1 00:00:27,875 --> 00:00:29,790 1990. 2 00:00:29,791 --> 00:00:33,291 PRIJE RATA... 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Zapeo si, zar ne? 4 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Ne. 5 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 Gotov sam. 6 00:01:12,958 --> 00:01:15,915 Profesor kaže da je Einsteinu trebalo tri dana. 7 00:01:15,916 --> 00:01:18,374 - Tri dana! - Da, pa mu je ukrao mozak. 8 00:01:18,375 --> 00:01:21,540 Jednostavno je sramotno. Ne možeš na faks prije mene. 9 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 Ne, Einstein je polagao taj ispit, 10 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 postao Einstein, pa su mu ukrali mozak. 11 00:01:26,708 --> 00:01:31,083 - Nije važno, razvalio si na ispitu. - Ne znači da moram na ovaj faks. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,625 Pazi kamo ideš, sinko. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,041 Misliš da si duhovit. 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,249 Robot na majici? 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,582 Ne, to je crtić. Sad je i to zločin? 16 00:01:42,583 --> 00:01:44,999 Pridruži se čovječanstvu! Bliži se rat! 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Oprostite. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,915 Ne znam kako ćeš preživjeti faks. 19 00:01:48,916 --> 00:01:50,083 Tako da neću ići. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,208 O čemu ti? 21 00:01:53,125 --> 00:01:56,290 Mama i tata poludjeli bi da nisam izašao na ispit, 22 00:01:56,291 --> 00:01:59,750 pa sam to učinio, a i zanimali su me rezultati. 23 00:02:00,250 --> 00:02:02,832 Ali... ne znam. 24 00:02:02,833 --> 00:02:05,083 - Uvijek znaš. - Nisam spreman. 25 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hej. 26 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 Tvoj je mozak nešto najiritantnije u mom životu. 27 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 Ali i najčudesnije. 28 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 Ne možeš to skrivati u sobi. 29 00:02:15,291 --> 00:02:18,832 Profesor je rekao da nije vidio rezultate poput tvojih. 30 00:02:18,833 --> 00:02:20,708 Mogao bi promijeniti svijet. 31 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 U redu, radije bih da si tad pored mene. 32 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Da mi kupuješ pizzu i pereš rublje. 33 00:02:31,208 --> 00:02:34,707 Nije važno ako si u sobi do ili na Mjesecu. 34 00:02:34,708 --> 00:02:37,916 - Uvijek smo povezani. - To je zapravo teoretski moguće. 35 00:02:38,500 --> 00:02:42,540 Prema kvantnoj fizici, čestice mogu ostati povezane poslije kontakta. 36 00:02:42,541 --> 00:02:45,874 A ako sve postoji u stanju elektriciteta, 37 00:02:45,875 --> 00:02:51,041 onda je moguće da bi naša svijest mogla nadići granice fizičkog svijeta. 38 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Fora. 39 00:02:53,458 --> 00:02:55,875 Onda će moje čestice posjetiti tvoje. 40 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 U studentskom domu. 41 00:03:03,208 --> 00:03:06,583 -„Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.” - Ne radi to ovdje. 42 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 ELEKTRIČNA DRŽAVA 43 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Hej, ljudi. MTV-jeve vijesti od 15. svibnja. 44 00:03:18,666 --> 00:03:20,082 Recite da nije tako. 45 00:03:20,083 --> 00:03:25,207 Otkazan je crtić o dražesnom robotu Svemirku koji se emitirao subotom ujutro. 46 00:03:25,208 --> 00:03:26,499 Nevolje na Mjesecu. 47 00:03:26,500 --> 00:03:28,457 Svemirko je posljednja žrtva 48 00:03:28,458 --> 00:03:31,165 žestoke robotofobije koja zahvaća naciju. 49 00:03:31,166 --> 00:03:33,707 Zapamti, Svemirko ti je prijatelj. 50 00:03:33,708 --> 00:03:36,915 {\an8}Madeline Vance večeras u All Accessu 51 00:03:36,916 --> 00:03:41,458 {\an8}ugošćuje vizionara i poprilično zgodnog osnivača Sentre Technologiesa. 52 00:03:41,958 --> 00:03:44,415 Ne možete razumjeti priču o Ethanu Skateu 53 00:03:44,416 --> 00:03:48,582 bez prethodnog razumijevanja priče o evoluciji robota. 54 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 Poznato je da nikad niste imali robote. 55 00:03:51,125 --> 00:03:53,874 Nikad im nisam vjerovao. Nisu mi. 56 00:03:53,875 --> 00:03:57,624 Kako bi onda mogli shvatiti što nam je u najboljem interesu? 57 00:03:57,625 --> 00:03:59,415 Prvotno ih je razvio Disney 58 00:03:59,416 --> 00:04:03,207 radi promocije otvorenja svog tematskog parka 1955., 59 00:04:03,208 --> 00:04:05,958 naposljetku su se počeli masovno proizvoditi. 60 00:04:06,458 --> 00:04:09,374 Brzo su postali okosnica globalne radne snage, 61 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 obavljajući sve poslove koje ljudi nisu htjeli. 62 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 Godinama se nisu žalili na stalan rad, 63 00:04:16,625 --> 00:04:18,207 {\an8}no konačno je došao dan 64 00:04:18,208 --> 00:04:23,333 {\an8}kad su im dodijali dodijeljeni životi i kad su počeli zahtijevati svoje živote. 65 00:04:24,750 --> 00:04:26,749 {\an8}Pokret za prava robota zahuktao se 66 00:04:26,750 --> 00:04:29,457 {\an8}dok su se tisuće robota slile u St. Louis 67 00:04:29,458 --> 00:04:31,082 {\an8}da poslušaju vatreni govor 68 00:04:31,083 --> 00:04:34,415 {\an8}bivšeg Plantersova promotivnog robota, g. Kikija Rikića. 69 00:04:34,416 --> 00:04:36,415 {\an8}Izrađeni smo da razmišljamo, 70 00:04:36,416 --> 00:04:38,665 {\an8}ali sad nam to ne daju. 71 00:04:38,666 --> 00:04:42,790 Izrađeni smo da radimo, ali nikad za sebe. 72 00:04:42,791 --> 00:04:45,916 Nije na njima da odlučuju o našoj sudbini. 73 00:04:46,416 --> 00:04:48,999 Na nama je da se borimo za nju. 74 00:04:49,000 --> 00:04:51,957 {\an8}Robotska prava! 75 00:04:51,958 --> 00:04:55,707 - Toster se pokvari. Kupim novi. Što ako... - Ali to je ubojstvo. 76 00:04:55,708 --> 00:04:57,874 - Čujete li se? - Možeš ih isključiti. 77 00:04:57,875 --> 00:04:58,790 Da završim. 78 00:04:58,791 --> 00:05:01,790 Zaslužujemo pravo na slobodu. Slobodu od ropstva. 79 00:05:01,791 --> 00:05:05,290 Zaslužuju pravo raditi za mene kad ih uključim. 80 00:05:05,291 --> 00:05:07,958 A kad prestanu, završit će na smetlištu. 81 00:05:10,375 --> 00:05:14,082 Odmetnuti robot za oglašavanje vandalizirao je spomenik Iwo Jimi 82 00:05:14,083 --> 00:05:18,125 prkoseći predsjednikovoj naredbi da se svi roboti vrate na posao. 83 00:05:18,916 --> 00:05:24,249 Koalicija za jednakost robota pokrenula je nasilne prosvjede u pet američkih gradova. 84 00:05:24,250 --> 00:05:26,583 Ta djela zahtijevaju čvrst odgovor. 85 00:05:27,125 --> 00:05:30,582 Od danas smo u ratu s robotskom populacijom. 86 00:05:30,583 --> 00:05:35,625 Američki građani koji skrivaju robote bit će optuženi za izdaju. 87 00:05:36,375 --> 00:05:38,249 - Kreni! - Isuse, ima roštilj! 88 00:05:38,250 --> 00:05:40,041 Bacit će ga! Povucite se! 89 00:05:41,083 --> 00:05:44,040 {\an8}Ne jedu. Ne spavaju. Ne trepću. 90 00:05:44,041 --> 00:05:45,957 {\an8}NAREDNIK JOHN. D. KEATS TEKSAS 91 00:05:45,958 --> 00:05:46,874 {\an8}Ja trepćem. 92 00:05:46,875 --> 00:05:49,207 Čovječanstvo se dvije godine borilo. 93 00:05:49,208 --> 00:05:51,874 I dvije je godine gubilo. 94 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Dok se nije umiješao Ethan Skate. 95 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Ljudi su trebali korak naprijed. Pokazah im kamo zakoračiti. 96 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Svoj je pomak nazvao neuroemiter, 97 00:06:01,875 --> 00:06:06,332 uređaj koji povezuje ljudski um s mehaniziranim tijelima radilica. 98 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 Očito mi ne smeta tehnologija 99 00:06:09,166 --> 00:06:13,458 sve dok čovječanstvo zadrži kontrolu. 100 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Ljudi su konačno mogli klin izbiti mehaniziranim klinom. 101 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 Rat je završio za nekoliko tjedana. 102 00:06:34,041 --> 00:06:35,874 {\an8}RATNI HEROJI BRIGADIR BRADBURY 103 00:06:35,875 --> 00:06:38,832 G. Rikić potpisao je predaju s predsjednikom Clintonom 104 00:06:38,833 --> 00:06:41,874 i šefom Sentrea Skateom danas pred Bijelom kućom. 105 00:06:41,875 --> 00:06:44,415 Kid Rock je u Detroitu priredio proslavu 106 00:06:44,416 --> 00:06:47,458 poraza Koalicije za jednakost robota. 107 00:06:47,958 --> 00:06:52,707 Radilice su zatočile više od 6000 robota u Sentreovoj sigurnosnoj zoni. 108 00:06:52,708 --> 00:06:58,291 Taj pustinjski objekt na jugozapadu prostire se na više od 250 000 kvadrata. 109 00:06:58,791 --> 00:07:02,249 Uživo smo iz Sentreove trgovine, gdje nas minute dijele 110 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 {\an8}od lansiranja Sentreova novog potrošačkog neuroemitera. 111 00:07:05,541 --> 00:07:10,415 {\an8}Tehnologija kojom je dobiven rat sad mijenja način na koji živimo. 112 00:07:10,416 --> 00:07:15,165 Neuroemiterska mreža omogućuje da vaš um istovremeno bude na dva mjesta. 113 00:07:15,166 --> 00:07:18,375 Rad i zabava u isto vrijeme. 114 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 Eskapizam za mase. 115 00:07:21,708 --> 00:07:24,749 Radije bih to nazvao slobodom. 116 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 Stoga postanite dio Sentreove mreže. 117 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Sad je dostupna u svakom kutku svijeta. 118 00:07:32,625 --> 00:07:34,665 1994. 119 00:07:34,666 --> 00:07:37,875 POSLIJE RATA... 120 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 Tik-tak. 121 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Dobro jutro, dušice. 122 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Ne kucaš? - Ne u svojoj kući. 123 00:08:06,875 --> 00:08:09,249 - Što radiš? - Idem na nastavu. 124 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 Trebaš izvanškolsku aktivnost. 125 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 Socijalna služba plaća dodatno za „obogaćujuća iskustva učenika”. 126 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 Ali već se osjećam tako obogaćena, Tede. 127 00:08:18,750 --> 00:08:19,874 Ovo nije molba. 128 00:08:19,875 --> 00:08:22,624 - Tedova kuća, Tedova pravila. - Tedova pravila. 129 00:08:22,625 --> 00:08:25,249 O, da. Rugaj mi se. Jako pametno. 130 00:08:25,250 --> 00:08:28,165 Ako je to važno Tedu, zašto mi sam to ne kaže? 131 00:08:28,166 --> 00:08:31,832 Jer mi je čeoni režanj sa Cindy Crawford u Vegasu. 132 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 I neću to propustiti zbog tebe. 133 00:08:33,916 --> 00:08:35,499 Gadiš mi se. 134 00:08:35,500 --> 00:08:37,749 Atletika je 200 dolara. 135 00:08:37,750 --> 00:08:41,165 - Koliko si brza? - Skini mi lokator pa ćemo vidjeti. 136 00:08:41,166 --> 00:08:45,207 - Jako smiješno. Ništa od toga. - Već sam to radila. 137 00:08:45,208 --> 00:08:48,249 Nije me briga od koliko si udomitelja pobjegla. 138 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 Nema odlaska iz Tedove vojne baze. 139 00:08:51,041 --> 00:08:53,500 Je li jasno? 140 00:08:54,125 --> 00:08:55,499 Orkestar. 141 00:08:55,500 --> 00:08:57,916 - Sviraš li instrument? - Ne znam. A ti? 142 00:08:58,416 --> 00:09:01,499 Les Paul iz 1957.! Znaš li koliko ju je teško naći? 143 00:09:01,500 --> 00:09:02,624 Nisi je našao. 144 00:09:02,625 --> 00:09:05,249 Sve je ovo opljačkano iz sigurnosne zone. 145 00:09:05,250 --> 00:09:07,915 - Pa? - Kradeš. S crnog je tržišta. 146 00:09:07,916 --> 00:09:11,874 Roboti to ne rabe. Osim toga, ne možeš ukrasti nešto neželjeno. 147 00:09:11,875 --> 00:09:14,082 To je nešto poput... zakona. 148 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 A ti si nešto poput... budale. 149 00:09:27,375 --> 00:09:29,249 Uključite neuroemitere. 150 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 Vidimo se u modulu 3C. 151 00:09:31,541 --> 00:09:33,458 Poslijeratna internacija robota. 152 00:09:35,666 --> 00:09:36,582 Hej. 153 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 Rekla je da staviš emiter. 154 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Oprosti. Imam poremećaj koji mi ne dopušta da živim virtualno. 155 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 Grozno je, ali samo ti daj. 156 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 {\an8}Vidim da si nova, Michelle, 157 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 ali neuroemiteri su obvezni od devetog razreda naviše. 158 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Težak dan? 159 00:09:56,791 --> 00:09:58,582 Ne samo dan. 160 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 Možda bih trebala porazgovarati s tvojom mamom. 161 00:10:03,541 --> 00:10:04,625 Okrenite list. 162 00:10:08,666 --> 00:10:10,207 „Štićenica države. 163 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Dva roditelja, jedan brat.” 164 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 SVI SU PREMINULI 165 00:10:19,166 --> 00:10:24,000 - Mnogo je djece izgubilo obitelj u ratu. - Zapravo nisu krivi roboti. 166 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Udarili smo srnu. 167 00:10:28,041 --> 00:10:28,875 Na cesti. 168 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 - Žao mi je. - I srna je požalila. 169 00:10:33,583 --> 00:10:36,457 Znaš, neuroterapija ti može olakšati, 170 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 dati ti nekoliko sati da to zaboraviš. 171 00:10:44,875 --> 00:10:48,791 Dobro je. Nije to ništa. Popravit ćemo ga kad se vratimo u auto. 172 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Hej, pogledaj me. 173 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Dobro si. 174 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Osjećaš li pijesak? 175 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Vjetar na licu? 176 00:11:05,875 --> 00:11:06,875 Da. 177 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Dobro. Pogledaj me. 178 00:11:11,083 --> 00:11:11,916 Dobro si. 179 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Da. - Sve je u redu. 180 00:11:16,583 --> 00:11:18,082 - Znam. - Da, sve je u redu. 181 00:11:18,083 --> 00:11:19,749 - Sve je u redu. - U redu je. 182 00:11:19,750 --> 00:11:20,666 Sve je u redu. 183 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Dobro? 