1 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 ÎNAINTE DE RĂZBOI… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Te-ai blocat, nu? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Nu. 4 00:01:08,583 --> 00:01:10,000 Am terminat. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 Profesorul ăla zicea că lui Einstein i-au trebuit trei zile! 6 00:01:16,916 --> 00:01:18,375 Și i-au furat creierul. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 E penibil. Nu te duci la facultate înaintea mea. 8 00:01:21,625 --> 00:01:26,708 Nu, Einstein a dat testul ăla, a devenit Einstein și i-au furat creierul. 9 00:01:26,791 --> 00:01:31,083 - Lasă, Chris! Ai luat testul cu brio. - Dar nu trebuie să vin aici. 10 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Fii mai atent, băiete! 11 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Te crezi amuzant? 12 00:01:39,208 --> 00:01:40,250 Robot pe tricou? 13 00:01:40,333 --> 00:01:45,000 - E un desen. Și ăsta e ilegal acum? - Treci de partea omenirii. Vine războiul! 14 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Scuze! 15 00:01:46,791 --> 00:01:50,125 - Nu știu cum reziști la facultate. - Refuzând să mă duc. 16 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 Ce tot vorbești? 17 00:01:53,125 --> 00:01:57,541 Mama și tata ar fi explodat dacă nu dădeam testul, așa că l-am dat. 18 00:01:57,625 --> 00:01:59,750 Oricum voiam să văd cum mă descurc. 19 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Dar nu știu. 20 00:02:02,916 --> 00:02:05,541 - Tu știi întotdeauna. - Nu sunt pregătit. 21 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Creierul tău e nespus de enervant. 22 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 Dar e și nemaipomenit. 23 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Nu-l poți ascunde în camera ta. 24 00:02:15,375 --> 00:02:18,666 Profesorul ăla a zis că n-a mai pomenit așa punctaj. 25 00:02:18,750 --> 00:02:20,708 Ai putea schimba lumea. 26 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Aș prefera s-o fac alături de tine. 27 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Ca să-mi cumperi pizza și să-mi speli rufele. 28 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Nu contează dacă ești în camera alăturată sau pe Lună. 29 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - Suntem întotdeauna conectați. - Teoretic, se poate. 30 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 Fizica cuantică spune că particulele rămân conectate mult după contact. 31 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 Și că, dacă totul există într-o stare de electrizare, 32 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 atunci conștientul nostru ar putea depăși limitele fizice. 33 00:02:51,875 --> 00:02:56,333 Super! Atunci particulele mele le vor vizita pe ale tale. 34 00:02:56,833 --> 00:02:58,208 În căminul de studenți. 35 00:03:03,208 --> 00:03:05,208 „Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine.” 36 00:03:05,291 --> 00:03:06,791 N-o face aici! 37 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Salut! Urmăriți știrile MTV, e 15 mai. 38 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 E incredibil. 39 00:03:20,166 --> 00:03:25,208 Puștiul Cosmo, amicul vostru de sâmbăta, a rămas fără emisiune. 40 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Probleme pe Lună! 41 00:03:26,583 --> 00:03:31,166 Cosmo a căzut și el victimă curentului public împotriva roboților. 42 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine. 43 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Astăzi, All Access with Madeline Vance 44 00:03:37,000 --> 00:03:41,875 îl are ca invitat pe șarmantul fondator vizionar al Sentre Technologies. 45 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Povestea lui Ethan Skate e strâns legată 46 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 de înțelegerea felului cum au evoluat roboții. 47 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 N-ați avut niciodată un robot, nu-i așa? 48 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 N-am avut încredere în ei. Nu sunt ca noi. 49 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Cum ar putea înțelege ce e mai bine pentru noi? 50 00:03:57,583 --> 00:04:03,208 Dezvoltați inițial de Walt Disney la inaugurarea parcului său, în 1955, 51 00:04:03,291 --> 00:04:06,375 roboții au ajuns să fie produși în serie. 52 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Curând, ei au ajuns să facă toate slujbele 53 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 pe care oamenii nu și le doreau. 54 00:04:13,083 --> 00:04:16,541 Mulți ani nu s-au plâns că lucrează neîntrerupt, 55 00:04:16,625 --> 00:04:21,000 dar, în cele din urmă, sătui de viața pe care le-am alocat-o, 56 00:04:21,083 --> 00:04:23,708 au cerut să trăiască pe picioarele lor. 57 00:04:24,791 --> 00:04:29,458 Mii de roboți cerându-și drepturile s-au îndreptat azi spre St. Louis 58 00:04:29,541 --> 00:04:34,416 pentru discursul mobilizator al unui fost robot publicitar, dl Arahidă. 59 00:04:34,500 --> 00:04:36,416 Am fost construiți să gândim, 60 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 dar acum nu vor să mai facem asta. 61 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Am fost construiți să muncim, dar niciodată pentru noi. 62 00:04:42,875 --> 00:04:46,333 Nu ei ne hotărăsc soarta. 63 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Ci noi trebuie să luptăm pentru ea. 64 00:04:49,083 --> 00:04:51,958 Drepturile roboților! 65 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Se strică prăjitorul. Iau altul. 66 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 - Dar asta e o crimă. Te auzi? - Roboții au întrerupător. 67 00:04:57,958 --> 00:05:01,791 Lasă-mă să vorbesc! Merităm să fim liberi, să nu mai fim robi. 68 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Merită să lucreze pentru mine când îi bag în priză. 69 00:05:05,375 --> 00:05:08,208 Iar dacă n-o fac, la groapa de gunoi cu ei! 70 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 Un robot publicitar a vandalizat monumentul Iwo Jima, 71 00:05:14,166 --> 00:05:18,125 sfidând ordinul președintelui, ca roboții să revină la muncă. 72 00:05:18,916 --> 00:05:24,250 Coaliția pentru Egalitatea Roboților protestează violent în cinci orașe. 73 00:05:24,333 --> 00:05:27,041 Aceste acte cer un răspuns ferm. 74 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Începând de astăzi, suntem în război cu roboții. 75 00:05:30,666 --> 00:05:35,625 Orice cetățean care adăpostește roboți va fi acuzat de trădare. 76 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 - Du-te! - Are un grătar. 77 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Atenție! Înapoi! 78 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 Ei nu mănâncă. Nu dorm. Nu clipesc. 79 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 SERG. JOHN D. KEATS TEXAS 80 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Eu clipesc. 81 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 Vreme de doi ani, oamenii au luptat. 82 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 Și au fost înfrânți iar și iar. 83 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 Până a intervenit Ethan Skate. 84 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 Omenirea trebuia să facă un salt. Eu doar i-am arătat unde. 85 00:05:58,583 --> 00:06:01,791 Și-a numit invenția „neurocască”, 86 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 un dispozitiv ce conecta mintea oamenilor la corpuri de drone mecanizate. 87 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Evident, nu am nimic contra tehnologiei, 88 00:06:09,250 --> 00:06:13,916 cât timp omenirea păstrează controlul. 89 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 În sfârșit, oamenii au putut riposta cu tactici mecanizate. 90 00:06:27,541 --> 00:06:30,833 Și, în câteva săptămâni, războiul a luat sfârșit. 91 00:06:34,041 --> 00:06:35,791 EROII RĂZBOIULUI COL. BRADBURY 92 00:06:36,166 --> 00:06:37,833 Arahidă a semnat capitularea 93 00:06:37,916 --> 00:06:41,875 cu președintele Clinton și directorul Sentre, Ethan Skate. 94 00:06:41,958 --> 00:06:47,875 Iar la Detroit, Kid Rock a dat o petrecere cu ocazia înfrângerii Coaliției Roboților. 95 00:06:47,958 --> 00:06:52,708 Dronele au închis peste 6.000 de roboți în Zona de Excludere Sentre, 96 00:06:52,791 --> 00:06:58,291 întinsă pe aproape 260.000 km pătrați de deșert, în sud-vestul țării. 97 00:06:58,791 --> 00:07:00,750 În direct de la magazinul Sentre! 98 00:07:00,833 --> 00:07:02,250 Câteva minute ne despart 99 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 de lansarea neurocăștii Sentre pentru publicul larg. 100 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 Tehnologia care ne-a adus victoria în război ne schimbă acum viețile. 101 00:07:10,500 --> 00:07:15,166 Cu rețeaua Neurocască, mintea noastră poate fi în două locuri simultan. 102 00:07:15,250 --> 00:07:18,916 Și la muncă, și la distracție în același timp. 103 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 Escapism pentru mase. 104 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Prefer să consider că e libertate. 105 00:07:24,833 --> 00:07:28,250 Deci deveniți o parte a rețelei Sentre. 106 00:07:28,333 --> 00:07:32,708 Disponibilă acum în toate colțurile lumii. 107 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 DUPĂ RĂZBOI… 108 00:07:56,291 --> 00:07:58,291 Tic-tac! 109 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 'Neața, scumpete! 110 00:08:03,625 --> 00:08:06,791 - Tu nu bați? - La mine acasă, nu. 111 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Ce faci? - Mă duc la ore. 112 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Îți trebuie o activitate după ore. 113 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Protecția Copilului plătește în plus dacă elevul se simte împlinit. 114 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Mă simt foarte împlinită deja, Ted. 115 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 Nu e opțional. 116 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 - Casa lui Ted, regulile lui. - Regulile lui. 117 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 N-ai decât să faci mișto. Ce să-ți spun! 118 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Dacă e așa de important, de ce nu-mi spune Ted? 119 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Cortexul meu frontal e în Vegas, cu Cindy Crawford. 120 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Și n-o ratez pentru tine. 121 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Mi-e silă de tine. 122 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 Alergare, 200 de dolari. 123 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 - Alergi repede? - Dă-mi jos brățara electronică și afli. 124 00:08:42,500 --> 00:08:44,125 N-o să vezi asta! 125 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Am mai făcut-o. 126 00:08:45,291 --> 00:08:51,041 Nu-mi pasă de la câte familii adoptive ai mai fugit. Din Fort Ted nu pleci. 127 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 E clar? 128 00:08:54,125 --> 00:08:57,333 - Fanfară. Cânți la un instrument? - Nu știu. Tu? 129 00:08:58,416 --> 00:09:01,500 E un model Les Paul din '57! Știi ce greu am găsit-o? 130 00:09:01,583 --> 00:09:05,250 N-ai găsit-o. Astea sunt furate din Zona de Excludere. 131 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 - Și? - Furi. E contrabandă. 132 00:09:08,000 --> 00:09:11,875 Roboții n-o folosesc. Și nu furi ceva ce nu folosește nimeni. 133 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 Practic, e o lege. 134 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 Iar tu practic ești un nătărău. 135 00:09:27,375 --> 00:09:29,250 Bun, ne punem neurocăștile. 136 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 Ne vedem în modulul 3C. 137 00:09:31,541 --> 00:09:33,666 Legea privind deținerea roboților. 138 00:09:36,666 --> 00:09:38,291 A zis să-ți pui casca. 139 00:09:39,583 --> 00:09:42,791 Scuze! Am o boală, nu pot trăi decât în realitate. 140 00:09:43,291 --> 00:09:45,250 E nașpa, dar tu nu sta după mine! 141 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Văd că ești nouă, Michelle. 142 00:09:48,041 --> 00:09:51,750 Dar neurocăștile sunt obligatorii de la a noua în sus. 143 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Zi grea? 144 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Nu doar azi. 145 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Poate ar trebui să vorbesc cu mama ta. 146 00:10:03,541 --> 00:10:04,833 Dați pagina! 147 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 „În grija statului. 148 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Doi părinți, un frate.” 149 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 TOȚI DECEDAȚI 150 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Mulți elevi au pierdut rude în război. 151 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Nu roboții i-au omorât. 152 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Am lovit o căprioară. 153 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 - Cu mașina. - Îmi pare rău. 154 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Și căprioarei. 155 00:10:33,583 --> 00:10:36,458 Să știi că neuroterapia te-ar putea ajuta. 156 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 Ți-ar da câteva ore, să mai uiți. 157 00:10:44,875 --> 00:10:49,250 Lasă, nu-i nimic! Îl reparăm când ne întoarcem la mașină. 158 00:10:52,708 --> 00:10:54,083 Uită-te la mine! 159 00:10:54,750 --> 00:10:55,916 Ți-e bine. 160 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Simți nisipul? 161 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Simți aerul pe față? 162 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Da. 163 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Bine. Uită-te la mine! 164 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Te simți bine. 165 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Da. - Suntem în regulă. 166 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Știu. - Da, așa e. 167 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - Suntem în regulă. - Da. 168 00:11:19,833 --> 00:11:21,041 Suntem în regulă. 