1 00:00:29,958 --> 00:00:33,291 PŘED VÁLKOU... 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Jsi v koncích, co? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Ne. 4 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Mám hotovo. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,749 Ten profesor říkal, že Einsteinovi tenhle test trval tři dny! 6 00:01:16,750 --> 00:01:18,457 Jo. A pak mu ukradli mozek. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,540 To bude ostuda. Nemůžeš jít na vejšku dřív než já. 8 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 Ne, Einstein ten test udělal, 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 stal se Einsteinem a pak mu ukradli mozek. 10 00:01:26,708 --> 00:01:29,582 To je fuk, Chrisi, protože jsi tam fakt zaválel. 11 00:01:29,583 --> 00:01:31,083 Ale jít tam nemusím. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Dávej pozor, synku. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Přijde ti to vtipný? 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,165 Robot na tričku? 15 00:01:40,166 --> 00:01:42,582 Ne, je z animáku. To už je taky zločin? 16 00:01:42,583 --> 00:01:44,999 Přidej se k lidstvu, synku. Bude válka. 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Pardon. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,915 Nevím, jak na vejšce přežiješ. 19 00:01:48,916 --> 00:01:50,125 Prostě tam nepůjdu. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 Co to povídáš? 21 00:01:53,125 --> 00:01:57,165 No, máma s tátou by šíleli, kdybych na ten test nešel, tak jsem šel. 22 00:01:57,166 --> 00:01:59,750 A taky mě zajímalo, jak ho zvládnu. 23 00:02:00,250 --> 00:02:02,832 Ale nějak ti nevím. 24 00:02:02,833 --> 00:02:05,333 - Ty víš vždycky. - Nejsem připravenej. 25 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hele. 26 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 Tvůj mozek je to nejotravnější v mým životě. 27 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 Ale i to nejúžasnější. 28 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 To nemůžeš jen tak schovat. 29 00:02:15,291 --> 00:02:18,790 Ten profesor říkal, že takový výsledky ještě nikdy neviděl. 30 00:02:18,791 --> 00:02:20,708 Mohl bys změnit svět. 31 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 No jo, ale byl bych radši, kdybys u toho byla taky. 32 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Hele, jen abys mi kupovala pizzu a prala hadry. 33 00:02:31,208 --> 00:02:34,707 Je fuk, jestli jsi ve vedlejším pokoji nebo na Měsíci. 34 00:02:34,708 --> 00:02:37,916 - Pořád jsme propojení. - Teoreticky to tak být může. 35 00:02:38,500 --> 00:02:42,540 Podle kvantový fyziky můžou být částice spojený i dlouho po kontaktu. 36 00:02:42,541 --> 00:02:45,874 A jestli všechno existuje ve stavu elektřiny, 37 00:02:45,875 --> 00:02:51,041 tak je možný, aby naše vědomí překročilo tělesný hranice. 38 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 Bezva. 39 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Tak moje částice budou navštěvovat ty tvoje. 40 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 U tebe na koleji. 41 00:03:03,208 --> 00:03:06,791 - „Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš.“ - Tady to nedělej. 42 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 PASÁŽ 43 00:03:15,125 --> 00:03:18,083 Zdravím vás. Je 15. května, vítejte u zpráv na MTV. 44 00:03:18,666 --> 00:03:20,082 To snad není pravda. 45 00:03:20,083 --> 00:03:23,915 Kluk Cosmo je oblíbený robotický kamarád ze sobotních animáků, 46 00:03:23,916 --> 00:03:25,374 ale jeho pořad zrušili. 47 00:03:25,375 --> 00:03:26,499 Potíže na Měsíci! 48 00:03:26,500 --> 00:03:31,165 Cosmo je nejspíš další obětí nevraživosti vůči robotům, která zachvátila zemi. 49 00:03:31,166 --> 00:03:33,707 Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš. 50 00:03:33,708 --> 00:03:36,915 {\an8}Dnes si v pořadu Bez okolků s Madeline Vanceovou 51 00:03:36,916 --> 00:03:41,458 {\an8}popovídáme s pohledným vizionářem a zakladatelem Sentre Technologies. 52 00:03:41,958 --> 00:03:44,415 Příběh Ethana Skatea nemůžete pochopit, 53 00:03:44,416 --> 00:03:48,582 aniž byste nejdřív porozuměli příběhu evoluce robotů. 54 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 O vás se ví, že jste robota nikdy neměl. 55 00:03:51,125 --> 00:03:53,874 Nikdy jsem jim nevěřil. Nejsou jako my. 56 00:03:53,875 --> 00:03:57,499 Tak jak by asi tak mohli rozumět našim zájmům? 57 00:03:57,500 --> 00:03:59,415 Roboty vyvinul Walt Disney 58 00:03:59,416 --> 00:04:03,207 v rámci propagace otevření zábavního parku roku 1955. 59 00:04:03,208 --> 00:04:05,958 Později začala jejich sériová výroba. 60 00:04:06,458 --> 00:04:09,374 Brzy se stali páteří celosvětové pracovní síly. 61 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 Dělali to, co se lidem dělat nechtělo. 62 00:04:13,125 --> 00:04:16,125 {\an8}Celé roky si na celodenní práci nestěžovali, 63 00:04:16,625 --> 00:04:20,999 {\an8}ale nakonec přišel den, kdy už měli předurčeného života dost 64 00:04:21,000 --> 00:04:23,458 {\an8}a začali se dožadovat vlastního života. 65 00:04:24,791 --> 00:04:29,499 {\an8}Hnutí za práva robotů nabralo na síle, když se jich tisíce sešly v St. Louis, 66 00:04:29,500 --> 00:04:34,415 {\an8}aby vyslechli plamennou řeč bývalého reklamního bota Planters, Pana Buráka. 67 00:04:34,416 --> 00:04:38,665 {\an8}Sestrojili nás tak, abychom přemýšleli, ale teď už si to nepřejí. 68 00:04:38,666 --> 00:04:42,790 Sestrojili nás, abychom pracovali, ale nikdy sami pro sebe. 69 00:04:42,791 --> 00:04:46,332 O našem osudu nemohou rozhodovat oni. 70 00:04:46,333 --> 00:04:48,999 Musíme za něj bojovat. 71 00:04:49,000 --> 00:04:51,957 {\an8}Za práva robotů! 72 00:04:51,958 --> 00:04:54,207 Mám rozbitý topinkovač, koupím nový. 73 00:04:54,208 --> 00:04:55,707 - Když... - To je vražda. 74 00:04:55,708 --> 00:04:57,874 - Co to povídáte? - Máte vypínač. 75 00:04:57,875 --> 00:05:01,790 Nechte mě domluvit. Zasloužíme si svobodu, nejsme otroci. 76 00:05:01,791 --> 00:05:05,290 Zaslouží si možnost pracovat, když je zapojím do zásuvky. 77 00:05:05,291 --> 00:05:07,958 A když nefungují, tak na skládku s nimi. 78 00:05:10,458 --> 00:05:14,082 Vzpurný reklamní robot dnes poničil Památník námořní pěchoty 79 00:05:14,083 --> 00:05:18,250 a vzepřel se prezidentovu nařízení, aby se roboti vrátili do práce. 80 00:05:18,916 --> 00:05:24,249 Koalice za rovnost robotů rozpoutala násilné protesty v pěti našich městech. 81 00:05:24,250 --> 00:05:26,625 Takové činy vyžadují ráznou odpověď. 82 00:05:27,125 --> 00:05:30,582 Počínaje dneškem jsme ve válce s populací robotů. 83 00:05:30,583 --> 00:05:35,750 Každý Američan, u kterého se najde robot, bude obviněn z velezrady. 84 00:05:36,375 --> 00:05:38,249 - Pohyb! - Bože, drží gril! 85 00:05:38,250 --> 00:05:40,041 Hodí ho! Ústup! 86 00:05:41,083 --> 00:05:44,040 {\an8}Nejedí. Nespí. Nemrkají. 87 00:05:44,041 --> 00:05:45,957 {\an8}ROTNÝ JOHN D. KEATS SAN ANTONIO 88 00:05:45,958 --> 00:05:46,874 {\an8}Já teda mrkám. 89 00:05:46,875 --> 00:05:49,207 Dva roky lidstvo bojovalo. 90 00:05:49,208 --> 00:05:51,874 A dva roky prohrávalo. 91 00:05:51,875 --> 00:05:54,499 Dokud se do boje nevložil Ethan Skate. 92 00:05:54,500 --> 00:05:58,083 Lidstvo potřebovalo skok vpřed. Já jen ukázal, kam skočit. 93 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Svůj přelomový vynález nazval Neurocaster. 94 00:06:01,875 --> 00:06:06,332 Šlo o zařízení, které lidskou mysl propojilo s mechanizovaným tělem dronu. 95 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 Já s technologií samozřejmě nemám problém, 96 00:06:09,166 --> 00:06:13,500 pokud kontrola zůstane v rukou lidstva. 97 00:06:14,500 --> 00:06:18,291 Lidstvo konečně mohlo proti strojům použít jejich vlastní zbraně. 98 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 A během několika týdnů bylo po válce. 99 00:06:34,041 --> 00:06:35,874 {\an8}NAŠI HRDINOVÉ PLUKOVNÍK BRADBURY 100 00:06:35,875 --> 00:06:38,832 Pan Burák dnes v Bílém domě podepsal kapitulaci 101 00:06:38,833 --> 00:06:41,874 s prezidentem Clintonem a Ethanem Skatem ze Sentru. 102 00:06:41,875 --> 00:06:47,458 V Detroitu zpěvák Kid Rock uspořádal oslavu porážky Koalice za rovnost robotů. 103 00:06:47,958 --> 00:06:52,707 Dronům se podařilo uvěznit přes 6 000 robotů v zakázané zóně Sentru. 104 00:06:52,708 --> 00:06:58,291 Jde o zařízení v poušti na jihozápadě USA s rozlohou 250 000 čtverečních kilometrů. 105 00:06:58,791 --> 00:07:02,249 Živě z obchodu Sentre, kde již za pár minut 106 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 uvedou nový Neurocaster pro běžné spotřebitele. 107 00:07:05,541 --> 00:07:10,415 Technologie, která vyhrála válku, teď změní naše životy. 108 00:07:10,416 --> 00:07:15,165 Síť Neurocaster umožní vaší mysli být na dvou místech najednou. 109 00:07:15,166 --> 00:07:18,541 Můžete pracovat a bavit se zároveň. 110 00:07:19,583 --> 00:07:21,624 Útěk od reality pro všechny. 111 00:07:21,625 --> 00:07:24,749 Já to spíš považuji za osvobození. 112 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 Staňte se součástí sítě Sentre, 113 00:07:28,333 --> 00:07:32,291 která je nyní dostupná po celém světě. 114 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 PO VÁLCE... 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,166 Tik tak. Tik tak. 116 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Dobrý ráno, sluníčko. 117 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Neumíš klepat? - Ve vlastním domě teda ne. 118 00:08:06,875 --> 00:08:09,249 - Co to děláš? - Chystám se do školy. 119 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 Potřebuješ mimoškolní aktivitu. 120 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 Sociálka píše, že za „obohacení studenta“ bude příplatek. 121 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 Ale já už jsem obohacená až až, Tede. 122 00:08:18,750 --> 00:08:19,874 To nebyla nabídka. 123 00:08:19,875 --> 00:08:22,749 - Tedův dům, Tedovy pravidla. - Tedovy pravidla. 124 00:08:22,750 --> 00:08:25,249 No jasně, výsměch. Fakt chytrý. 125 00:08:25,250 --> 00:08:28,249 Když je to tak důležitý, proč mi to neřekne Ted? 126 00:08:28,250 --> 00:08:31,832 Moje frontální kůra je ve Vegas se Cindy Crawfordovou. 127 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 To si kvůli tobě ujít nenechám. 128 00:08:33,916 --> 00:08:35,499 Jsi nechutnej. 129 00:08:35,500 --> 00:08:37,707 Atletika je za 200 doláčů. 130 00:08:37,708 --> 00:08:41,165 - Jak rychle umíš běhat? - Sundej mi ten lokátor a uvidíš. 131 00:08:41,166 --> 00:08:44,124 Hahaha, tak to ani náhodou. 132 00:08:44,125 --> 00:08:45,207 Nebude to poprvý. 133 00:08:45,208 --> 00:08:48,249 Kašlu na to, od kolika pěstounů jsi zdrhla. 134 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 Když vstoupíš do Tedovy pevnosti, už neodejdeš. 135 00:08:51,041 --> 00:08:53,500 Je to jasný? 136 00:08:54,125 --> 00:08:57,333 - Pochodová kapela. Umíš na něco hrát? - Nevím. Co ty? 137 00:08:58,375 --> 00:09:01,499 To je Les Paul z roku ’57! Víš, jak těžko se shání? 138 00:09:01,500 --> 00:09:05,249 Tys ji nesehnal. Všechno máš vyrabovaný ze zakázaný zóny. 139 00:09:05,250 --> 00:09:07,915 - No a? - Je to krádež. Černý trh. 140 00:09:07,916 --> 00:09:09,207 Boti to nevyužijou. 141 00:09:09,208 --> 00:09:11,874 A něco, co nikdo nechce, se ukrást ani nedá. 142 00:09:11,875 --> 00:09:14,082 To je přece... zákon. 143 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 A ty jsi přece... idiot. 144 00:09:27,375 --> 00:09:30,958 Dobrá, nasaďte si Neurocastery. Sejdeme se v modulu 3C. 145 00:09:31,541 --> 00:09:33,666 Zákon o poválečné internaci robotů. 146 00:09:35,666 --> 00:09:38,291 Hej. Máme si nasadit castery. 147 00:09:38,791 --> 00:09:42,708 No jo, pardon. Já mám takovou nemoc, že dokážu žít jenom v realitě. 148 00:09:43,208 --> 00:09:45,708 Je to na prd, ale ty si to klidně nasaď. 149 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 Vím, jsi tu nová, Michelle, 150 00:09:47,958 --> 00:09:51,583 ale Neurocastery jsou od deváté třídy povinné. 151 00:09:55,000 --> 00:09:58,582 - Mělas špatný den? - Neomezovala bych to jenom na dnešek. 152 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 A neměla bych si promluvit s tvou mámou? 153 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Otočte stránku. 154 00:10:08,666 --> 00:10:10,207 „V pěstounské péči. 155 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Dva rodiče, jeden bratr.“ 156 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 VŠICHNI ZEMŘELI 157 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Válka vzala rodinu spoustě dětí. 158 00:10:21,958 --> 00:10:24,333 Za tohle roboti nemohli. 159 00:10:25,708 --> 00:10:26,916 Srazili jsme laň. 160 00:10:28,041 --> 00:10:29,290 Autem. 161 00:10:29,291 --> 00:10:31,583 - To mě mrzí. - Tu laň taky. 162 00:10:33,583 --> 00:10:36,457 Víš, třeba by s tím mohla pomoct neuroterapie. 163 00:10:36,458 --> 00:10:39,291 Mohla bys na to na pár hodin zapomenout. 164 00:10:44,875 --> 00:10:46,791 To nevadí. To nic. 165 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 V autě ho zas opravíme. 166 00:10:52,708 --> 00:10:54,000 Hele, koukni na mě. 167 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 Jsi v pořádku. 168 00:10:57,666 --> 00:10:58,958 Cítíš ten písek? 169 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Cítíš vzduch na tváři? 170 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Jo. 171 00:11:08,541 --> 00:11:10,125 Dobře, koukni na mě. 172 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Jsi v pořádku. 173 00:11:12,583 --> 00:11:14,291 - Jo. - Jsme v pohodě. 174 00:11:16,625 --> 00:11:18,040 - Já vím. - Jo, dobrý. 175 00:11:18,041 --> 00:11:19,790 - Je to dobrý. - Je to dobrý. 176 00:11:19,791 --> 00:11:20,875 Je to dobrý. 