1 00:00:30,291 --> 00:00:33,083 ABANS DE LA GUERRA… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,416 T'has quedat en blanc? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 No. 4 00:01:08,791 --> 00:01:09,583 Ja estic. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,333 El professor ha dit que l'Einstein va estar tres dies per acabar el test. Tres 6 00:01:16,416 --> 00:01:18,375 -dies! -I després li van robar el cervell. 7 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 Això em fa avergonyir. 8 00:01:20,125 --> 00:01:24,125 -No pots anar a la uni abans que jo. -No, l'Einstein va fer aquest test, va 9 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 arribar a ser l'Einstein… i li van robar el cervell. 10 00:01:26,791 --> 00:01:29,541 Chris, això és igual. Acabes d'arrasar, en el test. 11 00:01:29,625 --> 00:01:32,000 Això no vol dir que hagi de venir aquí… 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,500 Mira per on vas, noi. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,416 Et deus creure molt graciós. 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,250 Un robot a la samarreta? 15 00:01:40,333 --> 00:01:42,416 No, és un dibuix animat. És un delicte, ara? 16 00:01:42,500 --> 00:01:45,083 Fes costat a la humanitat, fill! La guerra s'acosta! 17 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Ja està. Ho sento! 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 No sé com hi sobreviuràs, a la universitat. 19 00:01:49,000 --> 00:01:49,750 No venint-hi. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,416 Per què ho dius, això? 21 00:01:53,125 --> 00:01:55,333 Mira, el pare i la mare s'haurien emprenyat 22 00:01:55,416 --> 00:01:57,833 si no hagués fet la prova. Per això l'he fet i… 23 00:01:57,916 --> 00:01:59,500 i volia veure com m'aniria. 24 00:02:00,250 --> 00:02:02,416 Però… no ho sé. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,083 Sempre ho tens tot clar. 26 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 No estic a punt. 27 00:02:06,250 --> 00:02:06,916 Escolta, 28 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 el teu cervell és la cosa que més ràbia em fa a la vida. 29 00:02:11,541 --> 00:02:15,291 També és la més al·lucinant. No el pots amagar a la teva habitació. 30 00:02:15,375 --> 00:02:19,333 El professor ha dit que mai havia vist uns resultats com els teus. 31 00:02:19,416 --> 00:02:20,708 Podries canviar el món. 32 00:02:21,666 --> 00:02:24,458 És, és que jo… preferiria estudiar a prop teu. 33 00:02:26,208 --> 00:02:26,916 Oh… 34 00:02:27,416 --> 00:02:30,208 Sí, perquè em compris pizza i em facis la bugada. 35 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 Tant se val si ets al final del passadís o a la Lluna, sempre estarem connectats. 36 00:02:36,000 --> 00:02:37,916 De fet, això és teòricament possible. 37 00:02:38,500 --> 00:02:39,833 Segons la física quàntica, 38 00:02:39,916 --> 00:02:44,000 les partícules poden seguir vinculades després d'haver estat en contacte. I, 39 00:02:44,083 --> 00:02:46,958 si tot existeix en un estat d'electricitat, aleshores… 40 00:02:47,041 --> 00:02:51,041 és possible que la nostra consciència transcendeixi els límits físics. 41 00:02:51,875 --> 00:02:52,791 Genial. 42 00:02:53,458 --> 00:02:56,125 Així les meves partícules visitaran les teves. 43 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 A la residència. 44 00:03:03,208 --> 00:03:05,208 "Recorda-ho sempre, en Kid Cosmo és amic teu". 45 00:03:05,291 --> 00:03:06,583 Aquí no ho facis això. 46 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Ep, com anem? És 15 de maig i això són les 47 00:03:17,791 --> 00:03:19,541 Notícies de l'MTV. No pot ser! 48 00:03:20,041 --> 00:03:21,916 Han cancel·lat la sèrie d'en Kid Cosmo, 49 00:03:22,000 --> 00:03:25,208 l'entranyable amic robot dels dibuixos animats matinals dels dissabtes. 50 00:03:25,291 --> 00:03:27,916 Problemes a la Lluna. 51 00:03:28,000 --> 00:03:31,166 Sembla que en Cosmo és l'última víctima de l'onada antirobòtica que recorre el país. 52 00:03:31,250 --> 00:03:33,333 Recorda això, en Kid Cosmo és amic teu. 53 00:03:33,833 --> 00:03:36,625 Aquesta nit, a "Accés il·limitat amb MADELINE", 54 00:03:36,708 --> 00:03:40,333 parlem amb el visionari i molt ben plantat fundador de "Senter 55 00:03:40,416 --> 00:03:41,291 Technologies." 56 00:03:41,958 --> 00:03:47,000 Per entendre la història de l'Ethan Skate… abans cal tenir present la història… 57 00:03:47,083 --> 00:03:48,583 de l'evolució robòtica. 58 00:03:48,666 --> 00:03:51,208 Vostè presumeix de no haver tingut mai robots, oi? 59 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 No me'n fio. No són com nosaltres. Com és possible… 60 00:03:55,000 --> 00:03:57,416 que entenguin el que més ens convé? 61 00:03:57,500 --> 00:03:58,583 Els robots, 62 00:03:58,666 --> 00:04:00,916 desenvolupats per Walt Disney per promocionar 63 00:04:01,000 --> 00:04:03,250 la inauguració del seu parc temàtic l'any mil nou-cents 64 00:04:03,333 --> 00:04:05,958 cinquanta-cinc, es van acabar produint en massa. 65 00:04:06,458 --> 00:04:09,833 Aviat es van convertir en el pilar de la mà d'obra mundial. 66 00:04:09,916 --> 00:04:13,333 S'ocupaven de totes les feines que els éssers humans no volien fer. 67 00:04:13,416 --> 00:04:17,416 Mai s'havien queixat d'haver de treballar les vint-i-quatre hores del dia, 68 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 però va arribar el moment que, cansats de la vida que 69 00:04:20,375 --> 00:04:23,375 els havíem assignat, van exigir tenir vida pròpia. 70 00:04:24,500 --> 00:04:28,250 Avui el moviment pro-drets dels robots ha cobrat força amb la marxa de milers 71 00:04:28,333 --> 00:04:31,833 de robots a Saint Louis per assistir a l'abrandat discurs del que va ser 72 00:04:31,916 --> 00:04:34,416 robot publicitari de "Planters", el Senyor Cacauet. 73 00:04:34,500 --> 00:04:38,208 Ens van crear per pensar, però ara no volen que ho fem. 74 00:04:38,291 --> 00:04:42,250 Ens van crear per treballar, però mai pel nostre profit. 75 00:04:42,750 --> 00:04:49,000 Ells no decidiran… el nostre destí… Lluitarem per tenir-hi dret. 76 00:04:49,083 --> 00:04:51,541 Drets robòtics! Drets robòtics! 77 00:04:51,625 --> 00:04:54,500 Si se m'espatlla la torradora, en compro una de nova. Què passa si…? Què…? 78 00:04:54,583 --> 00:04:56,750 Però això és un assassinat. Sent el que diu? Un assassinat. 79 00:04:56,833 --> 00:04:59,000 -No, tenen un botó per encendre i apagar. -Deixi'm acabar. Tenim el-… ens 80 00:04:59,083 --> 00:05:01,875 mereixem el dret a la llibertat. Mereixem ser lliures de servituds. 81 00:05:01,958 --> 00:05:05,958 Es mereixen el dret a treballar per mi… quan els endollo. I quan no funcionen, els 82 00:05:06,041 --> 00:05:08,333 -llenço… a les escombraries. -Però… no! 83 00:05:10,333 --> 00:05:11,041 Avui, 84 00:05:11,541 --> 00:05:14,291 un bot publicitari rebel ha vandalitzat el monument d'Iwo Jima com a resposta 85 00:05:14,375 --> 00:05:18,166 a l'ordre del president perquè tots els robots tornin a la feina. 86 00:05:18,916 --> 00:05:22,083 La Coalició per a la Igualtat Robòtica ha organitzat violents actes de protesta 87 00:05:22,166 --> 00:05:23,833 a cinc ciutats nord-americanes. 88 00:05:24,333 --> 00:05:26,791 Aquests actes exigeixen una resposta ferma. 89 00:05:26,875 --> 00:05:27,958 A partir d'avui, 90 00:05:28,041 --> 00:05:33,375 entrem en guerra amb la població robòtica i qualsevol ciutadà que doni refugi a 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,666 un robot serà acusat de traïció. 92 00:05:36,375 --> 00:05:38,291 -Va, va, va! -Déu meu, té una barbacoa! 93 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 -És a la teulada! -Ens ataca! Retirada! 94 00:05:40,958 --> 00:05:44,000 No mengen, no dormen, no parpellegen. 95 00:05:46,083 --> 00:05:46,958 Jo parpellejo. 96 00:05:47,041 --> 00:05:49,708 Durant dos anys, la humanitat els va combatre. 97 00:05:49,791 --> 00:05:51,208 I durant dos anys,va fracassar. 98 00:05:51,916 --> 00:05:54,083 Fins que hi va intervenir l'Ethan Skate. 99 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 La humanitat havia de fer un salt endavant. 100 00:05:56,291 --> 00:05:58,500 Jo només vaig vaig mostrar el camí. 101 00:05:58,583 --> 00:06:01,625 Va anomenar el seu gran avenç "el Neuroprojector"; 102 00:06:01,708 --> 00:06:05,916 un dispositiu que connectava la ment humana a drons de cos mecanitzat. 103 00:06:06,416 --> 00:06:09,875 Evidentment, no tinc res en contra de la tecnologia, 104 00:06:09,958 --> 00:06:13,208 sempre que… l'ésser humà… en tingui… el control. 105 00:06:14,541 --> 00:06:18,625 Per fi els humans podien combatre els robots amb armes robotitzades. 106 00:06:27,500 --> 00:06:30,458 I en qüestió de setmanes, la guerra es va acabar. 107 00:06:36,000 --> 00:06:37,833 El Senyor Cacauet ha firmat avui la rendició 108 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 amb el president Clinton i el director general de 109 00:06:39,708 --> 00:06:42,750 Sentre, Ethan Skate, a la Casa Blanca. I a Detroit, en Kid Rock Cabo San lucas, 110 00:06:42,833 --> 00:06:45,958 en Sammy Hagar ha organitzat una festa per celebrar la derrota de la Coalició per 111 00:06:46,041 --> 00:06:47,375 a la Igualtat Robòtica. 112 00:06:47,958 --> 00:06:51,625 Els drons han capturat i engarjolat a més de sis mil robots a la Zona d'Exclusió 113 00:06:51,708 --> 00:06:53,000 de Sentre, un immens complex, 114 00:06:53,083 --> 00:06:55,125 de més de dos-cents cinquanta mil quilòmetres 115 00:06:55,208 --> 00:06:58,708 quadrats, situat al desert, al sud-oest dels Estats Units. 116 00:06:58,791 --> 00:07:00,833 En directe des del "Sentre Store", 117 00:07:00,916 --> 00:07:03,291 on d'aquí a pocs minuts hi haurà el llançament 118 00:07:03,375 --> 00:07:05,500 del nou Neuroprojector comercial de Sentre. 119 00:07:05,583 --> 00:07:10,208 La tecnologia que va guanyar la guerra canviarà ara el nostre estil de vida. 120 00:07:10,291 --> 00:07:16,208 La xarxa del Neuroprojector permet que la nostra ment sigui a dos llocs alhora. 121 00:07:16,291 --> 00:07:18,375 Feina i oci al mateix temps. 122 00:07:19,583 --> 00:07:21,125 Escapisme per les masses. 123 00:07:21,708 --> 00:07:24,333 Jo preferiria anomenar-ho llibertat. 124 00:07:24,833 --> 00:07:31,666 Ara pots formar part de la xarxa Sentre; ja disponible arreu del món. 125 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 DESPRÉS DE LA GUERRA… 126 00:07:55,791 --> 00:07:57,833 Tic-tac! Tic-tac! 127 00:08:01,291 --> 00:08:03,041 Bon dia, dormilega. 128 00:08:03,625 --> 00:08:06,125 -No saps trucar? -A casa meva no truco mai. 129 00:08:06,708 --> 00:08:07,583 Què fas? 130 00:08:07,666 --> 00:08:08,666 Anar a classe. 131 00:08:09,250 --> 00:08:13,416 Hauries de fer activitats extraescolars. Els serveis socials pels menors paguen un 132 00:08:13,500 --> 00:08:18,333 -extra per… l'enriquiment de l'estudiant. -Però jo ja em sento prou enriquida, Ted. 133 00:08:18,416 --> 00:08:20,416 Això no és opcional, nena. A casa d'en Ted, les normes d'en Ted. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,125 Les normes d'en Ted. 135 00:08:22,625 --> 00:08:26,250 -Ah, sí. Riu-te, de mi. Molt llesta. -Si tan important és per en Ted, 136 00:08:26,333 --> 00:08:28,916 per què no m'ho diu ell mateix? 137 00:08:29,000 --> 00:08:31,833 Perquè el meu lòbul frontal és a Las Vegas amb la… Cindy Crawford! 138 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 I això no m'ho penso perdre per tu. 139 00:08:34,000 --> 00:08:35,041 Em fas molt fàstic. 140 00:08:35,541 --> 00:08:39,041 L'atletisme són dos-cents bitllets més. Corres gaire ràpid? 141 00:08:39,125 --> 00:08:41,166 Treu-me el monitor del turmell i ho veurem. 142 00:08:41,250 --> 00:08:43,583 Això no passarà. 143 00:08:44,083 --> 00:08:45,083 Ja ho he fet abans. 144 00:08:45,166 --> 00:08:49,750 Tant me fa de quantes cases d'acollida t'hagis escapat. Quan entres a Fort Ted, 145 00:08:49,833 --> 00:08:52,791 ja no en tornes a sortir. T'ha quedat prou clar, això? 146 00:08:53,583 --> 00:08:57,333 -Ah, una banda. Toques algun instrument? -No ho sé. I tu? 147 00:08:57,416 --> 00:09:00,708 Que és una Gibson "Les Paul" del 57" Saps el que em va costar trobar-la? 148 00:09:00,791 --> 00:09:04,166 No te la vas trobar. Tota aquesta merda ha sortit dels saquetjos de la Zona 149 00:09:04,250 --> 00:09:05,125 d'Exclusió. 150 00:09:05,208 --> 00:09:06,083 I què? 151 00:09:06,166 --> 00:09:09,833 -Això és robar. És mercat negre. -Els robots no ho fan servir. A més, 152 00:09:09,916 --> 00:09:14,083 agafar coses que no vol ningú no és robar. És… és una mena de… llei. 153 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 I tu ets una mena de imbècil. 154 00:09:27,250 --> 00:09:30,500 Vinga, Neuroprojectors connectats. Quedem al mòdul tres "C". 155 00:09:30,583 --> 00:09:33,250 La Llei d'Internament de Robots de Postguerra. 156 00:09:35,541 --> 00:09:36,208 Eh. 157 00:09:36,708 --> 00:09:38,291 Ens hem de posar el projector. 158 00:09:39,416 --> 00:09:42,375 Ho sento, tinc un trastorn i només puc viure a la realitat. 159 00:09:43,041 --> 00:09:45,291 És un rotllo, però tu no te n'estiguis. 160 00:09:46,291 --> 00:09:47,583 Veig que ets nova, Michelle, 161 00:09:47,666 --> 00:09:51,416 però els Neuroprojectors són obligatoris a partir del novè curs. 162 00:09:54,916 --> 00:09:56,000 Un mal dia? 163 00:09:56,666 --> 00:09:58,583 Si només fos avui, el mal dia. 164 00:09:58,666 --> 00:10:02,166 Doncs potser hauria de tenir una xerrada amb la teva mare. 165 00:10:03,416 --> 00:10:04,333 Giri la pàgina. 166 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 Tutelada per l'estat. 167 00:10:10,291 --> 00:10:11,875 Pare, mare i un germà. 168 00:10:14,041 --> 00:10:15,500 TOTS MORTS 169 00:10:19,041 --> 00:10:21,750 Molts nens van perdre la família a la guerra. 170 00:10:21,833 --> 00:10:23,916 No van ser els robots, en realitat… 171 00:10:25,625 --> 00:10:26,916 Vam xocar amb un cérvol, 172 00:10:27,916 --> 00:10:28,583 a la carretera. 173 00:10:29,083 --> 00:10:30,083 Ho lamento. 174 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 El cérvol també. 175 00:10:33,458 --> 00:10:35,583 Escolta, la neuroteràpia podria alleujar una 176 00:10:35,666 --> 00:10:39,416 mica aquesta càrrega, donar-te… unes quantes hores… per oblidar. 177 00:10:44,750 --> 00:10:45,625 Tranquil. 178 00:10:45,708 --> 00:10:46,791 No passa res. 179 00:10:47,291 --> 00:10:49,291 L'arreglarem quan tornem al cotxe. 180 00:10:52,583 --> 00:10:53,250 Ei, mira'm. 181 00:10:54,541 --> 00:10:55,458 Estàs bé. 182 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Notes la sorra? 