1
00:00:30,041 --> 00:00:33,125
ENNEN SOTAA...
2
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Olet jumissa, vai mitä?
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
En ole.
4
00:01:08,583 --> 00:01:09,583
Olen valmis.
5
00:01:12,958 --> 00:01:16,874
Professorin mukaan Einsteinilta
meni kokeeseen kolme päivää. Kolme!
6
00:01:16,875 --> 00:01:18,374
Sitten hänen aivonsa vietiin.
7
00:01:18,375 --> 00:01:21,540
Siis tosi noloa.
Et voi mennä collegeen ennen minua.
8
00:01:21,541 --> 00:01:24,124
Ei. Einstein teki tuon kokeen -
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,707
ja tuli Einsteiniksi.
Sitten he veivät hänen aivonsa.
10
00:01:26,708 --> 00:01:29,582
Ei sillä ole väliä,
koska rokkasit kokeessa.
11
00:01:29,583 --> 00:01:31,083
Ei tänne silti ole pakko tulla...
12
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Katso eteesi, poika.
13
00:01:36,791 --> 00:01:40,249
Luulet kai olevasi hauskakin.
Robotti paidassa, vai?
14
00:01:40,250 --> 00:01:42,582
Ei, se on sarjakuva. Sekinkö on nyt rikos?
15
00:01:42,583 --> 00:01:44,999
Liity ihmiskuntaan, poika! Sota tulee!
16
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Sori!
17
00:01:46,791 --> 00:01:48,915
En tiedä, miten selviät collegesta.
18
00:01:48,916 --> 00:01:50,125
Olemalla menemättä.
19
00:01:51,125 --> 00:01:52,583
Mitä oikein höpiset?
20
00:01:53,083 --> 00:01:57,499
Äiti ja isä olisivat kilahtaneet,
jos en olisi tehnyt koetta. Tein siis sen.
21
00:01:57,500 --> 00:02:02,832
Halusin vähän myös nähdä, miten pärjään.
Mutta enpä tiedä.
22
00:02:02,833 --> 00:02:05,333
Tiedät aina.
- En ole valmis.
23
00:02:08,666 --> 00:02:12,875
Aivosi ovat elämäni ärsyttävin asia
mutta myös upein.
24
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
Et voi piilottaa niitä huoneeseesi.
25
00:02:15,291 --> 00:02:18,790
Professori sanoi,
ettei ole nähnyt tuollaisia pisteitä.
26
00:02:18,791 --> 00:02:20,708
Voisit muuttaa maailman.
27
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Hyvä on. Tekisin sen mieluummin kanssasi.
28
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Ostaisit pitsaa ja pesisit pyykkini.
29
00:02:31,208 --> 00:02:34,707
Ihan sama,
oletko käytävän päässä vai kuussa.
30
00:02:34,708 --> 00:02:37,916
Välillämme on aina yhteys.
- Se on teoriassa mahdollista.
31
00:02:38,500 --> 00:02:42,540
Kvanttifysiikan mukaan hiukkaset ehkä
jäävät kiinni toisiinsa kosketuksessa.
32
00:02:42,541 --> 00:02:45,874
Ja jos kaikki on olemassa
sähköisessä tilassa,
33
00:02:45,875 --> 00:02:51,041
tietoisuutemme saattaa
ylittää fyysiset rajat.
34
00:02:51,875 --> 00:02:56,125
Kiva juttu. Eli minun hiukkaseni
tulevat käymään kylässä hiukkasillasi.
35
00:02:56,833 --> 00:02:57,833
Asuntolassasi.
36
00:03:03,208 --> 00:03:06,875
"Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi."
- Älä tee tuota täällä.
37
00:03:09,500 --> 00:03:12,208
LIITTYMIÄ
38
00:03:15,125 --> 00:03:17,958
Hei, kaikki.
MTV:n uutiset toukokuun 15. päivänä.
39
00:03:18,666 --> 00:03:20,082
Tämä ei voi olla tosi.
40
00:03:20,083 --> 00:03:23,915
Kid Cosmo, herttainen robottiystävä
lauantaiaamun sarjakuvamaasta.
41
00:03:23,916 --> 00:03:26,499
Hänen ohjelmansa lopetettiin.
- Ongelmia Kuussa.
42
00:03:26,500 --> 00:03:29,915
Cosmo on kansakuntaa riepottelevan
robottien vastaisen rintaman -
43
00:03:29,916 --> 00:03:31,165
viimeisin uhri.
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,707
Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi.
45
00:03:33,708 --> 00:03:38,374
{\an8}Tänä iltana Madeline Vance
istuu keskustelemaan visionäärin -
46
00:03:38,375 --> 00:03:41,874
{\an8}sekä melko komean
Sentre Technologiesin perustajan kanssa.
47
00:03:41,875 --> 00:03:48,582
Ethan Skaten tarinaa ei voi ymmärtää
ymmärtämättä robottien evoluution tarinaa.
48
00:03:48,583 --> 00:03:51,124
Et tunnetusti
ole koskaan omistanut robotteja.
49
00:03:51,125 --> 00:03:53,874
En luota niihin. Ne eivät ole me.
50
00:03:53,875 --> 00:03:57,499
Miten ihmeessä ne ymmärtäisivät,
mikä on etujemme mukaista?
51
00:03:57,500 --> 00:04:03,207
Walt Disney kehitti alunperin robotit
teemapuistonsa avajaisiin vuonna 1955,
52
00:04:03,208 --> 00:04:05,958
ja ne tulivat lopulta massatuotantoon.
53
00:04:06,458 --> 00:04:09,374
Roboteista tuli nopeasti
globaalin työvoiman selkäranka,
54
00:04:09,375 --> 00:04:12,458
kun ne tarttuivat töihin,
joita ihmiset eivät halunneet tehdä.
55
00:04:13,083 --> 00:04:16,540
Vuosiin ne eivät valittaneet
ympärivuorokautisesta ahertamisesta,
56
00:04:16,541 --> 00:04:21,040
{\an8}vaan lopulta koitti päivä, jona robotit
väsyivät niille määrättyyn elämään -
57
00:04:21,041 --> 00:04:23,458
ja ne vaativat oman elämänsä hallintaa.
58
00:04:24,791 --> 00:04:26,707
{\an8}Robottien oikeustaistelu voimistui,
59
00:04:26,708 --> 00:04:29,457
{\an8}kun tuhannet robotit
saapuivat St. Louisiin -
60
00:04:29,458 --> 00:04:34,415
{\an8}kuulemaan entisen Plantersin mainosbotin,
Mr. Peanutin, tulista puhetta.
61
00:04:34,416 --> 00:04:38,665
{\an8}Meidät luotiin ajattelemaan,
mutta nyt meidän ei haluta tekevän niin.
62
00:04:38,666 --> 00:04:42,790
Meidät luotiin työskentelemään,
muttei koskaan etujemme mukaisesti.
63
00:04:42,791 --> 00:04:48,999
Kohtalomme ei ole heidän päätettävissään.
Meidän on taisteltava siitä.
64
00:04:49,000 --> 00:04:51,957
{\an8}Robottien oikeudet!
65
00:04:51,958 --> 00:04:54,207
Leivänpaahdin hajoaa. Hankin uuden.
66
00:04:54,208 --> 00:04:55,707
Mitä...
- Mutta se on murha.
67
00:04:55,708 --> 00:04:57,874
Ei. Boteissa on virtakytkin.
68
00:04:57,875 --> 00:05:01,790
Kuuntele. Meillä on oikeus vapauteen.
Vapauteen orjuudesta.
69
00:05:01,791 --> 00:05:05,290
Boteilla on oikeus tehdä töitä minulle,
kun kytken ne päälle.
70
00:05:05,291 --> 00:05:07,958
Kun ne eivät toimi,
on aika laputtaa kaatopaikalle.
71
00:05:10,458 --> 00:05:14,082
Villiintynyt mainosrobotti
vandalisoi Iwo Jiman muistomerkin -
72
00:05:14,083 --> 00:05:18,125
vastustaakseen presidentin käskyä
roboteille palata töihin.
73
00:05:18,916 --> 00:05:24,249
Robottien tasa-arvoliike aloitti
väkivaltaiset mellakat viidessä paikassa.
74
00:05:24,250 --> 00:05:26,625
Tekoihin on vastattava voimalla.
75
00:05:27,125 --> 00:05:30,624
Tästä päivästä lähtien
olemme sodassa robottiväestön kanssa.
76
00:05:30,625 --> 00:05:35,625
Robotteja suojelevia kansalaisia
tullaan syyttämään maanpetoksesta.
77
00:05:36,375 --> 00:05:38,249
Mene!
- Jessus, sillä on grilli!
78
00:05:38,250 --> 00:05:40,041
Tulossa! Peräänny!
79
00:05:41,041 --> 00:05:44,040
{\an8}Ne eivät syö.
Ne eivät nuku. Ne eivät räpytä silmiä.
80
00:05:44,041 --> 00:05:45,957
{\an8}YLIK. JOHN D. KEATS
SAN ANTONIO, TEXAS
81
00:05:45,958 --> 00:05:46,874
{\an8}Minä räpytän.
82
00:05:46,875 --> 00:05:51,874
Ihmiskunta taisteli kaksi vuotta,
ja kahden vuoden ajan se koki tappioita.
83
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Sitten Ethan Skate astui kuvioihin.
84
00:05:54,583 --> 00:05:58,499
Ihmiskunnan piti harpata eteenpäin.
Osoitin vain oikean suunnan.
85
00:05:58,500 --> 00:06:01,375
Hän kutsui läpimurtokeksintöään
Neurocasteriksi.
86
00:06:01,875 --> 00:06:06,332
Laite yhdisti ihmismielen
koneistettuihin droidikehoihin.
87
00:06:06,333 --> 00:06:09,165
Tekniikka ei tietenkään
ole minulle ongelma,
88
00:06:09,166 --> 00:06:13,458
kunhan ihmiskunta vain hallitsee sitä.
89
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Ihmiset pystyivät vihdoin taistelemaan
koneellisella tulella tulta vastaan.
90
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
Sota oli ohi viikoissa.
91
00:06:34,041 --> 00:06:36,165
{\an8}SODAN SANKARIT
EVERSTI BRADBURY - SCHENECTADYN TEURASTAJA
92
00:06:36,166 --> 00:06:38,832
Mr. Peanut sopi antautumisesta
presidentti Clintonin -
93
00:06:38,833 --> 00:06:41,874
ja Ethan Skaten kanssa
Valkoisella talolla tänään.
94
00:06:41,875 --> 00:06:44,415
Kid Rock järjesti Detroitissa juhlat -
95
00:06:44,416 --> 00:06:47,458
robottien tasa-arvoliikkeen
tappion kunniaksi.
96
00:06:47,958 --> 00:06:52,707
Droidit vangitsivat yli 6 000 robottia
Sentren sulkuvyöhykkeelle.
97
00:06:52,708 --> 00:06:56,624
Yli 250 000 neliökilometrin kokoinen
valtava aavikkolaitos sijaitsee -
98
00:06:56,625 --> 00:06:58,291
Amerikan lounaisosissa.
99
00:06:58,791 --> 00:07:02,249
Suorana Sentre Storelta,
jossa vain muutaman minuutin päästä -
100
00:07:02,250 --> 00:07:05,540
julkaistaan Sentren uudet
kuluttajille suunnatut Neurocasterit.
101
00:07:05,541 --> 00:07:10,415
Tekniikka, jolla voitimme sodan,
muuttaa nyt tapamme elää.
102
00:07:10,416 --> 00:07:15,165
Neurocaster-verkosto sallii mielen
olla kahdessa paikassa yhtä aikaa.
103
00:07:15,166 --> 00:07:18,375
Työskentele ja nauti samaan aikaan.
104
00:07:19,625 --> 00:07:21,208
Eskapismia massoille.
105
00:07:21,708 --> 00:07:24,749
Itse kutsun sitä mieluummin vapaudeksi.
106
00:07:24,750 --> 00:07:27,833
Liity siis Sentren verkostoon.
107
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Nyt saatavilla maailman joka kolkassa.
108
00:07:34,875 --> 00:07:37,750
SODAN JÄLKEEN...
109
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Huomenta, päivänsäde.
110
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
Etkö koputa?
- En omassa talossani.
111
00:08:06,875 --> 00:08:09,249
Mitä sinä teet?
- Minulla on koulua.
112
00:08:09,250 --> 00:08:11,457
Tarvitset harrastuksen.
113
00:08:11,458 --> 00:08:15,624
Lastensuojelu maksaa ekstraa
opiskelijoiden taitojen kehityksestä.
114
00:08:15,625 --> 00:08:19,874
Mutta olen jo tosi kehittynyt, Ted.
- Se ei ollut kysymys.
115
00:08:19,875 --> 00:08:22,624
Tedin talo, Tedin säännöt.
- Tedin säännöt.
116
00:08:22,625 --> 00:08:25,249
Niinpä niin.
Pilkkaa vain minua. Oletpa välkky.
117
00:08:25,250 --> 00:08:28,165
Jos se on niin tärkeää Tedille,
miksei hän kerro itse?
118
00:08:28,166 --> 00:08:31,832
Koska otsalohkoni
on Vegasissa Cindy Crawfordin kanssa.
119
00:08:31,833 --> 00:08:33,915
Enkä missaa sitä vuoksesi.
120
00:08:33,916 --> 00:08:35,499
Olet ällö.
121
00:08:35,500 --> 00:08:37,749
Yleisurheilusta 200 taalaa.
122
00:08:37,750 --> 00:08:41,165
Oletko nopea juoksija?
- Ota nilkkapanta pois, niin katsotaan.
123
00:08:41,166 --> 00:08:45,207
Heko heko. Ei tule onnistumaan.
- Olen tehnyt sen ennenkin.
124
00:08:45,208 --> 00:08:48,249
Ihan sama,
monestako sijaiskodista karkasit.
125
00:08:48,250 --> 00:08:51,040
Kun kirjautuu Fort Tediin,
täältä ei lähdetä.
126
00:08:51,041 --> 00:08:53,500
Onko asia ymmärretty?
127
00:08:54,125 --> 00:08:57,333
Marssiorkesteri. Soitatko instrumenttia?
- En tiedä. Entä itse?
128
00:08:58,416 --> 00:09:01,499
Vuoden 57 Les Paul!
Tiedätkö, kuinka vaikeaa tämä oli löytää?
129
00:09:01,500 --> 00:09:05,249
Et löytänyt sitä. Kaikki roina
on ryöstetty sulkuvyöhykkeeltä.
130
00:09:05,250 --> 00:09:07,915
Entä sitten?
- Sinä varastat. Se on musta pörssi.
131
00:09:07,916 --> 00:09:09,207
Eivät botit sitä käytä.
132
00:09:09,208 --> 00:09:11,874
Ei sellaista voi varastaa,
mitä kukaan ei halua.
133
00:09:11,875 --> 00:09:14,082
Sehän on vähän kuin laki.
134
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
Ja olet vähän kuin nuija.
135
00:09:27,375 --> 00:09:30,958
No niin. Neurocasterit päähän.
Nähdään moduulissa 3C.
136
00:09:31,541 --> 00:09:33,583
Sodanjälkeinen robottien internointilaki.
137
00:09:36,666 --> 00:09:38,749
Hän käski panna casterit päähän.
138
00:09:38,750 --> 00:09:42,500
Anteeksi. Sairauteni vuoksi
voin elää vain todellisuudessa.
139
00:09:43,166 --> 00:09:45,291
Harmi, mutta anna sinä vain paukkua.
140
00:09:46,291 --> 00:09:47,957
{\an8}Olet näköjään uusi, Michelle.
141
00:09:47,958 --> 00:09:51,791
Neurocasterit ovat pakollisia
yhdeksänneltä luokalta eteenpäin.
142
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Rankka päiväkö?
143
00:09:56,708 --> 00:09:58,582
En puhuisi vain tästä päivästä.
144
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
Ehkä minun pitäisi jutella äitisi kanssa.
145
00:10:03,458 --> 00:10:04,541
Käännä sivua.