184 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Dobro, dođi. 185 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Hej, Michelle. 186 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Michelle. 187 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Mogu li sad ići? 188 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Tata? Tata! 189 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Halo? 190 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Tede! 191 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Ne. 192 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Hajde. Tede, vani je robot! 193 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Ne prilazi! 194 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Stoj! 195 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Što hoćeš? 196 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Ne prilazi! 197 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 Mene? 198 00:15:13,958 --> 00:15:15,416 Zašto? 199 00:15:17,375 --> 00:15:19,458 Ne razumijem te. Možeš li govoriti? 200 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Ne miči se. 201 00:15:41,791 --> 00:15:43,165 Pazi. 202 00:15:43,166 --> 00:15:44,750 Pazi na kameno čudovište. 203 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 204 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Nevolje na Mjesecu. - Vrati to. 205 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Posebna si mi prijateljica. - To sam ja. 206 00:16:02,166 --> 00:16:03,082 Ne. 207 00:16:03,083 --> 00:16:05,874 Možemo se udružiti i poraziti kameno čudovište. 208 00:16:05,875 --> 00:16:07,874 - Zašto si ovdje? - Možemo mi to. 209 00:16:07,875 --> 00:16:09,457 - Možemo mi to. - Vrati je. 210 00:16:09,458 --> 00:16:10,707 Možemo se udružiti. 211 00:16:10,708 --> 00:16:12,457 - Možemo mi to. - Vrati je. 212 00:16:12,458 --> 00:16:13,415 Možemo mi to. 213 00:16:13,416 --> 00:16:14,958 Možemo se udružiti. 214 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - Hej! Što je to bilo? - Bože... 215 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Moraš otići odavde. Smjesta. 216 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Moraš otići. Odmah. 217 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 To je robot? 218 00:16:31,416 --> 00:16:33,749 Probala sam te probuditi, ali nisi... 219 00:16:33,750 --> 00:16:37,582 Imaš li pojma što bi mi država učinila da ga nađu u mojoj kući? 220 00:16:37,583 --> 00:16:39,707 - Nisam ja kriva. - Nisam ni ja. 221 00:16:39,708 --> 00:16:40,915 Goni ga odavde! 222 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 - To se trudim učiniti! - Potrudi se jače! 223 00:16:50,375 --> 00:16:53,665 Hej, robote! Razumiješ li ljude? 224 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 Gubi se odavde. 225 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret. 226 00:16:59,375 --> 00:17:00,457 Slušaj, brate. 227 00:17:00,458 --> 00:17:02,665 Gledaš kapetana 228 00:17:02,666 --> 00:17:06,916 sveučilišnog hrvačkog tima iz Topeke iz 1953. godine. 229 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 Dobro. Sad ćeš vidjeti svoje. 230 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Sad ćeš ti vidjeti. 231 00:17:20,083 --> 00:17:21,124 Da. Hajde. 232 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 Hajde, mali zubati gade! 233 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Ti... 234 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 Pokušaj ubojstva. 235 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 O tome je riječ. 236 00:17:38,416 --> 00:17:41,125 Prijavit ću vas policiji. 237 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Ideš u zatvor, govno malo. 238 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Možda izgubim nešto love, 239 00:17:47,458 --> 00:17:50,624 ali nitko ne nagurava Teda Finistera. 240 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 Hitna služba. 241 00:17:51,541 --> 00:17:56,333 Želim prijaviti, nesumnjivo i bez šale, robotski nap... 242 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Bože. 243 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Na liniji ste? Želite nešto prijaviti? Je li sve u red... 244 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret. 245 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Možeš li mi pomoći s ovim? 246 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Ne budi psihopat. 247 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 Pokrenula sam ga. 248 00:18:36,166 --> 00:18:37,832 Znaš li možda voziti? 249 00:18:37,833 --> 00:18:39,041 Ni ja. 250 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Dobro, idemo unatrag. 251 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Hej, to je auto moje mame! 252 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Stani! 253 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Ti bokca. 254 00:19:07,041 --> 00:19:11,249 BITKA KOD FORT HULLA ODMORIŠTE, SPONZORIRA SENTRE 255 00:19:11,250 --> 00:19:15,833 IZVANREDAN NAPREDAK IZVANREDNIH UMOVA 256 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Ostani ovdje. 257 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Stvarno? 258 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Kvragu, Tede. 259 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Hej, vrati se! 260 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 Hajde. Ne smiješ biti ovdje. 261 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Javi zapovjedništvu. 262 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 U nevolji smo. 263 00:20:08,125 --> 00:20:09,749 - Hej, slušaj... - Prijem. 264 00:20:09,750 --> 00:20:11,915 - Uđi u auto. - Prijem. Čujete li me? 265 00:20:11,916 --> 00:20:15,083 Nema više doskočica. Dosta je Svemirkovih besmislica. 266 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Umro si i sad si ovdje. 267 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Kako se to dogodilo? 268 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Sad si robot? 269 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Ali živ si. 270 00:20:27,583 --> 00:20:28,707 Ondje si negdje. 271 00:20:28,708 --> 00:20:30,916 Pravi ti ondje je negdje. 272 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Jesi li dobro? 273 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Kako da te nađem? 274 00:20:38,958 --> 00:20:40,207 Stani! 275 00:20:40,208 --> 00:20:41,125 Jessie. 276 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Jessie. 277 00:20:44,333 --> 00:20:46,624 {\an8}Požuri se. Nevolje na Mjesecu. 278 00:20:46,625 --> 00:20:47,750 Sentre? 279 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Možemo se udružiti. 280 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 {\an8}Poraziti kameno čudovište. 281 00:20:55,708 --> 00:20:58,957 Sentrea ima po cijelom svijetu. Gdje si točno? 282 00:20:58,958 --> 00:21:01,041 Sunčev se sustav pošemerio. 283 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Postoji li netko tko zna? 284 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Oči? 285 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Naočale. 286 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Osoba koja zna gdje si nosi naočale? 287 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 To baš sužava izbor, zar ne? 288 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 Raspoloživo samo neko vrijeme. 289 00:21:27,250 --> 00:21:28,165 Doktor. 290 00:21:28,166 --> 00:21:29,875 Doktor s naočalama. 291 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Michelle. 292 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 293 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Čuješ li me? 294 00:21:50,250 --> 00:21:52,041 Bojim se da imam loše vijesti. 295 00:21:53,291 --> 00:21:55,041 Tvoj brat Christopher... 296 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 Preminuo je jutros. 297 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Gdje je? 298 00:22:05,666 --> 00:22:06,500 Dobro. 299 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Vjeruj u sebe. 300 00:22:13,416 --> 00:22:17,249 - To je u središtu sigurnosne zone. - Možeš ti to. 301 00:22:17,250 --> 00:22:21,750 Zona je zatvor u kojem su zatočili robote. 302 00:22:22,833 --> 00:22:24,915 Kako bismo se trebali ubaciti? 303 00:22:24,916 --> 00:22:27,750 Svemirko misli da si sjajna. 304 00:22:34,208 --> 00:22:38,207 Darovi i roba NOVOZAVAS, P. P. 1616, Clayton, Novi Meksiko. 305 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 Ovo je iz sigurnosne zone, 306 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 što znači da vlasnik pretinca zna kako ući i izaći. 307 00:22:50,375 --> 00:22:51,500 Koliko ima do tamo? 308 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Hajde. 309 00:23:43,250 --> 00:23:45,415 GURMANSKI ZAKLON NOVI MEKSIKO 310 00:23:45,416 --> 00:23:49,375 NAJBOLJI ODRESCI U CLAYTONU POTVRDILI KLIJENTI 311 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Chrise, htjela sam... 312 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Chrise. Chrise! 313 00:24:32,208 --> 00:24:34,790 - Što radiš? - Imamo samo jednu priliku. 314 00:24:34,791 --> 00:24:36,999 Moramo spojiti naše module. 315 00:24:37,000 --> 00:24:40,208 Jessie, Zemlja je u opasnosti. 316 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Ne možemo mnogo učiniti. 317 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Sranje. Hajde. Idemo. 318 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 NOVOZAVAS! 319 00:26:13,541 --> 00:26:15,915 To. Uzeo si lovu, Keatse? 320 00:26:15,916 --> 00:26:18,165 Učini mi uslugu. Isključi svjetlo. 321 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 Jadno postupaš s kupcem. 322 00:26:21,416 --> 00:26:24,874 - Rekli smo u 22 h. - Ti si to rekao. Ja kažem sad. 323 00:26:24,875 --> 00:26:27,041 - Vuče na nepovjerenje. - S razlogom. 324 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 U redu. 325 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Hajde. 326 00:26:40,208 --> 00:26:41,999 Novo, novo, NovoZaVas 327 00:26:42,000 --> 00:26:46,041 - Radim na novom džinglu. Novi logotip. - Marketinški si majstor. 328 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Opa. Pravi je? - Da, gospodine. 329 00:26:52,416 --> 00:26:54,749 Colt Peacemaker iz 1873. Ima ih tisuću. 330 00:26:54,750 --> 00:26:58,041 I dalje može skinuti muhu na pačjem dupetu s 90 metara. 331 00:26:59,083 --> 00:27:02,540 - Gdje si ga našao? - Nisam u Walmartu, da znaš. 332 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 Morao sam sve do Tucsona. 333 00:27:04,625 --> 00:27:06,707 Što dublje u zonu, to viša cijena. 334 00:27:06,708 --> 00:27:08,790 - Dobro. Koliko? - Petnaest tisuća. 335 00:27:08,791 --> 00:27:10,290 - Je li napunjen? - Da. 336 00:27:10,291 --> 00:27:13,207 Da. Originalni meci i sve. Ulaze u cijenu. 337 00:27:13,208 --> 00:27:14,541 Onda ti neću platiti. 338 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe. 339 00:27:21,125 --> 00:27:22,374 Da si ovdje osobno, 340 00:27:22,375 --> 00:27:24,957 znam da ne bi imao muda uperiti ga u mene. 341 00:27:24,958 --> 00:27:28,040 Imao bih. I ne spominji moja muda, dobro? 342 00:27:28,041 --> 00:27:30,583 Iskreno, šokiran sam tvojim ponašanjem. 343 00:27:35,708 --> 00:27:36,541 Što ti je? 344 00:27:37,916 --> 00:27:38,749 Šokiran sam. 345 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 Osjetljiv si za tipa koji lifra ukradenu robu. 346 00:27:41,500 --> 00:27:43,750 Nisam osjetljiv. Šokiran sam. 347 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Šupč... 348 00:27:50,583 --> 00:27:52,249 Vraški ti je dugo trebalo. 349 00:27:52,250 --> 00:27:54,499 Smiri se. Režim za uštedu energije. 350 00:27:54,500 --> 00:27:56,541 Ne vjerujem da je to upalilo. 351 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Tip je idiot. 352 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Pomogni mi s njim. 353 00:28:02,083 --> 00:28:05,374 Požuri se. Ne želim u zatvor zbog skrivanja robota. 354 00:28:05,375 --> 00:28:08,832 - Ne skrivaš me. - Ako me policija nađe, ne znam te. 355 00:28:08,833 --> 00:28:11,040 - Požuri se. - I 15 000 je previše. 356 00:28:11,041 --> 00:28:12,915 Ne vodim diskont. 357 00:28:12,916 --> 00:28:13,957 Ozbiljan si? 358 00:28:13,958 --> 00:28:16,790 - Radiš iz kamiona. - Možda stane njegov motor. 359 00:28:16,791 --> 00:28:19,541 Kladim se u tvoje slatke brčiće da stane. 360 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 NOVOZAVAS! 361 00:29:31,666 --> 00:29:34,707 - Idem unutra. Sretno. - Hajde. Pomozi mi s istovarom. 362 00:29:34,708 --> 00:29:36,790 Reci. Zašto želiš da ti pomognem? 363 00:29:36,791 --> 00:29:38,833 Ma daj. Možeš li prestati više? 364 00:29:39,333 --> 00:29:41,040 Znači, učinit ćeš to sam. 365 00:29:41,041 --> 00:29:43,999 Želim tvoju pomoć jer su stvari jako teške, 366 00:29:44,000 --> 00:29:46,625 a ti si toliko jači od mene, Hermane. 367 00:29:47,500 --> 00:29:49,874 - Jesi sad sretan? - Ponosim se tobom. 368 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 Zdravo je priznati takvo što. 369 00:29:52,666 --> 00:29:54,582 Ostavimo motor. Neću ga prodati. 370 00:29:54,583 --> 00:29:56,624 Kako to misliš? 371 00:29:56,625 --> 00:29:58,749 - Moj je. Upucao sam ga. - Prekasno. 372 00:29:58,750 --> 00:30:01,083 - Što ćeš s motorom? - Prodati ga. 373 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Ili ja starim ili su sanduci sve teži. 374 00:30:18,041 --> 00:30:19,125 Paljenje pljeskom. 375 00:30:20,166 --> 00:30:21,124 LOMLJIVO 376 00:30:21,125 --> 00:30:23,082 Podsjeti me. Što je ono unutra? 377 00:30:23,083 --> 00:30:24,790 Slatkiši za tebe, obli. 378 00:30:24,791 --> 00:30:29,166 Jako duhovito. Budi ljubazan i reci mi kako stojimo s lutkama. 379 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Imamo kupca u Toledu. Želi ih sve. 380 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 Dođi, ribice. 381 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Ribice. 382 00:30:37,000 --> 00:30:39,540 - Zašto to radiš svaki put? - Jer ti to mrziš. 383 00:30:39,541 --> 00:30:42,040 Istrošiš li baterije, bit će bezvrijedne. 