1
00:00:29,958 --> 00:00:33,291
PŘED VÁLKOU...
2
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Jsi v koncích, co?
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
Ne.
4
00:01:08,750 --> 00:01:09,583
Mám hotovo.
5
00:01:12,958 --> 00:01:16,749
Ten profesor říkal,
že Einsteinovi tenhle test trval tři dny!
6
00:01:16,750 --> 00:01:18,457
Jo. A pak mu ukradli mozek.
7
00:01:18,458 --> 00:01:21,540
To bude ostuda.
Nemůžeš jít na vejšku dřív než já.
8
00:01:21,541 --> 00:01:24,124
Ne, Einstein ten test udělal,
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,707
stal se Einsteinem a pak mu ukradli mozek.
10
00:01:26,708 --> 00:01:29,582
To je fuk, Chrisi,
protože jsi tam fakt zaválel.
11
00:01:29,583 --> 00:01:31,083
Ale jít tam nemusím.
12
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Dávej pozor, synku.
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
Přijde ti to vtipný?
14
00:01:39,208 --> 00:01:40,165
Robot na tričku?
15
00:01:40,166 --> 00:01:42,582
Ne, je z animáku. To už je taky zločin?
16
00:01:42,583 --> 00:01:44,999
Přidej se k lidstvu, synku. Bude válka.
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Pardon.
18
00:01:46,791 --> 00:01:48,915
Nevím, jak na vejšce přežiješ.
19
00:01:48,916 --> 00:01:50,125
Prostě tam nepůjdu.
20
00:01:51,125 --> 00:01:52,625
Co to povídáš?
21
00:01:53,125 --> 00:01:57,165
No, máma s tátou by šíleli,
kdybych na ten test nešel, tak jsem šel.
22
00:01:57,166 --> 00:01:59,750
A taky mě zajímalo, jak ho zvládnu.
23
00:02:00,250 --> 00:02:02,832
Ale nějak ti nevím.
24
00:02:02,833 --> 00:02:05,333
- Ty víš vždycky.
- Nejsem připravenej.
25
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Hele.
26
00:02:08,666 --> 00:02:11,457
Tvůj mozek je to nejotravnější
v mým životě.
27
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
Ale i to nejúžasnější.
28
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
To nemůžeš jen tak schovat.
29
00:02:15,291 --> 00:02:18,790
Ten profesor říkal,
že takový výsledky ještě nikdy neviděl.
30
00:02:18,791 --> 00:02:20,708
Mohl bys změnit svět.
31
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
No jo, ale byl bych radši,
kdybys u toho byla taky.
32
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Hele, jen abys mi kupovala pizzu
a prala hadry.
33
00:02:31,208 --> 00:02:34,707
Je fuk, jestli jsi ve vedlejším pokoji
nebo na Měsíci.
34
00:02:34,708 --> 00:02:37,916
- Pořád jsme propojení.
- Teoreticky to tak být může.
35
00:02:38,500 --> 00:02:42,540
Podle kvantový fyziky můžou být
částice spojený i dlouho po kontaktu.
36
00:02:42,541 --> 00:02:45,874
A jestli všechno existuje
ve stavu elektřiny,
37
00:02:45,875 --> 00:02:51,041
tak je možný, aby naše vědomí
překročilo tělesný hranice.
38
00:02:51,875 --> 00:02:52,875
Bezva.
39
00:02:53,458 --> 00:02:56,333
Tak moje částice
budou navštěvovat ty tvoje.
40
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
U tebe na koleji.
41
00:03:03,208 --> 00:03:06,791
- „Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš.“
- Tady to nedělej.
42
00:03:09,500 --> 00:03:12,208
PASÁŽ
43
00:03:15,125 --> 00:03:18,083
Zdravím vás.
Je 15. května, vítejte u zpráv na MTV.
44
00:03:18,666 --> 00:03:20,082
To snad není pravda.
45
00:03:20,083 --> 00:03:23,915
Kluk Cosmo je oblíbený robotický kamarád
ze sobotních animáků,
46
00:03:23,916 --> 00:03:25,374
ale jeho pořad zrušili.
47
00:03:25,375 --> 00:03:26,499
Potíže na Měsíci!
48
00:03:26,500 --> 00:03:31,165
Cosmo je nejspíš další obětí nevraživosti
vůči robotům, která zachvátila zemi.
49
00:03:31,166 --> 00:03:33,707
Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš.
50
00:03:33,708 --> 00:03:36,915
{\an8}Dnes si v pořadu
Bez okolků s Madeline Vanceovou
51
00:03:36,916 --> 00:03:41,458
{\an8}popovídáme s pohledným vizionářem
a zakladatelem Sentre Technologies.
52
00:03:41,958 --> 00:03:44,415
Příběh Ethana Skatea nemůžete pochopit,
53
00:03:44,416 --> 00:03:48,582
aniž byste nejdřív porozuměli
příběhu evoluce robotů.
54
00:03:48,583 --> 00:03:51,124
O vás se ví, že jste robota nikdy neměl.
55
00:03:51,125 --> 00:03:53,874
Nikdy jsem jim nevěřil. Nejsou jako my.
56
00:03:53,875 --> 00:03:57,499
Tak jak by asi tak
mohli rozumět našim zájmům?
57
00:03:57,500 --> 00:03:59,415
Roboty vyvinul Walt Disney
58
00:03:59,416 --> 00:04:03,207
v rámci propagace
otevření zábavního parku roku 1955.
59
00:04:03,208 --> 00:04:05,958
Později začala jejich sériová výroba.
60
00:04:06,458 --> 00:04:09,374
Brzy se stali páteří
celosvětové pracovní síly.
61
00:04:09,375 --> 00:04:12,458
Dělali to, co se lidem dělat nechtělo.
62
00:04:13,125 --> 00:04:16,125
{\an8}Celé roky
si na celodenní práci nestěžovali,
63
00:04:16,625 --> 00:04:20,999
{\an8}ale nakonec přišel den,
kdy už měli předurčeného života dost
64
00:04:21,000 --> 00:04:23,458
{\an8}a začali se dožadovat vlastního života.
65
00:04:24,791 --> 00:04:29,499
{\an8}Hnutí za práva robotů nabralo na síle,
když se jich tisíce sešly v St. Louis,
66
00:04:29,500 --> 00:04:34,415
{\an8}aby vyslechli plamennou řeč bývalého
reklamního bota Planters, Pana Buráka.
67
00:04:34,416 --> 00:04:38,665
{\an8}Sestrojili nás tak, abychom přemýšleli,
ale teď už si to nepřejí.
68
00:04:38,666 --> 00:04:42,790
Sestrojili nás, abychom pracovali,
ale nikdy sami pro sebe.
69
00:04:42,791 --> 00:04:46,332
O našem osudu nemohou rozhodovat oni.
70
00:04:46,333 --> 00:04:48,999
Musíme za něj bojovat.
71
00:04:49,000 --> 00:04:51,957
{\an8}Za práva robotů!
72
00:04:51,958 --> 00:04:54,207
Mám rozbitý topinkovač, koupím nový.
73
00:04:54,208 --> 00:04:55,707
- Když...
- To je vražda.
74
00:04:55,708 --> 00:04:57,874
- Co to povídáte?
- Máte vypínač.
75
00:04:57,875 --> 00:05:01,790
Nechte mě domluvit.
Zasloužíme si svobodu, nejsme otroci.
76
00:05:01,791 --> 00:05:05,290
Zaslouží si možnost pracovat,
když je zapojím do zásuvky.
77
00:05:05,291 --> 00:05:07,958
A když nefungují, tak na skládku s nimi.
78
00:05:10,458 --> 00:05:14,082
Vzpurný reklamní robot
dnes poničil Památník námořní pěchoty
79
00:05:14,083 --> 00:05:18,250
a vzepřel se prezidentovu nařízení,
aby se roboti vrátili do práce.
80
00:05:18,916 --> 00:05:24,249
Koalice za rovnost robotů rozpoutala
násilné protesty v pěti našich městech.
81
00:05:24,250 --> 00:05:26,625
Takové činy vyžadují ráznou odpověď.
82
00:05:27,125 --> 00:05:30,582
Počínaje dneškem
jsme ve válce s populací robotů.
83
00:05:30,583 --> 00:05:35,750
Každý Američan, u kterého se najde robot,
bude obviněn z velezrady.
84
00:05:36,375 --> 00:05:38,249
- Pohyb!
- Bože, drží gril!
85
00:05:38,250 --> 00:05:40,041
Hodí ho! Ústup!
86
00:05:41,083 --> 00:05:44,040
{\an8}Nejedí. Nespí. Nemrkají.
87
00:05:44,041 --> 00:05:45,957
{\an8}ROTNÝ JOHN D. KEATS
SAN ANTONIO
88
00:05:45,958 --> 00:05:46,874
{\an8}Já teda mrkám.
89
00:05:46,875 --> 00:05:49,207
Dva roky lidstvo bojovalo.
90
00:05:49,208 --> 00:05:51,874
A dva roky prohrávalo.
91
00:05:51,875 --> 00:05:54,499
Dokud se do boje nevložil Ethan Skate.
92
00:05:54,500 --> 00:05:58,083
Lidstvo potřebovalo skok vpřed.
Já jen ukázal, kam skočit.
93
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Svůj přelomový vynález nazval Neurocaster.
94
00:06:01,875 --> 00:06:06,332
Šlo o zařízení, které lidskou mysl
propojilo s mechanizovaným tělem dronu.
95
00:06:06,333 --> 00:06:09,165
Já s technologií samozřejmě nemám problém,
96
00:06:09,166 --> 00:06:13,500
pokud kontrola zůstane v rukou lidstva.
97
00:06:14,500 --> 00:06:18,291
Lidstvo konečně mohlo proti strojům
použít jejich vlastní zbraně.
98
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
A během několika týdnů bylo po válce.
99
00:06:34,041 --> 00:06:35,874
{\an8}NAŠI HRDINOVÉ
PLUKOVNÍK BRADBURY
100
00:06:35,875 --> 00:06:38,832
Pan Burák dnes v Bílém domě
podepsal kapitulaci
101
00:06:38,833 --> 00:06:41,874
s prezidentem Clintonem
a Ethanem Skatem ze Sentru.
102
00:06:41,875 --> 00:06:47,458
V Detroitu zpěvák Kid Rock uspořádal
oslavu porážky Koalice za rovnost robotů.
103
00:06:47,958 --> 00:06:52,707
Dronům se podařilo uvěznit
přes 6 000 robotů v zakázané zóně Sentru.
104
00:06:52,708 --> 00:06:58,291
Jde o zařízení v poušti na jihozápadě USA
s rozlohou 250 000 čtverečních kilometrů.
105
00:06:58,791 --> 00:07:02,249
Živě z obchodu Sentre,
kde již za pár minut
106
00:07:02,250 --> 00:07:05,540
uvedou nový Neurocaster
pro běžné spotřebitele.
107
00:07:05,541 --> 00:07:10,415
Technologie, která vyhrála válku,
teď změní naše životy.
108
00:07:10,416 --> 00:07:15,165
Síť Neurocaster umožní vaší mysli
být na dvou místech najednou.
109
00:07:15,166 --> 00:07:18,541
Můžete pracovat a bavit se zároveň.
110
00:07:19,583 --> 00:07:21,624
Útěk od reality pro všechny.
111
00:07:21,625 --> 00:07:24,749
Já to spíš považuji za osvobození.
112
00:07:24,750 --> 00:07:27,833
Staňte se součástí sítě Sentre,
113
00:07:28,333 --> 00:07:32,291
která je nyní dostupná po celém světě.
114
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
PO VÁLCE...
115
00:07:55,791 --> 00:07:58,166
Tik tak. Tik tak.
116
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Dobrý ráno, sluníčko.
117
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
- Neumíš klepat?
- Ve vlastním domě teda ne.
118
00:08:06,875 --> 00:08:09,249
- Co to děláš?
- Chystám se do školy.
119
00:08:09,250 --> 00:08:11,457
Potřebuješ mimoškolní aktivitu.
120
00:08:11,458 --> 00:08:15,624
Sociálka píše,
že za „obohacení studenta“ bude příplatek.
121
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
Ale já už jsem obohacená až až, Tede.
122
00:08:18,750 --> 00:08:19,874
To nebyla nabídka.
123
00:08:19,875 --> 00:08:22,749
- Tedův dům, Tedovy pravidla.
- Tedovy pravidla.
124
00:08:22,750 --> 00:08:25,249
No jasně, výsměch. Fakt chytrý.
125
00:08:25,250 --> 00:08:28,249
Když je to tak důležitý,
proč mi to neřekne Ted?
126
00:08:28,250 --> 00:08:31,832
Moje frontální kůra
je ve Vegas se Cindy Crawfordovou.
127
00:08:31,833 --> 00:08:33,915
To si kvůli tobě ujít nenechám.
128
00:08:33,916 --> 00:08:35,499
Jsi nechutnej.
129
00:08:35,500 --> 00:08:37,707
Atletika je za 200 doláčů.
130
00:08:37,708 --> 00:08:41,165
- Jak rychle umíš běhat?
- Sundej mi ten lokátor a uvidíš.
131
00:08:41,166 --> 00:08:44,124
Hahaha, tak to ani náhodou.
132
00:08:44,125 --> 00:08:45,207
Nebude to poprvý.
133
00:08:45,208 --> 00:08:48,249
Kašlu na to,
od kolika pěstounů jsi zdrhla.
134
00:08:48,250 --> 00:08:51,040
Když vstoupíš do Tedovy pevnosti,
už neodejdeš.
135
00:08:51,041 --> 00:08:53,500
Je to jasný?
136
00:08:54,125 --> 00:08:57,333
- Pochodová kapela. Umíš na něco hrát?
- Nevím. Co ty?
137
00:08:58,375 --> 00:09:01,499
To je Les Paul z roku ’57!
Víš, jak těžko se shání?
138
00:09:01,500 --> 00:09:05,249
Tys ji nesehnal.
Všechno máš vyrabovaný ze zakázaný zóny.
139
00:09:05,250 --> 00:09:07,915
- No a?
- Je to krádež. Černý trh.
140
00:09:07,916 --> 00:09:09,207
Boti to nevyužijou.
141
00:09:09,208 --> 00:09:11,874
A něco, co nikdo nechce,
se ukrást ani nedá.
142
00:09:11,875 --> 00:09:14,082
To je přece... zákon.
143
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
A ty jsi přece... idiot.
144
00:09:27,375 --> 00:09:30,958
Dobrá, nasaďte si Neurocastery.
Sejdeme se v modulu 3C.
145
00:09:31,541 --> 00:09:33,666
Zákon o poválečné internaci robotů.
146
00:09:35,666 --> 00:09:38,291
Hej. Máme si nasadit castery.
147
00:09:38,791 --> 00:09:42,708
No jo, pardon. Já mám takovou nemoc,
že dokážu žít jenom v realitě.
148
00:09:43,208 --> 00:09:45,708
Je to na prd, ale ty si to klidně nasaď.
149
00:09:46,291 --> 00:09:47,957
Vím, jsi tu nová, Michelle,
150
00:09:47,958 --> 00:09:51,583
ale Neurocastery jsou
od deváté třídy povinné.
151
00:09:55,000 --> 00:09:58,582
- Mělas špatný den?
- Neomezovala bych to jenom na dnešek.
152
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
A neměla bych si promluvit s tvou mámou?
153
00:10:03,541 --> 00:10:04,541
Otočte stránku.
154
00:10:08,666 --> 00:10:10,207
„V pěstounské péči.
155
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Dva rodiče, jeden bratr.“
156
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
VŠICHNI ZEMŘELI
157
00:10:19,166 --> 00:10:21,208
Válka vzala rodinu spoustě dětí.
158
00:10:21,958 --> 00:10:24,333
Za tohle roboti nemohli.
159
00:10:25,708 --> 00:10:26,916
Srazili jsme laň.
160
00:10:28,041 --> 00:10:29,290
Autem.
161
00:10:29,291 --> 00:10:31,583
- To mě mrzí.
- Tu laň taky.
162
00:10:33,583 --> 00:10:36,457
Víš, třeba by s tím
mohla pomoct neuroterapie.
163
00:10:36,458 --> 00:10:39,291
Mohla bys na to na pár hodin zapomenout.
164
00:10:44,875 --> 00:10:46,791
To nevadí. To nic.
165
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
V autě ho zas opravíme.
166
00:10:52,708 --> 00:10:54,000
Hele, koukni na mě.
167
00:10:54,750 --> 00:10:55,750
Jsi v pořádku.
168
00:10:57,666 --> 00:10:58,958
Cítíš ten písek?
169
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
Cítíš vzduch na tváři?
170
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Jo.
171
00:11:08,541 --> 00:11:10,125
Dobře, koukni na mě.
172
00:11:11,083 --> 00:11:12,083
Jsi v pořádku.
173
00:11:12,583 --> 00:11:14,291
- Jo.
- Jsme v pohodě.
174
00:11:16,625 --> 00:11:18,040
- Já vím.
- Jo, dobrý.
175
00:11:18,041 --> 00:11:19,790
- Je to dobrý.
- Je to dobrý.
176
00:11:19,791 --> 00:11:20,875
Je to dobrý.