183 00:11:01,500 --> 00:11:03,208 Notes l'aire a la cara? 184 00:11:05,750 --> 00:11:06,291 Sí… 185 00:11:08,416 --> 00:11:10,166 D'acord. Mira'm. 186 00:11:10,958 --> 00:11:11,875 Estàs bé. 187 00:11:12,458 --> 00:11:13,291 Sí. 188 00:11:13,916 --> 00:11:14,833 Tot va bé. 189 00:11:16,708 --> 00:11:17,958 -Ho sé. -Sí, tot va bé. 190 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Tot va bé. 191 00:11:19,208 --> 00:11:20,625 -Tot va bé. -Tot va bé. 192 00:11:22,000 --> 00:11:22,916 D'acord? 193 00:11:23,875 --> 00:11:24,791 Vine aquí, va. 194 00:11:29,416 --> 00:11:30,333 Eh, Michelle. 195 00:11:33,958 --> 00:11:34,875 Michelle. 196 00:11:38,208 --> 00:11:39,208 Ja me'n puc anar? 197 00:12:30,166 --> 00:12:30,666 Pare? 198 00:12:31,166 --> 00:12:32,000 Pare! 199 00:13:27,958 --> 00:13:28,791 Hola? 200 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 Ai, no. 201 00:13:59,291 --> 00:14:00,500 Ted! Ted! 202 00:14:01,125 --> 00:14:06,083 No, no, no. No, no, no. Vinga. Ted, a fora hi ha un robot! 203 00:15:03,833 --> 00:15:06,000 No et moguis! Quiet! 204 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Que carai vols? 205 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 No t'acostis! 206 00:15:12,375 --> 00:15:13,166 A mi? 207 00:15:14,041 --> 00:15:14,833 Per què? 208 00:15:17,375 --> 00:15:19,125 No sé què dius. Saps parlar? 209 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 No et moguis. 210 00:15:41,666 --> 00:15:42,500 Vigila! Vigila! 211 00:15:43,000 --> 00:15:44,750 Vigila amb el monstre de pedra! 212 00:15:44,833 --> 00:15:48,208 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 213 00:15:49,500 --> 00:15:50,875 Problemes a la Lluna. 214 00:15:50,958 --> 00:15:51,833 Deixa això. 215 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 Ets la meva amiga especial. 216 00:15:54,625 --> 00:15:55,416 Sí, soc jo. 217 00:16:02,041 --> 00:16:02,750 No. 218 00:16:03,250 --> 00:16:05,666 Podem ser un equip. Podem derrotar el monstre de pedra. 219 00:16:05,750 --> 00:16:08,875 -Per què has vingut? -Podem ser un equip. Podem ser un equip. 220 00:16:08,958 --> 00:16:11,583 -Deixa estar la foto. -Podem ser un equip. Podem ser un equip. 221 00:16:11,666 --> 00:16:12,750 -Torna-me-la. -Podem ser un equip. 222 00:16:12,833 --> 00:16:13,500 Deixa… 223 00:16:14,000 --> 00:16:15,583 -Podem ser un equip. -No! 224 00:16:18,208 --> 00:16:19,250 Què ha passat? 225 00:16:19,333 --> 00:16:20,250 Ai, mare… 226 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Te n'has d'anar. Fuig d'aquí, de pressa. 227 00:16:25,208 --> 00:16:27,166 Te n'has d'anar. De seguida! 228 00:16:29,458 --> 00:16:30,375 És un robot? 229 00:16:31,416 --> 00:16:33,791 He intentat dir-t'ho, he provat de despertar-te però no has… 230 00:16:33,875 --> 00:16:37,166 Tens la més mínima idea de què em faria l'estat si trobessin un coi de robot a 231 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 casa meva? 232 00:16:38,250 --> 00:16:39,708 -Jo no en tinc cap culpa! -Doncs tampoc és culpa 233 00:16:39,791 --> 00:16:41,500 meva! Fes-lo fora d'aquí ja! 234 00:16:41,583 --> 00:16:44,583 -Això és el que intento fer! -Doncs esforça-ti més! 235 00:16:50,375 --> 00:16:52,916 Eh, robot! Parles humà? 236 00:16:53,416 --> 00:16:55,000 Fot el camp i no tornis. 237 00:16:55,791 --> 00:16:58,666 Posa't la motxilla coet. Hem de sortir disparats. 238 00:16:59,333 --> 00:17:00,458 Escolta, col·lega. 239 00:17:00,541 --> 00:17:03,125 Tens al davant el capità de l'equip universitari 240 00:17:03,208 --> 00:17:06,916 de lluita lliure de Topeka de mil nou-cents cinquanta-tres. 241 00:17:11,833 --> 00:17:14,500 Molt Bé. Ara només sentiràs dolor. 242 00:17:15,208 --> 00:17:17,583 És el que sentiràs. Dolor i res més. 243 00:17:20,083 --> 00:17:23,708 Sí. Va. Va, malparit dentut! 244 00:17:25,000 --> 00:17:25,791 Entesos. 245 00:17:27,791 --> 00:17:28,625 Tu…! 246 00:17:35,583 --> 00:17:38,375 Un intent d'assassinat! Aixó éss el que ha passat! 247 00:17:38,458 --> 00:17:40,541 La policia se l'emportarà, a ell i a tu. 248 00:17:41,625 --> 00:17:43,916 Aniràs a la presó, petita torrapebrots. 249 00:17:45,250 --> 00:17:47,125 Potser perdré uns quants calés, però ningú… 250 00:17:47,625 --> 00:17:50,166 ningú tira en Ted Finister a casa seva! 251 00:17:50,250 --> 00:17:53,958 -Emergències, digui? -Vull denunciar un atac cent per 252 00:17:54,041 --> 00:17:56,333 cent, i-no-estic-de conya, robò-… 253 00:18:03,458 --> 00:18:04,083 Déu meu! 254 00:18:05,750 --> 00:18:08,791 Senyor, em sent? Vol posar una denúncia? Va tot bé…? 255 00:18:10,666 --> 00:18:13,416 Posa't la motxilla coet. Hem de sortir disparats. 256 00:18:23,125 --> 00:18:24,625 Pots fer-hi res, amb això. 257 00:18:28,458 --> 00:18:29,666 No deus ser un psicòpata. 258 00:18:33,500 --> 00:18:34,708 Bé, s'ha engegat. Aa… 259 00:18:36,208 --> 00:18:37,833 Tu no deus saber conduir, oi? 260 00:18:37,916 --> 00:18:39,041 Jo tampoc. 261 00:18:41,083 --> 00:18:42,625 Aviam, tirem marxa enrere. 262 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Eh, aquest cotxe és de meva mare! 263 00:18:52,333 --> 00:18:53,166 Para! 264 00:18:57,375 --> 00:18:58,000 Caram. 265 00:19:05,500 --> 00:19:11,208 ÀREA DE DESCANS COMMEMORATIVA DE FORT HULL PATROCINADA PER SENTRE 266 00:19:11,291 --> 00:19:15,791 UN PROGRÉS NOTABLE PER MENTS NOTABLES 267 00:19:27,000 --> 00:19:27,916 Queda't aquí. 268 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 De veritat? 269 00:19:38,958 --> 00:19:39,916 No fotis, Ted. 270 00:19:56,958 --> 00:19:58,666 Eh. Eh, torna aquí. 271 00:19:59,166 --> 00:20:01,416 Va, no hi hauries de ser, aquí. Vine. 272 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Avisa el Cosmo-comandament. 273 00:20:05,208 --> 00:20:06,125 Tenim problemes. 274 00:20:08,083 --> 00:20:10,625 -Tu… puja al cotxe. -Responguin. Responguin. 275 00:20:10,708 --> 00:20:11,916 Em poden rebre? 276 00:20:12,000 --> 00:20:14,791 Prou xerrameca. Prou xorrades d'en Cosmo. 277 00:20:16,041 --> 00:20:19,291 Et vas morir i ara ets aquí. Com és possible? 278 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Ets un… robot, ara? 279 00:20:24,083 --> 00:20:25,041 Però ets viu. 280 00:20:27,583 --> 00:20:30,791 Ets per aquí. El teu autèntic jo és a en un altre lloc. 281 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Et trobes bé? 282 00:20:35,166 --> 00:20:36,625 Com et puc trobar? Eh, espera. 283 00:20:40,250 --> 00:20:40,916 Jessie. 284 00:20:41,416 --> 00:20:42,541 Jessie. 285 00:20:44,333 --> 00:20:47,791 -Afanya't. Problemes a la Lluna. -Sentre? 286 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Podem ser un equip. 287 00:20:50,625 --> 00:20:52,791 Podem derrotar el monstre de pedra. 288 00:20:55,666 --> 00:20:58,541 Sentre és arreu del món. On ets exactament, tu? 289 00:20:59,041 --> 00:21:01,041 El sistema solar està fora de control. 290 00:21:01,541 --> 00:21:04,000 Hi ha algú que sàpiga on et puc trobar? 291 00:21:06,583 --> 00:21:07,166 Ulls? 292 00:21:09,750 --> 00:21:10,291 Ulleres! 293 00:21:12,500 --> 00:21:15,666 La persona que sap on ets, porta ulleres? 294 00:21:16,791 --> 00:21:18,708 Això sí que redueix la cerca, oi? 295 00:21:21,416 --> 00:21:23,791 Només disponible durant un temps limitat. 296 00:21:27,250 --> 00:21:27,750 Doctor. 297 00:21:28,250 --> 00:21:29,458 Doctor amb ulleres. 298 00:21:39,083 --> 00:21:40,041 Michelle. 299 00:21:42,208 --> 00:21:43,125 Michelle. 300 00:21:48,083 --> 00:21:48,750 Em sents? 301 00:21:50,250 --> 00:21:52,583 Em sap greu, però tinc una mala notícia. 302 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 El teu germà Christopher… 303 00:21:56,750 --> 00:21:58,250 ha traspassat aquest matí. 304 00:22:02,375 --> 00:22:03,250 On és? 305 00:22:05,625 --> 00:22:06,541 A veure… 306 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Creu en tu mateix. 307 00:22:13,458 --> 00:22:15,416 Això és al mig de la Zona d'Exclusió. 308 00:22:16,000 --> 00:22:16,833 -Tu pots! -La Zona d'Exclusió és una 309 00:22:16,916 --> 00:22:18,208 presó on tanquen els robots. 310 00:22:18,291 --> 00:22:21,666 Com se suposa que hi podrem entrar? 311 00:22:22,875 --> 00:22:24,916 En Kid Cosmo creu que ets d'un altre món. 312 00:22:25,000 --> 00:22:26,750 Regals i articles "New two you", apartat de correus u sis u sis, 313 00:22:26,833 --> 00:22:27,916 Clayton, Nou Mèxic. 314 00:22:38,791 --> 00:22:40,916 Això ho van enviar de la Zona d'Exclusió. 315 00:22:41,000 --> 00:22:45,375 Vol dir que l'amo d'aquest apartat de correus sap com entrar-hi i sortir-ne. 316 00:22:50,333 --> 00:22:51,916 És molt lluny, Nou Mèxic? 317 00:23:43,208 --> 00:23:45,375 EL NIU DE BISTECS NOU MÈXIC 318 00:23:45,458 --> 00:23:49,000 GUANYADOR DEL MILLOR BISTEC DE CLAYTON 319 00:24:20,583 --> 00:24:21,833 Chris, només volia… 320 00:24:27,875 --> 00:24:28,500 Chris. 321 00:24:29,000 --> 00:24:29,958 Chris! 322 00:24:32,208 --> 00:24:33,125 Es pot saber què fas? 323 00:24:33,625 --> 00:24:37,000 Només tenim una oportunitat. Hem de combinar els nostres Cosmo-mòduls. 324 00:24:37,083 --> 00:24:40,000 Jessie, la Terra corre perill. 325 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 No podem fer-hi res. 326 00:24:55,500 --> 00:24:56,375 Ah, merda. 327 00:24:56,875 --> 00:24:58,541 Vinga! Va, afanya't! 328 00:26:13,500 --> 00:26:15,916 Sí… Ja ho tens, Keats? 329 00:26:16,000 --> 00:26:18,083 Fes-me un favor. Apaga el llum, malparit. 330 00:26:18,166 --> 00:26:21,291 Aquesta no és la manera correcte de tractar a un client. 331 00:26:21,375 --> 00:26:22,750 Havíem dit a les deu. 332 00:26:22,833 --> 00:26:24,458 Això ho vas dir tu. Jo dic…ara. 333 00:26:24,958 --> 00:26:27,583 -Sembla que no te'n fïs, de mi. -No me'n fio. 334 00:26:28,666 --> 00:26:29,833 D'acord. 335 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Som-hi. 336 00:26:40,166 --> 00:26:41,958 "Nou, nou, nou per tu". 337 00:26:42,041 --> 00:26:44,208 Un jingle que m'he currat. Veus el nou logo? 338 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 Ets un geni del màrqueting. 339 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 -Uh! És autèntica? -Sí senyor. 340 00:26:52,416 --> 00:26:56,333 1873. Un "Colt Pacificador" Només se'n van fer mil. Capaç d'encertar una mosca a 341 00:26:56,416 --> 00:26:57,708 -cent metres. -Genial! 342 00:26:59,583 --> 00:27:00,541 On el vas trobar? 343 00:27:00,625 --> 00:27:02,541 No pas a un súper, això està clar. 344 00:27:02,625 --> 00:27:06,125 A la Zona d'Exclusió, a Tucson. Com més endins, més car és. 345 00:27:06,708 --> 00:27:07,958 D'acord, d'acord. Quant val? 346 00:27:08,041 --> 00:27:09,958 -Quinze mil. -Està carregat? 347 00:27:10,041 --> 00:27:11,833 Sí senyor. Sí. Amb cartutxos originals i tot. 348 00:27:11,916 --> 00:27:12,791 Te'ls deixo gratis. 349 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 Doncs no te'n penso pagar ni cinc. 350 00:27:18,625 --> 00:27:19,500 Wolfe, 351 00:27:21,000 --> 00:27:24,958 si fossis aquí en persona, sé que no tindries pebrots d'apuntar-me amb això. 352 00:27:25,041 --> 00:27:28,000 I tant, que en tindria. I no parlis dels meus pebrots, d'acord? 353 00:27:28,083 --> 00:27:30,416 Quin xoc, el teu comportament. 354 00:27:35,666 --> 00:27:36,583 Què fas? 355 00:27:38,083 --> 00:27:40,041 -Estic xocat. -Ets molt fràgil per vendre 356 00:27:40,125 --> 00:27:41,791 objectes robats en un aparcament. 357 00:27:41,875 --> 00:27:43,583 No soc fràgil, estic en xoc. 358 00:27:44,250 --> 00:27:45,291 Que fill de… 359 00:27:50,458 --> 00:27:52,125 Collons, t'ho has pres amb calma, no? 360 00:27:52,208 --> 00:27:54,458 Afluixa. Estava en mode estalvi d'energia. 361 00:27:54,541 --> 00:27:56,416 És increïble que hagi sortit bé. 362 00:27:57,208 --> 00:27:58,500 Aquest paio és idiota. 363 00:27:59,375 --> 00:28:00,416 Aixeca-li la cama. 364 00:28:02,041 --> 00:28:05,458 Et vols afanyar? Només em faltaria anar a la presó per protegir un robot. 365 00:28:05,541 --> 00:28:07,583 Au va! Tu no m'estàs protegint. 366 00:28:07,666 --> 00:28:09,708 Si ve la poli, faré veure que no et conec. O sigui que jo de tu m'afanyaria. 367 00:28:09,791 --> 00:28:11,291 Ja et vaig dir que quinze mil era massa. 368 00:28:11,375 --> 00:28:12,875 Això no és un negoci de gangues. 369 00:28:12,958 --> 00:28:15,541 Ho dius de debò? Tens la seu al remolc d'un camió. 370 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 Potser encara hi cabrà la moto. 371 00:28:16,958 --> 00:28:19,541 Ja l'hi pots jugar el bigotet, que hi cabrà. 372 00:29:03,208 --> 00:29:06,000 P.F.: "A fót deló endà ló-uón". 373 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 P.F.: "A fót deló endà ló-uón!". 374 00:29:31,625 --> 00:29:32,666 Jo seré a dins. Sort. 375 00:29:33,166 --> 00:29:34,708 Vinga, ajuda'm a descarregar. 376 00:29:34,791 --> 00:29:36,708 Digue-ho. Per què vols que t'ajudi? 377 00:29:36,791 --> 00:29:38,750 Tio, et pots estalviar tot això, per una vegada? 378 00:29:38,833 --> 00:29:41,041 O sigui que ho faràs tu solet, doncs. 379 00:29:41,125 --> 00:29:43,416 M'agradaria que m'ajudessis perquè aquestes 380 00:29:43,500 --> 00:29:46,708 coses pesen molt i tu ets molt més fort que jo, Herman. 381 00:29:47,458 --> 00:29:48,375 Content? 382 00:29:48,458 --> 00:29:51,958 Ah, estic orgullós de tu. És saludable admetre aquestes coses. 383 00:29:52,750 --> 00:29:54,625 Deixa la moto aquí. No la vendré, aquesta burra. 384 00:29:54,708 --> 00:29:57,583 Què vols dir que no te la vendràs? És meva, me m'he carregat jo, el tio. 385 00:29:57,666 --> 00:30:00,375 Te l'has carregat tard. Què faràs, tu, amb una moto? 386 00:30:00,458 --> 00:30:01,500 Vendre-la. 387 00:30:10,708 --> 00:30:13,458 O en faig gran o aquestes caixes cada dia pesen més. 388 00:30:18,041 --> 00:30:18,916 "Llum!" 389 00:30:21,166 --> 00:30:23,083 Recorda-m'ho. Què hi havia, aquí? 390 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Barretes de xocolata per tu, culet-gras. 391 00:30:24,833 --> 00:30:25,458 Molt graciós. 392 00:30:26,208 --> 00:30:29,666 Au, sigues amable i dónem l'inventari d'aquelles nines vintage. 393 00:30:29,750 --> 00:30:31,333 Tenim un comprador a Toledo. 394 00:30:31,416 --> 00:30:32,416 Les vol totes. 395 00:30:33,416 --> 00:30:34,291 Hola, peixet. 396 00:30:34,375 --> 00:30:36,041 -"Take me to the river". -Peixet. 397 00:30:36,125 --> 00:30:37,750 -"Take me to the river". -Per què sempre has de fer això? 398 00:30:37,833 --> 00:30:39,583 Perquè no ho suportes, company. 399 00:30:39,666 --> 00:30:42,041 Home, es que si es queden sense bateria, no valdran res. 400 00:30:42,125 --> 00:30:45,666 Si aquest món torna a la normalitat, quan arribi Nadal, es vendran com xurros. 