1
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
ABANS DE LA GUERRA...
2
00:01:02,125 --> 00:01:03,250
T'has encallat, oi?
3
00:01:04,541 --> 00:01:05,375
No.
4
00:01:08,750 --> 00:01:09,583
Ja he acabat.
5
00:01:12,958 --> 00:01:16,790
Ha dit que Einstein
va tardar tres dies a acabar el test!
6
00:01:16,791 --> 00:01:18,415
I després li va robar el cervell.
7
00:01:18,416 --> 00:01:21,540
Quina vergonya
que vagis a la uni abans que jo...
8
00:01:21,541 --> 00:01:24,124
No, Einstein va fer el test,
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,707
es va convertir en Einstein,
i li van robar el cervell.
10
00:01:26,708 --> 00:01:29,582
Això no importa perquè has clavat el test.
11
00:01:29,583 --> 00:01:31,083
Això no vol dir res.
12
00:01:33,375 --> 00:01:34,625
Mira per on vas, nen.
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,125
Et creus molt graciós?
14
00:01:39,291 --> 00:01:40,249
Un robot?
15
00:01:40,250 --> 00:01:42,624
És un dibuix, això també és un crim?
16
00:01:42,625 --> 00:01:44,999
Ves amb la humanitat! Ja ve la guerra!
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Em sap greu.
18
00:01:46,875 --> 00:01:48,915
Com sobreviuràs a la universitat?
19
00:01:48,916 --> 00:01:49,833
No anant-hi.
20
00:01:51,208 --> 00:01:52,208
Què t'empatolles?
21
00:01:53,208 --> 00:01:56,290
Els pares s'haurien enfadat
si no hagués fet el test,
22
00:01:56,291 --> 00:01:59,416
per això l'he fet,
i per veure com em sortiria.
23
00:02:00,333 --> 00:02:02,832
Però... no sé què fer.
24
00:02:02,833 --> 00:02:05,416
- Tu sempre saps què fer.
- No estic llest.
25
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Mira'm.
26
00:02:08,666 --> 00:02:11,457
El teu cervell
és el més molest que m'ha passat,
27
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
i el més meravellós.
28
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
No l'amaguis a l'habitació.
29
00:02:15,291 --> 00:02:18,707
El professor ha dit
que no havia vist mai resultats així.
30
00:02:18,708 --> 00:02:20,708
Podries canviar el món.
31
00:02:21,750 --> 00:02:24,875
Ja, però m'agradaria
que estiguessis més a prop.
32
00:02:27,541 --> 00:02:30,208
Per comprar-me pizza i rentar-me la roba.
33
00:02:31,291 --> 00:02:34,707
Tant és si ets a l'habitació del costat
o a la lluna.
34
00:02:34,708 --> 00:02:37,915
- Sempre estem connectats.
- Teòricament, és possible.
35
00:02:37,916 --> 00:02:40,874
Segons la física,
les partícules continuen unides
36
00:02:40,875 --> 00:02:42,540
molt després d'entrar en contacte.
37
00:02:42,541 --> 00:02:45,874
I si tot existeix
en un estat d'electricitat,
38
00:02:45,875 --> 00:02:51,041
és possible que les nostres consciències
transcendeixin els límits físics.
39
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Mola.
40
00:02:53,500 --> 00:02:56,208
Doncs les meves partícules
visitaran les teves.
41
00:02:56,833 --> 00:02:57,833
A la residència.
42
00:03:03,208 --> 00:03:05,207
"Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic."
43
00:03:05,208 --> 00:03:06,458
No facis això aquí.
44
00:03:15,166 --> 00:03:17,875
Bon dia. Notícies de l'MTV del 15 de maig.
45
00:03:18,666 --> 00:03:20,082
És increïble.
46
00:03:20,083 --> 00:03:23,915
En Kid Cosmo, l'amigable robot
dels famosos dibuixos animats...
47
00:03:23,916 --> 00:03:25,165
L'han cancel·lat.
48
00:03:25,166 --> 00:03:26,499
Problemes a la lluna.
49
00:03:26,500 --> 00:03:29,915
En Cosmo és l'última víctima
d'un sentiment antirobots
50
00:03:29,916 --> 00:03:31,165
que assola el país.
51
00:03:31,166 --> 00:03:33,707
Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic.
52
00:03:33,708 --> 00:03:36,915
{\an8}Avui, a All Access amb Madeline Vance
53
00:03:36,916 --> 00:03:41,458
{\an8}conversem amb el visionari i atractiu
fundador de Tecnologies Sentre.
54
00:03:41,958 --> 00:03:44,415
Per entendre la història d'Ethan Skate
55
00:03:44,416 --> 00:03:48,582
cal entendre primer
la història de l'evolució robòtica.
56
00:03:48,583 --> 00:03:51,124
És famós perquè mai va tenir robots, oi?
57
00:03:51,125 --> 00:03:53,874
Mai hi vaig confiar. No són com nosaltres,
58
00:03:53,875 --> 00:03:57,499
així que no poden entendre
què és el millor per a nosaltres.
59
00:03:57,500 --> 00:03:59,415
Walt Disney va ser el pioner
60
00:03:59,416 --> 00:04:03,207
en utilitzar robots
per a la inauguració del seu parc el 1955,
61
00:04:03,208 --> 00:04:05,958
i més tard,
es van acabar produint en massa.
62
00:04:06,458 --> 00:04:09,374
Aviat van ser
la principal mà d'obra al món
63
00:04:09,375 --> 00:04:12,458
fent les feines
que els humans no volien fer.
64
00:04:13,166 --> 00:04:16,499
Durant anys, no es van queixar
de treballar de sol a sol,
65
00:04:16,500 --> 00:04:18,165
{\an8}però va arribar el dia
66
00:04:18,166 --> 00:04:20,999
{\an8}que es van cansar
de les vides que els havíem assignat
67
00:04:21,000 --> 00:04:23,333
i van exigir vides pròpies.
68
00:04:24,791 --> 00:04:26,790
{\an8}El moviment pels drets dels robots
pren força
69
00:04:26,791 --> 00:04:29,457
{\an8}amb milers de robots
aplegats a Saint Louis
70
00:04:29,458 --> 00:04:31,082
{\an8}per escoltar el discurs
71
00:04:31,083 --> 00:04:34,415
{\an8}del robot promocional de Planters,
el Sr. Cacauet.
72
00:04:34,416 --> 00:04:36,415
{\an8}Ens van construir per pensar,
73
00:04:36,416 --> 00:04:38,665
{\an8}però ara no volen que ho fem.
74
00:04:38,666 --> 00:04:42,790
Ens van construir per treballar,
però mai per a nosaltres.
75
00:04:42,791 --> 00:04:45,833
No poden decidir el nostre destí.
76
00:04:46,416 --> 00:04:48,999
És nostre i lluitarem per ell.
77
00:04:49,000 --> 00:04:51,957
{\an8}Drets dels robots!
78
00:04:51,958 --> 00:04:55,707
- Si s'espatlla la torradora, la canvio.
- Això és assassinat.
79
00:04:55,708 --> 00:04:57,874
Els robots tenen un interruptor.
80
00:04:57,875 --> 00:04:58,790
No em talli.
81
00:04:58,791 --> 00:05:01,790
Mereixem la llibertat
i alliberar-nos de la servitud.
82
00:05:01,791 --> 00:05:05,290
Mereixen el dret
de treballar per a mi quan els endollo.
83
00:05:05,291 --> 00:05:07,958
I quan no ho fan,
van directes a l'abocador.
84
00:05:10,458 --> 00:05:14,082
Un robot fora de control
ha vandalitzat el memorial d'Iwo Jima
85
00:05:14,083 --> 00:05:18,083
desafiant l'ordre presidencial
perquè els robots tornin a la feina.
86
00:05:18,916 --> 00:05:20,832
La Coalició per la Igualtat dels Robots
87
00:05:20,833 --> 00:05:24,249
ha iniciat protestes violentes
en cinc ciutats.
88
00:05:24,250 --> 00:05:26,750
Aquests actes demanen una resposta forta.
89
00:05:27,250 --> 00:05:30,582
A partir d'avui,
estem en guerra contra els robots
90
00:05:30,583 --> 00:05:33,832
i tot ciutadà estatunidenc
que doni asil a un robot
91
00:05:33,833 --> 00:05:35,625
serà acusat de traïció.
92
00:05:36,375 --> 00:05:38,249
- Endavant!
- Té una barbacoa!
93
00:05:38,250 --> 00:05:39,791
Que ve! Retireu-vos!
94
00:05:41,083 --> 00:05:44,000
{\an8}No mengen, no dormen, no parpellegen.
95
00:05:46,000 --> 00:05:46,832
{\an8}Jo parpellejo.
96
00:05:46,833 --> 00:05:49,207
Durant dos anys, els humans van lluitar.
97
00:05:49,208 --> 00:05:51,874
i durant dos anys, van perdre.
98
00:05:51,875 --> 00:05:54,499
Fins que Ethan Skate va intervenir.
99
00:05:54,500 --> 00:05:58,499
La humanitat havia d'avançar.
Jo només li vaig indicar el camí.
100
00:05:58,500 --> 00:06:01,375
Va anomenar el seu èxit, Neuroprojector,
101
00:06:01,875 --> 00:06:06,332
un aparell que enllaçava la ment humana
amb drons de cossos mecanitzats.
102
00:06:06,333 --> 00:06:09,165
Òbviament, no estic en contra
de la tecnologia,
103
00:06:09,166 --> 00:06:13,291
sempre que la controli la humanitat.
104
00:06:14,625 --> 00:06:18,291
Els humans per fi van poder
combatre el foc amb foc mecanitzat.
105
00:06:27,541 --> 00:06:30,541
I en qüestió de setmanes,
la guerra havia acabat.
106
00:06:34,041 --> 00:06:35,874
{\an8}HEROIS DE GUERRA
CORONEL BRADBURY
107
00:06:35,875 --> 00:06:38,832
El Sr. Cacauet ha signat
la rendició amb el president Clinton
108
00:06:38,833 --> 00:06:41,874
i el director de Sentre
al jardí de la Casa Blanca.
109
00:06:41,875 --> 00:06:44,415
Mentre a Detroit,
Kid Rock celebra una festa
110
00:06:44,416 --> 00:06:47,458
per la derrota de la Coalició
per la Igualtat dels Robots.
111
00:06:47,958 --> 00:06:51,082
Els drons han empresonat
més de 6.000 robots vençuts
112
00:06:51,083 --> 00:06:52,707
a la Zona d'Exclusió,
113
00:06:52,708 --> 00:06:56,624
la instal·lació al desert
de més de 260.000 quilòmetres quadrats
114
00:06:56,625 --> 00:06:58,707
al sud-est dels EUA.
115
00:06:58,708 --> 00:07:02,249
En directe
des de la botiga de Sentre, on aviat
116
00:07:02,250 --> 00:07:05,540
{\an8}es farà el llançament
del nou Neuroprojector de consum.
117
00:07:05,541 --> 00:07:10,415
La tecnologia que va guanyar la guerra
ara canvia com vivim les nostres vides.
118
00:07:10,416 --> 00:07:15,165
La xarxa del Neuroprojector permet
que la teva ment sigui a dos llocs alhora.
119
00:07:15,166 --> 00:07:18,291
Treballa i descansa alhora.
120
00:07:19,708 --> 00:07:21,083
Escapisme per al poble.
121
00:07:21,708 --> 00:07:24,749
M'agrada més dir-li llibertat.
122
00:07:24,750 --> 00:07:27,625
Convertiu-vos en part
de la xarxa de Sentre.
123
00:07:28,333 --> 00:07:31,875
Ara disponible en tots els racons del món.
124
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
DESPRÉS DE LA GUERRA...
125
00:07:55,791 --> 00:07:58,041
Tic-tac, tic-tac.
126
00:08:01,375 --> 00:08:03,041
Bon dia, preciositat.
127
00:08:03,625 --> 00:08:06,250
- No saps trucar?
- A ma casa, no ho faig.
128
00:08:06,916 --> 00:08:09,249
- Què fas?
- Me'n vaig a classe.
129
00:08:09,250 --> 00:08:11,457
T'has d'apuntar a una extraescolar.
130
00:08:11,458 --> 00:08:15,624
Els serveis socials em pagaran més
per enriquiment estudiantil.
131
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
Però jo ja em sento molt enriquida, Ted.
132
00:08:18,875 --> 00:08:19,874
No és opcional.
133
00:08:19,875 --> 00:08:22,624
- Casa d'en Ted...
- Normes d'en Ted.
134
00:08:22,625 --> 00:08:25,249
Sí, va, riu-te de mi. Molt llesta, tu.
135
00:08:25,250 --> 00:08:28,165
Si tant t'importa, digues-m'ho en persona.
136
00:08:28,166 --> 00:08:31,832
El meu còrtex frontal
és a Las Vegas amb la Cindy Crawford,
137
00:08:31,833 --> 00:08:33,915
i no m'ho perdré per tu.
138
00:08:33,916 --> 00:08:35,499
Em fots fàstic.
139
00:08:35,500 --> 00:08:37,749
Atletisme per 200 cacaus.
140
00:08:37,750 --> 00:08:41,165
- Corres molt?
- Treu-me aquest monitor i ho veuràs.
141
00:08:41,166 --> 00:08:44,124
Ha, ha, ha. Ni t'ho pensis.
142
00:08:44,125 --> 00:08:45,207
Ho he fet abans.
143
00:08:45,208 --> 00:08:48,249
Tant m'és
de quantes cases d'acollida t'escapessis.
144
00:08:48,250 --> 00:08:51,040
Si entres al fort d'en Ted,
ja no en surts.
145
00:08:51,041 --> 00:08:53,500
T'ha quedat clar?
146
00:08:54,208 --> 00:08:55,499
La banda.
147
00:08:55,500 --> 00:08:57,916
- Toques algun instrument?
- I tu?
148
00:08:58,416 --> 00:09:01,499
És una Les Paul del 57!
Saps quant costen de trobar?
149
00:09:01,500 --> 00:09:02,624
No la vas trobar.
150
00:09:02,625 --> 00:09:05,290
Tot això és merda saquejada
de la Zona d'Exclusió.
151
00:09:05,291 --> 00:09:06,207
I què?
152
00:09:06,208 --> 00:09:09,207
- Estàs robant. És del mercat negre.
- Els drons no ho utilitzen.
153
00:09:09,208 --> 00:09:11,874
A més, no pots robar coses que ningú vol.
154
00:09:11,875 --> 00:09:14,082
És... la llei.
155
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
I tu ets... imbècil.
156
00:09:27,416 --> 00:09:29,249
Engegueu els Neuroprojectors.
157
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
Ens veiem al mòdul 3-C.
158
00:09:31,541 --> 00:09:33,541
Acta de Postguerra
d'Internament de Robots.
159
00:09:35,750 --> 00:09:37,958
Ei, ens hem de posar el projector.
160
00:09:38,875 --> 00:09:42,708
Perdona, tinc una malaltia
que només em deixa viure a la realitat.
161
00:09:43,291 --> 00:09:44,916
És una merda, però tu tira.
162
00:09:46,291 --> 00:09:47,957
Veig que ets nova, Michelle,
163
00:09:47,958 --> 00:09:51,416
però els Neuroprojectors
són obligatoris a partir de novè.
164
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Un dia complicat?
165
00:09:56,833 --> 00:09:58,582
Més d'un dia, diria jo.
166
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
Potser hauria de parlar amb la teva mare.
167
00:10:03,583 --> 00:10:04,541
Passi la pàgina.
168
00:10:08,666 --> 00:10:10,207
"Sota la tutela de l'Estat.
169
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Pare i mare, un germà."
170
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
TOTS MORTS
171
00:10:19,125 --> 00:10:21,208
Molts nens van perdre parents a la guerra.
172
00:10:22,041 --> 00:10:24,000
No van ser els robots.
173
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
Van xocar amb un cérvol.
174
00:10:28,125 --> 00:10:30,083
- A la carretera.
- Em sap greu.
175
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
Al cérvol també.
