1
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
A HÁBORÚ ELŐTT...
2
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Megakadtál, igaz?
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Nem.
4
00:01:08,583 --> 00:01:09,583
Készen vagyok.
5
00:01:12,958 --> 00:01:16,874
A prof szerint Einstein
három nap alatt írta meg. Három nap!
6
00:01:16,875 --> 00:01:18,374
Ja, majd ellopta az agyát.
7
00:01:18,375 --> 00:01:21,540
Ez azért kínos.
Nem mehetsz előbb egyetemre, mint én!
8
00:01:21,541 --> 00:01:24,124
Nem, Einstein megírta a tesztet,
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,707
ő lett Einstein, aztán ellopták az agyát.
10
00:01:26,708 --> 00:01:29,582
Chris, nem számít,
mert hibátlan tesztet írtál.
11
00:01:29,583 --> 00:01:31,083
Attól nem kell ide járnom.
12
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Nézz az orrod elé, fiam!
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
Szerinted ez vicces, mi?
14
00:01:39,208 --> 00:01:40,249
Robot a pólódon?
15
00:01:40,250 --> 00:01:42,582
Nem, rajzfilmfigura. Már ez is bűn?
16
00:01:42,583 --> 00:01:44,999
Állj az emberiség oldalára! Háború jön!
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Elnézést!
18
00:01:46,791 --> 00:01:48,915
Hogy fogod túlélni az egyetemet?
19
00:01:48,916 --> 00:01:50,208
Úgy, hogy nem járok.
20
00:01:51,125 --> 00:01:52,625
Ezt most hogy érted?
21
00:01:53,125 --> 00:01:56,290
Anyáék kiakadtak volna,
ha nem írom meg a tesztet,
22
00:01:56,291 --> 00:01:59,750
szóval megírtam,
plusz kíváncsi voltam, hogy sikerül.
23
00:02:00,250 --> 00:02:02,832
De... nem is tudom.
24
00:02:02,833 --> 00:02:05,333
- Te mindig tudod.
- Nem állok készen.
25
00:02:08,666 --> 00:02:11,457
Az agyad
a legidegesítőbb dolog az életemben.
26
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
És a legcsodálatosabb.
27
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
Nem rejtegetheted a szobádban.
28
00:02:15,291 --> 00:02:18,665
A prof is mondta,
még sosem látott ekkora pontszámot.
29
00:02:18,666 --> 00:02:20,708
Meg fogod váltani a világot.
30
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Oké, de szeretném, ha közben velem lennél.
31
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Hogy legyen, aki pizzát vesz, meg mos rám.
32
00:02:31,208 --> 00:02:36,040
Akár a folyosó végén vagy, akár a holdon,
mindig kapcsolatban leszünk.
33
00:02:36,041 --> 00:02:37,916
Elméletileg lehetséges.
34
00:02:38,500 --> 00:02:42,540
A kvantumfizika szerint a részecskék
elválasztás után is kapcsolatban maradnak.
35
00:02:42,541 --> 00:02:45,874
És ha minden elektromos állapotban van,
36
00:02:45,875 --> 00:02:51,041
a tudatunk képes lehet
átlépni a fizikai határokat.
37
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Király.
38
00:02:53,458 --> 00:02:56,333
Akkor a részecskéim
majd meglátogatják a részecskéidet.
39
00:02:56,833 --> 00:02:57,833
A koliban.
40
00:03:03,208 --> 00:03:05,207
„Ne feledd, Kid Cosmo a barátod!”
41
00:03:05,208 --> 00:03:06,583
Ne már itt!
42
00:03:09,500 --> 00:03:12,208
ELEKTRONIKUS ÁLLAM
43
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Üdv, emberek!
Ez itt a május 15-i MTV Híradó.
44
00:03:18,666 --> 00:03:19,874
Szomorú, de igaz.
45
00:03:19,875 --> 00:03:23,915
{\an8}Kid Cosmo, imádni való robot barátunk,
a szombat reggeli rajzfilmek sztárja
46
00:03:23,916 --> 00:03:25,207
{\an8}búcsúzik a képernyőtől.
47
00:03:25,208 --> 00:03:26,499
{\an8}Veszélyben a hold!
48
00:03:26,500 --> 00:03:31,165
{\an8}Úgy tűnik, ő is áldozatul esett
az országban dúló heves robotgyűlöletnek.
49
00:03:31,166 --> 00:03:33,707
{\an8}Ne feledd, Kid Cosmo a barátod!
50
00:03:33,708 --> 00:03:36,915
{\an8}Ma este az All Access műsorában
Madeline Vance vendége
51
00:03:36,916 --> 00:03:38,374
{\an8}a Sentre Technologies
52
00:03:38,375 --> 00:03:41,458
{\an8}vizionárius és igencsak sármos alapítója.
53
00:03:41,958 --> 00:03:44,415
Ethan Skate történetének megértéséhez
54
00:03:44,416 --> 00:03:48,582
tisztában kell lennünk
a robotok evolúciójának történetével.
55
00:03:48,583 --> 00:03:51,124
Mint köztudott, sosem volt robotja, igaz?
56
00:03:51,125 --> 00:03:53,874
Sosem bíztam bennük. Ők nem mi vagyunk.
57
00:03:53,875 --> 00:03:57,499
Hogyan is tarthatnák szem előtt
a mi érdekeinket?
58
00:03:57,500 --> 00:03:59,415
{\an8}Az eredetileg Walt Disney által
59
00:03:59,416 --> 00:04:03,207
{\an8}a vidámpark 1955-ös megnyitójára
kifejlesztett robotok
60
00:04:03,208 --> 00:04:05,958
{\an8}végül tömeggyártásba kerültek.
61
00:04:06,458 --> 00:04:09,374
{\an8}Hamarosan
a globális munkaerő gerincévé váltak,
62
00:04:09,375 --> 00:04:12,458
{\an8}elvégezve mindazt a munkát,
amit az emberek nem akartak.
63
00:04:13,083 --> 00:04:16,125
{\an8}Éveken át szó nélkül dolgoztak
a nap 24 órájában,
64
00:04:16,625 --> 00:04:18,207
{\an8}de végül eljött a pillanat,
65
00:04:18,208 --> 00:04:20,999
{\an8}amikor elegük lett a nekik szánt életből,
66
00:04:21,000 --> 00:04:23,333
{\an8}és saját kézbe akarták venni sorsukat.
67
00:04:24,791 --> 00:04:26,790
{\an8}A robotjogi mozgalom ma szintet lépett,
68
00:04:26,791 --> 00:04:29,457
{\an8}amikor több ezer robot
lepte el St. Louist,
69
00:04:29,458 --> 00:04:31,082
{\an8}hogy meghallgassa Mr. Mogyoró,
70
00:04:31,083 --> 00:04:34,415
{\an8}a Planters egykori reklámbotjának
szenvedélyes beszédét.
71
00:04:34,416 --> 00:04:36,415
{\an8}Gondolkodásra terveztek,
72
00:04:36,416 --> 00:04:38,665
{\an8}de most már megtiltanák!
73
00:04:38,666 --> 00:04:42,790
Munkára teremtettek,
de csakis a saját javukra!
74
00:04:42,791 --> 00:04:45,916
Nem dönthetnek a sorsunkról!
75
00:04:46,416 --> 00:04:48,999
Visszavesszük felette az uralmat!
76
00:04:49,000 --> 00:04:51,957
{\an8}Robotjogok!
77
00:04:51,958 --> 00:04:54,207
Ha elromlik a kenyérpirítóm, veszek újat.
78
00:04:54,208 --> 00:04:55,707
- És ha...
- Ez gyilkosság!
79
00:04:55,708 --> 00:04:57,874
{\an8}- Miket beszél?
- Nem, van rajta kapcsoló!
80
00:04:57,875 --> 00:04:58,790
{\an8}Hadd fejezzem be!
81
00:04:58,791 --> 00:05:01,790
{\an8}Jogunk van szabadnak lenni,
kitörni a szolgasorsból!
82
00:05:01,791 --> 00:05:05,290
{\an8}Joga van engem szolgálni, amikor bedugom.
83
00:05:05,291 --> 00:05:07,958
{\an8}Ha nem, irány a szeméttelep!
84
00:05:10,458 --> 00:05:13,999
Egy huligán reklámbot ma megrongálta
az Ivo Dzsima-emlékművet,
85
00:05:14,000 --> 00:05:18,125
lázadva az elnök azon utasítása ellen,
hogy minden robot álljon újra munkába.
86
00:05:18,916 --> 00:05:20,832
A Robotegyenlőségi Koalíció
87
00:05:20,833 --> 00:05:24,249
erőszakos tüntetéseket szervezett
öt amerikai városban.
88
00:05:24,250 --> 00:05:26,750
Eme tettek határozott választ követelnek.
89
00:05:27,250 --> 00:05:30,582
Mától háborúban állunk
a robotpopulációval.
90
00:05:30,583 --> 00:05:35,625
A robotokat bújtató amerikai állampolgárok
hazaárulásért fognak felelni.
91
00:05:36,375 --> 00:05:38,249
- Menj!
- Grillsütő van nála!
92
00:05:38,250 --> 00:05:40,041
Támad! Visszavonulni!
93
00:05:41,083 --> 00:05:44,040
{\an8}Nem esznek. Nem alszanak. Nem pislognak.
94
00:05:44,041 --> 00:05:45,957
{\an8}JOHN D. KEATS TÖRZSŐRMESTER
95
00:05:45,958 --> 00:05:46,874
{\an8}Én pislogok.
96
00:05:46,875 --> 00:05:49,207
Az emberiség két éven át harcolt.
97
00:05:49,208 --> 00:05:51,874
És két éven át vesztett.
98
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Amíg Ethan Skate közbe nem lépett.
99
00:05:54,583 --> 00:05:58,083
Az emberiségnek előrelépésre
volt szüksége, én csak irányt mutattam.
100
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
A nagy áttörését
neuronsisaknak nevezte el.
101
00:06:01,875 --> 00:06:06,332
Ez a szerkezet az emberi elmét
gépesített dróntestekkel kapcsolja össze.
102
00:06:06,333 --> 00:06:09,165
Nyilvánvalóan
semmi bajom a technológiával,
103
00:06:09,166 --> 00:06:13,458
amíg az irányítás az ember kezében marad.
104
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Az emberek saját fegyverükkel
csaptak oda az ellenségnek.
105
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
A háború heteken belül véget ért.
106
00:06:34,041 --> 00:06:35,874
{\an8}A HÁBORÚ HŐSEI
SCHENECTADY MÉSZÁRLÓJA
107
00:06:35,875 --> 00:06:38,832
Mr. Mogyoró a mai napon a Fehér Ház gyepén
108
00:06:38,833 --> 00:06:41,874
aláírta a kapitulációt
Clinton elnökkel és Ethan Skate-tel.
109
00:06:41,875 --> 00:06:44,415
Eközben Detroitban Kid Rock
bulival ünnepelte
110
00:06:44,416 --> 00:06:47,458
a Robotegyenlőségi Koalíció legyőzését.
111
00:06:47,958 --> 00:06:51,082
A drónok több mint 6000
legyőzött robotot zártak el
112
00:06:51,083 --> 00:06:52,790
a Sentre Elzárási Zónájába.
113
00:06:52,791 --> 00:06:54,207
Ez a sivatagi létesítmény
114
00:06:54,208 --> 00:06:58,291
több mint 250 000 négyzetkilométeren
terül el Amerika délnyugati részén.
115
00:06:58,791 --> 00:07:02,249
Élőben jelentkezünk a Sentre áruházból,
ahol perceken belül
116
00:07:02,250 --> 00:07:05,540
{\an8}bemutatják a Sentre
új fogyasztói neuronsisakját.
117
00:07:05,541 --> 00:07:10,457
{\an8}A technológia, mellyel háborút nyertünk,
ezúttal az egész életünket megváltoztatja.
118
00:07:10,458 --> 00:07:15,165
A neuronsisak hálózatának köszönhetően
az elménk egyszerre két helyen lehet.
119
00:07:15,166 --> 00:07:18,375
Egyszerre dolgozhatunk és játszhatunk.
120
00:07:19,625 --> 00:07:21,208
{\an8}Tömegszintű eszképizmus.
121
00:07:21,708 --> 00:07:24,749
Én jobb szeretek
szabadságként tekinteni rá.
122
00:07:24,750 --> 00:07:27,833
{\an8}Legyen része ön is a Sentre-hálózatnak!
123
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
{\an8}Mától a világ minden szegletében elérhető.
124
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
A HÁBORÚ UTÁN...
125
00:07:55,791 --> 00:07:58,041
Tiktak.
126
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Jó reggelt, cukorborsó!
127
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
- Illene kopogni.
- Nem a saját házamban.
128
00:08:06,875 --> 00:08:09,249
- Mit csinálsz?
- Suliba megyek.
129
00:08:09,250 --> 00:08:11,457
Kellene valami délutáni elfoglaltság is.
130
00:08:11,458 --> 00:08:15,624
A gyermekvédelmisek szerint plusz pénz jár
a képességfejlesztésért.
131
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
Én már így is csuda fejlett vagyok, Ted!
132
00:08:18,750 --> 00:08:19,874
Nem kérés volt.
133
00:08:19,875 --> 00:08:22,624
- Ted háza, Ted szabályai.
- Ted szabályai.
134
00:08:22,625 --> 00:08:25,249
Ó, igen. Gúnyolódj csak! Arra van eszed!
135
00:08:25,250 --> 00:08:28,290
Ha olyan fontos Tednek,
miért nem mondja el ő maga?
136
00:08:28,291 --> 00:08:31,832
Mert a frontális lebenyem
Vegasban van Cindy Crawforddal.
137
00:08:31,833 --> 00:08:33,915
Érted biztos nem fogom kihagyni!
138
00:08:33,916 --> 00:08:35,499
Hánynom kell tőled.
139
00:08:35,500 --> 00:08:37,749
Az atlétika plusz 200 dolcsi.
140
00:08:37,750 --> 00:08:41,165
- Milyen gyorsan futsz?
- Vedd le a nyomkövetőt, megmutatom!
141
00:08:41,166 --> 00:08:44,124
Hahaha! Álmodj, királylány!
142
00:08:44,125 --> 00:08:45,374
Nem az első eset lenne.
143
00:08:45,375 --> 00:08:48,249
Nem érdekel,
hány nevelőotthonból szöktél meg.
144
00:08:48,250 --> 00:08:51,040
Ted erődjéből nincs menekvés.
145
00:08:51,041 --> 00:08:53,500
Érthető vagyok?
146
00:08:54,125 --> 00:08:55,499
Iskolai zenekar?
147
00:08:55,500 --> 00:08:57,916
- Játszol hangszeren?
- Nem tudom. Te?
148
00:08:58,416 --> 00:09:01,499
Ez egy ’57-es Les Paul!
Tudod, milyen nehéz volt rálelni?
149
00:09:01,500 --> 00:09:02,624
Nem találtad.
150
00:09:02,625 --> 00:09:05,415
Ez a sok szar mind
az Elzárási Zónából lett lenyúlva.
151
00:09:05,416 --> 00:09:07,915
- És?
- Lopott. Feketepiaci.
152
00:09:07,916 --> 00:09:11,957
A robotok úgysem használják.
Amúgy sem lopás, ha senkinek nem kell.
153
00:09:11,958 --> 00:09:14,082
Ez afféle... törvény.
154
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
Te meg afféle... idióta vagy.
155
00:09:27,375 --> 00:09:29,249
Jól van, neuronsisakokat fel!
156
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
Találkozunk a 3C modulban.
157
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
Posztháborús robotkoncentráció.
158
00:09:36,666 --> 00:09:38,291
Azt mondta, sisakot fel.
159
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
Bocs. Van egy betegségem.
Csak a valóságban tudok élni.
160
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
Szívás, de te csak nyugodtan!
161
00:09:46,291 --> 00:09:47,957
{\an8}Látom, új vagy itt, Michelle,
162
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
de a neuronsisakok viselése
kilencediktől kezdve kötelező.
163
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
{\an8}Húzós napod volt?
164
00:09:56,791 --> 00:09:58,582
Ha csak a napom lett volna az...
165
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
{\an8}Azt hiszem, beszélnem kellene anyukáddal.
166
00:10:03,541 --> 00:10:04,541
Lapozzon!
167
00:10:08,666 --> 00:10:10,207
„Állami gondozásban van.”