177 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 Jo? 178 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Pojď ke mně. 179 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Michelle? 180 00:11:34,125 --> 00:11:35,125 Michelle. 181 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Můžu už jít? 182 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Tati? Tati! 183 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 Haló? 184 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Tede! 185 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Ne. 186 00:14:03,625 --> 00:14:06,458 No tak. Tede, venku je robot! 187 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Nechoď ke mně! 188 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Stát! 189 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Co chceš? 190 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Nechoď ke mně. 191 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 Mě? 192 00:15:13,958 --> 00:15:15,416 Proč? 193 00:15:17,375 --> 00:15:19,666 Nevím, co se snažíš říct. Umíš mluvit? 194 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Nevrť se. 195 00:15:41,791 --> 00:15:43,165 Bacha. 196 00:15:43,166 --> 00:15:44,749 Bacha na skalní příšeru. 197 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 198 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Potíže na Měsíci. - Vrať to tam. 199 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Jsi má výjimečná kámoška. - To jsem já. 200 00:16:02,166 --> 00:16:03,082 Ne. 201 00:16:03,083 --> 00:16:05,790 Spojíme síly a porazíme skalní příšeru. 202 00:16:05,791 --> 00:16:07,874 - Proč jsi tady? - Spojíme síly. 203 00:16:07,875 --> 00:16:09,457 - Spojíme síly. - Vrať to. 204 00:16:09,458 --> 00:16:10,707 Spojíme síly. 205 00:16:10,708 --> 00:16:12,457 - Spojíme síly. - Vrať to. 206 00:16:12,458 --> 00:16:13,415 Spojíme síly. 207 00:16:13,416 --> 00:16:14,958 - Vrať... - Spojíme síly. 208 00:16:17,708 --> 00:16:19,916 - Hej! Co to bylo? - Kruci... 209 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Musíš odsud zmizet. Musíš hned pryč. 210 00:16:25,208 --> 00:16:27,666 Musíš odejít. A hned. 211 00:16:29,500 --> 00:16:31,332 To je robot? 212 00:16:31,333 --> 00:16:33,749 Já to říkala. Budila jsem tě, ale tys... 213 00:16:33,750 --> 00:16:37,582 Tušíš vůbec, co mi provedou úřady, když u mě najdou robota? 214 00:16:37,583 --> 00:16:40,915 - Já za to nemůžu. - Já taky ne. Vykopni ho! 215 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 - O to se snažím! - Tak se snaž pořádně! 216 00:16:50,375 --> 00:16:53,665 Hej, robote! Rozumíš lidsky? 217 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 Koukej vypadnout. 218 00:16:55,750 --> 00:16:58,750 Nasaď si trysky. Fičíme odsud. 219 00:16:59,333 --> 00:17:00,457 Poslouchej, brácho. 220 00:17:00,458 --> 00:17:03,165 Díváš se na kapitána 221 00:17:03,166 --> 00:17:06,916 topeckýho univerzitního wrestlingovýho družstva z roku 1953. 222 00:17:11,875 --> 00:17:14,750 Tak jo. Tohle si šeredně odskáčeš. 223 00:17:15,250 --> 00:17:17,875 To si piš. Tohle bude pořádně bolet. 224 00:17:20,083 --> 00:17:21,124 Jo. Tak pojď. 225 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 Tak pojď, ty parchante zubatej! 226 00:17:27,791 --> 00:17:29,083 Ty... 227 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 Pokus o vraždu. 228 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 Tak je to. 229 00:17:38,416 --> 00:17:41,125 Zavolám policajty. Na vás oba. 230 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Půjdeš sedět, ty smrade. 231 00:17:45,250 --> 00:17:47,374 Sice přijdu o nějaký drobný, 232 00:17:47,375 --> 00:17:50,624 ale do Teda Finistera nikdo strkat nebude. 233 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 Tísňová linka. 234 00:17:51,541 --> 00:17:56,333 Chci nahlásit napadení pravým a nefalšovaným robo... 235 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Panebože. 236 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Pane, jste tam ještě? Co chcete nahlásit? Jste v po... 237 00:18:10,708 --> 00:18:11,999 Nasaď si trysky. 238 00:18:12,000 --> 00:18:13,833 Fičíme odsud. 239 00:18:23,125 --> 00:18:24,750 Zvládneš s tím něco udělat? 240 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Snad nejsi psychouš. 241 00:18:33,541 --> 00:18:34,833 Tak jo. Naskočilo to. 242 00:18:36,166 --> 00:18:37,832 Neumíš náhodou řídit? 243 00:18:37,833 --> 00:18:39,208 Ne? Já taky ne. 244 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Tak jo, dáme tam zpátečku. 245 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Hej, to auto je mý mamky! 246 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Zastav! 247 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Ty jo. 248 00:19:06,375 --> 00:19:11,249 ODPOČÍVADLO U DĚJIŠTĚ BITVY O FORT HULL SPONZOR: SPOLEČNOST SENTRE 249 00:19:11,250 --> 00:19:15,833 MIMOŘÁDNÍ LIDÉ PŘINÁŠEJÍ MIMOŘÁDNÝ POKROK 250 00:19:27,000 --> 00:19:28,041 Počkej tady. 251 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Jako fakt? 252 00:19:38,958 --> 00:19:40,333 Krucinál, Tede. 253 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Hej, vrať se. 254 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 Tak šup. Tady nemáš co dělat. 255 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Informuj velitelství. 256 00:20:05,250 --> 00:20:06,375 Máme potíže. 257 00:20:08,125 --> 00:20:09,749 - Tak hele... - Ozvi se. 258 00:20:09,750 --> 00:20:11,915 - Nastup si. - Ozvi se. Slyšíš? 259 00:20:11,916 --> 00:20:13,457 Dost těch tvých hlášek. 260 00:20:13,458 --> 00:20:15,125 Dost nesmyslů o Cosmovi. 261 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Umřel jsi, a teď jsi tady. 262 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Jak se to stalo? 263 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 To jsi teď robot? 264 00:20:24,083 --> 00:20:25,041 Ale žiješ. 265 00:20:27,583 --> 00:20:28,707 Někde jsi. 266 00:20:28,708 --> 00:20:30,958 Tvoje skutečný já někde je. 267 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Jsi v pořádku? 268 00:20:34,666 --> 00:20:36,625 Jak tě mám najít? 269 00:20:38,958 --> 00:20:40,207 Počkej. 270 00:20:40,208 --> 00:20:41,166 Jessie. 271 00:20:41,666 --> 00:20:42,666 Jessie. 272 00:20:44,333 --> 00:20:46,624 Pospěš si. Potíže na Měsíci. 273 00:20:46,625 --> 00:20:47,750 Sentre? 274 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Spojíme síly. 275 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 Porazíme skalní příšeru. 276 00:20:55,708 --> 00:20:58,957 Sentre funguje po celým světě. Kde přesně jsi? 277 00:20:58,958 --> 00:21:01,041 Ve Sluneční soustavě je brajgl. 278 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 A víš o někom, kdo to ví? 279 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Oči? 280 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Brýle. 281 00:21:12,541 --> 00:21:15,750 Ten, kdo ví, kde jsi, nosí brýle? 282 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Tak takových moc nebude, co? 283 00:21:21,416 --> 00:21:23,708 Časové omezená nabídka. 284 00:21:26,750 --> 00:21:28,165 Doktor. 285 00:21:28,166 --> 00:21:29,875 Doktor s brýlema. 286 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 Michelle. 287 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Michelle. 288 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Slyšíš mě? 289 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Bohužel nesu špatné zprávy. 290 00:21:53,125 --> 00:21:54,458 Tvůj bratr Christopher 291 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 dnes ráno zemřel. 292 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Kde je? 293 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Věř si. 294 00:22:13,458 --> 00:22:15,415 To je uprostřed zakázaný zóny. 295 00:22:15,416 --> 00:22:17,249 Ty to dokážeš. 296 00:22:17,250 --> 00:22:22,041 Ta zóna je vězení pro roboty, ze kterýho se nesmí dostat ven. 297 00:22:22,875 --> 00:22:24,915 Jak se jako máme dostat dovnitř? 298 00:22:24,916 --> 00:22:27,833 Kluk Cosmo si myslí, že jsi úplně nadpozemská. 299 00:22:31,125 --> 00:22:32,250 JAKO NOVÉ! 300 00:22:34,208 --> 00:22:38,207 Jako nové, dárky a zboží, P. O. Box 1616, Clayton, Nové Mexiko. 301 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 Je to ze zakázaný zóny. 302 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Takže majitel tý poštovní přihrádky tam má přístup. 303 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 Jak daleko je Nový Mexiko? 304 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Honem. 305 00:23:43,250 --> 00:23:45,415 STEJKÁRNA NOVÉ MEXIKO 306 00:23:45,416 --> 00:23:49,375 TY NEJLEPŠÍ STEJKY V CLAYTONU 307 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Chrisi, chtěla jsem... 308 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 Chrisi. Chrisi! 309 00:24:32,208 --> 00:24:33,040 Co to děláš? 310 00:24:33,041 --> 00:24:34,790 Máme jedinou možnost. 311 00:24:34,791 --> 00:24:36,999 Musíme spojit svoje Cosmo moduly. 312 00:24:37,000 --> 00:24:40,208 Jessie, Zemi hrozí nebezpečí. 313 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 S tím toho moc nenaděláme. 314 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Krucinál. Dělej, jdeme. 315 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 JAKO NOVÉ 1616 316 00:26:13,625 --> 00:26:15,915 Jo. Sehnals to, Keatsi? 317 00:26:15,916 --> 00:26:20,375 - Buď tak hodnej a nesviť, vole. - Takhle se se zákazníkem nejedná. 318 00:26:21,416 --> 00:26:22,749 Říkali jsme v deset. 319 00:26:22,750 --> 00:26:24,874 Tos říkal ty. Já říkám teď. 320 00:26:24,875 --> 00:26:27,500 - To skoro zní, že mi nevěříš. - Taky že ne. 321 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 No jo. 322 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Tak, pojď. 323 00:26:40,208 --> 00:26:41,999 Dárky jako nové. 324 00:26:42,000 --> 00:26:44,290 Vymýšlím novou znělku. A sleduj logo. 325 00:26:44,291 --> 00:26:46,208 Jsi hotovej reklamní génius. 326 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - No teda. Fakt je to ono? - Ano. 327 00:26:52,458 --> 00:26:54,749 Colt Peacemaker, 1873. Jeden z tisíce. 328 00:26:54,750 --> 00:26:58,166 Dodnes s ním sestřelíš mouchu z kachní řitě na sto metrů. 329 00:26:59,083 --> 00:27:00,540 Kdes ho sehnal? 330 00:27:00,541 --> 00:27:02,540 Ve Walmartu teda fakt ne. 331 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 Musel jsem až do Tucsonu. 332 00:27:04,625 --> 00:27:07,957 - Čím dál v zakázaný zóně, tím dražší. - Jo, tak kolik? 333 00:27:07,958 --> 00:27:09,874 - Patnáct táců. - Je nabitej? 334 00:27:09,875 --> 00:27:13,207 Jasně. Původníma nábojema. Ty přihodím zadara. 335 00:27:13,208 --> 00:27:14,708 Tak to zaplatím kulový. 336 00:27:18,666 --> 00:27:19,666 Wolfe. 337 00:27:21,250 --> 00:27:24,957 Kdybys tady stál osobně, určitě bys na tohle neměl koule. 338 00:27:24,958 --> 00:27:28,040 Ale jo, měl. A o mejch koulích nemluv, jasný? 339 00:27:28,041 --> 00:27:30,791 Musím říct, že mě tvý chování šokovalo. 340 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 Co blbneš? 341 00:27:37,916 --> 00:27:38,749 Jsem v šoku. 342 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 Na překupníka kradenýho zboží jsi měkkota. 343 00:27:41,500 --> 00:27:43,750 Nejsem měkkej, jsem šokovanej. 344 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Ty par... 345 00:27:50,583 --> 00:27:52,249 Dal sis pěkně načas. 346 00:27:52,250 --> 00:27:56,625 Klídek, byl jsem v úsporným režimu. Nechápu, že to vyšlo. 347 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Ten chlap je idiot. 348 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Vezmi ho za nohy. 349 00:28:02,083 --> 00:28:05,374 Tak hneš sebou? Nechci skončit v lochu za ukrývání bota. 350 00:28:05,375 --> 00:28:08,832 - Však mě neukrýváš. - Když mě chytnou, tak tě neznám. 351 00:28:08,833 --> 00:28:11,040 - Makej. - Já říkal, že 15 je moc. 352 00:28:11,041 --> 00:28:12,915 Můj podnik slevy nedává. 353 00:28:12,916 --> 00:28:15,540 Jako fakt? Prodáváš z náklaďáku. 354 00:28:15,541 --> 00:28:19,625 - Vejde se nám tam jeho motorka? - Na to vsaď ten svůj fešnej knírek. 355 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 JAKO NOVÉ 356 00:29:03,208 --> 00:29:09,166 Dal jsem se do křížku se zákonem a zákon vyhrál. 357 00:29:31,666 --> 00:29:34,707 - Budu vevnitř. Hodně štěstí. - Pomoz mi to vyložit. 358 00:29:34,708 --> 00:29:36,790 Vybal to. Proč ti mám pomoct? 359 00:29:36,791 --> 00:29:39,249 Nemohl bys s tím aspoň jednou dát pokoj? 360 00:29:39,250 --> 00:29:41,040 Takže to zvládneš sám? 361 00:29:41,041 --> 00:29:43,999 Chci, abys mi pomohl, protože je to děsně těžký 362 00:29:44,000 --> 00:29:46,625 a ty jsi mnohem silnější než já, Hermane. 363 00:29:47,500 --> 00:29:49,874 - Spokojenej? - Jsem na tebe hrdej. 364 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 Je zdravý si to přiznat, ne? 365 00:29:52,583 --> 00:29:54,582 Motorku tady necháme. Tu neprodám. 366 00:29:54,583 --> 00:29:56,624 Jak jako že ji neprodáš? 367 00:29:56,625 --> 00:30:00,374 - Je moje. Já ho střelil. - Ale pozdě. A k čemu by ti byla? 368 00:30:00,375 --> 00:30:01,500 Prodám ji. 369 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Buď už stárnu, nebo jsou ty bedny čím dál těžší. 370 00:30:18,041 --> 00:30:19,083 Tleskám. 371 00:30:20,166 --> 00:30:21,124 KŘEHKÉ 372 00:30:21,125 --> 00:30:23,082 Cože v tom je? 373 00:30:23,083 --> 00:30:24,832 Sladkosti pro tebe, prdýlko. 374 00:30:24,833 --> 00:30:26,165 Fakt vtipný. 375 00:30:26,166 --> 00:30:29,165 Buď tak hodnej a najdi ty sběratelský panenky. 376 00:30:29,166 --> 00:30:32,416 Máme na ně kupce v Toledu. Vezme je všechny. 377 00:30:33,458 --> 00:30:34,625 Nazdar, rybko. 378 00:30:35,625 --> 00:30:36,500 Rybko. 379 00:30:37,000 --> 00:30:39,582 - Proč to furt děláš? - Protože tě to štve. 380 00:30:39,583 --> 00:30:42,040 Když se vybijou baterky, budou bezcenný. 381 00:30:42,041 --> 00:30:45,707 Jestli zase bude svět jako dřív, na Vánoce půjdou na dračku. 