41:31,958 že musím zemřít. 1436 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 A myslím, že to musíš udělat ty. 1437 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Chceš taky? 1438 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Ty hajzle! 1439 01:41:47,458 --> 01:41:49,000 Sejmi ho, Herme! 1440 01:41:49,083 --> 01:41:51,041 Hej, dostaň mě na pozici! 1441 01:41:51,125 --> 01:41:53,666 - Na pozici! Dostaň mě tam! - Ne! 1442 01:41:53,750 --> 01:41:55,708 Ah! Ah! Ááá! 1443 01:41:56,291 --> 01:41:57,875 Au! 1444 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 Úah! 1445 01:42:04,250 --> 01:42:06,833 Pane Skate, došlo k průniku do laboratoře 1446 01:42:06,916 --> 01:42:08,666 a v budově jsou vetřelci. 1447 01:42:08,750 --> 01:42:10,958 - Zneškodnit. - Provedu, pane. 1448 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keatsi, vstávej! 1449 01:42:13,166 --> 01:42:15,166 Aah! 1450 01:42:22,500 --> 01:42:23,875 Zdravíčko, Ethane. 1451 01:42:24,750 --> 01:42:26,458 Hele. 1452 01:42:26,541 --> 01:42:27,708 Nevím eh… 1453 01:42:27,791 --> 01:42:31,666 čeho tady chcete dosáhnout, pane Oříšku. 1454 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Jsem tu, abych znovu projednal pakt. 1455 01:42:41,083 --> 01:42:44,541 No tak! Pojď sem a bojuj se mnou jako chlap! 1456 01:42:44,625 --> 01:42:47,166 Jestli si to chceš rozdat, tak dělej. 1457 01:42:47,250 --> 01:42:48,750 - Ukaž! - Dobře, Herme. Stačí. 1458 01:42:48,833 --> 01:42:52,291 - Neposílej drona dělat chlapskou práci! - Herme! Už dost. 1459 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Jenže on mě možná dostal taky. 1460 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Máš v sobě dost velkou díru. 1461 01:43:01,875 --> 01:43:04,666 Budu teď chvíli šetřit energií. 1462 01:43:04,750 --> 01:43:07,500 - Ne, ne. Vydrž. Do pr… - Au, au, au! 1463 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Jak to, že jsi pořád ještě naživu? 1464 01:43:10,583 --> 01:43:13,916 Jak to, že žiju? Jsem naživu díky tobě. 1465 01:43:15,958 --> 01:43:18,125 To máš teda pravdu. 1466 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Michelle? 1467 01:43:24,708 --> 01:43:26,458 Promiň, že tě ruším, 1468 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 ale naši přátelé mají tam venku velké potíže. 1469 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Dělám na tom. - Možná nám dochází čas. 1470 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Přesně. 1471 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Ne, já tě neodpojím. 1472 01:43:35,875 --> 01:43:38,541 - Řeklas: „Když budu muset.“ - Ale nemusím. 1473 01:43:39,250 --> 01:43:41,250 Najdem jiného robota, kam přejdeš. 1474 01:43:41,333 --> 01:43:42,583 Zavřeli mě tu dost pevně. 1475 01:43:43,875 --> 01:43:47,250 - Nemáme na výběr. - Vždycky máš možnost. 1476 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Říkali, ať to překonám. Nešlo to. 1477 01:43:53,583 --> 01:43:54,916 Byls pro mě všechno. 1478 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 Držela jsem se tě. 1479 01:43:56,291 --> 01:43:57,291 A vyšlo to. 1480 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 Mám tě zpět. 1481 01:43:58,916 --> 01:44:01,208 - Je to v pořádku. - Ne. 1482 01:44:01,791 --> 01:44:03,416 Nic není v pořádku. 1483 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Já už tři roky nic necítím. 1484 01:44:09,583 --> 01:44:13,416 Ale venku s tebou jsem cítil všechno. Bylo to skvělý. 1485 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 A dopřálas mi to. 1486 01:44:18,666 --> 01:44:20,125 A jestli je to vše… 1487 01:44:22,416 --> 01:44:23,583 tak je to dost. 1488 01:44:25,333 --> 01:44:28,416 Michelle? Dochází nám čas. 1489 01:44:29,583 --> 01:44:32,375 Ne, nemůžu. 1490 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Nedokážu o tebe znovu přijít. 1491 01:44:47,583 --> 01:44:48,875 Nepřijdeš o mě. 1492 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Michelle, slyšíš mě? 1493 01:44:52,166 --> 01:44:53,708 Prosím, odpověz. 1494 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 Ale o ně ano. 1495 01:44:59,416 --> 01:45:03,041 Ty. Ty jsi ta, kdo změní svět. 1496 01:45:04,458 --> 01:45:06,750 Nikdy jsem se s tebou nerozloučila. 