177
00:11:22,125 --> 00:11:23,125
Jo?
178
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Pojď ke mně.
179
00:11:29,541 --> 00:11:30,541
Michelle?
180
00:11:34,125 --> 00:11:35,125
Michelle.
181
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Můžu už jít?
182
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Tati? Tati!
183
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
Haló?
184
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Tede!
185
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Ne.
186
00:14:03,625 --> 00:14:06,458
No tak. Tede, venku je robot!
187
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Nechoď ke mně!
188
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Stát!
189
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Co chceš?
190
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Nechoď ke mně.
191
00:15:12,375 --> 00:15:13,957
Mě?
192
00:15:13,958 --> 00:15:15,416
Proč?
193
00:15:17,375 --> 00:15:19,666
Nevím, co se snažíš říct. Umíš mluvit?
194
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Nevrť se.
195
00:15:41,791 --> 00:15:43,165
Bacha.
196
00:15:43,166 --> 00:15:44,749
Bacha na skalní příšeru.
197
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.
198
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
- Potíže na Měsíci.
- Vrať to tam.
199
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
- Jsi má výjimečná kámoška.
- To jsem já.
200
00:16:02,166 --> 00:16:03,082
Ne.
201
00:16:03,083 --> 00:16:05,790
Spojíme síly a porazíme skalní příšeru.
202
00:16:05,791 --> 00:16:07,874
- Proč jsi tady?
- Spojíme síly.
203
00:16:07,875 --> 00:16:09,457
- Spojíme síly.
- Vrať to.
204
00:16:09,458 --> 00:16:10,707
Spojíme síly.
205
00:16:10,708 --> 00:16:12,457
- Spojíme síly.
- Vrať to.
206
00:16:12,458 --> 00:16:13,415
Spojíme síly.
207
00:16:13,416 --> 00:16:14,958
- Vrať...
- Spojíme síly.
208
00:16:17,708 --> 00:16:19,916
- Hej! Co to bylo?
- Kruci...
209
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Musíš odsud zmizet. Musíš hned pryč.
210
00:16:25,208 --> 00:16:27,666
Musíš odejít. A hned.
211
00:16:29,500 --> 00:16:31,332
To je robot?
212
00:16:31,333 --> 00:16:33,749
Já to říkala. Budila jsem tě, ale tys...
213
00:16:33,750 --> 00:16:37,582
Tušíš vůbec, co mi provedou úřady,
když u mě najdou robota?
214
00:16:37,583 --> 00:16:40,915
- Já za to nemůžu.
- Já taky ne. Vykopni ho!
215
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
- O to se snažím!
- Tak se snaž pořádně!
216
00:16:50,375 --> 00:16:53,665
Hej, robote! Rozumíš lidsky?
217
00:16:53,666 --> 00:16:55,166
Koukej vypadnout.
218
00:16:55,750 --> 00:16:58,750
Nasaď si trysky. Fičíme odsud.
219
00:16:59,333 --> 00:17:00,457
Poslouchej, brácho.
220
00:17:00,458 --> 00:17:03,165
Díváš se na kapitána
221
00:17:03,166 --> 00:17:06,916
topeckýho univerzitního
wrestlingovýho družstva z roku 1953.
222
00:17:11,875 --> 00:17:14,750
Tak jo. Tohle si šeredně odskáčeš.
223
00:17:15,250 --> 00:17:17,875
To si piš. Tohle bude pořádně bolet.
224
00:17:20,083 --> 00:17:21,124
Jo. Tak pojď.
225
00:17:21,125 --> 00:17:23,708
Tak pojď, ty parchante zubatej!
226
00:17:27,791 --> 00:17:29,083
Ty...
227
00:17:35,583 --> 00:17:36,915
Pokus o vraždu.
228
00:17:36,916 --> 00:17:38,415
Tak je to.
229
00:17:38,416 --> 00:17:41,125
Zavolám policajty. Na vás oba.
230
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Půjdeš sedět, ty smrade.
231
00:17:45,250 --> 00:17:47,374
Sice přijdu o nějaký drobný,
232
00:17:47,375 --> 00:17:50,624
ale do Teda Finistera nikdo strkat nebude.
233
00:17:50,625 --> 00:17:51,540
Tísňová linka.
234
00:17:51,541 --> 00:17:56,333
Chci nahlásit napadení
pravým a nefalšovaným robo...
235
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Panebože.
236
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Pane, jste tam ještě?
Co chcete nahlásit? Jste v po...
237
00:18:10,708 --> 00:18:11,999
Nasaď si trysky.
238
00:18:12,000 --> 00:18:13,833
Fičíme odsud.
239
00:18:23,125 --> 00:18:24,750
Zvládneš s tím něco udělat?
240
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Snad nejsi psychouš.
241
00:18:33,541 --> 00:18:34,833
Tak jo. Naskočilo to.
242
00:18:36,166 --> 00:18:37,832
Neumíš náhodou řídit?
243
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
Ne? Já taky ne.
244
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Tak jo, dáme tam zpátečku.
245
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Hej, to auto je mý mamky!
246
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Zastav!
247
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Ty jo.
248
00:19:06,375 --> 00:19:11,249
ODPOČÍVADLO U DĚJIŠTĚ BITVY O FORT HULL
SPONZOR: SPOLEČNOST SENTRE
249
00:19:11,250 --> 00:19:15,833
MIMOŘÁDNÍ LIDÉ
PŘINÁŠEJÍ MIMOŘÁDNÝ POKROK
250
00:19:27,000 --> 00:19:28,041
Počkej tady.
251
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Jako fakt?
252
00:19:38,958 --> 00:19:40,333
Krucinál, Tede.
253
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Hej, vrať se.
254
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
Tak šup. Tady nemáš co dělat.
255
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Informuj velitelství.
256
00:20:05,250 --> 00:20:06,375
Máme potíže.
257
00:20:08,125 --> 00:20:09,749
- Tak hele...
- Ozvi se.
258
00:20:09,750 --> 00:20:11,915
- Nastup si.
- Ozvi se. Slyšíš?
259
00:20:11,916 --> 00:20:13,457
Dost těch tvých hlášek.
260
00:20:13,458 --> 00:20:15,125
Dost nesmyslů o Cosmovi.
261
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Umřel jsi, a teď jsi tady.
262
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Jak se to stalo?
263
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
To jsi teď robot?
264
00:20:24,083 --> 00:20:25,041
Ale žiješ.
265
00:20:27,583 --> 00:20:28,707
Někde jsi.
266
00:20:28,708 --> 00:20:30,958
Tvoje skutečný já někde je.
267
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Jsi v pořádku?
268
00:20:34,666 --> 00:20:36,625
Jak tě mám najít?
269
00:20:38,958 --> 00:20:40,207
Počkej.
270
00:20:40,208 --> 00:20:41,166
Jessie.
271
00:20:41,666 --> 00:20:42,666
Jessie.
272
00:20:44,333 --> 00:20:46,624
Pospěš si. Potíže na Měsíci.
273
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
Sentre?
274
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Spojíme síly.
275
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
Porazíme skalní příšeru.
276
00:20:55,708 --> 00:20:58,957
Sentre funguje po celým světě.
Kde přesně jsi?
277
00:20:58,958 --> 00:21:01,041
Ve Sluneční soustavě je brajgl.
278
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
A víš o někom, kdo to ví?
279
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Oči?
280
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Brýle.
281
00:21:12,541 --> 00:21:15,750
Ten, kdo ví, kde jsi, nosí brýle?
282
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
Tak takových moc nebude, co?
283
00:21:21,416 --> 00:21:23,708
Časové omezená nabídka.
284
00:21:26,750 --> 00:21:28,165
Doktor.
285
00:21:28,166 --> 00:21:29,875
Doktor s brýlema.
286
00:21:39,083 --> 00:21:40,083
Michelle.
287
00:21:42,250 --> 00:21:43,250
Michelle.
288
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Slyšíš mě?
289
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Bohužel nesu špatné zprávy.
290
00:21:53,125 --> 00:21:54,458
Tvůj bratr Christopher
291
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
dnes ráno zemřel.
292
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Kde je?
293
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Věř si.
294
00:22:13,458 --> 00:22:15,415
To je uprostřed zakázaný zóny.
295
00:22:15,416 --> 00:22:17,249
Ty to dokážeš.
296
00:22:17,250 --> 00:22:22,041
Ta zóna je vězení pro roboty,
ze kterýho se nesmí dostat ven.
297
00:22:22,875 --> 00:22:24,915
Jak se jako máme dostat dovnitř?
298
00:22:24,916 --> 00:22:27,833
Kluk Cosmo si myslí,
že jsi úplně nadpozemská.
299
00:22:31,125 --> 00:22:32,250
JAKO NOVÉ!
300
00:22:34,208 --> 00:22:38,207
Jako nové, dárky a zboží,
P. O. Box 1616, Clayton, Nové Mexiko.
301
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Je to ze zakázaný zóny.
302
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Takže majitel tý poštovní přihrádky
tam má přístup.
303
00:22:50,375 --> 00:22:51,916
Jak daleko je Nový Mexiko?
304
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Honem.
305
00:23:43,250 --> 00:23:45,415
STEJKÁRNA
NOVÉ MEXIKO
306
00:23:45,416 --> 00:23:49,375
TY NEJLEPŠÍ STEJKY V CLAYTONU
307
00:24:20,625 --> 00:24:22,000
Chrisi, chtěla jsem...
308
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
Chrisi. Chrisi!
309
00:24:32,208 --> 00:24:33,040
Co to děláš?
310
00:24:33,041 --> 00:24:34,790
Máme jedinou možnost.
311
00:24:34,791 --> 00:24:36,999
Musíme spojit svoje Cosmo moduly.
312
00:24:37,000 --> 00:24:40,208
Jessie, Zemi hrozí nebezpečí.
313
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
S tím toho moc nenaděláme.
314
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Krucinál. Dělej, jdeme.
315
00:25:56,125 --> 00:25:57,375
JAKO NOVÉ
1616
316
00:26:13,625 --> 00:26:15,915
Jo. Sehnals to, Keatsi?
317
00:26:15,916 --> 00:26:20,375
- Buď tak hodnej a nesviť, vole.
- Takhle se se zákazníkem nejedná.
318
00:26:21,416 --> 00:26:22,749
Říkali jsme v deset.
319
00:26:22,750 --> 00:26:24,874
Tos říkal ty. Já říkám teď.
320
00:26:24,875 --> 00:26:27,500
- To skoro zní, že mi nevěříš.
- Taky že ne.
321
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
No jo.
322
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Tak, pojď.
323
00:26:40,208 --> 00:26:41,999
Dárky jako nové.
324
00:26:42,000 --> 00:26:44,290
Vymýšlím novou znělku. A sleduj logo.
325
00:26:44,291 --> 00:26:46,208
Jsi hotovej reklamní génius.
326
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- No teda. Fakt je to ono?
- Ano.
327
00:26:52,458 --> 00:26:54,749
Colt Peacemaker, 1873. Jeden z tisíce.
328
00:26:54,750 --> 00:26:58,166
Dodnes s ním sestřelíš mouchu
z kachní řitě na sto metrů.
329
00:26:59,083 --> 00:27:00,540
Kdes ho sehnal?
330
00:27:00,541 --> 00:27:02,540
Ve Walmartu teda fakt ne.
331
00:27:02,541 --> 00:27:04,624
Musel jsem až do Tucsonu.
332
00:27:04,625 --> 00:27:07,957
- Čím dál v zakázaný zóně, tím dražší.
- Jo, tak kolik?
333
00:27:07,958 --> 00:27:09,874
- Patnáct táců.
- Je nabitej?
334
00:27:09,875 --> 00:27:13,207
Jasně. Původníma nábojema.
Ty přihodím zadara.
335
00:27:13,208 --> 00:27:14,708
Tak to zaplatím kulový.
336
00:27:18,666 --> 00:27:19,666
Wolfe.
337
00:27:21,250 --> 00:27:24,957
Kdybys tady stál osobně,
určitě bys na tohle neměl koule.
338
00:27:24,958 --> 00:27:28,040
Ale jo, měl.
A o mejch koulích nemluv, jasný?
339
00:27:28,041 --> 00:27:30,791
Musím říct, že mě tvý chování šokovalo.
340
00:27:35,708 --> 00:27:36,875
Co blbneš?
341
00:27:37,916 --> 00:27:38,749
Jsem v šoku.
342
00:27:38,750 --> 00:27:41,499
Na překupníka kradenýho zboží jsi měkkota.
343
00:27:41,500 --> 00:27:43,750
Nejsem měkkej, jsem šokovanej.
344
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Ty par...
345
00:27:50,583 --> 00:27:52,249
Dal sis pěkně načas.
346
00:27:52,250 --> 00:27:56,625
Klídek, byl jsem v úsporným režimu.
Nechápu, že to vyšlo.
347
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Ten chlap je idiot.
348
00:27:59,416 --> 00:28:00,666
Vezmi ho za nohy.
349
00:28:02,083 --> 00:28:05,374
Tak hneš sebou?
Nechci skončit v lochu za ukrývání bota.
350
00:28:05,375 --> 00:28:08,832
- Však mě neukrýváš.
- Když mě chytnou, tak tě neznám.
351
00:28:08,833 --> 00:28:11,040
- Makej.
- Já říkal, že 15 je moc.
352
00:28:11,041 --> 00:28:12,915
Můj podnik slevy nedává.
353
00:28:12,916 --> 00:28:15,540
Jako fakt? Prodáváš z náklaďáku.
354
00:28:15,541 --> 00:28:19,625
- Vejde se nám tam jeho motorka?
- Na to vsaď ten svůj fešnej knírek.
355
00:28:46,291 --> 00:28:47,625
JAKO NOVÉ
356
00:29:03,208 --> 00:29:09,166
Dal jsem se do křížku se zákonem
a zákon vyhrál.
357
00:29:31,666 --> 00:29:34,707
- Budu vevnitř. Hodně štěstí.
- Pomoz mi to vyložit.
358
00:29:34,708 --> 00:29:36,790
Vybal to. Proč ti mám pomoct?
359
00:29:36,791 --> 00:29:39,249
Nemohl bys s tím aspoň jednou dát pokoj?
360
00:29:39,250 --> 00:29:41,040
Takže to zvládneš sám?
361
00:29:41,041 --> 00:29:43,999
Chci, abys mi pomohl,
protože je to děsně těžký
362
00:29:44,000 --> 00:29:46,625
a ty jsi mnohem silnější než já, Hermane.
363
00:29:47,500 --> 00:29:49,874
- Spokojenej?
- Jsem na tebe hrdej.
364
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
Je zdravý si to přiznat, ne?
365
00:29:52,583 --> 00:29:54,582
Motorku tady necháme. Tu neprodám.
366
00:29:54,583 --> 00:29:56,624
Jak jako že ji neprodáš?
367
00:29:56,625 --> 00:30:00,374
- Je moje. Já ho střelil.
- Ale pozdě. A k čemu by ti byla?
368
00:30:00,375 --> 00:30:01,500
Prodám ji.
369
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Buď už stárnu,
nebo jsou ty bedny čím dál těžší.
370
00:30:18,041 --> 00:30:19,083
Tleskám.
371
00:30:20,166 --> 00:30:21,124
KŘEHKÉ
372
00:30:21,125 --> 00:30:23,082
Cože v tom je?
373
00:30:23,083 --> 00:30:24,832
Sladkosti pro tebe, prdýlko.
374
00:30:24,833 --> 00:30:26,165
Fakt vtipný.
375
00:30:26,166 --> 00:30:29,165
Buď tak hodnej
a najdi ty sběratelský panenky.
376
00:30:29,166 --> 00:30:32,416
Máme na ně kupce v Toledu.
Vezme je všechny.
377
00:30:33,458 --> 00:30:34,625
Nazdar, rybko.
378
00:30:35,625 --> 00:30:36,500
Rybko.
379
00:30:37,000 --> 00:30:39,582
- Proč to furt děláš?
- Protože tě to štve.
380
00:30:39,583 --> 00:30:42,040
Když se vybijou baterky, budou bezcenný.
381
00:30:42,041 --> 00:30:45,707
Jestli zase bude svět jako dřív,
na Vánoce půjdou na dračku.
382
00:30:45,708 --> 00:30:49,250
Bez baterek budeš mít zpívající rybu,
co ani nepípne.
383
00:30:49,750 --> 00:30:52,166
Ale ne. Bože můj.
384
00:30:53,041 --> 00:30:55,750
Ta podělaná lednička exnula. Do pr...
385
00:30:59,708 --> 00:31:04,208
Sakra, párky v těstíčku, mletý hovězí.
Zmrzlinový sendviče se roztekly.
386
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Panebože.
387
00:31:08,750 --> 00:31:09,749
Nemám co jíst!
388
00:31:09,750 --> 00:31:12,582
Co to meleš?
Teď jsem dotáhl bednu plnou jídla.
389
00:31:12,583 --> 00:31:14,415
- Sněz to.
- To je starožitný.
390
00:31:14,416 --> 00:31:16,624
Co? Sušenky Zagnut? To jí každej.