382 00:30:45,708 --> 00:30:49,250 Bez baterek budeš mít zpívající rybu, co ani nepípne. 383 00:30:49,750 --> 00:30:52,166 Ale ne. Bože můj. 384 00:30:53,041 --> 00:30:55,750 Ta podělaná lednička exnula. Do pr... 385 00:30:59,708 --> 00:31:04,208 Sakra, párky v těstíčku, mletý hovězí. Zmrzlinový sendviče se roztekly. 386 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Panebože. 387 00:31:08,750 --> 00:31:09,749 Nemám co jíst! 388 00:31:09,750 --> 00:31:12,582 Co to meleš? Teď jsem dotáhl bednu plnou jídla. 389 00:31:12,583 --> 00:31:14,415 - Sněz to. - To je starožitný. 390 00:31:14,416 --> 00:31:16,624 Co? Sušenky Zagnut? To jí každej. 391 00:31:16,625 --> 00:31:20,457 Nebudu jíst Zagnutky s Vládci vesmíru na originálním obale! 392 00:31:20,458 --> 00:31:23,375 Jasný? To jíst nebudu! Jsou to prachy! 393 00:31:24,750 --> 00:31:27,457 Sežeru tohle burrito a dostanu salmonelu. 394 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 To není nutný. Máme svačinový krabičky. Jednu si sněz. 395 00:31:31,000 --> 00:31:33,624 V krabičkách s vojáčkem žádná svačina není. 396 00:31:33,625 --> 00:31:35,041 Děti si ji tam dávají. 397 00:31:35,916 --> 00:31:38,416 Prodávají se bez svačiny. Tohle taky... 398 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Co to má bejt? 399 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 - Dívej se na mě. Herme, dívej. - Vždyť se dívám. 400 00:31:56,458 --> 00:32:00,375 Tys to odpojil a vzal sis mou prodlužku do svý nabíječky? 401 00:32:01,000 --> 00:32:02,124 - Ne. - Mrknuls. 402 00:32:02,125 --> 00:32:04,582 Vím, že když mrkáš, tak kecáš, jasný? 403 00:32:04,583 --> 00:32:05,999 - Nekecám. - Vzals to. 404 00:32:06,000 --> 00:32:07,750 Teď bych od tebe potřeboval, 405 00:32:09,208 --> 00:32:10,207 abys to přiznal. 406 00:32:10,208 --> 00:32:12,875 Všechny vztahy stojí na důvěře. 407 00:32:13,500 --> 00:32:15,040 Řekni pravdu, nenaštvu se. 408 00:32:15,041 --> 00:32:16,833 Prostě řekni, žes to vzal, 409 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 a já se nenaštvu. 410 00:32:21,875 --> 00:32:22,915 Vzal jsem to. 411 00:32:22,916 --> 00:32:25,125 Krucinál fagot! 412 00:32:26,916 --> 00:32:30,374 Pojdu hlady, uvidíš. Už teď mi jsou přes triko vidět žebra. 413 00:32:30,375 --> 00:32:33,040 Nepřeháněj to. Potřebuju k životu energii. 414 00:32:33,041 --> 00:32:37,290 Tu potřebuju já, protože jsem člověk. Tobě stačí elektrika ze zásuvky. 415 00:32:37,291 --> 00:32:40,374 Když se nabiješ, tak tu prodlužku zase vrátíš. 416 00:32:40,375 --> 00:32:42,957 - Jsme na cestě deset dní. - Kam to píchnu? 417 00:32:42,958 --> 00:32:46,124 Nemám to kam zapojit, když není zdroj. Co mám dělat? 418 00:32:46,125 --> 00:32:49,624 Můžeš se zapojit kdykoli. A energii nepotřebuješ chlazenou. 419 00:32:49,625 --> 00:32:51,165 Abys nechytil listérie. 420 00:32:51,166 --> 00:32:54,082 - A salmonelu. Protože nejsi člověk. - Listérie? 421 00:32:54,083 --> 00:32:57,916 - Dej s tím už pokoj. - Umělá inteligence? Spíš umělá demence... 422 00:33:15,583 --> 00:33:18,083 Hej, bloncko, vidím tě. 423 00:33:18,583 --> 00:33:19,874 To nic. Musíme utýct. 424 00:33:19,875 --> 00:33:22,083 - Vylez. - Dostanu ji, Keatsi. 425 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Kdo z vás mi chmatal na rybky? 426 00:33:26,458 --> 00:33:27,624 Dělejte. 427 00:33:27,625 --> 00:33:29,916 U chlaďáku s rybama se něco semele. 428 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Ruce nahoru, ať na ně vidím. Otočte se. 429 00:33:38,416 --> 00:33:40,124 - Jsi děcko. - A ty génius. 430 00:33:40,125 --> 00:33:41,208 Jo, to jsem. 431 00:33:41,708 --> 00:33:44,665 To je robot? Cosmo bot? Jak jste se sem dostali? 432 00:33:44,666 --> 00:33:45,665 Ve tvým autě. 433 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 - Chceš ránu, citronová kebule? - Dost. 434 00:33:48,000 --> 00:33:51,874 - Kluk Cosmo je tvůj kámoš. - Co jste u mě hledali? Co chcete? 435 00:33:51,875 --> 00:33:54,165 - Potíže na Měsíci. - Musíme do zóny. 436 00:33:54,166 --> 00:33:57,124 - Copak někdo mluvil o zóně? - Ty. A on taky. 437 00:33:57,125 --> 00:33:58,915 Jo, řekli jsme to dost jasně. 438 00:33:58,916 --> 00:34:02,082 To jo. Ale v pohodě, mně je to fuk. 439 00:34:02,083 --> 00:34:04,832 - Vím, co děláte a co prodáváte. - Prodáváme? 440 00:34:04,833 --> 00:34:06,832 Můj pěstoun od vás nakupoval. 441 00:34:06,833 --> 00:34:11,124 Mně je to fuk. Nic mi do toho není. Klidně si tady zůstaň se svým botem. 442 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 - Já odejdu s tím svým. - Neodejdeš. 443 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 V zakázaný zóně nepořádají prázdninový pařby pro mládež. 444 00:34:19,708 --> 00:34:22,165 Tam můžeš leda tak umřít. 445 00:34:22,166 --> 00:34:26,332 Tak radši vlez zpátky do výtahu a zapomeň, žes tu kdy byla. 446 00:34:26,333 --> 00:34:27,250 A hned. 447 00:34:30,833 --> 00:34:31,708 Kruci. 448 00:34:32,291 --> 00:34:34,332 Co to má bejt? Přivedlas kámoše? 449 00:34:34,333 --> 00:34:38,415 - Kdybych je měla, byla bych tu? - Sledovali nás. Je možná někdo taky. 450 00:34:38,416 --> 00:34:39,500 Skvělý. 451 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Tak jo. 452 00:34:42,500 --> 00:34:44,290 Dáme Omahu 3, na nízký volty. 453 00:34:44,291 --> 00:34:47,291 - Vezmi toho bota. - Není to bot, ale můj bratr. 454 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Na tom nesejde, holka. Jestli má přežít, musíš mi věřit. 455 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 - Rudý poplach. - To nic. 456 00:34:57,875 --> 00:34:59,665 - Jessie, rudý poplach. - Běž. 457 00:34:59,666 --> 00:35:01,874 Dělej, spustíme Omahu. Tak pojď. 458 00:35:01,875 --> 00:35:03,499 Počkej. Vezmi mě za ruku. 459 00:35:03,500 --> 00:35:06,540 Budem dělat, že jsi moje mladší ségra. Jmenuješ se... 460 00:35:06,541 --> 00:35:08,832 - Veronica. - Beronica s B? 461 00:35:08,833 --> 00:35:11,957 - Znáš nějakou Beronicu s B? - Znám. 462 00:35:11,958 --> 00:35:13,415 No jo, ale bude to s V. 463 00:35:13,416 --> 00:35:15,207 - Veronica? A dál? - Veronica. 464 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 Jsi němá. 465 00:35:16,958 --> 00:35:18,125 Stůj za mnou a mlč. 466 00:35:23,833 --> 00:35:27,916 JPDR 467 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 CÍL ZAMĚŘEN ČLOVĚK 468 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Podezřelí, poslouchejte. 469 00:35:41,125 --> 00:35:45,832 Toto zařízení teď spadá do jurisdikce Jednotky pro deaktivaci robotů. 470 00:35:45,833 --> 00:35:47,166 Kdo to sakra je? 471 00:35:48,625 --> 00:35:49,832 Je z JPDR. 472 00:35:49,833 --> 00:35:52,208 Tímto jste zadrženi. 473 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 Průšvih. 474 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 A teď buďte tak laskaví 475 00:36:00,083 --> 00:36:01,625 a dejte ruce vzhůru. 476 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Rád bych se vyvaroval zbytečného násilí. 477 00:36:06,791 --> 00:36:08,249 To já taky. 478 00:36:08,250 --> 00:36:12,207 A moje němá sestra Veronica jakbysmet. 479 00:36:12,208 --> 00:36:16,207 Ujišťuju vás, že ke všemu máme účtenky. Hnedle vám je najdu. 480 00:36:16,208 --> 00:36:19,957 Michelle Leono Greeneová, zatýkám vás za napadení, 481 00:36:19,958 --> 00:36:22,165 loupež vozidla, záškoláctví 482 00:36:22,166 --> 00:36:24,624 a napomáhání nepříteli státu. 483 00:36:24,625 --> 00:36:26,040 No ty vole. 484 00:36:26,041 --> 00:36:27,040 Chci právníka. 485 00:36:27,041 --> 00:36:28,125 Co... 486 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Ty umíš mluvit? - Právníka dostanete. 487 00:36:32,416 --> 00:36:33,416 Kde je ten bot? 488 00:36:34,291 --> 00:36:36,000 Co? Jakej bot? 489 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Blázníte. 490 00:36:38,541 --> 00:36:40,082 Jakýpak boti? 491 00:36:40,083 --> 00:36:41,999 Proč vůbec mluvíte? 492 00:36:42,000 --> 00:36:44,582 Hej, hej. 493 00:36:44,583 --> 00:36:46,874 Tak pardon, že se snažím pomoct. 494 00:36:46,875 --> 00:36:48,290 Fakt musím říct, 495 00:36:48,291 --> 00:36:52,832 že jako občana, co řádně platí daně a miluje vlajky a trsání na country, 496 00:36:52,833 --> 00:36:57,165 prostě jako echt Američana, mě to obvinění z pomáhání botům udivuje. 497 00:36:57,166 --> 00:36:59,958 Dokonce bych si dovolil říct, že mě to... 498 00:37:00,666 --> 00:37:01,500 šokuje. 499 00:37:14,500 --> 00:37:15,790 CÍL ZAMĚŘEN 500 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 A už tě mám. 501 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 CÍL ZTRACEN 502 00:37:33,791 --> 00:37:37,416 Chcete si to ulehčit, slečno Greeneová? Vydejte mi toho bota. 503 00:37:38,500 --> 00:37:42,916 Dál to protahujte, a při rozsudku budete dost stará na vězení pro dospělé. 504 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Zničils revolver za 25 000 dolarů! 505 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Nechám ti ho za patnáct. - Dost! 506 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Neubližujte mu. 507 00:38:18,291 --> 00:38:19,750 Odstupte od toho bota. 508 00:38:22,416 --> 00:38:23,457 Co chcete dělat? 509 00:38:23,458 --> 00:38:26,957 Slečno, já tady mám práci a vy mi v ní nezabráníte. 510 00:38:26,958 --> 00:38:30,625 Tak už si to ulehčete a ustupte od toho bota. 511 00:38:31,791 --> 00:38:33,415 Jen se musí vrátit do zóny. 512 00:38:33,416 --> 00:38:35,749 Porušila jste smlouvu. 513 00:38:35,750 --> 00:38:38,415 - Byl určen k deaktivaci. - Jste bezcitný. 514 00:38:38,416 --> 00:38:41,458 Není možné být bezcitný k něčemu, co nic necítí. 515 00:38:47,750 --> 00:38:50,458 - Hni sebou, citronová kebule. Keatsi! - Pojď. 516 00:38:50,958 --> 00:38:52,874 Tak jo, asi půjdeme do zóny. 517 00:38:52,875 --> 00:38:54,707 - Fakt? - Vlezte si tam, šup! 518 00:38:54,708 --> 00:38:55,624 Dobře. 519 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 - Keatsi, ne že je po tobě! - Jde se na to! 520 00:39:00,250 --> 00:39:03,208 Porušujete smlouvu. To je velezrada! 521 00:39:05,083 --> 00:39:05,915 Tak jo. 522 00:39:05,916 --> 00:39:08,040 - Měl sis je označit. - Poznám ho! 523 00:39:08,041 --> 00:39:10,290 - Proč jich máš tolik? - No tak! 524 00:39:10,291 --> 00:39:12,332 Jsem fakt důležitej chlap. 525 00:39:12,333 --> 00:39:14,583 Budeš hodně důležitej vězeň. 526 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Nemáme prostě začít zdrhat? 527 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Držte se, vyrážíme. 528 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Kluk Cosmo vysílá nouzový signál. 529 00:39:47,875 --> 00:39:48,707 SOS! 530 00:39:48,708 --> 00:39:52,290 Mám pro tebe místečko nad svým krbem. 531 00:39:52,291 --> 00:39:53,833 Na to zapomeň! 532 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Tady máš! 533 00:39:59,750 --> 00:40:01,540 Nikoho deaktivovat nebudeš. 534 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Tebe zabiju jen tak pro zábavu. 535 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Sakra. 536 00:40:15,500 --> 00:40:16,916 Dělej! 537 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Vidíš tu zeď? 538 00:40:52,541 --> 00:40:54,916 Když podél ní půjdeš tak deset let... 539 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 dojdeš zase zpátky sem! 540 00:41:00,333 --> 00:41:02,375 Není cesty ven. Odteď žijeme tady. 541 00:41:02,875 --> 00:41:04,208 Gratuluju, holka. 542 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Krucinál, to jsme tak potřebovali. 543 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Nebezpečí můžeš čelit s odvahou. - Tak jo, jdeme. 544 00:41:23,708 --> 00:41:27,415 - Co jsou sakra zač? - Mrchoboti. 545 00:41:27,416 --> 00:41:30,290 Přežívají díky součástkám z ostatních robotů. 546 00:41:30,291 --> 00:41:31,832 Z robotů, který zabili. 547 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 - Člověk. - Krucinál. 548 00:41:35,000 --> 00:41:36,290 - Člověk. - Hej. 549 00:41:36,291 --> 00:41:37,457 Keatsi, ať zmlkne! 550 00:41:37,458 --> 00:41:39,665 Člověk! 551 00:41:39,666 --> 00:41:41,875 Člověk. Člo... 552 00:41:45,375 --> 00:41:46,665 Co dělají s lidma? 553 00:41:46,666 --> 00:41:49,249 Nebývám tady tak dlouho, abych to zjistil. 554 00:41:49,250 --> 00:41:53,249 Ale tys mi dala novou šanci. Když jsi můj život pohřbila pod horou. 555 00:41:53,250 --> 00:41:54,457 Hej. 556 00:41:54,458 --> 00:41:57,374 Brácha mě potřeboval. Nelituju, že tady jsme. 557 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 Víš, že tvůj brácha je robot s citronovou kebulí? 558 00:42:00,291 --> 00:42:02,707 - Že jo? - Není robot. Je to člověk. 559 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Chris Cosma ovládá. 560 00:42:04,833 --> 00:42:08,540 Jenže neví, kde je. Ví to jen ten doktor, co ho předal Sentru. 561 00:42:08,541 --> 00:42:10,958 No jasně. A ten doktor je jako kde? 562 00:42:11,541 --> 00:42:12,499 U Stolový hory. 563 00:42:12,500 --> 00:42:16,124 Aha, jak daleko to tak je, Herme? Pět set kiláků na jih? 564 00:42:16,125 --> 00:42:19,083 - Snad máš pohodlný boty. - Máš lepší nápad? 565 00:42:20,791 --> 00:42:21,875 Něco vymyslím. 566 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Oceňuju tu sebedůvěru. Nesdílím ji, ale u tebe je bezva. 567 00:42:29,708 --> 00:42:30,707 Jezdí ta dodávka? 568 00:42:30,708 --> 00:42:33,125 Záleží na tom, jestli máš u sebe motor. 569 00:42:34,083 --> 00:42:35,707 Je čas nabrat svaly, Herme. 570 00:42:35,708 --> 00:42:38,040 Posilování mi jde, to víš. 571 00:42:38,041 --> 00:42:41,374 No jasně. Nabitej na sto procent. 572 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 Aspoň někdo se dneska najedl. 573 00:42:43,875 --> 00:42:48,083 Zase nás všechny zachráním. Velkej Herm. 574 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Co to má bejt? 575 00:42:52,208 --> 00:42:56,416 Systém součástek HRM. Na každou fušku mám správnou velikost. 576 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Tak co, vyrazíme na sever? U Moabu jsme ještě nebyli. 