146
00:10:08,666 --> 00:10:12,333
{\an8}"Lapsi valtion huostassa.
Kaksi vanhempaa, yksi veli."
147
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
KAIKKI MENEHTYNEET
148
00:10:19,166 --> 00:10:21,208
{\an8}Monet lapset menettivät perheen sodassa.
149
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Se ei johtunut boteista.
150
00:10:25,666 --> 00:10:26,916
Ajoimme peurakolarin.
151
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
{\an8}Tiellä.
- Olen pahoillani.
152
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
Niin oli peurakin.
153
00:10:33,583 --> 00:10:39,166
{\an8}Neuroterapia voisi keventää taakkaasi.
Unohtaisit asiat pariksi tunniksi.
154
00:10:44,875 --> 00:10:49,250
Ei hätää. Kaikki hyvin.
Korjaamme sen, kun palaamme autolle.
155
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
Hei, katso minua.
156
00:10:54,750 --> 00:10:55,625
Kaikki hyvin.
157
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Tunnetko hiekan?
158
00:11:01,583 --> 00:11:03,208
Tunnetko ilman kasvoillasi?
159
00:11:09,333 --> 00:11:11,916
Katso minua. Kaikki kunnossa.
160
00:11:13,416 --> 00:11:14,541
Meillä on kaikki hyvin.
161
00:11:16,625 --> 00:11:18,082
Tiedän.
- Kaikki on hyvin.
162
00:11:18,083 --> 00:11:20,666
Kaikki hyvin.
- Kaikki on hyvin.
163
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Halaa minua.
164
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Hei, Michelle.
165
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Voinko mennä nyt?
166
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Isä? Isä!
167
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Huhuu?
168
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!
169
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Ei.
170
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Irtoa nyt. Ted, ulkona on robotti!
171
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Pysy loitolla!
172
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Liikkumatta!
173
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Mitä haluat?
174
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Pysy kaukana!
175
00:15:12,375 --> 00:15:13,957
Minutko?
176
00:15:13,958 --> 00:15:15,416
Miksi?
177
00:15:17,291 --> 00:15:19,625
En tiedä, mitä tarkoitat. Osaatko puhua?
178
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Älä liiku.
179
00:15:41,791 --> 00:15:44,750
Varo. Varo kivihirviötä.
180
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie.
181
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
Ongelmia Kuussa.
- Laske se.
182
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
Olet erityinen kamuni.
- Se olen minä.
183
00:16:02,166 --> 00:16:03,082
Ei.
184
00:16:03,083 --> 00:16:05,790
Toimitaan tiiminä.
Voimme voittaa kivihirviön.
185
00:16:05,791 --> 00:16:08,374
Miksi olet täällä?
- Toimitaan tiiminä.
186
00:16:08,375 --> 00:16:09,916
Laske se.
187
00:16:11,541 --> 00:16:14,041
Laske kuva pöydälle. Laske...
188
00:16:18,208 --> 00:16:19,791
Mikä tuo oli?
- Voihan...
189
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Sinun on häivyttävä. Lähde heti.
190
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Sinun on mentävä. Heti paikalla.
191
00:16:29,500 --> 00:16:33,749
Bottiko tuo on?
- Yritin herättää sinut, mutta et...
192
00:16:33,750 --> 00:16:37,582
Onko sinulla aavistustakaan,
mitä hallitus tekisi tästä hyvästä?
193
00:16:37,583 --> 00:16:40,915
Se ei ole syytäni!
- Ei minunkaan! Potki se hittoon täältä!
194
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
Sitä minä yritänkin!
- Yritä kovemmin!
195
00:16:50,375 --> 00:16:55,166
Hei, robotti!
Puhutko ihmistä? Painu hiivattiin täältä.
196
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Rakettireppu selkään.
Aika suhahtaa matkaan.
197
00:16:59,375 --> 00:17:00,457
Kuule, veli.
198
00:17:00,458 --> 00:17:06,916
Katsot Topekan yliopiston
vuoden 1953 painijoukkueen kapteenia.
199
00:17:11,875 --> 00:17:17,750
Selvän teki. Nyt saat kunnolla selkään.
Sen sinä saat. Kunnolla selkääsi.
200
00:17:20,083 --> 00:17:21,124
Antaa tulla.
201
00:17:21,125 --> 00:17:23,708
Tule, senkin irvistävä paskiainen!
202
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Senkin...
203
00:17:35,583 --> 00:17:36,915
Murhayritys!
204
00:17:36,916 --> 00:17:38,415
Se tämä on!
205
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
Kutsun poliisit hakemaan botin ja sinut.
Joudut linnaan, senkin pikku paska.
206
00:17:44,750 --> 00:17:50,624
Saatan menettää pari taalaa,
mutta kukaan ei töni Ted Finisteria!
207
00:17:50,625 --> 00:17:51,540
Hätäkeskus.
208
00:17:51,541 --> 00:17:56,333
Haluan aivan satavarmasti ilmoittaa,
en huijaa sinua, robotin hyök...
209
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Jestas.
210
00:18:05,666 --> 00:18:09,041
Herra, oletteko siellä?
Teettekö ilmoituksen? Onko kaikki...
211
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Rakettireppu selkään.
Aika suhahtaa matkaan.
212
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Voitko tehdä tälle mitään?
213
00:18:28,375 --> 00:18:29,666
Kunpa et olisi psyko.
214
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Se lähti käymään.
215
00:18:36,166 --> 00:18:37,832
Et sattuisi osaamaan ajaa?
216
00:18:37,833 --> 00:18:39,041
En minäkään.
217
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
No niin, pakki päälle.
218
00:18:44,333 --> 00:18:46,125
Auto on äitini!
219
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Pysähdy!
220
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Voi pojat.
221
00:19:05,541 --> 00:19:11,249
FORT HULLIN TAISTELUN LEPOPAIKKA
SPONSOROINTI: SENTRE
222
00:19:11,250 --> 00:19:15,833
MERKITTÄVÄÄ KEHITYSTÄ
MERKITTÄVILTÄ MIELILTÄ
223
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Pysy täällä.
224
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Oikeastiko?
225
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Hitto vie, Ted.
226
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
Hei, tulehan takaisin.
Sinun ei pitäisi olla täällä.
227
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Viesti Cosmon komennolle.
228
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Olemme pulassa.
229
00:20:08,125 --> 00:20:09,749
Kuule...
- Kuitatkaa.
230
00:20:09,750 --> 00:20:11,915
Autoon.
- Kuitatkaa. Kuuluuko?
231
00:20:11,916 --> 00:20:15,000
Iskulauseet saavat nyt riittää.
Samoin Cosmo-puppu.
232
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Kuolit, ja nyt olet täällä.
233
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Miten tämä tapahtui?
234
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Oletko nyt robotti?
235
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
Mutta olet elossa.
236
00:20:27,583 --> 00:20:30,916
Olet jossain.
Todellinen sinä on tuolla jossain.
237
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Oletko kunnossa?
238
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Miten löydän sinut?
239
00:20:38,958 --> 00:20:40,207
Hei, odota.
240
00:20:40,208 --> 00:20:42,250
Jessie.
241
00:20:44,333 --> 00:20:46,624
{\an8}On pantava vauhtia. Ongelmia Kuussa.
242
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
Sentrekö?
243
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Toimitaan tiiminä.
244
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
{\an8}Voimme voittaa kivihirviön.
245
00:20:55,708 --> 00:20:58,957
Sentre on kaikkialla maailmassa.
Missä tarkalleen olet?
246
00:20:58,958 --> 00:21:01,041
Aurinkokunta on vinksallaan.
247
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
No, tietääkö kukaan sitä?
248
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Silmätkö?
249
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Lasit.
250
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Käyttääkö olinpaikkasi
tietävä henkilö silmälaseja?
251
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
Sepä se helpottaakin etsintää.
252
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
Saatavilla vain rajoitetun ajan.
253
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Lääkäri.
254
00:21:28,250 --> 00:21:29,875
Jolla on silmälasit.
255
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.
256
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Kuuletko minua?
257
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
Minulla on huonoja uutisia.
258
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Veljesi Christopher...
259
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
Hän menehtyi aamulla.
260
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Missä hän on?
261
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Usko itseesi.
262
00:22:13,416 --> 00:22:17,249
Pöytävuori on keskellä sulkuvyöhykettä.
- Pystyt tähän.
263
00:22:17,250 --> 00:22:21,750
Sulkuvyöhyke on vankila,
josta robotit eivät pääse pois.
264
00:22:22,833 --> 00:22:27,750
Miten muka murtaudumme sinne sisään?
- Olet Kid Cosmosta oikea supertähti!
265
00:22:34,208 --> 00:22:38,207
"NEW2U, lahjat ja lelut.
PL 1616, Clayton, New Mexico."
266
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Nämä kamat tulivat sulkuvyöhykkeeltä.
267
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Postilokeron omistaja siis tietää,
miten sisään ja ulos pääsee.
268
00:22:50,291 --> 00:22:51,916
Kuinka kaukana New Mexico on?
269
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Tule.
270
00:23:43,250 --> 00:23:45,415
{\an8}PIHVIPISTE
NEW MEXICO
271
00:23:45,416 --> 00:23:49,375
{\an8}ÄÄNESTETTY CLAYTONIN PARHAIKSI PIHVEIKSI
272
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Chris, halusin...
273
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chris.
274
00:24:32,208 --> 00:24:34,790
Mitä sinä teet?
- On vain yksi mahdollisuus.
275
00:24:34,791 --> 00:24:36,999
Cosmo-moduulit on yhdistettävä.
276
00:24:37,000 --> 00:24:40,208
Jessie, maapallo on vaarassa.
277
00:24:40,791 --> 00:24:43,541
Emme voi tehdä paljoakaan.
278
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Saakeli. Tule. Mennään.
279
00:26:15,041 --> 00:26:18,165
Saitko sen, Keats?
- Tee palvelus ja sammuta valo, tampio.
280
00:26:18,166 --> 00:26:20,375
Surkea tapa kohdella asiakasta.
281
00:26:21,416 --> 00:26:24,874
Emmekö sopineet kymmeneltä?
- Sinä sovit. Tulin nyt.
282
00:26:24,875 --> 00:26:27,500
Et taida luottaa minuun.
- Eittämättä.
283
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
Selvä sitten.
284
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Tule.
285
00:26:40,208 --> 00:26:41,999
New, New, New2U
286
00:26:42,000 --> 00:26:44,249
Työstän pikku luritusta.
Näetkö uuden logon?
287
00:26:44,250 --> 00:26:46,166
Melkoinen markkinointinero.
288
00:26:48,791 --> 00:26:50,083
Onko tämä aito?
- Jep.
289
00:26:52,458 --> 00:26:54,749
1873 Colt Peacemaker. Yksi tuhannesta.
290
00:26:54,750 --> 00:26:58,041
Tappaa yhä kärpäsen
ankan perseen päältä sadan metrin päästä.
291
00:26:59,083 --> 00:27:02,540
Mistä löysit sen?
- En Walmartista, se on varma.
292
00:27:02,541 --> 00:27:06,707
Piti mennä Tucsoniin asti.
Se on syvällä vyöhykkeellä. Hinta nousee.
293
00:27:06,708 --> 00:27:08,790
Selvä. Paljonko?
- Viisitoistatuhatta.
294
00:27:08,791 --> 00:27:10,290
Onko se ladattu?
- Toki.
295
00:27:10,291 --> 00:27:13,207
Alkuperäiset kudit ja kaikki.
Heitän ne kaupantekijäisiksi.
296
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
En siis maksa senttiäkään.
297
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe.
298
00:27:21,125 --> 00:27:24,957
Jos olisit täällä itse,
munasi ei riittäisi osoitteluuni.
299
00:27:24,958 --> 00:27:28,040
Riittäisi kyllä. Äläkä puhu munistani.
300
00:27:28,041 --> 00:27:30,791
Suoraan sanottuna
käytöksesi järkyttää minua.
301
00:27:35,708 --> 00:27:36,875
Mikä sinua vaivaa?
302
00:27:37,916 --> 00:27:38,749
Olen järkkynä!
303
00:27:38,750 --> 00:27:41,499
Olet vähän hauras kaveri
myymään varastettuja tavaroita.
304
00:27:41,500 --> 00:27:43,750
En ole hauras. Olen järkyttynyt.
305
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Sinä senkin...
306
00:27:50,583 --> 00:27:52,249
Et turhia kiirehtinyt.
307
00:27:52,250 --> 00:27:54,499
Älä keitä. Olin virransäästötilassa.
308
00:27:54,500 --> 00:27:58,458
Uskomatonta, että temppu toimi.
Mikä idiootti.
309
00:27:59,333 --> 00:28:00,708
Auta irrottamaan jalat.
310
00:28:02,041 --> 00:28:05,374
Panisitko vauhtia?
En halua linnaan botin suojelemisesta.
311
00:28:05,375 --> 00:28:08,332
Et suojele minua.
- Jos kytät tulevat, emme tunne.
312
00:28:08,333 --> 00:28:11,040
Sinuna panisin töpinäksi.
- 15 000 oli liikaa.
313
00:28:11,041 --> 00:28:13,957
En pyöritä alemarkettia.
- Oletko tosissasi?
314
00:28:13,958 --> 00:28:16,790
Myyt kuorma-autosta.
- Ehkä prätkäkin mahtuu mukaan.
315
00:28:16,791 --> 00:28:19,541
Söpöistä pikku viiksistäsi vetoa,
että mahtuu.
316
00:29:31,666 --> 00:29:34,707
Olen sisällä. Lykkyä pyttyyn.
- Tule. Auta purkamaan kamat.
317
00:29:34,708 --> 00:29:38,833
Sano se. Miksi haluat apuani?
- Älä jaksa. Voitko jo lopettaa?
318
00:29:39,333 --> 00:29:41,040
Teet sen siis yksinäsi.
319
00:29:41,041 --> 00:29:43,999
Pyydän apuasi,
koska kamat ovat tosi raskaita -
320
00:29:44,000 --> 00:29:46,625
ja olet hirmu paljon
minua vahvempi, Herman.
321
00:29:47,500 --> 00:29:49,874
Oletko onnellinen?
- Olen ylpeä sinusta.
322
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
On tervettä myöntää nämä jutut.
323
00:29:52,708 --> 00:29:54,582
Jätetään prätkä. En myy sitä.
324
00:29:54,583 --> 00:29:56,624
Miten niin et myy sitä?
325
00:29:56,625 --> 00:29:58,749
Se on minun. Ammuin tyypin.
- Kuin etana.
326
00:29:58,750 --> 00:30:01,083
Mitä sinä prätkällä teet?
- Myyn sen.
327
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Olen joko tulossa vanhaksi
tai laatikot ovat raskaampia.
328
00:30:18,041 --> 00:30:19,125
Taputa päälle!
329
00:30:20,166 --> 00:30:21,124
{\an8}KÄSITTELE VAROEN
330
00:30:21,125 --> 00:30:23,082
{\an8}Muistuta. Mitä täällä onkaan?
331
00:30:23,083 --> 00:30:26,165
Karkkipatukoita sinulle, herkkupeppu.
- Kylläpä naurattaa.
332
00:30:26,166 --> 00:30:29,166
Antaisitko ystävällisesti
Kaalimaan kakaroiden inventaarion?
333
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
{\an8}Niille on ostaja Toledossa.
Haluaa ne kaikki.
334
00:30:33,458 --> 00:30:34,708
Heippa, kalaset.
335
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Kalaset.
336
00:30:37,000 --> 00:30:39,624
Miksi teet noin?
- Koska vihaat sitä, broidi.
337
00:30:39,625 --> 00:30:42,040
Jos paristot loppuvat, ne ovat arvottomia.
338
00:30:42,041 --> 00:30:45,707
Jos maailma palaa normaaliksi,
ne menevät jouluna kuin kuumille kiville.
339
00:30:45,708 --> 00:30:49,250
Ilman paristoja
hölösuista ahventa ei paljon laulata.
340
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
Voi ei. Piru vie.
