1 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 ‫- לפני המלחמה... -‬ 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 ‫נתקעת, נכון?‬ 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 ‫לא.‬ 4 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 ‫סיימתי.‬ 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,832 ‫הפרופסור אמר שהמבחן הזה‬ ‫לקח לאיינשטיין שלושה ימים. שלושה ימים!‬ 6 00:01:16,833 --> 00:01:18,374 ‫ואז הוא גנב לו את המוח.‬ 7 00:01:18,375 --> 00:01:21,540 ‫אתה יודע, זה ממש מביך.‬ ‫אתה לא יכול ללכת לקולג' לפניי.‬ 8 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 ‫לא, איינשטיין עשה את המבחן הזה,‬ 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 ‫הפך לאיינשטיין, ואז הם גנבו לו את המוח.‬ 10 00:01:26,708 --> 00:01:29,582 ‫כריס, זה לא משנה‬ ‫כי עברת בהצטיינות את המבחן.‬ 11 00:01:29,583 --> 00:01:31,083 ‫אני לא חייב ללמוד כאן.‬ 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,833 ‫תסתכל לאן שאתה הולך, בחור.‬ 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,416 ‫אתה בטח חושב שזה מצחיק.‬ 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,249 ‫רובוט על החולצה?‬ 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,582 ‫לא, זו דמות מצוירת. גם זה פשע עכשיו?‬ 16 00:01:42,583 --> 00:01:44,999 ‫הצטרף לאנושות, בחור! מלחמה מתקרבת!‬ 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 ‫סליחה.‬ 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,915 ‫אני לא יודעת איך תשרוד את הקולג'.‬ 19 00:01:48,916 --> 00:01:50,125 ‫בכך שלא אלך.‬ 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 21 00:01:53,125 --> 00:01:56,290 ‫טוב, אימא ואבא היו משתגעים‬ ‫לולא עשיתי את המבחן,‬ 22 00:01:56,291 --> 00:01:59,750 ‫אז עשיתי את המבחן, ורציתי לראות אם אצליח.‬ 23 00:02:00,250 --> 00:02:02,832 ‫אבל... אני לא יודע.‬ 24 00:02:02,833 --> 00:02:05,333 ‫אתה תמיד יודע.‬ ‫-אני לא מוכן.‬ 25 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 ‫היי.‬ 26 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 ‫המוח שלך הוא הדבר המעצבן ביותר בחיי.‬ 27 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 ‫הוא גם המדהים ביותר.‬ 28 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 ‫אתה לא יכול להסתיר את זה בחדר.‬ 29 00:02:15,291 --> 00:02:18,665 ‫הפרופסור אמר‬ ‫שהוא מעולם לא ראה ציונים כמו שלך.‬ 30 00:02:18,666 --> 00:02:20,708 ‫אתה יכול לשנות את העולם.‬ 31 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 ‫טוב, אני...‬ ‫אני מעדיף לעשות את זה כשאת בסביבה.‬ 32 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 ‫טוב, כדי לקנות לי פיצה ולכבס לי את הבגדים.‬ 33 00:02:31,208 --> 00:02:34,707 ‫זה לא משנה‬ ‫אם אתה בהמשך המסדרון או על הירח.‬ 34 00:02:34,708 --> 00:02:37,916 ‫אנחנו תמיד מחוברים.‬ ‫-זה למעשה אפשרי מבחינה תאורטית.‬ 35 00:02:38,500 --> 00:02:42,540 ‫לפי פיזיקת הקוונטים, חלקיקים יכולים להישאר‬ ‫מחוברים הרבה אחרי שהם באים במגע.‬ 36 00:02:42,541 --> 00:02:45,874 ‫ואם הכול נמצא בשלב החשמל,‬ 37 00:02:45,875 --> 00:02:51,041 ‫אז ייתכן שהתודעה שלנו‬ ‫תוכל להתעלות מעבר לגבולות הפיזיים.‬ 38 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 ‫מגניב.‬ 39 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 ‫אז החלקיקים שלי‬ ‫יבואו לבקר את החלקיקים שלך.‬ 40 00:02:56,833 --> 00:02:57,916 ‫במעונות שלך.‬ 41 00:03:03,208 --> 00:03:05,207 ‫"זכור תמיד, קיד קוסמו הוא חברך."‬ 42 00:03:05,208 --> 00:03:06,583 ‫אל תעשי את זה כאן.‬ 43 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 ‫- שלב החשמל -‬ 44 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 ‫שלום לכולם. חדשות אם-טי-וי מ-15 במאי.‬ 45 00:03:18,666 --> 00:03:20,082 ‫אני לא מאמין.‬ 46 00:03:20,083 --> 00:03:23,915 ‫קיד קוסמו, חברכם הרובוט החביב‬ ‫מסדרת האנימציה של שבת בבוקר,‬ 47 00:03:23,916 --> 00:03:25,207 ‫ובכן, תוכניתו בוטלה.‬ 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,499 ‫צרות על הירח.‬ 49 00:03:26,500 --> 00:03:29,915 ‫נראה שקוסמו הוא הקורבן האחרון‬ ‫של התחושות העזות נגד הרובוטים‬ 50 00:03:29,916 --> 00:03:31,165 ‫שסוחפות את האומה.‬ 51 00:03:31,166 --> 00:03:33,707 ‫זכרי תמיד, קיד קוסמו הוא חברך.‬ 52 00:03:33,708 --> 00:03:36,915 {\an8}‫הערב, ב"גישה חופשית עם מדלין ואנס"‬ 53 00:03:36,916 --> 00:03:38,374 {\an8}‫נשב לשיחה עם המייסד‬ 54 00:03:38,375 --> 00:03:41,458 {\an8}‫בעל החזון והנאה למדי של "סנטר טכנולוגיות".‬ 55 00:03:41,958 --> 00:03:44,415 ‫אי אפשר להבין את סיפורו של אית'ן סקייט‬ 56 00:03:44,416 --> 00:03:48,582 ‫מבלי להבין תחילה‬ ‫את סיפור התפתחותם של הרובוטים.‬ 57 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 ‫ידוע שמעולם לא היו בבעלותך רובוטים, נכון?‬ 58 00:03:51,125 --> 00:03:52,415 ‫מעולם לא בטחתי בהם.‬ 59 00:03:52,416 --> 00:03:53,874 ‫הם לא אנחנו.‬ 60 00:03:53,875 --> 00:03:57,499 ‫אז איך הם יכולים להבין מה הכי טוב עבורנו?‬ 61 00:03:57,500 --> 00:03:59,415 ‫וולט דיסני פיתח רובוטים לראשונה‬ 62 00:03:59,416 --> 00:04:03,207 ‫כדי לקדם את פתיחת‬ ‫פארק השעשועים שלו ב-1955,‬ 63 00:04:03,208 --> 00:04:05,958 ‫והם הוכנסו בסופו של דבר לייצור המוני.‬ 64 00:04:06,458 --> 00:04:09,374 ‫עד מהרה הם הפכו לעמוד השדרה‬ ‫של כוח העבודה העולמי,‬ 65 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 ‫כשהם מבצעים את כל העבודות‬ ‫שבני האדם לא רצו לבצע.‬ 66 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 ‫במשך שנים הם לא התלוננו‬ ‫על עבודתם מסביב לשעון,‬ 67 00:04:16,625 --> 00:04:18,207 {\an8}‫אבל לבסוף הגיע היום‬ 68 00:04:18,208 --> 00:04:20,999 {\an8}‫שבו הם מאסו בחיים שאנחנו הקצינו להם‬ 69 00:04:21,000 --> 00:04:23,333 ‫ודרשו חיים משלהם.‬ 70 00:04:24,791 --> 00:04:26,707 {\an8}‫התנועה לזכויות הרובוטים צברה היום תאוצה‬ 71 00:04:26,708 --> 00:04:29,457 {\an8}‫כשאלפי רובוטים הגיעו לסנט לואיס‬ 72 00:04:29,458 --> 00:04:31,082 {\an8}‫להקשיב לנאום נלהב‬ 73 00:04:31,083 --> 00:04:34,415 {\an8}‫שנשא רובוט קידום המכירות לשעבר‬ ‫של "פלנטרס", מר בוטן.‬ 74 00:04:34,416 --> 00:04:36,415 {\an8}‫בנו אותנו כדי לחשוב‬ 75 00:04:36,416 --> 00:04:38,665 {\an8}‫אבל עכשיו הם לא רוצים שנעשה זאת.‬ 76 00:04:38,666 --> 00:04:42,790 ‫בנו אותנו כדי לעבוד, אבל לעולם לא למעננו.‬ 77 00:04:42,791 --> 00:04:45,916 ‫גורלנו אינו נתון להחלטתם.‬ 78 00:04:46,416 --> 00:04:48,999 ‫עלינו להילחם עליו.‬ 79 00:04:49,000 --> 00:04:51,957 {\an8}‫זכויות הרובוטים!‬ 80 00:04:51,958 --> 00:04:54,207 ‫הטוסטר שלי מתקלקל, אני קונה טוסטר חדש.‬ 81 00:04:54,208 --> 00:04:55,707 ‫מה אם...‬ ‫-אבל זה רצח.‬ 82 00:04:55,708 --> 00:04:57,874 ‫אתה מקשיב לעצמך?‬ ‫-לא, לרובוטים יש מתג.‬ 83 00:04:57,875 --> 00:04:58,790 ‫תן לי לסיים.‬ 84 00:04:58,791 --> 00:05:01,790 ‫מגיעה לנו הזכות לחירות.‬ ‫מגיע לנו חופש משעבוד.‬ 85 00:05:01,791 --> 00:05:05,290 ‫מגיעה להם הזכות לעבוד בשבילי‬ ‫כשאני מחבר אותם לחשמל.‬ 86 00:05:05,291 --> 00:05:07,958 ‫וכשהם לא עובדים, הם נשלחים ישר למזבלה.‬ 87 00:05:10,458 --> 00:05:14,082 ‫רובוט פרסום סורר‬ ‫השחית את אנדרטת איוו ג'ימה היום‬ 88 00:05:14,083 --> 00:05:18,125 ‫כהתרסה נגד הוראת הנשיא‬ ‫שעל כל הרובוטים לחזור לעבודה.‬ 89 00:05:18,916 --> 00:05:24,249 ‫הקואליציה לשוויון הרובוטים פתחה‬ ‫בהפגנות אלימות בחמש ערים אמריקאיות.‬ 90 00:05:24,250 --> 00:05:26,625 ‫מעשים אלה דורשים תגובה חריפה.‬ 91 00:05:27,125 --> 00:05:30,582 ‫החל מהיום, אנו במלחמה‬ ‫נגד אוכלוסיית הרובוטים.‬ 92 00:05:30,583 --> 00:05:35,625 ‫וכל אזרח אמריקאי‬ ‫שיסתיר רובוט יואשם בבגידה.‬ 93 00:05:36,375 --> 00:05:38,540 ‫קדימה!‬ ‫-אלוהים, יש לו מנגל!‬ 94 00:05:38,541 --> 00:05:40,041 ‫זהירות! לסגת!‬ 95 00:05:41,083 --> 00:05:44,040 {\an8}‫הם לא אוכלים.‬ ‫הם לא ישנים. הם לא ממצמצים.‬ 96 00:05:44,041 --> 00:05:45,957 {\an8}‫- סמל ראשון ג'ון ד' קיטס‬ ‫סן אנטוניו, טקסס -‬ 97 00:05:45,958 --> 00:05:46,874 {\an8}‫אני ממצמץ.‬ 98 00:05:46,875 --> 00:05:49,207 ‫במשך שנתיים האנושות נלחמה.‬ 99 00:05:49,208 --> 00:05:51,874 ‫ובמשך שנתיים היא הפסידה.‬ 100 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 ‫עד שאית'ן סקייט נכנס לתמונה.‬ 101 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 ‫האנושות הייתה צריכה קפיצת מדרגה.‬ ‫פשוט הראיתי לה לאן לקפוץ.‬ 102 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 ‫הוא קרא לפריצת הדרך שלו "נירוקאסטר".‬ 103 00:06:01,875 --> 00:06:06,332 ‫מכשיר שקישר את המוח האנושי‬ ‫לגופי רחפן ממוכנים.‬ 104 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 ‫ברור שאין לי בעיה עם טכנולוגיה,‬ 105 00:06:09,166 --> 00:06:13,458 ‫כל עוד האנושות שומרת על שליטה.‬ 106 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 ‫בני האדם הצליחו סוף סוף‬ ‫להילחם באותן טכניקות כמו האויב.‬ 107 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 ‫ותוך שבועות ספורים המלחמה הסתיימה.‬ 108 00:06:34,041 --> 00:06:35,874 {\an8}‫- גיבורי המלחמה‬ ‫קולונל ברדבורי -‬ 109 00:06:35,875 --> 00:06:38,832 ‫מר בוטן חתם על הסכם כניעה‬ ‫עם הנשיא קלינטון‬ 110 00:06:38,833 --> 00:06:41,874 ‫ועם מנכ"ל סנטר, אית'ן סקייט,‬ ‫על מדשאת הבית הלבן היום.‬ 111 00:06:41,875 --> 00:06:44,415 ‫ואילו בדטרויט, קיד רוק ערך מסיבה‬ 112 00:06:44,416 --> 00:06:47,458 ‫לרגל תבוסת הקואליציה לשוויון הרובוטים.‬ 113 00:06:47,958 --> 00:06:51,082 ‫רחפנים הצליחו לכלוא‬ ‫מעל 6,000 רובוטים שנחלו תבוסה‬ 114 00:06:51,083 --> 00:06:52,707 ‫בשטח ההסגר של סנטר.‬ 115 00:06:52,708 --> 00:06:54,207 ‫זהו המתחם המדברי העצום‬ 116 00:06:54,208 --> 00:06:58,291 ‫המשתרע על פני יותר מ-260,000 קמ"ר‬ ‫בדרום-מערב ארה"ב.‬ 117 00:06:58,791 --> 00:07:00,790 ‫בשידור חי מחנות סנטר,‬ 118 00:07:00,791 --> 00:07:02,249 ‫אנו נמצאים דקות ספורות‬ 119 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 {\an8}‫מהשקתו של הנירוקאסטר הצרכני החדש של סנטר.‬ 120 00:07:05,541 --> 00:07:10,415 {\an8}‫הטכנולוגיה שניצחה במלחמה‬ ‫משנה כעת את הדרך שבה אנו חיים את חיינו.‬ 121 00:07:10,416 --> 00:07:15,165 ‫רשת הנירוקאסטר מאפשרת למוח שלך‬ ‫להיות בשני מקומות בו זמנית.‬ 122 00:07:15,166 --> 00:07:18,375 ‫לעבוד ולשחק בו זמנית.‬ 123 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 ‫אסקפיזם להמונים.‬ 124 00:07:21,708 --> 00:07:24,749 ‫אני מעדיף לחשוב על זה כעל חופש.‬ 125 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 ‫אז הפכו לחלק מהרשת של סנטר.‬ 126 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 ‫זמינה כעת בכל פינה בעולם.‬ 127 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 ‫- לאחר המלחמה... -‬ 128 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 ‫טיק טוק.‬ 129 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 ‫בוקר טוב, מותק!‬ 130 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 ‫אתה לא דופק?‬ ‫-לא בבית שלי.‬ 131 00:08:06,875 --> 00:08:09,249 ‫מה את עושה?‬ ‫-הולכת לשיעור.‬ 132 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 ‫את צריכה להשתתף בפעילות לאחר ביה"ס.‬ 133 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 ‫שירותי הרווחה אומרים שהם ישלמו תוספת‬ ‫על שיעורי העשרה לתלמידים.‬ 134 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 ‫אבל אני כבר מרגישה כל כך מועשרת, טד.‬ 135 00:08:18,750 --> 00:08:19,874 ‫זה לא נתון לוויכוח.‬ 136 00:08:19,875 --> 00:08:22,624 ‫הבית של טד, החוקים של טד.‬ ‫-החוקים של טד.‬ 137 00:08:22,625 --> 00:08:25,249 ‫בטח. תלעגי לי. ממש חכם מצידך.‬ 138 00:08:25,250 --> 00:08:28,165 ‫אם זה כל כך חשוב לטד,‬ ‫למה טד לא אומר לי בעצמו?‬ 139 00:08:28,166 --> 00:08:31,832 ‫כי קליפת המוח המצחית שלי‬ ‫נמצאת בווגאס עם סינדי קרופורד.‬ 140 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 ‫ואני לא אפספס את זה בשבילך.‬ 141 00:08:33,916 --> 00:08:35,499 ‫אתה דוחה.‬ 142 00:08:35,500 --> 00:08:37,749 ‫אתלטיקה קלה שווה 200 דולר.‬ 143 00:08:37,750 --> 00:08:41,165 ‫כמה מהר את יכולה לרוץ?‬ ‫-תוריד את מוניטור הקרסול ונראה.‬ 144 00:08:41,166 --> 00:08:44,124 ‫חה חה חה. זה לא יקרה.‬ 145 00:08:44,125 --> 00:08:45,207 ‫עשיתי את זה בעבר.‬ 146 00:08:45,208 --> 00:08:48,249 ‫לא אכפת לי מכמה בתי אומנה אחרים ברחת.‬ 147 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 ‫אם נכנסת למבצר של טד, את לא עוזבת.‬ 148 00:08:51,041 --> 00:08:53,500 ‫האם זה ברור?‬ 149 00:08:54,125 --> 00:08:55,499 ‫תזמורת צועדת.‬ 150 00:08:55,500 --> 00:08:57,916 ‫את מנגנת על כלי?‬ ‫-אין לי מושג. ואתה?‬ 151 00:08:58,416 --> 00:09:01,499 ‫זו גיטרת לס פול 57'!‬ ‫את יודעת כמה קשה היה למצוא אותה?‬ 152 00:09:01,500 --> 00:09:02,624 ‫לא מצאת אותה.‬ 153 00:09:02,625 --> 00:09:05,249 ‫כל הזבל הזה נבזז משטח ההסגר.‬ 154 00:09:05,250 --> 00:09:07,915 ‫אז?‬ ‫-אתה גונב. זה שוק שחור.‬ 155 00:09:07,916 --> 00:09:09,207 ‫הרובוטים לא משתמשים בזה.‬ 156 00:09:09,208 --> 00:09:11,874 ‫חוץ מזה, אי אפשר לגנוב חפץ‬ ‫שאף אחד לא רוצה.‬ 157 00:09:11,875 --> 00:09:14,082 ‫זה כמו... חוק.‬ 158 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 ‫ואתה כמו... מטומטם.‬ 159 00:09:27,375 --> 00:09:29,249 ‫טוב, הרכיבו את הנירוקאסטרים.‬ 160 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 ‫ניפגש במודול 3-סי.‬ 161 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 ‫חוק כליאת הרובוטים לאחר המלחמה.‬ 162 00:09:35,666 --> 00:09:36,582 ‫היי.‬ 163 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 ‫היא אמרה להרכיב את הקאסטר.‬ 164 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 ‫מצטערת. יש לי בעיה‬ ‫שבגללה אני יכולה לחיות רק במציאות.‬ 165 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 ‫זה דפוק, אבל תרגישי חופשי.‬ 166 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 ‫אני רואה שאת חדשה כאן, מישל,‬ 167 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 ‫אבל חובה להשתמש בנירוקאסטרים‬ ‫מכיתה ט' ומעלה.‬ 168 00:09:53,416 --> 00:09:54,915 {\an8}‫- גב' סאבלינסקי -‬ 169 00:09:54,916 --> 00:09:56,000 {\an8}‫יום קשה?‬ 170 00:09:56,791 --> 00:09:58,582 ‫לא הייתי מגבילה את זה להיום.‬ 171 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 ‫אולי כדאי שאשוחח עם אימך?‬ 172 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 ‫תהפכי את הדף.‬ 173 00:10:08,666 --> 00:10:10,207 ‫"בחסות המדינה.‬ 174 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 ‫"שני הורים, אח אחד".‬ 175 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 ‫- כולם מתו -‬ 176 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 ‫הרבה ילדים כאן איבדו משפחה במלחמה.‬ 177 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 ‫זה לא קרה בגלל הרובוטים, למען האמת.‬ 178 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 ‫המכונית פגעה באייל.‬ 179 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 ‫בכביש.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 180 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 ‫גם האייל הצטער.‬ 181 00:10:33,583 --> 00:10:36,457 ‫את יודעת, נירותרפיה‬ ‫יכולה להקל קצת על הכאב,‬ 182 00:10:36,458 --> 00:10:39,166 ‫לתת לך כמה שעות לשכוח.‬ 183 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 ‫זה בסדר, הכול טוב.‬ 184 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 ‫נתקן את זה כשנחזור למכונית.‬ 185 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 186 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 ‫אתה בסדר.‬ 187 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 ‫אתה מרגיש את החול?‬ 188 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 ‫אתה מרגיש את האוויר על פניך?‬ 189 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 ‫כן.‬ 190 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 ‫בסדר. תסתכל עליי.‬ 191 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 ‫אתה בסדר.‬ 192 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 ‫כן.