176
00:10:33,625 --> 00:10:36,457
La neuroteràpia
et podria alleugerir la càrrega,
177
00:10:36,458 --> 00:10:39,041
et donaria unes quantes hores per oblidar.
178
00:10:44,958 --> 00:10:46,458
No passa res, tranquil.
179
00:10:47,291 --> 00:10:48,791
L'arreglarem al cotxe.
180
00:10:52,708 --> 00:10:53,833
Ei, mira'm.
181
00:10:54,791 --> 00:10:55,625
No passa res.
182
00:10:57,708 --> 00:10:58,791
Notes la sorra?
183
00:11:01,666 --> 00:11:03,208
Notes l'aire a la cara?
184
00:11:05,875 --> 00:11:07,291
Sí.
185
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Molt bé, mira'm.
186
00:11:11,083 --> 00:11:11,916
No passa res.
187
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
- Sí.
- Tot va bé.
188
00:11:16,625 --> 00:11:18,082
- Ho sé.
- Sí, tot va bé.
189
00:11:18,083 --> 00:11:19,749
- Tot va bé.
- Tot va bé.
190
00:11:19,750 --> 00:11:20,666
Tot va bé.
191
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Millor?
192
00:11:24,041 --> 00:11:24,958
Molt bé, vine.
193
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Michelle.
194
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
Michelle.
195
00:11:38,375 --> 00:11:39,208
Me'n puc anar?
196
00:12:30,375 --> 00:12:32,000
Pare? Pare!
197
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Hola?
198
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!
199
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
No.
200
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
Vinga, Ted. A fora hi ha un robot!
201
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
No t'apropis!
202
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Quiet!
203
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Què vols?
204
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
No t'apropis!
205
00:15:12,375 --> 00:15:13,957
A mi?
206
00:15:13,958 --> 00:15:15,416
Per què?
207
00:15:17,416 --> 00:15:19,125
No sé què dius. Pots parlar?
208
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
No et moguis.
209
00:15:41,875 --> 00:15:44,750
Compte... Compte amb el monstre de roca.
210
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.
211
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
- Problemes a la lluna.
- Deixa això.
212
00:15:53,083 --> 00:15:55,333
- Ets la meva amiga especial.
- Soc jo.
213
00:16:02,166 --> 00:16:03,082
No.
214
00:16:03,083 --> 00:16:05,790
Formem equip
i derrotem el monstre de roca.
215
00:16:05,791 --> 00:16:07,874
- Què hi fas, aquí?
- Formem equip.
216
00:16:07,875 --> 00:16:09,082
Formem equip.
217
00:16:09,083 --> 00:16:10,707
- Deixa-ho.
- Formem equip.
218
00:16:10,708 --> 00:16:12,457
- Formem equip.
- Deixa això.
219
00:16:12,458 --> 00:16:14,625
Formem equip.
220
00:16:17,708 --> 00:16:19,541
- Ei! Què ha estat això?
- No...
221
00:16:21,416 --> 00:16:23,541
Has de fotre el camp d'aquí ara.
222
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Ves-te'n, ja.
223
00:16:29,541 --> 00:16:30,375
És un robot?
224
00:16:31,416 --> 00:16:33,749
He intentat despertar-te, però tu...
225
00:16:33,750 --> 00:16:37,582
Tens idea de què faria el Govern
si trobés un robot a casa meva?
226
00:16:37,583 --> 00:16:39,707
- No és culpa meva.
- Ni meva.
227
00:16:39,708 --> 00:16:40,915
Treu-lo d'aquí!
228
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
- Això intento!
- Fica-hi ganes!
229
00:16:50,375 --> 00:16:53,665
Ei, robot! M'entens?
230
00:16:53,666 --> 00:16:55,041
Fot el camp d'aquí.
231
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Posa't la motxilla-coet.
És hora de córrer.
232
00:16:59,458 --> 00:17:00,457
Escolta'm, amic.
233
00:17:00,458 --> 00:17:02,665
Tens davant al capità
234
00:17:02,666 --> 00:17:06,916
de l'equip de lluita
de la universitat de Topeka del 1953.
235
00:17:11,875 --> 00:17:14,541
Molt bé, ara sí que et faré mal.
236
00:17:15,333 --> 00:17:17,708
Has aconseguit que et faci molt de mal.
237
00:17:20,083 --> 00:17:21,124
Sí, vinga.
238
00:17:21,125 --> 00:17:23,708
Vinga, dentut dels pebrots!
239
00:17:27,791 --> 00:17:28,625
Tu...
240
00:17:35,583 --> 00:17:36,915
Intent d'assassinat.
241
00:17:36,916 --> 00:17:38,415
Això és.
242
00:17:38,416 --> 00:17:41,125
Us denunciaré a la policia a tots dos.
243
00:17:41,750 --> 00:17:43,333
Et tancaran, malxinada.
244
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Jo perdré calés,
245
00:17:47,458 --> 00:17:50,624
però ningú empeny en Ted Finister.
246
00:17:50,625 --> 00:17:51,540
911, digui?
247
00:17:51,541 --> 00:17:56,333
Vull denunciar un atac ben real de rob...
248
00:18:03,583 --> 00:18:04,666
Ai, Déu meu.
249
00:18:05,916 --> 00:18:08,875
Senyor? Encara és aquí?
Què vol denunciar? Va tot...?
250
00:18:10,791 --> 00:18:13,833
Posa't la motxilla-coet.
És hora de córrer.
251
00:18:23,208 --> 00:18:24,541
Pots fer res amb això?
252
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
No siguis un boig.
253
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Bé, ha arrencat.
254
00:18:36,208 --> 00:18:37,832
Tu saps conduir?
255
00:18:37,833 --> 00:18:39,041
Ja, jo tampoc.
256
00:18:41,208 --> 00:18:42,708
Hem de fer marxa enrere.
257
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
És el cotxe de ma mare!
258
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Atura't!
259
00:18:57,458 --> 00:18:58,583
Ai, mareta.
260
00:19:05,541 --> 00:19:11,249
ÀREA DE DESCANS DE LA BATALLA DE FORT HULL
FINANÇADA PER SENTRE
261
00:19:11,250 --> 00:19:15,833
PROGRÉS EXTRAORDINARI
PER A MENTS EXTRAORDINÀRIES
262
00:19:27,083 --> 00:19:27,916
Queda't aquí.
263
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
De debò?
264
00:19:38,958 --> 00:19:39,916
Coi de Ted...
265
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Ei, torna aquí.
266
00:19:59,416 --> 00:20:01,083
No hauries de ser aquí fora.
267
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Aviseu el Cosmo Comandament.
268
00:20:05,291 --> 00:20:06,250
Tenim problemes.
269
00:20:08,125 --> 00:20:09,749
- Escolta'm...
- Respon.
270
00:20:09,750 --> 00:20:11,915
- Entra al cotxe.
- Respon. Em reps?
271
00:20:11,916 --> 00:20:13,457
Prou d'eslògans.
272
00:20:13,458 --> 00:20:15,083
Prou de merdes d'en Cosmo.
273
00:20:16,208 --> 00:20:17,875
Vas morir i ara ets aquí.
274
00:20:18,541 --> 00:20:19,458
Com ha passat?
275
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Ara ets un robot?
276
00:20:24,166 --> 00:20:25,041
Però ets viu.
277
00:20:27,583 --> 00:20:28,707
Ets en algun lloc.
278
00:20:28,708 --> 00:20:30,791
El tu real és fora, en algun lloc.
279
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Estàs bé?
280
00:20:34,666 --> 00:20:36,000
Com et trobo?
281
00:20:39,041 --> 00:20:40,207
Espera.
282
00:20:40,208 --> 00:20:41,125
Jessie.
283
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Jessie.
284
00:20:44,458 --> 00:20:46,624
{\an8}Afanya't, problemes a la lluna.
285
00:20:46,625 --> 00:20:47,625
En Sentre?
286
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Formem equip.
287
00:20:50,666 --> 00:20:52,333
{\an8}Vencerem el monstre de roca.
288
00:20:55,791 --> 00:20:58,957
Sentre és per tot el món.
On ets exactament?
289
00:20:58,958 --> 00:21:00,916
El sistema solar ha col·lapsat.
290
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Hi ha algú que ho sàpiga?
291
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Ulls?
292
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Ulleres.
293
00:21:12,625 --> 00:21:15,625
La persona que sap on ets porta ulleres?
294
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Això sí que redueix la llista.
295
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
Disponible per un temps limitat.
296
00:21:27,250 --> 00:21:28,165
Doctor...
297
00:21:28,166 --> 00:21:29,875
Un metge amb ulleres.
298
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.
299
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle.
300
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Em sents?
301
00:21:50,333 --> 00:21:51,666
Tinc males notícies.
302
00:21:53,375 --> 00:21:54,458
El teu germà...
303
00:21:56,791 --> 00:21:58,000
ha mort aquest matí.
304
00:22:02,458 --> 00:22:03,291
On és?
305
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Creu en tu mateix.
306
00:22:13,541 --> 00:22:17,249
- Això és enmig de la Zona d'Exclusió.
- Ho pots fer.
307
00:22:17,250 --> 00:22:21,666
La ZE és una presó dissenyada
perquè els robots no en surtin.
308
00:22:22,958 --> 00:22:24,915
Com coi hi entrarem?
309
00:22:24,916 --> 00:22:27,583
En Kid Cosmo pensa que ets extraordinària.
310
00:22:34,291 --> 00:22:38,207
APARTAT DE CORREUS 1616
CLAYTON, NOU MÈXIC.
311
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Això és de la Zona d'Exclusió,
312
00:22:41,083 --> 00:22:44,083
per tant, el remitent sap
com entrar-hi i sortir-ne.
313
00:22:50,375 --> 00:22:51,500
Nou Mèxic és lluny?
314
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Som-hi.
315
00:23:43,250 --> 00:23:45,415
EL POU DEL BISTEC
NOU MÈXIC
316
00:23:45,416 --> 00:23:49,375
ESCOLLIT MILLOR BISTEC DE CLAYTON
317
00:24:20,708 --> 00:24:21,875
Chris, volia...
318
00:24:27,958 --> 00:24:29,666
Chris, Chris!
319
00:24:32,208 --> 00:24:34,749
- Què fas?
- Només tenim una oportunitat.
320
00:24:34,750 --> 00:24:36,999
Combinem els nostres mòduls Cosmo.
321
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Jessie, la Terra està en perill.
322
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
No hi podem fer res.
323
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Merda. Va, anem.
324
00:26:13,708 --> 00:26:15,915
Ho tens, Keats?
325
00:26:15,916 --> 00:26:18,165
Podries apagar el llum, imbècil?
326
00:26:18,166 --> 00:26:20,375
Així de malament tractes un client?
327
00:26:21,458 --> 00:26:24,874
- Havíem dit a les deu.
- Tu vas dir a les deu, jo dic ara.
328
00:26:24,875 --> 00:26:27,333
- Que no confies en mi?
- No, no ho faig.
329
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
Molt bé.
330
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Va.
331
00:26:40,291 --> 00:26:41,999
Nou, nou de trinca per a tu.
332
00:26:42,000 --> 00:26:44,332
Treballo en un jingle. I el nou logo?
333
00:26:44,333 --> 00:26:46,041
Ets un geni del màrqueting.
334
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- És autèntic?
- Sí, senyor.
335
00:26:52,458 --> 00:26:54,749
Un dels pocs Colt Peacemaker de 1873.
336
00:26:54,750 --> 00:26:58,083
Pot disparar a una mosca
sobre un ànec a 90 metres.
337
00:26:59,083 --> 00:27:02,540
- On l'has trobat?
- Ja et dic que en un supermercat, no.
338
00:27:02,541 --> 00:27:04,624
Vaig haver d'anar fins a Tucson.
339
00:27:04,625 --> 00:27:06,707
Com més endins de la ZE, més car.
340
00:27:06,708 --> 00:27:08,790
- Quant?
- Quinze dels grans.
341
00:27:08,791 --> 00:27:12,707
- Està carregat?
- Sí, bales originals incloses en el preu.
342
00:27:12,708 --> 00:27:14,500
Doncs no et pagaré ni un ral.
343
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe...
344
00:27:21,125 --> 00:27:24,957
Si fossis aquí en persona,
no tindries els ous d'apuntar-me.
345
00:27:24,958 --> 00:27:28,040
I tant que sí.
I no parlis dels meus ous, vols?
346
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
Estic en xoc pel teu comportament.
347
00:27:35,791 --> 00:27:36,625
Què et passa?
348
00:27:37,916 --> 00:27:38,749
Estic en xoc.
349
00:27:38,750 --> 00:27:41,499
Ets massa fleuma
per vendre mercaderia robada.
350
00:27:41,500 --> 00:27:43,708
No soc fleuma, és que estic en xoc.
351
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Fill de...
352
00:27:50,666 --> 00:27:52,207
T'ho has pres amb calma.
353
00:27:52,208 --> 00:27:56,666
Relaxa't. Estava en estalvi d'energia.
Com ha funcionat aquesta merda?
354
00:27:57,291 --> 00:27:58,458
El tio és idiota.
355
00:27:59,458 --> 00:28:00,541
Agafa'l dels peus.
356
00:28:02,083 --> 00:28:05,374
Corre, no vull que em tanquin
per donar asil a un robot.
357
00:28:05,375 --> 00:28:08,832
- No em dones asil.
- Si em troba la poli, jo no et conec.
358
00:28:08,833 --> 00:28:11,040
- Afanya't.
- Quinze mil era massa.
359
00:28:11,041 --> 00:28:12,915
No venc coses rebaixades.
360
00:28:12,916 --> 00:28:13,957
Ho dius de debò?
361
00:28:13,958 --> 00:28:16,790
- Treballes en un camió.
- Ens hi cap la moto?
362
00:28:16,791 --> 00:28:19,541
M'hi jugo aquests bigotis que tens que sí.
363
00:29:31,666 --> 00:29:34,707
- Vaig passant. Bona sort.
- Ajuda'm a descarregar.
364
00:29:34,708 --> 00:29:36,790
Per què vols que t'ajudi?
365
00:29:36,791 --> 00:29:38,833
No ho deixaràs passar ni un cop?
366
00:29:39,333 --> 00:29:41,040
Doncs ho faràs tu sol.
367
00:29:41,041 --> 00:29:43,999
Voldria la teva ajuda
perquè això pesa molt,
368
00:29:44,000 --> 00:29:46,333
i tu ets molt més fort que jo, Herman.
369
00:29:47,583 --> 00:29:49,874
- Content?
- Estic orgullós de tu.
370
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
És sa admetre aquestes coses.
371
00:29:52,708 --> 00:29:54,582
Deixem la moto, no la vendré.
372
00:29:54,583 --> 00:29:56,624
Com que no la vendràs?
373
00:29:56,625 --> 00:29:58,749
- És meva. He disparat jo.
- Tard.
374
00:29:58,750 --> 00:30:00,958
- Què faràs amb la moto?
- Vendre-la.
375
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
O m'estic fent vell
o aquestes caixes pesen més.
376
00:30:18,041 --> 00:30:18,958
Llums.
377
00:30:21,208 --> 00:30:23,082
Recorda'm què hi ha aquí dins.
378
00:30:23,083 --> 00:30:26,165
- Xocolatines per al teu culet.
- Molt graciós.
379
00:30:26,166 --> 00:30:29,166
Sigues bon minyó
i fes-me inventari de les nines.
380
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Tenim un comprador a Toledo,
i les vol totes.
381
00:30:33,458 --> 00:30:34,458
Hola, peixet.
382
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Peixet.
383
00:30:37,000 --> 00:30:39,624
- Per què ho fas sempre?
- Perquè et molesta.
384
00:30:39,625 --> 00:30:42,040
Si es queden sense piles, no valen res.
385
00:30:42,041 --> 00:30:45,790
Si tornem a la normalitat,
ens els trauran de les mans en Nadal.
386
00:30:45,791 --> 00:30:49,041
Sense piles,
són només llobarros que no canten.
387
00:30:49,750 --> 00:30:52,000
Maleït sia, no!
388
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
El coi de nevera ha mort. Serà...
389
00:30:59,708 --> 00:31:04,125
Les salsitxes i els bistecs russos...