341
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Hiton jääkaappi lahosi. Mikä saakelin...
342
00:30:59,708 --> 00:31:04,208
Maissimakkarat ja jauhelihapihvit.
Jäätelökeksitkin ovat puuroa.
343
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Jumpe.
344
00:31:08,750 --> 00:31:12,582
Minulla ei ole ruokaa!
- Miten niin? Kannoin sisään ruokalaatikon.
345
00:31:12,583 --> 00:31:14,374
Syö ne.
- Ne ovat antiikkia. En voi.
346
00:31:14,375 --> 00:31:16,624
Ne ovat Zagnut-patukoita.
Kaikkien herkkua.
347
00:31:16,625 --> 00:31:21,166
En syö alkuperäispakkauksessa olevia
Masters of the Universe -patukoita!
348
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
En syö niitä! Ne ovat massia!
349
00:31:24,750 --> 00:31:27,457
Syön nyt tämän burriton
ja saan salmonellan.
350
00:31:27,458 --> 00:31:30,999
Ei ole pakko.
Meillä on lounaslaatikoita. Syö sellainen.
351
00:31:31,000 --> 00:31:35,041
G.I. Joe -lounaslaatikoissa ei ole ruokaa.
Niihin pannaan lasten lounas.
352
00:31:35,916 --> 00:31:38,416
Lounas ei tule mukana. Eihän tämä...
353
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Mitä tämä on, Herm?
354
00:31:53,541 --> 00:31:56,457
Katso minuun. Herm, katso minuun.
- Niin katsonkin.
355
00:31:56,458 --> 00:32:00,375
Irrotitko tämän
ja veit jatkojohtoni latausasemallesi?
356
00:32:00,958 --> 00:32:04,582
En.
- Räpyttelet. Huomaan, että valehtelet.
357
00:32:04,583 --> 00:32:05,999
Enhän.
- Veit sen.
358
00:32:06,000 --> 00:32:07,375
Nyt sinun on -
359
00:32:09,250 --> 00:32:12,791
myönnettävä se.
Suhteet rakentuvat luottamuksen varaan.
360
00:32:13,500 --> 00:32:15,040
Ole rehellinen, en suutu.
361
00:32:15,041 --> 00:32:16,833
Kerro, että veit sen,
362
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
niin en suutu.
363
00:32:21,875 --> 00:32:22,915
Vein sen johdon.
364
00:32:22,916 --> 00:32:25,041
Luoja Amerikkaa siunatkoon!
365
00:32:26,833 --> 00:32:30,374
Katso, kun kuolen nälkään.
Kylkiluut töröttävät jo läpi paidasta.
366
00:32:30,375 --> 00:32:32,999
Olet niin dramaattinen.
Tarvitsen energiaa elääkseni.
367
00:32:33,000 --> 00:32:35,832
Minähän! Olen ihminen. Toisin kuin sinä.
368
00:32:35,833 --> 00:32:40,374
Otat sähköä pistorasiasta,
sitten palautat jatkojohdon paikoilleen.
369
00:32:40,375 --> 00:32:45,290
Olimme tien päällä kymmenen päivää.
- Mihin kytken sen? Ei ole virtalähdettä.
370
00:32:45,291 --> 00:32:47,290
Mitä teen?
- Voit tehdä sen koska vain.
371
00:32:47,291 --> 00:32:49,624
Energiasi ei tarvitse pysyä kylmänä.
372
00:32:49,625 --> 00:32:53,957
Et välttele listeriaa ja salmonellaa,
koska et ole ihminen.
373
00:32:53,958 --> 00:32:55,915
Lopeta tuo!
- Olet tekoäly.
374
00:32:55,916 --> 00:32:58,041
Ei, olet tekoälyttömyys. Sinä...
375
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Hei, sinä. Blondi, näen sinut.
376
00:33:18,583 --> 00:33:19,874
Ei hätää. Juostaan.
377
00:33:19,875 --> 00:33:22,083
Tule esiin.
- Nappasin heidät, Keats.
378
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Kumpi teistä hipelöi ahventani?
379
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Liikettä!
380
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Kohta on kalatiskillä rähinä.
381
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Kädet ylös, jotta näen ne. Kääntykää.
382
00:33:38,416 --> 00:33:40,124
Olet lapsi.
- Oletpa nero.
383
00:33:40,125 --> 00:33:43,624
Niin olenkin.
Bottiko? Onko tuo Cosmo-botti?
384
00:33:43,625 --> 00:33:45,665
Miten pääsit tänne?
- Rekassasi.
385
00:33:45,666 --> 00:33:47,999
Sitruunapää, haluatko hankaluuksia?
- Peräänny.
386
00:33:48,000 --> 00:33:49,332
Kid Cosmo on kamusi.
387
00:33:49,333 --> 00:33:51,874
Hittoako puuhasit rekassani? Mitä haluat?
388
00:33:51,875 --> 00:33:54,165
Ongelmia Kuussa.
- Haluamme vyöhykkeelle.
389
00:33:54,166 --> 00:33:57,124
Kuka puhui sinne menosta?
- Sinä. Kuten tuokin.
390
00:33:57,125 --> 00:34:02,082
Jep, teimme sen melko selväksi.
- Totta. Mutta samapa tuo, koska en välitä.
391
00:34:02,083 --> 00:34:04,832
Tiedän, mitä teette ja myytte.
- Myymme vai?
392
00:34:04,833 --> 00:34:06,832
Sijaisisäni osti paljon romujasi.
393
00:34:06,833 --> 00:34:11,124
En välitä. Se ei ole asiani.
Jää sinä tänne bottisi kanssa.
394
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
Minä menen bottini kanssa.
- Ethän.
395
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Vyöhyke... Se ei ole mikään
kevään kuumin lomakohde, muksu.
396
00:34:19,708 --> 00:34:22,165
Et tee siellä muuta kuin kuolet.
397
00:34:22,166 --> 00:34:26,332
Mitä jos siis palaisit hissiin
ja unohtaisit nähneesi tämän paikan?
398
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
Nyt.
399
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Voi pojat.
400
00:34:32,291 --> 00:34:35,790
Mitä nyt? Onko sinulla kamuja?
- Olisinko täällä, jos olisi?
401
00:34:35,791 --> 00:34:38,415
He seurasivat meitä.
Ehkä joku seurasi heitä.
402
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Loistavaa.
403
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Selvä sitten.
404
00:34:42,500 --> 00:34:44,290
Teemme Omaha-3:n matalajännitteellä.
405
00:34:44,291 --> 00:34:47,291
Ota botti mukaasi.
- Se ei ole botti vaan veljeni.
406
00:34:48,416 --> 00:34:51,958
Miten vain. Haluatko sen elävän?
Sinun on luotettava minuun.
407
00:34:56,000 --> 00:34:57,874
Tämä on punainen hälytys.
- Ei hätää.
408
00:34:57,875 --> 00:34:59,665
Jessie, punainen hälytys.
- Mene.
409
00:34:59,666 --> 00:35:01,874
Tule. Vedämme Omahan.
410
00:35:01,875 --> 00:35:03,665
Hetkinen. Ota kädestäni.
411
00:35:03,666 --> 00:35:07,624
Olet pikkusiskoni.
Se on taustatarinamme. Nimesi on Veronica.
412
00:35:07,625 --> 00:35:11,249
Beronica B:lläkö?
- Oletko tavannut ketään nimeltä Beronica?
413
00:35:11,250 --> 00:35:13,415
Itse asiassa olen.
- Ei. Se on V:llä.
414
00:35:13,416 --> 00:35:14,832
Okei. Veronica.
- Veronica.
415
00:35:14,833 --> 00:35:16,915
Entä sukunimi?
- Hahmosi on mykkä.
416
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Seiso takanani ja ole hiljaa.
417
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
KOHDE LUKITTU
IHMINEN
418
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Huomio, epäillyt.
419
00:35:41,125 --> 00:35:45,832
Robottien deaktivointiyksikkö
ottaa nyt tämän rakennuksen haltuunsa.
420
00:35:45,833 --> 00:35:47,166
Kuka hitto tuo on?
421
00:35:48,625 --> 00:35:49,790
RDTF.
422
00:35:49,791 --> 00:35:52,166
Olette pidätettyjä.
423
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Ongelmia.
424
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Olkaapa siis ystävällisiä.
425
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Nostakaa kätenne.
426
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
Haluaisin välttää tarpeetonta väkivaltaa.
427
00:36:06,791 --> 00:36:12,207
Sitä suosisin minäkin.
Kuten mykkä siskonikin, Veronica.
428
00:36:12,208 --> 00:36:16,207
Näistä tavaroista on kuitit.
Pengon ne mielelläni esiin sinulle.
429
00:36:16,208 --> 00:36:17,624
Michelle Leona Greene,
430
00:36:17,625 --> 00:36:22,165
pidätän sinut pahoinpitelystä,
autovarkaudesta, lintsaamisesta -
431
00:36:22,166 --> 00:36:24,624
sekä valtion vihollisen avittamisesta.
432
00:36:24,625 --> 00:36:26,082
Sissus saakeli.
433
00:36:26,083 --> 00:36:27,958
Haluan asianajajan.
- Mitä?
434
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
Osaatko puhua?
- Asianajajan sinä saatkin.
435
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
Missä se botti on?
- Mikä? Bottiko?
436
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Puhut hulluja.
437
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Onko... Bottejako?
438
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
Miksi sinä puhut?
439
00:36:44,416 --> 00:36:46,915
Sori vain,
että yritän auttaa lainvalvojaa.
440
00:36:46,916 --> 00:36:48,332
Minun on sanottava -
441
00:36:48,333 --> 00:36:52,832
veroja maksavana kansalaisena,
joka rakastaa lippuja ja rivitanssia...
442
00:36:52,833 --> 00:36:57,165
Kaikkea sitä, olen kunnon jenkki.
Kauheaa. Minäkö suojelisin robotteja?
443
00:36:57,166 --> 00:37:01,500
Itse asiassa sanoisin jopa,
että olen järkyttynyt.
444
00:37:14,500 --> 00:37:15,790
KOHDE LUKITTU
445
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Nyt olet kiikissä.
446
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
KOHDE KADOTETTU
447
00:37:34,291 --> 00:37:37,416
Haluatko auttaa itseäsi, neiti Greene?
Luovuta botti.
448
00:37:38,500 --> 00:37:39,832
Jos jatkat tätä peliä,
449
00:37:39,833 --> 00:37:42,916
olet tuomion saadessasi
tarpeeksi vanha aikuisten vankilaan.
450
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Rikoit juuri 25 000 dollarin pistoolin!
451
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
Saat sen viidellätoista.
- Lopeta!
452
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Älä satuta häntä.
453
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
Astu pois botin luota.
454
00:38:22,416 --> 00:38:25,499
Mitä aiot tehdä?
- Minun on tehtävä työni.
455
00:38:25,500 --> 00:38:30,625
Et voi estää sitä. Tee itsellesi palvelus
ja astu pois botin luota.
456
00:38:31,833 --> 00:38:35,749
Sen pitää vain palata vyöhykkeelle.
- Rikotte rauhansopimusta.
457
00:38:35,750 --> 00:38:38,415
Se deaktivoidaan.
- Olet sydämetön.
458
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
Sydämettömiä koneita kohtaan
ei voi olla sydämetön.
459
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
Pane töpinäksi, sitruunapää. Pomo!
- Tule.
460
00:38:50,958 --> 00:38:52,957
Taidamme siis mennä vyöhykkeelle.
461
00:38:52,958 --> 00:38:54,708
Niinkö?
- Sisään! Mennään!
462
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
Keats, älä uskallakaan olla kuollut!
- Nyt mennään!
463
00:39:00,083 --> 00:39:03,208
Varo.
- Tämä on sopimusrikkomus. Maanpetos!
464
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
Käskin käyttää eri värejä.
- Tiedän oikean!
465
00:39:08,041 --> 00:39:10,290
Miksi sinulla on noin monta avainta?
- Vauhtia!
466
00:39:10,291 --> 00:39:12,332
Olen äärimmäisen tärkeä mies.
467
00:39:12,333 --> 00:39:14,583
Olet äärimmäisen tärkeä linnassa.
468
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Olisiko helpompi vain juosta?
469
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Pitäkää kiinni. Nyt mennään.
470
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Tässä on Kid Cosmo.
Lähetän hätäsignaalin.
471
00:39:48,208 --> 00:39:49,290
SOS!
472
00:39:49,291 --> 00:39:52,290
Sinulle on sopiva paikka
takkani yläpuolella.
473
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
Ei minun talossani!
474
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Tästä saat!
475
00:39:59,750 --> 00:40:03,541
Ketään ei deaktivoida tänään!
- Sinut minä tapan vain huvikseni.
476
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Saakeli.
477
00:40:14,625 --> 00:40:16,208
Tule!
478
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Näetkö tuon muurin?
479
00:40:52,541 --> 00:40:54,833
Jos seuraat sitä noin kymmenen vuotta,
480
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
päädyt takaisin tänne!
481
00:41:00,291 --> 00:41:04,125
Ulospääsyä ei ole.
Asumme nyt täällä. Onnea, muksu.
482
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Hitto. Juuri tuota kaipasimmekin.
483
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
Voit olla rohkea vaaran edessä.
- Hyvä on. Tulkaa.
484
00:41:23,708 --> 00:41:27,415
Mitä hittoja nuo ovat?
- Haaskabotteja.
485
00:41:27,416 --> 00:41:30,332
Ne pysyvät hengissä
muiden robottien osilla.
486
00:41:30,333 --> 00:41:31,832
Jotka ne ovat tappaneet.
487
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
Ihminen.
- Saakeli.
488
00:41:35,041 --> 00:41:37,457
Ihminen.
- Keats, tuki sen suu!
489
00:41:37,458 --> 00:41:41,875
Ihminen.
490
00:41:45,375 --> 00:41:46,665
Mitä ne tekevät ihmisille?
491
00:41:46,666 --> 00:41:49,290
En ole koskaan viipynyt
tarpeeksi pitkään nähdäkseni.
492
00:41:49,291 --> 00:41:53,208
Nytpä annoit siihen mahdollisuuden.
Hautasit elämäni vuoren alle!
493
00:41:54,625 --> 00:41:57,374
Veljeni tarvitsi minua.
En pyytele anteeksi.
494
00:41:57,375 --> 00:42:00,290
Ymmärräthän, että veljesi
on sitruunapäinen robotti.
495
00:42:00,291 --> 00:42:04,208
Ei se ole robotti.
Hän on ihminen. Chris hallitsee Cosmoa.
496
00:42:04,833 --> 00:42:08,582
Chris ei tiedä sijaintiaan.
Hänet Sentrelle antanut lääkäri tietää.
497
00:42:08,583 --> 00:42:10,958
Jep, ja missähän se lekuri luuraa?
498
00:42:11,541 --> 00:42:14,332
Pöytävuorella.
- Missä se onkaan, Herm?
499
00:42:14,333 --> 00:42:16,124
Viisisataa kilsaa eteläänkö?
500
00:42:16,125 --> 00:42:19,083
Toivottavasti toit hyvät kävelypopot.
- Onko parempia ideoita?
501
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
Etsin sellaisen.
502
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Itseluottamusta löytyy.
En tunne samoin, mutta hyvät sulle.
503
00:42:29,750 --> 00:42:33,250
Toimiiko pakettiauto?
- Se riippuu. Onko matkassasi moottori?
504
00:42:34,083 --> 00:42:35,707
Massakauden aika, Herm.
505
00:42:35,708 --> 00:42:38,040
Tiedät, että massakausi on juttuni.
506
00:42:38,041 --> 00:42:41,374
Niinpä tietenkin.
Akku on sataprosenttisen täynnä.
507
00:42:41,375 --> 00:42:43,790
Hyvä, että joku sai tänään ruokaa.
508
00:42:43,791 --> 00:42:47,958
Täältä tullaan pelastamaan päivä.
Kyllä vain. Hermdog.
509
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
Mikä hitto tuo on?
510
00:42:52,208 --> 00:42:56,291
HRM-komponenttijärjestelmä.