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 193 00:11:16,625 --> 00:11:18,082 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 194 00:11:18,083 --> 00:11:19,749 ‫הכול בסדר.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 195 00:11:19,750 --> 00:11:20,833 ‫הכול בסדר.‬ 196 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 ‫בסדר?‬ 197 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 ‫טוב, בוא אליי.‬ 198 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 ‫היי, מישל.‬ 199 00:11:34,083 --> 00:11:35,083 ‫מישל.‬ 200 00:11:38,333 --> 00:11:39,666 ‫אני יכולה ללכת עכשיו?‬ 201 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 ‫אבא? אבא!‬ 202 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 ‫שלום?‬ 203 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 ‫אוי לא.‬ 204 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 ‫טד!‬ 205 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 ‫לא.‬ 206 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 ‫קדימה. טד, יש רובוט בחוץ!‬ 207 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 ‫אל תתקרב!‬ 208 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 ‫עצור!‬ 209 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 ‫מה אתה רוצה?‬ 210 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 ‫אל תתקרב!‬ 211 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 ‫אני?‬ 212 00:15:13,958 --> 00:15:15,416 ‫למה?‬ 213 00:15:17,375 --> 00:15:19,666 ‫אני לא מבינה אותך. אתה יכול לדבר?‬ 214 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 ‫אל תזוז.‬ 215 00:15:41,791 --> 00:15:43,165 ‫תיזהרי.‬ 216 00:15:43,166 --> 00:15:44,750 ‫תיזהרי ממפלצת הסלע.‬ 217 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 ‫ג'סי. ג'סי. ג'סי. ג'סי.‬ 218 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 ‫יש צרות על הירח.‬ ‫-תחזיר את זה למקום.‬ 219 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 ‫את החברה המיוחדת שלי.‬ ‫-זו אני.‬ 220 00:16:02,166 --> 00:16:03,082 ‫לא.‬ 221 00:16:03,083 --> 00:16:05,790 ‫נוכל לעבוד יחד. נוכל להביס את מפלצת הסלע.‬ 222 00:16:05,791 --> 00:16:07,874 ‫למה אתה כאן?‬ ‫-נוכל לעבוד יחד.‬ 223 00:16:07,875 --> 00:16:09,457 ‫נוכל לעבוד יחד.‬ ‫-תחזיר למקום.‬ 224 00:16:09,458 --> 00:16:12,457 ‫נוכל לעבוד יחד.‬ ‫-תחזיר למקום.‬ 225 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 ‫נוכל לעבוד יחד.‬ 226 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 ‫היי! מה זה היה?‬ ‫-אוי...‬ 227 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 ‫אתה חייב ללכת. אתה חייב לעזוב עכשיו.‬ 228 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 ‫אתה חייב לעזוב. מייד.‬ 229 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 ‫זה רובוט?‬ 230 00:16:31,416 --> 00:16:33,749 ‫ניסיתי להעיר אותך, אבל אתה לא...‬ 231 00:16:33,750 --> 00:16:34,790 ‫יש לך מושג‬ 232 00:16:34,791 --> 00:16:37,582 ‫מה המדינה תעשה לי אם ימצאו רובוט בבית שלי?‬ 233 00:16:37,583 --> 00:16:39,707 ‫זו לא אשמתי.‬ ‫-זו גם לא אשמתי.‬ 234 00:16:39,708 --> 00:16:40,915 ‫תעיפי אותו מכאן!‬ 235 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 ‫זה מה שאני מנסה לעשות!‬ ‫-תתאמצי יותר!‬ 236 00:16:50,375 --> 00:16:53,665 ‫היי, רובוט! אתה מבין את שפת בני האדם?‬ 237 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 ‫עוף מכאן!‬ 238 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 ‫שימי את תרמיל הסילון. הגיע הזמן לזוז.‬ 239 00:16:59,375 --> 00:17:00,457 ‫תקשיב, חבר.‬ 240 00:17:00,458 --> 00:17:02,665 ‫אתה מסתכל על הקפטן‬ 241 00:17:02,666 --> 00:17:06,916 ‫של נבחרת ההיאבקות של טופיקה לשנת 1953.‬ 242 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 ‫בסדר. עכשיו אתה הולך לחטוף מכות.‬ 243 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 ‫אתה הולך לחטוף. מכות רציניות.‬ 244 00:17:20,083 --> 00:17:21,124 ‫כן. קדימה.‬ 245 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 ‫קדימה, חתיכת ממזר עם שיניים!‬ 246 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 ‫חתיכת...‬ 247 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 ‫ניסיון רצח.‬ 248 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 ‫זה מה שזה!‬ 249 00:17:38,416 --> 00:17:41,125 ‫אני מתקשר למשטרה לדווח עליו ועלייך.‬ 250 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 ‫ישלחו אותך לכלא, חתיכת חרא.‬ 251 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 ‫אני עלול להפסיד כמה דולרים,‬ 252 00:17:47,458 --> 00:17:50,624 ‫אבל אף אחד, אף אחד לא מאיים על טד פיניסטר.‬ 253 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 ‫מוקד חירום.‬ 254 00:17:51,541 --> 00:17:56,333 ‫אני רוצה לדווח, אמיתי לגמרי,‬ ‫אני לא מתלוצץ, על תקיפת רובו...‬ 255 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 ‫אלוהים.‬ 256 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 ‫אדוני, אתה שם? אתה רוצה לדווח? הכול בס...‬ 257 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 ‫שימי את תרמיל הסילון. הגיע הזמן לזוז.‬ 258 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 ‫אתה יכול לטפל בזה?‬ 259 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 ‫בבקשה אל תהיה מטורף.‬ 260 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 ‫טוב, התנעתי.‬ 261 00:18:36,166 --> 00:18:37,832 ‫אולי אתה יודע במקרה לנהוג?‬ 262 00:18:37,833 --> 00:18:39,041 ‫גם אני לא.‬ 263 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 ‫טוב, אנחנו נוסעים לאחור.‬ 264 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 ‫היי, זו המכונית של אימא שלי!‬ 265 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 ‫עצרי!‬ 266 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 ‫אוי ואבוי.‬ 267 00:19:05,541 --> 00:19:11,249 ‫- קרב פורט האל‬ ‫אזור מנוחה בחסות סנטר -‬ 268 00:19:11,250 --> 00:19:15,833 ‫- התקדמות מרשימה מאת מוחות מבריקים -‬ 269 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 ‫תישאר כאן.‬ 270 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 ‫באמת?‬ 271 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 ‫לעזאזל, טד.‬ 272 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 ‫היי, תחזור הנה.‬ 273 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 ‫קדימה. אתה לא אמור להיות כאן.‬ 274 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 ‫העבירו הודעה לפיקוד קוסמו.‬ 275 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 ‫אנחנו בצרות.‬ 276 00:20:08,125 --> 00:20:09,749 ‫היי, תקשיב...‬ ‫-עבור.‬ 277 00:20:09,750 --> 00:20:11,915 ‫תיכנס למכונית.‬ ‫-עבור. האם שומע?‬ 278 00:20:11,916 --> 00:20:13,457 ‫מספיק עם הסיסמאות.‬ 279 00:20:13,458 --> 00:20:15,083 ‫מספיק עם השטויות של קוסמו.‬ 280 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 ‫אתה מת, ועכשיו אתה כאן.‬ 281 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 ‫איך זה קרה?‬ 282 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 ‫אתה רובוט עכשיו?‬ 283 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 ‫אבל אתה חי.‬ 284 00:20:27,583 --> 00:20:28,707 ‫אתה נמצא אי שם.‬ 285 00:20:28,708 --> 00:20:30,916 ‫אתה האמיתי נמצא אי שם במקום כלשהו.‬ 286 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 ‫אתה בסדר?‬ 287 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 ‫איך אני מוצאת אותך?‬ 288 00:20:38,958 --> 00:20:40,207 ‫היי, חכה.‬ 289 00:20:40,208 --> 00:20:41,125 ‫ג'סי.‬ 290 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 ‫ג'סי.‬ 291 00:20:44,333 --> 00:20:46,624 {\an8}‫צריך למהר. יש צרות על הירח.‬ 292 00:20:46,625 --> 00:20:47,750 ‫סנטר?‬ 293 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 ‫נוכל לעבוד יחד.‬ 294 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 {\an8}‫נוכל להביס את מפלצת הסלע.‬ 295 00:20:55,708 --> 00:20:57,165 ‫סנטר נמצאת בכל העולם.‬ 296 00:20:57,166 --> 00:20:58,957 ‫איפה אתה בדיוק?‬ 297 00:20:58,958 --> 00:21:01,041 ‫מערכת השמש השתבשה.‬ 298 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 ‫יש מישהו שיודע?‬ 299 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 ‫עיניים?‬ 300 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 ‫משקפיים.‬ 301 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 ‫האדם שיודע איפה אתה מרכיב משקפיים?‬ 302 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 ‫זה ממש מצמצם את האפשרויות, מה?‬ 303 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 ‫זמין לזמן מוגבל בלבד.‬ 304 00:21:24,458 --> 00:21:25,791 ‫- ד"ר פפר -‬ 305 00:21:27,250 --> 00:21:28,165 ‫רופא.‬ 306 00:21:28,166 --> 00:21:29,875 ‫רופא עם משקפיים.‬ 307 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 ‫מישל.‬ 308 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 ‫מישל.‬ 309 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 ‫את שומעת אותי?‬ 310 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 ‫אני חושש שיש לי חדשות רעות.‬ 311 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 ‫אחיך כריסטופר...‬ 312 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 ‫הוא נפטר הבוקר.‬ 313 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 ‫איפה הוא?‬ 314 00:22:05,666 --> 00:22:06,500 ‫טוב.‬ 315 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 ‫האמיני בעצמך.‬ 316 00:22:13,416 --> 00:22:17,249 ‫זה באמצע שטח ההסגר.‬ ‫-את יכולה לעשות זאת.‬ 317 00:22:17,250 --> 00:22:21,750 ‫שטח ההסגר הוא בית כלא‬ ‫שממנו רובוטים לא יכולים לברוח.‬ 318 00:22:22,833 --> 00:22:24,915 ‫איך אנחנו אמורים לפרוץ לתוכו?‬ 319 00:22:24,916 --> 00:22:27,750 ‫קיד קוסמו חושב שאת לא מהעולם הזה.‬ 320 00:22:31,125 --> 00:22:32,250 ‫- ניו-2-יו! -‬ 321 00:22:34,208 --> 00:22:38,207 ‫ניו-2-יו, מתנות ומוצרים,‬ ‫ת"ד 1616, קלייטון, ניו מקסיקו.‬ 322 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 ‫הדברים האלה מגיעים משטח ההסגר,‬ 323 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 ‫מה שאומר שבעל תא הדואר הזה‬ ‫יודע איך להיכנס ולצאת.‬ 324 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 ‫מה המרחק לניו מקסיקו?‬ 325 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 ‫קדימה.‬ 326 00:23:43,250 --> 00:23:45,415 ‫- "הסטייק פיט"‬ ‫ניו מקסיקו -‬ 327 00:23:45,416 --> 00:23:49,375 ‫- נבחר כסטייק הטוב ביותר בקלייטון -‬ 328 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 ‫כריס, רציתי...‬ 329 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 ‫כריס!‬ 330 00:24:32,208 --> 00:24:34,790 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-יש רק הזדמנות אחת.‬ 331 00:24:34,791 --> 00:24:36,999 ‫עלינו לשלב את מודולי הקוסמו שלנו.‬ 332 00:24:37,000 --> 00:24:40,208 ‫ג'סי, כדור הארץ בסכנה.‬ 333 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 ‫לא נוכל לעשות הרבה בקשר לזה.‬ 334 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 ‫לעזאזל. קדימה. בוא.‬ 335 00:25:22,583 --> 00:25:27,708 ‫- תמשיכו לברוח -‬ 336 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 ‫- ניו-2-יו!‬ ‫1616 -‬ 337 00:26:13,541 --> 00:26:15,915 ‫כן. השגת אותו, קיטס?‬ 338 00:26:15,916 --> 00:26:18,165 ‫תעשה לי טובה. תכבה את האור, אידיוט.‬ 339 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 ‫זו דרך מחורבנת להתייחס ללקוח.‬ 340 00:26:21,416 --> 00:26:24,874 ‫חשבתי שאמרנו בשעה עשר.‬ ‫-אתה אמרת עשר. אני אומר עכשיו.‬ 341 00:26:24,875 --> 00:26:27,500 ‫נשמע שאתה לא סומך עליי.‬ ‫-אני לא.‬ 342 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 ‫טוב.‬ 343 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 ‫בוא.‬ 344 00:26:40,208 --> 00:26:41,999 ‫"ניו, ניו, ניו-2-יו"‬ 345 00:26:42,000 --> 00:26:44,249 ‫ג'ינגל שאני עובד עליו. רואה את הלוגו החדש?‬ 346 00:26:44,250 --> 00:26:46,041 ‫אתה אשף שיווק אמיתי.‬ 347 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 ‫וואו. זה אמיתי?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 348 00:26:52,458 --> 00:26:54,749 ‫קולט פיסמייקר 1873. אחד מאלף שיוצרו.‬ 349 00:26:54,750 --> 00:26:58,041 ‫עדיין יכול לפגוע בזבוב‬ ‫על תחת של ברווז במרחק 100 מטר.‬ 350 00:26:59,083 --> 00:27:00,540 ‫איפה מצאת אותו?‬ 351 00:27:00,541 --> 00:27:02,540 ‫לא בוולמארט, זה בטוח.‬ 352 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 ‫כן, הייתי צריך להגיע עד לטוסון.‬ 353 00:27:04,625 --> 00:27:06,707 ‫עמוק בתוך שטח ההסגר, המחיר עולה.‬ 354 00:27:06,708 --> 00:27:08,790 ‫בסדר. כמה?‬ ‫-חמישה עשר אלף.‬ 355 00:27:08,791 --> 00:27:10,290 ‫הוא טעון?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 356 00:27:10,291 --> 00:27:13,207 ‫כן. קליעים מקוריים והכול.‬ ‫אני מוסיף ללא תשלום.‬ 357 00:27:13,208 --> 00:27:14,708 ‫אז אני אשלם אפס.‬ 358 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 ‫וולף.‬ 359 00:27:21,125 --> 00:27:24,957 ‫אילו היית כאן בעצמך, אני יודע‬ ‫שלא היו לך הביצים לכוון אותו אליי.‬ 360 00:27:24,958 --> 00:27:28,040 ‫בהחלט כן. ואל תדבר על הביצים שלי, טוב?‬ 361 00:27:28,041 --> 00:27:30,583 ‫למען האמת, אני בהלם מההתנהגות שלך.‬ 362 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 ‫מה הבעיה שלך?‬ 363 00:27:37,916 --> 00:27:38,749 ‫אני בהלם.‬ 364 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 ‫אתה קצת עדין יחסית לבחור‬ ‫שסוחר בסחורה גנובה.‬ 365 00:27:41,500 --> 00:27:43,750 ‫אני לא עדין. אני בהלם.‬ 366 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 ‫חתיכת בן...‬ 367 00:27:50,583 --> 00:27:52,249 ‫לקחת את הזמן.‬ 368 00:27:52,250 --> 00:27:54,499 ‫תירגע. הייתי במצב חיסכון בחשמל.‬ 369 00:27:54,500 --> 00:27:56,541 ‫אני לא מאמין שזה עבד.‬ 370 00:27:57,250 --> 00:27:58,541 ‫הבחור הזה אידיוט.‬ 371 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 ‫תעזור לי עם הרגליים.‬ 372 00:28:02,083 --> 00:28:03,082 ‫אתה מוכן להזדרז?‬ 373 00:28:03,083 --> 00:28:05,374 ‫לא בא לי להיכנס לכלא על הסתרת רובוט.‬ 374 00:28:05,375 --> 00:28:08,832 ‫אתה לא מסתיר אותי.‬ ‫-אם השוטרים מגיעים, אני לא מכיר אותך.‬ 375 00:28:08,833 --> 00:28:11,040 ‫הייתי ממהר במקומך.‬ ‫-15,000 זה יותר מדי.‬ 376 00:28:11,041 --> 00:28:12,915 ‫אני לא מנהל עסק שעושה הנחות.‬ 377 00:28:12,916 --> 00:28:13,957 ‫אתה רציני?‬ 378 00:28:13,958 --> 00:28:16,790 ‫אתה עובד ממשאית.‬ ‫-אולי יש לנו מקום לאופנוע שלו.‬ 379 00:28:16,791 --> 00:28:19,541 ‫ועוד איך יש לנו מקום.‬ 380 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 ‫- ניו-2-יו! -‬ 381 00:29:03,208 --> 00:29:06,415 ‫"נלחמתי בחוק, והחוק ניצח‬ 382 00:29:06,416 --> 00:29:09,166 ‫"נלחמתי בחוק, והחוק ניצח"‬ 383 00:29:31,666 --> 00:29:34,707 ‫אני אהיה בפנים. בהצלחה.‬ ‫-בחייך. תעזור לי לפרוק.‬ 384 00:29:34,708 --> 00:29:36,790 ‫תגיד את זה. למה אתה רוצה שאעזור לך?‬ 385 00:29:36,791 --> 00:29:38,833 ‫בחייך. אתה מוכן להפסיק עם זה?‬ 386 00:29:39,333 --> 00:29:41,040 ‫אז תעשה את זה לבד.‬ 387 00:29:41,041 --> 00:29:43,999 ‫אני רוצה את עזרתך כי הדברים כבדים מאוד,‬ 388 00:29:44,000 --> 00:29:46,625 ‫ואתה הרבה יותר חזק ממני, הרמן.‬ 389 00:29:47,500 --> 00:29:49,874 ‫מרוצה?‬ ‫-אני כל כך גאה בך.‬ 390 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 ‫זה בריא להודות בדברים האלה, נכון?‬ 391 00:29:52,666 --> 00:29:54,582 ‫נשאיר את האופנוע. לא אמכור אותו.‬ 392 00:29:54,583 --> 00:29:56,624 ‫מה זאת אומרת, לא תמכור אותו?‬ 393 00:29:56,625 --> 00:29:58,749 ‫הוא שלי. אני יריתי בבחור.‬ ‫-ירית באיחור.‬ 394 00:29:58,750 --> 00:30:01,083 ‫מה תעשה עם האופנוע?‬ ‫-אמכור אותו.‬ 395 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 ‫או שאני מזדקן,‬ ‫או שהארגזים נעשים כבדים יותר.‬ 396 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 ‫מדליק את האור.‬ 397 00:30:20,166 --> 00:30:21,124 ‫- נא לטפל בזהירות -‬ 398 00:30:21,125 --> 00:30:23,082 ‫תזכיר לי. מה יש כאן?‬ 399 00:30:23,083 --> 00:30:24,790 ‫ממתקים בשבילך, בוטילישס.‬ 400 00:30:24,791 --> 00:30:26,165 ‫מצחיק מאוד.‬ 401 00:30:26,166 --> 00:30:29,166 ‫תעשה לי טובה‬ ‫ותן לי רשימת מלאי של בובות הכרוב.‬ 402 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 ‫יש לנו קונה בטולידו. הוא רוצה את כולן.‬ 403 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 ‫היי, דגי דג.‬ 404 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 ‫זה מדאיג.‬ 405 00:30:37,000 --> 00:30:39,624 ‫למה אתה חייב לעשות את זה?‬ ‫-כי אתה שונא את זה.‬ 406 00:30:39,625 --> 00:30:42,040 ‫אם הסוללות ייגמרו, הם יהיו חסרי ערך.‬ 407 00:30:42,041 --> 00:30:45,707 ‫אם העולם אי פעם יחזור לקדמותו,‬ ‫בחג המולד הם יהיו להיט.‬ 408 00:30:45,708 --> 00:30:49,250 ‫ללא סוללות, יישאר לך דג עם פה גדול שלא שר.‬ 409 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 ‫אוי, לא. אלוהים.‬ 410 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 ‫המקרר הדפוק הלך. בן...‬ 411 00:30:59,708 --> 00:31:01,832 ‫הנקניקיות, הסטייק סולסברי.‬ 412 00:31:01,833 --> 00:31:04,208 ‫גלידות הקסטה שלי כולן נמסו.‬ 413 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 ‫אלוהים.‬ 414 00:31:08,750 --> 00:31:09,749 ‫אין לי אוכל!‬ 415 00:31:09,750 --> 00:31:12,582 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫הרגע סחבתי לכאן ארגז מלא אוכל.‬ 416 00:31:12,583 --> 00:31:14,374 ‫תאכל מזה.‬ ‫-הם ענתיקות. אי אפשר.‬ 417 00:31:14,375 --> 00:31:16,624 ‫אלה חטיפי "זגנאט". כולם אוהבים אותם.‬ 418 00:31:16,625 --> 00:31:19,290 ‫אני לא אוכל חטיפים שקשורים ל"אדוני היקום"‬ 419 00:31:19,291 --> 00:31:21,166 ‫באריזתם המקורית, בסדר?‬ 420 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 ‫אני לא אוכל אותם! זה כסף!‬ 421 00:31:24,750 --> 00:31:27,457 ‫אני אוכל את הבוריטו הזה ואידבק בסלמונלה.‬ 422 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 ‫אתה לא צריך להידבק בסלמונלה.‬ ‫יש קופסאות אוכל. לך תאכל מהן.‬ 423 00:31:31,000 --> 00:31:33,582 ‫בקופסאות האוכל של ג'י-איי-ג'ו אין אוכל.‬ 424 00:31:33,583 --> 00:31:35,041 ‫שמים בהן אוכל לילדים.‬ 425 00:31:35,916 --> 00:31:37,332 ‫הן לא מכילות אוכל.‬ 426 00:31:37,333 --> 00:31:38,416 ‫זה לא...‬ 427 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 ‫מה זה לעזאזל, הרם?‬ 428 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 ‫תסתכל עליי. הרם, תסתכל עליי.‬ ‫-אני מסתכל עליך.‬ 429 00:31:56,458 --> 00:31:57,915 ‫האם ניתקת את זה‬ 430 00:31:57,916 --> 00:32:00,375 ‫ולקחת את הכבל המאריך לתחנת הטעינה שלך?‬ 431 00:32:01,000 --> 00:32:02,124 ‫לא.‬ ‫-אתה ממצמץ.‬ 432 00:32:02,125 --> 00:32:04,582 ‫אני רואה שאתה ממצמץ, אז ברור שאתה משקר.‬ 433 00:32:04,583 --> 00:32:05,999 ‫אני לא.‬ ‫-אז לקחת אותו.‬ 434 00:32:06,000 --> 00:32:07,375 ‫עכשיו, מה שאני צריך...‬ 435 00:32:09,250 --> 00:32:12,791 ‫זה שתודה בזה.‬ ‫כל מערכות היחסים בנויות על אמון.‬ 436 00:32:13,541 --> 00:32:15,040 ‫תהיה כן, ואני לא אכעס.‬ 437 00:32:15,041 --> 00:32:16,833 ‫רק תגיד לי שלקחת אותו,‬ 438 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 ‫ואני לא אכעס.‬ 439 00:32:21,875 --> 00:32:22,915 ‫לקחתי את הכבל.‬ 440 00:32:22,916 --> 00:32:25,041 ‫שאלוהים יברך את אמריקה!‬ 441 00:32:26,916 --> 00:32:28,124 ‫תראה אותי גווע ברעב.‬ 442 00:32:28,125 --> 00:32:30,374 ‫הצלעות שלי כבר מבצבצות מהחולצה.‬ 443 00:32:30,375 --> 00:32:32,999 ‫אתה כל כך דרמטי.‬ ‫אני צריך אנרגייה כדי לחיות.‬ 444 00:32:33,000 --> 00:32:34,999 ‫אני צריך אנרגייה כי אני בן אדם.‬ 445 00:32:35,000 --> 00:32:37,290 ‫בניגוד אליך. אתה צריך אנרגייה מהשקע.‬ 446 00:32:37,291 --> 00:32:40,374 ‫אתה מקבל אנרגייה מהשקע.‬ ‫אתה מחזיר את הכבל למקומו.‬ 447 00:32:40,375 --> 00:32:42,957 ‫אנחנו בדרכים עשרה ימים.‬ ‫-איפה אני מתחבר?‬ 448 00:32:42,958 --> 00:32:45,290 ‫אין לי לאן להתחבר אם אין מקור כוח.‬ 449 00:32:45,291 --> 00:32:47,290 ‫מה אני אמור לעשות?‬ ‫-תתחבר בכל עת.‬ 450 00:32:47,291 --> 00:32:49,624 ‫אתה לא צריך לשמור אנרגייה בקירור, טוב?‬ 451 00:32:49,625 --> 00:32:53,957 ‫כדי להימנע מליסטריה ומסלמונלה‬ ‫כי אתה לא בן אדם.‬ 452 00:32:53,958 --> 00:32:55,915 ‫תפסיק.‬ ‫-אתה בינה מלאכותית.‬ 453 00:32:55,916 --> 00:32:58,041 ‫לא, אתה חסר-בינה מלאכותית. אתה...‬ 454 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 ‫היי, את. בלונדית, אני רואה אותך.‬ 455 00:33:18,583 --> 00:33:19,874 ‫זה בסדר. צריך לברוח.‬ 456 00:33:19,875 --> 00:33:22,083 ‫צאו משם.‬ ‫-תפסתי אותם, קיטס.‬ 457 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 ‫מי מכם נגע בדג שלי?‬ 458 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 ‫זוזו.‬ 459 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 ‫משהו עומד לקרות במעבר הדגים.‬ 460 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 ‫ידיים למעלה היכן שאוכל לראות. תסתובבו.‬ 461 00:33:38,416 --> 00:33:40,124 ‫את ילדה.‬ ‫-אתה גאון.‬ 462 00:33:40,125 --> 00:33:41,041 ‫נכון.‬ 463 00:33:41,708 --> 00:33:43,624 ‫זה רובוט? זה רובוט של קוסמו?‬ 464 00:33:43,625 --> 00:33:45,665 ‫איך הגעתם לכאן?‬ ‫-במשאית שלך.‬ 465 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 ‫ראש לימון, אתה מחפש צרות?‬ ‫-תתחפף.‬ 466 00:33:48,000 --> 00:33:49,332 ‫קיד קוסמו הוא חברך.‬ 467 00:33:49,333 --> 00:33:51,874 ‫מה אתם עושים במשאית שלי? מה אתם רוצים?‬ 468 00:33:51,875 --> 00:33:54,165 ‫צרות על הירח.‬ ‫-אנו חייבים להגיע ל"שטח".‬ 469 00:33:54,166 --> 00:33:57,124 ‫מי דיבר על ללכת לשטח ההסגר?‬ ‫-אתה והוא.‬ 470 00:33:57,125 --> 00:33:59,833 ‫כן, היינו די ברורים לגבי זה.‬ ‫-נכון.‬ 471 00:34:00,333 --> 00:34:02,082 ‫אבל זה בסדר, כי לא אכפת לי.‬ 472 00:34:02,083 --> 00:34:04,832 ‫אני יודעת מה אתם עושים ומוכרים.‬ ‫-מוכרים?‬ 473 00:34:04,833 --> 00:34:06,832 ‫אב האומנה שלי קנה ממך טונות של זבל.‬ 474 00:34:06,833 --> 00:34:11,124 ‫לא אכפת לי. זה לא ענייני.‬ ‫אתה יכול להישאר כאן עם הרובוט שלך.‬ 475 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 ‫אני אלך עם הרובוט שלי.‬ ‫-את לא הולכת.‬ 476 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 ‫ה"שטח", ילדונת,‬ ‫הוא לא איזה מקום מגניב לחופשה.‬ 477 00:34:19,708 --> 00:34:22,165 ‫הדבר היחיד שתעשי שם זה למות.‬ 478 00:34:22,166 --> 00:34:24,290 ‫אז למה שלא תחזרי למעלית‬ 479 00:34:24,291 --> 00:34:26,332 ‫ותשכחי שראית את המקום הזה?‬ 480 00:34:26,333 --> 00:34:27,250 ‫עכשיו.‬ 481 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 ‫אוי לא.‬ 482 00:34:32,333 --> 00:34:34,332 ‫מה לעזאזל קורה? יש לך חברים?‬ 483 00:34:34,333 --> 00:34:35,790 ‫האם הייתי פה לו היו לי?‬ 484 00:34:35,791 --> 00:34:38,415 ‫הם עקבו אחרינו. אולי מישהו עקב אחריהם.‬ 485 00:34:38,416 --> 00:34:39,500 ‫נהדר.‬ 486 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 ‫טוב.‬ 487 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 ‫נלך על אומהה-3, מתח נמוך.‬ 488 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 ‫קחי את הרובוט.‬ ‫-הוא לא רובוט. הוא אחי.‬ 489 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 ‫שיהיה, ילדונת. את רוצה שהוא יחיה?‬ ‫תצטרכי לבטוח בי.‬ 490 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 ‫זה מצב חירום.‬ ‫-זה בסדר.‬ 491 00:34:57,875 --> 00:34:59,665 ‫ג'סי, זה מצב חירום.‬ ‫-לך.‬ 492 00:34:59,666 --> 00:35:01,874 ‫בוא. אנחנו מפעילים את אומהה. קדימה.‬ 493 00:35:01,875 --> 00:35:03,665 ‫רגע. תני לי יד.‬ 494 00:35:03,666 --> 00:35:07,624 ‫את אחותי הקטנה. זה סיפור הכיסוי שלנו.‬ ‫שמך... ורוניקה.‬ 495 00:35:07,625 --> 00:35:08,832 ‫ברוניקה עם ב'?‬ 496 00:35:08,833 --> 00:35:11,249 ‫פגשת מישהי בשם ברוניקה עם ב'?‬ 497 00:35:11,250 --> 00:35:13,415 ‫האמת שכן.‬ ‫-טוב, לא. זה עם ו'.‬ 498 00:35:13,416 --> 00:35:14,832 ‫ורוניקה.‬ ‫-כמו ורוניקה.‬ 499 00:35:14,833 --> 00:35:16,915 ‫שם משפחה?‬ ‫-הדמות שלך אילמת.‬ 500 00:35:16,916 --> 00:35:18,708 ‫אז תעמדי מאחוריי ותשתקי.‬ 501 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 {\an8}‫- כ.מ.ל.ר. -‬ 502 00:35:36,916 --> 00:35:38,125 ‫- נעילת מטרה‬ ‫בן אדם -‬ 503 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 ‫שימו לב, חשודים.‬ 504 00:35:41,125 --> 00:35:43,249 ‫מתקן זה נמצא כעת תחת תחום שיפוטו‬ 505 00:35:43,250 --> 00:35:45,832 ‫של כוח המשימה לנטרול רובוטים.‬ 506 00:35:45,833 --> 00:35:47,166 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 507 00:35:48,625 --> 00:35:49,790 ‫כ.מ.ל.ר.‬ 508 00:35:49,791 --> 00:35:52,166 ‫ראו את עצמכם במעצר.‬ 509 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 ‫צרות.‬ 510 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 ‫עכשיו, תהיו נחמדים,‬ 511 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 ‫תרימו ידיים.‬ 512 00:36:02,625 --> 00:36:05,499 ‫אשמח להימנע מכל אלימות שלא לצורך.‬ 513 00:36:05,500 --> 00:36:08,249 ‫טוב, גם אני אשמח,‬ 514 00:36:08,250 --> 00:36:12,207 ‫וכך גם אחותי האילמת, ורוניקה.‬ 515 00:36:12,208 --> 00:36:16,207 ‫יש קבלות על כל הפריטים.‬ ‫אשמח למצוא אותן בשבילך.‬ 516 00:36:16,208 --> 00:36:17,624 ‫מישל ליאונה גרין,‬ 517 00:36:17,625 --> 00:36:22,165 ‫את עצורה בגין תקיפה בזדון,‬ ‫גניבת רכב, היעדרות ללא רשות,‬ 518 00:36:22,166 --> 00:36:24,624 ‫וסיוע לאויב המדינה.‬ 519 00:36:24,625 --> 00:36:26,082 ‫לכל הרוחות.‬ 520 00:36:26,083 --> 00:36:27,958 ‫אני רוצה עורך דין.‬ ‫-מה...‬ 521 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 ‫את יכולה לדבר?‬ ‫-את תקבלי עורך דין.‬ 522 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 ‫איפה הרובוט?‬ ‫-מה? רובוט?‬ 523 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 ‫זה מטורף.‬ 524 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 ‫יש רובוטים?‬ 525 00:36:40,666 --> 00:36:41,999 ‫למה אתה מדבר?‬ 526 00:36:42,000 --> 00:36:44,165 ‫וואו.‬ 527 00:36:44,166 --> 00:36:46,915 ‫סליחה שאני מנסה לסייע לרשויות אכיפת החוק.‬ 528 00:36:46,916 --> 00:36:48,332 ‫אני חייב לומר,‬ 529 00:36:48,333 --> 00:36:52,832 ‫כאזרח משלם מיסים‬ ‫שאוהב דגלים וריקודי שורות,‬ 530 00:36:52,833 --> 00:36:55,082 ‫הכול, אמריקאי אמיתי,‬ 531 00:36:55,083 --> 00:36:57,165 ‫אני המום שאתה חושב שאני מסתיר רובוטים.‬ 532 00:36:57,166 --> 00:37:01,500 ‫למעשה, הייתי מרחיק לכת ואומר... שאני בהלם.‬ 533 00:37:14,500 --> 00:37:15,790 ‫- נעילת מטרה -‬ 534 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 ‫אתם שלי עכשיו!‬ 535 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 ‫- מטרה אבדה -‬ 536 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 ‫את רוצה לעזור לעצמך, גברת גרין?‬ ‫תמסרי את הרובוט.‬ 537 00:37:38,500 --> 00:37:39,832 ‫אם תמשיכי עם זה,‬ 538 00:37:39,833 --> 00:37:43,000 ‫עד שיינתן גזר הדין,‬ ‫תהיי בוגרת מספיק לכלא של מבוגרים.‬ 539 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 ‫הרגע השמדת אקדח בשווי 25,000 דולר!‬ 540 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 ‫אמכור לך אותו תמורת 15.‬ ‫-עצור!‬ 541 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 ‫אל תפגע בו.‬ 542 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 ‫תתרחקי מהרובוט.‬ 543 00:38:22,416 --> 00:38:25,499 ‫מה תעשה?‬ ‫-גברתי, יש לי משימה,‬ 544 00:38:25,500 --> 00:38:26,957 ‫ואינך יכולה לעצור אותה.‬ 545 00:38:26,958 --> 00:38:30,625 ‫עכשיו תעשי לעצמך טובה ותתרחקי מהרובוט.‬ 546 00:38:31,833 --> 00:38:35,749 ‫הוא רק צריך לחזור ל"שטח".‬ ‫-את מפירה את ההסכם.‬ 547 00:38:35,750 --> 00:38:38,415 ‫הוא מסומן לנטרול.‬ ‫-אתה חסר לב.‬ 548 00:38:38,416 --> 00:38:41,375 ‫אתה לא יכול להיות חסר לב לדברים ללא לב.‬ 549 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 ‫אנחנו חייבים לזוז, ראש לימון. המפקד!‬ ‫-קדימה.‬ 550 00:38:50,958 --> 00:38:52,874 ‫טוב, נראה שאנחנו הולכים ל"שטח".‬ 551 00:38:52,875 --> 00:38:54,707 ‫באמת?‬ ‫-היכנסו! קדימה!‬ 552 00:38:54,708 --> 00:38:55,624 ‫בסדר.‬ 553 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 ‫קיטס, חסר לך שאתה מת!‬ ‫-קדימה!‬ 554 00:39:00,083 --> 00:39:01,999 ‫זהירות.‬ ‫-זו הפרה של ההסכם.‬ 555 00:39:02,000 --> 00:39:03,208 ‫זו בגידה!‬ 556 00:39:06,000 --> 00:39:08,040 ‫אמרתי לך לסמן.‬ ‫-אני יודע איזה מהם!‬ 557 00:39:08,041 --> 00:39:10,290 ‫למה יש לך כל כך הרבה מפתחות?‬ ‫-קדימה!‬ 558 00:39:10,291 --> 00:39:12,332 ‫אני אדם חשוב מאוד.‬ 559 00:39:12,333 --> 00:39:14,583 ‫אתה תהיה חשוב מאוד בכלא.‬ 560 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 ‫אולי פשוט נברח בשלב זה?‬ 561 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 ‫תחזיקו חזק. יצאנו לדרך.‬ 562 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 ‫אס-או-אס. כאן קיד קוסמו שולח אות מצוקה.‬ 563 00:39:48,208 --> 00:39:49,290 ‫אס-או-אס!‬ 564 00:39:49,291 --> 00:39:52,290 ‫יש לי מקום בשבילך ממש מעל האח שלי.‬ 565 00:39:52,291 --> 00:39:53,833 ‫לא בבית שלי!‬ 566 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 ‫קבל!‬ 567 00:39:59,750 --> 00:40:01,540 ‫אף אחד לא מנוטרל היום!‬ 568 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 ‫אותך אני אהרוג רק בשביל הכיף.‬ 569 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 ‫לעזאזל.‬ 570 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 ‫קדימה!‬ 571 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 ‫רואה את החומה הזאת?‬ 572 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 ‫אם תלכי לאורכה במשך כעשר שנים...‬ 573 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 ‫בסוף תגיעי בחזרה לכאן!‬ 574 00:41:00,291 --> 00:41:02,375 ‫אין דרך לצאת. אנחנו גרים כאן עכשיו.‬ 575 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 ‫ברכותיי, ילדונת.‬ 576 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 ‫לעזאזל. רק זה חסר לנו.‬ 577 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 ‫אפשר להיות אמיץ למול הסכנה.‬ ‫-בסדר. קדימה.‬ 578 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 ‫מה אלה, לעזאזל?‬ ‫-רובוטים בוזזים.‬ 579 00:41:27,500 --> 00:41:30,332 ‫הם שורדים ע"י הוספת חלקים‬ ‫של רובוטים אחרים לעצמם.‬ 580 00:41:30,333 --> 00:41:31,832 ‫רובוטים שהם חיסלו.‬ 581 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 ‫בן אדם.‬ ‫-לעזאזל.‬ 582 00:41:35,041 --> 00:41:36,332 ‫בן אדם.‬ ‫-היי.‬ 583 00:41:36,333 --> 00:41:37,457 ‫קיטס, תשתיק אותו!‬ 584 00:41:37,458 --> 00:41:39,665 ‫בן אדם.‬ 585 00:41:39,666 --> 00:41:41,875 ‫בן אדם. בן אד...‬ 586 00:41:45,291 --> 00:41:46,665 ‫מה הם עושים עם בני אדם?‬ 587 00:41:46,666 --> 00:41:49,290 ‫אף פעם לא נשארתי מספיק זמן כדי לגלות.‬ 588 00:41:49,291 --> 00:41:51,124 ‫אבל נתת לי הזדמנות חדשה.‬ 589 00:41:51,125 --> 00:41:53,207 ‫עכשיו כשקברת את חיי מתחת להר!‬ 590 00:41:53,208 --> 00:41:54,125 ‫היי.‬ 591 00:41:54,625 --> 00:41:57,374 ‫אחי היה זקוק לי. אני לא מצטערת שאנחנו כאן.‬ 592 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 ‫את מבינה שאחיך‬ ‫הוא רובוט עם ראש צהוב, נכון?‬ 593 00:42:00,291 --> 00:42:02,707 ‫הוא לא רובוט. הוא בן אדם.‬ 594 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 ‫כריס מפעיל את קוסמו.‬ 595 00:42:04,833 --> 00:42:08,582 ‫כריס לא יודע איפה הוא נמצא.‬ ‫רק הרופא שמסר אותו לסנטר יודע.‬ 596 00:42:08,583 --> 00:42:10,958 ‫אה, בטח, ואיפה הרופא הזה אמור להיות?‬ 597 00:42:11,541 --> 00:42:14,332 ‫בהר טייבלטופ.‬ ‫-אה, איפה זה, הרם?‬ 598 00:42:14,333 --> 00:42:16,124 ‫חמש מאות ק"מ דרומה?‬ 599 00:42:16,125 --> 00:42:19,083 ‫מקווה שיש לך נעליים טובות.‬ ‫-יש לך רעיון טוב יותר?‬ 600 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 ‫אני אמצא.‬ 601 00:42:24,250 --> 00:42:25,165 ‫מת על הביטחון.‬ 602 00:42:25,166 --> 00:42:27,875 ‫אני לא שותף לו, אבל לגמרי מת עליו בשבילך.‬ 603 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 ‫הוואן הזה נוסע?‬ ‫-תלוי. יש עלייך מנוע?‬ 604 00:42:34,083 --> 00:42:35,707 ‫הגיע הזמן להגדיל נפח, הרם.‬ 605 00:42:35,708 --> 00:42:38,040 ‫אתה יודע שלהגדיל נפח זה הקטע שלי.‬ 606 00:42:38,041 --> 00:42:41,374 ‫כמובן. מאה אחוז טעינה.‬ 607 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 ‫טוב לדעת שמישהו אכל היום.‬ 608 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 ‫הנה אני בא להציל את המצב. בהחלט. הרמ-דוג.‬ 609 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 ‫מה זה לעזאזל?‬ 610 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 ‫מערכת רכיבי "ה-ר-ם". יש לי גודל לכל משימה.‬ 611 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 ‫מה דעתך, נלך צפונה?‬ ‫מעולם לא בדקנו את החומה סביב מואב.‬ 612 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 ‫בטח. למה לא?‬ 613 00:43:04,208 --> 00:43:08,374 ‫אם מדברים על מקומות יפים‬ ‫לרעוב בהם למוות, מואב בסדר גמור!‬ 614 00:43:08,375 --> 00:43:10,290 ‫או שאתה יכול להתבכיין למוות.‬ 615 00:43:10,291 --> 00:43:12,374 ‫אני רוצה שתחשבי על הרגע הזה‬ 616 00:43:12,375 --> 00:43:15,500 ‫כשתתחנני לשתות מים בעוד 24 שעות.‬ 617 00:43:17,833 --> 00:43:19,082 ‫אם כריס ואני צודקים,‬ 618 00:43:19,083 --> 00:43:22,290 ‫ואם לרופא הייתה דרך להיכנס,‬ ‫כנראה יש לו דרך לצאת.‬ 619 00:43:22,291 --> 00:43:24,249 ‫לא סביר.‬ ‫-זה יותר ממה שיש לך,‬ 620 00:43:24,250 --> 00:43:25,875 ‫אז יש לי תוכנית.‬ 621 00:43:26,875 --> 00:43:28,165 ‫ולך יש הסעה.‬ 622 00:43:28,166 --> 00:43:29,625 ‫אז בוא נעשה עסקה.‬ 623 00:43:30,208 --> 00:43:31,749 ‫אם את לרגע חושבת‬ 624 00:43:31,750 --> 00:43:34,665 ‫שהרם יכניס את שניכם ואותי לוואן‬ 625 00:43:34,666 --> 00:43:36,415 ‫וירים אותנו על כתפו,‬ 626 00:43:36,416 --> 00:43:37,916 ‫יצאת מדעתך.‬ 627 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 ‫איפה ההורים שלך בכלל?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 628 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 ‫הבנתי.‬ 629 00:44:08,625 --> 00:44:09,540 ‫מתים.‬ 630 00:44:09,541 --> 00:44:11,040 ‫מוטב כך, אני מניח.‬ 631 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 ‫אתה מנסה להיות שמוק, או שזה בא לך בטבעיות?‬ 632 00:44:13,958 --> 00:44:15,166 ‫הוא כזה באופן טבעי.‬ 633 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 ‫ברור שזה עצוב כשההורים עוברים מן העולם,‬ 634 00:44:21,000 --> 00:44:24,290 ‫אבל ככה את עדיין יכולה‬ ‫לחשוב עליהם דברים יפים.‬ 635 00:44:24,291 --> 00:44:27,499 ‫לא הייתה להם הזדמנות לאכזב אותך.‬ ‫-הם לא היו מאכזבים.‬ 636 00:44:27,500 --> 00:44:29,832 ‫ילדונת, וילד לכאורה.‬ 637 00:44:29,833 --> 00:44:30,749 ‫יום הולדת שמח.‬ 638 00:44:30,750 --> 00:44:33,415 ‫כולם מאכזבים.‬ ‫-חג שמח.‬ 639 00:44:33,416 --> 00:44:35,540 ‫תישארו מספיק זמן ואני אאכזב אתכם.‬ 640 00:44:35,541 --> 00:44:38,082 ‫למזלך, לא נישאר בסביבה.‬ 641 00:44:38,083 --> 00:44:40,333 ‫כן, זו הגישה, מה?‬ 642 00:44:41,041 --> 00:44:43,457 ‫מה אומרים? תרוויח כסף...‬ 643 00:44:43,458 --> 00:44:46,083 ‫ותמשיך לברוח, מותק.‬ 644 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 ‫תחיי לפי המוטו הזה, ילדונת.‬ 645 00:44:50,125 --> 00:44:51,250 ‫זה מה שאני עושה.‬ 646 00:44:52,958 --> 00:44:55,790 ‫איך נפגשתם?‬ ‫-האמת שנפגשנו במלחמה.‬ 647 00:44:55,791 --> 00:44:58,375 ‫לא הרגתם זה את זה?‬ ‫-ניסינו.‬ 648 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 ‫הרובוטים כיתרו את כל המחלקה שלי,‬ ‫שברו לי את הרגל.‬ 649 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 ‫אנשי הפח הקיפו אותי כדי לסיים את העבודה.‬ 650 00:45:07,166 --> 00:45:10,957 ‫אני מסתכל למעלה ורואה את רובוט הבנייה‬ ‫הגדול והטיפש הזה מביט עליי.‬ 651 00:45:10,958 --> 00:45:12,874 ‫אני עוצם עיניים ומתכונן למות.‬ 652 00:45:12,875 --> 00:45:15,749 ‫ובמקום זה, הוא פשוט מרים אותי‬ ‫ונושא אותי משם.‬ 653 00:45:15,750 --> 00:45:17,458 ‫בכית כמו תינוק.‬ 654 00:45:17,958 --> 00:45:20,332 ‫כן, בטח. לא כמו תינוק.‬ 655 00:45:20,333 --> 00:45:22,457 ‫הם לא באמת מזהים רגש אנושי.‬ 656 00:45:22,458 --> 00:45:26,749 ‫זו הייתה קריאת מלחמה, כמו, "כן! וולברינס!"‬ 657 00:45:26,750 --> 00:45:30,624 ‫בחייך. מצצת את האגודל והתחננת שאציל אותך.‬ 658 00:45:30,625 --> 00:45:32,875 ‫הוא... צודק.‬ 659 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 ‫כמה ימים לאחר מכן,‬ 660 00:45:37,291 --> 00:45:39,915 ‫רחפנים של סנטר מצאו אותנו,‬ ‫וניסיתי להגיד להם,‬ 661 00:45:39,916 --> 00:45:44,250 ‫"היי, הבחור הזה הציל את חיי.‬ ‫הרם הוא בחור טוב. אל תירו."‬ 662 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 ‫הם בכל זאת פתחו באש.‬ 663 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 ‫ניסו להרוג את שנינו, אז ברחנו.‬ 664 00:45:51,333 --> 00:45:52,832 ‫אנחנו בורחים מאז.‬ 665 00:45:52,833 --> 00:45:54,874 ‫רוב האנשים יחשבו שזה מוזר, נכון?‬ 666 00:45:54,875 --> 00:45:57,290 ‫רובוט ובחור שמסתדרים ומבלים יחד.‬ 667 00:45:57,291 --> 00:45:59,000 ‫לפחות יש לכם זה את זה.‬ 668 00:45:59,750 --> 00:46:02,249 ‫אז מה תעשי אם תמצאי את אחיך?‬ 669 00:46:02,250 --> 00:46:04,583 ‫כלומר, את יודעת, את שאר החלקים.‬ 670 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 ‫מה תעשו אז?‬ 671 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 ‫מה שנרצה.‬ 672 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 ‫מה את מכינה, אימא?‬ 673 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 ‫היום יום ראשון.‬ ‫מה אני תמיד מכינה ביום ראשון?‬ 674 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 ‫פלפלים ממולאים.‬ 675 00:46:22,583 --> 00:46:24,916 ‫מה שהבן שלי רוצה, הבן שלי מקבל.‬ 676 00:46:26,208 --> 00:46:29,874 ‫כל עוד הוא זול ולא טרי.‬ 677 00:46:29,875 --> 00:46:31,333 ‫תהיה בשקט.‬ 678 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 ‫אבל בשל כך, הנה קנולי.‬ 679 00:46:37,333 --> 00:46:38,750 ‫בן יום?‬ ‫-יומיים.‬ 680 00:46:39,250 --> 00:46:41,500 ‫גברת ולה נתנה את זה על חשבון הבית.‬ 681 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 ‫טוב לראות אותך ככה, אימא.‬ 682 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 ‫על הרגליים...‬ ‫-למה שלא אהיה ככה?‬ 683 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 ‫אין שום סיבה.‬ 684 00:46:56,750 --> 00:46:58,290 ‫המלאך הקטן שלי.‬ 685 00:46:58,291 --> 00:47:00,125 ‫כזה ילד מצחיק.‬ 686 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 ‫כזה ילד מצחיק.‬ 687 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 ‫כזה ילד מצחיק.‬ 688 00:47:06,125 --> 00:47:07,290 ‫כזה...‬ 689 00:47:07,291 --> 00:47:08,833 ‫כ...‬ 690 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 ‫לכל הרוחות!‬ 691 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 ‫קצב העברת הנתונים צולל כמו אבן.‬ 692 00:47:27,916 --> 00:47:28,749 ‫תסבירו.‬ 693 00:47:28,750 --> 00:47:33,332 ‫הוא אמר לי שזה יכול לחכות, אז...‬ ‫-עד שהיו לי את כל העובדות.‬ 694 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 ‫העובדה היא שהשירות שאנו מספקים לעולם‬ 695 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 ‫עובר ממושלם באופן מוחלט‬ 696 00:47:40,208 --> 00:47:43,166 ‫לזבל מוחלט.‬ 697 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 ‫למה?‬ 698 00:47:47,583 --> 00:47:48,999 ‫כריסטופר נעלם.‬ ‫-בקול רם.‬ 699 00:47:49,000 --> 00:47:51,541 ‫כריסטופר נעלם.‬ 700 00:47:55,166 --> 00:47:56,499 ‫זה פיזית בלתי אפשרי.‬ 701 00:47:56,500 --> 00:48:00,332 ‫אבל מבחינה מוחית, נירולוגית, הוא לא שם.‬ 702 00:48:00,333 --> 00:48:04,290 ‫אתה אומר לי שפריצת הדרך שלי ברחה?‬ 703 00:48:04,291 --> 00:48:08,790 ‫היה צומת קטן ולא מאובטח‬ ‫במטריצת הנתונים שלו.‬ 704 00:48:08,791 --> 00:48:10,582 ‫בקושי מורגש, האמת.‬ 705 00:48:10,583 --> 00:48:14,333 ‫ועם הזמן, זה אפשר למודעות שלו...‬ 706 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 ‫ובכן, לעקוף את ההגנה שלנו.‬ 707 00:48:19,083 --> 00:48:22,999 ‫נראה שזה נבנה כך בכוונה.‬ 708 00:48:23,000 --> 00:48:24,790 ‫זה היה אמהרסט.‬ ‫-לא אנו, אדוני.‬ 709 00:48:24,791 --> 00:48:28,249 ‫לא. תאורטית, אם מהירות הנתונים‬ ‫של הנירוקאסטר תמשיך לרדת‬ 710 00:48:28,250 --> 00:48:30,207 ‫ואין סיבה לחשוב שלא.‬ 711 00:48:30,208 --> 00:48:32,415 ‫סנטר נדפקת וחוזרת ליומה הראשון.‬ 712 00:48:32,416 --> 00:48:33,665 ‫יום שבת.‬ 713 00:48:33,666 --> 00:48:37,040 ‫יום שבת הקרוב? החברה שלי תתמוטט ביום שבת?‬ 714 00:48:37,041 --> 00:48:38,790 ‫סביר יותר שביום שישי.‬ ‫-תשתוק.‬ 715 00:48:38,791 --> 00:48:39,916 ‫ייתכן שביום שבת.‬ 716 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 ‫יש לך הודעה.‬ 717 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ‫- פגישה וירטואלית עם אית'ן סקייט.‬ ‫הרכב את הנירוקאסטר. -‬ 718 00:49:13,250 --> 00:49:14,499 ‫אני... אני... אני...‬ 719 00:49:14,500 --> 00:49:17,291 ‫אני תמיד הרגשתי שעולם הטבע מרגיע מאוד.‬ 720 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 ‫אתה מכיר אותי?‬ 721 00:49:22,000 --> 00:49:24,291 ‫מי לא מכיר את הקצב של סקנקטדי?‬ 722 00:49:24,791 --> 00:49:27,832 ‫האיש הכי קשוח בכוח המשימה.‬ 723 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 ‫ראיתי את הכתבה המתחנפת שעשו‬ ‫בתוכנית "60 דקות" כשפרשת.‬ 724 00:49:31,041 --> 00:49:32,375 ‫לא פרשתי.‬ 725 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 ‫לא נשארו לי עוד רובוטים לצוד.‬ 726 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 ‫אני מבין שאתה רודף אחר עבריינית צעירה‬ 727 00:49:43,458 --> 00:49:46,915 ‫וה... חבר המכני שלה.‬ 728 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 ‫כוח המשימה קורא, אני מגיע.‬ 729 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 ‫אם כך, נראה שאתה ואני חולקים מטרה משותפת.‬ 730 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 ‫המכשיר של הנערה... שייך לסנטר.‬ 731 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 ‫אני רוצה אותו בחזרה.‬ ‫-הרובוט מבוקש בגין תקיפה.‬ 732 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 ‫זה חיסול אוטומטי.‬ ‫-אבל אתה יכול לעכב את זה.‬ 733 00:50:05,416 --> 00:50:06,832 ‫כשסנטר תקבל את מבוקשה,‬ 734 00:50:06,833 --> 00:50:09,166 ‫תוכל לעשות מה שתרצה למה שיישאר.‬ 735 00:50:13,166 --> 00:50:14,832 ‫זה מקום נחמד.‬ 736 00:50:14,833 --> 00:50:17,124 ‫תודה. יצרתי אותו בעצמי.‬ ‫-אני יודע.‬ 737 00:50:17,125 --> 00:50:19,582 ‫ראיתי את הכתבה המתחנפת עליך ב-"20/20".‬ 738 00:50:19,583 --> 00:50:21,625 ‫אז אתה מודע‬ 739 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 ‫למשאבים העצומים שעומדים לרשותי.‬ 740 00:50:28,083 --> 00:50:30,165 ‫נניח שאחבר שוב את הרחפן שלך לרשת.‬ 741 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 ‫למה שלא תביא אותו בעצמך?‬ ‫לסנטר יש את מה שצריך.‬ 742 00:50:33,583 --> 00:50:34,666 ‫הסכמי שלום.‬ 743 00:50:35,291 --> 00:50:37,124 ‫אסור לי להיכנס ל"שטח",‬ 744 00:50:37,125 --> 00:50:40,165 ‫אלא אם יש ראיות לכך שההסכם הופר.‬ 745 00:50:40,166 --> 00:50:42,333 ‫אז אתה מבקש ממני להביא את הרובוט?‬ 746 00:50:42,958 --> 00:50:44,374 ‫או להשיג לך ראיות?‬ 747 00:50:44,375 --> 00:50:47,416 ‫בוא נראה איך היום יתקדם, בסדר?‬ 748 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 ‫היי, בובות בשר. תסתכלו קדימה.‬ 749 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 ‫וואו. הר טייבלטופ, מה?‬ 750 00:51:11,583 --> 00:51:13,540 ‫הדבר הזה שם הוא פלא של הטבע.‬ 751 00:51:13,541 --> 00:51:16,040 ‫אילו היית הרופא, איפה היית?‬ 752 00:51:16,041 --> 00:51:19,165 ‫יש בסיס של מאדים מעבר לשדה האסטרואידים.‬ 753 00:51:19,166 --> 00:51:20,458 ‫זה קניון?‬ 754 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 ‫הוא נראה במצב טוב.‬ 755 00:51:24,791 --> 00:51:26,790 ‫כנראה הבוזזים עוד לא מצאו אותו.‬ 756 00:51:26,791 --> 00:51:30,041 ‫יש כאן אספקה, מחסה, שטח שאפשר להגן עליו.‬ 757 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 ‫לא המקום הכי גרוע להסתתר בו.‬ 758 00:51:33,041 --> 00:51:35,124 ‫נראה לכם שמתחם האוכל פתוח?‬ ‫-התחלנו.‬ 759 00:51:35,125 --> 00:51:37,290 ‫מצאנו סניף של פנדה אקספרס ב"שטח".‬ 760 00:51:37,291 --> 00:51:39,082 ‫כל האוכל היה עדיין תקין.‬ 761 00:51:39,083 --> 00:51:43,374 ‫השגנו עוגיות מזל,‬ ‫עוף גנרל טסו, עוף בתפוזים.‬ 762 00:51:43,375 --> 00:51:45,749 ‫עוף עם אורז מטוגן, כופתאות חזיר מטוגן.‬ 763 00:51:45,750 --> 00:51:47,833 ‫כל הדברים האלה פשוט לא מתקלקלים.‬ 764 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 ‫אוי לא.‬ ‫-זהירות!‬ 765 00:51:58,958 --> 00:52:00,957 ‫הנבלה הזה העיף עלינו מקרר!‬ 766 00:52:00,958 --> 00:52:03,958 ‫הרם, תוציא אותנו מפה!‬ ‫-אני מנסה!‬ 767 00:52:06,541 --> 00:52:08,624 ‫תפסו מחסה!‬ 768 00:52:08,625 --> 00:52:11,541 ‫איי! הוא פגע לי בשריר הברך! איי!‬ 769 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 ‫תחזיקו חזק! אנחנו מתרסקים! אוי לא!‬ 770 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 ‫מי זורק מקרר... בן...‬ 771 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 ‫לעזאזל.‬ 772 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 773 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 ‫נתפסתם.‬ 774 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 ‫היי, ראית פעם את החבר'ה האלה?‬ ‫-לא כולנו מכירים זה את זה.‬ 775 00:52:45,041 --> 00:52:48,540 ‫היי, כדאי שלא אמצא עליו אפילו שריטה אחת.‬ 776 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 ‫מאוחר מדי.‬ 777 00:52:49,500 --> 00:52:50,750 ‫עליי לבקש שתעצרו.‬ 778 00:52:51,500 --> 00:52:53,874 ‫בדיוק כאן.‬ ‫-שים לב היכן אתה תוקע את זה.‬ 779 00:52:53,875 --> 00:52:56,290 ‫הכינו את עצמכם לראות את הפלא,‬ 780 00:52:56,291 --> 00:52:58,082 ‫לצפות בתעתוע,‬ 781 00:52:58,083 --> 00:53:03,916 ‫לחזות בלהטוטנות המופלאה של "פרפלקסו".‬ 782 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 ‫רוחות השאול, הקשיבו לי.‬ 783 00:53:09,750 --> 00:53:14,124 ‫אני מצווה על שער זה להתרומם!‬ 784 00:53:14,125 --> 00:53:16,583 ‫- בלו סקיי אייקרס -‬ 785 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 ‫התאמנו על זה אלף פעם. קדימה.‬ 786 00:53:23,000 --> 00:53:26,665 ‫עכשיו, רוחות השאול שזה עתה התעוררו...‬ 787 00:53:26,666 --> 00:53:30,375 ‫לא ייאמן. אני מצווה על שער זה להתרומם!‬ 788 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 ‫האינכם נדהמים?‬ 789 00:53:36,583 --> 00:53:41,625 ‫לאן אתה לוקח אותנו?‬ ‫-כל השאלות ייענו בפנים.‬ 790 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 ‫זאת התוכנית.‬ 791 00:53:55,833 --> 00:53:58,540 ‫אני הולך לזייף התקף. אתם תגיעו לגג.‬ 792 00:53:58,541 --> 00:54:03,333 ‫אני לא עוזבת עד שאמצא את הרופא.‬ ‫-היי, רוצה קצת "מיץ"?‬ 793 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 ‫אסור לדבר עם זרים.‬ ‫-קדימה.‬ 794 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 ‫טוב, אני כאן אם תזדקק לי.‬ 795 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 ‫אוי לי.‬ 796 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 ‫טאקו, בני אדם.‬ 797 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 ‫אלוהים אדירים.‬ 798 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 ‫זה מטורף.‬ 799 00:54:35,041 --> 00:54:37,665 ‫אוי, אנשים. מאיפה הם הגיעו?‬ 800 00:54:37,666 --> 00:54:38,875 ‫הם אסירים.‬ 801 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 ‫בני אדם שטניים.‬ 802 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 ‫היי.‬ 803 00:54:57,291 --> 00:55:00,499 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אני רוצה להזמין אורח מיוחד מאוד‬ 804 00:55:00,500 --> 00:55:01,957 ‫לבמה שלנו הערב.‬ 805 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 ‫אישיות כה דגולה,‬ 806 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 ‫מנהיג כה מרשים,‬ 807 00:55:05,791 --> 00:55:12,708 ‫שהוא מוכר רק על פי‬ ‫תוארו מעורר הכבוד, מר בוטן!‬ 808 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 ‫אין מצב.‬ 809 00:55:15,041 --> 00:55:16,707 ‫מספיק עם השטויות, פי.‬ 810 00:55:16,708 --> 00:55:19,416 ‫אתה יודע שאני לא אוהב את כל ההגזמות.‬ 811 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫הייתי מרים את הכובע, אבל הוא מוברג.‬ 812 00:55:25,666 --> 00:55:29,124 ‫התקפנו אתכם כי חשבנו שאתם בוזזים.‬ 813 00:55:29,125 --> 00:55:30,415 ‫סליחה?‬ ‫-תבינו...‬ 814 00:55:30,416 --> 00:55:35,540 ‫הם מגיעים מדי פעם‬ ‫כדי לפגוע בנו ולפרק אותנו לחלקים.‬ 815 00:55:35,541 --> 00:55:38,540 ‫אתם לא באמת נראים כמו קוצרי חלקים,‬ 816 00:55:38,541 --> 00:55:40,749 ‫אבל, אתם יודעים, מראה יכול להטעות.‬ 817 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 ‫אנו צריכים לדבר איתך, אדוני.‬ 818 00:55:42,500 --> 00:55:44,832 ‫כן, בני אדם תמיד רוצים מאיתנו משהו.‬ 819 00:55:44,833 --> 00:55:46,874 ‫זו תכונה שטבועה בהם.‬ 820 00:55:46,875 --> 00:55:48,583 ‫אנחנו מחפשים רופא.‬ 821 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 ‫עם... משקפיים.‬ 822 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 ‫ובכן, תתלוו אליי, טוב?‬ 823 00:55:58,291 --> 00:56:02,749 ‫שאלה טיפשית, אני יודע,‬ ‫אבל מה הוא בדיוק המקום הזה?‬ 824 00:56:02,750 --> 00:56:07,125 ‫עוד לא תלינו את השלט, אבל תחשוב על זה.‬ 825 00:56:07,625 --> 00:56:13,040 ‫"בלו סקיי אייקרס,‬ ‫נווה מדבר של ביטחון במדבר אדיש."‬ 826 00:56:13,041 --> 00:56:14,082 ‫די קליט.‬ 827 00:56:14,083 --> 00:56:17,915 ‫אתם מסתכלים על ערש התרבות הממוכנת החדשה.‬ 828 00:56:17,916 --> 00:56:19,415 ‫היי, מר בוטן.‬ 829 00:56:19,416 --> 00:56:21,332 ‫מה קורה, בליץ?‬ ‫-ראלפי, תאט.‬ 830 00:56:21,333 --> 00:56:23,040 ‫ב"בלו סקיי אייקרס",‬ 831 00:56:23,041 --> 00:56:28,040 ‫רובוטים יכולים להתפתח מעבר‬ ‫לתיאורי התפקיד שבני האדם קבעו להם.‬ 832 00:56:28,041 --> 00:56:30,249 ‫הם יכולים למצוא מקצוע חדש.‬ 833 00:56:30,250 --> 00:56:34,415 ‫שיער!‬ ‫-אולי אפילו למצוא את האני האמיתי שלהם.‬ 834 00:56:34,416 --> 00:56:35,540 ‫שיער!‬ ‫-היי. וואו.‬ 835 00:56:35,541 --> 00:56:38,040 ‫גברת מספריים, אנחנו כבר לא עושים את זה.‬ 836 00:56:38,041 --> 00:56:40,708 ‫שיער.‬ ‫-תניחי לו, בבקשה.‬ 837 00:56:43,083 --> 00:56:43,915 ‫אדוני.‬ 838 00:56:43,916 --> 00:56:46,582 ‫מר בוטן. אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 839 00:56:46,583 --> 00:56:47,624 ‫אני בטוח בכך,‬ 840 00:56:47,625 --> 00:56:52,624 ‫אבל העובדה היא שנוכחותכם כאן‬ ‫מספקת הצדקה משפטית‬ 841 00:56:52,625 --> 00:56:56,582 ‫לסנטר להרוס את כל מה שהרובוטים האלה בנו.‬ 842 00:56:56,583 --> 00:57:00,790 ‫המקסימום שאוכל לעשות‬ ‫זה ללוות אתכם 16 ק"מ לתוך המדבר‬ 843 00:57:00,791 --> 00:57:02,375 ‫ולהשאיר אתכם לבדכם.‬ 844 00:57:03,125 --> 00:57:05,415 ‫לאחר הארוחה, כמובן.‬ 845 00:57:05,416 --> 00:57:06,333 ‫- מסעדת גריסר'ס -‬ 846 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 ‫חופשי כציפור. מקווה שאתה רעב.‬ 847 00:57:09,916 --> 00:57:12,290 ‫בהחלט. לא קיבלתי את הבוריטו שלי.‬ 848 00:57:12,291 --> 00:57:14,874 ‫היי, קלוט את המקום. זו מסעדת המבורגרים.‬ 849 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 ‫טוב. אז...‬ 850 00:57:17,541 --> 00:57:20,040 ‫אני אקח צ'יזבורגר.‬ ‫-מצטער. נגמרה לנו הגבינה.‬ 851 00:57:20,041 --> 00:57:22,249 ‫זה בסדר. המבורגר וצ'יפס.‬ 852 00:57:22,250 --> 00:57:24,625 ‫טוב, עוד חדשות רעות. גם זה נגמר.‬ 853 00:57:26,000 --> 00:57:28,540 ‫מה יש לך?‬ ‫-אני אגיד לך את האמת.‬ 854 00:57:28,541 --> 00:57:31,082 ‫אף אחד לא אכל כאן כבר הרבה זמן.‬ 855 00:57:31,083 --> 00:57:33,332 ‫אם זה היה תקין, עכשיו זה מקולקל.‬ 856 00:57:33,333 --> 00:57:35,958 ‫יש ספגטי.‬ ‫יש שעועית מקופסה על חטיף טווינקי.‬ 857 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 ‫איזו שעועית?‬ 858 00:57:40,166 --> 00:57:45,415 ‫אז לאחיך אין מושג איפה הגוף האנושי שלו?‬ 859 00:57:45,416 --> 00:57:46,750 ‫הוא רק יודע שזו סנטר.‬ 860 00:57:49,208 --> 00:57:53,165 ‫למה שסנטר תגנוב ילד קטן?‬ 861 00:57:53,166 --> 00:57:54,625 ‫אני יודעת. זה מטורף.‬ 862 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 ‫בלי להעליב.‬ ‫-אני שומע את זה כל הזמן.‬ 863 00:57:59,125 --> 00:58:02,541 ‫כריס אמר שהרופא שלקח אותו‬ ‫יהיה כאן בטייבלטופ.‬ 864 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 ‫טוב.‬ 865 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 ‫עדיף שאספר לך את האמת.‬ 866 00:58:07,916 --> 00:58:09,707 ‫היה כאן רופא.‬ 867 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 ‫זהו זה!‬ ‫-מה אמרת?‬ 868 00:58:11,208 --> 00:58:16,207 ‫ד"ר קלארק אמהרסט,‬ ‫דוקטורט בנושא "אינטראקציה בין אדם למכונה".‬ 869 00:58:16,208 --> 00:58:17,457 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 870 00:58:17,458 --> 00:58:19,790 ‫מובן שגירשתי אותו מכאן.‬ 871 00:58:19,791 --> 00:58:21,040 ‫לפחות הוא עקבי.‬ 872 00:58:21,041 --> 00:58:23,915 ‫אתה לא יודע איך לצאת מכאן,‬ ‫והאדם היחיד שידע,‬ 873 00:58:23,916 --> 00:58:26,165 ‫גירשת אותו למות במדבר?‬ 874 00:58:26,166 --> 00:58:27,458 ‫זה בהחלט מה שעשיתי.‬ 875 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 ‫חתמתי על הסכם השלום הזה‬ ‫כי הוא הכיר ברובוטים כעם.‬ 876 00:58:33,875 --> 00:58:36,207 ‫אני מניח שאתה לא יודע איך זה‬ 877 00:58:36,208 --> 00:58:39,832 ‫שזכות הקיום שלך תלויה בפיסת נייר.‬ 878 00:58:39,833 --> 00:58:42,250 ‫כל זה מאוד שברירי.‬ 879 00:58:42,750 --> 00:58:45,665 ‫ולא היה שום סיכוי‬ ‫שהייתי מניח לרופא לסכן את זה‬ 880 00:58:45,666 --> 00:58:47,082 ‫וגם לכם לא.‬ 881 00:58:47,083 --> 00:58:49,125 ‫ד"ר אמהרסט הוא חוטף.‬ 882 00:58:49,666 --> 00:58:53,165 ‫זה הילד הקטן שהוא חטף.‬ ‫האם תתייחס לשניהם באופן זהה?‬ 883 00:58:53,166 --> 00:58:56,749 ‫אבל כל בני האדם זהים. אנוכיים ועצלנים.‬ 884 00:58:56,750 --> 00:59:00,707 ‫ברגע שתביני את זה, ילדונת,‬ ‫החיים שלך יהיו הרבה יותר פשוטים.‬ 885 00:59:00,708 --> 00:59:01,625 ‫בוא.‬ 886 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 ‫גברת צעירה?‬ 887 00:59:04,625 --> 00:59:07,374 ‫לא הייתי ממליץ לך לצאת לשם בלילה.‬ 888 00:59:07,375 --> 00:59:09,499 ‫לא אכפת לי מה היית ממליץ.‬ 889 00:59:09,500 --> 00:59:13,500 ‫אתה חושב שאתה בונה כאן משהו מיוחד?‬ ‫אתה בדיוק כמו כולם שם בחוץ.‬ 890 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 ‫תודה על הטרמפ.‬ 891 00:59:21,000 --> 00:59:22,040 ‫בתיאבון.‬ 892 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 ‫קיטס.‬ 893 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 ‫מה?‬ ‫-באמת?‬ 894 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 ‫אני חייב לאכול.‬ ‫-זה עלוב, אחי. אפילו בשבילך.‬ 895 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-יש מכוניות בחניון.‬ 896 00:59:35,750 --> 00:59:38,040 ‫אקח אחת ואנהג עד שאמצא את הרופא.‬ 897 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 ‫בחייך. זה שטח של 260,000 קמ"ר.‬ 898 00:59:40,250 --> 00:59:43,999 ‫הסיכויים למצוא אותו קלושים.‬ ‫-הסיכויים למצוא אותו כאן הם אפס.‬ 899 00:59:44,000 --> 00:59:47,207 ‫הסיכויים לא למות כאן הם די גבוהים.‬ 900 00:59:47,208 --> 00:59:49,040 ‫אי אפשר לצאת ב"שטח" בחשכה.‬ 901 00:59:49,041 --> 00:59:51,249 ‫את פשוט צריכה לסמוך עליי.‬ 902 00:59:51,250 --> 00:59:52,958 ‫היי. ברצינות.‬ 903 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 ‫אחותך לא תועיל לך מתה.‬ 904 00:59:57,791 --> 00:59:59,041 ‫תסתכלי על הפרצוף הזה.‬ 905 00:59:59,833 --> 01:00:02,833 ‫איך אפשר לסרב לפרצוף הרובוט המוזר הזה?‬ 906 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 ‫תבלו יחד.‬ 907 01:00:05,041 --> 01:00:06,332 ‫לכו ל"אורנג' ג'וליוס".‬ 908 01:00:06,333 --> 01:00:08,333 ‫זה קניון. תגנבו משהו.‬ 909 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 ‫תוכלו לצאת בבוקר.‬ 910 01:00:14,291 --> 01:00:15,291 ‫טוב.‬ 911 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 ‫יהרגו אותנו בבוקר.‬ 912 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 ‫שיער!‬ ‫-אם תיגעי לי בשיער אני אהרוג אותך.‬ 913 01:00:26,541 --> 01:00:27,540 ‫שיער.‬ 914 01:00:27,541 --> 01:00:29,250 ‫כן, לא תזיק לו תספורת.‬ 915 01:00:45,458 --> 01:00:47,249 ‫זה אמור להספיק, בימו.‬ 916 01:00:47,250 --> 01:00:49,040 ‫נקניקייה, קוסמו. עם...‬ 917 01:00:49,041 --> 01:00:50,708 ‫היי, זר.‬ 918 01:00:51,833 --> 01:00:53,082 ‫חג מולד שמח!‬ 919 01:00:53,083 --> 01:00:54,999 ‫איפה היית?‬ ‫-יש צרות על הירח.‬ 920 01:00:55,000 --> 01:00:56,499 ‫ליסה סטיוארט ערכה מסיבה.‬ 921 01:00:56,500 --> 01:00:59,540 ‫אימא אמרה שהיית בספרייה.‬ ‫-זה מה שאמרתי לה.‬ 922 01:00:59,541 --> 01:01:00,666 ‫נהנית מהקריאה?‬ 923 01:01:01,750 --> 01:01:02,708 ‫עדיף מלהיות כאן.‬ 924 01:01:03,291 --> 01:01:06,207 ‫מאז שעזבת, אם אימא ואבא‬ ‫לא צועקים זה על זה,‬ 925 01:01:06,208 --> 01:01:07,583 ‫הם צועקים עליי.‬ 926 01:01:09,125 --> 01:01:12,249 ‫אז מזל שאני חוזר הביתה.‬ ‫-שתוק. אני אהיה בסדר.‬ 927 01:01:12,250 --> 01:01:15,457 ‫זה בהחלט נתון לוויכוח,‬ ‫אבל אני לא עושה את זה בשבילך.‬ 928 01:01:15,458 --> 01:01:18,290 ‫מה, סיימת את הלימודים מוקדם או משהו?‬ ‫-לא בדיוק.‬ 929 01:01:18,291 --> 01:01:20,915 ‫המרצה שלי משוויץ בי‬ ‫כאילו אני קוף יקר ערך,‬ 930 01:01:20,916 --> 01:01:24,375 ‫אבל אף פעם לא מקשיב לרעיונות שלי,‬ ‫ואז אני חוזר למעונות,‬ 931 01:01:24,875 --> 01:01:29,916 ‫והשותף שלי קורא לי דוגי האוזר‬ ‫ומשתין בפח האשפה שלי.‬ 932 01:01:31,791 --> 01:01:32,874 ‫אני חוזר הביתה.‬ 933 01:01:32,875 --> 01:01:36,166 ‫אם תעשה את זה, אני אשתין בפח האשפה שלך.‬ 934 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 ‫זוכר שאמרתי שתשנה את העולם?‬ 935 01:01:41,541 --> 01:01:42,707 ‫כן.‬ 936 01:01:42,708 --> 01:01:44,332 ‫עשית את זה כבר?‬ 937 01:01:44,333 --> 01:01:45,457 ‫לא בדיוק.‬ 938 01:01:45,458 --> 01:01:47,833 ‫אז אני מציעה שתחזור לקולג'.‬ 939 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 ‫אחרי חג המולד.‬ 940 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 ‫מודולי פלזמה, התאחדו!‬ 941 01:02:00,958 --> 01:02:04,291 ‫אם קוסמו היה לומד בקולג',‬ ‫ג'סי הייתה מבקרת אותו כל הזמן.‬ 942 01:02:05,625 --> 01:02:06,916 ‫איך אתה מעז?‬ 943 01:02:07,541 --> 01:02:08,832 ‫לג'סי יש תרמיל סילון.‬ 944 01:02:08,833 --> 01:02:11,416 ‫בסדר, אבנה לך תרמיל סילון.‬ ‫-יופי.‬ 945 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 ‫סגור. אני אשמח לתרמיל סילון.‬ 946 01:02:16,250 --> 01:02:17,915 ‫תודה שבאת, קוסמו.‬ 947 01:02:17,916 --> 01:02:18,999 ‫התגעגעתי אליך.‬ 948 01:02:19,000 --> 01:02:20,874 ‫זכרי תמיד, קיד קוסמו הוא חברך.‬ 949 01:02:20,875 --> 01:02:21,916 ‫גם אני אלייך.‬ 950 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 ‫כדאי שאמהר. יש צרות על הירח!‬ 951 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 ‫לא כך מתייחסים לחבר.‬ 952 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 ‫היי, ובי, אסור לנשנש בין הארוחות.‬ 953 01:03:04,083 --> 01:03:05,791 ‫את יכולה אם את מאמינה בזה!‬ 954 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 ‫בפעם הבאה, תאכל כריך.‬ 955 01:03:15,208 --> 01:03:16,832 ‫תודה שבאת, קוסמו.‬ 956 01:03:16,833 --> 01:03:19,166 ‫זכרי תמיד, קיד קוסמו הוא חברך.‬ 957 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 ‫היי. שלום.‬ 958 01:03:31,916 --> 01:03:33,499 ‫דינג דונג.‬ ‫-שמעת את זה?‬ 959 01:03:33,500 --> 01:03:34,875 ‫אה, היי.‬ 960 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 ‫אני לא אמורה להיות כאן.‬ 961 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 ‫עלינו להיות בשקט.‬ 962 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 ‫אני מחפשת את כריסטופר גרין?‬ 963 01:03:44,625 --> 01:03:45,749 ‫אסטרואיד כפול!‬ 964 01:03:45,750 --> 01:03:47,458 ‫יש לי מכתב בשבילך.‬ 965 01:03:48,041 --> 01:03:50,290 ‫אלוהים, הרם. אני מזיע מכל החטיפים.‬ 966 01:03:50,291 --> 01:03:52,915 ‫רגע לפני שמר בוטן גירש אותו,‬ 967 01:03:52,916 --> 01:03:57,290 ‫ד"ר אמהרסט נתן לי את המכתב הזה‬ ‫ואמר למסור אותו לכריסטופר‬ 968 01:03:57,291 --> 01:03:58,374 ‫אם הוא אי פעם יגיע.‬ 969 01:03:58,375 --> 01:04:00,374 ‫ואין צורך בחתימה.‬ 970 01:04:00,375 --> 01:04:02,707 ‫"כריסטופר, אם תמצא את זה, תמצא אותי.‬ 971 01:04:02,708 --> 01:04:05,165 ‫"פינאקל פיק רוד 2201.‬ 972 01:04:05,166 --> 01:04:06,540 ‫"אני אחכה. קלארק."‬ 973 01:04:06,541 --> 01:04:09,290 ‫אני מניחה שכבר עברתי על החוק‬ ‫כשלקחתי את זה ממנו.‬ 974 01:04:09,291 --> 01:04:11,999 ‫אז אין לי מושג מה יקרה.‬ ‫אין מה לבכות על...‬ 975 01:04:12,000 --> 01:04:14,999 ‫איך מגיעים לשם?‬ ‫-אני יודעת איפה זה. זו לא הבעיה.‬ 976 01:04:15,000 --> 01:04:18,832 ‫אם אעזור אסתבך ביותר צרות‬ ‫ממה שכבר הסתבכתי.‬ 977 01:04:18,833 --> 01:04:21,082 ‫ואני מרגישה אשמה שאני אומרת את זה,‬ 978 01:04:21,083 --> 01:04:23,165 ‫אבל אני לא יכולה לגלות לכם.‬ 979 01:04:23,166 --> 01:04:25,540 ‫אבל אני יודעת. זה לא שאני לא יודעת.‬ 980 01:04:25,541 --> 01:04:30,124 ‫אם זה הרופא שיוכל אולי להוציא אותנו מכאן,‬ 981 01:04:30,125 --> 01:04:36,207 ‫אז יכול להיות שהרעיון הנורא שלך‬ ‫הוא קצת פחות נורא.‬ 982 01:04:36,208 --> 01:04:37,374 ‫נוכל לקחת אתכם לשם.‬ 983 01:04:37,375 --> 01:04:40,957 ‫קיטס, זה שטח של הבוזזים.‬ ‫אתה יודע שנצטרך שרירים.‬ 984 01:04:40,958 --> 01:04:44,332 ‫שרירים הם מיושנים ולא אמינים.‬ 985 01:04:44,333 --> 01:04:46,249 ‫הוא שמע אותנו. דיברנו בקול רם.‬ 986 01:04:46,250 --> 01:04:48,707 ‫דיברתי בקול רם! זו אני. הייתי קולנית.‬ 987 01:04:48,708 --> 01:04:53,541 ‫בוכנה פנאומטית, לעומת זאת,‬ ‫היא מרכיב איכותי.‬ 988 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 ‫ומחבט בייסבול, טוב, זה יסדר את העניין.‬ 989 01:04:57,791 --> 01:05:01,165 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-ההסכם לא מאפשר לכם להישאר.‬ 990 01:05:01,166 --> 01:05:03,749 ‫זה לא אומר שאני לא יכול לעזור לכם לעזוב.‬ 991 01:05:03,750 --> 01:05:05,540 ‫חשבתי שאנחנו האויב.‬ 992 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 ‫אולי המפעל האנושי‬ ‫ייצר כמה דגמים טובים למרות הכול.‬ 993 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 ‫תודה.‬ 994 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 ‫טוב, דיברתי איתה.‬ 995 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 ‫עכשיו, אם אנחנו בדרך לארץ הבוזזים,‬ ‫יש בחור שתרצו לפגוש.‬ 996 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 ‫רוצים לשמוע סיפור מצחיק על בוזזים?‬ 997 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 ‫בטח. אני אוהבת לצחוק.‬ 998 01:05:29,791 --> 01:05:32,207 ‫ראיתי פעם חבורת בוזזים‬ 999 01:05:32,208 --> 01:05:36,832 ‫שתקפו ופירקו עשרה מחבריי הקרובים ביותר‬ 1000 01:05:36,833 --> 01:05:38,458 ‫מול העיניים שלי!‬ 1001 01:05:38,958 --> 01:05:39,999 ‫למה זה מצחיק?‬ 1002 01:05:40,000 --> 01:05:42,916 ‫נשארו רק כתמי שמן.‬ 1003 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 ‫כתמי שמן וברגים!‬ 1004 01:05:50,666 --> 01:05:54,665 ‫"בוזז" הוא משחטת חלפים מהלכת ומדברת‬ 1005 01:05:54,666 --> 01:06:00,249 ‫שרוצה לאכול את כולך ולחרבן את מה שנשאר.‬ 1006 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 ‫כיסחתי עשרות בוזזים עם המחבט הזה.‬ 1007 01:06:04,833 --> 01:06:07,208 ‫אפילו אז הם המשיכו להגיע.‬ 1008 01:06:08,250 --> 01:06:10,499 ‫זה מה שמצחיק בבוזזים.‬ 1009 01:06:10,500 --> 01:06:14,000 ‫הם לא יפסיקו עד שאתה מת.‬ 1010 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 ‫בסדר.‬ 1011 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 ‫אזרו אומץ ושחררו עכבות.‬ 1012 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 ‫יש לנו בוזזים ל...‬ 1013 01:06:22,208 --> 01:06:23,624 ‫אוי לא.‬ ‫-פאפ?‬ 1014 01:06:23,625 --> 01:06:25,915 ‫הוא הולך להירדם לנו באמצע הקרב?‬ 1015 01:06:25,916 --> 01:06:28,458 ‫נראה לי שזה עלול להיות בעייתי.‬ 1016 01:06:30,916 --> 01:06:32,708 ‫זו הייתה הטעיה.‬ 1017 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 ‫- נעילת מטרה‬ ‫רובוט -‬ 1018 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 ‫עוף, סיריל, עוף!‬ 1019 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 ‫אנחנו בטוחים שזה המקום?‬ 1020 01:07:29,500 --> 01:07:32,749 ‫יש 160 מיליון כתובות בארה"ב היבשתית,‬ 1021 01:07:32,750 --> 01:07:35,458 ‫וכל אחת מהן צרובה במעגלים שלי.‬ 1022 01:07:35,958 --> 01:07:38,915 ‫אם ד"ר אמהרסט אמר שהוא בפינאקל פיק 2201,‬ 1023 01:07:38,916 --> 01:07:40,415 ‫אז כאן הוא נמצא.‬ 1024 01:07:40,416 --> 01:07:43,708 ‫אילו היית חבילה,‬ ‫לכאן בדיוק הייתי מביאה אותך.‬ 1025 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 ‫מניחה אותך ממש כאן.‬ 1026 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 ‫ואז הייתי בורחת.‬ 1027 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 1028 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 ‫המקום הזה הוא מזנון חופשי לבוזזים.‬ 1029 01:07:57,250 --> 01:07:59,249 ‫טוב, לא הייתי...‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 1030 01:07:59,250 --> 01:08:00,958 ‫...מטפסת על משהו.‬ ‫-היי.‬ 1031 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 ‫אני מניחה שאני לא, אבל...‬ 1032 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 ‫יש כאן מישהו.‬ 1033 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 ‫ייתכן שזה הוא.‬ 1034 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 ‫מה עושים, פאפס?‬ 1035 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 ‫רצים מהר!‬ 1036 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 ‫בוזז!‬ 1037 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 ‫אוי לא!‬ 1038 01:08:48,750 --> 01:08:50,624 ‫לא!‬ ‫-שמרי על הדואר.‬ 1039 01:08:50,625 --> 01:08:53,125 ‫תודה רבה. אני מעריכה את עבודת הצוות.‬ 1040 01:08:54,708 --> 01:08:56,374 ‫הישארו רגועים.‬ 1041 01:08:56,375 --> 01:08:59,125 ‫בוזזים הם עדיין מכונות. הם רציונליים.‬ 1042 01:09:00,666 --> 01:09:02,124 ‫פתחו את הדלתות הארורות!‬ 1043 01:09:02,125 --> 01:09:03,375 ‫הן לא אמיתיות.‬ 1044 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 ‫אני חושבת שלא נשרוד!‬ 1045 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 ‫טוב.‬ 1046 01:09:14,125 --> 01:09:16,499 ‫מהר, כולם, תעמדו מאחורי פני.‬ 1047 01:09:16,500 --> 01:09:17,875 ‫זה מרגיש לי אישי.‬ 1048 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 ‫אוי לא!‬ 1049 01:09:36,750 --> 01:09:39,415 ‫אני לא אמות‬ ‫לצלילי מארקי מארק והחבורה הפאנקית!‬ 1050 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 ‫השיר דווקא מוצא חן בעיניי.‬ 1051 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 ‫ברוכים הבאים, נבדקים,‬ ‫למעבדה של ד"ר פרנקנשטיין.‬ 1052 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 ‫אני מקווה שנהניתם מהנסיעה.‬ 1053 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 ‫בבקשה התקדמו כל הדרך פנימה‬ ‫ופנו מקום לכולם.‬ 1054 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 ‫מאוחר מדי לשוב על עקבותיכם עכשיו.‬ 1055 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 ‫זה עבד.‬ 1056 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 ‫זוכר אותי, דוקטור?‬ 1057 01:10:30,875 --> 01:10:32,415 ‫איפה אחי?‬ 1058 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 ‫אני לא יכול.‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 1059 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 ‫תענה על השאלה שלה, דוקטור.‬ 1060 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 ‫סיאטל.‬ 1061 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 ‫קמפוס האי של סנטר.‬ ‫-למה לקחת אותו?‬ 1062 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 ‫אנשים מתו.‬ 1063 01:10:47,666 --> 01:10:49,499 ‫הפסדנו במלחמה.‬ 1064 01:10:49,500 --> 01:10:51,040 ‫עד שמצאנו אותו.‬ 1065 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 ‫אחרי התאונה שלכם,‬ 1066 01:10:52,583 --> 01:10:56,166 ‫מכונת הדמיה של סנטר‬ ‫הסבה את תשומת ליבנו לכריסטופר.‬ 1067 01:10:56,666 --> 01:10:58,499 ‫הוא היה מיוחד, טוב?‬ 1068 01:10:58,500 --> 01:11:01,791 ‫הוא היה בדיוק מה שהיינו צריכים.‬ 1069 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 ‫כריסטופר היה כמו...‬ 1070 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 ‫הוא היה כמו מתנה מאלוהים.‬ 1071 01:11:09,000 --> 01:11:10,166 ‫החזקת את ידי,‬ 1072 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 ‫ושיקרת לי.‬ 1073 01:11:14,750 --> 01:11:16,749 ‫בבקשה. את צריכה להבין.‬ 1074 01:11:16,750 --> 01:11:18,666 ‫אל תגיד לי מה אני צריכה.‬ 1075 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 ‫אל תספר לי על המלחמה הארורה‬ ‫ועל מתנות מאלוהים.‬ 1076 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 ‫רק תגיד לי מה עשית עם אחי.‬ 1077 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 ‫פי-סי.‬ 1078 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 ‫תצטרף אלינו, בבקשה?‬ 1079 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 ‫הרם.‬ ‫-אלוהים.‬ 1080 01:11:44,916 --> 01:11:46,999 ‫היי, צפית בנו בחשאי כל הזמן הזה?‬ 1081 01:11:47,000 --> 01:11:52,290 ‫אם "בחשאי" כוונתך להימנעות אחראית‬ ‫מסכנה לצריבת מסך, אז כן.‬ 1082 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 ‫למה לעזאזל הרובוט הזה מדבר עם הקול שלך?‬ 1083 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 ‫ד"ר אמהרסט הציל אותי מהבוזזים.‬ 1084 01:11:58,291 --> 01:12:00,375 ‫מודול הקול שלי נעקר.‬ 1085 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 ‫הקלטתי לפי-סי אוצר מילים‬ ‫של יותר מ-100,000 מילים.‬ 1086 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 ‫הוא הכונן הקשיח שלי... וחברי.‬ 1087 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 ‫הוא יודע מה שאני יודע.‬ 1088 01:12:10,583 --> 01:12:12,040 ‫תראה להם את 17-9.‬ 1089 01:12:12,041 --> 01:12:13,458 ‫כן, דוקטור.‬ 1090 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 ‫תוכנית ניסוי תשע. נבדק אלפא.‬ 1091 01:12:19,125 --> 01:12:20,583 ‫כריסטופר היה בתרדמת.‬ 1092 01:12:21,083 --> 01:12:22,666 ‫חשבנו שזה קבוע.‬ 1093 01:12:23,416 --> 01:12:26,124 ‫התייחסנו לזה כמו לתרומת איברים.‬ 1094 01:12:26,125 --> 01:12:27,916 ‫נורא, זה כמו בוזזים אנושיים.‬ 1095 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 ‫היינו צריכים כמות עצומה‬ ‫של כוח מחשוב להפעלת הרשת.‬ 1096 01:12:32,500 --> 01:12:34,790 ‫המוח של אחיך היה פריצת הדרך הדרושה‬ 1097 01:12:34,791 --> 01:12:37,332 ‫כדי לקשר בין הנירוקאסטרים והרחפנים.‬ 1098 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 ‫ברכותיי, דוקטור.‬ ‫נראה לי שהרגע ניצחת במלחמה עבורנו.‬ 1099 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 ‫אתה מגעיל.‬ 1100 01:12:41,750 --> 01:12:43,416 ‫אילולא עשינו מה שעשינו,‬ 1101 01:12:43,916 --> 01:12:46,082 ‫כריסטופר היה מת בבית החולים.‬ 1102 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 ‫הצלנו את חייו.‬ 1103 01:12:47,625 --> 01:12:50,500 ‫זו לא החלטה שלך.‬ ‫-אז היית מנתקת אותו?‬ 1104 01:12:52,583 --> 01:12:53,583 ‫אם הייתי חייבת.‬ 1105 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 ‫אז היית טועה בדיוק כמוני.‬ 1106 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 ‫23-6.‬ 1107 01:13:01,583 --> 01:13:03,125 ‫חמישה עשר חודשים לאחר מכן.‬ 1108 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 ‫אלוהים אדירים.‬ 1109 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 ‫אני לא יכולה להסתכל.‬ 1110 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 ‫תכבה את זה.‬ 1111 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 ‫אמרתי לסקייט שאנחנו חייבים לנתק אותו.‬ 1112 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 ‫סקייט איים להרוג אותי.‬ 1113 01:13:40,375 --> 01:13:42,415 ‫לא יכולתי לחלץ את כריס מסנטר,‬ 1114 01:13:42,416 --> 01:13:43,958 ‫אז לפני שברחתי,‬ 1115 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 ‫יצרתי חיבור זעיר‬ ‫בין כריס לבין הרשת החיצונית.‬ 1116 01:13:48,500 --> 01:13:50,208 ‫המוח שלו יכול היה לברוח‬ 1117 01:13:51,166 --> 01:13:52,540 ‫גם אם גופו לא היה יכול.‬ 1118 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 ‫אמרת לו ללכת לבלו סקיי.‬ 1119 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 ‫שמעתי על מה שאתה בונה,‬ ‫אז שתלתי את המיקום בראש שלו.‬ 1120 01:13:58,416 --> 01:13:59,333 ‫למה?‬ 1121 01:14:01,416 --> 01:14:03,332 ‫רציתי שהוא ימצא משפחה.‬ 1122 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 ‫כבר הייתה לו משפחה!‬ ‫-היי.‬ 1123 01:14:05,583 --> 01:14:08,125 ‫תירגעי. כולם להירגע.‬ 1124 01:14:12,375 --> 01:14:14,624 ‫כואב יותר כשרגועים.‬ ‫-זה היה בלתי צפוי.‬ 1125 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 ‫ראיתי את זה מגיע.‬ 1126 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 ‫נלך לחלץ את כריס.‬ 1127 01:14:18,541 --> 01:14:21,249 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-אני בהחלט יכולה.‬ 1128 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 ‫ואתה תעזור.‬ ‫-זה בלתי אפשרי.‬ 1129 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 ‫נכנסת ל"שטח",‬ ‫מה שאומר שאתה יכול להוציא אותנו.‬ 1130 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 ‫אין לך מושג מה...‬ ‫-חבר'ה?‬ 1131 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 ‫לא שוב הדפוק הזה.‬ 1132 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 ‫מי זה?‬ ‫-הקצב מסקנקטדי.‬ 1133 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 ‫נצטרך לפעול מהר.‬ 1134 01:15:00,916 --> 01:15:02,499 ‫- ד"ר קלארק אמהרסט -‬ 1135 01:15:02,500 --> 01:15:04,208 ‫זה אחד מהאנשים שלך, סקייט?‬ 1136 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 ‫כבר לא.‬ 1137 01:15:31,416 --> 01:15:33,457 ‫תראו, תראו, מלך הצעצועים הדחויים.‬ 1138 01:15:33,458 --> 01:15:34,875 ‫אין כאן מלכים.‬ 1139 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 ‫האנשים שלנו חופשיים.‬ 1140 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 ‫האנשים שלך אינם אנשים.‬ 1141 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 ‫אני אפצח את הקליפה שלך.‬ 1142 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 ‫למי יש מפתחות לבוטן?‬ ‫-לבוטן יש את המפתחות לבוטן.‬ 1143 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 ‫חכו רגע. שקט.‬ ‫-מה?‬ 1144 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 ‫שמעתם את זה?‬ 1145 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 ‫אני לא שומעת כלום.‬ 1146 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 ‫הנה זה.‬ 1147 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 ‫תסתירי את אחיך.‬ 1148 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 ‫עכשיו.‬ 1149 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 ‫בוא.‬ 1150 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 ‫תתכוננו.‬ ‫-להתכונן למה בדיוק?‬ 1151 01:16:27,125 --> 01:16:29,583 ‫זרקו את כלי הנשק. מסרו את הרובוט.‬ 1152 01:16:30,291 --> 01:16:31,915 ‫אני כבר לא מציית לפקודות.‬ 1153 01:16:31,916 --> 01:16:33,125 ‫אי ציות...‬ 1154 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 ‫אלוהים!‬ 1155 01:16:39,375 --> 01:16:40,707 ‫הוא בהחלט לא ציית.‬ 1156 01:16:40,708 --> 01:16:41,833 ‫בואו נשחק!‬ 1157 01:16:45,375 --> 01:16:46,749 ‫אדוני, הם תוקפים.‬ 1158 01:16:46,750 --> 01:16:48,374 ‫אז תתקפו בחזרה!‬ 1159 01:16:48,375 --> 01:16:50,500 ‫מצאו את המטרה. מצאו אותה!‬ 1160 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 ‫כל האחרים הם נזק משני.‬ 1161 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 ‫צא עכשיו או שתנוטרל.‬ ‫-בסדר, אתה ביקשת את זה!‬ 1162 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 ‫עבודה מצוינת, ג'סי.‬ ‫-קדימה.‬ 1163 01:17:17,083 --> 01:17:18,749 ‫עשית את זה!‬ ‫-קדימה, נלך.‬ 1164 01:17:18,750 --> 01:17:19,957 ‫אוי לא!‬ ‫-תחנה אחרונה.‬ 1165 01:17:19,958 --> 01:17:21,208 ‫היי!‬ 1166 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 ‫בואו. אני מכיר דרך החוצה.‬ 1167 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 ‫כן.‬ 1168 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 ‫בשביל מה שירות הדואר האמריקאי צריך את זה?‬ 1169 01:17:39,125 --> 01:17:39,999 ‫לדוברמנים.‬ 1170 01:17:40,000 --> 01:17:41,083 ‫דוברמנים?‬ 1171 01:17:46,666 --> 01:17:47,499 ‫לא.‬ 1172 01:17:47,500 --> 01:17:49,583 ‫הפרת את ההסכם, מר בוטן.‬ 1173 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 ‫יש לזה השלכות.‬ 1174 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 ‫זה לקח שחברי הפח שלך בקניון‬ ‫אמורים ללמוד בערך עכשיו.‬ 1175 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 ‫תחזור ותגיד למי שנשאר שזו אשמתך.‬ 1176 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 ‫אוי לא.‬ 1177 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 ‫תסתתרו.‬ 1178 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 ‫בוא.‬ 1179 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 ‫טוב, גברת גרין. אין צורך שמישהו ייפגע.‬ 1180 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 ‫בואי נסיים את העניין.‬ 1181 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 ‫רוצה שאמשיך לעשות את זה?‬ 1182 01:18:48,416 --> 01:18:50,125 ‫קחי את כריסטופר וברחו.‬ 1183 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 ‫הבנת?‬ 1184 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 1185 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 ‫תניח להם!‬ 1186 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 ‫אתה באמת חושב שתנצח‬ ‫בקרב יריות נגדי, דוקטור?‬ 1187 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 ‫לא.‬ 1188 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 ‫טוב. עכשיו תניח אותו על הרצפה.‬ 1189 01:19:27,083 --> 01:19:29,124 ‫אסור לך להרוג יצורים חיים.‬ 1190 01:19:29,125 --> 01:19:31,958 ‫נכון. אני מנטרל מתכות.‬ 1191 01:19:35,875 --> 01:19:36,875 ‫אם אתה רוצה אותם...‬ 1192 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 ‫תצטרך להרוג אותי.‬ 1193 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 ‫לעזאזל, סקייט.‬ 1194 01:19:47,625 --> 01:19:48,832 ‫שלטתי במצב.‬ 1195 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 ‫ד"ר אמהרסט הפר את ההסכם.‬ 1196 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 ‫עכשיו, הבא לי את הרובוט.‬ 1197 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 ‫עצרו במקומכם.‬ 1198 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 ‫לא!‬ 1199 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 ‫לא!‬ 1200 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 ‫לכי הביתה, גברת גרין.‬ 1201 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 ‫לכי הביתה.‬ 1202 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 ‫לאן הם הולכים?‬ 1203 01:21:05,541 --> 01:21:09,166 ‫אוי לא.‬ 1204 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 ‫שיער?‬ 1205 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 ‫סליחה, חבר.‬ 1206 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 ‫ברוך שובך, כריסטופר.‬ 1207 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 ‫אני לא אשקר.‬ 1208 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 ‫די הדאגת אותי לזמן קצר.‬ 1209 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 ‫זה בסדר. אני לא כועס.‬ 1210 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 ‫אני מבין. העתיד מפחיד.‬ 1211 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 ‫בעיקר כשהכול תלוי בך.‬ 1212 01:23:01,125 --> 01:23:02,375 ‫אבל אל תדאג.‬ 1213 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 ‫אתה לא לבד.‬ 1214 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 ‫זה היה נוגע ללב, מר סקייט.‬ 1215 01:23:15,291 --> 01:23:16,333 ‫יש רק בעיה אחת.‬ 1216 01:23:17,666 --> 01:23:19,457 ‫אתה רוצח.‬ ‫-אפשר להתווכח על זה.‬ 1217 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 ‫ושיקרת לי.‬ 1218 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 ‫זה לא רובוט.‬ 1219 01:23:23,291 --> 01:23:25,374 ‫שמו כריסטופר גרין.‬ 1220 01:23:25,375 --> 01:23:27,500 ‫שלחת אותי לצוד ילד.‬ 1221 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 ‫תביט, קולונל ברדבורי,‬ ‫או "קצב", אם יורשה לי.‬ 1222 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 ‫איך אנסח את זה?‬ 1223 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 ‫למי אכפת?‬ 1224 01:23:39,000 --> 01:23:40,374 ‫המלחמה שניצחת בה,‬ 1225 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 ‫שיא ההרג המושלם שלך, זה לא היית אתה.‬ 1226 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 ‫זה הייתי אני והילד הזה.‬ 1227 01:23:46,416 --> 01:23:48,457 ‫אתה רק עד להיסטוריה.‬ 1228 01:23:48,458 --> 01:23:50,124 ‫זו ההיסטוריה?‬ 1229 01:23:50,125 --> 01:23:52,625 ‫מה? אתה מעדיף אבולוציה?‬ 1230 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 ‫העולם שלנו הוא צמיג בוער‬ ‫שצף על אוקיינוס של שתן.‬ 1231 01:23:58,833 --> 01:23:59,665 ‫תמיד היה כזה.‬ 1232 01:23:59,666 --> 01:24:05,457 ‫כריסטופר נותן לאנושות הזדמנות‬ ‫להשאיר את כל הסבל הזה מאחור.‬ 1233 01:24:05,458 --> 01:24:10,332 ‫מניסיוני, סבל וחיים הולכים יד ביד.‬ 1234 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 ‫גם מניסיוני.‬ 1235 01:24:11,500 --> 01:24:13,749 ‫אימי שתתה שלושה בקבוקי אלכוהול ביום.‬ 1236 01:24:13,750 --> 01:24:15,499 ‫כשהיא השתכרה, היא הייתה רעה.‬ 1237 01:24:15,500 --> 01:24:17,708 ‫כשהייתה פיכחת, היא הייתה גרועה יותר.‬ 1238 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 ‫אבל כאן, היא כולה חיבוקים ופלפלים ממולאים.‬ 1239 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 ‫ושלווה.‬ 1240 01:24:30,166 --> 01:24:33,999 ‫אני רוצה להביא את השלווה הזו‬ ‫לכל אדם בכדור הארץ.‬ 1241 01:24:34,000 --> 01:24:35,833 ‫פלוס מינוס כמה.‬ 1242 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 ‫נדרשת הקרבה כדי לקדם מין כלשהו.‬ 1243 01:24:41,041 --> 01:24:42,457 ‫איך זה הלך קודם?‬ 1244 01:24:42,458 --> 01:24:43,375 ‫כן, נכון.‬ 1245 01:24:43,958 --> 01:24:45,207 ‫אב.‬ 1246 01:24:45,208 --> 01:24:46,125 ‫בן.‬ 1247 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 ‫רוח הקודש.‬ 1248 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 ‫יש מצב שהראש שלך לא לגמרי בסדר.‬ 1249 01:24:56,000 --> 01:24:58,083 ‫שוב, למי אכפת?‬ 1250 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 ‫טוב.‬ 1251 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 ‫בואו נחזיר את כריסטופר‬ ‫למקום שאליו הוא שייך.‬ 1252 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 ‫ואולי פשוט תנעלו את הדלת הפעם?‬ 1253 01:25:25,375 --> 01:25:29,166 ‫אם את ממש רוצה את זה,‬ ‫את יכולה פשוט לשבור את הזכוכית.‬ 1254 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 ‫אני לא בטוח שמישהו ישים לב.‬ 1255 01:25:33,708 --> 01:25:34,832 ‫יש לך ריאיון עבודה?‬ 1256 01:25:34,833 --> 01:25:36,416 ‫אה. כן.‬ 1257 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 ‫הרובוטית גרמה לי רגשות אשמה...‬ 1258 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 ‫אני שונא את זה.‬ 1259 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 ‫רק הוא נשאר לי.‬ 1260 01:26:02,958 --> 01:26:04,208 ‫ואיבדתי אותו פעמיים.‬ 1261 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 ‫אז תלכי על שלוש.‬ 1262 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 ‫אחיך הוא לא המיוחד היחיד במשפחה שלך.‬ 1263 01:26:16,375 --> 01:26:19,249 ‫הפסקתי להילחם כי המלחמה הייתה לא צודקת,‬ 1264 01:26:19,250 --> 01:26:21,125 ‫אבל ויתרתי על הכול.‬ 1265 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 ‫באמת עזבתי את החיים כי העולם היה מחורבן.‬ 1266 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 ‫והוא עדיין כזה.‬ 1267 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 ‫אבל יש בו אנשים טובים.‬ 1268 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 ‫ויש כאלה שלא ידעו איך להפסיק‬ ‫גם אם ישלמו להם.‬ 1269 01:26:36,583 --> 01:26:39,625 ‫אז את רוצה את אחיך בחזרה? אני אבוא איתך.‬ 1270 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 ‫אני איתך.‬ 1271 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 ‫הרם איתך.‬ 1272 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 ‫אני די בטוח שאנחנו לא היחידים.‬ 1273 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 ‫מתי הפסקת להיות מניאק?‬ 1274 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 ‫לא הפסקתי. פשוט הסתפרתי.‬ 1275 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 ‫סליחה, פי-סי.‬ 1276 01:27:16,125 --> 01:27:18,999 ‫ד"ר אמהרסט אמר‬ ‫שהיית הכונן הקשיח שלו, נכון?‬ 1277 01:27:19,000 --> 01:27:21,665 ‫כן. ידעתי כל מה שהוא ידע.‬ 1278 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 ‫יש לך את קודי האבטחה‬ ‫שיוציאו אותנו מה"שטח"?‬ 1279 01:27:24,500 --> 01:27:25,582 ‫כן.‬ 1280 01:27:25,583 --> 01:27:28,499 ‫מה לגבי המבנה שבו הם מחזיקים את כריסטופר?‬ 1281 01:27:28,500 --> 01:27:30,750 ‫תוכל להכניס אותי לשם?‬ ‫-כמובן.‬ 1282 01:27:32,000 --> 01:27:35,165 ‫אני נוסעת לסיאטל.‬ ‫-אנחנו נוסעים לסיאטל.‬ 1283 01:27:35,166 --> 01:27:37,540 ‫הרם, זוכר את המשאיות הגדולות בכביש המהיר?‬ 1284 01:27:37,541 --> 01:27:39,290 ‫תוכל להתניע אותן?‬ ‫-בטח.‬ 1285 01:27:39,291 --> 01:27:41,457 ‫ואוכל למלא אותן בה-ר-ם 60.‬ 1286 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 ‫ה-ר-ם 60 יועיל בקרב.‬ 1287 01:27:42,958 --> 01:27:46,290 ‫אני מצטער,‬ ‫אבל את לא יכולה לשחרר את כריסטופר.‬ 1288 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 ‫למה לא?‬ 1289 01:27:47,625 --> 01:27:51,583 ‫אם תנתקי אותו מהמחשב המרכזי,‬ ‫כל סנטר תתמוטט.‬ 1290 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 ‫מה זאת אומרת, סנטר תתמוטט?‬ 1291 01:27:55,875 --> 01:27:58,540 ‫הרשת של סנטר פועלת באמצעות מוחו של אחיך.‬ 1292 01:27:58,541 --> 01:28:01,375 ‫בלעדיו, אף אחד מהרחפנים לא יעבוד.‬ 1293 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 ‫הסרתו תגרום לכשל מערכתי מוחלט.‬ 1294 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 ‫לכל הרוחות.‬ 1295 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 ‫אם כולנו נלך לסנטר ביחד...‬ 1296 01:28:16,166 --> 01:28:18,832 ‫נוכל להשבית אותם לצמיתות.‬ 1297 01:28:18,833 --> 01:28:20,415 ‫אני אוהב את החשיבה שלה.‬ 1298 01:28:20,416 --> 01:28:21,707 ‫בשם ג'ו מורגן!‬ 1299 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 ‫זה מהלך כפול.‬ ‫-היי.‬ 1300 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 ‫מה את מבקשת מאיתנו לעשות?‬ 1301 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 ‫להילחם עוד קצת?‬ 1302 01:28:29,583 --> 01:28:31,916 ‫לחימה לא הייתה החלום.‬ 1303 01:28:32,416 --> 01:28:33,624 ‫שלום היה החלום.‬ 1304 01:28:33,625 --> 01:28:36,333 ‫בסנטר שינו את זה‬ ‫כשהם שרפו את המקום עד היסוד.‬ 1305 01:28:37,000 --> 01:28:39,790 ‫להפריד את עצמך מהעולם לא עובד.‬ 1306 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 ‫סמוך עליי, אני יודעת.‬ 1307 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 ‫יש לנו הזדמנות להרוס‬ ‫את כל המערכת המטורפת שלהם ביחד.‬ 1308 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 ‫רובוטים ובני אדם נלחמים נגד האויב האמיתי.‬ 1309 01:28:54,291 --> 01:28:55,582 ‫הם ניצחו אותנו בעבר.‬ 1310 01:28:55,583 --> 01:28:57,041 ‫כי כריס היה בידיהם.‬ 1311 01:28:59,250 --> 01:29:01,915 ‫קח אותי אליו והם לא ינצחו.‬ 1312 01:29:01,916 --> 01:29:05,624 ‫סיאטל נמצאת במרחק 2,000 ק"מ,‬ 1313 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 ‫וזה לא כל כך רחוק בשביל חופש.‬ 1314 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 ‫"קח אותי למשחק. קח אותי לקהל.‬ 1315 01:29:13,041 --> 01:29:15,249 ‫"קנה לי בוטנים ופופקורן.‬ 1316 01:29:15,250 --> 01:29:18,374 ‫"לא אכפת לי אם לא אחזור לעולם!"‬ 1317 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 ‫אולי לעולם לא נחזור.‬ 1318 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 ‫הגיע הזמן, בוטן.‬ 1319 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 ‫מתכת ובשר ביחד.‬ 1320 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 ‫אתם נחושים.‬ 1321 01:29:32,208 --> 01:29:34,665 ‫לעזאזל, כדאי שאלך להביא את הכובע שלי.‬ 1322 01:29:34,666 --> 01:29:36,541 ‫טאקו, נגן.‬ 1323 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 ‫- גישה אושרה -‬ 1324 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 ‫קיבולת הרשת היא 100 אחוז.‬ 1325 01:30:24,416 --> 01:30:26,833 ‫ו... חזרנו.‬ 1326 01:30:33,750 --> 01:30:36,833 ‫- ה-ר-ם 60 -‬ 1327 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 ‫קבלו את זה!‬ 1328 01:30:59,541 --> 01:31:02,624 ‫אבטחה, יש לנו בעיה בחניון המנהלים.‬ 1329 01:31:02,625 --> 01:31:04,625 ‫חושב שהם שמו לב?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1330 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 ‫זרוק את האדומה.‬ 1331 01:31:12,083 --> 01:31:14,583 ‫מכוניות הפורשה האלה ממש יודעות לעוף, מותק.‬ 1332 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 ‫פישלתי.‬ ‫-היא נתקעה?‬ 1333 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 ‫מר סקייט, נראה שאנחנו תחת סוג של התקפה.‬ 1334 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 ‫זה מרשים מאוד.‬ 1335 01:31:35,541 --> 01:31:36,790 ‫רכשת חבר.‬ 1336 01:31:36,791 --> 01:31:40,790 ‫זה רובוט בנייה ה-ר-ם בגובה 20 מטר.‬ 1337 01:31:40,791 --> 01:31:42,250 ‫אין בו שום דבר חברותי.‬ 1338 01:31:44,041 --> 01:31:47,374 ‫תגובת אבטחה מלאה.‬ ‫אני רוצה לסיים את זה עכשיו.‬ 1339 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 ‫מצב חירום.‬ ‫כל הרחפנים התייצבו בכניסה הצפונית.‬ 1340 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 ‫מצב חירום.‬ ‫כל הרחפנים התייצבו בכניסה הצפונית.‬ 1341 01:32:02,833 --> 01:32:04,082 ‫ההצגה מתחילה, ילדונת.‬ 1342 01:32:04,083 --> 01:32:05,833 ‫טוב. בוא נלך. קדימה.‬ 1343 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 ‫בואו נזוז, חבר'ה.‬ 1344 01:32:26,125 --> 01:32:27,999 ‫הם עוקבים אחרינו.‬ ‫-נכון.‬ 1345 01:32:28,000 --> 01:32:31,333 ‫זה היה הרעיון המטופש שלך או שלי?‬ ‫-אם הוא יצליח, שלי.‬ 1346 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 ‫הרם, תיזהר!‬ 1347 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 ‫קפוץ!‬ 1348 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 ‫הרם!‬ 1349 01:33:12,291 --> 01:33:14,999 ‫איבדתי את הגוף הגדול,‬ ‫אבל אני עדיין גדול ממך.‬ 1350 01:33:15,000 --> 01:33:16,458 ‫שתוק ותמשיך לרוץ.‬ 1351 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 ‫הם הלכו.‬ 1352 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 ‫אתה נראה גדול יותר מבחוץ.‬ 1353 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 ‫הפעל, הרם! משמרת שנייה!‬ 1354 01:33:36,666 --> 01:33:37,625 ‫אוי לא!‬ 1355 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 ‫היזהרו, נערי בשר!‬ 1356 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 ‫תפסתי אותך, אחי! תחזיק חזק!‬ 1357 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 ‫רובוטים, תראו להם ממה אתם עשויים!‬ 1358 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 ‫קדימה!‬ 1359 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 ‫רובוטים לנצח!‬ 1360 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 ‫זריקה!‬ 1361 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 ‫אתה בחוץ!‬ 1362 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 ‫בול פגיעה!‬ 1363 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 ‫הסתער!‬ 1364 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 ‫היי, יופי! קדימה!‬ 1365 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 ‫טאלי-הו!‬ 1366 01:34:37,916 --> 01:34:40,083 ‫- בארי צוקרקורן, עו"ד‬ ‫הוא טוב מאוד -‬ 1367 01:34:47,083 --> 01:34:50,082 ‫תמשיכו. אני אהיה בפיתוח נשק.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1368 01:34:50,083 --> 01:34:53,291 ‫מה תעשה?‬ ‫-מה שאני תמיד עושה.‬ 1369 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 ‫אנצח.‬ 1370 01:35:08,125 --> 01:35:10,124 ‫הבניין נמצא בסגר אבטחתי.‬ 1371 01:35:10,125 --> 01:35:13,208 ‫אני חוזר, הבניין נמצא בסגר אבטחתי מלא.‬ 1372 01:35:21,583 --> 01:35:22,916 ‫חושב שתוכל לטפל בהם?‬ 1373 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 ‫לא.‬ 1374 01:35:30,916 --> 01:35:33,540 ‫חייב להרוג בני אדם!‬ 1375 01:35:33,541 --> 01:35:35,750 ‫מוות לבני האדם!‬ 1376 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 ‫שניכם חייבים למות!‬ 1377 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 ‫אנחנו נעולים.‬ 1378 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 ‫הוא חי?‬ 1379 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 ‫כן.‬ 1380 01:36:00,625 --> 01:36:01,708 ‫אוכל לדבר איתו?‬ 1381 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 ‫לא.‬ 1382 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 ‫הדרך היחידה להגיע לאחיך היא מבפנים.‬ 1383 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 ‫מתוך מה?‬ 1384 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 ‫המוח שלו.‬ 1385 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 ‫ההזמנה מוכנה!‬ ‫-פראים.‬ 1386 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 ‫הקרב בעיצומו עכשיו!‬ 1387 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 ‫הרם, אנחנו עלולים לנצח.‬ 1388 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 ‫חבר'ה, הם יצרו אחד גדול.‬ 1389 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 ‫ממש גדול.‬ 1390 01:36:57,916 --> 01:36:59,957 ‫אני חושש שאתם בשטח פרטי.‬ 1391 01:36:59,958 --> 01:37:02,707 ‫כעובדת שירות הדואר של ארצות הברית,‬ 1392 01:37:02,708 --> 01:37:04,540 ‫יש לי גישה לנכס זה.‬ 1393 01:37:04,541 --> 01:37:06,541 ‫נגן, טאקו. עכשיו! נגן!‬ 1394 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 ‫לא!‬ 1395 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 ‫לא, סקייט!‬ 1396 01:37:46,500 --> 01:37:47,791 ‫לא תוכל לנצח אותם.‬ 1397 01:37:48,375 --> 01:37:50,165 ‫אין סיבה לא לנסות.‬ 1398 01:37:50,166 --> 01:37:52,457 ‫אפילו אחרי מה שעשו לך בקניון?‬ 1399 01:37:52,458 --> 01:37:55,000 ‫אחרי כל הרובוטים שחוסלו, אתה עדיין נלחם?‬ 1400 01:37:55,500 --> 01:37:56,499 ‫למה?‬ 1401 01:37:56,500 --> 01:37:59,665 ‫החופש שווה כל מחיר.‬ 1402 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 ‫אפילו למות?‬ 1403 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 ‫אנחנו צריכים להיות בחיים כדי למות.‬ 1404 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 ‫כן.‬ 1405 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 ‫כן, אתם צריכים, נכון?‬ 1406 01:38:13,916 --> 01:38:15,291 ‫סקייט נמצא במפלס ארבע.‬ 1407 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 ‫פיתוח נשק.‬ 1408 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 ‫למה אתה מגלה לי את זה?‬ 1409 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 ‫מפני ש...‬ 1410 01:38:22,583 --> 01:38:26,958 ‫סוף סוף פגשתי מישהו פחות אנושי מרובוט.‬ 1411 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 ‫מישל?‬ 1412 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 ‫איך הגעת לכאן?‬ 1413 01:40:00,416 --> 01:40:01,749 ‫חשבתי שהפסדנו.‬ 1414 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 ‫קדימה. בוא נשחרר אותך.‬ ‫-רגע.‬ 1415 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 ‫עוד לא.‬ 1416 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 ‫כריס, אני מבצעת בערך 20 פשעים כרגע.‬ 1417 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 ‫חשבתי על זה מאז שסקייט חיבר אותי בחזרה.‬ 1418 01:40:18,333 --> 01:40:19,707 ‫הכול באשמתי.‬ 1419 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 ‫הוא חטף אותך. שום דבר מזה לא באשמתך.‬ 1420 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 ‫בחוץ, איתך, ראיתי את העולם.‬ 1421 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 ‫וראיתי כל דבר מרושע שסנטר עושה לאנשים.‬ 1422 01:40:29,833 --> 01:40:33,041 ‫והכול קורה בגללי.‬ ‫-אז נעצור אותם.‬ 1423 01:40:34,000 --> 01:40:36,665 ‫נפיל אותם. אם נוציא אותך.‬ 1424 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 ‫אי אפשר לצאת.‬ 1425 01:40:41,333 --> 01:40:44,582 ‫כשהחזירו אותי למעבדה,‬ ‫ראיתי את אני האמיתי בפעם הראשונה.‬ 1426 01:40:44,583 --> 01:40:46,791 ‫ובטח גם את ראית.‬ 1427 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 ‫תהיי כנה. איך אני נראה?‬ 1428 01:40:52,708 --> 01:40:57,207 ‫הקשר הפיזי שלי לסנטר, הוא... סימביוטי.‬ 1429 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 ‫בלעדיי, הם מתים.‬ 1430 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 ‫ובלעדיהם...‬ 1431 01:41:04,291 --> 01:41:05,291 ‫כן.‬ 1432 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 ‫אז מה אתה מצפה שאעשה?‬ ‫שפשוט אשאיר אותך כאן?‬ 1433 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 ‫לא.‬ 1434 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 ‫סנטר יכולים להשאיר אותי בחיים ככה‬ ‫במשך מאה שנים.‬ 1435 01:41:24,041 --> 01:41:25,291 ‫אני חושב...‬ 1436 01:41:30,333 --> 01:41:31,666 ‫אני חושב שעליי למות.‬ 1437 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 ‫ואני חושב שאת זו שצריכה לעשות את זה.‬ 1438 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 ‫אתה רוצה גם, אה?‬ 1439 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 ‫חתיכת נבלה!‬ 1440 01:41:47,375 --> 01:41:48,291 ‫תכניס לו, הרם!‬ 1441 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 ‫היי, תמקם אותי בעמדה!‬ 1442 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 ‫בעמדה, הרם!‬ ‫-לא!‬ 1443 01:42:04,250 --> 01:42:06,415 ‫מר סקייט, המעבדה המרכזית נפרצה,‬ 1444 01:42:06,416 --> 01:42:08,582 ‫ויש פולשים בבניין.‬ 1445 01:42:08,583 --> 01:42:10,583 ‫חסל אותו.‬ ‫-חיובי, אדוני.‬ 1446 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 ‫קיטס, קום!‬ 1447 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 ‫מה שלומך, אית'ן?‬ 1448 01:42:25,500 --> 01:42:26,499 ‫תראה.‬ 1449 01:42:26,500 --> 01:42:29,415 ‫אני לא יודע מה אתה מנסה להשיג כאן,‬ 1450 01:42:29,416 --> 01:42:31,250 ‫מר... אגוז.‬ 1451 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 ‫באתי כדי לדון מחדש על ההסכם.‬ 1452 01:42:41,083 --> 01:42:44,499 ‫קדימה! בוא הנה ותילחם בי כמו גבר!‬ 1453 01:42:44,500 --> 01:42:47,165 ‫אם אתה רוצה להילחם בי, בוא ותפוס אותי!‬ 1454 01:42:47,166 --> 01:42:50,457 ‫טוב, הרם. בסדר. הרם!‬ ‫-אל תשלח רחפן לעשות עבודה של...‬ 1455 01:42:50,458 --> 01:42:52,083 ‫אני חושב שחיסלת אותו.‬ ‫-...גבר!‬ 1456 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 ‫העניין הוא שאולי הוא גם חיסל אותי.‬ 1457 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 ‫יש לך חור גדול בבטן.‬ 1458 01:43:01,875 --> 01:43:04,665 ‫אני אחסוך קצת בחשמל.‬ 1459 01:43:04,666 --> 01:43:05,665 ‫לא. תחזיק מעמד.‬ 1460 01:43:05,666 --> 01:43:06,625 ‫איי!‬ 1461 01:43:07,583 --> 01:43:10,499 ‫איך לעזאזל אתה עדיין בחיים?‬ 1462 01:43:10,500 --> 01:43:13,833 ‫איך אני עדיין בחיים?‬ ‫אני בחיים בגללך, חתיכת נבלה.‬ 1463 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 ‫אתה צודק בהחלט.‬ 1464 01:43:23,208 --> 01:43:24,124 ‫מישל?‬ 1465 01:43:24,125 --> 01:43:26,457 ‫אני ממש מצטער שאני מפריע,‬ 1466 01:43:26,458 --> 01:43:29,457 ‫אבל החברים שלנו בצרות צרורות שם.‬ 1467 01:43:29,458 --> 01:43:32,374 ‫אני עובדת על זה.‬ ‫-ייתכן שנגמר לנו הזמן.‬ 1468 01:43:32,375 --> 01:43:33,333 ‫הוא צודק.‬ 1469 01:43:34,541 --> 01:43:35,790 ‫אני לא מנתקת אותך.‬ 1470 01:43:35,791 --> 01:43:38,541 ‫אמרת שתעשי את זה אם תהיי חייבת.‬ ‫-אני לא חייבת.‬ 1471 01:43:39,041 --> 01:43:41,249 ‫נמצא רובוט אחר. אתה יכול להשתמש בזה.‬ 1472 01:43:41,250 --> 01:43:42,583 ‫הם חסמו אותי היטב.‬ 1473 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 ‫אין כאן ברירה.‬ ‫-תמיד יש ברירה.‬ 1474 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 ‫כולם אמרו לי להמשיך הלאה, אבל לא יכולתי.‬ 1475 01:43:53,500 --> 01:43:56,207 ‫היה לי רק אותך. נאחזתי בך.‬ 1476 01:43:56,208 --> 01:43:58,832 ‫וזה עבד. קיבלתי אותך בחזרה.‬ 1477 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 ‫לכן זה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 1478 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 ‫שום דבר מזה לא בסדר.‬ 1479 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 ‫לא הרגשתי כלום כבר שלוש שנים.‬ 1480 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 ‫אבל שם איתך, הרגשתי הכול. וזה היה מדהים.‬ 1481 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 ‫ואת הענקת לי את זה.‬ 1482 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 ‫אם זה כל מה שאקבל...‬ 1483 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 ‫זה מספיק.‬ 1484 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 ‫מישל? הזמן אוזל.‬ 1485 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 ‫אני לא יכולה.‬ 1486 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 ‫אני לא רוצה לאבד אותך שוב.‬ 1487 01:44:47,583 --> 01:44:48,916 ‫את לא יכולה לאבד אותי.‬ 1488 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 ‫מישל, את שומעת אותי?‬ 1489 01:44:52,166 --> 01:44:53,166 ‫תעני לי בבקשה.‬ 1490 01:44:54,958 --> 01:44:56,333 ‫אבל את יכולה לאבד אותם.‬ 1491 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 ‫את. את זו שתשנה את העולם.‬ 1492 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 ‫אתה יודע שלא יצא לי להיפרד ממך.‬ 1493 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 ‫את לא צריכה.‬ 1494 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1495 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1496 01:46:00,083 --> 01:46:01,790 ‫- תמיכה בתפקודי חיים -‬ 1497 01:46:01,791 --> 01:46:04,124 ‫- פרוטוקול -‬ 1498 01:46:04,125 --> 01:46:07,082 ‫- צינורות -‬ 1499 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 ‫- הנשמה -‬ 1500 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 ‫לא!‬ 1501 01:47:09,083 --> 01:47:10,165 ‫לא!‬ 1502 01:47:10,166 --> 01:47:12,291 ‫נראה שהיום הוא שלנו.‬ 1503 01:47:13,291 --> 01:47:14,749 ‫ניצחנו!‬ 1504 01:47:14,750 --> 01:47:15,916 ‫יש!‬ 1505 01:47:16,958 --> 01:47:18,249 ‫ניצחנו!‬ 1506 01:47:18,250 --> 01:47:19,415 ‫לא!‬ 1507 01:47:19,416 --> 01:47:20,333 ‫- שגיאת רשת -‬ 1508 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 ‫היי, פני!‬ ‫-עשינו את זה.‬ 1509 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 ‫ניצחנו, פאפס.‬ 1510 01:47:27,750 --> 01:47:29,250 ‫מה שמצחיק בניצחון‬ 1511 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 ‫זה שמישהו תמיד מפסיד.‬ 1512 01:47:39,541 --> 01:47:40,541 ‫היא הצליחה, הרם.‬ 1513 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 ‫אתה מאמין? ניצחנו.‬ 1514 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 ‫מה אני אמור לעשות בלעדיך?‬ ‫מה אעשה בלי חברי הטוב ביותר?‬ 1515 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 ‫אני אוהב אותך, הרם.‬ 1516 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 ‫אני אוהב אותך.‬ 1517 01:48:12,500 --> 01:48:13,625 ‫באמת.‬ 1518 01:48:15,958 --> 01:48:17,375 ‫אולי יותר מאשר כמו חבר.‬ 1519 01:48:18,583 --> 01:48:20,624 ‫אתה גורם לי לחייך. גרמת לי לחייך.‬ 1520 01:48:20,625 --> 01:48:24,166 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ ‫פשוט לחזור להיות... מה?‬ 1521 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 ‫לאחד מחדש את הלהקה? כל החבר'ה האלה נשואים.‬ 1522 01:48:30,208 --> 01:48:31,833 ‫אין לי חברים עכשיו, הרם.‬ 1523 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 ‫היי, יפיוף. התגעגעת אליי?‬ 1524 01:48:49,000 --> 01:48:49,832 ‫מה זה?‬ 1525 01:48:49,833 --> 01:48:52,457 ‫זה דגם 20 ס"מ לעבודה על פרטים.‬ 1526 01:48:52,458 --> 01:48:54,624 ‫פרטים? אתה... מעולם לא ראיתי את זה!‬ 1527 01:48:54,625 --> 01:48:58,916 ‫מעולם לא ראיתי את דגם 20 הס"מ שלך,‬ ‫ואני מתאר לעצמי שאני נדיב.‬ 1528 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 ‫רג...‬ 1529 01:49:01,541 --> 01:49:03,165 ‫אמרת שאתה גוסס.‬ ‫-לא.‬ 1530 01:49:03,166 --> 01:49:06,124 ‫אמרתי שאני צריך לישון‬ ‫כדי לחסוך חשמל להעברה.‬ 1531 01:49:06,125 --> 01:49:09,250 ‫זו לא אשמתי שנעשית רגשני והתחלת להשתפך.‬ 1532 01:49:10,791 --> 01:49:12,249 ‫רגשני?‬ ‫-דרך אגב,‬ 1533 01:49:12,250 --> 01:49:14,957 ‫לא שמעתי את כל מה שאמרת כאן.‬ 1534 01:49:14,958 --> 01:49:16,874 ‫אכפת לך לחזור על חלק מזה?‬ 1535 01:49:16,875 --> 01:49:18,832 ‫אני... אמרתי שניצחנו.‬ 1536 01:49:18,833 --> 01:49:22,083 ‫אמרתי שניצחנו. מה...‬ ‫תסתכל. ניצחנו. היא עשתה את זה.‬ 1537 01:49:22,583 --> 01:49:25,415 ‫זה לא מה ששמעתי. שמעתי "אני אוהב אותך".‬ 1538 01:49:25,416 --> 01:49:28,499 ‫שמעתי "יותר מחבר".‬ ‫-אני לא חושב שאמרתי את זה.‬ 1539 01:49:28,500 --> 01:49:29,791 ‫לעזאזל, ניצחנו?‬ 1540 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 ‫בהחלט.‬ ‫-איפה הבחורה?‬ 1541 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 ‫בוא נבדוק. קדימה.‬ 1542 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 ‫אז מה עכשיו?‬ 1543 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 ‫האם אמות?‬ 1544 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 ‫לא.‬ 1545 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 ‫אנחנו נחיה.‬ 1546 01:49:57,333 --> 01:49:59,999 ‫כל העיר מושבתת. כל המדינה.‬ 1547 01:50:00,000 --> 01:50:02,499 ‫ארה"ב נמצאת בקיפאון.‬ 1548 01:50:02,500 --> 01:50:04,915 ‫כאוס שולט בעיר ניו יורק היום‬ 1549 01:50:04,916 --> 01:50:07,624 ‫מאחר שכל הרחפנים של סנטר מנותקים.‬ 1550 01:50:07,625 --> 01:50:10,165 ‫מטוסים מקורקעים ברחבי העולם. בקרת התנועה...‬ 1551 01:50:10,166 --> 01:50:13,540 ‫דממת אלחוט מסנטר‬ ‫בזמן שמיליוני משתמשים מבוהלים מחכים‬ 1552 01:50:13,541 --> 01:50:16,499 ‫לכל מילה, לכל סימן כיצד להתחבר חזרה לרשת.‬ 1553 01:50:16,500 --> 01:50:20,165 ‫האשמות חמורות עם פרסום קלטת וידאו‬ 1554 01:50:20,166 --> 01:50:24,166 ‫המראה ניסוי של סנטר על ילד אנושי.‬ 1555 01:50:25,291 --> 01:50:28,165 ‫הקונגרס מכין זימונים למנהלי סנטר...‬ 1556 01:50:28,166 --> 01:50:32,207 ‫אית'ן סקייט נעצר במיאמי‬ ‫בזמן שניסה לעלות על מטוס לאקוודור.‬ 1557 01:50:32,208 --> 01:50:35,832 ‫מפגינים קוראים לבטל‬ ‫את שטח ההסגר של הרובוטים.‬ 1558 01:50:35,833 --> 01:50:40,290 ‫אית'ן סקייט מטורף!‬ ‫תנעלו אותו ותזרקו את המפתח.‬ 1559 01:50:40,291 --> 01:50:41,249 ‫מכרו מניות!‬ 1560 01:50:41,250 --> 01:50:43,499 ‫אני לא רוצה לבזבז עוד מילה על הבחור.‬ 1561 01:50:43,500 --> 01:50:45,374 ‫אבל יודעים על מי אני רוצה לדבר?‬ 1562 01:50:45,375 --> 01:50:49,040 ‫על הבחורה שהובילה המוני רובוטים‬ ‫לסיאטל כדי לכסח את סקייט.‬ 1563 01:50:49,041 --> 01:50:51,374 ‫אתה צודק לגמרי. עלינו למצוא את הילדה...‬ 1564 01:50:51,375 --> 01:50:54,708 ‫מי זאת?‬ ‫שמישהו בבקשה יגיד לי מי הילדה הזאת.‬ 1565 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 ‫הרם אומר שהמצלמה מוכנה.‬ 1566 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 ‫בסדר.‬ 1567 01:51:06,458 --> 01:51:08,250 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 1568 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 ‫צריך לחבר את החלקיקים.‬ 1569 01:51:16,708 --> 01:51:18,041 ‫אני לא מבין מה זה אומר.‬ 1570 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 ‫תראי להם, ילדונת. זה קטן עלייך.‬ 1571 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 ‫טוב, אנחנו מצלמים.‬ 1572 01:51:27,500 --> 01:51:29,749 ‫ואת מתחילה לדבר עכשיו.‬ 1573 01:51:29,750 --> 01:51:30,666 ‫היי.‬ 1574 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 ‫שמי מישל גרין.‬ 1575 01:51:35,458 --> 01:51:38,124 ‫אני יודעת שחלק מכם קצת מפחדים‬ 1576 01:51:38,125 --> 01:51:39,625 ‫ממני ומהחברים שלי...‬ 1577 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 ‫וממה שעשינו.‬ 1578 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 ‫העולם שונה עכשיו.‬ 1579 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 ‫רק רציתי לספר לכם למה.‬ 1580 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 ‫הדברים שסנטר עשתה,‬ ‫הם לא היו רעים רק לרובוטים.‬ 1581 01:51:52,708 --> 01:51:54,915 ‫הם היו רעים לכולנו.‬ 1582 01:51:54,916 --> 01:51:56,583 ‫אני יודעת שהמלחמה קרתה.‬ 1583 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 ‫ודברים התפרקו. והחיים היו ממש גרועים.‬ 1584 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 ‫ואולי לזמן קצר,‬ ‫הנירוקאסטרים עזרו לכם לשכוח את זה.‬ 1585 01:52:05,583 --> 01:52:09,415 ‫כל כך התרגלנו אליהם‬ ‫שחשבנו שכאלה הם החיים האמיתיים.‬ 1586 01:52:09,416 --> 01:52:10,458 ‫אבל הם לא.‬ 1587 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 ‫החיים האמיתיים הם מגע.‬ 1588 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 ‫הם אתם ואני.‬ 1589 01:52:16,541 --> 01:52:20,290 ‫אנחנו בשר ועצמות, נכון, אבל אנחנו גם חשמל.‬ 1590 01:52:20,291 --> 01:52:24,333 ‫וכשאנחנו מתחבקים וצוחקים‬ ‫ומחזיקים ידיים ומתווכחים,‬ 1591 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 ‫החלקיקים שלי נשארים איתכם,‬ ‫ושלכם נשארים איתי.‬ 1592 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 ‫ואולי נישאר יחד לנצח.‬ 1593 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 ‫אבל זה לא יכול לקרות אם תסגרו את עצמכם.‬ 1594 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 ‫זה יכול לקרות רק כאן, בעולם האמיתי.‬ 1595 01:52:40,583 --> 01:52:41,499 ‫תסתכלו סביב.‬ 1596 01:52:41,500 --> 01:52:43,708 ‫יש מישהו לידכם עכשיו.‬ 1597 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 ‫הוא אמיתי וחי.‬ 1598 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 ‫והוא זקוק לכם כמו שאתם זקוקים לו.‬ 1599 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 ‫ואם אין,‬ 1600 01:52:53,583 --> 01:52:54,874 ‫אם אין לכם אף אחד...‬ 1601 01:52:54,875 --> 01:52:55,999 ‫- משבר סנטר: קלטת מסתורית -‬ 1602 01:52:56,000 --> 01:52:57,541 ‫בואו למצוא אותנו.‬ 1603 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 ‫כי אנחנו מתחילים מחדש.‬ 1604 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 ‫נעשה את זה כמו שצריך הפעם.‬ 1605 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 ‫ביחד!‬ 1606 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 ‫בסדר. סיימתי.‬ 1607 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 ‫סיימתי. איך הייתי?‬ 1608 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 ‫די טובה... יחסית לבובת בשר.‬ 1609 02:05:09,666 --> 02:05:15,374 ‫- לזכר פיטר דה טופולי -‬ 1610 02:05:15,375 --> 02:05:20,458 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