577 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 No jasně, proč ne? 578 00:43:04,208 --> 00:43:08,374 Co se týče krásnejch destinací pro vyhladovění, Moab ujde. 579 00:43:08,375 --> 00:43:10,290 Nebo se prostě ufňukej k smrti. 580 00:43:10,291 --> 00:43:15,500 Na tuhle chvíli si vzpomeň, až za 24 hodin budeš žadonit o vodu. 581 00:43:17,791 --> 00:43:22,290 Jestli s Chrisem máme pravdu a ten doktor se dostal sem, dostane se i ven. 582 00:43:22,291 --> 00:43:24,249 - Těžko. - Ale ty už ne. 583 00:43:24,250 --> 00:43:25,875 Takže já mám plán 584 00:43:26,875 --> 00:43:28,165 a ty máš odvoz. 585 00:43:28,166 --> 00:43:29,624 Tak se dohodneme. 586 00:43:29,625 --> 00:43:31,749 Jestli si fakt myslíš, 587 00:43:31,750 --> 00:43:36,415 že Herm nás tři naloží do tý dodávky a ponese nás na rameni, 588 00:43:36,416 --> 00:43:38,000 tak ses dočista pomátla. 589 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Kde máš vůbec rodiče? - Do toho ti nic není. 590 00:44:07,208 --> 00:44:08,125 Jasně. 591 00:44:08,625 --> 00:44:09,540 Umřeli. 592 00:44:09,541 --> 00:44:11,040 Asi je to tak lepší. 593 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 Snažíš se chovat jako vůl, nebo ti to jde samo? 594 00:44:13,958 --> 00:44:15,165 Jde mu to samo. 595 00:44:15,166 --> 00:44:20,416 Samozřejmě je smutný, když rodiče skonají, 596 00:44:21,000 --> 00:44:24,290 ale takhle na ně aspoň můžeš vzpomínat v dobrým. 597 00:44:24,291 --> 00:44:26,082 Neměli možnost tě zklamat. 598 00:44:26,083 --> 00:44:27,540 Oni by nás nezklamali. 599 00:44:27,541 --> 00:44:30,749 - Holka, holka a údajnej kluku. - Všechno nejlepší. 600 00:44:30,750 --> 00:44:33,374 - Každej tě nakonec zklame. - Veselé Vánoce. 601 00:44:33,375 --> 00:44:38,082 - Když s náma chvíli pobudeš, tak i já. - Naštěstí s váma nepobudeme. 602 00:44:38,083 --> 00:44:40,458 Jo, tak to má bejt, no ne? 603 00:44:41,041 --> 00:44:43,457 Jak se to říká? Sbal prachy... 604 00:44:43,458 --> 00:44:46,083 A pořád zdrhej, kámo. 605 00:44:46,916 --> 00:44:48,708 Tím se řiď, holka. 606 00:44:50,125 --> 00:44:51,250 Tak to dělám já. 607 00:44:52,958 --> 00:44:55,790 - Jak jste se dali dohromady? - Známe se z války. 608 00:44:55,791 --> 00:44:58,416 - Neměli jste se zabíjet? - Snažili jsme se. 609 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Boti obklíčili celou moji četu, nohu mi přerazili vejpůl. 610 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Plecháči mě přišli dorazit. 611 00:45:07,166 --> 00:45:10,957 Kouknu nahoru a vidím takovýho tupýho stavebního bota. 612 00:45:10,958 --> 00:45:15,749 Zavřel jsem oči a připravil se na smrt. A on mě místo toho zvedl a odnesl pryč. 613 00:45:15,750 --> 00:45:17,458 Řvals jako mimino. 614 00:45:17,958 --> 00:45:20,332 To tak. Jako mimino ne. 615 00:45:20,333 --> 00:45:22,457 Oni lidským emocím moc nerozumí. 616 00:45:22,458 --> 00:45:26,749 Byl to válečnej pokřik. Jako: „Jo! Jdeme na to!“ 617 00:45:26,750 --> 00:45:30,624 Ale prosím tě. Cucal sis palec a žadonils, ať tě zachráním. 618 00:45:30,625 --> 00:45:31,832 On... 619 00:45:31,833 --> 00:45:32,958 má pravdu. 620 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 O pár dní později 621 00:45:37,333 --> 00:45:39,915 nás našly drony Sentru, tak jsem jim říkal: 622 00:45:39,916 --> 00:45:44,250 „Hej, zachránil mi život. Herm je fajn. Nestřílejte.“ 623 00:45:45,250 --> 00:45:47,166 Operátoři stejně začali střílet. 624 00:45:47,916 --> 00:45:49,875 Šli po nás obou, tak jsme zdrhli. 625 00:45:51,333 --> 00:45:52,832 A zdrhat jsme nepřestali. 626 00:45:52,833 --> 00:45:57,290 Většině lidí by to asi přišlo divný, co? Že se robot kámoší s člověkem. 627 00:45:57,291 --> 00:45:59,000 Aspoň máte jeden druhýho. 628 00:45:59,750 --> 00:46:01,666 Co uděláš, když bráchu najdeš? 629 00:46:02,333 --> 00:46:04,583 Myslím ten zbytek. 630 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Co uděláte pak? 631 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Co budeme chtít. 632 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Co to vaříš, mami? 633 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 Je neděle. Co vařím každou neděli? 634 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 Plněné papriky. 635 00:46:22,583 --> 00:46:25,208 Co si můj chlapeček přeje, to dostane. 636 00:46:26,208 --> 00:46:29,874 Pokud to bylo laciné a mezi prošlým zbožím. 637 00:46:29,875 --> 00:46:31,458 Nech si toho. 638 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Ale aspoň máme cannolo. 639 00:46:37,333 --> 00:46:38,750 - Den staré? - Dva dny. 640 00:46:39,250 --> 00:46:41,666 Paní Vellová mi ho dala zadarmo. 641 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Rád tě takhle vidím, mami. 642 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Když jsi čilá a... - Proč bych nebyla? 643 00:46:52,916 --> 00:46:53,916 Jen tak. 644 00:46:56,750 --> 00:46:58,290 Ty můj andílku. 645 00:46:58,291 --> 00:47:00,291 Je s tebou legrace. 646 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Je s tebou legrace. 647 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Je s tebou legrace. 648 00:47:06,125 --> 00:47:07,290 Je s tebou... 649 00:47:07,291 --> 00:47:08,833 Je... 650 00:47:10,125 --> 00:47:11,875 Do prdele! 651 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 Rychlost přenosu dat jde ke dnu. 652 00:47:27,916 --> 00:47:28,749 Vysvětlete to. 653 00:47:28,750 --> 00:47:30,750 No, on říkal, že to počká. 654 00:47:31,541 --> 00:47:33,332 Než zjistím všechna fakta. 655 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 Faktem je, že služba, kterou světu nabízíme, 656 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 se z naprosto dokonalé 657 00:47:40,208 --> 00:47:43,416 změnila na naprostou sračku. 658 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Proč? 659 00:47:47,583 --> 00:47:48,999 - Chris zmizel. - Nahlas. 660 00:47:49,000 --> 00:47:51,541 Christopher zmizel. 661 00:47:55,166 --> 00:47:56,499 To je fyzicky nemožné. 662 00:47:56,500 --> 00:48:00,332 Ale jeho mozek... Neurologicky tam prostě není. 663 00:48:00,333 --> 00:48:04,415 Chcete říct, že můj vědecký průlom prolomil naše zabezpečení? 664 00:48:04,416 --> 00:48:08,790 V jeho datové matici byl jeden maličký nezabezpečený síťový uzel. 665 00:48:08,791 --> 00:48:10,582 Byl skoro nepostřehnutelný. 666 00:48:10,583 --> 00:48:14,333 Ten jeho vědomí umožnil postupně... 667 00:48:16,416 --> 00:48:18,999 prosáknout přes naše firewally. 668 00:48:19,000 --> 00:48:22,999 Zdá se, že to tak bylo navrženo úmyslně. 669 00:48:23,000 --> 00:48:24,874 - Byl to Amherst. - My teda ne. 670 00:48:24,875 --> 00:48:28,249 Ne. Pokud by rychlost Neurocasterů dál klesala... 671 00:48:28,250 --> 00:48:30,249 A nemáme důvody k optimismu... 672 00:48:30,250 --> 00:48:33,749 - Sentre dřív nebo později padne. - Spíš dřív. V sobotu. 673 00:48:33,750 --> 00:48:37,040 Tuhle sobotu? Moje společnost se v sobotu zhroutí? 674 00:48:37,041 --> 00:48:38,749 - Spíš v pátek. - Sklapni. 675 00:48:38,750 --> 00:48:39,916 Možná až v sobotu. 676 00:48:44,958 --> 00:48:46,083 Přišla vám pošta. 677 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE VÁS ZVE NA KONFERENCI PŘES NEUROCASTER 678 00:49:13,250 --> 00:49:14,499 Pří... Pří... Pří... 679 00:49:14,500 --> 00:49:17,291 Příroda mě vždycky uklidňovala. 680 00:49:20,458 --> 00:49:21,583 Vy mě znáte? 681 00:49:22,083 --> 00:49:24,707 Kdo by neznal Řezníka ze Schenectady? 682 00:49:24,708 --> 00:49:27,832 Největší drsňák v zásahové jednotce. 683 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 Viděl jsem oslavnou reportáž, když jste šel do důchodu. 684 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Já do důchodu nešel. 685 00:49:33,166 --> 00:49:35,250 Jen došli roboti, které bych lovil. 686 00:49:38,458 --> 00:49:44,416 Prý teď lovíte mladistvou delikventku a jejího... 687 00:49:45,500 --> 00:49:46,915 mechanického společníka. 688 00:49:46,916 --> 00:49:48,833 Žádosti od jednotky neodmítám. 689 00:49:49,750 --> 00:49:52,458 Tak to nejspíš máme společný cíl. 690 00:49:53,958 --> 00:49:57,291 Stroj té dívky patří Sentru. 691 00:49:58,166 --> 00:49:58,999 Chci ho zpět. 692 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Ten bot je obviněný z napadení. 693 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Za to je automaticky zničení. - To může počkat. 694 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 Až si vezmeme, co potřebujeme, naložte se zbytkem dle libosti. 695 00:50:13,166 --> 00:50:14,790 Je to tady pěkné. 696 00:50:14,791 --> 00:50:17,124 - Díky. Vytvořil jsem to sám. - Já vím. 697 00:50:17,125 --> 00:50:19,582 Taky jsem o vás viděl oslavnou reportáž. 698 00:50:19,583 --> 00:50:21,708 Tak to pak víte, 699 00:50:23,458 --> 00:50:25,750 jak neuvěřitelnými zdroji disponuji. 700 00:50:28,041 --> 00:50:30,165 Mohl bych zase nahodit váš dron. 701 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 Proč po něm nejdete sami? Hraček na to máte dost. 702 00:50:33,583 --> 00:50:34,666 Mírové smlouvy. 703 00:50:35,291 --> 00:50:37,124 Do zakázané zóny nesmíme, 704 00:50:37,125 --> 00:50:40,165 pokud nebudeme mít důkazy, že smlouvu porušili. 705 00:50:40,166 --> 00:50:42,333 Takže pro vás mám chytit toho bota? 706 00:50:42,958 --> 00:50:44,374 Nebo mám sehnat důkazy? 707 00:50:44,375 --> 00:50:46,250 Uvidíme, kam nás cesta zavede. 708 00:50:46,916 --> 00:50:48,000 Ano? 709 00:51:05,083 --> 00:51:07,375 Hej, masňáci. Koukejte. 710 00:51:08,000 --> 00:51:10,875 Ty jo. Stolová hora, co? 711 00:51:11,583 --> 00:51:13,540 To je fakt div přírody. 712 00:51:13,541 --> 00:51:16,040 Kdybyste byli ten doktor, kde byste byli? 713 00:51:16,041 --> 00:51:19,207 Hned za tím pásem asteroidů je marťanská základna. 714 00:51:19,208 --> 00:51:20,458 To je obchoďák? 715 00:51:22,583 --> 00:51:24,291 Vypadá, že je v dobrým stavu. 716 00:51:24,791 --> 00:51:26,790 Mrchoboti ho asi ještě nenašli. 717 00:51:26,791 --> 00:51:30,499 Mají tam zásoby, střechu nad hlavou, dá se to bránit. 718 00:51:30,500 --> 00:51:32,291 Jsou i horší zašívárny. 719 00:51:33,041 --> 00:51:35,124 - Bude tam jídlo? - A je to tady. 720 00:51:35,125 --> 00:51:37,290 Kdysi jsme našli čínskou reštyku. 721 00:51:37,291 --> 00:51:39,040 Všechno se ještě dalo jíst. 722 00:51:39,041 --> 00:51:41,874 Našli jsme sušenky štěstí, kuře generála Cua, 723 00:51:41,875 --> 00:51:45,749 kuře na pomeranči, smaženou rýži s kuřecím, knedlíčky s vepřovým. 724 00:51:45,750 --> 00:51:47,833 To se prostě nezkazí. 725 00:51:55,458 --> 00:51:56,375 Bacha! 726 00:51:58,875 --> 00:52:00,957 Ten parchant po nás hodil ledničku! 727 00:52:00,958 --> 00:52:04,166 - Koukej nás odsud dostat, Herme! - Snažím se! 728 00:52:06,541 --> 00:52:08,624 Pozor! 729 00:52:08,625 --> 00:52:11,541 Au! Trefil mě do stehna! Au! 730 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Držte se! Jdeme k zemi! Ne! 731 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Kdo hází lednič... Krucinál! 732 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 A sakra. 733 00:52:31,625 --> 00:52:33,541 Dámy a pánové, 734 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 jste zajati. 735 00:52:40,041 --> 00:52:41,499 Už jsi je někdy viděl? 736 00:52:41,500 --> 00:52:44,166 Hele, my se všichni navzájem neznáme. 737 00:52:45,041 --> 00:52:48,540 Hej, ne že tam najdu jedinej škrábanec. 738 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 Pozdě. 739 00:52:49,500 --> 00:52:50,750 Stát, prosím. 740 00:52:51,500 --> 00:52:53,874 - Přímo tam. - Dej bacha, kam to strkáš. 741 00:52:53,875 --> 00:52:58,082 Připravte se spatřit ten div, zřít to kouzlo, 742 00:52:58,083 --> 00:53:01,790 pohlédnout na fenomenální eskamotérství 743 00:53:01,791 --> 00:53:04,333 mistra Perplexa. 744 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 Duchové z onoho světa, slyšte má slova. 745 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Přikazuji, aby se tato brána zvedla! 746 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Zkoušeli jsme to tisíckrát. No tak. 747 00:53:23,000 --> 00:53:26,665 Tak jo. Právě probuzení duchové z onoho světa... 748 00:53:26,666 --> 00:53:30,458 Neuvěřitelné. Přikazuji, aby se tato brána zvedla! 749 00:53:33,750 --> 00:53:35,375 Cožpak nejste ohromeni? 750 00:53:36,583 --> 00:53:37,499 Kam nás vedete? 751 00:53:37,500 --> 00:53:41,625 Uvnitř naleznete odpověď na všechny otázky. 752 00:53:54,000 --> 00:53:55,249 Mám plán. 753 00:53:55,250 --> 00:53:58,540 Budu předstírat záchvat. Ty vylezeš na střechu. 754 00:53:58,541 --> 00:54:00,249 Bez toho doktora neodejdu. 755 00:54:00,250 --> 00:54:03,333 Nazdar, nechceš dávku šťávy? 756 00:54:04,000 --> 00:54:05,958 - Nemluv s cizími lidmi. - Pojď. 757 00:54:07,041 --> 00:54:09,833 No, kdybys potřeboval, budu tady. 758 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 No teda. 759 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, lidi. 760 00:54:21,958 --> 00:54:23,875 Panebože. 761 00:54:24,833 --> 00:54:26,500 To je úlet. 762 00:54:35,041 --> 00:54:37,624 Hergot, lidi. Kde se tady sakra vzali? 763 00:54:37,625 --> 00:54:38,958 Jsou to vězni. 764 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Satanistický lidi. 765 00:54:44,416 --> 00:54:46,083 Nazdárek. 766 00:54:57,291 --> 00:55:01,957 Dáme a pánové, dnes bych chtěl na jevišti přivítat výjimečného hosta. 767 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 Úchvatnou osobnost, 768 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 majestátního vůdce, 769 00:55:05,791 --> 00:55:10,040 který užívá dechberoucí titul 770 00:55:10,041 --> 00:55:13,124 Pan Burák! 771 00:55:13,125 --> 00:55:14,541 To snad ne. 772 00:55:15,041 --> 00:55:16,707 Nech těch řečí, Péčko. 773 00:55:16,708 --> 00:55:19,416 Já na ty vzletné proslovy moc nejsem, víte? 774 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Dobré odpoledne. Smekl bych klobouk, ale je tam napevno. 775 00:55:25,666 --> 00:55:29,124 Zaútočili jsme, protože jsme vás měli za mrchoboty. 