Minulla on erikokoiset rungot eri hommiin.
511
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Suunnataanko pohjoiseen?
Emme tsekanneet muuria Moabin liepeillä.
512
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Toki. Miksipä ei?
513
00:43:04,208 --> 00:43:08,374
Jos mietin kauniita paikkoja,
joissa kuolla nälkään, Moab kelvannee!
514
00:43:08,375 --> 00:43:10,290
Tai voit valittaa itsesi kuoliaaksi.
515
00:43:10,291 --> 00:43:12,374
Pidä juuri tämä hetki mielessäsi,
516
00:43:12,375 --> 00:43:15,500
kun anot minulta juomavettä
vuorokauden kuluessa.
517
00:43:17,833 --> 00:43:19,082
Jos olemme oikeassa -
518
00:43:19,083 --> 00:43:22,290
ja lääkäri pääsi tänne,
hän tietänee tien uloskin.
519
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
Tuskinpa.
- Ainakin minulla on jotain. Suunnitelma.
520
00:43:26,875 --> 00:43:28,165
Ja sinulla on kyyti.
521
00:43:28,166 --> 00:43:29,624
Tehdään siis diili.
522
00:43:29,625 --> 00:43:31,749
Jos ajattelet hetkeäkään,
523
00:43:31,750 --> 00:43:34,665
että Herm panee teidät kaksi
ja minut tuohon pakuun -
524
00:43:34,666 --> 00:43:37,916
ja kantaa meidät olallaan,
olet kajahtanut täysin.
525
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
Missä vanhempasi muuten ovat?
- Ei kuulu sinulle.
526
00:44:07,208 --> 00:44:11,040
Tajusin. Kuolleita. Parempi kai niin.
527
00:44:11,041 --> 00:44:13,957
Yritätkö olla mulkku
vai tuleeko se luonnostaan?
528
00:44:13,958 --> 00:44:15,749
Tulee luonnostaan.
529
00:44:15,750 --> 00:44:20,416
Se on toki surullista,
kun vanhemmat siirtyvät tuonpuoleiseen,
530
00:44:21,000 --> 00:44:24,290
mutta ainakin nyt voit
muistaa heistä kivoja asioita.
531
00:44:24,291 --> 00:44:27,499
He eivät ehtineet pettää sinua.
- Eivät he pettäisi meitä.
532
00:44:27,500 --> 00:44:30,749
Voi muksu ja toinen oletettu muksu.
- Hyvää synttäriä.
533
00:44:30,750 --> 00:44:33,415
Kaikki pettävät.
- Hyvää joulua.
534
00:44:33,416 --> 00:44:38,082
Jos viivytte tarpeeksi pitkään, minäkin.
- No, onneksesi emme aio viipyä.
535
00:44:38,083 --> 00:44:43,457
Tuo on se oikea asenne, eikö?
Mitä sitä sanotaankaan? Tienaa rahaa...
536
00:44:43,458 --> 00:44:46,083
Ja sen kuin jatkat pakoa, beibi.
537
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Noudata tuota mottoa, muksu.
538
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
Niin minä teen.
539
00:44:52,958 --> 00:44:55,790
Miten tapasitte?
- Itse asiassa tapasimme sodassa.
540
00:44:55,791 --> 00:44:58,375
Ettekö tappaneet toisianne?
- Yritimme.
541
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Botit piirittivät koko joukkueeni,
mursivat jalkani kahtia.
542
00:45:04,375 --> 00:45:07,082
Peltipurkit saarsivat meidät
viimeistelläkseen homman.
543
00:45:07,083 --> 00:45:10,957
Katsoin ylös ja näin ison tyhmän
rakennusbotin toljottavan minua.
544
00:45:10,958 --> 00:45:15,832
Suljin silmät, valmistauduin kuolemaan.
Mutta botti nosti minut ja kantoi turvaan.
545
00:45:15,833 --> 00:45:17,458
Itkit kuin vauva.
546
00:45:17,958 --> 00:45:22,457
Niin varmaan. En kuin vauva.
Botit eivät tunnista ihmisten tunteita.
547
00:45:22,458 --> 00:45:26,749
Se oli sotahuuto. Kuin: "Jee! Wolverinet!"
548
00:45:26,750 --> 00:45:30,624
Älä yritä. Imit peukkua ja anoit,
että pelastaisin hanurisi.
549
00:45:30,625 --> 00:45:32,875
Hän on... Hän on oikeassa.
550
00:45:35,083 --> 00:45:38,957
Muutamaa päivää myöhemmin
Sentren droidit löysivät meidät.
551
00:45:38,958 --> 00:45:44,250
Yritin kertoa, että hemmo pelasti henkeni.
"Herm on hyvä tyyppi. Älkää ampuko."
552
00:45:45,291 --> 00:45:49,875
Ne avasivat silti tulen.
Yrittivät tappaa meidät, joten pakenimme.
553
00:45:51,333 --> 00:45:54,874
Sitten olemmekin olleet pakosalla.
- Useimmista se on outoa.
554
00:45:54,875 --> 00:45:57,290
Robotti ja jäbä tulevat toimeen, hengailevat.
555
00:45:57,291 --> 00:46:01,666
Ainakin teillä on toisenne.
- Mitä aiot tehdä, jos löydät veljesi?
556
00:46:02,416 --> 00:46:05,875
Tai siis loput hänestä.
Mitä teette sitten?
557
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Mitä vain haluamme.
558
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Mitä kokkaat, äiti?
559
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
On sunnuntai.
Mitä kokkaan aina sunnuntaisin?
560
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Täytettyjä paprikoita.
561
00:46:22,583 --> 00:46:24,916
Mitä poikani haluaa, poikani saa.
562
00:46:26,208 --> 00:46:29,874
Kunhan sen saa viisisenttisellä
ja sen parasta ennen -päivä oli eilen.
563
00:46:29,875 --> 00:46:31,333
Hys, hiljaa.
564
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Vaan kas kummaa: cannoli.
565
00:46:37,333 --> 00:46:41,500
Päivän vanhako?
- Kaksi. Rouva Vella antoi sen ilmaiseksi.
566
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Mukavaa nähdä sinut näin.
567
00:46:48,708 --> 00:46:50,958
Jalkeillasi touhuamassa...
- Miksen olisi?
568
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
Kunhan sanoin.
569
00:46:56,750 --> 00:46:58,290
Angiolettoni.
570
00:46:58,291 --> 00:47:00,250
Oletpa hassu poika.
571
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Jumalauta!
572
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Tiedonsiirtonopeus putoaa kuin kivi.
573
00:47:27,916 --> 00:47:28,749
Selitä se.
574
00:47:28,750 --> 00:47:33,332
Hän sanoi, että se voi odottaa...
- Kunnes minulla olisi kaikki faktat.
575
00:47:33,333 --> 00:47:37,790
Fakta on,
että maailmalle tarjoamamme palvelu -
576
00:47:37,791 --> 00:47:43,166
on muuttumassa täysin virheettömästä
kasaksi pelkkää koiranpaskaa!
577
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Miksi?
578
00:47:47,500 --> 00:47:48,999
Christopher on poissa.
- Ei kuulu.
579
00:47:49,000 --> 00:47:52,125
Christopher on poissa.
580
00:47:55,166 --> 00:47:56,499
Se on fyysisesti mahdotonta.
581
00:47:56,500 --> 00:48:00,332
Mutta serebraalisesti,
neurologisesti, meillä ei ole häntä.
582
00:48:00,333 --> 00:48:04,290
Kerrotko, että läpimurtoni karkasi?
583
00:48:04,291 --> 00:48:08,790
Hänen datamatriisissaan
oli pieni suojaamaton solmukohta.
584
00:48:08,791 --> 00:48:14,333
Se oli tuskin havaittavissa.
Ajan myötä se salli hänen tajuntansa -
585
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
livahtaa ohi palomuuristamme.
586
00:48:19,083 --> 00:48:22,999
Se oli ilmeisesti
rakennettu siten tarkoituksella.
587
00:48:23,000 --> 00:48:24,790
Se oli Amherst.
- Emme me.
588
00:48:24,791 --> 00:48:28,249
Emme. Teoriassa, jos Neurocasterin
tiedonsiirtonopeus jatkaa laskua...
589
00:48:28,250 --> 00:48:32,415
Ja niin todennäköisesti käy.
- Sentre on pulassa sunnuntaihin mennessä.
590
00:48:32,416 --> 00:48:33,665
Lauantaihin.
591
00:48:33,666 --> 00:48:37,040
Tämän viikonko?
Romahtaako yritykseni lauantaina?
592
00:48:37,041 --> 00:48:38,790
Luultavimmin perjantaina.
- Hiljaa.
593
00:48:38,791 --> 00:48:39,916
Ehkäpä lauantaina.
594
00:48:44,958 --> 00:48:46,083
Sinulle on postia.
595
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
VERKKONEUVOTTELUKUTSU ETHAN SKATELTA.
PUE NEUROCASTER.
596
00:49:14,583 --> 00:49:17,291
Luonto on aina rauhoittanut minua.
597
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Tunnetko minut?
598
00:49:22,000 --> 00:49:24,707
Kukapa ei tuntisi
Schenectadyn teurastajaa?
599
00:49:24,708 --> 00:49:27,832
Deaktivointiyksikön kovin kovanaama.
600
00:49:27,833 --> 00:49:31,040
Näin 60 minutes -ohjelman ylistysjakson,
kun jäit eläkkeelle.
601
00:49:31,041 --> 00:49:35,291
En jäänyt eläkkeelle. Ei vain
enää ollut botteja metsästettäväksi.
602
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Ymmärtääkseni jahtaat nuorisorikollista -
603
00:49:43,458 --> 00:49:46,915
ja tämän mekaanista kumppania.
604
00:49:46,916 --> 00:49:48,791
Vastaan aina yksikön kutsuun.
605
00:49:49,750 --> 00:49:52,541
Tavoitteemme taitaakin siis olla yhteinen.
606
00:49:53,958 --> 00:49:57,166
Tytön kone on Sentren omaisuutta.
607
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
Haluan sen takaisin.
- Bottia etsitään pahoinpitelystä.
608
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
Se johtaa automaattisesti deaktivointiin.
- Voit lykätä sitä.
609
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
Kun Sentre saa tarvitsemansa,
saat tehdä lopulla, mitä lystäät.
610
00:50:13,166 --> 00:50:14,832
Tämäpä on mukava paikka.
611
00:50:14,833 --> 00:50:17,124
Kiitos. Tein sen itse.
- Tiedän.
612
00:50:17,125 --> 00:50:19,582
Näin 20/20-ohjelman ylistysjakson.
613
00:50:19,583 --> 00:50:21,625
Tiedät siis,
614
00:50:23,500 --> 00:50:25,708
kuinka uskomattomat resurssini ovat.
615
00:50:28,083 --> 00:50:30,165
Mitä jos saisin
droidisi takaisin verkkoon?
616
00:50:30,166 --> 00:50:33,582
Mikset hae bottia itse?
Sentrellä on tarvittavat vehkeet.
617
00:50:33,583 --> 00:50:37,124
Rauhansopimukset.
En saa mennä vyöhykkeelle,
618
00:50:37,125 --> 00:50:40,165
ellei sopimusrikkomuksesta ole todisteita.
619
00:50:40,166 --> 00:50:44,374
Pyydätkö minua siis
hakemaan botin vai todisteita?
620
00:50:44,375 --> 00:50:47,416
Katsotaan,
mitä päivä tuo tullessaan. Sopiiko?
621
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Hei, lihanuket. Katse eteenpäin.
622
00:51:09,083 --> 00:51:13,540
Pöytävuori. Siinäpä vasta luonnonihme.
623
00:51:13,541 --> 00:51:16,040
Jos olisit se lääkäri, missä olisit?
624
00:51:16,041 --> 00:51:19,165
Asteroidivyöhykkeen takana
on marsilaisten tukikohta.
625
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
Onko tuo ostoskeskus?
626
00:51:22,625 --> 00:51:26,790
Näyttäisi olevan hyvässä jamassa.
Haaskikset eivät ole löytäneet sitä.
627
00:51:26,791 --> 00:51:30,041
Siellä on tarvikkeita ja suojaa,
alue on suljettu.
628
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Ei hassumpi paikka piiloutua.
629
00:51:33,041 --> 00:51:35,124
Ovatkohan ravintolat auki?
- Taas se alkaa.
630
00:51:35,125 --> 00:51:38,666
Löysimme vanhan Panda Expressin.
Ruoka oli yhä hyvää.
631
00:51:39,166 --> 00:51:43,374
Löysimme onnenkeksejä,
Kenraali Tson kanaa, appelsiinikanaa,
632
00:51:43,375 --> 00:51:47,833
kanariisiä, paistettuja possumykyjä.
Ne eivät mene huonoksi.
633
00:51:55,958 --> 00:51:56,958
Varokaa!
634
00:51:58,833 --> 00:52:00,957
Mulkero heitti meitä jääkaapilla!
635
00:52:00,958 --> 00:52:03,958
Herm, vie meidät pois!
- Yritän!
636
00:52:06,541 --> 00:52:08,625
Ampu tulee!
637
00:52:09,291 --> 00:52:10,666
Kolahti suoraan takareiteen!
638
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Pitäkää kiinni! Maa kutsuu! Voi ei!
639
00:52:19,416 --> 00:52:21,666
Kuka viskaisi jääkaapin? Senkin mul...
640
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Saakeli.
641
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Hyvät naiset ja herrat,
642
00:52:34,875 --> 00:52:36,000
teidät on vangittu.
643
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
Oletko nähnyt näitä tyyppejä?
- Emme me kaikki tunne toisiamme.
644
00:52:45,583 --> 00:52:48,540
En sitten halua nähdä siinä lommoakaan.
645
00:52:48,541 --> 00:52:49,499
Myöhäistä.
646
00:52:49,500 --> 00:52:50,750
Seisahtukaa.
647
00:52:51,500 --> 00:52:53,874
Siihen niin.
- Katso, mihin tökit sillä.
648
00:52:53,875 --> 00:52:58,082
Valmistautukaa ihastelemaan ihmetystä,
hämmästelemään houkutusta,
649
00:52:58,083 --> 00:53:04,333
päivittelemään puutteettoman
Perplexon puoleensavetäviä temppuja.
650
00:53:06,458 --> 00:53:09,749
Alamaailman henget, kuulkaa kutsuni.
651
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Käsken tämän portin nousta!
652
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Harjoittelimme tuhannesti. Älä viitsi.
653
00:53:23,000 --> 00:53:26,665
No niin. Nyt heränneet alamaailman henget...
654
00:53:26,666 --> 00:53:30,375
Uskomatonta. Käsken tämän portin nousta!
655
00:53:33,750 --> 00:53:35,416
Eikös olekin ällistyttävää?
656
00:53:36,583 --> 00:53:41,625
Minne viet meidät?
- Kaikkiin kysymyksiin vastataan sisällä.
657
00:53:54,000 --> 00:53:55,249
Tässä on suunnitelma.
658
00:53:55,250 --> 00:53:58,540
Feikkaan sairaskohtauksen.
Menkää te katolle.
659
00:53:58,541 --> 00:54:03,333
En lähde ennen kuin löydän sen lääkärin.
- Hei, kaipaatkos vähän säpinää?
660
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Älä puhu tuntemattomille.
- Tule.
661
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Olen täällä, jos tarttet minua.
662
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Voi hyvä tavaton!
663
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, ihmisiä.
664
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Voi taivaan vallat.
665
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Tämä on järjetöntä.
666
00:54:35,041 --> 00:54:37,540
Jessus. Ihmisiä. Hitostako he tulivat?
667
00:54:37,541 --> 00:54:38,875
He ovat vankeja.
668
00:54:41,333 --> 00:54:42,708
Saatanalliset ihmiset.
669
00:54:57,291 --> 00:55:01,957
Hyvät naiset ja herrat, lavalle saapuu
äärimmäisen erityinen vieras tänä iltana.
