1 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 ABANS DE LA GUERRA... 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,250 T'has encallat, oi? 3 00:01:04,541 --> 00:01:05,375 No. 4 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Ja he acabat. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,790 Ha dit que Einstein va tardar tres dies a acabar el test! 6 00:01:16,791 --> 00:01:18,415 I després li va robar el cervell. 7 00:01:18,416 --> 00:01:21,540 Quina vergonya que vagis a la uni abans que jo... 8 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 No, Einstein va fer el test, 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 es va convertir en Einstein, i li van robar el cervell. 10 00:01:26,708 --> 00:01:29,582 Això no importa perquè has clavat el test. 11 00:01:29,583 --> 00:01:31,083 Això no vol dir res. 12 00:01:33,375 --> 00:01:34,625 Mira per on vas, nen. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,125 Et creus molt graciós? 14 00:01:39,291 --> 00:01:40,249 Un robot? 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,624 És un dibuix, això també és un crim? 16 00:01:42,625 --> 00:01:44,999 Ves amb la humanitat! Ja ve la guerra! 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Em sap greu. 18 00:01:46,875 --> 00:01:48,915 Com sobreviuràs a la universitat? 19 00:01:48,916 --> 00:01:49,833 No anant-hi. 20 00:01:51,208 --> 00:01:52,208 Què t'empatolles? 21 00:01:53,208 --> 00:01:56,290 Els pares s'haurien enfadat si no hagués fet el test, 22 00:01:56,291 --> 00:01:59,416 per això l'he fet, i per veure com em sortiria. 23 00:02:00,333 --> 00:02:02,832 Però... no sé què fer. 24 00:02:02,833 --> 00:02:05,416 - Tu sempre saps què fer. - No estic llest. 25 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Mira'm. 26 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 El teu cervell és el més molest que m'ha passat, 27 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 i el més meravellós. 28 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 No l'amaguis a l'habitació. 29 00:02:15,291 --> 00:02:18,707 El professor ha dit que no havia vist mai resultats així. 30 00:02:18,708 --> 00:02:20,708 Podries canviar el món. 31 00:02:21,750 --> 00:02:24,875 Ja, però m'agradaria que estiguessis més a prop. 32 00:02:27,541 --> 00:02:30,208 Per comprar-me pizza i rentar-me la roba. 33 00:02:31,291 --> 00:02:34,707 Tant és si ets a l'habitació del costat o a la lluna. 34 00:02:34,708 --> 00:02:37,915 - Sempre estem connectats. - Teòricament, és possible. 35 00:02:37,916 --> 00:02:40,874 Segons la física, les partícules continuen unides 36 00:02:40,875 --> 00:02:42,540 molt després d'entrar en contacte. 37 00:02:42,541 --> 00:02:45,874 I si tot existeix en un estat d'electricitat, 38 00:02:45,875 --> 00:02:51,041 és possible que les nostres consciències transcendeixin els límits físics. 39 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Mola. 40 00:02:53,500 --> 00:02:56,208 Doncs les meves partícules visitaran les teves. 41 00:02:56,833 --> 00:02:57,833 A la residència. 42 00:03:03,208 --> 00:03:05,207 "Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic." 43 00:03:05,208 --> 00:03:06,458 No facis això aquí. 44 00:03:15,166 --> 00:03:17,875 Bon dia. Notícies de l'MTV del 15 de maig. 45 00:03:18,666 --> 00:03:20,082 És increïble. 46 00:03:20,083 --> 00:03:23,915 En Kid Cosmo, l'amigable robot dels famosos dibuixos animats... 47 00:03:23,916 --> 00:03:25,165 L'han cancel·lat. 48 00:03:25,166 --> 00:03:26,499 Problemes a la lluna. 49 00:03:26,500 --> 00:03:29,915 En Cosmo és l'última víctima d'un sentiment antirobots 50 00:03:29,916 --> 00:03:31,165 que assola el país. 51 00:03:31,166 --> 00:03:33,707 Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic. 52 00:03:33,708 --> 00:03:36,915 {\an8}Avui, a All Access amb Madeline Vance 53 00:03:36,916 --> 00:03:41,458 {\an8}conversem amb el visionari i atractiu fundador de Tecnologies Sentre. 54 00:03:41,958 --> 00:03:44,415 Per entendre la història d'Ethan Skate 55 00:03:44,416 --> 00:03:48,582 cal entendre primer la història de l'evolució robòtica. 56 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 És famós perquè mai va tenir robots, oi? 57 00:03:51,125 --> 00:03:53,874 Mai hi vaig confiar. No són com nosaltres, 58 00:03:53,875 --> 00:03:57,499 així que no poden entendre què és el millor per a nosaltres. 59 00:03:57,500 --> 00:03:59,415 Walt Disney va ser el pioner 60 00:03:59,416 --> 00:04:03,207 en utilitzar robots per a la inauguració del seu parc el 1955, 61 00:04:03,208 --> 00:04:05,958 i més tard, es van acabar produint en massa. 62 00:04:06,458 --> 00:04:09,374 Aviat van ser la principal mà d'obra al món 63 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 fent les feines que els humans no volien fer. 64 00:04:13,166 --> 00:04:16,499 Durant anys, no es van queixar de treballar de sol a sol, 65 00:04:16,500 --> 00:04:18,165 {\an8}però va arribar el dia 66 00:04:18,166 --> 00:04:20,999 {\an8}que es van cansar de les vides que els havíem assignat 67 00:04:21,000 --> 00:04:23,333 i van exigir vides pròpies. 68 00:04:24,791 --> 00:04:26,790 {\an8}El moviment pels drets dels robots pren força 69 00:04:26,791 --> 00:04:29,457 {\an8}amb milers de robots aplegats a Saint Louis 70 00:04:29,458 --> 00:04:31,082 {\an8}per escoltar el discurs 71 00:04:31,083 --> 00:04:34,415 {\an8}del robot promocional de Planters, el Sr. Cacauet. 72 00:04:34,416 --> 00:04:36,415 {\an8}Ens van construir per pensar, 73 00:04:36,416 --> 00:04:38,665 {\an8}però ara no volen que ho fem. 74 00:04:38,666 --> 00:04:42,790 Ens van construir per treballar, però mai per a nosaltres. 75 00:04:42,791 --> 00:04:45,833 No poden decidir el nostre destí. 76 00:04:46,416 --> 00:04:48,999 És nostre i lluitarem per ell. 77 00:04:49,000 --> 00:04:51,957 {\an8}Drets dels robots! 78 00:04:51,958 --> 00:04:55,707 - Si s'espatlla la torradora, la canvio. - Això és assassinat. 79 00:04:55,708 --> 00:04:57,874 Els robots tenen un interruptor. 80 00:04:57,875 --> 00:04:58,790 No em talli. 81 00:04:58,791 --> 00:05:01,790 Mereixem la llibertat i alliberar-nos de la servitud. 82 00:05:01,791 --> 00:05:05,290 Mereixen el dret de treballar per a mi quan els endollo. 83 00:05:05,291 --> 00:05:07,958 I quan no ho fan, van directes a l'abocador. 84 00:05:10,458 --> 00:05:14,082 Un robot fora de control ha vandalitzat el memorial d'Iwo Jima 85 00:05:14,083 --> 00:05:18,083 desafiant l'ordre presidencial perquè els robots tornin a la feina. 86 00:05:18,916 --> 00:05:20,832 La Coalició per la Igualtat dels Robots 87 00:05:20,833 --> 00:05:24,249 ha iniciat protestes violentes en cinc ciutats. 88 00:05:24,250 --> 00:05:26,750 Aquests actes demanen una resposta forta. 89 00:05:27,250 --> 00:05:30,582 A partir d'avui, estem en guerra contra els robots 90 00:05:30,583 --> 00:05:33,832 i tot ciutadà estatunidenc que doni asil a un robot 91 00:05:33,833 --> 00:05:35,625 serà acusat de traïció. 92 00:05:36,375 --> 00:05:38,249 - Endavant! - Té una barbacoa! 93 00:05:38,250 --> 00:05:39,791 Que ve! Retireu-vos! 94 00:05:41,083 --> 00:05:44,000 {\an8}No mengen, no dormen, no parpellegen. 95 00:05:46,000 --> 00:05:46,832 {\an8}Jo parpellejo. 96 00:05:46,833 --> 00:05:49,207 Durant dos anys, els humans van lluitar. 97 00:05:49,208 --> 00:05:51,874 i durant dos anys, van perdre. 98 00:05:51,875 --> 00:05:54,499 Fins que Ethan Skate va intervenir. 99 00:05:54,500 --> 00:05:58,499 La humanitat havia d'avançar. Jo només li vaig indicar el camí. 100 00:05:58,500 --> 00:06:01,375 Va anomenar el seu èxit, Neuroprojector, 101 00:06:01,875 --> 00:06:06,332 un aparell que enllaçava la ment humana amb drons de cossos mecanitzats. 102 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 Òbviament, no estic en contra de la tecnologia, 103 00:06:09,166 --> 00:06:13,291 sempre que la controli la humanitat. 104 00:06:14,625 --> 00:06:18,291 Els humans per fi van poder combatre el foc amb foc mecanitzat. 105 00:06:27,541 --> 00:06:30,541 I en qüestió de setmanes, la guerra havia acabat. 106 00:06:34,041 --> 00:06:35,874 {\an8}HEROIS DE GUERRA CORONEL BRADBURY 107 00:06:35,875 --> 00:06:38,832 El Sr. Cacauet ha signat la rendició amb el president Clinton 108 00:06:38,833 --> 00:06:41,874 i el director de Sentre al jardí de la Casa Blanca. 109 00:06:41,875 --> 00:06:44,415 Mentre a Detroit, Kid Rock celebra una festa 110 00:06:44,416 --> 00:06:47,458 per la derrota de la Coalició per la Igualtat dels Robots. 111 00:06:47,958 --> 00:06:51,082 Els drons han empresonat més de 6.000 robots vençuts 112 00:06:51,083 --> 00:06:52,707 a la Zona d'Exclusió, 113 00:06:52,708 --> 00:06:56,624 la instal·lació al desert de més de 260.000 quilòmetres quadrats 114 00:06:56,625 --> 00:06:58,707 al sud-est dels EUA. 115 00:06:58,708 --> 00:07:02,249 En directe des de la botiga de Sentre, on aviat 116 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 {\an8}es farà el llançament del nou Neuroprojector de consum. 117 00:07:05,541 --> 00:07:10,415 La tecnologia que va guanyar la guerra ara canvia com vivim les nostres vides. 118 00:07:10,416 --> 00:07:15,165 La xarxa del Neuroprojector permet que la teva ment sigui a dos llocs alhora. 119 00:07:15,166 --> 00:07:18,291 Treballa i descansa alhora. 120 00:07:19,708 --> 00:07:21,083 Escapisme per al poble. 121 00:07:21,708 --> 00:07:24,749 M'agrada més dir-li llibertat. 122 00:07:24,750 --> 00:07:27,625 Convertiu-vos en part de la xarxa de Sentre. 123 00:07:28,333 --> 00:07:31,875 Ara disponible en tots els racons del món. 124 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 DESPRÉS DE LA GUERRA... 125 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 Tic-tac, tic-tac. 126 00:08:01,375 --> 00:08:03,041 Bon dia, preciositat. 127 00:08:03,625 --> 00:08:06,250 - No saps trucar? - A ma casa, no ho faig. 128 00:08:06,916 --> 00:08:09,249 - Què fas? - Me'n vaig a classe. 129 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 T'has d'apuntar a una extraescolar. 130 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 Els serveis socials em pagaran més per enriquiment estudiantil. 131 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 Però jo ja em sento molt enriquida, Ted. 132 00:08:18,875 --> 00:08:19,874 No és opcional. 133 00:08:19,875 --> 00:08:22,624 - Casa d'en Ted... - Normes d'en Ted. 134 00:08:22,625 --> 00:08:25,249 Sí, va, riu-te de mi. Molt llesta, tu. 135 00:08:25,250 --> 00:08:28,165 Si tant t'importa, digues-m'ho en persona. 136 00:08:28,166 --> 00:08:31,832 El meu còrtex frontal és a Las Vegas amb la Cindy Crawford, 137 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 i no m'ho perdré per tu. 138 00:08:33,916 --> 00:08:35,499 Em fots fàstic. 139 00:08:35,500 --> 00:08:37,749 Atletisme per 200 cacaus. 140 00:08:37,750 --> 00:08:41,165 - Corres molt? - Treu-me aquest monitor i ho veuràs. 141 00:08:41,166 --> 00:08:44,124 Ha, ha, ha. Ni t'ho pensis. 142 00:08:44,125 --> 00:08:45,207 Ho he fet abans. 143 00:08:45,208 --> 00:08:48,249 Tant m'és de quantes cases d'acollida t'escapessis. 144 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 Si entres al fort d'en Ted, ja no en surts. 145 00:08:51,041 --> 00:08:53,500 T'ha quedat clar? 146 00:08:54,208 --> 00:08:55,499 La banda. 147 00:08:55,500 --> 00:08:57,916 - Toques algun instrument? - I tu? 148 00:08:58,416 --> 00:09:01,499 És una Les Paul del 57! Saps quant costen de trobar? 149 00:09:01,500 --> 00:09:02,624 No la vas trobar. 150 00:09:02,625 --> 00:09:05,290 Tot això és merda saquejada de la Zona d'Exclusió. 151 00:09:05,291 --> 00:09:06,207 I què? 152 00:09:06,208 --> 00:09:09,207 - Estàs robant. És del mercat negre. - Els drons no ho utilitzen. 153 00:09:09,208 --> 00:09:11,874 A més, no pots robar coses que ningú vol. 154 00:09:11,875 --> 00:09:14,082 És... la llei. 155 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 I tu ets... imbècil. 156 00:09:27,416 --> 00:09:29,249 Engegueu els Neuroprojectors. 157 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 Ens veiem al mòdul 3-C. 158 00:09:31,541 --> 00:09:33,541 Acta de Postguerra d'Internament de Robots. 159 00:09:35,750 --> 00:09:37,958 Ei, ens hem de posar el projector. 160 00:09:38,875 --> 00:09:42,708 Perdona, tinc una malaltia que només em deixa viure a la realitat. 161 00:09:43,291 --> 00:09:44,916 És una merda, però tu tira. 162 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 Veig que ets nova, Michelle, 163 00:09:47,958 --> 00:09:51,416 però els Neuroprojectors són obligatoris a partir de novè. 164 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Un dia complicat? 165 00:09:56,833 --> 00:09:58,582 Més d'un dia, diria jo. 166 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 Potser hauria de parlar amb la teva mare. 167 00:10:03,583 --> 00:10:04,541 Passi la pàgina. 168 00:10:08,666 --> 00:10:10,207 "Sota la tutela de l'Estat. 169 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Pare i mare, un germà." 170 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 TOTS MORTS 171 00:10:19,125 --> 00:10:21,208 Molts nens van perdre parents a la guerra. 172 00:10:22,041 --> 00:10:24,000 No van ser els robots. 173 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 Van xocar amb un cérvol. 174 00:10:28,125 --> 00:10:30,083 - A la carretera. - Em sap greu. 175 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Al cérvol també. 176 00:10:33,625 --> 00:10:36,457 La neuroteràpia et podria alleugerir la càrrega, 177 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 et donaria unes quantes hores per oblidar. 178 00:10:44,958 --> 00:10:46,458 No passa res, tranquil. 179 00:10:47,291 --> 00:10:48,791 L'arreglarem al cotxe. 180 00:10:52,708 --> 00:10:53,833 Ei, mira'm. 181 00:10:54,791 --> 00:10:55,625 No passa res. 182 00:10:57,708 --> 00:10:58,791 Notes la sorra? 