169 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 Bine? 170 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Vino încoace! 171 00:11:29,541 --> 00:11:30,583 Michelle! 172 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 Michelle! 173 00:11:38,333 --> 00:11:39,541 Acum pot pleca? 174 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Tată? 175 00:12:31,041 --> 00:12:32,000 Tată! 176 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 E cineva? 177 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 178 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Nu! 179 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Haide! Ted, e un robot afară. 180 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Înapoi! 181 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Nu mișca! 182 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Ce vrei? 183 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Înapoi! 184 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Pe mine? 185 00:15:14,041 --> 00:15:15,416 De ce? 186 00:15:17,375 --> 00:15:19,666 Nu înțeleg ce spui. Știi să vorbești? 187 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Stai nemișcat! 188 00:15:42,458 --> 00:15:44,750 Atenție la monstrul de piatră! 189 00:15:45,333 --> 00:15:48,916 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 190 00:15:49,625 --> 00:15:52,250 - Probleme pe Lună. - Pune-o înapoi! 191 00:15:53,041 --> 00:15:55,833 - Ești prietena mea! - Eu sunt. 192 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Nu. 193 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Îl putem învinge pe monstrul de piatră. 194 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 - Ce vrei? - Putem face echipă. 195 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 - Echipă! - Pune-o la loc! 196 00:16:09,541 --> 00:16:12,458 - Putem face echipă. - Pune-o la loc! 197 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 - Putem face echipă. - Pune-o... 198 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - Ce-a fost asta? - Vai! 199 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Trebuie să pleci de aici. Acum! 200 00:16:25,208 --> 00:16:27,666 Trebuie să pleci. În clipa asta. 201 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 Un robot? 202 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Am încercat să te trezesc, dar… 203 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Ai idee ce-mi face guvernul dacă mă prinde cu un robot? 204 00:16:37,666 --> 00:16:39,708 - Nu e vina mea. - Nici a mea. 205 00:16:39,791 --> 00:16:40,916 Afară cu el! 206 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 - Asta încerc să fac. - Străduiește-te! 207 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Băi, robotule! Ne înțelegi? 208 00:16:53,750 --> 00:16:55,666 Pleacă naibii de aici! 209 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Pune-ți jetpackul! Decolăm. 210 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 Ascultă, amice! 211 00:17:00,541 --> 00:17:04,166 Îl ai în față pe căpitanul echipei de wrestling 212 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 a universității din Topeka, din 1953. 213 00:17:11,875 --> 00:17:14,708 Bine. Pregătește-te să simți durerea! 214 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 O pățești tu acum. Vei simți durerea. 215 00:17:20,083 --> 00:17:23,708 Da. Haide! Hai, dințos afurisit! 216 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Măi… 217 00:17:35,583 --> 00:17:38,416 Tentativă de omucidere! Asta ați făcut! 218 00:17:38,500 --> 00:17:41,541 Vă raportez la poliție pe amândoi. 219 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Mănânci pușcăria, jigodie. 220 00:17:45,250 --> 00:17:47,375 Mă costă câțiva dolari, 221 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 dar nimeni nu-și bate joc de Ted Finister. 222 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Urgențe. 223 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Vreau să raportez, și nu glumesc deloc, că un robot m-a ata… 224 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Doamne! 225 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Ați pățit ceva? Vreți să raportați ceva? Totul e… 226 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Pune-ți jetpackul! Decolăm. 227 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Mă poți ajuta cu asta? 228 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Nu fi un descreierat! 229 00:18:33,541 --> 00:18:34,750 Bun, am pornit. 230 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Știi cumva să conduci? 231 00:18:37,916 --> 00:18:39,458 Nu, nici eu. 232 00:18:41,125 --> 00:18:43,125 Bun. Pornim în marșarier. 233 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 E mașina mamei mele! 234 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Oprește! 235 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Văleu! 236 00:19:05,541 --> 00:19:11,250 BĂTĂLIA DE LA FORT HULL ZONĂ DE SERVICII SPONSORIZATĂ DE SENTRE 237 00:19:11,333 --> 00:19:15,833 PROGRES REMARCABIL CU MINȚI REMARCABILE 238 00:19:27,000 --> 00:19:28,291 Stai aici! 239 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Pe bune? 240 00:19:38,875 --> 00:19:40,333 Fir-ar, Ted! 241 00:19:57,875 --> 00:19:59,333 Vino înapoi! 242 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 Haide! N-ar trebui să fii aici. 243 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Către comandamentul Cosmo! 244 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Avem probleme. 245 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 - Auzi… - Recepție! 246 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 - Urcă! - Mă recepționați? 247 00:20:12,000 --> 00:20:15,125 Gata cu sloganurile! Gata cu aiurelile lui Cosmo! 248 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Ai murit, iar acum ești aici. 249 00:20:18,458 --> 00:20:20,083 Cum e posibil? 250 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Acum ești robot? 251 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Dar ești viu. 252 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Tu ești undeva. 253 00:20:28,791 --> 00:20:32,416 Tu, cel real, ești undeva acolo. Te simți bine? 254 00:20:34,666 --> 00:20:36,625 Cum te găsesc? 255 00:20:38,958 --> 00:20:42,500 - Așteaptă! - Jessie! 256 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Repede! Sunt probleme pe Lună! 257 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 Sentre? 258 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Putem face echipă. 259 00:20:50,666 --> 00:20:52,791 Îl putem bate pe monstrul de piatră. 260 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 Sentre e pretutindeni. Unde te afli? 261 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Sistemul solar a luat-o razna. 262 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 E cineva care știe? 263 00:21:06,625 --> 00:21:08,041 Ochi? 264 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Ochelari. 265 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Persoana care știe unde ești poartă ochelari? 266 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Asta nu prea ajută, nu? 267 00:21:21,416 --> 00:21:23,875 Disponibil pentru o perioadă limitată. 268 00:21:27,250 --> 00:21:29,875 Doctor. Poartă ochelari. 269 00:21:39,083 --> 00:21:40,250 Michelle. 270 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Michelle. 271 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Mă auzi? 272 00:21:50,291 --> 00:21:52,250 Mi-e teamă că am vești proaste. 273 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Fratele tău… 274 00:21:56,791 --> 00:21:58,291 a murit azi-dimineață. 275 00:22:02,333 --> 00:22:03,750 Unde e? 276 00:22:05,666 --> 00:22:06,666 Bun. 277 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Crezi în tine! 278 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 - E în mijlocul Zonei de Excludere. - Poți s-o faci. 279 00:22:17,333 --> 00:22:22,125 În ZE sunt închiși roboții, ca să nu poată fugi. 280 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Cum naiba putem intra? 281 00:22:25,000 --> 00:22:27,958 Puștiul Cosmo crede că ești de pe altă lume. 282 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 NEW2U Cadouri și Produse, PO Box 1616, Clayton, New Mexico. 283 00:22:38,291 --> 00:22:40,958 Asta e din Zona de Excludere. 284 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Deci proprietarul cutiei poștale intră și iese. 285 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 E departe New Mexico? 286 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Vino! 287 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 RESTAURANT 288 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 CELE MAI BUNE FRIPTURI DIN CLAYTON 289 00:24:20,625 --> 00:24:22,291 Chris, voiam să… 290 00:24:27,833 --> 00:24:29,875 Chris! 291 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 - Ce faci? - Avem o singură șansă. 292 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Să ne combinăm modulele Cosmo! 293 00:24:37,083 --> 00:24:40,708 Jessie, Pământul e în pericol. 294 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Nu prea avem ce face. 295 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Puii mei! Haide! Să plecăm! 296 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 Da. Ai reușit, Keats? 297 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Stinge farul, boule! 298 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Dar urât te mai porți cu clienții! 299 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 - Parcă am zis la 22:00. - Tu ai zis așa. Eu zic acum. 300 00:26:24,958 --> 00:26:27,750 - Pari să n-ai încredere în mine. - Nici nu am. 301 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 Bine. 302 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Haide! 303 00:26:42,083 --> 00:26:44,250 Un jingle de-al meu. Sigla nouă? 304 00:26:44,333 --> 00:26:46,291 Ești maestru la marketing! 305 00:26:48,875 --> 00:26:50,083 - E pe bune? - Clar. 306 00:26:52,458 --> 00:26:54,750 Colt din 1873. Au fost produse o mie. 307 00:26:54,833 --> 00:26:58,041 E al naibii de precis și acum. 308 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Unde l-ai găsit? - Nu la supermarket, asta e clar. 309 00:27:02,625 --> 00:27:06,708 M-am dus tocmai în Tucson. Cu cât mai adânc în ZE, cu atât mai scump. 310 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Bine. Cât? - Cinșpe miare. 311 00:27:08,875 --> 00:27:10,291 - E încărcat? - Da. 312 00:27:10,375 --> 00:27:13,208 Cartușe originale, tot tacâmul. Incluse gratis. 313 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 Atunci nu plătesc nimic. 314 00:27:18,666 --> 00:27:19,666 Wolfe! 315 00:27:21,125 --> 00:27:24,958 Dacă erai aici în persoană, n-aveai boașe să mă ameninți. 316 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 Ba da. Și lasă-mi boașele în pace. 317 00:27:28,125 --> 00:27:30,958 Sincer să fiu, mă surprinde purtarea ta. 318 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 Ce e cu tine? 319 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Sunt șocat. 320 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Cam fragil pentru un traficant de furăciuni. 321 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Nu sunt fragil, ci șocat. 322 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Fir-ai… 323 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 Ți-a luat o vreme! 324 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 Ușurel! Eram în modul economic. 325 00:27:54,583 --> 00:27:56,541 Nu-mi vine să cred că a mers. 326 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Ăsta e un idiot. 327 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Apucă-l de un picior! 328 00:28:02,083 --> 00:28:05,375 Grăbește-te! Nu fac pușcărie pentru un robot ascuns. 329 00:28:05,458 --> 00:28:08,833 - Nu mă ascunzi. - Dacă mă prinde poliția, nu te cunosc. 330 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 - Repede! - Cinșpe mii era prea mult. 331 00:28:11,125 --> 00:28:13,958 - Nu sunt tarabagiu. - Pe bune? 332 00:28:14,041 --> 00:28:16,791 - Vinzi din camion. - Motocicleta încape? 333 00:28:16,875 --> 00:28:19,541 Pariu pe mustăcioara ta că încape! 334 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 M-am bătut cu legea și legea a câștigat 335 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 M-am bătut cu legea și legea a câștigat 336 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 - Eu intru. Baftă! - Ajută-mă să descarc. 337 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Spune! De ce vrei să te ajut? 338 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Vrei să termini odată? 339 00:29:39,333 --> 00:29:41,041 Atunci te descurci singur. 340 00:29:41,125 --> 00:29:44,000 Vreau să mă ajuți fiindcă alea sunt foarte grele, 341 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 iar tu ești mai puternic decât mine, Herman. 342 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 - Mulțumit? - Sunt mândru de tine. 343 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Ajută să recunoști, nu? 344 00:29:52,708 --> 00:29:56,625 - Lasă motocicleta. Pe aia n-o vând. - Cum adică, n-o vinzi? 345 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 - E a mea. L-am împușcat. - Târziu! 346 00:29:58,833 --> 00:30:01,500 - La ce ai folosi-o? - O vând. 347 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Lăzile astea sunt tot mai grele. 348 00:30:18,041 --> 00:30:19,041 Aplauze. 349 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Ce ziceai că e în ladă? 350 00:30:23,166 --> 00:30:26,166 - Acadele pentru tine, scumpi. - Foarte amuzant! 351 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Fii drăguț și spune câte păpuși mai avem. 352 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Cineva din Toledo vrea să le ia pe toate. 353 00:30:33,458 --> 00:30:34,666 Salut, peștișorule! 354 00:30:35,625 --> 00:30:36,916 Peștișorule! 355 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 - De ce faci asta? - Fiindcă te enervează. 356 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 Fără baterii, nu fac nici două parale. 357 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Dacă se îndreaptă lucrurile, de Crăciun se vor vinde bine. 358 00:30:45,791 --> 00:30:49,250 Fără baterii, sunt doar niște bibani care nu cântă. 359 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 Nu! Doamne! 