670
00:55:01,958 --> 00:55:05,790
Hän on hahmo niin ylevä,
johtaja niin valtaisa,
671
00:55:05,791 --> 00:55:10,040
että hänet tunnetaan vain
kunnioittavasti nimellä -
672
00:55:10,041 --> 00:55:12,708
Mr. Peanut!
673
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Ei ole tosi.
674
00:55:15,041 --> 00:55:19,416
Höpinät sikseen, P. Tiedät,
etten välitä moisesta paisuttelusta.
675
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Iltapäivää. Nostaisin hattua,
mutta se on pultattu kiinni.
676
00:55:25,666 --> 00:55:29,124
Kävimme kimppuunne,
koska luulimme teitä haaskiksiksi.
677
00:55:29,125 --> 00:55:30,415
Anteeksi mitä?
- Kuules.
678
00:55:30,416 --> 00:55:35,540
Niitä käväisee aina silloin tällöin.
Repisivät meidät romuksi raaja kerrallaan.
679
00:55:35,541 --> 00:55:40,749
Ette juurikaan näytä raajojen repijiltä,
vaan ulkonäkö voi toki pettää.
680
00:55:40,750 --> 00:55:44,832
Haluamme puhua kanssanne.
- Jep, ihmiset haluavat aina meiltä jotain.
681
00:55:44,833 --> 00:55:46,874
Se on varma kuin skunkin löyhkä.
682
00:55:46,875 --> 00:55:48,583
Etsimme lääkäriä.
683
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
Jolla on silmälasit.
684
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
No, lähdettekös kävelylle kanssani?
685
00:55:58,291 --> 00:56:02,749
Tyhmä kysymys,
mutta mikä tämä paikka oikein on?
686
00:56:02,750 --> 00:56:07,125
Emme ole vielä pystyttäneet kylttiä.
Mutta mitenkäs tämä toimisi?
687
00:56:07,625 --> 00:56:13,040
"Blue Sky Acres, turvallisuuden keidas
säälittömässä autiomaassa."
688
00:56:13,041 --> 00:56:14,082
Aika iskevä.
689
00:56:14,083 --> 00:56:17,915
Silmienne edessä on
uuden koneellisen sivilisaation kehto.
690
00:56:17,916 --> 00:56:19,415
Hei, Mr. Peanut.
691
00:56:19,416 --> 00:56:21,332
Terve, Blitz.
- Ralphie, hidasta.
692
00:56:21,333 --> 00:56:23,040
Blue Sky Acresissa -
693
00:56:23,041 --> 00:56:28,040
robotit voivat kehittyä
ihmisten antamien työnkuvien ulkopuolelle.
694
00:56:28,041 --> 00:56:30,249
Ne voivat oppia uuden ammatin.
695
00:56:30,250 --> 00:56:34,415
Hiuksia!
- Ehkä jopa löytää todellisen minänsä.
696
00:56:34,416 --> 00:56:38,040
Hiuksia!
- Rouva Sakset, emme enää tee sitä.
697
00:56:38,041 --> 00:56:40,708
Hiuksia.
- Jätä herra rauhaan.
698
00:56:43,083 --> 00:56:46,582
Herra. Mr. Peanut. Tarvitsemme apuanne.
699
00:56:46,583 --> 00:56:50,332
Varmasti, mutta fakta on se,
että läsnäolonne täällä -
700
00:56:50,333 --> 00:56:56,582
antaa Sentrelle oikeuden pyyhkiä pois
kaiken, mitä robotit ovat rakentaneet.
701
00:56:56,583 --> 00:57:00,790
Voin vain saattaa teidät
15 kilometriä aavikolle -
702
00:57:00,791 --> 00:57:05,416
ja jättää teidät keskenänne.
Tarkoitan murkinan jälkeen, tietenkin.
703
00:57:07,333 --> 00:57:09,790
Vapaa kuin lintu.
Toivottavasti vatsa kurnii.
704
00:57:09,791 --> 00:57:12,290
Kurnii kyllä. En saanut burritoani.
705
00:57:12,291 --> 00:57:14,874
Hei, valot päälle. Tämä on purilaispaikka.
706
00:57:14,875 --> 00:57:16,291
Hyvä on. No...
707
00:57:17,541 --> 00:57:20,040
Pane juustopurilainen.
- Anteeksi. Juusto on loppu.
708
00:57:20,041 --> 00:57:24,625
Ei haittaa. Hamppari ja ranskikset.
- Taas huonoja uutisia. Loppu ovat nekin.
709
00:57:26,000 --> 00:57:28,540
Mitä löytyy?
- Turha sitä kai peitellä.
710
00:57:28,541 --> 00:57:32,916
Kukaan ei ole syönyt täällä aikoihin.
Kaikki hyvä on nyt huonoa.
711
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
On spagettia
ja tölkkipapuja Twinkie-leivoksella.
712
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Millaisia papuja?
713
00:57:40,166 --> 00:57:45,415
Eikö veljesi siis tiedä,
missä hänen ihmisruumiinsa on?
714
00:57:45,416 --> 00:57:46,750
Hän tietää vain Sentren.
715
00:57:49,208 --> 00:57:53,165
Miksi pirussa Sentre nappaisi pikkupojan?
716
00:57:53,166 --> 00:57:54,875
Jep. Siinäpä pähkinä purtavaksi.
717
00:57:56,875 --> 00:57:59,082
Ei millään pahalla.
- Vanha virsi.
718
00:57:59,083 --> 00:58:02,666
Chrisin mukaan hänet vienyt lääkäri
on täällä Pöytävuorella.
719
00:58:04,916 --> 00:58:07,166
Voin kai yhtä lailla kertoa totuuden.
720
00:58:07,916 --> 00:58:09,707
Täällä oli eräs lääkäri.
721
00:58:09,708 --> 00:58:11,207
Nyt mennään!
- Mitä?
722
00:58:11,208 --> 00:58:13,124
Tohtori Clark Amherst.
723
00:58:13,125 --> 00:58:16,207
Hän väitteli ihmisen ja koneen
välisestä vuorovaikutuksesta.
724
00:58:16,208 --> 00:58:17,457
Missä hän on nyt?
725
00:58:17,458 --> 00:58:21,040
Minä tietenkin annoin hänelle kenkää.
- Hän se ei poikkea tavoistaan.
726
00:58:21,041 --> 00:58:22,790
Et siis tiedä reittiä ulos -
727
00:58:22,791 --> 00:58:26,165
ja lähetit ainoan sen tietäneen
aavikolle kuolemaan.
728
00:58:26,166 --> 00:58:27,457
Kyllä, samperi vie.
729
00:58:27,458 --> 00:58:33,041
Allekirjoitin rauhansopimuksen,
koska se tunnusti robotit kansaksi.
730
00:58:33,875 --> 00:58:36,207
Et taida tietää, millaista se on,
731
00:58:36,208 --> 00:58:39,832
kun oikeus olla olemassa
on kiinni paperinpalasta.
732
00:58:39,833 --> 00:58:42,250
Tilanteemme on hauras.
733
00:58:42,750 --> 00:58:45,665
En mitenkään voinut antaa
sen tohtorin uhata sitä -
734
00:58:45,666 --> 00:58:47,082
sen enempää kuin teidänkään.
735
00:58:47,083 --> 00:58:49,125
Tohtori Amherst on kidnappaaja.
736
00:58:49,625 --> 00:58:53,165
Tämän pikkupojan hän vei.
Kohteletteko heitä samalla tavalla?
737
00:58:53,166 --> 00:58:56,749
Kaikki ihmisethän ovat samanlaisia.
Itsekkäitä ja laiskoja.
738
00:58:56,750 --> 00:59:00,707
Kun äkkäät sen, pikkutyttö,
elämästäsi tulee paljon simppelimpää.
739
00:59:00,708 --> 00:59:01,625
Tule.
740
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Nuori neiti?
741
00:59:04,625 --> 00:59:09,499
En neuvoisi menemään ulos yöllä.
- Minua eivät sinun neuvosi kiinnosta.
742
00:59:09,500 --> 00:59:13,500
Luuletko rakentavasi jotain erityistä?
Olet kuten kaikki muutkin.
743
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Kiitti kyydistä.
744
00:59:21,000 --> 00:59:22,040
Bon appétit.
745
00:59:22,041 --> 00:59:22,999
Keats.
746
00:59:23,000 --> 00:59:24,499
Mitä?
- Oikeastiko?
747
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
On minun syötävä.
- Alhaista, kamu. Jopa sinulta.
748
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
Minne menet?
- Parkkipaikalla on autoja.
749
00:59:35,750 --> 00:59:38,040
Otan yhden ja ajan,
kunnes löydän tohtorin.
750
00:59:38,041 --> 00:59:40,249
Älä viitsi. Lääniä on 250 000 neliökilsaa.
751
00:59:40,250 --> 00:59:43,999
Löytämisen todennäköisyys on pieni.
- Täällä se on nolla.
752
00:59:44,000 --> 00:59:47,207
Mahdollisuus olla kuolematta
on täällä melko korkea.
753
00:59:47,208 --> 00:59:51,250
Ulos ei voi mennä pimeän tultua.
Sinun täytyy vain luottaa minuun.
754
00:59:51,916 --> 00:59:55,125
Oikeasti.
Siskostasi ei ole iloa kuolleena.
755
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Katso tuota naamaa.
756
00:59:59,833 --> 01:00:03,249
Miten voit sanoa "ei"
tuolle oudolle robottipärställe?
757
01:00:03,250 --> 01:00:08,333
Hengailkaa. Käykää mehuilla.
Tämä on ostari. Varastakaa kamaa.
758
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Voitte lähteä aamulla.
759
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Hyvä on.
760
01:00:16,708 --> 01:00:18,250
Kuollaan sitten aamulla.
761
01:00:23,416 --> 01:00:26,041
Hiuksia!
- Jos kosket hiuksiini, listin sinut.
762
01:00:26,541 --> 01:00:29,250
Hiuksia.
- Jep, hän on leikkuun tarpeessa.
763
01:00:45,458 --> 01:00:47,249
Eiköhän tuo riitä, Beemo.
764
01:00:47,250 --> 01:00:49,040
Asia nakki, Cosmo. Näillä...
765
01:00:49,041 --> 01:00:50,708
Hei, muukalainen.
766
01:00:51,333 --> 01:00:53,082
Hyvää joulua!
767
01:00:53,083 --> 01:00:54,999
Missä olet ollut?
- Ongelmia Kuussa.
768
01:00:55,000 --> 01:00:56,499
Lisa Stewartilla oli bileet.
769
01:00:56,500 --> 01:00:59,540
Äiti sanoi, että olit kirjastossa.
- Niin kerroinkin.
770
01:00:59,541 --> 01:01:00,666
Oliko kivaa lukea?
771
01:01:01,750 --> 01:01:06,082
Kivempaa kuin täällä. Lähtösi jälkeen
äiti ja isä eivät enää huuda toisilleen,
772
01:01:06,083 --> 01:01:07,583
he huutavat minulle.
773
01:01:09,125 --> 01:01:12,249
Hyvä, että muutan kotiin.
- Suu tukkoon. Pärjään kyllä.
774
01:01:12,250 --> 01:01:15,457
Kiistanalainen väite,
mutten tekisikään sitä vuoksesi.
775
01:01:15,458 --> 01:01:18,290
Valmistutko ajoissa, vai mitä?
- En aivan.
776
01:01:18,291 --> 01:01:20,915
Professori esittelee minua
kuin jotain palkintoapinaa -
777
01:01:20,916 --> 01:01:24,375
muttei kuuntele ajatuksiani.
Sitten palaan asuntolaani,
778
01:01:24,875 --> 01:01:29,916
ja kämppikseni kutsuu minua
Doogie Howseriksi ja pissaa roskakoriini.
779
01:01:31,791 --> 01:01:32,874
Muutan kotiin.
780
01:01:32,875 --> 01:01:36,166
Jos teet sen, minä pissaan roskakoriisi.
781
01:01:38,583 --> 01:01:41,041
Muistatko, kun sanoin,
että muutat vielä maailmaa?
782
01:01:41,541 --> 01:01:42,707
Muistan.
783
01:01:42,708 --> 01:01:45,457
Joko teit sen?
- En aivan.
784
01:01:45,458 --> 01:01:47,833
Sitten hilaat perseesi takaisin collegeen.
785
01:01:54,458 --> 01:01:55,708
Joulun jälkeen.
786
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Cosmo-moduuli, yhteen!
787
01:02:00,458 --> 01:02:04,291
Jos Cosmo menisi collegeen,
Jessie kävisi jatkuvasti hänen luonaan.
788
01:02:05,625 --> 01:02:06,916
Miten kehtaat?
789
01:02:07,541 --> 01:02:08,832
Jessiellä on rakettireppu.
790
01:02:08,833 --> 01:02:13,625
Okei. Rakennan sinulle sellaisen.
- Sovittu. Rakettireppu olisi huippu.
791
01:02:16,250 --> 01:02:17,915
Kiitos, että tulit, Cosmo.
792
01:02:17,916 --> 01:02:20,832
Oli ikävä.
- Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi.
793
01:02:20,833 --> 01:02:21,916
Minullakin sinua.
794
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
On pantava vauhtia. Ongelmia Kuussa!
795
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Ei ystäviä kohdella noin.
796
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Hei, Webby.
Ei herkkuja aterioiden välillä.
797
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Pystyt, jos uskot pystyväsi!
798
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Hanki ensi kerralla voileipä.
799
01:03:15,208 --> 01:03:16,832
Kiitos, että tulit, Cosmo.
800
01:03:16,833 --> 01:03:19,166
Muista aina, että Kid Cosmo on kamusi.
801
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Heippa. Huhuu?
802
01:03:32,958 --> 01:03:34,875
Kuulitko?
- Ai, heippa.
803
01:03:36,541 --> 01:03:40,666
Minun ei pitäisi olla täällä.
Meidän kannattaa olla hipihiljaa.
804
01:03:41,166 --> 01:03:44,040
Etsin Christopher Greeneä.
805
01:03:44,041 --> 01:03:45,749
Tupla-asteroidi!
806
01:03:45,750 --> 01:03:47,458
Minulla on sinulle postia.
807
01:03:48,041 --> 01:03:50,290
Jessus, Herm.
Pukkaa soijaa Twinkien takia.
808
01:03:50,291 --> 01:03:52,915
Ennen kuin Mr. Peanut lähetti hänet pois,
809
01:03:52,916 --> 01:03:57,290
tohtori Amherst antoi kirjeen,
joka piti toimittaa Christopherille,
810
01:03:57,291 --> 01:04:00,374
jos tämä saapuisi. Kuittausta ei tarvita.
811
01:04:00,375 --> 01:04:02,707
"Christopher,
jos löydät tämän, etsi minut.
812
01:04:02,708 --> 01:04:06,540
2201 Pinnacle Peak Road.
Minä odotan. Clark."
813
01:04:06,541 --> 01:04:09,290
Taisin jo rikkoa sääntöjä,
kun otin sen häneltä.
814
01:04:09,291 --> 01:04:11,999
En tiedä, mitä miettisin.
On kai turha itkeä...
815
01:04:12,000 --> 01:04:14,999
Miten pääsen tänne?
- Tiedän, missä se on. Se ei ole ongelma.
816
01:04:15,000 --> 01:04:18,832
Jos autan,
joudun entistä enemmän vaikeuksiin.
817
01:04:18,833 --> 01:04:23,165
Minusta tuntuu pahalta sanoa se,
mutta en voi kertoa.
818
01:04:23,166 --> 01:04:25,707
Mutta tiedän paikan. Tämä ei johdu siitä.
819
01:04:25,708 --> 01:04:30,124
Jos tuo on se tohtori,
joka voi saada meidät pois täältä,
820
01:04:30,125 --> 01:04:36,207
surkea ajatuksesi
voikin olla hitusen vähemmän surkea.
821
01:04:36,208 --> 01:04:37,374
Annamme kyydin.
822
01:04:37,375 --> 01:04:40,957
Keats, se on haaskisten aluetta.
Tarvitsemme lihasvoimaa.