391
00:31:16,625 --> 00:31:20,457
Nebudu jíst Zagnutky
s Vládci vesmíru na originálním obale!
392
00:31:20,458 --> 00:31:23,375
Jasný? To jíst nebudu! Jsou to prachy!
393
00:31:24,750 --> 00:31:27,457
Sežeru tohle burrito a dostanu salmonelu.
394
00:31:27,458 --> 00:31:30,999
To není nutný.
Máme svačinový krabičky. Jednu si sněz.
395
00:31:31,000 --> 00:31:33,624
V krabičkách s vojáčkem
žádná svačina není.
396
00:31:33,625 --> 00:31:35,041
Děti si ji tam dávají.
397
00:31:35,916 --> 00:31:38,416
Prodávají se bez svačiny. Tohle taky...
398
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Co to má bejt?
399
00:31:53,541 --> 00:31:56,457
- Dívej se na mě. Herme, dívej.
- Vždyť se dívám.
400
00:31:56,458 --> 00:32:00,375
Tys to odpojil
a vzal sis mou prodlužku do svý nabíječky?
401
00:32:01,000 --> 00:32:02,124
- Ne.
- Mrknuls.
402
00:32:02,125 --> 00:32:04,582
Vím, že když mrkáš, tak kecáš, jasný?
403
00:32:04,583 --> 00:32:05,999
- Nekecám.
- Vzals to.
404
00:32:06,000 --> 00:32:07,750
Teď bych od tebe potřeboval,
405
00:32:09,208 --> 00:32:10,207
abys to přiznal.
406
00:32:10,208 --> 00:32:12,875
Všechny vztahy stojí na důvěře.
407
00:32:13,500 --> 00:32:15,040
Řekni pravdu, nenaštvu se.
408
00:32:15,041 --> 00:32:16,833
Prostě řekni, žes to vzal,
409
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
a já se nenaštvu.
410
00:32:21,875 --> 00:32:22,915
Vzal jsem to.
411
00:32:22,916 --> 00:32:25,125
Krucinál fagot!
412
00:32:26,916 --> 00:32:30,374
Pojdu hlady, uvidíš.
Už teď mi jsou přes triko vidět žebra.
413
00:32:30,375 --> 00:32:33,040
Nepřeháněj to. Potřebuju k životu energii.
414
00:32:33,041 --> 00:32:37,290
Tu potřebuju já, protože jsem člověk.
Tobě stačí elektrika ze zásuvky.
415
00:32:37,291 --> 00:32:40,374
Když se nabiješ,
tak tu prodlužku zase vrátíš.
416
00:32:40,375 --> 00:32:42,957
- Jsme na cestě deset dní.
- Kam to píchnu?
417
00:32:42,958 --> 00:32:46,124
Nemám to kam zapojit,
když není zdroj. Co mám dělat?
418
00:32:46,125 --> 00:32:49,624
Můžeš se zapojit kdykoli.
A energii nepotřebuješ chlazenou.
419
00:32:49,625 --> 00:32:51,165
Abys nechytil listérie.
420
00:32:51,166 --> 00:32:54,082
- A salmonelu. Protože nejsi člověk.
- Listérie?
421
00:32:54,083 --> 00:32:57,916
- Dej s tím už pokoj.
- Umělá inteligence? Spíš umělá demence...
422
00:33:15,583 --> 00:33:18,083
Hej, bloncko, vidím tě.
423
00:33:18,583 --> 00:33:19,874
To nic. Musíme utýct.
424
00:33:19,875 --> 00:33:22,083
- Vylez.
- Dostanu ji, Keatsi.
425
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Kdo z vás mi chmatal na rybky?
426
00:33:26,458 --> 00:33:27,624
Dělejte.
427
00:33:27,625 --> 00:33:29,916
U chlaďáku s rybama se něco semele.
428
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Ruce nahoru, ať na ně vidím. Otočte se.
429
00:33:38,416 --> 00:33:40,124
- Jsi děcko.
- A ty génius.
430
00:33:40,125 --> 00:33:41,208
Jo, to jsem.
431
00:33:41,708 --> 00:33:44,665
To je robot? Cosmo bot?
Jak jste se sem dostali?
432
00:33:44,666 --> 00:33:45,665
Ve tvým autě.
433
00:33:45,666 --> 00:33:47,999
- Chceš ránu, citronová kebule?
- Dost.
434
00:33:48,000 --> 00:33:51,874
- Kluk Cosmo je tvůj kámoš.
- Co jste u mě hledali? Co chcete?
435
00:33:51,875 --> 00:33:54,165
- Potíže na Měsíci.
- Musíme do zóny.
436
00:33:54,166 --> 00:33:57,124
- Copak někdo mluvil o zóně?
- Ty. A on taky.
437
00:33:57,125 --> 00:33:58,915
Jo, řekli jsme to dost jasně.
438
00:33:58,916 --> 00:34:02,082
To jo. Ale v pohodě, mně je to fuk.
439
00:34:02,083 --> 00:34:04,832
- Vím, co děláte a co prodáváte.
- Prodáváme?
440
00:34:04,833 --> 00:34:06,832
Můj pěstoun od vás nakupoval.
441
00:34:06,833 --> 00:34:11,124
Mně je to fuk. Nic mi do toho není.
Klidně si tady zůstaň se svým botem.
442
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
- Já odejdu s tím svým.
- Neodejdeš.
443
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
V zakázaný zóně
nepořádají prázdninový pařby pro mládež.
444
00:34:19,708 --> 00:34:22,165
Tam můžeš leda tak umřít.
445
00:34:22,166 --> 00:34:26,332
Tak radši vlez zpátky do výtahu
a zapomeň, žes tu kdy byla.
446
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
A hned.
447
00:34:30,833 --> 00:34:31,708
Kruci.
448
00:34:32,291 --> 00:34:34,332
Co to má bejt? Přivedlas kámoše?
449
00:34:34,333 --> 00:34:38,415
- Kdybych je měla, byla bych tu?
- Sledovali nás. Je možná někdo taky.
450
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Skvělý.
451
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Tak jo.
452
00:34:42,500 --> 00:34:44,290
Dáme Omahu 3, na nízký volty.
453
00:34:44,291 --> 00:34:47,291
- Vezmi toho bota.
- Není to bot, ale můj bratr.
454
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Na tom nesejde, holka.
Jestli má přežít, musíš mi věřit.
455
00:34:56,000 --> 00:34:57,874
- Rudý poplach.
- To nic.
456
00:34:57,875 --> 00:34:59,665
- Jessie, rudý poplach.
- Běž.
457
00:34:59,666 --> 00:35:01,874
Dělej, spustíme Omahu. Tak pojď.
458
00:35:01,875 --> 00:35:03,499
Počkej. Vezmi mě za ruku.
459
00:35:03,500 --> 00:35:06,540
Budem dělat, že jsi moje mladší ségra.
Jmenuješ se...
460
00:35:06,541 --> 00:35:08,832
- Veronica.
- Beronica s B?
461
00:35:08,833 --> 00:35:11,957
- Znáš nějakou Beronicu s B?
- Znám.
462
00:35:11,958 --> 00:35:13,415
No jo, ale bude to s V.
463
00:35:13,416 --> 00:35:15,207
- Veronica? A dál?
- Veronica.
464
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
Jsi němá.
465
00:35:16,958 --> 00:35:18,125
Stůj za mnou a mlč.
466
00:35:23,833 --> 00:35:27,916
JPDR
467
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
CÍL ZAMĚŘEN
ČLOVĚK
468
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Podezřelí, poslouchejte.
469
00:35:41,125 --> 00:35:45,832
Toto zařízení teď spadá do jurisdikce
Jednotky pro deaktivaci robotů.
470
00:35:45,833 --> 00:35:47,166
Kdo to sakra je?
471
00:35:48,625 --> 00:35:49,832
Je z JPDR.
472
00:35:49,833 --> 00:35:52,208
Tímto jste zadrženi.
473
00:35:53,625 --> 00:35:54,625
Průšvih.
474
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
A teď buďte tak laskaví
475
00:36:00,083 --> 00:36:01,625
a dejte ruce vzhůru.
476
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
Rád bych se vyvaroval zbytečného násilí.
477
00:36:06,791 --> 00:36:08,249
To já taky.
478
00:36:08,250 --> 00:36:12,207
A moje němá sestra Veronica jakbysmet.
479
00:36:12,208 --> 00:36:16,207
Ujišťuju vás, že ke všemu máme účtenky.
Hnedle vám je najdu.
480
00:36:16,208 --> 00:36:19,957
Michelle Leono Greeneová,
zatýkám vás za napadení,
481
00:36:19,958 --> 00:36:22,165
loupež vozidla, záškoláctví
482
00:36:22,166 --> 00:36:24,624
a napomáhání nepříteli státu.
483
00:36:24,625 --> 00:36:26,040
No ty vole.
484
00:36:26,041 --> 00:36:27,040
Chci právníka.
485
00:36:27,041 --> 00:36:28,125
Co...
486
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
- Ty umíš mluvit?
- Právníka dostanete.
487
00:36:32,416 --> 00:36:33,416
Kde je ten bot?
488
00:36:34,291 --> 00:36:36,000
Co? Jakej bot?
489
00:36:36,583 --> 00:36:37,583
Blázníte.
490
00:36:38,541 --> 00:36:40,082
Jakýpak boti?
491
00:36:40,083 --> 00:36:41,999
Proč vůbec mluvíte?
492
00:36:42,000 --> 00:36:44,582
Hej, hej.
493
00:36:44,583 --> 00:36:46,874
Tak pardon, že se snažím pomoct.
494
00:36:46,875 --> 00:36:48,290
Fakt musím říct,
495
00:36:48,291 --> 00:36:52,832
že jako občana, co řádně platí daně
a miluje vlajky a trsání na country,
496
00:36:52,833 --> 00:36:57,165
prostě jako echt Američana,
mě to obvinění z pomáhání botům udivuje.
497
00:36:57,166 --> 00:36:59,958
Dokonce bych si dovolil říct, že mě to...
498
00:37:00,666 --> 00:37:01,500
šokuje.
499
00:37:14,500 --> 00:37:15,790
CÍL ZAMĚŘEN
500
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
A už tě mám.
501
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
CÍL ZTRACEN
502
00:37:33,791 --> 00:37:37,416
Chcete si to ulehčit, slečno Greeneová?
Vydejte mi toho bota.
503
00:37:38,500 --> 00:37:42,916
Dál to protahujte, a při rozsudku
budete dost stará na vězení pro dospělé.
504
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Zničils revolver za 25 000 dolarů!
505
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
- Nechám ti ho za patnáct.
- Dost!
506
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Neubližujte mu.
507
00:38:18,291 --> 00:38:19,750
Odstupte od toho bota.
508
00:38:22,416 --> 00:38:23,457
Co chcete dělat?
509
00:38:23,458 --> 00:38:26,957
Slečno, já tady mám práci
a vy mi v ní nezabráníte.
510
00:38:26,958 --> 00:38:30,625
Tak už si to ulehčete
a ustupte od toho bota.
511
00:38:31,791 --> 00:38:33,415
Jen se musí vrátit do zóny.
512
00:38:33,416 --> 00:38:35,749
Porušila jste smlouvu.
513
00:38:35,750 --> 00:38:38,415
- Byl určen k deaktivaci.
- Jste bezcitný.
514
00:38:38,416 --> 00:38:41,458
Není možné být bezcitný k něčemu,
co nic necítí.
515
00:38:47,750 --> 00:38:50,458
- Hni sebou, citronová kebule. Keatsi!
- Pojď.
516
00:38:50,958 --> 00:38:52,874
Tak jo, asi půjdeme do zóny.
517
00:38:52,875 --> 00:38:54,707
- Fakt?
- Vlezte si tam, šup!
518
00:38:54,708 --> 00:38:55,624
Dobře.
519
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
- Keatsi, ne že je po tobě!
- Jde se na to!
520
00:39:00,250 --> 00:39:03,208
Porušujete smlouvu. To je velezrada!
521
00:39:05,083 --> 00:39:05,915
Tak jo.
522
00:39:05,916 --> 00:39:08,040
- Měl sis je označit.
- Poznám ho!
523
00:39:08,041 --> 00:39:10,290
- Proč jich máš tolik?
- No tak!
524
00:39:10,291 --> 00:39:12,332
Jsem fakt důležitej chlap.
525
00:39:12,333 --> 00:39:14,583
Budeš hodně důležitej vězeň.
526
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Nemáme prostě začít zdrhat?
527
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Držte se, vyrážíme.
528
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Kluk Cosmo vysílá nouzový signál.
529
00:39:47,875 --> 00:39:48,707
SOS!
530
00:39:48,708 --> 00:39:52,290
Mám pro tebe místečko nad svým krbem.
531
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
Na to zapomeň!
532
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Tady máš!
533
00:39:59,750 --> 00:40:01,540
Nikoho deaktivovat nebudeš.
534
00:40:01,541 --> 00:40:03,541
Tebe zabiju jen tak pro zábavu.
535
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Sakra.
536
00:40:15,500 --> 00:40:16,916
Dělej!
537
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Vidíš tu zeď?
538
00:40:52,541 --> 00:40:54,916
Když podél ní půjdeš tak deset let...
539
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
dojdeš zase zpátky sem!
540
00:41:00,333 --> 00:41:02,375
Není cesty ven. Odteď žijeme tady.
541
00:41:02,875 --> 00:41:04,208
Gratuluju, holka.
542
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Krucinál, to jsme tak potřebovali.
543
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Nebezpečí můžeš čelit s odvahou.
- Tak jo, jdeme.
544
00:41:23,708 --> 00:41:27,415
- Co jsou sakra zač?
- Mrchoboti.
545
00:41:27,416 --> 00:41:30,290
Přežívají díky součástkám
z ostatních robotů.
546
00:41:30,291 --> 00:41:31,832
Z robotů, který zabili.
547
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
- Člověk.
- Krucinál.
548
00:41:35,000 --> 00:41:36,290
- Člověk.
- Hej.
549
00:41:36,291 --> 00:41:37,457
Keatsi, ať zmlkne!
550
00:41:37,458 --> 00:41:39,665
Člověk!
551
00:41:39,666 --> 00:41:41,875
Člověk. Člo...
552
00:41:45,375 --> 00:41:46,665
Co dělají s lidma?
553
00:41:46,666 --> 00:41:49,249
Nebývám tady tak dlouho, abych to zjistil.
554
00:41:49,250 --> 00:41:53,249
Ale tys mi dala novou šanci.
Když jsi můj život pohřbila pod horou.
555
00:41:53,250 --> 00:41:54,457
Hej.
556
00:41:54,458 --> 00:41:57,374
Brácha mě potřeboval.
Nelituju, že tady jsme.
557
00:41:57,375 --> 00:42:00,290
Víš, že tvůj brácha
je robot s citronovou kebulí?
558
00:42:00,291 --> 00:42:02,707
- Že jo?
- Není robot. Je to člověk.
559
00:42:02,708 --> 00:42:04,208
Chris Cosma ovládá.
560
00:42:04,833 --> 00:42:08,540
Jenže neví, kde je.
Ví to jen ten doktor, co ho předal Sentru.
561
00:42:08,541 --> 00:42:10,958
No jasně. A ten doktor je jako kde?
562
00:42:11,541 --> 00:42:12,499
U Stolový hory.
563
00:42:12,500 --> 00:42:16,124
Aha, jak daleko to tak je, Herme?
Pět set kiláků na jih?
564
00:42:16,125 --> 00:42:19,083
- Snad máš pohodlný boty.
- Máš lepší nápad?
565
00:42:20,791 --> 00:42:21,875
Něco vymyslím.
566
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Oceňuju tu sebedůvěru.
Nesdílím ji, ale u tebe je bezva.
567
00:42:29,708 --> 00:42:30,707
Jezdí ta dodávka?
568
00:42:30,708 --> 00:42:33,125
Záleží na tom, jestli máš u sebe motor.
569
00:42:34,083 --> 00:42:35,707
Je čas nabrat svaly, Herme.
570
00:42:35,708 --> 00:42:38,040
Posilování mi jde, to víš.
571
00:42:38,041 --> 00:42:41,374
No jasně. Nabitej na sto procent.
572
00:42:41,375 --> 00:42:43,375
Aspoň někdo se dneska najedl.
573
00:42:43,875 --> 00:42:48,083
Zase nás všechny zachráním. Velkej Herm.
574
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Co to má bejt?
575
00:42:52,208 --> 00:42:56,416
Systém součástek HRM.
Na každou fušku mám správnou velikost.
576
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Tak co, vyrazíme na sever?
U Moabu jsme ještě nebyli.
577
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
No jasně, proč ne?
578
00:43:04,208 --> 00:43:08,374
Co se týče krásnejch destinací
pro vyhladovění, Moab ujde.
579
00:43:08,375 --> 00:43:10,290
Nebo se prostě ufňukej k smrti.
580
00:43:10,291 --> 00:43:15,500
Na tuhle chvíli si vzpomeň,
až za 24 hodin budeš žadonit o vodu.
581
00:43:17,791 --> 00:43:22,290
Jestli s Chrisem máme pravdu a ten doktor
se dostal sem, dostane se i ven.
582
00:43:22,291 --> 00:43:24,249
- Těžko.