183 00:11:01,666 --> 00:11:03,208 Notes l'aire a la cara? 184 00:11:05,875 --> 00:11:07,291 Sí. 185 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Molt bé, mira'm. 186 00:11:11,083 --> 00:11:11,916 No passa res. 187 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Sí. - Tot va bé. 188 00:11:16,625 --> 00:11:18,082 - Ho sé. - Sí, tot va bé. 189 00:11:18,083 --> 00:11:19,749 - Tot va bé. - Tot va bé. 190 00:11:19,750 --> 00:11:20,666 Tot va bé. 191 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Millor? 192 00:11:24,041 --> 00:11:24,958 Molt bé, vine. 193 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Michelle. 194 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Michelle. 195 00:11:38,375 --> 00:11:39,208 Me'n puc anar? 196 00:12:30,375 --> 00:12:32,000 Pare? Pare! 197 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Hola? 198 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 199 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 No. 200 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 Vinga, Ted. A fora hi ha un robot! 201 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 No t'apropis! 202 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Quiet! 203 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Què vols? 204 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 No t'apropis! 205 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 A mi? 206 00:15:13,958 --> 00:15:15,416 Per què? 207 00:15:17,416 --> 00:15:19,125 No sé què dius. Pots parlar? 208 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 No et moguis. 209 00:15:41,875 --> 00:15:44,750 Compte... Compte amb el monstre de roca. 210 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 211 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Problemes a la lluna. - Deixa això. 212 00:15:53,083 --> 00:15:55,333 - Ets la meva amiga especial. - Soc jo. 213 00:16:02,166 --> 00:16:03,082 No. 214 00:16:03,083 --> 00:16:05,790 Formem equip i derrotem el monstre de roca. 215 00:16:05,791 --> 00:16:07,874 - Què hi fas, aquí? - Formem equip. 216 00:16:07,875 --> 00:16:09,082 Formem equip. 217 00:16:09,083 --> 00:16:10,707 - Deixa-ho. - Formem equip. 218 00:16:10,708 --> 00:16:12,457 - Formem equip. - Deixa això. 219 00:16:12,458 --> 00:16:14,625 Formem equip. 220 00:16:17,708 --> 00:16:19,541 - Ei! Què ha estat això? - No... 221 00:16:21,416 --> 00:16:23,541 Has de fotre el camp d'aquí ara. 222 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Ves-te'n, ja. 223 00:16:29,541 --> 00:16:30,375 És un robot? 224 00:16:31,416 --> 00:16:33,749 He intentat despertar-te, però tu... 225 00:16:33,750 --> 00:16:37,582 Tens idea de què faria el Govern si trobés un robot a casa meva? 226 00:16:37,583 --> 00:16:39,707 - No és culpa meva. - Ni meva. 227 00:16:39,708 --> 00:16:40,915 Treu-lo d'aquí! 228 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 - Això intento! - Fica-hi ganes! 229 00:16:50,375 --> 00:16:53,665 Ei, robot! M'entens? 230 00:16:53,666 --> 00:16:55,041 Fot el camp d'aquí. 231 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Posa't la motxilla-coet. És hora de córrer. 232 00:16:59,458 --> 00:17:00,457 Escolta'm, amic. 233 00:17:00,458 --> 00:17:02,665 Tens davant al capità 234 00:17:02,666 --> 00:17:06,916 de l'equip de lluita de la universitat de Topeka del 1953. 235 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 Molt bé, ara sí que et faré mal. 236 00:17:15,333 --> 00:17:17,708 Has aconseguit que et faci molt de mal. 237 00:17:20,083 --> 00:17:21,124 Sí, vinga. 238 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 Vinga, dentut dels pebrots! 239 00:17:27,791 --> 00:17:28,625 Tu... 240 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 Intent d'assassinat. 241 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 Això és. 242 00:17:38,416 --> 00:17:41,125 Us denunciaré a la policia a tots dos. 243 00:17:41,750 --> 00:17:43,333 Et tancaran, malxinada. 244 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Jo perdré calés, 245 00:17:47,458 --> 00:17:50,624 però ningú empeny en Ted Finister. 246 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 911, digui? 247 00:17:51,541 --> 00:17:56,333 Vull denunciar un atac ben real de rob... 248 00:18:03,583 --> 00:18:04,666 Ai, Déu meu. 249 00:18:05,916 --> 00:18:08,875 Senyor? Encara és aquí? Què vol denunciar? Va tot...? 250 00:18:10,791 --> 00:18:13,833 Posa't la motxilla-coet. És hora de córrer. 251 00:18:23,208 --> 00:18:24,541 Pots fer res amb això? 252 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 No siguis un boig. 253 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 Bé, ha arrencat. 254 00:18:36,208 --> 00:18:37,832 Tu saps conduir? 255 00:18:37,833 --> 00:18:39,041 Ja, jo tampoc. 256 00:18:41,208 --> 00:18:42,708 Hem de fer marxa enrere. 257 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 És el cotxe de ma mare! 258 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Atura't! 259 00:18:57,458 --> 00:18:58,583 Ai, mareta. 260 00:19:05,541 --> 00:19:11,249 ÀREA DE DESCANS DE LA BATALLA DE FORT HULL FINANÇADA PER SENTRE 261 00:19:11,250 --> 00:19:15,833 PROGRÉS EXTRAORDINARI PER A MENTS EXTRAORDINÀRIES 262 00:19:27,083 --> 00:19:27,916 Queda't aquí. 263 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 De debò? 264 00:19:38,958 --> 00:19:39,916 Coi de Ted... 265 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Ei, torna aquí. 266 00:19:59,416 --> 00:20:01,083 No hauries de ser aquí fora. 267 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Aviseu el Cosmo Comandament. 268 00:20:05,291 --> 00:20:06,250 Tenim problemes. 269 00:20:08,125 --> 00:20:09,749 - Escolta'm... - Respon. 270 00:20:09,750 --> 00:20:11,915 - Entra al cotxe. - Respon. Em reps? 271 00:20:11,916 --> 00:20:13,457 Prou d'eslògans. 272 00:20:13,458 --> 00:20:15,083 Prou de merdes d'en Cosmo. 273 00:20:16,208 --> 00:20:17,875 Vas morir i ara ets aquí. 274 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 Com ha passat? 275 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Ara ets un robot? 276 00:20:24,166 --> 00:20:25,041 Però ets viu. 277 00:20:27,583 --> 00:20:28,707 Ets en algun lloc. 278 00:20:28,708 --> 00:20:30,791 El tu real és fora, en algun lloc. 279 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Estàs bé? 280 00:20:34,666 --> 00:20:36,000 Com et trobo? 281 00:20:39,041 --> 00:20:40,207 Espera. 282 00:20:40,208 --> 00:20:41,125 Jessie. 283 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Jessie. 284 00:20:44,458 --> 00:20:46,624 {\an8}Afanya't, problemes a la lluna. 285 00:20:46,625 --> 00:20:47,625 En Sentre? 286 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Formem equip. 287 00:20:50,666 --> 00:20:52,333 {\an8}Vencerem el monstre de roca. 288 00:20:55,791 --> 00:20:58,957 Sentre és per tot el món. On ets exactament? 289 00:20:58,958 --> 00:21:00,916 El sistema solar ha col·lapsat. 290 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Hi ha algú que ho sàpiga? 291 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Ulls? 292 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Ulleres. 293 00:21:12,625 --> 00:21:15,625 La persona que sap on ets porta ulleres? 294 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Això sí que redueix la llista. 295 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 Disponible per un temps limitat. 296 00:21:27,250 --> 00:21:28,165 Doctor... 297 00:21:28,166 --> 00:21:29,875 Un metge amb ulleres. 298 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Michelle. 299 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 300 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Em sents? 301 00:21:50,333 --> 00:21:51,666 Tinc males notícies. 302 00:21:53,375 --> 00:21:54,458 El teu germà... 303 00:21:56,791 --> 00:21:58,000 ha mort aquest matí. 304 00:22:02,458 --> 00:22:03,291 On és? 305 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Creu en tu mateix. 306 00:22:13,541 --> 00:22:17,249 - Això és enmig de la Zona d'Exclusió. - Ho pots fer. 307 00:22:17,250 --> 00:22:21,666 La ZE és una presó dissenyada perquè els robots no en surtin. 308 00:22:22,958 --> 00:22:24,915 Com coi hi entrarem? 309 00:22:24,916 --> 00:22:27,583 En Kid Cosmo pensa que ets extraordinària. 310 00:22:34,291 --> 00:22:38,207 APARTAT DE CORREUS 1616 CLAYTON, NOU MÈXIC. 311 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 Això és de la Zona d'Exclusió, 312 00:22:41,083 --> 00:22:44,083 per tant, el remitent sap com entrar-hi i sortir-ne. 313 00:22:50,375 --> 00:22:51,500 Nou Mèxic és lluny? 314 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Som-hi. 315 00:23:43,250 --> 00:23:45,415 EL POU DEL BISTEC NOU MÈXIC 316 00:23:45,416 --> 00:23:49,375 ESCOLLIT MILLOR BISTEC DE CLAYTON 317 00:24:20,708 --> 00:24:21,875 Chris, volia... 318 00:24:27,958 --> 00:24:29,666 Chris, Chris! 319 00:24:32,208 --> 00:24:34,749 - Què fas? - Només tenim una oportunitat. 320 00:24:34,750 --> 00:24:36,999 Combinem els nostres mòduls Cosmo. 321 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Jessie, la Terra està en perill. 322 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 No hi podem fer res. 323 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Merda. Va, anem. 324 00:26:13,708 --> 00:26:15,915 Ho tens, Keats? 325 00:26:15,916 --> 00:26:18,165 Podries apagar el llum, imbècil? 326 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 Així de malament tractes un client? 327 00:26:21,458 --> 00:26:24,874 - Havíem dit a les deu. - Tu vas dir a les deu, jo dic ara. 328 00:26:24,875 --> 00:26:27,333 - Que no confies en mi? - No, no ho faig. 329 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Molt bé. 330 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Va. 331 00:26:40,291 --> 00:26:41,999 Nou, nou de trinca per a tu. 332 00:26:42,000 --> 00:26:44,332 Treballo en un jingle. I el nou logo? 333 00:26:44,333 --> 00:26:46,041 Ets un geni del màrqueting. 334 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - És autèntic? - Sí, senyor. 335 00:26:52,458 --> 00:26:54,749 Un dels pocs Colt Peacemaker de 1873. 336 00:26:54,750 --> 00:26:58,083 Pot disparar a una mosca sobre un ànec a 90 metres. 337 00:26:59,083 --> 00:27:02,540 - On l'has trobat? - Ja et dic que en un supermercat, no. 338 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 Vaig haver d'anar fins a Tucson. 339 00:27:04,625 --> 00:27:06,707 Com més endins de la ZE, més car. 340 00:27:06,708 --> 00:27:08,790 - Quant? - Quinze dels grans. 341 00:27:08,791 --> 00:27:12,707 - Està carregat? - Sí, bales originals incloses en el preu. 342 00:27:12,708 --> 00:27:14,500 Doncs no et pagaré ni un ral. 343 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe... 344 00:27:21,125 --> 00:27:24,957 Si fossis aquí en persona, no tindries els ous d'apuntar-me. 345 00:27:24,958 --> 00:27:28,040 I tant que sí. I no parlis dels meus ous, vols? 346 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 Estic en xoc pel teu comportament. 347 00:27:35,791 --> 00:27:36,625 Què et passa? 348 00:27:37,916 --> 00:27:38,749 Estic en xoc. 349 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 Ets massa fleuma per vendre mercaderia robada. 350 00:27:41,500 --> 00:27:43,708 No soc fleuma, és que estic en xoc. 351 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Fill de... 352 00:27:50,666 --> 00:27:52,207 T'ho has pres amb calma. 353 00:27:52,208 --> 00:27:56,666 Relaxa't. Estava en estalvi d'energia. Com ha funcionat aquesta merda? 354 00:27:57,291 --> 00:27:58,458 El tio és idiota. 355 00:27:59,458 --> 00:28:00,541 Agafa'l dels peus. 356 00:28:02,083 --> 00:28:05,374 Corre, no vull que em tanquin per donar asil a un robot. 357 00:28:05,375 --> 00:28:08,832 - No em dones asil. - Si em troba la poli, jo no et conec. 358 00:28:08,833 --> 00:28:11,040 - Afanya't. - Quinze mil era massa. 359 00:28:11,041 --> 00:28:12,915 No venc coses rebaixades. 360 00:28:12,916 --> 00:28:13,957 Ho dius de debò? 361 00:28:13,958 --> 00:28:16,790 - Treballes en un camió. - Ens hi cap la moto? 362 00:28:16,791 --> 00:28:19,541 M'hi jugo aquests bigotis que tens que sí. 363 00:29:31,666 --> 00:29:34,707 - Vaig passant. Bona sort. - Ajuda'm a descarregar. 364 00:29:34,708 --> 00:29:36,790 Per què vols que t'ajudi? 365 00:29:36,791 --> 00:29:38,833 No ho deixaràs passar ni un cop? 366 00:29:39,333 --> 00:29:41,040 Doncs ho faràs tu sol. 367 00:29:41,041 --> 00:29:43,999 Voldria la teva ajuda perquè això pesa molt, 368 00:29:44,000 --> 00:29:46,333 i tu ets molt més fort que jo, Herman. 369 00:29:47,583 --> 00:29:49,874 - Content? - Estic orgullós de tu. 370 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 És sa admetre aquestes coses. 371 00:29:52,708 --> 00:29:54,582 Deixem la moto, no la vendré. 372 00:29:54,583 --> 00:29:56,624 Com que no la vendràs? 373 00:29:56,625 --> 00:29:58,749 - És meva. He disparat jo. - Tard. 374 00:29:58,750 --> 00:30:00,958 - Què faràs amb la moto? - Vendre-la. 375 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 O m'estic fent vell o aquestes caixes pesen més. 376 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Llums. 377 00:30:21,208 --> 00:30:23,082 Recorda'm què hi ha aquí dins. 378 00:30:23,083 --> 00:30:26,165 - Xocolatines per al teu culet. - Molt graciós. 379 00:30:26,166 --> 00:30:29,166 Sigues bon minyó i fes-me inventari de les nines. 380 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Tenim un comprador a Toledo, i les vol totes. 381 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 Hola, peixet. 382 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Peixet. 383 00:30:37,000 --> 00:30:39,624 - Per què ho fas sempre? - Perquè et molesta. 