1
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
SEBELUM PERANG...
2
00:01:02,125 --> 00:01:03,333
Buntu, ya?
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Tidak.
4
00:01:08,583 --> 00:01:09,583
Saya dah siap.
5
00:01:12,958 --> 00:01:16,832
Profesor kata, Einstein ambil masa
tiga hari siapkan ujian tadi!
6
00:01:16,833 --> 00:01:18,374
Kemudian otaknya dicuri.
7
00:01:18,375 --> 00:01:21,540
Kakak malulah.
Takkan awak masuk kolej sebelum kakak.
8
00:01:21,541 --> 00:01:24,124
Tidak, Einstein ambil ujian itu,
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,707
jadi Einstein,
kemudian mereka curi otaknya.
10
00:01:26,708 --> 00:01:29,582
Tak kisahlah, sebab awak lulus
dengan cemerlang.
11
00:01:29,583 --> 00:01:31,625
Tak bermakna saya perlu belajar di sini.
12
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Jalan tengok sikit.
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
Awak fikir awak lucu?
14
00:01:39,208 --> 00:01:40,249
Robot pada baju?
15
00:01:40,250 --> 00:01:42,582
Tak, ia kartun. Itu juga jenayah?
16
00:01:42,583 --> 00:01:44,999
Sertai kemanusiaan! Perang akan tiba!
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Maaf.
18
00:01:46,791 --> 00:01:48,915
Macam mana awak nak hidup di kolej?
19
00:01:48,916 --> 00:01:50,125
Tak payah pergi.
20
00:01:51,125 --> 00:01:52,625
Apa maksud awak?
21
00:01:53,125 --> 00:01:56,290
Mak dan ayah tentu marah
jika saya tak ambil ujian,
22
00:01:56,291 --> 00:01:57,499
jadi saya ambillah.
23
00:01:57,500 --> 00:01:59,750
Saya juga nak tengok kemampuan saya.
24
00:02:00,250 --> 00:02:01,125
Tapi...
25
00:02:01,916 --> 00:02:02,832
Entahlah.
26
00:02:02,833 --> 00:02:05,458
- Awak sentiasa tahu.
- Saya belum bersedia.
27
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Hei.
28
00:02:08,666 --> 00:02:11,457
Otak awak buat kakak bengang sangat.
29
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
Ia juga menakjubkan.
30
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
Awak tak boleh menyorok.
31
00:02:15,291 --> 00:02:18,665
Profesor kata, markah awak yang tertinggi.
32
00:02:18,666 --> 00:02:20,708
Awak boleh ubah dunia.
33
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Okey, tapi saya nak kakak di sisi saya.
34
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Untuk belikan piza dan cucikan baju.
35
00:02:31,166 --> 00:02:33,665
Tak kisahlah jika awak di hujung koridor
36
00:02:33,666 --> 00:02:34,707
atau di bulan.
37
00:02:34,708 --> 00:02:37,916
- Ikatan kita kekal.
- Tak mustahil dari segi teori.
38
00:02:38,500 --> 00:02:42,540
Menurut fizik kuantum,
zarah yang pernah bertemu tetap berkait.
39
00:02:42,541 --> 00:02:45,790
Jika semuanya wujud
dalam bentuk tenaga elektrik,
40
00:02:45,791 --> 00:02:51,041
ada kemungkinan minda kita
boleh melangkaui sempadan fizikal.
41
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Hebat.
42
00:02:53,416 --> 00:02:56,125
Jadi, zarah kakak
akan datang lawat zarah awak.
43
00:02:56,833 --> 00:02:58,000
Di asrama awak.
44
00:03:03,208 --> 00:03:05,207
"Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu."
45
00:03:05,208 --> 00:03:06,916
Jangan buat begitu di sini.
46
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Hei, semua. Berita MTV dari 15 Mei.
47
00:03:18,666 --> 00:03:20,165
Macam tak percaya.
48
00:03:20,166 --> 00:03:23,915
Siri Kid Kosmo, kawan robot anda
daripada kartun popular
49
00:03:23,916 --> 00:03:25,207
telah dibatalkan.
50
00:03:25,208 --> 00:03:26,499
Masalah di bulan.
51
00:03:26,500 --> 00:03:31,165
Cosmo mangsa terbaru
sentimen antirobot yang melanda.
52
00:03:31,166 --> 00:03:33,707
Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu.
53
00:03:33,708 --> 00:03:36,915
{\an8}Malam ini, All Access
bersama Madeline Vance
54
00:03:36,916 --> 00:03:41,458
{\an8}menemubual pengasas Sentre Technologies
yang berwawasan dan kacak.
55
00:03:41,958 --> 00:03:44,415
Sukar faham kisah Ethan Skate
56
00:03:44,416 --> 00:03:48,582
tanpa memahami kisah evolusi robot.
57
00:03:48,583 --> 00:03:51,124
Awak tak pernah ada robot, bukan?
58
00:03:51,125 --> 00:03:53,874
Saya tak percaya robot.
Robot bukan manusia.
59
00:03:53,875 --> 00:03:57,499
Robot takkan faham
apa yang baik untuk manusia.
60
00:03:57,500 --> 00:03:59,415
Dicipta oleh Walt Disney
61
00:03:59,416 --> 00:04:03,207
untuk mempromosikan pembukaan
taman temanya pada tahun 1955,
62
00:04:03,208 --> 00:04:06,374
robot akhirnya dikeluarkan
secara besar-besaran.
63
00:04:06,375 --> 00:04:09,374
Robot jadi tulang belakang
tenaga kerja global,
64
00:04:09,375 --> 00:04:12,458
buat semua kerja yang manusia enggan buat.
65
00:04:13,083 --> 00:04:16,499
Dahulu robot tak merungut
tentang bekerja sepanjang masa,
66
00:04:16,500 --> 00:04:19,082
{\an8}tapi akhirnya robot jadi muak
67
00:04:19,083 --> 00:04:20,999
{\an8}dengan hidup yang kita tugaskan
68
00:04:21,000 --> 00:04:23,458
{\an8}dan menuntut kehidupan sendiri.
69
00:04:24,791 --> 00:04:26,790
{\an8}Gerakan hak robot semakin rancak
70
00:04:26,791 --> 00:04:29,457
{\an8}dengan kehadiran beribu robot di St. Louis
71
00:04:29,458 --> 00:04:34,415
{\an8}untuk mendengar ucapan lantang En. Kacang,
bekas robot promosi Planters.
72
00:04:34,416 --> 00:04:38,665
{\an8}Kita dicipta untuk berfikir,
tapi kini manusia tak nak kita berfikir.
73
00:04:38,666 --> 00:04:42,790
Kita dicipta untuk bekerja,
tapi bukan untuk diri sendiri.
74
00:04:42,791 --> 00:04:45,916
Manusia tak berhak tentukan takdir kita.
75
00:04:46,416 --> 00:04:48,999
Ia hak kita untuk diperjuangkan.
76
00:04:49,000 --> 00:04:51,957
{\an8}Hak robot!
77
00:04:51,958 --> 00:04:54,207
Pembakar roti rosak. Saya beli baru.
78
00:04:54,208 --> 00:04:55,707
- Kalau...
- Awak bunuh.
79
00:04:55,708 --> 00:04:57,874
- Sedar tak?
- Tak, robot ada suis.
80
00:04:57,875 --> 00:04:58,790
Dengar dulu.
81
00:04:58,791 --> 00:05:01,790
Kami berhak untuk bebas
daripada perhambaan.
82
00:05:01,791 --> 00:05:05,290
Robot berhak kerja untuk saya
apabila saya hidupkannya.
83
00:05:05,291 --> 00:05:07,958
Jika ingkar, ke tong sampahlah jawabnya.
84
00:05:10,458 --> 00:05:14,082
Robot iklan yang memberontak
merosakkan Tugu Iwo Jima hari ini
85
00:05:14,083 --> 00:05:17,875
untuk melawan arahan Presiden
agar semua robot kembali bekerja.
86
00:05:18,916 --> 00:05:24,249
Pakatan Kesaksamaan Robot melancarkan
protes ganas di lima bandar Amerika.
87
00:05:24,250 --> 00:05:26,957
Tindakan ini memerlukan
tindak balas tegas.
88
00:05:26,958 --> 00:05:27,957
Mulai hari ini,
89
00:05:27,958 --> 00:05:30,582
kita berperang dengan populasi robot.
90
00:05:30,583 --> 00:05:35,625
Rakyat Amerika yang melindungi robot
akan dituduh menderhaka.
91
00:05:36,375 --> 00:05:38,332
- Pergi!
- Dia nak campak pemanggang!
92
00:05:38,333 --> 00:05:40,041
Bahaya! Berundur!
93
00:05:41,083 --> 00:05:44,040
{\an8}Robot tak makan, tak tidur, tak berkelip.
94
00:05:44,041 --> 00:05:45,832
{\an8}STAF SARJAN JOHN D. KEATS
95
00:05:45,833 --> 00:05:46,874
{\an8}Mata saya berkelip.
96
00:05:46,875 --> 00:05:49,207
Selama dua tahun, manusia berjuang.
97
00:05:49,208 --> 00:05:51,874
Selama dua tahun, manusia kalah.
98
00:05:51,875 --> 00:05:54,499
Sehinggalah Ethan Skate campur tangan.
99
00:05:54,500 --> 00:05:58,499
Manusia perlukan kemajuan.
Saya cuma tunjukkan caranya.
100
00:05:58,500 --> 00:06:01,375
Dia menamakan ciptaannya, Neurocaster,
101
00:06:01,875 --> 00:06:06,332
alat yang menghubungkan minda manusia
kepada badan dron berjentera.
102
00:06:06,333 --> 00:06:09,165
Jelas saya tiada masalah dengan teknologi,
103
00:06:09,166 --> 00:06:13,458
asalkan manusia yang mengawalnya.
104
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Akhirnya, manusia mampu
lawan jentera dengan jentera.
105
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
Dalam beberapa minggu, perang tamat.
106
00:06:34,041 --> 00:06:35,874
{\an8}WIRA PERANG
PENYEMBELIH SCHENECTADY
107
00:06:35,875 --> 00:06:38,832
En. Kacang sain Perjanjian Serah Diri
dengan Presiden Clinton
108
00:06:38,833 --> 00:06:41,874
dan CEO Sentre, Ethan Skate
di Rumah Putih hari ini.
109
00:06:41,875 --> 00:06:44,415
Di Detroit pula, Kid Rock adakan parti
110
00:06:44,416 --> 00:06:47,458
meraikan kekalahan
Pakatan Kesaksamaan Robot.
111
00:06:47,958 --> 00:06:51,082
Dron berjaya penjarakan
lebih 6,000 robot yang kalah
112
00:06:51,083 --> 00:06:52,707
di Zon Pengasingan Sentre.
113
00:06:52,708 --> 00:06:54,207
Ia kemudahan gurun
114
00:06:54,208 --> 00:06:58,291
seluas 260,000 kilometer persegi
di Barat Daya Amerika.
115
00:06:58,791 --> 00:07:00,790
Bersiaran dari Gedung Sentre,
116
00:07:00,791 --> 00:07:02,249
beberapa minit sebelum
117
00:07:02,250 --> 00:07:05,540
pelancaran Neurocaster,
peranti pengguna Sentre baru.
118
00:07:05,541 --> 00:07:07,790
Teknologi yang memenangi perang
119
00:07:07,791 --> 00:07:10,415
kini mengubah cara kita hidup.
120
00:07:10,416 --> 00:07:15,165
Rangkaian Neurocaster membolehkan
minda berada di dua tempat serentak.
121
00:07:15,166 --> 00:07:18,541
Kerja dan main pada masa yang sama.
122
00:07:19,500 --> 00:07:21,624
Santapan khayalan untuk orang ramai.
123
00:07:21,625 --> 00:07:24,749
Saya lebih suka menganggapnya
sebagai kebebasan.
124
00:07:24,750 --> 00:07:27,833
Jadilah sebahagian daripada
rangkaian Sentre.
125
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Kini boleh didapati di setiap sudut dunia.
126
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
SELEPAS PERANG...
127
00:07:55,791 --> 00:07:58,125
Tik tok!
128
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Selamat pagi, sayang.
129
00:08:03,625 --> 00:08:06,749
- Kenapa tak ketuk?
- Rumah saya, suka hati saya.
130
00:08:06,750 --> 00:08:09,249
- Apa awak buat?
- Pergi ke kelas.
131
00:08:09,250 --> 00:08:11,457
Sertai aktiviti selepas sekolah.
132
00:08:11,458 --> 00:08:15,624
Jabatan Kebajikan bayar lebih
untuk pengayaan pelajar.
133
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
Saya dah rasa cukup kaya, Ted.
134
00:08:18,750 --> 00:08:19,874
Ini bukan pilihan.
135
00:08:19,875 --> 00:08:22,624
- Rumah Ted, peraturan Ted.
- Peraturan Ted.
136
00:08:22,625 --> 00:08:25,249
Ya. Ejeklah. Bijaklah sangat.
137
00:08:25,250 --> 00:08:28,249
Jika ia penting,
kenapa tak beritahu saya sendiri?
138
00:08:28,250 --> 00:08:31,832
Sebab minda saya berada di Vegas
bersama Cindy Crawford.
139
00:08:31,833 --> 00:08:33,915
Rugi korbankannya untuk awak.
140
00:08:33,916 --> 00:08:35,499
Awak buat saya jijik.
141
00:08:35,500 --> 00:08:37,749
Balapan dan padang 200 dolar.
142
00:08:37,750 --> 00:08:41,165
- Awak lari laju tak?
- Tanggalkan peranti di kaki dulu.
143
00:08:41,166 --> 00:08:44,082
Kelakar. Itu takkan berlaku.
144
00:08:44,083 --> 00:08:45,165
Saya pernah buat.
145
00:08:45,166 --> 00:08:48,249
Tak kisahlah berapa kali
awak lari dari tempat lain.
146
00:08:48,250 --> 00:08:51,040
Awak masuk ke Kubu Ted,
awak tak boleh pergi.
147
00:08:51,041 --> 00:08:53,500
Faham tak?
148
00:08:54,125 --> 00:08:55,499
Pancaragam.
149
00:08:55,500 --> 00:08:57,916
- Awak main alat muzik?
- Entah. Awak main?
150
00:08:58,416 --> 00:09:01,499
Ini gitar Les Paul antik!
Susah gila jumpa, tahu tak?
151
00:09:01,500 --> 00:09:02,624
Awak tak jumpa.
152
00:09:02,625 --> 00:09:05,249
Semua ini dicuri dari Zon Pengasingan.
153
00:09:05,250 --> 00:09:07,874
- Jadi?
- Awak curi. Ini barang haram.
154
00:09:07,875 --> 00:09:09,207
Robot tak gunakannya.
155
00:09:09,208 --> 00:09:11,874
Benda yang orang tak nak tak kira curilah.
156
00:09:11,875 --> 00:09:14,082
Itulah undang-undangnya.
157
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
Awak pula bodoh.
158
00:09:27,375 --> 00:09:29,165
Okey, pakai Neurocaster.
159
00:09:29,166 --> 00:09:30,958
Jumpa kamu di Modul 3C.
160
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
Akta Tahanan Robot Pascaperang.
161
00:09:35,666 --> 00:09:38,291
Hei, cikgu suruh pakai Neurocaster.
162
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
Maaf, saya ada masalah
yang memaksa saya hidup dalam realiti.
163
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
Ia teruk, tapi silakanlah.
164
00:09:46,291 --> 00:09:47,957
{\an8}Awak pelajar baru di sini,
165
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
tapi Neurocaster wajib
untuk pelajar gred sembilan ke atas.
166
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Hari yang sukar?
167
00:09:56,791 --> 00:09:58,582
Bukan hari ini saja.
168
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
Mungkin saya patut berbincang
dengan mak awak.
169
00:10:03,541 --> 00:10:04,666
Halaman seterusnya.
170
00:10:08,666 --> 00:10:10,207
"Tanggungan kerajaan.
171
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
{\an8}Ibu, ayah, seorang adik."
172
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
SEMUA SUDAH MENINGGAL DUNIA
173
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
{\an8}Ramai pelajar kehilangan keluarga
semasa perang.
174
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Ia bukan angkara robot.
175
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Kereta kami langgar rusa.
176
00:10:28,041 --> 00:10:29,040
{\an8}Di jalan.