401 00:30:45,750 --> 00:30:49,041 Sense bateria, en Billy el llobarro bocamoll no cantarà. 402 00:30:49,750 --> 00:30:51,916 Ai, nooo… Senyor. 403 00:30:53,000 --> 00:30:55,541 El coi de nevera no va! Cagum la… 404 00:30:59,666 --> 00:31:01,833 Els frànkfurts de blat de moro, el bistec rus, 405 00:31:01,916 --> 00:31:04,000 els gelats de nata, tot s'ha desfet. 406 00:31:05,541 --> 00:31:06,291 No pot ser. 407 00:31:08,708 --> 00:31:09,583 No tinc menjar! 408 00:31:09,666 --> 00:31:12,416 Què vols dir que no tens menjar, tio? Acabo d'entrar una caixa de menjar. 409 00:31:12,500 --> 00:31:14,291 -Menja-te'l. -No puc. Allò és com un gran reserva. 410 00:31:14,375 --> 00:31:17,083 Què vols dir? Són barretes de cacauet. A tothom li agraden. 411 00:31:17,166 --> 00:31:20,791 No em menjaré les putes barretes edició "Màsters de l'Univers" amb l'embolcall 412 00:31:20,875 --> 00:31:23,375 original! D'acord? No me les menjaré! Són calés! 413 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Em menjaré aquest burrito i agafaré una salmonel·la de cal déu. 414 00:31:27,541 --> 00:31:30,416 No cal que agafis una salmonel·la. Tenim carmanyoles. Menja'ten una. 415 00:31:30,500 --> 00:31:33,416 Les carmanyoles de G. I. Joe no porten menjar a dins. 416 00:31:33,500 --> 00:31:35,041 Son per dur el dinar dels nens. 417 00:31:35,875 --> 00:31:37,000 No venen plenes. 418 00:31:37,916 --> 00:31:38,750 Això no… 419 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Què collons és això? 420 00:31:53,541 --> 00:31:55,500 Mira'm. Herm, mira'm. 421 00:31:55,583 --> 00:31:56,416 Ja t'estic mirant. 422 00:31:56,500 --> 00:31:58,708 Vas desendollar això i et vas endur l'allargador 423 00:31:58,791 --> 00:32:00,375 a la teva base de càrrega? 424 00:32:00,958 --> 00:32:01,625 No. 425 00:32:02,125 --> 00:32:04,000 Has parpellejat. He vist com ho feies i sé que menteixes, 426 00:32:04,083 --> 00:32:04,791 sents? 427 00:32:05,291 --> 00:32:09,791 -No menteixo. -El vas agafar. Ara… sisplau… confessa-ho. 428 00:32:10,291 --> 00:32:12,625 Tota relació es basa en la… confiança. 429 00:32:13,500 --> 00:32:15,041 Sigues sincer amb mi i no m'enfadaré. 430 00:32:15,125 --> 00:32:18,625 Digues que el vas agafar tu… i no m'enfadaré. 431 00:32:21,833 --> 00:32:22,916 Sí que el vaig agafar. 432 00:32:23,000 --> 00:32:24,916 Que Déu beneeixi Amèrica! 433 00:32:26,875 --> 00:32:30,000 Em moriré de gana. Se'm comencen a marcar les costelles a la samarreta. 434 00:32:30,083 --> 00:32:33,000 Ah, que dramàtic que et poses. Jo necessito energia per viure! 435 00:32:33,083 --> 00:32:36,458 Jo necessito energia perquè soc humà. A diferència de tu, que agafes energia de la 436 00:32:36,541 --> 00:32:39,708 presa de corrent. T'endolles i després tornes a deixar l'allargador on era. 437 00:32:39,791 --> 00:32:41,041 D'acord? Hem estat deu dies fora. 438 00:32:41,125 --> 00:32:44,125 On vols que m'endolli? No tinc cap presa per endollar-me si no hi ha font 439 00:32:44,208 --> 00:32:46,083 d'alimentació. Què se suposa que he de fer? 440 00:32:46,166 --> 00:32:49,125 Tu pots endollar-te a l'hora que vulguis perquè no et cal mantenir la teva energia 441 00:32:49,208 --> 00:32:52,083 "en fred" per evitar la listeriosi i la salmonel·la, entesos? Perquè no ets un 442 00:32:52,166 --> 00:32:53,958 esser humà, tu ets una intel·ligència artificial. 443 00:32:54,041 --> 00:32:55,750 Listeriosi? Què…? Deixa estar la salmonel·la! 444 00:32:55,833 --> 00:32:57,291 Ja, i tu ets una estupidesa artificial. Si tu… 445 00:32:57,375 --> 00:32:58,666 "Take me to the river" 446 00:33:00,375 --> 00:33:02,291 "And wash me down" 447 00:33:04,041 --> 00:33:05,875 "Won't you cleanse my soul" 448 00:33:08,083 --> 00:33:10,083 "Put my feet on the ground" 449 00:33:15,541 --> 00:33:16,291 Eh, tu! 450 00:33:16,875 --> 00:33:17,833 Rosseta, que et veig. 451 00:33:18,333 --> 00:33:19,833 No passa res. Hem de fugir. 452 00:33:19,916 --> 00:33:20,500 Surt d'aquí. 453 00:33:21,000 --> 00:33:21,833 Els tinc, Keats. 454 00:33:23,541 --> 00:33:25,625 Qui dels dos m'ha tocat el llobarro? 455 00:33:26,416 --> 00:33:27,166 Camineu! 456 00:33:27,666 --> 00:33:29,833 Al passadís del peix la farem grossa. 457 00:33:31,500 --> 00:33:33,916 Mans enlaire, que les pugui veure. Gira't. 458 00:33:38,375 --> 00:33:39,541 Ets una nena. 459 00:33:39,625 --> 00:33:41,458 -Tu ets un geni. -Sí que ho soc. 460 00:33:41,541 --> 00:33:43,625 És un robot? És un robot Cosmo? 461 00:33:43,708 --> 00:33:44,625 Com heu arribat aquí? 462 00:33:44,708 --> 00:33:46,916 -En el teu camió. -"Capdellimona", vols rebre? 463 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Aparta't. 464 00:33:48,083 --> 00:33:50,916 -En Kid Cosmo és amic teu. -Què coi hi feies al remolc del meu camió 465 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 -Què vols? -Problemes a la lluna. 466 00:33:53,041 --> 00:33:54,958 -Anar a la Zona EX. -Qui ha dit res d'anar a la Zona EX? 467 00:33:55,041 --> 00:33:56,708 Tu ho has dit. I ell també. 468 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 Sí, ho hem deixat força clar. 469 00:33:59,000 --> 00:33:59,791 Força. 470 00:34:00,291 --> 00:34:04,000 Però tranquil, perquè m'és igual. Ja sé el què us dediqueu a vendre. 471 00:34:04,083 --> 00:34:04,750 Vendre? 472 00:34:04,833 --> 00:34:06,833 El meu pare d'acollida us ha comprat xorrades. 473 00:34:06,916 --> 00:34:08,666 A mi, m'és igual, no és cosa meva. 474 00:34:08,750 --> 00:34:12,333 Et pots quedar aquí, amb el teu robot, jo me'n vaig amb el meu… 475 00:34:12,416 --> 00:34:13,291 De cap manera. 476 00:34:15,333 --> 00:34:18,541 La Zona Ex no és un destí turístic primaveral. 477 00:34:19,666 --> 00:34:21,666 L'únic que hi trobaràs és la mort. 478 00:34:22,750 --> 00:34:26,291 Què et sembla si et fiques a l'ascensor i t'oblides que has estat mai aquí? 479 00:34:26,375 --> 00:34:27,208 Ara. 480 00:34:30,916 --> 00:34:31,708 Ai, mareta. 481 00:34:32,291 --> 00:34:34,333 Què coi passa? Tens amics? 482 00:34:34,416 --> 00:34:35,750 Seria aquí, si en tingués? 483 00:34:35,833 --> 00:34:38,416 Ah, potser algú també els ha seguit a ells. 484 00:34:38,500 --> 00:34:39,416 Genial. 485 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 D'acord. 486 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Endavant Omaha tres, voltatge baix. 487 00:34:44,875 --> 00:34:45,708 Endú-te el robot. 488 00:34:45,791 --> 00:34:47,291 No és un robot. És el meu germà. 489 00:34:48,458 --> 00:34:51,958 Sigui qui sigui, vols que visqui? Doncs hauràs de confiar en mi. 490 00:34:56,000 --> 00:34:57,583 Ah, això és una alerta roja. 491 00:34:57,666 --> 00:34:59,125 -Tranquil. -Jessie, això és una alerta roja. 492 00:34:59,208 --> 00:35:00,083 Ves-te'n. Va. 493 00:35:00,166 --> 00:35:02,375 Som-hi, que estem a punt d'activar Omaha. 'nem. 494 00:35:02,458 --> 00:35:03,375 Espera, espera. Au, va, 495 00:35:03,458 --> 00:35:05,708 agafa'm la mà. Farem veure que ets la meva germana 496 00:35:05,791 --> 00:35:07,041 petita, i et dius, aa… Veronica. 497 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 "Beronica" amb B alta? 498 00:35:08,916 --> 00:35:11,208 Has conegut mai cap "Beronica" amb B alta? 499 00:35:11,291 --> 00:35:13,375 -De fet, sí. -Doncs mira, és amb "v", "ve baixa". 500 00:35:13,458 --> 00:35:16,833 -D'acord, Veronica. El cognom? -Com Veronica i el teu personatge és mut. 501 00:35:16,916 --> 00:35:18,125 Posa't darrere meu i calla. 502 00:35:36,916 --> 00:35:38,125 BLANC FIXAT - HUMANS 503 00:35:38,875 --> 00:35:40,333 Atenció, sospitosos. 504 00:35:41,083 --> 00:35:44,583 Aquestes instal·lacions es troben ara sota la jurisdicció de la Força Especial 505 00:35:44,666 --> 00:35:45,833 de Desactivació de Robots. 506 00:35:45,916 --> 00:35:46,958 Qui coi és aquest? 507 00:35:48,583 --> 00:35:49,375 L'F.E.D.R. 508 00:35:49,875 --> 00:35:52,125 Es poden considerar detinguts. 509 00:35:53,583 --> 00:35:54,500 Correm perill. 510 00:35:57,000 --> 00:35:58,791 I ara, tinguin la bondat. 511 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 Les mans enlaire. 512 00:36:02,583 --> 00:36:05,375 M'encantaria evitar una violència injustificada. 513 00:36:06,833 --> 00:36:11,333 A-Aviam, a mi també m'encantaria. I a la meva germana muda també, la Veronica. Li 514 00:36:11,416 --> 00:36:15,333 asseguro que tinc els rebuts de tots aquests articles singulars. Estaré 515 00:36:15,416 --> 00:36:16,791 encantat d'ensenya'ls-hi. 516 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Michelle Leona Greene, queda detinguda per agressió, robatori de 517 00:36:20,500 --> 00:36:24,041 vehicle, absentisme escolar i complicitat amb un enemic de l'estat. 518 00:36:24,625 --> 00:36:25,500 Cagundena. 519 00:36:26,000 --> 00:36:27,041 Vull un advocat. 520 00:36:27,125 --> 00:36:27,958 Què…? 521 00:36:29,083 --> 00:36:30,208 Ara parles? 522 00:36:30,291 --> 00:36:31,708 I tant que tindràs un advocat. 523 00:36:32,416 --> 00:36:33,416 On és el robot? 524 00:36:34,250 --> 00:36:35,333 Què? Un Robot? 525 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Quina tonteria. 526 00:36:37,666 --> 00:36:38,500 Ha! 527 00:36:39,166 --> 00:36:40,083 Hi ha… robots? 528 00:36:40,666 --> 00:36:43,916 -Vostè… per què parla? -Ei. Alto, alto, alto, alto. 529 00:36:44,000 --> 00:36:48,708 Disculpi'm per mirar d'ajudar la força pública. Escolti, li diré la veritat. 530 00:36:48,791 --> 00:36:51,583 Com a contribuent d'aquest país que s'estima 531 00:36:51,666 --> 00:36:53,708 la bandera i el country, tot això, 532 00:36:53,791 --> 00:36:57,625 americà com el que més, em sorprèn que cregui que amago robots. 533 00:36:57,708 --> 00:36:58,625 De fet, 534 00:36:58,708 --> 00:37:00,625 jo, aa… m'atreviria a dir fins i tot que… 535 00:37:00,708 --> 00:37:01,500 estic en xoc. 536 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 BLANC FIXAT 537 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Ja sou meus. 538 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 BLANC PERDUT 539 00:37:34,291 --> 00:37:37,916 Vol saber què li convé, senyoreta Greene? Desfaci's del robot. 540 00:37:38,500 --> 00:37:40,666 Si continua jugant a això, quan li arribi la sentència, 541 00:37:40,750 --> 00:37:42,708 serà prou gran per anar a la presó d'adults. 542 00:37:42,791 --> 00:37:44,375 "Take me to the river". 543 00:38:00,750 --> 00:38:04,083 Acabes de destruir un revòlver de vint-i-cinc mil dòlars! 544 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 -Te'l deixo… per quinze mil. -Prou! 545 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 No li faci mal. 546 00:38:18,208 --> 00:38:19,333 Aparti's del robot. 547 00:38:22,375 --> 00:38:23,458 Què li vol fer? 548 00:38:23,541 --> 00:38:26,375 Senyoreta, tinc una missió i vostè no la pot impedir. 549 00:38:26,875 --> 00:38:30,625 O sigui que faci's un favor i aparti's del robot. 550 00:38:31,791 --> 00:38:35,625 -El-el tornarem a la Zona d'Exclusió. -Està infringint el tractat. 551 00:38:35,708 --> 00:38:37,333 A ell li espera la desactivació. 552 00:38:37,416 --> 00:38:38,333 No té cor vostè. 553 00:38:38,416 --> 00:38:41,541 Senyoreta, tinc una missió i vostè no la pot impedir. 554 00:38:48,041 --> 00:38:50,333 -Mou-te, "Capdellimona"! Keats! -Corre. 555 00:38:50,916 --> 00:38:52,833 Vinga. Anirem cap a la Zona EX. 556 00:38:52,916 --> 00:38:53,791 Anirem? 557 00:38:53,875 --> 00:38:54,916 Entra, entra, entra! Anem! 558 00:38:55,000 --> 00:38:57,250 -D'acord. Ah… -Keats, espero que no estiguis mort! 559 00:38:57,333 --> 00:38:58,583 Endavant! 560 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Això és una infracció del tractat! Això és traïció! 561 00:39:06,000 --> 00:39:07,208 Et vaig dir que les marquessis amb colors. 562 00:39:07,291 --> 00:39:08,541 Ja sé quina és! 563 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 -Per què tens tantes claus? -Vinga, vinga, vinga! 564 00:39:10,250 --> 00:39:11,833 Soc un home molt important. 565 00:39:12,416 --> 00:39:14,708 Seràs l'home més important de la presó! 566 00:39:17,416 --> 00:39:19,291 No hauríem d'aarrencar a córrer? 567 00:39:25,500 --> 00:39:27,041 Agafeu-vos bé! Som-hi! 568 00:39:43,583 --> 00:39:45,625 Essa o essa! Aquí en Kid Cosmo emetent 569 00:39:46,208 --> 00:39:47,125 un senyal d'auxili! 570 00:39:48,166 --> 00:39:49,916 Essa o essa! 571 00:39:50,000 --> 00:39:52,291 Tinc un lloc per tu just a sobre de la xemeneia. 572 00:39:52,375 --> 00:39:53,125 A casa meva no! 573 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 Menja't això! 574 00:39:59,750 --> 00:40:03,750 -Avui no desactivaràs ningú! -A tu, et mataré només per divertir-me. 575 00:40:12,333 --> 00:40:13,208 Merda. 576 00:40:14,625 --> 00:40:16,500 Vinga. Corre! 577 00:40:41,208 --> 00:40:42,041 Això… 578 00:40:50,458 --> 00:40:51,625 Veus aquell muralla? 579 00:40:52,500 --> 00:40:58,791 Si la segueixes durant deu anys… acabaràs aquí un altre cop! 580 00:41:00,250 --> 00:41:03,833 No hi ha sortida. Ara vivim aquí. Enhorabona, nena. 581 00:41:07,333 --> 00:41:09,333 Oh, merda. Només ens faltava això. 582 00:41:11,166 --> 00:41:13,041 Pots ser valent davant del perill. 583 00:41:13,625 --> 00:41:14,541 Vinga, som-hi. 584 00:41:23,666 --> 00:41:25,083 Què coi són aquestes coses? 585 00:41:25,583 --> 00:41:29,541 Robots ferrallaires. Sobreviuen afegint-se peces d'altres 586 00:41:29,625 --> 00:41:31,333 robots. Robots que maten. 587 00:41:31,916 --> 00:41:32,583 Humans. Humans. 588 00:41:33,083 --> 00:41:34,000 Merda. 589 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 -Eh, eh. -Keats, tanca-li la boca! 590 00:41:37,083 --> 00:41:37,833 Xxt! 591 00:41:38,333 --> 00:41:41,750 Humans. Humans. Humans. Huma-… 592 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Què els hi fan, a les persones? 593 00:41:46,750 --> 00:41:48,708 No m'he quedat mai per a descobrir-ho. 594 00:41:49,208 --> 00:41:51,625 Però tu m'has donat l'oportunitat de saber-ho 595 00:41:51,708 --> 00:41:53,125 ara que m'has enterrat en vida. 596 00:41:53,208 --> 00:41:53,916 Eh. 597 00:41:54,416 --> 00:41:57,416 El meu germà em necessitava. No me'n penedeixo, de ser aquí. 598 00:41:57,500 --> 00:42:00,791 Ets concient que el teu germà és un robot "capdellimona", oi? 599 00:42:00,875 --> 00:42:04,750 No és cap robot. És una persona. En Chris es qui fa anar en Cosmo. 600 00:42:04,833 --> 00:42:08,458 Però en Chris no sap on és. L'únic que ho sap és el doctor que el va entregar a 601 00:42:08,541 --> 00:42:09,916 -Sentre. -Ah, sí. I on el podem 602 00:42:10,000 --> 00:42:10,958 trobar, aquest doctor? 603 00:42:11,541 --> 00:42:12,333 A la muntanya Tabletop. 604 00:42:12,416 --> 00:42:15,708 Ah, ehm… on és això, Herm? A cinc-cents quilòmetres al sud? 605 00:42:16,208 --> 00:42:17,458 Val més que vagis ben calçada. 606 00:42:17,541 --> 00:42:18,916 Tens alguna idea millor? 607 00:42:20,208 --> 00:42:21,375 En trobaré una. 608 00:42:24,208 --> 00:42:26,208 Em fascina la teva convicció. No la comparteixo, 609 00:42:26,291 --> 00:42:27,875 però m'encanta com t'encaixa. 610 00:42:29,708 --> 00:42:30,666 La furgoneta funciona? 611 00:42:30,750 --> 00:42:32,708 Depèn. Portes un motor? 612 00:42:34,166 --> 00:42:35,708 Hauràs d'aumentar la massa, Herm. 613 00:42:35,791 --> 00:42:38,000 Ja saps que recuperar la forma és el meu fort. 614 00:42:38,083 --> 00:42:43,125 Ah, esclar. Un cent per cent de càrrega. M'agrada veure que avui algú ha menjat. 615 00:42:43,833 --> 00:42:47,916 Ara vinc jo a salvar la situació! Sí senyor! En "SuperHerm"! 616 00:42:49,958 --> 00:42:51,166 Què carai és això? 617 00:42:52,166 --> 00:42:56,375 L'equip de components "hac erra ema". Tinc una mida de xassís per cada missió. 618 00:42:56,875 --> 00:42:58,375 Què et sembla, Keats? Anem cap al nord? 619 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Farem un reconeixement de la muralla que envolta Moab. 620 00:43:02,000 --> 00:43:03,333 Sí, esclar, per què no? 621 00:43:03,416 --> 00:43:07,958 Si hen de buscar un lloc ben maco per morir-nos de gana, Moab anirà bé! 622 00:43:08,458 --> 00:43:11,666 -O et pots morir rondinant. -Escolta, vull que pensis en aquest 623 00:43:11,750 --> 00:43:16,083 moment quan, d'aquí a vint-i-quatre hores, em supliquis que et doni aigua. 624 00:43:17,791 --> 00:43:21,208 Si en Chris i jo tenim raó, i si aquell doctor sabia com entrar aquí, 625 00:43:21,291 --> 00:43:22,708 bé deu saber com sortir. 626 00:43:22,791 --> 00:43:24,208 -No ho crec. -I això és més del que tens 627 00:43:24,291 --> 00:43:26,166 tu, o sigui que… jo tinc un pla. 628 00:43:26,833 --> 00:43:28,166 I tu tens un vehicle. 629 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Et proposo un tracte. 630 00:43:30,208 --> 00:43:33,916 Doncs si per un segon t'has pensat que el Herm us ficarà a vosaltres dos i a mi 631 00:43:34,000 --> 00:43:38,500 en aquesta furgoneta i la portarà sobre l'espatlla, és que t´has tornat boja. 632 00:44:03,708 --> 00:44:05,125 On són els teus pares, per cert? 633 00:44:05,208 --> 00:44:06,333 No n'has de fer res. 634 00:44:06,416 --> 00:44:09,041 Ah, ja ho capto. Estan morts. 635 00:44:09,625 --> 00:44:11,041 Com si ho estiguessin, suposo. 636 00:44:11,125 --> 00:44:14,041 T'esforces per ser un imbècil o és una cosa que et surt de forma natural? 637 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 En ell és una cosa innata. 638 00:44:15,750 --> 00:44:20,416 Aa… evidentment, és trist quan els pares traspassen. 639 00:44:21,000 --> 00:44:24,250 Però d'aquesta manera els records que et queden d'ells són bonics. 640 00:44:24,333 --> 00:44:27,458 -No van tenir temps de decebre't. -No m'haurien decepcionat. 641 00:44:27,541 --> 00:44:29,750 Nena, nena, nena. I suposat nen… 642 00:44:29,833 --> 00:44:32,625 -Feliç aniversari! -Tothom us acabarà decepcionant. 643 00:44:32,708 --> 00:44:34,583 -Bon Nadal! -Si això dura gaire, jo 644 00:44:34,666 --> 00:44:36,000 també us decepcionaré. 645 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Doncs tens sort perquè no hi ens quedarem gaire aqui. 646 00:44:38,166 --> 00:44:40,166 Sí! Aquesta és l'actitud! Eh? 647 00:44:41,000 --> 00:44:43,208 Com és allò que diuen? Fes calés… 648 00:44:43,291 --> 00:44:45,875 i arrenca a correr, xaval. 649 00:44:46,875 --> 00:44:48,375 Fes-te'l teu, aquest lema. 650 00:44:50,083 --> 00:44:51,125 És el que faig jo. 651 00:44:52,916 --> 00:44:54,041 Com us vau conèixer? 652 00:44:54,125 --> 00:44:55,708 Ens vam conèixer a la guerra. 653 00:44:55,791 --> 00:44:56,916 I l'un no va matar a l'altre? 654 00:44:57,000 --> 00:44:58,083 Ho vam intentar. 655 00:44:59,958 --> 00:45:03,750 Els robots tenien envoltat el meu escamot. Jo m'havia trencat la cama. 656 00:45:04,250 --> 00:45:07,291 Les bèsties de llauna s'acostaven per rematar la feina. 657 00:45:07,375 --> 00:45:09,208 Vaig aixecar la vista i vaig veure un robot 658 00:45:09,291 --> 00:45:11,458 de la construcció callat i mirant-me de prop. Vaig 659 00:45:11,541 --> 00:45:13,375 tancar els ulls, em vaig preparar per morir, 660 00:45:13,458 --> 00:45:15,708 però em va aixecar i em va treure d'allà. 661 00:45:15,791 --> 00:45:17,333 Marranejaves com un nadó. 662 00:45:17,958 --> 00:45:18,916 Sí, esclar. 663 00:45:19,000 --> 00:45:20,333 Com un nadó, no. 664 00:45:20,416 --> 00:45:25,583 Encara no coneix bé les emocions humanes. Era un crit de guerra, com allò de: "Sí! 665 00:45:25,666 --> 00:45:26,750 Wo-Wolverines! " 666 00:45:26,833 --> 00:45:30,583 Vinga, si et xuclaves el dit i em suplicaves que et salvés el cul… 667 00:45:30,666 --> 00:45:32,708 És… és veritat. 668 00:45:35,041 --> 00:45:37,791 Uns dies després, uns drons de Sentre ens van trobar 669 00:45:37,875 --> 00:45:41,458 i vaig mirar d'explica'ls-hi: "Ei, el col·lega m'ha salvat la vida… 670 00:45:41,958 --> 00:45:44,291 "El Herm és un bon tio. No dispareu". 671 00:45:45,250 --> 00:45:47,041 Van obrir foc de totes maneres. 672 00:45:47,958 --> 00:45:49,458 Volien matar-nos i vam fugir. 673 00:45:51,291 --> 00:45:52,791 I no hem deixat de fugir, oi? 674 00:45:52,875 --> 00:45:55,750 Ara molta gent ho trobaria estrany. ¿Un robot i un paio que 675 00:45:55,833 --> 00:45:57,291 connecten i viuen junts? 676 00:45:57,375 --> 00:45:59,250 Almenys us teniu l'un a l'altre. 677 00:46:00,000 --> 00:46:01,666 I què faràs si trobes el teu germà? 678 00:46:02,333 --> 00:46:04,416 Vull dir, si trobes, la resta d'ell. 679 00:46:05,083 --> 00:46:06,291 Què fareu, aleshores? 680 00:46:07,000 --> 00:46:07,916 El que vulguem. 681 00:46:14,291 --> 00:46:15,375 Què prepares, mare? 682 00:46:16,333 --> 00:46:19,458 És diumenge. Què preparo sempre els diumenges? 683 00:46:21,208 --> 00:46:22,041 Pebrots farcits. 684 00:46:22,541 --> 00:46:24,875 El meu nen sempre té vol. 685 00:46:26,166 --> 00:46:29,875 Sempre que costi menys de cinc centaus i estigui d'oferta. 686 00:46:30,458 --> 00:46:31,250 Tu calla. 687 00:46:31,916 --> 00:46:35,208 Però, ves per on, un "cannoli". 688 00:46:37,291 --> 00:46:38,166 És de fa un dia? 689 00:46:38,250 --> 00:46:39,291 Dos. 690 00:46:40,250 --> 00:46:42,625 La senyora "Véla" me l'ha donat de franc. 691 00:46:45,208 --> 00:46:46,833 M'alegra veure't així, mama. 692 00:46:48,708 --> 00:46:50,958 -Tan activa i… -Per què no ho hauria d'estar? 693 00:46:52,875 --> 00:46:53,791 No, per res. 694 00:46:56,708 --> 00:47:00,000 El meu "Angioletto". Ets molt graciós, fill meu. 695 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Ets molt graciós, fill meu. 696 00:47:03,291 --> 00:47:05,125 Ets molt graciós, fill meu. 697 00:47:05,625 --> 00:47:06,458 Que… 698 00:47:07,291 --> 00:47:08,791 Que-que-que-que-que… 699 00:47:10,083 --> 00:47:11,708 Cagun la puta! 700 00:47:23,583 --> 00:47:26,250 Graciós és el meu nano, 701 00:47:27,916 --> 00:47:28,833 Expliquin-se. 702 00:47:28,916 --> 00:47:31,375 Aviam, ell em va dir que podia esperar, i per això… 703 00:47:31,458 --> 00:47:33,708 Sí, aa… fins que tingués totes les dades. 704 00:47:33,791 --> 00:47:36,083 La velocitat de transmissió de dades cau en picat. 705 00:47:36,166 --> 00:47:39,541 Les dades són que el servei que donem arreu del món està passant de ser 706 00:47:39,625 --> 00:47:43,041 d'una perfecció absoluta a ser una autèntica… puta merda! 707 00:47:45,958 --> 00:47:46,875 Per què? 708 00:47:47,541 --> 00:47:49,000 -En Christopher se n'ha 'nat. -Més alt. 709 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 En Christopher…se n'ha… 'nat. 710 00:47:55,166 --> 00:47:58,166 -Això és físicament impossible. -Però cerebralment, 711 00:47:58,250 --> 00:48:00,791 n-neurològicament, ell no… no és aquí. 712 00:48:00,875 --> 00:48:03,666 M'estan dient que el meu gran avanç s'ha escapat? 713 00:48:03,750 --> 00:48:08,125 Hi havia un minúscul… nòdul no controlat a la seva matriu de dades. 714 00:48:08,208 --> 00:48:09,833 Gairebé imperceptible. 715 00:48:10,625 --> 00:48:12,500 I, …aa això, amb el temps, 716 00:48:12,583 --> 00:48:18,500 ha permès que la seva consciència… aa, doncs, atravessés els nostres tallafocs. 717 00:48:19,083 --> 00:48:22,916 Es… es veu que ho havien muntat d'aquesta manera e-… expressament. 718 00:48:23,000 --> 00:48:25,291 -Va ser l'Amherst. -Nosaltres segur que no. 719 00:48:25,375 --> 00:48:27,666 No. En teoria, si les dades de velocitat de neuroprojecció continuen 720 00:48:27,750 --> 00:48:29,083 -baixant… -I… no hi ha motius per 721 00:48:29,166 --> 00:48:30,166 creure que no serà així… 722 00:48:30,250 --> 00:48:32,416 Sentre està tocada i s'ensorrarà en una semana. 723 00:48:32,500 --> 00:48:33,625 En menys d'una semana. 724 00:48:33,708 --> 00:48:36,333 En menys? La companyia…s'ensorrarà en menys d'una 725 00:48:36,416 --> 00:48:38,125 -setmana? -Probablament en mitja. 726 00:48:38,208 --> 00:48:40,666 -No, calla. Calla. -O potser una mica més. 727 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Tens un missatge. 728 00:48:56,291 --> 00:48:58,208 ETHAN SKATE ET CONVIDA A UNA CONVERSA VIRTUAL 729 00:48:58,291 --> 00:49:00,500 COL·LOCA'T EL NEUROPROJECTOR, SISPLAU. 730 00:49:14,583 --> 00:49:17,708 La-la-la-la natura sempre m'ha semblat molt relaxant. 731 00:49:20,375 --> 00:49:21,291 Em coneix? 732 00:49:22,041 --> 00:49:24,458 Qui no coneix el Carnisser de Schenectady? 733 00:49:24,541 --> 00:49:27,833 El malparit més dur de la Força Especial. 734 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Vaig veure aquell "Seixanta Minuts" adulador de quan es va retirar. 735 00:49:31,125 --> 00:49:32,416 Jo no em vaig retirar. 736 00:49:33,166 --> 00:49:35,041 Ja no quedaven robots per caçar. 737 00:49:38,458 --> 00:49:45,375 Tinc entès que busca una delinqüent juvenil i el seu… company mecànic. 738 00:49:46,958 --> 00:49:48,166 Si em truquen, jo responc. 739 00:49:48,666 --> 00:49:49,791 Mm. 740 00:49:50,333 --> 00:49:53,250 Doncs sembla que vostè i jo tenim un objectiu en comú. 741 00:49:53,750 --> 00:49:56,958 La màquina de la noia pertany a Sentre. 742 00:49:58,208 --> 00:49:58,916 La vull recuperar. 743 00:49:59,416 --> 00:50:02,500 Aquest robot se'l busca per agressió. El càstig és l'eliminació. 744 00:50:02,583 --> 00:50:04,291 Però vostè la podria endarrerir. 745 00:50:05,375 --> 00:50:07,000 Tan bon punt Sentre tingui el que busca, 746 00:50:07,083 --> 00:50:10,000 vostè podrà fer el que vulgui amb el que en quedi. 747 00:50:13,166 --> 00:50:14,583 Aquest lloc és molt maco. 748 00:50:14,666 --> 00:50:17,125 -Gràcies. El vaig crear jo mateix. -Ho sé. 749 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Vaig veure com el van ensabonar per la tele. 750 00:50:19,666 --> 00:50:25,250 Doncs, ja deu saber… què disposo d'innumerables recursos. 751 00:50:28,041 --> 00:50:30,666 Imagini's que el pugués tornar a connectar amb el seu dron. 752 00:50:30,750 --> 00:50:33,583 Per què no els va a buscar vostè mateix? Disposa de les joguines. 753 00:50:33,666 --> 00:50:34,708 Els acords de pau. 754 00:50:35,250 --> 00:50:37,125 No ens permeten entrar a la Zona EX, 755 00:50:37,208 --> 00:50:40,125 tret que hi hagi proves que s'ha infringit el tractat. 756 00:50:40,208 --> 00:50:42,125 I em demana que busqui el robot…? 757 00:50:42,916 --> 00:50:44,250 O que li porti proves? 758 00:50:44,333 --> 00:50:45,875 Ja veurem com va la cosa. 759 00:50:46,833 --> 00:50:47,583 D'acord? 760 00:51:05,041 --> 00:51:07,375 Eh, titelles de carn, mireu allà davant. 761 00:51:07,958 --> 00:51:10,583 Caram. La muntanya Tabletop, oi? 762 00:51:11,541 --> 00:51:13,541 Quina meravella de la natura. 763 00:51:13,625 --> 00:51:15,416 Si fossiu el doctor, on serieu? 764 00:51:15,916 --> 00:51:19,333 Hi ha una base marciana darrere del camp d'asteroides. 765 00:51:19,416 --> 00:51:21,041 Allò és un centre comercial? 766 00:51:22,583 --> 00:51:25,375 Sembla que es conserva prou bé. Suposo que els ferrallaires 767 00:51:25,458 --> 00:51:26,708 encara no l'han trobat. 768 00:51:26,791 --> 00:51:29,791 Tenen provisions, tenen refugi, un perímetre de defensa. 769 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 No és el pitjor lloc del món per amagar-se. 770 00:51:33,000 --> 00:51:34,708 Seguiexen oberts, encara, els restaurants? 771 00:51:34,791 --> 00:51:35,750 Ja hi som. 772 00:51:35,833 --> 00:51:38,958 Vam trobar un xinès a la Zona d'Exclusió. El menjar es conservava bé. 773 00:51:39,041 --> 00:51:43,375 Vam agafar unes galetes de la sort, pollastre picant, pollastre a la taronja, 774 00:51:43,458 --> 00:51:45,875 arròs fregit amb pollastre, crestes fregides de porc. 775 00:51:45,958 --> 00:51:48,416 Coses per l'estil que no es passen mai. 776 00:51:55,458 --> 00:51:56,375 -Ai, ai. -Compte! 777 00:51:58,750 --> 00:52:00,958 Aquest malparit ens ha llançat una nevera! 778 00:52:01,041 --> 00:52:02,458 Herm, treu-nos d'aquí! 779 00:52:02,958 --> 00:52:04,041 Això intento. 780 00:52:06,500 --> 00:52:08,083 A cobeeert! 781 00:52:08,833 --> 00:52:11,541 Ah! M'ha tocat a l'ísquio! 782 00:52:12,166 --> 00:52:14,583 Agafeu-vos! Agafeu-vos que estic a punt de caure! 783 00:52:14,666 --> 00:52:15,500 Nooo! 784 00:52:19,416 --> 00:52:21,583 Qui llança neveres…? La mare que el…! 785 00:52:27,000 --> 00:52:28,458 Ah, merda. 786 00:52:31,583 --> 00:52:33,333 Senyores i senyors, 787 00:52:34,958 --> 00:52:35,958 queden capturats. 788 00:52:40,000 --> 00:52:43,666 -Ei, havies vist mai aquests robots? -Tio, que no ens coneixem tots. 789 00:52:45,000 --> 00:52:48,541 Eh! Espero que no quedi ni un bony, en aquest xassís. 790 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Massa tard. 791 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Els demano que s'aturin. 792 00:52:51,458 --> 00:52:52,375 Just aquí. 793 00:52:52,458 --> 00:52:57,291 -Vigila on fiques la vareta. -Preparin-se per veure aquesta meravella, 794 00:52:57,375 --> 00:53:00,625 per presenciar tot l'encant, per percebre les prodigioses 795 00:53:00,708 --> 00:53:03,916 prestidigitacions d'en Perplexo. 796 00:53:06,458 --> 00:53:13,375 Esperits de l'inframon, escolteu-me. Ordeno a aquesta porta…que s'alci amunt! 797 00:53:20,208 --> 00:53:22,375 Ho hem assajat moltes vegades. Vinga. 798 00:53:23,000 --> 00:53:26,916 A veure ara. Esperits de l'avern desperts de fa poc… 799 00:53:27,000 --> 00:53:30,375 ! Increïble. Us ordeno alçar la porta… ara! 800 00:53:33,708 --> 00:53:35,541 Oi que és espectacular? 801 00:53:36,583 --> 00:53:37,500 A on ens portes? 802 00:53:37,583 --> 00:53:41,625 Totes les preguntes tindran resposta aquí dins. 803 00:53:54,000 --> 00:53:54,833 Aquest és el pla. 804 00:53:55,833 --> 00:53:58,541 Jo faig veure que m'agafa un atac. Vosaltres pugeu al terrat. 805 00:53:58,625 --> 00:54:00,291 No me n'aniré fins que trobi el doctor. 806 00:54:00,375 --> 00:54:03,333 Ei, vols una mica de vitamines? 807 00:54:03,958 --> 00:54:05,458 No parlis amb desconeguts. 808 00:54:06,083 --> 00:54:06,791 Ah! 809 00:54:07,291 --> 00:54:09,333 D'acord, si em necessites, soc aquí. 810 00:54:14,625 --> 00:54:18,458 Ai, mare meva! Mira, Taco, humans. 811 00:54:21,916 --> 00:54:23,500 Ai, Senyor… 812 00:54:24,791 --> 00:54:26,291 Quina bogeria. 813 00:54:27,916 --> 00:54:31,916 -Sí, tens, aa… dos asos, però m'arrisco. -Què hi fan, aquests, aquí? 814 00:54:33,416 --> 00:54:35,625 -Eh. Eh. -Em poses un oli calent amb 815 00:54:35,708 --> 00:54:37,750 extra d'àcid de bateria, sisplau? 816 00:54:37,833 --> 00:54:38,833 Són presoners. 817 00:54:39,333 --> 00:54:41,750 Recoi, humans. D'on deuen haver sortit? 818 00:54:57,250 --> 00:55:01,208 Senyores i senyors, aquest vespre els vull presentar 819 00:55:01,291 --> 00:55:05,250 un convidat molt especial, un personatge tan august, 820 00:55:05,333 --> 00:55:10,875 un líder tan i tan extraordinari, que només respon a l'imponent títol de… 821 00:55:10,958 --> 00:55:12,666 el senyooor… Cacauet! 822 00:55:13,208 --> 00:55:14,333 No pot ser. 823 00:55:15,041 --> 00:55:16,250 No t'enrollis, P. 824 00:55:16,750 --> 00:55:19,416 Ja saps que aquesta grandiloqüència no m'interessa. 825 00:55:20,000 --> 00:55:24,875 Bona tarda, em… trauria el barret, però és que està molt ben collat. 826 00:55:25,625 --> 00:55:29,125 Us hem atacat perquè crèiem que éreu ferrallaires. 827 00:55:29,208 --> 00:55:31,000 -Perdona? -Mira, 828 00:55:31,083 --> 00:55:34,583 és que venen per aquí de tant en tant amb la intenció d'esquarterar-nos membre 829 00:55:34,666 --> 00:55:35,541 a membre. 830 00:55:35,625 --> 00:55:39,791 Vosaltres no sembleu esquarteradors, però mai se sap. A vegades les aparences 831 00:55:39,875 --> 00:55:42,500 -enganyen. -Hem de parlar amb vostè, senyor. 832 00:55:42,583 --> 00:55:45,458 Tan cert com que les mofetes fan pudor és que els humans sempre pidoleu. 833 00:55:45,541 --> 00:55:48,166 Busquem un doctor… 834 00:55:49,458 --> 00:55:51,625 porta… ulleres. 835 00:55:53,291 --> 00:55:57,000 Mm. Vaja… m'acompanyeu, sisplau? 836 00:55:58,291 --> 00:56:02,041 Una pregunta estúpida, però… aquest lloc què és exactament? 837 00:56:02,125 --> 00:56:06,875 Aviam, aa… encara no hem penjat cap cartell, però a veure què et sembla això. 838 00:56:07,583 --> 00:56:11,041 "Acres Celestials, un oasi de seguretat en 839 00:56:11,125 --> 00:56:12,375 un desert inhòspit". 840 00:56:12,875 --> 00:56:14,000 Té ganxo. 841 00:56:14,083 --> 00:56:17,916 Aquí teniu el bressol d'una nova civilització… mecanitzada. 842 00:56:18,000 --> 00:56:19,333 Hola, senyor Cacauet. Grunyidets! No corris! 843 00:56:19,416 --> 00:56:20,750 Què hi ha, Blitz? 844 00:56:21,375 --> 00:56:25,791 A Acres Celestials els robots poden evolucionar més enllà de la descripció de 845 00:56:25,875 --> 00:56:30,166 la tasca que els humans els hi van encomanar. Poden aprendre un ofici nou. 846 00:56:30,250 --> 00:56:31,083 Cabells! 847 00:56:31,166 --> 00:56:33,916 I fins i tot descobrir la seva veritable vocació. 848 00:56:34,000 --> 00:56:34,916 -Cabells! -Cabells! 849 00:56:35,000 --> 00:56:35,875 Hola. Compte! 850 00:56:35,958 --> 00:56:38,000 Senyora Tisores, això ja no ho fem, ara. 851 00:56:38,083 --> 00:56:40,666 -Cabells. -Deixa l'home tranquil, sisplau. 852 00:56:40,750 --> 00:56:41,958 Ah, cabells. 853 00:56:42,041 --> 00:56:42,958 Oh. 854 00:56:43,041 --> 00:56:46,041 Sisplau, senyor Cacauet, ens cal la seva ajuda. 855 00:56:46,125 --> 00:56:51,083 Segur que sí, però el fet és que la vostra presència aquí proporciona a Sentre 856 00:56:51,166 --> 00:56:56,000 la justificació jurídica per arrasar tot el que aquests robots…han construït. 857 00:56:56,500 --> 00:57:00,750 L'únic que puc fer és escortar-vos a quinze quilòmetres d'aquí i deixar-vos 858 00:57:00,833 --> 00:57:02,375 al desert perquè féu la vostra. 859 00:57:03,083 --> 00:57:05,208 Però després de dinar, esclar. 860 00:57:07,333 --> 00:57:09,791 Lliure com un ocell. Espero que portis gana. 861 00:57:09,875 --> 00:57:12,208 Oi tant! Ara em menjaria un burrito. 862 00:57:12,291 --> 00:57:14,166 Ei, fixa-t'hi bé. Aquí fan hamburgueses. 863 00:57:14,250 --> 00:57:16,041 Molt bé, doncs… 864 00:57:17,500 --> 00:57:20,041 -Una hamburguesa amb formatge. -Ah, em sap greu. No tenim formatge. 865 00:57:20,125 --> 00:57:22,208 Ah, no passa res. Hamburguesa amb patates. 866 00:57:22,291 --> 00:57:24,625 Vaja, més males notícies. Tampoc en tenim. 867 00:57:25,958 --> 00:57:28,166 -Què teniu? -Mira, seré sincer amb tu. 868 00:57:28,750 --> 00:57:33,208 Fa molt de temps que ningú hi menja, aquí. Si abans era bo, ara ja és dolent. 869 00:57:33,291 --> 00:57:36,541 Tenim espaguetis, mongetes enllaunades i pastisset. 870 00:57:38,500 --> 00:57:39,583 Mongetes com? 871 00:57:40,166 --> 00:57:44,750 O sigui que el teu germà no té ni idea d'on és el seu autèntic cos humà? 872 00:57:45,250 --> 00:57:46,750 Només sap que és a Sentre. 873 00:57:48,500 --> 00:57:52,750 I per què carai van voler robar un nen? 874 00:57:53,250 --> 00:57:55,250 És un trencaclosques. No s'ofengui 875 00:57:56,875 --> 00:57:57,500 No s'ofengui. 876 00:57:58,000 --> 00:58:00,583 -Em passa contínuament. -En Chris va dir que el doctor que se 877 00:58:00,666 --> 00:58:02,666 l havia endut era aquí, a Tabletop. 878 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 D'acord. 879 00:58:04,875 --> 00:58:07,083 Potser t'hauria…d'explicar la veritat. 880 00:58:07,875 --> 00:58:09,666 Sí que hi va haver un doctor, aquí. 881 00:58:09,750 --> 00:58:11,208 -Ja ho tenim! -Què ha dit? 882 00:58:11,291 --> 00:58:14,625 Parlo d'en Clark Amherst, es pecialista en Interacció 883 00:58:14,708 --> 00:58:16,208 entre humans i màquines. 884 00:58:16,291 --> 00:58:17,291 I ara on és? 885 00:58:17,375 --> 00:58:19,750 Evidentment, el vaig fotre fora. 886 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 Almenys és coherent. 887 00:58:21,125 --> 00:58:25,083 No coneixes cap altra manera de sortir d'aquí i a l'únic va sortir, el vau enviar 888 00:58:25,166 --> 00:58:27,458 -al desert a morir? -Oi tant que ho vaig fer. 889 00:58:27,541 --> 00:58:33,041 Vaig firmar el tractat de pau perquè reconeixia els robots com un poble. 890 00:58:33,833 --> 00:58:38,458 Suposo que tu no saps el que significa que el teu dret a existir depengui d'un 891 00:58:38,541 --> 00:58:39,166 troç de paper. 892 00:58:39,875 --> 00:58:43,166 Tot això és molt fràgil, molt. I no podia consentir que 893 00:58:43,250 --> 00:58:47,083 aquell doctor ho amenacés, com no us ho consentiré a vosaltres. 894 00:58:47,166 --> 00:58:51,500 El doctor Amherst és un segrestador de nens. Aquest és el nen que es va endur. 895 00:58:51,583 --> 00:58:53,166 Els tractarà a tots dos igual? 896 00:58:53,250 --> 00:58:56,958 Són tots iguals, els humans: egoistes i ganduls. Com més aviat t'adonis d'això, 897 00:58:57,041 --> 00:59:00,750 joveneta, abans tindràs una vida molt més senzilla. 898 00:59:00,833 --> 00:59:01,666 Marxem. 899 00:59:02,958 --> 00:59:03,541 Senyoreta, 900 00:59:04,625 --> 00:59:07,208 jo no et recomanaria sortir d'aquí de nit. 901 00:59:07,291 --> 00:59:09,500 De fet m'és igual el que vostè em recomani. 902 00:59:09,583 --> 00:59:11,416 Es pensa que està creant una cosa especial? 903 00:59:11,500 --> 00:59:13,250 És igual que tots els de fora. 904 00:59:14,750 --> 00:59:15,916 Gràcies pel passeig. 905 00:59:20,958 --> 00:59:21,625 "Bon appétit"! 906 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats. 907 00:59:23,583 --> 00:59:24,583 -Què? -De veritat? 908 00:59:25,083 --> 00:59:26,125 He de menjar. 909 00:59:26,208 --> 00:59:28,500 Això és mesquí, tio. Fins i tot per tu. 910 00:59:32,500 --> 00:59:33,375 On vas? 911 00:59:33,875 --> 00:59:36,333 He vist cotxes a l'aparcament. N'agafaré un i conduiré 912 00:59:36,416 --> 00:59:38,041 fins que trobi el doctor. 913 00:59:38,125 --> 00:59:40,750 Allà fora hi ha dos-cents cinquanta mil quilòmetres quadrats. 914 00:59:40,833 --> 00:59:42,125 Tens poques possibilitats de trobar-lo. 915 00:59:42,208 --> 00:59:46,458 -I si no surto a buscar-lo…no en tinc cap. -Aquí les possibilitats de no morir són 916 00:59:46,541 --> 00:59:49,291 força més altes. No pots sortir a la Zona Ex de nit. Escolta, 917 00:59:49,375 --> 00:59:50,750 hauràs de confiar en mi. 918 00:59:51,333 --> 00:59:52,333 Ei. De veritat. 919 00:59:53,458 --> 00:59:55,708 Una germana morta no serveix de res. 920 00:59:57,291 --> 00:59:58,416 Mira quina carona. 921 00:59:59,791 --> 01:00:03,250 Com li pots dir que no a aquest caparró de robot tan estrany? 922 01:00:03,333 --> 01:00:07,916 Queda't. Pren-te un suc. És un centre comercial, pispa alguna cosa. 923 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Marxa demà al matí. 924 01:00:14,250 --> 01:00:15,166 D'acord. 925 01:00:16,666 --> 01:00:17,833 Ja ens mataran demà. 926 01:00:22,791 --> 01:00:25,458 -Ah! Cabells! -Toca'm els cabells i et mato. 927 01:00:26,125 --> 01:00:27,041 Ah, cabells. 928 01:00:27,541 --> 01:00:28,708 Doncs, li convé. 929 01:00:45,458 --> 01:00:47,083 Crec que això servirà, Beemo. 930 01:00:47,166 --> 01:00:50,416 -Genial, Cosmo! Amb aquests rajos… -Hola, desconegut. 931 01:00:51,333 --> 01:00:52,541 Bon Nadal! 932 01:00:53,041 --> 01:00:54,833 -On t'havies ficat? -Problemes a la Lluna. 933 01:00:54,916 --> 01:00:56,500 La Lisa Steward ha fet una festa. 934 01:00:56,583 --> 01:00:58,000 La mare ha dit que eres a la biblioteca. 935 01:00:58,083 --> 01:01:01,500 -Perquè és el que li he dit jo. -T'ho has passat bé llegint? 936 01:01:01,583 --> 01:01:02,708 Millor que aquí. 937 01:01:03,291 --> 01:01:05,500 Des que vas marxar, el pare i la mare es criden 938 01:01:05,583 --> 01:01:07,208 entre ells o em criden a mi. 939 01:01:09,083 --> 01:01:10,208 Vindré a viure a casa aviat. 940 01:01:10,291 --> 01:01:13,333 -Vols callar! Jo estic bé. -D'això n'hauriem de 941 01:01:13,416 --> 01:01:15,458 parlar, però no ho faria per tu. 942 01:01:15,541 --> 01:01:17,125 Estàs a punt de graduar-te, potser? 943 01:01:17,208 --> 01:01:19,375 No ben bé, el meu professor m'exhibeix 944 01:01:19,458 --> 01:01:23,041 com si fos un mico de fira, però no escolta mai les meves idees. 945 01:01:23,125 --> 01:01:25,916 Després torno a la residència i el meu company 946 01:01:26,000 --> 01:01:29,750 d'habitació em diu "Metge precoç" i es pixa a la meva paperera. 947 01:01:31,750 --> 01:01:32,458 Tornaré a casa. 948 01:01:32,958 --> 01:01:36,000 Si fas això, m'hi pixaré jo a la teva paperera. 949 01:01:38,541 --> 01:01:41,416 Te'n recordes quan et deia que canviaries el món? 950 01:01:41,500 --> 01:01:42,708 Sí, ho recordo. 951 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 I encara no ho has fet? 952 01:01:44,416 --> 01:01:46,250 -No exactament. -Doncs ja pots tornar 953 01:01:46,333 --> 01:01:48,250 cagant llets a la universitat. 954 01:01:54,416 --> 01:01:55,541 Després de Nadal. 955 01:01:56,041 --> 01:01:57,666 Mòdul de plasma, fusió! 956 01:02:00,458 --> 01:02:04,500 Suposo que, si en Cosmo anés a la uni, en Jessie el visitaria sovint. 957 01:02:05,583 --> 01:02:06,750 Com t'atreveixes? 958 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Ell té una motxilla coet. 959 01:02:08,916 --> 01:02:11,166 -Doncs et faré una motxilla coet. -D'acord! 960 01:02:11,666 --> 01:02:14,208 M'encantaria tenir una motxilla coet. 961 01:02:16,250 --> 01:02:17,500 Gràcies per venir, Cosmo. 962 01:02:18,000 --> 01:02:19,833 -Et trobava a faltar. -Recorda això, en Kid Cosmo és amic teu. 963 01:02:19,916 --> 01:02:21,791 Jo també a tu. 964 01:02:43,500 --> 01:02:45,833 Ens hem d'afanyar. Problemes a la Lluna. 965 01:02:49,208 --> 01:02:50,416 Així no es tracta un amic. 966 01:02:51,541 --> 01:02:54,166 Eh, aranyeta! No piquis entre àpats. 967 01:03:04,083 --> 01:03:05,791 Tu pots, si creus que pots! 968 01:03:10,458 --> 01:03:12,500 La pròxima vegada tasta un entrepà! 969 01:03:15,166 --> 01:03:16,416 Gràcies per venir, Cosmo. 970 01:03:16,916 --> 01:03:19,208 Recorda això, en Kid Cosmo és amic teu. 971 01:03:26,833 --> 01:03:28,833 Aa… aquí. Hola. 972 01:03:31,875 --> 01:03:32,750 Ding-dong. 973 01:03:32,833 --> 01:03:34,000 Has sentit això? 974 01:03:34,083 --> 01:03:34,875 Ah, hola! 975 01:03:36,541 --> 01:03:40,541 No hauria de ser aquí. Ehm… procurem no fer soroll. 976 01:03:41,125 --> 01:03:44,041 Busco en… Christopher Greene? 977 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Asteroide doble! 978 01:03:45,833 --> 01:03:47,333 Tinc correu per tu. 979 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Ai, Herm, el pastisset no se m'ha posat bé. 980 01:03:50,375 --> 01:03:52,458 Abans que el senyor Cacauet el fes fora, 981 01:03:52,541 --> 01:03:56,250 el doctor Amherst em va donar aquesta postal i em va dir que l'hi entregués a 982 01:03:56,333 --> 01:03:58,333 en Christopher si mai es presentava. 983 01:03:58,416 --> 01:04:02,666 -Ah, i no… no cal que signis res. -"Christopher, si trobes això, busca'm. 984 01:04:02,750 --> 01:04:05,125 Carretera de Pinnacle Peak, dos mil dos-cents u. 985 01:04:05,208 --> 01:04:06,500 T'esperaré. Clark". 986 01:04:06,583 --> 01:04:09,583 Suposo que ja vaig infringir les normes guardant la postal, i ara, no sabia què 987 01:04:09,666 --> 01:04:12,000 fer. Però el que està fet, ja està fet, com s'acostuma a… 988 01:04:12,083 --> 01:04:13,125 Com puc arribar a aquest lloc? 989 01:04:13,208 --> 01:04:15,625 A veure, jo sé on és. No és això. És que si us ajudo, 990 01:04:15,708 --> 01:04:18,500 em ficaré en un embolic encara més gros que el que segurament ja hi estic ficada. 991 01:04:18,583 --> 01:04:21,375 I em sap molt de greu dir això, però no… 992 01:04:21,875 --> 01:04:27,083 … no t'ho puc dir. Però ho sé. De fet, ho sé. No és que no ho sàpiga. 993 01:04:27,166 --> 01:04:33,166 Si aquest doctor… és capaç de treure'ns d'aquí, aleshores… podria ser que la teva 994 01:04:33,250 --> 01:04:36,208 horrible idea no sigui tan horrible. 995 01:04:36,291 --> 01:04:37,333 T'hi podem portar. 996 01:04:37,416 --> 01:04:40,958 Keats, allò és territori ferrallaire. Haurem de recuperar múscul. 997 01:04:41,041 --> 01:04:44,250 Els músculs estan passats de moda i són poc fiables. 998 01:04:44,333 --> 01:04:48,708 Ai, ens ha sentit. Hem parlat massa alt. Jo he parlat alt! He sigut jo. Molt alt. 999 01:04:48,791 --> 01:04:53,458 Un pistó neumàtic, en canvi, és un component de molta qualitat. 1000 01:04:54,041 --> 01:04:56,208 I un bat de beisbol, sabeu… és infal·lible. 1001 01:04:56,291 --> 01:04:58,041 Què vol dir? 1002 01:04:58,541 --> 01:05:03,750 El tractat no us permet quedar-vos aquí. Això no vol dir que no us ajudi a sortir. 1003 01:05:04,333 --> 01:05:05,541 Em pensava que érem l'enemic. 1004 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 He vist que la fàbrica d'humans potser en va fer algun de bo. 1005 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Gràcies. 1006 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Home, ho deia per ella. 1007 01:05:13,083 --> 01:05:15,750 Aviam, si us dirigiu a la zona dels ferrallaires, 1008 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 hi ha un paio que us vull presentar. 1009 01:05:24,333 --> 01:05:27,375 Voleu sentir una historia divertida de ferrallaires? 1010 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 M'encanta que em facin riure. 1011 01:05:29,875 --> 01:05:33,541 Vaig veure com una colla de ferrallaires atacava… 1012 01:05:33,625 --> 01:05:37,875 i esquarterava deu dels meus millors amics just davant meu! 1013 01:05:38,916 --> 01:05:40,000 I a-això és divertit? 1014 01:05:40,083 --> 01:05:42,750 No en va quedar res només taques d'oli… 1015 01:05:44,666 --> 01:05:45,583 Ai, què passa? 1016 01:05:48,583 --> 01:05:50,250 Taques d'oli i cargols! 1017 01:05:50,750 --> 01:05:55,875 Un ferrallaire és una parada de peces que parla i camina, 1018 01:05:55,958 --> 01:05:59,708 que se't vol menjar sencer i cagar-te cruuu. 1019 01:06:00,208 --> 01:06:04,166 He colpejat i fet miques dotzenes de ferrallaires amb aquest mateix bat. 1020 01:06:04,666 --> 01:06:06,958 Tot i així, no deixaven de venir. 1021 01:06:08,208 --> 01:06:10,083 És el que tenen de divertit! 1022 01:06:11,083 --> 01:06:13,916 Que no paren fins que estas - ben - moort. 1023 01:06:14,458 --> 01:06:15,500 Molt bé, doncs, 1024 01:06:16,041 --> 01:06:18,541 Estrenyeu les dents i afluixeu els cargols. 1025 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 Tenim ferrallaires… 1026 01:06:22,208 --> 01:06:22,916 Ah. 1027 01:06:23,000 --> 01:06:24,583 -Ostres, tu. -Pop? 1028 01:06:24,666 --> 01:06:26,291 Es quedarà adormit en ple combat? Penso que… 1029 01:06:26,375 --> 01:06:28,458 que això podria ser un desavantatge. 1030 01:06:30,916 --> 01:06:32,666 Això… és un "brushback". 1031 01:06:44,166 --> 01:06:46,875 BLANC FIXAT - ROBOT 1032 01:06:51,125 --> 01:06:52,916 Vola, Cyril, vola! 1033 01:07:25,625 --> 01:07:26,958 Se-segur que és aquí? 1034 01:07:29,458 --> 01:07:32,625 Hi ha cent seixanta milions d'adreces als Estats Units continentals i totes 1035 01:07:32,708 --> 01:07:35,875 i cadascuna d'elles estan gravades als meus circuits. 1036 01:07:35,958 --> 01:07:39,250 Si el doctor Amherst va dir que era a Pinnacle Peak, dos mil dos-cents u, 1037 01:07:39,333 --> 01:07:40,250 és aquí on és. 1038 01:07:40,333 --> 01:07:43,708 Si fossis un paquet, aquí és exactament on et deixaria. 1039 01:07:45,875 --> 01:07:47,250 Et deixaria aquí terra. 1040 01:07:48,166 --> 01:07:49,791 I després sortiria corrents. 1041 01:07:50,708 --> 01:07:52,000 Aquest lloc no m'agrada. 1042 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Pels ferrallaires és com unés un bufet lliure. 1043 01:07:57,208 --> 01:07:59,833 Daixò, jo no m'atreviria… a enfilar-me a cap lloc ni… 1044 01:07:59,916 --> 01:08:00,833 On vas? Eh! 1045 01:08:01,541 --> 01:08:02,833 No, no ho faria, però… 1046 01:08:08,708 --> 01:08:09,458 Aquí hi ha algú. 1047 01:08:12,125 --> 01:08:13,041 Podria ser ell. 1048 01:08:28,458 --> 01:08:29,750 Què hem de fer, Pop? 1049 01:08:31,750 --> 01:08:32,750 Tocar el dos! 1050 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Ferrallaire! 1051 01:08:46,291 --> 01:08:46,875 Oh, vaja! 1052 01:08:48,666 --> 01:08:50,583 -No! -Agafa't les cartes! 1053 01:08:50,666 --> 01:08:53,125 Moltes gràcies. Sort que treballem en equip. 1054 01:08:54,708 --> 01:08:58,083 No us poseu nerviosos. Calmeu-vos. Els ferrallaires son màquines. 1055 01:08:58,166 --> 01:08:59,125 Són racionals. 1056 01:09:01,166 --> 01:09:04,500 -Obre aquest coi de portes! -Les portes no són de veritat. 1057 01:09:04,583 --> 01:09:06,833 Doncs em penso que no sobreviurem. 1058 01:09:11,375 --> 01:09:12,375 Ja està! 1059 01:09:14,625 --> 01:09:16,541 De pressa, tothom… darrere la Penny! 1060 01:09:16,625 --> 01:09:17,333 Això és ofensiu. 1061 01:09:26,750 --> 01:09:27,750 Oh, no! 1062 01:09:36,916 --> 01:09:39,541 No penso morir amb "Marky Mark and the Funky Bunch"! 1063 01:09:39,625 --> 01:09:40,958 A mi m'agrada, aquesta cançó. 1064 01:09:47,583 --> 01:09:53,375 Benvinguts, subjectes. Benvinguts, al laboratori del doctor Frankenstein. 1065 01:09:54,083 --> 01:09:57,000 Espero que els hagi agradat l'atracció. 1066 01:09:59,333 --> 01:10:05,541 Els demano que passin a l'interior i deixin espai per tothom. 1067 01:10:06,416 --> 01:10:09,291 Ara ja és tard per fer-se enrere. 1068 01:10:26,750 --> 01:10:27,583 Ha funcionat. 1069 01:10:29,125 --> 01:10:30,791 Se'n recorda, de mi, doctor? 1070 01:10:31,375 --> 01:10:32,416 On és el meu germà? 1071 01:10:32,500 --> 01:10:34,708 -No ho puc dir. -O i tant, que pot! 1072 01:10:38,125 --> 01:10:39,666 Respongui la pregunta, doctor. 1073 01:10:41,000 --> 01:10:43,541 Seattle. Al complex insular de Sentre. 1074 01:10:43,625 --> 01:10:44,916 Per què se'l va endur? 1075 01:10:45,416 --> 01:10:48,583 La gent es moria. Estavem perdent la guerra, 1076 01:10:48,666 --> 01:10:50,625 fins que el vam trobar a ell. 1077 01:10:51,125 --> 01:10:53,541 Després del vostre accident, 1078 01:10:53,625 --> 01:10:56,708 un escàner de Sentre ens va alertar sobre en Christopher. 1079 01:10:56,791 --> 01:11:01,625 Ell era especial, saps? Era exactament el que necessitàvem. 1080 01:11:02,416 --> 01:11:06,250 En Christopher va ser com… va ser com un regal…del cel. 1081 01:11:09,125 --> 01:11:10,583 Vostè em va agafar la mà… 1082 01:11:11,583 --> 01:11:12,666 i em va mentir. 1083 01:11:14,875 --> 01:11:18,791 -Sisplau, el que has d'entendre… -No em digui el que he d'entendre! 1084 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 No em parli del coi de guerra ni de regals del cel. 1085 01:11:25,375 --> 01:11:28,000 Només vull saber què li va fer al meu germà. 1086 01:11:34,916 --> 01:11:35,750 PC. 1087 01:11:36,958 --> 01:11:38,125 Vols venir, sisplau? 1088 01:11:43,000 --> 01:11:44,375 -Herm, Herm, Herm, Herm, Herm. -Ai, Senyor! 1089 01:11:44,458 --> 01:11:47,000 Alto, alto, company. Has estat vigilant-nos aquí, a l'aguait? 1090 01:11:47,083 --> 01:11:49,916 Si "a l'aguait" vol dir evitant de forma responsable 1091 01:11:50,000 --> 01:11:52,041 l'amenaça de cremar el monitor, aleshores sí. 1092 01:11:52,541 --> 01:11:55,250 Per què carai aquest robot parla amb la teva veu? 1093 01:11:55,333 --> 01:11:59,583 El doctor Amherst em va salvar dels ferrallaires. M'havien arrencat el mòdul 1094 01:11:59,666 --> 01:12:00,416 de veu. 1095 01:12:00,916 --> 01:12:03,083 A en PC, li vaig enregistrar a un vocabulari 1096 01:12:03,166 --> 01:12:04,791 de més de cent mil paraules. 1097 01:12:05,416 --> 01:12:07,208 És el meu disc dur. I amic. 1098 01:12:08,583 --> 01:12:09,791 Sap tot el que sé jo. 1099 01:12:10,541 --> 01:12:12,041 Mostra'ls el disset-nou. 1100 01:12:12,125 --> 01:12:13,166 Sí, doctor. 1101 01:12:15,666 --> 01:12:18,541 Prova nou. Subjecte analitzat Alfa. 1102 01:12:19,125 --> 01:12:22,416 En Christopher estava en coma. Creiem que era permanent. 1103 01:12:23,375 --> 01:12:26,125 Ens ho vam plantejar com una donació d'òrgans. 1104 01:12:26,208 --> 01:12:27,333 Renoi, són com ferrallaires humans 1105 01:12:27,416 --> 01:12:28,416 quin mal rotllo. 1106 01:12:28,500 --> 01:12:29,458 Perquè la xarxa funcionés, 1107 01:12:29,541 --> 01:12:32,375 necessitàvem una quantitat impossible de potència de càlcul. 1108 01:12:32,458 --> 01:12:35,833 La ment del teu germà era el gran avanç que li calia a l'Skate per vincular 1109 01:12:35,916 --> 01:12:37,375 els Neuroprojectors i els drons. 1110 01:12:37,458 --> 01:12:38,375 El felicito, doctor, 1111 01:12:38,875 --> 01:12:40,291 acaba de guanyar la guerra. 1112 01:12:40,375 --> 01:12:41,333 És fastigós. 1113 01:12:41,833 --> 01:12:45,666 Si no haguéssim fet el que vam fer, en Christopher hauria mort en aquell 1114 01:12:45,750 --> 01:12:47,833 -hospital. Li vam salvar la vida. -No era decisió seva. 1115 01:12:47,916 --> 01:12:50,083 L'hauries desconectat? 1116 01:12:52,500 --> 01:12:53,708 Si hagués calgut, sí. 1117 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Doncs t'hauries equivocat igual que jo. 1118 01:12:58,750 --> 01:12:59,750 Vint-i-tres sis. 1119 01:13:01,583 --> 01:13:02,791 Quize mesos després. 1120 01:13:23,875 --> 01:13:25,041 Déu meu. 1121 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 No puc mirar. 1122 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Apaga això. 1123 01:13:33,750 --> 01:13:36,750 Li vaig dir a l'Skate que l'havíem de desconnectar. 1124 01:13:37,958 --> 01:13:39,666 I em va amenaçar de matar-me. 1125 01:13:40,333 --> 01:13:42,416 No hi havia manera de poder treure en Chris de Sentre. 1126 01:13:42,500 --> 01:13:44,166 Per això, abans de fugir, 1127 01:13:44,250 --> 01:13:48,500 vaig establir una minúscula connexió entre en Chris i la xarxa exterior. 1128 01:13:48,583 --> 01:13:50,166 La seva ment podia escapar, 1129 01:13:51,125 --> 01:13:52,541 encara que el seu cos no. 1130 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 Li vas dir que anés cap a Acres Celestials. 1131 01:13:54,625 --> 01:13:57,958 Vaig sentir parlar d'aquest lloc i per això li vaig implantar la ubicació a la 1132 01:13:58,041 --> 01:13:58,208 ment. 1133 01:13:58,708 --> 01:13:59,333 Per què? 1134 01:14:01,375 --> 01:14:03,333 Volia que ell trobés una família. 1135 01:14:03,416 --> 01:14:04,791 -Ja tenia una família! -Eh! 1136 01:14:04,875 --> 01:14:06,291 Eh, tranquil.la. 1137 01:14:06,916 --> 01:14:08,083 Relaxem-nos tots. 1138 01:14:12,333 --> 01:14:14,625 -Fa més mal quan et relaxes. -Aquesta no me l'esperava. 1139 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Jo ho veia venir. 1140 01:14:16,791 --> 01:14:18,333 Anirem a buscar en Chris. 1141 01:14:18,416 --> 01:14:20,833 -Aixó no ho pots fer. -Sí: Sí que puc. 1142 01:14:21,333 --> 01:14:22,541 I vostè m'ajudarà. 1143 01:14:22,625 --> 01:14:23,625 No és possible. 1144 01:14:24,125 --> 01:14:27,458 Vostè va entrar a la Zona d'Exclusió, això vol dir que ens en pot treure. 1145 01:14:27,541 --> 01:14:28,916 -No tens ni idea dels… -Nois? 1146 01:14:32,041 --> 01:14:33,333 Aquell malparit un altre cop. 1147 01:14:34,833 --> 01:14:38,291 -Qui és aquest? -El Carnisser de Schenectady. 1148 01:14:38,375 --> 01:14:39,875 Aah! Ooh! 1149 01:14:40,583 --> 01:14:41,666 Ens haurem d'afanyar. 1150 01:15:02,500 --> 01:15:04,250 Aquest és un dels seus, Skate? 1151 01:15:06,708 --> 01:15:07,625 No. Ja no. 1152 01:15:31,375 --> 01:15:33,041 Caram, si és el rei de les joguines perdudes. 1153 01:15:33,125 --> 01:15:34,833 No hi ha reis, aquí. 1154 01:15:37,750 --> 01:15:39,166 Som un poble és lliure. 1155 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 No sou cap poble. 1156 01:15:49,041 --> 01:15:50,750 Et rebentaré la closca. 1157 01:15:54,416 --> 01:15:55,791 Qui té les claus del cacauet? 1158 01:15:55,875 --> 01:15:57,875 Les claus del cacauet les té el cacauet. 1159 01:15:58,666 --> 01:15:59,333 Un moment. 1160 01:15:59,833 --> 01:16:00,916 Un moment, silenci. 1161 01:16:01,000 --> 01:16:01,916 Què? 1162 01:16:02,500 --> 01:16:03,416 Ho sentiu? 1163 01:16:06,791 --> 01:16:07,916 Jo no sento res. 1164 01:16:09,875 --> 01:16:10,875 Ara sí. 1165 01:16:11,916 --> 01:16:13,000 Amaga el teu germà. 1166 01:16:13,500 --> 01:16:14,333 Ja. 1167 01:16:15,458 --> 01:16:16,375 Som-hi. 1168 01:16:18,791 --> 01:16:19,666 Prepareu-vos. 1169 01:16:19,750 --> 01:16:21,333 Que ens preparem per… per a què? 1170 01:16:27,083 --> 01:16:29,500 Llancin les armes. Lliurin el robot. 1171 01:16:30,250 --> 01:16:31,916 Jo ja no obeeixo ordres de ningú. 1172 01:16:32,000 --> 01:16:33,166 Si no obeeix… Redéu! 1173 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Doncs no ha obeït. 1174 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Ens toca batejar! 1175 01:16:45,375 --> 01:16:46,625 Senyor, ens ataquen. 1176 01:16:46,708 --> 01:16:50,333 Doncs responeu a l'atac! Busqueu l'objectiu! Trobeu-lo! 1177 01:16:52,333 --> 01:16:54,333 Tota la resta són prescindibles. 1178 01:17:02,500 --> 01:17:04,125 Surt de seguida o seràs desactivat. 1179 01:17:04,208 --> 01:17:05,875 D'acord, tu t'ho has buscat! 1180 01:17:15,208 --> 01:17:16,666 -Molt ben fet, Jessie! -Anem. 1181 01:17:17,166 --> 01:17:17,916 Ho has aconseguit! 1182 01:17:18,000 --> 01:17:19,541 -Vinga, va. -Oh-oh! 1183 01:17:20,041 --> 01:17:21,458 -Final de trajecte. -Eh! 1184 01:17:24,958 --> 01:17:26,416 Veniu. Conec una sortida. 1185 01:17:34,000 --> 01:17:34,666 Sí! 1186 01:17:35,625 --> 01:17:38,250 Per què carai li fa falta, això, al Servei Postal? 1187 01:17:39,083 --> 01:17:40,000 És pels dòbermans. 1188 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Els dòbermans? 1189 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 No. 1190 01:17:48,083 --> 01:17:50,083 Has infringit el tractat, senyor Cacauet. 1191 01:17:50,833 --> 01:17:52,458 Això té conseqüències. 1192 01:17:57,250 --> 01:18:02,000 Una lliçó que els teus amics de llauna del centre comercial deuen estar aprenent. 1193 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Torna-hi i explica'ls-hi als que quedin que això és culpa teva. 1194 01:18:23,625 --> 01:18:24,916 No, no, no. 1195 01:18:25,791 --> 01:18:26,916 Amagueu-vos. 1196 01:18:27,666 --> 01:18:28,541 Vinga. 1197 01:18:31,416 --> 01:18:34,750 Ja està, senyoreta Greene. No cal que ningú prengui mal. 1198 01:18:34,833 --> 01:18:36,041 S'ha acabat la festa. 1199 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Segur que vol que continuï? 1200 01:18:48,416 --> 01:18:50,083 Agafa en Christopher i fugiu. 1201 01:18:50,833 --> 01:18:51,916 Entesos? 1202 01:18:59,291 --> 01:19:00,833 Última oportunitat. 1203 01:19:08,666 --> 01:19:09,583 Deixa'ls en pau! 1204 01:19:11,875 --> 01:19:15,500 De veritat es pensa que pot ser més ràpid que jo amb una arma? 1205 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 No. 1206 01:19:21,250 --> 01:19:21,875 Bé. 1207 01:19:22,375 --> 01:19:23,583 Ara deixi-la a terra. 1208 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 No té autorització per matar éssers vius, oi? 1209 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Correcte. Elimino el metall, jo. 1210 01:19:35,875 --> 01:19:40,208 Si els vol, m'haurà de matar, primer. 