384 00:30:39,625 --> 00:30:42,040 Si es queden sense piles, no valen res. 385 00:30:42,041 --> 00:30:45,790 Si tornem a la normalitat, ens els trauran de les mans en Nadal. 386 00:30:45,791 --> 00:30:49,041 Sense piles, són només llobarros que no canten. 387 00:30:49,750 --> 00:30:52,000 Maleït sia, no! 388 00:30:53,125 --> 00:30:55,583 El coi de nevera ha mort. Serà... 389 00:30:59,708 --> 00:31:04,125 Les salsitxes i els bistecs russos... I els sandvitxos gelats, tots desfets. 390 00:31:05,041 --> 00:31:06,208 No pot ser... 391 00:31:08,750 --> 00:31:09,749 No tinc menjar! 392 00:31:09,750 --> 00:31:12,582 Què dius? He portat una caixa plena de menjar. 393 00:31:12,583 --> 00:31:14,415 - Menja-t'ho. - Són antiguitats. 394 00:31:14,416 --> 00:31:16,624 Tens barretes de coco i cacauet. 395 00:31:16,625 --> 00:31:19,290 No em menjaré les barretes dels Masters of the Universe 396 00:31:19,291 --> 00:31:21,041 amb l'embalatge original! 397 00:31:21,708 --> 00:31:23,375 No m'ho menjaré! Són calés! 398 00:31:24,791 --> 00:31:27,457 Menjaré aquest burrito i agafaré salmonel·la. 399 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 No agafis salmonel·la. Tenim carmanyoles, menja-te'n una. 400 00:31:31,000 --> 00:31:35,041 Les carmanyoles de G. I. Joe són per portar el dinar, 401 00:31:36,000 --> 00:31:37,208 no venen amb menjar. 402 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Explica'm això. 403 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 - Mira'm, Herm. Mira'm. - T'estic mirant. 404 00:31:56,458 --> 00:32:00,375 Ho vas desendollar per portar l'allargador a l'estació de càrrega? 405 00:32:01,000 --> 00:32:02,124 - No. - Parpelleges. 406 00:32:02,125 --> 00:32:04,582 Ho veig, i això vol dir que menteixes. 407 00:32:04,583 --> 00:32:05,999 - No. - El vas agafar. 408 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Només vull... 409 00:32:09,250 --> 00:32:12,708 que ho admetis. Les relacions es basen en la confiança. 410 00:32:13,541 --> 00:32:15,040 Admet-ho i no m'empiparé. 411 00:32:15,041 --> 00:32:16,625 Digues que el vas agafar, 412 00:32:17,958 --> 00:32:19,041 i no m'empiparé. 413 00:32:21,875 --> 00:32:22,915 El vaig agafar. 414 00:32:22,916 --> 00:32:24,958 Que Déu beneeixi Amèrica! 415 00:32:27,000 --> 00:32:28,124 Moriré de fam. 416 00:32:28,125 --> 00:32:30,374 Ja se'm sobresurten les costelles. 417 00:32:30,375 --> 00:32:32,999 Quin dramàtic. Necessito energia per viure. 418 00:32:33,000 --> 00:32:37,290 I jo la necessito perquè soc humà. Si et cal electricitat de l'endoll, 419 00:32:37,291 --> 00:32:40,374 et carregues i retornes l'allargador. 420 00:32:40,375 --> 00:32:42,957 - Hem estat fora deu dies. - On m'endollo? 421 00:32:42,958 --> 00:32:45,290 Necessito una font d'alimentació. 422 00:32:45,291 --> 00:32:47,290 - Què faig? - Fes-ho quan sigui. 423 00:32:47,291 --> 00:32:49,624 No et cal mantenir l'energia freda 424 00:32:49,625 --> 00:32:53,957 per evitar la listèria i la salmonel·la perquè no ets humà. 425 00:32:53,958 --> 00:32:58,000 Ets una intel·ligència artificial. No, més aviat, desintel·ligència... 426 00:33:15,625 --> 00:33:17,875 Ei, rosseta, que et veig. 427 00:33:18,666 --> 00:33:19,874 Hem de fugir. 428 00:33:19,875 --> 00:33:21,875 - Surt d'aquí. - Els tinc, Keats. 429 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Qui ha tocat el meu llobarro? 430 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Veniu. 431 00:33:27,791 --> 00:33:29,708 Hi haurà moguda a la peixateria. 432 00:33:31,583 --> 00:33:33,916 Les mans on les pugui veure. Gireu-vos. 433 00:33:38,458 --> 00:33:40,124 - Ets una nena. - Molt llest. 434 00:33:40,125 --> 00:33:41,041 Doncs sí. 435 00:33:41,791 --> 00:33:43,624 És un robot Cosmo? 436 00:33:43,625 --> 00:33:45,665 - Com heu entrat? - Érem al camió. 437 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 - Cap de llimona, vols brega? - Enrere. 438 00:33:48,000 --> 00:33:51,874 - En Cosmo és el teu amic. - Què fèieu al meu camió? Què voleu? 439 00:33:51,875 --> 00:33:54,165 - Problemes a la lluna. - Anem a la ZE. 440 00:33:54,166 --> 00:33:57,124 - Qui ha dit res de la ZE? - Tu i ell. 441 00:33:57,125 --> 00:33:59,708 - Sí, ho hem deixat prou clar. - Molt. 442 00:34:00,333 --> 00:34:02,082 Tant és, perquè se me'n fot. 443 00:34:02,083 --> 00:34:04,749 - Sé què feu i què veneu. - Vendre? 444 00:34:04,750 --> 00:34:06,832 El meu pare d'acollida us comprava de tot. 445 00:34:06,833 --> 00:34:11,124 A mi tant m'és. Queda't aquí amb el teu robot. 446 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 - Jo marxaré amb el meu. - No. 447 00:34:15,416 --> 00:34:18,958 La ZE... Nena, no és un complex turístic de platja. 448 00:34:19,791 --> 00:34:22,165 Allà només aconseguiràs morir. 449 00:34:22,166 --> 00:34:24,290 ¿Per què no puges a l'ascensor 450 00:34:24,291 --> 00:34:26,332 i t'oblides d'aquest lloc? 451 00:34:26,333 --> 00:34:27,250 Ara. 452 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Ai, senyor. 453 00:34:32,333 --> 00:34:34,332 Què està passant? Tens amics? 454 00:34:34,333 --> 00:34:35,790 Seria aquí si en tingués? 455 00:34:35,791 --> 00:34:38,415 I si algú els ha seguit igual que ells a nosaltres? 456 00:34:38,416 --> 00:34:39,333 Genial. 457 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Molt bé. 458 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Farem Omaha-3, voltatge baix. 459 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - Emporta't el robot. - És el meu germà. 460 00:34:48,541 --> 00:34:51,958 Com vulguis. El vols protegir? Doncs confia en mi. 461 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 - Alerta vermella. - Tranquil. 462 00:34:57,875 --> 00:34:59,665 - Alerta vermella. - Ves. 463 00:34:59,666 --> 00:35:01,874 Que estem a punt d'executar Omaha. 464 00:35:01,875 --> 00:35:03,665 Espera, agafa'm la mà. 465 00:35:03,666 --> 00:35:07,624 Ets la meva germana. Sí, explicarem això, i et dius Veronica. 466 00:35:07,625 --> 00:35:08,832 Beronica amb B? 467 00:35:08,833 --> 00:35:11,249 Has conegut mai alguna Beronica amb B? 468 00:35:11,250 --> 00:35:13,415 - Doncs, sí. - Tant és. No, amb V. 469 00:35:13,416 --> 00:35:14,832 - Veronica. - Veronica. 470 00:35:14,833 --> 00:35:16,915 - Cognom? - Ets muda. 471 00:35:16,916 --> 00:35:18,708 Queda't darrere i no parlis. 472 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 {\an8}FEDR 473 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 BLANC FIXAT HUMÀ 474 00:35:38,958 --> 00:35:40,333 Atenció, sospitosos. 475 00:35:41,125 --> 00:35:43,207 L'edifici està sota la jurisdicció 476 00:35:43,208 --> 00:35:45,832 de la Força Especial de Desactivació de Robots. 477 00:35:45,833 --> 00:35:47,041 Qui coi és aquest? 478 00:35:48,625 --> 00:35:49,790 L'FEDR. 479 00:35:49,791 --> 00:35:51,958 Considerin-se detinguts. 480 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Problemes. 481 00:35:57,125 --> 00:35:58,750 Ara, portin-se bé... 482 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 i aixequin les mans. 483 00:36:02,708 --> 00:36:05,499 Voldria evitar tota violència injustificada. 484 00:36:05,500 --> 00:36:08,249 En això, coincidim, 485 00:36:08,250 --> 00:36:12,207 i la meva germana muda, també. 486 00:36:12,208 --> 00:36:16,207 Tenim els rebuts de tots aquests objectes. Els busco de seguida. 487 00:36:16,208 --> 00:36:17,624 Michelle Leona Greene, 488 00:36:17,625 --> 00:36:22,165 queda detinguda per agressió maliciosa, furt major d'automòbil, absentisme escolar 489 00:36:22,166 --> 00:36:24,624 i ser còmplice d'un enemic de l'Estat. 490 00:36:24,625 --> 00:36:26,082 Redeu. 491 00:36:26,083 --> 00:36:27,625 - Vull un advocat. - Què? 492 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 - Pots parlar? - El tindrà. 493 00:36:32,500 --> 00:36:35,916 - On és el robot? - Com? Un robot? 494 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Quina bogeria. 495 00:36:38,625 --> 00:36:40,083 Existeixen els robots? 496 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Per què parla? 497 00:36:44,750 --> 00:36:48,332 Perdoni'm per ajudar els cossos policials, però li diré que, 498 00:36:48,333 --> 00:36:52,832 com a ciutadà que paga els seus impostos, amant de les banderes i el ball en línia, 499 00:36:52,833 --> 00:36:55,082 com a bon estatunidenc, 500 00:36:55,083 --> 00:36:57,249 em torba que pensi que tinc robots. 501 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 De fet, m'atreviria a dir... que estic en xoc. 502 00:37:14,500 --> 00:37:15,790 OBJECTIU FIXAT 503 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Ja ets meu. 504 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 OBJECTIU PERDUT 505 00:37:34,333 --> 00:37:37,416 Es vol fer un favor, Srta. Greene? Entregui el robot. 506 00:37:38,500 --> 00:37:39,832 Si continua jugant, 507 00:37:39,833 --> 00:37:42,916 quan la sentenciïn, tindrà edat per a una presó d'adults. 508 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Ha trencat un revòlver de 25.000 dòlars! 509 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Li'l deixo per 15. - Aturi's! 510 00:38:13,291 --> 00:38:14,208 No li faci mal. 511 00:38:18,416 --> 00:38:19,625 Allunyi's del robot. 512 00:38:22,416 --> 00:38:25,499 - Què farà? - Senyoreta, tinc una feina. 513 00:38:25,500 --> 00:38:26,957 I no em pot aturar. 514 00:38:26,958 --> 00:38:30,625 Porti's bé i allunyi's del robot. 515 00:38:31,833 --> 00:38:35,749 - Només necessita tornar a la ZE. - Està violant el tractat. 516 00:38:35,750 --> 00:38:38,415 - Li correspon la desactivació. - És inhumà. 517 00:38:38,416 --> 00:38:41,458 No es pot ser inhumà amb una cosa que no és humana. 518 00:38:47,750 --> 00:38:50,416 - Hem de marxar, cap de llimona. Mestre! - Va. 519 00:38:50,958 --> 00:38:52,874 Diria que anem cap a la ZE. 520 00:38:52,875 --> 00:38:54,707 - De debò? - Puja! Va! 521 00:38:54,708 --> 00:38:55,624 D'acord. 522 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 - Keats, pobre de tu que siguis mort! - Som-hi! 523 00:39:00,083 --> 00:39:01,999 - Compte. - Violen el tractat! 524 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 És traïció! 525 00:39:06,000 --> 00:39:08,040 - Per què no les marques? - No em cal! 526 00:39:08,041 --> 00:39:10,290 - Per què tens tantes claus? - Va! 527 00:39:10,291 --> 00:39:12,332 Soc un home molt important. 528 00:39:12,333 --> 00:39:14,541 Seràs molt important a la presó. 529 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 I si correm? 530 00:39:25,500 --> 00:39:27,208 Agafeu-vos bé, que arranquem. 531 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Aquí en Kid Cosmo enviant un senyal d'auxili. 532 00:39:48,208 --> 00:39:49,290 SOS! 533 00:39:49,291 --> 00:39:52,290 Tinc un forat perfecte per a tu sobre la xemeneia. 534 00:39:52,291 --> 00:39:53,833 No a casa meva! 535 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Entoma-la! 536 00:39:59,791 --> 00:40:01,540 No desactivaran ningú avui! 537 00:40:01,541 --> 00:40:03,500 A tu et mataré per diversió. 538 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Maleït sia! 539 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Va! 540 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Veus el mur? 541 00:40:52,625 --> 00:40:54,708 Si el ressegueixes durant deu anys... 542 00:40:56,750 --> 00:40:58,750 acabaràs un altre cop aquí! 543 00:41:00,416 --> 00:41:02,375 No hi ha sortida. Ara vivim aquí. 544 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Enhorabona, marrec. 545 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Merda, el que ens faltava. 546 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Pots ser valent davant del perill. - Molt bé, veniu. 547 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 - Què coi són? - Robots ferrallaires. 548 00:41:27,500 --> 00:41:31,832 Sobreviuen apedaçant-se amb parts d'altres robots que han matat. 549 00:41:31,833 --> 00:41:33,916 - Humà. - Merda. 550 00:41:35,041 --> 00:41:37,457 - Humà. - Keats, fes-lo callar! 551 00:41:37,458 --> 00:41:41,875 Humà. Hum... 552 00:41:45,375 --> 00:41:46,665 Què li fan a la gent? 553 00:41:46,666 --> 00:41:49,290 Mai m'he quedat prou temps per descobrir-ho, 554 00:41:49,291 --> 00:41:53,207 però ara ho puc fer perquè has enviat la meva vida a la merda! 555 00:41:53,208 --> 00:41:54,125 Escolta. 556 00:41:54,625 --> 00:41:57,374 El meu germà em necessitava. No em penedeixo de res. 557 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 Saps que parles d'un robot amb cap de llimona? 558 00:42:00,291 --> 00:42:04,208 No és un robot, és una persona. En Chris dirigeix en Cosmo, 559 00:42:04,875 --> 00:42:08,582 però només el metge que el va entregar a Sentre sap on és. 560 00:42:08,583 --> 00:42:10,958 I on se suposa que és aquest metge? 561 00:42:11,583 --> 00:42:14,332 - A la muntanya Tabletop. - On és això, Herm? 562 00:42:14,333 --> 00:42:16,124 A 500 quilòmetres al sud? 563 00:42:16,125 --> 00:42:19,041 - Portes bones vambes? - Tens una idea millor? 564 00:42:20,833 --> 00:42:21,750 En trobaré una. 565 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 M'encanta aquesta seguretat. No la comparteixo, però m'encanta 566 00:42:29,875 --> 00:42:32,666 - La furgoneta funciona? - Depèn, tens un motor? 567 00:42:34,166 --> 00:42:35,707 Toca treure pit, Herm. 568 00:42:35,708 --> 00:42:38,040 Saps que treure pit és el meu fort. 569 00:42:38,041 --> 00:42:41,374 Vaja, carregat al cent per cent. 570 00:42:41,375 --> 00:42:43,458 Que bé que algú hagi menjat avui. 571 00:42:43,958 --> 00:42:47,958 Ja vinc a salvar el dia. Com molo... 572 00:42:50,541 --> 00:42:51,583 Què coi és això? 573 00:42:52,291 --> 00:42:56,166 El sistema de components HRM. Tinc una mida per a cada feina. 