823
01:04:40,958 --> 01:04:44,332
Lihakset ovat
vanhanaikaisia ja epäluotettavia.
824
01:04:44,333 --> 01:04:48,707
Hän kuuli meidät. Pidimme mekkalaa.
Pidin liikaa meteliä! Minä se olin.
825
01:04:48,708 --> 01:04:53,541
Paineilmasylinteri taasen
on oikea laatukomponentti.
826
01:04:54,083 --> 01:04:57,207
Ja pesäpallomaila.
Eiköhän sekin hoida homman.
827
01:04:57,208 --> 01:05:01,165
Mitä tarkoitat?
- Ette saa jäädä sopimuksen vuoksi.
828
01:05:01,166 --> 01:05:03,749
Se ei tarkoita,
ettenkö voisi auttaa teitä lähtemään.
829
01:05:03,750 --> 01:05:05,540
Luulin meitä vihollisiksi.
830
01:05:05,541 --> 01:05:09,415
Voi olla, että ihmistehdas
teki sittenkin hyviäkin malleja.
831
01:05:09,416 --> 01:05:10,415
Kiitos.
832
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
Puhuin tytölle.
833
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Jos suuntaamme haaskisten maille,
teidän on tavattava eräs heppu.
834
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Haluatteko kuulla
hauskan tarinan haaskiksista?
835
01:05:28,000 --> 01:05:29,790
Kyllä vain. Tykkään nauraa.
836
01:05:29,791 --> 01:05:32,207
Kerran näin haaskisten lauman -
837
01:05:32,208 --> 01:05:38,458
hyökkäävän kymmenen ystäväni kimppuun
ja pilkkovan heidät silmieni edessä!
838
01:05:38,958 --> 01:05:42,916
Miksi se on hauskaa?
- Jäljelle jäi vain öljytahroja.
839
01:05:48,583 --> 01:05:50,665
Öljytahroja ja ruuveja!
840
01:05:50,666 --> 01:05:54,665
Haaskis on kävelevä, puhuva purkamo,
841
01:05:54,666 --> 01:06:00,249
joka haluaa syödä koneet kokonaisena
ja kakata ne raakana pihalle.
842
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
Olen nuijinut kymmeniä haaskiksia
juurikin tällä mailalla.
843
01:06:04,833 --> 01:06:07,208
Siltikin niitä vain tuli solkenaan.
844
01:06:08,250 --> 01:06:10,499
Se on hassu juttu haaskiksissa.
845
01:06:10,500 --> 01:06:14,000
Ne eivät lopeta, ennen kuin kuolet.
846
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Selvä sitten.
847
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Pultit piukoiksi ja ruuvit löysälle.
848
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Meillä on haaskiksia...
849
01:06:22,208 --> 01:06:23,624
Voi pojat.
- Pop?
850
01:06:23,625 --> 01:06:28,458
Nukahtaako hän kesken taistelunkin?
Hän voisi käydä hitusen taakaksi.
851
01:06:30,416 --> 01:06:32,708
Eikä yhtään kärkytä!
852
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
KOHDE LUKITTU
ROBOTTI
853
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Lennä, Cyril, lennä!
854
01:07:25,666 --> 01:07:27,458
Onko tämä varmasti oikea paikka?
855
01:07:29,500 --> 01:07:32,749
Manner-Yhdysvalloissa
on 160 miljoonaa osoitetta.
856
01:07:32,750 --> 01:07:35,458
Jokainen niistä on poltettu kovalevylleni.
857
01:07:35,958 --> 01:07:40,415
Jos tohtori Amherst sanoi olevansa
2201 Pinnacle Peakissä, hän on täällä.
858
01:07:40,416 --> 01:07:43,708
Jos olisitte paketti,
toimittaisin teidät juurikin tänne.
859
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Laskisin teidät tähän näin.
860
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
Sitten pötkisin pakoon.
861
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
En pidä tästä.
862
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Paikka on kuin haaskisten noutopöytä.
863
01:07:57,250 --> 01:07:59,249
Selvä, itse en ehkä...
- Minne menet?
864
01:07:59,250 --> 01:08:03,000
En ehkä kiipelisi.
Itse en kai tekisi niin, mutta...
865
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Täällä on joku.
866
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
Se voi olla hän.
867
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Mikä kuvio, Pops?
868
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Aavistuslähtö!
869
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Haaskis!
870
01:08:48,750 --> 01:08:50,624
Ei!
- Pidä kiinni postistasi.
871
01:08:50,625 --> 01:08:53,125
Paljon kiitoksia. Kaunista tiimityötä.
872
01:08:54,708 --> 01:08:56,374
Pysykää rauhallisina.
873
01:08:56,375 --> 01:08:59,125
Haaskikset ovat koneita.
Ne ovat rationaalisia.
874
01:09:00,666 --> 01:09:03,375
Avaa ne penteleen ovet!
- Ovet eivät ole aidot.
875
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Tästä emme kai selviä.
876
01:09:14,125 --> 01:09:17,875
Nopeasti! Kaikki Pennyn taakse.
- Voisin ottaa tuosta itseeni.
877
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Voi ei!
878
01:09:36,791 --> 01:09:39,415
En kuole
Marky Mark ja Funky Bunchin biitteihin!
879
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
Pidän tästä kappaleesta.
880
01:09:47,458 --> 01:09:53,874
Tervetuloa, tutkimuskohteet,
tohtori Frankensteinin laboratorioon.
881
01:09:53,875 --> 01:09:56,916
Toivottavasti piditte kyydistä.
882
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Olkaa hyvä ja astukaa peremmälle.
Tehkää tilaa kaikille.
883
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Nyt on myöhäistä kääntyä takaisin.
884
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Se toimi.
885
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Muistatko minut, tohtori?
886
01:10:30,875 --> 01:10:32,415
Missä veljeni on?
887
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
En voi.
- Luulenpa, että voit.
888
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Vastaa kysymykseen, lekuri.
889
01:10:40,875 --> 01:10:44,500
Seattlessa. Sentren saarikampuksella.
- Miksi veit hänet?
890
01:10:45,291 --> 01:10:47,083
Ihmisiä kuoli.
891
01:10:47,666 --> 01:10:51,040
Olimme häviämässä sodan,
kunnes löysimme hänet.
892
01:10:51,041 --> 01:10:52,582
Onnettomuuden jälkeen -
893
01:10:52,583 --> 01:10:56,166
Sentren kuvantamiskone
ilmoitti meille Christopherista.
894
01:10:56,666 --> 01:11:01,791
Hän oli erityinen.
Juuri sitä, mitä tarvitsimme.
895
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Christopher oli kuin...
896
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
Hän oli kuin lahja Jumalalta.
897
01:11:09,000 --> 01:11:10,166
Pitelit kädestäni -
898
01:11:11,625 --> 01:11:13,000
ja valehtelit minulle.
899
01:11:14,750 --> 01:11:16,749
Älä. Sinun täytyy ymmärtää.
900
01:11:16,750 --> 01:11:18,916
Älä kerro, mitä minun täytyy tehdä.
901
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Älä kerro siitä saakelin sodasta
ja lahjoista Jumalalta.
902
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Kerro vain, mitä teit veljelleni.
903
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC.
904
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Liittyisitkö seuraamme?
905
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
Herm.
- Hyvä tavaton.
906
01:11:44,916 --> 01:11:46,999
Oletko väijynyt meitä koko ajan?
907
01:11:47,000 --> 01:11:51,374
Jos väijymisellä tarkoitat sitä,
että vältin kuvan palamista näyttööni,
908
01:11:51,375 --> 01:11:52,290
niin kyllä.
909
01:11:52,291 --> 01:11:55,624
Miksi ihmeessä tämä botti puhuu äänelläsi?
910
01:11:55,625 --> 01:11:58,290
Tohtori Amherst
pelasti minut haaskaboteilta.
911
01:11:58,291 --> 01:12:00,375
Äänimoduulini oli revitty irti.
912
01:12:01,000 --> 01:12:04,666
Nauhoitin PC:lle
yli 100 000 sanan sanaston.
913
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
Hän on kovalevyni ja ystäväni.
914
01:12:08,625 --> 01:12:13,458
Hänellä on kaikki tietoni. Näytä 17-9.
- Kyllä, tohtori.
915
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Blueprint, testi yhdeksän.
Koehenkilö Alfa.
916
01:12:19,125 --> 01:12:22,666
Christopher oli koomassa.
Luulimme sitä pysyväksi.
917
01:12:23,416 --> 01:12:26,124
Meistä se oli kuin elinluovutus.
918
01:12:26,125 --> 01:12:27,916
Hitto, kuin ihmishaaskiksia.
919
01:12:28,500 --> 01:12:32,457
Verkon pyörittämiseen tarvittiin
mahdoton määrä laskentatehoa.
920
01:12:32,458 --> 01:12:37,332
Veljesi mieli oli tarvittava läpimurto
Neurocastereita ja droideja varten.
921
01:12:37,333 --> 01:12:40,290
Onnittelut, tohtori.
Sinetöitte juuri sodan voiton meille.
922
01:12:40,291 --> 01:12:41,749
Iljetät minua.
923
01:12:41,750 --> 01:12:46,082
Jos emme olisi tehneet sitä,
Christopher olisi kuollut sairaalassa.
924
01:12:46,083 --> 01:12:47,624
Pelastimme hänen henkensä.
925
01:12:47,625 --> 01:12:50,500
Se ei ole valintanne.
- Olisitko itse sammuttanut koneet?
926
01:12:52,583 --> 01:12:53,708
Jos olisi ollut pakko.
927
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Silloin olisit ollut
yhtä väärässä kuin minä.
928
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6.
929
01:13:01,583 --> 01:13:03,125
Viisitoista kuukautta myöhemmin.
930
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Hyvä tavaton.
931
01:13:29,583 --> 01:13:31,207
En voi katsoa.
932
01:13:31,208 --> 01:13:32,291
Sammuta se.
933
01:13:33,791 --> 01:13:36,333
Käskin Skaten poistaa hänet verkosta.
934
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Skate uhkasi tappaa minut.
935
01:13:40,375 --> 01:13:42,415
En olisi saanut Chrisiä ulos,
936
01:13:42,416 --> 01:13:48,499
joten ennen pakoani
yhdistin Chrisin ulkopuoliseen verkkoon.
937
01:13:48,500 --> 01:13:52,540
Hänen mielensä pääsisi siis pakoon,
vaikka ruumis ei voisi.
938
01:13:52,541 --> 01:13:54,540
Käskit hänen mennä Blue Skyhyn.
939
01:13:54,541 --> 01:13:58,415
Kuulin, mitä rakennat, joten istutin
paikkatiedon hänen mieleensä.
940
01:13:58,416 --> 01:13:59,333
Miksi?
941
01:14:01,416 --> 01:14:03,332
Halusin hänen löytävän perheen.
942
01:14:03,333 --> 01:14:05,582
Hänellä oli jo perhe!
943
01:14:05,583 --> 01:14:08,125
Rauhoitu. Otetaan ihan rennosti.
944
01:14:12,375 --> 01:14:14,624
Rentona se sattuu enemmän.
- Tuopa ylläri.
945
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
Ei minulle.
946
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Haemme Chrisin.
947
01:14:18,541 --> 01:14:21,249
Ette pysty siihen.
- Kyllä. Minä pystyn.
948
01:14:21,250 --> 01:14:24,040
Ja sinä autat.
- Se ei ole mahdollista.
949
01:14:24,041 --> 01:14:27,374
Pääsit vyöhykkeelle,
joten saat meidät myös ulos.
950
01:14:27,375 --> 01:14:29,583
Et tiedä, kuinka...
- Kaverit?
951
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Ei kai taas tuo mulkku.
952
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
Kuka tuo on?
- Schenectadyn teurastaja.
953
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
On toimittava nopeasti.
954
01:15:00,916 --> 01:15:02,499
TRI CLARK AMHERST
955
01:15:02,500 --> 01:15:04,208
Onko hän alaisesi, Skate?
956
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Ei enää.
957
01:15:31,416 --> 01:15:34,875
Kas, hylkiölelujen kuningas.
- Täällä ei ole kuninkaita.
958
01:15:37,791 --> 01:15:39,625
Kansamme on vapaa.
959
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
Koneet eivät ole kansaa.
960
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Murran kuoresi.
961
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
Kenellä on maapähkinän avaimet?
- Maapähkinällä on ne.
962
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
Odottakaa. Hiljaa.
- Mitä?
963
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Kuulitteko?
964
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
En kuule mitään.
965
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Siinä se on.
966
01:16:11,958 --> 01:16:14,375
Piilota veljesi. Nyt.
967
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Tule.
968
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
Olkaa valmiina.
- Olkaa valmiina... Mihin?
969
01:16:27,125 --> 01:16:29,583
Pudottakaa aseet. Luovuttakaa botti.
970
01:16:30,291 --> 01:16:31,915
En vastaanota enää käskyjä.
971
01:16:31,916 --> 01:16:33,540
Mikäli ette tottele...
972
01:16:33,541 --> 01:16:34,458
Jessus.
973
01:16:39,375 --> 01:16:40,707
Hänpä se ei totellut.
974
01:16:40,708 --> 01:16:41,833
Pelataan palloa!
975
01:16:45,375 --> 01:16:46,874
Herra, he hyökkäävät.
976
01:16:46,875 --> 01:16:50,500
Hyökätkää sitten takaisin!
Etsikää kohde. Etsikää se!
977
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Loput voi tappaa.
978
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
Tule ulos, tai sinut deaktivoidaan.
- Selvä! Itsepähän pyysit!
979
01:17:15,208 --> 01:17:17,082
Hienoa työtä, Jessie.
- Tule.
980
01:17:17,083 --> 01:17:18,708
Teit sen!
- Tule. Mennään.
981
01:17:19,416 --> 01:17:20,625
Pako päättyy tähän.
982
01:17:24,958 --> 01:17:26,500
Tulkaa. Tiedän tien ulos.
983
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Hittoonko Yhdysvaltain postilaitos
tuota tarvitsee?
984
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
Dobermanneja varten.
- Mitä?
985
01:17:46,666 --> 01:17:47,499
Ei.
986
01:17:47,500 --> 01:17:49,583
Rikoit sopimusta, Mr. Peanut.
987
01:17:50,708 --> 01:17:52,375
Sillä on seurauksia.
988
01:17:57,500 --> 01:18:01,291
Ostoskeskuksen tinatoverisikin
saavat juuri tuta sen.
989
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Mene takaisin kertomaan jäljellä oleville,
että tämä on syytäsi.
990
01:18:23,625 --> 01:18:24,750
Ei.
991
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Piiloutukaa.
992
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Tule.
993
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
No niin, neiti Greene.
Kenenkään ei tarvitse loukkaantua.
994
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Eiköhän päätetä tämä.
995
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Onko minun todella jatkettava?
996
01:18:48,416 --> 01:18:51,833
Ota Christopher ja juokse. Onko selvä?
997
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Viimeinen mahdollisuus.
998
01:19:08,666 --> 01:19:09,875
Jätä heidät rauhaan.
999
01:19:11,875 --> 01:19:15,000
Luuletko todella
voittavasi minut tulitaistelussa?
1000
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
En.
1001
01:19:21,250 --> 01:19:23,416
Hyvä. Laita se nyt maahan.
1002
01:19:27,083 --> 01:19:31,958
Et saa tappaa eläviä olentoja, eikö niin?
- Aivan. Tuhoan vain metallia.
1003
01:19:35,875 --> 01:19:36,958
Jos haluat heidät,
1004
01:19:39,000 --> 01:19:40,208
sinun on tapettava minut.
1005
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Samperi soikoon, Skate.
1006
01:19:47,625 --> 01:19:48,832
Hän oli hallussani!
1007
01:19:48,833 --> 01:19:51,250
Tohtori Amherst rikkoi sopimusta.
1008
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
Hae minulle nyt se botti.
1009
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Seis siihen paikkaan.
1010
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Ei!
1011
01:20:33,958 --> 01:20:35,541
Mene kotiin, neiti Greene.