I els sandvitxos gelats, tots desfets.
390
00:31:05,041 --> 00:31:06,208
No pot ser...
391
00:31:08,750 --> 00:31:09,749
No tinc menjar!
392
00:31:09,750 --> 00:31:12,582
Què dius?
He portat una caixa plena de menjar.
393
00:31:12,583 --> 00:31:14,415
- Menja-t'ho.
- Són antiguitats.
394
00:31:14,416 --> 00:31:16,624
Tens barretes de coco i cacauet.
395
00:31:16,625 --> 00:31:19,290
No em menjaré les barretes
dels Masters of the Universe
396
00:31:19,291 --> 00:31:21,041
amb l'embalatge original!
397
00:31:21,708 --> 00:31:23,375
No m'ho menjaré! Són calés!
398
00:31:24,791 --> 00:31:27,457
Menjaré aquest burrito
i agafaré salmonel·la.
399
00:31:27,458 --> 00:31:30,999
No agafis salmonel·la.
Tenim carmanyoles, menja-te'n una.
400
00:31:31,000 --> 00:31:35,041
Les carmanyoles de G. I. Joe
són per portar el dinar,
401
00:31:36,000 --> 00:31:37,208
no venen amb menjar.
402
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Explica'm això.
403
00:31:53,541 --> 00:31:56,457
- Mira'm, Herm. Mira'm.
- T'estic mirant.
404
00:31:56,458 --> 00:32:00,375
Ho vas desendollar per portar l'allargador
a l'estació de càrrega?
405
00:32:01,000 --> 00:32:02,124
- No.
- Parpelleges.
406
00:32:02,125 --> 00:32:04,582
Ho veig, i això vol dir que menteixes.
407
00:32:04,583 --> 00:32:05,999
- No.
- El vas agafar.
408
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Només vull...
409
00:32:09,250 --> 00:32:12,708
que ho admetis.
Les relacions es basen en la confiança.
410
00:32:13,541 --> 00:32:15,040
Admet-ho i no m'empiparé.
411
00:32:15,041 --> 00:32:16,625
Digues que el vas agafar,
412
00:32:17,958 --> 00:32:19,041
i no m'empiparé.
413
00:32:21,875 --> 00:32:22,915
El vaig agafar.
414
00:32:22,916 --> 00:32:24,958
Que Déu beneeixi Amèrica!
415
00:32:27,000 --> 00:32:28,124
Moriré de fam.
416
00:32:28,125 --> 00:32:30,374
Ja se'm sobresurten les costelles.
417
00:32:30,375 --> 00:32:32,999
Quin dramàtic.
Necessito energia per viure.
418
00:32:33,000 --> 00:32:37,290
I jo la necessito perquè soc humà.
Si et cal electricitat de l'endoll,
419
00:32:37,291 --> 00:32:40,374
et carregues i retornes l'allargador.
420
00:32:40,375 --> 00:32:42,957
- Hem estat fora deu dies.
- On m'endollo?
421
00:32:42,958 --> 00:32:45,290
Necessito una font d'alimentació.
422
00:32:45,291 --> 00:32:47,290
- Què faig?
- Fes-ho quan sigui.
423
00:32:47,291 --> 00:32:49,624
No et cal mantenir l'energia freda
424
00:32:49,625 --> 00:32:53,957
per evitar la listèria i la salmonel·la
perquè no ets humà.
425
00:32:53,958 --> 00:32:58,000
Ets una intel·ligència artificial.
No, més aviat, desintel·ligència...
426
00:33:15,625 --> 00:33:17,875
Ei, rosseta, que et veig.
427
00:33:18,666 --> 00:33:19,874
Hem de fugir.
428
00:33:19,875 --> 00:33:21,875
- Surt d'aquí.
- Els tinc, Keats.
429
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Qui ha tocat el meu llobarro?
430
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Veniu.
431
00:33:27,791 --> 00:33:29,708
Hi haurà moguda a la peixateria.
432
00:33:31,583 --> 00:33:33,916
Les mans on les pugui veure. Gireu-vos.
433
00:33:38,458 --> 00:33:40,124
- Ets una nena.
- Molt llest.
434
00:33:40,125 --> 00:33:41,041
Doncs sí.
435
00:33:41,791 --> 00:33:43,624
És un robot Cosmo?
436
00:33:43,625 --> 00:33:45,665
- Com heu entrat?
- Érem al camió.
437
00:33:45,666 --> 00:33:47,999
- Cap de llimona, vols brega?
- Enrere.
438
00:33:48,000 --> 00:33:51,874
- En Cosmo és el teu amic.
- Què fèieu al meu camió? Què voleu?
439
00:33:51,875 --> 00:33:54,165
- Problemes a la lluna.
- Anem a la ZE.
440
00:33:54,166 --> 00:33:57,124
- Qui ha dit res de la ZE?
- Tu i ell.
441
00:33:57,125 --> 00:33:59,708
- Sí, ho hem deixat prou clar.
- Molt.
442
00:34:00,333 --> 00:34:02,082
Tant és, perquè se me'n fot.
443
00:34:02,083 --> 00:34:04,749
- Sé què feu i què veneu.
- Vendre?
444
00:34:04,750 --> 00:34:06,832
El meu pare d'acollida us comprava de tot.
445
00:34:06,833 --> 00:34:11,124
A mi tant m'és.
Queda't aquí amb el teu robot.
446
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
- Jo marxaré amb el meu.
- No.
447
00:34:15,416 --> 00:34:18,958
La ZE...
Nena, no és un complex turístic de platja.
448
00:34:19,791 --> 00:34:22,165
Allà només aconseguiràs morir.
449
00:34:22,166 --> 00:34:24,290
¿Per què no puges a l'ascensor
450
00:34:24,291 --> 00:34:26,332
i t'oblides d'aquest lloc?
451
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
Ara.
452
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Ai, senyor.
453
00:34:32,333 --> 00:34:34,332
Què està passant? Tens amics?
454
00:34:34,333 --> 00:34:35,790
Seria aquí si en tingués?
455
00:34:35,791 --> 00:34:38,415
I si algú els ha seguit
igual que ells a nosaltres?
456
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Genial.
457
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Molt bé.
458
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Farem Omaha-3, voltatge baix.
459
00:34:44,875 --> 00:34:47,291
- Emporta't el robot.
- És el meu germà.
460
00:34:48,541 --> 00:34:51,958
Com vulguis.
El vols protegir? Doncs confia en mi.
461
00:34:56,000 --> 00:34:57,874
- Alerta vermella.
- Tranquil.
462
00:34:57,875 --> 00:34:59,665
- Alerta vermella.
- Ves.
463
00:34:59,666 --> 00:35:01,874
Que estem a punt d'executar Omaha.
464
00:35:01,875 --> 00:35:03,665
Espera, agafa'm la mà.
465
00:35:03,666 --> 00:35:07,624
Ets la meva germana.
Sí, explicarem això, i et dius Veronica.
466
00:35:07,625 --> 00:35:08,832
Beronica amb B?
467
00:35:08,833 --> 00:35:11,249
Has conegut mai alguna Beronica amb B?
468
00:35:11,250 --> 00:35:13,415
- Doncs, sí.
- Tant és. No, amb V.
469
00:35:13,416 --> 00:35:14,832
- Veronica.
- Veronica.
470
00:35:14,833 --> 00:35:16,915
- Cognom?
- Ets muda.
471
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Queda't darrere i no parlis.
472
00:35:23,833 --> 00:35:29,791
{\an8}FEDR
473
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
BLANC FIXAT
HUMÀ
474
00:35:38,958 --> 00:35:40,333
Atenció, sospitosos.
475
00:35:41,125 --> 00:35:43,207
L'edifici està sota la jurisdicció
476
00:35:43,208 --> 00:35:45,832
de la Força Especial
de Desactivació de Robots.
477
00:35:45,833 --> 00:35:47,041
Qui coi és aquest?
478
00:35:48,625 --> 00:35:49,790
L'FEDR.
479
00:35:49,791 --> 00:35:51,958
Considerin-se detinguts.
480
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Problemes.
481
00:35:57,125 --> 00:35:58,750
Ara, portin-se bé...
482
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
i aixequin les mans.
483
00:36:02,708 --> 00:36:05,499
Voldria evitar
tota violència injustificada.
484
00:36:05,500 --> 00:36:08,249
En això, coincidim,
485
00:36:08,250 --> 00:36:12,207
i la meva germana muda, també.
486
00:36:12,208 --> 00:36:16,207
Tenim els rebuts de tots aquests objectes.
Els busco de seguida.
487
00:36:16,208 --> 00:36:17,624
Michelle Leona Greene,
488
00:36:17,625 --> 00:36:22,165
queda detinguda per agressió maliciosa,
furt major d'automòbil, absentisme escolar
489
00:36:22,166 --> 00:36:24,624
i ser còmplice d'un enemic de l'Estat.
490
00:36:24,625 --> 00:36:26,082
Redeu.
491
00:36:26,083 --> 00:36:27,625
- Vull un advocat.
- Què?
492
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
- Pots parlar?
- El tindrà.
493
00:36:32,500 --> 00:36:35,916
- On és el robot?
- Com? Un robot?
494
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Quina bogeria.
495
00:36:38,625 --> 00:36:40,083
Existeixen els robots?
496
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
Per què parla?
497
00:36:44,750 --> 00:36:48,332
Perdoni'm per ajudar
els cossos policials, però li diré que,
498
00:36:48,333 --> 00:36:52,832
com a ciutadà que paga els seus impostos,
amant de les banderes i el ball en línia,
499
00:36:52,833 --> 00:36:55,082
com a bon estatunidenc,
500
00:36:55,083 --> 00:36:57,249
em torba que pensi que tinc robots.
501
00:36:57,250 --> 00:37:01,500
De fet, m'atreviria a dir...
que estic en xoc.
502
00:37:14,500 --> 00:37:15,790
OBJECTIU FIXAT
503
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Ja ets meu.
504
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
OBJECTIU PERDUT
505
00:37:34,333 --> 00:37:37,416
Es vol fer un favor, Srta. Greene?
Entregui el robot.
506
00:37:38,500 --> 00:37:39,832
Si continua jugant,
507
00:37:39,833 --> 00:37:42,916
quan la sentenciïn,
tindrà edat per a una presó d'adults.
508
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Ha trencat un revòlver de 25.000 dòlars!
509
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
- Li'l deixo per 15.
- Aturi's!
510
00:38:13,291 --> 00:38:14,208
No li faci mal.
511
00:38:18,416 --> 00:38:19,625
Allunyi's del robot.
512
00:38:22,416 --> 00:38:25,499
- Què farà?
- Senyoreta, tinc una feina.
513
00:38:25,500 --> 00:38:26,957
I no em pot aturar.
514
00:38:26,958 --> 00:38:30,625
Porti's bé i allunyi's del robot.
515
00:38:31,833 --> 00:38:35,749
- Només necessita tornar a la ZE.
- Està violant el tractat.
516
00:38:35,750 --> 00:38:38,415
- Li correspon la desactivació.
- És inhumà.
517
00:38:38,416 --> 00:38:41,458
No es pot ser inhumà
amb una cosa que no és humana.
518
00:38:47,750 --> 00:38:50,416
- Hem de marxar, cap de llimona. Mestre!
- Va.
519
00:38:50,958 --> 00:38:52,874
Diria que anem cap a la ZE.
520
00:38:52,875 --> 00:38:54,707
- De debò?
- Puja! Va!
521
00:38:54,708 --> 00:38:55,624
D'acord.
522
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
- Keats, pobre de tu que siguis mort!
- Som-hi!
523
00:39:00,083 --> 00:39:01,999
- Compte.
- Violen el tractat!
524
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
És traïció!
525
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
- Per què no les marques?
- No em cal!
526
00:39:08,041 --> 00:39:10,290
- Per què tens tantes claus?
- Va!
527
00:39:10,291 --> 00:39:12,332
Soc un home molt important.
528
00:39:12,333 --> 00:39:14,541
Seràs molt important a la presó.
529
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
I si correm?
530
00:39:25,500 --> 00:39:27,208
Agafeu-vos bé, que arranquem.
531
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Aquí en Kid Cosmo
enviant un senyal d'auxili.
532
00:39:48,208 --> 00:39:49,290
SOS!
533
00:39:49,291 --> 00:39:52,290
Tinc un forat perfecte per a tu
sobre la xemeneia.
534
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
No a casa meva!
535
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Entoma-la!
536
00:39:59,791 --> 00:40:01,540
No desactivaran ningú avui!
537
00:40:01,541 --> 00:40:03,500
A tu et mataré per diversió.
538
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Maleït sia!
539
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Va!
540
00:40:50,625 --> 00:40:51,625
Veus el mur?
541
00:40:52,625 --> 00:40:54,708
Si el ressegueixes durant deu anys...
542
00:40:56,750 --> 00:40:58,750
acabaràs un altre cop aquí!
543
00:41:00,416 --> 00:41:02,375
No hi ha sortida. Ara vivim aquí.
544
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Enhorabona, marrec.
545
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
Merda, el que ens faltava.
546
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Pots ser valent davant del perill.
- Molt bé, veniu.
547
00:41:23,708 --> 00:41:27,000
- Què coi són?
- Robots ferrallaires.
548
00:41:27,500 --> 00:41:31,832
Sobreviuen apedaçant-se
amb parts d'altres robots que han matat.
549
00:41:31,833 --> 00:41:33,916
- Humà.
- Merda.
550
00:41:35,041 --> 00:41:37,457
- Humà.
- Keats, fes-lo callar!
551
00:41:37,458 --> 00:41:41,875
Humà. Hum...
552
00:41:45,375 --> 00:41:46,665
Què li fan a la gent?
553
00:41:46,666 --> 00:41:49,290
Mai m'he quedat prou temps
per descobrir-ho,
554
00:41:49,291 --> 00:41:53,207
però ara ho puc fer
perquè has enviat la meva vida a la merda!
555
00:41:53,208 --> 00:41:54,125
Escolta.
556
00:41:54,625 --> 00:41:57,374
El meu germà em necessitava.
No em penedeixo de res.
557
00:41:57,375 --> 00:42:00,290
Saps que parles
d'un robot amb cap de llimona?
558
00:42:00,291 --> 00:42:04,208
No és un robot, és una persona.
En Chris dirigeix en Cosmo,
559
00:42:04,875 --> 00:42:08,582
però només el metge
que el va entregar a Sentre sap on és.
560
00:42:08,583 --> 00:42:10,958
I on se suposa que és aquest metge?
561
00:42:11,583 --> 00:42:14,332
- A la muntanya Tabletop.
- On és això, Herm?
562
00:42:14,333 --> 00:42:16,124
A 500 quilòmetres al sud?
563
00:42:16,125 --> 00:42:19,041
- Portes bones vambes?
- Tens una idea millor?
564
00:42:20,833 --> 00:42:21,750
En trobaré una.
565
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
M'encanta aquesta seguretat.
No la comparteixo, però m'encanta
566
00:42:29,875 --> 00:42:32,666
- La furgoneta funciona?
- Depèn, tens un motor?
567
00:42:34,166 --> 00:42:35,707
Toca treure pit, Herm.
568
00:42:35,708 --> 00:42:38,040
Saps que treure pit és el meu fort.
569
00:42:38,041 --> 00:42:41,374
Vaja, carregat al cent per cent.
570
00:42:41,375 --> 00:42:43,458
Que bé que algú hagi menjat avui.
571
00:42:43,958 --> 00:42:47,958
Ja vinc a salvar el dia. Com molo...
572
00:42:50,541 --> 00:42:51,583
Què coi és això?
573
00:42:52,291 --> 00:42:56,166
El sistema de components HRM.
Tinc una mida per a cada feina.
574
00:42:57,166 --> 00:43:00,375
I si anem al nord?
Mai hem anat al mur prop de Moab.
575
00:43:02,000 --> 00:43:03,583
És clar, per què no?
576
00:43:04,208 --> 00:43:08,374
És tan bo com qualsevol altre lloc
per morir de fam!
577
00:43:08,375 --> 00:43:10,290
També pots morir ploriquejant.