1211 01:19:44,500 --> 01:19:46,125 Cagundena, Skate. 1212 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Ho tenia controlat. 1213 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 El doctor Amherst havia infringit el tractat. 1214 01:19:52,333 --> 01:19:54,083 Ara, porti'm el robot. 1215 01:20:16,083 --> 01:20:16,791 No es mogui. 1216 01:20:19,583 --> 01:20:20,416 No! No! 1217 01:20:33,958 --> 01:20:35,958 Vagi-se'n a casa, senyoreta Greene. 1218 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Vagi-se'n. 1219 01:20:45,583 --> 01:20:46,458 On coi van? 1220 01:21:05,208 --> 01:21:08,208 Oh, no. No, no, no, no. 1221 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Cabells? 1222 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Em sap molt de greu, amic meu. 1223 01:22:39,166 --> 01:22:40,916 Benvingut de nou, Christopher. 1224 01:22:45,500 --> 01:22:48,916 No et vull mentir. M'has tingut ben amoïnat. 1225 01:22:50,583 --> 01:22:52,166 Tranquil. No estic enfadat. 1226 01:22:53,208 --> 01:22:55,916 Jo t'entenc. El futur fa por. 1227 01:22:56,916 --> 01:22:58,791 Sobretot si és a les teves mans. 1228 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Però no pateixis. 1229 01:23:07,458 --> 01:23:08,208 No estàs sol. 1230 01:23:12,458 --> 01:23:14,375 Això és commovedor, senyor Skate. 1231 01:23:15,291 --> 01:23:16,333 Només una cosa. 1232 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 -Vostè és un assassí. -És discutible. 1233 01:23:20,041 --> 01:23:21,083 I em va mentir. 1234 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Això no és un robot. 1235 01:23:23,375 --> 01:23:25,250 Es diu Christopher Greene. 1236 01:23:25,333 --> 01:23:27,333 M'ha fet perseguir un nen. 1237 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Miri, coronel Bradbury. O… Carnisser, si m'ho permet. 1238 01:23:33,625 --> 01:23:35,166 A veure, com l'hi diria? 1239 01:23:35,750 --> 01:23:36,583 Tant li fa. 1240 01:23:37,250 --> 01:23:38,166 Tant li fa. 1241 01:23:39,000 --> 01:23:43,291 Aquella guerra que va guanyar amb rècord de morts, no va ser cosa seva. 1242 01:23:43,375 --> 01:23:45,208 Va ser obra meva i d'aquest nen. 1243 01:23:46,416 --> 01:23:48,375 Vostè només és un testimoni de la història. 1244 01:23:48,458 --> 01:23:49,708 Això és història? 1245 01:23:50,208 --> 01:23:52,541 Potser… perfereix… evolució? 1246 01:23:53,625 --> 01:23:57,916 El nostre món és un neumàtic en flames flotant en un mar de pixum. 1247 01:23:58,708 --> 01:23:59,666 Sempre ho ha sigut. 1248 01:23:59,750 --> 01:24:04,041 En Christopher dona l'oportunitat a la humanitat de deixar enrere tot 1249 01:24:04,125 --> 01:24:05,041 aquest patiment. 1250 01:24:05,541 --> 01:24:09,333 Segons la meva experiència, el patiment i la vida acostumen 1251 01:24:09,416 --> 01:24:11,500 -a anar de bracet. -Del tot d'acord. 1252 01:24:11,583 --> 01:24:13,833 La meva mare es bevia tres ampolles al dia. 1253 01:24:13,916 --> 01:24:17,708 Quan només se'n bebia una, era dolenta. Quan estava sòbria, era pitjor. 1254 01:24:17,791 --> 01:24:22,000 Però, aquí dins, tot són abraçades càlides 1255 01:24:22,083 --> 01:24:23,875 i pebrots farcits. 1256 01:24:25,041 --> 01:24:25,916 I pau. 1257 01:24:29,958 --> 01:24:33,583 Vull portar aquesta pau a totes les persones de la Terra. 1258 01:24:34,083 --> 01:24:35,416 Tret d'unes quantes. 1259 01:24:36,833 --> 01:24:39,833 Fer que una espècie avanci requereix sacrificis. 1260 01:24:40,833 --> 01:24:41,708 Com ho deien, abans? 1261 01:24:42,208 --> 01:24:43,250 Ah, exacte. 1262 01:24:43,750 --> 01:24:44,375 Pare, 1263 01:24:45,041 --> 01:24:45,875 fill, 1264 01:24:47,750 --> 01:24:48,541 esperit sant. 1265 01:24:52,250 --> 01:24:55,541 Hi ha la possibilitat que vostè no estigui bé del cap. 1266 01:24:56,083 --> 01:24:57,750 Novament, tant li fa. 1267 01:24:58,375 --> 01:25:01,125 En fi, tornem en Christopher al 1268 01:25:01,208 --> 01:25:03,208 lloc on hauria de ser. 1269 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 I aquesta vegada potser-… podríeu tancar bé la porta. 1270 01:25:25,333 --> 01:25:29,000 Si de veritat vols aquest ninot, només et cal trencar el vidre. 1271 01:25:30,958 --> 01:25:32,625 No crec que se n'adoni ningú. 1272 01:25:33,708 --> 01:25:34,833 Tens una entrevista de feina? 1273 01:25:34,916 --> 01:25:35,916 Ah. Ja. 1274 01:25:37,416 --> 01:25:39,791 El coi de robot m'ha fet sentir culpable. 1275 01:25:41,708 --> 01:25:42,583 No m'agrada. 1276 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Era l'únic que tenia. 1277 01:26:02,958 --> 01:26:04,541 I l'he perdut dues vegades. 1278 01:26:06,875 --> 01:26:08,208 Doncs et falta la tercera. 1279 01:26:11,291 --> 01:26:14,958 El teu germà no és l'única persona especial de la teva família. 1280 01:26:16,375 --> 01:26:19,666 Jo vaig deixar de combatre perquè la guerra era terrible, però, francament, 1281 01:26:19,750 --> 01:26:21,125 sempre…ho deixo tot a mitges. 1282 01:26:21,750 --> 01:26:25,208 Vaig dimitir… de la vida. Perquè el món feia fàstic. 1283 01:26:26,666 --> 01:26:27,416 I encara en fa. 1284 01:26:29,208 --> 01:26:30,833 Però hi ha bona gent, també. 1285 01:26:32,333 --> 01:26:35,041 I alguns no sabrien com dimitir-ne ni que volgéssin. 1286 01:26:36,583 --> 01:26:38,333 O sigui que, si vols recuperar el teu germà, 1287 01:26:38,416 --> 01:26:39,458 jo t'hi acompanyo. 1288 01:26:41,000 --> 01:26:41,916 Em tens a mi. 1289 01:26:42,750 --> 01:26:43,416 Tens el Herm. 1290 01:26:44,583 --> 01:26:46,791 I estic segur que no seríem els únics. 1291 01:26:48,541 --> 01:26:50,416 Quan has deixat de ser un idiota? 1292 01:26:51,291 --> 01:26:54,000 Encara ho soc, però m'he tallat els cabells. 1293 01:27:13,291 --> 01:27:14,291 Disculpa, PC. 1294 01:27:16,125 --> 01:27:18,458 El doctor va dir que ets el seu disc dur, oi? 1295 01:27:18,958 --> 01:27:21,250 Sí. Jo sé tot el que ell sabia. 1296 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 I tens les claus de seguretat per sortir de la Zona EX. 1297 01:27:24,583 --> 01:27:25,583 Sí, les tinc. 1298 01:27:26,166 --> 01:27:29,291 I que en saps de l'edifici on tenen en Christopher? M'hi pots fer entrar? 1299 01:27:29,375 --> 01:27:30,291 Esclar que puc. 1300 01:27:31,958 --> 01:27:32,791 Me'n vaig a Seattle. 1301 01:27:32,875 --> 01:27:34,375 Tots, ens en anem a Seattle. 1302 01:27:35,250 --> 01:27:38,458 Herm, te'n recordes d'aquells tràilers avariats? Els podries engegar? 1303 01:27:38,541 --> 01:27:41,541 Oi tant. I podria ficar-hi a dins un "hac erra ema" seixanta. 1304 01:27:41,625 --> 01:27:42,958 Aniria bé per combatre. 1305 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Em sap greu, però… no pots alliberar en Christopher. 1306 01:27:46,875 --> 01:27:47,541 Per què no? 1307 01:27:48,041 --> 01:27:51,625 Si el desconnectes de l'ordinador central, tot Sentre s'ensorrarà. 1308 01:27:52,375 --> 01:27:54,750 Què vols dir que Sentre s'ensorrarà? 1309 01:27:55,833 --> 01:27:59,583 La xarxa de Sentre passa pel cervell del teu germà. Sense ell, 1310 01:27:59,666 --> 01:28:01,250 cap dels drons funcionarà. 1311 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 La seva desconnexió causaria la caiguda total del sistema. 1312 01:28:06,666 --> 01:28:07,500 Collons. 1313 01:28:12,166 --> 01:28:18,041 Si anéssim tots junts a Sentre, el podríem tancar definitivament. 1314 01:28:18,125 --> 01:28:20,416 Ah, m'agrada com pensa. 1315 01:28:20,500 --> 01:28:23,625 Pel gran Joe Morgan! És una doble eliminació. 1316 01:28:23,708 --> 01:28:24,416 Eh! 1317 01:28:24,916 --> 01:28:27,041 Què ens demanes que fem, ara? 1318 01:28:27,625 --> 01:28:28,541 Que lluitem més? 1319 01:28:29,541 --> 01:28:33,208 El somni no era lluitar. Era la pau. 1320 01:28:33,708 --> 01:28:36,875 Aixó ha canviat perquè Sentre ha destruït aquest lloc. 1321 01:28:36,958 --> 01:28:41,083 Viure aïllar-te del món… . no funciona. Fes-me cas, ho sé prou bé. 1322 01:28:41,666 --> 01:28:46,666 Tenim la oportunitat… de fer caure, tots junts, el seu pervers sistema. 1323 01:28:48,125 --> 01:28:53,708 Robots i humans, combatent el veritable enemic. 1324 01:28:54,291 --> 01:28:55,541 Ja ens van vèncer una vegada. 1325 01:28:55,625 --> 01:28:57,083 Perquè tenien en Chris. 1326 01:28:59,208 --> 01:29:01,916 Porteu-me fins a ell i no el tindran. 1327 01:29:02,000 --> 01:29:05,041 Seattle és a mil nou-cents vuitanta quilòmetres, 1328 01:29:05,125 --> 01:29:09,083 que no és una distància tan gran per aconseguir la llibertat. 1329 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 "Porta'm al partit de beisbol, porta'm amb la multitud. 1330 01:29:13,125 --> 01:29:18,375 Crispetes i cacauets, vull menjar, encara que a casa no pugui tornar ". 1331 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 És possible que no puguem tornar. 1332 01:29:20,208 --> 01:29:21,166 És l'hora, Cacauet. 1333 01:29:22,666 --> 01:29:24,791 Metall i carn, tots junts. 1334 01:29:27,083 --> 01:29:28,666 Sou incansables. 1335 01:29:32,166 --> 01:29:34,666 Què coi, vaig a buscar el meu barret. 1336 01:29:34,750 --> 01:29:36,333 Taco, fot-li… 1337 01:29:57,291 --> 01:29:58,250 ACCÉS AUTORITZAT 1338 01:30:22,625 --> 01:30:23,500 Rendiment de la xarxa al cent per cent. 1339 01:30:23,583 --> 01:30:25,208 Tots els sistemes es tornen a posar en marxa. 1340 01:30:25,291 --> 01:30:26,916 I… hem tornat. 1341 01:30:51,666 --> 01:30:52,750 Que us bombin! 1342 01:30:59,416 --> 01:31:01,541 Seguretat, tenim un problema a l'aparcament 1343 01:31:01,625 --> 01:31:02,541 d'executius. 1344 01:31:02,625 --> 01:31:03,666 Creus que ho han vist? 1345 01:31:03,750 --> 01:31:04,666 No ho sé. 1346 01:31:05,375 --> 01:31:06,541 Llança el vermell. 1347 01:31:12,083 --> 01:31:14,666 Eh, aquests Porsche van com una bala, xaval. 1348 01:31:17,541 --> 01:31:19,125 Qui mal cop! 1349 01:31:19,208 --> 01:31:20,875 Si 'has clavat! Tio, l'has clavat! 1350 01:31:22,416 --> 01:31:24,875 Senyor Skate, sembla que estem patint un atac 1351 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 l'atac una mena de robot. 1352 01:31:33,625 --> 01:31:34,708 És impressionant. 1353 01:31:35,541 --> 01:31:36,375 Tens un amic. 1354 01:31:36,875 --> 01:31:42,125 És un robot de la construcció HRM de vint metres. No té res d'amistos. 1355 01:31:44,000 --> 01:31:47,375 Que Seguretat hi respongui a fons. Que l'eliminin ara mateix. 1356 01:31:47,458 --> 01:31:49,958 Emergència. Que tots els drons es dirigeixin 1357 01:31:50,041 --> 01:31:50,791 a l'entrada nord. 1358 01:31:52,083 --> 01:31:54,541 Emergència. Que tots els drons es dirigeixin 1359 01:31:54,625 --> 01:31:55,583 a l'entrada nord. 1360 01:32:02,833 --> 01:32:04,000 Comença l'espectacle. 1361 01:32:04,083 --> 01:32:05,291 Vinga, som-hi. Va. 1362 01:32:14,875 --> 01:32:15,583 Au, pirem, nois. 1363 01:32:26,125 --> 01:32:27,166 Ui, ens segueixen! 1364 01:32:27,250 --> 01:32:29,166 -Sí, ja són aquí! -Aquesta idea idiota ha sigut teva o meva? 1365 01:32:29,250 --> 01:32:31,333 Si surt bé, haurà sigut meva. 1366 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, vigila! 1367 01:32:58,583 --> 01:32:59,458 Salta! 1368 01:33:04,333 --> 01:33:05,708 Herm! Herm! 1369 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 He perdut el xassís gran, però encara soc més gran que tu. 1370 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Calla i continua fugint. 1371 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Ja no hi són. 1372 01:33:29,458 --> 01:33:31,125 Des de fora sembles més gran. 1373 01:33:31,791 --> 01:33:33,833 Endavant, Herm! Segona tanda! 1374 01:33:45,125 --> 01:33:46,625 Alerta, càrnics! 1375 01:33:50,750 --> 01:33:52,791 Ja et tinc, company! Agafat't fort! 1376 01:34:00,666 --> 01:34:02,791 Robots, que tastin el vostre metall! 1377 01:34:05,041 --> 01:34:06,333 Som-hiii! 1378 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Robots per sempre! 1379 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Fora, del menú! 1380 01:34:12,333 --> 01:34:13,250 Eliminat! 1381 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 Diana! 1382 01:34:19,708 --> 01:34:21,000 A l'atac! 1383 01:34:29,250 --> 01:34:33,541 Un, dos, tres… desmarca't! Hut, Hut, Hut, Hut- Hut! 1384 01:34:35,458 --> 01:34:36,875 Ves que viiinc! 1385 01:34:47,083 --> 01:34:49,166 Seguiu endavant. Jo seré a Armament. 1386 01:34:49,250 --> 01:34:50,833 -Sí senyor. -Què pensa fer? 1387 01:34:52,083 --> 01:34:53,166 El que faig sempre. 1388 01:34:53,958 --> 01:34:54,875 Guanyar. 1389 01:35:09,000 --> 01:35:10,541 Confinament de seguretat. Repeteixo, 1390 01:35:10,625 --> 01:35:13,500 l'edifici està en confinament de seguretat total. 1391 01:35:21,583 --> 01:35:22,666 Els podries tombar? 1392 01:35:23,416 --> 01:35:24,250 No. 1393 01:35:30,916 --> 01:35:33,500 He de matar humans! 1394 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 Mort als humans! 1395 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Els dos Tots heu de morir! 1396 01:35:56,375 --> 01:35:57,291 Ésta viu? 1397 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Sí. 1398 01:36:00,625 --> 01:36:01,708 Puc parlar amb ell? 1399 01:36:03,041 --> 01:36:03,791 No. 1400 01:36:04,458 --> 01:36:08,666 L'única manera d'arribar al teu germà és-… des de dins. 1401 01:36:11,541 --> 01:36:12,375 Dins de què? 1402 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 De la seva ment. 1403 01:36:31,416 --> 01:36:32,375 Sí, servit! 1404 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 Salvatges. 1405 01:36:36,541 --> 01:36:37,875 Això no ho atura ningú. 1406 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, és possible que fins i tot guanyem! 1407 01:36:51,250 --> 01:36:56,916 Nois, aa… n'han fet un de molt gros. Però gros de veritat. 1408 01:36:57,833 --> 01:36:59,958 Ho sento, però això és propietat privada. 1409 01:37:00,041 --> 01:37:01,791 Escolti, com a empleada del Servei 1410 01:37:01,875 --> 01:37:04,541 Postal dels Estats Units, tinc accés a aquesta propietat. 1411 01:37:04,625 --> 01:37:06,625 Vinga, Taco. Ara, toca! 1412 01:37:12,000 --> 01:37:12,833 No! 1413 01:37:13,541 --> 01:37:14,375 No! 1414 01:37:40,333 --> 01:37:41,083 No, Skate! 1415 01:37:46,375 --> 01:37:47,541 No els podeu vèncer. 1416 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Tot i així, ho intentarem. 1417 01:37:50,250 --> 01:37:52,375 Després del que van fer al centre comercial? 1418 01:37:52,458 --> 01:37:54,750 Continuareu lluitant després de tantes baixes? 1419 01:37:55,250 --> 01:37:56,500 Per què? 1420 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 La llibertat no té preu. 1421 01:37:59,666 --> 01:38:01,458 Encara que el preu sigui morir? 