776 00:55:29,125 --> 00:55:30,415 - Co prosím? - Víte... 777 00:55:30,416 --> 00:55:35,540 Čas od času se tady ukážou, aby nás roztrhali na kusy. 778 00:55:35,541 --> 00:55:40,749 Vy na trhače moc nevypadáte, ale vzhled může klamat. 779 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 Musíme s vámi mluvit, pane. 780 00:55:42,500 --> 00:55:46,874 Jo, lidi po nás pořád něco chtějí. Prostě nedají pokoj. 781 00:55:46,875 --> 00:55:48,666 Hledáme jednoho doktora. 782 00:55:49,500 --> 00:55:50,500 S... 783 00:55:51,375 --> 00:55:52,458 brýlema. 784 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 No, projdeme se spolu, ano? 785 00:55:58,291 --> 00:55:59,915 Bude to znít hloupě, ale... 786 00:55:59,916 --> 00:56:01,540 - LIDSKÁ CHAMRAĎ - KLÍDEK 787 00:56:01,541 --> 00:56:02,749 Kde to jsme? 788 00:56:02,750 --> 00:56:07,125 No, na ceduli jsme to ještě nedali, ale co byste řekli na tohle? 789 00:56:07,625 --> 00:56:13,040 „Blue Sky Acres, oáza bezpečí v drsné poušti.“ 790 00:56:13,041 --> 00:56:14,082 Docela chytlavý. 791 00:56:14,083 --> 00:56:17,915 Díváte se na kolébku nové mechanizované civilizace. 792 00:56:17,916 --> 00:56:19,415 Zdravím, Pane Buráku. 793 00:56:19,416 --> 00:56:21,415 - Jak to jde, Blitzi? - Zpomal. 794 00:56:21,416 --> 00:56:23,040 Tady u nás 795 00:56:23,041 --> 00:56:28,040 se roboti můžou vyvíjet nad rámec prací, které jim lidé předurčili. 796 00:56:28,041 --> 00:56:30,249 Můžou se naučit něco nového. 797 00:56:30,250 --> 00:56:34,415 - Vlasy! - A možná i najít své pravé já. 798 00:56:34,416 --> 00:56:35,540 - Vlasy! - Hej! 799 00:56:35,541 --> 00:56:38,040 Paní Frizúro, tohle už neděláme. 800 00:56:38,041 --> 00:56:40,833 - Vlasy. - Nechte toho pána být, prosím. 801 00:56:43,083 --> 00:56:43,915 Pane. 802 00:56:43,916 --> 00:56:46,582 Pane Buráku. Potřebujeme od vás pomoct. 803 00:56:46,583 --> 00:56:53,415 O tom nepochybuji, ale faktem je, že vaše přítomnost dává Sentru právo 804 00:56:53,416 --> 00:56:56,582 zničit všechno, co tito roboti vybudovali. 805 00:56:56,583 --> 00:57:00,790 Můžu udělat maximálně to, že vás vyprovodíme kus cesty do pouště 806 00:57:00,791 --> 00:57:02,375 a necháme vás být. 807 00:57:03,125 --> 00:57:05,500 Tedy až po dlabanci, samozřejmě. 808 00:57:07,333 --> 00:57:09,124 Zase volný. Snad vám vyhládlo. 809 00:57:09,125 --> 00:57:10,124 PRIMÁTI, ZMIZTE 810 00:57:10,125 --> 00:57:12,332 To jo. Nedal jsem si to burrito. 811 00:57:12,333 --> 00:57:14,874 Hele, rozhlídněte se, jo? Děláme burgery. 812 00:57:14,875 --> 00:57:16,375 No dobře. 813 00:57:17,541 --> 00:57:20,040 - Dám si cheeseburger. - Pardon, sýr došel. 814 00:57:20,041 --> 00:57:22,249 Nevadí. Tak burger a hranolky. 815 00:57:22,250 --> 00:57:24,625 Další špatná zpráva. To taky nemáme. 816 00:57:25,875 --> 00:57:26,707 Tak co máte? 817 00:57:26,708 --> 00:57:28,540 Budu mluvit na rovinu. 818 00:57:28,541 --> 00:57:31,082 Tady už si dlouho nikdo nic nedal. 819 00:57:31,083 --> 00:57:32,916 Co bylo dobrý, už je zkažený. 820 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Máme špagety a fazole z konzervy s Twinkie. 821 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Jaký fazole? 822 00:57:40,166 --> 00:57:45,457 Takže tvůj bratr vůbec netuší, kde je jeho skutečné lidské tělo? 823 00:57:45,458 --> 00:57:46,750 Ví jenom o Sentru. 824 00:57:49,208 --> 00:57:53,165 U všech čertů, proč by společnost Sentre kradla malého chlapce? 825 00:57:53,166 --> 00:57:54,750 Jo, je to fakt oříšek. 826 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 - Pardon. - Slýchám to pořád. 827 00:57:59,125 --> 00:58:02,666 Chris říkal, že ten doktor bude tady u Stolový hory. 828 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 No dobrá. 829 00:58:04,916 --> 00:58:07,166 Asi ti můžu říct pravdu. 830 00:58:07,916 --> 00:58:09,707 Jeden doktor tady byl. 831 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 - A je to! - Cože? 832 00:58:11,208 --> 00:58:16,207 Doktor Clark Amherst, měl Ph.D. v oboru interakce lidí a strojů. 833 00:58:16,208 --> 00:58:17,415 A kde je teď? 834 00:58:17,416 --> 00:58:21,124 - Samozřejmě jsem ho odsud vyrazil. - Aspoň nikomu nenadržuje. 835 00:58:21,125 --> 00:58:26,165 Nevíte, jak odsud pryč, a jedinou osobu, co to ví, pošlete na smrt? 836 00:58:26,166 --> 00:58:27,457 To si pište. 837 00:58:27,458 --> 00:58:33,041 Tu smlouvu jsem podepsal, protože v ní roboty uznali jako národ. 838 00:58:33,875 --> 00:58:36,207 Vy asi netušíte, jaké to je, 839 00:58:36,208 --> 00:58:39,832 když vaše právo na existenci závisí na kusu papíru. 840 00:58:39,833 --> 00:58:42,665 Tohle všechno stojí na křehkých základech. 841 00:58:42,666 --> 00:58:45,665 A toho doktora jsem to nemohl nechat ohrozit. 842 00:58:45,666 --> 00:58:47,082 A vás zrovna tak ne. 843 00:58:47,083 --> 00:58:49,166 Doktor Amherst je únosce. 844 00:58:49,666 --> 00:58:53,165 A tenhle kluk je jeho oběť. To budete s oběma jednat stejně? 845 00:58:53,166 --> 00:58:56,790 Však všichni lidé jsou stejní. Jsou sobečtí a líní. 846 00:58:56,791 --> 00:59:00,707 Až si tohle uvědomíš, holčičko, bude tvůj život mnohem jednodušší. 847 00:59:00,708 --> 00:59:01,791 Pojď. 848 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Mladá dámo? 849 00:59:04,625 --> 00:59:07,374 Nedoporučoval bych chodit ven po setmění. 850 00:59:07,375 --> 00:59:09,499 Já na vaše doporučení kašlu. 851 00:59:09,500 --> 00:59:13,500 Myslíte, že budujete něco výjimečnýho? Jste stejný jako ostatní. 852 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Díky za odvoz. 853 00:59:21,000 --> 00:59:22,040 Bon appétit. 854 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 Keatsi. 855 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 - Co je? - To jako fakt? 856 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 - Musím se najíst. - Tohle je hrozný. I na tebe. 857 00:59:32,500 --> 00:59:35,165 - Kam to jdeš? - Na parkovišti jsou auta. 858 00:59:35,166 --> 00:59:38,040 Nějaký si vezmu a pojedu toho doktora hledat. 859 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 Ale no tak. Má to obrovskou rozlohu. 860 00:59:40,250 --> 00:59:43,999 - Šance ho tam najít je mizerná. - Ale tady je nulová. 861 00:59:44,000 --> 00:59:47,207 Ale je tady slušná šance na to, že neumřeme. 862 00:59:47,208 --> 00:59:51,249 Do zóny nemůžeš vyjít po setmění. V tomhle mi musíš věřit. 863 00:59:51,250 --> 00:59:55,125 Hej. Vážně. Mrtvá ti sestra k ničemu nebude. 864 00:59:57,791 --> 00:59:59,166 Koukni na tu tvářičku. 865 00:59:59,833 --> 01:00:03,249 Jak bys takovou divnou robotickou palici mohla odmítnout? 866 01:00:03,250 --> 01:00:04,874 Chvilku pobuď. 867 01:00:04,875 --> 01:00:06,332 Zajdi si na džus. 868 01:00:06,333 --> 01:00:08,333 Jsi v obchoďáku. Šlohni něco. 869 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Vyrazíme ráno. 870 01:00:14,291 --> 01:00:15,291 No dobře. 871 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Tak nás zabijou ráno. 872 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Vlasy! - Sáhni na ně, a bude po tobě. 873 01:00:26,500 --> 01:00:27,540 Vlasy. 874 01:00:27,541 --> 01:00:29,041 Zastřihnutí by mu bodlo. 875 01:00:45,458 --> 01:00:47,249 To by mělo stačit, Beemo. 876 01:00:47,250 --> 01:00:49,040 Paráda, Cosmo. S tímhle... 877 01:00:49,041 --> 01:00:50,708 Nazdar, chlape. 878 01:00:51,833 --> 01:00:53,082 Veselý Vánoce! 879 01:00:53,083 --> 01:00:54,999 - Kdes byla? - Potíže na Měsíci. 880 01:00:55,000 --> 01:00:56,499 Lisa pořádala párty. 881 01:00:56,500 --> 01:00:59,540 - Prý jsi šla do knihovny. - To si máma myslela. 882 01:00:59,541 --> 01:01:00,666 Bavilo tě čtení? 883 01:01:01,708 --> 01:01:02,707 Víc než být tady. 884 01:01:02,708 --> 01:01:07,583 Cos odjel, máma s tátou už nekřičí na sebe, ale na mě. 885 01:01:09,125 --> 01:01:10,207 Ještěže se vracím. 886 01:01:10,208 --> 01:01:12,249 Dej pokoj. Bude to dobrý. 887 01:01:12,250 --> 01:01:15,457 To je fakt sporný, ale nevracel bych se kvůli tobě. 888 01:01:15,458 --> 01:01:18,290 - To už jsi dostudoval? - Ne tak docela. 889 01:01:18,291 --> 01:01:20,915 Profesor mě předvádí jako cvičenou opici, 890 01:01:20,916 --> 01:01:24,707 ale nikdy neposlouchá mý nápady, a když se vrátím na pokoj, 891 01:01:24,708 --> 01:01:30,083 spolubydla mi říká „zázračný děcko“ a čůrá mi do koše. 892 01:01:31,791 --> 01:01:32,874 Vrátím se domů. 893 01:01:32,875 --> 01:01:36,333 Když to uděláš, budu ti do koše čůrat já. 894 01:01:38,583 --> 01:01:41,083 Pamatuješ, jak jsem říkala, že změníš svět? 895 01:01:41,583 --> 01:01:42,707 Jo. 896 01:01:42,708 --> 01:01:44,332 A už jsi to udělal? 897 01:01:44,333 --> 01:01:45,457 Ne tak docela. 898 01:01:45,458 --> 01:01:47,833 Tak koukej naklusat zpátky do školy. 899 01:01:54,458 --> 01:01:56,082 Po Vánocích. 900 01:01:56,083 --> 01:01:57,666 Spojit Cosmo moduly! 901 01:02:00,458 --> 01:02:04,250 Kdyby šel na vejšku Cosmo, Jessie by za ním na tuty furt jezdila. 902 01:02:05,625 --> 01:02:07,000 Co si to dovoluješ? 903 01:02:07,541 --> 01:02:08,832 Jessie má trysky. 904 01:02:08,833 --> 01:02:10,582 Tak já ti nějaký vyrobím. 905 01:02:10,583 --> 01:02:13,625 Dobře. Platí. Trysky bych moc ráda. 906 01:02:16,250 --> 01:02:17,915 Díky, žes dorazil, Cosmo. 907 01:02:17,916 --> 01:02:18,999 Chyběl jsi mi. 908 01:02:19,000 --> 01:02:20,832 Kluk Cosmo je tvůj kámoš. 909 01:02:20,833 --> 01:02:21,916 Ty mně taky. 910 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Musím si pospíšit. Potíže na Měsíci! 911 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Takhle se s přáteli nejedná. 912 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Hej, Osminožko, mezi jídly nemlsej. 913 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Když si budeš věřit, dokážeš to! 914 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Příště si dej radši sendvič. 915 01:03:15,208 --> 01:03:16,832 Děkuju, žes dorazil, Cosmo. 916 01:03:16,833 --> 01:03:19,291 Pamatuj, že Kluk Cosmo je tvůj kámoš. 917 01:03:26,833 --> 01:03:29,125 Ahoj. Zdravím. 918 01:03:31,916 --> 01:03:33,499 - Ťuky ťuk. - Slyšels to? 919 01:03:33,500 --> 01:03:34,875 Zdravím. 920 01:03:36,541 --> 01:03:38,666 Ani bych tady neměla být. 921 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Musíme být potichu. 922 01:03:41,166 --> 01:03:44,040 Hledám Christophera Greena. 923 01:03:44,041 --> 01:03:45,749 Dvojitý asteroid! 924 01:03:45,750 --> 01:03:47,541 Mám pro tebe poštu. 925 01:03:48,041 --> 01:03:50,290 Herme, to Twinkie byla chyba. 926 01:03:50,291 --> 01:03:52,915 Než Pan Burák poslal Amhersta pryč, 927 01:03:52,916 --> 01:03:58,415 dal mi doktor tenhle dopis a řekl, ať ho předám Christopherovi, kdyby se tu ukázal. 928 01:03:58,416 --> 01:04:00,374 Podepisovat nic nemusíte. 929 01:04:00,375 --> 01:04:05,165 „Christophere, když tohle dostaneš, vyhledej mě. 2201 Pinnacle Peak Road. 930 01:04:05,166 --> 01:04:06,540 Budu čekat. Clark.“ 931 01:04:06,541 --> 01:04:09,290 Asi jsem to od něj ani neměla převzít. 932 01:04:09,291 --> 01:04:11,999 Tak kdo ví. Nemá cenu brečet nad rozlitým... 933 01:04:12,000 --> 01:04:15,040 - Jak se tam dostanu? - Vím, kde to je. O to nejde. 934 01:04:15,041 --> 01:04:19,040 Ale když vám pomůžu, tak asi budu mít ještě větší průšvih než teď. 935 01:04:19,041 --> 01:04:23,124 Strašně nerada to říkám, ale říct vám to nemůžu. 936 01:04:23,125 --> 01:04:25,582 Ale vím to. O to vážně nejde. 937 01:04:25,583 --> 01:04:30,124 Jestli je to od toho doktora, tak by nás odsud možná mohl dostat. 938 01:04:30,125 --> 01:04:36,207 A to by ten tvůj strašnej nápad byl o ždibíček míň strašnej. 939 01:04:36,208 --> 01:04:37,374 Dostaneme tě tam. 940 01:04:37,375 --> 01:04:40,957 Keatsi, je to na území mrchobotů. Budeme potřebovat svaly. 941 01:04:40,958 --> 01:04:44,332 Svaly jsou zastaralé a nespolehlivé. 942 01:04:44,333 --> 01:04:46,249 Slyšel nás. Byli jsme hluční. 943 01:04:46,250 --> 01:04:48,707 Já byla moc hlučná. To já. Já to byla. 944 01:04:48,708 --> 01:04:53,583 Zato takový pneumatický píst je kvalitní součástka. 945 01:04:54,083 --> 01:04:57,207 A baseballová pálka toho hodně vyřeší. 946 01:04:57,208 --> 01:04:58,374 Jak to myslíte? 947 01:04:58,375 --> 01:05:03,749 Podle smlouvy tady nemůžete zůstat, ale to neznamená, že vám nemůžu pomoct. 948 01:05:03,750 --> 01:05:05,540 Copak nejsme vaši nepřátelé? 949 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 Možná z továrny na lidi vyšlo i pár celkem dobrých modelů. 950 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 Díky. 951 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 Tím jsem myslel ji. 952 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Jestli máme namířeno na území mrchobotů, měli byste se s někým seznámit. 953 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Chcete slyšet vtipnou historku o mrchobotech? 954 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 Jo, já vtipy zbožňuju. 955 01:05:29,791 --> 01:05:32,207 Jednou jsem viděl, jak banda mrchobotů 956 01:05:32,208 --> 01:05:36,832 napadla deset mých blízkých kamarádů a roztrhala je na kusy. 957 01:05:36,833 --> 01:05:38,458 Přímo před mýma očima. 958 01:05:38,958 --> 01:05:39,999 A to je vtipné? 959 01:05:40,000 --> 01:05:42,916 Zbyly z nich jen skvrny od oleje. 960 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 Skvrny od oleje a šrouby! 961 01:05:50,666 --> 01:05:54,624 Mrchobot je mobilní dílna s kradenými součástkami. 962 01:05:54,625 --> 01:06:00,249 Chce vás celé sežrat a zbytky rovnou vykadit. 963 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 Já sám jsem touhle pálkou pořádně nabančil desítkám mrchobotů. 964 01:06:04,833 --> 01:06:07,208 A stejně po nás šli dál. 965 01:06:08,166 --> 01:06:10,499 To je na mrchobotech to vtipné. 966 01:06:10,500 --> 01:06:14,000 Nepřestanou, dokud nebude po vás. 967 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Tak jo. 968 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Zatněte zuby a povolte šrouby. 