574 00:42:57,166 --> 00:43:00,375 I si anem al nord? Mai hem anat al mur prop de Moab. 575 00:43:02,000 --> 00:43:03,583 És clar, per què no? 576 00:43:04,208 --> 00:43:08,374 És tan bo com qualsevol altre lloc per morir de fam! 577 00:43:08,375 --> 00:43:10,290 També pots morir ploriquejant. 578 00:43:10,291 --> 00:43:12,374 Vull que pensis en aquest moment 579 00:43:12,375 --> 00:43:15,500 quan d'aquí a 24 hores em demanis aigua de genolls. 580 00:43:17,750 --> 00:43:19,082 Si nosaltres tenim raó 581 00:43:19,083 --> 00:43:22,290 i aquell metge sabia com entrar aquí, també sabrà com sortir-ne. 582 00:43:22,291 --> 00:43:23,207 Ho dubto. 583 00:43:23,208 --> 00:43:25,916 És millor que morir. Així que jo tinc un pla. 584 00:43:26,875 --> 00:43:28,165 I tu tens transport. 585 00:43:28,166 --> 00:43:29,625 Fem un tracte. 586 00:43:30,208 --> 00:43:34,665 Si penses que en Herm ens posarà als tres dins de la furgoneta 587 00:43:34,666 --> 00:43:36,415 i ens portarà a coll, 588 00:43:36,416 --> 00:43:37,916 estàs com una cabra. 589 00:44:03,791 --> 00:44:06,416 - I on són els teus pares? - No és cosa teva. 590 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 Entesos. 591 00:44:08,666 --> 00:44:09,540 Morts. 592 00:44:09,541 --> 00:44:11,040 Ja va bé, suposo. 593 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 T'esforces per ser imbècil o et surt natural? 594 00:44:13,958 --> 00:44:15,166 Li surt natural. 595 00:44:15,875 --> 00:44:20,416 Òbviament, és trist quan els pares van a l'altra banda, 596 00:44:21,000 --> 00:44:24,290 però, així, pots guardar una bona imatge d'ells. 597 00:44:24,291 --> 00:44:27,499 - No us van poder decebre. - No ens haurien decebut. 598 00:44:27,500 --> 00:44:30,749 - Nena, nena, i suposat nen. - Per molts anys. 599 00:44:30,750 --> 00:44:33,415 - Calmem-nos tots. - Bon Nadal. 600 00:44:33,416 --> 00:44:35,540 Si et quedes amb mi, et decebré. 601 00:44:35,541 --> 00:44:38,082 Estàs de sort, no m'hi quedaré gaire. 602 00:44:38,083 --> 00:44:40,208 Aquesta és l'actitud, sí, senyora. 603 00:44:41,125 --> 00:44:43,457 Com és això que diuen? Guanya diners... 604 00:44:43,458 --> 00:44:45,958 I no deixis de córrer. 605 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Segueix aquesta màxima. 606 00:44:50,125 --> 00:44:51,250 És el que jo faig. 607 00:44:53,041 --> 00:44:55,790 - Com us vau conèixer? - A la guerra, de fet. 608 00:44:55,791 --> 00:44:58,375 - No us havíeu de matar? - Ho vam intentar. 609 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Els robots havien envoltat el meu escamot i tenia la cama trencada. 610 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Em van encerclar per acabar la feina. 611 00:45:07,208 --> 00:45:10,957 I aixeco el cap i veig aquest robot de construcció mirant-me. 612 00:45:10,958 --> 00:45:15,832 Vaig tancar els ulls, a punt per morir. I en lloc d'això, m'aixeca i se m'emporta. 613 00:45:15,833 --> 00:45:17,291 Ploraves com un nadó. 614 00:45:17,958 --> 00:45:20,332 Ja, sí, no semblava cap nadó. 615 00:45:20,333 --> 00:45:22,457 No entenen les emocions humanes. 616 00:45:22,458 --> 00:45:26,749 Era un plor de guerra, com "Sí! Wolverines!". 617 00:45:26,750 --> 00:45:30,624 Però si et mamaves el dit i em demanaves que et salvés el cul. 618 00:45:30,625 --> 00:45:32,791 És... cert. 619 00:45:35,166 --> 00:45:36,250 Uns dies més tard, 620 00:45:37,333 --> 00:45:39,915 els drons ens van trobar i els vaig intentar dir: 621 00:45:39,916 --> 00:45:44,041 "Aquest tio m'ha salvat la vida. Herm és un bon paio. No dispareu." 622 00:45:45,375 --> 00:45:46,750 Van disparar igualment. 623 00:45:48,041 --> 00:45:49,875 Ens volien matar i vam fugir. 624 00:45:51,333 --> 00:45:54,874 - I ja no hem parat de córrer. - Molts ho veurien estrany. 625 00:45:54,875 --> 00:45:57,290 Un robot i un tio que es porten bé. 626 00:45:57,291 --> 00:45:58,958 Però us teniu l'un a l'altre. 627 00:45:59,750 --> 00:46:02,249 I què faràs si trobes el teu germà? 628 00:46:02,250 --> 00:46:04,541 Vull dir, la resta d'ell. 629 00:46:05,083 --> 00:46:05,916 Què fareu? 630 00:46:07,125 --> 00:46:08,041 El que vulguem. 631 00:46:14,500 --> 00:46:15,625 Què prepares, mama? 632 00:46:16,458 --> 00:46:19,541 És diumenge. Què faig cada diumenge? 633 00:46:21,250 --> 00:46:22,582 Pebrots farcits. 634 00:46:22,583 --> 00:46:24,916 Tot el que desitgi el meu reietó. 635 00:46:26,291 --> 00:46:29,874 Sempre que sigui barat i del dia anterior. 636 00:46:29,875 --> 00:46:31,166 Mutis! 637 00:46:32,000 --> 00:46:35,291 Però mira què tinc: un cannolo. 638 00:46:37,333 --> 00:46:38,875 - D'ahir? - D'abans-d'ahir. 639 00:46:39,375 --> 00:46:41,750 La senyora Vella me l'ha donat de franc. 640 00:46:45,333 --> 00:46:47,000 M'alegra veure't així, mama. 641 00:46:48,791 --> 00:46:50,958 - Fent coses... - I això és estrany? 642 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 No, i ara. 643 00:46:56,791 --> 00:46:58,290 El meu angioletto. 644 00:46:58,291 --> 00:47:00,041 Que divertit que ets. 645 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Que divertit que ets. 646 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Que divertit que ets. 647 00:47:06,125 --> 00:47:07,290 Que... 648 00:47:07,291 --> 00:47:08,833 Qu... 649 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Cago'n dena! 650 00:47:23,666 --> 00:47:26,375 L'índex de transferència de dades cau en picat. 651 00:47:27,916 --> 00:47:28,749 Expliqueu-vos. 652 00:47:28,750 --> 00:47:33,332 - Em va dir que això podia esperar... - Fins que tingués totes les dades. 653 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 El que passa és que el servei que oferim al món 654 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 està passant de totalment perfecte 655 00:47:40,208 --> 00:47:43,083 a una merda total. 656 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Per què? 657 00:47:47,583 --> 00:47:48,999 - El noi ha marxat. - Més alt. 658 00:47:49,000 --> 00:47:51,541 En Christopher ha marxat. 659 00:47:55,208 --> 00:48:00,332 - És físicament impossible. - Cerebralment, neurològicament, no hi és. 660 00:48:00,333 --> 00:48:04,290 M'esteu dient que el meu descobriment ha escapat? 661 00:48:04,291 --> 00:48:08,790 Hi havia un node minúscul no assegurat a la seva matriu de dades. 662 00:48:08,791 --> 00:48:10,582 Pràcticament indetectable. 663 00:48:10,583 --> 00:48:14,041 I amb el temps, ha permès a la seva consciència... 664 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 bé, superar els nostres tallafocs. 665 00:48:19,083 --> 00:48:22,999 Sembla que la van construir així deliberadament. 666 00:48:23,000 --> 00:48:24,790 - L'Amherst. - Nosaltres, no. 667 00:48:24,791 --> 00:48:28,249 En teoria, si la velocitat de dades continua caient... 668 00:48:28,250 --> 00:48:32,415 - I és probable que ho faci. - Sentre s'ensorrarà abans de diumenge. 669 00:48:32,416 --> 00:48:33,665 Dissabte, de fet. 670 00:48:33,666 --> 00:48:37,040 Aquest dissabte? La meva companyia col·lapsarà dissabte? 671 00:48:37,041 --> 00:48:38,790 - Divendres, més aviat. - Calla. 672 00:48:38,791 --> 00:48:39,916 O dissabte. 673 00:48:45,041 --> 00:48:45,958 Té un correu. 674 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 CONFERÈNCIA VIRTUAL AMB ETHAN SKATE. POSI'S EL NEUROPROJECTOR. 675 00:49:13,250 --> 00:49:14,499 La... La... La... 676 00:49:14,500 --> 00:49:17,125 La natura sempre m'ha semblat molt relaxant. 677 00:49:20,458 --> 00:49:21,291 Em coneix? 678 00:49:22,083 --> 00:49:24,707 Qui no coneix el Carnisser de Schenectady? 679 00:49:24,708 --> 00:49:27,832 El més cabró de la Força Especial. 680 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 Vaig veure el seu especial a 60 Minutes quan es va retirar. 681 00:49:31,041 --> 00:49:32,250 No em vaig retirar. 682 00:49:33,250 --> 00:49:34,958 No quedaven robots per caçar. 683 00:49:38,458 --> 00:49:42,333 Tinc entès que persegueix una delinqüent juvenil 684 00:49:43,458 --> 00:49:46,874 i el seu... company mecànic. 685 00:49:46,875 --> 00:49:48,875 Si l'FEDR em crida, jo acudeixo. 686 00:49:49,750 --> 00:49:52,250 Diria que vostè i jo compartim un objectiu. 687 00:49:54,000 --> 00:49:57,083 La màquina de la noia... pertany a Sentre. 688 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 - La vull recuperar. - El robot és buscat per agressió. 689 00:50:01,916 --> 00:50:04,708 - Això és eliminació automàtica. - Retardi-ho. 690 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 Quan Sentre tingui el que vol, farà el que vulgui amb les restes. 691 00:50:13,166 --> 00:50:14,832 És un lloc maco. 692 00:50:14,833 --> 00:50:17,124 - Gràcies. L'he creat jo. - Ho sé. 693 00:50:17,125 --> 00:50:19,582 També vaig veure el seu especial. 694 00:50:19,583 --> 00:50:21,458 Així que ja sap... 695 00:50:23,500 --> 00:50:25,291 tots els recursos que tinc. 696 00:50:28,166 --> 00:50:30,165 Podria reactivar el seu dron. 697 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 Per què no ho fa vostè? Sentre té les joguines bones. 698 00:50:33,583 --> 00:50:34,791 Pels acords de pau. 699 00:50:35,291 --> 00:50:37,124 No tinc permès entrar a la ZE 700 00:50:37,125 --> 00:50:40,165 si no hi ha proves que el tractat s'hagi trencat. 701 00:50:40,166 --> 00:50:42,041 Vol que aconsegueixi el robot? 702 00:50:43,041 --> 00:50:44,374 O proves? 703 00:50:44,375 --> 00:50:47,250 De moment, veiem què passa. Li sembla bé? 704 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Ei, titelles de carn, mireu endavant. 705 00:51:08,000 --> 00:51:10,666 La muntanya Tabletop. 706 00:51:11,666 --> 00:51:13,540 És una meravella natural. 707 00:51:13,541 --> 00:51:16,040 Si fossis aquell metge, on series? 708 00:51:16,041 --> 00:51:19,249 Hi ha una base marciana després del camp d'esteroides. 709 00:51:19,250 --> 00:51:20,458 Un centre comercial? 710 00:51:22,666 --> 00:51:24,291 Sembla que aguanta prou bé. 711 00:51:24,791 --> 00:51:26,790 Els ferrallaires no l'han trobat. 712 00:51:26,791 --> 00:51:30,041 Tenen subministraments, refugi, perímetre defensable. 713 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 No és un mal amagatall. 714 00:51:33,083 --> 00:51:35,124 - Hi haurà restaurants oberts? - Ja hi tornem. 715 00:51:35,125 --> 00:51:37,290 Vam trobar un xinès a la ZE. 716 00:51:37,291 --> 00:51:38,666 El menjar estava bé. 717 00:51:39,166 --> 00:51:43,374 Hi havia galetes de la fortuna, pollastre General Tso i amb taronja, 718 00:51:43,375 --> 00:51:45,749 arròs amb pollastre i crestes de porc. 719 00:51:45,750 --> 00:51:47,833 Res d'això es fa malbé. 720 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - Ai, no. - Vigileu! 721 00:51:58,875 --> 00:52:00,957 El cabró ens ha llençat una nevera! 722 00:52:00,958 --> 00:52:03,958 - Herm, treu-nos d'aquí! - Això intento! 723 00:52:06,541 --> 00:52:08,624 Que ens ataquen! 724 00:52:08,625 --> 00:52:11,541 M'ha donat al tendó! 725 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Agafeu-vos, que caiem! 726 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 Qui llença una nevera? Serà... 727 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Merda. 728 00:52:31,708 --> 00:52:33,375 Senyores i senyors... 729 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 estan capturats. 730 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - Havies vist aquests paios abans? - Que no ens coneixem tots. 731 00:52:45,083 --> 00:52:48,540 Espero que no li facis ni una esgarrinxada. 732 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 Massa tard. 733 00:52:49,500 --> 00:52:50,750 Aturin-se. 734 00:52:51,541 --> 00:52:53,874 - Just aquí. - Compte on apuntes. 735 00:52:53,875 --> 00:52:58,082 Preparin-se per presenciar l'esbalaïment, per contemplar la seducció, 736 00:52:58,083 --> 00:53:03,916 per percebre les prodigioses prestidigitacions d'en Perplexo. 737 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 Esperits de l'inframon, escolteu-me. 738 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Ordeno a aquesta porta que s'aixequi! 739 00:53:20,208 --> 00:53:22,416 Ho hem assajat milers de cops, va. 740 00:53:23,000 --> 00:53:26,665 Molt bé, esperits acabats de despertar de l'inframon... 741 00:53:26,666 --> 00:53:29,791 Increïble. Ordeno a aquesta porta que s'aixequi! 742 00:53:33,833 --> 00:53:35,125 No estan meravellats? 743 00:53:36,583 --> 00:53:41,041 - On ens portes? - Trobaran totes les respostes dins. 744 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Aquest el pla: 745 00:53:55,833 --> 00:53:58,540 Fingiré convulsions. Tu ves cap al terrat. 746 00:53:58,541 --> 00:54:03,333 - No me n'aniré sense veure el metge. - Vols teca? 747 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 - No parlis amb desconeguts. - Vinga. 748 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Soc aquí si em necessites. 749 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Mare meva. 750 00:54:16,833 --> 00:54:18,458 Taco, són humans. 751 00:54:22,041 --> 00:54:23,708 Déu meu. 752 00:54:24,916 --> 00:54:26,416 Això és de bojos. 753 00:54:35,041 --> 00:54:37,665 La mare que va, persones, d'on coi surten? 754 00:54:37,666 --> 00:54:38,666 Són presoners. 755 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Humans satànics. 756 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Hola. 757 00:54:57,333 --> 00:55:00,499 Senyores i senyors, avui tenim al nostre escenari 758 00:55:00,500 --> 00:55:01,957 un convidat especial. 759 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 Un individu tan cèlebre, 760 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 un líder tan imponent, 761 00:55:05,791 --> 00:55:12,708 que se'l coneix només per l'impressionant títol de Sr. Cacauet! 762 00:55:13,208 --> 00:55:14,375 Impossible. 763 00:55:15,041 --> 00:55:16,707 Deixa't de bajanades, P. 764 00:55:16,708 --> 00:55:19,416 Saps que tanta hipèrbole no fa per mi. 765 00:55:20,041 --> 00:55:24,875 Bona tarda. Em trauria el barret, però està collat. 766 00:55:25,750 --> 00:55:29,124 Us hem atacat perquè crèiem que éreu ferrallaires. 767 00:55:29,125 --> 00:55:30,415 - Perdona? - Veureu... 768 00:55:30,416 --> 00:55:35,540 Venen de tant en tant intentant desmuntar-nos peça a peça. 769 00:55:35,541 --> 00:55:38,540 Vosaltres no sembleu desmembradors, 770 00:55:38,541 --> 00:55:40,749 però les aparences enganyen. 771 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 Hem de parlar amb vostè. 772 00:55:42,500 --> 00:55:44,874 Els humans sempre voleu alguna cosa de nosaltres. 773 00:55:44,875 --> 00:55:46,874 Ho porteu a la sang. 774 00:55:46,875 --> 00:55:48,458 Busquem un metge. 775 00:55:49,583 --> 00:55:52,458 Amb... ulleres. 776 00:55:54,583 --> 00:55:57,000 Bé, fem un volt, us sembla bé? 777 00:55:58,291 --> 00:56:02,749 Una pregunta estúpida, però què és aquest lloc exactament? 778 00:56:02,750 --> 00:56:07,000 Encara no hem posat cap cartell, però estem pensant dir-li: 779 00:56:07,625 --> 00:56:13,040 "Blue Sky Acres, un oasi de seguretat en un desert implacable." 780 00:56:13,041 --> 00:56:14,082 Sona bé. 781 00:56:14,083 --> 00:56:17,915 Sou testimonis del bressol d'una nova civilització mecanitzada. 782 00:56:17,916 --> 00:56:19,374 Hola, Sr. Cacauet. 783 00:56:19,375 --> 00:56:21,415 - Com va, Blitz? - Ralphie, frena. 784 00:56:21,416 --> 00:56:23,040 En Blue Sky Acres, 785 00:56:23,041 --> 00:56:26,540 els robots poden sobrepassar les descripcions de feina 786 00:56:26,541 --> 00:56:28,040 imposades pels humans. 787 00:56:28,041 --> 00:56:30,249 Poden canviar de professió. 788 00:56:30,250 --> 00:56:34,415 - Cabells! - Potser trobar-se a si mateixos. 789 00:56:34,416 --> 00:56:35,540 - Cabells! - Ep! 790 00:56:35,541 --> 00:56:38,040 Sra. Tisores, ja no fem això. 791 00:56:38,041 --> 00:56:40,708 - Cabells. - Deixa l'home en pau. 792 00:56:43,083 --> 00:56:43,915 Senyor. 793 00:56:43,916 --> 00:56:46,582 Sr. Cacauet, necessitem la seva ajuda. 794 00:56:46,583 --> 00:56:47,624 Segur que sí, 795 00:56:47,625 --> 00:56:52,624 però la vostra presència aquí ofereix justificació legal 796 00:56:52,625 --> 00:56:56,582 perquè Sentre arrasi tot el que aquests robots han construït. 797 00:56:56,583 --> 00:57:00,790 El millor que puc fer és acompanyar-vos 16 quilòmetres dins del desert 798 00:57:00,791 --> 00:57:02,375 i deixar-vos allà sols. 799 00:57:03,166 --> 00:57:05,541 Després d'omplir-vos el pap, és clar. 800 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Lliure com un ocell. Teniu gana? 801 00:57:09,916 --> 00:57:12,290 I tant, no m'he pogut menjar el burrito. 802 00:57:12,291 --> 00:57:14,874 No veus que ets en una hamburgueseria? 803 00:57:14,875 --> 00:57:16,083 Molt bé, doncs... 804 00:57:17,541 --> 00:57:20,124 - Una amb formatge. - No ens queda formatge. 805 00:57:20,125 --> 00:57:22,249 Doncs una hamburguesa amb patates. 806 00:57:22,250 --> 00:57:24,625 Em sap greu, però tampoc ens en queda. 807 00:57:26,041 --> 00:57:28,540 - Què teniu? - Mira, et seré sincer. 808 00:57:28,541 --> 00:57:31,082 Fa molt que ningú menja aquí 809 00:57:31,083 --> 00:57:32,666 i tot s'ha fet malbé. 810 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Tenim espaguetis o mongetes en llanda amb bescuit. 811 00:57:38,625 --> 00:57:39,583 Quines mongetes? 812 00:57:40,250 --> 00:57:45,415 I el teu germà no té ni idea d'on és el seu cos humà? 813 00:57:45,416 --> 00:57:46,750 Només que és en Sentre. 814 00:57:49,250 --> 00:57:53,165 Per què dimonis robaria Sentre un noiet? 815 00:57:53,166 --> 00:57:54,958 Sembla que em falti una rosca... 816 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 - Sense ofendre. - M'ho diuen sempre. 817 00:57:59,125 --> 00:58:02,458 En Chris va dir que el metge que se'l va endur era aquí. 818 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 D'acord. 819 00:58:04,958 --> 00:58:06,916 Et diré la veritat, quin remei. 820 00:58:07,916 --> 00:58:09,707 Hi havia un metge aquí. 821 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 - Som-hi! - Què ha dit? 822 00:58:11,208 --> 00:58:16,207 El doctor Clark Amherst, doctorat en Interacció entre humans i màquines. 823 00:58:16,208 --> 00:58:17,457 I on és ara? 824 00:58:17,458 --> 00:58:19,790 Òbviament, el vaig engegar a passeig. 825 00:58:19,791 --> 00:58:21,082 Almenys és coherent. 826 00:58:21,083 --> 00:58:23,915 No sabeu com sortir d'aquí, i l'únic que sabia com fer-ho, 827 00:58:23,916 --> 00:58:26,165 l'envieu a la jungla perquè mori. 828 00:58:26,166 --> 00:58:27,457 Oi, i tant! 829 00:58:27,458 --> 00:58:29,290 Vaig signar el tractat de pau 830 00:58:29,291 --> 00:58:33,041 perquè reconeixia els robots com a persones. 831 00:58:33,875 --> 00:58:36,207 Suposo que no sabreu què és 832 00:58:36,208 --> 00:58:39,832 que el vostre dret a existir depengui d'un tros de paper. 833 00:58:39,833 --> 00:58:42,250 Tot això és molt fràgil. 834 00:58:42,750 --> 00:58:45,665 I no anava a jugar-me-la per aquell metge 835 00:58:45,666 --> 00:58:47,082 ni per vosaltres. 836 00:58:47,083 --> 00:58:49,125 El Dr. Amherst és un segrestador. 837 00:58:49,708 --> 00:58:53,165 Aquest és el nen que es va emportar. Els tractaràs igual? 838 00:58:53,166 --> 00:58:56,749 Tots els humans són iguals: egoistes i dropos. 839 00:58:56,750 --> 00:59:00,707 Quan ho acceptis, noieta, viuràs una vida molt més senzilla. 840 00:59:00,708 --> 00:59:01,625 Anem. 841 00:59:03,083 --> 00:59:04,125 Senyoreta? 842 00:59:04,625 --> 00:59:07,374 Li aconsellaria que no sortís de nit. 843 00:59:07,375 --> 00:59:09,499 M'importa un rave què m'aconselli. 844 00:59:09,500 --> 00:59:13,375 Es creu que construeix res d'especial? És com tothom d'allà fora. 845 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Gràcies per portar-nos. 846 00:59:21,083 --> 00:59:22,040 Bon profit. 847 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 Keats. 848 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 - Què? - De debò? 849 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 - He de menjar. - És patètic fins i tot per a tu. 850 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - On vas? - Hi ha cotxes a l'aparcament. 851 00:59:35,750 --> 00:59:38,040 N'agafaré un i buscaré el metge. 852 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 Són 260.000 quilòmetres quadrats. 853 00:59:40,250 --> 00:59:43,999 - Tens poques possibilitats de trobar-lo. - Aquí no en tinc cap. 854 00:59:44,000 --> 00:59:47,207 Però en tens moltes de sobreviure. 855 00:59:47,208 --> 00:59:49,082 No pots sortir a la ZE de nit. 856 00:59:49,083 --> 00:59:51,249 Creu-me. 857 00:59:51,250 --> 00:59:52,916 Ho dic seriosament. 858 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 De què et serveix si mor? 859 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Mira aquesta careta. 860 00:59:59,875 --> 01:00:02,833 Com pots dir que no a aquesta careta rara de robot? 861 01:00:03,333 --> 01:00:04,375 Quedeu-vos. 862 01:00:05,083 --> 01:00:06,332 Aneu a Orange Julius. 863 01:00:06,333 --> 01:00:08,333 És un centre comercial, robeu coses. 864 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Marxeu al matí. 865 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 D'acord. 866 01:00:16,791 --> 01:00:18,125 Que ens matin al matí. 867 01:00:23,541 --> 01:00:25,958 - Cabells! - Si em toques un pèl, et mato. 868 01:00:26,541 --> 01:00:27,540 Cabells. 869 01:00:27,541 --> 01:00:29,166 Li aniria bé tallar-se'ls. 870 01:00:45,458 --> 01:00:47,249 Així ja aniria bé, Beemo. 871 01:00:47,250 --> 01:00:49,040 Caram, Cosmo. Amb aquests... 872 01:00:49,041 --> 01:00:50,583 Hola, foraster. 873 01:00:51,833 --> 01:00:53,582 - Bon Nadal! - On eres? 874 01:00:53,583 --> 01:00:54,999 Problemes a la lluna. 875 01:00:55,000 --> 01:00:56,499 En una festa. 876 01:00:56,500 --> 01:00:59,540 - Segons la mama, eres a la biblio. - Això li he dit. 877 01:00:59,541 --> 01:01:00,666 És divertit llegir? 878 01:01:01,791 --> 01:01:02,708 Més que ser aquí. 879 01:01:03,291 --> 01:01:06,207 Des que no hi ets, si els pares no s'escridassen, 880 01:01:06,208 --> 01:01:07,583 m'escridassen a mi. 881 01:01:09,166 --> 01:01:12,249 - Una sort que torni a casa. - Calla. Estaré bé. 882 01:01:12,250 --> 01:01:15,457 Això és molt debatible, però no ho faria per tu. 883 01:01:15,458 --> 01:01:18,290 - T'has graduat abans o què? - No exactament. 884 01:01:18,291 --> 01:01:20,915 El meu professor m'exhibeix com a un mico de fira, 885 01:01:20,916 --> 01:01:24,333 però mai escolta les meves idees, i torno a la residència 886 01:01:24,916 --> 01:01:29,833 i el meu company em diu metge precoç i es pixa a la meva paperera. 887 01:01:31,916 --> 01:01:32,874 Torno a casa. 888 01:01:32,875 --> 01:01:35,916 Si ho fas, em pixaré a la teva paperera. 889 01:01:38,583 --> 01:01:40,791 No et vaig dir que canviaries el món? 890 01:01:41,666 --> 01:01:42,707 Sí. 891 01:01:42,708 --> 01:01:45,457 - Ho has fet ja? - No exactament. 892 01:01:45,458 --> 01:01:47,666 Doncs mou el cul fins a la uni. 893 01:01:54,458 --> 01:01:55,625 Després de Nadal. 894 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Mòduls Cosmo, uniu-vos! 895 01:02:00,958 --> 01:02:04,166 Si en Cosmo anés a la uni, en Jessie el visitaria molt. 896 01:02:05,625 --> 01:02:06,750 Quina barra. 897 01:02:07,541 --> 01:02:08,832 Té una motxilla-coet. 898 01:02:08,833 --> 01:02:11,333 - Entesos, te'n construiré una. - Genial. 899 01:02:12,000 --> 01:02:13,625 M'encantaria tenir-ne una. 900 01:02:16,250 --> 01:02:17,915 Gràcies per venir, Cosmo. 901 01:02:17,916 --> 01:02:20,832 - T'he trobat a faltar. - Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic. 902 01:02:20,833 --> 01:02:21,916 I jo a tu. 903 01:02:43,583 --> 01:02:45,791 M'he d'afanyar. Problemes a la lluna. 904 01:02:49,250 --> 01:02:51,000 Així no es tracta un amic. 905 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Ei, Aranyeta, res de picar entre hores. 906 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Tu pots si creus que pots! 907 01:03:10,375 --> 01:03:12,250 A la pròxima, menja un entrepà. 908 01:03:15,208 --> 01:03:16,832 Gràcies per venir, Cosmo. 909 01:03:16,833 --> 01:03:19,166 Recorda: en Kid Cosmo és el teu amic. 910 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Hola. 911 01:03:31,916 --> 01:03:32,874 Ding-dong. 912 01:03:32,875 --> 01:03:34,875 - Ho has sentit? - Hola. 913 01:03:36,541 --> 01:03:38,375 No hauria de ser aquí. 914 01:03:39,333 --> 01:03:40,458 No hem de cridar. 915 01:03:41,208 --> 01:03:44,041 Busco un tal Christopher Greene. 916 01:03:44,625 --> 01:03:45,749 Doble asteroide! 917 01:03:45,750 --> 01:03:47,458 Tinc una carta per a tu. 918 01:03:48,041 --> 01:03:50,290 Herm, el dolç se m'ha posat malament. 919 01:03:50,291 --> 01:03:52,915 Just abans que el Sr. Cacauet el fes fora, 920 01:03:52,916 --> 01:03:57,290 el Dr. Amherst em va donar la carta perquè l'entregués a en Christopher 921 01:03:57,291 --> 01:03:58,374 si mai venia. 922 01:03:58,375 --> 01:04:00,374 I no cal cap signatura. 923 01:04:00,375 --> 01:04:02,707 "Christopher, si trobes això, busca'm. 924 01:04:02,708 --> 01:04:05,165 2201, Carretera Pinnacle Peak. 925 01:04:05,166 --> 01:04:06,540 T'esperaré. Clark." 926 01:04:06,541 --> 01:04:09,332 Vaig trencar les normes en acceptar-la, no? 927 01:04:09,333 --> 01:04:11,999 No sé què faig. No té sentit plorar per... 928 01:04:12,000 --> 01:04:14,999 - Com arribo aquí? - Sé on és, però el problema... 929 01:04:15,000 --> 01:04:18,832 Si us ajudo, em ficaré en més problemes encara. 930 01:04:18,833 --> 01:04:21,082 I em sap molt de greu això, 931 01:04:21,083 --> 01:04:23,165 però no t'ho puc dir. 932 01:04:23,166 --> 01:04:25,540 Sí que ho sé. No és que no ho sàpiga. 933 01:04:25,541 --> 01:04:30,124 Mira, si és el metge que ens podria treure d'aquí, 934 01:04:30,125 --> 01:04:36,207 llavors, la teva idea horrible no ho és tant. 935 01:04:36,208 --> 01:04:37,374 Us podem portar. 936 01:04:37,375 --> 01:04:40,957 Keats, és territori dels ferrallaires. Necessitarem múscul. 937 01:04:40,958 --> 01:04:44,332 Els músculs estan antiquats i no són gens fiables. 938 01:04:44,333 --> 01:04:46,249 Ens ha sentit, cridàvem massa. 939 01:04:46,250 --> 01:04:48,707 És culpa meva! He estat massa sorollosa. 940 01:04:48,708 --> 01:04:53,541 Un pistó pneumàtic, en canvi, és un component de qualitat. 941 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 I un bat de beisbol, això sí que servirà. 942 01:04:57,791 --> 01:05:01,165 - Què vol dir? - El tractat no us permet quedar-vos. 943 01:05:01,166 --> 01:05:03,749 Però no diu res d'ajudar-vos a sortir. 944 01:05:03,750 --> 01:05:05,540 Que no érem l'enemic? 945 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 Potser la fàbrica d'humans va fer alguns models bons. 946 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 Gràcies. 947 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 Bé, parlava amb ella. 948 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Si anem al territori dels ferrallaires, hauríeu de conèixer un paio. 949 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Us explico una història graciosa sobre ferrallaires? 950 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 Sí, m'encanta riure. 951 01:05:29,791 --> 01:05:32,207 Un cop vaig veure un grup de caça 952 01:05:32,208 --> 01:05:36,832 atacar i desmembrar deu amics meus 953 01:05:36,833 --> 01:05:38,458 davant dels meus ulls! 954 01:05:38,958 --> 01:05:39,999 Això és graciós? 955 01:05:40,000 --> 01:05:42,666 Només van quedar taques d'oli. 956 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 Taques d'oli i caragols! 957 01:05:50,666 --> 01:05:54,665 Un ferrallaire és un desballestador amb cames 958 01:05:54,666 --> 01:06:00,249 que et vol menjar i cagar-se a les teves restes. 959 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 He deixat fora de combat desenes de ferrallaires amb aquest bat. 960 01:06:04,833 --> 01:06:07,208 Però ells continuen atacant. 961 01:06:08,250 --> 01:06:10,499 Això és el graciós dels ferrallaires: 962 01:06:10,500 --> 01:06:14,000 no pararan fins que et matin. 963 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Molt bé. 964 01:06:16,041 --> 01:06:18,541 Agafeu pit i solteu-vos els caragols. 965 01:06:19,666 --> 01:06:21,333 Tenim ferrallaires per... 966 01:06:22,208 --> 01:06:23,624 - Ai, senyor. - Pop? 967 01:06:23,625 --> 01:06:25,915 S'adormirà enmig del combat? 968 01:06:25,916 --> 01:06:28,458 Em sembla que farà nosa. 969 01:06:30,916 --> 01:06:32,583 Això ha estat un strike. 970 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 OBJECTIU FIXAT ROBOT 971 01:06:51,125 --> 01:06:52,875 Vola, Cyril, vola! 972 01:07:25,666 --> 01:07:27,083 Segur que és aquí? 973 01:07:29,583 --> 01:07:32,749 Hi ha 160 milions d'adreces als EUA continentals. 974 01:07:32,750 --> 01:07:35,375 I les tinc totes gravades als meus circuits. 975 01:07:35,958 --> 01:07:40,415 Si el Dr. Amherst va dir que era al 221 de Pinnacle Peak, és aquí. 976 01:07:40,416 --> 01:07:43,708 Si fóssiu un paquet, aquí és on us deixaria. 977 01:07:46,000 --> 01:07:47,250 Us deixaria just aquí 978 01:07:48,250 --> 01:07:49,583 i arrencaria a córrer. 979 01:07:50,875 --> 01:07:52,000 Això té mala pinta. 980 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Aquest lloc és un bufet per a ferrallaires. 981 01:07:57,333 --> 01:07:59,249 - Molt bé, jo no... - On vas? 982 01:07:59,250 --> 01:08:00,916 - ...pujaria sobre res. - Ei. 983 01:08:01,583 --> 01:08:02,958 Suposo que jo no, però... 984 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 Hi ha algú. 985 01:08:12,250 --> 01:08:13,166 Podria ser ell. 986 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Què fem, Pops? 987 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 A la base! 988 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Ferrallaires! 989 01:08:48,750 --> 01:08:50,624 - No! - No perdis les cartes. 990 01:08:50,625 --> 01:08:53,125 Gràcies, agraeixo el treball en equip. 991 01:08:54,708 --> 01:08:56,374 No tingueu por. 992 01:08:56,375 --> 01:08:59,125 Són màquines, s'hi pot raonar. 993 01:09:00,666 --> 01:09:02,124 Obriu el coi de porta! 994 01:09:02,125 --> 01:09:03,375 És falsa. 995 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 No sobreviurem. 996 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Molt bé... 997 01:09:14,125 --> 01:09:16,499 De pressa, tothom darrere de la Penny. 998 01:09:16,500 --> 01:09:17,875 Això sembla personal. 999 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 Ai, no! 1000 01:09:36,791 --> 01:09:39,415 No moriré a ritme de hip-hop barat! 1001 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 A mi m'agrada la cançó. 1002 01:09:47,583 --> 01:09:53,291 Benvinguts, subjectes, al laboratori del doctor Frankenstein. 1003 01:09:54,041 --> 01:09:56,916 Espero que hàgiu gaudit del viatge. 1004 01:09:59,375 --> 01:10:04,958 Avanceu fins al final i deixeu lloc per a la resta. 1005 01:10:06,375 --> 01:10:09,208 Massa tard per fer mitja volta. 1006 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Ha funcionat. 1007 01:10:28,708 --> 01:10:30,125 Em recorda, doctor? 1008 01:10:30,875 --> 01:10:32,415 On és el meu germà? 1009 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 - No puc. - Jo crec que sí. 1010 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Respon la pregunta. 1011 01:10:40,958 --> 01:10:44,500 - Seattle, a l'illa campus de Sentre. - Per què ho va fer? 1012 01:10:45,333 --> 01:10:46,750 La gent estava morint. 1013 01:10:47,666 --> 01:10:49,499 Perdíem la guerra. 1014 01:10:49,500 --> 01:10:51,040 Fins que el vam trobar. 1015 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 Després de l'accident, 1016 01:10:52,583 --> 01:10:56,250 una màquina d'escaneig de Sentre ens va avisar sobre ell. 1017 01:10:56,750 --> 01:10:58,499 Era especial, d'acord? 1018 01:10:58,500 --> 01:11:01,541 Era just el que necessitàvem. 1019 01:11:02,333 --> 01:11:03,625 Era com... 1020 01:11:04,500 --> 01:11:06,083 Era un regal de Déu. 1021 01:11:09,083 --> 01:11:10,208 Em va agafar la mà... 1022 01:11:11,708 --> 01:11:12,875 i em va mentir. 1023 01:11:14,875 --> 01:11:16,749 Si us plau, ho has d'entendre. 1024 01:11:16,750 --> 01:11:18,583 No em digui què he de fer. 1025 01:11:20,041 --> 01:11:23,833 No em parli del coi de guerra i de regals de Déu. 1026 01:11:25,333 --> 01:11:28,000 Digui'm què li va fer al meu germà. 1027 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC... 1028 01:11:37,083 --> 01:11:38,041 te'ns uneixes? 1029 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Herm. - Déu meu. 1030 01:11:44,916 --> 01:11:46,999 Fa tota l'estona que ens vigiles? 1031 01:11:47,000 --> 01:11:50,415 Si et refereixes a evitar de forma responsable l'amenaça 1032 01:11:50,416 --> 01:11:52,290 d'un cremat de pantalla, sí. 1033 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 Per què dimonis aquest robot té la seva veu? 1034 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 El doctor em va salvar dels ferrallaires. 1035 01:11:58,291 --> 01:12:00,375 M'havien arrencat el mòdul de veu. 1036 01:12:01,083 --> 01:12:04,666 Li vaig enregistrar un vocabulari de més de 100.000 paraules. 1037 01:12:05,541 --> 01:12:07,625 És el meu disc dur... i el meu amic. 1038 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Sap el mateix que jo. 1039 01:12:10,750 --> 01:12:13,250 - Ensenya'ls 17-9. - De seguida. 1040 01:12:15,625 --> 01:12:18,541 Prova número nou del projecte. Subjecte: Alpha. 1041 01:12:19,166 --> 01:12:20,625 En Chris estava comatós. 1042 01:12:21,125 --> 01:12:22,625 Crèiem que era permanent. 1043 01:12:23,458 --> 01:12:26,124 Ho vam veure com una donació d'òrgans. 1044 01:12:26,125 --> 01:12:27,916 Són com ferrallaires humans. 1045 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Calia una capacitat impossible de càlcul perquè la xarxa funcionés. 1046 01:12:32,500 --> 01:12:37,332 La ment del teu germà era la clau per enllaçar Neuroprojectors i drons. 1047 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 Enhorabona, ens acaba de guanyar la guerra. 1048 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 És vostè repugnant. 1049 01:12:41,750 --> 01:12:43,291 Si no ho haguéssim fet, 1050 01:12:43,916 --> 01:12:46,082 el noi hauria mort a l'hospital. 1051 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 Li vam salvar la vida. 1052 01:12:47,625 --> 01:12:50,500 - No era la seva decisió. - Tu l'hauries desendollat? 1053 01:12:52,625 --> 01:12:53,541 Si calgués, sí. 1054 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Doncs t'hauries equivocat tant com jo. 1055 01:12:58,875 --> 01:12:59,958 Vint-i-tres, sis. 1056 01:13:01,625 --> 01:13:02,916 Quinze mesos després. 1057 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Déu meu. 1058 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 No puc mirar. 1059 01:13:31,208 --> 01:13:32,208 Apagueu-la. 1060 01:13:33,791 --> 01:13:36,250 Vaig dir a l'Skate que calia desconnectar-lo. 1061 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 I em va dir que em mataria. 1062 01:13:40,458 --> 01:13:42,415 Jo no el podia treure de Sentre, 1063 01:13:42,416 --> 01:13:43,958 així que abans de fugir, 1064 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 vaig crear una petita connexió entre en Chris i la xarxa externa. 1065 01:13:48,500 --> 01:13:50,250 La seva ment podria escapar, 1066 01:13:51,291 --> 01:13:52,540 però el seu cos, no. 1067 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 Li va dir que anés a Blue Sky. 1068 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 Vaig descobrir què hi construíeu i li vaig implantar la ubicació. 1069 01:13:58,416 --> 01:13:59,333 Per què? 1070 01:14:01,500 --> 01:14:03,332 Volia que trobés una família. 1071 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 - Ja tenia una família! - Ei. 1072 01:14:05,583 --> 01:14:08,125 Ei, tranquil·la. Relaxem-nos tots. 1073 01:14:12,375 --> 01:14:14,624 - Fa més mal relaxat. - Quina sorpresa. 1074 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 Jo ho veia venir. 1075 01:14:16,833 --> 01:14:17,791 L'hem de salvar. 1076 01:14:18,625 --> 01:14:21,249 - No pots. - Sí que puc. 1077 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 - I vostè m'ajudarà. - És impossible. 1078 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 Ha entrat a la ZE, per tant, ens en pot treure. 1079 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 - No teniu ni idea de... - Nois? 1080 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Un altre cop aquest cabró. 1081 01:14:34,833 --> 01:14:38,582 - Qui és? - El Carnisser de Schenectady. 1082 01:14:38,583 --> 01:14:40,540 Ah... Ah. 1083 01:14:40,541 --> 01:14:42,083 Hem d'actuar de pressa. 1084 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 És un dels seus, Skate? 1085 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Ja no. 1086 01:15:31,375 --> 01:15:33,457 El rei de les joguines inadaptades... 1087 01:15:33,458 --> 01:15:34,875 Aquí no hi ha cap rei. 1088 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 La nostra gent és lliure. 1089 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 La vostra gent no és gent. 1090 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Trencaré aquesta closca. 1091 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - Qui té les claus del cacauet? - El cacauet les té. 1092 01:15:58,791 --> 01:16:01,500 - Espereu. Calleu. - Què? 1093 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Ho sentiu? 1094 01:16:06,916 --> 01:16:07,875 Jo no sento res. 1095 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Ara sí. 1096 01:16:11,958 --> 01:16:12,916 Amaga en Chris. 1097 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 Corre. 1098 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Anem. 1099 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Prepareu-vos. - Per a què? 1100 01:16:27,125 --> 01:16:29,625 Deixeu anar les armes i entregueu el robot. 1101 01:16:30,291 --> 01:16:31,915 Ja no accepto ordres. 1102 01:16:31,916 --> 01:16:34,458 Si no obeeixen... Però què coi...? 1103 01:16:39,375 --> 01:16:40,707 Doncs no ha obeït. 1104 01:16:40,708 --> 01:16:41,833 Jugueu! 1105 01:16:45,375 --> 01:16:46,749 Senyor, estan atacant. 1106 01:16:46,750 --> 01:16:48,374 Doncs contraataqueu! 1107 01:16:48,375 --> 01:16:50,500 Trobeu l'objectiu! 1108 01:16:52,291 --> 01:16:53,750 La resta són col·laterals. 1109 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Sortiu o us desactivarem - Tu ho has volgut! 1110 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 - Bona feina, Jessie. - Vinga. 1111 01:17:17,083 --> 01:17:18,749 - Ho has aconseguit. - Marxem. 1112 01:17:18,750 --> 01:17:19,957 No podeu fugir. 1113 01:17:19,958 --> 01:17:21,208 Ei! 1114 01:17:24,958 --> 01:17:26,333 Va, conec una sortida. 1115 01:17:34,166 --> 01:17:35,250 Sí. 1116 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Per què necessita això el servei postal? 1117 01:17:39,291 --> 01:17:41,083 - Pels dòbermans. - Dòbermans? 1118 01:17:46,666 --> 01:17:47,499 No. 1119 01:17:47,500 --> 01:17:49,583 Has trencat el tractat, Sr. Cacauet. 1120 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 Això té conseqüències. 1121 01:17:57,500 --> 01:18:01,333 Una lliçó que els teus amics del centre comercial estan aprenent ara. 1122 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Torna i digues a qui quedi que és culpa teva. 1123 01:18:23,625 --> 01:18:24,666 No. 1124 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Amagueu-vos. 1125 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Som-hi. 1126 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Senyoreta Greene, ningú ha de sortir ferit. 1127 01:18:34,958 --> 01:18:36,125 Enllestim això. 1128 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Vol que continuï? 1129 01:18:48,416 --> 01:18:49,875 Agafa en Chris i fugiu. 1130 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Entesos? 1131 01:18:59,291 --> 01:19:00,416 Última oportunitat. 1132 01:19:08,750 --> 01:19:09,708 Deixi'ls en pau. 1133 01:19:11,875 --> 01:19:14,916 De debò creu que guanyarà un tiroteig contra mi? 1134 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 No. 1135 01:19:21,333 --> 01:19:23,333 Bé, ara deixi l'arma a terra. 1136 01:19:27,083 --> 01:19:29,124 No té permès matar éssers vius. 1137 01:19:29,125 --> 01:19:31,958 Exacte. Només elimino la ferralla. 1138 01:19:35,958 --> 01:19:36,791 Si els vol... 1139 01:19:39,125 --> 01:19:40,208 m'haurà de matar. 1140 01:19:44,500 --> 01:19:46,166 Maleït sigui, Skate. 1141 01:19:47,666 --> 01:19:48,832 El tenia controlat. 1142 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 El Dr. Amherst violava el tractat. 1143 01:19:52,333 --> 01:19:54,083 Ara, aconsegueixi'm el robot. 1144 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 No es mogui. 1145 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 No! 1146 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 No! 1147 01:20:34,000 --> 01:20:35,541 Torni a casa, senyoreta. 1148 01:20:36,041 --> 01:20:36,875 Torni a casa. 1149 01:20:45,625 --> 01:20:46,875 On van? 1150 01:21:05,541 --> 01:21:09,166 No, no, no. 1151 01:21:41,583 --> 01:21:42,416 Cabells? 1152 01:21:53,791 --> 01:21:55,833 Em sap molt de greu, amic meu. 1153 01:22:39,166 --> 01:22:40,666 Hola de nou, Christopher. 1154 01:22:45,541 --> 01:22:46,708 No et mentiré. 1155 01:22:47,500 --> 01:22:49,375 M'has tingut ben preocupat. 1156 01:22:50,583 --> 01:22:52,208 Tranquil, no estic enfadat. 1157 01:22:53,291 --> 01:22:56,041 Ho entenc. El futur fa por. 1158 01:22:56,916 --> 01:22:58,833 Sobretot si és a les teves mans. 1159 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Però tranquil. 1160 01:23:07,500 --> 01:23:08,625 No estàs sol. 1161 01:23:12,500 --> 01:23:14,291 Molt commovedor, senyor Skate. 1162 01:23:15,416 --> 01:23:16,333 Només una cosa. 1163 01:23:17,750 --> 01:23:19,457 - És un assassí. - Debatible. 1164 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 I m'ha mentit. 1165 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 No és un robot. 1166 01:23:23,291 --> 01:23:25,374 Es diu Christopher Greene. 1167 01:23:25,375 --> 01:23:27,375 M'ha fet perseguir un noi. 1168 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Miri, coronel Bradbury, o Carnisser, si m'ho permet. 1169 01:23:33,625 --> 01:23:34,625 Com ho diria? 1170 01:23:35,791 --> 01:23:37,958 A qui li importa? 1171 01:23:39,000 --> 01:23:40,374 La guerra que va guanyar, 1172 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 el seu rècord de morts, no va ser vostè. 1173 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 Vam ser aquest noiet i jo. 1174 01:23:46,416 --> 01:23:50,124 - Només és un testimoni de la història. - Això és història? 1175 01:23:50,125 --> 01:23:52,625 Què? Li agrada més "evolució"? 1176 01:23:53,666 --> 01:23:58,000 El nostre món és un caos que flota sobre un oceà d'orina. 1177 01:23:58,833 --> 01:23:59,665 Des de sempre. 1178 01:23:59,666 --> 01:24:05,457 En Christopher dona a la humanitat l'oportunitat de desfer-se del patiment. 1179 01:24:05,458 --> 01:24:10,332 En la meva experiència, el patiment i la vida van junts. 1180 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 En la meva també. 1181 01:24:11,500 --> 01:24:15,499 La meva mare era una borratxa: Quan anava beguda, era dolenta. 1182 01:24:15,500 --> 01:24:17,708 Quan estava sòbria, era pitjor. 1183 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 Però aquí, tot són abraçades i pebrots farcits. 1184 01:24:25,041 --> 01:24:26,041 I pau. 1185 01:24:30,208 --> 01:24:33,999 Vull portar aquesta pau a tota la gent de la Terra. 1186 01:24:34,000 --> 01:24:35,833 O a quasi tota. 1187 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 El sacrifici és necessari perquè una espècie avanci. 1188 01:24:41,083 --> 01:24:42,457 Com anava abans? 1189 01:24:42,458 --> 01:24:43,375 Ah, sí. 1190 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Pare. 1191 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Fill. 1192 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Esperit sant. 1193 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 És possible que li falti un bull. 1194 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 Li repeteixo, a qui li importa? 1195 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Molt bé. 1196 01:25:00,083 --> 01:25:03,416 Tornem en Christopher allà on pertany. 1197 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 I aquest cop, tanquem bé la porta. 1198 01:25:25,458 --> 01:25:28,583 Si realment el vols, sempre pots trencar el vidre. 1199 01:25:31,083 --> 01:25:32,583 Ningú se n'adonaria. 1200 01:25:33,708 --> 01:25:36,250 - Tens una entrevista de feina? - Això? 1201 01:25:37,458 --> 01:25:39,666 El coi de robot m'ha fet sentir culpable... 1202 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 No m'agrada. 1203 01:26:00,041 --> 01:26:01,458 Era l'únic que tenia. 1204 01:26:02,958 --> 01:26:04,333 I l'he perdut dos cops. 1205 01:26:07,000 --> 01:26:08,208 Que en siguin tres. 1206 01:26:11,333 --> 01:26:14,250 En Chris no és l'únic especial de la teva família. 1207 01:26:16,375 --> 01:26:19,290 Vaig deixar de lluitar perquè la guerra era un error, 1208 01:26:19,291 --> 01:26:21,125 però ho vaig abandonar tot. 1209 01:26:21,833 --> 01:26:25,208 Vaig abandonar la vida perquè el món fotia fàstic. 1210 01:26:26,750 --> 01:26:28,000 I encara ho fa. 1211 01:26:29,208 --> 01:26:30,833 Però hi ha bona gent. 1212 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 I alguns no abandonarien ni que els paguessin. 1213 01:26:36,625 --> 01:26:39,291 Vols recuperar el teu germà? T'hi acompanyaré. 1214 01:26:41,083 --> 01:26:41,916 Em tens a mi. 1215 01:26:42,833 --> 01:26:44,000 Tens en Herm. 1216 01:26:44,666 --> 01:26:46,375 I segur que no som els únics. 1217 01:26:48,625 --> 01:26:50,416 Quan has deixat de ser un cabró? 1218 01:26:51,416 --> 01:26:53,416 Només m'he tallat els cabells. 1219 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Disculpa, PC. 1220 01:27:16,125 --> 01:27:18,999 El Dr. Amherst va dir que eres el seu disc dur. 1221 01:27:19,000 --> 01:27:21,665 Sí, sabia tot el que ell sabia. 1222 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 Tens els codis de seguretat per sortir de la ZE? 1223 01:27:24,500 --> 01:27:25,582 Doncs sí. 1224 01:27:25,583 --> 01:27:28,499 I els de l'edifici on retenen en Christopher? 1225 01:27:28,500 --> 01:27:30,750 - M'hi podries infiltrar? - I tant. 1226 01:27:32,041 --> 01:27:34,375 - Aniré a Seattle. - Anirem a Seattle. 1227 01:27:35,291 --> 01:27:37,540 Herm, recordes els camions de l'interestatal? 1228 01:27:37,541 --> 01:27:41,457 - Els podries engegar? - Compta-hi. I els endinyaré un HRM 60. 1229 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 Aniria bé en una lluita. 1230 01:27:42,958 --> 01:27:46,290 Em sap greu, però no pots alliberar en Christopher. 1231 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 Per què no? 1232 01:27:47,625 --> 01:27:51,583 Si el desconnectes de l'orinador central, Sentre col·lapsarà. 1233 01:27:52,500 --> 01:27:54,750 Què vols dir que col·lapsarà? 1234 01:27:55,875 --> 01:27:58,540 La xarxa de Sentre passa pel seu cervell. 1235 01:27:58,541 --> 01:28:01,333 Sense ell, els drons no funcionaran. 1236 01:28:01,875 --> 01:28:05,416 Si el treus, hi haurà una fallida completa del sistema. 1237 01:28:06,708 --> 01:28:07,541 Hòstia... 1238 01:28:12,250 --> 01:28:13,916 Si anem tots junts a Sentre... 1239 01:28:16,208 --> 01:28:18,832 podríem destruir-los per sempre. 1240 01:28:18,833 --> 01:28:20,415 M'agrada com pensa. 1241 01:28:20,416 --> 01:28:21,707 Quin quadrangular! 1242 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 - Una doble eliminació. - Ei. 1243 01:28:25,083 --> 01:28:27,041 Què ens esteu demanant? 1244 01:28:27,666 --> 01:28:28,708 Que lluitem més? 1245 01:28:29,666 --> 01:28:31,750 Lluitar no era el somni. 1246 01:28:32,458 --> 01:28:33,624 La pau ho era. 1247 01:28:33,625 --> 01:28:36,333 Sentre ho va canviar quan va esfondrar això. 1248 01:28:37,041 --> 01:28:39,416 Aïllar-se del món no funciona. 1249 01:28:39,916 --> 01:28:41,083 Creu-me, ho sé. 1250 01:28:41,666 --> 01:28:46,708 Tenim l'oportunitat de destruir junts el seu sistema malaltís. 1251 01:28:48,250 --> 01:28:53,707 Robots i humans lluitant contra l'enemic real. 1252 01:28:53,708 --> 01:28:55,582 Ja ens van guanyar un cop. 1253 01:28:55,583 --> 01:28:57,041 Perquè tenien en Chris. 1254 01:28:59,333 --> 01:29:01,915 Porteu-me fins a ell, i perdran. 1255 01:29:01,916 --> 01:29:05,624 Seattle és a 2.000 quilòmetres, 1256 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 que no és gaire lluny si és per aconseguir la llibertat. 1257 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 Porteu-me al camp, porteu-me amb el públic. 1258 01:29:13,041 --> 01:29:15,249 Compreu-me cacauets i crispetes. 1259 01:29:15,250 --> 01:29:18,374 Tant m'és si no torno mai. 1260 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 Potser no tornem. 1261 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 És l'hora, Cacauet. 1262 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metall i carn, units. 1263 01:29:27,250 --> 01:29:28,750 Sou tossuts com una mula. 1264 01:29:32,250 --> 01:29:34,665 Val més que agafi el meu barret. 1265 01:29:34,666 --> 01:29:36,458 Taco, toca-la. 1266 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 ACCÉS CONCEDIT 1267 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 Xarxa al 100 %. 1268 01:30:24,416 --> 01:30:26,833 I... hem tornat. 1269 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Entomeu-la! 1270 01:30:59,541 --> 01:31:02,624 Seguretat, tenim un problema a l'aparcament executiu. 1271 01:31:02,625 --> 01:31:04,625 - Ens han vist? - No ho sé. 1272 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 Llença el vermell. 1273 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Aquests Porsches volen de meravella. 1274 01:31:17,583 --> 01:31:20,875 - Diantre, he fallat. - S'ha quedat encallat? 1275 01:31:22,416 --> 01:31:26,083 Sr. Skate, sembla que estem sota alguna mena d'atac. 1276 01:31:33,708 --> 01:31:34,791 És impressionant. 1277 01:31:35,625 --> 01:31:36,790 Has fet un amic. 1278 01:31:36,791 --> 01:31:40,790 És un robot de construcció HRM de 60 peus. 1279 01:31:40,791 --> 01:31:42,250 No té res d'amigable. 1280 01:31:44,083 --> 01:31:47,374 Resposta de seguretat total. Enllestiu això de seguida. 1281 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 Emergència: Que tots els drons vagin a l'entrada nord. 1282 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Emergència: Que tots els drons vagin a l'entrada nord. 1283 01:32:02,875 --> 01:32:04,082 Et toca lluir-te. 1284 01:32:04,083 --> 01:32:05,375 Molt bé. Som-hi. 1285 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Escampem la boira. 1286 01:32:26,125 --> 01:32:27,999 - Ens segueixen. - Ja ho crec! 1287 01:32:28,000 --> 01:32:31,333 - Ha estat idea meva o teva? - Si funciona, meva. 1288 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, vigila! 1289 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Salta! 1290 01:33:04,333 --> 01:33:05,708 Herm! 1291 01:33:12,291 --> 01:33:14,999 He perdut un cos gran, però encara soc més gran que tu. 1292 01:33:15,000 --> 01:33:16,458 Calla i no t'aturis. 1293 01:33:27,041 --> 01:33:28,250 Ja han passat. 1294 01:33:29,291 --> 01:33:31,125 Sembles més gran des de fora. 1295 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Dona l'avís, Herm! Segon torn! 1296 01:33:45,125 --> 01:33:46,625 Compte, nois de carn! 1297 01:33:50,791 --> 01:33:52,416 Ja et tinc! Agafa't fort! 1298 01:34:00,708 --> 01:34:02,916 Robots, mostreu-los que teniu metall! 1299 01:34:05,041 --> 01:34:06,833 Endavant! 1300 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Robots per sempre! 1301 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Expulsat! 1302 01:34:12,458 --> 01:34:13,291 Eliminat! 1303 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 De ple! 1304 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Carregueu! 1305 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Molt bé! Continuem! 1306 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 A la caça! 1307 01:34:37,916 --> 01:34:40,083 BARRY ZUCKERKORN, ADVOCAT ÉS MOLT BO 1308 01:34:47,125 --> 01:34:50,082 - Continueu. Seré a Recerca d'armes. - Sí, senyor. 1309 01:34:50,083 --> 01:34:53,291 - Què farà? - El que sempre faig. 1310 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Guanyar. 1311 01:35:08,041 --> 01:35:12,958 L'edifici es troba sota confinament de seguretat. 1312 01:35:21,583 --> 01:35:22,583 Els pots guanyar? 1313 01:35:23,500 --> 01:35:24,416 No. 1314 01:35:30,958 --> 01:35:33,540 He de matar humans! 1315 01:35:33,541 --> 01:35:35,750 Mort als humans! 1316 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Heu de morir tots! 1317 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 Ja no pot entrar ningú. 1318 01:35:56,375 --> 01:35:57,208 És viu? 1319 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Sí. 1320 01:36:00,625 --> 01:36:01,625 Hi puc parlar? 1321 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 No. 1322 01:36:04,541 --> 01:36:08,583 L'única forma d'arribar-hi és des de dins. 1323 01:36:11,750 --> 01:36:12,583 Què vols dir? 1324 01:36:13,333 --> 01:36:14,541 A través de la ment. 1325 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Plat a punt! - Salvatges. 1326 01:36:36,541 --> 01:36:37,666 Ara veureu. 1327 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, que potser guanyem. 1328 01:36:51,250 --> 01:36:54,458 Nois, n'han fet un de gran. 1329 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 O sigui, un de molt gran. 1330 01:36:57,916 --> 01:36:59,957 Això és propietat privada. 1331 01:36:59,958 --> 01:37:04,540 Com a treballadora del servei postal dels EUA tinc accés a aquesta propietat. 1332 01:37:04,541 --> 01:37:06,291 Va, Taco, ara! 1333 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 No! 1334 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 No, Skate! 1335 01:37:46,541 --> 01:37:47,750 No els pots guanyar. 1336 01:37:48,375 --> 01:37:50,165 Val la pena intentar-ho. 1337 01:37:50,166 --> 01:37:52,582 Després del que us van fer al centre comercial? 1338 01:37:52,583 --> 01:37:55,041 Tants robots eliminats i encara lluites? 1339 01:37:55,541 --> 01:37:56,499 Per què? 1340 01:37:56,500 --> 01:37:59,665 La llibertat val qualsevol preu. 1341 01:37:59,666 --> 01:38:00,750 Fins i tot morir? 1342 01:38:02,666 --> 01:38:05,250 Hauríem de ser vius per poder morir. 1343 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Sí. 1344 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 Sí, tens raó. 1345 01:38:13,958 --> 01:38:15,333 L'Skate és al quart pis 1346 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 a recerca d'armes. 1347 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Per què m'ho dius? 1348 01:38:20,000 --> 01:38:20,833 Perquè... 1349 01:38:22,625 --> 01:38:26,791 Finalment, he conegut algú menys humà que un robot. 1350 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1351 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Com has entrat? 1352 01:40:00,416 --> 01:40:01,749 No havíem perdut? 1353 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 - Et trauré d'aquí. - Espera. 1354 01:40:04,916 --> 01:40:05,750 Encara no. 1355 01:40:06,791 --> 01:40:10,166 Chris, estic cometent uns 20 delictes ara mateix. 1356 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Hi he estat donant voltes des que m'han tornat a connectar. 1357 01:40:18,333 --> 01:40:19,707 Tot és culpa meva. 1358 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 Et va segrestar. Res d'això és culpa teva. 1359 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 Allà fora amb tu, vaig veure el món. 1360 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 I vaig veure totes les coses malvades que Sentre fa a la gent. 1361 01:40:29,833 --> 01:40:32,583 - I tot passa per culpa meva. - Els aturarem. 1362 01:40:34,041 --> 01:40:36,665 Farem que caiguin. Si et traiem d'aquí. 1363 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 No puc sortir. 1364 01:40:41,333 --> 01:40:44,582 Quan em van tornar al laboratori, vaig veure el meu cos. 1365 01:40:44,583 --> 01:40:46,666 I segur que tu també. 1366 01:40:47,958 --> 01:40:50,875 Sigues sincera, quin aspecte tinc? 1367 01:40:52,750 --> 01:40:57,207 La meva connexió física amb Sentre és... simbiòtica. 1368 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 Sense mi, moriran. 1369 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 I sense ells... 1370 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Exacte. 1371 01:41:09,916 --> 01:41:12,458 I què esperes que faci? Que t'abandoni aquí? 1372 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 No. 1373 01:41:16,291 --> 01:41:20,166 Sentre em pot mantenir viu així durant cent anys. 1374 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Crec... 1375 01:41:30,333 --> 01:41:31,875 Crec que hauria de morir. 1376 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 I que ho has de fer tu. 1377 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Vols rebre, eh? 1378 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Cabró! 1379 01:41:47,375 --> 01:41:48,208 Fot-li, Herm! 1380 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Porta'm a la posició. 1381 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - A la posició, Herm! - No! 1382 01:42:04,250 --> 01:42:08,582 Senyor, han entrat al laboratori central. Hi ha intrusos a l'edifici. 1383 01:42:08,583 --> 01:42:10,458 - Mateu-los. - Sí, senyor. 1384 01:42:11,458 --> 01:42:12,583 Keats, aixeca't! 1385 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Com va, Ethan? 1386 01:42:25,500 --> 01:42:26,499 Mira. 1387 01:42:26,500 --> 01:42:29,415 No sé què vol aconseguir amb això, 1388 01:42:29,416 --> 01:42:31,000 senyor... Nou. 1389 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 He vingut per renegociar el tractat. 1390 01:42:41,125 --> 01:42:44,499 Va! Vine aquí i lluita com un home! 1391 01:42:44,500 --> 01:42:47,165 Em vols agafar? Vine i busca'm! 1392 01:42:47,166 --> 01:42:50,457 - Ja està, Herm. - No enviïs un dron a fer la feina... 1393 01:42:50,458 --> 01:42:52,125 - Has guanyat. - ...d'un home! 1394 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 És que crec que ell també ha guanyat. 1395 01:42:58,666 --> 01:43:00,375 Tens un bon forat a la panxa. 1396 01:43:01,916 --> 01:43:04,665 Estaré una estona en estalvi d'energia. 1397 01:43:04,666 --> 01:43:05,665 No, espera. 1398 01:43:05,666 --> 01:43:06,583 Au! 1399 01:43:07,583 --> 01:43:10,499 Com coi aguantes viu? 1400 01:43:10,500 --> 01:43:13,416 Que com aguanto viu? Soc viu per tu, cabró. 1401 01:43:15,958 --> 01:43:17,416 Tens tota la raó. 1402 01:43:23,250 --> 01:43:24,124 Michelle? 1403 01:43:24,125 --> 01:43:26,457 Em sap greu interrompre't, 1404 01:43:26,458 --> 01:43:29,457 però els nostres amics tenen molts problemes aquí. 1405 01:43:29,458 --> 01:43:32,374 - Estic pensant. - Ens quedem sense temps. 1406 01:43:32,375 --> 01:43:33,333 Té raó. 1407 01:43:34,583 --> 01:43:35,790 No et desendollaré. 1408 01:43:35,791 --> 01:43:38,375 - Vas dir que ho faries si calia. - No cal. 1409 01:43:39,041 --> 01:43:41,249 Trobarem un altre robot per a tu. 1410 01:43:41,250 --> 01:43:42,583 Em tenen ben tancat. 1411 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 - No tenim cap opció. - Sempre hi ha una opció. 1412 01:43:49,583 --> 01:43:52,416 Tothom em deia que avancés, però jo no podia. 1413 01:43:53,500 --> 01:43:56,207 Tu eres tot el que tenia. Em vaig aferrar a tu. 1414 01:43:56,208 --> 01:43:58,832 I va funcionar: et vaig recuperar. 1415 01:43:58,833 --> 01:44:01,041 - Per això, això està bé. - No. 1416 01:44:01,833 --> 01:44:03,416 Res d'això està bé. 1417 01:44:04,583 --> 01:44:08,083 No he sentit res durant els últims tres anys. 1418 01:44:09,625 --> 01:44:13,416 Però allà fora, amb tu, ho vaig sentir tot, i va ser una passada. 1419 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Va ser gràcies a tu. 1420 01:44:18,666 --> 01:44:19,666 Si això és tot... 1421 01:44:22,541 --> 01:44:23,375 en tinc prou. 1422 01:44:25,250 --> 01:44:28,416 Michelle? Ens quedem sense temps. 1423 01:44:30,166 --> 01:44:31,916 No puc. 1424 01:44:44,291 --> 01:44:46,208 No et vull perdre un altre cop. 1425 01:44:47,625 --> 01:44:48,708 No em pots perdre. 1426 01:44:49,458 --> 01:44:50,958 Michelle, em sents? 1427 01:44:52,208 --> 01:44:53,166 Contesta'm. 1428 01:44:55,041 --> 01:44:56,166 Però a ells, sí. 1429 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Ets tu qui canviarà el món. 1430 01:45:04,416 --> 01:45:06,750 No em vaig poder acomiadar de tu. 1431 01:45:07,708 --> 01:45:08,916 I no ho has de fer. 1432 01:45:15,083 --> 01:45:15,916 T'estimo. 1433 01:45:17,500 --> 01:45:18,333 I jo a tu. 1434 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 SUPORT DE FUNCIONS VITALS 1435 01:46:04,208 --> 01:46:07,082 TUBS 1436 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 VENTILACIÓ 1437 01:47:06,083 --> 01:47:08,416 No, no, no, no! 1438 01:47:09,166 --> 01:47:10,165 No! 1439 01:47:10,166 --> 01:47:12,208 Diria que hem guanyat. 1440 01:47:13,375 --> 01:47:14,749 Hem guanyat! 1441 01:47:14,750 --> 01:47:15,833 Sí! 1442 01:47:17,083 --> 01:47:18,249 Hem guanyat! 1443 01:47:18,250 --> 01:47:19,166 No! 1444 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 ERROR DE XARXA 1445 01:47:21,083 --> 01:47:22,875 - Penny! - Ho hem aconseguit. 1446 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Hem guanyat. 1447 01:47:27,750 --> 01:47:29,083 Guanyar és curiós, 1448 01:47:29,833 --> 01:47:32,125 perquè sempre hi ha algú que perd. 1449 01:47:39,541 --> 01:47:40,541 Ho ha aconseguit. 1450 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 No em crec que hàgim guanyat. 1451 01:48:00,833 --> 01:48:04,750 Què se suposa que faré sense tu? Què faré sense el meu millor amic? 1452 01:48:08,458 --> 01:48:09,708 T'estimo, Herm. 1453 01:48:11,041 --> 01:48:11,916 T'estimo. 1454 01:48:12,500 --> 01:48:13,583 Vull dir, de debò. 1455 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 Potser més que com a amic. 1456 01:48:18,625 --> 01:48:23,666 Em fas somriure. Em feies somriure. I ara què faré? Tornar a ser un... què? 1457 01:48:24,833 --> 01:48:27,583 Reuneixo la banda? Ara estan tots casats. 1458 01:48:30,291 --> 01:48:31,708 No tinc amics, Herm. 1459 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Ei, guapo, em trobaves a faltar? 1460 01:48:49,000 --> 01:48:49,832 Què és això? 1461 01:48:49,833 --> 01:48:52,457 El model de 20 centímetres per a feines delicades. 1462 01:48:52,458 --> 01:48:54,624 Delicades? Jo... mai l'havia vist! 1463 01:48:54,625 --> 01:48:58,375 Jo mai he vist el teu model de 20 cm, i segur que soc generós. 1464 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Espera... 1465 01:49:01,541 --> 01:49:03,165 - Has dit que et mories. - No. 1466 01:49:03,166 --> 01:49:06,124 He dit que havia de recuperar energia per a la transferència. 1467 01:49:06,125 --> 01:49:09,291 No és culpa meva que t'emocionessis i et declaressis. 1468 01:49:10,791 --> 01:49:14,957 - Emocionar-me? - Per cert, no he sentit tot el que deies. 1469 01:49:14,958 --> 01:49:16,874 M'ho podries repetir? 1470 01:49:16,875 --> 01:49:18,832 Jo... Que hem guanyat. 1471 01:49:18,833 --> 01:49:21,750 He dit que hem guanyat. Mira, ho ha aconseguit. 1472 01:49:22,583 --> 01:49:25,415 Jo no he sentit això. Jo he sentit: "T'estimo." 1473 01:49:25,416 --> 01:49:28,499 - He sentit: "Més que com a amic." - No em sona. 1474 01:49:28,500 --> 01:49:29,791 Hòstia, hem guanyat? 1475 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - I tant. - I la noia? 1476 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Anem a buscar-la. 1477 01:49:35,375 --> 01:49:36,333 I ara què? 1478 01:49:39,250 --> 01:49:40,291 Moriré? 1479 01:49:43,208 --> 01:49:44,166 No. 1480 01:49:46,625 --> 01:49:48,083 Viurem. 1481 01:49:57,333 --> 01:49:59,999 Tota la ciutat s'ha apagat. Tot l'estat. 1482 01:50:00,000 --> 01:50:02,499 El país està paralitzat. 1483 01:50:02,500 --> 01:50:04,915 El caos regna avui a Nova York 1484 01:50:04,916 --> 01:50:07,624 per l'apagada dels drons de Sentre. 1485 01:50:07,625 --> 01:50:10,165 Cap avió vola. El control de carreteres... 1486 01:50:10,166 --> 01:50:13,540 Sentre calla mentre milions d'usuaris en pànic esperen 1487 01:50:13,541 --> 01:50:16,624 una paraula, un senyal de com tornar-se a connectar. 1488 01:50:16,625 --> 01:50:20,165 Acusacions enormes avui en revelar-se un vídeo 1489 01:50:20,166 --> 01:50:24,166 que informa sobre l'experimentació de Sentre amb un nen humà. 1490 01:50:25,291 --> 01:50:28,165 El Congrés pensa citar els executius de Sentre... 1491 01:50:28,166 --> 01:50:32,207 Ethan Skate va ser arrestat a Miami intentant fugir a l'Equador. 1492 01:50:32,208 --> 01:50:35,874 Protestants demanen l'eliminació de la Zona d'Exclusió. 1493 01:50:35,875 --> 01:50:40,290 L'Ethan Skate és un psicòpata! Tanquin-lo i llencin ben lluny la clau. 1494 01:50:40,291 --> 01:50:43,499 Venguin les accions! No parlaré més d'ell. 1495 01:50:43,500 --> 01:50:45,374 Saben de qui vull parlar? 1496 01:50:45,375 --> 01:50:49,040 De la noia que va portar una colla de robots a Seattle per rebentar-lo. 1497 01:50:49,041 --> 01:50:51,374 Té tota la raó, l'hauríem de trobar... 1498 01:50:51,375 --> 01:50:54,708 Qui és? Que algú em digui qui és aquesta nena. 1499 01:51:00,458 --> 01:51:02,375 En Herm diu que està tot a punt. 1500 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Entesos. 1501 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Estàs segura que ho vols fer? 1502 01:51:11,625 --> 01:51:13,458 He de connectar les partícules. 1503 01:51:16,833 --> 01:51:17,916 No sé què vol dir. 1504 01:51:20,666 --> 01:51:22,125 Ves a totes. Tu pots. 1505 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Molt bé, estem gravant. 1506 01:51:27,500 --> 01:51:29,749 I parles ara. 1507 01:51:29,750 --> 01:51:30,666 Hola. 1508 01:51:32,125 --> 01:51:33,625 Em diuen Michelle Greene. 1509 01:51:35,541 --> 01:51:38,124 Sé que alguns de vosaltres esteu espantats 1510 01:51:38,125 --> 01:51:39,708 per mi i pels meus amics... 1511 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 i pel que vam fer. 1512 01:51:43,708 --> 01:51:45,125 El món ara és diferent. 1513 01:51:45,958 --> 01:51:47,625 I us volia explicar per què. 1514 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 Les coses que va fer Sentre no eren dolentes només per als robots. 1515 01:51:52,708 --> 01:51:54,915 Eren dolentes per a tothom. 1516 01:51:54,916 --> 01:51:56,791 Sé què hi va haver una guerra. 1517 01:51:57,291 --> 01:52:00,125 I tot es va ensorrar. I la vida era una merda. 1518 01:52:00,833 --> 01:52:04,833 I potser, durant un temps, els Neuroprojectors ajudaven a oblidar-ho. 1519 01:52:05,666 --> 01:52:09,415 Ens hi vam acostumar, pensàvem que la vida real era això. 1520 01:52:09,416 --> 01:52:10,333 Però no ho és. 1521 01:52:11,708 --> 01:52:13,916 La vida real és contacte. 1522 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Som tu i jo. 1523 01:52:16,541 --> 01:52:20,290 Som carn i ossos, però també electricitat. 1524 01:52:20,291 --> 01:52:24,333 I quan ens abracem i riem i ens agafem de la mà i discutim, 1525 01:52:25,166 --> 01:52:28,250 les meves partícules es queden amb tu i les teves, amb mi. 1526 01:52:29,583 --> 01:52:31,583 I potser estarem per sempre junts. 1527 01:52:32,500 --> 01:52:35,000 Però això no pot passar si us tanqueu. 1528 01:52:35,583 --> 01:52:39,125 Només pot passar aquí fora, al món real. 1529 01:52:40,625 --> 01:52:41,499 Pareu atenció. 1530 01:52:41,500 --> 01:52:43,708 Hi ha algú a prop vostre ara. 1531 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 Són reals i estan vius. 1532 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 I us necessiten tant com vosaltres a ells. 1533 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 I si no hi ha ningú, 1534 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 si no teniu ningú... 1535 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 veniu a buscar-nos. 1536 01:52:58,791 --> 01:53:00,000 Perquè recomençarem. 1537 01:53:01,083 --> 01:53:02,583 Aquest cop, ho farem bé. 1538 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Junts. 1539 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Ja estic. 1540 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Ja està. Com ho he fet? 1541 01:53:19,500 --> 01:53:21,916 Bastant bé... per ser un titella de carn. 1542 02:05:09,333 --> 02:05:12,415 EN RECORD DE PETER DE TOFFOLI 1543 02:05:12,416 --> 02:05:17,500 Subtítols: Roser-Agnès Navarro