1422 01:38:02,333 --> 01:38:05,041 Mm, per morir primer hauríem d'estarvius. 1423 01:38:06,500 --> 01:38:09,166 Sí. En això tens raó? 1424 01:38:13,833 --> 01:38:16,916 L'Skate és al nivell quatre. Desenvolupament d'Armament. 1425 01:38:17,000 --> 01:38:18,500 I aixó, per què m'ho dius? 1426 01:38:19,875 --> 01:38:26,708 Doncs… perquè malaurament he trobat algú menys humà que un robot. 1427 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1428 01:39:57,375 --> 01:39:58,541 Com has arribat fins aquí? 1429 01:40:00,458 --> 01:40:01,750 Creia que havíem perdut. 1430 01:40:01,833 --> 01:40:03,000 Vinga, que et trauré d'aquí. 1431 01:40:03,083 --> 01:40:03,708 Espera. 1432 01:40:04,750 --> 01:40:05,750 Encara no. 1433 01:40:06,750 --> 01:40:10,166 Chris, ara mateix estic cometent com vint delictes a la vegada. 1434 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Hi he estat donant voltes des que l'Skate va tornar a connectar. 1435 01:40:18,375 --> 01:40:20,541 Tot és culpa meva. 1436 01:40:20,625 --> 01:40:22,833 Et va segrestar. Res d'això és culpa teva. 1437 01:40:22,916 --> 01:40:28,250 Allà fora, amb tu, he vist…el món i he vist totes les coses dolentes… que Sentre 1438 01:40:28,333 --> 01:40:31,666 li fa a la gent, i tot això, passa per culpa meva. 1439 01:40:31,750 --> 01:40:32,666 Els aturarem. 1440 01:40:34,041 --> 01:40:36,666 Elos hi impedirem, si et puc treure d'aquí. 1441 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 No hi ha sortida. 1442 01:40:41,375 --> 01:40:43,166 Quan em van tornar a portar al laboratori, 1443 01:40:43,250 --> 01:40:45,083 vaig veure l'autèntic jo per primera vegada 1444 01:40:45,166 --> 01:40:46,916 i… tu també l'has hagut de veure. 1445 01:40:47,916 --> 01:40:48,833 Sigues sincera. 1446 01:40:49,750 --> 01:40:50,875 Quin aspecte tinc? 1447 01:40:52,750 --> 01:40:59,666 La meva connexió física amb Sentre és… és simbiòtica. Sense mi, ells es moren. 1448 01:41:01,666 --> 01:41:02,458 I sense ells…? 1449 01:41:04,250 --> 01:41:05,083 Sí. 1450 01:41:09,875 --> 01:41:13,208 Aleshores què se suposa que he de fer? De-deixar-te aquí? 1451 01:41:13,750 --> 01:41:14,416 No. 1452 01:41:16,250 --> 01:41:20,166 Sentre em pot mantenir viu com fins ara, durant cent anys. 1453 01:41:24,125 --> 01:41:24,875 Potser… 1454 01:41:30,375 --> 01:41:31,833 …serà necessari que mori. 1455 01:41:34,416 --> 01:41:36,458 I tu hauràs de ser la que ho faci. 1456 01:41:41,666 --> 01:41:43,041 Ah, vols una galeta? Té! 1457 01:41:45,291 --> 01:41:46,458 Seràs malparit! 1458 01:41:47,416 --> 01:41:48,333 Fum-li, Herm! 1459 01:41:49,083 --> 01:41:50,541 Eh, posa-me'l a tir! 1460 01:41:51,041 --> 01:41:53,416 -A tir, Herm! Posa'm en posició! -No! 1461 01:42:04,250 --> 01:42:06,750 Senyor Skate, han entrat al laboratori central 1462 01:42:06,833 --> 01:42:08,458 i hi ha intrusos a l'edifici. 1463 01:42:08,541 --> 01:42:10,958 -Que algú els elimini. -Afirmatiu, senyor. 1464 01:42:11,458 --> 01:42:12,500 Keats, aixeca't! 1465 01:42:22,416 --> 01:42:23,500 Com va això, Ethan? 1466 01:42:25,416 --> 01:42:26,333 Escolta, 1467 01:42:26,416 --> 01:42:31,125 no sé, que ehm… què esperes aconseguir ara, senyo… Xufla. 1468 01:42:31,750 --> 01:42:34,333 He vingut a renegociar el tractat. 1469 01:42:41,041 --> 01:42:44,291 Vinga! Surt aquí i lluita com un home! 1470 01:42:44,375 --> 01:42:47,166 Vols veure com les gasto? Doncs vine'm a buscar! 1471 01:42:47,250 --> 01:42:48,708 Ja està, Herm. Deixa-ho estar. Herm. Herm! 1472 01:42:48,791 --> 01:42:50,291 No enviïs un dron a fer la feina d'un home! 1473 01:42:50,375 --> 01:42:51,541 Que ja l'has abatut. 1474 01:42:54,500 --> 01:42:57,375 El cas és que… crec que ell també m'ha abatut. 1475 01:42:58,625 --> 01:43:00,791 Tens un bon forat a la panxa, noi. 1476 01:43:01,666 --> 01:43:04,041 Activaré l'estalvi d'energia una estoneta. 1477 01:43:04,125 --> 01:43:05,208 No, no! Aguanta! 1478 01:43:05,291 --> 01:43:06,333 Ai, ai, ai! 1479 01:43:07,083 --> 01:43:10,208 I tu què coi fas que encara ets viu? 1480 01:43:10,291 --> 01:43:13,250 Què coi faig? Estic viu gràcies a tu, malparit. 1481 01:43:15,958 --> 01:43:17,416 Tens tota la raó. 1482 01:43:23,000 --> 01:43:25,166 Michelle? Em sap greu interrompre't, 1483 01:43:25,250 --> 01:43:29,083 però els nostres amics ho estan passant molt malament allà fora. 1484 01:43:29,166 --> 01:43:30,208 Ja ho resoldré. 1485 01:43:30,708 --> 01:43:32,375 És possible que se'ns acabi el temps. 1486 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Té raó. 1487 01:43:34,333 --> 01:43:36,833 -No penso desendollar-te. -Has dit que ho faries si calgués. 1488 01:43:36,916 --> 01:43:37,833 Doncs no caldrà. 1489 01:43:38,833 --> 01:43:40,750 Trobarem un altre robot i el podràs fer servir. 1490 01:43:40,833 --> 01:43:42,583 Aquest cop mi han tancat ben tancat. 1491 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 No hi ha cap altra opció. 1492 01:43:45,041 --> 01:43:46,958 Sempre hi ha una altra opció. 1493 01:43:49,291 --> 01:43:52,000 Tothom em deia que girés full. Però no podia. 1494 01:43:53,291 --> 01:43:55,916 Tu eres l'únic que tenia. Em vaig aferrar a tu. 1495 01:43:56,000 --> 01:43:58,833 I va sortir bé, t'he recuperat. 1496 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Per 'xò està bé, això. 1497 01:44:00,375 --> 01:44:01,000 No. 1498 01:44:01,500 --> 01:44:02,916 Res d'això està bé. 1499 01:44:04,416 --> 01:44:08,000 No havia sentit res des de feia tres anys. 1500 01:44:09,333 --> 01:44:12,958 Però allà fora, amb tu, ho sentia tot. I ha sigut molt be. 1501 01:44:14,500 --> 01:44:15,916 I això m'ho has donat tu. 1502 01:44:18,500 --> 01:44:20,083 Si només em quedo amb això… 1503 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 en… en tinc prou. 1504 01:44:25,041 --> 01:44:25,791 Michelle, 1505 01:44:26,583 --> 01:44:27,958 se'ns acaba el temps. 1506 01:44:30,166 --> 01:44:31,666 No puc. No puc. 1507 01:44:44,000 --> 01:44:46,208 No et vull tornar a perdre altra vegada. 1508 01:44:47,375 --> 01:44:48,583 Tu no em pots perdre. 1509 01:44:49,333 --> 01:44:50,875 Michelle, em sents? 1510 01:44:51,958 --> 01:44:53,125 Sisplau, respon-me. 1511 01:44:54,916 --> 01:44:56,541 Però els pots perdre a ells. 1512 01:44:59,208 --> 01:45:02,833 Tu. Tu ets la que canviarà el món. 1513 01:45:04,375 --> 01:45:06,625 Ja saps que no em vaig poder acomiadar de tu? 1514 01:45:07,125 --> 01:45:08,416 No et calia. 1515 01:45:14,958 --> 01:45:15,708 T'estimo. 1516 01:45:17,250 --> 01:45:18,291 Jo també t'estimo. 1517 01:46:00,083 --> 01:46:01,583 SUPORT DE FUNCIONS VITALS 1518 01:47:05,541 --> 01:47:07,708 No, no, no, no! 1519 01:47:09,000 --> 01:47:09,708 No! 1520 01:47:10,208 --> 01:47:12,125 La victòria ja és nostra. 1521 01:47:13,083 --> 01:47:15,708 Hem guanyat! Síii! 1522 01:47:16,750 --> 01:47:17,750 Hem guanyat! 1523 01:47:18,333 --> 01:47:18,958 No! 1524 01:47:19,458 --> 01:47:20,333 ERROR DE XARXA 1525 01:47:20,916 --> 01:47:21,750 Ei, Penny! 1526 01:47:21,833 --> 01:47:22,875 Ho hem aconseguit. 1527 01:47:22,958 --> 01:47:23,833 Iu-hu! 1528 01:47:25,958 --> 01:47:26,750 Hem guanyat, Pop. 1529 01:47:27,250 --> 01:47:28,833 El més curiós de guanyar… 1530 01:47:29,541 --> 01:47:32,083 és que sempre hi ha un altre que perd. 1531 01:47:39,583 --> 01:47:40,791 Ho ha fet ella, Herm. 1532 01:47:43,666 --> 01:47:45,416 T'ho pots creure? Hem guanyat. 1533 01:48:00,625 --> 01:48:04,791 Què se suposa que faré sense tu? Eh? Què faré sense el meu millor amic? 1534 01:48:08,125 --> 01:48:09,208 T'estimo, Herm. 1535 01:48:11,083 --> 01:48:11,958 T'estimo. 1536 01:48:12,500 --> 01:48:13,583 Ho dic de debò. 1537 01:48:16,041 --> 01:48:17,375 Potser ets més que un amic. 1538 01:48:18,583 --> 01:48:20,708 Em feies somriure sempre em feies somriure. 1539 01:48:20,791 --> 01:48:24,166 Què se suposa que faré, ara? Tornar a començar i ser… què? 1540 01:48:24,791 --> 01:48:28,416 Tornar a reunir a aquella colla? Aquells tios son tots casats. 1541 01:48:30,250 --> 01:48:31,750 Ja no tinc amics, Herm. 1542 01:48:41,708 --> 01:48:44,458 Eh! Musculets, m'enyoraves? 1543 01:48:49,041 --> 01:48:49,958 Què és això? 1544 01:48:50,041 --> 01:48:52,458 El model de vint centímetres, per feines de precisió. 1545 01:48:52,541 --> 01:48:55,166 De precisió…? Si-tu- jo no…no t'ho havia vist ma, i això! 1546 01:48:55,250 --> 01:48:57,875 Jo tampoc he vist mai el teu model de vint centímetres i he dit vint per 1547 01:48:57,958 --> 01:48:58,916 ser generós. 1548 01:48:59,625 --> 01:49:00,458 Espe… 1549 01:49:01,583 --> 01:49:04,125 -Has dit que et mories. -No, he dit que havia de dormir per 1550 01:49:04,208 --> 01:49:07,416 estalviar energia per la transferència. No és culpa meva que t'hagis posat 1551 01:49:07,500 --> 01:49:09,166 sentimental i dit la veritat. 1552 01:49:10,791 --> 01:49:13,666 -Sentimental? -Per cert, no he arribat a sentir tot el 1553 01:49:13,750 --> 01:49:16,791 que em deies abans. Aa, me'n pots repetir un trosset? 1554 01:49:16,875 --> 01:49:19,333 Et… et deia que hem guanyat. Deia que hem guanyat. 1555 01:49:19,416 --> 01:49:22,250 Mira al teu voltant. Hem guanyat! Gràcies a ella. 1556 01:49:22,333 --> 01:49:25,291 Això no és el que he sentit. He sentit "T'estimo". 1557 01:49:25,375 --> 01:49:27,000 He sentit "Més que un amic". 1558 01:49:27,083 --> 01:49:28,416 Em penso que no ho he dit, això. 1559 01:49:28,500 --> 01:49:29,791 No fotis, hem guanyat? 1560 01:49:30,333 --> 01:49:31,083 Sí. 1561 01:49:31,583 --> 01:49:32,333 On és la noia? 1562 01:49:32,833 --> 01:49:34,000 A veure si la trobem. 1563 01:49:34,083 --> 01:49:34,750 Vinga. 1564 01:49:35,375 --> 01:49:36,291 I ara què? 1565 01:49:39,208 --> 01:49:40,208 Moriré? 1566 01:49:43,166 --> 01:49:44,000 No. 1567 01:49:46,541 --> 01:49:47,666 Nosaltres viurem. 1568 01:49:57,291 --> 01:50:01,333 La ciutat sencera s'ha desconnectat. Tot… tot l'estat, el país sencer, 1569 01:50:01,416 --> 01:50:02,375 està paralitzat. 1570 01:50:02,458 --> 01:50:06,666 Avui regna el caos a Nova York, tots els drons de Sentre… han deixat de funcionar. 1571 01:50:06,750 --> 01:50:08,791 A tot el planeta, el transit aeri està paralitzat, no hi ha control, tot és un 1572 01:50:08,875 --> 01:50:10,958 Sentre es manté en silenci mentre milions d'usuaris alarmats esperen alguna 1573 01:50:11,041 --> 01:50:11,791 caos. 1574 01:50:14,083 --> 01:50:16,500 Notícia, algun senyal, per tornar-se a connectar. 1575 01:50:16,583 --> 01:50:20,583 Avui hi ha caigut acusacions irades quan s'ha fet pública una cinta de vídeo que, 1576 01:50:20,666 --> 01:50:24,166 sembla ser, mostra com Sentre va experimentar amb un nen humà. 1577 01:50:25,250 --> 01:50:27,750 El Congrés ja prepara citacions pels executius de Sentre, entre ells… el 1578 01:50:27,833 --> 01:50:28,791 director general Ethan Skate… 1579 01:50:28,875 --> 01:50:31,583 Ethan Skate ha estat detingut a Miami quan intentava embarcar en un avió privat 1580 01:50:31,666 --> 01:50:33,541 amb destí a l'Equador. 1581 01:50:33,625 --> 01:50:35,500 Els manifestants demanen que desaparegui la Zona d'Exclusió Robòtica. Alguns creuen 1582 01:50:35,583 --> 01:50:36,583 que encara és aviat per… 1583 01:50:36,666 --> 01:50:39,916 L'Ethan Skate és un malalt mental! Tanqueu-lo i tireu la clau al mar. Veneu 1584 01:50:40,000 --> 01:50:43,458 les accions! No vull malgastar ni una paraula més amb aquest paio. 1585 01:50:43,541 --> 01:50:46,583 Però sabeu de qui sí que vull parlar? De la noia que va transportar en camió un 1586 01:50:46,666 --> 01:50:48,958 munt de robots a Seattle per inflar-li els morros a l'Skate. 1587 01:50:49,041 --> 01:50:50,458 Tens tota la raó, Cooper. Hauríem de trobar aquesta noia i posar-la al 1588 01:50:50,541 --> 01:50:51,958 Qui és? Que sisplau algú em digui 1589 01:50:52,041 --> 01:50:52,708 capdavant. 1590 01:50:53,500 --> 01:50:54,875 Qui és aquesta mossa. 1591 01:51:00,458 --> 01:51:02,666 El Herm diu que la càmera ja està preparada… 1592 01:51:03,166 --> 01:51:04,375 D'acord. 1593 01:51:06,458 --> 01:51:07,916 Segur que vols fer-ho? 1594 01:51:11,583 --> 01:51:13,375 He de connectar les partícules. 1595 01:51:16,083 --> 01:51:17,750 No sé què vols dir, però… 1596 01:51:20,583 --> 01:51:22,208 Fum-li canya, nena. Tu pots. 1597 01:51:24,166 --> 01:51:25,458 D'acord, ja grava. 1598 01:51:27,500 --> 01:51:29,333 I comences a parlar ja. 1599 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Hola. 1600 01:51:32,041 --> 01:51:33,500 Em dic Michelle Greene. 1601 01:51:35,458 --> 01:51:36,791 Segurament alguns… 1602 01:51:36,875 --> 01:51:42,041 estigueu espantats pel que jo i els meus amics hem aconseguit fer. 1603 01:51:43,625 --> 01:51:47,083 Ara el món és diferent. Només us volia explicar per què. 1604 01:51:48,791 --> 01:51:51,875 El que feia Sentre no només era dolent pels 1605 01:51:51,958 --> 01:51:54,500 robots. Era dolent per tots nosaltres. 1606 01:51:55,000 --> 01:51:58,250 Sé que hi va haver una guerra, que tot es va ensorrar 1607 01:51:58,333 --> 01:51:59,708 i la vida feia fàstic. 1608 01:52:00,750 --> 01:52:02,583 I potser durant un temps els Neuroprojectors 1609 01:52:02,666 --> 01:52:04,541 us van ajudar… a oblidar tot. 1610 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Ens… ens hi vam acostumar tant que crèiem que això era la vida real. 1611 01:52:09,500 --> 01:52:13,875 Però no ho és. La vida real és… és contacte. 1612 01:52:14,416 --> 01:52:19,875 Som tu i jo. Som carn i ossos, sí, però també som electricitat. Partícules. 1613 01:52:20,375 --> 01:52:24,208 I quan ens abracem, riem, ens agafem de la mà i discutim, 1614 01:52:24,291 --> 01:52:28,250 les meves partícules es queden amb tu i les teves, amb mi. 1615 01:52:29,541 --> 01:52:31,875 I així potser, continuem junts per sempre. 1616 01:52:32,375 --> 01:52:39,166 Però això no pot passar si ens tanquem. Només pot passar aquí fora,al món real. 1617 01:52:40,541 --> 01:52:43,708 Mira al teu voltant. Ara mateix hi ha algú a prop teu. 1618 01:52:44,291 --> 01:52:46,583 Que és real i que está viu. 1619 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 I que et necessita tant com el necessites tu. 1620 01:52:50,791 --> 01:52:51,833 I si ell no hi és… 1621 01:52:53,541 --> 01:52:54,458 si no tens ningú… 1622 01:52:56,083 --> 01:52:57,125 vine'ns a buscar. 1623 01:52:58,875 --> 01:53:00,333 Perquè tornarem a començar. 1624 01:53:00,833 --> 01:53:02,666 I aquesta vegada ho farem bé. 1625 01:53:08,791 --> 01:53:09,791 Tots junts. 1626 01:53:13,958 --> 01:53:15,041 En fi, ja està. 1627 01:53:17,375 --> 01:53:18,875 He acabat. Com ho he fet? 1628 01:53:19,458 --> 01:53:21,500 Força bé per ser una titella de carn.