360 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Frigiderul s-a stricat. Fir-ar… 361 00:30:59,708 --> 00:31:04,208 Hotdogii, chiftelele… Înghețata mea s-a topit. 362 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Doamne! 363 00:31:08,750 --> 00:31:12,583 - Nu am mâncare. - Cum adică? Tocmai am adus o ladă. 364 00:31:12,666 --> 00:31:14,375 - Ia de acolo. - Alea-s vechi. 365 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Sunt batoane cu unt de arahide. 366 00:31:16,708 --> 00:31:21,583 Nu mănânc batoane de marcă în ambalajul original, e clar? 367 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Nu le mănânc! Sunt bani! 368 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Uite, mănânc un burrito cu tot cu salmonela. 369 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Lasă salmonela! Avem cutii de prânz. Mănâncă de acolo! 370 00:31:31,083 --> 00:31:35,041 Cutiile cu GI Joe sunt goale. În ele își țin copiii prânzul! 371 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 Se vând fără mâncare. 372 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 Nu merge... 373 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Ce e asta, Herm? 374 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Herm, uită-te la mine! - Mă uit la tine. 375 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 L-ai scos din priză și ai luat prelungitorul ca să te încarci? 376 00:32:01,000 --> 00:32:04,583 - Nu. - Clipești. Te văd, deci știu că minți. 377 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 - Ba nu. - L-ai luat. 378 00:32:06,083 --> 00:32:07,541 Acum vreau… 379 00:32:09,250 --> 00:32:10,208 să recunoști. 380 00:32:10,291 --> 00:32:13,041 O relație cere încredere. 381 00:32:13,541 --> 00:32:15,041 Spune-mi și nu mă supăr. 382 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 Spune doar că l-ai luat. 383 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 Nu o să mă supăr. 384 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 L-am luat. 385 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Trăiască America! 386 00:32:26,916 --> 00:32:30,375 O să mor de foame în fața ta. Îmi ies coastele prin bluză. 387 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 Exagerezi. Eu funcționez cu energie. 388 00:32:33,083 --> 00:32:37,291 Eu trăiesc cu energie. Nu ca tine. Tu iei energie din priză. 389 00:32:37,375 --> 00:32:40,375 Te încarci. Pui prelungitorul la loc. 390 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 - Am fost pe drumuri. - De unde priză? 391 00:32:43,041 --> 00:32:47,291 - Aveam nevoie de priză. Ce era să fac? - Te poți încărca oricând. 392 00:32:47,375 --> 00:32:49,625 Energia ta nu trebuie să stea la rece. 393 00:32:49,708 --> 00:32:52,833 Ca să nu iei listeria și salmonela. 394 00:32:52,916 --> 00:32:55,166 - Tu nu ești om. - Lasă salmonela! 395 00:32:55,250 --> 00:32:58,125 Cică inteligență artificială! Prostie artificială… 396 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Hei! Blondino! Te văd. 397 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 Trebuie să fugim. 398 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 - Ieși de acolo. - I-am găsit! 399 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Care mi-ați atins bibanu'? 400 00:33:26,458 --> 00:33:27,708 Mișcați! 401 00:33:27,791 --> 00:33:30,041 Se încinge treaba la raionul de pește. 402 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Mâinile sus! Întoarce-te! 403 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Ești un copil. - Tu, un geniu. 404 00:33:40,208 --> 00:33:41,208 Așa e. 405 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 Un robot? Puștiul Cosmo? 406 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Cum ați ajuns? - Cu mașina ta. 407 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Băi, Lămâie, vrei scandal? - Lasă-l! 408 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 Cosmo e cu tine. 409 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 Ce căutai în camionul meu? Ce vrei? 410 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Probleme pe Lună! - Ne ducem în ZE. 411 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Cine a zis ceva de ZE? - Tu. Și el. 412 00:33:57,208 --> 00:33:59,833 - Chiar că am spus. - Da. 413 00:34:00,333 --> 00:34:02,083 Dar nu e treaba mea. 414 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 - Știu ce faceți și ce vindeți. - Vindem? 415 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Tatăl meu adoptiv ți-e client. 416 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Nu-mi pasă. Nu mă privește. Poți rămâne aici cu robotul tău. 417 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 - Eu mă duc cu al meu. - Ba nu. 418 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 ZE nu e parc de distracții, puștoaico. 419 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 O să te duci acolo și o să mori. 420 00:34:22,250 --> 00:34:27,250 Deci ce-ar fi să te sui înapoi în lift și să uiți de locul ăsta? Acum. 421 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Hopa! 422 00:34:32,333 --> 00:34:35,791 - Ce se întâmplă? Ai prieteni? - Dacă aveam, mai eram aici? 423 00:34:35,875 --> 00:34:39,500 - Poate i-a urmărit cineva și pe ei. - Minunat! 424 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 În regulă. 425 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Omaha-3, tensiune joasă. 426 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - Ia robotul cu tine! - E fratele meu. 427 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Cum spui tu. Vrei să trăiești? Ai încredere în mine. 428 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 - Alertă roșie. - În regulă! 429 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 Jessie, alertă roșie! 430 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Haide! Planul Omaha. Vino! 431 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 Așa. Ia-mă de mână! 432 00:35:03,750 --> 00:35:07,625 O să zicem că ești sora mea. Te cheamă Veronica. 433 00:35:07,708 --> 00:35:08,833 Beronica? Cu „B”? 434 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 Ai cunoscut vreo Beronica cu „B”? 435 00:35:11,333 --> 00:35:13,416 - Să știi că da. - Nu. E cu „V”. 436 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 - Veronica. - Veronica. 437 00:35:14,916 --> 00:35:18,125 - Nume de familie? - Ești mută. Stai în spate și taci. 438 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 FDR 439 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 ȚINTĂ FIXATĂ OM 440 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Atenție, suspecți! 441 00:35:41,125 --> 00:35:45,833 Această clădire e acum sub jurisdicția Forței pentru Dezactivarea Roboților. 442 00:35:45,916 --> 00:35:47,500 Cine naiba o fi? 443 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 FDR. 444 00:35:49,875 --> 00:35:52,458 Considerați-vă arestați! 445 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 Necazuri. 446 00:35:57,041 --> 00:35:59,500 Acum, fiți amabili. 447 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Mâinile sus! 448 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Aș vrea să evităm orice violențe nejustificate. 449 00:36:06,833 --> 00:36:12,208 La fel și eu, și sora mea mută, Veronica. 450 00:36:12,291 --> 00:36:16,208 Te asigur că am chitanțe pentru toată marfa. Ți le pot prezenta. 451 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Michelle Leona Greene, 452 00:36:17,708 --> 00:36:22,166 te arestez pentru ultraj, furt de mașini, chiul 453 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 și colaborare cu un inamic al statului. 454 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Drace! 455 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 - Vreau un avocat. - Ce… 456 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Vorbești? - Vei primi un avocat. 457 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 - Unde e robotul? - Ce? Robot? 458 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Asta e culmea. 459 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Roboți? 460 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 De ce vorbești? 461 00:36:44,708 --> 00:36:48,333 Voiam doar să ajut autoritățile. Dar uite că am ceva de zis! 462 00:36:48,416 --> 00:36:52,833 Îmi plătesc taxele, iubesc drapelul și dansurile tradiționale. 463 00:36:52,916 --> 00:36:57,166 Mă dau în vânt după tot ce e american, și tu crezi că aș adăposti roboți. 464 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 Ce mai încoace și-ncolo, sunt șocat! 465 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 ȚINTĂ FIXATĂ 466 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Sunteți ai mei! 467 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 ȚINTĂ PIERDUTĂ 468 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 Vrei să-ți fie bine, dră Greene? Predă robotul. 469 00:37:38,500 --> 00:37:42,916 Dacă o ții așa, pe când se dă sentința, te vor închide cu adulții. 470 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Ai distrus un pistol de 25.000 de dolari! 471 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Ți-l dau cu 15! - Oprește-te! 472 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Nu-i face nimic! 473 00:38:18,250 --> 00:38:19,750 Îndepărtează-te de robot! 474 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 - Ce vei face? - Domnișoară, am o misiune. 475 00:38:25,583 --> 00:38:26,958 N-o poți împiedica. 476 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Fă-ți un bine și îndepărtează-te de robot! 477 00:38:31,833 --> 00:38:35,750 - Se întoarce în ZE și gata. - Încalci tratatul. 478 00:38:35,833 --> 00:38:38,416 - Trebuie dezactivat. - N-ai pic de inimă. 479 00:38:38,500 --> 00:38:41,458 Nu poți fi fără inimă față de ceva lipsit de inimă. 480 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - Ușcheala, Lămâie! Șefu'! - Haide! 481 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 Se pare că mergem în ZE. 482 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 - Da? - Urcați! Pornim. 483 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Bine. 484 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 - Keats, nu cumva să fi murit. - Gata! 485 00:39:00,083 --> 00:39:03,208 - Atenție! - Încălcați tratatul! E trădare! 486 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Pune culori, ți-am zis! - O știu. 487 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 - De ce ai atâtea chei? - Haide! 488 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Sunt foarte important. 489 00:39:12,416 --> 00:39:14,583 Vei fi foarte important la pușcărie. 490 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 N-o luăm la fugă mai bine? 491 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Țineți-vă bine! Pornim! 492 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS! Sunt Puștiul Cosmo, transmit un semnal de urgență. 493 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 SOS! 494 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 Pe tine te voi ține pe șemineu. 495 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 Nu în casa mea! 496 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Joac-o pe-asta! 497 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Nu e dezactivat nimeni azi! 498 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 Pe tine te voi omorî de plăcere. 499 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Fir-ar să fie! 500 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Haide! 501 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Vezi zidul ăla? 502 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 Dacă mergi de-a lungul lui zece ani… 503 00:40:56,708 --> 00:40:59,416 vei ajunge înapoi aici! 504 00:41:00,291 --> 00:41:02,791 Nu există ieșire. Acum trăim aici. 505 00:41:02,875 --> 00:41:04,291 Felicitări, puștoaico! 506 00:41:07,375 --> 00:41:09,791 Fir-ar! Asta ne mai trebuia. 507 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Curaj în fața primejdiilor! - Haideți! 508 00:41:23,708 --> 00:41:27,416 - Ce naiba sunt ăia? - Roboți hoitari. 509 00:41:27,500 --> 00:41:30,333 Supraviețuiesc cu piese de la alți roboți. 510 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Roboți uciși de ei. 511 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 - Om! - Fir-ar! 512 00:41:35,041 --> 00:41:36,333 - Om! - Alo! 513 00:41:36,416 --> 00:41:37,458 Fă-l să tacă! 514 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Om! 515 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 Om… 516 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Ce fac cu oamenii? 517 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 N-am stat niciodată suficient ca să aflu. 518 00:41:49,375 --> 00:41:53,291 Dar mi-ai mai dat o ocazie, acum că mi-ai îngropat viața sub munte. 519 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 Fratele meu avea nevoie de mine. Nu regret. 520 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Îți dai seama că fratele tău e un robot Lămâie? 521 00:42:00,375 --> 00:42:04,208 Nu e robot. E om. Chris îl manevrează pe Cosmo. 522 00:42:04,833 --> 00:42:08,583 Dar numai doctorul care l-a dat la Sentre știe unde e Chris. 523 00:42:08,666 --> 00:42:10,958 Vrăjeală! Doctorul ăsta unde e? 524 00:42:11,541 --> 00:42:16,125 - Pe Muntele Tabletop. - Cât să fie? Vreo 500 km spre sud? 525 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Sper că ai pantofi buni. - Ai o idee mai bună? 526 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Găsesc eu una. 527 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Îmi place că ai încredere, chiar dacă nu ți-o împărtășesc. 528 00:42:29,750 --> 00:42:33,125 - Duba asta merge? - Depinde. Ai un motor la tine? 529 00:42:34,083 --> 00:42:38,041 - Pregătește-ți mușchii, Herm! - Știi că-mi place să fac asta. 530 00:42:39,375 --> 00:42:43,791 Sigur. Încărcat sută la sută. Măcar cineva a mâncat azi. 531 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Vin să rezolv toate problemele. Da. Hermdog! 532 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Ce naiba e aia? 533 00:42:52,208 --> 00:42:56,291 Sistemul de componente HRM. Am mărimi corporale în funcție de cerințe. 534 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Ce zici, o luăm spre nord? N-am văzut zidul la Moab. 535 00:43:02,000 --> 00:43:04,125 Sigur. De ce nu? 536 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Moab e un loc minunat, unde poți să mori de foame. 