- Ale ty už ne.
583
00:43:24,250 --> 00:43:25,875
Takže já mám plán
584
00:43:26,875 --> 00:43:28,165
a ty máš odvoz.
585
00:43:28,166 --> 00:43:29,624
Tak se dohodneme.
586
00:43:29,625 --> 00:43:31,749
Jestli si fakt myslíš,
587
00:43:31,750 --> 00:43:36,415
že Herm nás tři naloží do tý dodávky
a ponese nás na rameni,
588
00:43:36,416 --> 00:43:38,000
tak ses dočista pomátla.
589
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
- Kde máš vůbec rodiče?
- Do toho ti nic není.
590
00:44:07,208 --> 00:44:08,125
Jasně.
591
00:44:08,625 --> 00:44:09,540
Umřeli.
592
00:44:09,541 --> 00:44:11,040
Asi je to tak lepší.
593
00:44:11,041 --> 00:44:13,957
Snažíš se chovat jako vůl,
nebo ti to jde samo?
594
00:44:13,958 --> 00:44:15,165
Jde mu to samo.
595
00:44:15,166 --> 00:44:20,416
Samozřejmě je smutný, když rodiče skonají,
596
00:44:21,000 --> 00:44:24,290
ale takhle na ně
aspoň můžeš vzpomínat v dobrým.
597
00:44:24,291 --> 00:44:26,082
Neměli možnost tě zklamat.
598
00:44:26,083 --> 00:44:27,540
Oni by nás nezklamali.
599
00:44:27,541 --> 00:44:30,749
- Holka, holka a údajnej kluku.
- Všechno nejlepší.
600
00:44:30,750 --> 00:44:33,374
- Každej tě nakonec zklame.
- Veselé Vánoce.
601
00:44:33,375 --> 00:44:38,082
- Když s náma chvíli pobudeš, tak i já.
- Naštěstí s váma nepobudeme.
602
00:44:38,083 --> 00:44:40,458
Jo, tak to má bejt, no ne?
603
00:44:41,041 --> 00:44:43,457
Jak se to říká? Sbal prachy...
604
00:44:43,458 --> 00:44:46,083
A pořád zdrhej, kámo.
605
00:44:46,916 --> 00:44:48,708
Tím se řiď, holka.
606
00:44:50,125 --> 00:44:51,250
Tak to dělám já.
607
00:44:52,958 --> 00:44:55,790
- Jak jste se dali dohromady?
- Známe se z války.
608
00:44:55,791 --> 00:44:58,416
- Neměli jste se zabíjet?
- Snažili jsme se.
609
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Boti obklíčili celou moji četu,
nohu mi přerazili vejpůl.
610
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Plecháči mě přišli dorazit.
611
00:45:07,166 --> 00:45:10,957
Kouknu nahoru
a vidím takovýho tupýho stavebního bota.
612
00:45:10,958 --> 00:45:15,749
Zavřel jsem oči a připravil se na smrt.
A on mě místo toho zvedl a odnesl pryč.
613
00:45:15,750 --> 00:45:17,458
Řvals jako mimino.
614
00:45:17,958 --> 00:45:20,332
To tak. Jako mimino ne.
615
00:45:20,333 --> 00:45:22,457
Oni lidským emocím moc nerozumí.
616
00:45:22,458 --> 00:45:26,749
Byl to válečnej pokřik.
Jako: „Jo! Jdeme na to!“
617
00:45:26,750 --> 00:45:30,624
Ale prosím tě. Cucal sis palec
a žadonils, ať tě zachráním.
618
00:45:30,625 --> 00:45:31,832
On...
619
00:45:31,833 --> 00:45:32,958
má pravdu.
620
00:45:35,083 --> 00:45:36,375
O pár dní později
621
00:45:37,333 --> 00:45:39,915
nás našly drony Sentru,
tak jsem jim říkal:
622
00:45:39,916 --> 00:45:44,250
„Hej, zachránil mi život.
Herm je fajn. Nestřílejte.“
623
00:45:45,250 --> 00:45:47,166
Operátoři stejně začali střílet.
624
00:45:47,916 --> 00:45:49,875
Šli po nás obou, tak jsme zdrhli.
625
00:45:51,333 --> 00:45:52,832
A zdrhat jsme nepřestali.
626
00:45:52,833 --> 00:45:57,290
Většině lidí by to asi přišlo divný, co?
Že se robot kámoší s člověkem.
627
00:45:57,291 --> 00:45:59,000
Aspoň máte jeden druhýho.
628
00:45:59,750 --> 00:46:01,666
Co uděláš, když bráchu najdeš?
629
00:46:02,333 --> 00:46:04,583
Myslím ten zbytek.
630
00:46:05,083 --> 00:46:06,125
Co uděláte pak?
631
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Co budeme chtít.
632
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Co to vaříš, mami?
633
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
Je neděle. Co vařím každou neděli?
634
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Plněné papriky.
635
00:46:22,583 --> 00:46:25,208
Co si můj chlapeček přeje, to dostane.
636
00:46:26,208 --> 00:46:29,874
Pokud to bylo laciné
a mezi prošlým zbožím.
637
00:46:29,875 --> 00:46:31,458
Nech si toho.
638
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Ale aspoň máme cannolo.
639
00:46:37,333 --> 00:46:38,750
- Den staré?
- Dva dny.
640
00:46:39,250 --> 00:46:41,666
Paní Vellová mi ho dala zadarmo.
641
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Rád tě takhle vidím, mami.
642
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
- Když jsi čilá a...
- Proč bych nebyla?
643
00:46:52,916 --> 00:46:53,916
Jen tak.
644
00:46:56,750 --> 00:46:58,290
Ty můj andílku.
645
00:46:58,291 --> 00:47:00,291
Je s tebou legrace.
646
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Je s tebou legrace.
647
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Je s tebou legrace.
648
00:47:06,125 --> 00:47:07,290
Je s tebou...
649
00:47:07,291 --> 00:47:08,833
Je...
650
00:47:10,125 --> 00:47:11,875
Do prdele!
651
00:47:23,625 --> 00:47:26,458
Rychlost přenosu dat jde ke dnu.
652
00:47:27,916 --> 00:47:28,749
Vysvětlete to.
653
00:47:28,750 --> 00:47:30,750
No, on říkal, že to počká.
654
00:47:31,541 --> 00:47:33,332
Než zjistím všechna fakta.
655
00:47:33,333 --> 00:47:37,790
Faktem je, že služba,
kterou světu nabízíme,
656
00:47:37,791 --> 00:47:40,207
se z naprosto dokonalé
657
00:47:40,208 --> 00:47:43,416
změnila na naprostou sračku.
658
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Proč?
659
00:47:47,583 --> 00:47:48,999
- Chris zmizel.
- Nahlas.
660
00:47:49,000 --> 00:47:51,541
Christopher zmizel.
661
00:47:55,166 --> 00:47:56,499
To je fyzicky nemožné.
662
00:47:56,500 --> 00:48:00,332
Ale jeho mozek...
Neurologicky tam prostě není.
663
00:48:00,333 --> 00:48:04,415
Chcete říct, že můj vědecký průlom
prolomil naše zabezpečení?
664
00:48:04,416 --> 00:48:08,790
V jeho datové matici byl jeden
maličký nezabezpečený síťový uzel.
665
00:48:08,791 --> 00:48:10,582
Byl skoro nepostřehnutelný.
666
00:48:10,583 --> 00:48:14,333
Ten jeho vědomí umožnil postupně...
667
00:48:16,416 --> 00:48:18,999
prosáknout přes naše firewally.
668
00:48:19,000 --> 00:48:22,999
Zdá se, že to tak bylo navrženo úmyslně.
669
00:48:23,000 --> 00:48:24,874
- Byl to Amherst.
- My teda ne.
670
00:48:24,875 --> 00:48:28,249
Ne. Pokud by
rychlost Neurocasterů dál klesala...
671
00:48:28,250 --> 00:48:30,249
A nemáme důvody k optimismu...
672
00:48:30,250 --> 00:48:33,749
- Sentre dřív nebo později padne.
- Spíš dřív. V sobotu.
673
00:48:33,750 --> 00:48:37,040
Tuhle sobotu?
Moje společnost se v sobotu zhroutí?
674
00:48:37,041 --> 00:48:38,749
- Spíš v pátek.
- Sklapni.
675
00:48:38,750 --> 00:48:39,916
Možná až v sobotu.
676
00:48:44,958 --> 00:48:46,083
Přišla vám pošta.
677
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
ETHAN SKATE VÁS ZVE
NA KONFERENCI PŘES NEUROCASTER
678
00:49:13,250 --> 00:49:14,499
Pří... Pří... Pří...
679
00:49:14,500 --> 00:49:17,291
Příroda mě vždycky uklidňovala.
680
00:49:20,458 --> 00:49:21,583
Vy mě znáte?
681
00:49:22,083 --> 00:49:24,707
Kdo by neznal Řezníka ze Schenectady?
682
00:49:24,708 --> 00:49:27,832
Největší drsňák v zásahové jednotce.
683
00:49:27,833 --> 00:49:31,040
Viděl jsem oslavnou reportáž,
když jste šel do důchodu.
684
00:49:31,041 --> 00:49:32,458
Já do důchodu nešel.
685
00:49:33,166 --> 00:49:35,250
Jen došli roboti, které bych lovil.
686
00:49:38,458 --> 00:49:44,416
Prý teď lovíte
mladistvou delikventku a jejího...
687
00:49:45,500 --> 00:49:46,915
mechanického společníka.
688
00:49:46,916 --> 00:49:48,833
Žádosti od jednotky neodmítám.
689
00:49:49,750 --> 00:49:52,458
Tak to nejspíš máme společný cíl.
690
00:49:53,958 --> 00:49:57,291
Stroj té dívky patří Sentru.
691
00:49:58,166 --> 00:49:58,999
Chci ho zpět.
692
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Ten bot je obviněný z napadení.
693
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
- Za to je automaticky zničení.
- To může počkat.
694
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
Až si vezmeme, co potřebujeme,
naložte se zbytkem dle libosti.
695
00:50:13,166 --> 00:50:14,790
Je to tady pěkné.
696
00:50:14,791 --> 00:50:17,124
- Díky. Vytvořil jsem to sám.
- Já vím.
697
00:50:17,125 --> 00:50:19,582
Taky jsem o vás viděl oslavnou reportáž.
698
00:50:19,583 --> 00:50:21,708
Tak to pak víte,
699
00:50:23,458 --> 00:50:25,750
jak neuvěřitelnými zdroji disponuji.
700
00:50:28,041 --> 00:50:30,165
Mohl bych zase nahodit váš dron.
701
00:50:30,166 --> 00:50:33,582
Proč po něm nejdete sami?
Hraček na to máte dost.
702
00:50:33,583 --> 00:50:34,666
Mírové smlouvy.
703
00:50:35,291 --> 00:50:37,124
Do zakázané zóny nesmíme,
704
00:50:37,125 --> 00:50:40,165
pokud nebudeme mít důkazy,
že smlouvu porušili.
705
00:50:40,166 --> 00:50:42,333
Takže pro vás mám chytit toho bota?
706
00:50:42,958 --> 00:50:44,374
Nebo mám sehnat důkazy?
707
00:50:44,375 --> 00:50:46,250
Uvidíme, kam nás cesta zavede.
708
00:50:46,916 --> 00:50:48,000
Ano?
709
00:51:05,083 --> 00:51:07,375
Hej, masňáci. Koukejte.
710
00:51:08,000 --> 00:51:10,875
Ty jo. Stolová hora, co?
711
00:51:11,583 --> 00:51:13,540
To je fakt div přírody.
712
00:51:13,541 --> 00:51:16,040
Kdybyste byli ten doktor, kde byste byli?
713
00:51:16,041 --> 00:51:19,207
Hned za tím pásem asteroidů
je marťanská základna.
714
00:51:19,208 --> 00:51:20,458
To je obchoďák?
715
00:51:22,583 --> 00:51:24,291
Vypadá, že je v dobrým stavu.
716
00:51:24,791 --> 00:51:26,790
Mrchoboti ho asi ještě nenašli.
717
00:51:26,791 --> 00:51:30,499
Mají tam zásoby,
střechu nad hlavou, dá se to bránit.
718
00:51:30,500 --> 00:51:32,291
Jsou i horší zašívárny.
719
00:51:33,041 --> 00:51:35,124
- Bude tam jídlo?
- A je to tady.
720
00:51:35,125 --> 00:51:37,290
Kdysi jsme našli čínskou reštyku.
721
00:51:37,291 --> 00:51:39,040
Všechno se ještě dalo jíst.
722
00:51:39,041 --> 00:51:41,874
Našli jsme sušenky štěstí,
kuře generála Cua,
723
00:51:41,875 --> 00:51:45,749
kuře na pomeranči, smaženou rýži
s kuřecím, knedlíčky s vepřovým.
724
00:51:45,750 --> 00:51:47,833
To se prostě nezkazí.
725
00:51:55,458 --> 00:51:56,375
Bacha!
726
00:51:58,875 --> 00:52:00,957
Ten parchant po nás hodil ledničku!
727
00:52:00,958 --> 00:52:04,166
- Koukej nás odsud dostat, Herme!
- Snažím se!
728
00:52:06,541 --> 00:52:08,624
Pozor!
729
00:52:08,625 --> 00:52:11,541
Au! Trefil mě do stehna! Au!
730
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Držte se! Jdeme k zemi! Ne!
731
00:52:19,416 --> 00:52:21,500
Kdo hází lednič... Krucinál!
732
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
A sakra.
733
00:52:31,625 --> 00:52:33,541
Dámy a pánové,
734
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
jste zajati.
735
00:52:40,041 --> 00:52:41,499
Už jsi je někdy viděl?
736
00:52:41,500 --> 00:52:44,166
Hele, my se všichni navzájem neznáme.
737
00:52:45,041 --> 00:52:48,540
Hej, ne že tam najdu jedinej škrábanec.
738
00:52:48,541 --> 00:52:49,499
Pozdě.
739
00:52:49,500 --> 00:52:50,750
Stát, prosím.
740
00:52:51,500 --> 00:52:53,874
- Přímo tam.
- Dej bacha, kam to strkáš.
741
00:52:53,875 --> 00:52:58,082
Připravte se spatřit ten div,
zřít to kouzlo,
742
00:52:58,083 --> 00:53:01,790
pohlédnout na fenomenální eskamotérství
743
00:53:01,791 --> 00:53:04,333
mistra Perplexa.
744
00:53:06,458 --> 00:53:09,749
Duchové z onoho světa, slyšte má slova.
745
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Přikazuji, aby se tato brána zvedla!
746
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Zkoušeli jsme to tisíckrát. No tak.
747
00:53:23,000 --> 00:53:26,665
Tak jo.
Právě probuzení duchové z onoho světa...
748
00:53:26,666 --> 00:53:30,458
Neuvěřitelné.
Přikazuji, aby se tato brána zvedla!
749
00:53:33,750 --> 00:53:35,375
Cožpak nejste ohromeni?
750
00:53:36,583 --> 00:53:37,499
Kam nás vedete?
751
00:53:37,500 --> 00:53:41,625
Uvnitř naleznete odpověď
na všechny otázky.
752
00:53:54,000 --> 00:53:55,249
Mám plán.
753
00:53:55,250 --> 00:53:58,540
Budu předstírat záchvat.
Ty vylezeš na střechu.
754
00:53:58,541 --> 00:54:00,249
Bez toho doktora neodejdu.
755
00:54:00,250 --> 00:54:03,333
Nazdar, nechceš dávku šťávy?
756
00:54:04,000 --> 00:54:05,958
- Nemluv s cizími lidmi.
- Pojď.
757
00:54:07,041 --> 00:54:09,833
No, kdybys potřeboval, budu tady.
758
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
No teda.
759
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, lidi.
760
00:54:21,958 --> 00:54:23,875
Panebože.
761
00:54:24,833 --> 00:54:26,500
To je úlet.
762
00:54:35,041 --> 00:54:37,624
Hergot, lidi. Kde se tady sakra vzali?
763
00:54:37,625 --> 00:54:38,958
Jsou to vězni.
764
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Satanistický lidi.
765
00:54:44,416 --> 00:54:46,083
Nazdárek.
766
00:54:57,291 --> 00:55:01,957
Dáme a pánové, dnes bych chtěl
na jevišti přivítat výjimečného hosta.
767
00:55:01,958 --> 00:55:03,582
Úchvatnou osobnost,
768
00:55:03,583 --> 00:55:05,790
majestátního vůdce,
769
00:55:05,791 --> 00:55:10,040
který užívá dechberoucí titul
770
00:55:10,041 --> 00:55:13,124
Pan Burák!
771
00:55:13,125 --> 00:55:14,541
To snad ne.
772
00:55:15,041 --> 00:55:16,707
Nech těch řečí, Péčko.
773
00:55:16,708 --> 00:55:19,416
Já na ty vzletné proslovy
moc nejsem, víte?
774
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Dobré odpoledne.
Smekl bych klobouk, ale je tam napevno.
775
00:55:25,666 --> 00:55:29,124
Zaútočili jsme,
protože jsme vás měli za mrchoboty.