1012
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Mene kotiin.
1013
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Minne he menevät?
1014
01:21:05,000 --> 01:21:08,750
Voi ei. Voi ei, ei, ei.
1015
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Hiuksia?
1016
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Olen pahoillani, kuomaseni.
1017
01:22:39,125 --> 01:22:40,750
Tervetuloa takaisin, Christopher.
1018
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
En aio valehdella.
1019
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
Olin jo hetken huolissani.
1020
01:22:50,583 --> 01:22:52,166
Ei hätää. En ole vihainen.
1021
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
Ymmärrän. Tulevaisuus on pelottava asia.
1022
01:22:56,916 --> 01:22:59,250
Varsinkin, kun se on täysin käsissäsi.
1023
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Vaan älä huoli.
1024
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Et ole yksin.
1025
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
Koskettavaa, herra Skate.
1026
01:23:15,291 --> 01:23:16,333
Mutta yksi asia.
1027
01:23:17,666 --> 01:23:19,457
Olet murhaaja.
- Miten sen nyt ottaa.
1028
01:23:19,458 --> 01:23:23,290
Ja valehtelit minulle. Tuo ei ole botti.
1029
01:23:23,291 --> 01:23:27,500
Hänen nimensä on Christopher Greene.
- Lähetit minut pojan perään.
1030
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Kuule, eversti Bradbury...
Tai Teurastaja, jos se sopii.
1031
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Miten sen sanoisin?
1032
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Ketä kiinnostaa?
1033
01:23:39,000 --> 01:23:40,374
Se sota, jonka voitit,
1034
01:23:40,375 --> 01:23:42,790
moitteeton tappohistoriasi,
ei ollut ansiotasi.
1035
01:23:42,791 --> 01:23:45,625
Se oli minun ja tämän pojan ansiota.
1036
01:23:46,416 --> 01:23:50,124
Olet vain historian sivustakatsoja.
- Tämäkö on historiaa?
1037
01:23:50,125 --> 01:23:52,625
Mitä? Olisiko evoluutio sinusta parempi?
1038
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
Maailmamme on kuin
kusisessa valtameressä kelluva rengaspalo.
1039
01:23:58,833 --> 01:23:59,665
On aina ollut.
1040
01:23:59,666 --> 01:24:05,457
Christopher antaa ihmiskunnalle
mahdollisuuden jättää kärsimys taakseen.
1041
01:24:05,458 --> 01:24:10,332
Kokemukseni mukaan
kärsimys ja elämä kulkevat käsi kädessä.
1042
01:24:10,333 --> 01:24:11,499
Tuttu tunne.
1043
01:24:11,500 --> 01:24:15,499
Äitini joi kolme pulloa päivässä.
Humalapäissään hän oli ilkeä.
1044
01:24:15,500 --> 01:24:17,708
Raittiina hän oli sitäkin pahempi.
1045
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
Mutta täällä hän vain halailee hellästi
ja kokkaa täytettyjä paprikoita.
1046
01:24:25,041 --> 01:24:26,166
On rauhassa.
1047
01:24:30,166 --> 01:24:33,999
Haluan tarjota saman rauhan
jokaiselle ihmiselle maan päällä.
1048
01:24:34,000 --> 01:24:35,833
Muutamaa lukuun ottamatta.
1049
01:24:37,041 --> 01:24:40,041
Lajin edistäminen vaatii uhrauksia.
1050
01:24:41,041 --> 01:24:43,375
Miten se menikään aikoinaan? Aivan.
1051
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Isä.
1052
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Poika.
1053
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Pyhä Henki.
1054
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
On mahdollista, että pääkopassasi
ei ole kaikki kohdallaan.
1055
01:24:56,000 --> 01:24:58,083
Uudelleen: ketä kiinnostaa?
1056
01:25:00,041 --> 01:25:03,416
Palautetaan Christopher sinne,
minne hän kuuluukin.
1057
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
Ehkä panemme ovenkin lukkoon tällä kertaa.
1058
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Jos todella haluat tuon kapistuksen,
voisit vain rikkoa lasin.
1059
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Kukaan tuskin huomaisi.
1060
01:25:33,708 --> 01:25:34,833
Menetkö työhaastikseen?
1061
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Se pirun robotti
teki olon niin syylliseksi, että...
1062
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Inhoan sitä.
1063
01:26:00,000 --> 01:26:01,458
Hän oli kaikkeni.
1064
01:26:02,958 --> 01:26:04,375
Menetin hänet kahdesti.
1065
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Kolmas kerta peliin.
1066
01:26:11,333 --> 01:26:14,416
Veljesi ei ole perheesi
ainoa erityinen tyyppi, muksu.
1067
01:26:16,375 --> 01:26:19,249
Lopetin taistelun,
koska sotiminen oli väärin,
1068
01:26:19,250 --> 01:26:21,125
mutta luovuin kaikesta.
1069
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Panin koko elämän paussille,
koska maailma oli syvältä.
1070
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
Ja on yhä.
1071
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Vaan elää siinä muutama hyväkin ihminen.
1072
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
Jotkut eivät osaisi luovuttaa rahastakaan.
1073
01:26:36,625 --> 01:26:39,625
Haluatko hakea veljesi takaisin?
Tulen mukaan.
1074
01:26:41,041 --> 01:26:43,416
Olen tukenasi. Samoin Herm.
1075
01:26:44,625 --> 01:26:46,458
Emmekä varmasti ole ainoita.
1076
01:26:48,583 --> 01:26:53,416
Milloin lakkasit olemasta kusipää?
- En lakannut. Uusi tukka tekee ihmeitä.
1077
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Anteeksi, PC.
1078
01:27:16,125 --> 01:27:18,999
Tohtori Amherst sanoi,
että olet hänen kovalevynsä.
1079
01:27:19,000 --> 01:27:21,665
Kyllä. Tiedän kaiken, minkä hänkin.
1080
01:27:21,666 --> 01:27:24,499
Tiedätkö turvakoodit,
joilla pääsemme pois vyöhykkeeltä?
1081
01:27:24,500 --> 01:27:25,582
Toki tiedän.
1082
01:27:25,583 --> 01:27:28,499
Entä se rakennus,
jossa he pitävät Christopheria?
1083
01:27:28,500 --> 01:27:30,750
Saatko minut sisään?
- Toki saan.
1084
01:27:32,000 --> 01:27:35,165
Menen Seattleen.
- Me menemme Seattleen.
1085
01:27:35,166 --> 01:27:37,540
Herm, muistatko
ne rikkinäiset rekat motarilla?
1086
01:27:37,541 --> 01:27:39,290
Saatko ne käymään?
- Totta hitossa.
1087
01:27:39,291 --> 01:27:42,957
Voin liittää ne HRM 60:een.
- Se auttaisi taistelussa.
1088
01:27:42,958 --> 01:27:46,290
Anteeksi,
mutta et voi vapauttaa Christopheria.
1089
01:27:46,291 --> 01:27:47,624
Miksen?
1090
01:27:47,625 --> 01:27:51,583
Jos irrotat hänet keskuskoneesta,
koko Sentre romahtaa.
1091
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Mitä tarkoitat, että Sentre romahtaa?
1092
01:27:55,875 --> 01:27:58,540
Sentren verkko kulkee veljesi aivoissa.
1093
01:27:58,541 --> 01:28:01,375
Ilman sitä yksikään droidi ei toimi.
1094
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Hänen poistamisensa aiheuttaisi
järjestelmän täyden romahtamisen.
1095
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Perhana.
1096
01:28:12,166 --> 01:28:13,916
Jos menemme kaikki yhdessä Sentreen,
1097
01:28:16,208 --> 01:28:18,832
voisimme sulkea sen pysyvästi.
1098
01:28:18,833 --> 01:28:21,707
Tykkään tytön tuumailusta.
- Pyhä Joe Morgan!
1099
01:28:21,708 --> 01:28:24,125
Sehän on tuplapalo, piru vie.
1100
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Mitä oikein pyydät meitä tekemään?
1101
01:28:27,625 --> 01:28:33,624
Taistelemaan lisääkö?
Taistelu ei ollut unelma. Rauha oli.
1102
01:28:33,625 --> 01:28:36,333
Sentre muutti sen
tuhotessaan tämän ostarin.
1103
01:28:37,000 --> 01:28:41,166
Itsensä eristäminen maailmasta ei auta.
Luota minuun, tiedän sen.
1104
01:28:41,666 --> 01:28:46,875
Meillä on mahdollisuus kaataa
heidän sairas järjestelmänsä yhdessä.
1105
01:28:48,166 --> 01:28:53,707
Botit ja ihmiset taistelevat yhdessä
todellista vihollista vastaan.
1106
01:28:53,708 --> 01:28:55,582
Hävisimme jo aiemmin.
1107
01:28:55,583 --> 01:28:57,041
Koska heillä oli Chris.
1108
01:28:59,250 --> 01:29:01,915
Jos pääsen hänen luokseen, se muuttuu.
1109
01:29:01,916 --> 01:29:05,624
Seattle on 2 000 kilometrin päässä.
1110
01:29:05,625 --> 01:29:09,082
Se ei kyllä ole
kovin pitkä matka vapaudesta.
1111
01:29:09,083 --> 01:29:13,040
Viekää mut peliin,
pankaa väkijoukkoon katsojien.
1112
01:29:13,041 --> 01:29:18,374
Ostakaa pähkinöitä ja popcornia kupponen!
En välitä, jos koskaan palaa en!
1113
01:29:18,375 --> 01:29:20,124
Emme ehkä palaakaan.
1114
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
On sen aika, Peanut.
1115
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Metalli ja liha yhdessä.
1116
01:29:27,125 --> 01:29:29,000
Olette sinnikästä sakkia.
1117
01:29:32,208 --> 01:29:34,665
Perhana. On kai haettava hattuni.
1118
01:29:34,666 --> 01:29:36,541
Taco, pane pimputtaen.
1119
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
PÄÄSY MYÖNNETTY
1120
01:30:22,625 --> 01:30:26,833
Verkon kapasiteetti 100 prosenttia.
- Ja olemme taas pystyssä.
1121
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Ime tätä!
1122
01:30:59,541 --> 01:31:02,624
Vartijat, johtajien parkkipaikalla
on tilanne päällä.
1123
01:31:02,625 --> 01:31:05,958
Huomasivatkohan he?
- Enpä tiedä. Nyt tuo punainen.
1124
01:31:12,083 --> 01:31:14,625
Nämä Porschet ne liitävät nätisti, beibi.
1125
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
Huti kuti.
- Jäikö se jumiin? Onko se jumissa?
1126
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
Herra Skate, näytämme olevan
jonkinlaisen hyökkäyksen kohteena.
1127
01:31:33,625 --> 01:31:36,790
Hyvin vaikuttavaa. Sait ystävän.
1128
01:31:36,791 --> 01:31:40,790
Tuo on 20-metrinen
HRM:n raskaan sarjan rakennusbotti.
1129
01:31:40,791 --> 01:31:42,666
Siinä ei ole mitään ystävällistä.
1130
01:31:44,041 --> 01:31:47,374
Täydet turvatoimet käyttöön.
Lopettakaa tämä alkuunsa.
1131
01:31:47,375 --> 01:31:50,708
Hätätilanne. Kaikki droidit
pohjoiselle sisäänkäynnille.
1132
01:32:02,833 --> 01:32:04,082
Pelit pystyyn, muksu.
1133
01:32:04,083 --> 01:32:05,833
Selvä. Mennään. Tule.
1134
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Svengataan, kamut.
1135
01:32:26,125 --> 01:32:27,999
He seuraavat meitä.
- Niin tekevät!
1136
01:32:28,000 --> 01:32:31,333
Oliko tämä typerä idea sinun vai minun?
- Jos se toimii, minun.
1137
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, varo!
1138
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Hyppää!
1139
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herm!
1140
01:33:12,291 --> 01:33:14,999
Menetin ison rungon,
mutta olen silti sinua suurempi.
1141
01:33:15,000 --> 01:33:16,458
Suu tukkoon ja juokse.
1142
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
He ovat poissa.
1143
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Näytät isommalta ulkopuolelta.
1144
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Torvet soimaan, Herm! Toinen siirto!
1145
01:33:44,666 --> 01:33:46,708
Ilmassa, lihapoijaat!
1146
01:33:50,750 --> 01:33:52,666
Sain sinut, kamu! Pidä kiinni!
1147
01:34:00,666 --> 01:34:03,125
Botit, näyttäkää,
mistä metallista teidät on tehty!
1148
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Matkaan!
1149
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Botit ikuisesti!
1150
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Porttikielto!
1151
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Palo!
1152
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
Napakymppi!
1153
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Hyökkäykseen!
1154
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Hyvä! Antaa mennä!
1155
01:34:35,333 --> 01:34:36,958
Ampu tulee!
1156
01:34:37,916 --> 01:34:40,083
ASIANAJAJA BARRY ZUCKERKORN
HÄN ON TOSI HYVÄ
1157
01:34:47,083 --> 01:34:50,082
Jatkakaa. Olen asepuolella.
- Kyllä.
1158
01:34:50,083 --> 01:34:53,291
Mitä aiot tehdä?
- Saman kuin aina.
1159
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Voitan.
1160
01:35:07,833 --> 01:35:13,208
Rakennus on eristetty.
Toistan, rakennus on täysin eristetty.
1161
01:35:21,583 --> 01:35:22,916
Voitko voittaa heidät?
1162
01:35:23,416 --> 01:35:24,416
En.
1163
01:35:30,916 --> 01:35:35,750
Pakko tappaa ihmisiä! Kuolema ihmisille!
1164
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Teidän molempien on kuoltava!
1165
01:35:52,625 --> 01:35:54,666
Koneet on kytketty.
1166
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Onko hän elossa?
1167
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Kyllä.
1168
01:36:00,625 --> 01:36:01,875
Voinko puhua hänelle?
1169
01:36:03,041 --> 01:36:08,791
Et. Veljesi voi tavoittaa vain sisältä.
1170
01:36:11,583 --> 01:36:12,708
Minkä sisältä?
1171
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
Hänen mielensä.
1172
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
Annos valmis!
- Barbaarit.
1173
01:36:36,541 --> 01:36:37,875
Nyt ei enää pidätellä.
1174
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herm, saatamme jopa voittaa tämän.
1175
01:36:50,750 --> 01:36:56,916
Kaverit, he tekivät yhden ison.
Oikein tosi ison.
1176
01:36:57,916 --> 01:36:59,957
Olet valitettavasti yksityisalueella.
1177
01:36:59,958 --> 01:37:04,540
Yhdysvaltain postilaitoksen työntekijänä
minulla on lupa olla tällä tontilla.
1178
01:37:04,541 --> 01:37:06,541
Soita, Taco. Nyt! Soita!
1179
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Ei!
1180
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Ei, Skate!
1181
01:37:46,375 --> 01:37:47,791
Ette voi voittaa heitä.
1182
01:37:48,375 --> 01:37:50,165
Ei ole syytä olla yrittämättä.
1183
01:37:50,166 --> 01:37:52,457
Edes ostoskeskuksen tapahtumien jälkeenkö?
1184
01:37:52,458 --> 01:37:56,499
Kaikki ne botit tuhoutuivat,
mutta taistelette yhä. Miksi?
1185
01:37:56,500 --> 01:37:59,665
Vapaudelle ei voi panna hintaa.
1186
01:37:59,666 --> 01:38:01,041
Eikö edes kuolema riitä?
1187
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Meidän olisi oltava elossa kuollaksemme.
1188
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Niin pitäisikin, eikö vain?
1189
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
Skate on kerroksessa neljä.
Aseiden kehitysosastolla.
1190
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Miksi kerrot tämän?
1191
01:38:19,958 --> 01:38:21,000
Koska -
1192
01:38:22,583 --> 01:38:26,958
tapasin vihdoin henkilön, joka on
vähemmän ihminen kuin robotti.
1193
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?
1194
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Miten pääsit tänne?
1195
01:40:00,416 --> 01:40:01,749
Luulin, että hävisimme.
