1
00:00:27,875 --> 00:00:29,790
1990.
2
00:00:29,791 --> 00:00:33,291
PRIJE RATA...
3
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Zapeo si, zar ne?
4
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Ne.
5
00:01:08,750 --> 00:01:09,583
Gotov sam.
6
00:01:12,958 --> 00:01:15,915
Profesor kaže
da je Einsteinu trebalo tri dana.
7
00:01:15,916 --> 00:01:18,374
- Tri dana!
- Da, pa mu je ukrao mozak.
8
00:01:18,375 --> 00:01:21,540
Jednostavno je sramotno.
Ne možeš na faks prije mene.
9
00:01:21,541 --> 00:01:24,124
Ne, Einstein je polagao taj ispit,
10
00:01:24,125 --> 00:01:26,707
postao Einstein, pa su mu ukrali mozak.
11
00:01:26,708 --> 00:01:31,083
- Nije važno, razvalio si na ispitu.
- Ne znači da moram na ovaj faks.
12
00:01:33,291 --> 00:01:34,625
Pazi kamo ideš, sinko.
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,041
Misliš da si duhovit.
14
00:01:39,208 --> 00:01:40,249
Robot na majici?
15
00:01:40,250 --> 00:01:42,582
Ne, to je crtić. Sad je i to zločin?
16
00:01:42,583 --> 00:01:44,999
Pridruži se čovječanstvu! Bliži se rat!
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Oprostite.
18
00:01:46,791 --> 00:01:48,915
Ne znam kako ćeš preživjeti faks.
19
00:01:48,916 --> 00:01:50,083
Tako da neću ići.
20
00:01:51,125 --> 00:01:52,208
O čemu ti?
21
00:01:53,125 --> 00:01:56,290
Mama i tata poludjeli bi
da nisam izašao na ispit,
22
00:01:56,291 --> 00:01:59,750
pa sam to učinio,
a i zanimali su me rezultati.
23
00:02:00,250 --> 00:02:02,832
Ali... ne znam.
24
00:02:02,833 --> 00:02:05,083
- Uvijek znaš.
- Nisam spreman.
25
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Hej.
26
00:02:08,666 --> 00:02:11,457
Tvoj je mozak
nešto najiritantnije u mom životu.
27
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
Ali i najčudesnije.
28
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
Ne možeš to skrivati u sobi.
29
00:02:15,291 --> 00:02:18,832
Profesor je rekao
da nije vidio rezultate poput tvojih.
30
00:02:18,833 --> 00:02:20,708
Mogao bi promijeniti svijet.
31
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
U redu, radije bih da si tad pored mene.
32
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Da mi kupuješ pizzu i pereš rublje.
33
00:02:31,208 --> 00:02:34,707
Nije važno
ako si u sobi do ili na Mjesecu.
34
00:02:34,708 --> 00:02:37,916
- Uvijek smo povezani.
- To je zapravo teoretski moguće.
35
00:02:38,500 --> 00:02:42,540
Prema kvantnoj fizici, čestice mogu
ostati povezane poslije kontakta.
36
00:02:42,541 --> 00:02:45,874
A ako sve postoji u stanju elektriciteta,
37
00:02:45,875 --> 00:02:51,041
onda je moguće da bi naša svijest mogla
nadići granice fizičkog svijeta.
38
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Fora.
39
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
Onda će moje čestice posjetiti tvoje.
40
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
U studentskom domu.
41
00:03:03,208 --> 00:03:06,583
-„Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.”
- Ne radi to ovdje.
42
00:03:09,500 --> 00:03:12,208
ELEKTRIČNA DRŽAVA
43
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Hej, ljudi.
MTV-jeve vijesti od 15. svibnja.
44
00:03:18,666 --> 00:03:20,082
Recite da nije tako.
45
00:03:20,083 --> 00:03:25,207
Otkazan je crtić o dražesnom robotu
Svemirku koji se emitirao subotom ujutro.
46
00:03:25,208 --> 00:03:26,499
Nevolje na Mjesecu.
47
00:03:26,500 --> 00:03:28,457
Svemirko je posljednja žrtva
48
00:03:28,458 --> 00:03:31,165
žestoke robotofobije koja zahvaća naciju.
49
00:03:31,166 --> 00:03:33,707
Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.
50
00:03:33,708 --> 00:03:36,915
{\an8}Madeline Vance večeras u All Accessu
51
00:03:36,916 --> 00:03:41,458
{\an8}ugošćuje vizionara i poprilično zgodnog
osnivača Sentre Technologiesa.
52
00:03:41,958 --> 00:03:44,415
Ne možete razumjeti priču o Ethanu Skateu
53
00:03:44,416 --> 00:03:48,582
bez prethodnog razumijevanja
priče o evoluciji robota.
54
00:03:48,583 --> 00:03:51,124
Poznato je da nikad niste imali robote.
55
00:03:51,125 --> 00:03:53,874
Nikad im nisam vjerovao. Nisu mi.
56
00:03:53,875 --> 00:03:57,624
Kako bi onda mogli shvatiti
što nam je u najboljem interesu?
57
00:03:57,625 --> 00:03:59,415
Prvotno ih je razvio Disney
58
00:03:59,416 --> 00:04:03,207
radi promocije otvorenja
svog tematskog parka 1955.,
59
00:04:03,208 --> 00:04:05,958
naposljetku su se počeli
masovno proizvoditi.
60
00:04:06,458 --> 00:04:09,374
Brzo su postali okosnica
globalne radne snage,
61
00:04:09,375 --> 00:04:12,458
obavljajući sve poslove
koje ljudi nisu htjeli.
62
00:04:13,083 --> 00:04:16,125
Godinama se nisu žalili na stalan rad,
63
00:04:16,625 --> 00:04:18,207
{\an8}no konačno je došao dan
64
00:04:18,208 --> 00:04:23,333
{\an8}kad su im dodijali dodijeljeni životi
i kad su počeli zahtijevati svoje živote.
65
00:04:24,750 --> 00:04:26,749
{\an8}Pokret za prava robota zahuktao se
66
00:04:26,750 --> 00:04:29,457
{\an8}dok su se tisuće robota slile u St. Louis
67
00:04:29,458 --> 00:04:31,082
{\an8}da poslušaju vatreni govor
68
00:04:31,083 --> 00:04:34,415
{\an8}bivšeg Plantersova promotivnog robota,
g. Kikija Rikića.
69
00:04:34,416 --> 00:04:36,415
{\an8}Izrađeni smo da razmišljamo,
70
00:04:36,416 --> 00:04:38,665
{\an8}ali sad nam to ne daju.
71
00:04:38,666 --> 00:04:42,790
Izrađeni smo da radimo, ali nikad za sebe.
72
00:04:42,791 --> 00:04:45,916
Nije na njima da odlučuju o našoj sudbini.
73
00:04:46,416 --> 00:04:48,999
Na nama je da se borimo za nju.
74
00:04:49,000 --> 00:04:51,957
{\an8}Robotska prava!
75
00:04:51,958 --> 00:04:55,707
- Toster se pokvari. Kupim novi. Što ako...
- Ali to je ubojstvo.
76
00:04:55,708 --> 00:04:57,874
- Čujete li se?
- Možeš ih isključiti.
77
00:04:57,875 --> 00:04:58,790
Da završim.
78
00:04:58,791 --> 00:05:01,790
Zaslužujemo pravo na slobodu.
Slobodu od ropstva.
79
00:05:01,791 --> 00:05:05,290
Zaslužuju pravo raditi za mene
kad ih uključim.
80
00:05:05,291 --> 00:05:07,958
A kad prestanu, završit će na smetlištu.
81
00:05:10,375 --> 00:05:14,082
Odmetnuti robot za oglašavanje
vandalizirao je spomenik Iwo Jimi
82
00:05:14,083 --> 00:05:18,125
prkoseći predsjednikovoj naredbi
da se svi roboti vrate na posao.
83
00:05:18,916 --> 00:05:24,249
Koalicija za jednakost robota pokrenula je
nasilne prosvjede u pet američkih gradova.
84
00:05:24,250 --> 00:05:26,583
Ta djela zahtijevaju čvrst odgovor.
85
00:05:27,125 --> 00:05:30,582
Od danas smo u ratu
s robotskom populacijom.
86
00:05:30,583 --> 00:05:35,625
Američki građani koji skrivaju robote
bit će optuženi za izdaju.
87
00:05:36,375 --> 00:05:38,249
- Kreni!
- Isuse, ima roštilj!
88
00:05:38,250 --> 00:05:40,041
Bacit će ga! Povucite se!
89
00:05:41,083 --> 00:05:44,040
{\an8}Ne jedu. Ne spavaju. Ne trepću.
90
00:05:44,041 --> 00:05:45,957
{\an8}NAREDNIK JOHN. D. KEATS
TEKSAS
91
00:05:45,958 --> 00:05:46,874
{\an8}Ja trepćem.
92
00:05:46,875 --> 00:05:49,207
Čovječanstvo se dvije godine borilo.
93
00:05:49,208 --> 00:05:51,874
I dvije je godine gubilo.
94
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Dok se nije umiješao Ethan Skate.
95
00:05:54,583 --> 00:05:58,083
Ljudi su trebali korak naprijed.
Pokazah im kamo zakoračiti.
96
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Svoj je pomak nazvao neuroemiter,
97
00:06:01,875 --> 00:06:06,332
uređaj koji povezuje ljudski um
s mehaniziranim tijelima radilica.
98
00:06:06,333 --> 00:06:09,165
Očito mi ne smeta tehnologija
99
00:06:09,166 --> 00:06:13,458
sve dok čovječanstvo zadrži kontrolu.
100
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Ljudi su konačno mogli
klin izbiti mehaniziranim klinom.
101
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
Rat je završio za nekoliko tjedana.
102
00:06:34,041 --> 00:06:35,874
{\an8}RATNI HEROJI
BRIGADIR BRADBURY
103
00:06:35,875 --> 00:06:38,832
G. Rikić potpisao je predaju
s predsjednikom Clintonom
104
00:06:38,833 --> 00:06:41,874
i šefom Sentrea Skateom
danas pred Bijelom kućom.
105
00:06:41,875 --> 00:06:44,415
Kid Rock je u Detroitu priredio proslavu
106
00:06:44,416 --> 00:06:47,458
poraza Koalicije za jednakost robota.
107
00:06:47,958 --> 00:06:52,707
Radilice su zatočile više od 6000 robota
u Sentreovoj sigurnosnoj zoni.
108
00:06:52,708 --> 00:06:58,291
Taj pustinjski objekt na jugozapadu
prostire se na više od 250 000 kvadrata.
109
00:06:58,791 --> 00:07:02,249
Uživo smo iz Sentreove trgovine,
gdje nas minute dijele
110
00:07:02,250 --> 00:07:05,540
{\an8}od lansiranja Sentreova
novog potrošačkog neuroemitera.
111
00:07:05,541 --> 00:07:10,415
{\an8}Tehnologija kojom je dobiven rat
sad mijenja način na koji živimo.
112
00:07:10,416 --> 00:07:15,165
Neuroemiterska mreža omogućuje
da vaš um istovremeno bude na dva mjesta.
113
00:07:15,166 --> 00:07:18,375
Rad i zabava u isto vrijeme.
114
00:07:19,625 --> 00:07:21,208
Eskapizam za mase.
115
00:07:21,708 --> 00:07:24,749
Radije bih to nazvao slobodom.
116
00:07:24,750 --> 00:07:27,833
Stoga postanite dio Sentreove mreže.
117
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Sad je dostupna u svakom kutku svijeta.
118
00:07:32,625 --> 00:07:34,665
1994.
119
00:07:34,666 --> 00:07:37,875
POSLIJE RATA...
120
00:07:55,791 --> 00:07:58,041
Tik-tak.
121
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Dobro jutro, dušice.
122
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
- Ne kucaš?
- Ne u svojoj kući.
123
00:08:06,875 --> 00:08:09,249
- Što radiš?
- Idem na nastavu.
124
00:08:09,250 --> 00:08:11,457
Trebaš izvanškolsku aktivnost.
125
00:08:11,458 --> 00:08:15,624
Socijalna služba plaća dodatno
za „obogaćujuća iskustva učenika”.
126
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
Ali već se osjećam tako obogaćena, Tede.
127
00:08:18,750 --> 00:08:19,874
Ovo nije molba.
128
00:08:19,875 --> 00:08:22,624
- Tedova kuća, Tedova pravila.
- Tedova pravila.
129
00:08:22,625 --> 00:08:25,249
O, da. Rugaj mi se. Jako pametno.
130
00:08:25,250 --> 00:08:28,165
Ako je to važno Tedu,
zašto mi sam to ne kaže?
131
00:08:28,166 --> 00:08:31,832
Jer mi je čeoni režanj
sa Cindy Crawford u Vegasu.
132
00:08:31,833 --> 00:08:33,915
I neću to propustiti zbog tebe.
133
00:08:33,916 --> 00:08:35,499
Gadiš mi se.
134
00:08:35,500 --> 00:08:37,749
Atletika je 200 dolara.
135
00:08:37,750 --> 00:08:41,165
- Koliko si brza?
- Skini mi lokator pa ćemo vidjeti.
136
00:08:41,166 --> 00:08:45,207
- Jako smiješno. Ništa od toga.
- Već sam to radila.
137
00:08:45,208 --> 00:08:48,249
Nije me briga
od koliko si udomitelja pobjegla.
138
00:08:48,250 --> 00:08:51,040
Nema odlaska iz Tedove vojne baze.
139
00:08:51,041 --> 00:08:53,500
Je li jasno?
140
00:08:54,125 --> 00:08:55,499
Orkestar.
141
00:08:55,500 --> 00:08:57,916
- Sviraš li instrument?
- Ne znam. A ti?
142
00:08:58,416 --> 00:09:01,499
Les Paul iz 1957.!
Znaš li koliko ju je teško naći?
143
00:09:01,500 --> 00:09:02,624
Nisi je našao.
144
00:09:02,625 --> 00:09:05,249
Sve je ovo opljačkano iz sigurnosne zone.
145
00:09:05,250 --> 00:09:07,915
- Pa?
- Kradeš. S crnog je tržišta.
146
00:09:07,916 --> 00:09:11,874
Roboti to ne rabe. Osim toga,
ne možeš ukrasti nešto neželjeno.
147
00:09:11,875 --> 00:09:14,082
To je nešto poput... zakona.
148
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
A ti si nešto poput... budale.
149
00:09:27,375 --> 00:09:29,249
Uključite neuroemitere.
150
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
Vidimo se u modulu 3C.
151
00:09:31,541 --> 00:09:33,458
Poslijeratna internacija robota.
152
00:09:35,666 --> 00:09:36,582
Hej.
153
00:09:36,583 --> 00:09:38,291
Rekla je da staviš emiter.
154
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
Oprosti. Imam poremećaj
koji mi ne dopušta da živim virtualno.
155
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
Grozno je, ali samo ti daj.
156
00:09:46,291 --> 00:09:47,957
{\an8}Vidim da si nova, Michelle,
157
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
ali neuroemiteri su obvezni
od devetog razreda naviše.
158
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Težak dan?
159
00:09:56,791 --> 00:09:58,582
Ne samo dan.
160
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
Možda bih trebala porazgovarati
s tvojom mamom.
161
00:10:03,541 --> 00:10:04,625
Okrenite list.
162
00:10:08,666 --> 00:10:10,207
„Štićenica države.
163
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Dva roditelja, jedan brat.”
164
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
SVI SU PREMINULI
165
00:10:19,166 --> 00:10:24,000
- Mnogo je djece izgubilo obitelj u ratu.
- Zapravo nisu krivi roboti.
166
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Udarili smo srnu.
167
00:10:28,041 --> 00:10:28,875
Na cesti.
168
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
- Žao mi je.
- I srna je požalila.
169
00:10:33,583 --> 00:10:36,457
Znaš, neuroterapija ti može olakšati,
170
00:10:36,458 --> 00:10:39,041
dati ti nekoliko sati da to zaboraviš.
171
00:10:44,875 --> 00:10:48,791
Dobro je. Nije to ništa.
Popravit ćemo ga kad se vratimo u auto.
172
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
Hej, pogledaj me.
173
00:10:54,750 --> 00:10:55,625
Dobro si.
174
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Osjećaš li pijesak?
175
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
Vjetar na licu?
176
00:11:05,875 --> 00:11:06,875
Da.
177
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
Dobro. Pogledaj me.
178
00:11:11,083 --> 00:11:11,916
Dobro si.
179
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
- Da.
- Sve je u redu.
180
00:11:16,583 --> 00:11:18,082
- Znam.
- Da, sve je u redu.
181
00:11:18,083 --> 00:11:19,749
- Sve je u redu.
- U redu je.
182
00:11:19,750 --> 00:11:20,666
Sve je u redu.
183
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Dobro?
184
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Dobro, dođi.
185
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Hej, Michelle.
186
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
Michelle.
187
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Mogu li sad ići?
188
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Tata? Tata!
189
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Halo?
190
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Tede!
191
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Ne.
192
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Hajde. Tede, vani je robot!
193
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Ne prilazi!
194
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Stoj!
195
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Što hoćeš?
196
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Ne prilazi!
197
00:15:12,375 --> 00:15:13,957
Mene?
198
00:15:13,958 --> 00:15:15,416
Zašto?
199
00:15:17,375 --> 00:15:19,458
Ne razumijem te. Možeš li govoriti?
200
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Ne miči se.
201
00:15:41,791 --> 00:15:43,165
Pazi.
202
00:15:43,166 --> 00:15:44,750
Pazi na kameno čudovište.
203
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.
204
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
- Nevolje na Mjesecu.
- Vrati to.
205
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
- Posebna si mi prijateljica.
- To sam ja.
206
00:16:02,166 --> 00:16:03,082
Ne.
207
00:16:03,083 --> 00:16:05,874
Možemo se udružiti
i poraziti kameno čudovište.
208
00:16:05,875 --> 00:16:07,874
- Zašto si ovdje?
- Možemo mi to.
209
00:16:07,875 --> 00:16:09,457
- Možemo mi to.
- Vrati je.
210
00:16:09,458 --> 00:16:10,707
Možemo se udružiti.
211
00:16:10,708 --> 00:16:12,457
- Možemo mi to.
- Vrati je.
212
00:16:12,458 --> 00:16:13,415
Možemo mi to.
213
00:16:13,416 --> 00:16:14,958
Možemo se udružiti.
214
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
- Hej! Što je to bilo?
- Bože...
215
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Moraš otići odavde. Smjesta.
216
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Moraš otići. Odmah.
217
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
To je robot?
218
00:16:31,416 --> 00:16:33,749
Probala sam te probuditi, ali nisi...
219
00:16:33,750 --> 00:16:37,582
Imaš li pojma što bi mi država učinila
da ga nađu u mojoj kući?
220
00:16:37,583 --> 00:16:39,707
- Nisam ja kriva.
- Nisam ni ja.
221
00:16:39,708 --> 00:16:40,915
Goni ga odavde!
222
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
- To se trudim učiniti!
- Potrudi se jače!
223
00:16:50,375 --> 00:16:53,665
Hej, robote! Razumiješ li ljude?
224
00:16:53,666 --> 00:16:55,166
Gubi se odavde.
225
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret.
226
00:16:59,375 --> 00:17:00,457
Slušaj, brate.
227
00:17:00,458 --> 00:17:02,665
Gledaš kapetana
228
00:17:02,666 --> 00:17:06,916
sveučilišnog hrvačkog tima
iz Topeke iz 1953. godine.
229
00:17:11,875 --> 00:17:14,541
Dobro. Sad ćeš vidjeti svoje.
230
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Sad ćeš ti vidjeti.
231
00:17:20,083 --> 00:17:21,124
Da. Hajde.
232
00:17:21,125 --> 00:17:23,708
Hajde, mali zubati gade!
233
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Ti...
234
00:17:35,583 --> 00:17:36,915
Pokušaj ubojstva.
235
00:17:36,916 --> 00:17:38,415
O tome je riječ.
236
00:17:38,416 --> 00:17:41,125
Prijavit ću vas policiji.
237
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Ideš u zatvor, govno malo.
238
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Možda izgubim nešto love,
239
00:17:47,458 --> 00:17:50,624
ali nitko ne nagurava Teda Finistera.
240
00:17:50,625 --> 00:17:51,540
Hitna služba.
241
00:17:51,541 --> 00:17:56,333
Želim prijaviti, nesumnjivo
i bez šale, robotski nap...
242
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Bože.
243
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Na liniji ste? Želite nešto prijaviti?
Je li sve u red...
244
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Stavi mlazni ruksak. Vrijeme je za pokret.
245
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Možeš li mi pomoći s ovim?
246
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Ne budi psihopat.
247
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Pokrenula sam ga.
248
00:18:36,166 --> 00:18:37,832
Znaš li možda voziti?
249
00:18:37,833 --> 00:18:39,041
Ni ja.
250
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Dobro, idemo unatrag.
251
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Hej, to je auto moje mame!
252
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Stani!
253
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Ti bokca.
254
00:19:07,041 --> 00:19:11,249
BITKA KOD FORT HULLA
ODMORIŠTE, SPONZORIRA SENTRE
255
00:19:11,250 --> 00:19:15,833
IZVANREDAN NAPREDAK
IZVANREDNIH UMOVA
256
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Ostani ovdje.
257
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Stvarno?
258
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Kvragu, Tede.
259
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Hej, vrati se!
260
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
Hajde. Ne smiješ biti ovdje.
261
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Javi zapovjedništvu.
262
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
U nevolji smo.
263
00:20:08,125 --> 00:20:09,749
- Hej, slušaj...
- Prijem.
264
00:20:09,750 --> 00:20:11,915
- Uđi u auto.
- Prijem. Čujete li me?
265
00:20:11,916 --> 00:20:15,083
Nema više doskočica.
Dosta je Svemirkovih besmislica.
266
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Umro si i sad si ovdje.
267
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Kako se to dogodilo?
268
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Sad si robot?
269
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
Ali živ si.
270
00:20:27,583 --> 00:20:28,707
Ondje si negdje.
271
00:20:28,708 --> 00:20:30,916
Pravi ti ondje je negdje.
272
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Jesi li dobro?
273
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Kako da te nađem?
274
00:20:38,958 --> 00:20:40,207
Stani!
275
00:20:40,208 --> 00:20:41,125
Jessie.
276
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Jessie.
277
00:20:44,333 --> 00:20:46,624
{\an8}Požuri se. Nevolje na Mjesecu.
278
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
Sentre?
279
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Možemo se udružiti.
280
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
{\an8}Poraziti kameno čudovište.
281
00:20:55,708 --> 00:20:58,957
Sentrea ima po cijelom svijetu.
Gdje si točno?
282
00:20:58,958 --> 00:21:01,041
Sunčev se sustav pošemerio.
283
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Postoji li netko tko zna?
284
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Oči?
285
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Naočale.
286
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Osoba koja zna gdje si nosi naočale?
287
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
To baš sužava izbor, zar ne?
288
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
Raspoloživo samo neko vrijeme.
289
00:21:27,250 --> 00:21:28,165
Doktor.
290
00:21:28,166 --> 00:21:29,875
Doktor s naočalama.
291
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.
292
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle.
293
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Čuješ li me?
294
00:21:50,250 --> 00:21:52,041
Bojim se da imam loše vijesti.
295
00:21:53,291 --> 00:21:55,041
Tvoj brat Christopher...
296
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
Preminuo je jutros.
297
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Gdje je?
298
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
Dobro.
299
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Vjeruj u sebe.
300
00:22:13,416 --> 00:22:17,249
- To je u središtu sigurnosne zone.
- Možeš ti to.
301
00:22:17,250 --> 00:22:21,750
Zona je zatvor u kojem su zatočili robote.
302
00:22:22,833 --> 00:22:24,915
Kako bismo se trebali ubaciti?
303
00:22:24,916 --> 00:22:27,750
Svemirko misli da si sjajna.
304
00:22:34,208 --> 00:22:38,207
Darovi i roba NOVOZAVAS,
P. P. 1616, Clayton, Novi Meksiko.
305
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Ovo je iz sigurnosne zone,
306
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
što znači da vlasnik pretinca
zna kako ući i izaći.
307
00:22:50,375 --> 00:22:51,500
Koliko ima do tamo?
308
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Hajde.
309
00:23:43,250 --> 00:23:45,415
GURMANSKI ZAKLON
NOVI MEKSIKO
310
00:23:45,416 --> 00:23:49,375
NAJBOLJI ODRESCI U CLAYTONU
POTVRDILI KLIJENTI
311
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Chrise, htjela sam...
312
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chrise. Chrise!
313
00:24:32,208 --> 00:24:34,790
- Što radiš?
- Imamo samo jednu priliku.
314
00:24:34,791 --> 00:24:36,999
Moramo spojiti naše module.
315
00:24:37,000 --> 00:24:40,208
Jessie, Zemlja je u opasnosti.
316
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Ne možemo mnogo učiniti.
317
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Sranje. Hajde. Idemo.
318
00:25:56,125 --> 00:25:57,375
NOVOZAVAS!
319
00:26:13,541 --> 00:26:15,915
To. Uzeo si lovu, Keatse?
320
00:26:15,916 --> 00:26:18,165
Učini mi uslugu. Isključi svjetlo.
321
00:26:18,166 --> 00:26:20,375
Jadno postupaš s kupcem.
322
00:26:21,416 --> 00:26:24,874
- Rekli smo u 22 h.
- Ti si to rekao. Ja kažem sad.
323
00:26:24,875 --> 00:26:27,041
- Vuče na nepovjerenje.
- S razlogom.
324
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
U redu.
325
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Hajde.
326
00:26:40,208 --> 00:26:41,999
Novo, novo, NovoZaVas
327
00:26:42,000 --> 00:26:46,041
- Radim na novom džinglu. Novi logotip.
- Marketinški si majstor.
328
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- Opa. Pravi je?
- Da, gospodine.
329
00:26:52,416 --> 00:26:54,749
Colt Peacemaker iz 1873. Ima ih tisuću.
330
00:26:54,750 --> 00:26:58,041
I dalje može skinuti muhu
na pačjem dupetu s 90 metara.
331
00:26:59,083 --> 00:27:02,540
- Gdje si ga našao?
- Nisam u Walmartu, da znaš.
332
00:27:02,541 --> 00:27:04,624
Morao sam sve do Tucsona.
333
00:27:04,625 --> 00:27:06,707
Što dublje u zonu, to viša cijena.
334
00:27:06,708 --> 00:27:08,790
- Dobro. Koliko?
- Petnaest tisuća.
335
00:27:08,791 --> 00:27:10,290
- Je li napunjen?
- Da.
336
00:27:10,291 --> 00:27:13,207
Da. Originalni meci i sve. Ulaze u cijenu.
337
00:27:13,208 --> 00:27:14,541
Onda ti neću platiti.
338
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe.
339
00:27:21,125 --> 00:27:22,374
Da si ovdje osobno,
340
00:27:22,375 --> 00:27:24,957
znam da ne bi imao muda uperiti ga u mene.
341
00:27:24,958 --> 00:27:28,040
Imao bih. I ne spominji moja muda, dobro?
342
00:27:28,041 --> 00:27:30,583
Iskreno, šokiran sam tvojim ponašanjem.
343
00:27:35,708 --> 00:27:36,541
Što ti je?
344
00:27:37,916 --> 00:27:38,749
Šokiran sam.
345
00:27:38,750 --> 00:27:41,499
Osjetljiv si za tipa
koji lifra ukradenu robu.
346
00:27:41,500 --> 00:27:43,750
Nisam osjetljiv. Šokiran sam.
347
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Šupč...
348
00:27:50,583 --> 00:27:52,249
Vraški ti je dugo trebalo.
349
00:27:52,250 --> 00:27:54,499
Smiri se. Režim za uštedu energije.
350
00:27:54,500 --> 00:27:56,541
Ne vjerujem da je to upalilo.
351
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Tip je idiot.
352
00:27:59,416 --> 00:28:00,666
Pomogni mi s njim.
353
00:28:02,083 --> 00:28:05,374
Požuri se. Ne želim u zatvor
zbog skrivanja robota.
354
00:28:05,375 --> 00:28:08,832
- Ne skrivaš me.
- Ako me policija nađe, ne znam te.
355
00:28:08,833 --> 00:28:11,040
- Požuri se.
- I 15 000 je previše.
356
00:28:11,041 --> 00:28:12,915
Ne vodim diskont.
357
00:28:12,916 --> 00:28:13,957
Ozbiljan si?
358
00:28:13,958 --> 00:28:16,790
- Radiš iz kamiona.
- Možda stane njegov motor.
359
00:28:16,791 --> 00:28:19,541
Kladim se u tvoje slatke brčiće da stane.
360
00:28:46,291 --> 00:28:47,625
NOVOZAVAS!
361
00:29:31,666 --> 00:29:34,707
- Idem unutra. Sretno.
- Hajde. Pomozi mi s istovarom.
362
00:29:34,708 --> 00:29:36,790
Reci. Zašto želiš da ti pomognem?
363
00:29:36,791 --> 00:29:38,833
Ma daj. Možeš li prestati više?
364
00:29:39,333 --> 00:29:41,040
Znači, učinit ćeš to sam.
365
00:29:41,041 --> 00:29:43,999
Želim tvoju pomoć
jer su stvari jako teške,
366
00:29:44,000 --> 00:29:46,625
a ti si toliko jači od mene, Hermane.
367
00:29:47,500 --> 00:29:49,874
- Jesi sad sretan?
- Ponosim se tobom.
368
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
Zdravo je priznati takvo što.
369
00:29:52,666 --> 00:29:54,582
Ostavimo motor. Neću ga prodati.
370
00:29:54,583 --> 00:29:56,624
Kako to misliš?
371
00:29:56,625 --> 00:29:58,749
- Moj je. Upucao sam ga.
- Prekasno.
372
00:29:58,750 --> 00:30:01,083
- Što ćeš s motorom?
- Prodati ga.
373
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Ili ja starim ili su sanduci sve teži.
374
00:30:18,041 --> 00:30:19,125
Paljenje pljeskom.
375
00:30:20,166 --> 00:30:21,124
LOMLJIVO
376
00:30:21,125 --> 00:30:23,082
Podsjeti me. Što je ono unutra?
377
00:30:23,083 --> 00:30:24,790
Slatkiši za tebe, obli.
378
00:30:24,791 --> 00:30:29,166
Jako duhovito. Budi ljubazan
i reci mi kako stojimo s lutkama.
379
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Imamo kupca u Toledu. Želi ih sve.
380
00:30:33,458 --> 00:30:34,458
Dođi, ribice.
381
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Ribice.
382
00:30:37,000 --> 00:30:39,540
- Zašto to radiš svaki put?
- Jer ti to mrziš.
383
00:30:39,541 --> 00:30:42,040
Istrošiš li baterije, bit će bezvrijedne.
384
00:30:42,041 --> 00:30:45,749
Ako se svijet vrati u normalu,
dobro će se prodavati za Božić.
385
00:30:45,750 --> 00:30:49,250
Bez baterija imaš
Brbljavog Brancina Billyja koji ne pjeva.
386
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
O, ne. Bože.
387
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Hladnjak je crknuo. Kujin...
388
00:30:59,625 --> 00:31:01,832
Prokleti corndog, odrezak Salisbury.
389
00:31:01,833 --> 00:31:04,208
Sladoledni su se sendviči rastopili.
390
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Bože.
391
00:31:08,750 --> 00:31:09,749
Nemam hrane!
392
00:31:09,750 --> 00:31:12,582
Kako to misliš?
Upravo sam unio sanduk hrane.
393
00:31:12,583 --> 00:31:14,374
- Pojedi to.
- Imaju vrijednost.
394
00:31:14,375 --> 00:31:16,624
Radi se o čokoladicama. Svi ih vole.
395
00:31:16,625 --> 00:31:19,290
Neću pojesti čokoladice Gospodara svemira
396
00:31:19,291 --> 00:31:21,166
u originalnoj ambalaži, dobro?
397
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
Neću ih pojesti! To je novac!
398
00:31:24,750 --> 00:31:27,457
Pojest ću burrito
i zaraziti se salmonelom.
399
00:31:27,458 --> 00:31:30,999
Ne moraš se zaraziti salmonelom.
Uzmi kutiju za užinu.
400
00:31:31,000 --> 00:31:35,041
U kutijama za užinu G. I. Joe nema hrane.
U njima djeca nose užinu.
401
00:31:35,916 --> 00:31:37,332
U njima nema užine.
402
00:31:37,333 --> 00:31:38,416
Ovo neće...
403
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Što je ovo, Herme?
404
00:31:53,541 --> 00:31:56,457
- Pogledaj me. Herme, pogledaj me.
- Gledam te.
405
00:31:56,458 --> 00:32:00,375
Jesi li isključio ovo
i poslužio se mojim produžnim za punjenje?
406
00:32:01,000 --> 00:32:02,124
- Nisam.
- Trepćeš.
407
00:32:02,125 --> 00:32:04,582
Vidim da trepćeš, pa znam da lažeš.
408
00:32:04,583 --> 00:32:05,999
- Ne lažem.
- Uzeo si ga.
409
00:32:06,000 --> 00:32:07,375
Sad trebam
410
00:32:09,250 --> 00:32:12,791
da to priznaš.
Svi se odnosi temelje na povjerenju.
411
00:32:13,500 --> 00:32:16,833
Budi iskren i neću se naljutiti.
Reci mi da si ga uzeo.
412
00:32:17,833 --> 00:32:19,041
I neću se naljutiti.
413
00:32:21,875 --> 00:32:22,915
Uzeo sam kabel.
414
00:32:22,916 --> 00:32:25,041
Bog blagoslovio Ameriku!
415
00:32:26,875 --> 00:32:30,374
Gledat ćeš kako skapavam.
Već mi se vide rebra preko majice.
416
00:32:30,375 --> 00:32:32,999
Baš si dramatičan.
Trebam energiju za život.
417
00:32:33,000 --> 00:32:37,332
A ja jer sam ljudsko biće.
Ti nisi. Trebaš energiju iz utičnice.
418
00:32:37,333 --> 00:32:40,374
Dobiješ energiju iz utičnice.
Vratiš produžni.
419
00:32:40,375 --> 00:32:42,957
- Putujemo deset dana.
- Gdje da se ukopčam?
420
00:32:42,958 --> 00:32:45,290
Nemam gdje ako nema izvora energije.
421
00:32:45,291 --> 00:32:47,290
- Što bih trebao?
- Možeš kad god.
422
00:32:47,291 --> 00:32:49,624
I ne moraš rashladiti energiju. Dobro?
423
00:32:49,625 --> 00:32:53,957
Da izbjegneš listeriju i salmonelu
jer nisi ljudsko biće.
424
00:32:53,958 --> 00:32:55,915
- Dosta.
- Umjetna inteligencija.
425
00:32:55,916 --> 00:32:58,041
Ne, umjetna neinteligencija. Ti...
426
00:33:15,458 --> 00:33:16,291
Hej, ti.
427
00:33:16,875 --> 00:33:19,874
- Plavušo, vidim te.
- U redu je. Moramo pobjeći.
428
00:33:19,875 --> 00:33:22,083
- Izađi.
- Imam ih, Keatse.
429
00:33:23,583 --> 00:33:25,458
Tko je dirao mog brancina?
430
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Pokret.
431
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Bit će belaja u odjeljku za ribe.
432
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Ruke gore da ih vidim. Okrenite se.
433
00:33:38,250 --> 00:33:39,082
Dijete si.
434
00:33:39,083 --> 00:33:41,041
- A ti si genijalac.
- Da, jesam.
435
00:33:41,708 --> 00:33:43,624
To je robot? Svemirko?
436
00:33:43,625 --> 00:33:45,665
- Kako ste došli?
- U tvom kamionu.
437
00:33:45,666 --> 00:33:47,999
- Žutoglavče, tražiš nevolju?
- Odbij.
438
00:33:48,000 --> 00:33:49,332
Prijatelj sam ti.
439
00:33:49,333 --> 00:33:51,874
Koji vrag radiš u mom kamionu? Što želiš?
440
00:33:51,875 --> 00:33:54,165
- Nevolje na Mjesecu.
- Moramo do zone.
441
00:33:54,166 --> 00:33:57,124
- Tko je rekao da idemo onamo?
- Ti. I on.
442
00:33:57,125 --> 00:33:59,750
- Da, nismo nimalo okolišali.
- Niste.
443
00:34:00,250 --> 00:34:02,082
No u redu je jer me nije briga.
444
00:34:02,083 --> 00:34:04,832
- Znam što radite i prodajete.
- Prodajemo?
445
00:34:04,833 --> 00:34:06,832
Očuh je kupio hrpu robe od vas.
446
00:34:06,833 --> 00:34:11,124
Nije me briga. Ne tiče me se.
Možeš ostati ovdje sa svojim robotom.
447
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
- Ja idem sa svojim.
- Ne ideš.
448
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Zona... Nije to mjesto
za provođenje proljetnih praznika.
449
00:34:19,708 --> 00:34:22,165
Ondje jedino možeš umrijeti.
450
00:34:22,166 --> 00:34:26,332
Zašto se ne vratiš u dizalo
i zaboraviš da si vidjela ovo mjesto?
451
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
Smjesta.
452
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Ti bokca.
453
00:34:32,291 --> 00:34:35,790
- Što je ovo? Imaš li prijatelje?
- Bila bih ovdje da imam?
454
00:34:35,791 --> 00:34:38,415
Možda je netko slijedio njih kao oni nas.
455
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Odlično.
456
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Dobro.
457
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Plan Omaha 3, niskonaponski.
458
00:34:44,875 --> 00:34:47,291
- Uzmi robota.
- Nije robot. To je moj brat.
459
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Kako god, mala. Želiš da preživi?
Morat ćeš mi vjerovati.
460
00:34:56,000 --> 00:34:57,874
- Crvena uzbuna.
- U redu je.
461
00:34:57,875 --> 00:34:59,665
- Jessie, crvena uzbuna.
- Idi.
462
00:34:59,666 --> 00:35:01,874
Hajde. Pokrećemo Omahu. Hajde.
463
00:35:01,875 --> 00:35:03,665
Dobro. Primi me za ruku.
464
00:35:03,666 --> 00:35:07,624
Reći ćemo da si moja mlađa sestra.
Zoveš se... Veronica.
465
00:35:07,625 --> 00:35:08,832
Beronica, slovo B?
466
00:35:08,833 --> 00:35:11,249
Upoznala si neku Beronicu?
467
00:35:11,250 --> 00:35:13,415
- Zapravo jesam.
- Dobro, ne. Slovo V.
468
00:35:13,416 --> 00:35:14,832
- Veronica.
- Baš tako.
469
00:35:14,833 --> 00:35:18,125
- Prezime?
- Tvoj je lik nijem. Budi iza mene i šuti.
470
00:35:23,833 --> 00:35:29,791
S. J. D. R.
471
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
META LOCIRANA
ČOVJEK
472
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Pozor, osumnjičenici.
473
00:35:41,125 --> 00:35:43,249
Ovaj je objekt sad pod nadležnošću
474
00:35:43,250 --> 00:35:45,832
Specijalne jedinice
za deaktivaciju robota.
475
00:35:45,833 --> 00:35:47,166
Tko je, dovraga, to?
476
00:35:48,625 --> 00:35:49,790
S. J. D. R.
477
00:35:49,791 --> 00:35:52,166
Smatrajte se uhićenima.
478
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Nevolje.
479
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Učinite mi uslugu.
480
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Podignite te ruke.
481
00:36:02,625 --> 00:36:05,499
Volio bih izbjeći
bilo kakvo neželjeno nasilje.
482
00:36:05,500 --> 00:36:08,249
Pa, i ja to želim,
483
00:36:08,250 --> 00:36:12,207
kao i moja nijema sestra, Veronica.
484
00:36:12,208 --> 00:36:16,207
Postoje računi za svu robu.
Rado ću vam ih pripremiti.
485
00:36:16,208 --> 00:36:17,624
Michelle Leona Greene,
486
00:36:17,625 --> 00:36:22,165
uhićeni ste zbog napada,
krađe automobila, markiranja
487
00:36:22,166 --> 00:36:24,624
i pomaganja državnom neprijatelju.
488
00:36:24,625 --> 00:36:26,082
Ti bokca!
489
00:36:26,083 --> 00:36:27,625
- Želim odvjetnika.
- Što...
490
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
- Možeš govoriti?
- Dobit ćete vi odvjetnika.
491
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
- Gdje je robot?
- Molim? Robot?
492
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
To je ludo.
493
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Ima robota?
494
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
Zašto govoriš?
495
00:36:44,250 --> 00:36:46,915
Ispričavam se
jer pokušavam pomoći policiji.
496
00:36:46,916 --> 00:36:48,332
Moram reći,
497
00:36:48,333 --> 00:36:52,832
kao poreznog obveznika
koji voli zastave i linijski ples,
498
00:36:52,833 --> 00:36:55,082
sve to, kao gorljivog Amerikanca,
499
00:36:55,083 --> 00:36:57,165
osupnule su me vaše optužbe.
500
00:36:57,166 --> 00:37:01,500
Zapravo, čak bih rekao... da sam šokiran.
501
00:37:14,500 --> 00:37:15,790
META LOCIRANA
502
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Sad te imam.
503
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
META IZGUBLJENA
504
00:37:34,291 --> 00:37:37,083
Želite si pomoći, gđice Greene?
Predajte robota.
505
00:37:38,500 --> 00:37:42,916
Nastavite li s ovime, do presude
moći ćete u zatvor za odrasle.
506
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Uništio si pištolj od 25 000 dolara.
507
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
- Dat ću ti ga za 15.
- Stani!
508
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Nemoj mu nauditi.
509
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
Maknite se od robota.
510
00:38:22,416 --> 00:38:25,499
- Što ćeš učiniti?
- Gospođice, moram obaviti posao.
511
00:38:25,500 --> 00:38:27,040
Ne možete to zaustaviti.
512
00:38:27,041 --> 00:38:30,625
Učinite si uslugu
i odmaknite se od robota.
513
00:38:31,833 --> 00:38:35,333
- Samo se mora vratiti u zonu.
- Kršite sporazum.
514
00:38:35,833 --> 00:38:38,415
- Označen je za deaktivaciju.
- Bezdušan si.
515
00:38:38,416 --> 00:38:41,375
Ne možeš biti bezdušan
prema stvarima bez duše.
516
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
- Moramo zbrisati, žutoglavče. Keatse!
- Hajde.
517
00:38:50,958 --> 00:38:52,874
Čini se da idemo u zonu.
518
00:38:52,875 --> 00:38:54,707
- Idemo?
- Upadajte. Hajdemo!
519
00:38:54,708 --> 00:38:55,624
Dobro.
520
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
- Keatse, bolje ti je da nisi mrtav!
- Krećemo!
521
00:39:00,083 --> 00:39:01,999
- Pazite.
- Kršite sporazum.
522
00:39:02,000 --> 00:39:03,208
Ovo je izdaja!
523
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
- Označi ih bojama.
- Znam koji je!
524
00:39:08,041 --> 00:39:10,290
- Zašto ih imaš toliko?
- Hajde!
525
00:39:10,291 --> 00:39:12,332
Vrlo sam važan čovjek.
526
00:39:12,333 --> 00:39:14,541
Bit ćeš vrlo važan u zatvoru.
527
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Da jednostavno pobjegnemo?
528
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Držite se. Krećemo.
529
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Svemirko šalje signal za opasnost.
530
00:39:48,208 --> 00:39:49,290
SOS!
531
00:39:49,291 --> 00:39:52,290
Imam mjesto za tebe
točno iznad svog kamina.
532
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
Ne u mojoj kući!
533
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Evo ti na!
534
00:39:59,750 --> 00:40:01,540
Danas nema deaktivacije!
535
00:40:01,541 --> 00:40:03,541
Tebe ću ubiti iz zabave.
536
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Kvragu.
537
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Hajde!
538
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Vidiš onaj zid?
539
00:40:52,541 --> 00:40:54,750
Ako hodaš uz njega desetak godina,
540
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
opet ćeš se naći ovdje!
541
00:41:00,291 --> 00:41:02,375
Nema izlaza. Sad živimo ovdje.
542
00:41:02,875 --> 00:41:04,125
Čestitam, mala.
543
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
Sranje. Samo nam je to trebalo.
544
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Možeš biti hrabra usprkos opasnosti.
- Dobro. Hajdemo.
545
00:41:23,708 --> 00:41:27,000
- Koji je to vrag?
- Roboti strvinari.
546
00:41:27,500 --> 00:41:30,332
Rabe dijelove drugih robota
kako bi preživjeli.
547
00:41:30,333 --> 00:41:31,832
Robota koje su ubili.
548
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
- Čovjek.
- Sranje.
549
00:41:35,041 --> 00:41:36,332
- Čovjek.
- Hej.
550
00:41:36,333 --> 00:41:37,457
Ušutkaj ga!
551
00:41:37,458 --> 00:41:39,665
Čovjek.
552
00:41:39,666 --> 00:41:41,875
Čovje...
553
00:41:45,375 --> 00:41:46,665
Što rade ljudima?
554
00:41:46,666 --> 00:41:49,290
Nikad se nisam zadržao
dosta dugo da saznam.
555
00:41:49,291 --> 00:41:53,207
No dala si mi novu priliku, zar ne?
Sad kad si mi zatrpala život!
556
00:41:53,208 --> 00:41:54,125
Hej.
557
00:41:54,625 --> 00:41:57,374
Brat me je trebao.
Nije mi žao što smo ovdje.
558
00:41:57,375 --> 00:42:00,290
Shvaćaš da je tvoj brat
robot žutoglavac, zar ne?
559
00:42:00,291 --> 00:42:04,208
Nije robot. Osoba je.
Chris upravlja Svemirkom.
560
00:42:04,833 --> 00:42:08,582
Ne zna gdje je. To zna samo
doktor koji ga je dao Sentreu.
561
00:42:08,583 --> 00:42:10,958
Ma da, a gdje se nalazi taj doktor?
562
00:42:11,541 --> 00:42:14,332
- Planina Tabletop.
- Herme, to je...
563
00:42:14,333 --> 00:42:16,124
Nekih 500 km južno?
564
00:42:16,125 --> 00:42:19,083
- Spremi se za hodanje, mala.
- Imaš bolju ideju?
565
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
Smislit ću nešto.
566
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Pucaš od samopouzdanja.
Ja ne, ali sviđa mi se to kod tebe.
567
00:42:29,750 --> 00:42:32,833
- Kombi je ispravan?
- Ovisi. Imaš li motor?
568
00:42:34,083 --> 00:42:38,124
- Vrijeme je da nabaciš masu, Herme.
- Znaš da to volim.
569
00:42:38,125 --> 00:42:43,375
Naravno. Potpuno napunjena baterija.
Dobro je znati da je netko jeo danas.
570
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Spas u zadnji čas. O, da. Rista Herm.
571
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Koji je to vrag?
572
00:42:52,208 --> 00:42:56,166
Sustav komponenti HRM.
Imam veličinu tijela za svaki posao.
573
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Da odemo na sjever?
Nismo istražili zid oko Moaba.
574
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Naravno. Zašto ne?
575
00:43:04,208 --> 00:43:08,374
Što se tiče lijepih mjesta
za umiranje od gladi, Moab je u redu!
576
00:43:08,375 --> 00:43:10,290
Ili možeš umrijeti od kukanja.
577
00:43:10,291 --> 00:43:12,374
Želim da se sjetiš ovog trenutka
578
00:43:12,375 --> 00:43:15,500
kad ćeš me moliti za pitku vodu za 24 h.
579
00:43:17,833 --> 00:43:22,290
Ako Chris i ja imamo pravo i doktor
zna kako ući, vjerojatno zna i izaći.
580
00:43:22,291 --> 00:43:24,249
- Teško.
- Nemaš ništa bolje.
581
00:43:24,250 --> 00:43:25,875
Znači da imam plan.
582
00:43:26,875 --> 00:43:28,165
A ti imaš prijevoz.
583
00:43:28,166 --> 00:43:29,625
Hajdemo se dogovoriti.
584
00:43:30,208 --> 00:43:31,749
Ni ne pomišljaj
585
00:43:31,750 --> 00:43:34,665
da će nas Herm sve staviti u taj kombi
586
00:43:34,666 --> 00:43:36,415
i nositi na svom ramenu.
587
00:43:36,416 --> 00:43:37,916
To je ludo.
588
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
- Gdje su vam uopće roditelji?
- Ne tiče te se.
589
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
U redu.
590
00:44:08,625 --> 00:44:09,540
Mrtvi su.
591
00:44:09,541 --> 00:44:11,040
Valjda je tako bolje.
592
00:44:11,041 --> 00:44:13,957
Pokušavaš li biti kreten
ili si takav po prirodi?
593
00:44:13,958 --> 00:44:15,166
Dolazi mu prirodno.
594
00:44:15,791 --> 00:44:20,416
Očito je tužno kad roditelji odu,
595
00:44:21,000 --> 00:44:24,290
ali tako ih i dalje možeš
gledati u pozitivnom svjetlu.
596
00:44:24,291 --> 00:44:27,499
- Nisu vas imali priliku iznevjeriti.
- Ni ne bi.
597
00:44:27,500 --> 00:44:30,749
- Mala i tobožnji mali.
- Sretan rođendan.
598
00:44:30,750 --> 00:44:33,415
- Svi te iznevjere.
- Sretan Božić.
599
00:44:33,416 --> 00:44:35,540
I ja ću zadržiš li se dosta dugo.
600
00:44:35,541 --> 00:44:38,082
Imaš sreće da se nećemo zadržavati.
601
00:44:38,083 --> 00:44:40,333
Da, to je pravi stav, zar ne?
602
00:44:41,041 --> 00:44:43,457
Što kažu? Zaradi novac...
603
00:44:43,458 --> 00:44:46,083
I grabi dalje, stari.
604
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Živi prema tom motu, mala.
605
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
Tako ja živim.
606
00:44:52,958 --> 00:44:55,790
- Kako ste se upoznali?
- Upoznali smo se u ratu.
607
00:44:55,791 --> 00:44:58,375
- Niste si radili o glavi?
- Pokušali smo.
608
00:44:59,958 --> 00:45:03,416
Roboti su mi okružili vod,
slomili mi nogu.
609
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Limeni su nas htjeli dokrajčiti.
610
00:45:07,166 --> 00:45:10,957
Podignuo sam pogled i ugledao
velikog glupog građevinskog robota.
611
00:45:10,958 --> 00:45:15,749
Zatvaram oči, spremam se umrijeti.
Umjesto toga, on me podiže i odnosi.
612
00:45:15,750 --> 00:45:17,458
Plakao si kao beba.
613
00:45:17,958 --> 00:45:22,457
Ma da. Ne kao beba.
Znaš da ne razumiju ljudske emocije.
614
00:45:22,458 --> 00:45:26,749
Bio je to ratni poklič. „To! Wolverines!”
615
00:45:26,750 --> 00:45:30,624
Daj, molim te. Sisao si palac
i molio me da ti spasim dupe.
616
00:45:30,625 --> 00:45:32,875
Ima pravo.
617
00:45:35,083 --> 00:45:38,915
Nekoliko dana poslije
našle su nas Sentreove radilice.
618
00:45:38,916 --> 00:45:41,708
Pokušao sam im reći: „Spasio mi je život.
619
00:45:42,208 --> 00:45:44,250
Herm je dobar. Ne pucajte.”
620
00:45:45,291 --> 00:45:46,833
Svejedno su zapucali.
621
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Pobjegli smo da nas ne ubiju.
622
00:45:51,333 --> 00:45:52,832
Otad bježimo.
623
00:45:52,833 --> 00:45:54,874
Većina bi mislila da je to čudno.
624
00:45:54,875 --> 00:45:57,290
Robot i tip koji se slažu i druže.
625
00:45:57,291 --> 00:45:58,875
Barem imate jedan drugog.
626
00:45:59,750 --> 00:46:02,249
Što ćeš učiniti ako nađeš brata?
627
00:46:02,250 --> 00:46:04,583
Mislim, ostatak njega.
628
00:46:05,083 --> 00:46:06,125
Što ćete onda?
629
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Što god poželimo.
630
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Što pripremaš, mama?
631
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
Nedjelja je.
Što uvijek pripremam nedjeljom?
632
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Punjene paprike.
633
00:46:22,583 --> 00:46:24,958
Moj dečko dobije što želi.
634
00:46:26,208 --> 00:46:29,874
Ako ide za siću i s popustom
zbog skorog isteka roka trajanja.
635
00:46:29,875 --> 00:46:31,333
Budi kuš.
636
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Ali, vidi ovo, cannoli.
637
00:46:37,333 --> 00:46:38,750
- Od jučer?
- Prekjučer.
638
00:46:39,250 --> 00:46:41,500
Dobila sam ga besplatno od gđe Vele.
639
00:46:45,250 --> 00:46:47,083
Lijepo te vidjeti ovakvu, mama.
640
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
- Na nogama i...
- Zašto ne bih bila?
641
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
Bez razloga.
642
00:46:56,750 --> 00:46:58,290
Moj anđelčić.
643
00:46:58,291 --> 00:47:00,125
Baš duhovit dečko.
644
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Baš duhovit dečko.
645
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Baš duhovit dečko.
646
00:47:06,125 --> 00:47:07,290
Baš...
647
00:47:07,291 --> 00:47:08,833
Ba...
648
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Dovraga!
649
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Brzina prijenosa podataka rapidno pada.
650
00:47:27,916 --> 00:47:28,749
Objasnite to.
651
00:47:28,750 --> 00:47:33,332
- Pa, rekao mi je da možemo pričekati...
- Dok ne prikupim sve činjenice.
652
00:47:33,333 --> 00:47:37,790
Činjenica je da usluga
koju pružamo svijetu
653
00:47:37,791 --> 00:47:40,207
ide od potpuno besprijekorne
654
00:47:40,208 --> 00:47:43,166
do potpunog sranja.
655
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Zašto?
656
00:47:47,583 --> 00:47:48,999
- Nema Chrisa.
- Glasnije.
657
00:47:49,000 --> 00:47:51,541
Nema Christophera.
658
00:47:55,166 --> 00:48:00,332
- To je fizički nemoguće.
- Ali moždano, neurološki, nije ondje.
659
00:48:00,333 --> 00:48:04,290
Želiš reći da je moj pomak zbrisao?
660
00:48:04,291 --> 00:48:08,790
Postojao je neosigurani čvorić
u njegovoj matrici podataka.
661
00:48:08,791 --> 00:48:10,582
Gotovo neprimjetan, stvarno.
662
00:48:10,583 --> 00:48:14,333
S vremenom je omogućio njegovoj svijesti...
663
00:48:16,375 --> 00:48:18,583
da malo-pomalo zaobiđe naš vatrozid.
664
00:48:19,083 --> 00:48:22,999
Čini se je namjerno tako dizajniran.
665
00:48:23,000 --> 00:48:24,790
- Amherst je kriv.
- Nismo mi.
666
00:48:24,791 --> 00:48:28,249
Ako brzina prijenosa
podataka neuroemitera nastavi padati...
667
00:48:28,250 --> 00:48:30,207
A nema razloga misliti da neće.
668
00:48:30,208 --> 00:48:32,415
Sentre će kihnuti prije ili poslije.
669
00:48:32,416 --> 00:48:33,665
Prije. U subotu.
670
00:48:33,666 --> 00:48:37,040
Ovu subotu? Moja tvrtka propada u subotu?
671
00:48:37,041 --> 00:48:38,790
- Prije u petak.
- Zaveži.
672
00:48:38,791 --> 00:48:39,916
Možda u subotu.
673
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
Dobili ste poštu.
674
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
ETHAN SKATE ZOVE VAS
NA VIRTUALNU KONFERENCIJU.
675
00:49:13,250 --> 00:49:14,499
Uv... Uv... Uv...
676
00:49:14,500 --> 00:49:17,291
Uvijek me priroda veoma smirivala.
677
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Znaš me?
678
00:49:22,000 --> 00:49:24,291
Tko ne zna Mesara iz Schenectadyja?
679
00:49:24,791 --> 00:49:27,832
Najopakiji tip specijalne jedinice.
680
00:49:27,833 --> 00:49:31,040
Gledao sam hvalospjeve na TV-u
kad si se umirovio.
681
00:49:31,041 --> 00:49:32,375
Nisam se umirovio.
682
00:49:33,208 --> 00:49:35,041
Ponestalo mi je robota za lov.
683
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Čujem da loviš maloljetnu delinkventicu
684
00:49:43,458 --> 00:49:46,915
i njezina... mehaničkog pratioca.
685
00:49:46,916 --> 00:49:48,791
Ako jedinica zove, javim se.
686
00:49:49,750 --> 00:49:52,083
Čini se da dijelimo zajednički cilj.
687
00:49:53,958 --> 00:49:57,166
Djevojčin stroj pripada Sentreu.
688
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
- Želim ga natrag.
- Robot se traži zbog napada.
689
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
- Automatsko uništavanje.
- Možeš to odgoditi.
690
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
Kad Sentre dobije potrebno,
učini što god želiš onom što ostane.
691
00:50:13,166 --> 00:50:14,832
Lijepo mjesto.
692
00:50:14,833 --> 00:50:17,124
- Hvala. Sâm sam ga napravio.
- Znam.
693
00:50:17,125 --> 00:50:19,582
Vidio sam hvalospjeve na TV-u.
694
00:50:19,583 --> 00:50:21,625
Onda znaš
695
00:50:23,500 --> 00:50:25,291
da imam nevjerojatne resurse.
696
00:50:28,083 --> 00:50:30,165
Mogao bih ti osposobiti radilicu.
697
00:50:30,166 --> 00:50:33,582
Zašto sam ne odeš po njega?
Sentre ima igračke.
698
00:50:33,583 --> 00:50:34,666
Mirovni sporazum.
699
00:50:35,291 --> 00:50:37,124
Ne smijemo u sigurnosnu zonu
700
00:50:37,125 --> 00:50:40,165
osim ako ima dokaza
da je sporazum prekršen.
701
00:50:40,166 --> 00:50:41,875
Tražiš da ja odem po njega?
702
00:50:42,958 --> 00:50:44,374
Ili da nabavim dokaze?
703
00:50:44,375 --> 00:50:47,416
Hajdemo vidjeti
kako će se dan odviti. Može?
704
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Hej, mesne marionete. Pogledajte.
705
00:51:08,000 --> 00:51:10,750
Opa. Planina Tabletop.
706
00:51:11,583 --> 00:51:13,540
Čudo prirode.
707
00:51:13,541 --> 00:51:16,040
Da si ti taj doktor, gdje bi bila?
708
00:51:16,041 --> 00:51:20,458
- Baza Marsovaca iza je asteroidnog polja.
- Je li to trgovački centar?
709
00:51:22,625 --> 00:51:24,291
Izgleda dosta dobro.
710
00:51:24,791 --> 00:51:26,790
Strvići ga još nisu našli.
711
00:51:26,791 --> 00:51:30,041
Imaju zalihe, zaklon, obranjiv perimetar.
712
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Nije najgore skrovište.
713
00:51:33,041 --> 00:51:35,124
- Restoran je otvoren?
- Evo ga opet.
714
00:51:35,125 --> 00:51:38,666
Našli smo stari Panda Express.
Hrana je i dalje bila dobra.
715
00:51:39,166 --> 00:51:41,874
Bilo je kolačića sreće,
piletine generala Tsoa,
716
00:51:41,875 --> 00:51:43,374
piletine s narančom,
717
00:51:43,375 --> 00:51:47,833
piletine s prženom rižom i okruglica
sa svinjetinom. To se ne kvari.
718
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
- Ajoj.
- Pazi!
719
00:51:58,958 --> 00:52:01,040
Kurvin nas je sin gađao hladnjakom!
720
00:52:01,041 --> 00:52:03,958
- Herme, izvuci nas odavde!
- Trudim se!
721
00:52:06,541 --> 00:52:08,624
Čuvajte glave!
722
00:52:08,625 --> 00:52:11,541
Pogodio me u zadnju ložu!
723
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Držite se! Padamo! O, ne!
724
00:52:19,416 --> 00:52:21,500
Tko baca hladnja... Kujin si...
725
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Sranje.
726
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Dame i gospodo,
727
00:52:34,916 --> 00:52:36,000
zarobljeni ste.
728
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
- Jesi li ikad vidio ove tipove?
- Čovječe, ne poznajemo se svi.
729
00:52:45,041 --> 00:52:48,540
Bolje da ne vidim nikakva ulubljenja.
730
00:52:48,541 --> 00:52:49,499
Prekasno.
731
00:52:49,500 --> 00:52:50,750
Stanite, molim.
732
00:52:51,500 --> 00:52:53,874
- Ondje.
- Pazi malo s time.
733
00:52:53,875 --> 00:52:56,332
Pripremite se svjedočiti spektakularnom,
734
00:52:56,333 --> 00:52:58,082
diviti se dojmljivom
735
00:52:58,083 --> 00:53:03,916
i motriti magično majstorstvo Čarobirka.
736
00:53:06,458 --> 00:53:09,749
Duhovi podzemlja, čujte me.
737
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Naređujem da se vrata podignu!
738
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Vježbali smo ovo tisuću puta. Hajde.
739
00:53:23,000 --> 00:53:26,665
U redu, tek probuđeni duhovi podzemlja...
740
00:53:26,666 --> 00:53:30,375
Nevjerojatno. Naređujem
da se vrata podignu!
741
00:53:33,750 --> 00:53:35,291
Nisam li vas zadivio?
742
00:53:36,583 --> 00:53:41,625
- Kamo nas vodite?
- Dobit ćete sve odgovore unutra.
743
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Evo plana.
744
00:53:55,833 --> 00:53:58,540
Odglumit ću napadaj.
Vi se dočepajte krova.
745
00:53:58,541 --> 00:54:03,333
- Ne idem dok ne nađem doktora.
- Hej, trebaš fiks?
746
00:54:04,000 --> 00:54:06,083
- Ne razgovaraj sa strancima.
- Hajde.
747
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Ovdje sam ako me trebaš.
748
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Ajme meni.
749
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, ljudi.
750
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Bože.
751
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Ovo je ludo.
752
00:54:35,041 --> 00:54:37,665
Isuse. Ljudi. Odakle su došli?
753
00:54:37,666 --> 00:54:38,875
Zarobljenici su.
754
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Sotonski ljudi.
755
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Bok.
756
00:54:57,291 --> 00:55:01,957
Dame i gospodo, htio bih izvesti
posebnog gosta na pozornicu večeras.
757
00:55:01,958 --> 00:55:03,582
Tako uzvišenu ličnost,
758
00:55:03,583 --> 00:55:05,790
tako snažnog vođu,
759
00:55:05,791 --> 00:55:12,708
da je poznat samo
kao veličanstveni g. Rikić.
760
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Nema šanse.
761
00:55:15,041 --> 00:55:16,707
Dosta baljezganja, Č.
762
00:55:16,708 --> 00:55:19,416
Znaš da me nije briga za sve te hiperbole.
763
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Dobra večer. Skinuo bih šešir,
ali pričvršćen je vijcima.
764
00:55:25,666 --> 00:55:29,124
Napali smo vas
jer smo mislili da ste strvići.
765
00:55:29,125 --> 00:55:30,415
- Molim?
- Vidite...
766
00:55:30,416 --> 00:55:35,540
Dolaze tu i tamo
samo kako bi nam pokidali udove.
767
00:55:35,541 --> 00:55:38,540
Ne izgledate baš kao kidači udova,
768
00:55:38,541 --> 00:55:40,749
ali, znate, izgled može zavarati.
769
00:55:40,750 --> 00:55:42,499
Moramo razgovarati s vama.
770
00:55:42,500 --> 00:55:44,832
Da, ljudi uvijek žele nešto od nas.
771
00:55:44,833 --> 00:55:46,874
Slično kako smrad prati tvora.
772
00:55:46,875 --> 00:55:48,583
Tražimo doktora.
773
00:55:49,500 --> 00:55:51,875
S... naočalama.
774
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Pa, prošetajmo, može?
775
00:55:58,291 --> 00:55:59,915
Glupo pitanje, znam.
776
00:55:59,916 --> 00:56:00,832
LJUDSKO SMEĆE
777
00:56:00,833 --> 00:56:02,749
Kakvo je, zapravo, ovo mjesto?
778
00:56:02,750 --> 00:56:07,125
Još nismo postavili tablu,
ali kako vam se ovo čini...
779
00:56:07,625 --> 00:56:13,040
„Imanje Plavo nebo,
sigurna oaza u surovoj pustinji.”
780
00:56:13,041 --> 00:56:14,082
Baš pamtljivo.
781
00:56:14,083 --> 00:56:17,915
Pred očima vam je kolijevka
nove mehanizirane civilizacije.
782
00:56:17,916 --> 00:56:19,332
Zdravo, g. Rikiću.
783
00:56:19,333 --> 00:56:21,332
- Kako si, Brzi?
- Ralphie, uspori.
784
00:56:21,333 --> 00:56:23,040
Na imanju Plavo nebo
785
00:56:23,041 --> 00:56:28,040
roboti mogu prerasti opis posla
koji su im nametnuli ljudi.
786
00:56:28,041 --> 00:56:30,249
Mogu odabrati novo zanimanje.
787
00:56:30,250 --> 00:56:34,415
- Kosa!
- Možda čak i naći svoje istinsko ja.
788
00:56:34,416 --> 00:56:35,540
- Kosa!
- Bok. Opa.
789
00:56:35,541 --> 00:56:38,040
Gđo Škarić, to više ne radimo.
790
00:56:38,041 --> 00:56:40,708
- Kosa.
- Ostavi ga na miru, molim te.
791
00:56:43,083 --> 00:56:43,915
Gospodine.
792
00:56:43,916 --> 00:56:46,582
G. Rikiću. Treba nam vaša pomoć.
793
00:56:46,583 --> 00:56:52,624
Sigurno, ali vaša prisutnost ovdje
daje Sentreu zakonsko opravdanje
794
00:56:52,625 --> 00:56:56,582
da uništi sve što su ovi roboti izgradili.
795
00:56:56,583 --> 00:57:02,375
Mogu vas samo otpratiti 15 kilometara
u pustinju i prepustiti samima sebi.
796
00:57:03,125 --> 00:57:05,332
Nakon klope, naravno.
797
00:57:05,333 --> 00:57:06,333
KOD MASNOG
798
00:57:07,333 --> 00:57:09,416
Slobodan kao ptica. Gladan si?
799
00:57:09,916 --> 00:57:12,290
Jesam. Nisam pojeo svoj burrito.
800
00:57:12,291 --> 00:57:14,874
Hej, otvori oči. Ovdje pečemo hamburgere.
801
00:57:14,875 --> 00:57:16,124
Dobro. Onda...
802
00:57:16,125 --> 00:57:17,457
PRIMATI, IDITE KUĆI
803
00:57:17,458 --> 00:57:20,040
- Jedan cheeseburger.
- Žao mi je, nema sira.
804
00:57:20,041 --> 00:57:22,249
U redu je. Hamburger i pomfrit.
805
00:57:22,250 --> 00:57:24,625
Još loših vijesti. Nema ni toga.
806
00:57:26,000 --> 00:57:28,540
- Što imate?
- Bit ću iskren.
807
00:57:28,541 --> 00:57:32,916
Ovdje nitko nije jeo dugo vremena.
Sve se pokvarilo u međuvremenu.
808
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Imamo špagete. Grah iz konzerve na kolaču.
809
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Kakav grah?
810
00:57:40,166 --> 00:57:45,415
Tvoj brat nema pojma
gdje je njegovo ljudsko tijelo?
811
00:57:45,416 --> 00:57:46,750
Zna samo za Sentre.
812
00:57:49,208 --> 00:57:53,165
Zašto bi, dovraga, Sentre oteo dječaka?
813
00:57:53,166 --> 00:57:54,625
Znam. Friki je, Kiki.
814
00:57:56,875 --> 00:57:59,124
- Bez uvrede.
- Stalno to čujem.
815
00:57:59,125 --> 00:58:02,541
Chris je rekao da će liječnik
koji ga je oteo biti ovdje.
816
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
Dobro.
817
00:58:04,916 --> 00:58:07,041
Bolje da ti kažem istinu.
818
00:58:07,916 --> 00:58:09,707
Ovdje je bio doktor.
819
00:58:09,708 --> 00:58:11,207
- Krećemo!
- Molim?
820
00:58:11,208 --> 00:58:16,207
Dr. Clark Amherst, ima doktorat
iz interakcije čovjeka i stroja.
821
00:58:16,208 --> 00:58:17,457
Gdje je sad?
822
00:58:17,458 --> 00:58:19,790
Očito sam ga izbacio.
823
00:58:19,791 --> 00:58:21,040
Barem je dosljedan.
824
00:58:21,041 --> 00:58:22,790
Ne znaš kako pobjeći odavde,
825
00:58:22,791 --> 00:58:26,165
a jedinu osobu koja zna
poslao si divljinu da umre?
826
00:58:26,166 --> 00:58:27,458
Itekako.
827
00:58:28,041 --> 00:58:33,041
Potpisao sam taj mirovni ugovor
jer je prepoznao robote kao narod.
828
00:58:33,875 --> 00:58:36,207
Nisam siguran da znaš kako je to
829
00:58:36,208 --> 00:58:39,832
kad ti pravo na samo postojanje
ovisi o komadu papira.
830
00:58:39,833 --> 00:58:42,250
Sve je ovo krhko, čovječe.
831
00:58:42,750 --> 00:58:47,082
Nisam htio dopustiti tom doktoru
da to ugrozi išta više negoli ću vama.
832
00:58:47,083 --> 00:58:49,125
Dr. Amherst je otmičar.
833
00:58:49,666 --> 00:58:53,165
Ovo je dječak kojeg je oteo.
Isto ćeš tretirati njih dvoje?
834
00:58:53,166 --> 00:58:56,749
Svi su ljudi isti. Sebični i lijeni.
835
00:58:56,750 --> 00:59:00,707
Kad to shvatiš, djevojčice,
život će ti postati jednostavniji.
836
00:59:00,708 --> 00:59:01,625
Hajde.
837
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Mlada damo?
838
00:59:04,625 --> 00:59:07,374
Ne bih ti preporučio da izlaziš po noći.
839
00:59:07,375 --> 00:59:09,499
Nije me briga za tvoje preporuke.
840
00:59:09,500 --> 00:59:13,500
Misliš da gradiš nešto posebno ovdje?
Isti si kao i svi drugi.
841
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Hvala na prijevozu.
842
00:59:21,000 --> 00:59:22,040
Dobar tek.
843
00:59:22,041 --> 00:59:22,999
Keatse.
844
00:59:23,000 --> 00:59:24,499
- Što?
- Stvarno?
845
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
- Moram jesti.
- Ovo je jadno. Čak i za tebe.
846
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Kamo ideš?
- Na parkiralištu su automobili.
847
00:59:35,750 --> 00:59:38,040
Vozit ću se dok ne nađem doktora.
848
00:59:38,041 --> 00:59:40,249
Ma daj. Radi se o 250 000 kvadrata.
849
00:59:40,250 --> 00:59:43,999
- Slabi su izgledi da ih nađemo.
- Ovdje su izgledi nikakvi.
850
00:59:44,000 --> 00:59:47,207
Izgledi da ne umremo ovdje
poprilično su veliki.
851
00:59:47,208 --> 00:59:49,040
Ne možeš izaći po mraku.
852
00:59:49,041 --> 00:59:51,249
Mislim, morat ćeš mi vjerovati.
853
00:59:51,250 --> 00:59:52,916
Hej. Ozbiljno.
854
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Sestra ti ne koristi mrtva.
855
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Pogledaj to lice.
856
00:59:59,833 --> 01:00:02,833
Kako možeš odbiti to čudno robotsko lice?
857
01:00:03,333 --> 01:00:08,333
Podružite se. Idite u Orange Julius.
U trgovačkom ste centru. Ukradite nešto.
858
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Krenite ujutro.
859
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Dobro.
860
01:00:16,708 --> 01:00:17,958
Ubit će nas ujutro.
861
01:00:23,541 --> 01:00:25,666
- Kosa!
- Dotakni mi kosu i ubit ću te.
862
01:00:26,541 --> 01:00:27,540
Kosa.
863
01:00:27,541 --> 01:00:29,250
Dobro bi mu došlo šišanje.
864
01:00:45,458 --> 01:00:47,249
To bi trebalo biti to, Zračko.
865
01:00:47,250 --> 01:00:49,040
Ti bokca, Svemirko. S tim...
866
01:00:49,041 --> 01:00:50,708
Hej, stranče.
867
01:00:51,833 --> 01:00:53,582
- Sretan Božić!
- Gdje si bila?
868
01:00:53,583 --> 01:00:54,790
Nevolje na Mjesecu.
869
01:00:54,791 --> 01:00:56,499
Na tulumu Lise Stewart.
870
01:00:56,500 --> 01:00:59,540
- Mama kaže da si bila u knjižnici.
- Mažem joj oči.
871
01:00:59,541 --> 01:01:02,708
- Zabavila si se čitajući?
- Više nego ovdje.
872
01:01:03,291 --> 01:01:07,583
Otkako si otišao, ako mama i tata
ne viču jedno na drugo, viču na mene.
873
01:01:09,125 --> 01:01:12,249
- Onda dobro da se selim kući.
- Začepi. Bit ću dobro.
874
01:01:12,250 --> 01:01:15,457
To je vrlo diskutabilno,
ali ne bih to radio za tebe.
875
01:01:15,458 --> 01:01:18,290
- Diplomirao si prije vremena?
- Ne baš.
876
01:01:18,291 --> 01:01:20,915
Profesor me pokazuje
kao cijenjenog majmuna,
877
01:01:20,916 --> 01:01:22,582
ali ne sluša moje ideje.
878
01:01:22,583 --> 01:01:25,624
Onda se vratim u studentski dom,
879
01:01:25,625 --> 01:01:29,916
a cimer me zove Doogie Howser
i piša u moju kantu za smeće.
880
01:01:31,791 --> 01:01:32,874
Selim se kući.
881
01:01:32,875 --> 01:01:36,166
Ako to učiniš,
ja ću ti pišati u kantu za smeće.
882
01:01:38,583 --> 01:01:41,041
Sjećaš li se onoga o mijenjanju svijeta?
883
01:01:41,541 --> 01:01:42,707
Da.
884
01:01:42,708 --> 01:01:45,457
- Jesi li ga promijenio?
- Ne baš.
885
01:01:45,458 --> 01:01:47,833
Predlažem da odvučeš dupe na faks.
886
01:01:54,458 --> 01:01:55,708
Poslije Božića.
887
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Moduli, ujedinite se!
888
01:02:00,458 --> 01:02:04,166
Da je Svemirko išao na faks,
Jessie bi ga stalno posjećivala.
889
01:02:05,625 --> 01:02:08,832
Kako se usuđuješ? Ona ima mlazni ruksak.
890
01:02:08,833 --> 01:02:11,416
- Napravit ću ti ga.
- Dobro.
891
01:02:11,916 --> 01:02:13,625
Dogovoreno. Voljela bih to.
892
01:02:16,250 --> 01:02:17,915
Hvala na dolasku, Svemirko.
893
01:02:17,916 --> 01:02:18,999
Nedostajao si mi.
894
01:02:19,000 --> 01:02:20,832
Svemirko ti je prijatelj.
895
01:02:20,833 --> 01:02:21,916
I ti meni.
896
01:02:43,458 --> 01:02:45,833
Bolje da se požurim. Nevolje na Mjesecu!
897
01:02:49,208 --> 01:02:51,000
Ne možeš tako s prijateljima.
898
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Paučko, nema grickalica između obroka.
899
01:03:04,083 --> 01:03:06,125
Možeš ako vjeruješ da možeš!
900
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Sljedeći put pojedi sendvič.
901
01:03:15,208 --> 01:03:19,166
- Hvala što si došao, Svemirko.
- Zapamti, Svemirko ti je prijatelj.
902
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Bok. Zdravo.
903
01:03:31,916 --> 01:03:33,499
- Ding-dong.
- Čuo si to?
904
01:03:33,500 --> 01:03:34,875
Bok.
905
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
Ne bih trebala biti ovdje.
906
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Budimo jako tihi.
907
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Tražim Christophera Greenea?
908
01:03:44,625 --> 01:03:45,749
Dvostruki asteroid!
909
01:03:45,750 --> 01:03:47,458
Imam poštu za tebe.
910
01:03:48,041 --> 01:03:50,290
Bože, Herme. Previše kolača.
911
01:03:50,291 --> 01:03:52,915
Prije nego ga je g. Rikić otpravio,
912
01:03:52,916 --> 01:03:55,082
dr. Amherst dao mi je to pismo
913
01:03:55,083 --> 01:03:58,374
i rekao da ga predam Christopheru
ako se ikad pojavi.
914
01:03:58,375 --> 01:04:00,374
I nije potreban potpis.
915
01:04:00,375 --> 01:04:05,165
„Christophere, ako nađeš ovo, nađi i mene.
Pinnacle Peak Road 2201.
916
01:04:05,166 --> 01:04:06,540
Čekat ću. Clark.”
917
01:04:06,541 --> 01:04:09,290
Već sam prekršila pravila preuzevši pismo.
918
01:04:09,291 --> 01:04:11,999
Ne znam kako stojim.
Ne vrijedi plakati nad...
919
01:04:12,000 --> 01:04:14,999
- Kako da dođem onamo?
- Znam gdje je. Nije do toga.
920
01:04:15,000 --> 01:04:18,832
Ako vam pomognem, još ću gore nagrabusiti.
921
01:04:18,833 --> 01:04:21,082
Osjećam se jako loše kad to kažem,
922
01:04:21,083 --> 01:04:23,165
ali ne mogu vam reći.
923
01:04:23,166 --> 01:04:25,540
Ali znam. Nije da ne znam.
924
01:04:25,541 --> 01:04:30,124
Ako se radi o doktoru
koji bi nas mogao izvući odavde,
925
01:04:30,125 --> 01:04:36,207
onda tvoja grozna ideja
možda i nije tako grozna.
926
01:04:36,208 --> 01:04:37,374
Možemo te odvesti.
927
01:04:37,375 --> 01:04:40,957
Keats, to je teritorij strvića.
Znaš da trebamo snagatore.
928
01:04:40,958 --> 01:04:44,332
Mišići snagatora
zastarjeli su i nepouzdani.
929
01:04:44,333 --> 01:04:46,249
Čuo nas je. Bili smo preglasni.
930
01:04:46,250 --> 01:04:48,707
Bila sam preglasna! To sam bila ja.
931
01:04:48,708 --> 01:04:53,541
Pneumatski klip, s druge strane,
kvalitetna je komponenta.
932
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
I bejzbolska palica,
time ćete riješiti problem.
933
01:04:57,791 --> 01:05:01,165
- Što to znači?
- Sporazum vam ne dopušta da ostanete.
934
01:05:01,166 --> 01:05:05,540
- Ne znači da vam ne mogu pomoći da odete.
- Nismo li neprijatelji?
935
01:05:05,541 --> 01:05:09,415
Možda je tvornica ljudi ipak proizvela
i neke dobre modele.
936
01:05:09,416 --> 01:05:10,415
Hvala.
937
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
Obraćao sam se njoj.
938
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Ako idemo na teritorij strvića,
morate se upoznati s jednim tipom.
939
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Želite li čuti smiješnu priču o strvićima?
940
01:05:28,000 --> 01:05:29,790
O, da. Volim se smijati.
941
01:05:29,791 --> 01:05:34,374
Jednom je lovačka skupina strvića
napala i raskomadala
942
01:05:34,375 --> 01:05:37,875
deset mojih najbližih prijatelja
pred mojim očima!
943
01:05:38,958 --> 01:05:42,916
- Kako je to smiješno?
- Ostale su samo mrlje od ulja.
944
01:05:48,583 --> 01:05:50,665
Mrlje od ulja i vijci!
945
01:05:50,666 --> 01:05:54,665
Strvić je rastavljač koji hoda i priča.
946
01:05:54,666 --> 01:06:00,249
Želi te cijelog progutati
i iskakati tvoje ostatke.
947
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
Pretukao sam gomilu strvića
na mrtvo ime upravo ovom palicom.
948
01:06:04,833 --> 01:06:07,208
Čak su i tada nastavili nadirati.
949
01:06:08,166 --> 01:06:10,499
To je smiješno kod strvića.
950
01:06:10,500 --> 01:06:14,000
Neće stati dok ne umreš.
951
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Dobro onda.
952
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Stisnite petlju i otpustite kočnicu.
953
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Čekaju nas strvi...
954
01:06:22,208 --> 01:06:23,624
- Čovječe.
- Udarko?
955
01:06:23,625 --> 01:06:25,915
Hoće li zaspati usred borbe?
956
01:06:25,916 --> 01:06:28,458
To bi mogao biti problem.
957
01:06:30,916 --> 01:06:32,708
Zamalo u tijelo.
958
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
META LOCIRANA
ROBOT
959
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Leti, Cyrile, leti!
960
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
Sigurno smo stigli?
961
01:07:29,500 --> 01:07:32,749
U kontinentalnom SAD-u
ima 160 milijuna adresa.
962
01:07:32,750 --> 01:07:35,458
Svaka je urezana u moje sklopove.
963
01:07:35,958 --> 01:07:38,957
Ako dr. Amherst kaže
da je u Pinnacle Peaku 2201,
964
01:07:38,958 --> 01:07:40,415
onda je ovdje.
965
01:07:40,416 --> 01:07:43,708
Da ste paket,
točno bih vas ovdje ostavila.
966
01:07:45,875 --> 01:07:47,250
Ovdje bih vas položila.
967
01:07:48,208 --> 01:07:49,416
A onda bih pobjegla.
968
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Ne sviđa mi se.
969
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Ovo je švedski stol za strviće.
970
01:07:57,250 --> 01:07:59,249
- U redu, ne bih se baš...
- Kamo ideš?
971
01:07:59,250 --> 01:08:00,958
- ...penjala na išta.
- Hej.
972
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Ja ne bih, ali...
973
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Netko je ovdje.
974
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
Možda on.
975
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Što ćemo, Udarko?
976
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Brišimo!
977
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Strvić!
978
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
Ajoj!
979
01:08:48,750 --> 01:08:50,624
- Ne!
- Pazi na poštu.
980
01:08:50,625 --> 01:08:53,125
Hvala lijepa. Cijenim timski rad.
981
01:08:54,708 --> 01:08:56,374
Ostanite smireni.
982
01:08:56,375 --> 01:08:59,541
Strvići su i dalje strojevi.
Racionalni su.
983
01:09:00,666 --> 01:09:02,124
Otvori ta vražja vrata!
984
01:09:02,125 --> 01:09:03,375
Nisu prava.
985
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Mislim da nećemo uspjeti.
986
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Dobro.
987
01:09:14,125 --> 01:09:16,499
Brzo, svi se sakrijte iza Poštke.
988
01:09:16,500 --> 01:09:17,875
To djeluje osobno.
989
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Joj, ne!
990
01:09:36,791 --> 01:09:39,415
Neću umrijeti
uz Markyja Marka i Funky Bunch!
991
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
Zapravo volim tu pjesmu.
992
01:09:47,458 --> 01:09:53,458
Dobro došli, pokusni kunići,
u laboratorij dr. Frankensteina.
993
01:09:53,958 --> 01:09:56,916
Nadam se da ste uživali u vožnji.
994
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Molim vas da uđete skroz unutra
i napravite mjesta za sve.
995
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Sad je prekasno za povratak.
996
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Upalilo je.
997
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Sjećate se mene, doktore?
998
01:10:30,875 --> 01:10:32,415
Gdje mi je brat?
999
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
- Ne mogu.
- Mislim da možeš.
1000
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Odgovori na njezino pitanje.
1001
01:10:40,875 --> 01:10:44,500
- Seattle. Sentreov otočni kampus.
- Zašto ste ga oteli?
1002
01:10:45,291 --> 01:10:46,875
Ljudi su umirali.
1003
01:10:47,666 --> 01:10:49,499
Gubili smo rat.
1004
01:10:49,500 --> 01:10:51,040
Dok ga nismo našli.
1005
01:10:51,041 --> 01:10:52,582
Nakon vaše nesreće
1006
01:10:52,583 --> 01:10:56,166
Sentreov dijagnostički uređaj
upozorio nas je na njega.
1007
01:10:56,666 --> 01:10:58,499
Bio je poseban, dobro?
1008
01:10:58,500 --> 01:11:01,791
Bio je točno ono što smo trebali.
1009
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Christopher je bio...
1010
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
Bio je poput Božjeg dara.
1011
01:11:09,000 --> 01:11:10,166
Držao si me za ruku
1012
01:11:11,625 --> 01:11:12,875
i lagao mi.
1013
01:11:14,750 --> 01:11:16,749
Molim te. Moraš shvatiti.
1014
01:11:16,750 --> 01:11:18,666
Ne govori mi što trebam.
1015
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Ne spominji mi prokleti rat
i Božje darove.
1016
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Samo mi reci što si učinio mom bratu.
1017
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC.
1018
01:11:37,041 --> 01:11:38,125
Pridruži nam se.
1019
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Herme.
- Bože.
1020
01:11:44,916 --> 01:11:46,999
Prisluškivao si nas cijelo vrijeme?
1021
01:11:47,000 --> 01:11:50,415
Ako pod „prisluškivanje”
misliš na odgovorno izbjegavanje
1022
01:11:50,416 --> 01:11:52,290
burn-ina zaslona, onda da.
1023
01:11:52,291 --> 01:11:55,624
Zašto ovaj robot govori tvojim glasom?
1024
01:11:55,625 --> 01:11:58,290
Dr. Amherst spasio me od strvinara.
1025
01:11:58,291 --> 01:12:00,375
Iščupali su mi glasovni modul.
1026
01:12:01,000 --> 01:12:04,666
Snimio sam PC-u popis
s više od 100 000 riječi.
1027
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
On je moj tvrdi disk i prijatelj.
1028
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
On zna što i ja.
1029
01:12:10,583 --> 01:12:13,458
- Pokaži im 17-9.
- Da, doktore.
1030
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Deveti test Blueprinta.
Ispitni subjekt Alpha.
1031
01:12:19,125 --> 01:12:22,333
Christopher je bio u komi.
Mislili smo da je trajno.
1032
01:12:23,416 --> 01:12:26,124
Gledali smo na to kao na donaciju organa.
1033
01:12:26,125 --> 01:12:27,916
Kvragu, ljudski strvići.
1034
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
Trebala nam je nevjerojatna
računalna snaga za rad mreže.
1035
01:12:32,500 --> 01:12:34,790
Um tvog brat bio je pomak potreban
1036
01:12:34,791 --> 01:12:37,332
za povezivanje neuroemitera i radilica.
1037
01:12:37,333 --> 01:12:40,290
Čestitam, doktore.
Mislim da si nam dobio rat.
1038
01:12:40,291 --> 01:12:41,749
Odvratan si.
1039
01:12:41,750 --> 01:12:43,416
Da to nismo učinili,
1040
01:12:43,916 --> 01:12:46,082
Christopher bi umro u toj bolnici.
1041
01:12:46,083 --> 01:12:47,624
Spasili smo mu život.
1042
01:12:47,625 --> 01:12:50,500
- To nije tvoj izbor.
- Isključila bi aparate?
1043
01:12:52,583 --> 01:12:53,583
Da sam morala.
1044
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Onda bi pogriješila kao i ja.
1045
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
Može 23-6.
1046
01:13:01,583 --> 01:13:03,083
Petnaest mjeseci poslije.
1047
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Bože.
1048
01:13:29,583 --> 01:13:31,207
Ne mogu gledati.
1049
01:13:31,208 --> 01:13:32,291
Prestani snimati.
1050
01:13:33,791 --> 01:13:36,166
Rekao sam Skateu da ga moramo odspojiti.
1051
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Zaprijetio mi je ubojstvom.
1052
01:13:40,375 --> 01:13:42,415
Nikako ga nisam mogao izbaviti,
1053
01:13:42,416 --> 01:13:43,958
pa sam prije bijega
1054
01:13:44,875 --> 01:13:48,499
uspostavio sićušnu vezu
Chrisa i vanjske mreže.
1055
01:13:48,500 --> 01:13:50,208
Um mu je mogao pobjeći,
1056
01:13:51,166 --> 01:13:52,540
čak i ako tijelo nije.
1057
01:13:52,541 --> 01:13:54,540
Rekao si mu za Plavo nebo.
1058
01:13:54,541 --> 01:13:58,415
Čuo sam što gradiš,
pa sam mu usadio lokaciju u um.
1059
01:13:58,416 --> 01:13:59,333
Zašto?
1060
01:14:01,416 --> 01:14:03,332
Htio sam da nađe obitelj.
1061
01:14:03,333 --> 01:14:05,582
- Već je imao obitelj!
- Hej.
1062
01:14:05,583 --> 01:14:08,125
Hej, smiri se. Smirite se.
1063
01:14:12,375 --> 01:14:14,624
- Više boli na opušteno.
- Neočekivano.
1064
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
Predvidio sam to.
1065
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Idemo po Chrisa.
1066
01:14:18,541 --> 01:14:21,249
- Ne možete to.
- Mogu.
1067
01:14:21,250 --> 01:14:24,040
- I ti ćeš nam pomoći.
- Nije moguće.
1068
01:14:24,041 --> 01:14:27,374
Upao si u zonu,
što znači da nas možeš izvući odavde.
1069
01:14:27,375 --> 01:14:29,583
- Nemaš pojma o razmjer...
- Ekipo?
1070
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Ne opet taj šupak.
1071
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
- Tko je to?
- Mesar iz Schenectadyja.
1072
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Moramo brzo reagirati.
1073
01:15:02,583 --> 01:15:04,208
Jedan od tvojih, Skate?
1074
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Više nije.
1075
01:15:31,416 --> 01:15:34,875
- Nije li to kralj otpisanih igračaka?
- Ovdje nema kraljeva.
1076
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
Naši su ljudi slobodni.
1077
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
Tvoji ljudi nisu ljudi.
1078
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Razbit ću tu ljušturu.
1079
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- Tko ima ključeve kikirikimobila?
- Kiki Rikić.
1080
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
- Samo malo. Tiho.
- Što?
1081
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Čujete li to?
1082
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
Ništa ne čujem.
1083
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Sad da.
1084
01:16:11,958 --> 01:16:13,041
Sakrij brata.
1085
01:16:13,541 --> 01:16:14,375
Odmah.
1086
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Hajde.
1087
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Spremite se.
- Na što?
1088
01:16:27,125 --> 01:16:29,583
Bacite oružje. Predajte nam robota.
1089
01:16:30,291 --> 01:16:31,915
Više ne primam naredbe.
1090
01:16:31,916 --> 01:16:33,125
Oglušivanje o nare...
1091
01:16:33,625 --> 01:16:34,458
Kriste!
1092
01:16:39,375 --> 01:16:40,707
Oglušio se.
1093
01:16:40,708 --> 01:16:41,833
Zaigrajmo!
1094
01:16:45,375 --> 01:16:46,749
Gospodine, napadaju.
1095
01:16:46,750 --> 01:16:48,374
Onda im uzvratite!
1096
01:16:48,375 --> 01:16:50,500
Nađite metu. Nađite je!
1097
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Ostale ne štedite.
1098
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Izađi ili ćeš biti deaktiviran.
- U redu, sam si to tražio!
1099
01:17:15,208 --> 01:17:17,082
- Bravo, Jessie.
- Hajde.
1100
01:17:17,083 --> 01:17:18,749
- Uspjela si!
- Hajde, idemo.
1101
01:17:18,750 --> 01:17:19,957
- Ajoj.
- Kraj puta.
1102
01:17:19,958 --> 01:17:21,208
Hej!
1103
01:17:24,958 --> 01:17:26,500
Hajde. Znam gdje je izlaz.
1104
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
To!
1105
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Koji vrag to treba Američkoj pošti?
1106
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
- Za dobermane.
- Dobermane?
1107
01:17:46,666 --> 01:17:47,499
Ne.
1108
01:17:47,500 --> 01:17:49,583
Prekršio si sporazum, g. Rikiću.
1109
01:17:50,833 --> 01:17:52,458
To nosi posljedice.
1110
01:17:57,750 --> 01:18:01,250
Što uče i tvoji limeni prijatelji
iz trgovačkog centra.
1111
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Vrati se i reci onima koji su ostali
da si ti kriv.
1112
01:18:23,625 --> 01:18:24,750
Ne.
1113
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Sakrijte se.
1114
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Hajde.
1115
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
U redu, gđice Greene.
Nema potrebe za žrtvama.
1116
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Završimo za večeras.
1117
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Želite da nastavim?
1118
01:18:48,416 --> 01:18:50,125
Pobjegni s Christopherom.
1119
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Jasno?
1120
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Posljednja prilika.
1121
01:19:08,666 --> 01:19:09,750
Pusti ih na miru.
1122
01:19:11,875 --> 01:19:14,916
Misliš da ćeš me pobijediti
u vatrenom obračunu?
1123
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Ne.
1124
01:19:21,250 --> 01:19:23,416
Dobro. Sad je spusti na tlo.
1125
01:19:27,083 --> 01:19:29,124
Ne smiješ ubijati živa bića.
1126
01:19:29,125 --> 01:19:31,958
Tako je. Rashodujem metal.
1127
01:19:35,875 --> 01:19:36,875
Ako ih želiš...
1128
01:19:39,041 --> 01:19:40,208
morat ćeš me ubiti.
1129
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Dovraga, Skate.
1130
01:19:47,625 --> 01:19:51,250
- Izašao bih na kraj s njim.
- Dr. Amherst prekršio je sporazum.
1131
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
Dovedi mi robota.
1132
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Ni makac.
1133
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Ne!
1134
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Ne!
1135
01:20:33,958 --> 01:20:35,458
Idite kući, gđice Greene.
1136
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Idite kući.
1137
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Kamo idu?
1138
01:21:05,125 --> 01:21:05,957
Ne.
1139
01:21:05,958 --> 01:21:06,874
VOĆNI SOKOVI
1140
01:21:06,875 --> 01:21:08,416
Joj, ne.
1141
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Kosa?
1142
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Jako mi je žao, prijatelju.
1143
01:22:39,125 --> 01:22:41,083
Dobro došao natrag, Christophere.
1144
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
Neću lagati.
1145
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
Nakratko sam se zabrinuo.
1146
01:22:50,583 --> 01:22:52,000
U redu je. Ne ljutim se.
1147
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
Shvaćam. Budućnost je strašna.
1148
01:22:56,916 --> 01:22:59,000
Osobito kad je sve u tvojim rukama.
1149
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Ne brini se.
1150
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Nisi sam.
1151
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
Veoma dirljivo, g. Skate.
1152
01:23:15,291 --> 01:23:16,333
Samo jedna stvar.
1153
01:23:17,666 --> 01:23:19,457
- Ubojica si.
- Upitno.
1154
01:23:19,458 --> 01:23:21,500
I lagao si mi.
1155
01:23:22,375 --> 01:23:23,290
To nije robot.
1156
01:23:23,291 --> 01:23:25,374
Zove se Christopher Greene.
1157
01:23:25,375 --> 01:23:27,500
Nahuškao si me na dječaka.
1158
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Gledaj, brigadire Bradbury,
ili Mesaru, ako smijem.
1159
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Kako da se izrazim?
1160
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Koga briga?
1161
01:23:39,000 --> 01:23:40,374
Rat koji si dobio,
1162
01:23:40,375 --> 01:23:42,790
ratni put bez mrlje, to nisi bio ti.
1163
01:23:42,791 --> 01:23:45,625
To smo bili ja i ovaj dečko.
1164
01:23:46,416 --> 01:23:48,415
Ti si samo svjedok povijesti.
1165
01:23:48,416 --> 01:23:50,124
Ovo je povijest?
1166
01:23:50,125 --> 01:23:52,625
Što? Više voliš evoluciju?
1167
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
Naš je svijet goruća guma
koja pluta na oceanu pišaline.
1168
01:23:58,833 --> 01:23:59,665
Oduvijek.
1169
01:23:59,666 --> 01:24:05,457
Christopher daje čovječanstvu priliku
ostaviti svu tu patnju iza sebe.
1170
01:24:05,458 --> 01:24:10,332
Prema mom iskustvu,
patnja i život idu ruku pod ruku.
1171
01:24:10,333 --> 01:24:11,499
I prema mom.
1172
01:24:11,500 --> 01:24:13,749
Majka je pila tri boce na dan.
1173
01:24:13,750 --> 01:24:15,499
Bila je zla kad se napila.
1174
01:24:15,500 --> 01:24:17,708
Trijezna je bila još gora.
1175
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
No ovdje me unutra nježno grli
i sprema mi punjene paprike.
1176
01:24:25,041 --> 01:24:26,166
I pruža mi mir.
1177
01:24:30,166 --> 01:24:33,999
Želim donijeti taj mir
svakoj osobi na Zemlji.
1178
01:24:34,000 --> 01:24:35,833
Više-manje svakoj.
1179
01:24:37,041 --> 01:24:40,041
Korak naprijed vrste zahtijeva žrtvu.
1180
01:24:41,041 --> 01:24:42,457
Kako je prije išlo?
1181
01:24:42,458 --> 01:24:43,457
Pa, da.
1182
01:24:43,458 --> 01:24:44,375
Otac.
1183
01:24:45,250 --> 01:24:46,083
Sin.
1184
01:24:47,708 --> 01:24:48,541
Duh Sveti.
1185
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
Postoji šansa da možda nisi sav svoj.
1186
01:24:56,000 --> 01:24:58,083
Ponavljam, koga briga?
1187
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Dobro.
1188
01:25:00,041 --> 01:25:03,416
Vratimo Christophera kamo pripada.
1189
01:25:05,000 --> 01:25:08,083
Možda da ovaj put zaključate vrata?
1190
01:25:25,375 --> 01:25:28,583
Ako ga stvarno želiš,
možeš jednostavno razbiti staklo.
1191
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Nitko ne bi primijetio.
1192
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
- Imaš razgovor za posao?
- Da.
1193
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Prokleti je robot odigrao na krivnju...
1194
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Mrzim je.
1195
01:25:59,958 --> 01:26:01,458
Samo sam njega imala.
1196
01:26:02,958 --> 01:26:04,500
No izgubila sam ga dvaput.
1197
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Onda možeš i triput.
1198
01:26:11,333 --> 01:26:14,000
Brat ti nije jedini poseban član obitelji.
1199
01:26:16,375 --> 01:26:19,249
Prestao sam se boriti
jer je rat bio pogrešan,
1200
01:26:19,250 --> 01:26:21,125
no digao sam ruke od svega.
1201
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Odustao sam od života
jer je svijet bio koma.
1202
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
I još jest.
1203
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Ali na njemu ima dobrih ljudi.
1204
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
A neki ne bi znali odustati
ni da im platiš.
1205
01:26:36,625 --> 01:26:39,125
Želiš spasiti brata? Ići ću s tobom.
1206
01:26:41,041 --> 01:26:41,875
Imaš mene.
1207
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
Imaš Herma.
1208
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Siguran sam da nismo jedini.
1209
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
Kad si prestao biti šupak?
1210
01:26:51,333 --> 01:26:53,000
Nisam. Samo sam se ošišao.
1211
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Oprosti, PC.
1212
01:27:16,125 --> 01:27:18,999
Dr. Amherst rekao je
da si njegov tvrdi disk?
1213
01:27:19,000 --> 01:27:21,665
Da. Znam sve što je on znao.
1214
01:27:21,666 --> 01:27:24,499
Nemaš sigurnosne kodove
za izlazak iz zone?
1215
01:27:24,500 --> 01:27:25,582
Imam.
1216
01:27:25,583 --> 01:27:28,374
Što je sa zgradom
u kojoj drže Christophera?
1217
01:27:28,375 --> 01:27:30,750
- Možeš li me ubaciti?
- Naravno da mogu.
1218
01:27:32,000 --> 01:27:35,165
- Idem u Seattle.
- Mi idemo u Seattle.
1219
01:27:35,166 --> 01:27:37,540
Herme, sjećaš se kamiona na autocesti?
1220
01:27:37,541 --> 01:27:39,290
- Možeš li ih pokrenuti?
- Da.
1221
01:27:39,291 --> 01:27:41,457
I ugurati HRM 60 u njih.
1222
01:27:41,458 --> 01:27:42,957
Koristio bi nam u borbi.
1223
01:27:42,958 --> 01:27:46,290
Žao mi je,
ali ne možeš osloboditi Christophera.
1224
01:27:46,291 --> 01:27:47,624
Zašto ne?
1225
01:27:47,625 --> 01:27:51,583
Ako ga isključiš iz glavnog računala,
cijeli će se Sentre urušiti.
1226
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Kako to misliš?
1227
01:27:55,875 --> 01:27:58,540
Sentreova mreža
prolazi kroz mozak tvog brata.
1228
01:27:58,541 --> 01:28:01,375
Bez njega nijedna radilica neće raditi.
1229
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Njegovo bi isključivanje uzrokovalo
pad cijelog sustava.
1230
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Ti bokca.
1231
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Da svi odemo u Sentre...
1232
01:28:16,166 --> 01:28:18,832
mogli bismo ih zauvijek ugasiti.
1233
01:28:18,833 --> 01:28:21,707
- Sviđa mi se kako razmišlja.
- Ti bokca!
1234
01:28:21,708 --> 01:28:24,125
- Dvije muhe jednim udarcem.
- Hej.
1235
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Što tražiš od nas?
1236
01:28:27,625 --> 01:28:28,708
Da se još borimo?
1237
01:28:29,583 --> 01:28:33,624
Nije borba bila san, nego mir.
1238
01:28:33,625 --> 01:28:36,333
Sentre je to promijenio
spalivši ovo mjesto.
1239
01:28:37,000 --> 01:28:39,790
Izolacija od svijeta ne funkcionira.
1240
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Vjeruj mi, znam to.
1241
01:28:41,666 --> 01:28:46,875
Imamo priliku zajedno srušiti
cijeli njihov bolesni sustav.
1242
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Roboti i ljudi
u borbi protiv pravog neprijatelja.
1243
01:28:54,291 --> 01:28:57,041
- Već su nas pobijedili.
- Jer su imali Chrisa.
1244
01:28:59,250 --> 01:29:01,915
Odvedite me k njemu i neće.
1245
01:29:01,916 --> 01:29:05,624
Seattle je udaljen 1980 kilometara,
1246
01:29:05,625 --> 01:29:09,082
što nije tako daleko za slobodu.
1247
01:29:09,083 --> 01:29:13,040
Odvedite me na utakmicu.
Odvedite me među publiku.
1248
01:29:13,041 --> 01:29:18,374
Kupite mi kikiriki i grickalice zatim.
Nije me briga ako se nikad ne vratim!
1249
01:29:18,375 --> 01:29:20,124
Možda se nikad ne vratimo.
1250
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Vrijeme je, Rikiću.
1251
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Metal i meso, zajedno.
1252
01:29:27,125 --> 01:29:28,833
Neumorni ste.
1253
01:29:32,208 --> 01:29:34,665
Bolje da odem po šešir.
1254
01:29:34,666 --> 01:29:36,541
Taco, raspali.
1255
01:29:57,333 --> 01:29:58,250
PRISTUP ODOBREN
1256
01:30:22,625 --> 01:30:24,415
Kapacitet mreže na 100 posto.
1257
01:30:24,416 --> 01:30:26,833
I... opet smo u igri.
1258
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Evo vam ga na!
1259
01:30:59,541 --> 01:31:02,624
Osiguranje, situacija
na parkiralištu rukovodstva.
1260
01:31:02,625 --> 01:31:04,625
- Jesu li primijetili?
- Ne znam.
1261
01:31:05,125 --> 01:31:05,958
Baci crveni.
1262
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Ovi Porschei baš lete.
1263
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Loš hitac.
- Zapeo je? Vraški je zapeo?
1264
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
G. Skate, čini se
da smo pod nekom vrstom napada.
1265
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
Vrlo impresivno.
1266
01:31:35,541 --> 01:31:36,790
Stekao si prijatelja.
1267
01:31:36,791 --> 01:31:40,790
To je 18-metarski robot HRM
za teške građevinske radove.
1268
01:31:40,791 --> 01:31:42,250
Nimalo prijateljski.
1269
01:31:44,041 --> 01:31:47,374
Potpuni sigurnosni odgovor.
Želim da to smjesta riješite.
1270
01:31:47,375 --> 01:31:50,708
Hitan slučaj.
Sve radilice na sjeverni ulaz.
1271
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Hitan slučaj.
Sve radilice na sjeverni ulaz.
1272
01:32:02,833 --> 01:32:03,999
Vrijeme je akciju.
1273
01:32:04,000 --> 01:32:05,833
U redu. Hajde. Idemo.
1274
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Krećemo, momci.
1275
01:32:26,125 --> 01:32:27,999
- Prate nas.
- Da, prate!
1276
01:32:28,000 --> 01:32:31,333
- Ti si smislio ovu glupost ili ja?
- Ako upali, ja.
1277
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herme, pazi!
1278
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Skoči!
1279
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herme!
1280
01:33:12,291 --> 01:33:14,999
Izgubih veliko tijelo,
no još sam veći od tebe.
1281
01:33:15,000 --> 01:33:16,458
Šuti i nastavi trčati.
1282
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
Otišli su.
1283
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Izgledaš veći izvana.
1284
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Raspali, Herme! Druga smjena!
1285
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Evo vam, mesnati!
1286
01:33:50,750 --> 01:33:52,416
Imam te, kompa! Drži se!
1287
01:34:00,666 --> 01:34:03,083
Roboti, pokažite od čega ste napravljeni!
1288
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Idemo!
1289
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Roboti zauvijek!
1290
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Evo ti na!
1291
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Ispao si!
1292
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
Pogodak!
1293
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Juriš!
1294
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Hej, dobro! Idemo!
1295
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Idemo!
1296
01:34:37,875 --> 01:34:40,083
BARRY ZUCKERKORN
VEOMA DOBAR ODVJETNIK
1297
01:34:47,083 --> 01:34:50,124
- Nastavite. Bit ću u Razvoju oružja.
- Da, gospodine.
1298
01:34:50,125 --> 01:34:53,291
- Što ćeš učiniti?
- Što i uvijek.
1299
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Pobijediti.
1300
01:35:08,125 --> 01:35:10,124
Zgrada je zatvorena.
1301
01:35:10,125 --> 01:35:13,208
Ponavljam, potpuno je zatvorena
zbog sigurnosti.
1302
01:35:21,583 --> 01:35:22,916
Možeš ih srediti?
1303
01:35:23,416 --> 01:35:24,416
Ne.
1304
01:35:30,916 --> 01:35:33,540
Moram ubijati ljude!
1305
01:35:33,541 --> 01:35:35,750
Smrt ljudima!
1306
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Obojica morate umrijeti!
1307
01:35:52,625 --> 01:35:54,666
Zaključani smo iznutra.
1308
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Živ je?
1309
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Da.
1310
01:36:00,625 --> 01:36:01,958
Možemo li razgovarati?
1311
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Ne.
1312
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
Do brata možeš doprijeti
samo s unutarnje strane.
1313
01:36:11,708 --> 01:36:14,666
- Unutarnje strane čega?
- Njegova uma.
1314
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
- Narudžba je spremna!
- Divljaci.
1315
01:36:36,541 --> 01:36:37,750
Sad ste gotovi!
1316
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herme, možda stvarno pobijedimo.
1317
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Momci, napravili su velikog.
1318
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Ne, stvarno velikog.
1319
01:36:57,750 --> 01:36:59,957
Bojim se da ste na privatnom posjedu.
1320
01:36:59,958 --> 01:37:02,707
Kao zaposlenica Američke pošte,
1321
01:37:02,708 --> 01:37:04,540
imam pristup posjedu.
1322
01:37:04,541 --> 01:37:06,541
Sviraj, Taco. Odmah! Sviraj!
1323
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Ne!
1324
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Ne, Skate!
1325
01:37:46,500 --> 01:37:50,165
- Ne možeš ih pobijediti.
- Nema razloga da ne pokušam.
1326
01:37:50,166 --> 01:37:52,457
Čak i nakon onog u trgovačkom centru?
1327
01:37:52,458 --> 01:37:55,041
I dalje se borite
usprkos stradanju robota?
1328
01:37:55,541 --> 01:37:56,499
Kako to?
1329
01:37:56,500 --> 01:37:59,665
Za slobodu se isplati
platiti svaku cijenu.
1330
01:37:59,666 --> 01:38:00,875
Čak i umrijeti?
1331
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Trebali bismo biti živi da umremo.
1332
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Da.
1333
01:38:08,083 --> 01:38:09,416
Trebali biste, zar ne?
1334
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
Skate je na četvrtom katu. Razvoj oružja.
1335
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Zašto mi to govoriš?
1336
01:38:19,958 --> 01:38:21,000
Jer...
1337
01:38:22,583 --> 01:38:26,958
Napokon sam upoznao nekog
tko je manje čovjek od robota.
1338
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?
1339
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Otkud ti ovdje?
1340
01:40:00,416 --> 01:40:01,749
Nismo li izgubili?
1341
01:40:01,750 --> 01:40:03,708
- Hajde. Izvucimo te.
- Čekaj.
1342
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Ne još.
1343
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Chrise, usred sam počinjenja
otprilike 20 kaznenih djela.
1344
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Razmišljao sam o tome
otkad me ponovno spojio.
1345
01:40:18,333 --> 01:40:19,707
Za sve sam ja kriv.
1346
01:40:19,708 --> 01:40:22,332
Oteo te. Nisi kriv ni za što.
1347
01:40:22,333 --> 01:40:24,707
S tobom sam vidio vanjski svijet.
1348
01:40:24,708 --> 01:40:29,832
I vidio sam sve zlo
koje Sentre čini ljudima.
1349
01:40:29,833 --> 01:40:33,041
- Sve se to događa zbog mene.
- Zaustavit ćemo ih.
1350
01:40:34,000 --> 01:40:36,665
Srušit ćemo ih. Ako te izbavimo.
1351
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
Nema izlaza.
1352
01:40:41,333 --> 01:40:44,582
U laboratoriju sam
prvi put vidio pravog sebe.
1353
01:40:44,583 --> 01:40:46,791
A sigurno si i ti.
1354
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Budi iskrena. Kako izgledam?
1355
01:40:52,708 --> 01:40:57,207
Moja je fizička povezanost
sa Sentreom simbiotska.
1356
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Umrijet će bez mene.
1357
01:41:01,583 --> 01:41:02,458
A bez njih...
1358
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Da.
1359
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
Što bih onda trebala?
Samo te ostaviti ovdje?
1360
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Ne.
1361
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre me može
ovako održavati na životu sto godina.
1362
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Mislim...
1363
01:41:30,333 --> 01:41:31,833
Mislim da moram umrijeti.
1364
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
I mislim da ti to moraš učiniti.
1365
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Želiš malo, ha?
1366
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Gadovi!
1367
01:41:47,375 --> 01:41:48,208
Sredi ga!
1368
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Hej, stavi me u položaj!
1369
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- Položaj, Herme!
- Ne!
1370
01:42:04,250 --> 01:42:06,457
Probijeno je osiguranje laboratorija.
1371
01:42:06,458 --> 01:42:08,582
A u zgradi su uljezi.
1372
01:42:08,583 --> 01:42:10,625
- Sredite ga.
- Potvrdno, gospodine.
1373
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keatse, ustani!
1374
01:42:22,500 --> 01:42:23,541
Zdravo, Ethane.
1375
01:42:25,500 --> 01:42:26,499
Gledaj.
1376
01:42:26,500 --> 01:42:29,415
Ne znam što misliš da ćeš postići,
1377
01:42:29,416 --> 01:42:31,250
gospodine Kikiću.
1378
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Došao sam ponovno pregovarati o sporazumu.
1379
01:42:41,083 --> 01:42:44,499
Hajde! Izađi i bori se kao muškarac!
1380
01:42:44,500 --> 01:42:47,165
Želiš me srediti? Da te vidim onda!
1381
01:42:47,166 --> 01:42:50,457
- Dobro, Herme!
- Ne šaljite radilicu da obavi posao...
1382
01:42:50,458 --> 01:42:52,083
- Sredio si ga.
- ...čovjeka.
1383
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Možda je i on mene sredio.
1384
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Imaš rupetinu u utrobi.
1385
01:43:01,875 --> 01:43:04,665
Malo ću uključiti uštedu energije.
1386
01:43:04,666 --> 01:43:05,666
Ne. Drži se.
1387
01:43:07,583 --> 01:43:10,499
Kako si, dovraga, još živ?
1388
01:43:10,500 --> 01:43:13,833
Kako sam još živ? Živ sam zbog tebe, gade.
1389
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Itekako.
1390
01:43:23,208 --> 01:43:24,124
Michelle?
1391
01:43:24,125 --> 01:43:26,457
Oprosti što prekidam,
1392
01:43:26,458 --> 01:43:29,457
ali naši su prijatelji u velikoj nevolji.
1393
01:43:29,458 --> 01:43:32,374
- Radim na tome.
- Možda nam ponestaje vremena.
1394
01:43:32,375 --> 01:43:33,333
Ima pravo.
1395
01:43:34,541 --> 01:43:35,790
Neću te isključiti.
1396
01:43:35,791 --> 01:43:38,291
- Rekla si da hoćeš ako zatreba.
- Ne treba.
1397
01:43:39,041 --> 01:43:42,583
- Naći ćemo ti drugog robota.
- Ovog puta nema bježanja.
1398
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
- Nemamo izbora.
- Uvijek postoji izbor.
1399
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Govorili su mi da idem dalje,
ali nisam mogla.
1400
01:43:53,500 --> 01:43:56,207
Bio si sve što sam imala.
Nisam te puštala.
1401
01:43:56,208 --> 01:43:58,832
I upalilo je. Vratila sam te.
1402
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Zato je ovo u redu.
- Ne.
1403
01:44:01,750 --> 01:44:03,416
Nimalo nije u redu.
1404
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
Ništa nisam osjetio tri godine.
1405
01:44:09,541 --> 01:44:13,416
Ali s tobom sam osjetio sve.
I bilo je sjajno.
1406
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Ti si mi to dala.
1407
01:44:18,666 --> 01:44:19,958
Ako je to sve...
1408
01:44:22,416 --> 01:44:23,416
Dovoljno je.
1409
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle? Ponestaje nam vremena.
1410
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
Ne mogu.
1411
01:44:44,208 --> 01:44:46,208
Ne želim te opet izgubiti.
1412
01:44:47,541 --> 01:44:48,916
Mene ne možeš izgubiti.
1413
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Michelle, čuješ li me?
1414
01:44:52,166 --> 01:44:53,333
Molim te, odgovori.
1415
01:44:54,958 --> 01:44:56,291
Ali njih možeš.
1416
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
Ti. Ti ćeš promijeniti svijet.
1417
01:45:04,500 --> 01:45:06,875
Znaš, nisam se stigla oprostiti s tobom.
1418
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Ne trebaš.
1419
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Volim te.
1420
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
I ja tebe.
1421
01:46:00,083 --> 01:46:01,790
ODRŽAVANJE ŽIVOTNIH FUNKCIJA
1422
01:46:01,791 --> 01:46:04,124
PROTOKOL
1423
01:46:04,125 --> 01:46:07,082
CIJEVI
1424
01:46:07,083 --> 01:46:08,500
VENTILACIJA
1425
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Ne!
1426
01:47:09,083 --> 01:47:10,165
Ne!
1427
01:47:10,166 --> 01:47:12,291
Čini se da smo odnijeli pobjedu.
1428
01:47:13,291 --> 01:47:14,749
Pobijedili smo!
1429
01:47:14,750 --> 01:47:15,916
To!
1430
01:47:16,958 --> 01:47:18,249
Mi smo pobijedili!
1431
01:47:18,250 --> 01:47:19,332
Ne!
1432
01:47:19,333 --> 01:47:20,333
PAD MREŽE
1433
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Hej, Poštka!
- Uspjeli smo.
1434
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Pobijedili smo.
1435
01:47:27,750 --> 01:47:29,582
Čudno je kod pobjede
1436
01:47:29,583 --> 01:47:32,125
da netko uvijek izgubi.
1437
01:47:39,625 --> 01:47:40,708
Uspjela je, Herme.
1438
01:47:43,625 --> 01:47:45,125
Zamisli. Pobijedili smo.
1439
01:48:00,833 --> 01:48:04,583
Što ću bez tebe?
Što ću bez najboljeg prijatelja?
1440
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Volim te, Herme.
1441
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Volim te.
1442
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
Stvarno.
1443
01:48:15,958 --> 01:48:17,375
Možda više od frenda.
1444
01:48:18,583 --> 01:48:20,624
Nasmijavaš me. Znao si to činiti.
1445
01:48:20,625 --> 01:48:23,708
Što bih sad trebao? Ponovno postati... Što?
1446
01:48:24,750 --> 01:48:27,666
Opet okupiti ekipu? Svi su oženjeni.
1447
01:48:30,208 --> 01:48:31,958
Više nemam prijatelja, Herme.
1448
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Hej, štemeru. Jesam li ti nedostajao?
1449
01:48:49,000 --> 01:48:49,832
Što je ovo?
1450
01:48:49,833 --> 01:48:52,457
Model od 20 centimetara za fine radove.
1451
01:48:52,458 --> 01:48:54,624
Fine? Ti... Nikad to nisam vidio!
1452
01:48:54,625 --> 01:48:58,666
Nisam ni ja tvoj model od 20 cm
i pretpostavljam da sam velikodušan.
1453
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Čekaj...
1454
01:49:01,541 --> 01:49:03,165
- Rekao si da umireš.
- Nisam.
1455
01:49:03,166 --> 01:49:06,124
Mirovao sam
da uštedim energiju za prijenos.
1456
01:49:06,125 --> 01:49:09,125
Nisam ja kriv što si se raznježio
i ogolio dušu.
1457
01:49:10,791 --> 01:49:12,249
- Raznježio?
- Usput...
1458
01:49:12,250 --> 01:49:14,957
Nisam čuo sve što si govorio.
1459
01:49:14,958 --> 01:49:16,957
Možeš li ponoviti neke dijelove?
1460
01:49:16,958 --> 01:49:22,083
Rekao sam da smo pobijedili. Što...
Osvrni se. Pobijedili smo. Uspjela je.
1461
01:49:22,583 --> 01:49:25,415
Nisam to čuo. Čuo sam „volim te”.
1462
01:49:25,416 --> 01:49:28,499
-„Više od prijatelja.”
- Mislim da to nisam rekao.
1463
01:49:28,500 --> 01:49:29,791
Pobijedili smo?
1464
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
- Da.
- Gdje je djevojka?
1465
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Idemo vidjeti. Hajde.
1466
01:49:35,333 --> 01:49:36,375
Što sada?
1467
01:49:39,166 --> 01:49:40,375
Umrijet ću?
1468
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Ne.
1469
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Živjet ćemo.
1470
01:49:57,291 --> 01:50:00,082
Cijeli je grad u kolapsu.
Cijela savezna država.
1471
01:50:00,083 --> 01:50:02,499
Zemlja je paralizirana.
1472
01:50:02,500 --> 01:50:04,915
New York je danas u rasulu
1473
01:50:04,916 --> 01:50:07,624
zbog isključivanja
svih Sentreovih radilica.
1474
01:50:07,625 --> 01:50:10,165
Avioni su prizemljeni. Kontrola leta...
1475
01:50:10,166 --> 01:50:13,540
Sentre šuti
dok milijuni uspaničenih korisnika čekaju
1476
01:50:13,541 --> 01:50:16,499
bilo koju riječ ili znak
kako se opet spojiti.
1477
01:50:16,500 --> 01:50:20,165
Senzacionalne optužbe danas
nakon objave videosnimke
1478
01:50:20,166 --> 01:50:24,166
koja prikazuje Sentreovo
eksperimentiranje na ljudskom djetetu.
1479
01:50:25,291 --> 01:50:28,165
Kongres priprema pozive
za Sentreovo rukovodstvo...
1480
01:50:28,166 --> 01:50:32,207
Ethan Skate uhićen je u Miamiju
pri ukrcaju na avion za Ekvador.
1481
01:50:32,208 --> 01:50:35,832
Demonstranti pozivaju na ukidanje
robotske sigurnosne zone.
1482
01:50:35,833 --> 01:50:41,249
Skate je bolesnik! Zatvorite ga
i bacite ključ. Prodajte dionice!
1483
01:50:41,250 --> 01:50:45,374
Ne želim trošiti dah na njega.
No znate o kom želim razgovarati?
1484
01:50:45,375 --> 01:50:49,082
Djevojci koja je dovezla
robote u Seattle da sredi Skatea.
1485
01:50:49,083 --> 01:50:51,374
Itekako imaš pravo. Trebamo je naći...
1486
01:50:51,375 --> 01:50:54,708
Tko je ona?
Neka mi netko kaže tko je ta mala.
1487
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm kaže da je popravio kameru.
1488
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Dobro.
1489
01:51:06,458 --> 01:51:07,916
Sigurno to želiš?
1490
01:51:11,583 --> 01:51:13,125
Treba povezati te čestice.
1491
01:51:16,708 --> 01:51:18,041
Ne znam što to znači.
1492
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Pokaži im, mala. Možeš ti to.
1493
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
U redu, snimamo.
1494
01:51:27,500 --> 01:51:29,749
Kreni govoriti... sad.
1495
01:51:29,750 --> 01:51:30,666
Zdravo.
1496
01:51:32,041 --> 01:51:33,666
Zovem se Michelle Greene.
1497
01:51:35,458 --> 01:51:39,625
Znam da neki od vas malo paničare
zbog mene i mojih prijatelja
1498
01:51:41,333 --> 01:51:42,208
i učinjenog.
1499
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Svijet je sada drukčiji.
1500
01:51:45,875 --> 01:51:47,708
Samo sam vam htjela reći zašto.
1501
01:51:48,791 --> 01:51:52,707
Sentreova djela
nisu bila loša samo za robote.
1502
01:51:52,708 --> 01:51:54,915
Bila su loša za sve nas.
1503
01:51:54,916 --> 01:51:56,583
Znam da smo ratovali.
1504
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Sve se raspalo. Život je bio koma.
1505
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
I možda su vam neuroemiteri
nakratko pomogli da to zaboravite.
1506
01:52:05,583 --> 01:52:09,415
Naviknuli smo se na njih
i zamijenili ih za stvaran život.
1507
01:52:09,416 --> 01:52:10,458
No oni to nisu.
1508
01:52:11,666 --> 01:52:13,916
Stvaran je život kontakt.
1509
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
To smo vi i ja.
1510
01:52:16,541 --> 01:52:20,290
Krv smo i meso, ali smo i elektricitet.
1511
01:52:20,291 --> 01:52:24,333
I kad se grlimo i smijemo
i držimo se za ruke i prepiremo,
1512
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
moje čestice ostaju s vama,
a vaše ostaju sa mnom.
1513
01:52:29,541 --> 01:52:31,625
I možda zauvijek ostajemo zajedno.
1514
01:52:32,458 --> 01:52:35,083
Ali to se ne može dogoditi
ako se izolirate.
1515
01:52:35,583 --> 01:52:39,166
To se može dogoditi
samo ovdje u stvarnom svijetu.
1516
01:52:40,583 --> 01:52:41,499
Osvrnite se.
1517
01:52:41,500 --> 01:52:43,708
Netko je sada pored vas.
1518
01:52:44,291 --> 01:52:46,625
Stvarni su i živi.
1519
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
I trebaju vas koliko i vi njih.
1520
01:52:50,791 --> 01:52:52,000
A ako ste sami,
1521
01:52:53,583 --> 01:52:54,874
ako nemate nikoga...
1522
01:52:54,875 --> 01:52:55,999
TAJNOVITA SNIMKA
1523
01:52:56,000 --> 01:52:57,541
...onda nas nađite.
1524
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Krećemo ispočetka.
1525
01:53:01,083 --> 01:53:02,666
Učinit ćemo to kako treba.
1526
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Zajedno.
1527
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Dobro. Gotova sam.
1528
01:53:17,375 --> 01:53:18,875
Gotova sam. Kako je bilo?
1529
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Prilično dobro... za mesnu marionetu.
1530
02:05:09,416 --> 02:05:14,166
U SPOMEN NA PETERA DE TOFFOLIJA
1531
02:05:14,791 --> 02:05:19,791
Prijevod titlova: Ivan Markota