537 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Sau de atâta văicăreală. 538 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Să-ți amintești acest moment 539 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 când mă implori să-ți dau apă peste 24 de ore. 540 00:43:17,833 --> 00:43:22,291 Dacă doctorul lui Chris a intrat aici, probabil că știe o ieșire. 541 00:43:22,375 --> 00:43:24,250 - Mă îndoiesc. - Tu nu știi. 542 00:43:24,333 --> 00:43:28,166 Așadar, eu am un plan. Iar tu, un mijloc de transport. 543 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Deci, să batem palma! 544 00:43:30,208 --> 00:43:34,666 Dacă îți imaginezi că Herm ne pune pe toți în duba aia 545 00:43:34,750 --> 00:43:36,416 și ne cară pe umăr, 546 00:43:36,500 --> 00:43:37,916 ți-ai pierdut mințile. 547 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Unde sunt părinții tăi? - Nu te privește. 548 00:44:07,208 --> 00:44:08,208 Am înțeles. 549 00:44:08,708 --> 00:44:11,041 Morți. Probabil că e mai bine așa. 550 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Încerci să fii un bou sau așa e firea ta? 551 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 Așa e firea lui. 552 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Evident, e trist când părinții se duc dincolo, 553 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 dar în felul ăsta ai amintiri frumoase despre ei. 554 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 - N-au apucat să te dezamăgească. - N-ar face-o. 555 00:44:27,583 --> 00:44:29,833 Puștoaico! Și puștiul în ghilimele. 556 00:44:29,916 --> 00:44:30,750 La mulți ani! 557 00:44:30,833 --> 00:44:33,416 - Toți te dezamăgesc. - Crăciun fericit! 558 00:44:33,500 --> 00:44:38,083 - Stai destul și te voi dezamăgi și eu. - Spre norocul tău, n-o să mai stăm. 559 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 Da! Așa te vreau! 560 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Cum e vorba aia? Fă banu'… 561 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 Și ia-o din loc! 562 00:44:46,916 --> 00:44:48,791 E un sfat de viață, puștoaico! 563 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Eu îl urmez. 564 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - Cum v-ați cunoscut? - În timpul războiului. 565 00:44:55,875 --> 00:44:58,375 - Nu trebuia să vă ucideți? - Am încercat. 566 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Roboții mi-au înconjurat plutonul, mi-au rupt piciorul. 567 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Conservele se pregăteau să mă termine. 568 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Când am privit în sus, ditamai robotul de construcții. 569 00:45:11,041 --> 00:45:12,875 Am închis ochii, gata să mor. 570 00:45:12,958 --> 00:45:15,750 El însă m-a ridicat și m-a scos de acolo. 571 00:45:15,833 --> 00:45:17,458 Țipai ca un bebeluș. 572 00:45:17,958 --> 00:45:22,458 Aberezi! Nu ca un bebeluș. Ei nu le au pe-astea cu emoțiile umane. 573 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 Era un strigăt de luptă! „Hai, Wolverines”, gen. 574 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Îți sugeai degetul mare și mă implorai să te salvez. 575 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 Spune adevărul. 576 00:45:35,083 --> 00:45:39,291 După câteva zile, am fost găsiți de dronele Sentre. 577 00:45:39,375 --> 00:45:44,250 Le-am spus să nu tragă, fiindcă Herm îmi salvase viața. 578 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 Dar ei tot au tras. 579 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 În amândoi. Așa că am fugit. 580 00:45:51,333 --> 00:45:52,833 Și de-atunci tot fugim. 581 00:45:52,916 --> 00:45:54,875 Mulți ar spune că e ciudat, nu? 582 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Un robot, prieten cu un bărbat. 583 00:45:57,375 --> 00:45:59,250 Măcar vă aveți unul pe altul. 584 00:45:59,750 --> 00:46:01,666 Ce faci dacă-ți găsești fratele? 585 00:46:02,333 --> 00:46:05,000 Adică cealaltă parte a lui. 586 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Ce faceți atunci? 587 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Ce vrem noi. 588 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Ce gătești, mamă? 589 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 E duminică. Ce gătesc în fiecare duminică? 590 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Ardei umpluți. 591 00:46:22,666 --> 00:46:24,916 Băiatul meu primește ce-și dorește. 592 00:46:26,208 --> 00:46:31,458 - Numai să fie ieftin și expirat de o zi. - Să nu te-aud! 593 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Dar, atenție, un cannoli. 594 00:46:37,333 --> 00:46:39,166 - Expirat de-o zi? - De două. 595 00:46:39,250 --> 00:46:41,833 Dna Vella mi l-a dat din partea casei. 596 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Mă bucur să te văd așa, mamă. 597 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Plină de viață și… - De ce n-aș fi? 598 00:46:52,916 --> 00:46:54,000 Niciun motiv. 599 00:46:56,750 --> 00:47:00,125 Îngerașul meu! Ești foarte hazliu. 600 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Ești foarte hazliu. 601 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Ești foarte hazliu. 602 00:47:06,125 --> 00:47:07,291 Ești… 603 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Eș… 604 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Fir-ar al naibii! 605 00:47:23,625 --> 00:47:26,625 Rata de transfer al datelor se prăbușește. 606 00:47:27,916 --> 00:47:30,041 - Explicați! - Ei bine… 607 00:47:30,125 --> 00:47:33,333 - El a zis că poate aștepta… - Până se clarifică totul. 608 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 Ideea e că serviciul pe care îl prestăm pentru întreaga lume 609 00:47:37,875 --> 00:47:43,458 era absolut impecabil, iar acum devine un căcat fără margini. 610 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 De ce? 611 00:47:47,583 --> 00:47:49,000 - Christopher… - Mai tare. 612 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 Christopher a plecat. 613 00:47:55,166 --> 00:47:56,500 Fizic, e imposibil. 614 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 Dar cerebral, neurologic, el nu e prezent. 615 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Îmi spui cumva că marea mea găselniță a găsit o ieșire? 616 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 Era o vulnerabilitate infimă în matricea lui de date. 617 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Aproape invizibilă. 618 00:48:10,666 --> 00:48:14,333 Cu timpul, a permis conștiinței lui… 619 00:48:16,416 --> 00:48:19,000 să se prelingă prin filtrele noastre. 620 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Pare-se că era din construcție, deliberat. 621 00:48:23,083 --> 00:48:24,791 - Amherst a făcut-o! - Nu noi. 622 00:48:24,875 --> 00:48:28,250 Nu. Teoretic, dacă viteza datelor neurocăștii scade… 623 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 Și e de așteptat să scadă. 624 00:48:30,291 --> 00:48:33,666 - Atunci se alege praful de Sentre. - Sâmbătă. 625 00:48:33,750 --> 00:48:37,041 Sâmbăta asta? Firma mea se prăbușește sâmbătă? 626 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 - Vineri, probabil. - Gura! 627 00:48:38,875 --> 00:48:39,916 Poate sâmbătă. 628 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 Ai un mesaj. 629 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 VIRTUACONFERINȚĂ CU ETHAN SKATE. PUNE-ȚI NEUROCASCA. 630 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 În… în… în… 631 00:49:14,583 --> 00:49:17,708 Întotdeauna m-a liniștit natura. 632 00:49:20,416 --> 00:49:21,916 Mă cunoști? 633 00:49:22,000 --> 00:49:24,708 Măcelarul din Schenectady e faimos. 634 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Diavolul din rândurile Forței. 635 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Am văzut reportajul despre tine, când te-ai pensionat. 636 00:49:31,125 --> 00:49:32,375 Nu m-am pensionat. 637 00:49:33,208 --> 00:49:35,375 Am rămas fără roboți de vânat. 638 00:49:38,458 --> 00:49:42,750 Înțeleg că vânezi o delincventă juvenilă 639 00:49:43,458 --> 00:49:46,916 și pe însoțitorul ei mecanic. 640 00:49:47,000 --> 00:49:48,875 Când Forța mă cheamă, răspund. 641 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 În cazul ăsta, se pare că avem același obiectiv. 642 00:49:53,958 --> 00:49:57,375 Robotul fetei este proprietatea Sentre. 643 00:49:58,250 --> 00:50:01,791 - Îl vreau înapoi. - E căutat pentru ultraj. 644 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Anihilare automată. - Dar se poate amâna. 645 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 După ce Sentre obține ce vrea, poți face ce vrei cu ce a rămas. 646 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 E un loc frumos. 647 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Mulțumesc. Eu l-am făcut. - Știu. 648 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Am văzut cum te-au lăudat la 20/20. 649 00:50:19,666 --> 00:50:21,916 Atunci știi… 650 00:50:23,500 --> 00:50:25,916 ce resurse incredibile am. 651 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Să zicem că ți-aș reactiva drona. 652 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 De ce nu vă duceți voi după el? Sentre are mijloacele. 653 00:50:33,666 --> 00:50:34,791 Acordurile de pace. 654 00:50:35,291 --> 00:50:40,166 Putem intra în ZE numai cu probe care indică încălcarea tratatului. 655 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Și mie îmi ceri să mă duc după el? 656 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Sau să obțin probe? 657 00:50:44,458 --> 00:50:47,416 Hai să vedem cum merg lucrurile azi. Bine? 658 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Păpuși de carne! Priviți în față! 659 00:51:09,041 --> 00:51:10,750 Muntele Tabletop? 660 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 O minune naturală a lumii. 661 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 În locul doctorului, tu unde te duceai? 662 00:51:16,125 --> 00:51:19,166 E o bază marțiană dincolo de centura de asteroizi. 663 00:51:19,250 --> 00:51:20,458 Ăla e un mall? 664 00:51:22,625 --> 00:51:24,708 Pare în stare bună. 665 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 Pesemne că nu l-au găsit hoitarii. 666 00:51:26,875 --> 00:51:30,041 Au provizii, adăpost, perimetru ce poate fi protejat. 667 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Nu-i un ascunziș rău. 668 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 - Oare au restaurante? - Începe. 669 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Am găsit unul chinezesc în ZE. 670 00:51:37,375 --> 00:51:39,083 Mâncarea încă era bună. 671 00:51:39,166 --> 00:51:43,375 Prăjiturele cu răvaș, pui prăjit, pui cu portocală. 672 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 Pui cu orez prăjit, găluști cu porc. 673 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Toate alea. Nu se strică. 674 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Atenție! 675 00:51:58,958 --> 00:52:00,958 A aruncat cu un frigider în noi! 676 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Herm, du-ne de aici! - Încerc. 677 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Păzea! 678 00:52:08,708 --> 00:52:10,666 M-a lovit în picior. 679 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Țineți-vă bine! Cădem! Nu! 680 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Cine aruncă un frigi… Fir-ar… 681 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Rahat… 682 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Doamnelor și domnilor! 683 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 Sunteți capturați. 684 00:52:40,041 --> 00:52:44,166 - I-ai mai văzut până acum? - Nu ne știm cu toată lumea. 685 00:52:46,083 --> 00:52:48,541 Nu vreau să văd nicio zgârietură pe ăla. 686 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Prea târziu. 687 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Stați pe loc! 688 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 - Așa! - Ai grijă cu bagheta aia. 689 00:52:53,958 --> 00:52:56,291 Minunați-vă de miraculosul moment, 690 00:52:56,375 --> 00:52:58,083 sorbiți scamatoriile, 691 00:52:58,166 --> 00:53:04,333 priviți prestidigitația prodigioasă a lui Perplexo! 692 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Spirite de pe cealaltă lume, salve! 693 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Poruncesc porții acesteia să se ridice. 694 00:53:20,208 --> 00:53:22,916 Am exersat asta de o mie de ori. Zău! 695 00:53:23,000 --> 00:53:26,666 Așa, bun! Spirite abia trezite de pe lumea cealaltă… 696 00:53:26,750 --> 00:53:29,791 Incredibil! Poartă, ridică-te! 697 00:53:33,750 --> 00:53:36,000 Nu sunteți uluiți? 698 00:53:36,583 --> 00:53:41,041 - Unde ne duci? - Înăuntru veți primi răspunsuri. 699 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Uite cum facem. 700 00:53:55,833 --> 00:53:58,541 Mă prefac că am o criză. Tu te sui pe acoperiș. 701 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - Nu plec până nu dau de doctor. - Vrei niște curent? 702 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 - Nu vorbesc cu străini. - Haide! 703 00:54:07,041 --> 00:54:09,833 Sunt aici, dacă ai nevoie. 704 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Măi să fie! 705 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, oameni! 706 00:54:21,958 --> 00:54:24,041 Doamne! 707 00:54:24,833 --> 00:54:26,750 Incredibil! 708 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 Doamne! Oameni. De unde naiba au venit? 709 00:54:37,750 --> 00:54:39,041 Sunt prizonieri. 710 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Oameni satanici. 711 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Salut! 712 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Doamnelor și domnilor, în seara asta vă prezint un invitat foarte special. 713 00:55:02,041 --> 00:55:03,583 Un august personaj, 714 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 un măreț cârmaci, 715 00:55:05,875 --> 00:55:09,791 al cărui unic și impresionant nume 716 00:55:09,875 --> 00:55:13,125 este Domnul Arahidă! 717 00:55:13,208 --> 00:55:14,958 Nu se poate. 