776
00:55:29,125 --> 00:55:30,415
- Co prosím?
- Víte...
777
00:55:30,416 --> 00:55:35,540
Čas od času se tady ukážou,
aby nás roztrhali na kusy.
778
00:55:35,541 --> 00:55:40,749
Vy na trhače moc nevypadáte,
ale vzhled může klamat.
779
00:55:40,750 --> 00:55:42,499
Musíme s vámi mluvit, pane.
780
00:55:42,500 --> 00:55:46,874
Jo, lidi po nás pořád něco chtějí.
Prostě nedají pokoj.
781
00:55:46,875 --> 00:55:48,666
Hledáme jednoho doktora.
782
00:55:49,500 --> 00:55:50,500
S...
783
00:55:51,375 --> 00:55:52,458
brýlema.
784
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
No, projdeme se spolu, ano?
785
00:55:58,291 --> 00:55:59,915
Bude to znít hloupě, ale...
786
00:55:59,916 --> 00:56:01,540
- LIDSKÁ CHAMRAĎ
- KLÍDEK
787
00:56:01,541 --> 00:56:02,749
Kde to jsme?
788
00:56:02,750 --> 00:56:07,125
No, na ceduli jsme to ještě nedali,
ale co byste řekli na tohle?
789
00:56:07,625 --> 00:56:13,040
„Blue Sky Acres,
oáza bezpečí v drsné poušti.“
790
00:56:13,041 --> 00:56:14,082
Docela chytlavý.
791
00:56:14,083 --> 00:56:17,915
Díváte se na kolébku
nové mechanizované civilizace.
792
00:56:17,916 --> 00:56:19,415
Zdravím, Pane Buráku.
793
00:56:19,416 --> 00:56:21,415
- Jak to jde, Blitzi?
- Zpomal.
794
00:56:21,416 --> 00:56:23,040
Tady u nás
795
00:56:23,041 --> 00:56:28,040
se roboti můžou vyvíjet nad rámec prací,
které jim lidé předurčili.
796
00:56:28,041 --> 00:56:30,249
Můžou se naučit něco nového.
797
00:56:30,250 --> 00:56:34,415
- Vlasy!
- A možná i najít své pravé já.
798
00:56:34,416 --> 00:56:35,540
- Vlasy!
- Hej!
799
00:56:35,541 --> 00:56:38,040
Paní Frizúro, tohle už neděláme.
800
00:56:38,041 --> 00:56:40,833
- Vlasy.
- Nechte toho pána být, prosím.
801
00:56:43,083 --> 00:56:43,915
Pane.
802
00:56:43,916 --> 00:56:46,582
Pane Buráku. Potřebujeme od vás pomoct.
803
00:56:46,583 --> 00:56:53,415
O tom nepochybuji, ale faktem je,
že vaše přítomnost dává Sentru právo
804
00:56:53,416 --> 00:56:56,582
zničit všechno, co tito roboti vybudovali.
805
00:56:56,583 --> 00:57:00,790
Můžu udělat maximálně to,
že vás vyprovodíme kus cesty do pouště
806
00:57:00,791 --> 00:57:02,375
a necháme vás být.
807
00:57:03,125 --> 00:57:05,500
Tedy až po dlabanci, samozřejmě.
808
00:57:07,333 --> 00:57:09,124
Zase volný. Snad vám vyhládlo.
809
00:57:09,125 --> 00:57:10,124
PRIMÁTI, ZMIZTE
810
00:57:10,125 --> 00:57:12,332
To jo. Nedal jsem si to burrito.
811
00:57:12,333 --> 00:57:14,874
Hele, rozhlídněte se, jo? Děláme burgery.
812
00:57:14,875 --> 00:57:16,375
No dobře.
813
00:57:17,541 --> 00:57:20,040
- Dám si cheeseburger.
- Pardon, sýr došel.
814
00:57:20,041 --> 00:57:22,249
Nevadí. Tak burger a hranolky.
815
00:57:22,250 --> 00:57:24,625
Další špatná zpráva. To taky nemáme.
816
00:57:25,875 --> 00:57:26,707
Tak co máte?
817
00:57:26,708 --> 00:57:28,540
Budu mluvit na rovinu.
818
00:57:28,541 --> 00:57:31,082
Tady už si dlouho nikdo nic nedal.
819
00:57:31,083 --> 00:57:32,916
Co bylo dobrý, už je zkažený.
820
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Máme špagety
a fazole z konzervy s Twinkie.
821
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Jaký fazole?
822
00:57:40,166 --> 00:57:45,457
Takže tvůj bratr vůbec netuší,
kde je jeho skutečné lidské tělo?
823
00:57:45,458 --> 00:57:46,750
Ví jenom o Sentru.
824
00:57:49,208 --> 00:57:53,165
U všech čertů, proč by společnost Sentre
kradla malého chlapce?
825
00:57:53,166 --> 00:57:54,750
Jo, je to fakt oříšek.
826
00:57:56,875 --> 00:57:59,124
- Pardon.
- Slýchám to pořád.
827
00:57:59,125 --> 00:58:02,666
Chris říkal, že ten doktor
bude tady u Stolový hory.
828
00:58:03,166 --> 00:58:04,166
No dobrá.
829
00:58:04,916 --> 00:58:07,166
Asi ti můžu říct pravdu.
830
00:58:07,916 --> 00:58:09,707
Jeden doktor tady byl.
831
00:58:09,708 --> 00:58:11,207
- A je to!
- Cože?
832
00:58:11,208 --> 00:58:16,207
Doktor Clark Amherst,
měl Ph.D. v oboru interakce lidí a strojů.
833
00:58:16,208 --> 00:58:17,415
A kde je teď?
834
00:58:17,416 --> 00:58:21,124
- Samozřejmě jsem ho odsud vyrazil.
- Aspoň nikomu nenadržuje.
835
00:58:21,125 --> 00:58:26,165
Nevíte, jak odsud pryč, a jedinou osobu,
co to ví, pošlete na smrt?
836
00:58:26,166 --> 00:58:27,457
To si pište.
837
00:58:27,458 --> 00:58:33,041
Tu smlouvu jsem podepsal,
protože v ní roboty uznali jako národ.
838
00:58:33,875 --> 00:58:36,207
Vy asi netušíte, jaké to je,
839
00:58:36,208 --> 00:58:39,832
když vaše právo na existenci
závisí na kusu papíru.
840
00:58:39,833 --> 00:58:42,665
Tohle všechno stojí na křehkých základech.
841
00:58:42,666 --> 00:58:45,665
A toho doktora
jsem to nemohl nechat ohrozit.
842
00:58:45,666 --> 00:58:47,082
A vás zrovna tak ne.
843
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
Doktor Amherst je únosce.
844
00:58:49,666 --> 00:58:53,165
A tenhle kluk je jeho oběť.
To budete s oběma jednat stejně?
845
00:58:53,166 --> 00:58:56,790
Však všichni lidé jsou stejní.
Jsou sobečtí a líní.
846
00:58:56,791 --> 00:59:00,707
Až si tohle uvědomíš, holčičko,
bude tvůj život mnohem jednodušší.
847
00:59:00,708 --> 00:59:01,791
Pojď.
848
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Mladá dámo?
849
00:59:04,625 --> 00:59:07,374
Nedoporučoval bych chodit ven po setmění.
850
00:59:07,375 --> 00:59:09,499
Já na vaše doporučení kašlu.
851
00:59:09,500 --> 00:59:13,500
Myslíte, že budujete něco výjimečnýho?
Jste stejný jako ostatní.
852
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Díky za odvoz.
853
00:59:21,000 --> 00:59:22,040
Bon appétit.
854
00:59:22,041 --> 00:59:22,999
Keatsi.
855
00:59:23,000 --> 00:59:24,499
- Co je?
- To jako fakt?
856
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
- Musím se najíst.
- Tohle je hrozný. I na tebe.
857
00:59:32,500 --> 00:59:35,165
- Kam to jdeš?
- Na parkovišti jsou auta.
858
00:59:35,166 --> 00:59:38,040
Nějaký si vezmu
a pojedu toho doktora hledat.
859
00:59:38,041 --> 00:59:40,249
Ale no tak. Má to obrovskou rozlohu.
860
00:59:40,250 --> 00:59:43,999
- Šance ho tam najít je mizerná.
- Ale tady je nulová.
861
00:59:44,000 --> 00:59:47,207
Ale je tady slušná šance na to,
že neumřeme.
862
00:59:47,208 --> 00:59:51,249
Do zóny nemůžeš vyjít po setmění.
V tomhle mi musíš věřit.
863
00:59:51,250 --> 00:59:55,125
Hej. Vážně.
Mrtvá ti sestra k ničemu nebude.
864
00:59:57,791 --> 00:59:59,166
Koukni na tu tvářičku.
865
00:59:59,833 --> 01:00:03,249
Jak bys takovou divnou
robotickou palici mohla odmítnout?
866
01:00:03,250 --> 01:00:04,874
Chvilku pobuď.
867
01:00:04,875 --> 01:00:06,332
Zajdi si na džus.
868
01:00:06,333 --> 01:00:08,333
Jsi v obchoďáku. Šlohni něco.
869
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Vyrazíme ráno.
870
01:00:14,291 --> 01:00:15,291
No dobře.
871
01:00:16,708 --> 01:00:18,250
Tak nás zabijou ráno.
872
01:00:23,541 --> 01:00:25,916
- Vlasy!
- Sáhni na ně, a bude po tobě.
873
01:00:26,500 --> 01:00:27,540
Vlasy.
874
01:00:27,541 --> 01:00:29,041
Zastřihnutí by mu bodlo.
875
01:00:45,458 --> 01:00:47,249
To by mělo stačit, Beemo.
876
01:00:47,250 --> 01:00:49,040
Paráda, Cosmo. S tímhle...
877
01:00:49,041 --> 01:00:50,708
Nazdar, chlape.
878
01:00:51,833 --> 01:00:53,082
Veselý Vánoce!
879
01:00:53,083 --> 01:00:54,999
- Kdes byla?
- Potíže na Měsíci.
880
01:00:55,000 --> 01:00:56,499
Lisa pořádala párty.
881
01:00:56,500 --> 01:00:59,540
- Prý jsi šla do knihovny.
- To si máma myslela.
882
01:00:59,541 --> 01:01:00,666
Bavilo tě čtení?
883
01:01:01,708 --> 01:01:02,707
Víc než být tady.
884
01:01:02,708 --> 01:01:07,583
Cos odjel, máma s tátou
už nekřičí na sebe, ale na mě.
885
01:01:09,125 --> 01:01:10,207
Ještěže se vracím.
886
01:01:10,208 --> 01:01:12,249
Dej pokoj. Bude to dobrý.
887
01:01:12,250 --> 01:01:15,457
To je fakt sporný,
ale nevracel bych se kvůli tobě.
888
01:01:15,458 --> 01:01:18,290
- To už jsi dostudoval?
- Ne tak docela.
889
01:01:18,291 --> 01:01:20,915
Profesor mě předvádí jako cvičenou opici,
890
01:01:20,916 --> 01:01:24,707
ale nikdy neposlouchá mý nápady,
a když se vrátím na pokoj,
891
01:01:24,708 --> 01:01:30,083
spolubydla mi říká „zázračný děcko“
a čůrá mi do koše.
892
01:01:31,791 --> 01:01:32,874
Vrátím se domů.
893
01:01:32,875 --> 01:01:36,333
Když to uděláš, budu ti do koše čůrat já.
894
01:01:38,583 --> 01:01:41,083
Pamatuješ, jak jsem říkala,
že změníš svět?
895
01:01:41,583 --> 01:01:42,707
Jo.
896
01:01:42,708 --> 01:01:44,332
A už jsi to udělal?
897
01:01:44,333 --> 01:01:45,457
Ne tak docela.
898
01:01:45,458 --> 01:01:47,833
Tak koukej naklusat zpátky do školy.
899
01:01:54,458 --> 01:01:56,082
Po Vánocích.
900
01:01:56,083 --> 01:01:57,666
Spojit Cosmo moduly!
901
01:02:00,458 --> 01:02:04,250
Kdyby šel na vejšku Cosmo,
Jessie by za ním na tuty furt jezdila.
902
01:02:05,625 --> 01:02:07,000
Co si to dovoluješ?
903
01:02:07,541 --> 01:02:08,832
Jessie má trysky.
904
01:02:08,833 --> 01:02:10,582
Tak já ti nějaký vyrobím.
905
01:02:10,583 --> 01:02:13,625
Dobře. Platí. Trysky bych moc ráda.
906
01:02:16,250 --> 01:02:17,915
Díky, žes dorazil, Cosmo.
907
01:02:17,916 --> 01:02:18,999
Chyběl jsi mi.
908
01:02:19,000 --> 01:02:20,832
Kluk Cosmo je tvůj kámoš.
909
01:02:20,833 --> 01:02:21,916
Ty mně taky.
910
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Musím si pospíšit. Potíže na Měsíci!
911
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Takhle se s přáteli nejedná.
912
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Hej, Osminožko, mezi jídly nemlsej.
913
01:03:04,083 --> 01:03:06,125
Když si budeš věřit, dokážeš to!
914
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Příště si dej radši sendvič.
915
01:03:15,208 --> 01:03:16,832
Děkuju, žes dorazil, Cosmo.
916
01:03:16,833 --> 01:03:19,291
Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš.
917
01:03:26,833 --> 01:03:29,125
Ahoj. Zdravím.
918
01:03:31,916 --> 01:03:33,499
- Ťuky ťuk.
- Slyšels to?
919
01:03:33,500 --> 01:03:34,875
Zdravím.
920
01:03:36,541 --> 01:03:38,666
Ani bych tady neměla být.
921
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Musíme být potichu.
922
01:03:41,166 --> 01:03:44,040
Hledám Christophera Greena.
923
01:03:44,041 --> 01:03:45,749
Dvojitý asteroid!
924
01:03:45,750 --> 01:03:47,541
Mám pro tebe poštu.
925
01:03:48,041 --> 01:03:50,290
Herme, to Twinkie byla chyba.
926
01:03:50,291 --> 01:03:52,915
Než Pan Burák poslal Amhersta pryč,
927
01:03:52,916 --> 01:03:58,415
dal mi doktor tenhle dopis a řekl, ať ho
předám Christopherovi, kdyby se tu ukázal.
928
01:03:58,416 --> 01:04:00,374
Podepisovat nic nemusíte.
929
01:04:00,375 --> 01:04:05,165
„Christophere, když tohle dostaneš,
vyhledej mě. 2201 Pinnacle Peak Road.
930
01:04:05,166 --> 01:04:06,540
Budu čekat. Clark.“
931
01:04:06,541 --> 01:04:09,290
Asi jsem to od něj ani neměla převzít.
932
01:04:09,291 --> 01:04:11,999
Tak kdo ví. Nemá cenu brečet nad rozlitým...
933
01:04:12,000 --> 01:04:15,040
- Jak se tam dostanu?
- Vím, kde to je. O to nejde.
934
01:04:15,041 --> 01:04:19,040
Ale když vám pomůžu, tak asi budu mít
ještě větší průšvih než teď.
935
01:04:19,041 --> 01:04:23,124
Strašně nerada to říkám,
ale říct vám to nemůžu.
936
01:04:23,125 --> 01:04:25,582
Ale vím to. O to vážně nejde.
937
01:04:25,583 --> 01:04:30,124
Jestli je to od toho doktora,
tak by nás odsud možná mohl dostat.
938
01:04:30,125 --> 01:04:36,207
A to by ten tvůj strašnej nápad
byl o ždibíček míň strašnej.
939
01:04:36,208 --> 01:04:37,374
Dostaneme tě tam.
940
01:04:37,375 --> 01:04:40,957
Keatsi, je to na území mrchobotů.
Budeme potřebovat svaly.
941
01:04:40,958 --> 01:04:44,332
Svaly jsou zastaralé a nespolehlivé.
942
01:04:44,333 --> 01:04:46,249
Slyšel nás. Byli jsme hluční.
943
01:04:46,250 --> 01:04:48,707
Já byla moc hlučná. To já. Já to byla.
944
01:04:48,708 --> 01:04:53,583
Zato takový pneumatický píst
je kvalitní součástka.
945
01:04:54,083 --> 01:04:57,207
A baseballová pálka toho hodně vyřeší.
946
01:04:57,208 --> 01:04:58,374
Jak to myslíte?
947
01:04:58,375 --> 01:05:03,749
Podle smlouvy tady nemůžete zůstat,
ale to neznamená, že vám nemůžu pomoct.
948
01:05:03,750 --> 01:05:05,540
Copak nejsme vaši nepřátelé?
949
01:05:05,541 --> 01:05:09,415
Možná z továrny na lidi
vyšlo i pár celkem dobrých modelů.
950
01:05:09,416 --> 01:05:10,415
Díky.
951
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
Tím jsem myslel ji.
952
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Jestli máme namířeno na území mrchobotů,
měli byste se s někým seznámit.
953
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Chcete slyšet
vtipnou historku o mrchobotech?
954
01:05:28,000 --> 01:05:29,790
Jo, já vtipy zbožňuju.
955
01:05:29,791 --> 01:05:32,207
Jednou jsem viděl, jak banda mrchobotů
956
01:05:32,208 --> 01:05:36,832
napadla deset mých blízkých kamarádů
a roztrhala je na kusy.
957
01:05:36,833 --> 01:05:38,458
Přímo před mýma očima.
958
01:05:38,958 --> 01:05:39,999
A to je vtipné?
959
01:05:40,000 --> 01:05:42,916
Zbyly z nich jen skvrny od oleje.
960
01:05:48,583 --> 01:05:50,665
Skvrny od oleje a šrouby!
961
01:05:50,666 --> 01:05:54,624
Mrchobot je mobilní dílna
s kradenými součástkami.
962
01:05:54,625 --> 01:06:00,249
Chce vás celé sežrat
a zbytky rovnou vykadit.
963
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
Já sám jsem touhle pálkou
pořádně nabančil desítkám mrchobotů.
964
01:06:04,833 --> 01:06:07,208
A stejně po nás šli dál.
965
01:06:08,166 --> 01:06:10,499
To je na mrchobotech to vtipné.
966
01:06:10,500 --> 01:06:14,000
Nepřestanou, dokud nebude po vás.
967
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Tak jo.
968
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Zatněte zuby a povolte šrouby.
969
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Čekají nás mrcho...
970
01:06:22,208 --> 01:06:23,624
- Jejda.
- Dloubáku?
971
01:06:23,625 --> 01:06:25,915
Bude usínat i během boje?
972
01:06:25,916 --> 01:06:28,458
To by nás asi mohlo ohrozit.
973
01:06:30,416 --> 01:06:33,125
To byl varovný nadhoz.
974
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
CÍL ZAMĚŘEN
ROBOT
975
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Leť, Cyrile, leť!
976
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
Určitě je to ono?
977
01:07:29,458 --> 01:07:32,790
V kontinentálních Spojených státech
je 160 milionů adres.
978
01:07:32,791 --> 01:07:35,458
Každou z nich mám vrytou do obvodů.
979
01:07:35,958 --> 01:07:40,457
Jestli dr. Amherst říkal, že bude
na adrese 2201 Pinnacle Peak, tak je tady.
980
01:07:40,458 --> 01:07:43,708
Kdybyste byli balíček,
šoupla bych vás přímo sem.
981
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Tady byste leželi.
982
01:07:48,208 --> 01:07:49,625
A pak bych utekla.
983
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Tohle se mi nezdá.
984
01:07:53,041 --> 01:07:56,416
Tohle je jako mrchobotí bufet.
985
01:07:57,250 --> 01:07:59,249
- No, já bych tam...
- Kam to jdeš?
986
01:07:59,250 --> 01:08:01,000
- Na nic bych nelezla.
- Hej.
987
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Já teda ne, ale...
988
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Někdo tady je.
989
01:08:12,208 --> 01:08:13,375
Mohl by to být on.
990
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Co uděláme, Dloubáku?
991
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Mazejte na metu!
992
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Mrchobot!
993
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
Jejda!
994
01:08:48,750 --> 01:08:50,624
- Ne!
- Drž si dopisy!
995
01:08:50,625 --> 01:08:53,125
Mockrát díky. Spolupráci oceňuju.
996
01:08:54,708 --> 01:08:56,374
Zachovejte klid.
997
01:08:56,375 --> 01:08:59,125
I mrchoboti jsou stroje. Jsou racionální.
998
01:09:00,666 --> 01:09:03,375
- Otevřete dveře, sakra!
- Nejsou opravdové.
999
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Z tohohle asi nevyvázneme.
1000
01:09:11,333 --> 01:09:12,416
Tak jo.
1001
01:09:14,125 --> 01:09:16,499
Honem! Všichni za Penny.
1002
01:09:16,500 --> 01:09:17,875
To je nějak osobní.
1003
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
To ne!
1004
01:09:36,791 --> 01:09:39,415
Nehodlám umřít za zvuků tohohle songu!
1005
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
Mně se docela líbí.
1006
01:09:47,458 --> 01:09:49,415
Pokusní králíci,
1007
01:09:49,416 --> 01:09:53,874
vítejte v laboratoři
doktora Frankensteina.
1008
01:09:53,875 --> 01:09:57,125
Snad se vám jízda líbila.
1009
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Pojďte prosím dál
a udělejte místo pro všechny.
1010
01:10:06,291 --> 01:10:09,458
Na návrat už je pozdě.
1011
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Vyšlo to.
1012
01:10:28,708 --> 01:10:30,333
Pamatujete si mě, doktore?
1013
01:10:30,875 --> 01:10:32,415
Kde je můj bratr?
1014
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
- To nemůžu.
- Podle mě jo.
1015
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Odpovězte jí, doktore.
1016
01:10:40,875 --> 01:10:41,833
V Seattlu.
1017
01:10:42,333 --> 01:10:44,500
- V ostrovním areálu Sentru.
- Proč?
1018
01:10:45,291 --> 01:10:47,000
Lidé umírali.
1019
01:10:47,666 --> 01:10:49,499
Ve válce jsme prohrávali.
1020
01:10:49,500 --> 01:10:51,040
Než jsme našli jeho.
1021
01:10:51,041 --> 01:10:52,582
Po vaší nehodě
1022
01:10:52,583 --> 01:10:56,457
nás na Christophera upozornil
diagnostický přístroj Sentru.
1023
01:10:56,458 --> 01:10:58,499
Byl výjimečný, víš?
1024
01:10:58,500 --> 01:11:01,791
Byl přesně tím, co jsme potřebovali.
1025
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Christopher byl jako...
1026
01:11:04,458 --> 01:11:06,333
Byl jako dar z nebes.
1027
01:11:09,000 --> 01:11:10,375
Vzal jste mě za ruku
1028
01:11:11,625 --> 01:11:12,958
a lhal jste mi.
1029
01:11:14,750 --> 01:11:16,749
Prosím tě. Musíš to pochopit.
1030
01:11:16,750 --> 01:11:18,666
Neříkejte mi, co musím!
1031
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Nevykládejte mi o tý blbý válce
ani o darech z nebes.
1032
01:11:25,208 --> 01:11:28,000
Jenom mi řekněte,
co jste provedl s mým bratrem.
1033
01:11:35,000 --> 01:11:36,000
PC.
1034
01:11:37,000 --> 01:11:38,541
Přidáš se k nám, prosím?
1035
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Herme!
- Panebože.
1036
01:11:44,916 --> 01:11:46,999
Hej, tos nás celou dobu špehoval?
1037
01:11:47,000 --> 01:11:48,415
Jestli tím myslíte to,
1038
01:11:48,416 --> 01:11:52,290
že jsem zodpovědně předcházel riziku
vypálení obrazovky, tak ano.
1039
01:11:52,291 --> 01:11:55,624
Propána, proč ten robot
mluví vaším hlasem?
1040
01:11:55,625 --> 01:11:58,290
Doktor Amherst
mě zachránil před mrchoboty.
1041
01:11:58,291 --> 01:12:00,500
Vytrhli mi hlasový modul.
1042
01:12:01,000 --> 01:12:04,833
Nahrál jsem mu do slovníku
víc než sto tisíc slov.
1043
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
Je to můj pevný disk i můj přítel.
1044
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
Ví, co vím já.
1045
01:12:10,583 --> 01:12:12,040
Ukaž jim 17-9.
1046
01:12:12,041 --> 01:12:13,458
Ano, pane doktore.
1047
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Devátý pokus. Pokusný subjekt Alfa.
1048
01:12:19,125 --> 01:12:20,874
Christopher byl v kómatu.
1049
01:12:20,875 --> 01:12:22,666
Mysleli jsme, že natrvalo.
1050
01:12:23,375 --> 01:12:26,124
Brali jsme to jako darování orgánů.
1051
01:12:26,125 --> 01:12:27,916
Sakra, jako lidští mrchoboti.
1052
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
Provoz sítě vyžadoval
neskutečný výpočetní výkon.
1053
01:12:32,500 --> 01:12:37,332
Mysl tvého bratra byla potřebným průlomem
v propojení Neurocasterů s drony.
1054
01:12:37,333 --> 01:12:40,290
Gratuluju, doktore.
Tímhle jste asi vyhrál válku.
1055
01:12:40,291 --> 01:12:41,749
Jste odpornej.
1056
01:12:41,750 --> 01:12:46,082
Kdybychom to tehdy neudělali,
Christopher by v té nemocnici zemřel.
1057
01:12:46,083 --> 01:12:47,624
Zachránili jsme ho.
1058
01:12:47,625 --> 01:12:50,500
- To nebylo na vás!
- Ty bys ho odpojila?
1059
01:12:52,500 --> 01:12:53,666
Kdybych musela.
1060
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Pokazila bys to stejně jako já.
1061
01:12:58,791 --> 01:13:00,125
23-6.
1062
01:13:01,583 --> 01:13:03,083
Po třinácti měsících.
1063
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Panebože.
1064
01:13:29,583 --> 01:13:31,207
Nemůžu se na to dívat.
1065
01:13:31,208 --> 01:13:32,291
Vypnout.
1066
01:13:33,791 --> 01:13:36,208
Řekl jsem Skateovi, že ho musíme odpojit.
1067
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Vyhrožoval mi, že mě zabije.
1068
01:13:40,416 --> 01:13:44,166
Nemohl jsem odtamtud Chrise dostat,
takže než jsem utekl,
1069
01:13:44,875 --> 01:13:48,499
vytvořil jsem nepatrné spojení
mezi Chrisem a vnější sítí.
1070
01:13:48,500 --> 01:13:52,540
Jeho mysl mohla utéct,
i když tělo bylo dál uvězněno.
1071
01:13:52,541 --> 01:13:54,540
Řekl jste mu, ať jde k nám.
1072
01:13:54,541 --> 01:13:58,415
Slyšel jsem o tom, co budujete,
tak jsem mu to vložil do paměti.
1073
01:13:58,416 --> 01:13:59,333
Proč?
1074
01:14:01,416 --> 01:14:03,332
Chtěl jsem, aby si našel rodinu.
1075
01:14:03,333 --> 01:14:05,582
On už rodinu měl!
1076
01:14:05,583 --> 01:14:08,291
Klídek. Všichni se uklidníme.
1077
01:14:12,250 --> 01:14:14,624
- V klidu to víc bolí.
- To jsem nečekal.
1078
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
Já jo.
1079
01:14:16,791 --> 01:14:19,165
- Půjdeme si pro Chrise.
- To nemůžeš.
1080
01:14:19,166 --> 01:14:21,249
Ale jo, můžu.
1081
01:14:21,250 --> 01:14:24,040
- A vy mi pomůžete.
- Je to nemožné.
1082
01:14:24,041 --> 01:14:27,374
Dostal jste se do zóny,
takže nás můžete dostat i ven.
1083
01:14:27,375 --> 01:14:29,583
- Vůbec netušíš, jak...
- Lidi?
1084
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Ale ne, zas tenhle.
1085
01:14:34,833 --> 01:14:35,790
Kdo to je?
1086
01:14:35,791 --> 01:14:38,582
Řezník ze Schenectady.
1087
01:14:38,583 --> 01:14:40,540
Aha.
1088
01:14:40,541 --> 01:14:42,083
Musíme si pospíšit.
1089
01:15:02,500 --> 01:15:04,333
Ten je od vás, Skate?
1090
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Už ne.
1091
01:15:31,375 --> 01:15:33,457
Snad ne sám král splašených hraček?
1092
01:15:33,458 --> 01:15:34,625
My krále nemáme.
1093
01:15:37,791 --> 01:15:39,625
Naši lidé jsou svobodní.
1094
01:15:40,208 --> 01:15:42,291
Vaši lidé nejsou lidé.
1095
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Tu skořápku rozlousknu.
1096
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- Kdo má klíče od buráku?
- Od buráku má klíče Burák.
1097
01:15:58,708 --> 01:16:01,082
Počkat. Ticho.
1098
01:16:01,083 --> 01:16:02,083
Co je?
1099
01:16:02,583 --> 01:16:03,583
Slyšíte to?
1100
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
Já neslyším nic.
1101
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
A je to tady.
1102
01:16:11,958 --> 01:16:13,041
Schovej bráchu.
1103
01:16:13,541 --> 01:16:14,541
Hned.
1104
01:16:15,500 --> 01:16:16,500
Pojď.
1105
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Připravte se.
- A na co přesně?
1106
01:16:27,125 --> 01:16:29,708
Odhoďte zbraně. Vydejte toho robota.
1107
01:16:30,291 --> 01:16:31,915
Já už na rozkazy neslyším.
1108
01:16:31,916 --> 01:16:33,540
Kdo neuposlechne...
1109
01:16:33,541 --> 01:16:34,458
Kristepane.
1110
01:16:39,375 --> 01:16:40,707
Tak ten neuposlechl.
1111
01:16:40,708 --> 01:16:41,833
A hrajem!
1112
01:16:45,375 --> 01:16:46,874
Pane, útočí na nás.
1113
01:16:46,875 --> 01:16:48,374
Tak zahajte protiútok!
1114
01:16:48,375 --> 01:16:50,625
Najděte cíl. Najděte to!
1115
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Na ostatních nesejde.
1116
01:17:02,000 --> 01:17:04,165
Hned vylez, nebo budeš deaktivován.
1117
01:17:04,166 --> 01:17:06,291
Tak jo, řekl sis o to!
1118
01:17:15,208 --> 01:17:17,082
- Výborně, Jessie.
- Pojď.
1119
01:17:17,083 --> 01:17:18,749
- Zvládla jsi to.
- Honem.
1120
01:17:18,750 --> 01:17:19,957
- Jejda.
- Konečná.
1121
01:17:19,958 --> 01:17:21,208
Hej!
1122
01:17:24,958 --> 01:17:26,583
Pojďte. Vím o cestě ven.
1123
01:17:34,041 --> 01:17:35,582
Jo!
1124
01:17:35,583 --> 01:17:38,250
K čemu tohle sakra bylo pošťákům?
1125
01:17:39,125 --> 01:17:39,999
Na dobrmany.
1126
01:17:40,000 --> 01:17:41,083
Na dobrmany?
1127
01:17:46,666 --> 01:17:47,499
Ne.
1128
01:17:47,500 --> 01:17:49,583
Porušil jste smlouvu, Pane Buráku.
1129
01:17:50,708 --> 01:17:52,458
A to bude mít následky.
1130
01:17:57,500 --> 01:18:01,291
A stejnou lekci teď dostávají
vaši plechoví kamarádi v obchoďáku.
1131
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Vraťte se a řekněte přeživším,
že to byla vaše vina.
1132
01:18:23,625 --> 01:18:24,750
Ne.
1133
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Schovejte se.
1134
01:18:27,500 --> 01:18:28,500
Pojď.
1135
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Tak, slečno Greeneová.
Nikomu se nemusí nic stát.
1136
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Už to ukončíme.
1137
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Vážně mám pokračovat?
1138
01:18:48,458 --> 01:18:50,166
Vezmi Christophera a utečte.
1139
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Rozumíš?
1140
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Poslední šance.
1141
01:19:08,666 --> 01:19:09,791
Nechte je být.
1142
01:19:11,875 --> 01:19:14,916
Myslíte, že mě porazíte
při přestřelce, doktore?
1143
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Ne.
1144
01:19:21,250 --> 01:19:23,541
Výborně. Tak to odhoďte.
1145
01:19:27,083 --> 01:19:29,124
Nesmíte zabíjet živé tvory, že ne?
1146
01:19:29,125 --> 01:19:31,958
Správně. Já oddělávám plecháče.
1147
01:19:35,875 --> 01:19:37,041
Jestli je chcete...
1148
01:19:39,041 --> 01:19:40,208
musíte mě zabít.
1149
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Zatraceně, Skate.
1150
01:19:47,625 --> 01:19:48,832
Vyřešil bych to.
1151
01:19:48,833 --> 01:19:51,250
Doktor Amherst porušil smlouvu.
1152
01:19:52,333 --> 01:19:54,291
A teď mi přiveďte toho bota.
1153
01:20:15,958 --> 01:20:16,791
Ani hnout!
1154
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Ne!
1155
01:20:22,208 --> 01:20:23,125
Ne!
1156
01:20:33,958 --> 01:20:35,957
Běžte domů, slečno Greeneová.
1157
01:20:35,958 --> 01:20:37,083
Běžte domů.
1158
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Kam letěj?
1159
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Ne.
1160
01:21:06,916 --> 01:21:08,583
To ne.
1161
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Vlasy?
1162
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Moc mě to mrzí, příteli.
1163
01:22:39,166 --> 01:22:40,791
Vítej zpátky, Christophere.
1164
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
Nebudu ti lhát.
1165
01:22:47,375 --> 01:22:49,375
Na chvíli jsi mě docela vystrašil.
1166
01:22:50,583 --> 01:22:52,125
To nic. Nezlobím se.
1167
01:22:53,000 --> 01:22:53,833
Chápu to.
1168
01:22:54,541 --> 01:22:56,083
Budoucnost je děsivá.
1169
01:22:56,916 --> 01:22:59,250
Zvlášť když ji máš ve svých rukou.
1170
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Ale neboj.
1171
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Nejsi sám.