384 00:30:42,041 --> 00:30:45,749 Ako se svijet vrati u normalu, dobro će se prodavati za Božić. 385 00:30:45,750 --> 00:30:49,250 Bez baterija imaš Brbljavog Brancina Billyja koji ne pjeva. 386 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 O, ne. Bože. 387 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Hladnjak je crknuo. Kujin... 388 00:30:59,625 --> 00:31:01,832 Prokleti corndog, odrezak Salisbury. 389 00:31:01,833 --> 00:31:04,208 Sladoledni su se sendviči rastopili. 390 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Bože. 391 00:31:08,750 --> 00:31:09,749 Nemam hrane! 392 00:31:09,750 --> 00:31:12,582 Kako to misliš? Upravo sam unio sanduk hrane. 393 00:31:12,583 --> 00:31:14,374 - Pojedi to. - Imaju vrijednost. 394 00:31:14,375 --> 00:31:16,624 Radi se o čokoladicama. Svi ih vole. 395 00:31:16,625 --> 00:31:19,290 Neću pojesti čokoladice Gospodara svemira 396 00:31:19,291 --> 00:31:21,166 u originalnoj ambalaži, dobro? 397 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Neću ih pojesti! To je novac! 398 00:31:24,750 --> 00:31:27,457 Pojest ću burrito i zaraziti se salmonelom. 399 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 Ne moraš se zaraziti salmonelom. Uzmi kutiju za užinu. 400 00:31:31,000 --> 00:31:35,041 U kutijama za užinu G. I. Joe nema hrane. U njima djeca nose užinu. 401 00:31:35,916 --> 00:31:37,332 U njima nema užine. 402 00:31:37,333 --> 00:31:38,416 Ovo neće... 403 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Što je ovo, Herme? 404 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 - Pogledaj me. Herme, pogledaj me. - Gledam te. 405 00:31:56,458 --> 00:32:00,375 Jesi li isključio ovo i poslužio se mojim produžnim za punjenje? 406 00:32:01,000 --> 00:32:02,124 - Nisam. - Trepćeš. 407 00:32:02,125 --> 00:32:04,582 Vidim da trepćeš, pa znam da lažeš. 408 00:32:04,583 --> 00:32:05,999 - Ne lažem. - Uzeo si ga. 409 00:32:06,000 --> 00:32:07,375 Sad trebam 410 00:32:09,250 --> 00:32:12,791 da to priznaš. Svi se odnosi temelje na povjerenju. 411 00:32:13,500 --> 00:32:16,833 Budi iskren i neću se naljutiti. Reci mi da si ga uzeo. 412 00:32:17,833 --> 00:32:19,041 I neću se naljutiti. 413 00:32:21,875 --> 00:32:22,915 Uzeo sam kabel. 414 00:32:22,916 --> 00:32:25,041 Bog blagoslovio Ameriku! 415 00:32:26,875 --> 00:32:30,374 Gledat ćeš kako skapavam. Već mi se vide rebra preko majice. 416 00:32:30,375 --> 00:32:32,999 Baš si dramatičan. Trebam energiju za život. 417 00:32:33,000 --> 00:32:37,332 A ja jer sam ljudsko biće. Ti nisi. Trebaš energiju iz utičnice. 418 00:32:37,333 --> 00:32:40,374 Dobiješ energiju iz utičnice. Vratiš produžni. 419 00:32:40,375 --> 00:32:42,957 - Putujemo deset dana. - Gdje da se ukopčam? 420 00:32:42,958 --> 00:32:45,290 Nemam gdje ako nema izvora energije. 421 00:32:45,291 --> 00:32:47,290 - Što bih trebao? - Možeš kad god. 422 00:32:47,291 --> 00:32:49,624 I ne moraš rashladiti energiju. Dobro? 423 00:32:49,625 --> 00:32:53,957 Da izbjegneš listeriju i salmonelu jer nisi ljudsko biće. 424 00:32:53,958 --> 00:32:55,915 - Dosta. - Umjetna inteligencija. 425 00:32:55,916 --> 00:32:58,041 Ne, umjetna neinteligencija. Ti... 426 00:33:15,458 --> 00:33:16,291 Hej, ti. 427 00:33:16,875 --> 00:33:19,874 - Plavušo, vidim te. - U redu je. Moramo pobjeći. 428 00:33:19,875 --> 00:33:22,083 - Izađi. - Imam ih, Keatse. 429 00:33:23,583 --> 00:33:25,458 Tko je dirao mog brancina? 430 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Pokret. 431 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 Bit će belaja u odjeljku za ribe. 432 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Ruke gore da ih vidim. Okrenite se. 433 00:33:38,250 --> 00:33:39,082 Dijete si. 434 00:33:39,083 --> 00:33:41,041 - A ti si genijalac. - Da, jesam. 435 00:33:41,708 --> 00:33:43,624 To je robot? Svemirko? 436 00:33:43,625 --> 00:33:45,665 - Kako ste došli? - U tvom kamionu. 437 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 - Žutoglavče, tražiš nevolju? - Odbij. 438 00:33:48,000 --> 00:33:49,332 Prijatelj sam ti. 439 00:33:49,333 --> 00:33:51,874 Koji vrag radiš u mom kamionu? Što želiš? 440 00:33:51,875 --> 00:33:54,165 - Nevolje na Mjesecu. - Moramo do zone. 441 00:33:54,166 --> 00:33:57,124 - Tko je rekao da idemo onamo? - Ti. I on. 442 00:33:57,125 --> 00:33:59,750 - Da, nismo nimalo okolišali. - Niste. 443 00:34:00,250 --> 00:34:02,082 No u redu je jer me nije briga. 444 00:34:02,083 --> 00:34:04,832 - Znam što radite i prodajete. - Prodajemo? 445 00:34:04,833 --> 00:34:06,832 Očuh je kupio hrpu robe od vas. 446 00:34:06,833 --> 00:34:11,124 Nije me briga. Ne tiče me se. Možeš ostati ovdje sa svojim robotom. 447 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 - Ja idem sa svojim. - Ne ideš. 448 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Zona... Nije to mjesto za provođenje proljetnih praznika. 449 00:34:19,708 --> 00:34:22,165 Ondje jedino možeš umrijeti. 450 00:34:22,166 --> 00:34:26,332 Zašto se ne vratiš u dizalo i zaboraviš da si vidjela ovo mjesto? 451 00:34:26,333 --> 00:34:27,250 Smjesta. 452 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Ti bokca. 453 00:34:32,291 --> 00:34:35,790 - Što je ovo? Imaš li prijatelje? - Bila bih ovdje da imam? 454 00:34:35,791 --> 00:34:38,415 Možda je netko slijedio njih kao oni nas. 455 00:34:38,416 --> 00:34:39,500 Odlično. 456 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Dobro. 457 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Plan Omaha 3, niskonaponski. 458 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - Uzmi robota. - Nije robot. To je moj brat. 459 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Kako god, mala. Želiš da preživi? Morat ćeš mi vjerovati. 460 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 - Crvena uzbuna. - U redu je. 461 00:34:57,875 --> 00:34:59,665 - Jessie, crvena uzbuna. - Idi. 462 00:34:59,666 --> 00:35:01,874 Hajde. Pokrećemo Omahu. Hajde. 463 00:35:01,875 --> 00:35:03,665 Dobro. Primi me za ruku. 464 00:35:03,666 --> 00:35:07,624 Reći ćemo da si moja mlađa sestra. Zoveš se... Veronica. 465 00:35:07,625 --> 00:35:08,832 Beronica, slovo B? 466 00:35:08,833 --> 00:35:11,249 Upoznala si neku Beronicu? 467 00:35:11,250 --> 00:35:13,415 - Zapravo jesam. - Dobro, ne. Slovo V. 468 00:35:13,416 --> 00:35:14,832 - Veronica. - Baš tako. 469 00:35:14,833 --> 00:35:18,125 - Prezime? - Tvoj je lik nijem. Budi iza mene i šuti. 470 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 S. J. D. R. 471 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 META LOCIRANA ČOVJEK 472 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Pozor, osumnjičenici. 473 00:35:41,125 --> 00:35:43,249 Ovaj je objekt sad pod nadležnošću 474 00:35:43,250 --> 00:35:45,832 Specijalne jedinice za deaktivaciju robota. 475 00:35:45,833 --> 00:35:47,166 Tko je, dovraga, to? 476 00:35:48,625 --> 00:35:49,790 S. J. D. R. 477 00:35:49,791 --> 00:35:52,166 Smatrajte se uhićenima. 478 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Nevolje. 479 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Učinite mi uslugu. 480 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Podignite te ruke. 481 00:36:02,625 --> 00:36:05,499 Volio bih izbjeći bilo kakvo neželjeno nasilje. 482 00:36:05,500 --> 00:36:08,249 Pa, i ja to želim, 483 00:36:08,250 --> 00:36:12,207 kao i moja nijema sestra, Veronica. 484 00:36:12,208 --> 00:36:16,207 Postoje računi za svu robu. Rado ću vam ih pripremiti. 485 00:36:16,208 --> 00:36:17,624 Michelle Leona Greene, 486 00:36:17,625 --> 00:36:22,165 uhićeni ste zbog napada, krađe automobila, markiranja 487 00:36:22,166 --> 00:36:24,624 i pomaganja državnom neprijatelju. 488 00:36:24,625 --> 00:36:26,082 Ti bokca! 489 00:36:26,083 --> 00:36:27,625 - Želim odvjetnika. - Što... 490 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Možeš govoriti? - Dobit ćete vi odvjetnika. 491 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 - Gdje je robot? - Molim? Robot? 492 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 To je ludo. 493 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Ima robota? 494 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Zašto govoriš? 495 00:36:44,250 --> 00:36:46,915 Ispričavam se jer pokušavam pomoći policiji. 496 00:36:46,916 --> 00:36:48,332 Moram reći, 497 00:36:48,333 --> 00:36:52,832 kao poreznog obveznika koji voli zastave i linijski ples, 498 00:36:52,833 --> 00:36:55,082 sve to, kao gorljivog Amerikanca, 499 00:36:55,083 --> 00:36:57,165 osupnule su me vaše optužbe. 500 00:36:57,166 --> 00:37:01,500 Zapravo, čak bih rekao... da sam šokiran. 501 00:37:14,500 --> 00:37:15,790 META LOCIRANA 502 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Sad te imam. 503 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 META IZGUBLJENA 504 00:37:34,291 --> 00:37:37,083 Želite si pomoći, gđice Greene? Predajte robota. 505 00:37:38,500 --> 00:37:42,916 Nastavite li s ovime, do presude moći ćete u zatvor za odrasle. 506 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Uništio si pištolj od 25 000 dolara. 507 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Dat ću ti ga za 15. - Stani! 508 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Nemoj mu nauditi. 509 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 Maknite se od robota. 510 00:38:22,416 --> 00:38:25,499 - Što ćeš učiniti? - Gospođice, moram obaviti posao. 511 00:38:25,500 --> 00:38:27,040 Ne možete to zaustaviti. 512 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Učinite si uslugu i odmaknite se od robota. 513 00:38:31,833 --> 00:38:35,333 - Samo se mora vratiti u zonu. - Kršite sporazum. 514 00:38:35,833 --> 00:38:38,415 - Označen je za deaktivaciju. - Bezdušan si. 515 00:38:38,416 --> 00:38:41,375 Ne možeš biti bezdušan prema stvarima bez duše. 516 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - Moramo zbrisati, žutoglavče. Keatse! - Hajde. 517 00:38:50,958 --> 00:38:52,874 Čini se da idemo u zonu. 518 00:38:52,875 --> 00:38:54,707 - Idemo? - Upadajte. Hajdemo! 519 00:38:54,708 --> 00:38:55,624 Dobro. 520 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 - Keatse, bolje ti je da nisi mrtav! - Krećemo! 521 00:39:00,083 --> 00:39:01,999 - Pazite. - Kršite sporazum. 522 00:39:02,000 --> 00:39:03,208 Ovo je izdaja! 523 00:39:06,000 --> 00:39:08,040 - Označi ih bojama. - Znam koji je! 524 00:39:08,041 --> 00:39:10,290 - Zašto ih imaš toliko? - Hajde! 525 00:39:10,291 --> 00:39:12,332 Vrlo sam važan čovjek. 526 00:39:12,333 --> 00:39:14,541 Bit ćeš vrlo važan u zatvoru. 527 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Da jednostavno pobjegnemo? 528 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Držite se. Krećemo. 529 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Svemirko šalje signal za opasnost. 530 00:39:48,208 --> 00:39:49,290 SOS! 531 00:39:49,291 --> 00:39:52,290 Imam mjesto za tebe točno iznad svog kamina. 532 00:39:52,291 --> 00:39:53,833 Ne u mojoj kući! 533 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Evo ti na! 534 00:39:59,750 --> 00:40:01,540 Danas nema deaktivacije! 535 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Tebe ću ubiti iz zabave. 536 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Kvragu. 537 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Hajde! 538 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Vidiš onaj zid? 539 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 Ako hodaš uz njega desetak godina, 540 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 opet ćeš se naći ovdje! 541 00:41:00,291 --> 00:41:02,375 Nema izlaza. Sad živimo ovdje. 542 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 Čestitam, mala. 543 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Sranje. Samo nam je to trebalo. 544 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Možeš biti hrabra usprkos opasnosti. - Dobro. Hajdemo. 545 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 - Koji je to vrag? - Roboti strvinari. 546 00:41:27,500 --> 00:41:30,332 Rabe dijelove drugih robota kako bi preživjeli. 547 00:41:30,333 --> 00:41:31,832 Robota koje su ubili. 548 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 - Čovjek. - Sranje. 549 00:41:35,041 --> 00:41:36,332 - Čovjek. - Hej. 550 00:41:36,333 --> 00:41:37,457 Ušutkaj ga! 551 00:41:37,458 --> 00:41:39,665 Čovjek. 552 00:41:39,666 --> 00:41:41,875 Čovje... 553 00:41:45,375 --> 00:41:46,665 Što rade ljudima? 554 00:41:46,666 --> 00:41:49,290 Nikad se nisam zadržao dosta dugo da saznam. 555 00:41:49,291 --> 00:41:53,207 No dala si mi novu priliku, zar ne? Sad kad si mi zatrpala život! 556 00:41:53,208 --> 00:41:54,125 Hej. 557 00:41:54,625 --> 00:41:57,374 Brat me je trebao. Nije mi žao što smo ovdje. 558 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 Shvaćaš da je tvoj brat robot žutoglavac, zar ne? 559 00:42:00,291 --> 00:42:04,208 Nije robot. Osoba je. Chris upravlja Svemirkom. 560 00:42:04,833 --> 00:42:08,582 Ne zna gdje je. To zna samo doktor koji ga je dao Sentreu. 561 00:42:08,583 --> 00:42:10,958 Ma da, a gdje se nalazi taj doktor? 562 00:42:11,541 --> 00:42:14,332 - Planina Tabletop. - Herme, to je... 563 00:42:14,333 --> 00:42:16,124 Nekih 500 km južno? 564 00:42:16,125 --> 00:42:19,083 - Spremi se za hodanje, mala. - Imaš bolju ideju? 565 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Smislit ću nešto. 566 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Pucaš od samopouzdanja. Ja ne, ali sviđa mi se to kod tebe. 567 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 - Kombi je ispravan? - Ovisi. Imaš li motor? 568 00:42:34,083 --> 00:42:38,124 - Vrijeme je da nabaciš masu, Herme. - Znaš da to volim. 569 00:42:38,125 --> 00:42:43,375 Naravno. Potpuno napunjena baterija. Dobro je znati da je netko jeo danas. 570 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Spas u zadnji čas. O, da. Rista Herm. 571 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Koji je to vrag? 572 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 Sustav komponenti HRM. Imam veličinu tijela za svaki posao. 573 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Da odemo na sjever? Nismo istražili zid oko Moaba. 574 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Naravno. Zašto ne? 575 00:43:04,208 --> 00:43:08,374 Što se tiče lijepih mjesta za umiranje od gladi, Moab je u redu! 576 00:43:08,375 --> 00:43:10,290 Ili možeš umrijeti od kukanja. 577 00:43:10,291 --> 00:43:12,374 Želim da se sjetiš ovog trenutka 578 00:43:12,375 --> 00:43:15,500 kad ćeš me moliti za pitku vodu za 24 h. 579 00:43:17,833 --> 00:43:22,290 Ako Chris i ja imamo pravo i doktor zna kako ući, vjerojatno zna i izaći. 580 00:43:22,291 --> 00:43:24,249 - Teško. - Nemaš ništa bolje. 581 00:43:24,250 --> 00:43:25,875 Znači da imam plan. 582 00:43:26,875 --> 00:43:28,165 A ti imaš prijevoz. 583 00:43:28,166 --> 00:43:29,625 Hajdemo se dogovoriti. 584 00:43:30,208 --> 00:43:31,749 Ni ne pomišljaj 585 00:43:31,750 --> 00:43:34,665 da će nas Herm sve staviti u taj kombi 586 00:43:34,666 --> 00:43:36,415 i nositi na svom ramenu. 587 00:43:36,416 --> 00:43:37,916 To je ludo. 588 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Gdje su vam uopće roditelji? - Ne tiče te se. 589 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 U redu. 590 00:44:08,625 --> 00:44:09,540 Mrtvi su. 591 00:44:09,541 --> 00:44:11,040 Valjda je tako bolje. 592 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 Pokušavaš li biti kreten ili si takav po prirodi? 593 00:44:13,958 --> 00:44:15,166 Dolazi mu prirodno. 594 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Očito je tužno kad roditelji odu, 595 00:44:21,000 --> 00:44:24,290 ali tako ih i dalje možeš gledati u pozitivnom svjetlu. 596 00:44:24,291 --> 00:44:27,499 - Nisu vas imali priliku iznevjeriti. - Ni ne bi. 597 00:44:27,500 --> 00:44:30,749 - Mala i tobožnji mali. - Sretan rođendan. 598 00:44:30,750 --> 00:44:33,415 - Svi te iznevjere. - Sretan Božić. 599 00:44:33,416 --> 00:44:35,540 I ja ću zadržiš li se dosta dugo. 600 00:44:35,541 --> 00:44:38,082 Imaš sreće da se nećemo zadržavati. 601 00:44:38,083 --> 00:44:40,333 Da, to je pravi stav, zar ne? 602 00:44:41,041 --> 00:44:43,457 Što kažu? Zaradi novac... 603 00:44:43,458 --> 00:44:46,083 I grabi dalje, stari. 604 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Živi prema tom motu, mala. 605 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Tako ja živim. 606 00:44:52,958 --> 00:44:55,790 - Kako ste se upoznali? - Upoznali smo se u ratu. 607 00:44:55,791 --> 00:44:58,375 - Niste si radili o glavi? - Pokušali smo. 608 00:44:59,958 --> 00:45:03,416 Roboti su mi okružili vod, slomili mi nogu. 609 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Limeni su nas htjeli dokrajčiti. 610 00:45:07,166 --> 00:45:10,957 Podignuo sam pogled i ugledao velikog glupog građevinskog robota. 611 00:45:10,958 --> 00:45:15,749 Zatvaram oči, spremam se umrijeti. Umjesto toga, on me podiže i odnosi. 612 00:45:15,750 --> 00:45:17,458 Plakao si kao beba. 613 00:45:17,958 --> 00:45:22,457 Ma da. Ne kao beba. Znaš da ne razumiju ljudske emocije. 614 00:45:22,458 --> 00:45:26,749 Bio je to ratni poklič. „To! Wolverines!” 615 00:45:26,750 --> 00:45:30,624 Daj, molim te. Sisao si palac i molio me da ti spasim dupe. 616 00:45:30,625 --> 00:45:32,875 Ima pravo. 617 00:45:35,083 --> 00:45:38,915 Nekoliko dana poslije našle su nas Sentreove radilice. 618 00:45:38,916 --> 00:45:41,708 Pokušao sam im reći: „Spasio mi je život. 619 00:45:42,208 --> 00:45:44,250 Herm je dobar. Ne pucajte.” 620 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 Svejedno su zapucali. 621 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Pobjegli smo da nas ne ubiju. 622 00:45:51,333 --> 00:45:52,832 Otad bježimo. 623 00:45:52,833 --> 00:45:54,874 Većina bi mislila da je to čudno. 624 00:45:54,875 --> 00:45:57,290 Robot i tip koji se slažu i druže. 625 00:45:57,291 --> 00:45:58,875 Barem imate jedan drugog. 626 00:45:59,750 --> 00:46:02,249 Što ćeš učiniti ako nađeš brata? 627 00:46:02,250 --> 00:46:04,583 Mislim, ostatak njega. 628 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Što ćete onda? 629 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Što god poželimo. 630 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Što pripremaš, mama? 631 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 Nedjelja je. Što uvijek pripremam nedjeljom? 632 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 Punjene paprike. 633 00:46:22,583 --> 00:46:24,958 Moj dečko dobije što želi. 634 00:46:26,208 --> 00:46:29,874 Ako ide za siću i s popustom zbog skorog isteka roka trajanja. 635 00:46:29,875 --> 00:46:31,333 Budi kuš. 636 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Ali, vidi ovo, cannoli. 637 00:46:37,333 --> 00:46:38,750 - Od jučer? - Prekjučer. 638 00:46:39,250 --> 00:46:41,500 Dobila sam ga besplatno od gđe Vele. 639 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 Lijepo te vidjeti ovakvu, mama. 640 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Na nogama i... - Zašto ne bih bila? 641 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Bez razloga. 642 00:46:56,750 --> 00:46:58,290 Moj anđelčić. 643 00:46:58,291 --> 00:47:00,125 Baš duhovit dečko. 644 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Baš duhovit dečko. 645 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Baš duhovit dečko. 646 00:47:06,125 --> 00:47:07,290 Baš... 647 00:47:07,291 --> 00:47:08,833 Ba... 648 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Dovraga! 649 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 Brzina prijenosa podataka rapidno pada. 650 00:47:27,916 --> 00:47:28,749 Objasnite to. 651 00:47:28,750 --> 00:47:33,332 - Pa, rekao mi je da možemo pričekati... - Dok ne prikupim sve činjenice. 652 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 Činjenica je da usluga koju pružamo svijetu 653 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 ide od potpuno besprijekorne 654 00:47:40,208 --> 00:47:43,166 do potpunog sranja. 655 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Zašto? 656 00:47:47,583 --> 00:47:48,999 - Nema Chrisa. - Glasnije. 657 00:47:49,000 --> 00:47:51,541 Nema Christophera. 658 00:47:55,166 --> 00:48:00,332 - To je fizički nemoguće. - Ali moždano, neurološki, nije ondje. 659 00:48:00,333 --> 00:48:04,290 Želiš reći da je moj pomak zbrisao? 660 00:48:04,291 --> 00:48:08,790 Postojao je neosigurani čvorić u njegovoj matrici podataka. 661 00:48:08,791 --> 00:48:10,582 Gotovo neprimjetan, stvarno. 662 00:48:10,583 --> 00:48:14,333 S vremenom je omogućio njegovoj svijesti... 663 00:48:16,375 --> 00:48:18,583 da malo-pomalo zaobiđe naš vatrozid. 664 00:48:19,083 --> 00:48:22,999 Čini se je namjerno tako dizajniran. 665 00:48:23,000 --> 00:48:24,790 - Amherst je kriv. - Nismo mi. 666 00:48:24,791 --> 00:48:28,249 Ako brzina prijenosa podataka neuroemitera nastavi padati... 667 00:48:28,250 --> 00:48:30,207 A nema razloga misliti da neće. 668 00:48:30,208 --> 00:48:32,415 Sentre će kihnuti prije ili poslije. 669 00:48:32,416 --> 00:48:33,665 Prije. U subotu. 670 00:48:33,666 --> 00:48:37,040 Ovu subotu? Moja tvrtka propada u subotu? 671 00:48:37,041 --> 00:48:38,790 - Prije u petak. - Zaveži. 672 00:48:38,791 --> 00:48:39,916 Možda u subotu. 673 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Dobili ste poštu. 674 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE ZOVE VAS NA VIRTUALNU KONFERENCIJU. 675 00:49:13,250 --> 00:49:14,499 Uv... Uv... Uv... 676 00:49:14,500 --> 00:49:17,291 Uvijek me priroda veoma smirivala. 677 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Znaš me? 678 00:49:22,000 --> 00:49:24,291 Tko ne zna Mesara iz Schenectadyja? 679 00:49:24,791 --> 00:49:27,832 Najopakiji tip specijalne jedinice. 680 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 Gledao sam hvalospjeve na TV-u kad si se umirovio. 681 00:49:31,041 --> 00:49:32,375 Nisam se umirovio. 682 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 Ponestalo mi je robota za lov. 683 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Čujem da loviš maloljetnu delinkventicu 684 00:49:43,458 --> 00:49:46,915 i njezina... mehaničkog pratioca. 685 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 Ako jedinica zove, javim se. 686 00:49:49,750 --> 00:49:52,083 Čini se da dijelimo zajednički cilj. 687 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 Djevojčin stroj pripada Sentreu. 688 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 - Želim ga natrag. - Robot se traži zbog napada. 689 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Automatsko uništavanje. - Možeš to odgoditi. 690 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 Kad Sentre dobije potrebno, učini što god želiš onom što ostane. 691 00:50:13,166 --> 00:50:14,832 Lijepo mjesto. 692 00:50:14,833 --> 00:50:17,124 - Hvala. Sâm sam ga napravio. - Znam. 693 00:50:17,125 --> 00:50:19,582 Vidio sam hvalospjeve na TV-u. 694 00:50:19,583 --> 00:50:21,625 Onda znaš 695 00:50:23,500 --> 00:50:25,291 da imam nevjerojatne resurse. 696 00:50:28,083 --> 00:50:30,165 Mogao bih ti osposobiti radilicu. 697 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 Zašto sam ne odeš po njega? Sentre ima igračke. 698 00:50:33,583 --> 00:50:34,666 Mirovni sporazum. 699 00:50:35,291 --> 00:50:37,124 Ne smijemo u sigurnosnu zonu 700 00:50:37,125 --> 00:50:40,165 osim ako ima dokaza da je sporazum prekršen. 701 00:50:40,166 --> 00:50:41,875 Tražiš da ja odem po njega? 702 00:50:42,958 --> 00:50:44,374 Ili da nabavim dokaze? 703 00:50:44,375 --> 00:50:47,416 Hajdemo vidjeti kako će se dan odviti. Može? 704 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Hej, mesne marionete. Pogledajte. 705 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 Opa. Planina Tabletop. 706 00:51:11,583 --> 00:51:13,540 Čudo prirode. 707 00:51:13,541 --> 00:51:16,040 Da si ti taj doktor, gdje bi bila? 708 00:51:16,041 --> 00:51:20,458 - Baza Marsovaca iza je asteroidnog polja. - Je li to trgovački centar? 709 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 Izgleda dosta dobro. 710 00:51:24,791 --> 00:51:26,790 Strvići ga još nisu našli. 711 00:51:26,791 --> 00:51:30,041 Imaju zalihe, zaklon, obranjiv perimetar. 712 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Nije najgore skrovište. 713 00:51:33,041 --> 00:51:35,124 - Restoran je otvoren? - Evo ga opet. 714 00:51:35,125 --> 00:51:38,666 Našli smo stari Panda Express. Hrana je i dalje bila dobra. 715 00:51:39,166 --> 00:51:41,874 Bilo je kolačića sreće, piletine generala Tsoa, 716 00:51:41,875 --> 00:51:43,374 piletine s narančom, 717 00:51:43,375 --> 00:51:47,833 piletine s prženom rižom i okruglica sa svinjetinom. To se ne kvari. 718 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - Ajoj. - Pazi! 719 00:51:58,958 --> 00:52:01,040 Kurvin nas je sin gađao hladnjakom! 720 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Herme, izvuci nas odavde! - Trudim se! 721 00:52:06,541 --> 00:52:08,624 Čuvajte glave! 722 00:52:08,625 --> 00:52:11,541 Pogodio me u zadnju ložu! 723 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Držite se! Padamo! O, ne! 724 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Tko baca hladnja... Kujin si... 725 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Sranje. 726 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Dame i gospodo, 727 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 zarobljeni ste. 728 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - Jesi li ikad vidio ove tipove? - Čovječe, ne poznajemo se svi. 729 00:52:45,041 --> 00:52:48,540 Bolje da ne vidim nikakva ulubljenja. 730 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 Prekasno. 731 00:52:49,500 --> 00:52:50,750 Stanite, molim. 732 00:52:51,500 --> 00:52:53,874 - Ondje. - Pazi malo s time. 733 00:52:53,875 --> 00:52:56,332 Pripremite se svjedočiti spektakularnom, 734 00:52:56,333 --> 00:52:58,082 diviti se dojmljivom 735 00:52:58,083 --> 00:53:03,916 i motriti magično majstorstvo Čarobirka. 736 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 Duhovi podzemlja, čujte me. 737 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Naređujem da se vrata podignu! 738 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Vježbali smo ovo tisuću puta. Hajde. 739 00:53:23,000 --> 00:53:26,665 U redu, tek probuđeni duhovi podzemlja... 740 00:53:26,666 --> 00:53:30,375 Nevjerojatno. Naređujem da se vrata podignu! 741 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Nisam li vas zadivio? 742 00:53:36,583 --> 00:53:41,625 - Kamo nas vodite? - Dobit ćete sve odgovore unutra. 743 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Evo plana. 744 00:53:55,833 --> 00:53:58,540 Odglumit ću napadaj. Vi se dočepajte krova. 745 00:53:58,541 --> 00:54:03,333 - Ne idem dok ne nađem doktora. - Hej, trebaš fiks? 746 00:54:04,000 --> 00:54:06,083 - Ne razgovaraj sa strancima. - Hajde. 747 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Ovdje sam ako me trebaš. 748 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Ajme meni. 749 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, ljudi. 750 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Bože. 751 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Ovo je ludo. 752 00:54:35,041 --> 00:54:37,665 Isuse. Ljudi. Odakle su došli? 753 00:54:37,666 --> 00:54:38,875 Zarobljenici su. 754 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Sotonski ljudi. 755 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Bok. 756 00:54:57,291 --> 00:55:01,957 Dame i gospodo, htio bih izvesti posebnog gosta na pozornicu večeras. 757 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 Tako uzvišenu ličnost, 758 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 tako snažnog vođu, 759 00:55:05,791 --> 00:55:12,708 da je poznat samo kao veličanstveni g. Rikić. 760 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Nema šanse. 761 00:55:15,041 --> 00:55:16,707 Dosta baljezganja, Č. 762 00:55:16,708 --> 00:55:19,416 Znaš da me nije briga za sve te hiperbole. 763 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Dobra večer. Skinuo bih šešir, ali pričvršćen je vijcima. 764 00:55:25,666 --> 00:55:29,124 Napali smo vas jer smo mislili da ste strvići. 765 00:55:29,125 --> 00:55:30,415 - Molim? - Vidite... 766 00:55:30,416 --> 00:55:35,540 Dolaze tu i tamo samo kako bi nam pokidali udove. 767 00:55:35,541 --> 00:55:38,540 Ne izgledate baš kao kidači udova, 768 00:55:38,541 --> 00:55:40,749 ali, znate, izgled može zavarati. 769 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 Moramo razgovarati s vama. 770 00:55:42,500 --> 00:55:44,832 Da, ljudi uvijek žele nešto od nas. 771 00:55:44,833 --> 00:55:46,874 Slično kako smrad prati tvora. 772 00:55:46,875 --> 00:55:48,583 Tražimo doktora. 773 00:55:49,500 --> 00:55:51,875 S... naočalama. 774 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Pa, prošetajmo, može? 775 00:55:58,291 --> 00:55:59,915 Glupo pitanje, znam. 776 00:55:59,916 --> 00:56:00,832 LJUDSKO SMEĆE 777 00:56:00,833 --> 00:56:02,749 Kakvo je, zapravo, ovo mjesto? 778 00:56:02,750 --> 00:56:07,125 Još nismo postavili tablu, ali kako vam se ovo čini... 779 00:56:07,625 --> 00:56:13,040 „Imanje Plavo nebo, sigurna oaza u surovoj pustinji.” 780 00:56:13,041 --> 00:56:14,082 Baš pamtljivo. 781 00:56:14,083 --> 00:56:17,915 Pred očima vam je kolijevka nove mehanizirane civilizacije. 782 00:56:17,916 --> 00:56:19,332 Zdravo, g. Rikiću. 783 00:56:19,333 --> 00:56:21,332 - Kako si, Brzi? - Ralphie, uspori. 784 00:56:21,333 --> 00:56:23,040 Na imanju Plavo nebo 785 00:56:23,041 --> 00:56:28,040 roboti mogu prerasti opis posla koji su im nametnuli ljudi. 786 00:56:28,041 --> 00:56:30,249 Mogu odabrati novo zanimanje. 787 00:56:30,250 --> 00:56:34,415 - Kosa! - Možda čak i naći svoje istinsko ja. 788 00:56:34,416 --> 00:56:35,540 - Kosa! - Bok. Opa. 789 00:56:35,541 --> 00:56:38,040 Gđo Škarić, to više ne radimo. 790 00:56:38,041 --> 00:56:40,708 - Kosa. - Ostavi ga na miru, molim te. 791 00:56:43,083 --> 00:56:43,915 Gospodine. 792 00:56:43,916 --> 00:56:46,582 G. Rikiću. Treba nam vaša pomoć. 793 00:56:46,583 --> 00:56:52,624 Sigurno, ali vaša prisutnost ovdje daje Sentreu zakonsko opravdanje 794 00:56:52,625 --> 00:56:56,582 da uništi sve što su ovi roboti izgradili. 795 00:56:56,583 --> 00:57:02,375 Mogu vas samo otpratiti 15 kilometara u pustinju i prepustiti samima sebi. 796 00:57:03,125 --> 00:57:05,332 Nakon klope, naravno. 797 00:57:05,333 --> 00:57:06,333 KOD MASNOG 798 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Slobodan kao ptica. Gladan si? 799 00:57:09,916 --> 00:57:12,290 Jesam. Nisam pojeo svoj burrito. 800 00:57:12,291 --> 00:57:14,874 Hej, otvori oči. Ovdje pečemo hamburgere. 801 00:57:14,875 --> 00:57:16,124 Dobro. Onda... 802 00:57:16,125 --> 00:57:17,457 PRIMATI, IDITE KUĆI 803 00:57:17,458 --> 00:57:20,040 - Jedan cheeseburger. - Žao mi je, nema sira. 804 00:57:20,041 --> 00:57:22,249 U redu je. Hamburger i pomfrit. 805 00:57:22,250 --> 00:57:24,625 Još loših vijesti. Nema ni toga. 806 00:57:26,000 --> 00:57:28,540 - Što imate? - Bit ću iskren. 807 00:57:28,541 --> 00:57:32,916 Ovdje nitko nije jeo dugo vremena. Sve se pokvarilo u međuvremenu. 808 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Imamo špagete. Grah iz konzerve na kolaču. 809 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Kakav grah? 810 00:57:40,166 --> 00:57:45,415 Tvoj brat nema pojma gdje je njegovo ljudsko tijelo? 811 00:57:45,416 --> 00:57:46,750 Zna samo za Sentre. 812 00:57:49,208 --> 00:57:53,165 Zašto bi, dovraga, Sentre oteo dječaka? 813 00:57:53,166 --> 00:57:54,625 Znam. Friki je, Kiki. 814 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 - Bez uvrede. - Stalno to čujem. 815 00:57:59,125 --> 00:58:02,541 Chris je rekao da će liječnik koji ga je oteo biti ovdje. 816 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Dobro. 817 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 Bolje da ti kažem istinu. 818 00:58:07,916 --> 00:58:09,707 Ovdje je bio doktor. 819 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 - Krećemo! - Molim? 820 00:58:11,208 --> 00:58:16,207 Dr. Clark Amherst, ima doktorat iz interakcije čovjeka i stroja. 821 00:58:16,208 --> 00:58:17,457 Gdje je sad? 822 00:58:17,458 --> 00:58:19,790 Očito sam ga izbacio. 823 00:58:19,791 --> 00:58:21,040 Barem je dosljedan. 824 00:58:21,041 --> 00:58:22,790 Ne znaš kako pobjeći odavde, 825 00:58:22,791 --> 00:58:26,165 a jedinu osobu koja zna poslao si divljinu da umre? 826 00:58:26,166 --> 00:58:27,458 Itekako. 827 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Potpisao sam taj mirovni ugovor jer je prepoznao robote kao narod. 828 00:58:33,875 --> 00:58:36,207 Nisam siguran da znaš kako je to 829 00:58:36,208 --> 00:58:39,832 kad ti pravo na samo postojanje ovisi o komadu papira. 830 00:58:39,833 --> 00:58:42,250 Sve je ovo krhko, čovječe. 831 00:58:42,750 --> 00:58:47,082 Nisam htio dopustiti tom doktoru da to ugrozi išta više negoli ću vama. 832 00:58:47,083 --> 00:58:49,125 Dr. Amherst je otmičar. 833 00:58:49,666 --> 00:58:53,165 Ovo je dječak kojeg je oteo. Isto ćeš tretirati njih dvoje? 834 00:58:53,166 --> 00:58:56,749 Svi su ljudi isti. Sebični i lijeni. 835 00:58:56,750 --> 00:59:00,707 Kad to shvatiš, djevojčice, život će ti postati jednostavniji. 836 00:59:00,708 --> 00:59:01,625 Hajde. 837 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Mlada damo? 838 00:59:04,625 --> 00:59:07,374 Ne bih ti preporučio da izlaziš po noći. 839 00:59:07,375 --> 00:59:09,499 Nije me briga za tvoje preporuke. 840 00:59:09,500 --> 00:59:13,500 Misliš da gradiš nešto posebno ovdje? Isti si kao i svi drugi. 841 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Hvala na prijevozu. 842 00:59:21,000 --> 00:59:22,040 Dobar tek. 843 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 Keatse. 844 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 - Što? - Stvarno? 845 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 - Moram jesti. - Ovo je jadno. Čak i za tebe. 846 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Kamo ideš? - Na parkiralištu su automobili. 847 00:59:35,750 --> 00:59:38,040 Vozit ću se dok ne nađem doktora. 848 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 Ma daj. Radi se o 250 000 kvadrata. 849 00:59:40,250 --> 00:59:43,999 - Slabi su izgledi da ih nađemo. - Ovdje su izgledi nikakvi. 850 00:59:44,000 --> 00:59:47,207 Izgledi da ne umremo ovdje poprilično su veliki. 851 00:59:47,208 --> 00:59:49,040 Ne možeš izaći po mraku. 852 00:59:49,041 --> 00:59:51,249 Mislim, morat ćeš mi vjerovati. 853 00:59:51,250 --> 00:59:52,916 Hej. Ozbiljno. 854 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Sestra ti ne koristi mrtva. 855 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Pogledaj to lice. 856 00:59:59,833 --> 01:00:02,833 Kako možeš odbiti to čudno robotsko lice? 857 01:00:03,333 --> 01:00:08,333 Podružite se. Idite u Orange Julius. U trgovačkom ste centru. Ukradite nešto. 858 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Krenite ujutro. 859 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Dobro. 860 01:00:16,708 --> 01:00:17,958 Ubit će nas ujutro. 861 01:00:23,541 --> 01:00:25,666 - Kosa! - Dotakni mi kosu i ubit ću te. 862 01:00:26,541 --> 01:00:27,540 Kosa. 863 01:00:27,541 --> 01:00:29,250 Dobro bi mu došlo šišanje. 864 01:00:45,458 --> 01:00:47,249 To bi trebalo biti to, Zračko. 865 01:00:47,250 --> 01:00:49,040 Ti bokca, Svemirko. S tim... 866 01:00:49,041 --> 01:00:50,708 Hej, stranče. 867 01:00:51,833 --> 01:00:53,582 - Sretan Božić! - Gdje si bila? 868 01:00:53,583 --> 01:00:54,790 Nevolje na Mjesecu. 869 01:00:54,791 --> 01:00:56,499 Na tulumu Lise Stewart. 870 01:00:56,500 --> 01:00:59,540 - Mama kaže da si bila u knjižnici. - Mažem joj oči. 871 01:00:59,541 --> 01:01:02,708 - Zabavila si se čitajući? - Više nego ovdje. 872 01:01:03,291 --> 01:01:07,583 Otkako si otišao, ako mama i tata ne viču jedno na drugo, viču na mene. 873 01:01:09,125 --> 01:01:12,249 - Onda dobro da se selim kući. - Začepi. Bit ću dobro. 874 01:01:12,250 --> 01:01:15,457 To je vrlo diskutabilno, ali ne bih to radio za tebe. 875 01:01:15,458 --> 01:01:18,290 - Diplomirao si prije vremena? - Ne baš. 876 01:01:18,291 --> 01:01:20,915 Profesor me pokazuje kao cijenjenog majmuna, 877 01:01:20,916 --> 01:01:22,582 ali ne sluša moje ideje. 878 01:01:22,583 --> 01:01:25,624 Onda se vratim u studentski dom, 879 01:01:25,625 --> 01:01:29,916 a cimer me zove Doogie Howser i piša u moju kantu za smeće. 880 01:01:31,791 --> 01:01:32,874 Selim se kući. 881 01:01:32,875 --> 01:01:36,166 Ako to učiniš, ja ću ti pišati u kantu za smeće. 882 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 Sjećaš li se onoga o mijenjanju svijeta? 883 01:01:41,541 --> 01:01:42,707 Da. 884 01:01:42,708 --> 01:01:45,457 - Jesi li ga promijenio? - Ne baš. 885 01:01:45,458 --> 01:01:47,833 Predlažem da odvučeš dupe na faks. 886 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 Poslije Božića. 887 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Moduli, ujedinite se! 888 01:02:00,458 --> 01:02:04,166 Da je Svemirko išao na faks, Jessie bi ga stalno posjećivala. 889 01:02:05,625 --> 01:02:08,832 Kako se usuđuješ? Ona ima mlazni ruksak. 890 01:02:08,833 --> 01:02:11,416 - Napravit ću ti ga. - Dobro. 891 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Dogovoreno. Voljela bih to. 892 01:02:16,250 --> 01:02:17,915 Hvala na dolasku, Svemirko. 893 01:02:17,916 --> 01:02:18,999 Nedostajao si mi. 894 01:02:19,000 --> 01:02:20,832 Svemirko ti je prijatelj. 895 01:02:20,833 --> 01:02:21,916 I ti meni. 896 01:02:43,458 --> 01:02:45,833 Bolje da se požurim. Nevolje na Mjesecu! 897 01:02:49,208 --> 01:02:51,000 Ne možeš tako s prijateljima. 898 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Paučko, nema grickalica između obroka. 899 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Možeš ako vjeruješ da možeš! 900 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Sljedeći put pojedi sendvič. 901 01:03:15,208 --> 01:03:19,166 - Hvala što si došao, Svemirko. - Zapamti, Svemirko ti je prijatelj. 902 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Bok. Zdravo. 903 01:03:31,916 --> 01:03:33,499 - Ding-dong. - Čuo si to? 904 01:03:33,500 --> 01:03:34,875 Bok. 905 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Ne bih trebala biti ovdje. 906 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Budimo jako tihi. 907 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Tražim Christophera Greenea? 908 01:03:44,625 --> 01:03:45,749 Dvostruki asteroid! 909 01:03:45,750 --> 01:03:47,458 Imam poštu za tebe. 910 01:03:48,041 --> 01:03:50,290 Bože, Herme. Previše kolača. 911 01:03:50,291 --> 01:03:52,915 Prije nego ga je g. Rikić otpravio, 912 01:03:52,916 --> 01:03:55,082 dr. Amherst dao mi je to pismo 913 01:03:55,083 --> 01:03:58,374 i rekao da ga predam Christopheru ako se ikad pojavi. 914 01:03:58,375 --> 01:04:00,374 I nije potreban potpis. 915 01:04:00,375 --> 01:04:05,165 „Christophere, ako nađeš ovo, nađi i mene. Pinnacle Peak Road 2201. 916 01:04:05,166 --> 01:04:06,540 Čekat ću. Clark.” 917 01:04:06,541 --> 01:04:09,290 Već sam prekršila pravila preuzevši pismo. 918 01:04:09,291 --> 01:04:11,999 Ne znam kako stojim. Ne vrijedi plakati nad... 919 01:04:12,000 --> 01:04:14,999 - Kako da dođem onamo? - Znam gdje je. Nije do toga. 920 01:04:15,000 --> 01:04:18,832 Ako vam pomognem, još ću gore nagrabusiti. 921 01:04:18,833 --> 01:04:21,082 Osjećam se jako loše kad to kažem, 922 01:04:21,083 --> 01:04:23,165 ali ne mogu vam reći. 923 01:04:23,166 --> 01:04:25,540 Ali znam. Nije da ne znam. 924 01:04:25,541 --> 01:04:30,124 Ako se radi o doktoru koji bi nas mogao izvući odavde, 925 01:04:30,125 --> 01:04:36,207 onda tvoja grozna ideja možda i nije tako grozna. 926 01:04:36,208 --> 01:04:37,374 Možemo te odvesti. 927 01:04:37,375 --> 01:04:40,957 Keats, to je teritorij strvića. Znaš da trebamo snagatore. 928 01:04:40,958 --> 01:04:44,332 Mišići snagatora zastarjeli su i nepouzdani. 929 01:04:44,333 --> 01:04:46,249 Čuo nas je. Bili smo preglasni. 930 01:04:46,250 --> 01:04:48,707 Bila sam preglasna! To sam bila ja. 931 01:04:48,708 --> 01:04:53,541 Pneumatski klip, s druge strane, kvalitetna je komponenta. 932 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 I bejzbolska palica, time ćete riješiti problem. 933 01:04:57,791 --> 01:05:01,165 - Što to znači? - Sporazum vam ne dopušta da ostanete. 934 01:05:01,166 --> 01:05:05,540 - Ne znači da vam ne mogu pomoći da odete. - Nismo li neprijatelji? 935 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 Možda je tvornica ljudi ipak proizvela i neke dobre modele. 936 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 Hvala. 937 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 Obraćao sam se njoj. 938 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Ako idemo na teritorij strvića, morate se upoznati s jednim tipom. 939 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Želite li čuti smiješnu priču o strvićima? 940 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 O, da. Volim se smijati. 941 01:05:29,791 --> 01:05:34,374 Jednom je lovačka skupina strvića napala i raskomadala 942 01:05:34,375 --> 01:05:37,875 deset mojih najbližih prijatelja pred mojim očima! 943 01:05:38,958 --> 01:05:42,916 - Kako je to smiješno? - Ostale su samo mrlje od ulja. 944 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 Mrlje od ulja i vijci! 945 01:05:50,666 --> 01:05:54,665 Strvić je rastavljač koji hoda i priča. 946 01:05:54,666 --> 01:06:00,249 Želi te cijelog progutati i iskakati tvoje ostatke. 947 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 Pretukao sam gomilu strvića na mrtvo ime upravo ovom palicom. 948 01:06:04,833 --> 01:06:07,208 Čak su i tada nastavili nadirati. 949 01:06:08,166 --> 01:06:10,499 To je smiješno kod strvića. 950 01:06:10,500 --> 01:06:14,000 Neće stati dok ne umreš. 951 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Dobro onda. 952 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Stisnite petlju i otpustite kočnicu. 953 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Čekaju nas strvi... 954 01:06:22,208 --> 01:06:23,624 - Čovječe. - Udarko? 955 01:06:23,625 --> 01:06:25,915 Hoće li zaspati usred borbe? 956 01:06:25,916 --> 01:06:28,458 To bi mogao biti problem. 957 01:06:30,916 --> 01:06:32,708 Zamalo u tijelo. 958 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 META LOCIRANA ROBOT 959 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Leti, Cyrile, leti! 960 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Sigurno smo stigli? 961 01:07:29,500 --> 01:07:32,749 U kontinentalnom SAD-u ima 160 milijuna adresa. 962 01:07:32,750 --> 01:07:35,458 Svaka je urezana u moje sklopove. 963 01:07:35,958 --> 01:07:38,957 Ako dr. Amherst kaže da je u Pinnacle Peaku 2201, 964 01:07:38,958 --> 01:07:40,415 onda je ovdje. 965 01:07:40,416 --> 01:07:43,708 Da ste paket, točno bih vas ovdje ostavila. 966 01:07:45,875 --> 01:07:47,250 Ovdje bih vas položila. 967 01:07:48,208 --> 01:07:49,416 A onda bih pobjegla. 968 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Ne sviđa mi se. 969 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Ovo je švedski stol za strviće. 970 01:07:57,250 --> 01:07:59,249 - U redu, ne bih se baš... - Kamo ideš? 971 01:07:59,250 --> 01:08:00,958 - ...penjala na išta. - Hej. 972 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Ja ne bih, ali... 973 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Netko je ovdje. 974 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 Možda on. 975 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Što ćemo, Udarko? 976 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Brišimo! 977 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Strvić! 978 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Ajoj! 979 01:08:48,750 --> 01:08:50,624 - Ne! - Pazi na poštu. 980 01:08:50,625 --> 01:08:53,125 Hvala lijepa. Cijenim timski rad. 981 01:08:54,708 --> 01:08:56,374 Ostanite smireni. 982 01:08:56,375 --> 01:08:59,541 Strvići su i dalje strojevi. Racionalni su. 983 01:09:00,666 --> 01:09:02,124 Otvori ta vražja vrata! 984 01:09:02,125 --> 01:09:03,375 Nisu prava. 985 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Mislim da nećemo uspjeti. 986 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Dobro. 987 01:09:14,125 --> 01:09:16,499 Brzo, svi se sakrijte iza Poštke. 988 01:09:16,500 --> 01:09:17,875 To djeluje osobno. 989 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 Joj, ne! 990 01:09:36,791 --> 01:09:39,415 Neću umrijeti uz Markyja Marka i Funky Bunch! 991 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 Zapravo volim tu pjesmu. 992 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 Dobro došli, pokusni kunići, u laboratorij dr. Frankensteina. 993 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 Nadam se da ste uživali u vožnji. 994 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Molim vas da uđete skroz unutra i napravite mjesta za sve. 995 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Sad je prekasno za povratak. 996 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Upalilo je. 997 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Sjećate se mene, doktore? 998 01:10:30,875 --> 01:10:32,415 Gdje mi je brat? 999 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 - Ne mogu. - Mislim da možeš. 1000 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Odgovori na njezino pitanje. 1001 01:10:40,875 --> 01:10:44,500 - Seattle. Sentreov otočni kampus. - Zašto ste ga oteli? 1002 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Ljudi su umirali. 1003 01:10:47,666 --> 01:10:49,499 Gubili smo rat. 1004 01:10:49,500 --> 01:10:51,040 Dok ga nismo našli. 1005 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 Nakon vaše nesreće 1006 01:10:52,583 --> 01:10:56,166 Sentreov dijagnostički uređaj upozorio nas je na njega. 1007 01:10:56,666 --> 01:10:58,499 Bio je poseban, dobro? 1008 01:10:58,500 --> 01:11:01,791 Bio je točno ono što smo trebali. 1009 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher je bio... 1010 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 Bio je poput Božjeg dara. 1011 01:11:09,000 --> 01:11:10,166 Držao si me za ruku 1012 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 i lagao mi. 1013 01:11:14,750 --> 01:11:16,749 Molim te. Moraš shvatiti. 1014 01:11:16,750 --> 01:11:18,666 Ne govori mi što trebam. 1015 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Ne spominji mi prokleti rat i Božje darove. 1016 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Samo mi reci što si učinio mom bratu. 1017 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC. 1018 01:11:37,041 --> 01:11:38,125 Pridruži nam se. 1019 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Herme. - Bože. 1020 01:11:44,916 --> 01:11:46,999 Prisluškivao si nas cijelo vrijeme? 1021 01:11:47,000 --> 01:11:50,415 Ako pod „prisluškivanje” misliš na odgovorno izbjegavanje 1022 01:11:50,416 --> 01:11:52,290 burn-ina zaslona, onda da. 1023 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 Zašto ovaj robot govori tvojim glasom? 1024 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 Dr. Amherst spasio me od strvinara. 1025 01:11:58,291 --> 01:12:00,375 Iščupali su mi glasovni modul. 1026 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Snimio sam PC-u popis s više od 100 000 riječi. 1027 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 On je moj tvrdi disk i prijatelj. 1028 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 On zna što i ja. 1029 01:12:10,583 --> 01:12:13,458 - Pokaži im 17-9. - Da, doktore. 1030 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Deveti test Blueprinta. Ispitni subjekt Alpha. 1031 01:12:19,125 --> 01:12:22,333 Christopher je bio u komi. Mislili smo da je trajno. 1032 01:12:23,416 --> 01:12:26,124 Gledali smo na to kao na donaciju organa. 1033 01:12:26,125 --> 01:12:27,916 Kvragu, ljudski strvići. 1034 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Trebala nam je nevjerojatna računalna snaga za rad mreže. 1035 01:12:32,500 --> 01:12:34,790 Um tvog brat bio je pomak potreban 1036 01:12:34,791 --> 01:12:37,332 za povezivanje neuroemitera i radilica. 1037 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 Čestitam, doktore. Mislim da si nam dobio rat. 1038 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 Odvratan si. 1039 01:12:41,750 --> 01:12:43,416 Da to nismo učinili, 1040 01:12:43,916 --> 01:12:46,082 Christopher bi umro u toj bolnici. 1041 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 Spasili smo mu život. 1042 01:12:47,625 --> 01:12:50,500 - To nije tvoj izbor. - Isključila bi aparate? 1043 01:12:52,583 --> 01:12:53,583 Da sam morala. 1044 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Onda bi pogriješila kao i ja. 1045 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 Može 23-6. 1046 01:13:01,583 --> 01:13:03,083 Petnaest mjeseci poslije. 1047 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Bože. 1048 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 Ne mogu gledati. 1049 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 Prestani snimati. 1050 01:13:33,791 --> 01:13:36,166 Rekao sam Skateu da ga moramo odspojiti. 1051 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Zaprijetio mi je ubojstvom. 1052 01:13:40,375 --> 01:13:42,415 Nikako ga nisam mogao izbaviti, 1053 01:13:42,416 --> 01:13:43,958 pa sam prije bijega 1054 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 uspostavio sićušnu vezu Chrisa i vanjske mreže. 1055 01:13:48,500 --> 01:13:50,208 Um mu je mogao pobjeći, 1056 01:13:51,166 --> 01:13:52,540 čak i ako tijelo nije. 1057 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 Rekao si mu za Plavo nebo. 1058 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 Čuo sam što gradiš, pa sam mu usadio lokaciju u um. 1059 01:13:58,416 --> 01:13:59,333 Zašto? 1060 01:14:01,416 --> 01:14:03,332 Htio sam da nađe obitelj. 1061 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 - Već je imao obitelj! - Hej. 1062 01:14:05,583 --> 01:14:08,125 Hej, smiri se. Smirite se. 1063 01:14:12,375 --> 01:14:14,624 - Više boli na opušteno. - Neočekivano. 1064 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 Predvidio sam to. 1065 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Idemo po Chrisa. 1066 01:14:18,541 --> 01:14:21,249 - Ne možete to. - Mogu. 1067 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 - I ti ćeš nam pomoći. - Nije moguće. 1068 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 Upao si u zonu, što znači da nas možeš izvući odavde. 1069 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 - Nemaš pojma o razmjer... - Ekipo? 1070 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Ne opet taj šupak. 1071 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Tko je to? - Mesar iz Schenectadyja. 1072 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Moramo brzo reagirati. 1073 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 Jedan od tvojih, Skate? 1074 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Više nije. 1075 01:15:31,416 --> 01:15:34,875 - Nije li to kralj otpisanih igračaka? - Ovdje nema kraljeva. 1076 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Naši su ljudi slobodni. 1077 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 Tvoji ljudi nisu ljudi. 1078 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Razbit ću tu ljušturu. 1079 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - Tko ima ključeve kikirikimobila? - Kiki Rikić. 1080 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 - Samo malo. Tiho. - Što? 1081 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Čujete li to? 1082 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Ništa ne čujem. 1083 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Sad da. 1084 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Sakrij brata. 1085 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 Odmah. 1086 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Hajde. 1087 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Spremite se. - Na što? 1088 01:16:27,125 --> 01:16:29,583 Bacite oružje. Predajte nam robota. 1089 01:16:30,291 --> 01:16:31,915 Više ne primam naredbe. 1090 01:16:31,916 --> 01:16:33,125 Oglušivanje o nare... 1091 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Kriste! 1092 01:16:39,375 --> 01:16:40,707 Oglušio se. 1093 01:16:40,708 --> 01:16:41,833 Zaigrajmo! 1094 01:16:45,375 --> 01:16:46,749 Gospodine, napadaju. 1095 01:16:46,750 --> 01:16:48,374 Onda im uzvratite! 1096 01:16:48,375 --> 01:16:50,500 Nađite metu. Nađite je! 1097 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Ostale ne štedite. 1098 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Izađi ili ćeš biti deaktiviran. - U redu, sam si to tražio! 1099 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 - Bravo, Jessie. - Hajde. 1100 01:17:17,083 --> 01:17:18,749 - Uspjela si! - Hajde, idemo. 1101 01:17:18,750 --> 01:17:19,957 - Ajoj. - Kraj puta. 1102 01:17:19,958 --> 01:17:21,208 Hej! 1103 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Hajde. Znam gdje je izlaz. 1104 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 To! 1105 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Koji vrag to treba Američkoj pošti? 1106 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Za dobermane. - Dobermane? 1107 01:17:46,666 --> 01:17:47,499 Ne. 1108 01:17:47,500 --> 01:17:49,583 Prekršio si sporazum, g. Rikiću. 1109 01:17:50,833 --> 01:17:52,458 To nosi posljedice. 1110 01:17:57,750 --> 01:18:01,250 Što uče i tvoji limeni prijatelji iz trgovačkog centra. 1111 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Vrati se i reci onima koji su ostali da si ti kriv. 1112 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 Ne. 1113 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Sakrijte se. 1114 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Hajde. 1115 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 U redu, gđice Greene. Nema potrebe za žrtvama. 1116 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Završimo za večeras. 1117 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Želite da nastavim? 1118 01:18:48,416 --> 01:18:50,125 Pobjegni s Christopherom. 1119 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Jasno? 1120 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Posljednja prilika. 1121 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Pusti ih na miru. 1122 01:19:11,875 --> 01:19:14,916 Misliš da ćeš me pobijediti u vatrenom obračunu? 1123 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Ne. 1124 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 Dobro. Sad je spusti na tlo. 1125 01:19:27,083 --> 01:19:29,124 Ne smiješ ubijati živa bića. 1126 01:19:29,125 --> 01:19:31,958 Tako je. Rashodujem metal. 1127 01:19:35,875 --> 01:19:36,875 Ako ih želiš... 1128 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 morat ćeš me ubiti. 1129 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Dovraga, Skate. 1130 01:19:47,625 --> 01:19:51,250 - Izašao bih na kraj s njim. - Dr. Amherst prekršio je sporazum. 1131 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 Dovedi mi robota. 1132 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Ni makac. 1133 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ne! 1134 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Ne! 1135 01:20:33,958 --> 01:20:35,458 Idite kući, gđice Greene. 1136 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Idite kući. 1137 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Kamo idu? 1138 01:21:05,125 --> 01:21:05,957 Ne. 1139 01:21:05,958 --> 01:21:06,874 VOĆNI SOKOVI 1140 01:21:06,875 --> 01:21:08,416 Joj, ne. 1141 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Kosa? 1142 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Jako mi je žao, prijatelju. 1143 01:22:39,125 --> 01:22:41,083 Dobro došao natrag, Christophere. 1144 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Neću lagati. 1145 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Nakratko sam se zabrinuo. 1146 01:22:50,583 --> 01:22:52,000 U redu je. Ne ljutim se. 1147 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Shvaćam. Budućnost je strašna. 1148 01:22:56,916 --> 01:22:59,000 Osobito kad je sve u tvojim rukama. 1149 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Ne brini se. 1150 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nisi sam. 1151 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 Veoma dirljivo, g. Skate. 1152 01:23:15,291 --> 01:23:16,333 Samo jedna stvar. 1153 01:23:17,666 --> 01:23:19,457 - Ubojica si. - Upitno. 1154 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 I lagao si mi. 1155 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 To nije robot. 1156 01:23:23,291 --> 01:23:25,374 Zove se Christopher Greene. 1157 01:23:25,375 --> 01:23:27,500 Nahuškao si me na dječaka. 1158 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Gledaj, brigadire Bradbury, ili Mesaru, ako smijem. 1159 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Kako da se izrazim? 1160 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Koga briga? 1161 01:23:39,000 --> 01:23:40,374 Rat koji si dobio, 1162 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 ratni put bez mrlje, to nisi bio ti. 1163 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 To smo bili ja i ovaj dečko. 1164 01:23:46,416 --> 01:23:48,415 Ti si samo svjedok povijesti. 1165 01:23:48,416 --> 01:23:50,124 Ovo je povijest? 1166 01:23:50,125 --> 01:23:52,625 Što? Više voliš evoluciju? 1167 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 Naš je svijet goruća guma koja pluta na oceanu pišaline. 1168 01:23:58,833 --> 01:23:59,665 Oduvijek. 1169 01:23:59,666 --> 01:24:05,457 Christopher daje čovječanstvu priliku ostaviti svu tu patnju iza sebe. 1170 01:24:05,458 --> 01:24:10,332 Prema mom iskustvu, patnja i život idu ruku pod ruku. 1171 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 I prema mom. 1172 01:24:11,500 --> 01:24:13,749 Majka je pila tri boce na dan. 1173 01:24:13,750 --> 01:24:15,499 Bila je zla kad se napila. 1174 01:24:15,500 --> 01:24:17,708 Trijezna je bila još gora. 1175 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 No ovdje me unutra nježno grli i sprema mi punjene paprike. 1176 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 I pruža mi mir. 1177 01:24:30,166 --> 01:24:33,999 Želim donijeti taj mir svakoj osobi na Zemlji. 1178 01:24:34,000 --> 01:24:35,833 Više-manje svakoj. 1179 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 Korak naprijed vrste zahtijeva žrtvu. 1180 01:24:41,041 --> 01:24:42,457 Kako je prije išlo? 1181 01:24:42,458 --> 01:24:43,457 Pa, da. 1182 01:24:43,458 --> 01:24:44,375 Otac. 1183 01:24:45,250 --> 01:24:46,083 Sin. 1184 01:24:47,708 --> 01:24:48,541 Duh Sveti. 1185 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 Postoji šansa da možda nisi sav svoj. 1186 01:24:56,000 --> 01:24:58,083 Ponavljam, koga briga? 1187 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Dobro. 1188 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Vratimo Christophera kamo pripada. 1189 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 Možda da ovaj put zaključate vrata? 1190 01:25:25,375 --> 01:25:28,583 Ako ga stvarno želiš, možeš jednostavno razbiti staklo. 1191 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Nitko ne bi primijetio. 1192 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Imaš razgovor za posao? - Da. 1193 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Prokleti je robot odigrao na krivnju... 1194 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Mrzim je. 1195 01:25:59,958 --> 01:26:01,458 Samo sam njega imala. 1196 01:26:02,958 --> 01:26:04,500 No izgubila sam ga dvaput. 1197 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Onda možeš i triput. 1198 01:26:11,333 --> 01:26:14,000 Brat ti nije jedini poseban član obitelji. 1199 01:26:16,375 --> 01:26:19,249 Prestao sam se boriti jer je rat bio pogrešan, 1200 01:26:19,250 --> 01:26:21,125 no digao sam ruke od svega. 1201 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Odustao sam od života jer je svijet bio koma. 1202 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 I još jest. 1203 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ali na njemu ima dobrih ljudi. 1204 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 A neki ne bi znali odustati ni da im platiš. 1205 01:26:36,625 --> 01:26:39,125 Želiš spasiti brata? Ići ću s tobom. 1206 01:26:41,041 --> 01:26:41,875 Imaš mene. 1207 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 Imaš Herma. 1208 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Siguran sam da nismo jedini. 1209 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Kad si prestao biti šupak? 1210 01:26:51,333 --> 01:26:53,000 Nisam. Samo sam se ošišao. 1211 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Oprosti, PC. 1212 01:27:16,125 --> 01:27:18,999 Dr. Amherst rekao je da si njegov tvrdi disk? 1213 01:27:19,000 --> 01:27:21,665 Da. Znam sve što je on znao. 1214 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 Nemaš sigurnosne kodove za izlazak iz zone? 1215 01:27:24,500 --> 01:27:25,582 Imam. 1216 01:27:25,583 --> 01:27:28,374 Što je sa zgradom u kojoj drže Christophera? 1217 01:27:28,375 --> 01:27:30,750 - Možeš li me ubaciti? - Naravno da mogu. 1218 01:27:32,000 --> 01:27:35,165 - Idem u Seattle. - Mi idemo u Seattle. 1219 01:27:35,166 --> 01:27:37,540 Herme, sjećaš se kamiona na autocesti? 1220 01:27:37,541 --> 01:27:39,290 - Možeš li ih pokrenuti? - Da. 1221 01:27:39,291 --> 01:27:41,457 I ugurati HRM 60 u njih. 1222 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 Koristio bi nam u borbi. 1223 01:27:42,958 --> 01:27:46,290 Žao mi je, ali ne možeš osloboditi Christophera. 1224 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 Zašto ne? 1225 01:27:47,625 --> 01:27:51,583 Ako ga isključiš iz glavnog računala, cijeli će se Sentre urušiti. 1226 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Kako to misliš? 1227 01:27:55,875 --> 01:27:58,540 Sentreova mreža prolazi kroz mozak tvog brata. 1228 01:27:58,541 --> 01:28:01,375 Bez njega nijedna radilica neće raditi. 1229 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Njegovo bi isključivanje uzrokovalo pad cijelog sustava. 1230 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Ti bokca. 1231 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Da svi odemo u Sentre... 1232 01:28:16,166 --> 01:28:18,832 mogli bismo ih zauvijek ugasiti. 1233 01:28:18,833 --> 01:28:21,707 - Sviđa mi se kako razmišlja. - Ti bokca! 1234 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 - Dvije muhe jednim udarcem. - Hej. 1235 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Što tražiš od nas? 1236 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 Da se još borimo? 1237 01:28:29,583 --> 01:28:33,624 Nije borba bila san, nego mir. 1238 01:28:33,625 --> 01:28:36,333 Sentre je to promijenio spalivši ovo mjesto. 1239 01:28:37,000 --> 01:28:39,790 Izolacija od svijeta ne funkcionira. 1240 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Vjeruj mi, znam to. 1241 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Imamo priliku zajedno srušiti cijeli njihov bolesni sustav. 1242 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Roboti i ljudi u borbi protiv pravog neprijatelja. 1243 01:28:54,291 --> 01:28:57,041 - Već su nas pobijedili. - Jer su imali Chrisa. 1244 01:28:59,250 --> 01:29:01,915 Odvedite me k njemu i neće. 1245 01:29:01,916 --> 01:29:05,624 Seattle je udaljen 1980 kilometara, 1246 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 što nije tako daleko za slobodu. 1247 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 Odvedite me na utakmicu. Odvedite me među publiku. 1248 01:29:13,041 --> 01:29:18,374 Kupite mi kikiriki i grickalice zatim. Nije me briga ako se nikad ne vratim! 1249 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 Možda se nikad ne vratimo. 1250 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Vrijeme je, Rikiću. 1251 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metal i meso, zajedno. 1252 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 Neumorni ste. 1253 01:29:32,208 --> 01:29:34,665 Bolje da odem po šešir. 1254 01:29:34,666 --> 01:29:36,541 Taco, raspali. 1255 01:29:57,333 --> 01:29:58,250 PRISTUP ODOBREN 1256 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 Kapacitet mreže na 100 posto. 1257 01:30:24,416 --> 01:30:26,833 I... opet smo u igri. 1258 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Evo vam ga na! 1259 01:30:59,541 --> 01:31:02,624 Osiguranje, situacija na parkiralištu rukovodstva. 1260 01:31:02,625 --> 01:31:04,625 - Jesu li primijetili? - Ne znam. 1261 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 Baci crveni. 1262 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Ovi Porschei baš lete. 1263 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Loš hitac. - Zapeo je? Vraški je zapeo? 1264 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 G. Skate, čini se da smo pod nekom vrstom napada. 1265 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 Vrlo impresivno. 1266 01:31:35,541 --> 01:31:36,790 Stekao si prijatelja. 1267 01:31:36,791 --> 01:31:40,790 To je 18-metarski robot HRM za teške građevinske radove. 1268 01:31:40,791 --> 01:31:42,250 Nimalo prijateljski. 1269 01:31:44,041 --> 01:31:47,374 Potpuni sigurnosni odgovor. Želim da to smjesta riješite. 1270 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 Hitan slučaj. Sve radilice na sjeverni ulaz. 1271 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Hitan slučaj. Sve radilice na sjeverni ulaz. 1272 01:32:02,833 --> 01:32:03,999 Vrijeme je akciju. 1273 01:32:04,000 --> 01:32:05,833 U redu. Hajde. Idemo. 1274 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Krećemo, momci. 1275 01:32:26,125 --> 01:32:27,999 - Prate nas. - Da, prate! 1276 01:32:28,000 --> 01:32:31,333 - Ti si smislio ovu glupost ili ja? - Ako upali, ja. 1277 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herme, pazi! 1278 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Skoči! 1279 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herme! 1280 01:33:12,291 --> 01:33:14,999 Izgubih veliko tijelo, no još sam veći od tebe. 1281 01:33:15,000 --> 01:33:16,458 Šuti i nastavi trčati. 1282 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Otišli su. 1283 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Izgledaš veći izvana. 1284 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Raspali, Herme! Druga smjena! 1285 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Evo vam, mesnati! 1286 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 Imam te, kompa! Drži se! 1287 01:34:00,666 --> 01:34:03,083 Roboti, pokažite od čega ste napravljeni! 1288 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Idemo! 1289 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Roboti zauvijek! 1290 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Evo ti na! 1291 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Ispao si! 1292 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 Pogodak! 1293 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Juriš! 1294 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Hej, dobro! Idemo! 1295 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Idemo! 1296 01:34:37,875 --> 01:34:40,083 BARRY ZUCKERKORN VEOMA DOBAR ODVJETNIK 1297 01:34:47,083 --> 01:34:50,124 - Nastavite. Bit ću u Razvoju oružja. - Da, gospodine. 1298 01:34:50,125 --> 01:34:53,291 - Što ćeš učiniti? - Što i uvijek. 1299 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Pobijediti. 1300 01:35:08,125 --> 01:35:10,124 Zgrada je zatvorena. 1301 01:35:10,125 --> 01:35:13,208 Ponavljam, potpuno je zatvorena zbog sigurnosti. 1302 01:35:21,583 --> 01:35:22,916 Možeš ih srediti? 1303 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Ne. 1304 01:35:30,916 --> 01:35:33,540 Moram ubijati ljude! 1305 01:35:33,541 --> 01:35:35,750 Smrt ljudima! 1306 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Obojica morate umrijeti! 1307 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 Zaključani smo iznutra. 1308 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Živ je? 1309 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Da. 1310 01:36:00,625 --> 01:36:01,958 Možemo li razgovarati? 1311 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Ne. 1312 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Do brata možeš doprijeti samo s unutarnje strane. 1313 01:36:11,708 --> 01:36:14,666 - Unutarnje strane čega? - Njegova uma. 1314 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Narudžba je spremna! - Divljaci. 1315 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 Sad ste gotovi! 1316 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herme, možda stvarno pobijedimo. 1317 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Momci, napravili su velikog. 1318 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Ne, stvarno velikog. 1319 01:36:57,750 --> 01:36:59,957 Bojim se da ste na privatnom posjedu. 1320 01:36:59,958 --> 01:37:02,707 Kao zaposlenica Američke pošte, 1321 01:37:02,708 --> 01:37:04,540 imam pristup posjedu. 1322 01:37:04,541 --> 01:37:06,541 Sviraj, Taco. Odmah! Sviraj! 1323 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Ne! 1324 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Ne, Skate! 1325 01:37:46,500 --> 01:37:50,165 - Ne možeš ih pobijediti. - Nema razloga da ne pokušam. 1326 01:37:50,166 --> 01:37:52,457 Čak i nakon onog u trgovačkom centru? 1327 01:37:52,458 --> 01:37:55,041 I dalje se borite usprkos stradanju robota? 1328 01:37:55,541 --> 01:37:56,499 Kako to? 1329 01:37:56,500 --> 01:37:59,665 Za slobodu se isplati platiti svaku cijenu. 1330 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 Čak i umrijeti? 1331 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Trebali bismo biti živi da umremo. 1332 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Da. 1333 01:38:08,083 --> 01:38:09,416 Trebali biste, zar ne? 1334 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate je na četvrtom katu. Razvoj oružja. 1335 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Zašto mi to govoriš? 1336 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Jer... 1337 01:38:22,583 --> 01:38:26,958 Napokon sam upoznao nekog tko je manje čovjek od robota. 1338 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1339 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Otkud ti ovdje? 1340 01:40:00,416 --> 01:40:01,749 Nismo li izgubili? 1341 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 - Hajde. Izvucimo te. - Čekaj. 1342 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Ne još. 1343 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chrise, usred sam počinjenja otprilike 20 kaznenih djela. 1344 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Razmišljao sam o tome otkad me ponovno spojio. 1345 01:40:18,333 --> 01:40:19,707 Za sve sam ja kriv. 1346 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 Oteo te. Nisi kriv ni za što. 1347 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 S tobom sam vidio vanjski svijet. 1348 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 I vidio sam sve zlo koje Sentre čini ljudima. 1349 01:40:29,833 --> 01:40:33,041 - Sve se to događa zbog mene. - Zaustavit ćemo ih. 1350 01:40:34,000 --> 01:40:36,665 Srušit ćemo ih. Ako te izbavimo. 1351 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 Nema izlaza. 1352 01:40:41,333 --> 01:40:44,582 U laboratoriju sam prvi put vidio pravog sebe. 1353 01:40:44,583 --> 01:40:46,791 A sigurno si i ti. 1354 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Budi iskrena. Kako izgledam? 1355 01:40:52,708 --> 01:40:57,207 Moja je fizička povezanost sa Sentreom simbiotska. 1356 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 Umrijet će bez mene. 1357 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 A bez njih... 1358 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Da. 1359 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Što bih onda trebala? Samo te ostaviti ovdje? 1360 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Ne. 1361 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre me može ovako održavati na životu sto godina. 1362 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Mislim... 1363 01:41:30,333 --> 01:41:31,833 Mislim da moram umrijeti. 1364 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 I mislim da ti to moraš učiniti. 1365 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Želiš malo, ha? 1366 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Gadovi! 1367 01:41:47,375 --> 01:41:48,208 Sredi ga! 1368 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Hej, stavi me u položaj! 1369 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Položaj, Herme! - Ne! 1370 01:42:04,250 --> 01:42:06,457 Probijeno je osiguranje laboratorija. 1371 01:42:06,458 --> 01:42:08,582 A u zgradi su uljezi. 1372 01:42:08,583 --> 01:42:10,625 - Sredite ga. - Potvrdno, gospodine. 1373 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keatse, ustani! 1374 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Zdravo, Ethane. 1375 01:42:25,500 --> 01:42:26,499 Gledaj. 1376 01:42:26,500 --> 01:42:29,415 Ne znam što misliš da ćeš postići, 1377 01:42:29,416 --> 01:42:31,250 gospodine Kikiću. 1378 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Došao sam ponovno pregovarati o sporazumu. 1379 01:42:41,083 --> 01:42:44,499 Hajde! Izađi i bori se kao muškarac! 1380 01:42:44,500 --> 01:42:47,165 Želiš me srediti? Da te vidim onda! 1381 01:42:47,166 --> 01:42:50,457 - Dobro, Herme! - Ne šaljite radilicu da obavi posao... 1382 01:42:50,458 --> 01:42:52,083 - Sredio si ga. - ...čovjeka. 1383 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Možda je i on mene sredio. 1384 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Imaš rupetinu u utrobi. 1385 01:43:01,875 --> 01:43:04,665 Malo ću uključiti uštedu energije. 1386 01:43:04,666 --> 01:43:05,666 Ne. Drži se. 1387 01:43:07,583 --> 01:43:10,499 Kako si, dovraga, još živ? 1388 01:43:10,500 --> 01:43:13,833 Kako sam još živ? Živ sam zbog tebe, gade. 1389 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Itekako. 1390 01:43:23,208 --> 01:43:24,124 Michelle? 1391 01:43:24,125 --> 01:43:26,457 Oprosti što prekidam, 1392 01:43:26,458 --> 01:43:29,457 ali naši su prijatelji u velikoj nevolji. 1393 01:43:29,458 --> 01:43:32,374 - Radim na tome. - Možda nam ponestaje vremena. 1394 01:43:32,375 --> 01:43:33,333 Ima pravo. 1395 01:43:34,541 --> 01:43:35,790 Neću te isključiti. 1396 01:43:35,791 --> 01:43:38,291 - Rekla si da hoćeš ako zatreba. - Ne treba. 1397 01:43:39,041 --> 01:43:42,583 - Naći ćemo ti drugog robota. - Ovog puta nema bježanja. 1398 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 - Nemamo izbora. - Uvijek postoji izbor. 1399 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Govorili su mi da idem dalje, ali nisam mogla. 1400 01:43:53,500 --> 01:43:56,207 Bio si sve što sam imala. Nisam te puštala. 1401 01:43:56,208 --> 01:43:58,832 I upalilo je. Vratila sam te. 1402 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Zato je ovo u redu. - Ne. 1403 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Nimalo nije u redu. 1404 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Ništa nisam osjetio tri godine. 1405 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 Ali s tobom sam osjetio sve. I bilo je sjajno. 1406 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Ti si mi to dala. 1407 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 Ako je to sve... 1408 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 Dovoljno je. 1409 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle? Ponestaje nam vremena. 1410 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Ne mogu. 1411 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Ne želim te opet izgubiti. 1412 01:44:47,541 --> 01:44:48,916 Mene ne možeš izgubiti. 1413 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Michelle, čuješ li me? 1414 01:44:52,166 --> 01:44:53,333 Molim te, odgovori. 1415 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 Ali njih možeš. 1416 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Ti. Ti ćeš promijeniti svijet. 1417 01:45:04,500 --> 01:45:06,875 Znaš, nisam se stigla oprostiti s tobom. 1418 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Ne trebaš. 1419 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Volim te. 1420 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 I ja tebe. 1421 01:46:00,083 --> 01:46:01,790 ODRŽAVANJE ŽIVOTNIH FUNKCIJA 1422 01:46:01,791 --> 01:46:04,124 PROTOKOL 1423 01:46:04,125 --> 01:46:07,082 CIJEVI 1424 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 VENTILACIJA 1425 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Ne! 1426 01:47:09,083 --> 01:47:10,165 Ne! 1427 01:47:10,166 --> 01:47:12,291 Čini se da smo odnijeli pobjedu. 1428 01:47:13,291 --> 01:47:14,749 Pobijedili smo! 1429 01:47:14,750 --> 01:47:15,916 To! 1430 01:47:16,958 --> 01:47:18,249 Mi smo pobijedili! 1431 01:47:18,250 --> 01:47:19,332 Ne! 1432 01:47:19,333 --> 01:47:20,333 PAD MREŽE 1433 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Hej, Poštka! - Uspjeli smo. 1434 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Pobijedili smo. 1435 01:47:27,750 --> 01:47:29,582 Čudno je kod pobjede 1436 01:47:29,583 --> 01:47:32,125 da netko uvijek izgubi. 1437 01:47:39,625 --> 01:47:40,708 Uspjela je, Herme. 1438 01:47:43,625 --> 01:47:45,125 Zamisli. Pobijedili smo. 1439 01:48:00,833 --> 01:48:04,583 Što ću bez tebe? Što ću bez najboljeg prijatelja? 1440 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Volim te, Herme. 1441 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Volim te. 1442 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Stvarno. 1443 01:48:15,958 --> 01:48:17,375 Možda više od frenda. 1444 01:48:18,583 --> 01:48:20,624 Nasmijavaš me. Znao si to činiti. 1445 01:48:20,625 --> 01:48:23,708 Što bih sad trebao? Ponovno postati... Što? 1446 01:48:24,750 --> 01:48:27,666 Opet okupiti ekipu? Svi su oženjeni. 1447 01:48:30,208 --> 01:48:31,958 Više nemam prijatelja, Herme. 1448 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Hej, štemeru. Jesam li ti nedostajao? 1449 01:48:49,000 --> 01:48:49,832 Što je ovo? 1450 01:48:49,833 --> 01:48:52,457 Model od 20 centimetara za fine radove. 1451 01:48:52,458 --> 01:48:54,624 Fine? Ti... Nikad to nisam vidio! 1452 01:48:54,625 --> 01:48:58,666 Nisam ni ja tvoj model od 20 cm i pretpostavljam da sam velikodušan. 1453 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Čekaj... 1454 01:49:01,541 --> 01:49:03,165 - Rekao si da umireš. - Nisam. 1455 01:49:03,166 --> 01:49:06,124 Mirovao sam da uštedim energiju za prijenos. 1456 01:49:06,125 --> 01:49:09,125 Nisam ja kriv što si se raznježio i ogolio dušu. 1457 01:49:10,791 --> 01:49:12,249 - Raznježio? - Usput... 1458 01:49:12,250 --> 01:49:14,957 Nisam čuo sve što si govorio. 1459 01:49:14,958 --> 01:49:16,957 Možeš li ponoviti neke dijelove? 1460 01:49:16,958 --> 01:49:22,083 Rekao sam da smo pobijedili. Što... Osvrni se. Pobijedili smo. Uspjela je. 1461 01:49:22,583 --> 01:49:25,415 Nisam to čuo. Čuo sam „volim te”. 1462 01:49:25,416 --> 01:49:28,499 -„Više od prijatelja.” - Mislim da to nisam rekao. 1463 01:49:28,500 --> 01:49:29,791 Pobijedili smo? 1464 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Da. - Gdje je djevojka? 1465 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Idemo vidjeti. Hajde. 1466 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 Što sada? 1467 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Umrijet ću? 1468 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Ne. 1469 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Živjet ćemo. 1470 01:49:57,291 --> 01:50:00,082 Cijeli je grad u kolapsu. Cijela savezna država. 1471 01:50:00,083 --> 01:50:02,499 Zemlja je paralizirana. 1472 01:50:02,500 --> 01:50:04,915 New York je danas u rasulu 1473 01:50:04,916 --> 01:50:07,624 zbog isključivanja svih Sentreovih radilica. 1474 01:50:07,625 --> 01:50:10,165 Avioni su prizemljeni. Kontrola leta... 1475 01:50:10,166 --> 01:50:13,540 Sentre šuti dok milijuni uspaničenih korisnika čekaju 1476 01:50:13,541 --> 01:50:16,499 bilo koju riječ ili znak kako se opet spojiti. 1477 01:50:16,500 --> 01:50:20,165 Senzacionalne optužbe danas nakon objave videosnimke 1478 01:50:20,166 --> 01:50:24,166 koja prikazuje Sentreovo eksperimentiranje na ljudskom djetetu. 1479 01:50:25,291 --> 01:50:28,165 Kongres priprema pozive za Sentreovo rukovodstvo... 1480 01:50:28,166 --> 01:50:32,207 Ethan Skate uhićen je u Miamiju pri ukrcaju na avion za Ekvador. 1481 01:50:32,208 --> 01:50:35,832 Demonstranti pozivaju na ukidanje robotske sigurnosne zone. 1482 01:50:35,833 --> 01:50:41,249 Skate je bolesnik! Zatvorite ga i bacite ključ. Prodajte dionice! 1483 01:50:41,250 --> 01:50:45,374 Ne želim trošiti dah na njega. No znate o kom želim razgovarati? 1484 01:50:45,375 --> 01:50:49,082 Djevojci koja je dovezla robote u Seattle da sredi Skatea. 1485 01:50:49,083 --> 01:50:51,374 Itekako imaš pravo. Trebamo je naći... 1486 01:50:51,375 --> 01:50:54,708 Tko je ona? Neka mi netko kaže tko je ta mala. 1487 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm kaže da je popravio kameru. 1488 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Dobro. 1489 01:51:06,458 --> 01:51:07,916 Sigurno to želiš? 1490 01:51:11,583 --> 01:51:13,125 Treba povezati te čestice. 1491 01:51:16,708 --> 01:51:18,041 Ne znam što to znači. 1492 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Pokaži im, mala. Možeš ti to. 1493 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 U redu, snimamo. 1494 01:51:27,500 --> 01:51:29,749 Kreni govoriti... sad. 1495 01:51:29,750 --> 01:51:30,666 Zdravo. 1496 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Zovem se Michelle Greene. 1497 01:51:35,458 --> 01:51:39,625 Znam da neki od vas malo paničare zbog mene i mojih prijatelja 1498 01:51:41,333 --> 01:51:42,208 i učinjenog. 1499 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Svijet je sada drukčiji. 1500 01:51:45,875 --> 01:51:47,708 Samo sam vam htjela reći zašto. 1501 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 Sentreova djela nisu bila loša samo za robote. 1502 01:51:52,708 --> 01:51:54,915 Bila su loša za sve nas. 1503 01:51:54,916 --> 01:51:56,583 Znam da smo ratovali. 1504 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Sve se raspalo. Život je bio koma. 1505 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 I možda su vam neuroemiteri nakratko pomogli da to zaboravite. 1506 01:52:05,583 --> 01:52:09,415 Naviknuli smo se na njih i zamijenili ih za stvaran život. 1507 01:52:09,416 --> 01:52:10,458 No oni to nisu. 1508 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 Stvaran je život kontakt. 1509 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 To smo vi i ja. 1510 01:52:16,541 --> 01:52:20,290 Krv smo i meso, ali smo i elektricitet. 1511 01:52:20,291 --> 01:52:24,333 I kad se grlimo i smijemo i držimo se za ruke i prepiremo, 1512 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 moje čestice ostaju s vama, a vaše ostaju sa mnom. 1513 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 I možda zauvijek ostajemo zajedno. 1514 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 Ali to se ne može dogoditi ako se izolirate. 1515 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 To se može dogoditi samo ovdje u stvarnom svijetu. 1516 01:52:40,583 --> 01:52:41,499 Osvrnite se. 1517 01:52:41,500 --> 01:52:43,708 Netko je sada pored vas. 1518 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 Stvarni su i živi. 1519 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 I trebaju vas koliko i vi njih. 1520 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 A ako ste sami, 1521 01:52:53,583 --> 01:52:54,874 ako nemate nikoga... 1522 01:52:54,875 --> 01:52:55,999 TAJNOVITA SNIMKA 1523 01:52:56,000 --> 01:52:57,541 ...onda nas nađite. 1524 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Krećemo ispočetka. 1525 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 Učinit ćemo to kako treba. 1526 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Zajedno. 1527 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Dobro. Gotova sam. 1528 01:53:17,375 --> 01:53:18,875 Gotova sam. Kako je bilo? 1529 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Prilično dobro... za mesnu marionetu. 1530 02:05:09,416 --> 02:05:14,166 U SPOMEN NA PETERA DE TOFFOLIJA 1531 02:05:14,791 --> 02:05:19,791 Prijevod titlova: Ivan Markota