1497 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Nebudeš muset. 1498 01:45:15,000 --> 01:45:17,000 Mám tě ráda. 1499 01:45:17,666 --> 01:45:18,666 Já tebe taky. 1500 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 PODPORA ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ 1501 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 PROTOKOL 1502 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 OBĚH 1503 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 VENTILACE 1504 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Ne, ne, ne, ne! 1505 01:47:09,208 --> 01:47:10,250 Ne! 1506 01:47:10,333 --> 01:47:12,291 Dnes slavíme vítězství. 1507 01:47:13,375 --> 01:47:14,750 Hurááá! 1508 01:47:14,833 --> 01:47:16,125 Jo! 1509 01:47:16,208 --> 01:47:18,250 Vyhráli jsme! 1510 01:47:18,333 --> 01:47:19,416 Ne! 1511 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 SELHÁNÍ SÍTĚ 1512 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Listonoško! - Tady jsem. 1513 01:47:23,458 --> 01:47:24,625 Juchú! 1514 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Vyhráli jsme! 1515 01:47:27,750 --> 01:47:29,750 Vítězství je zvláštní. 1516 01:47:29,833 --> 01:47:32,666 Vždycky někdo prohraje. 1517 01:47:39,625 --> 01:47:40,750 Dokázala to. 1518 01:47:43,708 --> 01:47:45,250 Věřil bys tomu? 1519 01:48:00,833 --> 01:48:02,583 Co si mám bez tebe počít? 1520 01:48:02,666 --> 01:48:05,166 Co mám dělat bez nejlepšího přítele? 1521 01:48:08,333 --> 01:48:09,708 Mám tě rád. 1522 01:48:11,291 --> 01:48:12,416 Mám tě rád. 1523 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Jako vážně. 1524 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 Víc než jako přítele. 1525 01:48:18,583 --> 01:48:20,875 Umíš mě rozesmát, byla s tebou zábava. 1526 01:48:20,958 --> 01:48:24,166 Co mám teď dělat? Má ze mě zase bejt… co? 1527 01:48:24,750 --> 01:48:26,458 To mám oživit kapelu? 1528 01:48:26,541 --> 01:48:27,916 Kluci jsou ženatý. 1529 01:48:29,708 --> 01:48:32,041 Nemám kámoše, Herme. 1530 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Čau, steaku. Chyběl jsem ti? 1531 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Co to je? 1532 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Dvaceticentimetrovej model pro drobnou práci. 1533 01:48:52,541 --> 01:48:55,125 Cože? Ale já jsem tě takovýho nikdy neviděl! 1534 01:48:55,208 --> 01:48:58,708 Já zas neviděl tvůj dvaceticentimetrovej model, a to ti fandím. 1535 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Počk… 1536 01:49:01,541 --> 01:49:02,583 Řek jsi, že umíráš. 1537 01:49:02,666 --> 01:49:06,083 Ne, říkal jsem, že budu šetřit energií na přenos. 1538 01:49:06,166 --> 01:49:09,125 Nemůžu za to, že jsi byl dramatickej a řekls pravdu. 1539 01:49:10,750 --> 01:49:11,791 Dramatickej? 1540 01:49:11,875 --> 01:49:14,958 Mimochodem, nezachytil jsem všechno, co jsi říkal. 1541 01:49:15,041 --> 01:49:16,791 Mohl bys mi něco zopakovat? 1542 01:49:16,875 --> 01:49:20,041 Co? Řek jsem jen, že jsme vyhráli. 1543 01:49:20,125 --> 01:49:22,458 Podívej, máme to. Zvládla to. 1544 01:49:22,541 --> 01:49:23,916 Tak jsem to neslyšel. 1545 01:49:24,000 --> 01:49:27,041 Říkals: „Mám tě rád.“ A pak: „Víc než přítel.“ 1546 01:49:27,125 --> 01:49:29,791 - Takhle to nebylo. - Páni, vyhráli jsme? 1547 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - No jo. - Kde je ta holka? 1548 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Jdeme pro ni. Jdeme. 1549 01:49:35,458 --> 01:49:36,708 Co bude teď? 1550 01:49:39,291 --> 01:49:40,541 Čeká mě smrt? 1551 01:49:43,166 --> 01:49:44,166 Ne. 1552 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Budeme žít. 1553 01:49:57,541 --> 01:49:59,500 Celé město je uzavřené. 1554 01:49:59,583 --> 01:50:02,458 Celý stát, celá země je paralyzovaná. 1555 01:50:02,541 --> 01:50:04,916 V New York City dnes panuje chaos, 1556 01:50:05,000 --> 01:50:07,625 protože všechny drony Sentra jsou mimo provoz. 1557 01:50:07,708 --> 01:50:11,208 Lety po celém světě se ruší, doprava je jeden chaos. 