578
00:43:10,291 --> 00:43:12,374
Vull que pensis en aquest moment
579
00:43:12,375 --> 00:43:15,500
quan d'aquí a 24 hores
em demanis aigua de genolls.
580
00:43:17,750 --> 00:43:19,082
Si nosaltres tenim raó
581
00:43:19,083 --> 00:43:22,290
i aquell metge sabia com entrar aquí,
també sabrà com sortir-ne.
582
00:43:22,291 --> 00:43:23,207
Ho dubto.
583
00:43:23,208 --> 00:43:25,916
És millor que morir.
Així que jo tinc un pla.
584
00:43:26,875 --> 00:43:28,165
I tu tens transport.
585
00:43:28,166 --> 00:43:29,625
Fem un tracte.
586
00:43:30,208 --> 00:43:34,665
Si penses que en Herm
ens posarà als tres dins de la furgoneta
587
00:43:34,666 --> 00:43:36,415
i ens portarà a coll,
588
00:43:36,416 --> 00:43:37,916
estàs com una cabra.
589
00:44:03,791 --> 00:44:06,416
- I on són els teus pares?
- No és cosa teva.
590
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
Entesos.
591
00:44:08,666 --> 00:44:09,540
Morts.
592
00:44:09,541 --> 00:44:11,040
Ja va bé, suposo.
593
00:44:11,041 --> 00:44:13,957
T'esforces per ser imbècil
o et surt natural?
594
00:44:13,958 --> 00:44:15,166
Li surt natural.
595
00:44:15,875 --> 00:44:20,416
Òbviament, és trist
quan els pares van a l'altra banda,
596
00:44:21,000 --> 00:44:24,290
però, així, pots guardar
una bona imatge d'ells.
597
00:44:24,291 --> 00:44:27,499
- No us van poder decebre.
- No ens haurien decebut.
598
00:44:27,500 --> 00:44:30,749
- Nena, nena, i suposat nen.
- Per molts anys.
599
00:44:30,750 --> 00:44:33,415
- Calmem-nos tots.
- Bon Nadal.
600
00:44:33,416 --> 00:44:35,540
Si et quedes amb mi, et decebré.
601
00:44:35,541 --> 00:44:38,082
Estàs de sort, no m'hi quedaré gaire.
602
00:44:38,083 --> 00:44:40,208
Aquesta és l'actitud, sí, senyora.
603
00:44:41,125 --> 00:44:43,457
Com és això que diuen? Guanya diners...
604
00:44:43,458 --> 00:44:45,958
I no deixis de córrer.
605
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Segueix aquesta màxima.
606
00:44:50,125 --> 00:44:51,250
És el que jo faig.
607
00:44:53,041 --> 00:44:55,790
- Com us vau conèixer?
- A la guerra, de fet.
608
00:44:55,791 --> 00:44:58,375
- No us havíeu de matar?
- Ho vam intentar.
609
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Els robots havien envoltat el meu escamot
i tenia la cama trencada.
610
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Em van encerclar per acabar la feina.
611
00:45:07,208 --> 00:45:10,957
I aixeco el cap i veig aquest robot
de construcció mirant-me.
612
00:45:10,958 --> 00:45:15,832
Vaig tancar els ulls, a punt per morir.
I en lloc d'això, m'aixeca i se m'emporta.
613
00:45:15,833 --> 00:45:17,291
Ploraves com un nadó.
614
00:45:17,958 --> 00:45:20,332
Ja, sí, no semblava cap nadó.
615
00:45:20,333 --> 00:45:22,457
No entenen les emocions humanes.
616
00:45:22,458 --> 00:45:26,749
Era un plor de guerra,
com "Sí! Wolverines!".
617
00:45:26,750 --> 00:45:30,624
Però si et mamaves el dit
i em demanaves que et salvés el cul.
618
00:45:30,625 --> 00:45:32,791
És... cert.
619
00:45:35,166 --> 00:45:36,250
Uns dies més tard,
620
00:45:37,333 --> 00:45:39,915
els drons ens van trobar
i els vaig intentar dir:
621
00:45:39,916 --> 00:45:44,041
"Aquest tio m'ha salvat la vida.
Herm és un bon paio. No dispareu."
622
00:45:45,375 --> 00:45:46,750
Van disparar igualment.
623
00:45:48,041 --> 00:45:49,875
Ens volien matar i vam fugir.
624
00:45:51,333 --> 00:45:54,874
- I ja no hem parat de córrer.
- Molts ho veurien estrany.
625
00:45:54,875 --> 00:45:57,290
Un robot i un tio que es porten bé.
626
00:45:57,291 --> 00:45:58,958
Però us teniu l'un a l'altre.
627
00:45:59,750 --> 00:46:02,249
I què faràs si trobes el teu germà?
628
00:46:02,250 --> 00:46:04,541
Vull dir, la resta d'ell.
629
00:46:05,083 --> 00:46:05,916
Què fareu?
630
00:46:07,125 --> 00:46:08,041
El que vulguem.
631
00:46:14,500 --> 00:46:15,625
Què prepares, mama?
632
00:46:16,458 --> 00:46:19,541
És diumenge. Què faig cada diumenge?
633
00:46:21,250 --> 00:46:22,582
Pebrots farcits.
634
00:46:22,583 --> 00:46:24,916
Tot el que desitgi el meu reietó.
635
00:46:26,291 --> 00:46:29,874
Sempre que sigui barat i del dia anterior.
636
00:46:29,875 --> 00:46:31,166
Mutis!
637
00:46:32,000 --> 00:46:35,291
Però mira què tinc: un cannolo.
638
00:46:37,333 --> 00:46:38,875
- D'ahir?
- D'abans-d'ahir.
639
00:46:39,375 --> 00:46:41,750
La senyora Vella me l'ha donat de franc.
640
00:46:45,333 --> 00:46:47,000
M'alegra veure't així, mama.
641
00:46:48,791 --> 00:46:50,958
- Fent coses...
- I això és estrany?
642
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
No, i ara.
643
00:46:56,791 --> 00:46:58,290
El meu angioletto.
644
00:46:58,291 --> 00:47:00,041
Que divertit que ets.
645
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Que divertit que ets.
646
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Que divertit que ets.
647
00:47:06,125 --> 00:47:07,290
Que...
648
00:47:07,291 --> 00:47:08,833
Qu...
649
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Cago'n dena!
650
00:47:23,666 --> 00:47:26,375
L'índex de transferència de dades
cau en picat.
651
00:47:27,916 --> 00:47:28,749
Expliqueu-vos.
652
00:47:28,750 --> 00:47:33,332
- Em va dir que això podia esperar...
- Fins que tingués totes les dades.
653
00:47:33,333 --> 00:47:37,790
El que passa és
que el servei que oferim al món
654
00:47:37,791 --> 00:47:40,207
està passant de totalment perfecte
655
00:47:40,208 --> 00:47:43,083
a una merda total.
656
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Per què?
657
00:47:47,583 --> 00:47:48,999
- El noi ha marxat.
- Més alt.
658
00:47:49,000 --> 00:47:51,541
En Christopher ha marxat.
659
00:47:55,208 --> 00:48:00,332
- És físicament impossible.
- Cerebralment, neurològicament, no hi és.
660
00:48:00,333 --> 00:48:04,290
M'esteu dient
que el meu descobriment ha escapat?
661
00:48:04,291 --> 00:48:08,790
Hi havia un node minúscul no assegurat
a la seva matriu de dades.
662
00:48:08,791 --> 00:48:10,582
Pràcticament indetectable.
663
00:48:10,583 --> 00:48:14,041
I amb el temps,
ha permès a la seva consciència...
664
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
bé, superar els nostres tallafocs.
665
00:48:19,083 --> 00:48:22,999
Sembla que la van construir així
deliberadament.
666
00:48:23,000 --> 00:48:24,790
- L'Amherst.
- Nosaltres, no.
667
00:48:24,791 --> 00:48:28,249
En teoria, si la velocitat de dades
continua caient...
668
00:48:28,250 --> 00:48:32,415
- I és probable que ho faci.
- Sentre s'ensorrarà abans de diumenge.
669
00:48:32,416 --> 00:48:33,665
Dissabte, de fet.
670
00:48:33,666 --> 00:48:37,040
Aquest dissabte?
La meva companyia col·lapsarà dissabte?
671
00:48:37,041 --> 00:48:38,790
- Divendres, més aviat.
- Calla.
672
00:48:38,791 --> 00:48:39,916
O dissabte.
673
00:48:45,041 --> 00:48:45,958
Té un correu.
674
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
CONFERÈNCIA VIRTUAL AMB ETHAN SKATE.
POSI'S EL NEUROPROJECTOR.
675
00:49:13,250 --> 00:49:14,499
La... La... La...
676
00:49:14,500 --> 00:49:17,125
La natura
sempre m'ha semblat molt relaxant.
677
00:49:20,458 --> 00:49:21,291
Em coneix?
678
00:49:22,083 --> 00:49:24,707
Qui no coneix el Carnisser de Schenectady?
679
00:49:24,708 --> 00:49:27,832
El més cabró de la Força Especial.
680
00:49:27,833 --> 00:49:31,040
Vaig veure el seu especial
a 60 Minutes quan es va retirar.
681
00:49:31,041 --> 00:49:32,250
No em vaig retirar.
682
00:49:33,250 --> 00:49:34,958
No quedaven robots per caçar.
683
00:49:38,458 --> 00:49:42,333
Tinc entès
que persegueix una delinqüent juvenil
684
00:49:43,458 --> 00:49:46,874
i el seu... company mecànic.
685
00:49:46,875 --> 00:49:48,875
Si l'FEDR em crida, jo acudeixo.
686
00:49:49,750 --> 00:49:52,250
Diria que vostè i jo
compartim un objectiu.
687
00:49:54,000 --> 00:49:57,083
La màquina de la noia... pertany a Sentre.
688
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
- La vull recuperar.
- El robot és buscat per agressió.
689
00:50:01,916 --> 00:50:04,708
- Això és eliminació automàtica.
- Retardi-ho.
690
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
Quan Sentre tingui el que vol,
farà el que vulgui amb les restes.
691
00:50:13,166 --> 00:50:14,832
És un lloc maco.
692
00:50:14,833 --> 00:50:17,124
- Gràcies. L'he creat jo.
- Ho sé.
693
00:50:17,125 --> 00:50:19,582
També vaig veure el seu especial.
694
00:50:19,583 --> 00:50:21,458
Així que ja sap...
695
00:50:23,500 --> 00:50:25,291
tots els recursos que tinc.
696
00:50:28,166 --> 00:50:30,165
Podria reactivar el seu dron.
697
00:50:30,166 --> 00:50:33,582
Per què no ho fa vostè?
Sentre té les joguines bones.
698
00:50:33,583 --> 00:50:34,791
Pels acords de pau.
699
00:50:35,291 --> 00:50:37,124
No tinc permès entrar a la ZE
700
00:50:37,125 --> 00:50:40,165
si no hi ha proves
que el tractat s'hagi trencat.
701
00:50:40,166 --> 00:50:42,041
Vol que aconsegueixi el robot?
702
00:50:43,041 --> 00:50:44,374
O proves?
703
00:50:44,375 --> 00:50:47,250
De moment, veiem què passa. Li sembla bé?
704
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Ei, titelles de carn, mireu endavant.
705
00:51:08,000 --> 00:51:10,666
La muntanya Tabletop.
706
00:51:11,666 --> 00:51:13,540
És una meravella natural.
707
00:51:13,541 --> 00:51:16,040
Si fossis aquell metge, on series?
708
00:51:16,041 --> 00:51:19,249
Hi ha una base marciana
després del camp d'esteroides.
709
00:51:19,250 --> 00:51:20,458
Un centre comercial?
710
00:51:22,666 --> 00:51:24,291
Sembla que aguanta prou bé.
711
00:51:24,791 --> 00:51:26,790
Els ferrallaires no l'han trobat.
712
00:51:26,791 --> 00:51:30,041
Tenen subministraments,
refugi, perímetre defensable.
713
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
No és un mal amagatall.
714
00:51:33,083 --> 00:51:35,124
- Hi haurà restaurants oberts?
- Ja hi tornem.
715
00:51:35,125 --> 00:51:37,290
Vam trobar un xinès a la ZE.
716
00:51:37,291 --> 00:51:38,666
El menjar estava bé.
717
00:51:39,166 --> 00:51:43,374
Hi havia galetes de la fortuna,
pollastre General Tso i amb taronja,
718
00:51:43,375 --> 00:51:45,749
arròs amb pollastre i crestes de porc.
719
00:51:45,750 --> 00:51:47,833
Res d'això es fa malbé.
720
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
- Ai, no.
- Vigileu!
721
00:51:58,875 --> 00:52:00,957
El cabró ens ha llençat una nevera!
722
00:52:00,958 --> 00:52:03,958
- Herm, treu-nos d'aquí!
- Això intento!
723
00:52:06,541 --> 00:52:08,624
Que ens ataquen!
724
00:52:08,625 --> 00:52:11,541
M'ha donat al tendó!
725
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Agafeu-vos, que caiem!
726
00:52:19,416 --> 00:52:21,333
Qui llença una nevera? Serà...
727
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Merda.
728
00:52:31,708 --> 00:52:33,375
Senyores i senyors...
729
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
estan capturats.
730
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
- Havies vist aquests paios abans?
- Que no ens coneixem tots.
731
00:52:45,083 --> 00:52:48,540
Espero que no li facis
ni una esgarrinxada.
732
00:52:48,541 --> 00:52:49,499
Massa tard.
733
00:52:49,500 --> 00:52:50,750
Aturin-se.
734
00:52:51,541 --> 00:52:53,874
- Just aquí.
- Compte on apuntes.
735
00:52:53,875 --> 00:52:58,082
Preparin-se per presenciar l'esbalaïment,
per contemplar la seducció,
736
00:52:58,083 --> 00:53:03,916
per percebre les prodigioses
prestidigitacions d'en Perplexo.
737
00:53:06,458 --> 00:53:09,749
Esperits de l'inframon, escolteu-me.
738
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Ordeno a aquesta porta que s'aixequi!
739
00:53:20,208 --> 00:53:22,416
Ho hem assajat milers de cops, va.
740
00:53:23,000 --> 00:53:26,665
Molt bé, esperits acabats de despertar
de l'inframon...
741
00:53:26,666 --> 00:53:29,791
Increïble.
Ordeno a aquesta porta que s'aixequi!
742
00:53:33,833 --> 00:53:35,125
No estan meravellats?
743
00:53:36,583 --> 00:53:41,041
- On ens portes?
- Trobaran totes les respostes dins.
744
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Aquest el pla:
745
00:53:55,833 --> 00:53:58,540
Fingiré convulsions. Tu ves cap al terrat.
746
00:53:58,541 --> 00:54:03,333
- No me n'aniré sense veure el metge.
- Vols teca?
747
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
- No parlis amb desconeguts.
- Vinga.
748
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Soc aquí si em necessites.
749
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Mare meva.
750
00:54:16,833 --> 00:54:18,458
Taco, són humans.
751
00:54:22,041 --> 00:54:23,708
Déu meu.
752
00:54:24,916 --> 00:54:26,416
Això és de bojos.
753
00:54:35,041 --> 00:54:37,665
La mare que va, persones, d'on coi surten?
754
00:54:37,666 --> 00:54:38,666
Són presoners.
755
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Humans satànics.
756
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Hola.
757
00:54:57,333 --> 00:55:00,499
Senyores i senyors,
avui tenim al nostre escenari
758
00:55:00,500 --> 00:55:01,957
un convidat especial.
759
00:55:01,958 --> 00:55:03,582
Un individu tan cèlebre,
760
00:55:03,583 --> 00:55:05,790
un líder tan imponent,
761
00:55:05,791 --> 00:55:12,708
que se'l coneix només
per l'impressionant títol de Sr. Cacauet!
762
00:55:13,208 --> 00:55:14,375
Impossible.
763
00:55:15,041 --> 00:55:16,707
Deixa't de bajanades, P.
764
00:55:16,708 --> 00:55:19,416
Saps que tanta hipèrbole no fa per mi.