718 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 Las-o jos că măcăne, P! 719 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 Toate hiperbolele alea mă lasă rece. 720 00:55:20,041 --> 00:55:21,625 Ziua bună! 721 00:55:21,708 --> 00:55:25,583 Mi-aș scoate pălăria în fața voastră, dar e prinsă în șuruburi. 722 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 V-am atacat fiindcă am crezut că sunteți hoitari. 723 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 - Ce? - Vedeți voi… 724 00:55:30,500 --> 00:55:35,541 Vin pe aici din când în când, să ne facă bucăți. 725 00:55:35,625 --> 00:55:38,541 Voi n-aveți față de hoitari, 726 00:55:38,625 --> 00:55:40,750 dar aparențele pot să înșele. 727 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Trebuie să vorbim cu tine. 728 00:55:42,583 --> 00:55:46,875 Oamenii vor întotdeauna ceva de la noi. E de la sine înțeles. 729 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 Căutăm un doctor. 730 00:55:49,500 --> 00:55:51,875 Cu ochelari. 731 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Să facem câțiva pași împreună! 732 00:55:58,291 --> 00:56:02,750 O întrebare tâmpită, știu. Dar ce e locul ăsta, de fapt? 733 00:56:02,833 --> 00:56:07,541 Încă n-am pus o firmă la intrare, dar iată la ce ne-am gândit. 734 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 „Blue Sky Acres, o oază de siguranță într-un deșert necruțător.” 735 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 Te prinde. 736 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Aveți în față leagănul unei noi civilizații mecanizate. 737 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Binețe, dle Arahidă! 738 00:56:19,500 --> 00:56:21,333 - Salut, Blitz! - Ralphie, stai! 739 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 La Blue Sky Acres, 740 00:56:23,125 --> 00:56:28,041 roboții pot evolua dincolo de fișa postului impusă de oameni. 741 00:56:28,125 --> 00:56:30,250 Pot învăța o meserie nouă. 742 00:56:30,333 --> 00:56:34,416 - Păr! - S-ar putea chiar descoperi pe sine. 743 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 - Păr! - Bună! 744 00:56:35,625 --> 00:56:38,041 Dnă Foarfecă, nu mai facem așa ceva. 745 00:56:38,125 --> 00:56:40,708 - Păr. - Lasă-l în pace pe domnul. 746 00:56:43,083 --> 00:56:46,583 Domnule! Dle Arahidă! Avem nevoie de ajutorul tău. 747 00:56:46,666 --> 00:56:52,625 Vă cred, dar prezența voastră aici le dă celor de la Sentre un pretext juridic 748 00:56:52,708 --> 00:56:56,583 să nimicească tot ce au construit acești roboți. 749 00:56:56,666 --> 00:57:02,375 Tot ce pot face este să vă însoțesc vreo 15 km în deșert și să vă las acolo. 750 00:57:03,125 --> 00:57:05,750 După potol, desigur. 751 00:57:07,333 --> 00:57:09,833 Liber ca pasărea! Sper că ți-e foame. 752 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 Clar că da. Am lăsat acasă un burrito. 753 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Cască ochii! Aici se dau burgeri. 754 00:57:14,958 --> 00:57:16,541 Bine. Păi… 755 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 - Vreau un cheeseburger. - N-avem brânză. 756 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 Bine. Burger cu cartofi prăjiți. 757 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Alte vești proaste. Nici asta n-avem. 758 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 - Ce aveți? - O să fiu sincer cu tine. 759 00:57:28,625 --> 00:57:33,333 Aici nu s-a mai mâncat de mult. A fost rău, acum e și mai rău. 760 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Avem spaghete. Fasole pe napolitană. 761 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Ce fel de fasole? 762 00:57:40,166 --> 00:57:45,416 Deci fratele tău habar n-are unde îi e corpul uman? 763 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Doar că e la Sentre. 764 00:57:49,208 --> 00:57:55,000 - De ce ar fura Sentre un băiețel? - E o idee tâmpită, ca untul de arahide. 765 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Fără supărare. - Mi se întâmplă des. 766 00:57:59,208 --> 00:58:02,625 Chris a zis că doctorul care l-a luat e aici, la Tabletop. 767 00:58:03,166 --> 00:58:04,333 Așa deci. 768 00:58:04,916 --> 00:58:07,250 O să-ți spun adevărul. 769 00:58:07,916 --> 00:58:09,708 A fost un doctor pe aici. 770 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 - Începe! - Ce ai spus? 771 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Dr. Clark Amherts, doctor în interacțiuni oameni-roboți. 772 00:58:16,291 --> 00:58:19,791 - Și unde e acum? - Evident, l-am dat afară. 773 00:58:19,875 --> 00:58:21,041 Măcar e consecvent. 774 00:58:21,125 --> 00:58:22,791 Nu știi cum se iese de aici, 775 00:58:22,875 --> 00:58:25,500 iar pe cel care știa l-ai alungat în deșert? 776 00:58:25,583 --> 00:58:27,458 - Să moară? - Absolut. 777 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Am semnat tratatul fiindcă recunoștea existența poporului roboților. 778 00:58:33,875 --> 00:58:36,208 Bănuiesc că tu nu știi cum e 779 00:58:36,291 --> 00:58:39,833 ca existența ta să depindă de o bucată de hârtie. 780 00:58:39,916 --> 00:58:42,666 Tot ce vezi aici e fragil. 781 00:58:42,750 --> 00:58:47,083 Doctorul acela nu putea amenința toate astea, așa cum nici voi nu puteți. 782 00:58:47,166 --> 00:58:49,583 Dr. Amherst e un răpitor. 783 00:58:49,666 --> 00:58:53,166 El e băiețelul pe care l-a luat. Îi tratezi la fel? 784 00:58:53,250 --> 00:58:56,750 Dar toți oamenii sunt la fel. Egoiști și leneși. 785 00:58:56,833 --> 00:59:00,708 O să ai o viață mai liniștită când o să înveți asta, fetiță. 786 00:59:00,791 --> 00:59:01,833 Vino! 787 00:59:03,000 --> 00:59:07,375 Domnișoară? Nu te sfătuiesc să ieși noaptea acolo. 788 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Nu-mi pasă ce mă sfătuiești tu. 789 00:59:09,583 --> 00:59:13,500 Crezi că făurești ceva deosebit aici? Ești ca toți ceilalți. 790 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Mersi că m-ai adus. 791 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Bon appétit! 792 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats! 793 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Ce? - Pe bune? 794 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Trebuie să mănânc. - E penibil și pentru tine. 795 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Încotro? - În parcare sunt mașini. 796 00:59:35,750 --> 00:59:38,041 Pornesc în căutarea doctorului. 797 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Sunt aproape 260.000 km pătrați. 798 00:59:40,333 --> 00:59:44,000 - Ai șanse infime să-l găsești. - Aici, șansele sunt zero. 799 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 Dar șansele de a nu muri sunt ridicate. 800 00:59:47,291 --> 00:59:51,250 Nu poți ieși seara în ZE. Va trebui să ai încredere în mine. 801 00:59:51,333 --> 00:59:55,125 Auzi? Pe bune acum. Moartă, sora ta nu te poate ajuta. 802 00:59:57,791 --> 00:59:59,333 Uită-te la fețișoara lui! 803 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 Cum poți refuza un roboțel cu mutra asta ciudată? 804 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Stai cu noi! 805 01:00:05,041 --> 01:00:08,333 Du-te la Orange Julius. Suntem în mall. Fură ceva! 806 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Pleci dimineață. 807 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Bine. 808 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Vom fi uciși dimineață. 809 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Păr! - Dacă mi-l atingi, te omor. 810 01:00:26,541 --> 01:00:27,541 Păr. 811 01:00:27,625 --> 01:00:29,250 Nu i-ar strica o tunsoare. 812 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Ar trebui să ajungă, Beemo. 813 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Grozav, Cosmo! Cu astea… 814 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 Salut, străine! 815 01:00:51,833 --> 01:00:53,083 Crăciun fericit! 816 01:00:53,166 --> 01:00:55,000 - Unde erai? - Probleme pe Lună! 817 01:00:55,083 --> 01:00:56,500 Lisa a dat o petrecere. 818 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Mama a zis că erai la bibliotecă. - Eu i-am spus. 819 01:00:59,625 --> 01:01:02,708 - Îți place să citești? - Decât să fiu aici… 820 01:01:03,291 --> 01:01:07,583 De când ai plecat, când ai noștri nu țipă unul la altul, țipă la mine. 821 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 - Ce bine că vin acasă! - Lasă! O să fie bine. 822 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 E discutabil, dar n-o fac pentru tine. 823 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 - Ce, termini facultatea mai devreme? - Nu. 824 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Profesorul meu se laudă cu mine, 825 01:01:21,000 --> 01:01:22,583 dar nu-mi ascultă ideile. 826 01:01:22,666 --> 01:01:28,000 Iar înapoi la cămin, colegul de cameră îmi spune Puștiu' Minune 827 01:01:28,083 --> 01:01:30,375 și face pipi în coșul meu de gunoi. 828 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Mă mut acasă. 829 01:01:32,958 --> 01:01:36,375 Atunci fac și eu pipi în coșul tău de gunoi. 830 01:01:38,583 --> 01:01:41,083 Mai știi când spuneai că vei schimba lumea? 831 01:01:41,583 --> 01:01:42,708 Da. 832 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Ai făcut-o? - Nu chiar. 833 01:01:45,541 --> 01:01:48,250 Atunci du-te înapoi la facultate! 834 01:01:54,458 --> 01:01:56,125 După Crăciun! 835 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Module Cosmo, uniți-vă! 836 01:02:00,958 --> 01:02:04,375 Jessie l-ar fi vizitat pe Cosmo la facultate. 837 01:02:05,625 --> 01:02:06,916 Cum îndrăznești? 838 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Jessie are jetpack. 839 01:02:08,916 --> 01:02:13,625 - Îți construiesc unul. - Bine. Super. Mi-ar plăcea un jetpack. 840 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Mersi că ai venit, Cosmo. 841 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Ți-am dus dorul. 842 01:02:19,083 --> 01:02:20,708 Puștiul Cosmo e cu tine. 843 01:02:20,791 --> 01:02:22,125 Și eu, ție. 844 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Trebuie să plec. Probleme pe Lună! 845 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Asta nu se face între prieteni. 846 01:02:51,583 --> 01:02:54,625 Webby, fără gustări între mese! 847 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Poți, dacă crezi că poți! 848 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Data viitoare încearcă un sendviș. 849 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Mersi că ai venit, Cosmo. 850 01:03:16,916 --> 01:03:19,166 Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine. 851 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Bună! Salut! 852 01:03:31,916 --> 01:03:33,500 - Ding-dong! - Ai auzit? 853 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Bună! 854 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 N-ar trebui să mă aflu aici. 855 01:03:39,333 --> 01:03:41,083 Trebuie să vorbim în șoaptă. 856 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Îl caut pe Christopher Greene. 857 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Asteroid dublu! 858 01:03:45,833 --> 01:03:47,958 Am o carte poștală pentru tine. 859 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Doamne, Herm! Prea multe napolitane. 860 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 Înainte să-l alunge dl Arahidă, 861 01:03:53,000 --> 01:03:58,375 dl Amherst m-a rugat să-i dau asta lui Christopher, în caz că apare. 862 01:03:58,458 --> 01:04:00,250 Nu trebuie semnat de primire. 863 01:04:00,333 --> 01:04:02,708 „Dacă găsești asta, caută-mă! 864 01:04:02,791 --> 01:04:05,166 Strada Pinnacle Peak nr. 2201. 865 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Voi aștepta. Clark.” 866 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Am încălcat regulile când am luat-o de la el. 867 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 Nu știu cum stau. Ce-a fost a fost… 868 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 - Cum ajung aici? - Știu unde e. Alta-i piedica. 869 01:04:15,083 --> 01:04:18,833 Dacă te ajut, dau de probleme și mai mari decât am deja. 870 01:04:18,916 --> 01:04:21,083 Și îmi pare foarte rău s-o spun, 871 01:04:21,166 --> 01:04:23,166 dar nu-ți pot zice. 872 01:04:23,250 --> 01:04:25,541 Dar știu unde e. Nu că n-aș ști. 873 01:04:25,625 --> 01:04:30,125 Dacă e doctorul care ne-ar putea scoate de aici, 874 01:04:30,208 --> 01:04:36,208 atunci ideea ta groaznică e ceva mai puțin groaznică. 875 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Te ducem noi. 876 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keats, e teritoriul hoitarilor. Avem nevoie de forță brută. 877 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Forța brută e depășită și nu te poți baza pe ea. 878 01:04:44,416 --> 01:04:48,708 Ne-a auzit. Am vorbit prea tare. Eu am vorbit așa. Vina mea. Prea tare. 879 01:04:48,791 --> 01:04:54,000 Pe când un piston pneumatic e o componentă de calitate. 880 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 Iar cu o bâtă de baseball se rezolvă. 881 01:04:57,791 --> 01:05:01,166 - Cum adică? - Tratatul nu vă permite să rămâneți. 882 01:05:01,250 --> 01:05:05,541 - Dar vă pot ajuta să plecați. - Parcă eram inamici. 883 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Poate că au ieșit și niște exemplare bune din fabrica de oameni. 884 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Mulțumesc. 885 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Vorbeam cu ea. 886 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Dacă mergem acasă la hoitari, trebuie să vă prezint pe cineva. 887 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Să vă spun o istorioară hazlie despre hoitari? 888 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Da. Îmi place să râd. 889 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Odată am văzut o bandă de hoitari 890 01:05:32,291 --> 01:05:36,833 cum atacau și dezmembrau zece dintre prietenii mei apropiați, 891 01:05:36,916 --> 01:05:38,458 sub privirile mele! 892 01:05:38,958 --> 01:05:40,000 Asta e de râs? 893 01:05:40,083 --> 01:05:42,916 N-au rămas decât niște pete de ulei. 894 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Pete de ulei și șuruburi! 895 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Un hoitar e un abator pe picioare, 896 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 care te înghite întreg și scoate ce rămâne pe partea cealaltă. 