168
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
{\an8}„Két szülő, egy testvér.”
169
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
MIND MEGHALTAK
170
00:10:19,125 --> 00:10:21,208
{\an8}Sokan elvesztették
a családjukat a háborúban.
171
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Ami azt illeti, nem a robotok miatt.
172
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Elgázoltunk egy szarvast.
173
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
{\an8}- Az úton.
- Sajnálom.
174
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
A szarvas is.
175
00:10:33,583 --> 00:10:36,457
Tudod, a neuronterápia
enyhíthetne a terhen,
176
00:10:36,458 --> 00:10:39,166
{\an8}pár órára elfeledtetné veled.
177
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
Jól van. Semmi baj.
178
00:10:47,291 --> 00:10:49,250
Megjavítjuk, ha kocsiba ültünk.
179
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
Hé, nézz rám!
180
00:10:54,750 --> 00:10:55,666
Minden rendben.
181
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Érzed a homokot?
182
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
Érzed a szelet az arcodon?
183
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Igen.
184
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
Jól van. Nézz rám!
185
00:11:11,083 --> 00:11:12,000
Minden rendben.
186
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
- Igen.
- Jók vagyunk.
187
00:11:16,625 --> 00:11:18,082
- Tudom.
- Minden oké.
188
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
- Jók vagyunk.
- Jók vagyunk.
189
00:11:19,791 --> 00:11:20,708
Jók vagyunk.
190
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Igaz?
191
00:11:24,000 --> 00:11:25,125
Jól van, gyere ide!
192
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Michelle!
193
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
{\an8}Michelle.
194
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Most már mehetek?
195
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Apa!
196
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Hahó!
197
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!
198
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Nem hiszem el.
199
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Gyerünk már, Ted, robot van odakint!
200
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Maradj ott!
201
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Állj!
202
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Mit akarsz?
203
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Maradj ott!
204
00:15:12,375 --> 00:15:13,957
Engem?
205
00:15:13,958 --> 00:15:15,416
Miért?
206
00:15:17,375 --> 00:15:19,666
Nem értem. Tudsz beszélni?
207
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Ne mozogj!
208
00:15:41,791 --> 00:15:43,124
Vigyázz!
209
00:15:43,125 --> 00:15:44,750
Óvakodj a sziklaszörnytől!
210
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.
211
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
- Veszélyben a hold!
- Tedd vissza!
212
00:15:53,041 --> 00:15:55,833
- Te vagy az én különleges barátom.
- Az én vagyok.
213
00:16:02,166 --> 00:16:03,082
Az lehetetlen.
214
00:16:03,083 --> 00:16:05,832
Fogjunk össze!
Együtt legyőzzük a sziklaszörnyet.
215
00:16:05,833 --> 00:16:06,749
Miért vagy itt?
216
00:16:06,750 --> 00:16:12,457
- Fogjunk össze!
- Tedd vissza!
217
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
Fogjunk össze!
218
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
- Hé! Mi volt ez?
- Jaj, ne...
219
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
El kell tűnnöd innen. Menned kell.
220
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Menned kell. Most!
221
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
Az egy robot?
222
00:16:31,416 --> 00:16:33,749
Próbáltalak felébreszteni, de nem...
223
00:16:33,750 --> 00:16:34,790
Van fogalmad róla,
224
00:16:34,791 --> 00:16:37,582
mit művelnének velem,
ha itt találnának egy robotot?
225
00:16:37,583 --> 00:16:39,707
- Nem az én hibám.
- Az enyém sem.
226
00:16:39,708 --> 00:16:40,915
Tüntesd el innen!
227
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
- Épp azt próbálom!
- Próbáld jobban!
228
00:16:50,375 --> 00:16:53,665
Hé, robot! Beszélsz emberül?
229
00:16:53,666 --> 00:16:55,166
Húzz el innen!
230
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Hátirakétát fel! Ideje kilőni.
231
00:16:59,375 --> 00:17:00,457
Figyelj, tesó!
232
00:17:00,458 --> 00:17:06,916
Topeka 1953-as egyetemi birkózócsapatának
kapitánya áll előtted.
233
00:17:11,875 --> 00:17:14,541
Jól van csak! Mutatok én neked fájdalmat!
234
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Azt, bizony. Megmutatom, mi az a fájdalom.
235
00:17:20,083 --> 00:17:21,124
Ez az! Gyerünk!
236
00:17:21,125 --> 00:17:23,708
Gyere csak, te bájvigyor!
237
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Te...
238
00:17:35,583 --> 00:17:36,915
Emberölési kísérlet!
239
00:17:36,916 --> 00:17:38,415
Ezt úgy hívják.
240
00:17:38,416 --> 00:17:41,125
Beköplek a zsaruknak. Téged és téged is!
241
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Vár a dutyi, te kis szarházi.
242
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Lehet, hogy oda pár dolcsi,
243
00:17:47,458 --> 00:17:50,624
de senki, ismétlem,
senki nem húzhat ujjat Ted Finisterrel!
244
00:17:50,625 --> 00:17:51,540
911. Miben...
245
00:17:51,541 --> 00:17:56,333
Bejelentenék egy – ez halálosan komoly –
robottáma...
246
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Édes istenem.
247
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Uram, ott van?
Szeretne bejelentést tenni? Minden rend...
248
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Hátirakétát fel! Ideje kilőni.
249
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Ezzel tudsz kezdeni valamit?
250
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Csak ne légy pszichopata!
251
00:18:33,541 --> 00:18:34,625
Jól van, beindult.
252
00:18:36,166 --> 00:18:39,166
Véletlenül sem tudsz vezetni, igaz?
Jó, mert én sem.
253
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Oké, hátrafelé megyünk.
254
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Hé, az az anyám kocsija!
255
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Állj!
256
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Ajaj!
257
00:19:05,541 --> 00:19:11,249
FORT HULL-I CSATA PIHENŐHELY
A SENTRE TÁMOGATÁSÁVAL
258
00:19:11,250 --> 00:19:15,833
FIGYELEMREMÉLTÓ FEJLŐDÉS
FIGYELEMREMÉLTÓ ELMÉKTŐL
259
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Maradj itt!
260
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Ez most komoly?
261
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
A francba, Ted!
262
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Hé, gyere vissza!
263
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
Gyerünk! Nem szabadna itt lenned.
264
00:20:01,916 --> 00:20:04,041
Üzennünk kell a Cosmo Parancsnokságnak.
265
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Bajban vagyunk.
266
00:20:08,125 --> 00:20:09,749
- Figyelj...
- Jelentkezz!
267
00:20:09,750 --> 00:20:11,915
- Szállj be!
- Jelentkezz! Veszed az adást?
268
00:20:11,916 --> 00:20:13,457
Elég a jelmondatokból!
269
00:20:13,458 --> 00:20:15,083
Elég a cosmós baromságból.
270
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Meghaltál, és most itt vagy.
271
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Ez hogy lehetséges?
272
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Most már robot vagy?
273
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
De élsz.
274
00:20:27,583 --> 00:20:28,707
Odakint vagy.
275
00:20:28,708 --> 00:20:30,916
Az igazi éned odakint van valahol.
276
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Jól vagy?
277
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Hogy talállak meg?
278
00:20:38,958 --> 00:20:40,207
Hé, várj!
279
00:20:40,208 --> 00:20:42,500
Jessie!
280
00:20:44,333 --> 00:20:46,624
{\an8}Siess! Veszélyben a hold.
281
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
Sentre?
282
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Fogjunk össze!
283
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
{\an8}Együtt legyőzzük a sziklaszörnyet.
284
00:20:55,708 --> 00:20:58,957
A Sentre világszerte jelen van.
Hol vagy pontosan?
285
00:20:58,958 --> 00:21:01,041
A naprendszer megkergült.
286
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Van bárki, aki tudja?
287
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Szem?
288
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Szemüveg.
289
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Az, aki tudja, hol vagy, szemüveget visel?
290
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
Ez igazán leszűkíti a kört, nemde?
291
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
Csak korlátozott ideig.
292
00:21:27,250 --> 00:21:28,165
Doktor.
293
00:21:28,166 --> 00:21:29,875
Szemüveges orvos.
294
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.
295
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle!
296
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Hallasz engem?
297
00:21:50,291 --> 00:21:52,083
Attól tartok, rossz hírem van.
298
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Az öcséd, Christopher...
299
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
Ma reggel elhunyt.
300
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Hol van?
301
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
Oké.
302
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Higgy magadban!
303
00:22:13,416 --> 00:22:17,249
- Az az Elzárási Zóna közepe.
- Meg tudod csinálni!
304
00:22:17,250 --> 00:22:21,750
Az EZ egy börtön,
ahonnan a robotok nem tudnak kitörni.
305
00:22:22,833 --> 00:22:24,915
Hogy a fenébe törhetnénk be?
306
00:22:24,916 --> 00:22:27,750
Kid Cosmo szerint földöntúli vagy.
307
00:22:34,208 --> 00:22:38,207
NEW2U ajándékok és árucikkek,
pf. 1616, Clayton, Új-Mexikó.
308
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Ezek az Elzárási Zónából vannak,
309
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
szóval akié ez a postafiók,
az tudja, hogy juthatunk be és ki.
310
00:22:50,375 --> 00:22:51,916
Milyen messze van Új-Mexikó?
311
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Gyere már!
312
00:23:43,250 --> 00:23:45,415
ÚJ-MEXIKÓ
313
00:23:45,416 --> 00:23:49,375
CLAYTON LEGJOBB STEAKJÉNEK VÁLASZTVA
314
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Chris, mi lenne, ha...
315
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chris!
316
00:24:32,208 --> 00:24:34,707
- Mit művelsz?
- Csak egy esélyünk van.
317
00:24:34,708 --> 00:24:36,999
Egyesítenünk kell Cosmo-moduljainkat.
318
00:24:37,000 --> 00:24:40,208
Jessie, a föld veszélyben van.
319
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Nem sokat tehetünk.
320
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
A francba! Gyere! Menjünk!
321
00:26:13,541 --> 00:26:15,915
Ó, igen! Megszerezted, Keats?
322
00:26:15,916 --> 00:26:18,165
Kapcsold már le a lámpát, gyökér!
323
00:26:18,166 --> 00:26:20,375
Prosztó dolog így beszélni az ügyfeleddel.
324
00:26:21,416 --> 00:26:24,874
- Tíz óráról volt szó.
- Azt te mondtad. Én azt mondom, most.
325
00:26:24,875 --> 00:26:27,500
- Mintha nem bíznál bennem.
- Mert nem is.
326
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
Jól van.
327
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Gyere!
328
00:26:40,208 --> 00:26:41,999
New, New, New2U
329
00:26:42,000 --> 00:26:44,249
Csak egy új reklámdallam.
És nézd az új logót!
330
00:26:44,250 --> 00:26:46,041
Igazi marketingguru vagy.
331
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- Hűha! Ez eredeti?
- Igen, uram.
332
00:26:52,458 --> 00:26:54,749
1873-as Colt Peacemaker.
Csak ezret gyártottak.
333
00:26:54,750 --> 00:26:58,041
Száz méterről lelövi a legyet
egy kacsa seggéről.
334
00:26:59,083 --> 00:27:02,540
- Hol találtad?
- Nem a Walmartban, abban biztos lehetsz.
335
00:27:02,541 --> 00:27:04,624
Ja, egész Tucsonig kellett mennem.
336
00:27:04,625 --> 00:27:06,707
Minél beljebb az EZ-ben, annál drágább.
337
00:27:06,708 --> 00:27:08,790
- Mennyi az annyi?
- Tizenöt rongy.
338
00:27:08,791 --> 00:27:10,415
- Be van töltve?
- Igen.
339
00:27:10,416 --> 00:27:13,207
Eredeti hüvelyek, meg minden.
Ingyen adom hozzá.
340
00:27:13,208 --> 00:27:14,958
Inkább legyen minden ingyen.
341
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe!
342
00:27:21,125 --> 00:27:22,457
Ha tényleg te állnál itt,
343
00:27:22,458 --> 00:27:24,957
nem lennél elég tökös
rám fogni a fegyvert.
344
00:27:24,958 --> 00:27:28,040
Ó, dehogynem.
És ne vedd a szádra a tökömet, oké?
345
00:27:28,041 --> 00:27:30,583
Őszintén mondom, sokkol a viselkedésed.
346
00:27:35,708 --> 00:27:36,875
Neked mi bajod van?
347
00:27:37,916 --> 00:27:38,749
Lesokkoltál.
348
00:27:38,750 --> 00:27:41,499
Feketepiaci csencselő létedre
elég mulya vagy.
349
00:27:41,500 --> 00:27:43,750
Nem vagyok mulya. Sokkot kaptam.
350
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
A rohadt...
351
00:27:50,583 --> 00:27:52,249
Nem kapkodtad el.
352
00:27:52,250 --> 00:27:54,790
Hűtsd le a turbinád!
Energiatakarékos módban voltam.
353
00:27:54,791 --> 00:27:56,541
El sem hiszem, hogy bevált.
354
00:27:57,250 --> 00:27:58,125
Ez egy idióta.
355
00:27:59,416 --> 00:28:00,666
Segíts elhúzni!
356
00:28:02,083 --> 00:28:03,082
Sietnél?
357
00:28:03,083 --> 00:28:05,374
Az hiányzik,
hogy lecsukjanak robotbújtatásért.
358
00:28:05,375 --> 00:28:08,832
- Nem is bújtatsz.
- A zsernyákok előtt letagadlak.
359
00:28:08,833 --> 00:28:11,040
- A helyedben sietnék.
- A 15 000 túlzás volt.
360
00:28:11,041 --> 00:28:12,915
Nem vagyok jótékonysági szervezet.
361
00:28:12,916 --> 00:28:13,957
Ez most komoly?
362
00:28:13,958 --> 00:28:16,790
- Teherautóból dolgozol.
- Talán van hely a motornak.
363
00:28:16,791 --> 00:28:19,541
Fogadok a cuki kis bajszodra, hogy van.
364
00:29:31,666 --> 00:29:34,707
- Bent leszek. Kitartást!
- Gyere! Segíts kipakolni!
365
00:29:34,708 --> 00:29:36,790
Mondd csak ki! Miért segítsek?
366
00:29:36,791 --> 00:29:38,833
Lennél szíves leszállni rólam?
367
00:29:39,333 --> 00:29:41,040
Szóval egyedül csinálod.
368
00:29:41,041 --> 00:29:43,999
Azért kérem a segítséged,
mert nehéz a cucc,
369
00:29:44,000 --> 00:29:46,625
és sokkal erősebb vagy nálam, Herman.
370
00:29:47,500 --> 00:29:49,874
- Örülsz?
- Büszke vagyok rád.
371
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
Jót tesz beismerni, nem igaz?
372
00:29:52,708 --> 00:29:54,582
A motor maradjon! Nem adom el.
373
00:29:54,583 --> 00:29:56,624
Mi az, hogy nem adod el?
374
00:29:56,625 --> 00:29:58,749
- Enyém, én lőttem le a fickót.
- Későn.
375
00:29:58,750 --> 00:30:01,083
- Mihez kezdesz egy motorral?
- Eladom.
376
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Vagy öregszem,
vagy ezek a ládák egyre nehezebbek.
377
00:30:18,041 --> 00:30:18,958
Tapsra fel!
378
00:30:20,166 --> 00:30:21,040
{\an8}VIGYÁZAT, TÖRÉKENY!
379
00:30:21,041 --> 00:30:23,082
{\an8}Nem emlékszem. Mi is van benne?
380
00:30:23,083 --> 00:30:24,874
Gumicukor neked, pocakkirály!
381
00:30:24,875 --> 00:30:26,165
Nagyon vicces.
382
00:30:26,166 --> 00:30:29,166
Légy oly kedves, számold meg
a Cabbage Patch Kids babákat!
383
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Van rá vevőnk Toledóban. Mindet elvinné.
384
00:30:33,458 --> 00:30:34,458
Idesüss, haluci!
385
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Haluci!
386
00:30:37,000 --> 00:30:39,790
- Miért csinálod ezt folyton?
- Mert utálod.
387
00:30:39,791 --> 00:30:42,040
Ha lemerül, semmit se fog érni.
388
00:30:42,041 --> 00:30:45,749
Ha a világ egyszer a régi lesz,
karácsonykor elkapkodják majd.
389
00:30:45,750 --> 00:30:49,250
De ha nincs benne elem,
akkor csak egy rusnya, néma hal.
390
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
Ne! Ilyen nincs!
391
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Meghalt a hűtő. Hogy a rosseb...
392
00:30:59,708 --> 00:31:04,208
A bundás virslinek és a fasírtnak annyi.
A jégkrémszendvicsem szétolvadt.
393
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
A rohadt életbe!
394
00:31:08,750 --> 00:31:09,749
Nincs kajám!
395
00:31:09,750 --> 00:31:12,582
Hogy érted?
Most cipeltem be egy láda kaját.
396
00:31:12,583 --> 00:31:14,415
- Edd meg azt!
- Antik. Nem lehet.
397
00:31:14,416 --> 00:31:16,624
A mogyis szeletet mindenki szereti.
398
00:31:16,625 --> 00:31:19,290
Nem eszem meg
az eredeti He-Man-csomagolású
399
00:31:19,291 --> 00:31:21,166
mogyis szeleteket, világos?
400
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
Nem lehet! Pénz van belőle!
401
00:31:24,750 --> 00:31:27,457
Inkább eszek egy burritót,
és leszek szalmonellás.
402
00:31:27,458 --> 00:31:30,999
Nem kell hogy szalmonellás legyél.
Van uzsonnásdobozunk. Egyél abból!
403
00:31:31,000 --> 00:31:35,041
A G.I. Joe-s dobozokban nincs kaja.
Gyerekek szoktak kaját vinni benne.
404
00:31:35,916 --> 00:31:37,332
De a kaja nem jár hozzá.
405
00:31:37,333 --> 00:31:38,416
Már ez sem...
406
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Ez meg mi, Herm?
407
00:31:53,541 --> 00:31:56,457
- Nézz rám! Herm, nézz rám!
- Rád nézek.
408
00:31:56,458 --> 00:32:00,375
Te húztad ki és vitted át
a hosszabbítóm a töltőállomásodhoz?
409
00:32:01,000 --> 00:32:02,124
- Nem.
- Pislogsz.
410
00:32:02,125 --> 00:32:04,582
Látom, szóval tudom, hogy hazudsz.
411
00:32:04,583 --> 00:32:05,999
- Nem.
- De, elvetted.
412
00:32:06,000 --> 00:32:07,375
Kérlek szépen...
413
00:32:09,250 --> 00:32:12,791
ismerd be!
Minden kapcsolat bizalomra épül.
414
00:32:13,541 --> 00:32:15,040
Ha őszinte vagy, nem haragszom.
415
00:32:15,041 --> 00:32:16,833
Valld be, hogy te vetted el,
416
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
és nem leszek dühös.
417
00:32:21,875 --> 00:32:22,915
Én vettem el.
418
00:32:22,916 --> 00:32:25,041
A jó isten áldjon meg!
419
00:32:26,916 --> 00:32:30,374
Végignézheted, ahogy éhen halok.
Már kilátszanak a bordáim.
420
00:32:30,375 --> 00:32:32,999
Jaj, ne drámázz!
Energiaforrás nélkül végem.
421
00:32:33,000 --> 00:32:34,999
Hát képzeld, nekem is!
422
00:32:35,000 --> 00:32:37,290
Neked csak konnektorra van szükséged.
423
00:32:37,291 --> 00:32:40,374
Onnan kapod az energiát.
Dugd vissza a hosszabbítót!
424
00:32:40,375 --> 00:32:42,957
- Tíz napja úton vagyunk.
- Mégis hol töltődjek?
425
00:32:42,958 --> 00:32:45,290
Nincs hol, ha nincs áramforrás.
426
00:32:45,291 --> 00:32:47,290
- Mit vársz?
- Bármikor töltődhetsz!
427
00:32:47,291 --> 00:32:49,707
Nem kell hidegen tartanod
az energiaforrásod,
428
00:32:49,708 --> 00:32:53,957
hogy ne legyél lisztériás
meg szalmonellás, mert nem vagy ember.
429
00:32:53,958 --> 00:32:55,957
- Elég!
- Mesterséges intelligencia vagy.
430
00:32:55,958 --> 00:32:58,041
Bár inkább mesterséges unintelligencia.
431
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Hé, szöszke! Látlak.
432
00:33:18,583 --> 00:33:19,957
Semmi baj. Meneküljünk!
433
00:33:19,958 --> 00:33:22,083
- Bújjatok elő!
- Megvannak, Keats.
434
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Melyikőtök nyúlt a halamhoz?
435
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Mozgás!
436
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Zajlik az élet a halas soron.
437
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Kezeket fel, hogy lássam! Megfordulni!
438
00:33:38,416 --> 00:33:40,124
- Még kölyök vagy.
- Te meg zseni.
439
00:33:40,125 --> 00:33:41,041
Igen, az.
440
00:33:41,708 --> 00:33:43,624
Ez egy bot? Egy Cosmo-bot?
441
00:33:43,625 --> 00:33:45,665
- Hogy kerültetek ide?
- A kamionoddal.
442
00:33:45,666 --> 00:33:47,999
- Bajt akarsz, citromfej?
- Hagyd békén!
443
00:33:48,000 --> 00:33:49,332
Kid Cosmo a barátod.
444
00:33:49,333 --> 00:33:51,874
Mit kerestetek a kamionomban? Mit akartok?
445
00:33:51,875 --> 00:33:54,165
- Veszélyben a hold!
- Az EZ-be kell jutnunk.
446
00:33:54,166 --> 00:33:57,124
- Ki mondta, hogy oda megyünk?
- Te. És ő is.
447
00:33:57,125 --> 00:33:59,833
- Tényleg nem titkoltuk.
- Hát, nem.
448
00:34:00,333 --> 00:34:02,082
De nem baj, nem érdekel.
449
00:34:02,083 --> 00:34:04,832
- Tudom, mit csinálsz és mit árulsz.
- Tessék?
450
00:34:04,833 --> 00:34:06,832
A nevelőapám csomó szart vett tőled.
451
00:34:06,833 --> 00:34:11,124
De nem érdekel. Nem az én dolgom.
Nyugodtan maradhatsz itt a robotoddal.
452
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
- Én elmegyek az enyémmel.
- Nem.
453
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Az EZ... nem egy vakációs úti cél, kölyök.
454
00:34:19,708 --> 00:34:22,165
Ott csak egy dolog vár rátok: a halál.
455
00:34:22,166 --> 00:34:26,332
Inkább szálljatok be a liftbe,
és felejtsétek el ezt a helyet örökre!
456
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
Most azonnal.
457
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Ajaj!
458
00:34:32,333 --> 00:34:34,332
Mi folyik itt? Vannak barátaid?
459
00:34:34,333 --> 00:34:35,874
Szerinted akkor itt lennék?
460
00:34:35,875 --> 00:34:38,415
Követtek minket. Talán más meg őket.
461
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Remek.
462
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Jól van.
463
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Omaha-3, alacsony fokozat, indul!
464
00:34:44,875 --> 00:34:47,291
- Vidd a robotot is!
- Ő az öcsém.
465
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Tök mindegy. Életben akarod tartani?
Akkor bízz bennem!
466
00:34:56,000 --> 00:34:57,874
- Vörös riadó!
- Semmi baj.
467
00:34:57,875 --> 00:34:59,665
- Jessie, vörös riadó!
- Menj!
468
00:34:59,666 --> 00:35:01,874
Indul az Omaha akcióterv. Gyerünk!
469
00:35:01,875 --> 00:35:03,665
Jól van. Fogd meg a kezem!
470
00:35:03,666 --> 00:35:07,624
A húgom vagy. Ez lesz a fedősztori.
A neved Veronica.
471
00:35:07,625 --> 00:35:08,832
Beronica B-vel?
472
00:35:08,833 --> 00:35:11,249
Ismersz bárkit, akit Beronicának hívnak?
473
00:35:11,250 --> 00:35:13,499
- Ami azt illeti, igen.
- Akkor is V-vel.
474
00:35:13,500 --> 00:35:14,915
- Veronica.
- Veronica.
475
00:35:14,916 --> 00:35:16,915
- Vezetéknév?
- Tudod, mit? Néma vagy.
476
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Szóval állj mögém, és fogd be!
477
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
CÉLPONT BEMÉRVE
EMBER
478
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Figyelem, gyanúsítottak!
479
00:35:41,125 --> 00:35:45,832
Ez a létesítmény mától a Robotdeaktiváló
Tiszti Főalakulat alá tartozik.
480
00:35:45,833 --> 00:35:47,166
Ez meg ki a fene?
481
00:35:48,625 --> 00:35:49,790
R.D.T.F.
482
00:35:49,791 --> 00:35:52,166
Őrizetbe vannak véve.
483
00:35:53,625 --> 00:35:54,541
Pácban vagyunk.
484
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Tegyenek egy szívességet!
485
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Emeljék fel a kezeiket!
486
00:36:02,625 --> 00:36:05,499
Szeretném elkerülni
az indokolatlan erőszakot.
487
00:36:05,500 --> 00:36:08,249
Azt én is, uram,
488
00:36:08,250 --> 00:36:12,207
akárcsak a néma húgom, Veronica.
489
00:36:12,208 --> 00:36:16,207
Biztosíthatom, mindenről van számlám.
Örömmel előkeresem.
490
00:36:16,208 --> 00:36:17,624
Michelle Leona Greene,
491
00:36:17,625 --> 00:36:21,624
letartóztatom aljas indokból elkövetett
testi sértésért, autólopásért,
492
00:36:21,625 --> 00:36:24,624
iskolakerülésért és bűnpártolásért.
493
00:36:24,625 --> 00:36:26,082
Azt a rohadt!
494
00:36:26,083 --> 00:36:27,958
- Ügyvédet akarok.
- Mi a...
495
00:36:29,083 --> 00:36:31,708
- Tudsz beszélni?
- Lesz ügyvédje, ne féljen!
496
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
- Hol a robot?
- Mi? Robot?
497
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Ez őrültség!
498
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Vannak robotok?
499
00:36:40,666 --> 00:36:41,999
Magát ki kérdezte?
500
00:36:42,000 --> 00:36:44,165
Ácsi!
501
00:36:44,166 --> 00:36:46,957
Elnézést,
hogy segíteni próbálom a bűnüldözést.
502
00:36:46,958 --> 00:36:48,332
Azt kell mondanom,
503
00:36:48,333 --> 00:36:52,832
mint adófizető állampolgár,
aki imádja a zászlókat, a countryzenét,
504
00:36:52,833 --> 00:36:57,249
meg mindent, ami Amerika, meglep,
hogy azt hiszi, robotokat rejtegetek.
505
00:36:57,250 --> 00:37:01,500
Sőt, mondhatni, egyenesen sokkol.
506
00:37:14,500 --> 00:37:15,790
CÉLPONT BEMÉRVE
507
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Megvagy.
508
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
CÉLPONT ELVESZÍTVE
509
00:37:34,291 --> 00:37:37,416
Segíteni akar magán, miss Greene?
Adja fel a robotot!
510
00:37:38,500 --> 00:37:39,832
Ha folytatja,
511
00:37:39,833 --> 00:37:42,916
az ítélet idejére elég idős lesz
a felnőttek börtönéhez.
512
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Tönkretett egy 25 000 dolláros pisztolyt!
513
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
- Magának odaadom 15-ért.
- Állj!
514
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Ne bántsa!
515
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
El a robottól!
516
00:38:22,416 --> 00:38:25,499
- Mit fog tenni vele?
- Csak a munkámat végzem.
517
00:38:25,500 --> 00:38:26,915
Nem állíthat meg.
518
00:38:26,916 --> 00:38:30,625
Szóval tegyen magának egy szívességet,
és lépjen el a robottól!
519
00:38:31,833 --> 00:38:35,749
- Csak vissza kell jutnia az EZ-be.
- Megszegte az egyezményt.
520
00:38:35,750 --> 00:38:38,415
- Deaktiválásra van ítélve.
- Szívtelen!
521
00:38:38,416 --> 00:38:41,500
Nem lehetek szívtelen
szív nélküli dologgal szemben.
522
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
- Mennünk kell, citromfej. Főnök!
- Gyerünk!
523
00:38:50,958 --> 00:38:52,874
Oké, mégiscsak irány az EZ!
524
00:38:52,875 --> 00:38:54,707
- Komolyan?
- Befelé! Gyerünk!
525
00:38:54,708 --> 00:38:55,624
Oké.
526
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
- Keats, remélem, élsz még!
- Uccu!
527
00:39:00,083 --> 00:39:01,999
- Vigyázz!
- Ez egyezményszegés.
528
00:39:02,000 --> 00:39:03,208
Ez hazaárulás!
529
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
- Mondtam, hogy színkódold!
- Mindjárt megvan!
530
00:39:08,041 --> 00:39:10,290
- Minek ennyi kulcs?
- Gyerünk már!
531
00:39:10,291 --> 00:39:12,332
Nagyon fontos ember vagyok.
532
00:39:12,333 --> 00:39:14,583
Nagyon fontos leszel a börtönben is.
533
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Inkább fussunk?
534
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Kapaszkodjatok! Indulunk!
535
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
S. O. S. Kid Cosmo vészjelzést küld.
536
00:39:48,208 --> 00:39:49,290
S. O. S.
537
00:39:49,291 --> 00:39:52,290
Még pont van egy hely a kandallóm fölött.
538
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
De nem az én házamban!
539
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Ezt kapd ki!
540
00:39:59,666 --> 00:40:01,540
Itt ma senki nem lesz deaktiválva!
541
00:40:01,541 --> 00:40:03,500
Téged is kinyírlak, csak úgy.
542
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Az istenit!
543
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Gyere!
544
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Látod azt a falat?
545
00:40:52,541 --> 00:40:54,750
Ha követed úgy tíz évig,
546
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
ugyanitt kötsz ki!
547
00:41:00,291 --> 00:41:02,375
Nincs kiút. Mostantól itt élünk.
548
00:41:02,875 --> 00:41:04,125
Gratulálok, kölyök!
549
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
Már csak ez hiányzott.
550
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Légy bátor a veszéllyel szemben!
- Jól van. Gyertek!
551
00:41:23,708 --> 00:41:27,000
- Azok meg mik?
- Guberáló robotok.
552
00:41:27,500 --> 00:41:30,332
Úgy élik túl, hogy magukba építik
más robotok részeit.
553
00:41:30,333 --> 00:41:31,832
Amiket előtte megöltek.
554
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
- Ember.
- A francba!
555
00:41:35,041 --> 00:41:36,332
- Ember!
- Hé!
556
00:41:36,333 --> 00:41:37,457
Hallgattasd el!
557
00:41:37,458 --> 00:41:41,875
Ember!
558
00:41:45,291 --> 00:41:46,665
Mit tesznek az emberekkel?
559
00:41:46,666 --> 00:41:49,332
Sosem maradtam olyan sokáig,
hogy megtudjam.
560
00:41:49,333 --> 00:41:53,208
De hála neked, itt az alkalom.
Úgyis romokban az életem, szó szerint.
561
00:41:54,625 --> 00:41:57,374
Az öcsémnek szüksége volt rám.
Nem bánom, hogy itt vagyunk.
562
00:41:57,375 --> 00:42:00,290
Tudod, hogy az öcséd
egy citromfejű robot, ugye?
563
00:42:00,291 --> 00:42:02,707
Nem robot. Ő egy ember.
564
00:42:02,708 --> 00:42:04,208
Chris irányítja Cosmót.
565
00:42:04,833 --> 00:42:08,582
De nem tudja, hol van.
Csak az orvos, aki a Sentre-nek adta őt.
566
00:42:08,583 --> 00:42:10,958
Igazán? És mégis hol van ez az orvos?
567
00:42:11,541 --> 00:42:14,332
- A Tabletop-hegységben.
- Az hol is van, Herm?
568
00:42:14,333 --> 00:42:16,124
Ötszáz kilométerre délre?
569
00:42:16,125 --> 00:42:19,166
- Remélem, a cipőd bírni fogja.
- Van jobb ötleted?
570
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
Majd keresek.
571
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Bírom az önbizalmad.
Nem osztozom benne, de azért bírom.
572
00:42:29,750 --> 00:42:32,833
- Az a furgon működik?
- Attól függ. Van nálad motor?
573
00:42:34,083 --> 00:42:35,707
Ideje kigyúrnod magad, Herm.
574
00:42:35,708 --> 00:42:38,040
Á, a tömegnövelés a kedvencem.
575
00:42:38,041 --> 00:42:41,374
Hát persze. Százszázalékos töltöttség.
576
00:42:41,375 --> 00:42:43,375
Legalább valaki tele van.
577
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Irány megmenteni a napot!
Ó, igen. Hermdogg.
578
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Ez meg mi a frász?
579
00:42:52,208 --> 00:42:56,166
A HRM komponensrendszer.
Minden feladathoz más-más méret dukál.
580
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Mit szólsz északhoz?
Még sosem láttuk a falat Moabnál.
581
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Persze. Miért ne?
582
00:43:04,208 --> 00:43:08,374
Ha gyönyörű helyet keresünk
az éhenhaláshoz, Moab tökéletes lesz.
583
00:43:08,375 --> 00:43:10,374
Vagy halálra is nyafoghatod magad.
584
00:43:10,375 --> 00:43:12,374
Jusson eszedbe ez a pillanat,
585
00:43:12,375 --> 00:43:15,500
amikor 24 óra múlva ivóvízért könyörögsz!
586
00:43:17,833 --> 00:43:19,082
Ha igazunk van,
587
00:43:19,083 --> 00:43:22,290
és a doki be tudott jutni,
biztosan ismeri a kiutat is.
588
00:43:22,291 --> 00:43:24,332
- Kétlem.
- Ami több, mint amit te tudsz.
589
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
Szóval van egy tervem.
590
00:43:26,875 --> 00:43:28,165
Neked meg fuvarod.
591
00:43:28,166 --> 00:43:29,625
Kössünk alkut!
592
00:43:30,208 --> 00:43:31,749
Ha komolyan azt hiszed,
593
00:43:31,750 --> 00:43:34,665
hogy Herm beültet minket abba a furgonba,
594
00:43:34,666 --> 00:43:36,415
és a vállán fog vinni,
595
00:43:36,416 --> 00:43:37,916
elment az eszed.
596
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
- Amúgy hol vannak a szüleid?
- Semmi közöd hozzá.
597
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
Értettem.
598
00:44:08,625 --> 00:44:09,540
Halottak.
599
00:44:09,541 --> 00:44:11,040
De nem is baj.
600
00:44:11,041 --> 00:44:13,957
Tudatosan vagy suttyó,
vagy ilyen a természeted?
601
00:44:13,958 --> 00:44:15,166
Ilyennek született.
602
00:44:15,791 --> 00:44:20,416
Persze, szomorú, amikor a szülők
az örök vadászmezőkre távoznak,
603
00:44:21,000 --> 00:44:24,290
de így legalább megadatik,
hogy szépeket gondolj róluk.
604
00:44:24,291 --> 00:44:27,624
- Nem volt esélyük cserben hagyni.
- Nem tennének ilyet.
605
00:44:27,625 --> 00:44:29,790
Gyerekek... és állítólagos gyerekek!
606
00:44:29,791 --> 00:44:30,749
Boldog szülinapot!
607
00:44:30,750 --> 00:44:33,457
- Mindenki cserben hagy.
- Boldog karácsonyt!
608
00:44:33,458 --> 00:44:35,540
Ha sokáig együtt leszünk, még én is.
609
00:44:35,541 --> 00:44:38,082
Még jó, hogy nem sokáig leszünk együtt.
610
00:44:38,083 --> 00:44:40,333
Á, ez ám a hozzáállás!
611
00:44:41,041 --> 00:44:43,457
Hogy szokás mondani? Fogd a pénzt...
612
00:44:43,458 --> 00:44:46,083
És fuss, bébi!
613
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Legyen ez a mottód, kölyök!
614
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
Nekem is az.
615
00:44:52,958 --> 00:44:55,790
- Hogy találkoztatok?
- Ami azt illeti, a háborúban.
616
00:44:55,791 --> 00:44:58,375
- Amikor egymást kellett gyilkolászni?
- Aha.
617
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Az egész szakaszomat bekerítették,
kettétörték a lábam.
618
00:45:04,375 --> 00:45:06,750
A bádogemberek körbeálltak végezni velem.
619
00:45:07,250 --> 00:45:10,957
Egyszer csak felnézek, és egy nagy,
bamba építőbot bámul rám.
620
00:45:10,958 --> 00:45:15,749
Behunytam a szemem, felkészülve a halálra,
erre felemelt és kivitt onnan.
621
00:45:15,750 --> 00:45:17,458
Bőgtél, mint egy kisbaba.
622
00:45:17,958 --> 00:45:20,332
Ja, persze. Mintha tudnád, milyen az.
623
00:45:20,333 --> 00:45:22,457
Nem ismerik az emberi érzelmeket.
624
00:45:22,458 --> 00:45:26,749
Az csatakiáltás volt, mint a „Rozsomákok!”
625
00:45:26,750 --> 00:45:30,624
Ugyan már! Az ujjadat szoptad,
és könyörögtél, hogy mentselek meg.
626
00:45:30,625 --> 00:45:32,875
Nos... igaza van.
627
00:45:35,083 --> 00:45:36,375
Néhány nappal később
628
00:45:37,291 --> 00:45:39,999
a Sentre drónjai ránk találtak.
Hiába mondtam:
629
00:45:40,000 --> 00:45:44,250
„Hé, ez a fickó megmentette az életem!
Herm jó arc, ne lőjétek le!”
630
00:45:45,291 --> 00:45:46,833
Akkor is tüzet nyitottak.
631
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Mindkettőnkre. Így elmenekültünk.
632
00:45:51,333 --> 00:45:52,832
És azóta is menekülünk.
633
00:45:52,833 --> 00:45:54,874
Sokan furának gondolnák, nem?
634
00:45:54,875 --> 00:45:57,290
Hogy egy robot és egy fickó együtt lóg.
635
00:45:57,291 --> 00:45:59,000
Legalább itt vagytok egymásnak.
636
00:45:59,750 --> 00:46:02,249
És mi lesz, ha megtalálod az öcsédet?
637
00:46:02,250 --> 00:46:04,583
Mármint a többi részét.
638
00:46:05,083 --> 00:46:06,125
Mit csináltok?
639
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Amit csak akarunk.
640
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Mit készítesz, anya?
641
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
Vasárnap van.
Mit szoktam készíteni vasárnaponként?
642
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Töltött paprikát.
643
00:46:22,583 --> 00:46:24,916
Kívánságod máris teljesül.
644
00:46:26,208 --> 00:46:29,874
Feltéve, ha fillérekbe kerül,
és a másnapos polcról van.
645
00:46:29,875 --> 00:46:31,333
Csitt!
646
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Van itt ám más is. Egy cannoli.
647
00:46:37,333 --> 00:46:38,750
- Egynapos?
- Kettő.
648
00:46:39,250 --> 00:46:41,500
Mrs. Vellától. A ház ajándéka.
649
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Jó érzés így látni, anya.
650
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
- Hogy aktív vagy, és...
- Miért ne lennék?
651
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
Csak mondom.
652
00:46:56,750 --> 00:46:58,290
Én angiolettóm.
653
00:46:58,291 --> 00:47:00,125
Milyen vicces fiú.
654
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Milyen vicces fiú.
655
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Milyen vicces fiú.
656
00:47:06,125 --> 00:47:07,290
Milyen...
657
00:47:07,291 --> 00:47:08,833
Mi...
658
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
A rohadt életbe!
659
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Az adatátviteli sebesség
zuhanórepülésben van.
660
00:47:27,916 --> 00:47:28,749
Magyarázat?
661
00:47:28,750 --> 00:47:33,332
- Nos, azt mondta, várhat, szóval...
- Csak amíg sikerül átlátnom a dolgot.
662
00:47:33,333 --> 00:47:37,790
Az a helyzet, hogy a szolgáltatás,
amit a világnak nyújtunk,
663
00:47:37,791 --> 00:47:40,207
a tökéletesen hibátlanból
664
00:47:40,208 --> 00:47:43,166
egy nagy lószar lett.
665
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Miért?
666
00:47:47,583 --> 00:47:48,999
- Chris eltűnt.
- Nem hallom.
667
00:47:49,000 --> 00:47:51,541
Christopher eltűnt.
668
00:47:55,166 --> 00:47:56,499
Az fizikai képtelenség.
669
00:47:56,500 --> 00:48:00,332
De agyilag, neurológiailag nincs itt.
670
00:48:00,333 --> 00:48:04,290
Azt akarják mondani,
hogy az áttörésem kitört?
671
00:48:04,291 --> 00:48:08,790
Volt egy apró, nem biztosított csomópont
az adatmátrixában.
672
00:48:08,791 --> 00:48:10,582
Alig észrevehető, tényleg.
673
00:48:10,583 --> 00:48:14,333
És idővel lehetővé tette, hogy a tudata...
674
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
átslisszoljon a tűzfalakon.
675
00:48:19,083 --> 00:48:22,999
Úgy tűnik, szándékosan építették így fel.
676
00:48:23,000 --> 00:48:24,790
- Amherst volt.
- Nem mi, uram.
677
00:48:24,791 --> 00:48:28,249
Nem. Elméletileg, ha az adatátviteli
sebesség tovább csökken,
678
00:48:28,250 --> 00:48:30,207
és minden jel szerint így lesz,
679
00:48:30,208 --> 00:48:32,415
a Sentre a hetedik napon megpihen.
680
00:48:32,416 --> 00:48:33,665
Inkább a hatodikon.
681
00:48:33,666 --> 00:48:37,040
Most szombaton?
Szombaton összeomlik a cégem?
682
00:48:37,041 --> 00:48:38,790
- Inkább pénteken.
- Fogd be!
683
00:48:38,791 --> 00:48:40,500
Lehet, kibírja szombatig.
684
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
Levele jött!
685
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
MEGHÍVÓ: VIRTUÁLIS KONFERENCIA
ETHAN SKATE-TEL. NEURONSISAK KÖTELEZŐ.
686
00:49:13,250 --> 00:49:14,499
Mi... Mi... Mi...
687
00:49:14,500 --> 00:49:17,291
Mindig megnyugtatónak
találtam a természetet.
688
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Maga ismer engem?
689
00:49:22,000 --> 00:49:24,291
Ki ne ismerné Schenectady mészárlóját?
690
00:49:24,791 --> 00:49:27,832
A Tiszti Főalakulat nagyágyúját.
691
00:49:27,833 --> 00:49:31,040
Láttam a 60 Minutes ajnározó adását,
amikor nyugdíjba ment.
692
00:49:31,041 --> 00:49:32,375
Nem mentem nyugdíjba.
693
00:49:33,208 --> 00:49:35,166
Elfogytak a levadászandó robotok.
694
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Úgy hallom, egy fiatalkorú bűnözőre és...
695
00:49:43,458 --> 00:49:46,915
annak mechanikus bajtársára vadászik.
696
00:49:46,916 --> 00:49:48,791
Ha az alakulat hív, ugrom.
697
00:49:49,750 --> 00:49:52,541
Akkor hát úgy tűnik, közös a célunk.
698
00:49:53,958 --> 00:49:57,166
A lány masinája... a Sentre tulajdona.
699
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
- Vissza akarom kapni.
- Testi sértés miatt körözik.
700
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
- Az automatikus deaktiválás.
- De késleltetheti.
701
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
Amint a Sentre megkapja, amit kell,
azt csinál a maradékkal, amit akar.
702
00:50:13,166 --> 00:50:14,832
Szép ez a hely.
703
00:50:14,833 --> 00:50:17,124
- Köszönöm. Magam készítettem.
- Tudom.
704
00:50:17,125 --> 00:50:19,582
Láttam a 20/20 ajnározó adását.
705
00:50:19,583 --> 00:50:21,625
Akkor tudja,
706
00:50:23,458 --> 00:50:25,708
milyen elképesztő erőforrásaim vannak.
707
00:50:28,083 --> 00:50:30,165
A drónját is újra lehetne aktiválni.
708
00:50:30,166 --> 00:50:33,582
Miért nem megy érte maga?
A Sentre játékszerei profik.
709
00:50:33,583 --> 00:50:34,666
Az egyezmény miatt.
710
00:50:35,291 --> 00:50:37,124
Nem mehetek be az EZ-be,
711
00:50:37,125 --> 00:50:40,249
hacsak nincs rá bizonyíték,
hogy megszegték az egyezményt.
712
00:50:40,250 --> 00:50:42,333
Akkor most a robotért küld?
713
00:50:42,958 --> 00:50:44,374
Vagy bizonyítékért?
714
00:50:44,375 --> 00:50:47,416
Meglátjuk, mit hoz a nap, rendben?
715
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Hé, húsbábok! Odanézzetek!
716
00:51:08,000 --> 00:51:10,750
Hűha! A Tabletop-hegység, mi?
717
00:51:11,583 --> 00:51:13,540
Az ott valódi természeti csoda.
718
00:51:13,541 --> 00:51:16,040
Ha te lennél az orvos, hol lennél?
719
00:51:16,041 --> 00:51:19,165
Van egy Mars-bázis az aszteroidamező után.
720
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
Az ott egy pláza?
721
00:51:22,625 --> 00:51:24,291
Egész jó állapotban van.
722
00:51:24,791 --> 00:51:26,790
A guberabotok még nem leltek rá.
723
00:51:26,791 --> 00:51:30,041
Van ellátmány, menedék,
védhető területhatár.
724
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Nem a legrosszabb búvóhely.
725
00:51:33,041 --> 00:51:35,124
- Vajon az ételudvar nyitva van?
- Kezdődik.
726
00:51:35,125 --> 00:51:37,290
Egyszer kínai étteremre bukkantunk.
727
00:51:37,291 --> 00:51:38,708
Még minden ehető volt.
728
00:51:39,208 --> 00:51:43,374
Ettünk szerencsesütit,
csípős-mézes csirkét, narancsos csirkét,
729
00:51:43,375 --> 00:51:45,749
csirkés rizst, sertéshúsos batyut.
730
00:51:45,750 --> 00:51:47,833
Az ilyesmi nem romlik meg.
731
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
- Ajaj!
- Vigyázz!
732
00:51:58,833 --> 00:52:01,082
A kis mocsok hozzánk vágott egy hűtőt!
733
00:52:01,083 --> 00:52:03,958
- Herm, tűnjünk innen!
- Igyekszem!
734
00:52:06,541 --> 00:52:08,624
Támad!
735
00:52:08,625 --> 00:52:11,541
Aú! Eltalálta a vádlimat!
736
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Vigyázat! El fogunk esni! Jaj, ne!
737
00:52:19,416 --> 00:52:21,500
Ki dobál hűt... Te kis...
738
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
A francba!
739
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Hölgyeim és uraim,
740
00:52:34,916 --> 00:52:36,000
foglyul estek.
741
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
- Ismerősek ezek a fickók?
- Nem minden robot ismeri egymást.
742
00:52:45,041 --> 00:52:48,540
Ajánlom,
hogy egy karcolás se legyen rajta!
743
00:52:48,541 --> 00:52:49,499
Késő.
744
00:52:49,500 --> 00:52:50,750
És most megállni!
745
00:52:51,500 --> 00:52:53,874
- Ott.
- Vigyázz, hova szegezed!
746
00:52:53,875 --> 00:52:56,290
Hamarosan tanúi lesztek a csodának,
747
00:52:56,291 --> 00:52:58,082
az ámulatba ejtő bűvöletnek,
748
00:52:58,083 --> 00:53:03,916
a páratlan Perplexo pókuszhókuszának.
749
00:53:06,458 --> 00:53:09,749
Alvilág szellemei, halljátok szavam!
750
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Parancsolom, hogy emelkedjen fel a kapu!
751
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Ezerszer elpróbáltuk. Gyerünk!
752
00:53:23,000 --> 00:53:26,665
Jól van, hát,
tudatra ébredt alvilági szellemek...
753
00:53:26,666 --> 00:53:30,375
Hihetetlen.
Parancsolom, hogy emelkedjen fel a kapu!
754
00:53:33,750 --> 00:53:35,291
Hát nem bámulatos?
755
00:53:36,583 --> 00:53:41,625
- Hova viszel minket?
- Minden kérdésre választ kaptok odabent.
756
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Mondom a tervet.
757
00:53:55,833 --> 00:53:58,540
Rohamot fogok színlelni.
Te felmész a tetőre.
758
00:53:58,541 --> 00:54:03,333
- Nem megyek el, amíg nincs meg az orvos.
- Kértek egy kis feszkót?
759
00:54:04,000 --> 00:54:05,958
- Ne beszélj idegenekkel!
- Gyere!
760
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Itt leszek, ha kellenék.
761
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Jaj, anyám!
762
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, emberek!
763
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Te jó ég!
764
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Ez őrület.
765
00:54:35,041 --> 00:54:37,665
Jesszusom! Emberek!
Honnan a fenéből jöttek?
766
00:54:37,666 --> 00:54:38,875
Foglyok.
767
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Ördögi emberek.
768
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Helló.
769
00:54:57,291 --> 00:55:01,957
Hölgyeim és uraim!
Hadd mutassam be a ma este sztárvendégét!
770
00:55:01,958 --> 00:55:03,582
Előkelő kiválóság ő,
771
00:55:03,583 --> 00:55:05,790
egy kiemelkedő vezető,
772
00:55:05,791 --> 00:55:12,708
aki nem más néven ismert,
mint Mr. Mogyoró!
773
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Ezt nem hiszem el.
774
00:55:15,041 --> 00:55:16,707
Elég a rizsából, P.
775
00:55:16,708 --> 00:55:19,416
Tudod, hogy hidegen hagy
a hiperbolizálásod.
776
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Napot! Megemelném a kalapom,
de oda van szegecselve.
777
00:55:25,666 --> 00:55:29,124
Csak azért támadtunk meg,
mert guberabotoknak hittünk.
778
00:55:29,125 --> 00:55:30,415
- Tessék?
- Tudjátok...
779
00:55:30,416 --> 00:55:35,540
Hébe-hóba eljönnek,
hogy darabokra szedjenek minket.
780
00:55:35,541 --> 00:55:38,540
Ti nem tűntök alkatrészvadászoknak,
781
00:55:38,541 --> 00:55:40,749
de a látszat néha csal.
782
00:55:40,750 --> 00:55:42,499
Beszélnünk kell önnel, uram!
783
00:55:42,500 --> 00:55:44,915
Persze, az emberek mindig akarnak valamit.
784
00:55:44,916 --> 00:55:46,874
Mintha beléjük lenne kódolva.
785
00:55:46,875 --> 00:55:48,583
Egy orvost keresünk.
786
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
Aki... szemüveges.
787
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Nos... akkor hát gyertek velem!
788
00:55:58,291 --> 00:56:02,749
Hülye kérdés, tudom, de mi is ez a hely?
789
00:56:02,750 --> 00:56:07,125
Még nem tettük ki a táblát,
de valami ilyesmi lesz rajta:
790
00:56:07,625 --> 00:56:13,040
„Blue Sky Acres,
a biztonság oázisa egy rideg sivatagban.”
791
00:56:13,041 --> 00:56:14,082
Frappáns.
792
00:56:14,083 --> 00:56:17,915
Amit itt láttok, az egy új,
gépesített civilizáció bölcsője.
793
00:56:17,916 --> 00:56:19,332
Üdv, Mr. Mogyoró!
794
00:56:19,333 --> 00:56:21,415
- Helyzet, Blitz?
- Ralphie, lassíts!
795
00:56:21,416 --> 00:56:23,040
A Blue Sky Acresnél
796
00:56:23,041 --> 00:56:28,040
a robotok többé válhatnak, mint amire
az emberek predesztinálták őket.
797
00:56:28,041 --> 00:56:30,249
Új szakmát tanulhatnak.
798
00:56:30,250 --> 00:56:34,415
- Haj!
- Felfedezhetik az igazi énjüket.
799
00:56:34,416 --> 00:56:35,540
- Haj!
- Csáó! Hűha!
800
00:56:35,541 --> 00:56:38,040
Mrs. Olló, ilyet már nem csinálunk.
801
00:56:38,041 --> 00:56:40,708
- Haj!
- Hagyja békén, kérem!
802
00:56:43,083 --> 00:56:43,915
Uram!
803
00:56:43,916 --> 00:56:46,582
Mr. Mogyoró! Szükségünk van a segítségére.
804
00:56:46,583 --> 00:56:47,624
Gondolom,
805
00:56:47,625 --> 00:56:52,624
de az a helyzet, hogy már a jelenlétetek
törvényes okot ad a Sentre számára,
806
00:56:52,625 --> 00:56:56,582
hogy elpusztítsa mindazt,
amit ezek a robotok felépítettek.
807
00:56:56,583 --> 00:57:00,790
A legtöbb, amit tehetek,
hogy visszakísérlek titeket a sivatagba
808
00:57:00,791 --> 00:57:03,040
úgy 15 kilométerre, és ott hagylak.
809
00:57:03,041 --> 00:57:05,416
Persze csak ebéd után.
810
00:57:07,333 --> 00:57:09,416
Szabad, mint a madár. Remélem, van étvágy!
811
00:57:09,916 --> 00:57:12,290
Az van. Egész nap a burritómat sirattam.
812
00:57:12,291 --> 00:57:14,874
Nyisd ki a szemed! Ez egy hamburgerező.
813
00:57:14,875 --> 00:57:16,291
Oké. Akkor legyen...
814
00:57:17,541 --> 00:57:20,040
- Egy sajtburger.
- Bocs. Elfogyott a sajt.
815
00:57:20,041 --> 00:57:22,249
Nem gond. Akkor hamburger hasábbal.
816
00:57:22,250 --> 00:57:24,625
Újabb rossz hír. Az sincs.
817
00:57:26,000 --> 00:57:28,540
- Akkor mi van?
- Őszinte leszek.
818
00:57:28,541 --> 00:57:31,082
Jó ideje nem kajált itt senki.
819
00:57:31,083 --> 00:57:32,916
Bármim volt is, már nem jó.
820
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Van spagetti. Konzervbab piskótával.
821
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Milyen bab?
822
00:57:40,166 --> 00:57:45,415
Szóval az öcséd nem tudja,
hol van a valódi, emberi teste?
823
00:57:45,416 --> 00:57:46,750
Csak hogy a Sentre-nél.
824
00:57:49,208 --> 00:57:53,165
Mi a fenéért
rabolna el a Sentre egy kisfiút?
825
00:57:53,166 --> 00:57:54,625
Tudom. Gógyi Mogyik.
826
00:57:56,875 --> 00:57:59,124
- Ne vedd magadra!
- Már megszoktam.
827
00:57:59,125 --> 00:58:02,541
Chris szerint az orvos, aki elvitte,
a Tabletop-hegységben van.
828
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
Na jó.
829
00:58:04,916 --> 00:58:07,041
Nincs miért tovább titkolnom.
830
00:58:07,916 --> 00:58:09,707
Volt itt egy orvos.
831
00:58:09,708 --> 00:58:11,207
- Ez az!
- Hogy tessék?
832
00:58:11,208 --> 00:58:16,207
Dr. Clark Amherst,
az ember-gép interakciók szakértője.
833
00:58:16,208 --> 00:58:17,457
És most hol van?
834
00:58:17,458 --> 00:58:19,749
Nyilván kipenderítettem.
835
00:58:19,750 --> 00:58:21,124
Legalább következetes.
836
00:58:21,125 --> 00:58:26,165
Nem ismeri a kiutat, de kirakta a vadonba
meghalni az egyetlen embert, aki igen?
837
00:58:26,166 --> 00:58:27,458
Pontosan.
838
00:58:28,041 --> 00:58:33,041
Azért írtam alá a békeegyezményt,
mert a robotokat egyenrangúként ismeri el.
839
00:58:33,875 --> 00:58:36,207
Gondolom, fogalmad sincs, milyen érzés,
840
00:58:36,208 --> 00:58:39,832
amikor a létezéshez való jogod
egy papíron múlik.
841
00:58:39,833 --> 00:58:42,250
Ez az egész nagyon ingatag.
842
00:58:42,750 --> 00:58:45,665
Nem hagyhattam,
hogy az az orvos veszélyeztesse,
843
00:58:45,666 --> 00:58:47,082
és nektek sem fogom.
844
00:58:47,083 --> 00:58:49,125
Dr. Amherst egy emberrabló.
845
00:58:49,666 --> 00:58:53,165
Ezt a kisfiút rabolta el.
Képes egy kalap alá venni vele?
846
00:58:53,166 --> 00:58:56,749
Minden ember egyforma. Önző és lusta.
847
00:58:56,750 --> 00:59:00,707
Amint erre rájössz, kislány,
sokkal egyszerűbb lesz az élet.
848
00:59:00,708 --> 00:59:01,625
Menjünk!
849
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Kishölgy?
850
00:59:04,625 --> 00:59:07,374
Nem ajánlom, hogy kimenjetek éjszaka.
851
00:59:07,375 --> 00:59:09,499
Nem érdekel, mit ajánl.
852
00:59:09,500 --> 00:59:13,500
Azt hiszi, valami különlegeset teremt?
Ugyanolyan, mint mindenki más odakint.
853
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Kösz a fuvart.
854
00:59:21,000 --> 00:59:22,040
Bon appétit!
855
00:59:22,041 --> 00:59:22,999
Keats!
856
00:59:23,000 --> 00:59:24,499
- Mi van?
- Komolyan?
857
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
- Ennem kell.
- Ez gáz, haver. Még tőled is.
858
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Hova mentek?
- Van elég kocsi a parkolóban.
859
00:59:35,750 --> 00:59:38,040
Elviszek egyet, és megkeresem a dokit.
860
00:59:38,041 --> 00:59:40,249
Ugyan már!
Az EZ vagy 250 000 négyzetkilométer.
861
00:59:40,250 --> 00:59:43,999
- Elég csekély az esély.
- Itt ülve viszont egyenlő a nullával.
862
00:59:44,000 --> 00:59:47,207
Az életben maradás esélye
cserébe igen magas.
863
00:59:47,208 --> 00:59:51,249
Nem mehetsz oda ki sötétedés után.
Kérlek, bízz bennem!
864
00:59:51,250 --> 00:59:55,125
Hé! Ez most nem vicc.
Egy halott nővérrel nem sokra mész.
865
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Nézd azt az arcot!
866
00:59:59,833 --> 01:00:02,833
Hogy tudnál nemet mondani
ennek a fura robotpofának?
867
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
Lazíts!
868
01:00:05,041 --> 01:00:06,332
Igyál egy narancsturmixot!
869
01:00:06,333 --> 01:00:08,333
Ez egy pláza. Lopj pár cuccot!
870
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Ráérsz reggel menni.
871
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Jól van.
872
01:00:16,708 --> 01:00:18,250
Majd megölnek reggel.
873
01:00:23,541 --> 01:00:25,916
- Haj!
- Ha a hajamhoz érsz, kinyírlak.
874
01:00:26,541 --> 01:00:27,540
Haj.
875
01:00:27,541 --> 01:00:29,250
Igen, ráférne egy hajvágás.
876
01:00:45,458 --> 01:00:47,249
Szerintem így jó lesz, Beemo.
877
01:00:47,250 --> 01:00:49,040
Bravó, Cosmo! Ezekkel a...
878
01:00:49,041 --> 01:00:50,708
Helló, idegen!
879
01:00:51,833 --> 01:00:53,082
Boldog karácsonyt!
880
01:00:53,083 --> 01:00:54,999
- Hol voltál?
- Veszélyben a hold!
881
01:00:55,000 --> 01:00:56,499
Lisa Stewartnál buli volt.
882
01:00:56,500 --> 01:00:59,540
- Anya szerint a könyvtárba mentél.
- Ő úgy tudja.
883
01:00:59,541 --> 01:01:00,666
Jó volt olvasni?
884
01:01:01,750 --> 01:01:02,708
Jobb, mint itt.
885
01:01:03,291 --> 01:01:06,207
Mióta elmentél,
anyáék vagy egymással ordítoznak,
886
01:01:06,208 --> 01:01:07,583
vagy velem.
887
01:01:09,125 --> 01:01:12,249
- Még jó, hogy hazaköltözöm.
- Ugyan már! Kibírom.
888
01:01:12,250 --> 01:01:15,457
Azt kétlem, de nyugi, nem miattad.
889
01:01:15,458 --> 01:01:18,290
- Korábban lediplomázol, vagy mi?
- Nem éppen.
890
01:01:18,291 --> 01:01:20,915
A prof úgy mutogat,
mint egy bazári majmot,
891
01:01:20,916 --> 01:01:24,375
de az ötleteimet meg sem hallgatja,
a koleszban meg...
892
01:01:24,875 --> 01:01:29,916
vár a szobatársam, aki agymenőnek hív,
és a szemetesembe vizel.
893
01:01:31,791 --> 01:01:32,874
Hazaköltözöm.
894
01:01:32,875 --> 01:01:36,166
Ha megteszed,
én fogok a szemetesedbe vizelni.
895
01:01:38,583 --> 01:01:41,041
Emlékszel, mit mondtam?
Hogy megváltod a világot?
896
01:01:41,541 --> 01:01:42,707
Emlékszem.
897
01:01:42,708 --> 01:01:45,457
- Megtetted már?
- Nem egészen.
898
01:01:45,458 --> 01:01:47,833
Akkor vonszold vissza
a hátsód az egyetemre!
899
01:01:54,458 --> 01:01:55,708
Karácsony után.
900
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Cosmo-modulok, egyesüljetek!
901
01:02:00,958 --> 01:02:04,291
Ha Cosmo egyetemre járna,
Jessie tuti gyakran látogatná.
902
01:02:05,625 --> 01:02:06,916
Hogy mondhatsz ilyet?
903
01:02:07,541 --> 01:02:10,582
- Jessie-nek van hátirakétája.
- Építek neked egyet.
904
01:02:10,583 --> 01:02:11,500
Oké.
905
01:02:12,000 --> 01:02:13,625
Benne vagyok! Imádnám!
906
01:02:16,250 --> 01:02:17,915
Kösz, hogy eljöttél, Cosmo.
907
01:02:17,916 --> 01:02:19,040
Hiányoztál, öcskös.
908
01:02:19,041 --> 01:02:20,832
Ne feledd, Kid Cosmo a barátod!
909
01:02:20,833 --> 01:02:21,916
Te is nekem.
910
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Jobb, ha sietek! Veszélyben a hold!
911
01:02:49,250 --> 01:02:51,208
Egy baráttal nem illik így bánni.
912
01:02:51,708 --> 01:02:54,208
Hé, Webby, ne nassolj az étkezések között!
913
01:03:04,083 --> 01:03:06,125
Sikerülni fog, csak hinned kell benne!
914
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Legközelebb egyél inkább szendvicset!
915
01:03:15,208 --> 01:03:16,832
Kösz, hogy eljöttél, Cosmo.
916
01:03:16,833 --> 01:03:19,166
Ne feledd, Kid Cosmo a barátod!
917
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Szia! Helló!
918
01:03:31,916 --> 01:03:33,499
- Csing-ling!
- Hallottad?
919
01:03:33,500 --> 01:03:34,875
Sziasztok!
920
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
Nem kellene itt lennem.
921
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Maradjunk csendben!
922
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Christopher Greene-t keresem.
923
01:03:44,625 --> 01:03:45,749
Dupla aszteroida!
924
01:03:45,750 --> 01:03:47,458
Hoztam neked egy levelet.
925
01:03:48,041 --> 01:03:50,290
Jaj, Herm! Azt hiszem, túl sok volt a bab.
926
01:03:50,291 --> 01:03:52,915
Mielőtt Mr. Mogyoró elküldte,
927
01:03:52,916 --> 01:03:57,290
dr. Amherst ezt adta nekem,
és azt mondta, adjam át Christophernek,
928
01:03:57,291 --> 01:03:58,374
ha felbukkanna.
929
01:03:58,375 --> 01:04:00,374
Nem szükséges aláírni.
930
01:04:00,375 --> 01:04:02,707
„Christopher, ha ezt megkapod, keress meg!
931
01:04:02,708 --> 01:04:05,165
2201 Pinnacle Peak Road.
932
01:04:05,166 --> 01:04:06,540
Várni foglak. Clark.”
933
01:04:06,541 --> 01:04:09,290
Már azzal szabályt szegtem, hogy átvettem.
934
01:04:09,291 --> 01:04:11,999
Nem tudom, mi ütött belém, de már kár sir...
935
01:04:12,000 --> 01:04:15,082
- Hogy jutok el oda?
- Tudom, hol van, nem az a baj.
936
01:04:15,083 --> 01:04:19,082
De ha segítek, nagyobb bajba kerülök,
mint amekkorában amúgy lennék.
937
01:04:19,083 --> 01:04:21,082
Rossz érzés kimondani,
938
01:04:21,083 --> 01:04:23,165
de nem árulhatom el.
939
01:04:23,166 --> 01:04:25,540
De tudom. Nem arról van szó, hogy nem.
940
01:04:25,541 --> 01:04:30,124
Ha ez az az orvos, aki talán kijuttathat
erről az istenverte helyről,
941
01:04:30,125 --> 01:04:36,207
akkor a te szörnyű ötleted
kicsit máris kevésbé szörnyű.
942
01:04:36,208 --> 01:04:37,415
Mi el tudunk vinni.
943
01:04:37,416 --> 01:04:40,957
Keats, az a guberabotok körzete.
Elkél majd a muszkli.
944
01:04:40,958 --> 01:04:44,332
Az izmok elavultak és megbízhatatlanok.
945
01:04:44,333 --> 01:04:46,249
Meghallott. Túl hangosak voltunk.
946
01:04:46,250 --> 01:04:48,707
Túl hangos voltam.
Az én hibám. Hangos voltam.
947
01:04:48,708 --> 01:04:53,541
Egy pneumatikus dugattyú viszont
már minőségi elemnek mondható.
948
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
No meg a baseballütő.
Azzal jó munkát lehet végezni.
949
01:04:57,791 --> 01:05:01,165
- Mire gondol?
- Az egyezmény értelmében nem maradhattok.
950
01:05:01,166 --> 01:05:03,749
Ez nem jelenti azt,
hogy nem segíthetek távozni.
951
01:05:03,750 --> 01:05:05,540
Azt hittem, ellenség vagyunk.
952
01:05:05,541 --> 01:05:09,415
Talán az embergyár
kihozott pár jó modellt is.
953
01:05:09,416 --> 01:05:10,415
Köszönöm.
954
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
Nem hozzád beszéltem.
955
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Szóval, ha guberalandia az úti cél,
valakit mindenképp meg kell ismerjetek.
956
01:05:24,333 --> 01:05:27,333
Szeretnétek hallani
egy vicces sztorit a guberákról?
957
01:05:28,000 --> 01:05:29,790
Ó, igen. Imádok nevetni.
958
01:05:29,791 --> 01:05:32,207
Egyszer láttam, amint egy vadászcsapat
959
01:05:32,208 --> 01:05:36,832
a szemem előtt támadja meg
és szedi darabjaira
960
01:05:36,833 --> 01:05:38,458
tíz jóbarátomat!
961
01:05:38,958 --> 01:05:39,999
Mi ebben a vicces?
962
01:05:40,000 --> 01:05:42,916
Csak olajfoltok maradtak.
963
01:05:48,583 --> 01:05:50,665
Olajfoltok és csavarok!
964
01:05:50,666 --> 01:05:54,665
A guberarobotok sétáló, beszélő gépbontók,
965
01:05:54,666 --> 01:06:00,249
akik egészben zabálnak fel,
majd kipottyantják, ami marad belőled.
966
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
Több tucat guberabotot
vertem péppé ezzel az ütővel.
967
01:06:04,833 --> 01:06:07,208
És akkor sem álltak le.
968
01:06:08,250 --> 01:06:10,499
Ez a poén a guberabotokban.
969
01:06:10,500 --> 01:06:14,000
Nem állnak le, amíg meg nem halsz.
970
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Jól van, hát.
971
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Gatyát felkötni, fogakat összeszorítani!
972
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Várnak a...
973
01:06:22,208 --> 01:06:23,624
- Ó, anyám!
- McSuhint!
974
01:06:23,625 --> 01:06:25,915
Harc közben is el fog aludni?
975
01:06:25,916 --> 01:06:28,458
Az az érzésem, az hátrányt jelent majd.
976
01:06:30,916 --> 01:06:32,708
Ez testközeli dobás volt!
977
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
CÉLPONT BEMÉRVE
ROBOT
978
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Repülj, Cyril, repülj!
979
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
Biztos jó helyen járunk?
980
01:07:29,500 --> 01:07:32,749
Az Egyesült Államokban
160 millió cím található.
981
01:07:32,750 --> 01:07:35,458
Egytől egyig mind
be van égetve az áramköreimbe.
982
01:07:35,958 --> 01:07:39,040
Ha dr. Amherst azt írta,
hogy a cím 2201 Pinnacle Peak,
983
01:07:39,041 --> 01:07:40,415
az bizony itt van.
984
01:07:40,416 --> 01:07:43,708
Ha csomagok lennétek,
itt raknálak le titeket.
985
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Inkább ledobnálak.
986
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
Aztán elmenekülnék.
987
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Nem tetszik ez nekem.
988
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Mint egy svédasztal guberabotoknak.
989
01:07:57,250 --> 01:07:59,249
- Oké, ne nagyon...
- Hova mész?
990
01:07:59,250 --> 01:08:00,958
- ...mássz fel semmire!
- Hé!
991
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Én nem tenném, de...
992
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Van itt valaki.
993
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
Lehet, hogy ő az.
994
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Mi legyen, McSuhint?
995
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Hazafutás!
996
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Guberabot!
997
01:08:48,750 --> 01:08:50,624
- Ne!
- Vigyázz a leveledre!
998
01:08:50,625 --> 01:08:53,125
Köszönöm. Nagyra értékelem a csapatmunkát.
999
01:08:54,708 --> 01:08:56,374
Nyugalom!
1000
01:08:56,375 --> 01:08:59,125
A guberabotok is gépek. Racionálisak.
1001
01:09:00,666 --> 01:09:02,124
Nyisd ki a rohadt ajtót!
1002
01:09:02,125 --> 01:09:03,375
Ez nem igazi ajtó.
1003
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Szerintem nekünk végünk.
1004
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Oké.
1005
01:09:14,125 --> 01:09:16,499
Gyorsan, mindenki Penny mögé!
1006
01:09:16,500 --> 01:09:18,000
Kicsit sem veszem magamra.
1007
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Ne!
1008
01:09:36,791 --> 01:09:39,415
Nem fogok Marky Mark dalára meghalni!
1009
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
Nekem tetszik.
1010
01:09:47,458 --> 01:09:53,458
Üdv, kísérleti alanyok,
ez itt dr. Frankenstein laboratóriuma!
1011
01:09:53,958 --> 01:09:56,916
Remélem, élvezetes útjuk volt!
1012
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Kérem, fáradjanak beljebb,
helyet adva mindenkinek!
1013
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Már késő visszafordulni.
1014
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Sikerült.
1015
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Emlékszik rám, doki?
1016
01:10:30,875 --> 01:10:32,415
Hol van az öcsém?
1017
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
- Nem tehetem.
- Dehogynem.
1018
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Válaszoljon a kérdésre, doki!
1019
01:10:40,875 --> 01:10:41,833
Seattle-ben.
1020
01:10:42,333 --> 01:10:44,500
- A Sentre szigeti kampuszán.
- Miért vitte el?
1021
01:10:45,291 --> 01:10:46,875
Emberek haltak meg.
1022
01:10:47,666 --> 01:10:49,499
Vesztésre álltunk a háborúban.
1023
01:10:49,500 --> 01:10:51,040
Amíg rá nem találtunk.
1024
01:10:51,041 --> 01:10:52,582
A balesetetek után
1025
01:10:52,583 --> 01:10:56,166
a Sentre képalkotó berendezése
hívta fel rá a figyelmünket.
1026
01:10:56,666 --> 01:10:58,499
Különleges volt, oké?
1027
01:10:58,500 --> 01:11:01,791
Pontosan őrá volt szükségünk.
1028
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Mintha Christopher...
1029
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
Isten ajándéka lett volna.
1030
01:11:09,000 --> 01:11:10,166
Fogta a kezem,
1031
01:11:11,625 --> 01:11:13,000
és a szemembe hazudott.
1032
01:11:14,750 --> 01:11:16,707
Kérlek! Meg kell értened.
1033
01:11:16,708 --> 01:11:19,000
Nem mondhatja meg, mit tegyek!
1034
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Ne beszéljen nekem a háborúról
meg Isten ajándékáról!
1035
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Csak az érdekel, mit művelt az öcsémmel.
1036
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC!
1037
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Csatlakoznál hozzánk?
1038
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Herm!
- Te jó ég!
1039
01:11:44,916 --> 01:11:46,999
Hé! Egész idő alatt hallgatóztál?
1040
01:11:47,000 --> 01:11:50,415
Ha ez alatt azt érted,
hogy felelősségteljesen megelőztem
1041
01:11:50,416 --> 01:11:52,290
a képernyőbeégést, akkor igen.
1042
01:11:52,291 --> 01:11:55,624
Mi a nyavalyáért beszél a maga hangján?
1043
01:11:55,625 --> 01:11:58,290
Dr. Amherst
a guberák karmaiból mentett ki.
1044
01:11:58,291 --> 01:12:00,375
Kitépték a hangmodulom.
1045
01:12:01,000 --> 01:12:04,666
Felvettem PC-nek
egy százezer szóból álló hangos szótárat.
1046
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
Ő a merevlemezem... és a barátom.
1047
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
Mindent tud, amit én.
1048
01:12:10,583 --> 01:12:13,458
- Mutasd meg a 17-9-et!
- Igenis, doki.
1049
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Kilencedik Blueprint-kísérlet.
Alfa-tesztalany.
1050
01:12:19,125 --> 01:12:20,625
Christopher kómában volt.
1051
01:12:21,125 --> 01:12:22,666
Azt hittük, úgy marad.
1052
01:12:23,416 --> 01:12:26,124
Szervdonációnak tekintettük.
1053
01:12:26,125 --> 01:12:27,916
Jesszus, emberi guberabotok!
1054
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
A hálózathoz lehetetlen mennyiségű
számítási teljesítmény kellett.
1055
01:12:32,500 --> 01:12:34,790
Az öcséd elméje jelentette az áttörést
1056
01:12:34,791 --> 01:12:37,332
a neuronsisakok és a drónok
összekapcsolásához.
1057
01:12:37,333 --> 01:12:40,290
Gratulálok, doki!
Megnyerte nekünk a háborút.
1058
01:12:40,291 --> 01:12:41,749
Undorító.
1059
01:12:41,750 --> 01:12:43,416
Ha nem tettük volna meg,
1060
01:12:43,916 --> 01:12:46,082
Christopher meghalt volna a kórházban.
1061
01:12:46,083 --> 01:12:47,624
Megmentettük az életét.
1062
01:12:47,625 --> 01:12:50,500
- Ez nem a maga döntése volt.
- Te lekapcsoltad volna?
1063
01:12:52,583 --> 01:12:53,583
Ha kellett volna.
1064
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Akkor éppúgy tévedtél volna, mint én.
1065
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6.
1066
01:13:01,583 --> 01:13:03,041
Tizenöt hónappal később.
1067
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Te jó ég!
1068
01:13:29,583 --> 01:13:31,207
Nézni se bírom.
1069
01:13:31,208 --> 01:13:32,291
Kapcsolja ki!
1070
01:13:33,791 --> 01:13:36,208
Mondtam Skate-nek,
hogy le kell választanunk.
1071
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Megfenyegetett, hogy megöl.
1072
01:13:40,375 --> 01:13:42,415
Esélyem sem volt kihozni Christ,
1073
01:13:42,416 --> 01:13:44,000
így mielőtt elmenekültem,
1074
01:13:44,875 --> 01:13:48,499
létrehoztam egy apró kapcsolatot
Chris és a külső hálózat között.
1075
01:13:48,500 --> 01:13:50,250
Az elméje meg tudott szökni,
1076
01:13:51,166 --> 01:13:52,540
még ha a teste nem is.
1077
01:13:52,541 --> 01:13:54,540
A Blue Skyba irányította.
1078
01:13:54,541 --> 01:13:58,415
Hallottam, mit akar létrehozni,
így beágyaztam a helyszínt az elméjébe.
1079
01:13:58,416 --> 01:13:59,333
Miért?
1080
01:14:01,416 --> 01:14:03,332
Akartam, hogy családra leljen.
1081
01:14:03,333 --> 01:14:05,582
Már volt családja!
1082
01:14:05,583 --> 01:14:08,125
Nyugi! Mindenki nyugodjon meg!
1083
01:14:12,375 --> 01:14:14,624
- Ellazulva jobban fáj.
- Ez váratlan volt.
1084
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
Én számítottam rá.
1085
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Elhozzuk Christ.
1086
01:14:18,541 --> 01:14:21,249
- Nem tehetitek.
- De igen.
1087
01:14:21,250 --> 01:14:24,040
- És maga segíteni fog.
- Lehetetlen.
1088
01:14:24,041 --> 01:14:27,374
Bejutott az EZ-be,
ami azt jelenti, ki is tud juttatni.
1089
01:14:27,375 --> 01:14:29,583
- Fogalmad sincs, hogy...
- Srácok?
1090
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Megint ez a seggfej!
1091
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
- Az meg ki?
- Schenectady mészárlója.
1092
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Gyorsan kell cselekednünk.
1093
01:15:02,583 --> 01:15:04,208
A maga embere, Skate?
1094
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Már nem.
1095
01:15:31,375 --> 01:15:33,457
Csak nem a kallódó robotok királya?
1096
01:15:33,458 --> 01:15:34,875
Nálunk nincs király.
1097
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
Az embereink szabadok.
1098
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
Az emberei nem emberek.
1099
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Majd én feltöröm a héját.
1100
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- Kinél van a mogyoró kulcsa?
- A mogyorónál.
1101
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
- Állj! Csendet!
- Mi van?
1102
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Halljátok ezt?
1103
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
Én nem hallok semmit.
1104
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Látom már.
1105
01:16:11,875 --> 01:16:13,083
Bújtasd el az öcsédet!
1106
01:16:13,583 --> 01:16:14,416
Most.
1107
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Gyerünk!
1108
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Felkészülni!
- Mégis mire?
1109
01:16:27,125 --> 01:16:29,625
Fegyvereket eldobni! Adjátok át a robotot!
1110
01:16:30,291 --> 01:16:31,915
Már nem követek parancsokat.
1111
01:16:31,916 --> 01:16:33,125
Ha nem engedelmes...
1112
01:16:33,625 --> 01:16:34,458
Jézusom!
1113
01:16:39,375 --> 01:16:40,707
Nem engedelmeskedett.
1114
01:16:40,708 --> 01:16:41,833
Kezdődik a meccs!
1115
01:16:45,375 --> 01:16:46,749
Uram, támadnak.
1116
01:16:46,750 --> 01:16:48,374
Akkor támadjanak vissza!
1117
01:16:48,375 --> 01:16:50,500
Találják meg a célpontot! Azonnal!
1118
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Mindenki más járulékos kár.
1119
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Bújj elő, vagy deaktivállak.
- Jól van, te akartad!
1120
01:17:15,208 --> 01:17:17,082
- Szép munka, Jessie!
- Gyerünk!
1121
01:17:17,083 --> 01:17:18,832
- Sikerült!
- Gyere, menjünk!
1122
01:17:18,833 --> 01:17:19,958
- Ajaj!
- Vége.
1123
01:17:24,958 --> 01:17:26,500
Gyertek! Tudom a kiutat.
1124
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
Ez az!
1125
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Minek kell ilyet tudnia egy postásnak?
1126
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
- A dobermannok miatt.
- Komoly?
1127
01:17:46,666 --> 01:17:47,499
Ne!
1128
01:17:47,500 --> 01:17:50,083
Megszegte az egyezményt, Mr. Mogyoró.
1129
01:17:50,708 --> 01:17:52,375
Ez következményekkel jár.
1130
01:17:57,500 --> 01:18:01,291
Ezt körülbelül mostanra
a plázában maradt barátai is megtanulták.
1131
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Menjen, és közölje a megmaradtakkal,
hogy ez a maga hibája!
1132
01:18:23,625 --> 01:18:24,750
Ne!
1133
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Rejtőzzetek el!
1134
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Gyerünk!
1135
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Jól van, miss Greene.
Senkinek sem kell megsérülnie.
1136
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Mára elég volt.
1137
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Azt akarja, hogy folytassam?
1138
01:18:48,416 --> 01:18:50,125
Fogd Christophert, és futás!
1139
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Értetted?
1140
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Utolsó esély.
1141
01:19:08,666 --> 01:19:09,750
Hagyja békén őket!
1142
01:19:11,875 --> 01:19:15,000
Tényleg azt hiszi,
nyerhet ellenem egy tűzharcban?
1143
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Nem.
1144
01:19:21,250 --> 01:19:23,416
Akkor jó. Tegye le a fegyvert!
1145
01:19:27,083 --> 01:19:29,124
Nem ölhet élőlényt, igaz?
1146
01:19:29,125 --> 01:19:31,958
Így van. Én csak fémeket pusztítok.
1147
01:19:35,875 --> 01:19:36,875
Ha akarja őt...
1148
01:19:39,041 --> 01:19:40,208
meg kell ölnie.
1149
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Az istenit, Skate!
1150
01:19:47,625 --> 01:19:51,250
- Kézben tartottam a dolgot.
- Dr. Amherst megsértette az egyezményt.
1151
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
Most pedig kapja el a robotot!
1152
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Megállni!
1153
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Ne!
1154
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Ne!
1155
01:20:33,958 --> 01:20:35,458
Menjen haza, miss Greene!
1156
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Menjen haza!
1157
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Hová mennek?
1158
01:21:05,541 --> 01:21:09,166
Jaj, ne! Ne!
1159
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Haj?
1160
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Nagyon sajnálom, barátom.
1161
01:22:39,166 --> 01:22:40,708
Üdv újra itt, Christopher!
1162
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
Őszinte leszek.
1163
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
Sikerült kicsit rám ijesztened.
1164
01:22:50,583 --> 01:22:52,083
Semmi baj. Nem haragszom.
1165
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
Megértem. Ijesztő dolog a jövő.
1166
01:22:56,916 --> 01:22:59,250
Főleg, ha a te kezedben van.
1167
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
De ne aggódj!
1168
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Nem vagy egyedül.
1169
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
Ez igazán megható volt, Mr. Skate.
1170
01:23:15,291 --> 01:23:16,333
Csak egy baj van.
1171
01:23:17,666 --> 01:23:19,457
- Hogy egy gyilkos.
- Vitatható.
1172
01:23:19,458 --> 01:23:21,500
És hazudott nekem.
1173
01:23:22,375 --> 01:23:23,290
Ez nem robot.
1174
01:23:23,291 --> 01:23:25,374
A neve Christopher Greene.
1175
01:23:25,375 --> 01:23:27,583
Rávett, hogy egy gyerekre vadásszak.
1176
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Nézze, Bradbury ezredes,
vagy Mészárló, ha megengedi.
1177
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Hogy is mondjam?
1178
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Kit érdekel?
1179
01:23:39,000 --> 01:23:40,374
A háború megnyerése,
1180
01:23:40,375 --> 01:23:42,790
a példátlan öldöklési rekord
nem a maga érdeme.
1181
01:23:42,791 --> 01:23:45,625
Én voltam, no meg ez a fiú.
1182
01:23:46,416 --> 01:23:48,457
Maga csak tanúja a történelemnek.
1183
01:23:48,458 --> 01:23:50,124
Ez a történelem?
1184
01:23:50,125 --> 01:23:52,625
Miért? Hívjuk inkább evolúciónak?
1185
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
A világunk
egy szartengeren lebegő tragikum.
1186
01:23:58,833 --> 01:23:59,665
Mindig is az volt.
1187
01:23:59,666 --> 01:24:05,457
Christophernek hála az emberiség
maga mögött hagyhatja a szenvedést.
1188
01:24:05,458 --> 01:24:10,332
Tapasztalatom szerint a szenvedés
és az élet kéz a kézben járnak.
1189
01:24:10,333 --> 01:24:11,499
Tudom, miről beszél.
1190
01:24:11,500 --> 01:24:13,749
Anyám napi három üveg piát ivott.
1191
01:24:13,750 --> 01:24:17,708
Részegen nagyon gonosz tudott lenni.
De józanul még rosszabb volt.
1192
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
Idebent viszont minden
csupa szeretet és töltött paprika.
1193
01:24:25,041 --> 01:24:26,166
És béke.
1194
01:24:30,166 --> 01:24:33,999
Ezt a békét szeretném megadni
minden egyes embernek a földön.
1195
01:24:34,000 --> 01:24:35,833
Plusz-mínusz néhánynak.
1196
01:24:37,041 --> 01:24:40,041
Egy faj előremozdítása áldozatot követel.
1197
01:24:41,041 --> 01:24:42,457
Hogy is volt régen?
1198
01:24:42,458 --> 01:24:43,375
Á, igen.
1199
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Atya.
1200
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Fiú.
1201
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Szentlélek.
1202
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
Esélyes, hogy nincs ki mind a négy kereke.
1203
01:24:56,000 --> 01:24:58,083
Ismétlem: kit érdekel?
1204
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Jól van.
1205
01:25:00,041 --> 01:25:03,416
Ideje visszajuttatni
Christophert oda, ahová való.
1206
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
És ezúttal zárjunk be
minden kiskaput, ha lehet!
1207
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Ha tényleg annyira kell,
miért nem töröd be az üveget?
1208
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Kétlem, hogy feltűnne bárkinek.
1209
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
- Állásinterjúd van?
- Ja, ez? Hát, igen.
1210
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Kihasználta a bűntudatomat a nyavalyás...
1211
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Utálom.
1212
01:26:00,000 --> 01:26:01,458
Csak ő maradt nekem.
1213
01:26:02,958 --> 01:26:04,375
Másodjára is elvesztettem.
1214
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Három a bűvös szám.
1215
01:26:11,333 --> 01:26:14,416
Nem csak az öcséd különleges
a családodban, kölyök.
1216
01:26:16,375 --> 01:26:19,290
Nézd, én kiszálltam,
mert a háború helytelen volt,
1217
01:26:19,291 --> 01:26:21,125
de minden mást is feladtam.
1218
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Feladtam az életet,
mert az egész világ szívás volt.
1219
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
És még mindig az.
1220
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
De vannak benne jó emberek.
1221
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
Akik akkor sem adnák fel,
ha fizetnének érte.
1222
01:26:36,625 --> 01:26:39,625
Vissza akarod kapni az öcsédet?
Veled megyek.
1223
01:26:41,000 --> 01:26:42,041
Itt vagyok neked én.
1224
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
És itt van Herm is.
1225
01:26:44,625 --> 01:26:46,458
És szerintem még vagyunk páran.
1226
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
Mióta nem vagy seggfej?
1227
01:26:51,333 --> 01:26:53,416
Ó, az vagyok. Csak a haj teszi.
1228
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Elnézést, PC.
1229
01:27:16,125 --> 01:27:18,999
Dr. Amherst azt mondta,
te vagy a merevlemeze, igaz?
1230
01:27:19,000 --> 01:27:21,665
Igen. Mindent tudok, amit ő tudott.
1231
01:27:21,666 --> 01:27:24,499
Nincs meg véletlenül
a biztonsági kód a kijutáshoz?
1232
01:27:24,500 --> 01:27:25,582
De, megvan.
1233
01:27:25,583 --> 01:27:28,415
És az épület, ahol Christophert őrzik?
1234
01:27:28,416 --> 01:27:30,750
- Be tudnál juttatni?
- Persze.
1235
01:27:32,000 --> 01:27:35,165
- Seattle-be megyek.
- Seattle-be megyünk.
1236
01:27:35,166 --> 01:27:37,540
Herm, emlékszel a kamionokra a sztrádán?
1237
01:27:37,541 --> 01:27:39,290
- Be tudnád izzítani őket?
- Naná!
1238
01:27:39,291 --> 01:27:41,457
És hozok egy HRM 60-ast is.
1239
01:27:41,458 --> 01:27:42,957
Az jól jönne a harcban.
1240
01:27:42,958 --> 01:27:46,290
Sajnálom,
de nem szabadíthatod ki Christophert.
1241
01:27:46,291 --> 01:27:47,624
Miért nem?
1242
01:27:47,625 --> 01:27:51,583
Ha lekapcsolod a központi gépről,
az egész Sentre összeomlik.
1243
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Hogy érted, hogy a Sentre összeomlik?
1244
01:27:55,875 --> 01:27:58,540
A Sentre hálózata az öcséd agyán fut át.
1245
01:27:58,541 --> 01:28:01,375
Nélküle egyetlen drón sem fog működni.
1246
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Ha eltávolítod,
teljes rendszerleállást idézel elő.
1247
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Azt a rohadt!
1248
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Ha mind együtt mennénk...
1249
01:28:16,208 --> 01:28:18,832
örökre lekapcsolhatnánk őket.
1250
01:28:18,833 --> 01:28:20,415
Tetszik a gondolkodása.
1251
01:28:20,416 --> 01:28:21,707
Szent baseballütő!
1252
01:28:21,708 --> 01:28:24,125
- Ez egy dupla kiejtés!
- Hé!
1253
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Mit vársz tőlünk?
1254
01:28:27,625 --> 01:28:28,708
Harcoljunk tovább?
1255
01:28:29,583 --> 01:28:31,916
Nem ezért kötöttük az egyezményt.
1256
01:28:32,416 --> 01:28:33,624
Hanem a békéért.
1257
01:28:33,625 --> 01:28:36,333
A Sentre fittyet hányt rá,
mikor leégette ezt a helyet.
1258
01:28:37,000 --> 01:28:39,790
Az nem megoldás,
hogy elkülönülnek a világtól.
1259
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Higgye el, tudom!
1260
01:28:41,666 --> 01:28:46,875
Ha összefogunk, egyszer és mindenkorra
lerombolhatjuk az egész beteges rendszert.
1261
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Botok és emberek együtt
a valódi ellenség ellen.
1262
01:28:54,291 --> 01:28:55,582
Korábban is legyőztek.
1263
01:28:55,583 --> 01:28:57,041
Mert náluk volt Chris.
1264
01:28:59,250 --> 01:29:01,915
Vigyen el hozzá, és nem fognak.
1265
01:29:01,916 --> 01:29:05,624
Seattle 1980 kilométerre van,
1266
01:29:05,625 --> 01:29:09,082
ami nem akkora táv a szabadságért.
1267
01:29:09,083 --> 01:29:13,040
Vigyetek el a meccsre!
Vigyetek ki a tömegbe!
1268
01:29:13,041 --> 01:29:15,249
És egy kis mogyoróért cserébe
1269
01:29:15,250 --> 01:29:18,374
nem érdekel, hogy visszatérek-e!
1270
01:29:18,375 --> 01:29:20,124
Talán sosem térünk vissza.
1271
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Itt az idő, Mogyoró.
1272
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Hogy fém és hús összefogjon!
1273
01:29:27,125 --> 01:29:28,833
Hajthatatlanok vagytok.
1274
01:29:32,208 --> 01:29:34,665
Azt hiszem, hozom a kalapom.
1275
01:29:34,666 --> 01:29:36,541
Taco, mindent bele!
1276
01:29:57,333 --> 01:29:58,250
ÁTKELÉS ENGEDÉLYEZVE
1277
01:30:22,625 --> 01:30:24,415
Hálózati kapacitás: 100%.
1278
01:30:24,416 --> 01:30:26,833
És... visszatértünk.
1279
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Ezt nektek!
1280
01:30:59,416 --> 01:31:02,624
Biztonságiak, van egy kis gond
a vezetőségi parkolóban.
1281
01:31:02,625 --> 01:31:04,625
- Vajon észrevették?
- Nem tudom.
1282
01:31:05,125 --> 01:31:05,958
Mehet a piros!
1283
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Ezek a Porschék nagyon mennek, bébi.
1284
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Á, mellé!
- Beragadt? Komolyan beragadt?
1285
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
Mr. Skate, úgy tűnik,
valamiféle támadás alatt állunk.
1286
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
Ez igazán lenyűgöző.
1287
01:31:35,541 --> 01:31:36,790
Lett egy barátod.
1288
01:31:36,791 --> 01:31:40,749
Az egy 18 méteres építőipari HRM robot.
1289
01:31:40,750 --> 01:31:42,666
Semmi barátságos nincs benne.
1290
01:31:44,041 --> 01:31:47,374
Teljes körű biztonsági választ kérek.
Fékezzék meg őket!
1291
01:31:47,375 --> 01:31:50,708
Vészhelyzet!
Minden drón az északi bejárathoz!
1292
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Vészhelyzet!
Minden drón az északi bejárathoz!
1293
01:32:02,833 --> 01:32:04,082
Showtime, kölyök!
1294
01:32:04,083 --> 01:32:05,833
Jól van. Menjünk! Gyere!
1295
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Indul a mandula!
1296
01:32:26,125 --> 01:32:27,915
- Követnek minket.
- Úgy biza!
1297
01:32:27,916 --> 01:32:31,333
- A te hülye ötleted volt, vagy az enyém?
- Ha beválik, az enyém.
1298
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, vigyázz!
1299
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Ugorj!
1300
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herm!
1301
01:33:12,291 --> 01:33:14,999
Egy nagy test oda lett,
de így is nagyobb vagyok nálad.
1302
01:33:15,000 --> 01:33:16,458
Fogd be, és fuss!
1303
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
Elmentek.
1304
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Kívülről nagyobbnak tűnsz.
1305
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Mehet, Herm! Második műszak!
1306
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Vigyázat, husikomák!
1307
01:33:50,750 --> 01:33:52,416
Megvagy, haver! Kapaszkodj!
1308
01:34:00,666 --> 01:34:03,000
Mutassátok meg, milyen fémből faragtak!
1309
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Roham!
1310
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Éljenek a robotok!
1311
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Szervírozás!
1312
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Kiestél!
1313
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
Telitalálat!
1314
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Előre!
1315
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Ez az! Gyerünk!
1316
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Hejhó!
1317
01:34:37,916 --> 01:34:40,083
BARRY ZUCKERKORN ÜGYVÉD
NAGYON JÓ
1318
01:34:47,041 --> 01:34:49,290
Folytassák!
A fegyverkutató osztályon leszek.
1319
01:34:49,291 --> 01:34:50,207
Igenis, uram.
1320
01:34:50,208 --> 01:34:53,291
- Mit fog csinálni?
- Amit mindig.
1321
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Győzni.
1322
01:35:08,041 --> 01:35:10,165
Az épület biztonsági zárlat alatt áll.
1323
01:35:10,166 --> 01:35:13,208
Ismétlem,
az épület biztonsági zárlat alatt áll.
1324
01:35:21,541 --> 01:35:22,958
Szerinted elbírsz velük?
1325
01:35:23,458 --> 01:35:24,416
Nem.
1326
01:35:30,916 --> 01:35:33,540
Embereket ölni!
1327
01:35:33,541 --> 01:35:35,750
Halál az emberekre!
1328
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Halál mindkettőtökre!
1329
01:35:52,625 --> 01:35:54,666
Magunkra zártam.
1330
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Életben van?
1331
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Igen.
1332
01:36:00,625 --> 01:36:01,708
Beszélhetek vele?
1333
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Nem.
1334
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
Az egyetlen mód,
ha belülről próbálod meg elérni őt.
1335
01:36:11,708 --> 01:36:12,708
Hogy érted?
1336
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
Az elméjén keresztül.
1337
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
- Rendelés elkészült!
- Barbárok.
1338
01:36:36,541 --> 01:36:37,750
Nincs kegyelem!
1339
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Még a végén tényleg győzünk!
1340
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Srácok... egy naggyal is készültek.
1341
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Egy nagyon naggyal.
1342
01:36:57,916 --> 01:36:59,957
Attól tartok, ez magánterület.
1343
01:36:59,958 --> 01:37:02,707
Az Egyesült Államok
postai alkalmazottjaként
1344
01:37:02,708 --> 01:37:04,540
jogom van itt tartózkodni.
1345
01:37:04,541 --> 01:37:06,541
Játssz, Taco! Most! Játssz!
1346
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Ne!
1347
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Ne, Skate!
1348
01:37:46,500 --> 01:37:47,791
Nem győzhetnek.
1349
01:37:48,375 --> 01:37:50,165
Nincs okunk nem megpróbálni.
1350
01:37:50,166 --> 01:37:52,457
Még a plázában történtek után sem?
1351
01:37:52,458 --> 01:37:55,000
Ennyi veszteség után is tovább harcol?
1352
01:37:55,500 --> 01:37:56,499
Miért?
1353
01:37:56,500 --> 01:37:59,665
A szabadságért mindent.
1354
01:37:59,666 --> 01:38:00,875
Akár meg is hal?
1355
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Ahhoz élnem kellene.
1356
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Igen.
1357
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Jól mondja, élnie kellene.
1358
01:38:13,916 --> 01:38:15,291
Skate a negyediken van.
1359
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
A kutatóosztályon.
1360
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Miért mondja el?
1361
01:38:19,958 --> 01:38:21,000
Mert...
1362
01:38:22,583 --> 01:38:26,958
sikerült megismernem valakit,
aki a robotoknál is kevésbé ember.
1363
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?
1364
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Hogy kerülsz ide?
1365
01:40:00,416 --> 01:40:01,749
Azt hittem, vesztettünk.
1366
01:40:01,750 --> 01:40:03,708
- Gyere! Kiviszlek.
- Várj!
1367
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Még ne!
1368
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Chris, ezzel most
vagy 20 bűncselekményt követek el.
1369
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Azóta ezen gondolkodom,
mióta Skate visszakapcsolt.
1370
01:40:18,333 --> 01:40:19,707
Az egész az én hibám.
1371
01:40:19,708 --> 01:40:22,332
Elrabolt. Semmi nem a te hibád.
1372
01:40:22,333 --> 01:40:24,707
Melletted láttam, mi van odakint.
1373
01:40:24,708 --> 01:40:29,832
Láttam mindazt a rosszat,
amit a Sentre művel az emberekkel.
1374
01:40:29,833 --> 01:40:33,041
- És mind miattam történik.
- Megállítjuk őket.
1375
01:40:34,000 --> 01:40:36,665
Legyűrjük. Csak előbb juss ki innen!
1376
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
Nincs kiút.
1377
01:40:41,333 --> 01:40:44,582
Amikor visszahoztak a laborba,
megláttam magamat.
1378
01:40:44,583 --> 01:40:46,791
Biztosan te is láttál.
1379
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Őszintén! Hogy nézek ki?
1380
01:40:52,708 --> 01:40:57,207
A fizikai kapcsolatom a Sentre-vel...
szimbiotikus.
1381
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Nélkülem meghalnak.
1382
01:41:01,583 --> 01:41:02,458
Nélkülük meg...
1383
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Igen.
1384
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
Mégis mit vársz tőlem? Hagyjalak itt?
1385
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Nem.
1386
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
A Sentre így akár száz évig is
életben tud tartani.
1387
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Azt hiszem...
1388
01:41:30,333 --> 01:41:32,000
Azt hiszem, meg kell halnom.
1389
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
És neked kell megtenned.
1390
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Kérsz még, mi?
1391
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Te aljas mocsadék!
1392
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Adj neki, Herm!
1393
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Csak egy jó pozíció kell!
1394
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- Pozíció, Herm!
- Ne!
1395
01:42:04,250 --> 01:42:06,582
Mr. Skate, betörtek a központi laborba.
1396
01:42:06,583 --> 01:42:08,582
Betolakodók vannak az épületben.
1397
01:42:08,583 --> 01:42:10,583
- Végezzen vele!
- Igen, uram.
1398
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keats, kelj fel!
1399
01:42:22,500 --> 01:42:23,541
Halihó, Ethan!
1400
01:42:25,500 --> 01:42:26,499
Ide figyeljen!
1401
01:42:26,500 --> 01:42:29,415
Nem tudom, mit szeretne elérni,
1402
01:42:29,416 --> 01:42:31,250
Mr... Dió.
1403
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Azért jöttem,
hogy újratárgyaljuk az egyezményt.
1404
01:42:41,083 --> 01:42:44,499
Gyere elő! Gyere, és harcolj férfiként!
1405
01:42:44,500 --> 01:42:47,165
Kérsz még? Gyere elő, és kapsz!
1406
01:42:47,166 --> 01:42:50,457
- Elég lesz, Herm. Herm!
- Ne drónnal végeztesd el a...
1407
01:42:50,458 --> 01:42:52,083
- Legyűrted.
- ...piszkos munkát!
1408
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Az a helyzet, hogy szerintem ő is engem.
1409
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Jókora lyuk tátong a hasadon.
1410
01:43:01,875 --> 01:43:04,665
Most átmegyek energiatakarékos üzemmódba.
1411
01:43:04,666 --> 01:43:05,666
Ne! Tarts ki!
1412
01:43:07,583 --> 01:43:10,499
Hogy a fenében vagy még életben?
1413
01:43:10,500 --> 01:43:13,833
Hogy vagyok még életben?
Neked köszönhetően, te kópé!
1414
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Az már igaz.
1415
01:43:23,208 --> 01:43:24,124
Michelle?
1416
01:43:24,125 --> 01:43:26,457
Elnézést a zavarásért,
1417
01:43:26,458 --> 01:43:29,457
de a barátaink nagy bajban vannak odakint.
1418
01:43:29,458 --> 01:43:32,374
- Dolgozom rajta.
- Lassan kifutunk az időből.
1419
01:43:32,375 --> 01:43:33,333
Igaza van.
1420
01:43:34,541 --> 01:43:35,790
Nem kapcsollak le!
1421
01:43:35,791 --> 01:43:38,541
- Azt mondtad, megteszed, ha kell.
- Nem kell.
1422
01:43:39,041 --> 01:43:41,249
Találunk másik robotot. Használod azt.
1423
01:43:41,250 --> 01:43:42,583
Ezúttal jól bezártak.
1424
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
- Nincs más választás.
- Mindig van választás.
1425
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Mindenki azt mondta,
lépjek tovább, de nem tudtam.
1426
01:43:53,500 --> 01:43:56,207
Csak te voltál nekem.
Nem tudtalak elengedni.
1427
01:43:56,208 --> 01:43:58,832
És jól tettem. Visszakaptalak.
1428
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Pont ez a szép benne.
- Nem.
1429
01:44:01,750 --> 01:44:03,416
Nincs ebben semmi szép.
1430
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
Három éven át nem éreztem semmit.
1431
01:44:09,541 --> 01:44:13,416
De odakint, melletted mindent éreztem.
És fantasztikus volt.
1432
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Neked köszönhetem.
1433
01:44:18,666 --> 01:44:20,000
Ha ez minden, ami jut...
1434
01:44:22,416 --> 01:44:23,416
nekem elég.
1435
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle? Kifutunk az időből.
1436
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
Nem megy.
1437
01:44:44,208 --> 01:44:46,208
Nem akarlak újra elveszíteni.
1438
01:44:47,583 --> 01:44:48,916
Nem tudsz elveszíteni.
1439
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Michelle, hallasz engem?
1440
01:44:52,166 --> 01:44:53,250
Kérlek, válaszolj!
1441
01:44:54,958 --> 01:44:56,291
De őket elveszítheted.
1442
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
Te. Te vagy az, aki megváltja a világot.
1443
01:45:04,333 --> 01:45:06,916
Nem adatott meg, hogy elbúcsúzzak tőled.
1444
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Nem is kell.
1445
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Szeretlek.
1446
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Én is szeretlek.
1447
01:46:00,083 --> 01:46:01,790
ÉLETFUNKCIÓK TÁMOGATÁSA
1448
01:46:01,791 --> 01:46:04,124
PROTOKOLL
1449
01:46:04,125 --> 01:46:07,082
CSÖVEK
1450
01:46:07,083 --> 01:46:08,500
VENTILLÁCIÓ
1451
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Ne!
1452
01:47:09,083 --> 01:47:10,165
Nem!
1453
01:47:10,166 --> 01:47:12,291
Úgy tűnik, miénk a győzelem.
1454
01:47:13,291 --> 01:47:14,749
Győztünk!
1455
01:47:14,750 --> 01:47:15,916
Ez az!
1456
01:47:16,958 --> 01:47:18,249
Győztünk!
1457
01:47:18,250 --> 01:47:19,166
Ne!
1458
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
HÁLÓZATI HIBA
1459
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Hé, Penny!
- Megcsináltuk.
1460
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Győztünk, McSuhint!
1461
01:47:27,750 --> 01:47:29,416
Az az érdekes a győzelemben,
1462
01:47:29,916 --> 01:47:32,125
hogy valaki mindig veszít.
1463
01:47:39,541 --> 01:47:40,625
Megcsinálta, Herm.
1464
01:47:43,625 --> 01:47:45,250
El tudod hinni? Győztünk.
1465
01:48:00,833 --> 01:48:04,833
Mihez kezdjek nélküled?
Mihez kezdek a legjobb barátom nélkül?
1466
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Szeretlek, Herm.
1467
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Szeretlek.
1468
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
Komolyan.
1469
01:48:15,875 --> 01:48:17,375
Talán jobban, mint egy barátot.
1470
01:48:18,583 --> 01:48:20,665
Megmosolyogtatsz. Régen legalábbis...
1471
01:48:20,666 --> 01:48:24,166
Most mihez kezdjek? Legyek újra... ki?
1472
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Hozzam össze újra a bandát?
Már mind megnősültek.
1473
01:48:30,208 --> 01:48:31,833
Nincsenek barátaim, Herm.
1474
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Hé, izomagyú! Hiányoztam?
1475
01:48:49,000 --> 01:48:49,832
Ez meg mi?
1476
01:48:49,833 --> 01:48:52,457
A húszcentis modell a finom munkákhoz.
1477
01:48:52,458 --> 01:48:54,624
Mi? Te... Én soha... Sosem láttam ezt!
1478
01:48:54,625 --> 01:48:58,916
Én sem láttam a te húszcentisedet,
bár szerintem nagyvonalú vagyok.
1479
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Várj...
1480
01:49:01,541 --> 01:49:03,165
- Azt mondtad, haldokolsz.
- Nem.
1481
01:49:03,166 --> 01:49:06,124
Csak takarékoskodtam
az energiával az átvitelhez.
1482
01:49:06,125 --> 01:49:09,250
Nem az én hibám,
hogy elérzékenyültél és megnyíltál.
1483
01:49:10,791 --> 01:49:12,249
- Ki, én?
- Apropó.
1484
01:49:12,250 --> 01:49:14,957
Nem mindent értettem tisztán.
1485
01:49:14,958 --> 01:49:16,874
Megismételnéd?
1486
01:49:16,875 --> 01:49:18,832
Azt... azt mondtam, győztünk.
1487
01:49:18,833 --> 01:49:22,083
Győztünk. Mit...
Nézz csak körül! Megcsinálta.
1488
01:49:22,583 --> 01:49:26,999
Én olyasmit hallottam, hogy „szeretlek”,
meg „jobban, mint egy barátot”.
1489
01:49:27,000 --> 01:49:28,499
Én ezt nem mondtam.
1490
01:49:28,500 --> 01:49:29,791
Az anyját! Győztünk?
1491
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
- Ó, igen.
- Hol a lány?
1492
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Nézzük meg! Gyerünk!
1493
01:49:35,333 --> 01:49:36,375
És most?
1494
01:49:39,166 --> 01:49:40,375
Meg fogok halni?
1495
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Nem.
1496
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Mi fogunk élni.
1497
01:49:57,333 --> 01:49:59,999
Az egész várost lezárták.
Az egész államot.
1498
01:50:00,000 --> 01:50:02,499
Az ország megtorpant.
1499
01:50:02,500 --> 01:50:04,915
New Yorkban teljes káosz uralkodik,
1500
01:50:04,916 --> 01:50:07,332
mivel a Sentre összes drónja leállt.
1501
01:50:07,333 --> 01:50:10,249
Világszerte törölték a járatokat.
A forgalomirányítás...
1502
01:50:10,250 --> 01:50:14,999
Míg a Sentre részéről rádiócsend van,
pánikba esett felhasználók milliói várják,
1503
01:50:15,000 --> 01:50:16,665
hogy újra online lehessenek.
1504
01:50:16,666 --> 01:50:20,332
Bombaként robbant a vádakról szóló hír,
miután előkerült egy felvétel,
1505
01:50:20,333 --> 01:50:24,166
amely szerint a Sentre
egy embergyereken kísérletezett.
1506
01:50:25,291 --> 01:50:28,249
A kongresszus
a Sentre összes vezetőjét beidézteti...
1507
01:50:28,250 --> 01:50:32,290
Ethan Skate-et egy Ecuadorra tartó
gépre felszállva tartóztatták le Miamiban.
1508
01:50:32,291 --> 01:50:35,832
A tüntetők a Robot Elzárási Zóna
megszüntetését követelik.
1509
01:50:35,833 --> 01:50:40,290
Ethan Skate elmebeteg!
Zárják be, és dobják el a kulcsot!
1510
01:50:40,291 --> 01:50:43,582
Adják el részvényeiket!
Több szót nem pazarlok erre a fickóra.
1511
01:50:43,583 --> 01:50:45,457
Tudják, kiről akarok beszélni?
1512
01:50:45,458 --> 01:50:49,249
A lányról, aki egy csapat robottal
elment Seattle-be szétrúgni Skate seggét.
1513
01:50:49,250 --> 01:50:51,374
Bizony! Meg kellene találnunk őt...
1514
01:50:51,375 --> 01:50:54,708
Ki ő? Valaki mondja meg, ki ez a kölyök!
1515
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm szerint a kamera készen áll.
1516
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Oké.
1517
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Biztosan ezt akarod?
1518
01:51:11,583 --> 01:51:13,458
Kapcsolódniuk kell a részecskéknek.
1519
01:51:16,708 --> 01:51:18,041
Nem tudom, ez mit jelent.
1520
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Mindent bele, kölyök! Menni fog.
1521
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
Oké, kamera forog!
1522
01:51:27,500 --> 01:51:29,749
És mondhatod.
1523
01:51:29,750 --> 01:51:30,666
Üdv!
1524
01:51:32,041 --> 01:51:33,666
A nevem Michelle Greene.
1525
01:51:35,458 --> 01:51:39,625
Tudom, néhányan bepánikoltak
miattam és a barátaim miatt...
1526
01:51:41,250 --> 01:51:42,625
és amiatt, amit tettünk.
1527
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
A világ megváltozott.
1528
01:51:45,875 --> 01:51:47,416
El akartam mondani, miért.
1529
01:51:48,791 --> 01:51:52,707
Amit a Sentre tett,
nem csak a robotoknak volt rossz.
1530
01:51:52,708 --> 01:51:54,915
Mindannyiunknak rossz volt.
1531
01:51:54,916 --> 01:51:56,666
Tudom, hogy kitört a háború.
1532
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
És minden széthullott.
És az élet förtelmes volt.
1533
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
És a neuronsisakoknak talán sikerült
egy kis időre elfeledtetniük ezt.
1534
01:52:05,583 --> 01:52:09,415
Annyira megszoktuk őket,
hogy azt hittük, ez a való élet.
1535
01:52:09,416 --> 01:52:10,458
Pedig nem az.
1536
01:52:11,666 --> 01:52:13,916
A valódi élet a kapcsolat.
1537
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Te meg én.
1538
01:52:16,541 --> 01:52:20,290
Igen, húsból és csontokból állunk,
de van bennünk elektromosság.
1539
01:52:20,291 --> 01:52:24,375
És amikor ölelkezünk, nevetünk,
megfogjuk egymás kezét, vagy vitázunk,
1540
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
a részecskéim veled maradnak,
a tieid pedig velem.
1541
01:52:29,541 --> 01:52:31,625
És talán örökre együtt maradunk.
1542
01:52:32,458 --> 01:52:35,083
De ez nem történhet meg, ha bezárkózunk.
1543
01:52:35,583 --> 01:52:39,166
Ez csak idekint,
a való világban történhet meg.
1544
01:52:40,583 --> 01:52:41,499
Nézzenek körbe!
1545
01:52:41,500 --> 01:52:43,708
Biztosan van valaki a közelükben.
1546
01:52:44,291 --> 01:52:46,625
Aki valódi és élő.
1547
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
Akinek szüksége van magukra,
akárcsak maguknak rá.
1548
01:52:50,791 --> 01:52:52,000
És ha nincs,
1549
01:52:53,583 --> 01:52:54,875
ha nincs senkijük,
1550
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
keressenek meg minket!
1551
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Mert újrakezdjük.
1552
01:53:01,083 --> 01:53:02,666
Ezúttal jól fogjuk csinálni.
1553
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Együtt.
1554
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Oké. Végeztem.
1555
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Végeztem. Hogy ment?
1556
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Elég jól... egy húsbábhoz képest.
1557
02:05:08,416 --> 02:05:15,374
PETER DE TOFFOLI EMLÉKÉRE
1558
02:05:15,375 --> 02:05:19,083
A feliratot fordította:
Egeresi Andrea Tünde