1558 01:50:11,291 --> 01:50:14,791 Sentre nadále mlčí a miliony uživatelů čekají na zprávu, 1559 01:50:14,875 --> 01:50:16,750 jak se znovu připojit do sítě. 1560 01:50:16,833 --> 01:50:19,416 Dnes byla zveřejněna šokující obvinění 1561 01:50:19,500 --> 01:50:20,916 v souvislosti s nahrávkou, 1562 01:50:21,000 --> 01:50:24,583 která údajně ukazuje pokusy firmy Sentre na malém klukovi. 1563 01:50:25,208 --> 01:50:28,833 Kongres připravuje pro vedoucí pracovníky společnosti Sentre předvolání. 1564 01:50:28,916 --> 01:50:32,375 Byl zatčen Ethan Skate, když chtěl odletět do Ekvádoru. 1565 01:50:32,458 --> 01:50:35,833 Protestující volají po zrušení takzvané Vyloučené zóny. 1566 01:50:35,916 --> 01:50:37,333 Někteří se obávají… 1567 01:50:37,416 --> 01:50:41,333 Skate je prostě magor! Zamkněte ho a zahoďte klíč. Prodejte akcie! 1568 01:50:41,416 --> 01:50:43,375 Už o něm nechci plýtvat slovy. 1569 01:50:43,458 --> 01:50:44,875 Ale o kom mluvit chci? 1570 01:50:44,958 --> 01:50:47,750 O té holce, co do Seattlu přivezla roboty, 1571 01:50:47,833 --> 01:50:49,333 aby Skateovi dali na frak. 1572 01:50:49,416 --> 01:50:50,541 Ano, Coopere, 1573 01:50:50,625 --> 01:50:53,083 měli bychom ji najít a nechat ji vládnout světu. 1574 01:50:53,166 --> 01:50:55,333 Řekněte mi někdo, kdo je ta holka. 1575 01:51:00,458 --> 01:51:02,333 Herm asi zprovoznil kameru. 1576 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Dobře. 1577 01:51:06,458 --> 01:51:08,125 Určitě do toho chceš jít? 1578 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 - Musím propojit ty částice. - M-hm. 1579 01:51:16,208 --> 01:51:18,458 M-hmm. To mi nic neřiká. 1580 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 A pěkně do nich. Máš na to. 1581 01:51:24,166 --> 01:51:25,750 Dobře, kamera jede. 1582 01:51:27,458 --> 01:51:29,750 Můžeš začít teď. 1583 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Ahoj. 1584 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Jsem Michelle Greeneová. 1585 01:51:35,458 --> 01:51:42,208 Někteří z vás jsou vyděšení z toho, co jsme… udělali. 1586 01:51:43,750 --> 01:51:45,125 Svět je teď jiný. 1587 01:51:46,000 --> 01:51:47,791 A já vám chci říct proč. 1588 01:51:49,291 --> 01:51:52,708 To, co Sentre udělal, nebylo zlé jen pro boty. 1589 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Bylo to špatné pro všechny. 1590 01:51:55,000 --> 01:51:56,625 Vím, že byla válka, 1591 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 všechno se rozpadlo a život stál za houby. 1592 01:52:00,791 --> 01:52:04,708 A možná vám daly Neurocastery na chvíli zapomenout. 1593 01:52:05,583 --> 01:52:09,500 A zvykli jsme si na to tak, že jsme to měli za skutečný život. 1594 01:52:09,583 --> 01:52:10,583 Ale kdepak. 1595 01:52:11,708 --> 01:52:14,333 Skutečný život je kontakt. 1596 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Jste to vy a já. 1597 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Jsme z masa a kostí, ale jsme také elektřina. 1598 01:52:20,375 --> 01:52:21,708 A když se objímáme 1599 01:52:21,791 --> 01:52:25,125 a smějeme a držíme se za ruce a hádáme se, 1600 01:52:25,208 --> 01:52:28,250 mé částice zůstávají s vašimi a vaše se mnou. 1601 01:52:29,708 --> 01:52:31,791 A možná zůstaneme spolu navždy. 1602 01:52:32,458 --> 01:52:35,500 Ale to se nestane, když se uzavřete do sebe. 1603 01:52:36,083 --> 01:52:39,583 Může se to stát jen tady, ve skutečném světě. 1604 01:52:40,541 --> 01:52:41,500 Rozhlédněte se. 1605 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 Právě teď je někdo blízko vás. 1606 01:52:44,291 --> 01:52:46,750 Jsou praví. A žijou. 1607 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 A potřebují vás, tak jako vy je. 1608 01:52:50,791 --> 01:52:52,166 A když není nikdo… 1609 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 Když nikoho nemáte, 1610 01:52:56,125 --> 01:52:57,541 tak si najděte nás. 1611 01:52:58,791 --> 01:53:00,000 My začínáme znovu. 1612 01:53:01,208 --> 01:53:02,666 A uděláme to správně. 1613 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Spolu. 1614 01:53:14,000 --> 01:53:15,375 Tak jo. Mám to. 1615 01:53:17,500 --> 01:53:18,875 Konec. Dobrý? 1616 01:53:19,500 --> 01:53:21,916 Šlo to. Na roštěnku. 1617 01:54:09,958 --> 01:54:12,250 PODLE KNIHY SIMONA STÅLENHAGA 1618 02:05:11,958 --> 02:05:14,125 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PETERA DE TOFFOLIHO