1196
01:40:01,750 --> 01:40:03,708
Tule. Lähdetään täältä.
- Odota.
1197
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Ei vielä.
1198
01:40:06,708 --> 01:40:10,165
Chris, minulla on juuri
parisenkymmentä rikosta työn alla.
1199
01:40:10,166 --> 01:40:14,125
Olen miettinyt tätä siitä lähtien,
kun Skate liitti minut taas verkkoon.
1200
01:40:18,333 --> 01:40:19,707
Kaikki on syytäni.
1201
01:40:19,708 --> 01:40:22,332
Hän kidnappasi sinut. Syy ei ole sinun.
1202
01:40:22,333 --> 01:40:24,707
Kulkiessani kanssasi näin maailman.
1203
01:40:24,708 --> 01:40:29,832
Ja näin kaiken pahan,
mitä Sentre tekee ihmisille.
1204
01:40:29,833 --> 01:40:33,041
Kaikki tapahtuu minun takiani.
- Pysäytämme heidät.
1205
01:40:34,000 --> 01:40:36,665
Tuhoamme heidät. Jos saamme sinut ulos.
1206
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
Ulospääsyä ei ole.
1207
01:40:41,333 --> 01:40:44,582
Kun minut vietiin takaisin labraan,
näin oikean itseni ekaa kertaa.
1208
01:40:44,583 --> 01:40:46,791
Sinäkin varmasti näit minut.
1209
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Ole rehellinen. Miltä näytän?
1210
01:40:52,708 --> 01:40:57,207
Fyysinen yhteyteni Sentreen
on symbioottinen.
1211
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Ilman minua he kuolevat.
1212
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
Ja ilman heitä...
1213
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
Mitä odotat minun tekevän?
Jätänkö sinut tänne?
1214
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Ei.
1215
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre voi pitää minut hengissä
satakin vuotta.
1216
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Minusta...
1217
01:41:30,333 --> 01:41:31,666
Minun pitää kuolla.
1218
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
Sinun pitää tehdä se.
1219
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Kelpaako maistiainen?
1220
01:41:45,291 --> 01:41:48,208
Senkin paskiainen!
- Nuiji hänet, Herm!
1221
01:41:49,750 --> 01:41:52,833
Laita minut asemiin! Asemiin, Herm!
- Ei!
1222
01:42:04,250 --> 01:42:06,499
Herra Skate,
keskuslaboratorioon on murtauduttu.
1223
01:42:06,500 --> 01:42:08,582
Rakennuksessa on tunkeilijoita.
1224
01:42:08,583 --> 01:42:10,583
Tapa hänet.
- Selvä, herra.
1225
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keats, nouse!
1226
01:42:22,500 --> 01:42:23,541
Terve, Ethan.
1227
01:42:25,500 --> 01:42:31,250
Kuule. En tiedä, mitä yrität
tällä saavuttaa, herra Pähkinä.
1228
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Tulin neuvottelemaan
rauhansopimuksen uudelleen.
1229
01:42:41,083 --> 01:42:44,499
Antaa tulla vain!
Tule tänne ja taistele kuin mies!
1230
01:42:44,500 --> 01:42:47,165
Jos haluat minut, tule hakemaan vain!
1231
01:42:47,166 --> 01:42:50,457
Selvä, Herm. No niin.
- Älä lähetä droidia tekemään miehen...
1232
01:42:50,458 --> 01:42:52,125
Tuo ehkä riittää.
- Miehen työtä!
1233
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Asia vain on niin,
että minullekin ehkä riittää.
1234
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Sinussa on iso reikä, kamu.
1235
01:43:01,875 --> 01:43:05,666
Menen virransäästöön hetkeksi.
- Ei. Odota.
1236
01:43:07,583 --> 01:43:10,499
Miten hitossa olet yhä elossa?
1237
01:43:10,500 --> 01:43:13,833
Mitenkö?
Olen elossa ansiostasi, senkin ääliö.
1238
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Tosi on, piru vie.
1239
01:43:23,208 --> 01:43:24,124
Michelle?
1240
01:43:24,125 --> 01:43:29,457
Anteeksi, että keskeytän,
mutta ystävämme ovat pahassa pulassa.
1241
01:43:29,458 --> 01:43:32,374
Työstän asiaa.
- Aika ehkä loppuu.
1242
01:43:32,375 --> 01:43:33,333
Hän on oikeassa.
1243
01:43:34,541 --> 01:43:35,790
En sammuta laitteitasi.
1244
01:43:35,791 --> 01:43:38,541
Sanoit tekeväsi sen, jos olisi pakko.
- Ei ole pakko.
1245
01:43:39,041 --> 01:43:41,249
Etsitään toinen robotti.
Voit käyttää sitä.
1246
01:43:41,250 --> 01:43:42,583
Nyt en pääse karkuun.
1247
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
Ei ole vaihtoehtoja.
- Niitä on aina.
1248
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Kaikki käskivät jatkaa elämää,
mutta en voinut.
1249
01:43:53,500 --> 01:43:58,832
Olit kaikkeni. En unohtanut sinua.
Se toimi. Sain sinut takaisin.
1250
01:43:58,833 --> 01:44:03,416
Siksi tämä ei haittaa.
- Ei. Tässä haittaa kaikki.
1251
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
En ole tuntenut mitään kolmeen vuoteen.
1252
01:44:09,541 --> 01:44:13,416
Mutta ulkona kanssasi tunsin kaiken.
Se oli mahtavaa.
1253
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Annoit sen minulle.
1254
01:44:18,666 --> 01:44:19,958
Jos en saa muuta,
1255
01:44:22,416 --> 01:44:23,416
se riittää.
1256
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle? Aika on loppumassa.
1257
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
En voi.
1258
01:44:44,208 --> 01:44:46,208
En halua menettää sinua uudestaan.
1259
01:44:47,583 --> 01:44:48,916
Et voi menettää minua.
1260
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Michelle, kuuletko?
1261
01:44:52,166 --> 01:44:53,166
Vastaa minulle.
1262
01:44:54,958 --> 01:44:56,583
Mutta heidät voit menettää.
1263
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
Sinä olet se, joka muuttaa maailman.
1264
01:45:04,333 --> 01:45:06,750
En koskaan saanut hyvästellä sinua.
1265
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Sinun ei koskaan tarvitse.
1266
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Olet minulle rakas.
1267
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Sinäkin minulle.
1268
01:46:00,083 --> 01:46:01,999
ELINTOIMINTOJA TUKEVA LAITTEISTO
1269
01:46:02,000 --> 01:46:08,500
PROTOKOLLA - PUTKISTO - HENGITYS
1270
01:47:06,041 --> 01:47:10,165
Ei!
1271
01:47:10,166 --> 01:47:12,291
Päivämme näyttää olevan voittoisa.
1272
01:47:13,291 --> 01:47:14,750
Voitimme!
1273
01:47:16,958 --> 01:47:18,249
Me voitimme!
1274
01:47:18,250 --> 01:47:19,166
Ei!
1275
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
VERKKOVIRHE
1276
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
Hei, Penny!
- Teimme sen.
1277
01:47:26,166 --> 01:47:27,165
Voitimme, Pops.
1278
01:47:27,166 --> 01:47:29,250
Hassu fakta voitosta:
1279
01:47:29,750 --> 01:47:32,125
joku häviää aina.
1280
01:47:39,541 --> 01:47:40,666
Hän teki sen, Herm.
1281
01:47:43,625 --> 01:47:45,250
Voitko uskoa? Voitimme.
1282
01:48:00,833 --> 01:48:04,833
Mitä muka teen ilman sinua?
Mitä teen ilman parasta kamuani?
1283
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Olet rakas, Herm.
1284
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Rakastan sinua.
1285
01:48:12,500 --> 01:48:13,750
Ihan oikeasti.
1286
01:48:15,916 --> 01:48:17,375
Ehkä enemmän kuin ystävää.
1287
01:48:18,625 --> 01:48:20,624
Saat, sait minut hymyilemään.
1288
01:48:20,625 --> 01:48:24,166
Mitä minä nyt muka teen?
Palaan takaisin... Miksi?
1289
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Keräänkö bändin kokoon?
Jätkät ovat kaikki naimisissa.
1290
01:48:30,208 --> 01:48:31,833
Nyt minulla ei ole ystäviä.
1291
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Hei, köriläs. Oliko ikävä?
1292
01:48:49,000 --> 01:48:49,832
Mikä tämä on?
1293
01:48:49,833 --> 01:48:52,457
Tämä on 8-tuumainen malli
yksityiskohtaisiin hommiin.
1294
01:48:52,458 --> 01:48:54,624
Mitä? Sinä... En ole nähnyt tätä!
1295
01:48:54,625 --> 01:48:58,916
En ole nähnyt sinun 8 tuuman malliasi,
mutta arvaan varmana yläkanttiin.
1296
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Hetki...
1297
01:49:01,541 --> 01:49:03,165
Sanoit kuolevasi.
- En.
1298
01:49:03,166 --> 01:49:06,082
Menin virransäästötilaan vaihtoa varten.
1299
01:49:06,083 --> 01:49:09,125
Ei ole syytäni,
että aloit tunteilla ja lepertelit.
1300
01:49:10,791 --> 01:49:14,957
Tunteilla, vai?
- En muuten kuullut kaikkea, mitä sanoit.
1301
01:49:14,958 --> 01:49:16,874
Voisitko toistaa osan?
1302
01:49:16,875 --> 01:49:22,083
Sanoin, että voitimme.
Katso ympärillesi. Voitimme. Hän teki sen.
1303
01:49:22,583 --> 01:49:25,415
En kuullut sellaista.
Kuulin: "Rakastan sinua."
1304
01:49:25,416 --> 01:49:28,499
Sekä: "Enemmän kuin ystävää."
- En puhunut moisia.
1305
01:49:28,500 --> 01:49:32,083
Hitto vie, voitimmeko? Missä tyttö on?
1306
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Mennään katsomaan. Tule.
1307
01:49:35,333 --> 01:49:36,375
Eli mitä nyt?
1308
01:49:39,166 --> 01:49:40,375
Kuolenko minä?
1309
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Et.
1310
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Me elämme.
1311
01:49:57,333 --> 01:50:02,499
Koko kaupunki on kaatunut.
Koko osavaltio, valtio on pysähdyksissä.
1312
01:50:02,500 --> 01:50:07,624
New Yorkissa vallitsee tänään kaaos,
kun Sentren droidit ovat poissa käytöstä.
1313
01:50:07,625 --> 01:50:10,165
Lentoliikenne keskeytyi kaikkialla.
Liikennevalvonta...
1314
01:50:10,166 --> 01:50:13,540
Sentre vaikenee, kun miljoonat
hätääntyneet käyttäjät odottavat -
1315
01:50:13,541 --> 01:50:16,499
mitä tahansa neuvoa,
jolla pääsisi takaisin verkkoon.
1316
01:50:16,500 --> 01:50:20,165
Tänään julkaistu video
sai aikaan tulisia syytöksiä.
1317
01:50:20,166 --> 01:50:24,166
Videolla kerrotaan
Sentren kokeista ihmislapsella.
1318
01:50:25,291 --> 01:50:28,165
Kongressi valmistelee kanteita
Sentren johtajille...
1319
01:50:28,166 --> 01:50:32,207
Ethan Skate pidätettiin Miamissa
yrittäessään nousta lennolle Ecuadoriin.
1320
01:50:32,208 --> 01:50:35,832
Mielenosoittajat vaativat
robottien sulkuvyöhykkeen sulkemista.
1321
01:50:35,833 --> 01:50:40,290
Ethan Skate on sairas! Lukitkaa hänet
linnaan ja heittäkää avain pois.
1322
01:50:40,291 --> 01:50:43,499
Myykää osakkeet!
En tuhlaa enää sanaakaan tähän heppuun.
1323
01:50:43,500 --> 01:50:45,374
Tiedättekö, kenestä haluan puhua?
1324
01:50:45,375 --> 01:50:49,040
Tytöstä, joka johti kasoittain botteja
Seattleen pieksemään Skaten.
1325
01:50:49,041 --> 01:50:51,374
Totta puhut.
Meidän pitäisi etsiä se nuori...
1326
01:50:51,375 --> 01:50:54,708
Kuka hän on?
Kertokaa joku, kuka tämä muksu on.
1327
01:51:00,416 --> 01:51:02,583
Hermillä on kamera valmiina.
1328
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Haluatko varmasti tehdä tämän?
1329
01:51:11,583 --> 01:51:13,416
Hiukkaset pitää yhdistää.
1330
01:51:16,708 --> 01:51:18,041
Tuo meni yli hilseen.
1331
01:51:20,583 --> 01:51:22,625
Näytä heille, muksu. Pystyt tähän.
1332
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
Okei, kamera käy.
1333
01:51:27,500 --> 01:51:29,749
Ja sinä puhut nyt.
1334
01:51:29,750 --> 01:51:30,666
Hei.
1335
01:51:32,041 --> 01:51:33,666
Nimeni on Michelle Greene.
1336
01:51:35,458 --> 01:51:38,124
Tiedän, että osa teistä
on hieman peloissaan -
1337
01:51:38,125 --> 01:51:39,750
minun ja ystävieni takia.
1338
01:51:41,333 --> 01:51:42,625
Sekä tekomme takia.
1339
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Maailma on nyt erilainen.
1340
01:51:45,875 --> 01:51:47,666
Halusin vain kertoa, miksi.
1341
01:51:48,791 --> 01:51:52,707
Sentren toiminta
ei ollut haitaksi vain roboteille.
1342
01:51:52,708 --> 01:51:54,915
Se oli haitaksi meille kaikille.
1343
01:51:54,916 --> 01:51:56,666
Tiedän, että olimme sodassa.
1344
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Kaikki särkyi palasiksi.
Elämä oli todella syvältä.
1345
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
Ehkä Neurocasterit
auttoivat unohtamaan sen hetkeksi.
1346
01:52:05,583 --> 01:52:09,415
Totuimme niihin niin paljon,
että luulimme niiden olevan oikeaa elämää.
1347
01:52:09,416 --> 01:52:14,332
Mutta se ei ole sitä.
Oikea elämä on kontaktia.
1348
01:52:14,333 --> 01:52:15,874
Se olemme sinä ja minä.
1349
01:52:15,875 --> 01:52:20,290
Olemme lihaa ja luuta, kyllä,
mutta olemme myös sähköä.
1350
01:52:20,291 --> 01:52:24,416
Ja kun halaamme, nauramme,
pidämme kädestä ja riitelemme,
1351
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
hiukkaseni pysyvät kanssasi
kuten sinunkin minun kanssani.
1352
01:52:29,541 --> 01:52:31,750
Ehkä siten pysymme yhdessä ikuisesti.
1353
01:52:32,458 --> 01:52:35,499
Mutta niin ei voi tapahtua,
jos eristää itsensä.
1354
01:52:35,500 --> 01:52:39,166
Niin voi tapahtua
vain täällä todellisessa maailmassa.
1355
01:52:40,583 --> 01:52:43,707
Katso ympärillesi.
Lähelläsi on nytkin joku.
1356
01:52:43,708 --> 01:52:46,625
Hän on todellinen ja elävä.
1357
01:52:47,791 --> 01:52:50,707
Hän tarvitsee sinua
yhtä paljon kuin sinä häntä.
1358
01:52:50,708 --> 01:52:52,000
Ja jos ei ole,
1359
01:52:53,583 --> 01:52:54,875
jos sinulla ei ole ketään,
1360
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
tule etsimään meidät.
1361
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Aloitamme alusta.
1362
01:53:01,041 --> 01:53:03,083
Teemme sen oikein tällä kertaa.
1363
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Yhdessä.
1364
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Selvä. Se oli siinä.
1365
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Valmis. Miten pärjäsin?
1366
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Aika hyvin. Lihanukeksi.
1367
02:05:10,708 --> 02:05:13,499
PETER DE TOFFOLIN MUISTOA KUNNIOITTAEN
1368
02:05:13,500 --> 02:05:16,541
Tekstitys: Vesa Puosi