897 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Am caftit zeci de hoitari cu bâta asta. 898 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 Dar veneau alții și alții. 899 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 Asta e partea hazlie la hoitari. 900 01:06:10,583 --> 01:06:14,416 Nu se opresc până nu mori. 901 01:06:14,500 --> 01:06:15,958 În regulă. 902 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Țineți-vă bine de șuruburi! 903 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Pornim după hoitari… 904 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Văleu! - Tataie? 905 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 O să adoarmă în mijlocul bătăliei? 906 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 Fiindcă asta ar putea fi o problemă. 907 01:06:30,916 --> 01:06:33,125 O aruncare la intimidare. 908 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 ȚINTĂ FIXATĂ ROBOT 909 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Ia-ți zborul, Cyril! 910 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Suntem siguri că aici e? 911 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 În SUA sunt 160 de milioane de adrese. 912 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 Fiecare e memorată în circuitele mele. 913 01:07:35,958 --> 01:07:40,416 Dacă dr. Amherst a spus că este pe Pinnacle Peak la 2201, atunci aici e. 914 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Dacă erați un pachet, fix aici vă lăsam. 915 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Uite aici! 916 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 Iar apoi fugeam. 917 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Nu-mi place. 918 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Locul ăsta e ca un bufet de hoitari. 919 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 - Eu nu m-aș… - Unde te duci? 920 01:07:59,333 --> 01:08:00,958 Nu m-aș cățăra pe nimic. 921 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Eu, nu, dar… 922 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 E cineva aici. 923 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 Ar putea fi el. 924 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Ce facem, tataie? 925 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Ușcheala! 926 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Hoitar! 927 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Nu! - Atenție la scrisori! 928 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Mersi mult. Apreciez ajutorul. 929 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 Păstrați-vă calmul! 930 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 Hoitarii sunt totuși roboți. Sunt raționali. 931 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 - Deschide ușile! - Nu sunt de-adevăratelea! 932 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Nu cred că supraviețuim. 933 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Bine. 934 01:09:14,125 --> 01:09:17,875 - Repede, în spatele lui Penny! - Nu știu ce ai cu mine. 935 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 Nu! 936 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Nu mor pe Marky Mark and the Funky Bunch! 937 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Mie chiar îmi place. 938 01:09:47,458 --> 01:09:53,875 Dragi subiecți, bun-venit în laboratorul doctorului Frankenstein! 939 01:09:53,958 --> 01:09:57,416 Sper că ați călătorit cu bine. 940 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Vă rog să avansați, ca să încapă toată lumea. 941 01:10:06,291 --> 01:10:09,541 E prea târziu ca să vă mai întoarceți. 942 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 A mers. 943 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 Mă mai ții minte, doctore? 944 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Unde e fratele meu? 945 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Nu pot. - Eu cred că poți. 946 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Te-a întrebat ceva, doctore. 947 01:10:40,875 --> 01:10:42,250 La Seattle. 948 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - În campusul Sentre. - De ce? 949 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Mureau oameni. 950 01:10:47,666 --> 01:10:51,041 Pierdeam războiul. Până l-am descoperit pe el. 951 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 După accidentul vostru, 952 01:10:52,666 --> 01:10:56,583 un tomograf Sentre ne-a semnalat cazul lui Christopher. 953 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Era deosebit, da? 954 01:10:58,583 --> 01:11:02,208 Era exact ce ne trebuia. 955 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher a fost… 956 01:11:04,458 --> 01:11:06,583 A fost ca un dar divin. 957 01:11:09,000 --> 01:11:10,166 Mi-ai ținut mâna… 958 01:11:11,625 --> 01:11:13,125 și m-ai mințit. 959 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Te rog! Trebuie să înțelegi. 960 01:11:16,833 --> 01:11:19,041 Nu-mi spune ce trebuie să fac! 961 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Nu-mi spune de război și de daruri divine! 962 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Spune-mi doar ce i-ai făcut fratelui meu. 963 01:11:35,000 --> 01:11:36,041 PC. 964 01:11:37,041 --> 01:11:38,583 Ni te alături? 965 01:11:43,000 --> 01:11:44,833 - Herm! - Doamne! 966 01:11:44,916 --> 01:11:47,000 Ne-ai urmărit pe șest? 967 01:11:47,083 --> 01:11:52,291 Dacă te referi la faptul că monitorul era oprit ca să nu îl suprasolicit, da. 968 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 De ce vorbește robotul ăsta cu vocea ta? 969 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Amherst m-a salvat din mâinile hoitarilor. 970 01:11:58,375 --> 01:12:00,500 Rămăsesem fără procesor de voce. 971 01:12:01,000 --> 01:12:04,875 I-am înregistrat lui PC un vocabular cu peste 100.000 de cuvinte. 972 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 El e hard-diskul și prietenul meu. 973 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Știe ce știu și eu. 974 01:12:10,583 --> 01:12:13,666 - Arată-le 17-9. - Da, domnule doctor. 975 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Studiul nr. nouă. Subiect de testare: Alpha. 976 01:12:19,125 --> 01:12:21,000 Christopher era în comă. 977 01:12:21,083 --> 01:12:22,666 Credeam că era permanentă. 978 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Am considerat totul ca o donație de organe. 979 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Oribil! Hoitari umani. 980 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Ne trebuia multă energie pentru funcționarea rețelei. 981 01:12:32,500 --> 01:12:37,333 Mintea fratelui tău a fost cheia conectării neurocăștilor la drone. 982 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Felicitări! Tocmai ne-ai adus victoria. 983 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Mi-e silă de tine. 984 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Dacă nu făceam asta, Christopher murea în spital. 985 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 I-am salvat viața. 986 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - Decizia nu era a ta. - L-ai fi decuplat? 987 01:12:52,583 --> 01:12:53,666 Dacă trebuia. 988 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Atunci, ai fi greșit așa ca mine. 989 01:12:58,791 --> 01:13:00,208 23-6. 990 01:13:01,583 --> 01:13:02,916 După 15 luni. 991 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Doamne! 992 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Nu mă pot uita. 993 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Opriți asta! 994 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 I-am spus lui Skate să îl decuplăm. 995 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 A amenințat că mă omoară. 996 01:13:40,375 --> 01:13:42,416 Nu-l puteam scoate de acolo. 997 01:13:42,500 --> 01:13:44,250 Așa că, înainte să fug, 998 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 am stabilit o conexiune infimă între Chris și rețeaua externă. 999 01:13:48,583 --> 01:13:52,541 Mintea lui putea evada, chiar dacă trupul său nu putea. 1000 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 I-ai zis să se ducă la Blue Sky. 1001 01:13:54,625 --> 01:13:56,375 Auzisem ce construiați. 1002 01:13:56,458 --> 01:13:59,333 - Așa că i-am implantat locația. - De ce? 1003 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Ca să își găsească o familie. 1004 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 Avea deja o familie! 1005 01:14:05,666 --> 01:14:08,333 Relaxați-vă cu toții! 1006 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 - Relaxat doare mai tare. - Surpriză! 1007 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Pentru mine, nu. 1008 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Mergem după Chris. 1009 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 - Nu poți. - Ba pot. 1010 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - Iar tu mă vei ajuta. - Nu e posibil. 1011 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Ai intrat în ZE, deci ne poți scoate de aici. 1012 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Habar n-ai ce… - Oameni buni? 1013 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Iarăși boul ăsta! 1014 01:14:34,833 --> 01:14:38,708 - Cine e? - Măcelarul din Schenectady. 1015 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Să acționăm rapid! 1016 01:15:02,583 --> 01:15:04,583 Ăsta e al tău, Skate? 1017 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Nu mai e. 1018 01:15:31,416 --> 01:15:33,458 Regele Jucăriilor Inadaptate! 1019 01:15:33,541 --> 01:15:34,958 Aici n-avem regi. 1020 01:15:37,791 --> 01:15:42,333 - Oamenii noștri sunt liberi. - Oamenii voștri nu sunt oameni. 1021 01:15:49,041 --> 01:15:50,958 O să-ți crăp coaja. 1022 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - Cine are cheile de la arahidă? - Arahida. 1023 01:15:58,708 --> 01:16:01,708 - Stați așa! Liniște! - Ce? 1024 01:16:02,541 --> 01:16:03,541 Voi auziți? 1025 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Eu nu aud nimic. 1026 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Acum aud. 1027 01:16:11,958 --> 01:16:14,375 Ascunde-ți fratele! Acum! 1028 01:16:15,500 --> 01:16:16,500 Vino! 1029 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Pregătiți-vă! - Pentru ce? 1030 01:16:27,125 --> 01:16:30,208 Armele jos! Predați-ne robotul! 1031 01:16:30,291 --> 01:16:33,125 - Nu mai primesc ordine. - Dacă nu te supui… 1032 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Isuse! 1033 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Nu s-a supus. 1034 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Începe meciul! 1035 01:16:45,375 --> 01:16:46,750 Domnule, atacă. 1036 01:16:46,833 --> 01:16:50,500 Atunci, ripostați! Găsiți ținta! Repede! 1037 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Restul nu contează. 1038 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Dacă nu ieși, te dezactivez. - Tu ai vrut-o! 1039 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Bravo Jessie! - Vino! 1040 01:17:17,166 --> 01:17:18,833 - Ai reușit. - Să mergem! 1041 01:17:18,916 --> 01:17:20,625 - Hopa! - Capăt de linie! 1042 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Haideți! Știu o ieșire. 1043 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Da! 1044 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 De ce știe așa ceva o poștăriță? 1045 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - E pentru dobermani. - Dobermani? 1046 01:17:46,666 --> 01:17:49,583 - Nu. - Ai încălcat tratatul, dle Arahidă. 1047 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 Asta are consecințe. 1048 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 Și amicii tăi de la mall descoperă asta cam acum. 1049 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Du-te înapoi și spune-le celor rămași că e vina ta. 1050 01:18:24,291 --> 01:18:25,291 Nu! 1051 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Ascundeți-vă! 1052 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 Vino! 1053 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Dră Greene, nu trebuie s-o pățească nimeni. 1054 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Hai să terminăm odată! 1055 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Chiar vrei să continui? 1056 01:18:48,416 --> 01:18:51,833 Ia-l pe Christopher și fugi. Bine? 1057 01:18:59,291 --> 01:19:00,958 Ultima șansă! 1058 01:19:08,666 --> 01:19:09,833 Lasă-i în pace! 1059 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Crezi că poți câștiga împotriva mea? 1060 01:19:19,916 --> 01:19:23,625 - Nu. - Bine. Atunci lasă arma jos. 1061 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Nu ai voie să ucizi ființe vii. 1062 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Așa e. Eu ucid roboți. 1063 01:19:35,875 --> 01:19:37,125 Dacă îi vrei… 1064 01:19:39,000 --> 01:19:40,208 trebuie să mă omori! 1065 01:19:44,500 --> 01:19:46,708 Fir-ar să fie, Skate! 1066 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Mă descurcam. 1067 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Dr. Amherst a încălcat tratatul. 1068 01:19:52,333 --> 01:19:54,291 Găsește-mi robotul! 1069 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Stați pe loc! 1070 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Nu! 1071 01:20:22,208 --> 01:20:23,208 Nu! 1072 01:20:33,958 --> 01:20:35,500 Du-te acasă, dră Greene! 1073 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Du-te acasă! 1074 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Ei unde se duc? 1075 01:21:05,541 --> 01:21:09,166 Nu! 1076 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Păr? 1077 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Îmi pare rău, prietene. 1078 01:22:39,166 --> 01:22:40,958 Bun-venit înapoi, Christopher! 1079 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 N-o să te mint. 1080 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 M-ai cam pus pe gânduri. 1081 01:22:50,583 --> 01:22:52,291 Nu-i nimic. Nu sunt furios. 1082 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Înțeleg. Viitorul e înfricoșător. 1083 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Mai ales când e numai în mâinile tale. 1084 01:23:01,125 --> 01:23:02,375 Nu te teme! 1085 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nu ești singur. 1086 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 A fost emoționant, dle Skate. 1087 01:23:15,291 --> 01:23:16,791 Un singur lucru. 1088 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 - Ești un ucigaș. - Discutabil. 1089 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 Și m-ai mințit. 1090 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Nu e robot. 1091 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 Numele lui e Christopher Greene. 1092 01:23:25,458 --> 01:23:27,500 M-ai pus să vânez un băiat. 1093 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Ascultă, dle colonel Bradbury. Sau Măcelarule, dacă îmi permiți. 1094 01:23:33,625 --> 01:23:35,166 Cum să spun? 1095 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Și ce dacă? 1096 01:23:39,000 --> 01:23:42,791 Victoria și recordurile tale în luptă n-au fost meritul tău. 1097 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Ci al meu și al acestui băiat. 1098 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Tu ai fost un martor al istoriei. 1099 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Asta e istorie? 1100 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 Ce? Ai prefera evoluția? 1101 01:23:53,625 --> 01:23:59,666 Lumea noastră e praf și pulbere. Așa a fost dintotdeauna. 1102 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Christopher oferă omenirii șansa să dea uitării suferințele. 1103 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 După mine, suferința și viața merg mână în mână. 1104 01:24:10,416 --> 01:24:13,750 Și după mine. Mama golea câte trei sticle pe zi. 1105 01:24:13,833 --> 01:24:17,708 Beată, era rea. Trează, era și mai și. 1106 01:24:18,291 --> 01:24:24,125 Dar aici e doar îmbrățișări și ardei umpluți. 1107 01:24:25,041 --> 01:24:26,416 Și liniște. 1108 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Vreau să aduc liniștea tuturor oamenilor de pe Pământ. 1109 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Aproape tuturor. 1110 01:24:37,041 --> 01:24:40,291 Progresul unei specii necesită sacrificii. 1111 01:24:41,041 --> 01:24:43,375 Cum era mai înainte? Așa, da. 1112 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Tatăl. 1113 01:24:45,458 --> 01:24:46,458 Fiul. 1114 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Duhul Sfânt. 1115 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 E posibil să fii dus cu capul. 1116 01:24:56,083 --> 01:24:58,500 Mă repet. Și ce dacă? 1117 01:24:58,583 --> 01:25:03,833 Bun. Să-l ducem pe Christopher înapoi la locul lui. 1118 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 Și de data asta poate încuiați ușa? 1119 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Dacă ți-o dorești mult, cred că poți sparge geamul. 1120 01:25:31,000 --> 01:25:33,125 N-ar remarca nimeni. 1121 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Ai decis să te tunzi? - Da. 1122 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Robotul ăla m-a făcut din vorbe. 1123 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 Nu-mi place deloc. 1124 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Doar pe el îl aveam. 1125 01:26:02,958 --> 01:26:04,708 Și l-am pierdut de două ori. 1126 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Încearcă din nou! 1127 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Fratele tău nu e singurul deosebit în familia ta. 1128 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 M-am lăsat de luptat fiindcă războiul era greșit, 1129 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 dar am renunțat la tot. 1130 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Am renunțat la viață, pentru că lumea era nașpa. 1131 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Și încă mai e. 1132 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Dar există și oameni buni. 1133 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Iar unii nu renunță nici dacă-i plătești. 1134 01:26:36,625 --> 01:26:39,625 Vrei să-ți recuperezi fratele? Vin cu tine. 1135 01:26:41,041 --> 01:26:43,416 Mă ai pe mine. Îl ai pe Herm. 1136 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 Sigur nu suntem doar noi. 1137 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Când ai încetat să mai fii bou? 1138 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 N-am încetat. Doar m-am tuns. 1139 01:27:13,291 --> 01:27:14,875 Nu te supăra, PC! 1140 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Dr. Amherst a zis că tu erai hard-diskul lui. 1141 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Da. Știam tot ce știa el. 1142 01:27:21,750 --> 01:27:25,583 - Ai codurile cu care să ieșim din ZE? - Da. 1143 01:27:25,666 --> 01:27:28,500 Dar clădirea unde e închis Christopher? 1144 01:27:28,583 --> 01:27:30,750 - Mă poți ajuta să intru? - Sigur. 1145 01:27:32,000 --> 01:27:35,166 - Mă duc la Seattle. - Ne ducem la Seattle. 1146 01:27:35,250 --> 01:27:37,541 Știi camioanele alea de pe șosea? 1147 01:27:37,625 --> 01:27:39,291 - Le poți porni? - Da! 1148 01:27:39,375 --> 01:27:41,458 Și le pot umple cu un HRM 60. 1149 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Ar ajuta în luptă. 1150 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Regret, dar nu-l poți elibera pe Christopher. 1151 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 De ce nu? 1152 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 Dacă îl deconectezi, Sentre se prăbușește. 1153 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 De ce s-ar prăbuși Sentre? 1154 01:27:55,833 --> 01:27:58,541 La baza rețelei Sentre e creierul fratelui tău. 1155 01:27:58,625 --> 01:28:01,791 Fără el, nicio dronă nu funcționează. 1156 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Eliminarea lui ar paraliza complet sistemul. 1157 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Ireal! 1158 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Dacă mergem toți la Sentre… 1159 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 îi putem închide de tot. 1160 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Îmi place cum gândește. 1161 01:28:20,500 --> 01:28:23,583 Măiculiță! Doi dintr-o lovitură. 1162 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Ce ne ceri să facem? 1163 01:28:27,625 --> 01:28:28,875 Să mai luptăm? 1164 01:28:29,583 --> 01:28:33,625 Noi n-am visat la luptă. Ci la pace. 1165 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Până când Sentre a distrus locul ăsta. 1166 01:28:37,000 --> 01:28:39,791 Nu ajută dacă întorci spatele lumii. 1167 01:28:39,875 --> 01:28:41,583 Crede-mă, știu asta. 1168 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Avem ocazia să le distrugem sistemul malefic. 1169 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Roboții și oamenii, uniți împotriva adevăratului inamic. 1170 01:28:54,291 --> 01:28:57,208 - Ne-au mai învins. - Pentru că-l aveau pe Chris. 1171 01:28:59,250 --> 01:29:01,916 Duceți-mă la el și nu-l vor mai avea. 1172 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 Seattle e la aproape 2.000 km de aici. 1173 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 Nu e așa departe, pentru libertate. 1174 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Du-mă la meci! Vreau să fiu în tribune! 1175 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Ia-mi alune și popcorn. 1176 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Nu-mi pasă dacă mă mai întorc! 1177 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 S-ar putea să fie așa. 1178 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 E timpul, Arahidă. 1179 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metal și carne, împreună. 1180 01:29:27,125 --> 01:29:29,000 Nu renunțați nicicum. 1181 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Mă duc să-mi aduc pălăria. 1182 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Taco, bagă! 1183 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 ACCES PERMIS 1184 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Rețeaua e la 100%. 1185 01:30:24,500 --> 01:30:26,958 Ne-am întors. 1186 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Joac-o pe-asta! 1187 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Paza, avem o urgență în parcarea conducerii. 1188 01:31:02,708 --> 01:31:05,958 - Or fi remarcat? - Nu știu. Pe aia roșie! 1189 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Porsche zboară frumos, nu glumă! 1190 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Am ratat. - S-a înțepenit? Pe bune? 1191 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 Dle Skate, se pare că suntem atacați. 1192 01:31:33,625 --> 01:31:36,791 E foarte impresionant. Ți-ai făcut un prieten. 1193 01:31:36,875 --> 01:31:40,791 E un robot de construcții HRM de 20 de metri. 1194 01:31:40,875 --> 01:31:42,666 N-are nimic prietenos. 1195 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Răspuns armat total. Vreau să-i puneți capăt. 1196 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 Alertă! Toate dronele, la intrarea de nord. 1197 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Alertă! Toate dronele, la intrarea de nord. 1198 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 Începe spectacolul! 1199 01:32:04,166 --> 01:32:05,833 Bine. Să mergem! Haide! 1200 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Ușcheala, prieteni! 1201 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 - Ne urmăresc. - Așa e. 1202 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 - Ideea asta proastă e a ta sau a mea? - Dacă ține, a mea. 1203 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, atenție! 1204 01:32:58,583 --> 01:32:59,583 Sari! 1205 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herm! 1206 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Am pierdut un corp mare, dar tot sunt mai mare. 1207 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Gura și fugi! 1208 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Au plecat. 1209 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Pari mai mare din afară. 1210 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Dă-i să sune, Herm! Repriza a doua! 1211 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Atenție, cărnoșilor! 1212 01:33:50,750 --> 01:33:52,541 Las' pe mine, amice! Ține-te! 1213 01:34:00,666 --> 01:34:03,125 Roboți, arătați-le din ce sunteți făcuți! 1214 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Înainte! 1215 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Roboți pe vecie! 1216 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Hai sictir! 1217 01:34:12,458 --> 01:34:13,500 Pe tușă cu tine! 1218 01:34:14,875 --> 01:34:15,875 La marele fix! 1219 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Înainte! 1220 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Bine! Să mergem! 1221 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Păzea! 1222 01:34:37,875 --> 01:34:40,083 BARRY ZUCKERKORN - AVOCAT E FOARTE BUN 1223 01:34:47,083 --> 01:34:50,083 - Continuați! Sunt la Armament. - Am înțeles. 1224 01:34:50,166 --> 01:34:53,875 - Ce faci? - Ce fac întotdeauna. 1225 01:34:53,958 --> 01:34:55,000 Câștig. 1226 01:35:08,125 --> 01:35:10,125 Clădirea este izolată. 1227 01:35:10,208 --> 01:35:13,208 Repet, clădirea este izolată. 1228 01:35:21,583 --> 01:35:24,416 - Crezi că îi poți învinge? - Nu. 1229 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 Trebuie să ucid oameni! 1230 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 Moarte oamenilor! 1231 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Trebuie să muriți cu toții! 1232 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 Suntem închiși pe dinăuntru. 1233 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 E în viață? 1234 01:35:58,458 --> 01:35:59,458 Da. 1235 01:36:00,625 --> 01:36:01,916 Pot vorbi cu el? 1236 01:36:03,041 --> 01:36:03,958 Nu. 1237 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Nu poți ajunge la el decât din interior. 1238 01:36:11,708 --> 01:36:14,833 - Din interior? - Din mintea lui. 1239 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Comanda! - Sălbatici. 1240 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 S-a încins treaba. 1241 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, s-ar putea să câștigăm. 1242 01:36:51,250 --> 01:36:55,125 Oameni buni, au făcut unul mare. 1243 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Unul foarte mare. 1244 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Aceasta e proprietate privată. 1245 01:37:00,041 --> 01:37:02,708 Ca angajată a poștei, 1246 01:37:02,791 --> 01:37:04,541 am drept de acces aici. 1247 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Bagă, Taco! Acum! Cântă! 1248 01:37:12,000 --> 01:37:12,958 Nu! 1249 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Nu! 1250 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 Nu, Skate! 1251 01:37:46,500 --> 01:37:47,791 Nu-i poți învinge. 1252 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Dar trebuie să încerc. 1253 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 Chiar și după ce v-au făcut la mall? 1254 01:37:52,541 --> 01:37:55,000 Au distrus atâția roboți, dar tot lupți? 1255 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 De ce? 1256 01:37:56,583 --> 01:37:59,666 Niciun preț nu e prea mare pentru libertate. 1257 01:37:59,750 --> 01:38:00,875 Chiar și moartea? 1258 01:38:02,625 --> 01:38:05,666 Ca să murim, trebuie să fim vii. 1259 01:38:06,583 --> 01:38:09,708 Da, asta așa e. 1260 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate e la etajul patru. La Prototipuri Armament. 1261 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 De ce îmi spui asta? 1262 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Fiindcă… 1263 01:38:22,583 --> 01:38:27,166 am întâlnit în sfârșit pe cineva mai puțin uman decât un robot. 1264 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1265 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Cum ai ajuns aici? 1266 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Credeam că am pierdut. 1267 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Haide! Să ieșim. - Așteaptă. 1268 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Nu încă. 1269 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chris, în clipa asta comit vreo 20 de infracțiuni. 1270 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 M-am gândit la asta de când m-a reconectat Skate. 1271 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 E numai vina mea. 1272 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Te-a răpit. Nu e deloc vina ta. 1273 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Când am ieșit cu tine, am văzut lumea. 1274 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 Și am văzut cât rău le face Sentre oamenilor. 1275 01:40:29,916 --> 01:40:33,041 - Toate, din cauza mea. - Îi vom opri. 1276 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Îi vom distruge. Dacă te scoatem de aici. 1277 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Nu se poate ieși. 1278 01:40:41,333 --> 01:40:44,583 Când m-au adus înapoi, m-am văzut cum arăt de fapt. 1279 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 Probabil că și tu ai văzut. 1280 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Fii sinceră. Cum arăt? 1281 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Conexiunea mea cu Sentre e simbiotică. 1282 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Fără mine, ei mor. 1283 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 Iar fără ei… 1284 01:41:04,291 --> 01:41:05,291 Da. 1285 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Și ce vrei să fac? Să te las aici? 1286 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Nu. 1287 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre mă poate ține în viață așa o sută de ani. 1288 01:41:24,041 --> 01:41:25,291 Eu cred… 1289 01:41:30,333 --> 01:41:31,916 Eu cred că trebuie să mor. 1290 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 Și cred că tu trebuie s-o faci. 1291 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Vrei o porție? 1292 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Ticălosule! 1293 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 Dă-i, Herm! 1294 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Vreau poziție de tragere. 1295 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Poziție, Herm! - Nu! 1296 01:42:04,250 --> 01:42:06,416 Dle Skate, e o breșă în laborator. 1297 01:42:06,500 --> 01:42:08,583 Sunt intruși în clădire. 1298 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 - Omoară-l! - Am înțeles. 1299 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keats, ridică-te! 1300 01:42:22,500 --> 01:42:23,708 Ziua bună, Ethan! 1301 01:42:25,500 --> 01:42:26,500 Uite ce e! 1302 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 Nu știu ce încerci să obții aici, 1303 01:42:29,500 --> 01:42:31,666 domnule… Nucă. 1304 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Vreau să renegociez tratatul. 1305 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Haide! Vino să ne batem ca bărbații! 1306 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Vrei să mă bați? Vino aici! 1307 01:42:47,250 --> 01:42:48,750 Gata! E în regulă. 1308 01:42:48,833 --> 01:42:52,083 - Nu trimite o dronă în locul unui bărbat! - L-ai bătut. 1309 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Dar cred că și el m-a bătut pe mine. 1310 01:42:58,625 --> 01:43:00,791 Ai ditamai gaura în burtă. 1311 01:43:01,875 --> 01:43:05,666 - O să mă deconectez un pic. - Nu. Rezistă! 1312 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Cum de mai ești în viață? 1313 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 Cum de mai sunt în viață? Datorită ție, zevzecule! 1314 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Ai mare dreptate. 1315 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Michelle? 1316 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Scuze că te întrerup. 1317 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 Dar prietenii noștri au mari probleme. 1318 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Mă ocup. - Nu prea mai e timp. 1319 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Are dreptate. 1320 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Nu te deconectez. 1321 01:43:35,875 --> 01:43:38,541 - Ai zis că o faci dacă trebuie. - Nu trebuie. 1322 01:43:39,041 --> 01:43:41,250 Găsim alt robot. Îl folosim pe el. 1323 01:43:41,333 --> 01:43:42,583 M-au conectat bine. 1324 01:43:43,875 --> 01:43:47,333 - Nu avem de ales. - Întotdeauna avem. 1325 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Toți mi-au zis să-mi văd de viață, dar n-am putut. 1326 01:43:53,500 --> 01:43:56,208 Numai pe tine te aveam. Nu te-am lăsat. 1327 01:43:56,291 --> 01:43:58,833 Și bine am făcut. Te-am regăsit. 1328 01:43:58,916 --> 01:44:01,208 - De-aia e în regulă. - Nu. 1329 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Nimic nu e în regulă aici. 1330 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 N-am mai simțit nimic de trei ani. 1331 01:44:09,541 --> 01:44:13,625 Dar acolo, cu tine, am simțit tot. Și a fost minunat. 1332 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Tu mi-ai dat asta. 1333 01:44:18,666 --> 01:44:20,250 Dacă rămân doar cu atât… 1334 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 e de ajuns. 1335 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle? Nu mai avem timp. 1336 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Nu pot. 1337 01:44:44,208 --> 01:44:46,625 Nu vreau să te pierd din nou. 1338 01:44:47,583 --> 01:44:49,333 Pe mine nu mă poți pierde. 1339 01:44:49,416 --> 01:44:51,208 Michelle, mă auzi? 1340 01:44:52,166 --> 01:44:53,458 Răspunde-mi, te rog! 1341 01:44:54,958 --> 01:44:56,500 Dar pe ei îi poți pierde. 1342 01:44:59,416 --> 01:45:03,291 Tu. Ești cea care va schimba lumea. 1343 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 N-am apucat să-mi iau rămas-bun de la tine. 1344 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Nu trebuie s-o faci. 1345 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Te iubesc. 1346 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Și eu te iubesc. 1347 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 SUPORT FUNCȚII VITALE 1348 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 PERFUZII 1349 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 VENTILAȚIE 1350 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Nu! 1351 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Nu! 1352 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Victoria pare a fi a noastră. 1353 01:47:13,291 --> 01:47:15,916 Am câștigat! Da! 1354 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Noi am câștigat! 1355 01:47:18,333 --> 01:47:19,416 Nu! 1356 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 EROARE REȚEA 1357 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Penny! - Am reușit. 1358 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Victorie, tataie! 1359 01:47:27,750 --> 01:47:29,666 Problema cu victoria 1360 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 e că întotdeauna cineva pierde. 1361 01:47:39,541 --> 01:47:40,541 A reușit, Herm. 1362 01:47:43,625 --> 01:47:45,333 Îți vine să crezi? Am învins. 1363 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 Ce mă fac fără tine? Fără prietenul meu cel mai bun? 1364 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Te iubesc, Herm. 1365 01:48:11,000 --> 01:48:12,416 Te iubesc. 1366 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 De-adevăratelea! 1367 01:48:15,875 --> 01:48:17,375 Poate nu doar ca prieten. 1368 01:48:18,625 --> 01:48:20,625 Mă faci să zâmbesc. Mă făceai. 1369 01:48:20,708 --> 01:48:24,166 Acum ce mă fac? Mă reapuc de… 1370 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Refac trupa? Sunt toți căsătoriți. 1371 01:48:30,208 --> 01:48:32,083 Acum n-am niciun prieten, Herm. 1372 01:48:42,666 --> 01:48:44,458 Biceps! Mi-ai dus dorul? 1373 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Ce e asta? 1374 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Modelul de 20 cm pentru intervenții precise. 1375 01:48:52,541 --> 01:48:54,625 Precise? Nu l-am văzut până acum. 1376 01:48:54,708 --> 01:48:58,916 Nici eu nu ți-am văzut modelul de 20 cm și bănuiesc că sunt generos. 1377 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Ia stai… 1378 01:49:01,541 --> 01:49:02,583 Ai zis că mureai. 1379 01:49:02,666 --> 01:49:06,125 Nu. M-am deconectat ca să am energie pentru transfer. 1380 01:49:06,208 --> 01:49:09,375 Nu e vina mea că te-ai emoționat și ai spus ce simți. 1381 01:49:10,791 --> 01:49:12,250 - Emoționat? - Apropo. 1382 01:49:12,333 --> 01:49:14,958 N-am auzit chiar tot ce ai spus. 1383 01:49:15,041 --> 01:49:16,875 Ești bun să repeți câte ceva? 1384 01:49:16,958 --> 01:49:18,833 Am zis că am învins. 1385 01:49:18,916 --> 01:49:22,083 Am învins. Privește în jur! Am învins. Ea a reușit. 1386 01:49:22,583 --> 01:49:25,416 Nu asta am auzit eu, ci „te iubesc”. 1387 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 - „Nu doar ca prieten.” - N-am spus asta. 1388 01:49:28,583 --> 01:49:30,208 Mamă! Am învins? 1389 01:49:30,291 --> 01:49:31,500 - Da. - Fata unde e? 1390 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Hai să vedem! Vino! 1391 01:49:35,333 --> 01:49:36,666 Acum ce urmează? 1392 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Eu mor? 1393 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Nu. 1394 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Noi trăim. 1395 01:49:57,333 --> 01:50:00,000 Tot orașul s-a deconectat. Tot statul. 1396 01:50:00,083 --> 01:50:02,500 Țara este paralizată. 1397 01:50:02,583 --> 01:50:04,916 New Yorkul a fost cuprins de haos 1398 01:50:05,000 --> 01:50:07,625 după deconectarea dronelor Sentre. 1399 01:50:07,708 --> 01:50:10,166 Nu zboară nimeni. Controlorii de trafic… 1400 01:50:10,250 --> 01:50:13,250 Tăcerea Sentre a stârnit panica a milioane de oameni 1401 01:50:13,333 --> 01:50:16,500 care așteaptă să afle cum se pot reconecta. 1402 01:50:16,583 --> 01:50:20,166 Au apărut acuzații incendiare odată cu apariția unei filmări 1403 01:50:20,250 --> 01:50:24,583 ce prezintă un experiment Sentre pe un copil. 1404 01:50:25,291 --> 01:50:28,166 Congresul îi va convoca pe directorii Sentre… 1405 01:50:28,250 --> 01:50:32,208 Ethan Skate a fost arestat în Miami, la îmbarcarea spre Ecuador. 1406 01:50:32,291 --> 01:50:35,916 Protestatarii cer desființarea Zonei de Excludere a Roboților. 1407 01:50:36,000 --> 01:50:40,291 Ethan Skate e psihopat! Închideți-l și aruncați cheia! 1408 01:50:40,375 --> 01:50:43,500 Vindeți acțiunile! Să nu mai aud de el! 1409 01:50:43,583 --> 01:50:45,375 Știți de cine vreau să aud? 1410 01:50:45,458 --> 01:50:49,041 De fata care s-a dus la Seattle cu roboții, să-l bată pe Skate. 1411 01:50:49,125 --> 01:50:51,375 Ai dreptate. Trebuie s-o găsim… 1412 01:50:51,458 --> 01:50:54,958 Cine e? Dacă știe cineva, spuneți-mi! 1413 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm spune că a reparat camera. 1414 01:51:03,458 --> 01:51:04,458 Bine. 1415 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Sigur vrei să faci asta? 1416 01:51:11,583 --> 01:51:13,500 Trebuie să conectăm particulele. 1417 01:51:16,708 --> 01:51:18,458 Nu știu ce înseamnă asta. 1418 01:51:20,583 --> 01:51:22,666 Fă-i praf, puștoaico! Știu că poți. 1419 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Merge banda! 1420 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Poți vorbi acum. 1421 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Bună! 1422 01:51:32,041 --> 01:51:33,916 Mă numesc Michelle Greene. 1423 01:51:35,458 --> 01:51:39,625 Știu că unii v-ați speriat un pic de mine și de prietenii mei. 1424 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 Și de ce am făcut. 1425 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Lumea e diferită acum. 1426 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 Am vrut doar să vă spun de ce. 1427 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Sentre nu le făcea rău doar roboților. 1428 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Ci și nouă, tuturor. 1429 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 Știu că a fost război. 1430 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Că s-a ales praful și că viața a fost grea. 1431 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 Pentru un timp, neurocăștile poate că v-au ajutat să uitați. 1432 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Ne-am obișnuit cu ele până am crezut că așa era viața reală. 1433 01:52:09,500 --> 01:52:10,666 Dar nu era așa. 1434 01:52:11,666 --> 01:52:14,333 Viața reală înseamnă contact. 1435 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Voi și cu mine. 1436 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Suntem carne și oase, dar și electricitate. 1437 01:52:20,375 --> 01:52:24,541 Când ne îmbrățișăm, când râdem, când ne ținem de mână și ne certăm, 1438 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 particulele mele rămân cu voi, iar ale voastre, cu mine. 1439 01:52:29,541 --> 01:52:31,833 Și poate că rămânem împreună pe veci. 1440 01:52:32,458 --> 01:52:35,500 Dar e imposibil dacă vă întoarceți spatele lumii. 1441 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 E posibil doar aici, în lumea adevărată. 1442 01:52:40,583 --> 01:52:41,500 Priviți în jur! 1443 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 E cineva lângă voi chiar acum. 1444 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 O persoană reală și vie. 1445 01:52:47,791 --> 01:52:50,708 Care are nevoie de voi cum aveți și voi de ea. 1446 01:52:50,791 --> 01:52:52,166 Iar dacă nu e nimeni, 1447 01:52:53,541 --> 01:52:54,875 dacă sunteți singuri, 1448 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 atunci căutați-ne! 1449 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 O luăm de la capăt. 1450 01:53:01,083 --> 01:53:03,083 De data asta, cum trebuie. 1451 01:53:08,791 --> 01:53:09,791 Împreună. 1452 01:53:14,000 --> 01:53:15,416 Gata. Am terminat. 1453 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Gata. Cum a fost? 1454 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Binișor. Pentru o păpușă de carne. 1455 02:05:14,125 --> 02:05:16,666 ÎN AMINTIREA LUI PETER DE TOFFOLI 1456 02:05:16,750 --> 02:05:20,333 Subtitrarea: Nicu Teodorescu