1172
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
To bylo vážně dojemné, pane Skate.
1173
01:23:15,333 --> 01:23:16,791
Ale je tu jeden problém.
1174
01:23:17,625 --> 01:23:19,457
- Jste vrah.
- Jak se to vezme.
1175
01:23:19,458 --> 01:23:21,500
A lhal jste mi.
1176
01:23:22,375 --> 01:23:23,290
Není to robot.
1177
01:23:23,291 --> 01:23:25,415
Jmenuje se Christopher Greene.
1178
01:23:25,416 --> 01:23:27,541
Poslal jste mě lovit kluka.
1179
01:23:28,416 --> 01:23:33,040
Podívejte, plukovníku Bradbury,
nebo Řezníku, jestli vám tak můžu říkat.
1180
01:23:33,041 --> 01:23:34,750
Jak bych to jen řekl?
1181
01:23:35,750 --> 01:23:36,750
Koho to zajímá?
1182
01:23:37,333 --> 01:23:38,333
Koho to zajímá?
1183
01:23:39,000 --> 01:23:40,374
Jak jste vyhrál válku,
1184
01:23:40,375 --> 01:23:42,790
váš obří počet zabití, to nebylo vámi.
1185
01:23:42,791 --> 01:23:45,625
To bylo mnou a tímhle klukem.
1186
01:23:46,416 --> 01:23:48,457
Vy jste jenom svědkem dějin.
1187
01:23:48,458 --> 01:23:50,124
Tohle mají být dějiny?
1188
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
Copak? Radši byste tomu říkal evoluce?
1189
01:23:53,625 --> 01:23:58,291
Náš svět je hromada hořících pneumatik
plovoucí v oceánu chcanek.
1190
01:23:58,833 --> 01:23:59,665
Odjakživa.
1191
01:23:59,666 --> 01:24:05,457
Christopher dává lidstvu možnost
na všechno to utrpení zapomenout.
1192
01:24:05,458 --> 01:24:10,332
Ze zkušenosti bych řekl,
že utrpení a život k sobě tak nějak patří.
1193
01:24:10,333 --> 01:24:11,499
Já to znám taky.
1194
01:24:11,500 --> 01:24:15,499
Moje matka za den vypila tři lahve.
Když se namazala, bývala zlá.
1195
01:24:15,500 --> 01:24:17,707
Za střízliva bývala ještě horší.
1196
01:24:17,708 --> 01:24:24,208
Ale tady je samé objetí a plněné papriky.
1197
01:24:25,041 --> 01:24:26,166
A klidná.
1198
01:24:30,166 --> 01:24:33,999
Já chci ten klid
přinést každému člověku na světě.
1199
01:24:34,000 --> 01:24:35,833
Plus mínus pár lidí.
1200
01:24:37,041 --> 01:24:40,291
Pokrok druhu si žádá oběti.
1201
01:24:41,041 --> 01:24:42,457
Jak se to říkalo dřív?
1202
01:24:42,458 --> 01:24:43,458
Už vím.
1203
01:24:43,958 --> 01:24:45,207
Otec.
1204
01:24:45,208 --> 01:24:46,291
Syn.
1205
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Duch svatý.
1206
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
Je možné, že nemáte všech pět pohromadě.
1207
01:24:56,000 --> 01:24:58,083
Opakuju, koho to zajímá?
1208
01:24:58,583 --> 01:24:59,541
Tak jo.
1209
01:25:00,041 --> 01:25:03,583
Vrátíme Christophera tam, kam patří.
1210
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
A tentokrát byste za ním
třeba mohli zamknout dveře.
1211
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Jestli to fakt chceš,
můžeš asi prostě rozbít sklo.
1212
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Nikdo by si nejspíš nevšiml.
1213
01:25:33,708 --> 01:25:34,833
To jdeš na pohovor?
1214
01:25:35,875 --> 01:25:36,875
No jo.
1215
01:25:37,458 --> 01:25:39,708
Ta robotka furt dělala psí oči...
1216
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Je to děs.
1217
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Byl mi vším.
1218
01:26:02,958 --> 01:26:04,625
A podruhý jsem o něj přišla.
1219
01:26:06,875 --> 01:26:08,208
Tak si to dej potřetí.
1220
01:26:11,333 --> 01:26:14,416
Ve vaší rodině
nebyl výjimečnej jenom tvůj brácha.
1221
01:26:16,375 --> 01:26:19,249
Já přestal bojovat,
protože jsem byl proti válce,
1222
01:26:19,250 --> 01:26:21,125
ale vzdal jsem to se vším.
1223
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Vlastně jsem to vzdal se životem,
protože svět stál za prd.
1224
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
A platí to pořád.
1225
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Ale pár dobrejch lidí v něm je.
1226
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
A někteří by to neuměli vzdát
ani za milion.
1227
01:26:36,583 --> 01:26:39,625
Takže jestli si půjdeš pro bráchu,
půjdu s tebou.
1228
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
Máš mě.
1229
01:26:42,583 --> 01:26:43,416
Máš Herma.
1230
01:26:44,666 --> 01:26:46,458
A vsadím se, že ne jenom nás.
1231
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
Kdys přestal bejt debil?
1232
01:26:51,375 --> 01:26:53,416
Nepřestal. Jenom jsem ostříhanej.
1233
01:27:13,291 --> 01:27:14,625
Pardon, PC.
1234
01:27:16,125 --> 01:27:18,999
Dr. Amherst říkal,
že jsi jeho pevný disk, ne?
1235
01:27:19,000 --> 01:27:21,665
Ano. Vím všechno, co věděl on.
1236
01:27:21,666 --> 01:27:24,499
Nemáš náhodou kódy,
co by nás dostaly ze zóny?
1237
01:27:24,500 --> 01:27:25,582
Ano, mám.
1238
01:27:25,583 --> 01:27:29,290
A co ta budova, kde drží Christophera?
Uměl bys mě tam dostat?
1239
01:27:29,291 --> 01:27:30,750
Samozřejmě.
1240
01:27:32,000 --> 01:27:35,165
- Jedu do Seattlu.
- My jedeme do Seattlu.
1241
01:27:35,166 --> 01:27:38,374
Herme, pamatuješ ty kamiony u dálnice?
Šly by nahodit?
1242
01:27:38,375 --> 01:27:41,457
To si piš.
A mohl bych na ně naložit HRM 60.
1243
01:27:41,458 --> 01:27:42,957
Šedesátka v boji ujde.
1244
01:27:42,958 --> 01:27:46,290
Je mi líto,
ale Christophera osvobodit nemůžete.
1245
01:27:46,291 --> 01:27:47,624
Proč ne?
1246
01:27:47,625 --> 01:27:51,708
Když ho odpojíte od hlavního počítače,
celý systém Sentru se zhroutí.
1247
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Jak to myslíš, že se zhroutí?
1248
01:27:55,875 --> 01:27:58,540
Síť Sentru probíhá
přes mozek tvého bratra.
1249
01:27:58,541 --> 01:28:01,375
Bez něho přestanou fungovat drony.
1250
01:28:01,875 --> 01:28:05,458
Když ho vyjmete,
dojde k naprostému zhroucení systému.
1251
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
No ty vole.
1252
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Když tam vyrazíme společně,
1253
01:28:16,166 --> 01:28:18,832
mohli bysme Sentre nadobro zničit.
1254
01:28:18,833 --> 01:28:20,415
Ta na to jde dobře.
1255
01:28:20,416 --> 01:28:21,707
U všech met!
1256
01:28:21,708 --> 01:28:24,125
- Dáme dva body jedním odpalem.
- Hej.
1257
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
O co nás to vlastně žádáš?
1258
01:28:27,625 --> 01:28:28,833
Máme zase bojovat?
1259
01:28:29,625 --> 01:28:31,916
O bojování jsme nesnili.
1260
01:28:32,416 --> 01:28:33,624
Snili jsme o míru.
1261
01:28:33,625 --> 01:28:36,333
Sentre ho překazil, když to tady vypálili.
1262
01:28:37,000 --> 01:28:39,790
Odříznout se od světa nic nevyřeší.
1263
01:28:39,791 --> 01:28:41,582
Věřte mi, já to znám.
1264
01:28:41,583 --> 01:28:46,958
Máme šanci celej ten jejich
zvrácenej systém společně zbořit.
1265
01:28:48,208 --> 01:28:53,707
Roboti a lidi se spojí v boji
proti skutečnému nepříteli.
1266
01:28:53,708 --> 01:28:55,582
Jednou už nás porazili.
1267
01:28:55,583 --> 01:28:57,125
Protože měli Chrise.
1268
01:28:59,250 --> 01:29:01,915
Dostaňte mě k němu a přijdou o něj.
1269
01:29:01,916 --> 01:29:05,624
Seattle je odsud 1 980 kilometrů,
1270
01:29:05,625 --> 01:29:09,082
což není zas tak daleko,
když se jde za svobodou.
1271
01:29:09,083 --> 01:29:13,040
Vezměte mě na zápas. Vezměte mě za diváky.
1272
01:29:13,041 --> 01:29:15,249
Až si dám buráky a popcorn sním,
1273
01:29:15,250 --> 01:29:18,374
bude mi fuk, když už se nevrátím!
1274
01:29:18,375 --> 01:29:20,124
Možná se vážně nevrátíme.
1275
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Nastal čas, Buráku.
1276
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Kov a maso, dohromady.
1277
01:29:27,166 --> 01:29:28,958
Vy si nedáte pokoj.
1278
01:29:32,208 --> 01:29:34,665
Tak to abych si došel pro klobouk.
1279
01:29:34,666 --> 01:29:36,625
Taco, rozjeď to.
1280
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
VSTUP POVOLEN
1281
01:30:22,625 --> 01:30:24,415
Kapacita sítě je na 100 %.
1282
01:30:24,416 --> 01:30:27,000
A jsme zpátky.
1283
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Tady máte!
1284
01:30:59,541 --> 01:31:02,624
Ochranko, na parkovišti
pro manažery se něco děje.
1285
01:31:02,625 --> 01:31:05,958
- Myslíš, že si všimli?
- Nevím. Teď to červený.
1286
01:31:12,083 --> 01:31:14,500
Ty poršáky fakt lítaj, kámo.
1287
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Sakra, jsem levej.
- Zaseklo se tam? To jako fakt?
1288
01:31:22,416 --> 01:31:26,458
Pane Skate,
vypadá to, že na nás někdo útočí.
1289
01:31:33,625 --> 01:31:35,041
Vážně působivé.
1290
01:31:35,541 --> 01:31:36,790
Našel sis přítele.
1291
01:31:36,791 --> 01:31:40,790
Je to dvacetimetrový těžký stavební bot.
1292
01:31:40,791 --> 01:31:42,250
Ten přátelský není.
1293
01:31:44,041 --> 01:31:47,290
Pošlete tam celý tým.
Chci tu věc hned zničit.
1294
01:31:47,291 --> 01:31:50,708
Pohotovost. Všechny drony
ať se hlásí u severního vchodu.
1295
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Pohotovost. Všechny drony
ať se hlásí u severního vchodu.
1296
01:32:02,833 --> 01:32:04,082
Je to na tobě, holka.
1297
01:32:04,083 --> 01:32:05,833
Tak jo. Jdeme na to.
1298
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Padáme odsud, lidi.
1299
01:32:26,125 --> 01:32:27,999
- Jdou za náma.
- To si piš.
1300
01:32:28,000 --> 01:32:31,333
- Čí blbej nápad to byl?
- Když to vyjde, tak můj.
1301
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herme, bacha!
1302
01:32:58,583 --> 01:32:59,583
Skoč!
1303
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herme!
1304
01:33:12,291 --> 01:33:14,999
Přišel jsem o velký tělo,
ale i tak jsem větší.
1305
01:33:15,000 --> 01:33:16,458
Sklapni a zdrhej.
1306
01:33:27,000 --> 01:33:28,375
Už jsou pryč.
1307
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Zvenčí vypadáš větší.
1308
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Dej signál, Herme! Druhá směna!
1309
01:33:45,125 --> 01:33:46,791
Bacha, masňáci!
1310
01:33:50,750 --> 01:33:52,583
Mám tě, kámo. Drž se!
1311
01:34:00,666 --> 01:34:03,208
Roboti, ukažte, co za součástky ve vás je!
1312
01:34:05,041 --> 01:34:07,166
Kupředu!
1313
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Roboti navždy!
1314
01:34:09,750 --> 01:34:10,708
Vás neobsloužím!
1315
01:34:12,458 --> 01:34:13,500
Jdeš ze hry.
1316
01:34:14,875 --> 01:34:15,875
Zásah!
1317
01:34:19,791 --> 01:34:21,625
Útok!
1318
01:34:29,458 --> 01:34:32,000
Dobrý! Jen tak dál!
1319
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Lov zahájen!
1320
01:34:37,916 --> 01:34:39,750
ADVOKÁT BARRY ZUCKERKORN
TEN UMÍ
1321
01:34:46,916 --> 01:34:47,749
Pokračujte.
1322
01:34:47,750 --> 01:34:50,082
- Budu v oddělení zbraní.
- Ano, pane.
1323
01:34:50,083 --> 01:34:51,583
Co hodláte dělat?
1324
01:34:52,083 --> 01:34:53,375
To, co vždycky.
1325
01:34:53,958 --> 01:34:54,958
Vyhrát.
1326
01:35:07,875 --> 01:35:10,124
Budova je uzavřena.
1327
01:35:10,125 --> 01:35:13,291
Opakuji, budova
je z bezpečnostních důvodů uzavřena.
1328
01:35:21,541 --> 01:35:22,916
Myslíš, že je zvládneš?
1329
01:35:23,416 --> 01:35:24,416
Ne.
1330
01:35:30,916 --> 01:35:33,540
Musím zabít lidi!
1331
01:35:33,541 --> 01:35:35,749
Smrt lidem!
1332
01:35:35,750 --> 01:35:38,457
Oba musíte zemřít!
1333
01:35:38,458 --> 01:35:39,375
SMRT
1334
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Jsme tu zamčení.
1335
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Je naživu?
1336
01:35:58,458 --> 01:35:59,458
Ano.
1337
01:36:00,625 --> 01:36:02,041
Můžu si s ním promluvit?
1338
01:36:03,041 --> 01:36:03,958
Ne.
1339
01:36:04,458 --> 01:36:08,916
K bratrovi se můžeš dostat jedině uvnitř.
1340
01:36:11,708 --> 01:36:12,708
Uvnitř čeho?
1341
01:36:13,250 --> 01:36:14,833
Jeho mysli.
1342
01:36:31,416 --> 01:36:32,374
Už se to nese!
1343
01:36:32,375 --> 01:36:33,458
Divoši.
1344
01:36:36,041 --> 01:36:37,875
Už to nabralo grády.
1345
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herme, my možná fakt vyhrajeme.
1346
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Lidi, postavili takového většího.
1347
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Jako vážně velkého.
1348
01:36:57,875 --> 01:36:59,957
Bohužel jste na soukromém pozemku.
1349
01:36:59,958 --> 01:37:04,540
Jako zaměstnanec Poštovní služby
Spojených států mám na pozemek přístup.
1350
01:37:04,541 --> 01:37:06,625
Hraj, Taco. Hraj!
1351
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Ne!
1352
01:37:40,333 --> 01:37:41,333
To ne, Skate!
1353
01:37:46,500 --> 01:37:47,875
Je neporazíte.
1354
01:37:48,375 --> 01:37:50,165
To není důvod to nezkusit.
1355
01:37:50,166 --> 01:37:55,000
I po tom, co vám provedli v obchoďáku?
Po tolika zabitých botech dál bojujete?
1356
01:37:55,500 --> 01:37:56,499
Jak to?
1357
01:37:56,500 --> 01:37:59,790
Svoboda stojí za jakoukoliv cenu.
1358
01:37:59,791 --> 01:38:01,000
I za smrt?
1359
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Abychom mohli zemřít,
museli bychom být živí.
1360
01:38:06,583 --> 01:38:07,583
Jo.
1361
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Na tom něco je.
1362
01:38:13,916 --> 01:38:16,915
Skate je ve čtvrtém patře.
V oddělení vývoje zbraní.
1363
01:38:16,916 --> 01:38:18,916
Proč mi to říkáte?
1364
01:38:19,958 --> 01:38:21,083
Protože...
1365
01:38:22,583 --> 01:38:27,125
jsem konečně poznal někoho míň lidského,
než jsou roboti.
1366
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?
1367
01:39:57,291 --> 01:39:58,500
Jak ses sem dostala?
1368
01:40:00,416 --> 01:40:01,749
Vždyť jsme prohráli.
1369
01:40:01,750 --> 01:40:03,708
- Vypadneme odsud.
- Počkej.
1370
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Ještě ne.
1371
01:40:06,708 --> 01:40:10,165
Chrisi, zrovna teď páchám
asi tak dvacet zločinů.
1372
01:40:10,166 --> 01:40:14,125
Myslím na to celou dobu,
co mě Skate zase napojil.
1373
01:40:18,333 --> 01:40:19,707
Celý je to moje vina.
1374
01:40:19,708 --> 01:40:22,332
Unesl tě. Ty za nic nemůžeš.
1375
01:40:22,333 --> 01:40:24,707
Venku jsem s tebou viděl svět.
1376
01:40:24,708 --> 01:40:29,832
A viděl jsem všechno to zlo,
co Sentre na lidech páchá.
1377
01:40:29,833 --> 01:40:32,958
- Všechno se to děje kvůli mně.
- Tak je zastavíme.
1378
01:40:34,000 --> 01:40:36,665
Zničíme je. Když tě dostaneme ven.
1379
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
Já ven nemůžu.
1380
01:40:41,333 --> 01:40:44,582
Když mě zas vzali do laborky,
poprvý jsem se uviděl.
1381
01:40:44,583 --> 01:40:46,791
A tys mě musela vidět taky.
1382
01:40:47,416 --> 01:40:48,750
Buď upřímná.
1383
01:40:49,750 --> 01:40:50,875
Jak vypadám?
1384
01:40:52,708 --> 01:40:57,207
Moje fyzický spojení
se systémem Sentru je symbiotický.
1385
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Beze mě bude po nich.
1386
01:41:01,625 --> 01:41:02,875
A bez nich...
1387
01:41:04,250 --> 01:41:05,250
Jo.
1388
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
A co teda čekáš, že udělám?
Mám tě tu nechat?
1389
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Ne.
1390
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre mě takhle
může udržovat při životě třeba sto let.
1391
01:41:24,041 --> 01:41:25,291
Myslím...
1392
01:41:30,333 --> 01:41:31,916
Myslím, že musím umřít.
1393
01:41:34,333 --> 01:41:36,458
A myslím, že ty to musíš zařídit.
1394
01:41:41,666 --> 01:41:43,250
Chceš přidat?
1395
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Ty parchante!
1396
01:41:47,375 --> 01:41:48,375
Sejmi ho, Herme!
1397
01:41:49,083 --> 01:41:50,999
Dostaň mě na palebnou pozici!
1398
01:41:51,000 --> 01:41:52,833
- Na pozici, Herme!
- Ne!
1399
01:42:04,250 --> 01:42:08,582
Pane Skate, prolomili ochranu laboratoře.
Někdo se dostal do budovy.
1400
01:42:08,583 --> 01:42:09,540
Sejměte ho.
1401
01:42:09,541 --> 01:42:10,666
Rozumím, pane.
1402
01:42:11,458 --> 01:42:12,750
Keatsi, vstávej!
1403
01:42:22,500 --> 01:42:23,750
Jak to jde, Ethane?
1404
01:42:25,458 --> 01:42:26,499
Tak hele.
1405
01:42:26,500 --> 01:42:29,415
Netuším, čeho tady hodláte dosáhnout,
1406
01:42:29,416 --> 01:42:31,250
Pane... Ořechu.
1407
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Přišel jsem znovu projednat smlouvu.
1408
01:42:41,083 --> 01:42:44,499
Tak pojď!
Pojď sem a bojuj se mnou jako chlap!
1409
01:42:44,500 --> 01:42:47,165
Chceš mě dostat, tak si pro mě přijď!
1410
01:42:47,166 --> 01:42:50,624
- Stačí, Herme. Herme!
- Neposílej sem dron.
1411
01:42:50,625 --> 01:42:52,250
- Dostals ho.
- Místo sebe.
1412
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Bohužel to vypadá, že on mě dostal taky.
1413
01:42:58,625 --> 01:43:00,791
Máš v břiše pořádnou díru, kámo.
1414
01:43:01,875 --> 01:43:04,665
Dám si na chvilku úspornej režim.
1415
01:43:04,666 --> 01:43:06,625
- Žádný takový. Vydrž.
- Au!
1416
01:43:07,583 --> 01:43:10,707
Jak je sakra možný, že ještě furt žiješ?
1417
01:43:10,708 --> 01:43:13,833
Jak je to možný? Žiju díky tobě, ty vole.
1418
01:43:15,958 --> 01:43:17,666
To si piš.
1419
01:43:23,208 --> 01:43:24,124
Michelle?
1420
01:43:24,125 --> 01:43:26,457
Strašně nerad ruším,
1421
01:43:26,458 --> 01:43:29,457
ale naši přátelé
jsou na tom opravdu bledě.
1422
01:43:29,458 --> 01:43:30,457
Dělám na tom.
1423
01:43:30,458 --> 01:43:32,374
Už možná dochází čas.
1424
01:43:32,375 --> 01:43:33,333
Má pravdu.
1425
01:43:34,541 --> 01:43:35,790
Já tě neodpojím.
1426
01:43:35,791 --> 01:43:38,541
- Prý kdybys musela, uděláš to.
- Ale nemusím.
1427
01:43:39,083 --> 01:43:41,249
Najdeme jinýho robota. Použiješ ho.
1428
01:43:41,250 --> 01:43:42,583
Už mě zamkli pečlivě.
1429
01:43:43,875 --> 01:43:44,957
Nemáme na výběr.
1430
01:43:44,958 --> 01:43:47,416
Vždycky je na výběr.
1431
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Všichni říkali,
ať na tebe zapomenu, ale nešlo to.
1432
01:43:53,500 --> 01:43:54,915
Měla jsem jenom tebe.
1433
01:43:54,916 --> 01:43:56,207
Držela jsem se tě.
1434
01:43:56,208 --> 01:43:57,290
A vyšlo to.
1435
01:43:57,291 --> 01:43:58,832
Vrátil ses mi.
1436
01:43:58,833 --> 01:44:00,290
Proto je to v pohodě.
1437
01:44:00,291 --> 01:44:01,250
Ne.
1438
01:44:01,750 --> 01:44:03,416
Nic není v pohodě.
1439
01:44:04,500 --> 01:44:08,333
Celý tři roky jsem vůbec nic necítil.
1440
01:44:09,541 --> 01:44:13,541
Ale s tebou venku jsem cítil všechno.
A bylo to úžasný.
1441
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Tys mi to umožnila.
1442
01:44:18,666 --> 01:44:20,166
Pokud mě čekalo jenom to...
1443
01:44:22,458 --> 01:44:23,500
tak to stačí.
1444
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle, dochází nám čas.
1445
01:44:30,166 --> 01:44:32,125
To nemůžu.
1446
01:44:44,250 --> 01:44:46,208
Nechci o tebe už zase přijít.
1447
01:44:47,583 --> 01:44:48,916
O mě přijít nemůžeš.
1448
01:44:49,416 --> 01:44:51,125
Michelle, slyšíš mě?
1449
01:44:52,166 --> 01:44:53,416
Odpověz, prosím.
1450
01:44:55,000 --> 01:44:56,416
Ale o ně přijít můžeš.
1451
01:44:59,375 --> 01:45:00,707
To ty.
1452
01:45:00,708 --> 01:45:03,083
To ty změníš svět.
1453
01:45:04,416 --> 01:45:06,916
Ani jsem se s tebou nemohla rozloučit.
1454
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
To ani nemusíš.
1455
01:45:15,041 --> 01:45:16,250
Mám tě strašně ráda.
1456
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Já tebe taky.
1457
01:46:00,083 --> 01:46:01,790
PODPORA ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ
1458
01:46:01,791 --> 01:46:04,124
PROTOKOL
1459
01:46:04,125 --> 01:46:07,082
KANYLY
1460
01:46:07,083 --> 01:46:08,500
DÝCHÁNÍ
1461
01:47:05,541 --> 01:47:08,416
Ne, ne, ne!
1462
01:47:09,083 --> 01:47:10,165
Ne!
1463
01:47:10,166 --> 01:47:12,458
Vypadá to, že vítězství je naše.
1464
01:47:13,291 --> 01:47:14,749
Vyhráli jsme!
1465
01:47:14,750 --> 01:47:16,041
Jo!
1466
01:47:16,958 --> 01:47:18,249
Vyhráli jsme!
1467
01:47:18,250 --> 01:47:19,415
Ne!
1468
01:47:19,416 --> 01:47:20,333
CHYBA SÍTĚ
1469
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Hej, Penny!
- Zvládli jsme to.
1470
01:47:26,125 --> 01:47:27,166
Vyhráli jsme.
1471
01:47:27,750 --> 01:47:29,250
Na výhře je zajímavé to,
1472
01:47:29,750 --> 01:47:32,250
že někdo vždycky musí prohrát.
1473
01:47:39,583 --> 01:47:40,708
Dokázala to, Herme.
1474
01:47:43,625 --> 01:47:45,333
Věřil bys tomu? Vyhráli jsme.
1475
01:48:00,875 --> 01:48:04,833
Co si mám bez tebe počít?
Co budu dělat bez nejlepšího kámoše?
1476
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Mám tě rád, Herme.
1477
01:48:11,125 --> 01:48:12,415
Mám tě rád.
1478
01:48:12,416 --> 01:48:13,750
Jako fakt hodně.
1479
01:48:15,833 --> 01:48:17,375
Možná víc než jako kámoše.
1480
01:48:18,625 --> 01:48:20,582
Rozesmáváš mě. Tos uměl.
1481
01:48:20,583 --> 01:48:24,166
Co si mám teď počít? K čemu se mám vrátit?
1482
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Mám zas dát dohromady kapelu?
Všichni se oženili.
1483
01:48:30,250 --> 01:48:32,125
Žádný kámoše už nemám, Herme.
1484
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Nazdar, hezoune. Stejskalo se ti?
1485
01:48:49,000 --> 01:48:49,832
Co to má bejt?
1486
01:48:49,833 --> 01:48:52,457
Dvaceticenťákovej model. Na jemnou práci.
1487
01:48:52,458 --> 01:48:54,624
Jemnou... Tohle jsem nikdy neviděl.
1488
01:48:54,625 --> 01:48:58,958
Já tvůj dvaceticenťákovej model
taky nikdy neviděl. A to ti asi přidávám.
1489
01:48:59,625 --> 01:49:00,625
Počkat...
1490
01:49:01,500 --> 01:49:02,582
Říkals, že umíráš.
1491
01:49:02,583 --> 01:49:06,082
Ne, říkal jsem,
že musím šetřit energii na ten přenos.
1492
01:49:06,083 --> 01:49:08,541
Nemůžu za to, že ses dojal a vybalil to.
1493
01:49:10,791 --> 01:49:12,290
- Dojal?
- A mimochodem.
1494
01:49:12,291 --> 01:49:15,082
Úplně všechno jsem moc dobře neslyšel.
1495
01:49:15,083 --> 01:49:16,874
Mohl bys mi to zopakovat?
1496
01:49:16,875 --> 01:49:18,832
Řekl jsem, že jsme vyhráli.
1497
01:49:18,833 --> 01:49:22,041
Že jsme vyhráli. Podívej.
Vyhráli jsme. Zvládla to.
1498
01:49:22,541 --> 01:49:25,332
To jsem neslyšel.
Slyšel jsem „mám tě rád“.
1499
01:49:25,333 --> 01:49:28,499
- Slyšel jsem „víc než kamaráda“.
- To mi nic neříká.
1500
01:49:28,500 --> 01:49:30,207
Ty vole, fakt jsme vyhráli?
1501
01:49:30,208 --> 01:49:32,083
- Jo.
- A kde je ta holka?
1502
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Půjdeme se mrknout. Jdeme.
1503
01:49:35,333 --> 01:49:36,416
A co teď?
1504
01:49:39,166 --> 01:49:40,458
Zemřu?
1505
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Ne.
1506
01:49:46,583 --> 01:49:48,083
My budeme žít.
1507
01:49:57,333 --> 01:49:59,999
Celé město zkolabovalo. Celý stát.
1508
01:50:00,000 --> 01:50:02,457
Zastavila se celá země.
1509
01:50:02,458 --> 01:50:07,582
V New Yorku dnes zavládl chaos,
když se všechny drony Sentru vypnuly.
1510
01:50:07,583 --> 01:50:10,499
Lety po celém světě se ruší.
Řízení letového...
1511
01:50:10,500 --> 01:50:13,540
Sentre mlčí
a miliony šokovaných uživatelů čekají
1512
01:50:13,541 --> 01:50:16,499
na jakoukoli informaci o tom,
jak se připojit.
1513
01:50:16,500 --> 01:50:20,165
Závažná obvinění po tom,
co se na veřejnost dostala nahrávka,
1514
01:50:20,166 --> 01:50:24,583
na které jsou vidět
experimenty Sentru na lidském dítěti.
1515
01:50:25,291 --> 01:50:28,124
Kongres chystá předvolání
pro manažery Sentru...
1516
01:50:28,125 --> 01:50:32,207
Ethana Skatea zadrželi v Miami,
když se pokoušel odletět do Ekvádoru.
1517
01:50:32,208 --> 01:50:35,832
Protestující volají
po zrušení zakázané zóny pro roboty.
1518
01:50:35,833 --> 01:50:40,290
Ethan Skate je zvrácená zrůda!
Zabásnout a zahodit klíč.
1519
01:50:40,291 --> 01:50:43,499
Prodejte akcie!
Už se o něm vůbec nechci bavit.
1520
01:50:43,500 --> 01:50:45,374
Ale víte, o kom mluvit chci?
1521
01:50:45,375 --> 01:50:49,082
O té dívce, co dovezla boty až do Seattlu,
aby Skatea sejmuli.
1522
01:50:49,083 --> 01:50:51,374
Souhlasím. Musíme ji najít...
1523
01:50:51,375 --> 01:50:54,875
Kdo to je?
Někdo mi prosím řekněte, co je zač.
1524
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm říká, že rozchodil kameru.
1525
01:51:03,458 --> 01:51:04,458
Tak jo.
1526
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Fakt to chceš udělat?
1527
01:51:11,583 --> 01:51:13,416
Musíme propojit ty částice.
1528
01:51:16,791 --> 01:51:18,458
Netuším, co tím myslíš.
1529
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Nandej jim to, holka. Ty to dáš.
1530
01:51:24,166 --> 01:51:25,708
Tak jo, kamera jede.
1531
01:51:27,500 --> 01:51:29,749
A můžeš začít mluvit.
1532
01:51:29,750 --> 01:51:30,833
Zdravím.
1533
01:51:32,083 --> 01:51:33,916
Jmenuju se Michelle Greeneová.
1534
01:51:35,500 --> 01:51:39,791
Vím, že někteří z vás jsou trošku
v šoku z toho, co jsem se svými přáteli
1535
01:51:41,333 --> 01:51:42,625
udělala.
1536
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Svět se změnil.
1537
01:51:45,916 --> 01:51:47,666
A já vám jen chci říct proč.
1538
01:51:48,791 --> 01:51:52,707
To, co v Sentru dělali,
neškodilo jenom robotům.
1539
01:51:52,708 --> 01:51:54,915
Škodilo to nám všem.
1540
01:51:54,916 --> 01:51:56,666
Vím, že jsme zažili válku.
1541
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Všechno se pokazilo a život stál za prd.
1542
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
Možná vám Neurocastery
nějakou dobu pomáhaly na to zapomenout.
1543
01:52:05,541 --> 01:52:09,457
Tak jsme si na to zvykli,
až jsme uvěřili, že to je skutečný život.
1544
01:52:09,458 --> 01:52:10,583
Ale není.
1545
01:52:11,666 --> 01:52:14,332
Ve skutečném životě je kontakt.
1546
01:52:14,333 --> 01:52:15,875
Jsme v něm vy i já.
1547
01:52:16,541 --> 01:52:20,290
Jsme sice z masa a kostí,
ale tvoří nás i elektřina.
1548
01:52:20,291 --> 01:52:24,625
A když se obejmeme, zasmějeme,
chytneme se za ruce nebo se pohádáme,
1549
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
moje částice zůstanou s vámi
a ty vaše se mnou.
1550
01:52:29,541 --> 01:52:31,791
A možná spolu zůstaneme navěky.
1551
01:52:32,458 --> 01:52:35,499
Ale k tomu nemůže dojít,
když se odříznete.
1552
01:52:35,500 --> 01:52:39,583
Může se to dít jenom tady
ve skutečném světě.
1553
01:52:40,541 --> 01:52:41,499
Rozhlídněte se.
1554
01:52:41,500 --> 01:52:43,707
Právě teď u sebe někoho máte.
1555
01:52:43,708 --> 01:52:46,750
Někoho skutečného a živého.
1556
01:52:47,791 --> 01:52:50,707
A ten člověk vás potřebuje
zrovna jako vy jeho.
1557
01:52:50,708 --> 01:52:52,125
A pokud tam není,
1558
01:52:53,583 --> 01:52:54,874
pokud nikoho nemáte...
1559
01:52:54,875 --> 01:52:55,999
ZÁHADNÁ NAHRÁVKA
1560
01:52:56,000 --> 01:52:57,541
...tak přijďte za námi.
1561
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
My začneme znovu.
1562
01:53:01,083 --> 01:53:03,083
A tentokrát to uděláme správně.
1563
01:53:08,791 --> 01:53:09,791
Společně.
1564
01:53:14,000 --> 01:53:15,291
Tak jo, hotovo.
1565
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Hotovo. Jaký to bylo?
1566
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Docela dobrý. Na masňačku.
1567
02:05:10,083 --> 02:05:12,207
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
PETERA DE TOFFOLIHO
1568
02:05:12,208 --> 02:05:17,291
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich