1 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 A HÁBORÚ ELŐTT... 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Megakadtál, igaz? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Nem. 4 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 Készen vagyok. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,874 A prof szerint Einstein három nap alatt írta meg. Három nap! 6 00:01:16,875 --> 00:01:18,374 Ja, majd ellopta az agyát. 7 00:01:18,375 --> 00:01:21,540 Ez azért kínos. Nem mehetsz előbb egyetemre, mint én! 8 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 Nem, Einstein megírta a tesztet, 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 ő lett Einstein, aztán ellopták az agyát. 10 00:01:26,708 --> 00:01:29,582 Chris, nem számít, mert hibátlan tesztet írtál. 11 00:01:29,583 --> 00:01:31,083 Attól nem kell ide járnom. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Nézz az orrod elé, fiam! 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Szerinted ez vicces, mi? 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,249 Robot a pólódon? 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,582 Nem, rajzfilmfigura. Már ez is bűn? 16 00:01:42,583 --> 00:01:44,999 Állj az emberiség oldalára! Háború jön! 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Elnézést! 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,915 Hogy fogod túlélni az egyetemet? 19 00:01:48,916 --> 00:01:50,208 Úgy, hogy nem járok. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 Ezt most hogy érted? 21 00:01:53,125 --> 00:01:56,290 Anyáék kiakadtak volna, ha nem írom meg a tesztet, 22 00:01:56,291 --> 00:01:59,750 szóval megírtam, plusz kíváncsi voltam, hogy sikerül. 23 00:02:00,250 --> 00:02:02,832 De... nem is tudom. 24 00:02:02,833 --> 00:02:05,333 - Te mindig tudod. - Nem állok készen. 25 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 Az agyad a legidegesítőbb dolog az életemben. 26 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 És a legcsodálatosabb. 27 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 Nem rejtegetheted a szobádban. 28 00:02:15,291 --> 00:02:18,665 A prof is mondta, még sosem látott ekkora pontszámot. 29 00:02:18,666 --> 00:02:20,708 Meg fogod váltani a világot. 30 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Oké, de szeretném, ha közben velem lennél. 31 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Hogy legyen, aki pizzát vesz, meg mos rám. 32 00:02:31,208 --> 00:02:36,040 Akár a folyosó végén vagy, akár a holdon, mindig kapcsolatban leszünk. 33 00:02:36,041 --> 00:02:37,916 Elméletileg lehetséges. 34 00:02:38,500 --> 00:02:42,540 A kvantumfizika szerint a részecskék elválasztás után is kapcsolatban maradnak. 35 00:02:42,541 --> 00:02:45,874 És ha minden elektromos állapotban van, 36 00:02:45,875 --> 00:02:51,041 a tudatunk képes lehet átlépni a fizikai határokat. 37 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Király. 38 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Akkor a részecskéim majd meglátogatják a részecskéidet. 39 00:02:56,833 --> 00:02:57,833 A koliban. 40 00:03:03,208 --> 00:03:05,207 „Ne feledd, Kid Cosmo a barátod!” 41 00:03:05,208 --> 00:03:06,583 Ne már itt! 42 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 ELEKTRONIKUS ÁLLAM 43 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Üdv, emberek! Ez itt a május 15-i MTV Híradó. 44 00:03:18,666 --> 00:03:19,874 Szomorú, de igaz. 45 00:03:19,875 --> 00:03:23,915 {\an8}Kid Cosmo, imádni való robot barátunk, a szombat reggeli rajzfilmek sztárja 46 00:03:23,916 --> 00:03:25,207 {\an8}búcsúzik a képernyőtől. 47 00:03:25,208 --> 00:03:26,499 {\an8}Veszélyben a hold! 48 00:03:26,500 --> 00:03:31,165 {\an8}Úgy tűnik, ő is áldozatul esett az országban dúló heves robotgyűlöletnek. 49 00:03:31,166 --> 00:03:33,707 {\an8}Ne feledd, Kid Cosmo a barátod! 50 00:03:33,708 --> 00:03:36,915 {\an8}Ma este az All Access műsorában Madeline Vance vendége 51 00:03:36,916 --> 00:03:38,374 {\an8}a Sentre Technologies 52 00:03:38,375 --> 00:03:41,458 {\an8}vizionárius és igencsak sármos alapítója. 53 00:03:41,958 --> 00:03:44,415 Ethan Skate történetének megértéséhez 54 00:03:44,416 --> 00:03:48,582 tisztában kell lennünk a robotok evolúciójának történetével. 55 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 Mint köztudott, sosem volt robotja, igaz? 56 00:03:51,125 --> 00:03:53,874 Sosem bíztam bennük. Ők nem mi vagyunk. 57 00:03:53,875 --> 00:03:57,499 Hogyan is tarthatnák szem előtt a mi érdekeinket? 58 00:03:57,500 --> 00:03:59,415 {\an8}Az eredetileg Walt Disney által 59 00:03:59,416 --> 00:04:03,207 {\an8}a vidámpark 1955-ös megnyitójára kifejlesztett robotok 60 00:04:03,208 --> 00:04:05,958 {\an8}végül tömeggyártásba kerültek. 61 00:04:06,458 --> 00:04:09,374 {\an8}Hamarosan a globális munkaerő gerincévé váltak, 62 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 {\an8}elvégezve mindazt a munkát, amit az emberek nem akartak. 63 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 {\an8}Éveken át szó nélkül dolgoztak a nap 24 órájában, 64 00:04:16,625 --> 00:04:18,207 {\an8}de végül eljött a pillanat, 65 00:04:18,208 --> 00:04:20,999 {\an8}amikor elegük lett a nekik szánt életből, 66 00:04:21,000 --> 00:04:23,333 {\an8}és saját kézbe akarták venni sorsukat. 67 00:04:24,791 --> 00:04:26,790 {\an8}A robotjogi mozgalom ma szintet lépett, 68 00:04:26,791 --> 00:04:29,457 {\an8}amikor több ezer robot lepte el St. Louist, 69 00:04:29,458 --> 00:04:31,082 {\an8}hogy meghallgassa Mr. Mogyoró, 70 00:04:31,083 --> 00:04:34,415 {\an8}a Planters egykori reklámbotjának szenvedélyes beszédét. 71 00:04:34,416 --> 00:04:36,415 {\an8}Gondolkodásra terveztek, 72 00:04:36,416 --> 00:04:38,665 {\an8}de most már megtiltanák! 73 00:04:38,666 --> 00:04:42,790 Munkára teremtettek, de csakis a saját javukra! 74 00:04:42,791 --> 00:04:45,916 Nem dönthetnek a sorsunkról! 75 00:04:46,416 --> 00:04:48,999 Visszavesszük felette az uralmat! 76 00:04:49,000 --> 00:04:51,957 {\an8}Robotjogok! 77 00:04:51,958 --> 00:04:54,207 Ha elromlik a kenyérpirítóm, veszek újat. 78 00:04:54,208 --> 00:04:55,707 - És ha... - Ez gyilkosság! 79 00:04:55,708 --> 00:04:57,874 {\an8}- Miket beszél? - Nem, van rajta kapcsoló! 80 00:04:57,875 --> 00:04:58,790 {\an8}Hadd fejezzem be! 81 00:04:58,791 --> 00:05:01,790 {\an8}Jogunk van szabadnak lenni, kitörni a szolgasorsból! 82 00:05:01,791 --> 00:05:05,290 {\an8}Joga van engem szolgálni, amikor bedugom. 83 00:05:05,291 --> 00:05:07,958 {\an8}Ha nem, irány a szeméttelep! 84 00:05:10,458 --> 00:05:13,999 Egy huligán reklámbot ma megrongálta az Ivo Dzsima-emlékművet, 85 00:05:14,000 --> 00:05:18,125 lázadva az elnök azon utasítása ellen, hogy minden robot álljon újra munkába. 86 00:05:18,916 --> 00:05:20,832 A Robotegyenlőségi Koalíció 87 00:05:20,833 --> 00:05:24,249 erőszakos tüntetéseket szervezett öt amerikai városban. 88 00:05:24,250 --> 00:05:26,750 Eme tettek határozott választ követelnek. 89 00:05:27,250 --> 00:05:30,582 Mától háborúban állunk a robotpopulációval. 90 00:05:30,583 --> 00:05:35,625 A robotokat bújtató amerikai állampolgárok hazaárulásért fognak felelni. 91 00:05:36,375 --> 00:05:38,249 - Menj! - Grillsütő van nála! 92 00:05:38,250 --> 00:05:40,041 Támad! Visszavonulni! 93 00:05:41,083 --> 00:05:44,040 {\an8}Nem esznek. Nem alszanak. Nem pislognak. 94 00:05:44,041 --> 00:05:45,957 {\an8}JOHN D. KEATS TÖRZSŐRMESTER 95 00:05:45,958 --> 00:05:46,874 {\an8}Én pislogok. 96 00:05:46,875 --> 00:05:49,207 Az emberiség két éven át harcolt. 97 00:05:49,208 --> 00:05:51,874 És két éven át vesztett. 98 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Amíg Ethan Skate közbe nem lépett. 99 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Az emberiségnek előrelépésre volt szüksége, én csak irányt mutattam. 100 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 A nagy áttörését neuronsisaknak nevezte el. 101 00:06:01,875 --> 00:06:06,332 Ez a szerkezet az emberi elmét gépesített dróntestekkel kapcsolja össze. 102 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 Nyilvánvalóan semmi bajom a technológiával, 103 00:06:09,166 --> 00:06:13,458 amíg az irányítás az ember kezében marad. 104 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Az emberek saját fegyverükkel csaptak oda az ellenségnek. 105 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 A háború heteken belül véget ért. 106 00:06:34,041 --> 00:06:35,874 {\an8}A HÁBORÚ HŐSEI SCHENECTADY MÉSZÁRLÓJA 107 00:06:35,875 --> 00:06:38,832 Mr. Mogyoró a mai napon a Fehér Ház gyepén 108 00:06:38,833 --> 00:06:41,874 aláírta a kapitulációt Clinton elnökkel és Ethan Skate-tel. 109 00:06:41,875 --> 00:06:44,415 Eközben Detroitban Kid Rock bulival ünnepelte 110 00:06:44,416 --> 00:06:47,458 a Robotegyenlőségi Koalíció legyőzését. 111 00:06:47,958 --> 00:06:51,082 A drónok több mint 6000 legyőzött robotot zártak el 112 00:06:51,083 --> 00:06:52,790 a Sentre Elzárási Zónájába. 113 00:06:52,791 --> 00:06:54,207 Ez a sivatagi létesítmény 114 00:06:54,208 --> 00:06:58,291 több mint 250 000 négyzetkilométeren terül el Amerika délnyugati részén. 115 00:06:58,791 --> 00:07:02,249 Élőben jelentkezünk a Sentre áruházból, ahol perceken belül 116 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 {\an8}bemutatják a Sentre új fogyasztói neuronsisakját. 117 00:07:05,541 --> 00:07:10,457 {\an8}A technológia, mellyel háborút nyertünk, ezúttal az egész életünket megváltoztatja. 118 00:07:10,458 --> 00:07:15,165 A neuronsisak hálózatának köszönhetően az elménk egyszerre két helyen lehet. 119 00:07:15,166 --> 00:07:18,375 Egyszerre dolgozhatunk és játszhatunk. 120 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 {\an8}Tömegszintű eszképizmus. 121 00:07:21,708 --> 00:07:24,749 Én jobb szeretek szabadságként tekinteni rá. 122 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 {\an8}Legyen része ön is a Sentre-hálózatnak! 123 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 {\an8}Mától a világ minden szegletében elérhető. 124 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 A HÁBORÚ UTÁN... 125 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 Tiktak. 126 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Jó reggelt, cukorborsó! 127 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Illene kopogni. - Nem a saját házamban. 128 00:08:06,875 --> 00:08:09,249 - Mit csinálsz? - Suliba megyek. 129 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 Kellene valami délutáni elfoglaltság is. 130 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 A gyermekvédelmisek szerint plusz pénz jár a képességfejlesztésért. 131 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 Én már így is csuda fejlett vagyok, Ted! 132 00:08:18,750 --> 00:08:19,874 Nem kérés volt. 133 00:08:19,875 --> 00:08:22,624 - Ted háza, Ted szabályai. - Ted szabályai. 134 00:08:22,625 --> 00:08:25,249 Ó, igen. Gúnyolódj csak! Arra van eszed! 135 00:08:25,250 --> 00:08:28,290 Ha olyan fontos Tednek, miért nem mondja el ő maga? 136 00:08:28,291 --> 00:08:31,832 Mert a frontális lebenyem Vegasban van Cindy Crawforddal. 137 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 Érted biztos nem fogom kihagyni! 138 00:08:33,916 --> 00:08:35,499 Hánynom kell tőled. 139 00:08:35,500 --> 00:08:37,749 Az atlétika plusz 200 dolcsi. 140 00:08:37,750 --> 00:08:41,165 - Milyen gyorsan futsz? - Vedd le a nyomkövetőt, megmutatom! 141 00:08:41,166 --> 00:08:44,124 Hahaha! Álmodj, királylány! 142 00:08:44,125 --> 00:08:45,374 Nem az első eset lenne. 143 00:08:45,375 --> 00:08:48,249 Nem érdekel, hány nevelőotthonból szöktél meg. 144 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 Ted erődjéből nincs menekvés. 145 00:08:51,041 --> 00:08:53,500 Érthető vagyok? 146 00:08:54,125 --> 00:08:55,499 Iskolai zenekar? 147 00:08:55,500 --> 00:08:57,916 - Játszol hangszeren? - Nem tudom. Te? 148 00:08:58,416 --> 00:09:01,499 Ez egy ’57-es Les Paul! Tudod, milyen nehéz volt rálelni? 149 00:09:01,500 --> 00:09:02,624 Nem találtad. 150 00:09:02,625 --> 00:09:05,415 Ez a sok szar mind az Elzárási Zónából lett lenyúlva. 151 00:09:05,416 --> 00:09:07,915 - És? - Lopott. Feketepiaci. 152 00:09:07,916 --> 00:09:11,957 A robotok úgysem használják. Amúgy sem lopás, ha senkinek nem kell. 153 00:09:11,958 --> 00:09:14,082 Ez afféle... törvény. 154 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 Te meg afféle... idióta vagy. 155 00:09:27,375 --> 00:09:29,249 Jól van, neuronsisakokat fel! 156 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 Találkozunk a 3C modulban. 157 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 Posztháborús robotkoncentráció. 158 00:09:36,666 --> 00:09:38,291 Azt mondta, sisakot fel. 159 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Bocs. Van egy betegségem. Csak a valóságban tudok élni. 160 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 Szívás, de te csak nyugodtan! 161 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 {\an8}Látom, új vagy itt, Michelle, 162 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 de a neuronsisakok viselése kilencediktől kezdve kötelező. 163 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 {\an8}Húzós napod volt? 164 00:09:56,791 --> 00:09:58,582 Ha csak a napom lett volna az... 165 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 {\an8}Azt hiszem, beszélnem kellene anyukáddal. 166 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Lapozzon! 167 00:10:08,666 --> 00:10:10,207 „Állami gondozásban van.” 168 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 {\an8}„Két szülő, egy testvér.” 169 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 MIND MEGHALTAK 170 00:10:19,125 --> 00:10:21,208 {\an8}Sokan elvesztették a családjukat a háborúban. 171 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Ami azt illeti, nem a robotok miatt. 172 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Elgázoltunk egy szarvast. 173 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 {\an8}- Az úton. - Sajnálom. 174 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 A szarvas is. 175 00:10:33,583 --> 00:10:36,457 Tudod, a neuronterápia enyhíthetne a terhen, 176 00:10:36,458 --> 00:10:39,166 {\an8}pár órára elfeledtetné veled. 177 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Jól van. Semmi baj. 178 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 Megjavítjuk, ha kocsiba ültünk. 179 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Hé, nézz rám! 180 00:10:54,750 --> 00:10:55,666 Minden rendben. 181 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Érzed a homokot? 182 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Érzed a szelet az arcodon? 183 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Igen. 184 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Jól van. Nézz rám! 185 00:11:11,083 --> 00:11:12,000 Minden rendben. 186 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Igen. - Jók vagyunk. 187 00:11:16,625 --> 00:11:18,082 - Tudom. - Minden oké. 188 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 - Jók vagyunk. - Jók vagyunk. 189 00:11:19,791 --> 00:11:20,708 Jók vagyunk. 190 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Igaz? 191 00:11:24,000 --> 00:11:25,125 Jól van, gyere ide! 192 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Michelle! 193 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 {\an8}Michelle. 194 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Most már mehetek? 195 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Apa! 196 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Hahó! 197 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 198 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Nem hiszem el. 199 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Gyerünk már, Ted, robot van odakint! 200 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Maradj ott! 201 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Állj! 202 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Mit akarsz? 203 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Maradj ott! 204 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 Engem? 205 00:15:13,958 --> 00:15:15,416 Miért? 206 00:15:17,375 --> 00:15:19,666 Nem értem. Tudsz beszélni? 207 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Ne mozogj! 208 00:15:41,791 --> 00:15:43,124 Vigyázz! 209 00:15:43,125 --> 00:15:44,750 Óvakodj a sziklaszörnytől! 210 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 211 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Veszélyben a hold! - Tedd vissza! 212 00:15:53,041 --> 00:15:55,833 - Te vagy az én különleges barátom. - Az én vagyok. 213 00:16:02,166 --> 00:16:03,082 Az lehetetlen. 214 00:16:03,083 --> 00:16:05,832 Fogjunk össze! Együtt legyőzzük a sziklaszörnyet. 215 00:16:05,833 --> 00:16:06,749 Miért vagy itt? 216 00:16:06,750 --> 00:16:12,457 - Fogjunk össze! - Tedd vissza! 217 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 Fogjunk össze! 218 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - Hé! Mi volt ez? - Jaj, ne... 219 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 El kell tűnnöd innen. Menned kell. 220 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Menned kell. Most! 221 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 Az egy robot? 222 00:16:31,416 --> 00:16:33,749 Próbáltalak felébreszteni, de nem... 223 00:16:33,750 --> 00:16:34,790 Van fogalmad róla, 224 00:16:34,791 --> 00:16:37,582 mit művelnének velem, ha itt találnának egy robotot? 225 00:16:37,583 --> 00:16:39,707 - Nem az én hibám. - Az enyém sem. 226 00:16:39,708 --> 00:16:40,915 Tüntesd el innen! 227 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 - Épp azt próbálom! - Próbáld jobban! 228 00:16:50,375 --> 00:16:53,665 Hé, robot! Beszélsz emberül? 229 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 Húzz el innen! 230 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Hátirakétát fel! Ideje kilőni. 231 00:16:59,375 --> 00:17:00,457 Figyelj, tesó! 232 00:17:00,458 --> 00:17:06,916 Topeka 1953-as egyetemi birkózócsapatának kapitánya áll előtted. 233 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 Jól van csak! Mutatok én neked fájdalmat! 234 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Azt, bizony. Megmutatom, mi az a fájdalom. 235 00:17:20,083 --> 00:17:21,124 Ez az! Gyerünk! 236 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 Gyere csak, te bájvigyor! 237 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Te... 238 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 Emberölési kísérlet! 239 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 Ezt úgy hívják. 240 00:17:38,416 --> 00:17:41,125 Beköplek a zsaruknak. Téged és téged is! 241 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Vár a dutyi, te kis szarházi. 242 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Lehet, hogy oda pár dolcsi, 243 00:17:47,458 --> 00:17:50,624 de senki, ismétlem, senki nem húzhat ujjat Ted Finisterrel! 244 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 911. Miben... 245 00:17:51,541 --> 00:17:56,333 Bejelentenék egy – ez halálosan komoly – robottáma... 246 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Édes istenem. 247 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Uram, ott van? Szeretne bejelentést tenni? Minden rend... 248 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Hátirakétát fel! Ideje kilőni. 249 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Ezzel tudsz kezdeni valamit? 250 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Csak ne légy pszichopata! 251 00:18:33,541 --> 00:18:34,625 Jól van, beindult. 252 00:18:36,166 --> 00:18:39,166 Véletlenül sem tudsz vezetni, igaz? Jó, mert én sem. 253 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Oké, hátrafelé megyünk. 254 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Hé, az az anyám kocsija! 255 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Állj! 256 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Ajaj! 257 00:19:05,541 --> 00:19:11,249 FORT HULL-I CSATA PIHENŐHELY A SENTRE TÁMOGATÁSÁVAL 258 00:19:11,250 --> 00:19:15,833 FIGYELEMREMÉLTÓ FEJLŐDÉS FIGYELEMREMÉLTÓ ELMÉKTŐL 259 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Maradj itt! 260 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Ez most komoly? 261 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 A francba, Ted! 262 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Hé, gyere vissza! 263 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 Gyerünk! Nem szabadna itt lenned. 264 00:20:01,916 --> 00:20:04,041 Üzennünk kell a Cosmo Parancsnokságnak. 265 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Bajban vagyunk. 266 00:20:08,125 --> 00:20:09,749 - Figyelj... - Jelentkezz! 267 00:20:09,750 --> 00:20:11,915 - Szállj be! - Jelentkezz! Veszed az adást? 268 00:20:11,916 --> 00:20:13,457 Elég a jelmondatokból! 269 00:20:13,458 --> 00:20:15,083 Elég a cosmós baromságból. 270 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Meghaltál, és most itt vagy. 271 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Ez hogy lehetséges? 272 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Most már robot vagy? 273 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 De élsz. 274 00:20:27,583 --> 00:20:28,707 Odakint vagy. 275 00:20:28,708 --> 00:20:30,916 Az igazi éned odakint van valahol. 276 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Jól vagy? 277 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Hogy talállak meg? 278 00:20:38,958 --> 00:20:40,207 Hé, várj! 279 00:20:40,208 --> 00:20:42,500 Jessie! 280 00:20:44,333 --> 00:20:46,624 {\an8}Siess! Veszélyben a hold. 281 00:20:46,625 --> 00:20:47,750 Sentre? 282 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Fogjunk össze! 283 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 {\an8}Együtt legyőzzük a sziklaszörnyet. 284 00:20:55,708 --> 00:20:58,957 A Sentre világszerte jelen van. Hol vagy pontosan? 285 00:20:58,958 --> 00:21:01,041 A naprendszer megkergült. 286 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Van bárki, aki tudja? 287 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Szem? 288 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Szemüveg. 289 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Az, aki tudja, hol vagy, szemüveget visel? 290 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Ez igazán leszűkíti a kört, nemde? 291 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 Csak korlátozott ideig. 292 00:21:27,250 --> 00:21:28,165 Doktor. 293 00:21:28,166 --> 00:21:29,875 Szemüveges orvos. 294 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Michelle. 295 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle! 296 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Hallasz engem? 297 00:21:50,291 --> 00:21:52,083 Attól tartok, rossz hírem van. 298 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Az öcséd, Christopher... 299 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 Ma reggel elhunyt. 300 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Hol van? 301 00:22:05,666 --> 00:22:06,500 Oké. 302 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Higgy magadban! 303 00:22:13,416 --> 00:22:17,249 - Az az Elzárási Zóna közepe. - Meg tudod csinálni! 304 00:22:17,250 --> 00:22:21,750 Az EZ egy börtön, ahonnan a robotok nem tudnak kitörni. 305 00:22:22,833 --> 00:22:24,915 Hogy a fenébe törhetnénk be? 306 00:22:24,916 --> 00:22:27,750 Kid Cosmo szerint földöntúli vagy. 307 00:22:34,208 --> 00:22:38,207 NEW2U ajándékok és árucikkek, pf. 1616, Clayton, Új-Mexikó. 308 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 Ezek az Elzárási Zónából vannak, 309 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 szóval akié ez a postafiók, az tudja, hogy juthatunk be és ki. 310 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 Milyen messze van Új-Mexikó? 311 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Gyere már! 312 00:23:43,250 --> 00:23:45,415 ÚJ-MEXIKÓ 313 00:23:45,416 --> 00:23:49,375 CLAYTON LEGJOBB STEAKJÉNEK VÁLASZTVA 314 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Chris, mi lenne, ha... 315 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Chris! 316 00:24:32,208 --> 00:24:34,707 - Mit művelsz? - Csak egy esélyünk van. 317 00:24:34,708 --> 00:24:36,999 Egyesítenünk kell Cosmo-moduljainkat. 318 00:24:37,000 --> 00:24:40,208 Jessie, a föld veszélyben van. 319 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Nem sokat tehetünk. 320 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 A francba! Gyere! Menjünk! 321 00:26:13,541 --> 00:26:15,915 Ó, igen! Megszerezted, Keats? 322 00:26:15,916 --> 00:26:18,165 Kapcsold már le a lámpát, gyökér! 323 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 Prosztó dolog így beszélni az ügyfeleddel. 324 00:26:21,416 --> 00:26:24,874 - Tíz óráról volt szó. - Azt te mondtad. Én azt mondom, most. 325 00:26:24,875 --> 00:26:27,500 - Mintha nem bíznál bennem. - Mert nem is. 326 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Jól van. 327 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Gyere! 328 00:26:40,208 --> 00:26:41,999 New, New, New2U 329 00:26:42,000 --> 00:26:44,249 Csak egy új reklámdallam. És nézd az új logót! 330 00:26:44,250 --> 00:26:46,041 Igazi marketingguru vagy. 331 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Hűha! Ez eredeti? - Igen, uram. 332 00:26:52,458 --> 00:26:54,749 1873-as Colt Peacemaker. Csak ezret gyártottak. 333 00:26:54,750 --> 00:26:58,041 Száz méterről lelövi a legyet egy kacsa seggéről. 334 00:26:59,083 --> 00:27:02,540 - Hol találtad? - Nem a Walmartban, abban biztos lehetsz. 335 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 Ja, egész Tucsonig kellett mennem. 336 00:27:04,625 --> 00:27:06,707 Minél beljebb az EZ-ben, annál drágább. 337 00:27:06,708 --> 00:27:08,790 - Mennyi az annyi? - Tizenöt rongy. 338 00:27:08,791 --> 00:27:10,415 - Be van töltve? - Igen. 339 00:27:10,416 --> 00:27:13,207 Eredeti hüvelyek, meg minden. Ingyen adom hozzá. 340 00:27:13,208 --> 00:27:14,958 Inkább legyen minden ingyen. 341 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe! 342 00:27:21,125 --> 00:27:22,457 Ha tényleg te állnál itt, 343 00:27:22,458 --> 00:27:24,957 nem lennél elég tökös rám fogni a fegyvert. 344 00:27:24,958 --> 00:27:28,040 Ó, dehogynem. És ne vedd a szádra a tökömet, oké? 345 00:27:28,041 --> 00:27:30,583 Őszintén mondom, sokkol a viselkedésed. 346 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 Neked mi bajod van? 347 00:27:37,916 --> 00:27:38,749 Lesokkoltál. 348 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 Feketepiaci csencselő létedre elég mulya vagy. 349 00:27:41,500 --> 00:27:43,750 Nem vagyok mulya. Sokkot kaptam. 350 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 A rohadt... 351 00:27:50,583 --> 00:27:52,249 Nem kapkodtad el. 352 00:27:52,250 --> 00:27:54,790 Hűtsd le a turbinád! Energiatakarékos módban voltam. 353 00:27:54,791 --> 00:27:56,541 El sem hiszem, hogy bevált. 354 00:27:57,250 --> 00:27:58,125 Ez egy idióta. 355 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Segíts elhúzni! 356 00:28:02,083 --> 00:28:03,082 Sietnél? 357 00:28:03,083 --> 00:28:05,374 Az hiányzik, hogy lecsukjanak robotbújtatásért. 358 00:28:05,375 --> 00:28:08,832 - Nem is bújtatsz. - A zsernyákok előtt letagadlak. 359 00:28:08,833 --> 00:28:11,040 - A helyedben sietnék. - A 15 000 túlzás volt. 360 00:28:11,041 --> 00:28:12,915 Nem vagyok jótékonysági szervezet. 361 00:28:12,916 --> 00:28:13,957 Ez most komoly? 362 00:28:13,958 --> 00:28:16,790 - Teherautóból dolgozol. - Talán van hely a motornak. 363 00:28:16,791 --> 00:28:19,541 Fogadok a cuki kis bajszodra, hogy van. 364 00:29:31,666 --> 00:29:34,707 - Bent leszek. Kitartást! - Gyere! Segíts kipakolni! 365 00:29:34,708 --> 00:29:36,790 Mondd csak ki! Miért segítsek? 366 00:29:36,791 --> 00:29:38,833 Lennél szíves leszállni rólam? 367 00:29:39,333 --> 00:29:41,040 Szóval egyedül csinálod. 368 00:29:41,041 --> 00:29:43,999 Azért kérem a segítséged, mert nehéz a cucc, 369 00:29:44,000 --> 00:29:46,625 és sokkal erősebb vagy nálam, Herman. 370 00:29:47,500 --> 00:29:49,874 - Örülsz? - Büszke vagyok rád. 371 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 Jót tesz beismerni, nem igaz? 372 00:29:52,708 --> 00:29:54,582 A motor maradjon! Nem adom el. 373 00:29:54,583 --> 00:29:56,624 Mi az, hogy nem adod el? 374 00:29:56,625 --> 00:29:58,749 - Enyém, én lőttem le a fickót. - Későn. 375 00:29:58,750 --> 00:30:01,083 - Mihez kezdesz egy motorral? - Eladom. 376 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Vagy öregszem, vagy ezek a ládák egyre nehezebbek. 377 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Tapsra fel! 378 00:30:20,166 --> 00:30:21,040 {\an8}VIGYÁZAT, TÖRÉKENY! 379 00:30:21,041 --> 00:30:23,082 {\an8}Nem emlékszem. Mi is van benne? 380 00:30:23,083 --> 00:30:24,874 Gumicukor neked, pocakkirály! 381 00:30:24,875 --> 00:30:26,165 Nagyon vicces. 382 00:30:26,166 --> 00:30:29,166 Légy oly kedves, számold meg a Cabbage Patch Kids babákat! 383 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Van rá vevőnk Toledóban. Mindet elvinné. 384 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 Idesüss, haluci! 385 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Haluci! 386 00:30:37,000 --> 00:30:39,790 - Miért csinálod ezt folyton? - Mert utálod. 387 00:30:39,791 --> 00:30:42,040 Ha lemerül, semmit se fog érni. 388 00:30:42,041 --> 00:30:45,749 Ha a világ egyszer a régi lesz, karácsonykor elkapkodják majd. 389 00:30:45,750 --> 00:30:49,250 De ha nincs benne elem, akkor csak egy rusnya, néma hal. 390 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 Ne! Ilyen nincs! 391 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Meghalt a hűtő. Hogy a rosseb... 392 00:30:59,708 --> 00:31:04,208 A bundás virslinek és a fasírtnak annyi. A jégkrémszendvicsem szétolvadt. 393 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 A rohadt életbe! 394 00:31:08,750 --> 00:31:09,749 Nincs kajám! 395 00:31:09,750 --> 00:31:12,582 Hogy érted? Most cipeltem be egy láda kaját. 396 00:31:12,583 --> 00:31:14,415 - Edd meg azt! - Antik. Nem lehet. 397 00:31:14,416 --> 00:31:16,624 A mogyis szeletet mindenki szereti. 398 00:31:16,625 --> 00:31:19,290 Nem eszem meg az eredeti He-Man-csomagolású 399 00:31:19,291 --> 00:31:21,166 mogyis szeleteket, világos? 400 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Nem lehet! Pénz van belőle! 401 00:31:24,750 --> 00:31:27,457 Inkább eszek egy burritót, és leszek szalmonellás. 402 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 Nem kell hogy szalmonellás legyél. Van uzsonnásdobozunk. Egyél abból! 403 00:31:31,000 --> 00:31:35,041 A G.I. Joe-s dobozokban nincs kaja. Gyerekek szoktak kaját vinni benne. 404 00:31:35,916 --> 00:31:37,332 De a kaja nem jár hozzá. 405 00:31:37,333 --> 00:31:38,416 Már ez sem... 406 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Ez meg mi, Herm? 407 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 - Nézz rám! Herm, nézz rám! - Rád nézek. 408 00:31:56,458 --> 00:32:00,375 Te húztad ki és vitted át a hosszabbítóm a töltőállomásodhoz? 409 00:32:01,000 --> 00:32:02,124 - Nem. - Pislogsz. 410 00:32:02,125 --> 00:32:04,582 Látom, szóval tudom, hogy hazudsz. 411 00:32:04,583 --> 00:32:05,999 - Nem. - De, elvetted. 412 00:32:06,000 --> 00:32:07,375 Kérlek szépen... 413 00:32:09,250 --> 00:32:12,791 ismerd be! Minden kapcsolat bizalomra épül. 414 00:32:13,541 --> 00:32:15,040 Ha őszinte vagy, nem haragszom. 415 00:32:15,041 --> 00:32:16,833 Valld be, hogy te vetted el, 416 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 és nem leszek dühös. 417 00:32:21,875 --> 00:32:22,915 Én vettem el. 418 00:32:22,916 --> 00:32:25,041 A jó isten áldjon meg! 419 00:32:26,916 --> 00:32:30,374 Végignézheted, ahogy éhen halok. Már kilátszanak a bordáim. 420 00:32:30,375 --> 00:32:32,999 Jaj, ne drámázz! Energiaforrás nélkül végem. 421 00:32:33,000 --> 00:32:34,999 Hát képzeld, nekem is! 422 00:32:35,000 --> 00:32:37,290 Neked csak konnektorra van szükséged. 423 00:32:37,291 --> 00:32:40,374 Onnan kapod az energiát. Dugd vissza a hosszabbítót! 424 00:32:40,375 --> 00:32:42,957 - Tíz napja úton vagyunk. - Mégis hol töltődjek? 425 00:32:42,958 --> 00:32:45,290 Nincs hol, ha nincs áramforrás. 426 00:32:45,291 --> 00:32:47,290 - Mit vársz? - Bármikor töltődhetsz! 427 00:32:47,291 --> 00:32:49,707 Nem kell hidegen tartanod az energiaforrásod, 428 00:32:49,708 --> 00:32:53,957 hogy ne legyél lisztériás meg szalmonellás, mert nem vagy ember. 429 00:32:53,958 --> 00:32:55,957 - Elég! - Mesterséges intelligencia vagy. 430 00:32:55,958 --> 00:32:58,041 Bár inkább mesterséges unintelligencia. 431 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Hé, szöszke! Látlak. 432 00:33:18,583 --> 00:33:19,957 Semmi baj. Meneküljünk! 433 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 - Bújjatok elő! - Megvannak, Keats. 434 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Melyikőtök nyúlt a halamhoz? 435 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Mozgás! 436 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 Zajlik az élet a halas soron. 437 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Kezeket fel, hogy lássam! Megfordulni! 438 00:33:38,416 --> 00:33:40,124 - Még kölyök vagy. - Te meg zseni. 439 00:33:40,125 --> 00:33:41,041 Igen, az. 440 00:33:41,708 --> 00:33:43,624 Ez egy bot? Egy Cosmo-bot? 441 00:33:43,625 --> 00:33:45,665 - Hogy kerültetek ide? - A kamionoddal. 442 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 - Bajt akarsz, citromfej? - Hagyd békén! 443 00:33:48,000 --> 00:33:49,332 Kid Cosmo a barátod. 444 00:33:49,333 --> 00:33:51,874 Mit kerestetek a kamionomban? Mit akartok? 445 00:33:51,875 --> 00:33:54,165 - Veszélyben a hold! - Az EZ-be kell jutnunk. 446 00:33:54,166 --> 00:33:57,124 - Ki mondta, hogy oda megyünk? - Te. És ő is. 447 00:33:57,125 --> 00:33:59,833 - Tényleg nem titkoltuk. - Hát, nem. 448 00:34:00,333 --> 00:34:02,082 De nem baj, nem érdekel. 449 00:34:02,083 --> 00:34:04,832 - Tudom, mit csinálsz és mit árulsz. - Tessék? 450 00:34:04,833 --> 00:34:06,832 A nevelőapám csomó szart vett tőled. 451 00:34:06,833 --> 00:34:11,124 De nem érdekel. Nem az én dolgom. Nyugodtan maradhatsz itt a robotoddal. 452 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 - Én elmegyek az enyémmel. - Nem. 453 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Az EZ... nem egy vakációs úti cél, kölyök. 454 00:34:19,708 --> 00:34:22,165 Ott csak egy dolog vár rátok: a halál. 455 00:34:22,166 --> 00:34:26,332 Inkább szálljatok be a liftbe, és felejtsétek el ezt a helyet örökre! 456 00:34:26,333 --> 00:34:27,250 Most azonnal. 457 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Ajaj! 458 00:34:32,333 --> 00:34:34,332 Mi folyik itt? Vannak barátaid? 459 00:34:34,333 --> 00:34:35,874 Szerinted akkor itt lennék? 460 00:34:35,875 --> 00:34:38,415 Követtek minket. Talán más meg őket. 461 00:34:38,416 --> 00:34:39,500 Remek. 462 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Jól van. 463 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Omaha-3, alacsony fokozat, indul! 464 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - Vidd a robotot is! - Ő az öcsém. 465 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Tök mindegy. Életben akarod tartani? Akkor bízz bennem! 466 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 - Vörös riadó! - Semmi baj. 467 00:34:57,875 --> 00:34:59,665 - Jessie, vörös riadó! - Menj! 468 00:34:59,666 --> 00:35:01,874 Indul az Omaha akcióterv. Gyerünk! 469 00:35:01,875 --> 00:35:03,665 Jól van. Fogd meg a kezem! 470 00:35:03,666 --> 00:35:07,624 A húgom vagy. Ez lesz a fedősztori. A neved Veronica. 471 00:35:07,625 --> 00:35:08,832 Beronica B-vel? 472 00:35:08,833 --> 00:35:11,249 Ismersz bárkit, akit Beronicának hívnak? 473 00:35:11,250 --> 00:35:13,499 - Ami azt illeti, igen. - Akkor is V-vel. 474 00:35:13,500 --> 00:35:14,915 - Veronica. - Veronica. 475 00:35:14,916 --> 00:35:16,915 - Vezetéknév? - Tudod, mit? Néma vagy. 476 00:35:16,916 --> 00:35:18,708 Szóval állj mögém, és fogd be! 477 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 CÉLPONT BEMÉRVE EMBER 478 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Figyelem, gyanúsítottak! 479 00:35:41,125 --> 00:35:45,832 Ez a létesítmény mától a Robotdeaktiváló Tiszti Főalakulat alá tartozik. 480 00:35:45,833 --> 00:35:47,166 Ez meg ki a fene? 481 00:35:48,625 --> 00:35:49,790 R.D.T.F. 482 00:35:49,791 --> 00:35:52,166 Őrizetbe vannak véve. 483 00:35:53,625 --> 00:35:54,541 Pácban vagyunk. 484 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Tegyenek egy szívességet! 485 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Emeljék fel a kezeiket! 486 00:36:02,625 --> 00:36:05,499 Szeretném elkerülni az indokolatlan erőszakot. 487 00:36:05,500 --> 00:36:08,249 Azt én is, uram, 488 00:36:08,250 --> 00:36:12,207 akárcsak a néma húgom, Veronica. 489 00:36:12,208 --> 00:36:16,207 Biztosíthatom, mindenről van számlám. Örömmel előkeresem. 490 00:36:16,208 --> 00:36:17,624 Michelle Leona Greene, 491 00:36:17,625 --> 00:36:21,624 letartóztatom aljas indokból elkövetett testi sértésért, autólopásért, 492 00:36:21,625 --> 00:36:24,624 iskolakerülésért és bűnpártolásért. 493 00:36:24,625 --> 00:36:26,082 Azt a rohadt! 494 00:36:26,083 --> 00:36:27,958 - Ügyvédet akarok. - Mi a... 495 00:36:29,083 --> 00:36:31,708 - Tudsz beszélni? - Lesz ügyvédje, ne féljen! 496 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 - Hol a robot? - Mi? Robot? 497 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Ez őrültség! 498 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Vannak robotok? 499 00:36:40,666 --> 00:36:41,999 Magát ki kérdezte? 500 00:36:42,000 --> 00:36:44,165 Ácsi! 501 00:36:44,166 --> 00:36:46,957 Elnézést, hogy segíteni próbálom a bűnüldözést. 502 00:36:46,958 --> 00:36:48,332 Azt kell mondanom, 503 00:36:48,333 --> 00:36:52,832 mint adófizető állampolgár, aki imádja a zászlókat, a countryzenét, 504 00:36:52,833 --> 00:36:57,249 meg mindent, ami Amerika, meglep, hogy azt hiszi, robotokat rejtegetek. 505 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 Sőt, mondhatni, egyenesen sokkol. 506 00:37:14,500 --> 00:37:15,790 CÉLPONT BEMÉRVE 507 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Megvagy. 508 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 CÉLPONT ELVESZÍTVE 509 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 Segíteni akar magán, miss Greene? Adja fel a robotot! 510 00:37:38,500 --> 00:37:39,832 Ha folytatja, 511 00:37:39,833 --> 00:37:42,916 az ítélet idejére elég idős lesz a felnőttek börtönéhez. 512 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Tönkretett egy 25 000 dolláros pisztolyt! 513 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Magának odaadom 15-ért. - Állj! 514 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Ne bántsa! 515 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 El a robottól! 516 00:38:22,416 --> 00:38:25,499 - Mit fog tenni vele? - Csak a munkámat végzem. 517 00:38:25,500 --> 00:38:26,915 Nem állíthat meg. 518 00:38:26,916 --> 00:38:30,625 Szóval tegyen magának egy szívességet, és lépjen el a robottól! 519 00:38:31,833 --> 00:38:35,749 - Csak vissza kell jutnia az EZ-be. - Megszegte az egyezményt. 520 00:38:35,750 --> 00:38:38,415 - Deaktiválásra van ítélve. - Szívtelen! 521 00:38:38,416 --> 00:38:41,500 Nem lehetek szívtelen szív nélküli dologgal szemben. 522 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - Mennünk kell, citromfej. Főnök! - Gyerünk! 523 00:38:50,958 --> 00:38:52,874 Oké, mégiscsak irány az EZ! 524 00:38:52,875 --> 00:38:54,707 - Komolyan? - Befelé! Gyerünk! 525 00:38:54,708 --> 00:38:55,624 Oké. 526 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 - Keats, remélem, élsz még! - Uccu! 527 00:39:00,083 --> 00:39:01,999 - Vigyázz! - Ez egyezményszegés. 528 00:39:02,000 --> 00:39:03,208 Ez hazaárulás! 529 00:39:06,000 --> 00:39:08,040 - Mondtam, hogy színkódold! - Mindjárt megvan! 530 00:39:08,041 --> 00:39:10,290 - Minek ennyi kulcs? - Gyerünk már! 531 00:39:10,291 --> 00:39:12,332 Nagyon fontos ember vagyok. 532 00:39:12,333 --> 00:39:14,583 Nagyon fontos leszel a börtönben is. 533 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Inkább fussunk? 534 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Kapaszkodjatok! Indulunk! 535 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 S. O. S. Kid Cosmo vészjelzést küld. 536 00:39:48,208 --> 00:39:49,290 S. O. S. 537 00:39:49,291 --> 00:39:52,290 Még pont van egy hely a kandallóm fölött. 538 00:39:52,291 --> 00:39:53,833 De nem az én házamban! 539 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Ezt kapd ki! 540 00:39:59,666 --> 00:40:01,540 Itt ma senki nem lesz deaktiválva! 541 00:40:01,541 --> 00:40:03,500 Téged is kinyírlak, csak úgy. 542 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Az istenit! 543 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Gyere! 544 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Látod azt a falat? 545 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 Ha követed úgy tíz évig, 546 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 ugyanitt kötsz ki! 547 00:41:00,291 --> 00:41:02,375 Nincs kiút. Mostantól itt élünk. 548 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 Gratulálok, kölyök! 549 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Már csak ez hiányzott. 550 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Légy bátor a veszéllyel szemben! - Jól van. Gyertek! 551 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 - Azok meg mik? - Guberáló robotok. 552 00:41:27,500 --> 00:41:30,332 Úgy élik túl, hogy magukba építik más robotok részeit. 553 00:41:30,333 --> 00:41:31,832 Amiket előtte megöltek. 554 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 - Ember. - A francba! 555 00:41:35,041 --> 00:41:36,332 - Ember! - Hé! 556 00:41:36,333 --> 00:41:37,457 Hallgattasd el! 557 00:41:37,458 --> 00:41:41,875 Ember! 558 00:41:45,291 --> 00:41:46,665 Mit tesznek az emberekkel? 559 00:41:46,666 --> 00:41:49,332 Sosem maradtam olyan sokáig, hogy megtudjam. 560 00:41:49,333 --> 00:41:53,208 De hála neked, itt az alkalom. Úgyis romokban az életem, szó szerint. 561 00:41:54,625 --> 00:41:57,374 Az öcsémnek szüksége volt rám. Nem bánom, hogy itt vagyunk. 562 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 Tudod, hogy az öcséd egy citromfejű robot, ugye? 563 00:42:00,291 --> 00:42:02,707 Nem robot. Ő egy ember. 564 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Chris irányítja Cosmót. 565 00:42:04,833 --> 00:42:08,582 De nem tudja, hol van. Csak az orvos, aki a Sentre-nek adta őt. 566 00:42:08,583 --> 00:42:10,958 Igazán? És mégis hol van ez az orvos? 567 00:42:11,541 --> 00:42:14,332 - A Tabletop-hegységben. - Az hol is van, Herm? 568 00:42:14,333 --> 00:42:16,124 Ötszáz kilométerre délre? 569 00:42:16,125 --> 00:42:19,166 - Remélem, a cipőd bírni fogja. - Van jobb ötleted? 570 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Majd keresek. 571 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Bírom az önbizalmad. Nem osztozom benne, de azért bírom. 572 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 - Az a furgon működik? - Attól függ. Van nálad motor? 573 00:42:34,083 --> 00:42:35,707 Ideje kigyúrnod magad, Herm. 574 00:42:35,708 --> 00:42:38,040 Á, a tömegnövelés a kedvencem. 575 00:42:38,041 --> 00:42:41,374 Hát persze. Százszázalékos töltöttség. 576 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 Legalább valaki tele van. 577 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Irány megmenteni a napot! Ó, igen. Hermdogg. 578 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Ez meg mi a frász? 579 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 A HRM komponensrendszer. Minden feladathoz más-más méret dukál. 580 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Mit szólsz északhoz? Még sosem láttuk a falat Moabnál. 581 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Persze. Miért ne? 582 00:43:04,208 --> 00:43:08,374 Ha gyönyörű helyet keresünk az éhenhaláshoz, Moab tökéletes lesz. 583 00:43:08,375 --> 00:43:10,374 Vagy halálra is nyafoghatod magad. 584 00:43:10,375 --> 00:43:12,374 Jusson eszedbe ez a pillanat, 585 00:43:12,375 --> 00:43:15,500 amikor 24 óra múlva ivóvízért könyörögsz! 586 00:43:17,833 --> 00:43:19,082 Ha igazunk van, 587 00:43:19,083 --> 00:43:22,290 és a doki be tudott jutni, biztosan ismeri a kiutat is. 588 00:43:22,291 --> 00:43:24,332 - Kétlem. - Ami több, mint amit te tudsz. 589 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 Szóval van egy tervem. 590 00:43:26,875 --> 00:43:28,165 Neked meg fuvarod. 591 00:43:28,166 --> 00:43:29,625 Kössünk alkut! 592 00:43:30,208 --> 00:43:31,749 Ha komolyan azt hiszed, 593 00:43:31,750 --> 00:43:34,665 hogy Herm beültet minket abba a furgonba, 594 00:43:34,666 --> 00:43:36,415 és a vállán fog vinni, 595 00:43:36,416 --> 00:43:37,916 elment az eszed. 596 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Amúgy hol vannak a szüleid? - Semmi közöd hozzá. 597 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 Értettem. 598 00:44:08,625 --> 00:44:09,540 Halottak. 599 00:44:09,541 --> 00:44:11,040 De nem is baj. 600 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 Tudatosan vagy suttyó, vagy ilyen a természeted? 601 00:44:13,958 --> 00:44:15,166 Ilyennek született. 602 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Persze, szomorú, amikor a szülők az örök vadászmezőkre távoznak, 603 00:44:21,000 --> 00:44:24,290 de így legalább megadatik, hogy szépeket gondolj róluk. 604 00:44:24,291 --> 00:44:27,624 - Nem volt esélyük cserben hagyni. - Nem tennének ilyet. 605 00:44:27,625 --> 00:44:29,790 Gyerekek... és állítólagos gyerekek! 606 00:44:29,791 --> 00:44:30,749 Boldog szülinapot! 607 00:44:30,750 --> 00:44:33,457 - Mindenki cserben hagy. - Boldog karácsonyt! 608 00:44:33,458 --> 00:44:35,540 Ha sokáig együtt leszünk, még én is. 609 00:44:35,541 --> 00:44:38,082 Még jó, hogy nem sokáig leszünk együtt. 610 00:44:38,083 --> 00:44:40,333 Á, ez ám a hozzáállás! 611 00:44:41,041 --> 00:44:43,457 Hogy szokás mondani? Fogd a pénzt... 612 00:44:43,458 --> 00:44:46,083 És fuss, bébi! 613 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Legyen ez a mottód, kölyök! 614 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Nekem is az. 615 00:44:52,958 --> 00:44:55,790 - Hogy találkoztatok? - Ami azt illeti, a háborúban. 616 00:44:55,791 --> 00:44:58,375 - Amikor egymást kellett gyilkolászni? - Aha. 617 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Az egész szakaszomat bekerítették, kettétörték a lábam. 618 00:45:04,375 --> 00:45:06,750 A bádogemberek körbeálltak végezni velem. 619 00:45:07,250 --> 00:45:10,957 Egyszer csak felnézek, és egy nagy, bamba építőbot bámul rám. 620 00:45:10,958 --> 00:45:15,749 Behunytam a szemem, felkészülve a halálra, erre felemelt és kivitt onnan. 621 00:45:15,750 --> 00:45:17,458 Bőgtél, mint egy kisbaba. 622 00:45:17,958 --> 00:45:20,332 Ja, persze. Mintha tudnád, milyen az. 623 00:45:20,333 --> 00:45:22,457 Nem ismerik az emberi érzelmeket. 624 00:45:22,458 --> 00:45:26,749 Az csatakiáltás volt, mint a „Rozsomákok!” 625 00:45:26,750 --> 00:45:30,624 Ugyan már! Az ujjadat szoptad, és könyörögtél, hogy mentselek meg. 626 00:45:30,625 --> 00:45:32,875 Nos... igaza van. 627 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Néhány nappal később 628 00:45:37,291 --> 00:45:39,999 a Sentre drónjai ránk találtak. Hiába mondtam: 629 00:45:40,000 --> 00:45:44,250 „Hé, ez a fickó megmentette az életem! Herm jó arc, ne lőjétek le!” 630 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 Akkor is tüzet nyitottak. 631 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Mindkettőnkre. Így elmenekültünk. 632 00:45:51,333 --> 00:45:52,832 És azóta is menekülünk. 633 00:45:52,833 --> 00:45:54,874 Sokan furának gondolnák, nem? 634 00:45:54,875 --> 00:45:57,290 Hogy egy robot és egy fickó együtt lóg. 635 00:45:57,291 --> 00:45:59,000 Legalább itt vagytok egymásnak. 636 00:45:59,750 --> 00:46:02,249 És mi lesz, ha megtalálod az öcsédet? 637 00:46:02,250 --> 00:46:04,583 Mármint a többi részét. 638 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Mit csináltok? 639 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Amit csak akarunk. 640 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Mit készítesz, anya? 641 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 Vasárnap van. Mit szoktam készíteni vasárnaponként? 642 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 Töltött paprikát. 643 00:46:22,583 --> 00:46:24,916 Kívánságod máris teljesül. 644 00:46:26,208 --> 00:46:29,874 Feltéve, ha fillérekbe kerül, és a másnapos polcról van. 645 00:46:29,875 --> 00:46:31,333 Csitt! 646 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Van itt ám más is. Egy cannoli. 647 00:46:37,333 --> 00:46:38,750 - Egynapos? - Kettő. 648 00:46:39,250 --> 00:46:41,500 Mrs. Vellától. A ház ajándéka. 649 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Jó érzés így látni, anya. 650 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Hogy aktív vagy, és... - Miért ne lennék? 651 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Csak mondom. 652 00:46:56,750 --> 00:46:58,290 Én angiolettóm. 653 00:46:58,291 --> 00:47:00,125 Milyen vicces fiú. 654 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Milyen vicces fiú. 655 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Milyen vicces fiú. 656 00:47:06,125 --> 00:47:07,290 Milyen... 657 00:47:07,291 --> 00:47:08,833 Mi... 658 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 A rohadt életbe! 659 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 Az adatátviteli sebesség zuhanórepülésben van. 660 00:47:27,916 --> 00:47:28,749 Magyarázat? 661 00:47:28,750 --> 00:47:33,332 - Nos, azt mondta, várhat, szóval... - Csak amíg sikerül átlátnom a dolgot. 662 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 Az a helyzet, hogy a szolgáltatás, amit a világnak nyújtunk, 663 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 a tökéletesen hibátlanból 664 00:47:40,208 --> 00:47:43,166 egy nagy lószar lett. 665 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Miért? 666 00:47:47,583 --> 00:47:48,999 - Chris eltűnt. - Nem hallom. 667 00:47:49,000 --> 00:47:51,541 Christopher eltűnt. 668 00:47:55,166 --> 00:47:56,499 Az fizikai képtelenség. 669 00:47:56,500 --> 00:48:00,332 De agyilag, neurológiailag nincs itt. 670 00:48:00,333 --> 00:48:04,290 Azt akarják mondani, hogy az áttörésem kitört? 671 00:48:04,291 --> 00:48:08,790 Volt egy apró, nem biztosított csomópont az adatmátrixában. 672 00:48:08,791 --> 00:48:10,582 Alig észrevehető, tényleg. 673 00:48:10,583 --> 00:48:14,333 És idővel lehetővé tette, hogy a tudata... 674 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 átslisszoljon a tűzfalakon. 675 00:48:19,083 --> 00:48:22,999 Úgy tűnik, szándékosan építették így fel. 676 00:48:23,000 --> 00:48:24,790 - Amherst volt. - Nem mi, uram. 677 00:48:24,791 --> 00:48:28,249 Nem. Elméletileg, ha az adatátviteli sebesség tovább csökken, 678 00:48:28,250 --> 00:48:30,207 és minden jel szerint így lesz, 679 00:48:30,208 --> 00:48:32,415 a Sentre a hetedik napon megpihen. 680 00:48:32,416 --> 00:48:33,665 Inkább a hatodikon. 681 00:48:33,666 --> 00:48:37,040 Most szombaton? Szombaton összeomlik a cégem? 682 00:48:37,041 --> 00:48:38,790 - Inkább pénteken. - Fogd be! 683 00:48:38,791 --> 00:48:40,500 Lehet, kibírja szombatig. 684 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Levele jött! 685 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 MEGHÍVÓ: VIRTUÁLIS KONFERENCIA ETHAN SKATE-TEL. NEURONSISAK KÖTELEZŐ. 686 00:49:13,250 --> 00:49:14,499 Mi... Mi... Mi... 687 00:49:14,500 --> 00:49:17,291 Mindig megnyugtatónak találtam a természetet. 688 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Maga ismer engem? 689 00:49:22,000 --> 00:49:24,291 Ki ne ismerné Schenectady mészárlóját? 690 00:49:24,791 --> 00:49:27,832 A Tiszti Főalakulat nagyágyúját. 691 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 Láttam a 60 Minutes ajnározó adását, amikor nyugdíjba ment. 692 00:49:31,041 --> 00:49:32,375 Nem mentem nyugdíjba. 693 00:49:33,208 --> 00:49:35,166 Elfogytak a levadászandó robotok. 694 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Úgy hallom, egy fiatalkorú bűnözőre és... 695 00:49:43,458 --> 00:49:46,915 annak mechanikus bajtársára vadászik. 696 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 Ha az alakulat hív, ugrom. 697 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 Akkor hát úgy tűnik, közös a célunk. 698 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 A lány masinája... a Sentre tulajdona. 699 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 - Vissza akarom kapni. - Testi sértés miatt körözik. 700 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Az automatikus deaktiválás. - De késleltetheti. 701 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 Amint a Sentre megkapja, amit kell, azt csinál a maradékkal, amit akar. 702 00:50:13,166 --> 00:50:14,832 Szép ez a hely. 703 00:50:14,833 --> 00:50:17,124 - Köszönöm. Magam készítettem. - Tudom. 704 00:50:17,125 --> 00:50:19,582 Láttam a 20/20 ajnározó adását. 705 00:50:19,583 --> 00:50:21,625 Akkor tudja, 706 00:50:23,458 --> 00:50:25,708 milyen elképesztő erőforrásaim vannak. 707 00:50:28,083 --> 00:50:30,165 A drónját is újra lehetne aktiválni. 708 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 Miért nem megy érte maga? A Sentre játékszerei profik. 709 00:50:33,583 --> 00:50:34,666 Az egyezmény miatt. 710 00:50:35,291 --> 00:50:37,124 Nem mehetek be az EZ-be, 711 00:50:37,125 --> 00:50:40,249 hacsak nincs rá bizonyíték, hogy megszegték az egyezményt. 712 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Akkor most a robotért küld? 713 00:50:42,958 --> 00:50:44,374 Vagy bizonyítékért? 714 00:50:44,375 --> 00:50:47,416 Meglátjuk, mit hoz a nap, rendben? 715 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Hé, húsbábok! Odanézzetek! 716 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 Hűha! A Tabletop-hegység, mi? 717 00:51:11,583 --> 00:51:13,540 Az ott valódi természeti csoda. 718 00:51:13,541 --> 00:51:16,040 Ha te lennél az orvos, hol lennél? 719 00:51:16,041 --> 00:51:19,165 Van egy Mars-bázis az aszteroidamező után. 720 00:51:19,166 --> 00:51:20,458 Az ott egy pláza? 721 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 Egész jó állapotban van. 722 00:51:24,791 --> 00:51:26,790 A guberabotok még nem leltek rá. 723 00:51:26,791 --> 00:51:30,041 Van ellátmány, menedék, védhető területhatár. 724 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Nem a legrosszabb búvóhely. 725 00:51:33,041 --> 00:51:35,124 - Vajon az ételudvar nyitva van? - Kezdődik. 726 00:51:35,125 --> 00:51:37,290 Egyszer kínai étteremre bukkantunk. 727 00:51:37,291 --> 00:51:38,708 Még minden ehető volt. 728 00:51:39,208 --> 00:51:43,374 Ettünk szerencsesütit, csípős-mézes csirkét, narancsos csirkét, 729 00:51:43,375 --> 00:51:45,749 csirkés rizst, sertéshúsos batyut. 730 00:51:45,750 --> 00:51:47,833 Az ilyesmi nem romlik meg. 731 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - Ajaj! - Vigyázz! 732 00:51:58,833 --> 00:52:01,082 A kis mocsok hozzánk vágott egy hűtőt! 733 00:52:01,083 --> 00:52:03,958 - Herm, tűnjünk innen! - Igyekszem! 734 00:52:06,541 --> 00:52:08,624 Támad! 735 00:52:08,625 --> 00:52:11,541 Aú! Eltalálta a vádlimat! 736 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Vigyázat! El fogunk esni! Jaj, ne! 737 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Ki dobál hűt... Te kis... 738 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 A francba! 739 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Hölgyeim és uraim, 740 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 foglyul estek. 741 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - Ismerősek ezek a fickók? - Nem minden robot ismeri egymást. 742 00:52:45,041 --> 00:52:48,540 Ajánlom, hogy egy karcolás se legyen rajta! 743 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 Késő. 744 00:52:49,500 --> 00:52:50,750 És most megállni! 745 00:52:51,500 --> 00:52:53,874 - Ott. - Vigyázz, hova szegezed! 746 00:52:53,875 --> 00:52:56,290 Hamarosan tanúi lesztek a csodának, 747 00:52:56,291 --> 00:52:58,082 az ámulatba ejtő bűvöletnek, 748 00:52:58,083 --> 00:53:03,916 a páratlan Perplexo pókuszhókuszának. 749 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 Alvilág szellemei, halljátok szavam! 750 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Parancsolom, hogy emelkedjen fel a kapu! 751 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Ezerszer elpróbáltuk. Gyerünk! 752 00:53:23,000 --> 00:53:26,665 Jól van, hát, tudatra ébredt alvilági szellemek... 753 00:53:26,666 --> 00:53:30,375 Hihetetlen. Parancsolom, hogy emelkedjen fel a kapu! 754 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Hát nem bámulatos? 755 00:53:36,583 --> 00:53:41,625 - Hova viszel minket? - Minden kérdésre választ kaptok odabent. 756 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Mondom a tervet. 757 00:53:55,833 --> 00:53:58,540 Rohamot fogok színlelni. Te felmész a tetőre. 758 00:53:58,541 --> 00:54:03,333 - Nem megyek el, amíg nincs meg az orvos. - Kértek egy kis feszkót? 759 00:54:04,000 --> 00:54:05,958 - Ne beszélj idegenekkel! - Gyere! 760 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Itt leszek, ha kellenék. 761 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Jaj, anyám! 762 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, emberek! 763 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Te jó ég! 764 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Ez őrület. 765 00:54:35,041 --> 00:54:37,665 Jesszusom! Emberek! Honnan a fenéből jöttek? 766 00:54:37,666 --> 00:54:38,875 Foglyok. 767 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Ördögi emberek. 768 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Helló. 769 00:54:57,291 --> 00:55:01,957 Hölgyeim és uraim! Hadd mutassam be a ma este sztárvendégét! 770 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 Előkelő kiválóság ő, 771 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 egy kiemelkedő vezető, 772 00:55:05,791 --> 00:55:12,708 aki nem más néven ismert, mint Mr. Mogyoró! 773 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Ezt nem hiszem el. 774 00:55:15,041 --> 00:55:16,707 Elég a rizsából, P. 775 00:55:16,708 --> 00:55:19,416 Tudod, hogy hidegen hagy a hiperbolizálásod. 776 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Napot! Megemelném a kalapom, de oda van szegecselve. 777 00:55:25,666 --> 00:55:29,124 Csak azért támadtunk meg, mert guberabotoknak hittünk. 778 00:55:29,125 --> 00:55:30,415 - Tessék? - Tudjátok... 779 00:55:30,416 --> 00:55:35,540 Hébe-hóba eljönnek, hogy darabokra szedjenek minket. 780 00:55:35,541 --> 00:55:38,540 Ti nem tűntök alkatrészvadászoknak, 781 00:55:38,541 --> 00:55:40,749 de a látszat néha csal. 782 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 Beszélnünk kell önnel, uram! 783 00:55:42,500 --> 00:55:44,915 Persze, az emberek mindig akarnak valamit. 784 00:55:44,916 --> 00:55:46,874 Mintha beléjük lenne kódolva. 785 00:55:46,875 --> 00:55:48,583 Egy orvost keresünk. 786 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 Aki... szemüveges. 787 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Nos... akkor hát gyertek velem! 788 00:55:58,291 --> 00:56:02,749 Hülye kérdés, tudom, de mi is ez a hely? 789 00:56:02,750 --> 00:56:07,125 Még nem tettük ki a táblát, de valami ilyesmi lesz rajta: 790 00:56:07,625 --> 00:56:13,040 „Blue Sky Acres, a biztonság oázisa egy rideg sivatagban.” 791 00:56:13,041 --> 00:56:14,082 Frappáns. 792 00:56:14,083 --> 00:56:17,915 Amit itt láttok, az egy új, gépesített civilizáció bölcsője. 793 00:56:17,916 --> 00:56:19,332 Üdv, Mr. Mogyoró! 794 00:56:19,333 --> 00:56:21,415 - Helyzet, Blitz? - Ralphie, lassíts! 795 00:56:21,416 --> 00:56:23,040 A Blue Sky Acresnél 796 00:56:23,041 --> 00:56:28,040 a robotok többé válhatnak, mint amire az emberek predesztinálták őket. 797 00:56:28,041 --> 00:56:30,249 Új szakmát tanulhatnak. 798 00:56:30,250 --> 00:56:34,415 - Haj! - Felfedezhetik az igazi énjüket. 799 00:56:34,416 --> 00:56:35,540 - Haj! - Csáó! Hűha! 800 00:56:35,541 --> 00:56:38,040 Mrs. Olló, ilyet már nem csinálunk. 801 00:56:38,041 --> 00:56:40,708 - Haj! - Hagyja békén, kérem! 802 00:56:43,083 --> 00:56:43,915 Uram! 803 00:56:43,916 --> 00:56:46,582 Mr. Mogyoró! Szükségünk van a segítségére. 804 00:56:46,583 --> 00:56:47,624 Gondolom, 805 00:56:47,625 --> 00:56:52,624 de az a helyzet, hogy már a jelenlétetek törvényes okot ad a Sentre számára, 806 00:56:52,625 --> 00:56:56,582 hogy elpusztítsa mindazt, amit ezek a robotok felépítettek. 807 00:56:56,583 --> 00:57:00,790 A legtöbb, amit tehetek, hogy visszakísérlek titeket a sivatagba 808 00:57:00,791 --> 00:57:03,040 úgy 15 kilométerre, és ott hagylak. 809 00:57:03,041 --> 00:57:05,416 Persze csak ebéd után. 810 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Szabad, mint a madár. Remélem, van étvágy! 811 00:57:09,916 --> 00:57:12,290 Az van. Egész nap a burritómat sirattam. 812 00:57:12,291 --> 00:57:14,874 Nyisd ki a szemed! Ez egy hamburgerező. 813 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 Oké. Akkor legyen... 814 00:57:17,541 --> 00:57:20,040 - Egy sajtburger. - Bocs. Elfogyott a sajt. 815 00:57:20,041 --> 00:57:22,249 Nem gond. Akkor hamburger hasábbal. 816 00:57:22,250 --> 00:57:24,625 Újabb rossz hír. Az sincs. 817 00:57:26,000 --> 00:57:28,540 - Akkor mi van? - Őszinte leszek. 818 00:57:28,541 --> 00:57:31,082 Jó ideje nem kajált itt senki. 819 00:57:31,083 --> 00:57:32,916 Bármim volt is, már nem jó. 820 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Van spagetti. Konzervbab piskótával. 821 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Milyen bab? 822 00:57:40,166 --> 00:57:45,415 Szóval az öcséd nem tudja, hol van a valódi, emberi teste? 823 00:57:45,416 --> 00:57:46,750 Csak hogy a Sentre-nél. 824 00:57:49,208 --> 00:57:53,165 Mi a fenéért rabolna el a Sentre egy kisfiút? 825 00:57:53,166 --> 00:57:54,625 Tudom. Gógyi Mogyik. 826 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 - Ne vedd magadra! - Már megszoktam. 827 00:57:59,125 --> 00:58:02,541 Chris szerint az orvos, aki elvitte, a Tabletop-hegységben van. 828 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Na jó. 829 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 Nincs miért tovább titkolnom. 830 00:58:07,916 --> 00:58:09,707 Volt itt egy orvos. 831 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 - Ez az! - Hogy tessék? 832 00:58:11,208 --> 00:58:16,207 Dr. Clark Amherst, az ember-gép interakciók szakértője. 833 00:58:16,208 --> 00:58:17,457 És most hol van? 834 00:58:17,458 --> 00:58:19,749 Nyilván kipenderítettem. 835 00:58:19,750 --> 00:58:21,124 Legalább következetes. 836 00:58:21,125 --> 00:58:26,165 Nem ismeri a kiutat, de kirakta a vadonba meghalni az egyetlen embert, aki igen? 837 00:58:26,166 --> 00:58:27,458 Pontosan. 838 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Azért írtam alá a békeegyezményt, mert a robotokat egyenrangúként ismeri el. 839 00:58:33,875 --> 00:58:36,207 Gondolom, fogalmad sincs, milyen érzés, 840 00:58:36,208 --> 00:58:39,832 amikor a létezéshez való jogod egy papíron múlik. 841 00:58:39,833 --> 00:58:42,250 Ez az egész nagyon ingatag. 842 00:58:42,750 --> 00:58:45,665 Nem hagyhattam, hogy az az orvos veszélyeztesse, 843 00:58:45,666 --> 00:58:47,082 és nektek sem fogom. 844 00:58:47,083 --> 00:58:49,125 Dr. Amherst egy emberrabló. 845 00:58:49,666 --> 00:58:53,165 Ezt a kisfiút rabolta el. Képes egy kalap alá venni vele? 846 00:58:53,166 --> 00:58:56,749 Minden ember egyforma. Önző és lusta. 847 00:58:56,750 --> 00:59:00,707 Amint erre rájössz, kislány, sokkal egyszerűbb lesz az élet. 848 00:59:00,708 --> 00:59:01,625 Menjünk! 849 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Kishölgy? 850 00:59:04,625 --> 00:59:07,374 Nem ajánlom, hogy kimenjetek éjszaka. 851 00:59:07,375 --> 00:59:09,499 Nem érdekel, mit ajánl. 852 00:59:09,500 --> 00:59:13,500 Azt hiszi, valami különlegeset teremt? Ugyanolyan, mint mindenki más odakint. 853 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Kösz a fuvart. 854 00:59:21,000 --> 00:59:22,040 Bon appétit! 855 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 Keats! 856 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 - Mi van? - Komolyan? 857 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 - Ennem kell. - Ez gáz, haver. Még tőled is. 858 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Hova mentek? - Van elég kocsi a parkolóban. 859 00:59:35,750 --> 00:59:38,040 Elviszek egyet, és megkeresem a dokit. 860 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 Ugyan már! Az EZ vagy 250 000 négyzetkilométer. 861 00:59:40,250 --> 00:59:43,999 - Elég csekély az esély. - Itt ülve viszont egyenlő a nullával. 862 00:59:44,000 --> 00:59:47,207 Az életben maradás esélye cserébe igen magas. 863 00:59:47,208 --> 00:59:51,249 Nem mehetsz oda ki sötétedés után. Kérlek, bízz bennem! 864 00:59:51,250 --> 00:59:55,125 Hé! Ez most nem vicc. Egy halott nővérrel nem sokra mész. 865 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Nézd azt az arcot! 866 00:59:59,833 --> 01:00:02,833 Hogy tudnál nemet mondani ennek a fura robotpofának? 867 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Lazíts! 868 01:00:05,041 --> 01:00:06,332 Igyál egy narancsturmixot! 869 01:00:06,333 --> 01:00:08,333 Ez egy pláza. Lopj pár cuccot! 870 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Ráérsz reggel menni. 871 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Jól van. 872 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Majd megölnek reggel. 873 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Haj! - Ha a hajamhoz érsz, kinyírlak. 874 01:00:26,541 --> 01:00:27,540 Haj. 875 01:00:27,541 --> 01:00:29,250 Igen, ráférne egy hajvágás. 876 01:00:45,458 --> 01:00:47,249 Szerintem így jó lesz, Beemo. 877 01:00:47,250 --> 01:00:49,040 Bravó, Cosmo! Ezekkel a... 878 01:00:49,041 --> 01:00:50,708 Helló, idegen! 879 01:00:51,833 --> 01:00:53,082 Boldog karácsonyt! 880 01:00:53,083 --> 01:00:54,999 - Hol voltál? - Veszélyben a hold! 881 01:00:55,000 --> 01:00:56,499 Lisa Stewartnál buli volt. 882 01:00:56,500 --> 01:00:59,540 - Anya szerint a könyvtárba mentél. - Ő úgy tudja. 883 01:00:59,541 --> 01:01:00,666 Jó volt olvasni? 884 01:01:01,750 --> 01:01:02,708 Jobb, mint itt. 885 01:01:03,291 --> 01:01:06,207 Mióta elmentél, anyáék vagy egymással ordítoznak, 886 01:01:06,208 --> 01:01:07,583 vagy velem. 887 01:01:09,125 --> 01:01:12,249 - Még jó, hogy hazaköltözöm. - Ugyan már! Kibírom. 888 01:01:12,250 --> 01:01:15,457 Azt kétlem, de nyugi, nem miattad. 889 01:01:15,458 --> 01:01:18,290 - Korábban lediplomázol, vagy mi? - Nem éppen. 890 01:01:18,291 --> 01:01:20,915 A prof úgy mutogat, mint egy bazári majmot, 891 01:01:20,916 --> 01:01:24,375 de az ötleteimet meg sem hallgatja, a koleszban meg... 892 01:01:24,875 --> 01:01:29,916 vár a szobatársam, aki agymenőnek hív, és a szemetesembe vizel. 893 01:01:31,791 --> 01:01:32,874 Hazaköltözöm. 894 01:01:32,875 --> 01:01:36,166 Ha megteszed, én fogok a szemetesedbe vizelni. 895 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 Emlékszel, mit mondtam? Hogy megváltod a világot? 896 01:01:41,541 --> 01:01:42,707 Emlékszem. 897 01:01:42,708 --> 01:01:45,457 - Megtetted már? - Nem egészen. 898 01:01:45,458 --> 01:01:47,833 Akkor vonszold vissza a hátsód az egyetemre! 899 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 Karácsony után. 900 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Cosmo-modulok, egyesüljetek! 901 01:02:00,958 --> 01:02:04,291 Ha Cosmo egyetemre járna, Jessie tuti gyakran látogatná. 902 01:02:05,625 --> 01:02:06,916 Hogy mondhatsz ilyet? 903 01:02:07,541 --> 01:02:10,582 - Jessie-nek van hátirakétája. - Építek neked egyet. 904 01:02:10,583 --> 01:02:11,500 Oké. 905 01:02:12,000 --> 01:02:13,625 Benne vagyok! Imádnám! 906 01:02:16,250 --> 01:02:17,915 Kösz, hogy eljöttél, Cosmo. 907 01:02:17,916 --> 01:02:19,040 Hiányoztál, öcskös. 908 01:02:19,041 --> 01:02:20,832 Ne feledd, Kid Cosmo a barátod! 909 01:02:20,833 --> 01:02:21,916 Te is nekem. 910 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Jobb, ha sietek! Veszélyben a hold! 911 01:02:49,250 --> 01:02:51,208 Egy baráttal nem illik így bánni. 912 01:02:51,708 --> 01:02:54,208 Hé, Webby, ne nassolj az étkezések között! 913 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Sikerülni fog, csak hinned kell benne! 914 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Legközelebb egyél inkább szendvicset! 915 01:03:15,208 --> 01:03:16,832 Kösz, hogy eljöttél, Cosmo. 916 01:03:16,833 --> 01:03:19,166 Ne feledd, Kid Cosmo a barátod! 917 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Szia! Helló! 918 01:03:31,916 --> 01:03:33,499 - Csing-ling! - Hallottad? 919 01:03:33,500 --> 01:03:34,875 Sziasztok! 920 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Nem kellene itt lennem. 921 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Maradjunk csendben! 922 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Christopher Greene-t keresem. 923 01:03:44,625 --> 01:03:45,749 Dupla aszteroida! 924 01:03:45,750 --> 01:03:47,458 Hoztam neked egy levelet. 925 01:03:48,041 --> 01:03:50,290 Jaj, Herm! Azt hiszem, túl sok volt a bab. 926 01:03:50,291 --> 01:03:52,915 Mielőtt Mr. Mogyoró elküldte, 927 01:03:52,916 --> 01:03:57,290 dr. Amherst ezt adta nekem, és azt mondta, adjam át Christophernek, 928 01:03:57,291 --> 01:03:58,374 ha felbukkanna. 929 01:03:58,375 --> 01:04:00,374 Nem szükséges aláírni. 930 01:04:00,375 --> 01:04:02,707 „Christopher, ha ezt megkapod, keress meg! 931 01:04:02,708 --> 01:04:05,165 2201 Pinnacle Peak Road. 932 01:04:05,166 --> 01:04:06,540 Várni foglak. Clark.” 933 01:04:06,541 --> 01:04:09,290 Már azzal szabályt szegtem, hogy átvettem. 934 01:04:09,291 --> 01:04:11,999 Nem tudom, mi ütött belém, de már kár sir... 935 01:04:12,000 --> 01:04:15,082 - Hogy jutok el oda? - Tudom, hol van, nem az a baj. 936 01:04:15,083 --> 01:04:19,082 De ha segítek, nagyobb bajba kerülök, mint amekkorában amúgy lennék. 937 01:04:19,083 --> 01:04:21,082 Rossz érzés kimondani, 938 01:04:21,083 --> 01:04:23,165 de nem árulhatom el. 939 01:04:23,166 --> 01:04:25,540 De tudom. Nem arról van szó, hogy nem. 940 01:04:25,541 --> 01:04:30,124 Ha ez az az orvos, aki talán kijuttathat erről az istenverte helyről, 941 01:04:30,125 --> 01:04:36,207 akkor a te szörnyű ötleted kicsit máris kevésbé szörnyű. 942 01:04:36,208 --> 01:04:37,415 Mi el tudunk vinni. 943 01:04:37,416 --> 01:04:40,957 Keats, az a guberabotok körzete. Elkél majd a muszkli. 944 01:04:40,958 --> 01:04:44,332 Az izmok elavultak és megbízhatatlanok. 945 01:04:44,333 --> 01:04:46,249 Meghallott. Túl hangosak voltunk. 946 01:04:46,250 --> 01:04:48,707 Túl hangos voltam. Az én hibám. Hangos voltam. 947 01:04:48,708 --> 01:04:53,541 Egy pneumatikus dugattyú viszont már minőségi elemnek mondható. 948 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 No meg a baseballütő. Azzal jó munkát lehet végezni. 949 01:04:57,791 --> 01:05:01,165 - Mire gondol? - Az egyezmény értelmében nem maradhattok. 950 01:05:01,166 --> 01:05:03,749 Ez nem jelenti azt, hogy nem segíthetek távozni. 951 01:05:03,750 --> 01:05:05,540 Azt hittem, ellenség vagyunk. 952 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 Talán az embergyár kihozott pár jó modellt is. 953 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 Köszönöm. 954 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 Nem hozzád beszéltem. 955 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Szóval, ha guberalandia az úti cél, valakit mindenképp meg kell ismerjetek. 956 01:05:24,333 --> 01:05:27,333 Szeretnétek hallani egy vicces sztorit a guberákról? 957 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 Ó, igen. Imádok nevetni. 958 01:05:29,791 --> 01:05:32,207 Egyszer láttam, amint egy vadászcsapat 959 01:05:32,208 --> 01:05:36,832 a szemem előtt támadja meg és szedi darabjaira 960 01:05:36,833 --> 01:05:38,458 tíz jóbarátomat! 961 01:05:38,958 --> 01:05:39,999 Mi ebben a vicces? 962 01:05:40,000 --> 01:05:42,916 Csak olajfoltok maradtak. 963 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 Olajfoltok és csavarok! 964 01:05:50,666 --> 01:05:54,665 A guberarobotok sétáló, beszélő gépbontók, 965 01:05:54,666 --> 01:06:00,249 akik egészben zabálnak fel, majd kipottyantják, ami marad belőled. 966 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 Több tucat guberabotot vertem péppé ezzel az ütővel. 967 01:06:04,833 --> 01:06:07,208 És akkor sem álltak le. 968 01:06:08,250 --> 01:06:10,499 Ez a poén a guberabotokban. 969 01:06:10,500 --> 01:06:14,000 Nem állnak le, amíg meg nem halsz. 970 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Jól van, hát. 971 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Gatyát felkötni, fogakat összeszorítani! 972 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Várnak a... 973 01:06:22,208 --> 01:06:23,624 - Ó, anyám! - McSuhint! 974 01:06:23,625 --> 01:06:25,915 Harc közben is el fog aludni? 975 01:06:25,916 --> 01:06:28,458 Az az érzésem, az hátrányt jelent majd. 976 01:06:30,916 --> 01:06:32,708 Ez testközeli dobás volt! 977 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CÉLPONT BEMÉRVE ROBOT 978 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Repülj, Cyril, repülj! 979 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Biztos jó helyen járunk? 980 01:07:29,500 --> 01:07:32,749 Az Egyesült Államokban 160 millió cím található. 981 01:07:32,750 --> 01:07:35,458 Egytől egyig mind be van égetve az áramköreimbe. 982 01:07:35,958 --> 01:07:39,040 Ha dr. Amherst azt írta, hogy a cím 2201 Pinnacle Peak, 983 01:07:39,041 --> 01:07:40,415 az bizony itt van. 984 01:07:40,416 --> 01:07:43,708 Ha csomagok lennétek, itt raknálak le titeket. 985 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Inkább ledobnálak. 986 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 Aztán elmenekülnék. 987 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Nem tetszik ez nekem. 988 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Mint egy svédasztal guberabotoknak. 989 01:07:57,250 --> 01:07:59,249 - Oké, ne nagyon... - Hova mész? 990 01:07:59,250 --> 01:08:00,958 - ...mássz fel semmire! - Hé! 991 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Én nem tenném, de... 992 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Van itt valaki. 993 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 Lehet, hogy ő az. 994 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Mi legyen, McSuhint? 995 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Hazafutás! 996 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Guberabot! 997 01:08:48,750 --> 01:08:50,624 - Ne! - Vigyázz a leveledre! 998 01:08:50,625 --> 01:08:53,125 Köszönöm. Nagyra értékelem a csapatmunkát. 999 01:08:54,708 --> 01:08:56,374 Nyugalom! 1000 01:08:56,375 --> 01:08:59,125 A guberabotok is gépek. Racionálisak. 1001 01:09:00,666 --> 01:09:02,124 Nyisd ki a rohadt ajtót! 1002 01:09:02,125 --> 01:09:03,375 Ez nem igazi ajtó. 1003 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Szerintem nekünk végünk. 1004 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Oké. 1005 01:09:14,125 --> 01:09:16,499 Gyorsan, mindenki Penny mögé! 1006 01:09:16,500 --> 01:09:18,000 Kicsit sem veszem magamra. 1007 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 Ne! 1008 01:09:36,791 --> 01:09:39,415 Nem fogok Marky Mark dalára meghalni! 1009 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 Nekem tetszik. 1010 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 Üdv, kísérleti alanyok, ez itt dr. Frankenstein laboratóriuma! 1011 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 Remélem, élvezetes útjuk volt! 1012 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Kérem, fáradjanak beljebb, helyet adva mindenkinek! 1013 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Már késő visszafordulni. 1014 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Sikerült. 1015 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Emlékszik rám, doki? 1016 01:10:30,875 --> 01:10:32,415 Hol van az öcsém? 1017 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 - Nem tehetem. - Dehogynem. 1018 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Válaszoljon a kérdésre, doki! 1019 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 Seattle-ben. 1020 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - A Sentre szigeti kampuszán. - Miért vitte el? 1021 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Emberek haltak meg. 1022 01:10:47,666 --> 01:10:49,499 Vesztésre álltunk a háborúban. 1023 01:10:49,500 --> 01:10:51,040 Amíg rá nem találtunk. 1024 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 A balesetetek után 1025 01:10:52,583 --> 01:10:56,166 a Sentre képalkotó berendezése hívta fel rá a figyelmünket. 1026 01:10:56,666 --> 01:10:58,499 Különleges volt, oké? 1027 01:10:58,500 --> 01:11:01,791 Pontosan őrá volt szükségünk. 1028 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Mintha Christopher... 1029 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 Isten ajándéka lett volna. 1030 01:11:09,000 --> 01:11:10,166 Fogta a kezem, 1031 01:11:11,625 --> 01:11:13,000 és a szemembe hazudott. 1032 01:11:14,750 --> 01:11:16,707 Kérlek! Meg kell értened. 1033 01:11:16,708 --> 01:11:19,000 Nem mondhatja meg, mit tegyek! 1034 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Ne beszéljen nekem a háborúról meg Isten ajándékáról! 1035 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Csak az érdekel, mit művelt az öcsémmel. 1036 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC! 1037 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Csatlakoznál hozzánk? 1038 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Herm! - Te jó ég! 1039 01:11:44,916 --> 01:11:46,999 Hé! Egész idő alatt hallgatóztál? 1040 01:11:47,000 --> 01:11:50,415 Ha ez alatt azt érted, hogy felelősségteljesen megelőztem 1041 01:11:50,416 --> 01:11:52,290 a képernyőbeégést, akkor igen. 1042 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 Mi a nyavalyáért beszél a maga hangján? 1043 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 Dr. Amherst a guberák karmaiból mentett ki. 1044 01:11:58,291 --> 01:12:00,375 Kitépték a hangmodulom. 1045 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Felvettem PC-nek egy százezer szóból álló hangos szótárat. 1046 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Ő a merevlemezem... és a barátom. 1047 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Mindent tud, amit én. 1048 01:12:10,583 --> 01:12:13,458 - Mutasd meg a 17-9-et! - Igenis, doki. 1049 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Kilencedik Blueprint-kísérlet. Alfa-tesztalany. 1050 01:12:19,125 --> 01:12:20,625 Christopher kómában volt. 1051 01:12:21,125 --> 01:12:22,666 Azt hittük, úgy marad. 1052 01:12:23,416 --> 01:12:26,124 Szervdonációnak tekintettük. 1053 01:12:26,125 --> 01:12:27,916 Jesszus, emberi guberabotok! 1054 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 A hálózathoz lehetetlen mennyiségű számítási teljesítmény kellett. 1055 01:12:32,500 --> 01:12:34,790 Az öcséd elméje jelentette az áttörést 1056 01:12:34,791 --> 01:12:37,332 a neuronsisakok és a drónok összekapcsolásához. 1057 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 Gratulálok, doki! Megnyerte nekünk a háborút. 1058 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 Undorító. 1059 01:12:41,750 --> 01:12:43,416 Ha nem tettük volna meg, 1060 01:12:43,916 --> 01:12:46,082 Christopher meghalt volna a kórházban. 1061 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 Megmentettük az életét. 1062 01:12:47,625 --> 01:12:50,500 - Ez nem a maga döntése volt. - Te lekapcsoltad volna? 1063 01:12:52,583 --> 01:12:53,583 Ha kellett volna. 1064 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Akkor éppúgy tévedtél volna, mint én. 1065 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6. 1066 01:13:01,583 --> 01:13:03,041 Tizenöt hónappal később. 1067 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Te jó ég! 1068 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 Nézni se bírom. 1069 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 Kapcsolja ki! 1070 01:13:33,791 --> 01:13:36,208 Mondtam Skate-nek, hogy le kell választanunk. 1071 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Megfenyegetett, hogy megöl. 1072 01:13:40,375 --> 01:13:42,415 Esélyem sem volt kihozni Christ, 1073 01:13:42,416 --> 01:13:44,000 így mielőtt elmenekültem, 1074 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 létrehoztam egy apró kapcsolatot Chris és a külső hálózat között. 1075 01:13:48,500 --> 01:13:50,250 Az elméje meg tudott szökni, 1076 01:13:51,166 --> 01:13:52,540 még ha a teste nem is. 1077 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 A Blue Skyba irányította. 1078 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 Hallottam, mit akar létrehozni, így beágyaztam a helyszínt az elméjébe. 1079 01:13:58,416 --> 01:13:59,333 Miért? 1080 01:14:01,416 --> 01:14:03,332 Akartam, hogy családra leljen. 1081 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 Már volt családja! 1082 01:14:05,583 --> 01:14:08,125 Nyugi! Mindenki nyugodjon meg! 1083 01:14:12,375 --> 01:14:14,624 - Ellazulva jobban fáj. - Ez váratlan volt. 1084 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 Én számítottam rá. 1085 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Elhozzuk Christ. 1086 01:14:18,541 --> 01:14:21,249 - Nem tehetitek. - De igen. 1087 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 - És maga segíteni fog. - Lehetetlen. 1088 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 Bejutott az EZ-be, ami azt jelenti, ki is tud juttatni. 1089 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 - Fogalmad sincs, hogy... - Srácok? 1090 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Megint ez a seggfej! 1091 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Az meg ki? - Schenectady mészárlója. 1092 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Gyorsan kell cselekednünk. 1093 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 A maga embere, Skate? 1094 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Már nem. 1095 01:15:31,375 --> 01:15:33,457 Csak nem a kallódó robotok királya? 1096 01:15:33,458 --> 01:15:34,875 Nálunk nincs király. 1097 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Az embereink szabadok. 1098 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 Az emberei nem emberek. 1099 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Majd én feltöröm a héját. 1100 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - Kinél van a mogyoró kulcsa? - A mogyorónál. 1101 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 - Állj! Csendet! - Mi van? 1102 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Halljátok ezt? 1103 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Én nem hallok semmit. 1104 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Látom már. 1105 01:16:11,875 --> 01:16:13,083 Bújtasd el az öcsédet! 1106 01:16:13,583 --> 01:16:14,416 Most. 1107 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Gyerünk! 1108 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Felkészülni! - Mégis mire? 1109 01:16:27,125 --> 01:16:29,625 Fegyvereket eldobni! Adjátok át a robotot! 1110 01:16:30,291 --> 01:16:31,915 Már nem követek parancsokat. 1111 01:16:31,916 --> 01:16:33,125 Ha nem engedelmes... 1112 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Jézusom! 1113 01:16:39,375 --> 01:16:40,707 Nem engedelmeskedett. 1114 01:16:40,708 --> 01:16:41,833 Kezdődik a meccs! 1115 01:16:45,375 --> 01:16:46,749 Uram, támadnak. 1116 01:16:46,750 --> 01:16:48,374 Akkor támadjanak vissza! 1117 01:16:48,375 --> 01:16:50,500 Találják meg a célpontot! Azonnal! 1118 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Mindenki más járulékos kár. 1119 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Bújj elő, vagy deaktivállak. - Jól van, te akartad! 1120 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 - Szép munka, Jessie! - Gyerünk! 1121 01:17:17,083 --> 01:17:18,832 - Sikerült! - Gyere, menjünk! 1122 01:17:18,833 --> 01:17:19,958 - Ajaj! - Vége. 1123 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Gyertek! Tudom a kiutat. 1124 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Ez az! 1125 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Minek kell ilyet tudnia egy postásnak? 1126 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - A dobermannok miatt. - Komoly? 1127 01:17:46,666 --> 01:17:47,499 Ne! 1128 01:17:47,500 --> 01:17:50,083 Megszegte az egyezményt, Mr. Mogyoró. 1129 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 Ez következményekkel jár. 1130 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 Ezt körülbelül mostanra a plázában maradt barátai is megtanulták. 1131 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Menjen, és közölje a megmaradtakkal, hogy ez a maga hibája! 1132 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 Ne! 1133 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Rejtőzzetek el! 1134 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Gyerünk! 1135 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Jól van, miss Greene. Senkinek sem kell megsérülnie. 1136 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Mára elég volt. 1137 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Azt akarja, hogy folytassam? 1138 01:18:48,416 --> 01:18:50,125 Fogd Christophert, és futás! 1139 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Értetted? 1140 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Utolsó esély. 1141 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Hagyja békén őket! 1142 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Tényleg azt hiszi, nyerhet ellenem egy tűzharcban? 1143 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Nem. 1144 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 Akkor jó. Tegye le a fegyvert! 1145 01:19:27,083 --> 01:19:29,124 Nem ölhet élőlényt, igaz? 1146 01:19:29,125 --> 01:19:31,958 Így van. Én csak fémeket pusztítok. 1147 01:19:35,875 --> 01:19:36,875 Ha akarja őt... 1148 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 meg kell ölnie. 1149 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Az istenit, Skate! 1150 01:19:47,625 --> 01:19:51,250 - Kézben tartottam a dolgot. - Dr. Amherst megsértette az egyezményt. 1151 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 Most pedig kapja el a robotot! 1152 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Megállni! 1153 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Ne! 1154 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Ne! 1155 01:20:33,958 --> 01:20:35,458 Menjen haza, miss Greene! 1156 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Menjen haza! 1157 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Hová mennek? 1158 01:21:05,541 --> 01:21:09,166 Jaj, ne! Ne! 1159 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Haj? 1160 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Nagyon sajnálom, barátom. 1161 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 Üdv újra itt, Christopher! 1162 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Őszinte leszek. 1163 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Sikerült kicsit rám ijesztened. 1164 01:22:50,583 --> 01:22:52,083 Semmi baj. Nem haragszom. 1165 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Megértem. Ijesztő dolog a jövő. 1166 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Főleg, ha a te kezedben van. 1167 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 De ne aggódj! 1168 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nem vagy egyedül. 1169 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 Ez igazán megható volt, Mr. Skate. 1170 01:23:15,291 --> 01:23:16,333 Csak egy baj van. 1171 01:23:17,666 --> 01:23:19,457 - Hogy egy gyilkos. - Vitatható. 1172 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 És hazudott nekem. 1173 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 Ez nem robot. 1174 01:23:23,291 --> 01:23:25,374 A neve Christopher Greene. 1175 01:23:25,375 --> 01:23:27,583 Rávett, hogy egy gyerekre vadásszak. 1176 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Nézze, Bradbury ezredes, vagy Mészárló, ha megengedi. 1177 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Hogy is mondjam? 1178 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Kit érdekel? 1179 01:23:39,000 --> 01:23:40,374 A háború megnyerése, 1180 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 a példátlan öldöklési rekord nem a maga érdeme. 1181 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 Én voltam, no meg ez a fiú. 1182 01:23:46,416 --> 01:23:48,457 Maga csak tanúja a történelemnek. 1183 01:23:48,458 --> 01:23:50,124 Ez a történelem? 1184 01:23:50,125 --> 01:23:52,625 Miért? Hívjuk inkább evolúciónak? 1185 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 A világunk egy szartengeren lebegő tragikum. 1186 01:23:58,833 --> 01:23:59,665 Mindig is az volt. 1187 01:23:59,666 --> 01:24:05,457 Christophernek hála az emberiség maga mögött hagyhatja a szenvedést. 1188 01:24:05,458 --> 01:24:10,332 Tapasztalatom szerint a szenvedés és az élet kéz a kézben járnak. 1189 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 Tudom, miről beszél. 1190 01:24:11,500 --> 01:24:13,749 Anyám napi három üveg piát ivott. 1191 01:24:13,750 --> 01:24:17,708 Részegen nagyon gonosz tudott lenni. De józanul még rosszabb volt. 1192 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 Idebent viszont minden csupa szeretet és töltött paprika. 1193 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 És béke. 1194 01:24:30,166 --> 01:24:33,999 Ezt a békét szeretném megadni minden egyes embernek a földön. 1195 01:24:34,000 --> 01:24:35,833 Plusz-mínusz néhánynak. 1196 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 Egy faj előremozdítása áldozatot követel. 1197 01:24:41,041 --> 01:24:42,457 Hogy is volt régen? 1198 01:24:42,458 --> 01:24:43,375 Á, igen. 1199 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Atya. 1200 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Fiú. 1201 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Szentlélek. 1202 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 Esélyes, hogy nincs ki mind a négy kereke. 1203 01:24:56,000 --> 01:24:58,083 Ismétlem: kit érdekel? 1204 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Jól van. 1205 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Ideje visszajuttatni Christophert oda, ahová való. 1206 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 És ezúttal zárjunk be minden kiskaput, ha lehet! 1207 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Ha tényleg annyira kell, miért nem töröd be az üveget? 1208 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Kétlem, hogy feltűnne bárkinek. 1209 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Állásinterjúd van? - Ja, ez? Hát, igen. 1210 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Kihasználta a bűntudatomat a nyavalyás... 1211 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Utálom. 1212 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Csak ő maradt nekem. 1213 01:26:02,958 --> 01:26:04,375 Másodjára is elvesztettem. 1214 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Három a bűvös szám. 1215 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Nem csak az öcséd különleges a családodban, kölyök. 1216 01:26:16,375 --> 01:26:19,290 Nézd, én kiszálltam, mert a háború helytelen volt, 1217 01:26:19,291 --> 01:26:21,125 de minden mást is feladtam. 1218 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Feladtam az életet, mert az egész világ szívás volt. 1219 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 És még mindig az. 1220 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 De vannak benne jó emberek. 1221 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Akik akkor sem adnák fel, ha fizetnének érte. 1222 01:26:36,625 --> 01:26:39,625 Vissza akarod kapni az öcsédet? Veled megyek. 1223 01:26:41,000 --> 01:26:42,041 Itt vagyok neked én. 1224 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 És itt van Herm is. 1225 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 És szerintem még vagyunk páran. 1226 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Mióta nem vagy seggfej? 1227 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Ó, az vagyok. Csak a haj teszi. 1228 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Elnézést, PC. 1229 01:27:16,125 --> 01:27:18,999 Dr. Amherst azt mondta, te vagy a merevlemeze, igaz? 1230 01:27:19,000 --> 01:27:21,665 Igen. Mindent tudok, amit ő tudott. 1231 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 Nincs meg véletlenül a biztonsági kód a kijutáshoz? 1232 01:27:24,500 --> 01:27:25,582 De, megvan. 1233 01:27:25,583 --> 01:27:28,415 És az épület, ahol Christophert őrzik? 1234 01:27:28,416 --> 01:27:30,750 - Be tudnál juttatni? - Persze. 1235 01:27:32,000 --> 01:27:35,165 - Seattle-be megyek. - Seattle-be megyünk. 1236 01:27:35,166 --> 01:27:37,540 Herm, emlékszel a kamionokra a sztrádán? 1237 01:27:37,541 --> 01:27:39,290 - Be tudnád izzítani őket? - Naná! 1238 01:27:39,291 --> 01:27:41,457 És hozok egy HRM 60-ast is. 1239 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 Az jól jönne a harcban. 1240 01:27:42,958 --> 01:27:46,290 Sajnálom, de nem szabadíthatod ki Christophert. 1241 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 Miért nem? 1242 01:27:47,625 --> 01:27:51,583 Ha lekapcsolod a központi gépről, az egész Sentre összeomlik. 1243 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Hogy érted, hogy a Sentre összeomlik? 1244 01:27:55,875 --> 01:27:58,540 A Sentre hálózata az öcséd agyán fut át. 1245 01:27:58,541 --> 01:28:01,375 Nélküle egyetlen drón sem fog működni. 1246 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Ha eltávolítod, teljes rendszerleállást idézel elő. 1247 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Azt a rohadt! 1248 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Ha mind együtt mennénk... 1249 01:28:16,208 --> 01:28:18,832 örökre lekapcsolhatnánk őket. 1250 01:28:18,833 --> 01:28:20,415 Tetszik a gondolkodása. 1251 01:28:20,416 --> 01:28:21,707 Szent baseballütő! 1252 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 - Ez egy dupla kiejtés! - Hé! 1253 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Mit vársz tőlünk? 1254 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 Harcoljunk tovább? 1255 01:28:29,583 --> 01:28:31,916 Nem ezért kötöttük az egyezményt. 1256 01:28:32,416 --> 01:28:33,624 Hanem a békéért. 1257 01:28:33,625 --> 01:28:36,333 A Sentre fittyet hányt rá, mikor leégette ezt a helyet. 1258 01:28:37,000 --> 01:28:39,790 Az nem megoldás, hogy elkülönülnek a világtól. 1259 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Higgye el, tudom! 1260 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Ha összefogunk, egyszer és mindenkorra lerombolhatjuk az egész beteges rendszert. 1261 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Botok és emberek együtt a valódi ellenség ellen. 1262 01:28:54,291 --> 01:28:55,582 Korábban is legyőztek. 1263 01:28:55,583 --> 01:28:57,041 Mert náluk volt Chris. 1264 01:28:59,250 --> 01:29:01,915 Vigyen el hozzá, és nem fognak. 1265 01:29:01,916 --> 01:29:05,624 Seattle 1980 kilométerre van, 1266 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 ami nem akkora táv a szabadságért. 1267 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 Vigyetek el a meccsre! Vigyetek ki a tömegbe! 1268 01:29:13,041 --> 01:29:15,249 És egy kis mogyoróért cserébe 1269 01:29:15,250 --> 01:29:18,374 nem érdekel, hogy visszatérek-e! 1270 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 Talán sosem térünk vissza. 1271 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Itt az idő, Mogyoró. 1272 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Hogy fém és hús összefogjon! 1273 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 Hajthatatlanok vagytok. 1274 01:29:32,208 --> 01:29:34,665 Azt hiszem, hozom a kalapom. 1275 01:29:34,666 --> 01:29:36,541 Taco, mindent bele! 1276 01:29:57,333 --> 01:29:58,250 ÁTKELÉS ENGEDÉLYEZVE 1277 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 Hálózati kapacitás: 100%. 1278 01:30:24,416 --> 01:30:26,833 És... visszatértünk. 1279 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Ezt nektek! 1280 01:30:59,416 --> 01:31:02,624 Biztonságiak, van egy kis gond a vezetőségi parkolóban. 1281 01:31:02,625 --> 01:31:04,625 - Vajon észrevették? - Nem tudom. 1282 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 Mehet a piros! 1283 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Ezek a Porschék nagyon mennek, bébi. 1284 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Á, mellé! - Beragadt? Komolyan beragadt? 1285 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 Mr. Skate, úgy tűnik, valamiféle támadás alatt állunk. 1286 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 Ez igazán lenyűgöző. 1287 01:31:35,541 --> 01:31:36,790 Lett egy barátod. 1288 01:31:36,791 --> 01:31:40,749 Az egy 18 méteres építőipari HRM robot. 1289 01:31:40,750 --> 01:31:42,666 Semmi barátságos nincs benne. 1290 01:31:44,041 --> 01:31:47,374 Teljes körű biztonsági választ kérek. Fékezzék meg őket! 1291 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 Vészhelyzet! Minden drón az északi bejárathoz! 1292 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Vészhelyzet! Minden drón az északi bejárathoz! 1293 01:32:02,833 --> 01:32:04,082 Showtime, kölyök! 1294 01:32:04,083 --> 01:32:05,833 Jól van. Menjünk! Gyere! 1295 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Indul a mandula! 1296 01:32:26,125 --> 01:32:27,915 - Követnek minket. - Úgy biza! 1297 01:32:27,916 --> 01:32:31,333 - A te hülye ötleted volt, vagy az enyém? - Ha beválik, az enyém. 1298 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, vigyázz! 1299 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Ugorj! 1300 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herm! 1301 01:33:12,291 --> 01:33:14,999 Egy nagy test oda lett, de így is nagyobb vagyok nálad. 1302 01:33:15,000 --> 01:33:16,458 Fogd be, és fuss! 1303 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Elmentek. 1304 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Kívülről nagyobbnak tűnsz. 1305 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Mehet, Herm! Második műszak! 1306 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Vigyázat, husikomák! 1307 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 Megvagy, haver! Kapaszkodj! 1308 01:34:00,666 --> 01:34:03,000 Mutassátok meg, milyen fémből faragtak! 1309 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Roham! 1310 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Éljenek a robotok! 1311 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Szervírozás! 1312 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Kiestél! 1313 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 Telitalálat! 1314 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Előre! 1315 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Ez az! Gyerünk! 1316 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Hejhó! 1317 01:34:37,916 --> 01:34:40,083 BARRY ZUCKERKORN ÜGYVÉD NAGYON JÓ 1318 01:34:47,041 --> 01:34:49,290 Folytassák! A fegyverkutató osztályon leszek. 1319 01:34:49,291 --> 01:34:50,207 Igenis, uram. 1320 01:34:50,208 --> 01:34:53,291 - Mit fog csinálni? - Amit mindig. 1321 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Győzni. 1322 01:35:08,041 --> 01:35:10,165 Az épület biztonsági zárlat alatt áll. 1323 01:35:10,166 --> 01:35:13,208 Ismétlem, az épület biztonsági zárlat alatt áll. 1324 01:35:21,541 --> 01:35:22,958 Szerinted elbírsz velük? 1325 01:35:23,458 --> 01:35:24,416 Nem. 1326 01:35:30,916 --> 01:35:33,540 Embereket ölni! 1327 01:35:33,541 --> 01:35:35,750 Halál az emberekre! 1328 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Halál mindkettőtökre! 1329 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 Magunkra zártam. 1330 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Életben van? 1331 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Igen. 1332 01:36:00,625 --> 01:36:01,708 Beszélhetek vele? 1333 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Nem. 1334 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Az egyetlen mód, ha belülről próbálod meg elérni őt. 1335 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Hogy érted? 1336 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Az elméjén keresztül. 1337 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Rendelés elkészült! - Barbárok. 1338 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 Nincs kegyelem! 1339 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Még a végén tényleg győzünk! 1340 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Srácok... egy naggyal is készültek. 1341 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Egy nagyon naggyal. 1342 01:36:57,916 --> 01:36:59,957 Attól tartok, ez magánterület. 1343 01:36:59,958 --> 01:37:02,707 Az Egyesült Államok postai alkalmazottjaként 1344 01:37:02,708 --> 01:37:04,540 jogom van itt tartózkodni. 1345 01:37:04,541 --> 01:37:06,541 Játssz, Taco! Most! Játssz! 1346 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Ne! 1347 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Ne, Skate! 1348 01:37:46,500 --> 01:37:47,791 Nem győzhetnek. 1349 01:37:48,375 --> 01:37:50,165 Nincs okunk nem megpróbálni. 1350 01:37:50,166 --> 01:37:52,457 Még a plázában történtek után sem? 1351 01:37:52,458 --> 01:37:55,000 Ennyi veszteség után is tovább harcol? 1352 01:37:55,500 --> 01:37:56,499 Miért? 1353 01:37:56,500 --> 01:37:59,665 A szabadságért mindent. 1354 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 Akár meg is hal? 1355 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Ahhoz élnem kellene. 1356 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Igen. 1357 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Jól mondja, élnie kellene. 1358 01:38:13,916 --> 01:38:15,291 Skate a negyediken van. 1359 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 A kutatóosztályon. 1360 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Miért mondja el? 1361 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Mert... 1362 01:38:22,583 --> 01:38:26,958 sikerült megismernem valakit, aki a robotoknál is kevésbé ember. 1363 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1364 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Hogy kerülsz ide? 1365 01:40:00,416 --> 01:40:01,749 Azt hittem, vesztettünk. 1366 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 - Gyere! Kiviszlek. - Várj! 1367 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Még ne! 1368 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chris, ezzel most vagy 20 bűncselekményt követek el. 1369 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Azóta ezen gondolkodom, mióta Skate visszakapcsolt. 1370 01:40:18,333 --> 01:40:19,707 Az egész az én hibám. 1371 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 Elrabolt. Semmi nem a te hibád. 1372 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 Melletted láttam, mi van odakint. 1373 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 Láttam mindazt a rosszat, amit a Sentre művel az emberekkel. 1374 01:40:29,833 --> 01:40:33,041 - És mind miattam történik. - Megállítjuk őket. 1375 01:40:34,000 --> 01:40:36,665 Legyűrjük. Csak előbb juss ki innen! 1376 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 Nincs kiút. 1377 01:40:41,333 --> 01:40:44,582 Amikor visszahoztak a laborba, megláttam magamat. 1378 01:40:44,583 --> 01:40:46,791 Biztosan te is láttál. 1379 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Őszintén! Hogy nézek ki? 1380 01:40:52,708 --> 01:40:57,207 A fizikai kapcsolatom a Sentre-vel... szimbiotikus. 1381 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 Nélkülem meghalnak. 1382 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 Nélkülük meg... 1383 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Igen. 1384 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Mégis mit vársz tőlem? Hagyjalak itt? 1385 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Nem. 1386 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 A Sentre így akár száz évig is életben tud tartani. 1387 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Azt hiszem... 1388 01:41:30,333 --> 01:41:32,000 Azt hiszem, meg kell halnom. 1389 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 És neked kell megtenned. 1390 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Kérsz még, mi? 1391 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Te aljas mocsadék! 1392 01:41:47,375 --> 01:41:48,291 Adj neki, Herm! 1393 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Csak egy jó pozíció kell! 1394 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Pozíció, Herm! - Ne! 1395 01:42:04,250 --> 01:42:06,582 Mr. Skate, betörtek a központi laborba. 1396 01:42:06,583 --> 01:42:08,582 Betolakodók vannak az épületben. 1397 01:42:08,583 --> 01:42:10,583 - Végezzen vele! - Igen, uram. 1398 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keats, kelj fel! 1399 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Halihó, Ethan! 1400 01:42:25,500 --> 01:42:26,499 Ide figyeljen! 1401 01:42:26,500 --> 01:42:29,415 Nem tudom, mit szeretne elérni, 1402 01:42:29,416 --> 01:42:31,250 Mr... Dió. 1403 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Azért jöttem, hogy újratárgyaljuk az egyezményt. 1404 01:42:41,083 --> 01:42:44,499 Gyere elő! Gyere, és harcolj férfiként! 1405 01:42:44,500 --> 01:42:47,165 Kérsz még? Gyere elő, és kapsz! 1406 01:42:47,166 --> 01:42:50,457 - Elég lesz, Herm. Herm! - Ne drónnal végeztesd el a... 1407 01:42:50,458 --> 01:42:52,083 - Legyűrted. - ...piszkos munkát! 1408 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Az a helyzet, hogy szerintem ő is engem. 1409 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Jókora lyuk tátong a hasadon. 1410 01:43:01,875 --> 01:43:04,665 Most átmegyek energiatakarékos üzemmódba. 1411 01:43:04,666 --> 01:43:05,666 Ne! Tarts ki! 1412 01:43:07,583 --> 01:43:10,499 Hogy a fenében vagy még életben? 1413 01:43:10,500 --> 01:43:13,833 Hogy vagyok még életben? Neked köszönhetően, te kópé! 1414 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Az már igaz. 1415 01:43:23,208 --> 01:43:24,124 Michelle? 1416 01:43:24,125 --> 01:43:26,457 Elnézést a zavarásért, 1417 01:43:26,458 --> 01:43:29,457 de a barátaink nagy bajban vannak odakint. 1418 01:43:29,458 --> 01:43:32,374 - Dolgozom rajta. - Lassan kifutunk az időből. 1419 01:43:32,375 --> 01:43:33,333 Igaza van. 1420 01:43:34,541 --> 01:43:35,790 Nem kapcsollak le! 1421 01:43:35,791 --> 01:43:38,541 - Azt mondtad, megteszed, ha kell. - Nem kell. 1422 01:43:39,041 --> 01:43:41,249 Találunk másik robotot. Használod azt. 1423 01:43:41,250 --> 01:43:42,583 Ezúttal jól bezártak. 1424 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 - Nincs más választás. - Mindig van választás. 1425 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Mindenki azt mondta, lépjek tovább, de nem tudtam. 1426 01:43:53,500 --> 01:43:56,207 Csak te voltál nekem. Nem tudtalak elengedni. 1427 01:43:56,208 --> 01:43:58,832 És jól tettem. Visszakaptalak. 1428 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Pont ez a szép benne. - Nem. 1429 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Nincs ebben semmi szép. 1430 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Három éven át nem éreztem semmit. 1431 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 De odakint, melletted mindent éreztem. És fantasztikus volt. 1432 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Neked köszönhetem. 1433 01:44:18,666 --> 01:44:20,000 Ha ez minden, ami jut... 1434 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 nekem elég. 1435 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle? Kifutunk az időből. 1436 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Nem megy. 1437 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Nem akarlak újra elveszíteni. 1438 01:44:47,583 --> 01:44:48,916 Nem tudsz elveszíteni. 1439 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Michelle, hallasz engem? 1440 01:44:52,166 --> 01:44:53,250 Kérlek, válaszolj! 1441 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 De őket elveszítheted. 1442 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Te. Te vagy az, aki megváltja a világot. 1443 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 Nem adatott meg, hogy elbúcsúzzak tőled. 1444 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Nem is kell. 1445 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Szeretlek. 1446 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Én is szeretlek. 1447 01:46:00,083 --> 01:46:01,790 ÉLETFUNKCIÓK TÁMOGATÁSA 1448 01:46:01,791 --> 01:46:04,124 PROTOKOLL 1449 01:46:04,125 --> 01:46:07,082 CSÖVEK 1450 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 VENTILLÁCIÓ 1451 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Ne! 1452 01:47:09,083 --> 01:47:10,165 Nem! 1453 01:47:10,166 --> 01:47:12,291 Úgy tűnik, miénk a győzelem. 1454 01:47:13,291 --> 01:47:14,749 Győztünk! 1455 01:47:14,750 --> 01:47:15,916 Ez az! 1456 01:47:16,958 --> 01:47:18,249 Győztünk! 1457 01:47:18,250 --> 01:47:19,166 Ne! 1458 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 HÁLÓZATI HIBA 1459 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Hé, Penny! - Megcsináltuk. 1460 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Győztünk, McSuhint! 1461 01:47:27,750 --> 01:47:29,416 Az az érdekes a győzelemben, 1462 01:47:29,916 --> 01:47:32,125 hogy valaki mindig veszít. 1463 01:47:39,541 --> 01:47:40,625 Megcsinálta, Herm. 1464 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 El tudod hinni? Győztünk. 1465 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 Mihez kezdjek nélküled? Mihez kezdek a legjobb barátom nélkül? 1466 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Szeretlek, Herm. 1467 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Szeretlek. 1468 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Komolyan. 1469 01:48:15,875 --> 01:48:17,375 Talán jobban, mint egy barátot. 1470 01:48:18,583 --> 01:48:20,665 Megmosolyogtatsz. Régen legalábbis... 1471 01:48:20,666 --> 01:48:24,166 Most mihez kezdjek? Legyek újra... ki? 1472 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Hozzam össze újra a bandát? Már mind megnősültek. 1473 01:48:30,208 --> 01:48:31,833 Nincsenek barátaim, Herm. 1474 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Hé, izomagyú! Hiányoztam? 1475 01:48:49,000 --> 01:48:49,832 Ez meg mi? 1476 01:48:49,833 --> 01:48:52,457 A húszcentis modell a finom munkákhoz. 1477 01:48:52,458 --> 01:48:54,624 Mi? Te... Én soha... Sosem láttam ezt! 1478 01:48:54,625 --> 01:48:58,916 Én sem láttam a te húszcentisedet, bár szerintem nagyvonalú vagyok. 1479 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Várj... 1480 01:49:01,541 --> 01:49:03,165 - Azt mondtad, haldokolsz. - Nem. 1481 01:49:03,166 --> 01:49:06,124 Csak takarékoskodtam az energiával az átvitelhez. 1482 01:49:06,125 --> 01:49:09,250 Nem az én hibám, hogy elérzékenyültél és megnyíltál. 1483 01:49:10,791 --> 01:49:12,249 - Ki, én? - Apropó. 1484 01:49:12,250 --> 01:49:14,957 Nem mindent értettem tisztán. 1485 01:49:14,958 --> 01:49:16,874 Megismételnéd? 1486 01:49:16,875 --> 01:49:18,832 Azt... azt mondtam, győztünk. 1487 01:49:18,833 --> 01:49:22,083 Győztünk. Mit... Nézz csak körül! Megcsinálta. 1488 01:49:22,583 --> 01:49:26,999 Én olyasmit hallottam, hogy „szeretlek”, meg „jobban, mint egy barátot”. 1489 01:49:27,000 --> 01:49:28,499 Én ezt nem mondtam. 1490 01:49:28,500 --> 01:49:29,791 Az anyját! Győztünk? 1491 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Ó, igen. - Hol a lány? 1492 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Nézzük meg! Gyerünk! 1493 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 És most? 1494 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Meg fogok halni? 1495 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Nem. 1496 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Mi fogunk élni. 1497 01:49:57,333 --> 01:49:59,999 Az egész várost lezárták. Az egész államot. 1498 01:50:00,000 --> 01:50:02,499 Az ország megtorpant. 1499 01:50:02,500 --> 01:50:04,915 New Yorkban teljes káosz uralkodik, 1500 01:50:04,916 --> 01:50:07,332 mivel a Sentre összes drónja leállt. 1501 01:50:07,333 --> 01:50:10,249 Világszerte törölték a járatokat. A forgalomirányítás... 1502 01:50:10,250 --> 01:50:14,999 Míg a Sentre részéről rádiócsend van, pánikba esett felhasználók milliói várják, 1503 01:50:15,000 --> 01:50:16,665 hogy újra online lehessenek. 1504 01:50:16,666 --> 01:50:20,332 Bombaként robbant a vádakról szóló hír, miután előkerült egy felvétel, 1505 01:50:20,333 --> 01:50:24,166 amely szerint a Sentre egy embergyereken kísérletezett. 1506 01:50:25,291 --> 01:50:28,249 A kongresszus a Sentre összes vezetőjét beidézteti... 1507 01:50:28,250 --> 01:50:32,290 Ethan Skate-et egy Ecuadorra tartó gépre felszállva tartóztatták le Miamiban. 1508 01:50:32,291 --> 01:50:35,832 A tüntetők a Robot Elzárási Zóna megszüntetését követelik. 1509 01:50:35,833 --> 01:50:40,290 Ethan Skate elmebeteg! Zárják be, és dobják el a kulcsot! 1510 01:50:40,291 --> 01:50:43,582 Adják el részvényeiket! Több szót nem pazarlok erre a fickóra. 1511 01:50:43,583 --> 01:50:45,457 Tudják, kiről akarok beszélni? 1512 01:50:45,458 --> 01:50:49,249 A lányról, aki egy csapat robottal elment Seattle-be szétrúgni Skate seggét. 1513 01:50:49,250 --> 01:50:51,374 Bizony! Meg kellene találnunk őt... 1514 01:50:51,375 --> 01:50:54,708 Ki ő? Valaki mondja meg, ki ez a kölyök! 1515 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm szerint a kamera készen áll. 1516 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Oké. 1517 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Biztosan ezt akarod? 1518 01:51:11,583 --> 01:51:13,458 Kapcsolódniuk kell a részecskéknek. 1519 01:51:16,708 --> 01:51:18,041 Nem tudom, ez mit jelent. 1520 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Mindent bele, kölyök! Menni fog. 1521 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Oké, kamera forog! 1522 01:51:27,500 --> 01:51:29,749 És mondhatod. 1523 01:51:29,750 --> 01:51:30,666 Üdv! 1524 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 A nevem Michelle Greene. 1525 01:51:35,458 --> 01:51:39,625 Tudom, néhányan bepánikoltak miattam és a barátaim miatt... 1526 01:51:41,250 --> 01:51:42,625 és amiatt, amit tettünk. 1527 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 A világ megváltozott. 1528 01:51:45,875 --> 01:51:47,416 El akartam mondani, miért. 1529 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 Amit a Sentre tett, nem csak a robotoknak volt rossz. 1530 01:51:52,708 --> 01:51:54,915 Mindannyiunknak rossz volt. 1531 01:51:54,916 --> 01:51:56,666 Tudom, hogy kitört a háború. 1532 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 És minden széthullott. És az élet förtelmes volt. 1533 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 És a neuronsisakoknak talán sikerült egy kis időre elfeledtetniük ezt. 1534 01:52:05,583 --> 01:52:09,415 Annyira megszoktuk őket, hogy azt hittük, ez a való élet. 1535 01:52:09,416 --> 01:52:10,458 Pedig nem az. 1536 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 A valódi élet a kapcsolat. 1537 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Te meg én. 1538 01:52:16,541 --> 01:52:20,290 Igen, húsból és csontokból állunk, de van bennünk elektromosság. 1539 01:52:20,291 --> 01:52:24,375 És amikor ölelkezünk, nevetünk, megfogjuk egymás kezét, vagy vitázunk, 1540 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 a részecskéim veled maradnak, a tieid pedig velem. 1541 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 És talán örökre együtt maradunk. 1542 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 De ez nem történhet meg, ha bezárkózunk. 1543 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 Ez csak idekint, a való világban történhet meg. 1544 01:52:40,583 --> 01:52:41,499 Nézzenek körbe! 1545 01:52:41,500 --> 01:52:43,708 Biztosan van valaki a közelükben. 1546 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 Aki valódi és élő. 1547 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 Akinek szüksége van magukra, akárcsak maguknak rá. 1548 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 És ha nincs, 1549 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 ha nincs senkijük, 1550 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 keressenek meg minket! 1551 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Mert újrakezdjük. 1552 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 Ezúttal jól fogjuk csinálni. 1553 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Együtt. 1554 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Oké. Végeztem. 1555 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Végeztem. Hogy ment? 1556 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Elég jól... egy húsbábhoz képest. 1557 02:05:08,416 --> 02:05:15,374 PETER DE TOFFOLI EMLÉKÉRE 1558 02:05:15,375 --> 02:05:19,083 A feliratot fordította: Egeresi Andrea Tünde