969 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Čekají nás mrcho... 970 01:06:22,208 --> 01:06:23,624 - Jejda. - Dloubáku? 971 01:06:23,625 --> 01:06:25,915 Bude usínat i během boje? 972 01:06:25,916 --> 01:06:28,458 To by nás asi mohlo ohrozit. 973 01:06:30,416 --> 01:06:33,125 To byl varovný nadhoz. 974 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CÍL ZAMĚŘEN ROBOT 975 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Leť, Cyrile, leť! 976 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Určitě je to ono? 977 01:07:29,458 --> 01:07:32,790 V kontinentálních Spojených státech je 160 milionů adres. 978 01:07:32,791 --> 01:07:35,458 Každou z nich mám vrytou do obvodů. 979 01:07:35,958 --> 01:07:40,457 Jestli dr. Amherst říkal, že bude na adrese 2201 Pinnacle Peak, tak je tady. 980 01:07:40,458 --> 01:07:43,708 Kdybyste byli balíček, šoupla bych vás přímo sem. 981 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Tady byste leželi. 982 01:07:48,208 --> 01:07:49,625 A pak bych utekla. 983 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Tohle se mi nezdá. 984 01:07:53,041 --> 01:07:56,416 Tohle je jako mrchobotí bufet. 985 01:07:57,250 --> 01:07:59,249 - No, já bych tam... - Kam to jdeš? 986 01:07:59,250 --> 01:08:01,000 - Na nic bych nelezla. - Hej. 987 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Já teda ne, ale... 988 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Někdo tady je. 989 01:08:12,208 --> 01:08:13,375 Mohl by to být on. 990 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Co uděláme, Dloubáku? 991 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Mazejte na metu! 992 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Mrchobot! 993 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Jejda! 994 01:08:48,750 --> 01:08:50,624 - Ne! - Drž si dopisy! 995 01:08:50,625 --> 01:08:53,125 Mockrát díky. Spolupráci oceňuju. 996 01:08:54,708 --> 01:08:56,374 Zachovejte klid. 997 01:08:56,375 --> 01:08:59,125 I mrchoboti jsou stroje. Jsou racionální. 998 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 - Otevřete dveře, sakra! - Nejsou opravdové. 999 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Z tohohle asi nevyvázneme. 1000 01:09:11,333 --> 01:09:12,416 Tak jo. 1001 01:09:14,125 --> 01:09:16,499 Honem! Všichni za Penny. 1002 01:09:16,500 --> 01:09:17,875 To je nějak osobní. 1003 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 To ne! 1004 01:09:36,791 --> 01:09:39,415 Nehodlám umřít za zvuků tohohle songu! 1005 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 Mně se docela líbí. 1006 01:09:47,458 --> 01:09:49,415 Pokusní králíci, 1007 01:09:49,416 --> 01:09:53,874 vítejte v laboratoři doktora Frankensteina. 1008 01:09:53,875 --> 01:09:57,125 Snad se vám jízda líbila. 1009 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Pojďte prosím dál a udělejte místo pro všechny. 1010 01:10:06,291 --> 01:10:09,458 Na návrat už je pozdě. 1011 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Vyšlo to. 1012 01:10:28,708 --> 01:10:30,333 Pamatujete si mě, doktore? 1013 01:10:30,875 --> 01:10:32,415 Kde je můj bratr? 1014 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 - To nemůžu. - Podle mě jo. 1015 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Odpovězte jí, doktore. 1016 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 V Seattlu. 1017 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - V ostrovním areálu Sentru. - Proč? 1018 01:10:45,291 --> 01:10:47,000 Lidé umírali. 1019 01:10:47,666 --> 01:10:49,499 Ve válce jsme prohrávali. 1020 01:10:49,500 --> 01:10:51,040 Než jsme našli jeho. 1021 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 Po vaší nehodě 1022 01:10:52,583 --> 01:10:56,457 nás na Christophera upozornil diagnostický přístroj Sentru. 1023 01:10:56,458 --> 01:10:58,499 Byl výjimečný, víš? 1024 01:10:58,500 --> 01:11:01,791 Byl přesně tím, co jsme potřebovali. 1025 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher byl jako... 1026 01:11:04,458 --> 01:11:06,333 Byl jako dar z nebes. 1027 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 Vzal jste mě za ruku 1028 01:11:11,625 --> 01:11:12,958 a lhal jste mi. 1029 01:11:14,750 --> 01:11:16,749 Prosím tě. Musíš to pochopit. 1030 01:11:16,750 --> 01:11:18,666 Neříkejte mi, co musím! 1031 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Nevykládejte mi o tý blbý válce ani o darech z nebes. 1032 01:11:25,208 --> 01:11:28,000 Jenom mi řekněte, co jste provedl s mým bratrem. 1033 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 PC. 1034 01:11:37,000 --> 01:11:38,541 Přidáš se k nám, prosím? 1035 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Herme! - Panebože. 1036 01:11:44,916 --> 01:11:46,999 Hej, tos nás celou dobu špehoval? 1037 01:11:47,000 --> 01:11:48,415 Jestli tím myslíte to, 1038 01:11:48,416 --> 01:11:52,290 že jsem zodpovědně předcházel riziku vypálení obrazovky, tak ano. 1039 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 Propána, proč ten robot mluví vaším hlasem? 1040 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 Doktor Amherst mě zachránil před mrchoboty. 1041 01:11:58,291 --> 01:12:00,500 Vytrhli mi hlasový modul. 1042 01:12:01,000 --> 01:12:04,833 Nahrál jsem mu do slovníku víc než sto tisíc slov. 1043 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Je to můj pevný disk i můj přítel. 1044 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Ví, co vím já. 1045 01:12:10,583 --> 01:12:12,040 Ukaž jim 17-9. 1046 01:12:12,041 --> 01:12:13,458 Ano, pane doktore. 1047 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Devátý pokus. Pokusný subjekt Alfa. 1048 01:12:19,125 --> 01:12:20,874 Christopher byl v kómatu. 1049 01:12:20,875 --> 01:12:22,666 Mysleli jsme, že natrvalo. 1050 01:12:23,375 --> 01:12:26,124 Brali jsme to jako darování orgánů. 1051 01:12:26,125 --> 01:12:27,916 Sakra, jako lidští mrchoboti. 1052 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Provoz sítě vyžadoval neskutečný výpočetní výkon. 1053 01:12:32,500 --> 01:12:37,332 Mysl tvého bratra byla potřebným průlomem v propojení Neurocasterů s drony. 1054 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 Gratuluju, doktore. Tímhle jste asi vyhrál válku. 1055 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 Jste odpornej. 1056 01:12:41,750 --> 01:12:46,082 Kdybychom to tehdy neudělali, Christopher by v té nemocnici zemřel. 1057 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 Zachránili jsme ho. 1058 01:12:47,625 --> 01:12:50,500 - To nebylo na vás! - Ty bys ho odpojila? 1059 01:12:52,500 --> 01:12:53,666 Kdybych musela. 1060 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Pokazila bys to stejně jako já. 1061 01:12:58,791 --> 01:13:00,125 23-6. 1062 01:13:01,583 --> 01:13:03,083 Po třinácti měsících. 1063 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Panebože. 1064 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 Nemůžu se na to dívat. 1065 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 Vypnout. 1066 01:13:33,791 --> 01:13:36,208 Řekl jsem Skateovi, že ho musíme odpojit. 1067 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Vyhrožoval mi, že mě zabije. 1068 01:13:40,416 --> 01:13:44,166 Nemohl jsem odtamtud Chrise dostat, takže než jsem utekl, 1069 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 vytvořil jsem nepatrné spojení mezi Chrisem a vnější sítí. 1070 01:13:48,500 --> 01:13:52,540 Jeho mysl mohla utéct, i když tělo bylo dál uvězněno. 1071 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 Řekl jste mu, ať jde k nám. 1072 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 Slyšel jsem o tom, co budujete, tak jsem mu to vložil do paměti. 1073 01:13:58,416 --> 01:13:59,333 Proč? 1074 01:14:01,416 --> 01:14:03,332 Chtěl jsem, aby si našel rodinu. 1075 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 On už rodinu měl! 1076 01:14:05,583 --> 01:14:08,291 Klídek. Všichni se uklidníme. 1077 01:14:12,250 --> 01:14:14,624 - V klidu to víc bolí. - To jsem nečekal. 1078 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 Já jo. 1079 01:14:16,791 --> 01:14:19,165 - Půjdeme si pro Chrise. - To nemůžeš. 1080 01:14:19,166 --> 01:14:21,249 Ale jo, můžu. 1081 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 - A vy mi pomůžete. - Je to nemožné. 1082 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 Dostal jste se do zóny, takže nás můžete dostat i ven. 1083 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 - Vůbec netušíš, jak... - Lidi? 1084 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Ale ne, zas tenhle. 1085 01:14:34,833 --> 01:14:35,790 Kdo to je? 1086 01:14:35,791 --> 01:14:38,582 Řezník ze Schenectady. 1087 01:14:38,583 --> 01:14:40,540 Aha. 1088 01:14:40,541 --> 01:14:42,083 Musíme si pospíšit. 1089 01:15:02,500 --> 01:15:04,333 Ten je od vás, Skate? 1090 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Už ne. 1091 01:15:31,375 --> 01:15:33,457 Snad ne sám král splašených hraček? 1092 01:15:33,458 --> 01:15:34,625 My krále nemáme. 1093 01:15:37,791 --> 01:15:39,625 Naši lidé jsou svobodní. 1094 01:15:40,208 --> 01:15:42,291 Vaši lidé nejsou lidé. 1095 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Tu skořápku rozlousknu. 1096 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - Kdo má klíče od buráku? - Od buráku má klíče Burák. 1097 01:15:58,708 --> 01:16:01,082 Počkat. Ticho. 1098 01:16:01,083 --> 01:16:02,083 Co je? 1099 01:16:02,583 --> 01:16:03,583 Slyšíte to? 1100 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Já neslyším nic. 1101 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 A je to tady. 1102 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Schovej bráchu. 1103 01:16:13,541 --> 01:16:14,541 Hned. 1104 01:16:15,500 --> 01:16:16,500 Pojď. 1105 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Připravte se. - A na co přesně? 1106 01:16:27,125 --> 01:16:29,708 Odhoďte zbraně. Vydejte toho robota. 1107 01:16:30,291 --> 01:16:31,915 Já už na rozkazy neslyším. 1108 01:16:31,916 --> 01:16:33,540 Kdo neuposlechne... 1109 01:16:33,541 --> 01:16:34,458 Kristepane. 1110 01:16:39,375 --> 01:16:40,707 Tak ten neuposlechl. 1111 01:16:40,708 --> 01:16:41,833 A hrajem! 1112 01:16:45,375 --> 01:16:46,874 Pane, útočí na nás. 1113 01:16:46,875 --> 01:16:48,374 Tak zahajte protiútok! 1114 01:16:48,375 --> 01:16:50,625 Najděte cíl. Najděte to! 1115 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Na ostatních nesejde. 1116 01:17:02,000 --> 01:17:04,165 Hned vylez, nebo budeš deaktivován. 1117 01:17:04,166 --> 01:17:06,291 Tak jo, řekl sis o to! 1118 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 - Výborně, Jessie. - Pojď. 1119 01:17:17,083 --> 01:17:18,749 - Zvládla jsi to. - Honem. 1120 01:17:18,750 --> 01:17:19,957 - Jejda. - Konečná. 1121 01:17:19,958 --> 01:17:21,208 Hej! 1122 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 Pojďte. Vím o cestě ven. 1123 01:17:34,041 --> 01:17:35,582 Jo! 1124 01:17:35,583 --> 01:17:38,250 K čemu tohle sakra bylo pošťákům? 1125 01:17:39,125 --> 01:17:39,999 Na dobrmany. 1126 01:17:40,000 --> 01:17:41,083 Na dobrmany? 1127 01:17:46,666 --> 01:17:47,499 Ne. 1128 01:17:47,500 --> 01:17:49,583 Porušil jste smlouvu, Pane Buráku. 1129 01:17:50,708 --> 01:17:52,458 A to bude mít následky. 1130 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 A stejnou lekci teď dostávají vaši plechoví kamarádi v obchoďáku. 1131 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Vraťte se a řekněte přeživším, že to byla vaše vina. 1132 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 Ne. 1133 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Schovejte se. 1134 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 Pojď. 1135 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Tak, slečno Greeneová. Nikomu se nemusí nic stát. 1136 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Už to ukončíme. 1137 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Vážně mám pokračovat? 1138 01:18:48,458 --> 01:18:50,166 Vezmi Christophera a utečte. 1139 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Rozumíš? 1140 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Poslední šance. 1141 01:19:08,666 --> 01:19:09,791 Nechte je být. 1142 01:19:11,875 --> 01:19:14,916 Myslíte, že mě porazíte při přestřelce, doktore? 1143 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Ne. 1144 01:19:21,250 --> 01:19:23,541 Výborně. Tak to odhoďte. 1145 01:19:27,083 --> 01:19:29,124 Nesmíte zabíjet živé tvory, že ne? 1146 01:19:29,125 --> 01:19:31,958 Správně. Já oddělávám plecháče. 1147 01:19:35,875 --> 01:19:37,041 Jestli je chcete... 1148 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 musíte mě zabít. 1149 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Zatraceně, Skate. 1150 01:19:47,625 --> 01:19:48,832 Vyřešil bych to. 1151 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 Doktor Amherst porušil smlouvu. 1152 01:19:52,333 --> 01:19:54,291 A teď mi přiveďte toho bota. 1153 01:20:15,958 --> 01:20:16,791 Ani hnout! 1154 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ne! 1155 01:20:22,208 --> 01:20:23,125 Ne! 1156 01:20:33,958 --> 01:20:35,957 Běžte domů, slečno Greeneová. 1157 01:20:35,958 --> 01:20:37,083 Běžte domů. 1158 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Kam letěj? 1159 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Ne. 1160 01:21:06,916 --> 01:21:08,583 To ne. 1161 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Vlasy? 1162 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Moc mě to mrzí, příteli. 1163 01:22:39,166 --> 01:22:40,791 Vítej zpátky, Christophere. 1164 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Nebudu ti lhát. 1165 01:22:47,375 --> 01:22:49,375 Na chvíli jsi mě docela vystrašil. 1166 01:22:50,583 --> 01:22:52,125 To nic. Nezlobím se. 1167 01:22:53,000 --> 01:22:53,833 Chápu to. 1168 01:22:54,541 --> 01:22:56,083 Budoucnost je děsivá. 