765
00:55:20,041 --> 00:55:24,875
Bona tarda.
Em trauria el barret, però està collat.
766
00:55:25,750 --> 00:55:29,124
Us hem atacat
perquè crèiem que éreu ferrallaires.
767
00:55:29,125 --> 00:55:30,415
- Perdona?
- Veureu...
768
00:55:30,416 --> 00:55:35,540
Venen de tant en tant
intentant desmuntar-nos peça a peça.
769
00:55:35,541 --> 00:55:38,540
Vosaltres no sembleu desmembradors,
770
00:55:38,541 --> 00:55:40,749
però les aparences enganyen.
771
00:55:40,750 --> 00:55:42,499
Hem de parlar amb vostè.
772
00:55:42,500 --> 00:55:44,874
Els humans sempre voleu
alguna cosa de nosaltres.
773
00:55:44,875 --> 00:55:46,874
Ho porteu a la sang.
774
00:55:46,875 --> 00:55:48,458
Busquem un metge.
775
00:55:49,583 --> 00:55:52,458
Amb... ulleres.
776
00:55:54,583 --> 00:55:57,000
Bé, fem un volt, us sembla bé?
777
00:55:58,291 --> 00:56:02,749
Una pregunta estúpida,
però què és aquest lloc exactament?
778
00:56:02,750 --> 00:56:07,000
Encara no hem posat cap cartell,
però estem pensant dir-li:
779
00:56:07,625 --> 00:56:13,040
"Blue Sky Acres, un oasi de seguretat
en un desert implacable."
780
00:56:13,041 --> 00:56:14,082
Sona bé.
781
00:56:14,083 --> 00:56:17,915
Sou testimonis del bressol
d'una nova civilització mecanitzada.
782
00:56:17,916 --> 00:56:19,374
Hola, Sr. Cacauet.
783
00:56:19,375 --> 00:56:21,415
- Com va, Blitz?
- Ralphie, frena.
784
00:56:21,416 --> 00:56:23,040
En Blue Sky Acres,
785
00:56:23,041 --> 00:56:26,540
els robots poden sobrepassar
les descripcions de feina
786
00:56:26,541 --> 00:56:28,040
imposades pels humans.
787
00:56:28,041 --> 00:56:30,249
Poden canviar de professió.
788
00:56:30,250 --> 00:56:34,415
- Cabells!
- Potser trobar-se a si mateixos.
789
00:56:34,416 --> 00:56:35,540
- Cabells!
- Ep!
790
00:56:35,541 --> 00:56:38,040
Sra. Tisores, ja no fem això.
791
00:56:38,041 --> 00:56:40,708
- Cabells.
- Deixa l'home en pau.
792
00:56:43,083 --> 00:56:43,915
Senyor.
793
00:56:43,916 --> 00:56:46,582
Sr. Cacauet, necessitem la seva ajuda.
794
00:56:46,583 --> 00:56:47,624
Segur que sí,
795
00:56:47,625 --> 00:56:52,624
però la vostra presència aquí
ofereix justificació legal
796
00:56:52,625 --> 00:56:56,582
perquè Sentre arrasi
tot el que aquests robots han construït.
797
00:56:56,583 --> 00:57:00,790
El millor que puc fer és acompanyar-vos
16 quilòmetres dins del desert
798
00:57:00,791 --> 00:57:02,375
i deixar-vos allà sols.
799
00:57:03,166 --> 00:57:05,541
Després d'omplir-vos el pap, és clar.
800
00:57:07,333 --> 00:57:09,416
Lliure com un ocell. Teniu gana?
801
00:57:09,916 --> 00:57:12,290
I tant, no m'he pogut menjar el burrito.
802
00:57:12,291 --> 00:57:14,874
No veus que ets en una hamburgueseria?
803
00:57:14,875 --> 00:57:16,083
Molt bé, doncs...
804
00:57:17,541 --> 00:57:20,124
- Una amb formatge.
- No ens queda formatge.
805
00:57:20,125 --> 00:57:22,249
Doncs una hamburguesa amb patates.
806
00:57:22,250 --> 00:57:24,625
Em sap greu, però tampoc ens en queda.
807
00:57:26,041 --> 00:57:28,540
- Què teniu?
- Mira, et seré sincer.
808
00:57:28,541 --> 00:57:31,082
Fa molt que ningú menja aquí
809
00:57:31,083 --> 00:57:32,666
i tot s'ha fet malbé.
810
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Tenim espaguetis
o mongetes en llanda amb bescuit.
811
00:57:38,625 --> 00:57:39,583
Quines mongetes?
812
00:57:40,250 --> 00:57:45,415
I el teu germà no té ni idea
d'on és el seu cos humà?
813
00:57:45,416 --> 00:57:46,750
Només que és en Sentre.
814
00:57:49,250 --> 00:57:53,165
Per què dimonis robaria Sentre un noiet?
815
00:57:53,166 --> 00:57:54,958
Sembla que em falti una rosca...
816
00:57:56,875 --> 00:57:59,124
- Sense ofendre.
- M'ho diuen sempre.
817
00:57:59,125 --> 00:58:02,458
En Chris va dir que el metge
que se'l va endur era aquí.
818
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
D'acord.
819
00:58:04,958 --> 00:58:06,916
Et diré la veritat, quin remei.
820
00:58:07,916 --> 00:58:09,707
Hi havia un metge aquí.
821
00:58:09,708 --> 00:58:11,207
- Som-hi!
- Què ha dit?
822
00:58:11,208 --> 00:58:16,207
El doctor Clark Amherst, doctorat
en Interacció entre humans i màquines.
823
00:58:16,208 --> 00:58:17,457
I on és ara?
824
00:58:17,458 --> 00:58:19,790
Òbviament, el vaig engegar a passeig.
825
00:58:19,791 --> 00:58:21,082
Almenys és coherent.
826
00:58:21,083 --> 00:58:23,915
No sabeu com sortir d'aquí,
i l'únic que sabia com fer-ho,
827
00:58:23,916 --> 00:58:26,165
l'envieu a la jungla perquè mori.
828
00:58:26,166 --> 00:58:27,457
Oi, i tant!
829
00:58:27,458 --> 00:58:29,290
Vaig signar el tractat de pau
830
00:58:29,291 --> 00:58:33,041
perquè reconeixia
els robots com a persones.
831
00:58:33,875 --> 00:58:36,207
Suposo que no sabreu què és
832
00:58:36,208 --> 00:58:39,832
que el vostre dret a existir
depengui d'un tros de paper.
833
00:58:39,833 --> 00:58:42,250
Tot això és molt fràgil.
834
00:58:42,750 --> 00:58:45,665
I no anava a jugar-me-la per aquell metge
835
00:58:45,666 --> 00:58:47,082
ni per vosaltres.
836
00:58:47,083 --> 00:58:49,125
El Dr. Amherst és un segrestador.
837
00:58:49,708 --> 00:58:53,165
Aquest és el nen que es va emportar.
Els tractaràs igual?
838
00:58:53,166 --> 00:58:56,749
Tots els humans són iguals:
egoistes i dropos.
839
00:58:56,750 --> 00:59:00,707
Quan ho acceptis, noieta,
viuràs una vida molt més senzilla.
840
00:59:00,708 --> 00:59:01,625
Anem.
841
00:59:03,083 --> 00:59:04,125
Senyoreta?
842
00:59:04,625 --> 00:59:07,374
Li aconsellaria que no sortís de nit.
843
00:59:07,375 --> 00:59:09,499
M'importa un rave què m'aconselli.
844
00:59:09,500 --> 00:59:13,375
Es creu que construeix res d'especial?
És com tothom d'allà fora.
845
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Gràcies per portar-nos.
846
00:59:21,083 --> 00:59:22,040
Bon profit.
847
00:59:22,041 --> 00:59:22,999
Keats.
848
00:59:23,000 --> 00:59:24,499
- Què?
- De debò?
849
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
- He de menjar.
- És patètic fins i tot per a tu.
850
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- On vas?
- Hi ha cotxes a l'aparcament.
851
00:59:35,750 --> 00:59:38,040
N'agafaré un i buscaré el metge.
852
00:59:38,041 --> 00:59:40,249
Són 260.000 quilòmetres quadrats.
853
00:59:40,250 --> 00:59:43,999
- Tens poques possibilitats de trobar-lo.
- Aquí no en tinc cap.
854
00:59:44,000 --> 00:59:47,207
Però en tens moltes de sobreviure.
855
00:59:47,208 --> 00:59:49,082
No pots sortir a la ZE de nit.
856
00:59:49,083 --> 00:59:51,249
Creu-me.
857
00:59:51,250 --> 00:59:52,916
Ho dic seriosament.
858
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
De què et serveix si mor?
859
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Mira aquesta careta.
860
00:59:59,875 --> 01:00:02,833
Com pots dir que no
a aquesta careta rara de robot?
861
01:00:03,333 --> 01:00:04,375
Quedeu-vos.
862
01:00:05,083 --> 01:00:06,332
Aneu a Orange Julius.
863
01:00:06,333 --> 01:00:08,333
És un centre comercial, robeu coses.
864
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Marxeu al matí.
865
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
D'acord.
866
01:00:16,791 --> 01:00:18,125
Que ens matin al matí.
867
01:00:23,541 --> 01:00:25,958
- Cabells!
- Si em toques un pèl, et mato.
868
01:00:26,541 --> 01:00:27,540
Cabells.
869
01:00:27,541 --> 01:00:29,166
Li aniria bé tallar-se'ls.
870
01:00:45,458 --> 01:00:47,249
Així ja aniria bé, Beemo.
871
01:00:47,250 --> 01:00:49,040
Caram, Cosmo. Amb aquests...
872
01:00:49,041 --> 01:00:50,583
Hola, foraster.
873
01:00:51,833 --> 01:00:53,582
- Bon Nadal!
- On eres?
874
01:00:53,583 --> 01:00:54,999
Problemes a la lluna.
875
01:00:55,000 --> 01:00:56,499
En una festa.
876
01:00:56,500 --> 01:00:59,540
- Segons la mama, eres a la biblio.
- Això li he dit.
877
01:00:59,541 --> 01:01:00,666
És divertit llegir?
878
01:01:01,791 --> 01:01:02,708
Més que ser aquí.
879
01:01:03,291 --> 01:01:06,207
Des que no hi ets,
si els pares no s'escridassen,
880
01:01:06,208 --> 01:01:07,583
m'escridassen a mi.
881
01:01:09,166 --> 01:01:12,249
- Una sort que torni a casa.
- Calla. Estaré bé.
882
01:01:12,250 --> 01:01:15,457
Això és molt debatible,
però no ho faria per tu.
883
01:01:15,458 --> 01:01:18,290
- T'has graduat abans o què?
- No exactament.
884
01:01:18,291 --> 01:01:20,915
El meu professor m'exhibeix
com a un mico de fira,
885
01:01:20,916 --> 01:01:24,333
però mai escolta les meves idees,
i torno a la residència
886
01:01:24,916 --> 01:01:29,833
i el meu company em diu metge precoç
i es pixa a la meva paperera.
887
01:01:31,916 --> 01:01:32,874
Torno a casa.
888
01:01:32,875 --> 01:01:35,916
Si ho fas, em pixaré a la teva paperera.
889
01:01:38,583 --> 01:01:40,791
No et vaig dir que canviaries el món?
890
01:01:41,666 --> 01:01:42,707
Sí.
891
01:01:42,708 --> 01:01:45,457
- Ho has fet ja?
- No exactament.
892
01:01:45,458 --> 01:01:47,666
Doncs mou el cul fins a la uni.
893
01:01:54,458 --> 01:01:55,625
Després de Nadal.
894
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Mòduls Cosmo, uniu-vos!
895
01:02:00,958 --> 01:02:04,166
Si en Cosmo anés a la uni,
en Jessie el visitaria molt.
896
01:02:05,625 --> 01:02:06,750
Quina barra.
897
01:02:07,541 --> 01:02:08,832
Té una motxilla-coet.
898
01:02:08,833 --> 01:02:11,333
- Entesos, te'n construiré una.
- Genial.
899
01:02:12,000 --> 01:02:13,625
M'encantaria tenir-ne una.
900
01:02:16,250 --> 01:02:17,915
Gràcies per venir, Cosmo.
901
01:02:17,916 --> 01:02:20,832
- T'he trobat a faltar.
- Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic.
902
01:02:20,833 --> 01:02:21,916
I jo a tu.
903
01:02:43,583 --> 01:02:45,791
M'he d'afanyar. Problemes a la lluna.
904
01:02:49,250 --> 01:02:51,000
Així no es tracta un amic.
905
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Ei, Aranyeta, res de picar entre hores.
906
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Tu pots si creus que pots!
907
01:03:10,375 --> 01:03:12,250
A la pròxima, menja un entrepà.
908
01:03:15,208 --> 01:03:16,832
Gràcies per venir, Cosmo.
909
01:03:16,833 --> 01:03:19,166
Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic.
910
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Hola.
911
01:03:31,916 --> 01:03:32,874
Ding-dong.
912
01:03:32,875 --> 01:03:34,875
- Ho has sentit?
- Hola.
913
01:03:36,541 --> 01:03:38,375
No hauria de ser aquí.
914
01:03:39,333 --> 01:03:40,458
No hem de cridar.
915
01:03:41,208 --> 01:03:44,041
Busco un tal Christopher Greene.
916
01:03:44,625 --> 01:03:45,749
Doble asteroide!
917
01:03:45,750 --> 01:03:47,458
Tinc una carta per a tu.
918
01:03:48,041 --> 01:03:50,290
Herm, el dolç se m'ha posat malament.
919
01:03:50,291 --> 01:03:52,915
Just abans que el Sr. Cacauet el fes fora,
920
01:03:52,916 --> 01:03:57,290
el Dr. Amherst em va donar la carta
perquè l'entregués a en Christopher
921
01:03:57,291 --> 01:03:58,374
si mai venia.
922
01:03:58,375 --> 01:04:00,374
I no cal cap signatura.
923
01:04:00,375 --> 01:04:02,707
"Christopher, si trobes això, busca'm.
924
01:04:02,708 --> 01:04:05,165
2201, Carretera Pinnacle Peak.
925
01:04:05,166 --> 01:04:06,540
T'esperaré. Clark."
926
01:04:06,541 --> 01:04:09,332
Vaig trencar les normes
en acceptar-la, no?
927
01:04:09,333 --> 01:04:11,999
No sé què faig. No té sentit plorar per...
928
01:04:12,000 --> 01:04:14,999
- Com arribo aquí?
- Sé on és, però el problema...
929
01:04:15,000 --> 01:04:18,832
Si us ajudo,
em ficaré en més problemes encara.
930
01:04:18,833 --> 01:04:21,082
I em sap molt de greu això,
931
01:04:21,083 --> 01:04:23,165
però no t'ho puc dir.
932
01:04:23,166 --> 01:04:25,540
Sí que ho sé. No és que no ho sàpiga.
933
01:04:25,541 --> 01:04:30,124
Mira, si és el metge
que ens podria treure d'aquí,
934
01:04:30,125 --> 01:04:36,207
llavors, la teva idea horrible
no ho és tant.
935
01:04:36,208 --> 01:04:37,374
Us podem portar.
936
01:04:37,375 --> 01:04:40,957
Keats, és territori dels ferrallaires.
Necessitarem múscul.
937
01:04:40,958 --> 01:04:44,332
Els músculs estan antiquats
i no són gens fiables.
938
01:04:44,333 --> 01:04:46,249
Ens ha sentit, cridàvem massa.
939
01:04:46,250 --> 01:04:48,707
És culpa meva! He estat massa sorollosa.
940
01:04:48,708 --> 01:04:53,541
Un pistó pneumàtic, en canvi,
és un component de qualitat.
941
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
I un bat de beisbol, això sí que servirà.
942
01:04:57,791 --> 01:05:01,165
- Què vol dir?
- El tractat no us permet quedar-vos.
943
01:05:01,166 --> 01:05:03,749
Però no diu res d'ajudar-vos a sortir.
944
01:05:03,750 --> 01:05:05,540
Que no érem l'enemic?
945
01:05:05,541 --> 01:05:09,415
Potser la fàbrica d'humans
va fer alguns models bons.
946
01:05:09,416 --> 01:05:10,415
Gràcies.
947
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
Bé, parlava amb ella.
948
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Si anem al territori dels ferrallaires,
hauríeu de conèixer un paio.
949
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Us explico
una història graciosa sobre ferrallaires?
950
01:05:28,000 --> 01:05:29,790
Sí, m'encanta riure.
951
01:05:29,791 --> 01:05:32,207
Un cop vaig veure un grup de caça
952
01:05:32,208 --> 01:05:36,832
atacar i desmembrar deu amics meus
953
01:05:36,833 --> 01:05:38,458
davant dels meus ulls!
954
01:05:38,958 --> 01:05:39,999
Això és graciós?
955
01:05:40,000 --> 01:05:42,666
Només van quedar taques d'oli.
956
01:05:48,583 --> 01:05:50,665
Taques d'oli i caragols!
957
01:05:50,666 --> 01:05:54,665
Un ferrallaire
és un desballestador amb cames
958
01:05:54,666 --> 01:06:00,249
que et vol menjar
i cagar-se a les teves restes.
959
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
He deixat fora de combat
desenes de ferrallaires amb aquest bat.
960
01:06:04,833 --> 01:06:07,208
Però ells continuen atacant.
961
01:06:08,250 --> 01:06:10,499
Això és el graciós dels ferrallaires:
962
01:06:10,500 --> 01:06:14,000
no pararan fins que et matin.
963
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Molt bé.
964
01:06:16,041 --> 01:06:18,541
Agafeu pit i solteu-vos els caragols.
965
01:06:19,666 --> 01:06:21,333
Tenim ferrallaires per...
966
01:06:22,208 --> 01:06:23,624
- Ai, senyor.
- Pop?
967
01:06:23,625 --> 01:06:25,915
S'adormirà enmig del combat?
968
01:06:25,916 --> 01:06:28,458
Em sembla que farà nosa.
969
01:06:30,916 --> 01:06:32,583
Això ha estat un strike.
970
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
OBJECTIU FIXAT
ROBOT
971
01:06:51,125 --> 01:06:52,875
Vola, Cyril, vola!
972
01:07:25,666 --> 01:07:27,083
Segur que és aquí?
973
01:07:29,583 --> 01:07:32,749
Hi ha 160 milions d'adreces
als EUA continentals.
974
01:07:32,750 --> 01:07:35,375
I les tinc totes
gravades als meus circuits.
975
01:07:35,958 --> 01:07:40,415
Si el Dr. Amherst va dir
que era al 221 de Pinnacle Peak, és aquí.
976
01:07:40,416 --> 01:07:43,708
Si fóssiu un paquet,
aquí és on us deixaria.
977
01:07:46,000 --> 01:07:47,250
Us deixaria just aquí
978
01:07:48,250 --> 01:07:49,583
i arrencaria a córrer.
979
01:07:50,875 --> 01:07:52,000
Això té mala pinta.
980
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Aquest lloc
és un bufet per a ferrallaires.
981
01:07:57,333 --> 01:07:59,249
- Molt bé, jo no...
- On vas?
982
01:07:59,250 --> 01:08:00,916
- ...pujaria sobre res.
- Ei.
983
01:08:01,583 --> 01:08:02,958
Suposo que jo no, però...
984
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
Hi ha algú.
985
01:08:12,250 --> 01:08:13,166
Podria ser ell.
986
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Què fem, Pops?
987
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
A la base!
988
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Ferrallaires!
989
01:08:48,750 --> 01:08:50,624
- No!
- No perdis les cartes.
990
01:08:50,625 --> 01:08:53,125
Gràcies, agraeixo el treball en equip.
991
01:08:54,708 --> 01:08:56,374
No tingueu por.
992
01:08:56,375 --> 01:08:59,125
Són màquines, s'hi pot raonar.
993
01:09:00,666 --> 01:09:02,124
Obriu el coi de porta!
994
01:09:02,125 --> 01:09:03,375
És falsa.
995
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
No sobreviurem.
996
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Molt bé...
997
01:09:14,125 --> 01:09:16,499
De pressa, tothom darrere de la Penny.
998
01:09:16,500 --> 01:09:17,875
Això sembla personal.
999
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Ai, no!
1000
01:09:36,791 --> 01:09:39,415
No moriré a ritme de hip-hop barat!
1001
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
A mi m'agrada la cançó.
1002
01:09:47,583 --> 01:09:53,291
Benvinguts, subjectes,
al laboratori del doctor Frankenstein.
1003
01:09:54,041 --> 01:09:56,916
Espero que hàgiu gaudit del viatge.
1004
01:09:59,375 --> 01:10:04,958
Avanceu fins al final
i deixeu lloc per a la resta.
1005
01:10:06,375 --> 01:10:09,208
Massa tard per fer mitja volta.
1006
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Ha funcionat.
1007
01:10:28,708 --> 01:10:30,125
Em recorda, doctor?
1008
01:10:30,875 --> 01:10:32,415
On és el meu germà?
1009
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
- No puc.
- Jo crec que sí.
1010
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Respon la pregunta.
1011
01:10:40,958 --> 01:10:44,500
- Seattle, a l'illa campus de Sentre.
- Per què ho va fer?
1012
01:10:45,333 --> 01:10:46,750
La gent estava morint.
1013
01:10:47,666 --> 01:10:49,499
Perdíem la guerra.
1014
01:10:49,500 --> 01:10:51,040
Fins que el vam trobar.
1015
01:10:51,041 --> 01:10:52,582
Després de l'accident,
1016
01:10:52,583 --> 01:10:56,250
una màquina d'escaneig de Sentre
ens va avisar sobre ell.
1017
01:10:56,750 --> 01:10:58,499
Era especial, d'acord?
1018
01:10:58,500 --> 01:11:01,541
Era just el que necessitàvem.
1019
01:11:02,333 --> 01:11:03,625
Era com...
1020
01:11:04,500 --> 01:11:06,083
Era un regal de Déu.
1021
01:11:09,083 --> 01:11:10,208
Em va agafar la mà...
1022
01:11:11,708 --> 01:11:12,875
i em va mentir.
1023
01:11:14,875 --> 01:11:16,749
Si us plau, ho has d'entendre.
1024
01:11:16,750 --> 01:11:18,583
No em digui què he de fer.
1025
01:11:20,041 --> 01:11:23,833
No em parli del coi de guerra
i de regals de Déu.
1026
01:11:25,333 --> 01:11:28,000
Digui'm què li va fer al meu germà.
1027
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC...
1028
01:11:37,083 --> 01:11:38,041
te'ns uneixes?
1029
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Herm.
- Déu meu.
1030
01:11:44,916 --> 01:11:46,999
Fa tota l'estona que ens vigiles?
1031
01:11:47,000 --> 01:11:50,415
Si et refereixes
a evitar de forma responsable l'amenaça
1032
01:11:50,416 --> 01:11:52,290
d'un cremat de pantalla, sí.
1033
01:11:52,291 --> 01:11:55,624
Per què dimonis
aquest robot té la seva veu?
1034
01:11:55,625 --> 01:11:58,290
El doctor em va salvar dels ferrallaires.
1035
01:11:58,291 --> 01:12:00,375
M'havien arrencat el mòdul de veu.
1036
01:12:01,083 --> 01:12:04,666
Li vaig enregistrar un vocabulari
de més de 100.000 paraules.
1037
01:12:05,541 --> 01:12:07,625
És el meu disc dur... i el meu amic.
1038
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
Sap el mateix que jo.
1039
01:12:10,750 --> 01:12:13,250
- Ensenya'ls 17-9.
- De seguida.
1040
01:12:15,625 --> 01:12:18,541
Prova número nou del projecte.
Subjecte: Alpha.
1041
01:12:19,166 --> 01:12:20,625
En Chris estava comatós.
1042
01:12:21,125 --> 01:12:22,625
Crèiem que era permanent.
1043
01:12:23,458 --> 01:12:26,124
Ho vam veure com una donació d'òrgans.
1044
01:12:26,125 --> 01:12:27,916
Són com ferrallaires humans.
1045
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
Calia una capacitat impossible de càlcul
perquè la xarxa funcionés.
1046
01:12:32,500 --> 01:12:37,332
La ment del teu germà era la clau
per enllaçar Neuroprojectors i drons.
1047
01:12:37,333 --> 01:12:40,290
Enhorabona,
ens acaba de guanyar la guerra.
1048
01:12:40,291 --> 01:12:41,749
És vostè repugnant.
1049
01:12:41,750 --> 01:12:43,291
Si no ho haguéssim fet,
1050
01:12:43,916 --> 01:12:46,082
el noi hauria mort a l'hospital.
1051
01:12:46,083 --> 01:12:47,624
Li vam salvar la vida.
1052
01:12:47,625 --> 01:12:50,500
- No era la seva decisió.
- Tu l'hauries desendollat?
1053
01:12:52,625 --> 01:12:53,541
Si calgués, sí.
1054
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Doncs t'hauries equivocat tant com jo.
1055
01:12:58,875 --> 01:12:59,958
Vint-i-tres, sis.
1056
01:13:01,625 --> 01:13:02,916
Quinze mesos després.
1057
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Déu meu.
1058
01:13:29,583 --> 01:13:31,207
No puc mirar.
1059
01:13:31,208 --> 01:13:32,208
Apagueu-la.
1060
01:13:33,791 --> 01:13:36,250
Vaig dir a l'Skate
que calia desconnectar-lo.
1061
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
I em va dir que em mataria.
1062
01:13:40,458 --> 01:13:42,415
Jo no el podia treure de Sentre,
1063
01:13:42,416 --> 01:13:43,958
així que abans de fugir,
1064
01:13:44,875 --> 01:13:48,499
vaig crear una petita connexió
entre en Chris i la xarxa externa.
1065
01:13:48,500 --> 01:13:50,250
La seva ment podria escapar,
1066
01:13:51,291 --> 01:13:52,540
però el seu cos, no.
1067
01:13:52,541 --> 01:13:54,540
Li va dir que anés a Blue Sky.
1068
01:13:54,541 --> 01:13:58,415
Vaig descobrir què hi construíeu
i li vaig implantar la ubicació.
1069
01:13:58,416 --> 01:13:59,333
Per què?
1070
01:14:01,500 --> 01:14:03,332
Volia que trobés una família.
1071
01:14:03,333 --> 01:14:05,582
- Ja tenia una família!
- Ei.
1072
01:14:05,583 --> 01:14:08,125
Ei, tranquil·la. Relaxem-nos tots.
1073
01:14:12,375 --> 01:14:14,624
- Fa més mal relaxat.
- Quina sorpresa.
1074
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
Jo ho veia venir.
1075
01:14:16,833 --> 01:14:17,791
L'hem de salvar.
1076
01:14:18,625 --> 01:14:21,249
- No pots.
- Sí que puc.
1077
01:14:21,250 --> 01:14:24,040
- I vostè m'ajudarà.
- És impossible.
1078
01:14:24,041 --> 01:14:27,374
Ha entrat a la ZE,
per tant, ens en pot treure.
1079
01:14:27,375 --> 01:14:29,583
- No teniu ni idea de...
- Nois?
1080
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Un altre cop aquest cabró.
1081
01:14:34,833 --> 01:14:38,582
- Qui és?
- El Carnisser de Schenectady.
1082
01:14:38,583 --> 01:14:40,540
Ah... Ah.
1083
01:14:40,541 --> 01:14:42,083
Hem d'actuar de pressa.
1084
01:15:02,583 --> 01:15:04,208
És un dels seus, Skate?
1085
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Ja no.
1086
01:15:31,375 --> 01:15:33,457
El rei de les joguines inadaptades...
1087
01:15:33,458 --> 01:15:34,875
Aquí no hi ha cap rei.
1088
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
La nostra gent és lliure.
1089
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
La vostra gent no és gent.
1090
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Trencaré aquesta closca.
1091
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- Qui té les claus del cacauet?
- El cacauet les té.
1092
01:15:58,791 --> 01:16:01,500
- Espereu. Calleu.
- Què?
1093
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Ho sentiu?
1094
01:16:06,916 --> 01:16:07,875
Jo no sento res.
1095
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Ara sí.
1096
01:16:11,958 --> 01:16:12,916
Amaga en Chris.
1097
01:16:13,541 --> 01:16:14,375
Corre.
1098
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Anem.
1099
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Prepareu-vos.
- Per a què?
1100
01:16:27,125 --> 01:16:29,625
Deixeu anar les armes
i entregueu el robot.
1101
01:16:30,291 --> 01:16:31,915
Ja no accepto ordres.
1102
01:16:31,916 --> 01:16:34,458
Si no obeeixen... Però què coi...?
1103
01:16:39,375 --> 01:16:40,707
Doncs no ha obeït.
1104
01:16:40,708 --> 01:16:41,833
Jugueu!
1105
01:16:45,375 --> 01:16:46,749
Senyor, estan atacant.
1106
01:16:46,750 --> 01:16:48,374
Doncs contraataqueu!
1107
01:16:48,375 --> 01:16:50,500
Trobeu l'objectiu!
1108
01:16:52,291 --> 01:16:53,750
La resta són col·laterals.
1109
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Sortiu o us desactivarem
- Tu ho has volgut!
1110
01:17:15,208 --> 01:17:17,082
- Bona feina, Jessie.
- Vinga.
1111
01:17:17,083 --> 01:17:18,749
- Ho has aconseguit.
- Marxem.
1112
01:17:18,750 --> 01:17:19,957
No podeu fugir.
1113
01:17:19,958 --> 01:17:21,208
Ei!
1114
01:17:24,958 --> 01:17:26,333
Va, conec una sortida.
1115
01:17:34,166 --> 01:17:35,250
Sí.
1116
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Per què necessita això el servei postal?
1117
01:17:39,291 --> 01:17:41,083
- Pels dòbermans.
- Dòbermans?
1118
01:17:46,666 --> 01:17:47,499
No.
1119
01:17:47,500 --> 01:17:49,583
Has trencat el tractat, Sr. Cacauet.
1120
01:17:50,708 --> 01:17:52,375
Això té conseqüències.
1121
01:17:57,500 --> 01:18:01,333
Una lliçó que els teus amics
del centre comercial estan aprenent ara.
1122
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Torna i digues a qui quedi
que és culpa teva.
1123
01:18:23,625 --> 01:18:24,666
No.
1124
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Amagueu-vos.
1125
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Som-hi.
1126
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Senyoreta Greene,
ningú ha de sortir ferit.
1127
01:18:34,958 --> 01:18:36,125
Enllestim això.
1128
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Vol que continuï?
1129
01:18:48,416 --> 01:18:49,875
Agafa en Chris i fugiu.
1130
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Entesos?
1131
01:18:59,291 --> 01:19:00,416
Última oportunitat.
1132
01:19:08,750 --> 01:19:09,708
Deixi'ls en pau.
1133
01:19:11,875 --> 01:19:14,916
De debò creu que guanyarà
un tiroteig contra mi?
1134
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
No.
1135
01:19:21,333 --> 01:19:23,333
Bé, ara deixi l'arma a terra.
1136
01:19:27,083 --> 01:19:29,124
No té permès matar éssers vius.
1137
01:19:29,125 --> 01:19:31,958
Exacte. Només elimino la ferralla.
1138
01:19:35,958 --> 01:19:36,791
Si els vol...
1139
01:19:39,125 --> 01:19:40,208
m'haurà de matar.
1140
01:19:44,500 --> 01:19:46,166
Maleït sigui, Skate.
1141
01:19:47,666 --> 01:19:48,832
El tenia controlat.
1142
01:19:48,833 --> 01:19:51,250
El Dr. Amherst violava el tractat.
1143
01:19:52,333 --> 01:19:54,083
Ara, aconsegueixi'm el robot.
1144
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
No es mogui.
1145
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
No!
1146
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
No!
1147
01:20:34,000 --> 01:20:35,541
Torni a casa, senyoreta.
1148
01:20:36,041 --> 01:20:36,875
Torni a casa.
1149
01:20:45,625 --> 01:20:46,875
On van?
1150
01:21:05,541 --> 01:21:09,166
No, no, no.
1151
01:21:41,583 --> 01:21:42,416
Cabells?
1152
01:21:53,791 --> 01:21:55,833
Em sap molt de greu, amic meu.
1153
01:22:39,166 --> 01:22:40,666
Hola de nou, Christopher.
1154
01:22:45,541 --> 01:22:46,708
No et mentiré.
1155
01:22:47,500 --> 01:22:49,375
M'has tingut ben preocupat.
1156
01:22:50,583 --> 01:22:52,208
Tranquil, no estic enfadat.
1157
01:22:53,291 --> 01:22:56,041
Ho entenc. El futur fa por.
1158
01:22:56,916 --> 01:22:58,833
Sobretot si és a les teves mans.
1159
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Però tranquil.
1160
01:23:07,500 --> 01:23:08,625
No estàs sol.
1161
01:23:12,500 --> 01:23:14,291
Molt commovedor, senyor Skate.
1162
01:23:15,416 --> 01:23:16,333
Només una cosa.
1163
01:23:17,750 --> 01:23:19,457
- És un assassí.
- Debatible.
1164
01:23:19,458 --> 01:23:21,500
I m'ha mentit.
1165
01:23:22,375 --> 01:23:23,290
No és un robot.
1166
01:23:23,291 --> 01:23:25,374
Es diu Christopher Greene.
1167
01:23:25,375 --> 01:23:27,375
M'ha fet perseguir un noi.
1168
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Miri, coronel Bradbury,
o Carnisser, si m'ho permet.
1169
01:23:33,625 --> 01:23:34,625
Com ho diria?
1170
01:23:35,791 --> 01:23:37,958
A qui li importa?
1171
01:23:39,000 --> 01:23:40,374
La guerra que va guanyar,
1172
01:23:40,375 --> 01:23:42,790
el seu rècord de morts, no va ser vostè.
1173
01:23:42,791 --> 01:23:45,625
Vam ser aquest noiet i jo.
1174
01:23:46,416 --> 01:23:50,124
- Només és un testimoni de la història.
- Això és història?
1175
01:23:50,125 --> 01:23:52,625
Què? Li agrada més "evolució"?
1176
01:23:53,666 --> 01:23:58,000
El nostre món és un caos
que flota sobre un oceà d'orina.
1177
01:23:58,833 --> 01:23:59,665
Des de sempre.
1178
01:23:59,666 --> 01:24:05,457
En Christopher dona a la humanitat
l'oportunitat de desfer-se del patiment.
1179
01:24:05,458 --> 01:24:10,332
En la meva experiència,
el patiment i la vida van junts.
1180
01:24:10,333 --> 01:24:11,499
En la meva també.
1181
01:24:11,500 --> 01:24:15,499
La meva mare era una borratxa:
Quan anava beguda, era dolenta.
1182
01:24:15,500 --> 01:24:17,708
Quan estava sòbria, era pitjor.
1183
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
Però aquí,
tot són abraçades i pebrots farcits.
1184
01:24:25,041 --> 01:24:26,041
I pau.
1185
01:24:30,208 --> 01:24:33,999
Vull portar aquesta pau
a tota la gent de la Terra.
1186
01:24:34,000 --> 01:24:35,833
O a quasi tota.
1187
01:24:37,041 --> 01:24:40,041
El sacrifici és necessari
perquè una espècie avanci.
1188
01:24:41,083 --> 01:24:42,457
Com anava abans?
1189
01:24:42,458 --> 01:24:43,375
Ah, sí.
1190
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Pare.
1191
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Fill.
1192
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Esperit sant.
1193
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
És possible que li falti un bull.
1194
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
Li repeteixo, a qui li importa?
1195
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Molt bé.
1196
01:25:00,083 --> 01:25:03,416
Tornem en Christopher allà on pertany.
1197
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
I aquest cop, tanquem bé la porta.
1198
01:25:25,458 --> 01:25:28,583
Si realment el vols,
sempre pots trencar el vidre.
1199
01:25:31,083 --> 01:25:32,583
Ningú se n'adonaria.
1200
01:25:33,708 --> 01:25:36,250
- Tens una entrevista de feina?
- Això?
1201
01:25:37,458 --> 01:25:39,666
El coi de robot m'ha fet sentir culpable...
1202
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
No m'agrada.
1203
01:26:00,041 --> 01:26:01,458
Era l'únic que tenia.
1204
01:26:02,958 --> 01:26:04,333
I l'he perdut dos cops.
1205
01:26:07,000 --> 01:26:08,208
Que en siguin tres.
1206
01:26:11,333 --> 01:26:14,250
En Chris no és l'únic especial
de la teva família.
1207
01:26:16,375 --> 01:26:19,290
Vaig deixar de lluitar
perquè la guerra era un error,
1208
01:26:19,291 --> 01:26:21,125
però ho vaig abandonar tot.
1209
01:26:21,833 --> 01:26:25,208
Vaig abandonar la vida
perquè el món fotia fàstic.
1210
01:26:26,750 --> 01:26:28,000
I encara ho fa.
1211
01:26:29,208 --> 01:26:30,833
Però hi ha bona gent.
1212
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
I alguns no abandonarien
ni que els paguessin.
1213
01:26:36,625 --> 01:26:39,291
Vols recuperar el teu germà?
T'hi acompanyaré.
1214
01:26:41,083 --> 01:26:41,916
Em tens a mi.
1215
01:26:42,833 --> 01:26:44,000
Tens en Herm.
1216
01:26:44,666 --> 01:26:46,375
I segur que no som els únics.
1217
01:26:48,625 --> 01:26:50,416
Quan has deixat de ser un cabró?
1218
01:26:51,416 --> 01:26:53,416
Només m'he tallat els cabells.
1219
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Disculpa, PC.
1220
01:27:16,125 --> 01:27:18,999
El Dr. Amherst va dir
que eres el seu disc dur.
1221
01:27:19,000 --> 01:27:21,665
Sí, sabia tot el que ell sabia.
1222
01:27:21,666 --> 01:27:24,499
Tens els codis de seguretat
per sortir de la ZE?
1223
01:27:24,500 --> 01:27:25,582
Doncs sí.
1224
01:27:25,583 --> 01:27:28,499
I els de l'edifici
on retenen en Christopher?
1225
01:27:28,500 --> 01:27:30,750
- M'hi podries infiltrar?
- I tant.
1226
01:27:32,041 --> 01:27:34,375
- Aniré a Seattle.
- Anirem a Seattle.
1227
01:27:35,291 --> 01:27:37,540
Herm, recordes
els camions de l'interestatal?
1228
01:27:37,541 --> 01:27:41,457
- Els podries engegar?
- Compta-hi. I els endinyaré un HRM 60.
1229
01:27:41,458 --> 01:27:42,957
Aniria bé en una lluita.
1230
01:27:42,958 --> 01:27:46,290
Em sap greu,
però no pots alliberar en Christopher.
1231
01:27:46,291 --> 01:27:47,624
Per què no?
1232
01:27:47,625 --> 01:27:51,583
Si el desconnectes
de l'orinador central, Sentre col·lapsarà.
1233
01:27:52,500 --> 01:27:54,750
Què vols dir que col·lapsarà?
1234
01:27:55,875 --> 01:27:58,540
La xarxa de Sentre passa pel seu cervell.
1235
01:27:58,541 --> 01:28:01,333
Sense ell, els drons no funcionaran.
1236
01:28:01,875 --> 01:28:05,416
Si el treus,
hi haurà una fallida completa del sistema.
1237
01:28:06,708 --> 01:28:07,541
Hòstia...
1238
01:28:12,250 --> 01:28:13,916
Si anem tots junts a Sentre...
1239
01:28:16,208 --> 01:28:18,832
podríem destruir-los per sempre.
1240
01:28:18,833 --> 01:28:20,415
M'agrada com pensa.
1241
01:28:20,416 --> 01:28:21,707
Quin quadrangular!
1242
01:28:21,708 --> 01:28:24,125
- Una doble eliminació.
- Ei.
1243
01:28:25,083 --> 01:28:27,041
Què ens esteu demanant?
1244
01:28:27,666 --> 01:28:28,708
Que lluitem més?
1245
01:28:29,666 --> 01:28:31,750
Lluitar no era el somni.
1246
01:28:32,458 --> 01:28:33,624
La pau ho era.
1247
01:28:33,625 --> 01:28:36,333
Sentre ho va canviar
quan va esfondrar això.
1248
01:28:37,041 --> 01:28:39,416
Aïllar-se del món no funciona.
1249
01:28:39,916 --> 01:28:41,083
Creu-me, ho sé.
1250
01:28:41,666 --> 01:28:46,708
Tenim l'oportunitat de destruir junts
el seu sistema malaltís.
1251
01:28:48,250 --> 01:28:53,707
Robots i humans
lluitant contra l'enemic real.
1252
01:28:53,708 --> 01:28:55,582
Ja ens van guanyar un cop.
1253
01:28:55,583 --> 01:28:57,041
Perquè tenien en Chris.
1254
01:28:59,333 --> 01:29:01,915
Porteu-me fins a ell, i perdran.
1255
01:29:01,916 --> 01:29:05,624
Seattle és a 2.000 quilòmetres,
1256
01:29:05,625 --> 01:29:09,082
que no és gaire lluny
si és per aconseguir la llibertat.
1257
01:29:09,083 --> 01:29:13,040
Porteu-me al camp,
porteu-me amb el públic.
1258
01:29:13,041 --> 01:29:15,249
Compreu-me cacauets i crispetes.
1259
01:29:15,250 --> 01:29:18,374
Tant m'és si no torno mai.
1260
01:29:18,375 --> 01:29:20,124
Potser no tornem.
1261
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
És l'hora, Cacauet.
1262
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Metall i carn, units.
1263
01:29:27,250 --> 01:29:28,750
Sou tossuts com una mula.
1264
01:29:32,250 --> 01:29:34,665
Val més que agafi el meu barret.
1265
01:29:34,666 --> 01:29:36,458
Taco, toca-la.
1266
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
ACCÉS CONCEDIT
1267
01:30:22,625 --> 01:30:24,415
Xarxa al 100 %.
1268
01:30:24,416 --> 01:30:26,833
I... hem tornat.
1269
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Entomeu-la!
1270
01:30:59,541 --> 01:31:02,624
Seguretat, tenim un problema
a l'aparcament executiu.
1271
01:31:02,625 --> 01:31:04,625
- Ens han vist?
- No ho sé.
1272
01:31:05,125 --> 01:31:05,958
Llença el vermell.
1273
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Aquests Porsches volen de meravella.
1274
01:31:17,583 --> 01:31:20,875
- Diantre, he fallat.
- S'ha quedat encallat?
1275
01:31:22,416 --> 01:31:26,083
Sr. Skate, sembla que estem
sota alguna mena d'atac.
1276
01:31:33,708 --> 01:31:34,791
És impressionant.
1277
01:31:35,625 --> 01:31:36,790
Has fet un amic.
1278
01:31:36,791 --> 01:31:40,790
És un robot de construcció HRM de 60 peus.
1279
01:31:40,791 --> 01:31:42,250
No té res d'amigable.
1280
01:31:44,083 --> 01:31:47,374
Resposta de seguretat total.
Enllestiu això de seguida.
1281
01:31:47,375 --> 01:31:50,708
Emergència:
Que tots els drons vagin a l'entrada nord.
1282
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Emergència:
Que tots els drons vagin a l'entrada nord.
1283
01:32:02,875 --> 01:32:04,082
Et toca lluir-te.
1284
01:32:04,083 --> 01:32:05,375
Molt bé. Som-hi.
1285
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Escampem la boira.
1286
01:32:26,125 --> 01:32:27,999
- Ens segueixen.
- Ja ho crec!
1287
01:32:28,000 --> 01:32:31,333
- Ha estat idea meva o teva?
- Si funciona, meva.
1288
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, vigila!
1289
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Salta!
1290
01:33:04,333 --> 01:33:05,708
Herm!
1291
01:33:12,291 --> 01:33:14,999
He perdut un cos gran,
però encara soc més gran que tu.
1292
01:33:15,000 --> 01:33:16,458
Calla i no t'aturis.
1293
01:33:27,041 --> 01:33:28,250
Ja han passat.
1294
01:33:29,291 --> 01:33:31,125
Sembles més gran des de fora.
1295
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Dona l'avís, Herm! Segon torn!
1296
01:33:45,125 --> 01:33:46,625
Compte, nois de carn!
1297
01:33:50,791 --> 01:33:52,416
Ja et tinc! Agafa't fort!
1298
01:34:00,708 --> 01:34:02,916
Robots, mostreu-los que teniu metall!
1299
01:34:05,041 --> 01:34:06,833
Endavant!
1300
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Robots per sempre!
1301
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Expulsat!
1302
01:34:12,458 --> 01:34:13,291
Eliminat!
1303
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
De ple!
1304
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Carregueu!
1305
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Molt bé! Continuem!
1306
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
A la caça!
1307
01:34:37,916 --> 01:34:40,083
BARRY ZUCKERKORN, ADVOCAT
ÉS MOLT BO
1308
01:34:47,125 --> 01:34:50,082
- Continueu. Seré a Recerca d'armes.
- Sí, senyor.
1309
01:34:50,083 --> 01:34:53,291
- Què farà?
- El que sempre faig.
1310
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Guanyar.
1311
01:35:08,041 --> 01:35:12,958
L'edifici es troba
sota confinament de seguretat.
1312
01:35:21,583 --> 01:35:22,583
Els pots guanyar?
1313
01:35:23,500 --> 01:35:24,416
No.
1314
01:35:30,958 --> 01:35:33,540
He de matar humans!
1315
01:35:33,541 --> 01:35:35,750
Mort als humans!
1316
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Heu de morir tots!
1317
01:35:52,625 --> 01:35:54,666
Ja no pot entrar ningú.
1318
01:35:56,375 --> 01:35:57,208
És viu?
1319
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Sí.
1320
01:36:00,625 --> 01:36:01,625
Hi puc parlar?
1321
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
No.
1322
01:36:04,541 --> 01:36:08,583
L'única forma d'arribar-hi és des de dins.
1323
01:36:11,750 --> 01:36:12,583
Què vols dir?
1324
01:36:13,333 --> 01:36:14,541
A través de la ment.
1325
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
- Plat a punt!
- Salvatges.
1326
01:36:36,541 --> 01:36:37,666
Ara veureu.
1327
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herm, que potser guanyem.
1328
01:36:51,250 --> 01:36:54,458
Nois, n'han fet un de gran.
1329
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
O sigui, un de molt gran.
1330
01:36:57,916 --> 01:36:59,957
Això és propietat privada.
1331
01:36:59,958 --> 01:37:04,540
Com a treballadora del servei postal
dels EUA tinc accés a aquesta propietat.
1332
01:37:04,541 --> 01:37:06,291
Va, Taco, ara!
1333
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
No!
1334
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
No, Skate!
1335
01:37:46,541 --> 01:37:47,750
No els pots guanyar.
1336
01:37:48,375 --> 01:37:50,165
Val la pena intentar-ho.
1337
01:37:50,166 --> 01:37:52,582
Després del que us van fer
al centre comercial?
1338
01:37:52,583 --> 01:37:55,041
Tants robots eliminats i encara lluites?
1339
01:37:55,541 --> 01:37:56,499
Per què?
1340
01:37:56,500 --> 01:37:59,665
La llibertat val qualsevol preu.
1341
01:37:59,666 --> 01:38:00,750
Fins i tot morir?
1342
01:38:02,666 --> 01:38:05,250
Hauríem de ser vius per poder morir.
1343
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Sí.
1344
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
Sí, tens raó.
1345
01:38:13,958 --> 01:38:15,333
L'Skate és al quart pis
1346
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
a recerca d'armes.
1347
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Per què m'ho dius?
1348
01:38:20,000 --> 01:38:20,833
Perquè...
1349
01:38:22,625 --> 01:38:26,791
Finalment, he conegut
algú menys humà que un robot.
1350
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?
1351
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Com has entrat?
1352
01:40:00,416 --> 01:40:01,749
No havíem perdut?
1353
01:40:01,750 --> 01:40:03,708
- Et trauré d'aquí.
- Espera.
1354
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
Encara no.
1355
01:40:06,791 --> 01:40:10,166
Chris, estic cometent
uns 20 delictes ara mateix.
1356
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Hi he estat donant voltes
des que m'han tornat a connectar.
1357
01:40:18,333 --> 01:40:19,707
Tot és culpa meva.
1358
01:40:19,708 --> 01:40:22,332
Et va segrestar. Res d'això és culpa teva.
1359
01:40:22,333 --> 01:40:24,707
Allà fora amb tu, vaig veure el món.
1360
01:40:24,708 --> 01:40:29,832
I vaig veure totes les coses malvades
que Sentre fa a la gent.
1361
01:40:29,833 --> 01:40:32,583
- I tot passa per culpa meva.
- Els aturarem.
1362
01:40:34,041 --> 01:40:36,665
Farem que caiguin. Si et traiem d'aquí.
1363
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
No puc sortir.
1364
01:40:41,333 --> 01:40:44,582
Quan em van tornar al laboratori,
vaig veure el meu cos.
1365
01:40:44,583 --> 01:40:46,666
I segur que tu també.
1366
01:40:47,958 --> 01:40:50,875
Sigues sincera, quin aspecte tinc?
1367
01:40:52,750 --> 01:40:57,207
La meva connexió física
amb Sentre és... simbiòtica.
1368
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Sense mi, moriran.
1369
01:41:01,583 --> 01:41:02,458
I sense ells...
1370
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Exacte.
1371
01:41:09,916 --> 01:41:12,458
I què esperes que faci?
Que t'abandoni aquí?
1372
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
No.
1373
01:41:16,291 --> 01:41:20,166
Sentre em pot mantenir viu així
durant cent anys.
1374
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Crec...
1375
01:41:30,333 --> 01:41:31,875
Crec que hauria de morir.
1376
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
I que ho has de fer tu.
1377
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Vols rebre, eh?
1378
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Cabró!
1379
01:41:47,375 --> 01:41:48,208
Fot-li, Herm!
1380
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Porta'm a la posició.
1381
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- A la posició, Herm!
- No!
1382
01:42:04,250 --> 01:42:08,582
Senyor, han entrat al laboratori central.
Hi ha intrusos a l'edifici.
1383
01:42:08,583 --> 01:42:10,458
- Mateu-los.
- Sí, senyor.
1384
01:42:11,458 --> 01:42:12,583
Keats, aixeca't!
1385
01:42:22,500 --> 01:42:23,541
Com va, Ethan?
1386
01:42:25,500 --> 01:42:26,499
Mira.
1387
01:42:26,500 --> 01:42:29,415
No sé què vol aconseguir amb això,
1388
01:42:29,416 --> 01:42:31,000
senyor... Nou.
1389
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
He vingut per renegociar el tractat.
1390
01:42:41,125 --> 01:42:44,499
Va! Vine aquí i lluita com un home!
1391
01:42:44,500 --> 01:42:47,165
Em vols agafar? Vine i busca'm!
1392
01:42:47,166 --> 01:42:50,457
- Ja està, Herm.
- No enviïs un dron a fer la feina...
1393
01:42:50,458 --> 01:42:52,125
- Has guanyat.
- ...d'un home!
1394
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
És que crec que ell també ha guanyat.
1395
01:42:58,666 --> 01:43:00,375
Tens un bon forat a la panxa.
1396
01:43:01,916 --> 01:43:04,665
Estaré una estona en estalvi d'energia.
1397
01:43:04,666 --> 01:43:05,665
No, espera.
1398
01:43:05,666 --> 01:43:06,583
Au!
1399
01:43:07,583 --> 01:43:10,499
Com coi aguantes viu?
1400
01:43:10,500 --> 01:43:13,416
Que com aguanto viu?
Soc viu per tu, cabró.
1401
01:43:15,958 --> 01:43:17,416
Tens tota la raó.
1402
01:43:23,250 --> 01:43:24,124
Michelle?
1403
01:43:24,125 --> 01:43:26,457
Em sap greu interrompre't,
1404
01:43:26,458 --> 01:43:29,457
però els nostres amics
tenen molts problemes aquí.
1405
01:43:29,458 --> 01:43:32,374
- Estic pensant.
- Ens quedem sense temps.
1406
01:43:32,375 --> 01:43:33,333
Té raó.
1407
01:43:34,583 --> 01:43:35,790
No et desendollaré.
1408
01:43:35,791 --> 01:43:38,375
- Vas dir que ho faries si calia.
- No cal.
1409
01:43:39,041 --> 01:43:41,249
Trobarem un altre robot per a tu.
1410
01:43:41,250 --> 01:43:42,583
Em tenen ben tancat.
1411
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
- No tenim cap opció.
- Sempre hi ha una opció.
1412
01:43:49,583 --> 01:43:52,416
Tothom em deia que avancés,
però jo no podia.
1413
01:43:53,500 --> 01:43:56,207
Tu eres tot el que tenia.
Em vaig aferrar a tu.
1414
01:43:56,208 --> 01:43:58,832
I va funcionar: et vaig recuperar.
1415
01:43:58,833 --> 01:44:01,041
- Per això, això està bé.
- No.
1416
01:44:01,833 --> 01:44:03,416
Res d'això està bé.
1417
01:44:04,583 --> 01:44:08,083
No he sentit res
durant els últims tres anys.
1418
01:44:09,625 --> 01:44:13,416
Però allà fora, amb tu,
ho vaig sentir tot, i va ser una passada.
1419
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Va ser gràcies a tu.
1420
01:44:18,666 --> 01:44:19,666
Si això és tot...
1421
01:44:22,541 --> 01:44:23,375
en tinc prou.
1422
01:44:25,250 --> 01:44:28,416
Michelle? Ens quedem sense temps.
1423
01:44:30,166 --> 01:44:31,916
No puc.
1424
01:44:44,291 --> 01:44:46,208
No et vull perdre un altre cop.
1425
01:44:47,625 --> 01:44:48,708
No em pots perdre.
1426
01:44:49,458 --> 01:44:50,958
Michelle, em sents?
1427
01:44:52,208 --> 01:44:53,166
Contesta'm.
1428
01:44:55,041 --> 01:44:56,166
Però a ells, sí.
1429
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
Ets tu qui canviarà el món.
1430
01:45:04,416 --> 01:45:06,750
No em vaig poder acomiadar de tu.
1431
01:45:07,708 --> 01:45:08,916
I no ho has de fer.
1432
01:45:15,083 --> 01:45:15,916
T'estimo.
1433
01:45:17,500 --> 01:45:18,333
I jo a tu.
1434
01:46:00,083 --> 01:46:01,791
SUPORT DE FUNCIONS VITALS
1435
01:46:04,208 --> 01:46:07,082
TUBS
1436
01:46:07,083 --> 01:46:08,500
VENTILACIÓ
1437
01:47:06,083 --> 01:47:08,416
No, no, no, no!
1438
01:47:09,166 --> 01:47:10,165
No!
1439
01:47:10,166 --> 01:47:12,208
Diria que hem guanyat.
1440
01:47:13,375 --> 01:47:14,749
Hem guanyat!
1441
01:47:14,750 --> 01:47:15,833
Sí!
1442
01:47:17,083 --> 01:47:18,249
Hem guanyat!
1443
01:47:18,250 --> 01:47:19,166
No!
1444
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
ERROR DE XARXA
1445
01:47:21,083 --> 01:47:22,875
- Penny!
- Ho hem aconseguit.
1446
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Hem guanyat.
1447
01:47:27,750 --> 01:47:29,083
Guanyar és curiós,
1448
01:47:29,833 --> 01:47:32,125
perquè sempre hi ha algú que perd.
1449
01:47:39,541 --> 01:47:40,541
Ho ha aconseguit.
1450
01:47:43,625 --> 01:47:45,250
No em crec que hàgim guanyat.
1451
01:48:00,833 --> 01:48:04,750
Què se suposa que faré sense tu?
Què faré sense el meu millor amic?
1452
01:48:08,458 --> 01:48:09,708
T'estimo, Herm.
1453
01:48:11,041 --> 01:48:11,916
T'estimo.
1454
01:48:12,500 --> 01:48:13,583
Vull dir, de debò.
1455
01:48:16,000 --> 01:48:17,375
Potser més que com a amic.
1456
01:48:18,625 --> 01:48:23,666
Em fas somriure. Em feies somriure.
I ara què faré? Tornar a ser un... què?
1457
01:48:24,833 --> 01:48:27,583
Reuneixo la banda? Ara estan tots casats.
1458
01:48:30,291 --> 01:48:31,708
No tinc amics, Herm.
1459
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Ei, guapo, em trobaves a faltar?
1460
01:48:49,000 --> 01:48:49,832
Què és això?
1461
01:48:49,833 --> 01:48:52,457
El model de 20 centímetres
per a feines delicades.
1462
01:48:52,458 --> 01:48:54,624
Delicades? Jo... mai l'havia vist!
1463
01:48:54,625 --> 01:48:58,375
Jo mai he vist el teu model de 20 cm,
i segur que soc generós.
1464
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Espera...
1465
01:49:01,541 --> 01:49:03,165
- Has dit que et mories.
- No.
1466
01:49:03,166 --> 01:49:06,124
He dit que havia de recuperar energia
per a la transferència.
1467
01:49:06,125 --> 01:49:09,291
No és culpa meva que t'emocionessis
i et declaressis.
1468
01:49:10,791 --> 01:49:14,957
- Emocionar-me?
- Per cert, no he sentit tot el que deies.
1469
01:49:14,958 --> 01:49:16,874
M'ho podries repetir?
1470
01:49:16,875 --> 01:49:18,832
Jo... Que hem guanyat.
1471
01:49:18,833 --> 01:49:21,750
He dit que hem guanyat.
Mira, ho ha aconseguit.
1472
01:49:22,583 --> 01:49:25,415
Jo no he sentit això.
Jo he sentit: "T'estimo."
1473
01:49:25,416 --> 01:49:28,499
- He sentit: "Més que com a amic."
- No em sona.
1474
01:49:28,500 --> 01:49:29,791
Hòstia, hem guanyat?
1475
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
- I tant.
- I la noia?
1476
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Anem a buscar-la.
1477
01:49:35,375 --> 01:49:36,333
I ara què?
1478
01:49:39,250 --> 01:49:40,291
Moriré?
1479
01:49:43,208 --> 01:49:44,166
No.
1480
01:49:46,625 --> 01:49:48,083
Viurem.
1481
01:49:57,333 --> 01:49:59,999
Tota la ciutat s'ha apagat. Tot l'estat.
1482
01:50:00,000 --> 01:50:02,499
El país està paralitzat.
1483
01:50:02,500 --> 01:50:04,915
El caos regna avui a Nova York
1484
01:50:04,916 --> 01:50:07,624
per l'apagada dels drons de Sentre.
1485
01:50:07,625 --> 01:50:10,165
Cap avió vola. El control de carreteres...
1486
01:50:10,166 --> 01:50:13,540
Sentre calla
mentre milions d'usuaris en pànic esperen
1487
01:50:13,541 --> 01:50:16,624
una paraula, un senyal
de com tornar-se a connectar.
1488
01:50:16,625 --> 01:50:20,165
Acusacions enormes avui
en revelar-se un vídeo
1489
01:50:20,166 --> 01:50:24,166
que informa sobre l'experimentació
de Sentre amb un nen humà.
1490
01:50:25,291 --> 01:50:28,165
El Congrés pensa citar
els executius de Sentre...
1491
01:50:28,166 --> 01:50:32,207
Ethan Skate va ser arrestat a Miami
intentant fugir a l'Equador.
1492
01:50:32,208 --> 01:50:35,874
Protestants demanen l'eliminació
de la Zona d'Exclusió.
1493
01:50:35,875 --> 01:50:40,290
L'Ethan Skate és un psicòpata!
Tanquin-lo i llencin ben lluny la clau.
1494
01:50:40,291 --> 01:50:43,499
Venguin les accions! No parlaré més d'ell.
1495
01:50:43,500 --> 01:50:45,374
Saben de qui vull parlar?
1496
01:50:45,375 --> 01:50:49,040
De la noia que va portar una colla
de robots a Seattle per rebentar-lo.
1497
01:50:49,041 --> 01:50:51,374
Té tota la raó, l'hauríem de trobar...
1498
01:50:51,375 --> 01:50:54,708
Qui és?
Que algú em digui qui és aquesta nena.
1499
01:51:00,458 --> 01:51:02,375
En Herm diu que està tot a punt.
1500
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Entesos.
1501
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Estàs segura que ho vols fer?
1502
01:51:11,625 --> 01:51:13,458
He de connectar les partícules.
1503
01:51:16,833 --> 01:51:17,916
No sé què vol dir.
1504
01:51:20,666 --> 01:51:22,125
Ves a totes. Tu pots.
1505
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
Molt bé, estem gravant.
1506
01:51:27,500 --> 01:51:29,749
I parles ara.
1507
01:51:29,750 --> 01:51:30,666
Hola.
1508
01:51:32,125 --> 01:51:33,625
Em diuen Michelle Greene.
1509
01:51:35,541 --> 01:51:38,124
Sé que alguns de vosaltres esteu espantats
1510
01:51:38,125 --> 01:51:39,708
per mi i pels meus amics...
1511
01:51:41,333 --> 01:51:42,625
i pel que vam fer.
1512
01:51:43,708 --> 01:51:45,125
El món ara és diferent.
1513
01:51:45,958 --> 01:51:47,625
I us volia explicar per què.
1514
01:51:48,791 --> 01:51:52,707
Les coses que va fer Sentre
no eren dolentes només per als robots.
1515
01:51:52,708 --> 01:51:54,915
Eren dolentes per a tothom.
1516
01:51:54,916 --> 01:51:56,791
Sé què hi va haver una guerra.
1517
01:51:57,291 --> 01:52:00,125
I tot es va ensorrar.
I la vida era una merda.
1518
01:52:00,833 --> 01:52:04,833
I potser, durant un temps,
els Neuroprojectors ajudaven a oblidar-ho.
1519
01:52:05,666 --> 01:52:09,415
Ens hi vam acostumar,
pensàvem que la vida real era això.
1520
01:52:09,416 --> 01:52:10,333
Però no ho és.
1521
01:52:11,708 --> 01:52:13,916
La vida real és contacte.
1522
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Som tu i jo.
1523
01:52:16,541 --> 01:52:20,290
Som carn i ossos, però també electricitat.
1524
01:52:20,291 --> 01:52:24,333
I quan ens abracem i riem
i ens agafem de la mà i discutim,
1525
01:52:25,166 --> 01:52:28,250
les meves partícules es queden
amb tu i les teves, amb mi.
1526
01:52:29,583 --> 01:52:31,583
I potser estarem per sempre junts.
1527
01:52:32,500 --> 01:52:35,000
Però això no pot passar si us tanqueu.
1528
01:52:35,583 --> 01:52:39,125
Només pot passar aquí fora, al món real.
1529
01:52:40,625 --> 01:52:41,499
Pareu atenció.
1530
01:52:41,500 --> 01:52:43,708
Hi ha algú a prop vostre ara.
1531
01:52:44,291 --> 01:52:46,625
Són reals i estan vius.
1532
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
I us necessiten tant com vosaltres a ells.
1533
01:52:50,791 --> 01:52:52,000
I si no hi ha ningú,
1534
01:52:53,583 --> 01:52:54,875
si no teniu ningú...
1535
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
veniu a buscar-nos.
1536
01:52:58,791 --> 01:53:00,000
Perquè recomençarem.
1537
01:53:01,083 --> 01:53:02,583
Aquest cop, ho farem bé.
1538
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Junts.
1539
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Ja estic.
1540
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Ja està. Com ho he fet?
1541
01:53:19,500 --> 01:53:21,916
Bastant bé... per ser un titella de carn.
1542
02:05:09,333 --> 02:05:12,415
EN RECORD DE PETER DE TOFFOLI
1543
02:05:12,416 --> 02:05:17,500
Subtítols: Roser-Agnès Navarro