177
00:10:29,041 --> 00:10:31,583
{\an8}- Malangnya kamu.
- Rusa itu pun malang.
178
00:10:33,583 --> 00:10:36,457
Neuroterapi boleh hilangkan tekanan,
179
00:10:36,458 --> 00:10:39,166
{\an8}beri awak beberapa jam untuk lupa.
180
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
Tak apa.
181
00:10:47,291 --> 00:10:49,250
Kita baiki dalam kereta nanti.
182
00:10:52,708 --> 00:10:53,916
Hei, pandang kakak.
183
00:10:54,750 --> 00:10:55,625
Awak okey.
184
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Rasa pasir?
185
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
Rasa udara pada muka?
186
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Ya.
187
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
Okey. Pandang kakak.
188
00:11:11,083 --> 00:11:11,916
Awak okey.
189
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
- Ya.
- Kita okey.
190
00:11:16,625 --> 00:11:18,082
- Saya tahu.
- Kita okey.
191
00:11:18,083 --> 00:11:19,749
- Kita okey.
- Kita okey.
192
00:11:19,750 --> 00:11:20,666
Kita okey.
193
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Okey?
194
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Okey, mari sini.
195
00:11:29,541 --> 00:11:30,541
Hei, Michelle.
196
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
{\an8}Michelle.
197
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Boleh saya pergi?
198
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Ayah? Ayah!
199
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Helo?
200
00:13:50,000 --> 00:13:50,875
Alamak.
201
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!
202
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Tidak.
203
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Ayuh. Ted, ada robot di luar!
204
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Jangan dekat!
205
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Jangan bergerak!
206
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Apa awak nak?
207
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Jangan dekat!
208
00:15:12,375 --> 00:15:13,957
Saya?
209
00:15:13,958 --> 00:15:15,416
Kenapa?
210
00:15:17,375 --> 00:15:19,541
Saya tak faham. Awak boleh bercakap?
211
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Jangan gerak.
212
00:15:41,791 --> 00:15:43,165
Awas.
213
00:15:43,166 --> 00:15:44,750
Awas raksasa batu.
214
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie.
215
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
- Ada masalah di bulan.
- Letak balik.
216
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
- Awak kawan istimewa saya.
- Itu saya.
217
00:16:02,166 --> 00:16:03,082
Tidak.
218
00:16:03,083 --> 00:16:05,790
Jom bekerjasama tewaskan raksasa batu.
219
00:16:05,791 --> 00:16:07,874
- Kenapa awak di sini?
- Jom bekerjasama.
220
00:16:07,875 --> 00:16:14,958
- Jom bekerjasama.
- Letak balik.
221
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
- Hei! Apa itu?
- Alamak...
222
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Awak perlu keluar dari sini sekarang.
223
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Awak perlu pergi. Sekarang.
224
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
Itu robot?
225
00:16:31,416 --> 00:16:33,749
Saya cuba kejutkan awak, tapi awak tak...
226
00:16:33,750 --> 00:16:37,582
Awak tahu apa kerajaan akan buat
jika jumpa robot di rumah saya?
227
00:16:37,583 --> 00:16:39,707
- Bukan salah saya.
- Samalah.
228
00:16:39,708 --> 00:16:40,915
Halau cepat!
229
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
- Itu yang saya cuba buat!
- Cuba lagi!
230
00:16:50,375 --> 00:16:53,665
Hei, robot! Kau reti bahasa manusia?
231
00:16:53,666 --> 00:16:55,166
Berambus dari sini!
232
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Pakai pek jet awak. Masa untuk pergi.
233
00:16:59,375 --> 00:17:00,457
Dengar sini.
234
00:17:00,458 --> 00:17:06,916
Aku kapten pasukan gusti
Universiti Topeka 1953.
235
00:17:11,875 --> 00:17:14,708
Okey, siap kau. Kau akan kena dengan aku.
236
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Kau tunggu, kau akan kena dengan aku.
237
00:17:20,083 --> 00:17:21,124
Ayuh.
238
00:17:21,125 --> 00:17:23,708
Ayuh, tak guna!
239
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Kau...
240
00:17:35,583 --> 00:17:36,915
Cubaan membunuh.
241
00:17:36,916 --> 00:17:38,415
Itu yang dia cuba buat.
242
00:17:38,416 --> 00:17:41,125
Saya nak laporkan dia dan awak.
243
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Awak akan masuk penjara.
244
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Saya mungkin rugi,
245
00:17:47,458 --> 00:17:50,624
tapi jangan berani tolak Ted Finister.
246
00:17:50,625 --> 00:17:51,540
911.
247
00:17:51,541 --> 00:17:56,333
Saya nak buat laporan.
Saya tak tipu, ada robot...
248
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Oh, Tuhan.
249
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Encik? Encik nak buat laporan? Semuanya...
250
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Pakai pek jet awak. Masa untuk pergi.
251
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Awak boleh tanggalkan?
252
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Saya harap awak tak gila.
253
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Okey, dah hidup.
254
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Reti pandu kereta?
255
00:18:38,416 --> 00:18:39,500
Saya pun tak reti.
256
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Okey, kita undur.
257
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Hei, itu kereta mak saya!
258
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Berhenti!
259
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Aduhai.
260
00:19:06,166 --> 00:19:08,624
HENTIAN REHAT
PERTEMPURAN FORT HULL
261
00:19:08,625 --> 00:19:10,582
TAJAAN SENTRE
262
00:19:10,583 --> 00:19:14,000
KEMAJUAN MENGAGUMKAN
HASIL MINDA MENGAGUMKAN
263
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Tunggu di sini.
264
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Biar betul.
265
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Tak guna, Ted.
266
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Hei, mari sini.
267
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
Awak tak patut berada di sini.
268
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Maklumkan Markas Cosmo.
269
00:20:05,250 --> 00:20:06,458
Kita hadapi masalah.
270
00:20:08,125 --> 00:20:09,749
- Dengar sini...
- Jawab.
271
00:20:09,750 --> 00:20:11,915
- Masuk kereta.
- Jawab. Dengar tak?
272
00:20:11,916 --> 00:20:15,000
Cukup dengan ungkapan-ungkapan Cosmo.
273
00:20:16,083 --> 00:20:19,666
Awak mati dan kini awak di sini.
Bagaimana ini boleh terjadi?
274
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Awak robot sekarang?
275
00:20:24,041 --> 00:20:25,041
Tapi awak masih hidup.
276
00:20:27,583 --> 00:20:30,916
Diri awak yang sebenar ada di luar sana.
277
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Awak okey?
278
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Bagaimana nak cari awak?
279
00:20:38,958 --> 00:20:40,207
Hei, nanti.
280
00:20:40,208 --> 00:20:41,125
Jessie.
281
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Jessie.
282
00:20:44,333 --> 00:20:46,624
Baik cepat. Ada masalah di bulan.
283
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
Sentre?
284
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Jom bekerjasama.
285
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
Jom kalahkan raksasa batu.
286
00:20:55,708 --> 00:20:58,957
Sentre ada di seluruh dunia.
Di mana awak sebenarnya?
287
00:20:58,958 --> 00:21:01,041
Sistem suria dah jadi huru-hara.
288
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Ada sesiapa yang tahu?
289
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Mata?
290
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Cermin mata.
291
00:21:12,541 --> 00:21:15,791
Orang yang tahu di mana awak berada
pakai cermin mata?
292
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
Kalau begitu, senanglah cari, ya?
293
00:21:21,416 --> 00:21:23,708
Hanya tersedia untuk masa yang terhad.
294
00:21:27,250 --> 00:21:28,165
Doktor.
295
00:21:28,166 --> 00:21:29,875
Doktor berkaca mata.
296
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.
297
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle.
298
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Awak dengar tak?
299
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
Saya ada berita buruk.
300
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Adik awak, Christopher...
301
00:21:56,791 --> 00:21:58,250
Dia meninggal pagi tadi.
302
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Di mana dia?
303
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
Okey.
304
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Percayakan diri.
305
00:22:13,416 --> 00:22:17,249
- Itu di tengah-tengah Zon Pengasingan.
- Awak boleh lakukannya.
306
00:22:17,250 --> 00:22:21,750
Zon EX ialah penjara untuk robot.
307
00:22:22,833 --> 00:22:24,915
Macam mana kita nak pecah masuk?
308
00:22:24,916 --> 00:22:27,750
Kid Cosmo fikir awak hebat.
309
00:22:34,208 --> 00:22:38,207
"Hadiah dan Barangan NEW2U.
Peti Surat 1616, Clayton, New Mexico."
310
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Ini dari Zon Pengasingan.
311
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Pemilik peti surat ini tahu
cara masuk dan keluar.
312
00:22:50,375 --> 00:22:51,916
New Mexico berapa jauh?
313
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Jom.
314
00:23:43,250 --> 00:23:48,666
DINOBAT STIK TERBAIK DI CLAYTON
315
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Chris, kakak nak...
316
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chris!
317
00:24:32,208 --> 00:24:34,790
- Apa awak buat?
- Hanya ada satu peluang.
318
00:24:34,791 --> 00:24:36,999
Gabungkan modul Cosmo kita.
319
00:24:37,000 --> 00:24:40,208
Jessie, Bumi dalam bahaya.
320
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Kita tak dapat buat apa-apa lagi.
321
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Alamak. Ayuh. Mari pergi.
322
00:26:13,541 --> 00:26:15,915
Ya. Kau dapat benda itu, Keats?
323
00:26:15,916 --> 00:26:18,165
Tolong sikit. Tutup lampu, mangkuk.
324
00:26:18,166 --> 00:26:20,375
Teruknya kau layan pelanggan.
325
00:26:21,416 --> 00:26:24,874
- Aku kata pukul 10.
- Itu kau. Aku kata sekarang.
326
00:26:24,875 --> 00:26:27,291
- Kau tak percaya aku, ya?
- Memang pun.
327
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
Baiklah.
328
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Ayuh.
329
00:26:40,208 --> 00:26:41,999
New2U
330
00:26:42,000 --> 00:26:44,249
Aku buat dendang iklan. Nampak logo baru?
331
00:26:44,250 --> 00:26:46,041
Kau memang pandai.
332
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- Ini yang asli?
- Sudah tentu.
333
00:26:52,458 --> 00:26:54,749
Colt Peacemaker 1873. Cuma ada seribu.
334
00:26:54,750 --> 00:26:58,208
Boleh tembak lalat pada punggung itik
dari jarak 90 meter.
335
00:26:59,083 --> 00:27:02,540
- Mana kau jumpa?
- Sah bukan di Walmart.
336
00:27:02,541 --> 00:27:04,624
Aku terpaksa pergi sampai Tucson.
337
00:27:04,625 --> 00:27:06,707
Lebih jauh masuk EX, lebih mahal.
338
00:27:06,708 --> 00:27:08,790
- Baiklah. Berapa?
- 15 ribu.
339
00:27:08,791 --> 00:27:10,290
- Ada peluru?
- Ya.
340
00:27:10,291 --> 00:27:13,207
Ya, kelongsong asal. Itu aku bagi percuma.
341
00:27:13,208 --> 00:27:14,708
Okey, aku tak nak bayar.
342
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe.
343
00:27:21,125 --> 00:27:22,374
Kalau kau di sini,
344
00:27:22,375 --> 00:27:24,957
kau takkan berani acu pistol itu.
345
00:27:24,958 --> 00:27:28,040
Sudah tentu aku berani.
Jangan nak cabar akulah.
346
00:27:28,041 --> 00:27:30,583
Aku terkejut dengan kelakuan kau.
347
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
Apa kena dengan kau?
348
00:27:37,916 --> 00:27:38,749
Aku terkejut.
349
00:27:38,750 --> 00:27:41,499
Kau jual barang curi, tapi kau lembik.
350
00:27:41,500 --> 00:27:43,750
Aku tak lembik, aku terkejut.
351
00:27:44,750 --> 00:27:45,708
Celaka...
352
00:27:50,583 --> 00:27:52,249
Lambat betul.
353
00:27:52,250 --> 00:27:54,499
Relaks. Saya dalam mod jimat kuasa.
354
00:27:54,500 --> 00:27:56,541
Saya tak sangka ia berjaya.
355
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Dia bangang.
356
00:27:59,375 --> 00:28:00,708
Tolong angkat kakinya.
357
00:28:02,125 --> 00:28:05,374
Cepat. Saya tak nak masuk penjara
kerana lindungi robot.
358
00:28:05,375 --> 00:28:08,832
- Mana ada.
- Polis datang, saya buat-buat tak kenal.
359
00:28:08,833 --> 00:28:11,040
- Baik cepat.
- 15 ribu melampaulah.
360
00:28:11,041 --> 00:28:12,874
Saya tak buka kedai diskaun.
361
00:28:12,875 --> 00:28:16,790
- Seriuslah. Kedai awak trak.
- Mungkin ada ruang untuk motosikal.
362
00:28:16,791 --> 00:28:19,541
Tentulah ada ruang.
363
00:29:03,208 --> 00:29:09,166
Aku lawan pihak berkuasa
Pihak berkuasa menang
364
00:29:31,666 --> 00:29:34,707
- Saya masuk. Semoga berjaya.
- Tolonglah turunkan barang.
365
00:29:34,708 --> 00:29:38,833
- Cakap. Kenapa awak nak saya tolong?
- Penatlah layan kerenah awak.
366
00:29:39,333 --> 00:29:41,040
Jadi, awak akan buat sendiri.
367
00:29:41,041 --> 00:29:43,999
Saya minta tolong sebab barang berat
368
00:29:44,000 --> 00:29:46,625
dan awak lebih kuat daripada saya, Herman.
369
00:29:47,500 --> 00:29:49,874
- Puas hati?
- Saya bangga dengan awak.
370
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
Bagus mengaku, bukan?
371
00:29:52,708 --> 00:29:56,624
- Biar motosikal. Saya tak nak jual.
- Tak nak jual awak kata?
372
00:29:56,625 --> 00:29:58,749
- Saya punya. Saya tembak dia.
- Tapi lambat.
373
00:29:58,750 --> 00:30:01,083
- Awak nak buat apa?
- Juallah.
374
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Sama ada saya makin tua,
atau peti makin berat.
375
00:30:18,041 --> 00:30:18,958
Hidupkan lampu.
376
00:30:20,166 --> 00:30:21,124
{\an8}SILA CERMAT
377
00:30:21,125 --> 00:30:23,082
{\an8}Ingatkan saya. Apa isinya?
378
00:30:23,083 --> 00:30:26,165
- Bar coklat untuk awak, seksi.
- Kelakarnya.
379
00:30:26,166 --> 00:30:29,166
Tolong saya kira
stok patung Cabbage Patch Kids.
380
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Ada pembeli di Toledo. Dia nak semua.
381
00:30:33,458 --> 00:30:34,583
Hai, ikan.
382
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Ikan.
383
00:30:37,000 --> 00:30:39,624
- Kenapa buat begitu?
- Sebab awak tak suka.
384
00:30:39,625 --> 00:30:42,040
Kalau habis bateri, tak bernilai dah.
385
00:30:42,041 --> 00:30:45,707
Jika dunia ini kembali normal,
tiba waktu Krismas, ia laris.
386
00:30:45,708 --> 00:30:49,250
Tanpa bateri, Big Mouth Billy Bass
takkan menyanyi.
387
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
Alamak. Tuhan.
388
00:30:53,041 --> 00:30:55,708
Peti sejuk rosak. Celaka...
389
00:30:59,708 --> 00:31:01,832
Sosej salut tepung, stik Salisbury.
390
00:31:01,833 --> 00:31:04,000
Sandwic aiskrim saya cair.
391
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Ya Tuhan.
392
00:31:08,666 --> 00:31:09,832
Saya tiada makanan!
393
00:31:09,833 --> 00:31:12,582
Apa maksud awak? Saya baru angkat makanan.
394
00:31:12,583 --> 00:31:14,374
- Makanlah.
- Itu antik. Tak boleh.
395
00:31:14,375 --> 00:31:16,624
Zagnutlah. Semua orang suka Zagnut.
396
00:31:16,625 --> 00:31:19,290
Saya takkan makan Zagnut
edisi Masters of the Universe
397
00:31:19,291 --> 00:31:21,166
dalam bungkusan asal, okey?
398
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
Saya tak nak makan! Itu duit!
399
00:31:24,750 --> 00:31:27,457
Saya akan makan burrito ini.
Lantaklah kalau sakit perut.
400
00:31:27,458 --> 00:31:30,999
Janganlah. Kita ada kotak bekal.
Makanlah kotak bekal.
401
00:31:31,000 --> 00:31:33,582
Kotak bekal G.I. Joe tak ada makanan.
402
00:31:33,583 --> 00:31:37,332
Ia kotak bekal untuk budak.
Di dalamnya tiada makanan.
403
00:31:37,333 --> 00:31:38,416
Ini takkan...
404
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Apa ini, Herm?
405
00:31:53,541 --> 00:31:56,457
- Pandang saya, Herm.
- Saya pandanglah.
406
00:31:56,458 --> 00:32:00,375
Awak cabut dan bawa wayar sambungan
ke stesen cas awak?
407
00:32:01,000 --> 00:32:04,582
- Tidak.
- Awak kelip mata. Jadi, awak tipu.
408
00:32:04,583 --> 00:32:05,999
- Taklah.
- Awak ambil.
409
00:32:06,000 --> 00:32:07,458
Sekarang, saya nak...
410
00:32:09,250 --> 00:32:10,207
awak mengaku.
411
00:32:10,208 --> 00:32:12,791
Hubungan bergantung pada kepercayaan.
412
00:32:13,375 --> 00:32:15,040
Jujurlah. Saya takkan marah.
413
00:32:15,041 --> 00:32:16,833
Cakap yang awak ambil.
414
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
Saya takkan marah.
415
00:32:21,875 --> 00:32:22,915
Saya ambil.
416
00:32:22,916 --> 00:32:25,208
Kurang ajar betul!
417
00:32:26,875 --> 00:32:30,374
Tengok saya mati kebuluran.
Tulang rusuk dah tembus baju.
418
00:32:30,375 --> 00:32:32,999
Dramatik sangatlah.
Saya perlu tenaga untuk hidup.
419
00:32:33,000 --> 00:32:37,290
Saya perlukan tenaga sebab saya manusia.
Tenaga awak dari soket.
420
00:32:37,291 --> 00:32:40,374
Lepas cas, letaklah wayar sambungan balik.
421
00:32:40,375 --> 00:32:42,999
- Kita tak balik 10 hari.
- Nak cas di mana?
422
00:32:43,000 --> 00:32:45,999
Kalau tiada sumber kuasa,
nak buat macam mana?
423
00:32:46,000 --> 00:32:47,290
Caslah bila-bila.
424
00:32:47,291 --> 00:32:49,624
Tenaga awak tak perlu sejuk
425
00:32:49,625 --> 00:32:52,499
untuk elak listeria dan salmonela,
426
00:32:52,500 --> 00:32:54,082
sebab awak bukan manusia.
427
00:32:54,083 --> 00:32:57,833
- Sudah-sudahlah.
- Awak kecerdasan buatan yang tak cerdas...
428
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Hei, rambut perang. Saya nampak awak.
429
00:33:18,583 --> 00:33:19,874
Tak apa. Kita perlu lari.
430
00:33:19,875 --> 00:33:22,083
- Keluar.
- Saya dapat mereka, Keats.
431
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Siapa sentuh ikan saya?
432
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Gerak!
433
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Kawasan ikan akan kecoh.
434
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Cepat angkat tangan. Pusing.
435
00:33:38,416 --> 00:33:40,124
- Awak budak.
- Awak genius.
436
00:33:40,125 --> 00:33:41,041
Ya, betul.
437
00:33:41,708 --> 00:33:43,624
Ini robot? Robot Cosmo?
438
00:33:43,625 --> 00:33:45,665
- Macam mana sampai sini?
- Trak awak.
439
00:33:45,666 --> 00:33:47,999
- Kepala lemon, cari pasal?
- Jangan dekat.
440
00:33:48,000 --> 00:33:49,332
Kid Cosmo sahabat kamu.
441
00:33:49,333 --> 00:33:51,874
Buat apa naik trak saya? Awak nak apa?
442
00:33:51,875 --> 00:33:54,165
- Ada masalah di bulan.
- Kami perlu ke EX.
443
00:33:54,166 --> 00:33:57,124
- Siapa kata nak ke EX?
- Kamu berdua.
444
00:33:57,125 --> 00:34:00,165
- Ya, kita ada sebut.
- Betul.
445
00:34:00,166 --> 00:34:02,082
Tak apa, saya tak kisah.
446
00:34:02,083 --> 00:34:04,832
- Saya tahu apa kamu jual.
- Jual?
447
00:34:04,833 --> 00:34:06,832
Ayah angkat saya banyak beli
daripada awak.
448
00:34:06,833 --> 00:34:08,665
Itu bukan urusan saya.
449
00:34:08,666 --> 00:34:11,124
Tinggallah di sini dengan robot awak.
450
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
- Saya pergi dengan robot saya.
- Tidak.
451
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
EX bukan tempat hiburan cuti sekolah.
452
00:34:19,708 --> 00:34:22,165
Awak akan mati di sana.
453
00:34:22,166 --> 00:34:24,290
Baik awak naik lif itu balik
454
00:34:24,291 --> 00:34:26,332
dan lupakan tempat ini.
455
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
Sekarang.
456
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Alamak.
457
00:34:32,333 --> 00:34:35,665
- Apa hal? Awak ada kawan?
- Tak, sebab itu saya di sini.
458
00:34:35,666 --> 00:34:38,415
Mereka ekori kita.
Mungkin orang ekori mereka.
459
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Baguslah.
460
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Okey.
461
00:34:42,458 --> 00:34:44,291
Operasi Omaha-3, voltan rendah.
462
00:34:44,875 --> 00:34:47,291
- Bawa robot awak.
- Dia adik sayalah.
463
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Apa-apalah. Awak nak ia hidup?
Awak perlu percaya saya.
464
00:34:56,000 --> 00:34:57,874
- Ini kod merah.
- Tak apa.
465
00:34:57,875 --> 00:34:59,665
- Jessie, kod merah.
- Pergi.
466
00:34:59,666 --> 00:35:01,874
Mari, Operasi Omaha dah nak mula.
467
00:35:01,875 --> 00:35:03,665
Tunggu. Pegang tangan saya.
468
00:35:03,666 --> 00:35:07,040
Kita cakap awak adik saya.
Nama awak, Veronica.
469
00:35:07,041 --> 00:35:08,832
Eja dengan huruf B?
470
00:35:08,833 --> 00:35:11,290
Awak kenal sesiapa dengan nama Beronica?
471
00:35:11,291 --> 00:35:13,415
- Kenal.
- Eja dengan V.
472
00:35:13,416 --> 00:35:14,832
- Veronica.
- Ya, Veronica.
473
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
- Nama keluarga?
- Awak bisu.
474
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Berdiri di belakang saya dan diam.
475
00:35:23,833 --> 00:35:29,791
{\an8}PASUKAN PENYAHAKTIFAN ROBOT
476
00:35:36,916 --> 00:35:38,125
KUNCI SASARAN
MANUSIA
477
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Perhatian, suspek.
478
00:35:41,125 --> 00:35:43,249
Tempat ini kini bawah bidang kuasa
479
00:35:43,250 --> 00:35:45,832
Pasukan Penyahaktifan Robot.
480
00:35:45,833 --> 00:35:47,166
Siapa dia?
481
00:35:48,625 --> 00:35:49,790
PPR.
482
00:35:49,791 --> 00:35:52,166
Anggaplah kamu ditahan.
483
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Masalah.
484
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Tolong buat sesuatu untuk saya.
485
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Angkat tangan.
486
00:36:02,625 --> 00:36:05,499
Saya nak elak keganasan tak wajar.
487
00:36:05,500 --> 00:36:08,249
Ya, saya juga.
488
00:36:08,250 --> 00:36:12,207
Veronica, adik saya yang bisu pun sama.
489
00:36:12,208 --> 00:36:16,207
Semua barang-barang di sini ada resit.
Saya boleh tunjuk.
490
00:36:16,208 --> 00:36:17,624
Michelle Leona Greene,
491
00:36:17,625 --> 00:36:22,165
awak ditahan atas tuduhan menyerang,
mencuri kenderaan, ponteng
492
00:36:22,166 --> 00:36:24,624
dan bersubahat dengan musuh negara.
493
00:36:24,625 --> 00:36:26,082
Biar betul.
494
00:36:26,083 --> 00:36:27,958
- Saya nak peguam.
- Apa...
495
00:36:28,916 --> 00:36:31,708
- Awak boleh bercakap?
- Awak akan dapat peguam.
496
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
- Di mana robot itu?
- Apa? Robot?
497
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Gilalah.
498
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Ada robot?
499
00:36:40,666 --> 00:36:41,999
Kenapa awak bercakap?
500
00:36:42,000 --> 00:36:46,915
Hei, saya minta maaf sebab cuba bantu
penguat kuasa undang-undang.
501
00:36:46,916 --> 00:36:48,332
Saya nak kata,
502
00:36:48,333 --> 00:36:52,832
sebagai pembayar cukai yang kibarkan
bendera AS dan suka muzik country,
503
00:36:52,833 --> 00:36:57,332
sebagai warga Amerika patriotik,
tak sangka awak fikir saya lindungi robot.
504
00:36:57,333 --> 00:36:59,791
Malahan, terus terang saya cakap...
505
00:37:00,666 --> 00:37:01,500
saya terkejut.
506
00:37:14,500 --> 00:37:15,790
KUNCI SASARAN
507
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Saya dapat awak.
508
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
SASARAN HILANG
509
00:37:34,291 --> 00:37:37,500
Awak nak tolong diri awak, Cik Greene?
Serah robot itu.
510
00:37:38,500 --> 00:37:42,916
Jika terus begini, masa dihukum nanti,
awak cukup umur untuk penjara dewasa.
511
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Awak musnahkan pistol
berharga 25,000 dolar!
512
00:38:07,541 --> 00:38:10,708
- Saya bagi 15.
- Berhenti!
513
00:38:13,125 --> 00:38:14,208
Jangan sakiti dia.
514
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
Jauhi robot itu.
515
00:38:22,416 --> 00:38:26,957
- Apa awak nak buat?
- Awak tak boleh halang saya bertugas.
516
00:38:26,958 --> 00:38:30,625
Kalau nak selamat,
jauhkan diri daripada robot itu.
517
00:38:31,833 --> 00:38:35,749
- Dia cuma perlu kembali ke EX.
- Awak melanggar perjanjian.
518
00:38:35,750 --> 00:38:38,415
- Dia akan dinyahaktif.
- Awak tak berhati perut.
519
00:38:38,416 --> 00:38:41,375
Robot tak punya hati untuk dilukai.
520
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
- Ayuh, kepala lemon. Bos!
- Mari.
521
00:38:50,958 --> 00:38:52,874
Nampaknya, kita akan ke EX.
522
00:38:52,875 --> 00:38:54,707
- Yakah?
- Masuk! Ayuh!
523
00:38:54,708 --> 00:38:55,624
Okey.
524
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
- Keats, jangan mati!
- Masuk!
525
00:39:00,083 --> 00:39:01,999
- Jaga-jaga.
- Ini melanggar perjanjian.
526
00:39:02,000 --> 00:39:03,208
Ini pengkhianatan!
527
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
- Saya dah suruh labelkan.
- Saya tahu cari!
528
00:39:08,041 --> 00:39:10,290
- Kenapa ada banyak kunci?
- Ayuh!
529
00:39:10,291 --> 00:39:12,332
Saya lelaki yang sangat penting.
530
00:39:12,333 --> 00:39:14,625
Awak akan jadi orang penting di penjara.
531
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Baik lari saja?
532
00:39:25,500 --> 00:39:27,416
Pegang kuat-kuat. Kita bertolak.
533
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Kid Cosmo menghantar
isyarat kecemasan.
534
00:39:48,208 --> 00:39:49,290
SOS!
535
00:39:49,291 --> 00:39:52,290
Ada tempat untuk awak
di atas pendiang saya.
536
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
Tak boleh!
537
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Rasakan!
538
00:39:59,750 --> 00:40:01,457
Tiada penyahaktifan hari ini!
539
00:40:01,458 --> 00:40:03,750
Saya akan bunuh awak untuk suka-suka.
540
00:40:07,041 --> 00:40:08,333
Tidak!
541
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Tak guna.
542
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
- Ayuh!
- Mari!
543
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Nampak dinding itu?
544
00:40:52,541 --> 00:40:54,958
Jika ikut dinding selama sepuluh tahun...
545
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
awak akan kembali ke sini!
546
00:41:00,291 --> 00:41:01,540
Tiada jalan keluar.
547
00:41:01,541 --> 00:41:04,125
Kita tinggal di sini sekarang. Tahniah.
548
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
Alamak, leceh betullah.
549
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Beranikan diri hadapi bahaya.
- Mari.
550
00:41:23,708 --> 00:41:25,041
Apa benda itu?
551
00:41:25,750 --> 00:41:27,415
Robot pemungut.
552
00:41:27,416 --> 00:41:30,332
Ia hidup dengan mengubahsuai
komponen robot lain.
553
00:41:30,333 --> 00:41:31,832
Robot yang ia bunuh.
554
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
- Manusia.
- Tak guna.
555
00:41:35,041 --> 00:41:36,290
- Manusia.
- Hei.
556
00:41:36,291 --> 00:41:37,457
Diamkan robot itu!
557
00:41:37,458 --> 00:41:41,875
Manusia...
558
00:41:45,333 --> 00:41:49,290
- Apa ia buat dengan manusia?
- Saya lari sebelum tahu kesudahannya.
559
00:41:49,291 --> 00:41:53,207
Awak beri saya peluang baru
sebab awak perangkap saya di sini.
560
00:41:53,208 --> 00:41:54,125
Hei.
561
00:41:54,625 --> 00:41:57,374
Adik saya perlukan saya. Saya tak kesal.
562
00:41:57,375 --> 00:42:00,290
Awak sedar adik awak
robot kepala lemon, bukan?
563
00:42:00,291 --> 00:42:02,582
Dia bukan robot. Dia manusia.
564
00:42:02,583 --> 00:42:06,124
Chris mengendalikan Cosmo,
tapi tak tahu lokasi dirinya.
565
00:42:06,125 --> 00:42:08,582
Dia cuma cam doktor
yang serah dia kepada Sentre.
566
00:42:08,583 --> 00:42:10,958
Okey, dan di mana doktor itu berada?
567
00:42:11,541 --> 00:42:14,332
- Gunung Tabletop.
- Di mana tempatnya, Herm?
568
00:42:14,333 --> 00:42:16,124
Dalam 500 km ke selatan?
569
00:42:16,125 --> 00:42:19,208
- Saya harap awak pakai kasut elok.
- Ada idea lain?
570
00:42:20,250 --> 00:42:21,708
Saya akan cari idea.
571
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Baguslah awak yakin.
Saya tak yakin, tapi baguslah untuk awak.
572
00:42:29,750 --> 00:42:32,833
- Kita boleh guna van itu?
- Kalau awak ada enjin.
573
00:42:34,125 --> 00:42:35,707
Tegapkan badan, Herm.
574
00:42:35,708 --> 00:42:38,040
Awak tahu saya suka badan tegap.
575
00:42:38,041 --> 00:42:41,374
Sudah tentu. 100% dicas.
576
00:42:41,375 --> 00:42:43,790
Baguslah ada orang makan hari ini.
577
00:42:43,791 --> 00:42:47,958
Saya datang untuk selamatkan keadaan.
Ya, Herm Maco.
578
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Apa itu?
579
00:42:52,208 --> 00:42:56,250
Sistem komponen HRM.
Saya ada badan untuk apa saja kerja.
580
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Nak pergi utara?
Kita tak pernah tinjau dinding dekat Moab.
581
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Okey, apa salahnya?
582
00:43:04,208 --> 00:43:08,374
Moab memang tempat indah
untuk mati kebuluran.
583
00:43:08,375 --> 00:43:10,290
Mati merengek pun boleh.
584
00:43:10,291 --> 00:43:12,374
Saya nak awak ingat saat ini
585
00:43:12,375 --> 00:43:15,500
masa awak merayu
minta air minum dalam masa 24 jam.
586
00:43:17,833 --> 00:43:19,082
Jika saya dan Chris betul,
587
00:43:19,083 --> 00:43:20,832
jika doktor itu ada cara masuk,
588
00:43:20,833 --> 00:43:22,290
tentu dia tahu jalan keluar.
589
00:43:22,291 --> 00:43:24,249
- Mustahil.
- Awak langsung tak tahu.
590
00:43:24,250 --> 00:43:25,875
Jadi, saya ada rancangan.
591
00:43:26,875 --> 00:43:28,165
Awak ada kenderaan.
592
00:43:28,166 --> 00:43:29,625
Mari buat perjanjian.
593
00:43:30,208 --> 00:43:31,749
Jika awak fikir
594
00:43:31,750 --> 00:43:34,665
Herm akan letak saya dan kamu dalam van
595
00:43:34,666 --> 00:43:36,415
dan pikul kita di bahunya,
596
00:43:36,416 --> 00:43:37,916
awak tak siuman.
597
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
- Di mana ibu bapa awak?
- Bukan urusan awak.
598
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
Faham.
599
00:44:08,625 --> 00:44:09,540
Mati.
600
00:44:09,541 --> 00:44:11,040
Lebih baik begitu.
601
00:44:11,041 --> 00:44:13,957
Awak saja nak sakitkan hati,
atau memang semula jadi begini?
602
00:44:13,958 --> 00:44:15,166
Dia memang begini.
603
00:44:15,791 --> 00:44:20,416
Memanglah sedih
apabila ibu bapa meninggal,
604
00:44:21,000 --> 00:44:24,290
tapi setidaknya,
awak boleh kenang yang baik-baik.
605
00:44:24,291 --> 00:44:27,499
- Tak sempat hampakan awak.
- Mereka takkan hampakan.
606
00:44:27,500 --> 00:44:29,832
Awak masih budak. Awak kononnya budak.
607
00:44:29,833 --> 00:44:30,749
Selamat hari jadi.
608
00:44:30,750 --> 00:44:33,415
- Semua orang hampakan kita.
- Selamat Hari Krismas.
609
00:44:33,416 --> 00:44:38,082
- Lama-lama, saya akan hampakan awak.
- Awak bertuah kami tak lama.
610
00:44:38,083 --> 00:44:40,333
Ya, bagus sikap itu.
611
00:44:41,041 --> 00:44:42,290
Apa orang kata?
612
00:44:42,291 --> 00:44:46,083
- Buat duit...
- Dan terus lari.
613
00:44:46,916 --> 00:44:48,708
Ikut prinsip itu.
614
00:44:50,083 --> 00:44:51,416
Saya ikut prinsip itu.
615
00:44:52,958 --> 00:44:55,790
- Bagaimana kamu berdua bertemu?
- Semasa perang.
616
00:44:55,791 --> 00:44:58,500
- Bukankah kamu saling membunuh?
- Kami cuba.
617
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Robot kepung platun saya. Kaki saya patah.
618
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Robot dah kerumun untuk bunuh saya.
619
00:45:07,166 --> 00:45:10,957
Saya dongak dan nampak
robot binaan besar merenung saya.
620
00:45:10,958 --> 00:45:15,749
Saya tutup mata, bersedia untuk mati.
Tapi dia angkat saya keluar.
621
00:45:15,750 --> 00:45:17,458
Awak menangis seperti bayi.
622
00:45:17,958 --> 00:45:20,332
Mana ada. Tak macam bayi.
623
00:45:20,333 --> 00:45:22,457
Robot bukannya tahu emosi manusia.
624
00:45:22,458 --> 00:45:26,749
Ia laungan perang, begini,
"Ya! Wolverines!"
625
00:45:26,750 --> 00:45:30,624
Tolonglah. Awak hisap ibu jari
sambil merayu minta diselamatkan.
626
00:45:30,625 --> 00:45:32,875
Betul katanya.
627
00:45:35,083 --> 00:45:36,458
Beberapa hari kemudian,
628
00:45:37,291 --> 00:45:38,874
dron Sentre jumpa kami.
629
00:45:38,875 --> 00:45:42,082
Saya cuba beritahu mereka,
"Dia selamatkan nyawa saya.
630
00:45:42,083 --> 00:45:44,250
Herm baik. Jangan tembak."
631
00:45:45,291 --> 00:45:46,833
Mereka tetap tembak.
632
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Mereka cuba bunuh kami, jadi kami lari.
633
00:45:51,333 --> 00:45:52,832
Kita lari sejak itu.
634
00:45:52,833 --> 00:45:54,874
Orang mesti rasa pelik, bukan?
635
00:45:54,875 --> 00:45:57,290
Robot dan manusia berbaik, melepak.
636
00:45:57,291 --> 00:45:59,000
Setidaknya kamu ada satu sama lain.
637
00:45:59,750 --> 00:46:02,249
Lepas jumpa adik awak, awak nak buat apa?
638
00:46:02,250 --> 00:46:04,583
Maksud saya, dia yang selebihnya.
639
00:46:05,083 --> 00:46:06,208
Apa awak akan buat?
640
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Apa saja kami mahu.
641
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Mak masak apa?
642
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
Hari ini hari Ahad.
Mak selalu masak apa setiap Ahad?
643
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Lada sumbat.
644
00:46:22,583 --> 00:46:25,083
Apa anak mak nak, anak mak dapat.
645
00:46:26,208 --> 00:46:29,874
Asalkan tak sampai lima sen
dan di rak barang hampir luput.
646
00:46:29,875 --> 00:46:31,333
Kamu diam.
647
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Tapi cuba lihat apa mak ada, cannoli.
648
00:46:37,333 --> 00:46:39,165
- Semalam punya?
- Dah dua hari.
649
00:46:39,166 --> 00:46:41,500
Puan Vella beri percuma.
650
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Seronok tengok mak begini.
651
00:46:48,541 --> 00:46:50,958
- Aktif dan cergas...
- Kenapa pula tidak?
652
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
Tiada sebab.
653
00:46:56,750 --> 00:46:58,290
Intan payung mak.
654
00:46:58,291 --> 00:47:00,125
Anak mak memang comel.
655
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Memang comel.
656
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Memang comel.
657
00:47:06,125 --> 00:47:07,290
Memang...
658
00:47:07,291 --> 00:47:08,833
Mem...
659
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Haram jadah!
660
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Kadar pemindahan data turun mendadak.
661
00:47:27,916 --> 00:47:28,749
Jelaskan.
662
00:47:28,750 --> 00:47:33,332
- Dia suruh saya tunggu, jadi...
- Hingga saya dapat semua fakta.
663
00:47:33,333 --> 00:47:37,790
Hakikatnya, mutu perkhidmatan
yang kita sediakan kepada dunia
664
00:47:37,791 --> 00:47:40,207
menurun daripada sempurna
665
00:47:40,208 --> 00:47:43,166
ke tahap sampah!
666
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Kenapa?
667
00:47:47,541 --> 00:47:48,999
- Christopher tiada.
- Kuat lagi.
668
00:47:49,000 --> 00:47:51,541
Christopher sudah tiada.
669
00:47:55,166 --> 00:47:56,499
Secara fizikalnya mustahil.
670
00:47:56,500 --> 00:47:58,832
Tapi dari segi neurologinya, mindanya,
671
00:47:58,833 --> 00:48:00,332
dia tiada di situ.
672
00:48:00,333 --> 00:48:04,290
Kamu nak kata
penemuan hebat saya terlepas?
673
00:48:04,291 --> 00:48:08,790
Ada satu nod kecil yang rentan
dalam matriks datanya.
674
00:48:08,791 --> 00:48:10,582
Langsung tak ketara.
675
00:48:10,583 --> 00:48:14,333
Lama-kelamaan,
ia membolehkan kesedarannya...
676
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
melepasi tembok api kita.
677
00:48:19,083 --> 00:48:22,999
Nampaknya, ia direka begitu
dengan sengaja.
678
00:48:23,000 --> 00:48:24,790
- Kerja Amherst.
- Bukan kami.
679
00:48:24,791 --> 00:48:28,249
Secara teorinya, jika kelajuan data
Neurocaster terus menurun...
680
00:48:28,250 --> 00:48:30,207
Ia pasti akan terus menurun.
681
00:48:30,208 --> 00:48:32,415
Sentre akan hancur lebur Ahad nanti.
682
00:48:32,416 --> 00:48:33,665
Mungkin Sabtu.
683
00:48:33,666 --> 00:48:37,040
Syarikat saya hancur lebur Sabtu ini?
684
00:48:37,041 --> 00:48:38,790
- Mungkin Jumaat.
- Diam.
685
00:48:38,791 --> 00:48:39,916
Mungkin Sabtu.
686
00:48:44,958 --> 00:48:46,125
Anda dapat mel.
687
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
JEMPUTAN KE SIDANG MAYA OLEH ETHAN SKATE
688
00:49:13,250 --> 00:49:14,499
Saya...
689
00:49:14,500 --> 00:49:17,291
Saya rasa alam semula jadi menenangkan.
690
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Awak kenal saya?
691
00:49:22,000 --> 00:49:24,665
Siapa tak kenal Penyembelih Schenectady?
692
00:49:24,666 --> 00:49:27,832
Askar paling hebat dalam pasukan.
693
00:49:27,833 --> 00:49:31,040
Saya tonton segmen memuji awak
dalam 60 Minutes waktu awak bersara.
694
00:49:31,041 --> 00:49:32,375
Saya tak bersara.
695
00:49:33,208 --> 00:49:35,208
Saya kehabisan robot untuk diburu.
696
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Saya dapat tahu
awak buru remaja bermasalah
697
00:49:43,458 --> 00:49:44,500
bersama-sama
698
00:49:45,458 --> 00:49:46,915
rakan mekanikalnya.
699
00:49:46,916 --> 00:49:48,791
Pasukan panggil, saya sahut.
700
00:49:49,708 --> 00:49:52,541
Nampaknya, kita berdua kongsi
matlamat yang sama.
701
00:49:53,958 --> 00:49:57,166
Robot gadis itu milik Sentre.
702
00:49:58,250 --> 00:50:01,707
- Saya mahukannya semula.
- Robot itu dikehendaki kerana menyerang.
703
00:50:01,708 --> 00:50:04,708
- Itu penamatan automatik.
- Awak boleh tangguh.
704
00:50:05,416 --> 00:50:09,750
Lepas Sentre dapat apa yang diperlukan,
buatlah apa saja dengan sisanya.
705
00:50:13,166 --> 00:50:14,832
Tempat ini indah.
706
00:50:14,833 --> 00:50:17,124
- Terima kasih. Saya buat sendiri.
- Saya tahu.
707
00:50:17,125 --> 00:50:19,582
Saya tonton segmen awak dalam 20/20.
708
00:50:19,583 --> 00:50:21,625
Jadi, awak tahu
709
00:50:23,458 --> 00:50:25,708
sumber hebat yang saya miliki.
710
00:50:28,083 --> 00:50:30,165
Apa kata saya aktifkan dron awak?
711
00:50:30,166 --> 00:50:33,582
Kenapa tak pergi tangkap sendiri?
Sentre ada kelengkapan.
712
00:50:33,583 --> 00:50:34,666
Perjanjian damai.
713
00:50:35,291 --> 00:50:40,165
Tak boleh masuk EX melainkan
ada bukti perjanjian telah dilanggar.
714
00:50:40,166 --> 00:50:42,208
Jadi, awak minta saya tangkap robot
715
00:50:42,958 --> 00:50:44,374
atau dapatkan bukti?
716
00:50:44,375 --> 00:50:47,416
Kita tengok dulu apa jadi hari ini.
717
00:51:05,083 --> 00:51:07,458
Hei, daging hidup, tengok depan sana.
718
00:51:08,000 --> 00:51:10,750
Gunung Tabletop, ya?
719
00:51:11,583 --> 00:51:13,540
Ia keajaiban semula jadi.
720
00:51:13,541 --> 00:51:16,040
Jika jadi dia, di mana awak akan berada?
721
00:51:16,041 --> 00:51:19,165
Ada pangkalan Marikh
melepasi medan asteroid.
722
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
Itu pusat beli-belah?
723
00:51:22,625 --> 00:51:24,250
Nampak macam elok lagi.
724
00:51:24,791 --> 00:51:26,790
Robot pungut belum jumpa agaknya.
725
00:51:26,791 --> 00:51:30,041
Ada bekalan, perlindungan,
kawasan berbenteng.
726
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Tempat persembunyian sesuai.
727
00:51:33,041 --> 00:51:35,124
- Medan selera masih buka?
- Makan lagi.
728
00:51:35,125 --> 00:51:37,290
Kami jumpa Panda Express di EX.
729
00:51:37,291 --> 00:51:38,999
Makanannya masih elok.
730
00:51:39,000 --> 00:51:43,374
Kami dapat biskut nasib,
ayam General Tso, ayam sos oren.
731
00:51:43,375 --> 00:51:45,749
Nasi goreng ayam, ladu goreng khinzir.
732
00:51:45,750 --> 00:51:47,833
Semua itu takkan basi.
733
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
- Alamak.
- Jaga-jaga!
734
00:51:58,958 --> 00:52:00,957
Bedebah itu baling peti sejuk!
735
00:52:00,958 --> 00:52:04,166
- Herm, bawa kita pergi dari sini!
- Saya sedang cuba!
736
00:52:06,541 --> 00:52:08,624
Jaga-jaga!
737
00:52:08,625 --> 00:52:11,541
Kena paha saya!
738
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Bertahan! Kita akan jatuh! Alamak!
739
00:52:19,416 --> 00:52:21,541
Siapa baling peti sejuk... Jahanam...
740
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Alamak.
741
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Tuan-tuan dan puan-puan,
742
00:52:34,916 --> 00:52:36,000
kamu ditangkap.
743
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
- Awak pernah nampak mereka?
- Tak semua robot saling mengenali.
744
00:52:45,041 --> 00:52:48,540
Kalau ada calar sikit pun
pada benda itu, siaplah.
745
00:52:48,541 --> 00:52:49,499
Dah terlambat.
746
00:52:49,500 --> 00:52:50,750
Sila berhenti.
747
00:52:51,458 --> 00:52:53,874
- Di situ.
- Kalau nak ayun, tengok sikit.
748
00:52:53,875 --> 00:52:56,290
Kamu bakal saksikan keajaiban,
749
00:52:56,291 --> 00:52:58,082
lihat keunikan,
750
00:52:58,083 --> 00:53:03,916
perhati kehebatan silap mata Perplexo!
751
00:53:06,458 --> 00:53:09,749
Wahai semangat alam ghaib, dengarlah.
752
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Aku arah pintu gerbang ini dibuka!
753
00:53:20,208 --> 00:53:22,915
Kita dah berlatih beribu kali. Cepatlah.
754
00:53:22,916 --> 00:53:26,665
Okey, wahai semangat alam ghaib
yang baru bangkit...
755
00:53:26,666 --> 00:53:30,375
Tak percaya betul.
Aku arah pintu ini dibuka!
756
00:53:33,750 --> 00:53:35,291
Kamu kagum tak?
757
00:53:36,583 --> 00:53:41,625
- Awak nak bawa kami ke mana?
- Semua soalan akan dijawab di dalam.
758
00:53:54,000 --> 00:53:55,249
Ini rancangannya.
759
00:53:55,250 --> 00:53:58,540
Saya akan pura-pura kena sawan.
Awak naik ke bumbung.
760
00:53:58,541 --> 00:54:00,250
Saya nak cari doktor itu.
761
00:54:01,708 --> 00:54:03,333
Nak cas tak?
762
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
- Jangan cakap dengan orang asing.
- Mari.
763
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Saya di sini jika awak perlukan saya.
764
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Aduhai.
765
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, manusia.
766
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Ya Tuhan.
767
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Gilalah!
768
00:54:35,041 --> 00:54:37,665
Aduhai, orang. Dari mana mereka datang?
769
00:54:37,666 --> 00:54:38,875
Mereka tahanan.
770
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Manusia syaitan.
771
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Hai.
772
00:54:57,291 --> 00:55:00,499
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya nak bawa tetamu istimewa
773
00:55:00,500 --> 00:55:01,957
ke pentas malam ini.
774
00:55:01,958 --> 00:55:03,582
Tokoh yang agung,
775
00:55:03,583 --> 00:55:05,790
pemimpin yang hebat,
776
00:55:05,791 --> 00:55:10,040
yang hanya dikenali
dengan gelaran mengagumkan,
777
00:55:10,041 --> 00:55:12,708
En. Kacang!
778
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Tak mungkin.
779
00:55:15,041 --> 00:55:16,707
Tak payah cakap bunga-bunga.
780
00:55:16,708 --> 00:55:19,416
Saya bukannya kisah
dengan pujian melambung.
781
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Selamat petang.
Saya nak angkat topi, tapi ada skru.
782
00:55:25,666 --> 00:55:29,124
Kami serang kamu sebab ingat
kamu robot pungut.
783
00:55:29,125 --> 00:55:30,415
- Apa?
- Begini.
784
00:55:30,416 --> 00:55:35,540
Robot pungut datang sekali-sekala
untuk cabut-cabut anggota badan kami.
785
00:55:35,541 --> 00:55:38,540
Kamu tak nampak
macam pencabut anggota badan,
786
00:55:38,541 --> 00:55:40,749
tapi rupa boleh menipu.
787
00:55:40,750 --> 00:55:42,499
Kami perlu bercakap dengan tuan.
788
00:55:42,500 --> 00:55:44,874
Manusia sentiasa nak sesuatu
daripada kami.
789
00:55:44,875 --> 00:55:46,874
Macam bau busuk pada skunk.
790
00:55:46,875 --> 00:55:48,583
Kami cari seorang doktor.
791
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
Dia berkaca mata.
792
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Mari berjalan dengan saya.
793
00:55:58,291 --> 00:56:02,749
Saya tahu ini soalan bodoh,
tapi ini tempat apa?
794
00:56:02,750 --> 00:56:07,125
Kami belum pasang papan tanda
tapi cuba dengar ini.
795
00:56:07,625 --> 00:56:13,040
"Blue Sky Acres.
Wahah selamat di gurun tanpa perasaan."
796
00:56:13,041 --> 00:56:14,082
Agak menarik.
797
00:56:14,083 --> 00:56:17,915
Inilah tempat lahir
tamadun robot yang baru.
798
00:56:17,916 --> 00:56:19,415
Hei, En. Kacang.
799
00:56:19,416 --> 00:56:21,332
- Awak okey, Blitz?
- Ralphie, perlahan.
800
00:56:21,333 --> 00:56:23,040
Di Blue Sky Acres,
801
00:56:23,041 --> 00:56:28,040
robot boleh berkembang
melangkaui tugas yang manusia tetapkan.
802
00:56:28,041 --> 00:56:30,249
Robot boleh cari kerja baru.
803
00:56:30,250 --> 00:56:34,415
- Rambut!
- Robot boleh teroka diri sebenarnya.
804
00:56:34,416 --> 00:56:35,540
- Rambut!
- Hai.
805
00:56:35,541 --> 00:56:38,040
Puan Gunting, kita tak buat begitu lagi.
806
00:56:38,041 --> 00:56:40,708
- Rambut.
- Jangan ganggu dia.
807
00:56:43,083 --> 00:56:43,915
Tuan.
808
00:56:43,916 --> 00:56:46,582
En. Kacang, kami perlukan bantuan awak.
809
00:56:46,583 --> 00:56:47,624
Saya pasti,
810
00:56:47,625 --> 00:56:52,624
tapi hakikatnya, kehadiran awak di sini
beri justifikasi undang-undang
811
00:56:52,625 --> 00:56:56,582
untuk Sentre hapuskan
segala yang robot di sini bina.
812
00:56:56,583 --> 00:57:02,375
Saya hanya boleh iring kamu 16 km ke gurun
dan tinggalkan kamu di sana.
813
00:57:03,125 --> 00:57:05,332
Selepas makan.
814
00:57:05,333 --> 00:57:06,333
KEDAI MAKAN GREASER
815
00:57:07,333 --> 00:57:09,416
Bebas. Saya harap kamu lapar.
816
00:57:09,916 --> 00:57:12,290
Ya. Saya tak sempat makan burrito.
817
00:57:12,291 --> 00:57:14,874
Hei, cuba peka sikit. Ini kedai burger.
818
00:57:14,875 --> 00:57:16,291
Baiklah...
819
00:57:17,541 --> 00:57:20,040
- Saya nak burger keju.
- Maaf. Keju habis.
820
00:57:20,041 --> 00:57:22,249
Tak apa. Burger dan kentang goreng.
821
00:57:22,250 --> 00:57:24,625
Berita buruk lagi. Itu pun habis.
822
00:57:26,000 --> 00:57:28,540
- Apa yang ada?
- Saya akan beritahu awak.
823
00:57:28,541 --> 00:57:31,082
Dah lama orang tak makan di sini.
824
00:57:31,083 --> 00:57:33,332
Kalau sedap pun, tentu dah basi.
825
00:57:33,333 --> 00:57:35,958
Ada spageti dan kacang tin atas Twinkie.
826
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Kacang apa?
827
00:57:40,166 --> 00:57:45,415
Jadi, adik awak tak tahu
di mana tubuhnya berada?
828
00:57:45,416 --> 00:57:46,750
Dia cuma tahu Sentre.
829
00:57:49,208 --> 00:57:53,165
Kenapa Sentre nak curi budak kecil?
830
00:57:53,166 --> 00:57:54,791
Itulah, kacang hantu betul.
831
00:57:56,875 --> 00:57:59,124
- Jangan ambil hati.
- Saya dah biasa.
832
00:57:59,125 --> 00:58:02,541
Chris kata doktor yang ambil dia
berada di Tabletop.
833
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
Okey.
834
00:58:04,916 --> 00:58:07,041
Baik saya beritahu perkara sebenar.
835
00:58:07,916 --> 00:58:09,707
Dulu ada doktor di sini.
836
00:58:09,708 --> 00:58:11,207
- Ini dia!
- Apa?
837
00:58:11,208 --> 00:58:16,207
Dr. Clark Amherst,
PhD dalam Interaksi Manusia-Mesin.
838
00:58:16,208 --> 00:58:19,790
- Di mana dia sekarang?
- Saya terpaksa halau dia.
839
00:58:19,791 --> 00:58:21,040
Setidaknya dia konsisten.
840
00:58:21,041 --> 00:58:23,915
Awak tak tahu jalan keluar
dan orang yang tahu
841
00:58:23,916 --> 00:58:26,165
awak hantar ke gurun untuk mati?
842
00:58:26,166 --> 00:58:27,458
Ya, betul.
843
00:58:28,041 --> 00:58:33,041
Saya sain perjanjian damai
kerana ia iktiraf robot sebagai bangsa.
844
00:58:33,875 --> 00:58:36,207
Awak tentu tak tahu perasaan
845
00:58:36,208 --> 00:58:39,832
apabila hak kewujudan
bergantung pada sehelai kertas.
846
00:58:39,833 --> 00:58:42,250
Semua ini begitu rapuh.
847
00:58:42,750 --> 00:58:47,082
Saya takkan biarkan
doktor itu atau kamu mengancamnya.
848
00:58:47,083 --> 00:58:49,125
Dr. Amherst seorang penculik.
849
00:58:49,666 --> 00:58:53,165
Ini budak yang dia culik.
Awak layan mereka berdua sama?
850
00:58:53,166 --> 00:58:56,749
Semua manusia sama saja.
Pentingkan diri dan pemalas.
851
00:58:56,750 --> 00:59:00,707
Apabila awak faham,
kehidupan awak lebih mudah.
852
00:59:00,708 --> 00:59:01,750
Dahlah, jom!
853
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Cik adik?
854
00:59:04,625 --> 00:59:07,374
Saya nasihatkan,
jangan keluar malam-malam.
855
00:59:07,375 --> 00:59:09,499
Saya tak peduli tentang nasihat awak.
856
00:59:09,500 --> 00:59:13,541
Awak nak bina tempat istimewa?
Awak sama seperti orang di luar sana.
857
00:59:14,750 --> 00:59:15,958
Terima kasih bagi tumpang.
858
00:59:20,958 --> 00:59:22,040
Selamat menjamu selera.
859
00:59:22,041 --> 00:59:22,999
Keats.
860
00:59:23,000 --> 00:59:24,499
- Apa?
- Biar betul.
861
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
- Saya perlu makan.
- Awak tak patutlah.
862
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Nak ke mana?
- Ada kereta di tempat parkir.
863
00:59:35,750 --> 00:59:38,040
Saya akan pandu sampai jumpa doktor.
864
00:59:38,041 --> 00:59:40,249
Gurun seluas 260,000 km persegi.
865
00:59:40,250 --> 00:59:43,999
- Peluang jumpa dia tipis.
- Kalau di sini langsung tiada.
866
00:59:44,000 --> 00:59:47,207
Peluang tak mati di sini agak tinggi.
867
00:59:47,208 --> 00:59:49,040
Tak boleh keluar malam di EX.
868
00:59:49,041 --> 00:59:51,249
Awak perlu percaya cakap saya.
869
00:59:51,250 --> 00:59:52,958
Hei, saya serius.
870
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Sia-sia kalau kakak awak mati.
871
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Tengok muka dia.
872
00:59:59,833 --> 01:00:03,249
Awak tak kasihan tengok
muka kepala robot pelik ini?
873
01:00:03,250 --> 01:00:06,332
Lepaklah. Pergi ke Orange Julius.
874
01:00:06,333 --> 01:00:08,333
Ini pusat beli-belah. Curi barang.
875
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Pergi pagi esok.
876
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Baiklah.
877
01:00:16,583 --> 01:00:18,250
Kami akan dibunuh pagi esok.
878
01:00:23,541 --> 01:00:25,916
- Rambut!
- Awak sentuh, saya bunuh awak.
879
01:00:26,541 --> 01:00:27,540
Rambut.
880
01:00:27,541 --> 01:00:29,250
Rambutnya elok dipotong.
881
01:00:45,458 --> 01:00:47,249
Siap dah, Beemo.
882
01:00:47,250 --> 01:00:49,040
Hebat, Cosmo. Dengan ini...
883
01:00:49,041 --> 01:00:50,708
Hai, awak.
884
01:00:51,833 --> 01:00:53,082
Selamat hari Krismas!
885
01:00:53,083 --> 01:00:54,999
- Kakak ke mana?
- Masalah di bulan.
886
01:00:55,000 --> 01:00:56,499
Lisa Stewart adakan parti.
887
01:00:56,500 --> 01:00:59,540
- Mak kata kakak pergi perpustakaan.
- Kakak beritahu mak begitu.
888
01:00:59,541 --> 01:01:00,666
Seronok membaca?
889
01:01:01,625 --> 01:01:02,708
Seksalah di rumah.
890
01:01:03,291 --> 01:01:06,207
Sejak awak ke kolej,
mak ayah tak marah sesama sendiri.
891
01:01:06,208 --> 01:01:07,583
Mereka marah kakak.
892
01:01:09,125 --> 01:01:12,249
- Baguslah saya pindah balik.
- Diam. Kakak okey.
893
01:01:12,250 --> 01:01:15,457
Itu boleh dipertikai,
tapi saya tak buat untuk kakak.
894
01:01:15,458 --> 01:01:18,290
- Awak tamat belajar awal?
- Tidak.
895
01:01:18,291 --> 01:01:20,915
Profesor pamer saya
macam monyet dalam sarkas
896
01:01:20,916 --> 01:01:24,375
tapi tak dengar idea saya,
dan di asrama pula,
897
01:01:24,875 --> 01:01:27,915
rakan sebilik panggil saya Doogie Howser
898
01:01:27,916 --> 01:01:30,166
dan kencing dalam tong sampah saya.
899
01:01:31,791 --> 01:01:32,874
Saya nak pindah balik.
900
01:01:32,875 --> 01:01:36,458
Awak pindah, kakak yang akan kencing
dalam tong sampah awak.
901
01:01:38,583 --> 01:01:41,041
Ingat kakak kata awak akan ubah dunia?
902
01:01:41,541 --> 01:01:42,707
Ya.
903
01:01:42,708 --> 01:01:45,457
- Awak dah buat?
- Belum.
904
01:01:45,458 --> 01:01:47,833
Jika begitu, baik awak balik ke kolej.
905
01:01:54,458 --> 01:01:55,708
Selepas Krismas.
906
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Modul Cosmo, bersatu!
907
01:02:00,458 --> 01:02:04,041
Kalau Cosmo masuk kolej,
Jessie pasti selalu lawat dia.
908
01:02:05,625 --> 01:02:06,916
Sampai hati awak.
909
01:02:07,541 --> 01:02:08,832
Jessie ada pek jet.
910
01:02:08,833 --> 01:02:11,416
- Saya akan bina untuk kakak.
- Okey.
911
01:02:11,916 --> 01:02:13,625
Setuju. Kakak nak pek jet.
912
01:02:16,250 --> 01:02:17,915
Terima kasih kerana datang, Cosmo.
913
01:02:17,916 --> 01:02:18,999
Kakak rindu awak.
914
01:02:19,000 --> 01:02:20,749
Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu.
915
01:02:20,750 --> 01:02:22,083
Saya pun rindu kakak.
916
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Baik saya cepat. Ada masalah di bulan!
917
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Bukan begitu cara layan kawan.
918
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Webby, jangan makan snek
antara waktu makan.
919
01:03:04,083 --> 01:03:06,125
Awak boleh jika awak percaya!
920
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Lain kali, cuba sandwic.
921
01:03:15,208 --> 01:03:16,832
Terima kasih kerana datang, Cosmo.
922
01:03:16,833 --> 01:03:19,166
Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu.
923
01:03:26,833 --> 01:03:29,083
Hai. Helo.
924
01:03:31,916 --> 01:03:33,499
- Ding-dong.
- Dengar tak?
925
01:03:33,500 --> 01:03:34,875
Hai.
926
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
Saya tak patut berada di sini.
927
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Kita patut diam.
928
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Saya cari Christopher Greene?
929
01:03:44,625 --> 01:03:45,749
Asteroid berganda!
930
01:03:45,750 --> 01:03:47,458
Saya ada surat untuk awak.
931
01:03:48,041 --> 01:03:50,290
Herm, perut saya sakit makan Twinkie.
932
01:03:50,291 --> 01:03:52,915
Sebelum En. Kacang halau dia,
933
01:03:52,916 --> 01:03:58,374
Dr. Amherst beri saya surat untuk dihantar
kepada Christopher jika dia muncul.
934
01:03:58,375 --> 01:04:00,374
Tak perlu tandatangan.
935
01:04:00,375 --> 01:04:02,707
"Christopher, cari saya
jika dapat surat ini.
936
01:04:02,708 --> 01:04:06,499
2201 Jalan Puncak Pinnacle.
Saya akan tunggu. Clark."
937
01:04:06,500 --> 01:04:09,249
Terima surat dia
dah dikira langgar peraturan.
938
01:04:09,250 --> 01:04:11,999
Apa boleh buat?
Tak guna jika dah terlanjur...
939
01:04:12,000 --> 01:04:14,999
- Bagaimana nak ke sini?
- Lokasi tiada masalah.
940
01:04:15,000 --> 01:04:18,832
Masalahnya, jika saya bantu
lagi teruk saya kena nanti.
941
01:04:18,833 --> 01:04:21,082
Saya rasa bersalah cakap begini,
942
01:04:21,083 --> 01:04:23,165
tapi saya tak boleh beritahu awak.
943
01:04:23,166 --> 01:04:25,624
Tapi saya tahu, bukannya saya tak tahu.
944
01:04:25,625 --> 01:04:30,124
Jika benar dia doktor
yang boleh bantu kita keluar dari sini,
945
01:04:30,125 --> 01:04:36,207
mungkin idea awak yang teruk itu
tak nampak teruk sangat sekarang.
946
01:04:36,208 --> 01:04:39,290
- Kami boleh bawa awak.
- Itu kawasan robot pungut.
947
01:04:39,291 --> 01:04:40,957
Kita perlu otot.
948
01:04:40,958 --> 01:04:44,332
Otot sudah lapuk dan tak boleh diharap.
949
01:04:44,333 --> 01:04:46,249
Dia dengar. Kita cakap kuat.
950
01:04:46,250 --> 01:04:48,707
Saya cakap kuat! Saya yang cakap kuat.
951
01:04:48,708 --> 01:04:53,541
Sebaliknya, piston pneumatik,
itu barulah komponen berkualiti.
952
01:04:54,083 --> 01:04:57,207
Pemukul besbol pula pasti berguna.
953
01:04:57,208 --> 01:04:58,374
Maksudnya?
954
01:04:58,375 --> 01:05:01,165
Perjanjian tak benarkan
awak tinggal di sini.
955
01:05:01,166 --> 01:05:03,749
Tapi saya boleh bantu awak pergi.
956
01:05:03,750 --> 01:05:05,540
Saya sangka kami musuh.
957
01:05:05,541 --> 01:05:09,415
Rupa-rupanya kilang manusia
boleh juga buat model yang bagus.
958
01:05:09,416 --> 01:05:10,415
Terima kasih.
959
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
Saya bercakap dengan dia.
960
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Okey, jika kita tuju tempat robot pungut,
kamu perlu jumpa seseorang.
961
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Nak dengar cerita lucu
tentang robot pungut?
962
01:05:28,000 --> 01:05:29,790
Ya. Saya suka ketawa.
963
01:05:29,791 --> 01:05:32,290
Saya pernah lihat sekumpulan robot pungut
964
01:05:32,291 --> 01:05:36,832
serang dan kerat sepuluh kawan rapat saya
965
01:05:36,833 --> 01:05:38,458
di depan mata saya!
966
01:05:38,958 --> 01:05:39,999
Apa yang kelakar?
967
01:05:40,000 --> 01:05:42,916
Tiada apa yang tinggal
kecuali kesan minyak.
968
01:05:48,583 --> 01:05:50,665
Kesan minyak dan skru!
969
01:05:50,666 --> 01:05:54,665
Robot pungut macam kedai potong
970
01:05:54,666 --> 01:06:00,249
yang nak telan kita hidup-hidup
dan luah kita mentah-mentah.
971
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
Saya dah bantai puluhan robot pungut
dengan kayu pemukul ini.
972
01:06:04,833 --> 01:06:07,208
Tapi ia tetap menyerang.
973
01:06:08,250 --> 01:06:10,499
Itu yang kelakar tentang robot pungut.
974
01:06:10,500 --> 01:06:14,000
Robot pungut takkan berhenti
sehingga awak mati.
975
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Okeylah.
976
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Beranikan diri dan kumpulkan semangat.
977
01:06:19,583 --> 01:06:22,124
Kita ada robot pungut untuk...
978
01:06:22,125 --> 01:06:23,624
- Aduhai.
- Pop?
979
01:06:23,625 --> 01:06:25,915
Dia akan tidur masa bertempur nanti?
980
01:06:25,916 --> 01:06:28,458
Saya rasa itu satu liabiliti.
981
01:06:30,916 --> 01:06:32,708
Itu tadi amaran.
982
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
KUNCI SASARAN
ROBOT
983
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Terbang, Cyril, terbang!
984
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
Kita pasti ini tempatnya?
985
01:07:29,500 --> 01:07:32,749
Ada 160 juta alamat di benua Amerika.
986
01:07:32,750 --> 01:07:35,458
Setiap satu terpateri dalam litar saya.
987
01:07:35,958 --> 01:07:38,915
Jika Dr. Amherst kata
dia di 2201 Pinnacle Peak,
988
01:07:38,916 --> 01:07:40,415
maka inilah tempatnya.
989
01:07:40,416 --> 01:07:43,708
Jika kamu sebuah bungkusan,
di sinilah saya letak kamu.
990
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Betul-betul di sini.
991
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
Kemudian saya akan lari.
992
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Saya tak suka.
993
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Tempat ini bufet robot pungut.
994
01:07:57,250 --> 01:07:59,957
- Okey, saya takkan panjat-panjat.
- Awak nak ke mana?
995
01:07:59,958 --> 01:08:01,000
Hei.
996
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Saya takkan, tapi...
997
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Ada orang di sini.
998
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
Mungkin dia.
999
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Apa kita nak buat?
1000
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Lari laju-laju!
1001
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Robot pungut!
1002
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
Alamak!
1003
01:08:48,750 --> 01:08:50,624
- Tidak!
- Bertahan.
1004
01:08:50,625 --> 01:08:53,125
Terima kasih.
Saya hargai kerjasama pasukan.
1005
01:08:54,708 --> 01:08:56,374
Bertenang.
1006
01:08:56,375 --> 01:08:59,125
Robot pungut masih mesin. Ia rasional.
1007
01:09:00,666 --> 01:09:02,124
Buka pintu!
1008
01:09:02,125 --> 01:09:03,375
Ini bukan pintu sebenar.
1009
01:09:04,541 --> 01:09:06,333
Saya rasa kita takkan selamat.
1010
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Okey.
1011
01:09:14,125 --> 01:09:16,499
Cepat berlindung belakang Penny, semua.
1012
01:09:16,500 --> 01:09:17,875
Saya terasa.
1013
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Tidak!
1014
01:09:36,791 --> 01:09:39,415
Saya tak nak mati diiringi
Marky Mark and the Funky Bunch!
1015
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
Saya suka lagu ini.
1016
01:09:47,458 --> 01:09:53,458
Selamat datang ke makmal Dr. Frankenstein.
1017
01:09:53,958 --> 01:09:56,916
Saya harap perjalanan kamu menyenangkan.
1018
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Sila masuk ke dalam
dan beri ruang untuk semua orang.
1019
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Dah terlambat untuk berpatah balik.
1020
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Ia berhasil.
1021
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Ingat saya, doktor?
1022
01:10:30,875 --> 01:10:32,415
Di mana adik saya?
1023
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
- Tak boleh.
- Saya rasa boleh.
1024
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Jawab soalan dia, doktor.
1025
01:10:40,875 --> 01:10:41,833
Seattle.
1026
01:10:42,333 --> 01:10:44,500
- Kampus pulau Sentre.
- Kenapa awak ambil dia?
1027
01:10:45,291 --> 01:10:46,875
Ramai orang mati.
1028
01:10:47,666 --> 01:10:49,457
Kita hampir kalah perang.
1029
01:10:49,458 --> 01:10:51,040
Hinggalah kami jumpa dia.
1030
01:10:51,041 --> 01:10:52,582
Selepas kemalangan awak,
1031
01:10:52,583 --> 01:10:56,166
mesin pengimejan Sentre
maklumkan kami tentang Christopher.
1032
01:10:56,666 --> 01:10:58,499
Dia istimewa, okey?
1033
01:10:58,500 --> 01:11:01,791
Dialah yang kami perlukan.
1034
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Christopher bagaikan
1035
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
anugerah Tuhan.
1036
01:11:09,000 --> 01:11:10,458
Awak pegang tangan saya,
1037
01:11:11,625 --> 01:11:12,875
dan awak tipu saya.
1038
01:11:14,750 --> 01:11:18,958
- Tolonglah. Awak perlu faham.
- Jangan beritahu saya apa saya perlukan.
1039
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Jangan beritahu saya tentang perang
dan anugerah Tuhan.
1040
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Beritahu saya apa awak buat
dengan adik saya.
1041
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
PC.
1042
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Boleh sertai kami?
1043
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Herm.
- Oh, Tuhan.
1044
01:11:44,916 --> 01:11:46,999
Awak menghendap kami dari tadi?
1045
01:11:47,000 --> 01:11:50,415
Kalau menghendap bermaksud
mengelak ancaman
1046
01:11:50,416 --> 01:11:52,290
monitor terbakar, jawabnya ya.
1047
01:11:52,291 --> 01:11:55,624
Kenapa robot ini bercakap
dengan suara awak?
1048
01:11:55,625 --> 01:11:58,290
Dr. Amherst selamatkan saya
daripada robot pungut.
1049
01:11:58,291 --> 01:12:00,375
Modul suara saya dah tercabut.
1050
01:12:01,000 --> 01:12:04,833
Saya muat PC dengan kosa kata
melebihi 100,000 perkataan.
1051
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
PC pemacu keras dan kawan saya.
1052
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
Dia tahu apa saya tahu.
1053
01:12:10,583 --> 01:12:13,458
- Tunjukkan 17-9.
- Ya, doktor.
1054
01:12:15,625 --> 01:12:18,541
Cetak biru Percubaan Sembilan.
Subjek Kajian Alfa.
1055
01:12:19,125 --> 01:12:20,583
Christopher koma.
1056
01:12:21,083 --> 01:12:22,666
Kami sangka ia kekal.
1057
01:12:23,416 --> 01:12:26,124
Kami anggap ia seperti pendermaan organ.
1058
01:12:26,125 --> 01:12:27,916
Teruknya, macam pungut manusia.
1059
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
Rangkaian memerlukan
kuasa pengkomputeran luar biasa.
1060
01:12:32,500 --> 01:12:34,790
Minda adik awak penemuan penting
1061
01:12:34,791 --> 01:12:37,332
untuk menghubungkan Neurocaster dan dron.
1062
01:12:37,333 --> 01:12:40,290
Tahniah, doktor.
Awak bantu kita menang perang.
1063
01:12:40,291 --> 01:12:41,749
Awak menjijikkan.
1064
01:12:41,750 --> 01:12:46,082
Jika kami tak lakukannya,
Christopher tentu mati di hospital itu.
1065
01:12:46,083 --> 01:12:47,624
Kami selamatkan nyawanya.
1066
01:12:47,625 --> 01:12:50,500
- Itu bukan pilihan awak.
- Awak sanggup cabut palam?
1067
01:12:52,583 --> 01:12:53,583
Jika terpaksa.
1068
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Jika begitu, awak pun salah macam saya.
1069
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6.
1070
01:13:01,583 --> 01:13:03,125
Tiga belas bulan kemudian.
1071
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Ya Tuhan.
1072
01:13:29,583 --> 01:13:31,207
Saya tak sanggup tengok.
1073
01:13:31,208 --> 01:13:32,291
Matikannya.
1074
01:13:33,791 --> 01:13:36,041
Saya beritahu Skate
hubungannya perlu diputuskan.
1075
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Skate ugut nak bunuh saya.
1076
01:13:40,375 --> 01:13:42,415
Saya tak dapat bebaskan Chris,
1077
01:13:42,416 --> 01:13:44,166
jadi sebelum saya lari,
1078
01:13:44,875 --> 01:13:48,499
saya buat sambungan kecil
antara Chris dengan sistem luar.
1079
01:13:48,500 --> 01:13:50,208
Mindanya boleh bebas
1080
01:13:51,041 --> 01:13:52,540
walaupun tubuh tak bebas.
1081
01:13:52,541 --> 01:13:54,540
Awak suruh dia tuju ke Blue Sky.
1082
01:13:54,541 --> 01:13:58,415
Saya tahu apa awak nak bina,
jadi saya letak lokasi itu dalam mindanya.
1083
01:13:58,416 --> 01:13:59,333
Kenapa?
1084
01:14:01,416 --> 01:14:03,332
Saya nak dia cari keluarga.
1085
01:14:03,333 --> 01:14:05,582
- Dia dah ada keluarga!
- Hei.
1086
01:14:05,583 --> 01:14:08,125
Bertenang. Semua orang bertenang.
1087
01:14:12,291 --> 01:14:14,624
- Lagi sakit kalau tenang.
- Tak sangka.
1088
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
Saya dah jangka.
1089
01:14:16,791 --> 01:14:18,457
Kita akan selamatkan Chris.
1090
01:14:18,458 --> 01:14:21,249
- Tak boleh.
- Saya boleh.
1091
01:14:21,250 --> 01:14:24,040
- Awak akan bantu.
- Mustahil.
1092
01:14:24,041 --> 01:14:27,374
Awak masuk EX,
jadi awak boleh bawa kita keluar.
1093
01:14:27,375 --> 01:14:29,583
- Awak tak tahu...
- Kalian?
1094
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Bedebah ini lagi.
1095
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
- Siapa itu?
- Penyembelih Schenectady.
1096
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Kita perlu bertindak pantas.
1097
01:15:02,583 --> 01:15:04,208
Dia orang awak, Skate?
1098
01:15:06,708 --> 01:15:08,041
Sekarang bukan.
1099
01:15:31,416 --> 01:15:33,457
Raja mainan tersisih rupanya.
1100
01:15:33,458 --> 01:15:34,875
Tiada raja di sini.
1101
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
Orang kami bebas.
1102
01:15:40,208 --> 01:15:42,250
Orang awak bukan orang.
1103
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Saya akan pecahkan awak.
1104
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- Siapa ada kunci kacang?
- Kunci ada pada kacang.
1105
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
- Tunggu. Diam.
- Apa?
1106
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Dengar tak?
1107
01:16:06,791 --> 01:16:08,250
Saya tak dengar apa-apa.
1108
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Itu dia.
1109
01:16:11,958 --> 01:16:14,375
Sembunyikan adik awak. Sekarang.
1110
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Mari.
1111
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Bersedia.
- Bersedia untuk apa?
1112
01:16:27,125 --> 01:16:29,583
Letakkan senjata. Serahkan robot.
1113
01:16:30,291 --> 01:16:31,915
Saya dah tak terima arahan.
1114
01:16:31,916 --> 01:16:33,540
Kalau tak patuh...
1115
01:16:33,541 --> 01:16:34,458
Mak kau!
1116
01:16:39,375 --> 01:16:40,707
Dia tak patuh.
1117
01:16:40,708 --> 01:16:41,833
Jom main bola!
1118
01:16:45,375 --> 01:16:46,749
Tuan, mereka menyerang.
1119
01:16:46,750 --> 01:16:48,374
Seranglah balik!
1120
01:16:48,375 --> 01:16:50,500
Cari sasaran. Cari!
1121
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Bunuh orang lain jika perlu.
1122
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Keluar kalau tak nak dinyahaktif.
- Baik, awak yang minta!
1123
01:17:15,208 --> 01:17:17,082
- Syabas, Jessie.
- Ayuh.
1124
01:17:17,083 --> 01:17:18,582
- Awak berjaya!
- Jom.
1125
01:17:18,583 --> 01:17:19,957
- Alamak.
- Sampai sini saja.
1126
01:17:19,958 --> 01:17:21,208
Hei!
1127
01:17:24,958 --> 01:17:27,000
Mari, saya tahu jalan keluar.
1128
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
Ya.
1129
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Kenapa Pos AS beri kamu kebolehan itu?
1130
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
- Untuk lawan Doberman.
- Doberman?
1131
01:17:46,666 --> 01:17:47,499
Tidak.
1132
01:17:47,500 --> 01:17:49,583
Awak langgar perjanjian, En. Kacang.
1133
01:17:50,708 --> 01:17:52,375
Terimalah akibatnya.
1134
01:17:57,500 --> 01:18:01,458
Macam kawan-kawan besi awak
di pusat beli-belah sedang kena.
1135
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Balik dan beritahu robot yang tinggal
ini semua salah awak.
1136
01:18:24,125 --> 01:18:25,083
Tidak.
1137
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Sembunyi.
1138
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Ayuh.
1139
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Cik Greene, orang lain tak perlu cedera.
1140
01:18:34,916 --> 01:18:36,333
Kita tamatkan sekarang.
1141
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Betul awak nak saya teruskan?
1142
01:18:48,416 --> 01:18:51,833
Bawa Christopher lari dari sini, faham?
1143
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Peluang terakhir.
1144
01:19:08,666 --> 01:19:09,916
Jangan ganggu mereka.
1145
01:19:11,875 --> 01:19:15,208
Awak fikir awak boleh menang
tembak-menembak dengan saya?
1146
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Tidak.
1147
01:19:21,250 --> 01:19:23,625
Bagus. Sekarang letakkan senjata.
1148
01:19:27,083 --> 01:19:31,958
- Awak tak dibenarkan bunuh benda hidup.
- Betul. Saya bunuh robot.
1149
01:19:35,875 --> 01:19:37,125
Jika awak nak mereka,
1150
01:19:38,875 --> 01:19:40,208
awak perlu bunuh saya.
1151
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Tak guna, Skate.
1152
01:19:47,625 --> 01:19:48,832
Saya boleh urus dia.
1153
01:19:48,833 --> 01:19:51,250
Dr. Amherst langgar perjanjian.
1154
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
Pergi tangkap robot itu.
1155
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Jangan bergerak.
1156
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Tidak!
1157
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Tidak!
1158
01:20:33,958 --> 01:20:35,333
Baliklah, Cik Greene.
1159
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Baliklah.
1160
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Mereka nak ke mana?
1161
01:21:05,541 --> 01:21:09,166
Tidak.
1162
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Rambut?
1163
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Maafkan saya, kawan.
1164
01:22:39,166 --> 01:22:40,875
Selamat kembali, Christopher.
1165
01:22:45,333 --> 01:22:46,708
Terus terang saya kata,
1166
01:22:47,416 --> 01:22:49,500
awak buat saya risau buat seketika.
1167
01:22:50,583 --> 01:22:52,083
Tak apa. Saya tak marah.
1168
01:22:53,208 --> 01:22:56,166
Saya faham. Masa depan menakutkan.
1169
01:22:56,916 --> 01:22:59,416
Lebih-lebih lagi
jika ia dalam tangan kita.
1170
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Jangan risau.
1171
01:23:07,375 --> 01:23:08,625
Awak tak keseorangan.
1172
01:23:12,458 --> 01:23:14,541
Itu amat menyentuh hati, En. Skate.
1173
01:23:15,291 --> 01:23:16,791
Satu saja yang tak kena.
1174
01:23:17,666 --> 01:23:19,457
- Awak pembunuh.
- Boleh dipertikai.
1175
01:23:19,458 --> 01:23:21,500
Awak juga tipu saya.
1176
01:23:22,375 --> 01:23:23,290
Ia bukan robot.
1177
01:23:23,291 --> 01:23:25,374
Namanya Christopher Greene.
1178
01:23:25,375 --> 01:23:27,500
Awak suruh saya buru budak.
1179
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Kolonel Bradbury, atau Penyembelih,
kalau saya boleh panggil begitu.
1180
01:23:33,625 --> 01:23:35,166
Macam mana nak cakap?
1181
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Siapa peduli?
1182
01:23:38,958 --> 01:23:40,374
Perang yang awak menang,
1183
01:23:40,375 --> 01:23:42,790
rekod bunuh awak, itu bukan awak.
1184
01:23:42,791 --> 01:23:45,625
Itu saya dan budak ini.
1185
01:23:46,416 --> 01:23:48,457
Awak cuma saksi sejarah.
1186
01:23:48,458 --> 01:23:50,124
Ini sejarah?
1187
01:23:50,125 --> 01:23:52,625
Apa? Awak lebih suka evolusi?
1188
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
Dunia kita ibarat tayar terbakar
yang hanyut di lautan najis.
1189
01:23:58,750 --> 01:23:59,665
Dari dulu lagi.
1190
01:23:59,666 --> 01:24:05,457
Christopher beri manusia peluang
untuk tinggalkan semua penderitaan itu.
1191
01:24:05,458 --> 01:24:07,374
Ikut pengalaman saya,
1192
01:24:07,375 --> 01:24:10,332
penderitaan dan kehidupan
tak dapat dipisahkan.
1193
01:24:10,333 --> 01:24:11,499
Saya juga.
1194
01:24:11,500 --> 01:24:13,749
Mak saya minum tiga botol arak sehari.
1195
01:24:13,750 --> 01:24:15,499
Masa mabuk, dia kejam.
1196
01:24:15,500 --> 01:24:17,708
Masa tak mabuk, lebih teruk.
1197
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
Tapi di sini, dia beri pelukan mesra
dan masak lada sumbat.
1198
01:24:25,041 --> 01:24:26,291
Serta tenang.
1199
01:24:30,166 --> 01:24:33,999
Saya nak bawa ketenangan itu
kepada setiap orang di Bumi.
1200
01:24:34,000 --> 01:24:35,833
Tapi tak semua.
1201
01:24:37,041 --> 01:24:40,250
Kemajuan spesies memerlukan pengorbanan.
1202
01:24:41,041 --> 01:24:42,457
Macam mana dulu?
1203
01:24:42,458 --> 01:24:43,375
Oh, ya.
1204
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Ayah.
1205
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Anak.
1206
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Roh Kudus.
1207
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
Ada kemungkinan
awak sebenarnya tak siuman.
1208
01:24:56,000 --> 01:24:58,083
Sekali lagi, siapa peduli?
1209
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Okey.
1210
01:25:00,041 --> 01:25:03,416
Mari bawa Christopher
kembali ke tempat asalnya.
1211
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
Kali ini tolong kunci pintu.
1212
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Kalau awak nak benda itu,
pecahkan sajalah.
1213
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Tiada siapa akan perasan.
1214
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
- Awak ada temu duga kerja?
- Ya.
1215
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Robot itu buat saya rasa bersalah...
1216
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Saya benci.
1217
01:26:00,000 --> 01:26:01,458
Saya cuma ada dia.
1218
01:26:02,958 --> 01:26:04,666
Dua kali saya kehilangan dia.
1219
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Jadikan tiga kali.
1220
01:26:11,291 --> 01:26:14,500
Bukan adik awak saja yang istimewa
dalam keluarga awak.
1221
01:26:16,375 --> 01:26:19,249
Saya tinggalkan medan perang
sebab ia tak betul,
1222
01:26:19,250 --> 01:26:21,125
tapi semua pun saya putus asa.
1223
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Saya mengalah sebab dunia ini teruk.
1224
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
Ia masih teruk.
1225
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Tapi ada orang baik di dalamnya.
1226
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
Ada orang tak reti mengalah
meskipun dibayar.
1227
01:26:36,625 --> 01:26:39,625
Nak dapatkan adik awak semula?
Saya akan ikut awak.
1228
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
Awak ada saya.
1229
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
Awak ada Herm.
1230
01:26:44,625 --> 01:26:46,458
Saya pasti bukan kami saja.
1231
01:26:48,458 --> 01:26:50,416
Bila awak berhenti jadi tak guna?
1232
01:26:51,333 --> 01:26:53,416
Mana ada. Saya cuma potong rambut.
1233
01:27:13,291 --> 01:27:14,708
PC, saya nak tanya.
1234
01:27:16,125 --> 01:27:18,999
Dr. Amherst kata
awak pemacu keras dia, bukan?
1235
01:27:19,000 --> 01:27:21,665
Ya, saya tahu semua yang dia tahu.
1236
01:27:21,666 --> 01:27:24,499
Awak tahu kod keselamatan
untuk keluar dari EX?
1237
01:27:24,500 --> 01:27:25,582
Ya, saya tahu.
1238
01:27:25,583 --> 01:27:28,415
Awak tahu bangunan
tempat Christopher ditahan?
1239
01:27:28,416 --> 01:27:30,750
- Boleh bawa saya masuk?
- Sudah tentu.
1240
01:27:32,000 --> 01:27:35,124
- Saya akan ke Seattle.
- Kita akan ke Seattle.
1241
01:27:35,125 --> 01:27:37,540
Herm, ingat treler besar di lebuh raya?
1242
01:27:37,541 --> 01:27:39,290
- Boleh hidupkan?
- Tentulah.
1243
01:27:39,291 --> 01:27:41,457
Saya boleh isi dengan HRM 60.
1244
01:27:41,458 --> 01:27:42,957
Sesuai untuk berlawan.
1245
01:27:42,958 --> 01:27:46,290
Maaf, tapi awak tak boleh
bebaskan Christopher.
1246
01:27:46,291 --> 01:27:47,624
Kenapa tidak?
1247
01:27:47,625 --> 01:27:51,625
Jika kita putuskan dia daripada
kerangka utama, Sentre akan musnah.
1248
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Apa maksud awak Sentre akan musnah?
1249
01:27:55,875 --> 01:27:58,540
Rangkaian Sentre berfungsi
melalui otak adik awak.
1250
01:27:58,541 --> 01:28:01,375
Tanpanya, semua dron takkan berfungsi.
1251
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Seluruh sistem akan terhenti
jika kita keluarkan dia.
1252
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Biar benar.
1253
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Jika kita ke Sentre bersama...
1254
01:28:16,208 --> 01:28:18,832
kita boleh tutup operasi mereka
buat selamanya.
1255
01:28:18,833 --> 01:28:20,415
Saya suka cara dia berfikir.
1256
01:28:20,416 --> 01:28:21,707
Biar benar!
1257
01:28:21,708 --> 01:28:24,125
- Sambil menyelam minum air.
- Hei.
1258
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Apa awak minta kami buat?
1259
01:28:27,625 --> 01:28:28,833
Lawan lagi?
1260
01:28:29,583 --> 01:28:31,916
Impian kami bukan berlawan.
1261
01:28:32,416 --> 01:28:33,624
Kami mahu keamanan.
1262
01:28:33,625 --> 01:28:36,333
Sentre mengubahnya lepas bakar tempat ini.
1263
01:28:37,000 --> 01:28:39,790
Mengasingkan diri daripada dunia
tak selesaikan apa-apa.
1264
01:28:39,791 --> 01:28:41,582
Percayalah, saya tahu.
1265
01:28:41,583 --> 01:28:42,958
Kita ada peluang
1266
01:28:43,916 --> 01:28:46,875
runtuhkan sistem keji mereka bersama.
1267
01:28:48,166 --> 01:28:53,707
Robot dan manusia melawan musuh sebenar.
1268
01:28:53,708 --> 01:28:55,582
Mereka pernah tewaskan kami.
1269
01:28:55,583 --> 01:28:57,041
Sebab mereka ada Chris.
1270
01:28:59,250 --> 01:29:01,915
Bawa saya kepada Chris,
mereka pasti kalah.
1271
01:29:01,916 --> 01:29:05,624
Seattle 1,980 km dari sini,
1272
01:29:05,625 --> 01:29:09,082
tapi ia tak begitu jauh demi kebebasan.
1273
01:29:09,083 --> 01:29:13,040
Bawa saya ke perlawanan.
Bawa saya jumpa orang ramai.
1274
01:29:13,041 --> 01:29:15,249
Belikan kacang dan Cracker Jack.
1275
01:29:15,250 --> 01:29:18,374
Saya tak peduli jika saya tak kembali!
1276
01:29:18,375 --> 01:29:20,124
Kita mungkin takkan kembali.
1277
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Masa dah tiba, Kacang.
1278
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Besi dan daging, bersama.
1279
01:29:27,125 --> 01:29:28,958
Kamu tak kenal erti putus asa.
1280
01:29:32,208 --> 01:29:34,665
Lebih baik saya ambil topi saya.
1281
01:29:34,666 --> 01:29:36,541
Taco, mainkan muzik.
1282
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
AKSES DILULUSKAN
1283
01:30:22,625 --> 01:30:24,415
Kapasiti rangkaian pada 100%.
1284
01:30:24,416 --> 01:30:26,833
Kita dah kembali.
1285
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Rasakan!
1286
01:30:59,416 --> 01:31:02,624
Pengawal, ada masalah
di tempat letak kereta eksekutif.
1287
01:31:02,625 --> 01:31:05,958
- Mereka perasan tak?
- Entah. Baling yang merah.
1288
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Porsche boleh pergi jauh.
1289
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Teruknya.
- Ia tersekat? Biar betul.
1290
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
En. Skate, nampaknya kita sedang diserang.
1291
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
Itu sangat mengagumkan.
1292
01:31:35,541 --> 01:31:36,790
Awak buat kawan.
1293
01:31:36,791 --> 01:31:40,790
Itu robot pembinaan berat HRM
setinggi 60 kaki.
1294
01:31:40,791 --> 01:31:42,250
Ia tak mesra.
1295
01:31:44,041 --> 01:31:47,374
Kerahkan semua pengawal.
Saya mahu ia dimusnahkan segera.
1296
01:31:47,375 --> 01:31:50,708
Kecemasan. Semua dron lapor
ke pintu masuk utara.
1297
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Kecemasan. Semua dron lapor
ke pintu masuk utara.
1298
01:32:02,833 --> 01:32:04,082
Masa untuk beraksi.
1299
01:32:04,083 --> 01:32:05,833
Baiklah. Mari pergi. Ayuh.
1300
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Mari kita pergi.
1301
01:32:26,125 --> 01:32:27,832
- Mereka ikut kita.
- Ya!
1302
01:32:27,833 --> 01:32:31,333
- Ini idea bodoh saya atau awak?
- Jika berjaya, idea saya.
1303
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, jaga-jaga!
1304
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Lompat!
1305
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herm!
1306
01:33:12,333 --> 01:33:14,999
Badan besar dah tiada,
tapi saya masih lebih besar.
1307
01:33:15,000 --> 01:33:16,458
Diam dan terus berlari.
1308
01:33:27,000 --> 01:33:28,458
Mereka dah pergi.
1309
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Dari luar awak macam besar.
1310
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Tiup, Herm! Syif kedua!
1311
01:33:36,666 --> 01:33:37,625
Alamak!
1312
01:33:44,666 --> 01:33:46,875
Awas, budak daging!
1313
01:33:50,750 --> 01:33:52,750
Saya dapat awak! Pegang kuat-kuat!
1314
01:34:00,666 --> 01:34:03,041
Robot, tunjuk kehebatan kamu!
1315
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Ayuh!
1316
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Robot selamanya!
1317
01:34:09,708 --> 01:34:10,708
Lapan puluh enam!
1318
01:34:12,458 --> 01:34:13,416
Awak tersingkir!
1319
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
Kena tepat!
1320
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Serang!
1321
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Hei, bagus! Ayuh!
1322
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Serbu!
1323
01:34:37,833 --> 01:34:39,541
BARRY ZUCKERKORN PEGUAM BAGUS
1324
01:34:47,083 --> 01:34:50,082
- Teruskan. Saya di Jabatan Senjata.
- Baik, tuan.
1325
01:34:50,083 --> 01:34:53,291
- Apa awak nak buat?
- Apa saya selalu buat.
1326
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Menang.
1327
01:35:08,125 --> 01:35:13,208
Perhatian. Sistem keselamatan bangunan
diaktifkan sepenuhnya.
1328
01:35:21,583 --> 01:35:24,416
- Awak boleh kalahkan mereka?
- Tidak.
1329
01:35:30,916 --> 01:35:33,540
Mesti bunuh manusia!
1330
01:35:33,541 --> 01:35:35,750
Matilah manusia!
1331
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Kamu berdua mesti mati!
1332
01:35:52,625 --> 01:35:54,916
Saya dah kunci kita dari dalam.
1333
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Dia masih hidup?
1334
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Ya.
1335
01:36:00,625 --> 01:36:01,916
Boleh saya cakap dengan dia?
1336
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Tidak.
1337
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
Awak hanya boleh bercakap
dengan adik awak dari dalam.
1338
01:36:11,708 --> 01:36:12,708
Dalam apa?
1339
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
Fikirannya.
1340
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
- Siap!
- Tak guna.
1341
01:36:36,541 --> 01:36:37,833
Makin rancak.
1342
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herm, kita mungkin boleh menang.
1343
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Kalian, mereka buat dron yang besar.
1344
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Besar gila.
1345
01:36:57,916 --> 01:36:59,957
Ini kawasan persendirian.
1346
01:36:59,958 --> 01:37:02,707
Sebagai pekerja Pos Amerika Syarikat,
1347
01:37:02,708 --> 01:37:04,540
saya ada akses ke tempat ini.
1348
01:37:04,541 --> 01:37:06,541
Main, Taco. Sekarang! Main!
1349
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Tidak!
1350
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Tidak, Skate!
1351
01:37:46,458 --> 01:37:48,290
Awak tak boleh kalahkan mereka.
1352
01:37:48,291 --> 01:37:50,165
Tak salah mencuba.
1353
01:37:50,166 --> 01:37:52,457
Walaupun pusat beli-belah itu musnah?
1354
01:37:52,458 --> 01:37:55,000
Robot kalah, tapi awak masih nak lawan?
1355
01:37:55,500 --> 01:37:56,499
Kenapa?
1356
01:37:56,500 --> 01:37:59,665
Kebebasan berbaloi.
1357
01:37:59,666 --> 01:38:00,875
Walaupun mati?
1358
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Kita perlu hidup untuk mati.
1359
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Ya.
1360
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Ya, betul juga, bukan?
1361
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
Skate di Aras Empat.
Jabatan Pembangunan Senjata.
1362
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Kenapa beritahu saya?
1363
01:38:19,958 --> 01:38:21,166
Sebab...
1364
01:38:22,583 --> 01:38:27,041
akhirnya saya jumpa seseorang
yang kurang manusiawi daripada robot.
1365
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?
1366
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Macam mana sampai sini?
1367
01:40:00,375 --> 01:40:01,749
Saya sangka kita kalah.
1368
01:40:01,750 --> 01:40:03,708
- Mari kita keluar.
- Tunggu.
1369
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Belum lagi.
1370
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Chris, kakak sedang lakukan
20 jenis jenayah sekarang.
1371
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Saya dah fikirkannya
sejak Skate sambungkan saya semula.
1372
01:40:18,333 --> 01:40:19,707
Semuanya salah saya.
1373
01:40:19,708 --> 01:40:22,332
Dia culik awak. Awak tak salah.
1374
01:40:22,333 --> 01:40:24,707
Saya nampak dunia
bersama kakak di luar sana.
1375
01:40:24,708 --> 01:40:29,832
Saya nampak semua benda jahat
Sentre buat pada orang.
1376
01:40:29,833 --> 01:40:33,166
- Ia berlaku disebabkan saya.
- Kita akan halang mereka.
1377
01:40:34,000 --> 01:40:36,665
Kita akan tumpaskan mereka.
Jika kita keluarkan awak.
1378
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
Tiada jalan keluar.
1379
01:40:41,333 --> 01:40:44,582
Semasa mereka bawa saya balik ke makmal,
saya nampak diri saya.
1380
01:40:44,583 --> 01:40:46,791
Tentu kakak pun nampak.
1381
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Jujurlah. Bagaimana rupa saya?
1382
01:40:52,708 --> 01:40:57,207
Hubungan fizikal saya dengan Sentre,
ia bersifat simbiosis.
1383
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Tanpa saya, Sentre mati.
1384
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
Dan tanpa Sentre...
1385
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Ya.
1386
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
Apa awak nak kakak buat? Tinggalkan awak?
1387
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Tidak.
1388
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre boleh pastikan saya hidup begini
selama seratus tahun.
1389
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Saya rasa...
1390
01:41:30,333 --> 01:41:31,875
Saya rasa saya perlu mati.
1391
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
Kakak yang perlu laksanakannya.
1392
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Nak rasa, ya?
1393
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Tak guna!
1394
01:41:47,250 --> 01:41:48,250
Serang dia, Herm!
1395
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Hei, bawa saya ke posisi!
1396
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- Posisi, Herm!
- Tidak!
1397
01:42:04,250 --> 01:42:06,415
En. Skate, makmal pusat dicerobohi.
1398
01:42:06,416 --> 01:42:08,582
Ada penceroboh di dalam bangunan.
1399
01:42:08,583 --> 01:42:10,583
- Bunuh dia.
- Baik, tuan.
1400
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keats, bangun!
1401
01:42:22,500 --> 01:42:23,666
Apa khabar, Ethan?
1402
01:42:24,750 --> 01:42:26,499
Hei, dengar sini.
1403
01:42:26,500 --> 01:42:29,415
Apa matlamat awak sebenarnya,
1404
01:42:29,416 --> 01:42:31,250
En. Kacang?
1405
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Saya datang untuk runding semula
perjanjian itu.
1406
01:42:41,083 --> 01:42:44,499
Ayuh! Datang ke sini
dan lawan saya macam anak jantan!
1407
01:42:44,500 --> 01:42:47,165
Nak bunuh saya? Marilah!
1408
01:42:47,166 --> 01:42:50,790
- Okey, Herm. Sudah.
- Jangan hantar dron buat kerja manusia.
1409
01:42:50,791 --> 01:42:52,083
Dia dah kalah.
1410
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Masalahnya, teruk juga saya kena.
1411
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Perut awak ada lubang besar.
1412
01:43:01,875 --> 01:43:04,665
Saya nak jimat elektrik sekejap.
1413
01:43:04,666 --> 01:43:05,665
Tak, bertahan.
1414
01:43:05,666 --> 01:43:06,625
Aduh!
1415
01:43:07,583 --> 01:43:10,499
Bagaimana awak masih hidup?
1416
01:43:10,500 --> 01:43:13,833
Saya hidup sebab awaklah, tak guna.
1417
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Tidak syak lagi.
1418
01:43:23,208 --> 01:43:24,124
Michelle?
1419
01:43:24,125 --> 01:43:26,457
Maaf kerana mengganggu,
1420
01:43:26,458 --> 01:43:29,457
tapi kawan kita kesusahan di luar sana.
1421
01:43:29,458 --> 01:43:32,374
- Saya masih cuba.
- Kita kesuntukan masa.
1422
01:43:32,375 --> 01:43:33,333
Dia betul.
1423
01:43:34,541 --> 01:43:35,790
Kakak takkan buat.
1424
01:43:35,791 --> 01:43:38,541
- Kakak kata kakak sanggup jika perlu.
- Kakak tak perlu.
1425
01:43:39,041 --> 01:43:41,249
Kita carilah robot lain.
1426
01:43:41,250 --> 01:43:42,583
Kali ini saya terkurung.
1427
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
- Tiada pilihan di sini.
- Pilihan sentiasa ada.
1428
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Semua orang suruh teruskan hidup,
tapi kakak tak boleh.
1429
01:43:53,500 --> 01:43:56,207
Kakak cuma ada awak. Kakak tak lepaskan.
1430
01:43:56,208 --> 01:43:58,832
Ia berhasil. Kakak dapat awak semula.
1431
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Sebab itu okey.
- Tidak.
1432
01:44:01,750 --> 01:44:03,416
Semua ini tak okey.
1433
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
Dah tiga tahun saya tak rasa apa-apa.
1434
01:44:09,541 --> 01:44:13,416
Saya seronok dapat rasa semuanya
di luar sana dengan kakak.
1435
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Itu kakak yang beri.
1436
01:44:18,666 --> 01:44:20,083
Jika itu saja yang saya dapat...
1437
01:44:22,416 --> 01:44:23,458
cukuplah.
1438
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle? Kita kesuntukan masa.
1439
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
Kakak tak boleh.
1440
01:44:44,208 --> 01:44:46,625
Kakak tak nak kehilangan awak lagi.
1441
01:44:47,583 --> 01:44:49,332
Kakak takkan kehilangan saya.
1442
01:44:49,333 --> 01:44:51,125
Michelle, awak dengar tak?
1443
01:44:52,166 --> 01:44:53,333
Jawablah.
1444
01:44:54,958 --> 01:44:56,583
Tapi kakak boleh kehilangan mereka.
1445
01:44:59,416 --> 01:45:03,083
Kakaklah yang akan ubah dunia.
1446
01:45:04,333 --> 01:45:06,916
Kakak tak sempat ucap selamat tinggal.
1447
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Tak perlu.
1448
01:45:15,000 --> 01:45:16,083
Kakak sayang awak.
1449
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Saya sayang kakak.
1450
01:46:00,083 --> 01:46:01,790
SOKONGAN FUNGSI HAYAT
1451
01:46:01,791 --> 01:46:04,124
PROTOKOL
1452
01:46:04,125 --> 01:46:07,082
TIUB
1453
01:46:07,083 --> 01:46:08,500
PENGUDARAAN
1454
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Tidak!
1455
01:47:09,083 --> 01:47:10,165
Tidak!
1456
01:47:10,166 --> 01:47:12,291
Nampaknya, kami menang.
1457
01:47:13,291 --> 01:47:14,749
Kita menang!
1458
01:47:14,750 --> 01:47:15,916
Ya!
1459
01:47:16,958 --> 01:47:18,249
Kita menang!
1460
01:47:18,250 --> 01:47:19,166
Tidak!
1461
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
SISTEM TERGENDALA
1462
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Hei, Penny!
- Kita berjaya.
1463
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Kita menang, Pop.
1464
01:47:27,750 --> 01:47:29,665
Hakikat pelik tentang menang,
1465
01:47:29,666 --> 01:47:32,125
mesti ada yang kalah.
1466
01:47:39,541 --> 01:47:40,625
Dia berjaya, Herm.
1467
01:47:43,625 --> 01:47:45,250
Percaya tak? Kita menang.
1468
01:48:00,833 --> 01:48:04,833
Apa saya nak buat tanpa awak?
Tanpa kawan baik saya?
1469
01:48:08,333 --> 01:48:09,708
Saya sayang awak, Herm.
1470
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Saya sayang awak.
1471
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
Sungguh.
1472
01:48:16,000 --> 01:48:17,375
Mungkin lebih daripada kawan.
1473
01:48:18,625 --> 01:48:20,624
Awak buat saya tersenyum, dulu.
1474
01:48:20,625 --> 01:48:23,958
Sekarang apa saya patut buat?
Kembali jadi apa?
1475
01:48:24,750 --> 01:48:27,875
Satukan band semula?
Mereka semua dah kahwin.
1476
01:48:30,208 --> 01:48:31,916
Saya dah tiada kawan, Herm.
1477
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Hei, awak rindu saya, ya?
1478
01:48:49,000 --> 01:48:49,832
Apa ini?
1479
01:48:49,833 --> 01:48:52,457
Ini model lapan inci
untuk kerja terperinci.
1480
01:48:52,458 --> 01:48:54,624
Apa? Saya tak pernah lihat!
1481
01:48:54,625 --> 01:48:58,791
Saya tak pernah lihat anu lapan inci awak.
Itu dah kira bagi muka.
1482
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Tunggu...
1483
01:49:01,541 --> 01:49:03,165
- Awak kata awak nak mati.
- Tidak.
1484
01:49:03,166 --> 01:49:06,124
Saya kata saya perlu tidur
untuk jimat kuasa untuk pemindahan.
1485
01:49:06,125 --> 01:49:09,250
Bukan salah saya awak beremosi
dan bercakap jujur.
1486
01:49:10,791 --> 01:49:12,249
- Beremosi?
- Oh, ya.
1487
01:49:12,250 --> 01:49:14,957
Saya tak tangkap
semua yang awak cakap tadi.
1488
01:49:14,958 --> 01:49:16,874
Boleh awak ulang?
1489
01:49:16,875 --> 01:49:19,707
Saya kata kita menang.
1490
01:49:19,708 --> 01:49:22,083
Tengoklah, kita menang. Dia berjaya.
1491
01:49:22,583 --> 01:49:23,915
Bukan itu yang saya dengar.
1492
01:49:23,916 --> 01:49:25,415
Saya dengar "Saya sayang awak."
1493
01:49:25,416 --> 01:49:28,499
- Serta "Lebih daripada kawan".
- Mana ada.
1494
01:49:28,500 --> 01:49:30,207
Biar betul, kita menang?
1495
01:49:30,208 --> 01:49:32,083
- Ya.
- Mana gadis itu?
1496
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Mari pergi tengok. Ayuh.
1497
01:49:35,333 --> 01:49:36,541
Lepas ini apa?
1498
01:49:39,166 --> 01:49:40,541
Saya mati?
1499
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Tidak.
1500
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Kita hidup.
1501
01:49:57,333 --> 01:49:59,999
Seluruh bandar lumpuh. Seluruh negeri.
1502
01:50:00,000 --> 01:50:02,499
Negara lumpuh sepenuhnya.
1503
01:50:02,500 --> 01:50:04,915
Kota New York huru-hara
1504
01:50:04,916 --> 01:50:07,624
tatkala dron Sentre terputus hubungan.
1505
01:50:07,625 --> 01:50:10,165
Penerbangan dibatalkan. Kawalan trafik...
1506
01:50:10,166 --> 01:50:13,540
Sentre terus membisu
sementara berjuta pengguna panik
1507
01:50:13,541 --> 01:50:16,499
menunggu berita
untuk kembali dalam talian.
1508
01:50:16,500 --> 01:50:20,165
Tuduhan berat dilemparkan hari ini
berikutan pendedahan video
1509
01:50:20,166 --> 01:50:24,166
yang menunjukkan uji kaji Sentre
ke atas seorang kanak-kanak.
1510
01:50:25,208 --> 01:50:28,165
Kongres menyiapkan sapina
untuk eksekutif Sentre...
1511
01:50:28,166 --> 01:50:32,207
Ethan Skate ditahan di Miami
cuba menaiki pesawat ke Ecuador.
1512
01:50:32,208 --> 01:50:35,832
{\an8}Pembantah menyeru
Zon Pengasingan Robot ditamatkan.
1513
01:50:35,833 --> 01:50:40,290
{\an8}Ethan Skate gila!
Penjarakan dia buat selamanya.
1514
01:50:40,291 --> 01:50:41,249
{\an8}Jual saham!
1515
01:50:41,250 --> 01:50:43,499
Tak guna buang masa cakap pasal dia.
1516
01:50:43,500 --> 01:50:45,332
Nak tahu saya nak cakap pasal siapa?
1517
01:50:45,333 --> 01:50:49,540
Gadis yang bawa segerombolan robot
ke Seattle untuk kalahkan Skate.
1518
01:50:49,541 --> 01:50:51,374
Betul! Kita patut cari dia...
1519
01:50:51,375 --> 01:50:54,708
Siapa dia? Beritahu saya siapa budak ini.
1520
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm dah pasang kamera.
1521
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Okey.
1522
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Awak pasti nak lakukannya?
1523
01:51:11,583 --> 01:51:13,416
Saya perlu sambung zarah.
1524
01:51:16,625 --> 01:51:18,041
Saya tak tahu maksudnya.
1525
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Semoga berjaya. Awak boleh.
1526
01:51:24,166 --> 01:51:25,750
Rakaman dah bermula.
1527
01:51:27,500 --> 01:51:29,749
Awak bercakap sekarang.
1528
01:51:29,750 --> 01:51:30,666
Hai.
1529
01:51:32,041 --> 01:51:33,666
Nama saya Michelle Greene.
1530
01:51:35,458 --> 01:51:38,124
Saya tahu ada yang risau
1531
01:51:38,125 --> 01:51:39,916
tentang saya dan kawan-kawan...
1532
01:51:41,291 --> 01:51:42,625
dan perbuatan kami.
1533
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Dunia dah berubah.
1534
01:51:45,875 --> 01:51:47,791
Saya cuma nak beritahu sebabnya.
1535
01:51:48,791 --> 01:51:52,707
Perkara yang Sentre buat,
ia bukan saja tak elok untuk robot.
1536
01:51:52,708 --> 01:51:54,915
Ia tak elok untuk kita semua.
1537
01:51:54,916 --> 01:51:56,583
Saya tahu perang berlaku.
1538
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Segalanya musnah dan kehidupan jadi teruk.
1539
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
Mungkin untuk seketika,
Neurocaster bantu anda lupakannya.
1540
01:52:05,583 --> 01:52:09,415
Kita dah jadi terbiasa
hingga sangka itulah kehidupan sebenar.
1541
01:52:09,416 --> 01:52:10,583
Malangnya tidak.
1542
01:52:11,666 --> 01:52:13,916
Kehidupan sebenar memerlukan hubungan.
1543
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Saya dan anda.
1544
01:52:16,541 --> 01:52:20,290
Kita daging dan tulang,
tapi kita juga elektrik.
1545
01:52:20,291 --> 01:52:24,541
Apabila kita berpelukan, ketawa,
berpegangan tangan dan bertengkar,
1546
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
zarah kita akan saling kekal
antara satu sama lain.
1547
01:52:29,541 --> 01:52:31,708
Mungkin kita akan bersama selamanya.
1548
01:52:32,416 --> 01:52:35,499
Itu tak boleh berlaku
jika kita tutup hati kita.
1549
01:52:35,500 --> 01:52:39,583
Ia hanya boleh berlaku di dunia nyata.
1550
01:52:40,458 --> 01:52:41,499
Lihat sekeliling.
1551
01:52:41,500 --> 01:52:43,707
Ada seseorang berdekatan anda.
1552
01:52:43,708 --> 01:52:46,625
Mereka wujud, mereka hidup.
1553
01:52:47,791 --> 01:52:50,707
Mereka perlukan anda
seperti anda perlukan mereka.
1554
01:52:50,708 --> 01:52:52,000
Jika tiada,
1555
01:52:53,458 --> 01:52:54,874
jika anda tiada sesiapa...
1556
01:52:54,875 --> 01:52:55,999
PITA MISTERI
1557
01:52:56,000 --> 01:52:57,541
...carilah kami.
1558
01:52:58,791 --> 01:53:00,000
Kami mulakan semula.
1559
01:53:01,083 --> 01:53:02,666
Kali ini dengan betul.
1560
01:53:08,791 --> 01:53:09,875
Bersama-sama.
1561
01:53:14,000 --> 01:53:15,416
Okey. Saya dah selesai.
1562
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Sudah. Okey tak?
1563
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Boleh tahan, untuk daging hidup.
1564
02:05:11,833 --> 02:05:16,041
MEMPERINGATI PETER DE TOFFOLI
1565
02:05:17,791 --> 02:05:19,750
Terjemahan sari kata oleh NNorhan