1169 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Zvlášť když ji máš ve svých rukou. 1170 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Ale neboj. 1171 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nejsi sám. 1172 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 To bylo vážně dojemné, pane Skate. 1173 01:23:15,333 --> 01:23:16,791 Ale je tu jeden problém. 1174 01:23:17,625 --> 01:23:19,457 - Jste vrah. - Jak se to vezme. 1175 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 A lhal jste mi. 1176 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 Není to robot. 1177 01:23:23,291 --> 01:23:25,415 Jmenuje se Christopher Greene. 1178 01:23:25,416 --> 01:23:27,541 Poslal jste mě lovit kluka. 1179 01:23:28,416 --> 01:23:33,040 Podívejte, plukovníku Bradbury, nebo Řezníku, jestli vám tak můžu říkat. 1180 01:23:33,041 --> 01:23:34,750 Jak bych to jen řekl? 1181 01:23:35,750 --> 01:23:36,750 Koho to zajímá? 1182 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 Koho to zajímá? 1183 01:23:39,000 --> 01:23:40,374 Jak jste vyhrál válku, 1184 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 váš obří počet zabití, to nebylo vámi. 1185 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 To bylo mnou a tímhle klukem. 1186 01:23:46,416 --> 01:23:48,457 Vy jste jenom svědkem dějin. 1187 01:23:48,458 --> 01:23:50,124 Tohle mají být dějiny? 1188 01:23:50,125 --> 01:23:53,041 Copak? Radši byste tomu říkal evoluce? 1189 01:23:53,625 --> 01:23:58,291 Náš svět je hromada hořících pneumatik plovoucí v oceánu chcanek. 1190 01:23:58,833 --> 01:23:59,665 Odjakživa. 1191 01:23:59,666 --> 01:24:05,457 Christopher dává lidstvu možnost na všechno to utrpení zapomenout. 1192 01:24:05,458 --> 01:24:10,332 Ze zkušenosti bych řekl, že utrpení a život k sobě tak nějak patří. 1193 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 Já to znám taky. 1194 01:24:11,500 --> 01:24:15,499 Moje matka za den vypila tři lahve. Když se namazala, bývala zlá. 1195 01:24:15,500 --> 01:24:17,707 Za střízliva bývala ještě horší. 1196 01:24:17,708 --> 01:24:24,208 Ale tady je samé objetí a plněné papriky. 1197 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 A klidná. 1198 01:24:30,166 --> 01:24:33,999 Já chci ten klid přinést každému člověku na světě. 1199 01:24:34,000 --> 01:24:35,833 Plus mínus pár lidí. 1200 01:24:37,041 --> 01:24:40,291 Pokrok druhu si žádá oběti. 1201 01:24:41,041 --> 01:24:42,457 Jak se to říkalo dřív? 1202 01:24:42,458 --> 01:24:43,458 Už vím. 1203 01:24:43,958 --> 01:24:45,207 Otec. 1204 01:24:45,208 --> 01:24:46,291 Syn. 1205 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Duch svatý. 1206 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 Je možné, že nemáte všech pět pohromadě. 1207 01:24:56,000 --> 01:24:58,083 Opakuju, koho to zajímá? 1208 01:24:58,583 --> 01:24:59,541 Tak jo. 1209 01:25:00,041 --> 01:25:03,583 Vrátíme Christophera tam, kam patří. 1210 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 A tentokrát byste za ním třeba mohli zamknout dveře. 1211 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Jestli to fakt chceš, můžeš asi prostě rozbít sklo. 1212 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Nikdo by si nejspíš nevšiml. 1213 01:25:33,708 --> 01:25:34,833 To jdeš na pohovor? 1214 01:25:35,875 --> 01:25:36,875 No jo. 1215 01:25:37,458 --> 01:25:39,708 Ta robotka furt dělala psí oči... 1216 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Je to děs. 1217 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Byl mi vším. 1218 01:26:02,958 --> 01:26:04,625 A podruhý jsem o něj přišla. 1219 01:26:06,875 --> 01:26:08,208 Tak si to dej potřetí. 1220 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Ve vaší rodině nebyl výjimečnej jenom tvůj brácha. 1221 01:26:16,375 --> 01:26:19,249 Já přestal bojovat, protože jsem byl proti válce, 1222 01:26:19,250 --> 01:26:21,125 ale vzdal jsem to se vším. 1223 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Vlastně jsem to vzdal se životem, protože svět stál za prd. 1224 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 A platí to pořád. 1225 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ale pár dobrejch lidí v něm je. 1226 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 A někteří by to neuměli vzdát ani za milion. 1227 01:26:36,583 --> 01:26:39,625 Takže jestli si půjdeš pro bráchu, půjdu s tebou. 1228 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Máš mě. 1229 01:26:42,583 --> 01:26:43,416 Máš Herma. 1230 01:26:44,666 --> 01:26:46,458 A vsadím se, že ne jenom nás. 1231 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Kdys přestal bejt debil? 1232 01:26:51,375 --> 01:26:53,416 Nepřestal. Jenom jsem ostříhanej. 1233 01:27:13,291 --> 01:27:14,625 Pardon, PC. 1234 01:27:16,125 --> 01:27:18,999 Dr. Amherst říkal, že jsi jeho pevný disk, ne? 1235 01:27:19,000 --> 01:27:21,665 Ano. Vím všechno, co věděl on. 1236 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 Nemáš náhodou kódy, co by nás dostaly ze zóny? 1237 01:27:24,500 --> 01:27:25,582 Ano, mám. 1238 01:27:25,583 --> 01:27:29,290 A co ta budova, kde drží Christophera? Uměl bys mě tam dostat? 1239 01:27:29,291 --> 01:27:30,750 Samozřejmě. 1240 01:27:32,000 --> 01:27:35,165 - Jedu do Seattlu. - My jedeme do Seattlu. 1241 01:27:35,166 --> 01:27:38,374 Herme, pamatuješ ty kamiony u dálnice? Šly by nahodit? 1242 01:27:38,375 --> 01:27:41,457 To si piš. A mohl bych na ně naložit HRM 60. 1243 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 Šedesátka v boji ujde. 1244 01:27:42,958 --> 01:27:46,290 Je mi líto, ale Christophera osvobodit nemůžete. 1245 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 Proč ne? 1246 01:27:47,625 --> 01:27:51,708 Když ho odpojíte od hlavního počítače, celý systém Sentru se zhroutí. 1247 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Jak to myslíš, že se zhroutí? 1248 01:27:55,875 --> 01:27:58,540 Síť Sentru probíhá přes mozek tvého bratra. 1249 01:27:58,541 --> 01:28:01,375 Bez něho přestanou fungovat drony. 1250 01:28:01,875 --> 01:28:05,458 Když ho vyjmete, dojde k naprostému zhroucení systému. 1251 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 No ty vole. 1252 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Když tam vyrazíme společně, 1253 01:28:16,166 --> 01:28:18,832 mohli bysme Sentre nadobro zničit. 1254 01:28:18,833 --> 01:28:20,415 Ta na to jde dobře. 1255 01:28:20,416 --> 01:28:21,707 U všech met! 1256 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 - Dáme dva body jedním odpalem. - Hej. 1257 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 O co nás to vlastně žádáš? 1258 01:28:27,625 --> 01:28:28,833 Máme zase bojovat? 1259 01:28:29,625 --> 01:28:31,916 O bojování jsme nesnili. 1260 01:28:32,416 --> 01:28:33,624 Snili jsme o míru. 1261 01:28:33,625 --> 01:28:36,333 Sentre ho překazil, když to tady vypálili. 1262 01:28:37,000 --> 01:28:39,790 Odříznout se od světa nic nevyřeší. 1263 01:28:39,791 --> 01:28:41,582 Věřte mi, já to znám. 1264 01:28:41,583 --> 01:28:46,958 Máme šanci celej ten jejich zvrácenej systém společně zbořit. 1265 01:28:48,208 --> 01:28:53,707 Roboti a lidi se spojí v boji proti skutečnému nepříteli. 1266 01:28:53,708 --> 01:28:55,582 Jednou už nás porazili. 1267 01:28:55,583 --> 01:28:57,125 Protože měli Chrise. 1268 01:28:59,250 --> 01:29:01,915 Dostaňte mě k němu a přijdou o něj. 1269 01:29:01,916 --> 01:29:05,624 Seattle je odsud 1 980 kilometrů, 1270 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 což není zas tak daleko, když se jde za svobodou. 1271 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 Vezměte mě na zápas. Vezměte mě za diváky. 1272 01:29:13,041 --> 01:29:15,249 Až si dám buráky a popcorn sním, 1273 01:29:15,250 --> 01:29:18,374 bude mi fuk, když už se nevrátím! 1274 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 Možná se vážně nevrátíme. 1275 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Nastal čas, Buráku. 1276 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Kov a maso, dohromady. 1277 01:29:27,166 --> 01:29:28,958 Vy si nedáte pokoj. 1278 01:29:32,208 --> 01:29:34,665 Tak to abych si došel pro klobouk. 1279 01:29:34,666 --> 01:29:36,625 Taco, rozjeď to. 1280 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 VSTUP POVOLEN 1281 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 Kapacita sítě je na 100 %. 1282 01:30:24,416 --> 01:30:27,000 A jsme zpátky. 1283 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Tady máte! 1284 01:30:59,541 --> 01:31:02,624 Ochranko, na parkovišti pro manažery se něco děje. 1285 01:31:02,625 --> 01:31:05,958 - Myslíš, že si všimli? - Nevím. Teď to červený. 1286 01:31:12,083 --> 01:31:14,500 Ty poršáky fakt lítaj, kámo. 1287 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Sakra, jsem levej. - Zaseklo se tam? To jako fakt? 1288 01:31:22,416 --> 01:31:26,458 Pane Skate, vypadá to, že na nás někdo útočí. 1289 01:31:33,625 --> 01:31:35,041 Vážně působivé. 1290 01:31:35,541 --> 01:31:36,790 Našel sis přítele. 1291 01:31:36,791 --> 01:31:40,790 Je to dvacetimetrový těžký stavební bot. 1292 01:31:40,791 --> 01:31:42,250 Ten přátelský není. 1293 01:31:44,041 --> 01:31:47,290 Pošlete tam celý tým. Chci tu věc hned zničit. 1294 01:31:47,291 --> 01:31:50,708 Pohotovost. Všechny drony ať se hlásí u severního vchodu. 1295 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Pohotovost. Všechny drony ať se hlásí u severního vchodu. 1296 01:32:02,833 --> 01:32:04,082 Je to na tobě, holka. 1297 01:32:04,083 --> 01:32:05,833 Tak jo. Jdeme na to. 1298 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Padáme odsud, lidi. 1299 01:32:26,125 --> 01:32:27,999 - Jdou za náma. - To si piš. 1300 01:32:28,000 --> 01:32:31,333 - Čí blbej nápad to byl? - Když to vyjde, tak můj. 1301 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herme, bacha! 1302 01:32:58,583 --> 01:32:59,583 Skoč! 1303 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herme! 1304 01:33:12,291 --> 01:33:14,999 Přišel jsem o velký tělo, ale i tak jsem větší. 1305 01:33:15,000 --> 01:33:16,458 Sklapni a zdrhej. 1306 01:33:27,000 --> 01:33:28,375 Už jsou pryč. 1307 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Zvenčí vypadáš větší. 1308 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Dej signál, Herme! Druhá směna! 1309 01:33:45,125 --> 01:33:46,791 Bacha, masňáci! 1310 01:33:50,750 --> 01:33:52,583 Mám tě, kámo. Drž se! 1311 01:34:00,666 --> 01:34:03,208 Roboti, ukažte, co za součástky ve vás je! 1312 01:34:05,041 --> 01:34:07,166 Kupředu! 1313 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Roboti navždy! 1314 01:34:09,750 --> 01:34:10,708 Vás neobsloužím! 1315 01:34:12,458 --> 01:34:13,500 Jdeš ze hry. 1316 01:34:14,875 --> 01:34:15,875 Zásah! 1317 01:34:19,791 --> 01:34:21,625 Útok! 1318 01:34:29,458 --> 01:34:32,000 Dobrý! Jen tak dál! 1319 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Lov zahájen! 1320 01:34:37,916 --> 01:34:39,750 ADVOKÁT BARRY ZUCKERKORN TEN UMÍ 1321 01:34:46,916 --> 01:34:47,749 Pokračujte. 1322 01:34:47,750 --> 01:34:50,082 - Budu v oddělení zbraní. - Ano, pane. 1323 01:34:50,083 --> 01:34:51,583 Co hodláte dělat? 1324 01:34:52,083 --> 01:34:53,375 To, co vždycky. 1325 01:34:53,958 --> 01:34:54,958 Vyhrát. 1326 01:35:07,875 --> 01:35:10,124 Budova je uzavřena. 1327 01:35:10,125 --> 01:35:13,291 Opakuji, budova je z bezpečnostních důvodů uzavřena. 1328 01:35:21,541 --> 01:35:22,916 Myslíš, že je zvládneš? 1329 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Ne. 1330 01:35:30,916 --> 01:35:33,540 Musím zabít lidi! 1331 01:35:33,541 --> 01:35:35,749 Smrt lidem! 1332 01:35:35,750 --> 01:35:38,457 Oba musíte zemřít! 1333 01:35:38,458 --> 01:35:39,375 SMRT 1334 01:35:52,625 --> 01:35:54,791 Jsme tu zamčení. 1335 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Je naživu? 1336 01:35:58,458 --> 01:35:59,458 Ano. 1337 01:36:00,625 --> 01:36:02,041 Můžu si s ním promluvit? 1338 01:36:03,041 --> 01:36:03,958 Ne. 1339 01:36:04,458 --> 01:36:08,916 K bratrovi se můžeš dostat jedině uvnitř. 1340 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Uvnitř čeho? 1341 01:36:13,250 --> 01:36:14,833 Jeho mysli. 1342 01:36:31,416 --> 01:36:32,374 Už se to nese! 1343 01:36:32,375 --> 01:36:33,458 Divoši. 1344 01:36:36,041 --> 01:36:37,875 Už to nabralo grády. 1345 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herme, my možná fakt vyhrajeme. 1346 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Lidi, postavili takového většího. 1347 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Jako vážně velkého. 1348 01:36:57,875 --> 01:36:59,957 Bohužel jste na soukromém pozemku. 1349 01:36:59,958 --> 01:37:04,540 Jako zaměstnanec Poštovní služby Spojených států mám na pozemek přístup. 1350 01:37:04,541 --> 01:37:06,625 Hraj, Taco. Hraj! 1351 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Ne! 1352 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 To ne, Skate! 1353 01:37:46,500 --> 01:37:47,875 Je neporazíte. 1354 01:37:48,375 --> 01:37:50,165 To není důvod to nezkusit. 1355 01:37:50,166 --> 01:37:55,000 I po tom, co vám provedli v obchoďáku? Po tolika zabitých botech dál bojujete? 1356 01:37:55,500 --> 01:37:56,499 Jak to? 1357 01:37:56,500 --> 01:37:59,790 Svoboda stojí za jakoukoliv cenu. 1358 01:37:59,791 --> 01:38:01,000 I za smrt? 1359 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Abychom mohli zemřít, museli bychom být živí. 1360 01:38:06,583 --> 01:38:07,583 Jo. 1361 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Na tom něco je. 1362 01:38:13,916 --> 01:38:16,915 Skate je ve čtvrtém patře. V oddělení vývoje zbraní. 1363 01:38:16,916 --> 01:38:18,916 Proč mi to říkáte? 1364 01:38:19,958 --> 01:38:21,083 Protože... 1365 01:38:22,583 --> 01:38:27,125 jsem konečně poznal někoho míň lidského, než jsou roboti. 1366 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1367 01:39:57,291 --> 01:39:58,500 Jak ses sem dostala? 1368 01:40:00,416 --> 01:40:01,749 Vždyť jsme prohráli. 1369 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 - Vypadneme odsud. - Počkej. 1370 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Ještě ne. 1371 01:40:06,708 --> 01:40:10,165 Chrisi, zrovna teď páchám asi tak dvacet zločinů. 1372 01:40:10,166 --> 01:40:14,125 Myslím na to celou dobu, co mě Skate zase napojil. 1373 01:40:18,333 --> 01:40:19,707 Celý je to moje vina. 1374 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 Unesl tě. Ty za nic nemůžeš. 1375 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 Venku jsem s tebou viděl svět. 1376 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 A viděl jsem všechno to zlo, co Sentre na lidech páchá. 1377 01:40:29,833 --> 01:40:32,958 - Všechno se to děje kvůli mně. - Tak je zastavíme. 1378 01:40:34,000 --> 01:40:36,665 Zničíme je. Když tě dostaneme ven. 1379 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 Já ven nemůžu. 1380 01:40:41,333 --> 01:40:44,582 Když mě zas vzali do laborky, poprvý jsem se uviděl. 1381 01:40:44,583 --> 01:40:46,791 A tys mě musela vidět taky. 1382 01:40:47,416 --> 01:40:48,750 Buď upřímná. 1383 01:40:49,750 --> 01:40:50,875 Jak vypadám? 1384 01:40:52,708 --> 01:40:57,207 Moje fyzický spojení se systémem Sentru je symbiotický. 1385 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 Beze mě bude po nich. 1386 01:41:01,625 --> 01:41:02,875 A bez nich... 1387 01:41:04,250 --> 01:41:05,250 Jo. 1388 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 A co teda čekáš, že udělám? Mám tě tu nechat? 1389 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Ne. 1390 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre mě takhle může udržovat při životě třeba sto let. 1391 01:41:24,041 --> 01:41:25,291 Myslím... 1392 01:41:30,333 --> 01:41:31,916 Myslím, že musím umřít. 1393 01:41:34,333 --> 01:41:36,458 A myslím, že ty to musíš zařídit. 1394 01:41:41,666 --> 01:41:43,250 Chceš přidat? 1395 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Ty parchante! 1396 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 Sejmi ho, Herme! 1397 01:41:49,083 --> 01:41:50,999 Dostaň mě na palebnou pozici! 1398 01:41:51,000 --> 01:41:52,833 - Na pozici, Herme! - Ne! 1399 01:42:04,250 --> 01:42:08,582 Pane Skate, prolomili ochranu laboratoře. Někdo se dostal do budovy. 1400 01:42:08,583 --> 01:42:09,540 Sejměte ho. 1401 01:42:09,541 --> 01:42:10,666 Rozumím, pane. 1402 01:42:11,458 --> 01:42:12,750 Keatsi, vstávej! 1403 01:42:22,500 --> 01:42:23,750 Jak to jde, Ethane? 1404 01:42:25,458 --> 01:42:26,499 Tak hele. 1405 01:42:26,500 --> 01:42:29,415 Netuším, čeho tady hodláte dosáhnout, 1406 01:42:29,416 --> 01:42:31,250 Pane... Ořechu. 1407 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Přišel jsem znovu projednat smlouvu. 1408 01:42:41,083 --> 01:42:44,499 Tak pojď! Pojď sem a bojuj se mnou jako chlap! 1409 01:42:44,500 --> 01:42:47,165 Chceš mě dostat, tak si pro mě přijď! 1410 01:42:47,166 --> 01:42:50,624 - Stačí, Herme. Herme! - Neposílej sem dron. 1411 01:42:50,625 --> 01:42:52,250 - Dostals ho. - Místo sebe. 1412 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Bohužel to vypadá, že on mě dostal taky. 1413 01:42:58,625 --> 01:43:00,791 Máš v břiše pořádnou díru, kámo. 1414 01:43:01,875 --> 01:43:04,665 Dám si na chvilku úspornej režim. 1415 01:43:04,666 --> 01:43:06,625 - Žádný takový. Vydrž. - Au! 1416 01:43:07,583 --> 01:43:10,707 Jak je sakra možný, že ještě furt žiješ? 1417 01:43:10,708 --> 01:43:13,833 Jak je to možný? Žiju díky tobě, ty vole. 1418 01:43:15,958 --> 01:43:17,666 To si piš. 1419 01:43:23,208 --> 01:43:24,124 Michelle? 1420 01:43:24,125 --> 01:43:26,457 Strašně nerad ruším, 1421 01:43:26,458 --> 01:43:29,457 ale naši přátelé jsou na tom opravdu bledě. 1422 01:43:29,458 --> 01:43:30,457 Dělám na tom. 1423 01:43:30,458 --> 01:43:32,374 Už možná dochází čas. 1424 01:43:32,375 --> 01:43:33,333 Má pravdu. 1425 01:43:34,541 --> 01:43:35,790 Já tě neodpojím. 1426 01:43:35,791 --> 01:43:38,541 - Prý kdybys musela, uděláš to. - Ale nemusím. 1427 01:43:39,083 --> 01:43:41,249 Najdeme jinýho robota. Použiješ ho. 1428 01:43:41,250 --> 01:43:42,583 Už mě zamkli pečlivě. 1429 01:43:43,875 --> 01:43:44,957 Nemáme na výběr. 1430 01:43:44,958 --> 01:43:47,416 Vždycky je na výběr. 1431 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Všichni říkali, ať na tebe zapomenu, ale nešlo to. 1432 01:43:53,500 --> 01:43:54,915 Měla jsem jenom tebe. 1433 01:43:54,916 --> 01:43:56,207 Držela jsem se tě. 1434 01:43:56,208 --> 01:43:57,290 A vyšlo to. 1435 01:43:57,291 --> 01:43:58,832 Vrátil ses mi. 1436 01:43:58,833 --> 01:44:00,290 Proto je to v pohodě. 1437 01:44:00,291 --> 01:44:01,250 Ne. 1438 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Nic není v pohodě. 1439 01:44:04,500 --> 01:44:08,333 Celý tři roky jsem vůbec nic necítil. 1440 01:44:09,541 --> 01:44:13,541 Ale s tebou venku jsem cítil všechno. A bylo to úžasný. 1441 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Tys mi to umožnila. 1442 01:44:18,666 --> 01:44:20,166 Pokud mě čekalo jenom to... 1443 01:44:22,458 --> 01:44:23,500 tak to stačí. 1444 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle, dochází nám čas. 1445 01:44:30,166 --> 01:44:32,125 To nemůžu. 1446 01:44:44,250 --> 01:44:46,208 Nechci o tebe už zase přijít. 1447 01:44:47,583 --> 01:44:48,916 O mě přijít nemůžeš. 1448 01:44:49,416 --> 01:44:51,125 Michelle, slyšíš mě? 1449 01:44:52,166 --> 01:44:53,416 Odpověz, prosím. 1450 01:44:55,000 --> 01:44:56,416 Ale o ně přijít můžeš. 1451 01:44:59,375 --> 01:45:00,707 To ty. 1452 01:45:00,708 --> 01:45:03,083 To ty změníš svět. 1453 01:45:04,416 --> 01:45:06,916 Ani jsem se s tebou nemohla rozloučit. 1454 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 To ani nemusíš. 1455 01:45:15,041 --> 01:45:16,250 Mám tě strašně ráda. 1456 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Já tebe taky. 1457 01:46:00,083 --> 01:46:01,790 PODPORA ŽIVOTNÍCH FUNKCÍ 1458 01:46:01,791 --> 01:46:04,124 PROTOKOL 1459 01:46:04,125 --> 01:46:07,082 KANYLY 1460 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 DÝCHÁNÍ 1461 01:47:05,541 --> 01:47:08,416 Ne, ne, ne! 1462 01:47:09,083 --> 01:47:10,165 Ne! 1463 01:47:10,166 --> 01:47:12,458 Vypadá to, že vítězství je naše. 1464 01:47:13,291 --> 01:47:14,749 Vyhráli jsme! 1465 01:47:14,750 --> 01:47:16,041 Jo! 1466 01:47:16,958 --> 01:47:18,249 Vyhráli jsme! 1467 01:47:18,250 --> 01:47:19,415 Ne! 1468 01:47:19,416 --> 01:47:20,333 CHYBA SÍTĚ 1469 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Hej, Penny! - Zvládli jsme to. 1470 01:47:26,125 --> 01:47:27,166 Vyhráli jsme. 1471 01:47:27,750 --> 01:47:29,250 Na výhře je zajímavé to, 1472 01:47:29,750 --> 01:47:32,250 že někdo vždycky musí prohrát. 1473 01:47:39,583 --> 01:47:40,708 Dokázala to, Herme. 1474 01:47:43,625 --> 01:47:45,333 Věřil bys tomu? Vyhráli jsme. 1475 01:48:00,875 --> 01:48:04,833 Co si mám bez tebe počít? Co budu dělat bez nejlepšího kámoše? 1476 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Mám tě rád, Herme. 1477 01:48:11,125 --> 01:48:12,415 Mám tě rád. 1478 01:48:12,416 --> 01:48:13,750 Jako fakt hodně. 1479 01:48:15,833 --> 01:48:17,375 Možná víc než jako kámoše. 1480 01:48:18,625 --> 01:48:20,582 Rozesmáváš mě. Tos uměl. 1481 01:48:20,583 --> 01:48:24,166 Co si mám teď počít? K čemu se mám vrátit? 1482 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Mám zas dát dohromady kapelu? Všichni se oženili. 1483 01:48:30,250 --> 01:48:32,125 Žádný kámoše už nemám, Herme. 1484 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Nazdar, hezoune. Stejskalo se ti? 1485 01:48:49,000 --> 01:48:49,832 Co to má bejt? 1486 01:48:49,833 --> 01:48:52,457 Dvaceticenťákovej model. Na jemnou práci. 1487 01:48:52,458 --> 01:48:54,624 Jemnou... Tohle jsem nikdy neviděl. 1488 01:48:54,625 --> 01:48:58,958 Já tvůj dvaceticenťákovej model taky nikdy neviděl. A to ti asi přidávám. 1489 01:48:59,625 --> 01:49:00,625 Počkat... 1490 01:49:01,500 --> 01:49:02,582 Říkals, že umíráš. 1491 01:49:02,583 --> 01:49:06,082 Ne, říkal jsem, že musím šetřit energii na ten přenos. 1492 01:49:06,083 --> 01:49:08,541 Nemůžu za to, že ses dojal a vybalil to. 1493 01:49:10,791 --> 01:49:12,290 - Dojal? - A mimochodem. 1494 01:49:12,291 --> 01:49:15,082 Úplně všechno jsem moc dobře neslyšel. 1495 01:49:15,083 --> 01:49:16,874 Mohl bys mi to zopakovat? 1496 01:49:16,875 --> 01:49:18,832 Řekl jsem, že jsme vyhráli. 1497 01:49:18,833 --> 01:49:22,041 Že jsme vyhráli. Podívej. Vyhráli jsme. Zvládla to. 1498 01:49:22,541 --> 01:49:25,332 To jsem neslyšel. Slyšel jsem „mám tě rád“. 1499 01:49:25,333 --> 01:49:28,499 - Slyšel jsem „víc než kamaráda“. - To mi nic neříká. 1500 01:49:28,500 --> 01:49:30,207 Ty vole, fakt jsme vyhráli? 1501 01:49:30,208 --> 01:49:32,083 - Jo. - A kde je ta holka? 1502 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Půjdeme se mrknout. Jdeme. 1503 01:49:35,333 --> 01:49:36,416 A co teď? 1504 01:49:39,166 --> 01:49:40,458 Zemřu? 1505 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Ne. 1506 01:49:46,583 --> 01:49:48,083 My budeme žít. 1507 01:49:57,333 --> 01:49:59,999 Celé město zkolabovalo. Celý stát. 1508 01:50:00,000 --> 01:50:02,457 Zastavila se celá země. 1509 01:50:02,458 --> 01:50:07,582 V New Yorku dnes zavládl chaos, když se všechny drony Sentru vypnuly. 1510 01:50:07,583 --> 01:50:10,499 Lety po celém světě se ruší. Řízení letového... 1511 01:50:10,500 --> 01:50:13,540 Sentre mlčí a miliony šokovaných uživatelů čekají 1512 01:50:13,541 --> 01:50:16,499 na jakoukoli informaci o tom, jak se připojit. 1513 01:50:16,500 --> 01:50:20,165 Závažná obvinění po tom, co se na veřejnost dostala nahrávka, 1514 01:50:20,166 --> 01:50:24,583 na které jsou vidět experimenty Sentru na lidském dítěti. 1515 01:50:25,291 --> 01:50:28,124 Kongres chystá předvolání pro manažery Sentru... 1516 01:50:28,125 --> 01:50:32,207 Ethana Skatea zadrželi v Miami, když se pokoušel odletět do Ekvádoru. 1517 01:50:32,208 --> 01:50:35,832 Protestující volají po zrušení zakázané zóny pro roboty. 1518 01:50:35,833 --> 01:50:40,290 Ethan Skate je zvrácená zrůda! Zabásnout a zahodit klíč. 1519 01:50:40,291 --> 01:50:43,499 Prodejte akcie! Už se o něm vůbec nechci bavit. 1520 01:50:43,500 --> 01:50:45,374 Ale víte, o kom mluvit chci? 1521 01:50:45,375 --> 01:50:49,082 O té dívce, co dovezla boty až do Seattlu, aby Skatea sejmuli. 1522 01:50:49,083 --> 01:50:51,374 Souhlasím. Musíme ji najít... 1523 01:50:51,375 --> 01:50:54,875 Kdo to je? Někdo mi prosím řekněte, co je zač. 1524 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm říká, že rozchodil kameru. 1525 01:51:03,458 --> 01:51:04,458 Tak jo. 1526 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Fakt to chceš udělat? 1527 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 Musíme propojit ty částice. 1528 01:51:16,791 --> 01:51:18,458 Netuším, co tím myslíš. 1529 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Nandej jim to, holka. Ty to dáš. 1530 01:51:24,166 --> 01:51:25,708 Tak jo, kamera jede. 1531 01:51:27,500 --> 01:51:29,749 A můžeš začít mluvit. 1532 01:51:29,750 --> 01:51:30,833 Zdravím. 1533 01:51:32,083 --> 01:51:33,916 Jmenuju se Michelle Greeneová. 1534 01:51:35,500 --> 01:51:39,791 Vím, že někteří z vás jsou trošku v šoku z toho, co jsem se svými přáteli 1535 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 udělala. 1536 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Svět se změnil. 1537 01:51:45,916 --> 01:51:47,666 A já vám jen chci říct proč. 1538 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 To, co v Sentru dělali, neškodilo jenom robotům. 1539 01:51:52,708 --> 01:51:54,915 Škodilo to nám všem. 1540 01:51:54,916 --> 01:51:56,666 Vím, že jsme zažili válku. 1541 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Všechno se pokazilo a život stál za prd. 1542 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 Možná vám Neurocastery nějakou dobu pomáhaly na to zapomenout. 1543 01:52:05,541 --> 01:52:09,457 Tak jsme si na to zvykli, až jsme uvěřili, že to je skutečný život. 1544 01:52:09,458 --> 01:52:10,583 Ale není. 1545 01:52:11,666 --> 01:52:14,332 Ve skutečném životě je kontakt. 1546 01:52:14,333 --> 01:52:15,875 Jsme v něm vy i já. 1547 01:52:16,541 --> 01:52:20,290 Jsme sice z masa a kostí, ale tvoří nás i elektřina. 1548 01:52:20,291 --> 01:52:24,625 A když se obejmeme, zasmějeme, chytneme se za ruce nebo se pohádáme, 1549 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 moje částice zůstanou s vámi a ty vaše se mnou. 1550 01:52:29,541 --> 01:52:31,791 A možná spolu zůstaneme navěky. 1551 01:52:32,458 --> 01:52:35,499 Ale k tomu nemůže dojít, když se odříznete. 1552 01:52:35,500 --> 01:52:39,583 Může se to dít jenom tady ve skutečném světě. 1553 01:52:40,541 --> 01:52:41,499 Rozhlídněte se. 1554 01:52:41,500 --> 01:52:43,707 Právě teď u sebe někoho máte. 1555 01:52:43,708 --> 01:52:46,750 Někoho skutečného a živého. 1556 01:52:47,791 --> 01:52:50,707 A ten člověk vás potřebuje zrovna jako vy jeho. 1557 01:52:50,708 --> 01:52:52,125 A pokud tam není, 1558 01:52:53,583 --> 01:52:54,874 pokud nikoho nemáte... 1559 01:52:54,875 --> 01:52:55,999 ZÁHADNÁ NAHRÁVKA 1560 01:52:56,000 --> 01:52:57,541 ...tak přijďte za námi. 1561 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 My začneme znovu. 1562 01:53:01,083 --> 01:53:03,083 A tentokrát to uděláme správně. 1563 01:53:08,791 --> 01:53:09,791 Společně. 1564 01:53:14,000 --> 01:53:15,291 Tak jo, hotovo. 1565 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Hotovo. Jaký to bylo? 1566 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Docela dobrý. Na masňačku. 1567 02:05:10,083 --> 02:05:12,207 VĚNOVÁNO PAMÁTCE PETERA DE TOFFOLIHO 1568 02:05:12,208 --> 02:05:17,291 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich