1 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 SEBELUM PERANG... 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,333 Buntu, ya? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Tidak. 4 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 Saya dah siap. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,832 Profesor kata, Einstein ambil masa tiga hari siapkan ujian tadi! 6 00:01:16,833 --> 00:01:18,374 Kemudian otaknya dicuri. 7 00:01:18,375 --> 00:01:21,540 Kakak malulah. Takkan awak masuk kolej sebelum kakak. 8 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 Tidak, Einstein ambil ujian itu, 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 jadi Einstein, kemudian mereka curi otaknya. 10 00:01:26,708 --> 00:01:29,582 Tak kisahlah, sebab awak lulus dengan cemerlang. 11 00:01:29,583 --> 00:01:31,625 Tak bermakna saya perlu belajar di sini. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Jalan tengok sikit. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Awak fikir awak lucu? 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,249 Robot pada baju? 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,582 Tak, ia kartun. Itu juga jenayah? 16 00:01:42,583 --> 00:01:44,999 Sertai kemanusiaan! Perang akan tiba! 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Maaf. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,915 Macam mana awak nak hidup di kolej? 19 00:01:48,916 --> 00:01:50,125 Tak payah pergi. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 Apa maksud awak? 21 00:01:53,125 --> 00:01:56,290 Mak dan ayah tentu marah jika saya tak ambil ujian, 22 00:01:56,291 --> 00:01:57,499 jadi saya ambillah. 23 00:01:57,500 --> 00:01:59,750 Saya juga nak tengok kemampuan saya. 24 00:02:00,250 --> 00:02:01,125 Tapi... 25 00:02:01,916 --> 00:02:02,832 Entahlah. 26 00:02:02,833 --> 00:02:05,458 - Awak sentiasa tahu. - Saya belum bersedia. 27 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Hei. 28 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 Otak awak buat kakak bengang sangat. 29 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 Ia juga menakjubkan. 30 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 Awak tak boleh menyorok. 31 00:02:15,291 --> 00:02:18,665 Profesor kata, markah awak yang tertinggi. 32 00:02:18,666 --> 00:02:20,708 Awak boleh ubah dunia. 33 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Okey, tapi saya nak kakak di sisi saya. 34 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Untuk belikan piza dan cucikan baju. 35 00:02:31,166 --> 00:02:33,665 Tak kisahlah jika awak di hujung koridor 36 00:02:33,666 --> 00:02:34,707 atau di bulan. 37 00:02:34,708 --> 00:02:37,916 - Ikatan kita kekal. - Tak mustahil dari segi teori. 38 00:02:38,500 --> 00:02:42,540 Menurut fizik kuantum, zarah yang pernah bertemu tetap berkait. 39 00:02:42,541 --> 00:02:45,790 Jika semuanya wujud dalam bentuk tenaga elektrik, 40 00:02:45,791 --> 00:02:51,041 ada kemungkinan minda kita boleh melangkaui sempadan fizikal. 41 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Hebat. 42 00:02:53,416 --> 00:02:56,125 Jadi, zarah kakak akan datang lawat zarah awak. 43 00:02:56,833 --> 00:02:58,000 Di asrama awak. 44 00:03:03,208 --> 00:03:05,207 "Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu." 45 00:03:05,208 --> 00:03:06,916 Jangan buat begitu di sini. 46 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Hei, semua. Berita MTV dari 15 Mei. 47 00:03:18,666 --> 00:03:20,165 Macam tak percaya. 48 00:03:20,166 --> 00:03:23,915 Siri Kid Kosmo, kawan robot anda daripada kartun popular 49 00:03:23,916 --> 00:03:25,207 telah dibatalkan. 50 00:03:25,208 --> 00:03:26,499 Masalah di bulan. 51 00:03:26,500 --> 00:03:31,165 Cosmo mangsa terbaru sentimen antirobot yang melanda. 52 00:03:31,166 --> 00:03:33,707 Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu. 53 00:03:33,708 --> 00:03:36,915 {\an8}Malam ini, All Access bersama Madeline Vance 54 00:03:36,916 --> 00:03:41,458 {\an8}menemubual pengasas Sentre Technologies yang berwawasan dan kacak. 55 00:03:41,958 --> 00:03:44,415 Sukar faham kisah Ethan Skate 56 00:03:44,416 --> 00:03:48,582 tanpa memahami kisah evolusi robot. 57 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 Awak tak pernah ada robot, bukan? 58 00:03:51,125 --> 00:03:53,874 Saya tak percaya robot. Robot bukan manusia. 59 00:03:53,875 --> 00:03:57,499 Robot takkan faham apa yang baik untuk manusia. 60 00:03:57,500 --> 00:03:59,415 Dicipta oleh Walt Disney 61 00:03:59,416 --> 00:04:03,207 untuk mempromosikan pembukaan taman temanya pada tahun 1955, 62 00:04:03,208 --> 00:04:06,374 robot akhirnya dikeluarkan secara besar-besaran. 63 00:04:06,375 --> 00:04:09,374 Robot jadi tulang belakang tenaga kerja global, 64 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 buat semua kerja yang manusia enggan buat. 65 00:04:13,083 --> 00:04:16,499 Dahulu robot tak merungut tentang bekerja sepanjang masa, 66 00:04:16,500 --> 00:04:19,082 {\an8}tapi akhirnya robot jadi muak 67 00:04:19,083 --> 00:04:20,999 {\an8}dengan hidup yang kita tugaskan 68 00:04:21,000 --> 00:04:23,458 {\an8}dan menuntut kehidupan sendiri. 69 00:04:24,791 --> 00:04:26,790 {\an8}Gerakan hak robot semakin rancak 70 00:04:26,791 --> 00:04:29,457 {\an8}dengan kehadiran beribu robot di St. Louis 71 00:04:29,458 --> 00:04:34,415 {\an8}untuk mendengar ucapan lantang En. Kacang, bekas robot promosi Planters. 72 00:04:34,416 --> 00:04:38,665 {\an8}Kita dicipta untuk berfikir, tapi kini manusia tak nak kita berfikir. 73 00:04:38,666 --> 00:04:42,790 Kita dicipta untuk bekerja, tapi bukan untuk diri sendiri. 74 00:04:42,791 --> 00:04:45,916 Manusia tak berhak tentukan takdir kita. 75 00:04:46,416 --> 00:04:48,999 Ia hak kita untuk diperjuangkan. 76 00:04:49,000 --> 00:04:51,957 {\an8}Hak robot! 77 00:04:51,958 --> 00:04:54,207 Pembakar roti rosak. Saya beli baru. 78 00:04:54,208 --> 00:04:55,707 - Kalau... - Awak bunuh. 79 00:04:55,708 --> 00:04:57,874 - Sedar tak? - Tak, robot ada suis. 80 00:04:57,875 --> 00:04:58,790 Dengar dulu. 81 00:04:58,791 --> 00:05:01,790 Kami berhak untuk bebas daripada perhambaan. 82 00:05:01,791 --> 00:05:05,290 Robot berhak kerja untuk saya apabila saya hidupkannya. 83 00:05:05,291 --> 00:05:07,958 Jika ingkar, ke tong sampahlah jawabnya. 84 00:05:10,458 --> 00:05:14,082 Robot iklan yang memberontak merosakkan Tugu Iwo Jima hari ini 85 00:05:14,083 --> 00:05:17,875 untuk melawan arahan Presiden agar semua robot kembali bekerja. 86 00:05:18,916 --> 00:05:24,249 Pakatan Kesaksamaan Robot melancarkan protes ganas di lima bandar Amerika. 87 00:05:24,250 --> 00:05:26,957 Tindakan ini memerlukan tindak balas tegas. 88 00:05:26,958 --> 00:05:27,957 Mulai hari ini, 89 00:05:27,958 --> 00:05:30,582 kita berperang dengan populasi robot. 90 00:05:30,583 --> 00:05:35,625 Rakyat Amerika yang melindungi robot akan dituduh menderhaka. 91 00:05:36,375 --> 00:05:38,332 - Pergi! - Dia nak campak pemanggang! 92 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Bahaya! Berundur! 93 00:05:41,083 --> 00:05:44,040 {\an8}Robot tak makan, tak tidur, tak berkelip. 94 00:05:44,041 --> 00:05:45,832 {\an8}STAF SARJAN JOHN D. KEATS 95 00:05:45,833 --> 00:05:46,874 {\an8}Mata saya berkelip. 96 00:05:46,875 --> 00:05:49,207 Selama dua tahun, manusia berjuang. 97 00:05:49,208 --> 00:05:51,874 Selama dua tahun, manusia kalah. 98 00:05:51,875 --> 00:05:54,499 Sehinggalah Ethan Skate campur tangan. 99 00:05:54,500 --> 00:05:58,499 Manusia perlukan kemajuan. Saya cuma tunjukkan caranya. 100 00:05:58,500 --> 00:06:01,375 Dia menamakan ciptaannya, Neurocaster, 101 00:06:01,875 --> 00:06:06,332 alat yang menghubungkan minda manusia kepada badan dron berjentera. 102 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 Jelas saya tiada masalah dengan teknologi, 103 00:06:09,166 --> 00:06:13,458 asalkan manusia yang mengawalnya. 104 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Akhirnya, manusia mampu lawan jentera dengan jentera. 105 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 Dalam beberapa minggu, perang tamat. 106 00:06:34,041 --> 00:06:35,874 {\an8}WIRA PERANG PENYEMBELIH SCHENECTADY 107 00:06:35,875 --> 00:06:38,832 En. Kacang sain Perjanjian Serah Diri dengan Presiden Clinton 108 00:06:38,833 --> 00:06:41,874 dan CEO Sentre, Ethan Skate di Rumah Putih hari ini. 109 00:06:41,875 --> 00:06:44,415 Di Detroit pula, Kid Rock adakan parti 110 00:06:44,416 --> 00:06:47,458 meraikan kekalahan Pakatan Kesaksamaan Robot. 111 00:06:47,958 --> 00:06:51,082 Dron berjaya penjarakan lebih 6,000 robot yang kalah 112 00:06:51,083 --> 00:06:52,707 di Zon Pengasingan Sentre. 113 00:06:52,708 --> 00:06:54,207 Ia kemudahan gurun 114 00:06:54,208 --> 00:06:58,291 seluas 260,000 kilometer persegi di Barat Daya Amerika. 115 00:06:58,791 --> 00:07:00,790 Bersiaran dari Gedung Sentre, 116 00:07:00,791 --> 00:07:02,249 beberapa minit sebelum 117 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 pelancaran Neurocaster, peranti pengguna Sentre baru. 118 00:07:05,541 --> 00:07:07,790 Teknologi yang memenangi perang 119 00:07:07,791 --> 00:07:10,415 kini mengubah cara kita hidup. 120 00:07:10,416 --> 00:07:15,165 Rangkaian Neurocaster membolehkan minda berada di dua tempat serentak. 121 00:07:15,166 --> 00:07:18,541 Kerja dan main pada masa yang sama. 122 00:07:19,500 --> 00:07:21,624 Santapan khayalan untuk orang ramai. 123 00:07:21,625 --> 00:07:24,749 Saya lebih suka menganggapnya sebagai kebebasan. 124 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 Jadilah sebahagian daripada rangkaian Sentre. 125 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Kini boleh didapati di setiap sudut dunia. 126 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 SELEPAS PERANG... 127 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 Tik tok! 128 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Selamat pagi, sayang. 129 00:08:03,625 --> 00:08:06,749 - Kenapa tak ketuk? - Rumah saya, suka hati saya. 130 00:08:06,750 --> 00:08:09,249 - Apa awak buat? - Pergi ke kelas. 131 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 Sertai aktiviti selepas sekolah. 132 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 Jabatan Kebajikan bayar lebih untuk pengayaan pelajar. 133 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 Saya dah rasa cukup kaya, Ted. 134 00:08:18,750 --> 00:08:19,874 Ini bukan pilihan. 135 00:08:19,875 --> 00:08:22,624 - Rumah Ted, peraturan Ted. - Peraturan Ted. 136 00:08:22,625 --> 00:08:25,249 Ya. Ejeklah. Bijaklah sangat. 137 00:08:25,250 --> 00:08:28,249 Jika ia penting, kenapa tak beritahu saya sendiri? 138 00:08:28,250 --> 00:08:31,832 Sebab minda saya berada di Vegas bersama Cindy Crawford. 139 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 Rugi korbankannya untuk awak. 140 00:08:33,916 --> 00:08:35,499 Awak buat saya jijik. 141 00:08:35,500 --> 00:08:37,749 Balapan dan padang 200 dolar. 142 00:08:37,750 --> 00:08:41,165 - Awak lari laju tak? - Tanggalkan peranti di kaki dulu. 143 00:08:41,166 --> 00:08:44,082 Kelakar. Itu takkan berlaku. 144 00:08:44,083 --> 00:08:45,165 Saya pernah buat. 145 00:08:45,166 --> 00:08:48,249 Tak kisahlah berapa kali awak lari dari tempat lain. 146 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 Awak masuk ke Kubu Ted, awak tak boleh pergi. 147 00:08:51,041 --> 00:08:53,500 Faham tak? 148 00:08:54,125 --> 00:08:55,499 Pancaragam. 149 00:08:55,500 --> 00:08:57,916 - Awak main alat muzik? - Entah. Awak main? 150 00:08:58,416 --> 00:09:01,499 Ini gitar Les Paul antik! Susah gila jumpa, tahu tak? 151 00:09:01,500 --> 00:09:02,624 Awak tak jumpa. 152 00:09:02,625 --> 00:09:05,249 Semua ini dicuri dari Zon Pengasingan. 153 00:09:05,250 --> 00:09:07,874 - Jadi? - Awak curi. Ini barang haram. 154 00:09:07,875 --> 00:09:09,207 Robot tak gunakannya. 155 00:09:09,208 --> 00:09:11,874 Benda yang orang tak nak tak kira curilah. 156 00:09:11,875 --> 00:09:14,082 Itulah undang-undangnya. 157 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 Awak pula bodoh. 158 00:09:27,375 --> 00:09:29,165 Okey, pakai Neurocaster. 159 00:09:29,166 --> 00:09:30,958 Jumpa kamu di Modul 3C. 160 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 Akta Tahanan Robot Pascaperang. 161 00:09:35,666 --> 00:09:38,291 Hei, cikgu suruh pakai Neurocaster. 162 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Maaf, saya ada masalah yang memaksa saya hidup dalam realiti. 163 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 Ia teruk, tapi silakanlah. 164 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 {\an8}Awak pelajar baru di sini, 165 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 tapi Neurocaster wajib untuk pelajar gred sembilan ke atas. 166 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Hari yang sukar? 167 00:09:56,791 --> 00:09:58,582 Bukan hari ini saja. 168 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 Mungkin saya patut berbincang dengan mak awak. 169 00:10:03,541 --> 00:10:04,666 Halaman seterusnya. 170 00:10:08,666 --> 00:10:10,207 "Tanggungan kerajaan. 171 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 {\an8}Ibu, ayah, seorang adik." 172 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 SEMUA SUDAH MENINGGAL DUNIA 173 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 {\an8}Ramai pelajar kehilangan keluarga semasa perang. 174 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Ia bukan angkara robot. 175 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Kereta kami langgar rusa. 176 00:10:28,041 --> 00:10:29,040 {\an8}Di jalan. 177 00:10:29,041 --> 00:10:31,583 {\an8}- Malangnya kamu. - Rusa itu pun malang. 178 00:10:33,583 --> 00:10:36,457 Neuroterapi boleh hilangkan tekanan, 179 00:10:36,458 --> 00:10:39,166 {\an8}beri awak beberapa jam untuk lupa. 180 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Tak apa. 181 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 Kita baiki dalam kereta nanti. 182 00:10:52,708 --> 00:10:53,916 Hei, pandang kakak. 183 00:10:54,750 --> 00:10:55,625 Awak okey. 184 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Rasa pasir? 185 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Rasa udara pada muka? 186 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Ya. 187 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Okey. Pandang kakak. 188 00:11:11,083 --> 00:11:11,916 Awak okey. 189 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Ya. - Kita okey. 190 00:11:16,625 --> 00:11:18,082 - Saya tahu. - Kita okey. 191 00:11:18,083 --> 00:11:19,749 - Kita okey. - Kita okey. 192 00:11:19,750 --> 00:11:20,666 Kita okey. 193 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Okey? 194 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Okey, mari sini. 195 00:11:29,541 --> 00:11:30,541 Hei, Michelle. 196 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 {\an8}Michelle. 197 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Boleh saya pergi? 198 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Ayah? Ayah! 199 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Helo? 200 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 Alamak. 201 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 202 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Tidak. 203 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Ayuh. Ted, ada robot di luar! 204 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Jangan dekat! 205 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Jangan bergerak! 206 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Apa awak nak? 207 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Jangan dekat! 208 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 Saya? 209 00:15:13,958 --> 00:15:15,416 Kenapa? 210 00:15:17,375 --> 00:15:19,541 Saya tak faham. Awak boleh bercakap? 211 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Jangan gerak. 212 00:15:41,791 --> 00:15:43,165 Awas. 213 00:15:43,166 --> 00:15:44,750 Awas raksasa batu. 214 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. 215 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Ada masalah di bulan. - Letak balik. 216 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Awak kawan istimewa saya. - Itu saya. 217 00:16:02,166 --> 00:16:03,082 Tidak. 218 00:16:03,083 --> 00:16:05,790 Jom bekerjasama tewaskan raksasa batu. 219 00:16:05,791 --> 00:16:07,874 - Kenapa awak di sini? - Jom bekerjasama. 220 00:16:07,875 --> 00:16:14,958 - Jom bekerjasama. - Letak balik. 221 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - Hei! Apa itu? - Alamak... 222 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Awak perlu keluar dari sini sekarang. 223 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Awak perlu pergi. Sekarang. 224 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 Itu robot? 225 00:16:31,416 --> 00:16:33,749 Saya cuba kejutkan awak, tapi awak tak... 226 00:16:33,750 --> 00:16:37,582 Awak tahu apa kerajaan akan buat jika jumpa robot di rumah saya? 227 00:16:37,583 --> 00:16:39,707 - Bukan salah saya. - Samalah. 228 00:16:39,708 --> 00:16:40,915 Halau cepat! 229 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 - Itu yang saya cuba buat! - Cuba lagi! 230 00:16:50,375 --> 00:16:53,665 Hei, robot! Kau reti bahasa manusia? 231 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 Berambus dari sini! 232 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Pakai pek jet awak. Masa untuk pergi. 233 00:16:59,375 --> 00:17:00,457 Dengar sini. 234 00:17:00,458 --> 00:17:06,916 Aku kapten pasukan gusti Universiti Topeka 1953. 235 00:17:11,875 --> 00:17:14,708 Okey, siap kau. Kau akan kena dengan aku. 236 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Kau tunggu, kau akan kena dengan aku. 237 00:17:20,083 --> 00:17:21,124 Ayuh. 238 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 Ayuh, tak guna! 239 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Kau... 240 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 Cubaan membunuh. 241 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 Itu yang dia cuba buat. 242 00:17:38,416 --> 00:17:41,125 Saya nak laporkan dia dan awak. 243 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Awak akan masuk penjara. 244 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Saya mungkin rugi, 245 00:17:47,458 --> 00:17:50,624 tapi jangan berani tolak Ted Finister. 246 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 911. 247 00:17:51,541 --> 00:17:56,333 Saya nak buat laporan. Saya tak tipu, ada robot... 248 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Oh, Tuhan. 249 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Encik? Encik nak buat laporan? Semuanya... 250 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Pakai pek jet awak. Masa untuk pergi. 251 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Awak boleh tanggalkan? 252 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Saya harap awak tak gila. 253 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 Okey, dah hidup. 254 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Reti pandu kereta? 255 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Saya pun tak reti. 256 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 Okey, kita undur. 257 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Hei, itu kereta mak saya! 258 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Berhenti! 259 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Aduhai. 260 00:19:06,166 --> 00:19:08,624 HENTIAN REHAT PERTEMPURAN FORT HULL 261 00:19:08,625 --> 00:19:10,582 TAJAAN SENTRE 262 00:19:10,583 --> 00:19:14,000 KEMAJUAN MENGAGUMKAN HASIL MINDA MENGAGUMKAN 263 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Tunggu di sini. 264 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Biar betul. 265 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Tak guna, Ted. 266 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Hei, mari sini. 267 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 Awak tak patut berada di sini. 268 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Maklumkan Markas Cosmo. 269 00:20:05,250 --> 00:20:06,458 Kita hadapi masalah. 270 00:20:08,125 --> 00:20:09,749 - Dengar sini... - Jawab. 271 00:20:09,750 --> 00:20:11,915 - Masuk kereta. - Jawab. Dengar tak? 272 00:20:11,916 --> 00:20:15,000 Cukup dengan ungkapan-ungkapan Cosmo. 273 00:20:16,083 --> 00:20:19,666 Awak mati dan kini awak di sini. Bagaimana ini boleh terjadi? 274 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Awak robot sekarang? 275 00:20:24,041 --> 00:20:25,041 Tapi awak masih hidup. 276 00:20:27,583 --> 00:20:30,916 Diri awak yang sebenar ada di luar sana. 277 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Awak okey? 278 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Bagaimana nak cari awak? 279 00:20:38,958 --> 00:20:40,207 Hei, nanti. 280 00:20:40,208 --> 00:20:41,125 Jessie. 281 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Jessie. 282 00:20:44,333 --> 00:20:46,624 Baik cepat. Ada masalah di bulan. 283 00:20:46,625 --> 00:20:47,750 Sentre? 284 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Jom bekerjasama. 285 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 Jom kalahkan raksasa batu. 286 00:20:55,708 --> 00:20:58,957 Sentre ada di seluruh dunia. Di mana awak sebenarnya? 287 00:20:58,958 --> 00:21:01,041 Sistem suria dah jadi huru-hara. 288 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Ada sesiapa yang tahu? 289 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Mata? 290 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Cermin mata. 291 00:21:12,541 --> 00:21:15,791 Orang yang tahu di mana awak berada pakai cermin mata? 292 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Kalau begitu, senanglah cari, ya? 293 00:21:21,416 --> 00:21:23,708 Hanya tersedia untuk masa yang terhad. 294 00:21:27,250 --> 00:21:28,165 Doktor. 295 00:21:28,166 --> 00:21:29,875 Doktor berkaca mata. 296 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Michelle. 297 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 298 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Awak dengar tak? 299 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Saya ada berita buruk. 300 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Adik awak, Christopher... 301 00:21:56,791 --> 00:21:58,250 Dia meninggal pagi tadi. 302 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Di mana dia? 303 00:22:05,666 --> 00:22:06,500 Okey. 304 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Percayakan diri. 305 00:22:13,416 --> 00:22:17,249 - Itu di tengah-tengah Zon Pengasingan. - Awak boleh lakukannya. 306 00:22:17,250 --> 00:22:21,750 Zon EX ialah penjara untuk robot. 307 00:22:22,833 --> 00:22:24,915 Macam mana kita nak pecah masuk? 308 00:22:24,916 --> 00:22:27,750 Kid Cosmo fikir awak hebat. 309 00:22:34,208 --> 00:22:38,207 "Hadiah dan Barangan NEW2U. Peti Surat 1616, Clayton, New Mexico." 310 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 Ini dari Zon Pengasingan. 311 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Pemilik peti surat ini tahu cara masuk dan keluar. 312 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 New Mexico berapa jauh? 313 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Jom. 314 00:23:43,250 --> 00:23:48,666 DINOBAT STIK TERBAIK DI CLAYTON 315 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Chris, kakak nak... 316 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Chris! 317 00:24:32,208 --> 00:24:34,790 - Apa awak buat? - Hanya ada satu peluang. 318 00:24:34,791 --> 00:24:36,999 Gabungkan modul Cosmo kita. 319 00:24:37,000 --> 00:24:40,208 Jessie, Bumi dalam bahaya. 320 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Kita tak dapat buat apa-apa lagi. 321 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Alamak. Ayuh. Mari pergi. 322 00:26:13,541 --> 00:26:15,915 Ya. Kau dapat benda itu, Keats? 323 00:26:15,916 --> 00:26:18,165 Tolong sikit. Tutup lampu, mangkuk. 324 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 Teruknya kau layan pelanggan. 325 00:26:21,416 --> 00:26:24,874 - Aku kata pukul 10. - Itu kau. Aku kata sekarang. 326 00:26:24,875 --> 00:26:27,291 - Kau tak percaya aku, ya? - Memang pun. 327 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Baiklah. 328 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Ayuh. 329 00:26:40,208 --> 00:26:41,999 New2U 330 00:26:42,000 --> 00:26:44,249 Aku buat dendang iklan. Nampak logo baru? 331 00:26:44,250 --> 00:26:46,041 Kau memang pandai. 332 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Ini yang asli? - Sudah tentu. 333 00:26:52,458 --> 00:26:54,749 Colt Peacemaker 1873. Cuma ada seribu. 334 00:26:54,750 --> 00:26:58,208 Boleh tembak lalat pada punggung itik dari jarak 90 meter. 335 00:26:59,083 --> 00:27:02,540 - Mana kau jumpa? - Sah bukan di Walmart. 336 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 Aku terpaksa pergi sampai Tucson. 337 00:27:04,625 --> 00:27:06,707 Lebih jauh masuk EX, lebih mahal. 338 00:27:06,708 --> 00:27:08,790 - Baiklah. Berapa? - 15 ribu. 339 00:27:08,791 --> 00:27:10,290 - Ada peluru? - Ya. 340 00:27:10,291 --> 00:27:13,207 Ya, kelongsong asal. Itu aku bagi percuma. 341 00:27:13,208 --> 00:27:14,708 Okey, aku tak nak bayar. 342 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe. 343 00:27:21,125 --> 00:27:22,374 Kalau kau di sini, 344 00:27:22,375 --> 00:27:24,957 kau takkan berani acu pistol itu. 345 00:27:24,958 --> 00:27:28,040 Sudah tentu aku berani. Jangan nak cabar akulah. 346 00:27:28,041 --> 00:27:30,583 Aku terkejut dengan kelakuan kau. 347 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 Apa kena dengan kau? 348 00:27:37,916 --> 00:27:38,749 Aku terkejut. 349 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 Kau jual barang curi, tapi kau lembik. 350 00:27:41,500 --> 00:27:43,750 Aku tak lembik, aku terkejut. 351 00:27:44,750 --> 00:27:45,708 Celaka... 352 00:27:50,583 --> 00:27:52,249 Lambat betul. 353 00:27:52,250 --> 00:27:54,499 Relaks. Saya dalam mod jimat kuasa. 354 00:27:54,500 --> 00:27:56,541 Saya tak sangka ia berjaya. 355 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Dia bangang. 356 00:27:59,375 --> 00:28:00,708 Tolong angkat kakinya. 357 00:28:02,125 --> 00:28:05,374 Cepat. Saya tak nak masuk penjara kerana lindungi robot. 358 00:28:05,375 --> 00:28:08,832 - Mana ada. - Polis datang, saya buat-buat tak kenal. 359 00:28:08,833 --> 00:28:11,040 - Baik cepat. - 15 ribu melampaulah. 360 00:28:11,041 --> 00:28:12,874 Saya tak buka kedai diskaun. 361 00:28:12,875 --> 00:28:16,790 - Seriuslah. Kedai awak trak. - Mungkin ada ruang untuk motosikal. 362 00:28:16,791 --> 00:28:19,541 Tentulah ada ruang. 363 00:29:03,208 --> 00:29:09,166 Aku lawan pihak berkuasa Pihak berkuasa menang 364 00:29:31,666 --> 00:29:34,707 - Saya masuk. Semoga berjaya. - Tolonglah turunkan barang. 365 00:29:34,708 --> 00:29:38,833 - Cakap. Kenapa awak nak saya tolong? - Penatlah layan kerenah awak. 366 00:29:39,333 --> 00:29:41,040 Jadi, awak akan buat sendiri. 367 00:29:41,041 --> 00:29:43,999 Saya minta tolong sebab barang berat 368 00:29:44,000 --> 00:29:46,625 dan awak lebih kuat daripada saya, Herman. 369 00:29:47,500 --> 00:29:49,874 - Puas hati? - Saya bangga dengan awak. 370 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 Bagus mengaku, bukan? 371 00:29:52,708 --> 00:29:56,624 - Biar motosikal. Saya tak nak jual. - Tak nak jual awak kata? 372 00:29:56,625 --> 00:29:58,749 - Saya punya. Saya tembak dia. - Tapi lambat. 373 00:29:58,750 --> 00:30:01,083 - Awak nak buat apa? - Juallah. 374 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Sama ada saya makin tua, atau peti makin berat. 375 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Hidupkan lampu. 376 00:30:20,166 --> 00:30:21,124 {\an8}SILA CERMAT 377 00:30:21,125 --> 00:30:23,082 {\an8}Ingatkan saya. Apa isinya? 378 00:30:23,083 --> 00:30:26,165 - Bar coklat untuk awak, seksi. - Kelakarnya. 379 00:30:26,166 --> 00:30:29,166 Tolong saya kira stok patung Cabbage Patch Kids. 380 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Ada pembeli di Toledo. Dia nak semua. 381 00:30:33,458 --> 00:30:34,583 Hai, ikan. 382 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Ikan. 383 00:30:37,000 --> 00:30:39,624 - Kenapa buat begitu? - Sebab awak tak suka. 384 00:30:39,625 --> 00:30:42,040 Kalau habis bateri, tak bernilai dah. 385 00:30:42,041 --> 00:30:45,707 Jika dunia ini kembali normal, tiba waktu Krismas, ia laris. 386 00:30:45,708 --> 00:30:49,250 Tanpa bateri, Big Mouth Billy Bass takkan menyanyi. 387 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 Alamak. Tuhan. 388 00:30:53,041 --> 00:30:55,708 Peti sejuk rosak. Celaka... 389 00:30:59,708 --> 00:31:01,832 Sosej salut tepung, stik Salisbury. 390 00:31:01,833 --> 00:31:04,000 Sandwic aiskrim saya cair. 391 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Ya Tuhan. 392 00:31:08,666 --> 00:31:09,832 Saya tiada makanan! 393 00:31:09,833 --> 00:31:12,582 Apa maksud awak? Saya baru angkat makanan. 394 00:31:12,583 --> 00:31:14,374 - Makanlah. - Itu antik. Tak boleh. 395 00:31:14,375 --> 00:31:16,624 Zagnutlah. Semua orang suka Zagnut. 396 00:31:16,625 --> 00:31:19,290 Saya takkan makan Zagnut edisi Masters of the Universe 397 00:31:19,291 --> 00:31:21,166 dalam bungkusan asal, okey? 398 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Saya tak nak makan! Itu duit! 399 00:31:24,750 --> 00:31:27,457 Saya akan makan burrito ini. Lantaklah kalau sakit perut. 400 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 Janganlah. Kita ada kotak bekal. Makanlah kotak bekal. 401 00:31:31,000 --> 00:31:33,582 Kotak bekal G.I. Joe tak ada makanan. 402 00:31:33,583 --> 00:31:37,332 Ia kotak bekal untuk budak. Di dalamnya tiada makanan. 403 00:31:37,333 --> 00:31:38,416 Ini takkan... 404 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Apa ini, Herm? 405 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 - Pandang saya, Herm. - Saya pandanglah. 406 00:31:56,458 --> 00:32:00,375 Awak cabut dan bawa wayar sambungan ke stesen cas awak? 407 00:32:01,000 --> 00:32:04,582 - Tidak. - Awak kelip mata. Jadi, awak tipu. 408 00:32:04,583 --> 00:32:05,999 - Taklah. - Awak ambil. 409 00:32:06,000 --> 00:32:07,458 Sekarang, saya nak... 410 00:32:09,250 --> 00:32:10,207 awak mengaku. 411 00:32:10,208 --> 00:32:12,791 Hubungan bergantung pada kepercayaan. 412 00:32:13,375 --> 00:32:15,040 Jujurlah. Saya takkan marah. 413 00:32:15,041 --> 00:32:16,833 Cakap yang awak ambil. 414 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 Saya takkan marah. 415 00:32:21,875 --> 00:32:22,915 Saya ambil. 416 00:32:22,916 --> 00:32:25,208 Kurang ajar betul! 417 00:32:26,875 --> 00:32:30,374 Tengok saya mati kebuluran. Tulang rusuk dah tembus baju. 418 00:32:30,375 --> 00:32:32,999 Dramatik sangatlah. Saya perlu tenaga untuk hidup. 419 00:32:33,000 --> 00:32:37,290 Saya perlukan tenaga sebab saya manusia. Tenaga awak dari soket. 420 00:32:37,291 --> 00:32:40,374 Lepas cas, letaklah wayar sambungan balik. 421 00:32:40,375 --> 00:32:42,999 - Kita tak balik 10 hari. - Nak cas di mana? 422 00:32:43,000 --> 00:32:45,999 Kalau tiada sumber kuasa, nak buat macam mana? 423 00:32:46,000 --> 00:32:47,290 Caslah bila-bila. 424 00:32:47,291 --> 00:32:49,624 Tenaga awak tak perlu sejuk 425 00:32:49,625 --> 00:32:52,499 untuk elak listeria dan salmonela, 426 00:32:52,500 --> 00:32:54,082 sebab awak bukan manusia. 427 00:32:54,083 --> 00:32:57,833 - Sudah-sudahlah. - Awak kecerdasan buatan yang tak cerdas... 428 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Hei, rambut perang. Saya nampak awak. 429 00:33:18,583 --> 00:33:19,874 Tak apa. Kita perlu lari. 430 00:33:19,875 --> 00:33:22,083 - Keluar. - Saya dapat mereka, Keats. 431 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Siapa sentuh ikan saya? 432 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Gerak! 433 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 Kawasan ikan akan kecoh. 434 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Cepat angkat tangan. Pusing. 435 00:33:38,416 --> 00:33:40,124 - Awak budak. - Awak genius. 436 00:33:40,125 --> 00:33:41,041 Ya, betul. 437 00:33:41,708 --> 00:33:43,624 Ini robot? Robot Cosmo? 438 00:33:43,625 --> 00:33:45,665 - Macam mana sampai sini? - Trak awak. 439 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 - Kepala lemon, cari pasal? - Jangan dekat. 440 00:33:48,000 --> 00:33:49,332 Kid Cosmo sahabat kamu. 441 00:33:49,333 --> 00:33:51,874 Buat apa naik trak saya? Awak nak apa? 442 00:33:51,875 --> 00:33:54,165 - Ada masalah di bulan. - Kami perlu ke EX. 443 00:33:54,166 --> 00:33:57,124 - Siapa kata nak ke EX? - Kamu berdua. 444 00:33:57,125 --> 00:34:00,165 - Ya, kita ada sebut. - Betul. 445 00:34:00,166 --> 00:34:02,082 Tak apa, saya tak kisah. 446 00:34:02,083 --> 00:34:04,832 - Saya tahu apa kamu jual. - Jual? 447 00:34:04,833 --> 00:34:06,832 Ayah angkat saya banyak beli daripada awak. 448 00:34:06,833 --> 00:34:08,665 Itu bukan urusan saya. 449 00:34:08,666 --> 00:34:11,124 Tinggallah di sini dengan robot awak. 450 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 - Saya pergi dengan robot saya. - Tidak. 451 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 EX bukan tempat hiburan cuti sekolah. 452 00:34:19,708 --> 00:34:22,165 Awak akan mati di sana. 453 00:34:22,166 --> 00:34:24,290 Baik awak naik lif itu balik 454 00:34:24,291 --> 00:34:26,332 dan lupakan tempat ini. 455 00:34:26,333 --> 00:34:27,250 Sekarang. 456 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Alamak. 457 00:34:32,333 --> 00:34:35,665 - Apa hal? Awak ada kawan? - Tak, sebab itu saya di sini. 458 00:34:35,666 --> 00:34:38,415 Mereka ekori kita. Mungkin orang ekori mereka. 459 00:34:38,416 --> 00:34:39,500 Baguslah. 460 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Okey. 461 00:34:42,458 --> 00:34:44,291 Operasi Omaha-3, voltan rendah. 462 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - Bawa robot awak. - Dia adik sayalah. 463 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Apa-apalah. Awak nak ia hidup? Awak perlu percaya saya. 464 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 - Ini kod merah. - Tak apa. 465 00:34:57,875 --> 00:34:59,665 - Jessie, kod merah. - Pergi. 466 00:34:59,666 --> 00:35:01,874 Mari, Operasi Omaha dah nak mula. 467 00:35:01,875 --> 00:35:03,665 Tunggu. Pegang tangan saya. 468 00:35:03,666 --> 00:35:07,040 Kita cakap awak adik saya. Nama awak, Veronica. 469 00:35:07,041 --> 00:35:08,832 Eja dengan huruf B? 470 00:35:08,833 --> 00:35:11,290 Awak kenal sesiapa dengan nama Beronica? 471 00:35:11,291 --> 00:35:13,415 - Kenal. - Eja dengan V. 472 00:35:13,416 --> 00:35:14,832 - Veronica. - Ya, Veronica. 473 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 - Nama keluarga? - Awak bisu. 474 00:35:16,916 --> 00:35:18,708 Berdiri di belakang saya dan diam. 475 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 {\an8}PASUKAN PENYAHAKTIFAN ROBOT 476 00:35:36,916 --> 00:35:38,125 KUNCI SASARAN MANUSIA 477 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Perhatian, suspek. 478 00:35:41,125 --> 00:35:43,249 Tempat ini kini bawah bidang kuasa 479 00:35:43,250 --> 00:35:45,832 Pasukan Penyahaktifan Robot. 480 00:35:45,833 --> 00:35:47,166 Siapa dia? 481 00:35:48,625 --> 00:35:49,790 PPR. 482 00:35:49,791 --> 00:35:52,166 Anggaplah kamu ditahan. 483 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Masalah. 484 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Tolong buat sesuatu untuk saya. 485 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Angkat tangan. 486 00:36:02,625 --> 00:36:05,499 Saya nak elak keganasan tak wajar. 487 00:36:05,500 --> 00:36:08,249 Ya, saya juga. 488 00:36:08,250 --> 00:36:12,207 Veronica, adik saya yang bisu pun sama. 489 00:36:12,208 --> 00:36:16,207 Semua barang-barang di sini ada resit. Saya boleh tunjuk. 490 00:36:16,208 --> 00:36:17,624 Michelle Leona Greene, 491 00:36:17,625 --> 00:36:22,165 awak ditahan atas tuduhan menyerang, mencuri kenderaan, ponteng 492 00:36:22,166 --> 00:36:24,624 dan bersubahat dengan musuh negara. 493 00:36:24,625 --> 00:36:26,082 Biar betul. 494 00:36:26,083 --> 00:36:27,958 - Saya nak peguam. - Apa... 495 00:36:28,916 --> 00:36:31,708 - Awak boleh bercakap? - Awak akan dapat peguam. 496 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 - Di mana robot itu? - Apa? Robot? 497 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Gilalah. 498 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Ada robot? 499 00:36:40,666 --> 00:36:41,999 Kenapa awak bercakap? 500 00:36:42,000 --> 00:36:46,915 Hei, saya minta maaf sebab cuba bantu penguat kuasa undang-undang. 501 00:36:46,916 --> 00:36:48,332 Saya nak kata, 502 00:36:48,333 --> 00:36:52,832 sebagai pembayar cukai yang kibarkan bendera AS dan suka muzik country, 503 00:36:52,833 --> 00:36:57,332 sebagai warga Amerika patriotik, tak sangka awak fikir saya lindungi robot. 504 00:36:57,333 --> 00:36:59,791 Malahan, terus terang saya cakap... 505 00:37:00,666 --> 00:37:01,500 saya terkejut. 506 00:37:14,500 --> 00:37:15,790 KUNCI SASARAN 507 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Saya dapat awak. 508 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 SASARAN HILANG 509 00:37:34,291 --> 00:37:37,500 Awak nak tolong diri awak, Cik Greene? Serah robot itu. 510 00:37:38,500 --> 00:37:42,916 Jika terus begini, masa dihukum nanti, awak cukup umur untuk penjara dewasa. 511 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Awak musnahkan pistol berharga 25,000 dolar! 512 00:38:07,541 --> 00:38:10,708 - Saya bagi 15. - Berhenti! 513 00:38:13,125 --> 00:38:14,208 Jangan sakiti dia. 514 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 Jauhi robot itu. 515 00:38:22,416 --> 00:38:26,957 - Apa awak nak buat? - Awak tak boleh halang saya bertugas. 516 00:38:26,958 --> 00:38:30,625 Kalau nak selamat, jauhkan diri daripada robot itu. 517 00:38:31,833 --> 00:38:35,749 - Dia cuma perlu kembali ke EX. - Awak melanggar perjanjian. 518 00:38:35,750 --> 00:38:38,415 - Dia akan dinyahaktif. - Awak tak berhati perut. 519 00:38:38,416 --> 00:38:41,375 Robot tak punya hati untuk dilukai. 520 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - Ayuh, kepala lemon. Bos! - Mari. 521 00:38:50,958 --> 00:38:52,874 Nampaknya, kita akan ke EX. 522 00:38:52,875 --> 00:38:54,707 - Yakah? - Masuk! Ayuh! 523 00:38:54,708 --> 00:38:55,624 Okey. 524 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 - Keats, jangan mati! - Masuk! 525 00:39:00,083 --> 00:39:01,999 - Jaga-jaga. - Ini melanggar perjanjian. 526 00:39:02,000 --> 00:39:03,208 Ini pengkhianatan! 527 00:39:06,000 --> 00:39:08,040 - Saya dah suruh labelkan. - Saya tahu cari! 528 00:39:08,041 --> 00:39:10,290 - Kenapa ada banyak kunci? - Ayuh! 529 00:39:10,291 --> 00:39:12,332 Saya lelaki yang sangat penting. 530 00:39:12,333 --> 00:39:14,625 Awak akan jadi orang penting di penjara. 531 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Baik lari saja? 532 00:39:25,500 --> 00:39:27,416 Pegang kuat-kuat. Kita bertolak. 533 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Kid Cosmo menghantar isyarat kecemasan. 534 00:39:48,208 --> 00:39:49,290 SOS! 535 00:39:49,291 --> 00:39:52,290 Ada tempat untuk awak di atas pendiang saya. 536 00:39:52,291 --> 00:39:53,833 Tak boleh! 537 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Rasakan! 538 00:39:59,750 --> 00:40:01,457 Tiada penyahaktifan hari ini! 539 00:40:01,458 --> 00:40:03,750 Saya akan bunuh awak untuk suka-suka. 540 00:40:07,041 --> 00:40:08,333 Tidak! 541 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Tak guna. 542 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 - Ayuh! - Mari! 543 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Nampak dinding itu? 544 00:40:52,541 --> 00:40:54,958 Jika ikut dinding selama sepuluh tahun... 545 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 awak akan kembali ke sini! 546 00:41:00,291 --> 00:41:01,540 Tiada jalan keluar. 547 00:41:01,541 --> 00:41:04,125 Kita tinggal di sini sekarang. Tahniah. 548 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Alamak, leceh betullah. 549 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Beranikan diri hadapi bahaya. - Mari. 550 00:41:23,708 --> 00:41:25,041 Apa benda itu? 551 00:41:25,750 --> 00:41:27,415 Robot pemungut. 552 00:41:27,416 --> 00:41:30,332 Ia hidup dengan mengubahsuai komponen robot lain. 553 00:41:30,333 --> 00:41:31,832 Robot yang ia bunuh. 554 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 - Manusia. - Tak guna. 555 00:41:35,041 --> 00:41:36,290 - Manusia. - Hei. 556 00:41:36,291 --> 00:41:37,457 Diamkan robot itu! 557 00:41:37,458 --> 00:41:41,875 Manusia... 558 00:41:45,333 --> 00:41:49,290 - Apa ia buat dengan manusia? - Saya lari sebelum tahu kesudahannya. 559 00:41:49,291 --> 00:41:53,207 Awak beri saya peluang baru sebab awak perangkap saya di sini. 560 00:41:53,208 --> 00:41:54,125 Hei. 561 00:41:54,625 --> 00:41:57,374 Adik saya perlukan saya. Saya tak kesal. 562 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 Awak sedar adik awak robot kepala lemon, bukan? 563 00:42:00,291 --> 00:42:02,582 Dia bukan robot. Dia manusia. 564 00:42:02,583 --> 00:42:06,124 Chris mengendalikan Cosmo, tapi tak tahu lokasi dirinya. 565 00:42:06,125 --> 00:42:08,582 Dia cuma cam doktor yang serah dia kepada Sentre. 566 00:42:08,583 --> 00:42:10,958 Okey, dan di mana doktor itu berada? 567 00:42:11,541 --> 00:42:14,332 - Gunung Tabletop. - Di mana tempatnya, Herm? 568 00:42:14,333 --> 00:42:16,124 Dalam 500 km ke selatan? 569 00:42:16,125 --> 00:42:19,208 - Saya harap awak pakai kasut elok. - Ada idea lain? 570 00:42:20,250 --> 00:42:21,708 Saya akan cari idea. 571 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Baguslah awak yakin. Saya tak yakin, tapi baguslah untuk awak. 572 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 - Kita boleh guna van itu? - Kalau awak ada enjin. 573 00:42:34,125 --> 00:42:35,707 Tegapkan badan, Herm. 574 00:42:35,708 --> 00:42:38,040 Awak tahu saya suka badan tegap. 575 00:42:38,041 --> 00:42:41,374 Sudah tentu. 100% dicas. 576 00:42:41,375 --> 00:42:43,790 Baguslah ada orang makan hari ini. 577 00:42:43,791 --> 00:42:47,958 Saya datang untuk selamatkan keadaan. Ya, Herm Maco. 578 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Apa itu? 579 00:42:52,208 --> 00:42:56,250 Sistem komponen HRM. Saya ada badan untuk apa saja kerja. 580 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Nak pergi utara? Kita tak pernah tinjau dinding dekat Moab. 581 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Okey, apa salahnya? 582 00:43:04,208 --> 00:43:08,374 Moab memang tempat indah untuk mati kebuluran. 583 00:43:08,375 --> 00:43:10,290 Mati merengek pun boleh. 584 00:43:10,291 --> 00:43:12,374 Saya nak awak ingat saat ini 585 00:43:12,375 --> 00:43:15,500 masa awak merayu minta air minum dalam masa 24 jam. 586 00:43:17,833 --> 00:43:19,082 Jika saya dan Chris betul, 587 00:43:19,083 --> 00:43:20,832 jika doktor itu ada cara masuk, 588 00:43:20,833 --> 00:43:22,290 tentu dia tahu jalan keluar. 589 00:43:22,291 --> 00:43:24,249 - Mustahil. - Awak langsung tak tahu. 590 00:43:24,250 --> 00:43:25,875 Jadi, saya ada rancangan. 591 00:43:26,875 --> 00:43:28,165 Awak ada kenderaan. 592 00:43:28,166 --> 00:43:29,625 Mari buat perjanjian. 593 00:43:30,208 --> 00:43:31,749 Jika awak fikir 594 00:43:31,750 --> 00:43:34,665 Herm akan letak saya dan kamu dalam van 595 00:43:34,666 --> 00:43:36,415 dan pikul kita di bahunya, 596 00:43:36,416 --> 00:43:37,916 awak tak siuman. 597 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Di mana ibu bapa awak? - Bukan urusan awak. 598 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 Faham. 599 00:44:08,625 --> 00:44:09,540 Mati. 600 00:44:09,541 --> 00:44:11,040 Lebih baik begitu. 601 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 Awak saja nak sakitkan hati, atau memang semula jadi begini? 602 00:44:13,958 --> 00:44:15,166 Dia memang begini. 603 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Memanglah sedih apabila ibu bapa meninggal, 604 00:44:21,000 --> 00:44:24,290 tapi setidaknya, awak boleh kenang yang baik-baik. 605 00:44:24,291 --> 00:44:27,499 - Tak sempat hampakan awak. - Mereka takkan hampakan. 606 00:44:27,500 --> 00:44:29,832 Awak masih budak. Awak kononnya budak. 607 00:44:29,833 --> 00:44:30,749 Selamat hari jadi. 608 00:44:30,750 --> 00:44:33,415 - Semua orang hampakan kita. - Selamat Hari Krismas. 609 00:44:33,416 --> 00:44:38,082 - Lama-lama, saya akan hampakan awak. - Awak bertuah kami tak lama. 610 00:44:38,083 --> 00:44:40,333 Ya, bagus sikap itu. 611 00:44:41,041 --> 00:44:42,290 Apa orang kata? 612 00:44:42,291 --> 00:44:46,083 - Buat duit... - Dan terus lari. 613 00:44:46,916 --> 00:44:48,708 Ikut prinsip itu. 614 00:44:50,083 --> 00:44:51,416 Saya ikut prinsip itu. 615 00:44:52,958 --> 00:44:55,790 - Bagaimana kamu berdua bertemu? - Semasa perang. 616 00:44:55,791 --> 00:44:58,500 - Bukankah kamu saling membunuh? - Kami cuba. 617 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Robot kepung platun saya. Kaki saya patah. 618 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Robot dah kerumun untuk bunuh saya. 619 00:45:07,166 --> 00:45:10,957 Saya dongak dan nampak robot binaan besar merenung saya. 620 00:45:10,958 --> 00:45:15,749 Saya tutup mata, bersedia untuk mati. Tapi dia angkat saya keluar. 621 00:45:15,750 --> 00:45:17,458 Awak menangis seperti bayi. 622 00:45:17,958 --> 00:45:20,332 Mana ada. Tak macam bayi. 623 00:45:20,333 --> 00:45:22,457 Robot bukannya tahu emosi manusia. 624 00:45:22,458 --> 00:45:26,749 Ia laungan perang, begini, "Ya! Wolverines!" 625 00:45:26,750 --> 00:45:30,624 Tolonglah. Awak hisap ibu jari sambil merayu minta diselamatkan. 626 00:45:30,625 --> 00:45:32,875 Betul katanya. 627 00:45:35,083 --> 00:45:36,458 Beberapa hari kemudian, 628 00:45:37,291 --> 00:45:38,874 dron Sentre jumpa kami. 629 00:45:38,875 --> 00:45:42,082 Saya cuba beritahu mereka, "Dia selamatkan nyawa saya. 630 00:45:42,083 --> 00:45:44,250 Herm baik. Jangan tembak." 631 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 Mereka tetap tembak. 632 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Mereka cuba bunuh kami, jadi kami lari. 633 00:45:51,333 --> 00:45:52,832 Kita lari sejak itu. 634 00:45:52,833 --> 00:45:54,874 Orang mesti rasa pelik, bukan? 635 00:45:54,875 --> 00:45:57,290 Robot dan manusia berbaik, melepak. 636 00:45:57,291 --> 00:45:59,000 Setidaknya kamu ada satu sama lain. 637 00:45:59,750 --> 00:46:02,249 Lepas jumpa adik awak, awak nak buat apa? 638 00:46:02,250 --> 00:46:04,583 Maksud saya, dia yang selebihnya. 639 00:46:05,083 --> 00:46:06,208 Apa awak akan buat? 640 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Apa saja kami mahu. 641 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Mak masak apa? 642 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 Hari ini hari Ahad. Mak selalu masak apa setiap Ahad? 643 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 Lada sumbat. 644 00:46:22,583 --> 00:46:25,083 Apa anak mak nak, anak mak dapat. 645 00:46:26,208 --> 00:46:29,874 Asalkan tak sampai lima sen dan di rak barang hampir luput. 646 00:46:29,875 --> 00:46:31,333 Kamu diam. 647 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Tapi cuba lihat apa mak ada, cannoli. 648 00:46:37,333 --> 00:46:39,165 - Semalam punya? - Dah dua hari. 649 00:46:39,166 --> 00:46:41,500 Puan Vella beri percuma. 650 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Seronok tengok mak begini. 651 00:46:48,541 --> 00:46:50,958 - Aktif dan cergas... - Kenapa pula tidak? 652 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Tiada sebab. 653 00:46:56,750 --> 00:46:58,290 Intan payung mak. 654 00:46:58,291 --> 00:47:00,125 Anak mak memang comel. 655 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Memang comel. 656 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Memang comel. 657 00:47:06,125 --> 00:47:07,290 Memang... 658 00:47:07,291 --> 00:47:08,833 Mem... 659 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Haram jadah! 660 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 Kadar pemindahan data turun mendadak. 661 00:47:27,916 --> 00:47:28,749 Jelaskan. 662 00:47:28,750 --> 00:47:33,332 - Dia suruh saya tunggu, jadi... - Hingga saya dapat semua fakta. 663 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 Hakikatnya, mutu perkhidmatan yang kita sediakan kepada dunia 664 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 menurun daripada sempurna 665 00:47:40,208 --> 00:47:43,166 ke tahap sampah! 666 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Kenapa? 667 00:47:47,541 --> 00:47:48,999 - Christopher tiada. - Kuat lagi. 668 00:47:49,000 --> 00:47:51,541 Christopher sudah tiada. 669 00:47:55,166 --> 00:47:56,499 Secara fizikalnya mustahil. 670 00:47:56,500 --> 00:47:58,832 Tapi dari segi neurologinya, mindanya, 671 00:47:58,833 --> 00:48:00,332 dia tiada di situ. 672 00:48:00,333 --> 00:48:04,290 Kamu nak kata penemuan hebat saya terlepas? 673 00:48:04,291 --> 00:48:08,790 Ada satu nod kecil yang rentan dalam matriks datanya. 674 00:48:08,791 --> 00:48:10,582 Langsung tak ketara. 675 00:48:10,583 --> 00:48:14,333 Lama-kelamaan, ia membolehkan kesedarannya... 676 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 melepasi tembok api kita. 677 00:48:19,083 --> 00:48:22,999 Nampaknya, ia direka begitu dengan sengaja. 678 00:48:23,000 --> 00:48:24,790 - Kerja Amherst. - Bukan kami. 679 00:48:24,791 --> 00:48:28,249 Secara teorinya, jika kelajuan data Neurocaster terus menurun... 680 00:48:28,250 --> 00:48:30,207 Ia pasti akan terus menurun. 681 00:48:30,208 --> 00:48:32,415 Sentre akan hancur lebur Ahad nanti. 682 00:48:32,416 --> 00:48:33,665 Mungkin Sabtu. 683 00:48:33,666 --> 00:48:37,040 Syarikat saya hancur lebur Sabtu ini? 684 00:48:37,041 --> 00:48:38,790 - Mungkin Jumaat. - Diam. 685 00:48:38,791 --> 00:48:39,916 Mungkin Sabtu. 686 00:48:44,958 --> 00:48:46,125 Anda dapat mel. 687 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 JEMPUTAN KE SIDANG MAYA OLEH ETHAN SKATE 688 00:49:13,250 --> 00:49:14,499 Saya... 689 00:49:14,500 --> 00:49:17,291 Saya rasa alam semula jadi menenangkan. 690 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Awak kenal saya? 691 00:49:22,000 --> 00:49:24,665 Siapa tak kenal Penyembelih Schenectady? 692 00:49:24,666 --> 00:49:27,832 Askar paling hebat dalam pasukan. 693 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 Saya tonton segmen memuji awak dalam 60 Minutes waktu awak bersara. 694 00:49:31,041 --> 00:49:32,375 Saya tak bersara. 695 00:49:33,208 --> 00:49:35,208 Saya kehabisan robot untuk diburu. 696 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Saya dapat tahu awak buru remaja bermasalah 697 00:49:43,458 --> 00:49:44,500 bersama-sama 698 00:49:45,458 --> 00:49:46,915 rakan mekanikalnya. 699 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 Pasukan panggil, saya sahut. 700 00:49:49,708 --> 00:49:52,541 Nampaknya, kita berdua kongsi matlamat yang sama. 701 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 Robot gadis itu milik Sentre. 702 00:49:58,250 --> 00:50:01,707 - Saya mahukannya semula. - Robot itu dikehendaki kerana menyerang. 703 00:50:01,708 --> 00:50:04,708 - Itu penamatan automatik. - Awak boleh tangguh. 704 00:50:05,416 --> 00:50:09,750 Lepas Sentre dapat apa yang diperlukan, buatlah apa saja dengan sisanya. 705 00:50:13,166 --> 00:50:14,832 Tempat ini indah. 706 00:50:14,833 --> 00:50:17,124 - Terima kasih. Saya buat sendiri. - Saya tahu. 707 00:50:17,125 --> 00:50:19,582 Saya tonton segmen awak dalam 20/20. 708 00:50:19,583 --> 00:50:21,625 Jadi, awak tahu 709 00:50:23,458 --> 00:50:25,708 sumber hebat yang saya miliki. 710 00:50:28,083 --> 00:50:30,165 Apa kata saya aktifkan dron awak? 711 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 Kenapa tak pergi tangkap sendiri? Sentre ada kelengkapan. 712 00:50:33,583 --> 00:50:34,666 Perjanjian damai. 713 00:50:35,291 --> 00:50:40,165 Tak boleh masuk EX melainkan ada bukti perjanjian telah dilanggar. 714 00:50:40,166 --> 00:50:42,208 Jadi, awak minta saya tangkap robot 715 00:50:42,958 --> 00:50:44,374 atau dapatkan bukti? 716 00:50:44,375 --> 00:50:47,416 Kita tengok dulu apa jadi hari ini. 717 00:51:05,083 --> 00:51:07,458 Hei, daging hidup, tengok depan sana. 718 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 Gunung Tabletop, ya? 719 00:51:11,583 --> 00:51:13,540 Ia keajaiban semula jadi. 720 00:51:13,541 --> 00:51:16,040 Jika jadi dia, di mana awak akan berada? 721 00:51:16,041 --> 00:51:19,165 Ada pangkalan Marikh melepasi medan asteroid. 722 00:51:19,166 --> 00:51:20,458 Itu pusat beli-belah? 723 00:51:22,625 --> 00:51:24,250 Nampak macam elok lagi. 724 00:51:24,791 --> 00:51:26,790 Robot pungut belum jumpa agaknya. 725 00:51:26,791 --> 00:51:30,041 Ada bekalan, perlindungan, kawasan berbenteng. 726 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Tempat persembunyian sesuai. 727 00:51:33,041 --> 00:51:35,124 - Medan selera masih buka? - Makan lagi. 728 00:51:35,125 --> 00:51:37,290 Kami jumpa Panda Express di EX. 729 00:51:37,291 --> 00:51:38,999 Makanannya masih elok. 730 00:51:39,000 --> 00:51:43,374 Kami dapat biskut nasib, ayam General Tso, ayam sos oren. 731 00:51:43,375 --> 00:51:45,749 Nasi goreng ayam, ladu goreng khinzir. 732 00:51:45,750 --> 00:51:47,833 Semua itu takkan basi. 733 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - Alamak. - Jaga-jaga! 734 00:51:58,958 --> 00:52:00,957 Bedebah itu baling peti sejuk! 735 00:52:00,958 --> 00:52:04,166 - Herm, bawa kita pergi dari sini! - Saya sedang cuba! 736 00:52:06,541 --> 00:52:08,624 Jaga-jaga! 737 00:52:08,625 --> 00:52:11,541 Kena paha saya! 738 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Bertahan! Kita akan jatuh! Alamak! 739 00:52:19,416 --> 00:52:21,541 Siapa baling peti sejuk... Jahanam... 740 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Alamak. 741 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Tuan-tuan dan puan-puan, 742 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 kamu ditangkap. 743 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - Awak pernah nampak mereka? - Tak semua robot saling mengenali. 744 00:52:45,041 --> 00:52:48,540 Kalau ada calar sikit pun pada benda itu, siaplah. 745 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 Dah terlambat. 746 00:52:49,500 --> 00:52:50,750 Sila berhenti. 747 00:52:51,458 --> 00:52:53,874 - Di situ. - Kalau nak ayun, tengok sikit. 748 00:52:53,875 --> 00:52:56,290 Kamu bakal saksikan keajaiban, 749 00:52:56,291 --> 00:52:58,082 lihat keunikan, 750 00:52:58,083 --> 00:53:03,916 perhati kehebatan silap mata Perplexo! 751 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 Wahai semangat alam ghaib, dengarlah. 752 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Aku arah pintu gerbang ini dibuka! 753 00:53:20,208 --> 00:53:22,915 Kita dah berlatih beribu kali. Cepatlah. 754 00:53:22,916 --> 00:53:26,665 Okey, wahai semangat alam ghaib yang baru bangkit... 755 00:53:26,666 --> 00:53:30,375 Tak percaya betul. Aku arah pintu ini dibuka! 756 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Kamu kagum tak? 757 00:53:36,583 --> 00:53:41,625 - Awak nak bawa kami ke mana? - Semua soalan akan dijawab di dalam. 758 00:53:54,000 --> 00:53:55,249 Ini rancangannya. 759 00:53:55,250 --> 00:53:58,540 Saya akan pura-pura kena sawan. Awak naik ke bumbung. 760 00:53:58,541 --> 00:54:00,250 Saya nak cari doktor itu. 761 00:54:01,708 --> 00:54:03,333 Nak cas tak? 762 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 - Jangan cakap dengan orang asing. - Mari. 763 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Saya di sini jika awak perlukan saya. 764 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Aduhai. 765 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, manusia. 766 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Ya Tuhan. 767 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Gilalah! 768 00:54:35,041 --> 00:54:37,665 Aduhai, orang. Dari mana mereka datang? 769 00:54:37,666 --> 00:54:38,875 Mereka tahanan. 770 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Manusia syaitan. 771 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Hai. 772 00:54:57,291 --> 00:55:00,499 Tuan-tuan dan puan-puan, saya nak bawa tetamu istimewa 773 00:55:00,500 --> 00:55:01,957 ke pentas malam ini. 774 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 Tokoh yang agung, 775 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 pemimpin yang hebat, 776 00:55:05,791 --> 00:55:10,040 yang hanya dikenali dengan gelaran mengagumkan, 777 00:55:10,041 --> 00:55:12,708 En. Kacang! 778 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Tak mungkin. 779 00:55:15,041 --> 00:55:16,707 Tak payah cakap bunga-bunga. 780 00:55:16,708 --> 00:55:19,416 Saya bukannya kisah dengan pujian melambung. 781 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Selamat petang. Saya nak angkat topi, tapi ada skru. 782 00:55:25,666 --> 00:55:29,124 Kami serang kamu sebab ingat kamu robot pungut. 783 00:55:29,125 --> 00:55:30,415 - Apa? - Begini. 784 00:55:30,416 --> 00:55:35,540 Robot pungut datang sekali-sekala untuk cabut-cabut anggota badan kami. 785 00:55:35,541 --> 00:55:38,540 Kamu tak nampak macam pencabut anggota badan, 786 00:55:38,541 --> 00:55:40,749 tapi rupa boleh menipu. 787 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 Kami perlu bercakap dengan tuan. 788 00:55:42,500 --> 00:55:44,874 Manusia sentiasa nak sesuatu daripada kami. 789 00:55:44,875 --> 00:55:46,874 Macam bau busuk pada skunk. 790 00:55:46,875 --> 00:55:48,583 Kami cari seorang doktor. 791 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 Dia berkaca mata. 792 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Mari berjalan dengan saya. 793 00:55:58,291 --> 00:56:02,749 Saya tahu ini soalan bodoh, tapi ini tempat apa? 794 00:56:02,750 --> 00:56:07,125 Kami belum pasang papan tanda tapi cuba dengar ini. 795 00:56:07,625 --> 00:56:13,040 "Blue Sky Acres. Wahah selamat di gurun tanpa perasaan." 796 00:56:13,041 --> 00:56:14,082 Agak menarik. 797 00:56:14,083 --> 00:56:17,915 Inilah tempat lahir tamadun robot yang baru. 798 00:56:17,916 --> 00:56:19,415 Hei, En. Kacang. 799 00:56:19,416 --> 00:56:21,332 - Awak okey, Blitz? - Ralphie, perlahan. 800 00:56:21,333 --> 00:56:23,040 Di Blue Sky Acres, 801 00:56:23,041 --> 00:56:28,040 robot boleh berkembang melangkaui tugas yang manusia tetapkan. 802 00:56:28,041 --> 00:56:30,249 Robot boleh cari kerja baru. 803 00:56:30,250 --> 00:56:34,415 - Rambut! - Robot boleh teroka diri sebenarnya. 804 00:56:34,416 --> 00:56:35,540 - Rambut! - Hai. 805 00:56:35,541 --> 00:56:38,040 Puan Gunting, kita tak buat begitu lagi. 806 00:56:38,041 --> 00:56:40,708 - Rambut. - Jangan ganggu dia. 807 00:56:43,083 --> 00:56:43,915 Tuan. 808 00:56:43,916 --> 00:56:46,582 En. Kacang, kami perlukan bantuan awak. 809 00:56:46,583 --> 00:56:47,624 Saya pasti, 810 00:56:47,625 --> 00:56:52,624 tapi hakikatnya, kehadiran awak di sini beri justifikasi undang-undang 811 00:56:52,625 --> 00:56:56,582 untuk Sentre hapuskan segala yang robot di sini bina. 812 00:56:56,583 --> 00:57:02,375 Saya hanya boleh iring kamu 16 km ke gurun dan tinggalkan kamu di sana. 813 00:57:03,125 --> 00:57:05,332 Selepas makan. 814 00:57:05,333 --> 00:57:06,333 KEDAI MAKAN GREASER 815 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Bebas. Saya harap kamu lapar. 816 00:57:09,916 --> 00:57:12,290 Ya. Saya tak sempat makan burrito. 817 00:57:12,291 --> 00:57:14,874 Hei, cuba peka sikit. Ini kedai burger. 818 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 Baiklah... 819 00:57:17,541 --> 00:57:20,040 - Saya nak burger keju. - Maaf. Keju habis. 820 00:57:20,041 --> 00:57:22,249 Tak apa. Burger dan kentang goreng. 821 00:57:22,250 --> 00:57:24,625 Berita buruk lagi. Itu pun habis. 822 00:57:26,000 --> 00:57:28,540 - Apa yang ada? - Saya akan beritahu awak. 823 00:57:28,541 --> 00:57:31,082 Dah lama orang tak makan di sini. 824 00:57:31,083 --> 00:57:33,332 Kalau sedap pun, tentu dah basi. 825 00:57:33,333 --> 00:57:35,958 Ada spageti dan kacang tin atas Twinkie. 826 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Kacang apa? 827 00:57:40,166 --> 00:57:45,415 Jadi, adik awak tak tahu di mana tubuhnya berada? 828 00:57:45,416 --> 00:57:46,750 Dia cuma tahu Sentre. 829 00:57:49,208 --> 00:57:53,165 Kenapa Sentre nak curi budak kecil? 830 00:57:53,166 --> 00:57:54,791 Itulah, kacang hantu betul. 831 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 - Jangan ambil hati. - Saya dah biasa. 832 00:57:59,125 --> 00:58:02,541 Chris kata doktor yang ambil dia berada di Tabletop. 833 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Okey. 834 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 Baik saya beritahu perkara sebenar. 835 00:58:07,916 --> 00:58:09,707 Dulu ada doktor di sini. 836 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 - Ini dia! - Apa? 837 00:58:11,208 --> 00:58:16,207 Dr. Clark Amherst, PhD dalam Interaksi Manusia-Mesin. 838 00:58:16,208 --> 00:58:19,790 - Di mana dia sekarang? - Saya terpaksa halau dia. 839 00:58:19,791 --> 00:58:21,040 Setidaknya dia konsisten. 840 00:58:21,041 --> 00:58:23,915 Awak tak tahu jalan keluar dan orang yang tahu 841 00:58:23,916 --> 00:58:26,165 awak hantar ke gurun untuk mati? 842 00:58:26,166 --> 00:58:27,458 Ya, betul. 843 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Saya sain perjanjian damai kerana ia iktiraf robot sebagai bangsa. 844 00:58:33,875 --> 00:58:36,207 Awak tentu tak tahu perasaan 845 00:58:36,208 --> 00:58:39,832 apabila hak kewujudan bergantung pada sehelai kertas. 846 00:58:39,833 --> 00:58:42,250 Semua ini begitu rapuh. 847 00:58:42,750 --> 00:58:47,082 Saya takkan biarkan doktor itu atau kamu mengancamnya. 848 00:58:47,083 --> 00:58:49,125 Dr. Amherst seorang penculik. 849 00:58:49,666 --> 00:58:53,165 Ini budak yang dia culik. Awak layan mereka berdua sama? 850 00:58:53,166 --> 00:58:56,749 Semua manusia sama saja. Pentingkan diri dan pemalas. 851 00:58:56,750 --> 00:59:00,707 Apabila awak faham, kehidupan awak lebih mudah. 852 00:59:00,708 --> 00:59:01,750 Dahlah, jom! 853 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Cik adik? 854 00:59:04,625 --> 00:59:07,374 Saya nasihatkan, jangan keluar malam-malam. 855 00:59:07,375 --> 00:59:09,499 Saya tak peduli tentang nasihat awak. 856 00:59:09,500 --> 00:59:13,541 Awak nak bina tempat istimewa? Awak sama seperti orang di luar sana. 857 00:59:14,750 --> 00:59:15,958 Terima kasih bagi tumpang. 858 00:59:20,958 --> 00:59:22,040 Selamat menjamu selera. 859 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 Keats. 860 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 - Apa? - Biar betul. 861 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 - Saya perlu makan. - Awak tak patutlah. 862 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Nak ke mana? - Ada kereta di tempat parkir. 863 00:59:35,750 --> 00:59:38,040 Saya akan pandu sampai jumpa doktor. 864 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 Gurun seluas 260,000 km persegi. 865 00:59:40,250 --> 00:59:43,999 - Peluang jumpa dia tipis. - Kalau di sini langsung tiada. 866 00:59:44,000 --> 00:59:47,207 Peluang tak mati di sini agak tinggi. 867 00:59:47,208 --> 00:59:49,040 Tak boleh keluar malam di EX. 868 00:59:49,041 --> 00:59:51,249 Awak perlu percaya cakap saya. 869 00:59:51,250 --> 00:59:52,958 Hei, saya serius. 870 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Sia-sia kalau kakak awak mati. 871 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Tengok muka dia. 872 00:59:59,833 --> 01:00:03,249 Awak tak kasihan tengok muka kepala robot pelik ini? 873 01:00:03,250 --> 01:00:06,332 Lepaklah. Pergi ke Orange Julius. 874 01:00:06,333 --> 01:00:08,333 Ini pusat beli-belah. Curi barang. 875 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Pergi pagi esok. 876 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Baiklah. 877 01:00:16,583 --> 01:00:18,250 Kami akan dibunuh pagi esok. 878 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Rambut! - Awak sentuh, saya bunuh awak. 879 01:00:26,541 --> 01:00:27,540 Rambut. 880 01:00:27,541 --> 01:00:29,250 Rambutnya elok dipotong. 881 01:00:45,458 --> 01:00:47,249 Siap dah, Beemo. 882 01:00:47,250 --> 01:00:49,040 Hebat, Cosmo. Dengan ini... 883 01:00:49,041 --> 01:00:50,708 Hai, awak. 884 01:00:51,833 --> 01:00:53,082 Selamat hari Krismas! 885 01:00:53,083 --> 01:00:54,999 - Kakak ke mana? - Masalah di bulan. 886 01:00:55,000 --> 01:00:56,499 Lisa Stewart adakan parti. 887 01:00:56,500 --> 01:00:59,540 - Mak kata kakak pergi perpustakaan. - Kakak beritahu mak begitu. 888 01:00:59,541 --> 01:01:00,666 Seronok membaca? 889 01:01:01,625 --> 01:01:02,708 Seksalah di rumah. 890 01:01:03,291 --> 01:01:06,207 Sejak awak ke kolej, mak ayah tak marah sesama sendiri. 891 01:01:06,208 --> 01:01:07,583 Mereka marah kakak. 892 01:01:09,125 --> 01:01:12,249 - Baguslah saya pindah balik. - Diam. Kakak okey. 893 01:01:12,250 --> 01:01:15,457 Itu boleh dipertikai, tapi saya tak buat untuk kakak. 894 01:01:15,458 --> 01:01:18,290 - Awak tamat belajar awal? - Tidak. 895 01:01:18,291 --> 01:01:20,915 Profesor pamer saya macam monyet dalam sarkas 896 01:01:20,916 --> 01:01:24,375 tapi tak dengar idea saya, dan di asrama pula, 897 01:01:24,875 --> 01:01:27,915 rakan sebilik panggil saya Doogie Howser 898 01:01:27,916 --> 01:01:30,166 dan kencing dalam tong sampah saya. 899 01:01:31,791 --> 01:01:32,874 Saya nak pindah balik. 900 01:01:32,875 --> 01:01:36,458 Awak pindah, kakak yang akan kencing dalam tong sampah awak. 901 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 Ingat kakak kata awak akan ubah dunia? 902 01:01:41,541 --> 01:01:42,707 Ya. 903 01:01:42,708 --> 01:01:45,457 - Awak dah buat? - Belum. 904 01:01:45,458 --> 01:01:47,833 Jika begitu, baik awak balik ke kolej. 905 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 Selepas Krismas. 906 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Modul Cosmo, bersatu! 907 01:02:00,458 --> 01:02:04,041 Kalau Cosmo masuk kolej, Jessie pasti selalu lawat dia. 908 01:02:05,625 --> 01:02:06,916 Sampai hati awak. 909 01:02:07,541 --> 01:02:08,832 Jessie ada pek jet. 910 01:02:08,833 --> 01:02:11,416 - Saya akan bina untuk kakak. - Okey. 911 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Setuju. Kakak nak pek jet. 912 01:02:16,250 --> 01:02:17,915 Terima kasih kerana datang, Cosmo. 913 01:02:17,916 --> 01:02:18,999 Kakak rindu awak. 914 01:02:19,000 --> 01:02:20,749 Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu. 915 01:02:20,750 --> 01:02:22,083 Saya pun rindu kakak. 916 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Baik saya cepat. Ada masalah di bulan! 917 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Bukan begitu cara layan kawan. 918 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Webby, jangan makan snek antara waktu makan. 919 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 Awak boleh jika awak percaya! 920 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Lain kali, cuba sandwic. 921 01:03:15,208 --> 01:03:16,832 Terima kasih kerana datang, Cosmo. 922 01:03:16,833 --> 01:03:19,166 Ingat, Kid Cosmo sahabat kamu. 923 01:03:26,833 --> 01:03:29,083 Hai. Helo. 924 01:03:31,916 --> 01:03:33,499 - Ding-dong. - Dengar tak? 925 01:03:33,500 --> 01:03:34,875 Hai. 926 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Saya tak patut berada di sini. 927 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Kita patut diam. 928 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Saya cari Christopher Greene? 929 01:03:44,625 --> 01:03:45,749 Asteroid berganda! 930 01:03:45,750 --> 01:03:47,458 Saya ada surat untuk awak. 931 01:03:48,041 --> 01:03:50,290 Herm, perut saya sakit makan Twinkie. 932 01:03:50,291 --> 01:03:52,915 Sebelum En. Kacang halau dia, 933 01:03:52,916 --> 01:03:58,374 Dr. Amherst beri saya surat untuk dihantar kepada Christopher jika dia muncul. 934 01:03:58,375 --> 01:04:00,374 Tak perlu tandatangan. 935 01:04:00,375 --> 01:04:02,707 "Christopher, cari saya jika dapat surat ini. 936 01:04:02,708 --> 01:04:06,499 2201 Jalan Puncak Pinnacle. Saya akan tunggu. Clark." 937 01:04:06,500 --> 01:04:09,249 Terima surat dia dah dikira langgar peraturan. 938 01:04:09,250 --> 01:04:11,999 Apa boleh buat? Tak guna jika dah terlanjur... 939 01:04:12,000 --> 01:04:14,999 - Bagaimana nak ke sini? - Lokasi tiada masalah. 940 01:04:15,000 --> 01:04:18,832 Masalahnya, jika saya bantu lagi teruk saya kena nanti. 941 01:04:18,833 --> 01:04:21,082 Saya rasa bersalah cakap begini, 942 01:04:21,083 --> 01:04:23,165 tapi saya tak boleh beritahu awak. 943 01:04:23,166 --> 01:04:25,624 Tapi saya tahu, bukannya saya tak tahu. 944 01:04:25,625 --> 01:04:30,124 Jika benar dia doktor yang boleh bantu kita keluar dari sini, 945 01:04:30,125 --> 01:04:36,207 mungkin idea awak yang teruk itu tak nampak teruk sangat sekarang. 946 01:04:36,208 --> 01:04:39,290 - Kami boleh bawa awak. - Itu kawasan robot pungut. 947 01:04:39,291 --> 01:04:40,957 Kita perlu otot. 948 01:04:40,958 --> 01:04:44,332 Otot sudah lapuk dan tak boleh diharap. 949 01:04:44,333 --> 01:04:46,249 Dia dengar. Kita cakap kuat. 950 01:04:46,250 --> 01:04:48,707 Saya cakap kuat! Saya yang cakap kuat. 951 01:04:48,708 --> 01:04:53,541 Sebaliknya, piston pneumatik, itu barulah komponen berkualiti. 952 01:04:54,083 --> 01:04:57,207 Pemukul besbol pula pasti berguna. 953 01:04:57,208 --> 01:04:58,374 Maksudnya? 954 01:04:58,375 --> 01:05:01,165 Perjanjian tak benarkan awak tinggal di sini. 955 01:05:01,166 --> 01:05:03,749 Tapi saya boleh bantu awak pergi. 956 01:05:03,750 --> 01:05:05,540 Saya sangka kami musuh. 957 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 Rupa-rupanya kilang manusia boleh juga buat model yang bagus. 958 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 Terima kasih. 959 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 Saya bercakap dengan dia. 960 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Okey, jika kita tuju tempat robot pungut, kamu perlu jumpa seseorang. 961 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Nak dengar cerita lucu tentang robot pungut? 962 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 Ya. Saya suka ketawa. 963 01:05:29,791 --> 01:05:32,290 Saya pernah lihat sekumpulan robot pungut 964 01:05:32,291 --> 01:05:36,832 serang dan kerat sepuluh kawan rapat saya 965 01:05:36,833 --> 01:05:38,458 di depan mata saya! 966 01:05:38,958 --> 01:05:39,999 Apa yang kelakar? 967 01:05:40,000 --> 01:05:42,916 Tiada apa yang tinggal kecuali kesan minyak. 968 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 Kesan minyak dan skru! 969 01:05:50,666 --> 01:05:54,665 Robot pungut macam kedai potong 970 01:05:54,666 --> 01:06:00,249 yang nak telan kita hidup-hidup dan luah kita mentah-mentah. 971 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 Saya dah bantai puluhan robot pungut dengan kayu pemukul ini. 972 01:06:04,833 --> 01:06:07,208 Tapi ia tetap menyerang. 973 01:06:08,250 --> 01:06:10,499 Itu yang kelakar tentang robot pungut. 974 01:06:10,500 --> 01:06:14,000 Robot pungut takkan berhenti sehingga awak mati. 975 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 Okeylah. 976 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Beranikan diri dan kumpulkan semangat. 977 01:06:19,583 --> 01:06:22,124 Kita ada robot pungut untuk... 978 01:06:22,125 --> 01:06:23,624 - Aduhai. - Pop? 979 01:06:23,625 --> 01:06:25,915 Dia akan tidur masa bertempur nanti? 980 01:06:25,916 --> 01:06:28,458 Saya rasa itu satu liabiliti. 981 01:06:30,916 --> 01:06:32,708 Itu tadi amaran. 982 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 KUNCI SASARAN ROBOT 983 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Terbang, Cyril, terbang! 984 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Kita pasti ini tempatnya? 985 01:07:29,500 --> 01:07:32,749 Ada 160 juta alamat di benua Amerika. 986 01:07:32,750 --> 01:07:35,458 Setiap satu terpateri dalam litar saya. 987 01:07:35,958 --> 01:07:38,915 Jika Dr. Amherst kata dia di 2201 Pinnacle Peak, 988 01:07:38,916 --> 01:07:40,415 maka inilah tempatnya. 989 01:07:40,416 --> 01:07:43,708 Jika kamu sebuah bungkusan, di sinilah saya letak kamu. 990 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Betul-betul di sini. 991 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 Kemudian saya akan lari. 992 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Saya tak suka. 993 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Tempat ini bufet robot pungut. 994 01:07:57,250 --> 01:07:59,957 - Okey, saya takkan panjat-panjat. - Awak nak ke mana? 995 01:07:59,958 --> 01:08:01,000 Hei. 996 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Saya takkan, tapi... 997 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Ada orang di sini. 998 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 Mungkin dia. 999 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Apa kita nak buat? 1000 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Lari laju-laju! 1001 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Robot pungut! 1002 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 Alamak! 1003 01:08:48,750 --> 01:08:50,624 - Tidak! - Bertahan. 1004 01:08:50,625 --> 01:08:53,125 Terima kasih. Saya hargai kerjasama pasukan. 1005 01:08:54,708 --> 01:08:56,374 Bertenang. 1006 01:08:56,375 --> 01:08:59,125 Robot pungut masih mesin. Ia rasional. 1007 01:09:00,666 --> 01:09:02,124 Buka pintu! 1008 01:09:02,125 --> 01:09:03,375 Ini bukan pintu sebenar. 1009 01:09:04,541 --> 01:09:06,333 Saya rasa kita takkan selamat. 1010 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Okey. 1011 01:09:14,125 --> 01:09:16,499 Cepat berlindung belakang Penny, semua. 1012 01:09:16,500 --> 01:09:17,875 Saya terasa. 1013 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 Tidak! 1014 01:09:36,791 --> 01:09:39,415 Saya tak nak mati diiringi Marky Mark and the Funky Bunch! 1015 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 Saya suka lagu ini. 1016 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 Selamat datang ke makmal Dr. Frankenstein. 1017 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 Saya harap perjalanan kamu menyenangkan. 1018 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Sila masuk ke dalam dan beri ruang untuk semua orang. 1019 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Dah terlambat untuk berpatah balik. 1020 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Ia berhasil. 1021 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Ingat saya, doktor? 1022 01:10:30,875 --> 01:10:32,415 Di mana adik saya? 1023 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 - Tak boleh. - Saya rasa boleh. 1024 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Jawab soalan dia, doktor. 1025 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 Seattle. 1026 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - Kampus pulau Sentre. - Kenapa awak ambil dia? 1027 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Ramai orang mati. 1028 01:10:47,666 --> 01:10:49,457 Kita hampir kalah perang. 1029 01:10:49,458 --> 01:10:51,040 Hinggalah kami jumpa dia. 1030 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 Selepas kemalangan awak, 1031 01:10:52,583 --> 01:10:56,166 mesin pengimejan Sentre maklumkan kami tentang Christopher. 1032 01:10:56,666 --> 01:10:58,499 Dia istimewa, okey? 1033 01:10:58,500 --> 01:11:01,791 Dialah yang kami perlukan. 1034 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher bagaikan 1035 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 anugerah Tuhan. 1036 01:11:09,000 --> 01:11:10,458 Awak pegang tangan saya, 1037 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 dan awak tipu saya. 1038 01:11:14,750 --> 01:11:18,958 - Tolonglah. Awak perlu faham. - Jangan beritahu saya apa saya perlukan. 1039 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Jangan beritahu saya tentang perang dan anugerah Tuhan. 1040 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Beritahu saya apa awak buat dengan adik saya. 1041 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 PC. 1042 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Boleh sertai kami? 1043 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Herm. - Oh, Tuhan. 1044 01:11:44,916 --> 01:11:46,999 Awak menghendap kami dari tadi? 1045 01:11:47,000 --> 01:11:50,415 Kalau menghendap bermaksud mengelak ancaman 1046 01:11:50,416 --> 01:11:52,290 monitor terbakar, jawabnya ya. 1047 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 Kenapa robot ini bercakap dengan suara awak? 1048 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 Dr. Amherst selamatkan saya daripada robot pungut. 1049 01:11:58,291 --> 01:12:00,375 Modul suara saya dah tercabut. 1050 01:12:01,000 --> 01:12:04,833 Saya muat PC dengan kosa kata melebihi 100,000 perkataan. 1051 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 PC pemacu keras dan kawan saya. 1052 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Dia tahu apa saya tahu. 1053 01:12:10,583 --> 01:12:13,458 - Tunjukkan 17-9. - Ya, doktor. 1054 01:12:15,625 --> 01:12:18,541 Cetak biru Percubaan Sembilan. Subjek Kajian Alfa. 1055 01:12:19,125 --> 01:12:20,583 Christopher koma. 1056 01:12:21,083 --> 01:12:22,666 Kami sangka ia kekal. 1057 01:12:23,416 --> 01:12:26,124 Kami anggap ia seperti pendermaan organ. 1058 01:12:26,125 --> 01:12:27,916 Teruknya, macam pungut manusia. 1059 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Rangkaian memerlukan kuasa pengkomputeran luar biasa. 1060 01:12:32,500 --> 01:12:34,790 Minda adik awak penemuan penting 1061 01:12:34,791 --> 01:12:37,332 untuk menghubungkan Neurocaster dan dron. 1062 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 Tahniah, doktor. Awak bantu kita menang perang. 1063 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 Awak menjijikkan. 1064 01:12:41,750 --> 01:12:46,082 Jika kami tak lakukannya, Christopher tentu mati di hospital itu. 1065 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 Kami selamatkan nyawanya. 1066 01:12:47,625 --> 01:12:50,500 - Itu bukan pilihan awak. - Awak sanggup cabut palam? 1067 01:12:52,583 --> 01:12:53,583 Jika terpaksa. 1068 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Jika begitu, awak pun salah macam saya. 1069 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6. 1070 01:13:01,583 --> 01:13:03,125 Tiga belas bulan kemudian. 1071 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Ya Tuhan. 1072 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 Saya tak sanggup tengok. 1073 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 Matikannya. 1074 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 Saya beritahu Skate hubungannya perlu diputuskan. 1075 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Skate ugut nak bunuh saya. 1076 01:13:40,375 --> 01:13:42,415 Saya tak dapat bebaskan Chris, 1077 01:13:42,416 --> 01:13:44,166 jadi sebelum saya lari, 1078 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 saya buat sambungan kecil antara Chris dengan sistem luar. 1079 01:13:48,500 --> 01:13:50,208 Mindanya boleh bebas 1080 01:13:51,041 --> 01:13:52,540 walaupun tubuh tak bebas. 1081 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 Awak suruh dia tuju ke Blue Sky. 1082 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 Saya tahu apa awak nak bina, jadi saya letak lokasi itu dalam mindanya. 1083 01:13:58,416 --> 01:13:59,333 Kenapa? 1084 01:14:01,416 --> 01:14:03,332 Saya nak dia cari keluarga. 1085 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 - Dia dah ada keluarga! - Hei. 1086 01:14:05,583 --> 01:14:08,125 Bertenang. Semua orang bertenang. 1087 01:14:12,291 --> 01:14:14,624 - Lagi sakit kalau tenang. - Tak sangka. 1088 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 Saya dah jangka. 1089 01:14:16,791 --> 01:14:18,457 Kita akan selamatkan Chris. 1090 01:14:18,458 --> 01:14:21,249 - Tak boleh. - Saya boleh. 1091 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 - Awak akan bantu. - Mustahil. 1092 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 Awak masuk EX, jadi awak boleh bawa kita keluar. 1093 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 - Awak tak tahu... - Kalian? 1094 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Bedebah ini lagi. 1095 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Siapa itu? - Penyembelih Schenectady. 1096 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Kita perlu bertindak pantas. 1097 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 Dia orang awak, Skate? 1098 01:15:06,708 --> 01:15:08,041 Sekarang bukan. 1099 01:15:31,416 --> 01:15:33,457 Raja mainan tersisih rupanya. 1100 01:15:33,458 --> 01:15:34,875 Tiada raja di sini. 1101 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Orang kami bebas. 1102 01:15:40,208 --> 01:15:42,250 Orang awak bukan orang. 1103 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Saya akan pecahkan awak. 1104 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - Siapa ada kunci kacang? - Kunci ada pada kacang. 1105 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 - Tunggu. Diam. - Apa? 1106 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Dengar tak? 1107 01:16:06,791 --> 01:16:08,250 Saya tak dengar apa-apa. 1108 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Itu dia. 1109 01:16:11,958 --> 01:16:14,375 Sembunyikan adik awak. Sekarang. 1110 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Mari. 1111 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Bersedia. - Bersedia untuk apa? 1112 01:16:27,125 --> 01:16:29,583 Letakkan senjata. Serahkan robot. 1113 01:16:30,291 --> 01:16:31,915 Saya dah tak terima arahan. 1114 01:16:31,916 --> 01:16:33,540 Kalau tak patuh... 1115 01:16:33,541 --> 01:16:34,458 Mak kau! 1116 01:16:39,375 --> 01:16:40,707 Dia tak patuh. 1117 01:16:40,708 --> 01:16:41,833 Jom main bola! 1118 01:16:45,375 --> 01:16:46,749 Tuan, mereka menyerang. 1119 01:16:46,750 --> 01:16:48,374 Seranglah balik! 1120 01:16:48,375 --> 01:16:50,500 Cari sasaran. Cari! 1121 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Bunuh orang lain jika perlu. 1122 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Keluar kalau tak nak dinyahaktif. - Baik, awak yang minta! 1123 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 - Syabas, Jessie. - Ayuh. 1124 01:17:17,083 --> 01:17:18,582 - Awak berjaya! - Jom. 1125 01:17:18,583 --> 01:17:19,957 - Alamak. - Sampai sini saja. 1126 01:17:19,958 --> 01:17:21,208 Hei! 1127 01:17:24,958 --> 01:17:27,000 Mari, saya tahu jalan keluar. 1128 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Ya. 1129 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Kenapa Pos AS beri kamu kebolehan itu? 1130 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Untuk lawan Doberman. - Doberman? 1131 01:17:46,666 --> 01:17:47,499 Tidak. 1132 01:17:47,500 --> 01:17:49,583 Awak langgar perjanjian, En. Kacang. 1133 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 Terimalah akibatnya. 1134 01:17:57,500 --> 01:18:01,458 Macam kawan-kawan besi awak di pusat beli-belah sedang kena. 1135 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Balik dan beritahu robot yang tinggal ini semua salah awak. 1136 01:18:24,125 --> 01:18:25,083 Tidak. 1137 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Sembunyi. 1138 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Ayuh. 1139 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Cik Greene, orang lain tak perlu cedera. 1140 01:18:34,916 --> 01:18:36,333 Kita tamatkan sekarang. 1141 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Betul awak nak saya teruskan? 1142 01:18:48,416 --> 01:18:51,833 Bawa Christopher lari dari sini, faham? 1143 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Peluang terakhir. 1144 01:19:08,666 --> 01:19:09,916 Jangan ganggu mereka. 1145 01:19:11,875 --> 01:19:15,208 Awak fikir awak boleh menang tembak-menembak dengan saya? 1146 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Tidak. 1147 01:19:21,250 --> 01:19:23,625 Bagus. Sekarang letakkan senjata. 1148 01:19:27,083 --> 01:19:31,958 - Awak tak dibenarkan bunuh benda hidup. - Betul. Saya bunuh robot. 1149 01:19:35,875 --> 01:19:37,125 Jika awak nak mereka, 1150 01:19:38,875 --> 01:19:40,208 awak perlu bunuh saya. 1151 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Tak guna, Skate. 1152 01:19:47,625 --> 01:19:48,832 Saya boleh urus dia. 1153 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 Dr. Amherst langgar perjanjian. 1154 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 Pergi tangkap robot itu. 1155 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Jangan bergerak. 1156 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Tidak! 1157 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Tidak! 1158 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Baliklah, Cik Greene. 1159 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Baliklah. 1160 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Mereka nak ke mana? 1161 01:21:05,541 --> 01:21:09,166 Tidak. 1162 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Rambut? 1163 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Maafkan saya, kawan. 1164 01:22:39,166 --> 01:22:40,875 Selamat kembali, Christopher. 1165 01:22:45,333 --> 01:22:46,708 Terus terang saya kata, 1166 01:22:47,416 --> 01:22:49,500 awak buat saya risau buat seketika. 1167 01:22:50,583 --> 01:22:52,083 Tak apa. Saya tak marah. 1168 01:22:53,208 --> 01:22:56,166 Saya faham. Masa depan menakutkan. 1169 01:22:56,916 --> 01:22:59,416 Lebih-lebih lagi jika ia dalam tangan kita. 1170 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Jangan risau. 1171 01:23:07,375 --> 01:23:08,625 Awak tak keseorangan. 1172 01:23:12,458 --> 01:23:14,541 Itu amat menyentuh hati, En. Skate. 1173 01:23:15,291 --> 01:23:16,791 Satu saja yang tak kena. 1174 01:23:17,666 --> 01:23:19,457 - Awak pembunuh. - Boleh dipertikai. 1175 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 Awak juga tipu saya. 1176 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 Ia bukan robot. 1177 01:23:23,291 --> 01:23:25,374 Namanya Christopher Greene. 1178 01:23:25,375 --> 01:23:27,500 Awak suruh saya buru budak. 1179 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Kolonel Bradbury, atau Penyembelih, kalau saya boleh panggil begitu. 1180 01:23:33,625 --> 01:23:35,166 Macam mana nak cakap? 1181 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Siapa peduli? 1182 01:23:38,958 --> 01:23:40,374 Perang yang awak menang, 1183 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 rekod bunuh awak, itu bukan awak. 1184 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 Itu saya dan budak ini. 1185 01:23:46,416 --> 01:23:48,457 Awak cuma saksi sejarah. 1186 01:23:48,458 --> 01:23:50,124 Ini sejarah? 1187 01:23:50,125 --> 01:23:52,625 Apa? Awak lebih suka evolusi? 1188 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 Dunia kita ibarat tayar terbakar yang hanyut di lautan najis. 1189 01:23:58,750 --> 01:23:59,665 Dari dulu lagi. 1190 01:23:59,666 --> 01:24:05,457 Christopher beri manusia peluang untuk tinggalkan semua penderitaan itu. 1191 01:24:05,458 --> 01:24:07,374 Ikut pengalaman saya, 1192 01:24:07,375 --> 01:24:10,332 penderitaan dan kehidupan tak dapat dipisahkan. 1193 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 Saya juga. 1194 01:24:11,500 --> 01:24:13,749 Mak saya minum tiga botol arak sehari. 1195 01:24:13,750 --> 01:24:15,499 Masa mabuk, dia kejam. 1196 01:24:15,500 --> 01:24:17,708 Masa tak mabuk, lebih teruk. 1197 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 Tapi di sini, dia beri pelukan mesra dan masak lada sumbat. 1198 01:24:25,041 --> 01:24:26,291 Serta tenang. 1199 01:24:30,166 --> 01:24:33,999 Saya nak bawa ketenangan itu kepada setiap orang di Bumi. 1200 01:24:34,000 --> 01:24:35,833 Tapi tak semua. 1201 01:24:37,041 --> 01:24:40,250 Kemajuan spesies memerlukan pengorbanan. 1202 01:24:41,041 --> 01:24:42,457 Macam mana dulu? 1203 01:24:42,458 --> 01:24:43,375 Oh, ya. 1204 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Ayah. 1205 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Anak. 1206 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Roh Kudus. 1207 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 Ada kemungkinan awak sebenarnya tak siuman. 1208 01:24:56,000 --> 01:24:58,083 Sekali lagi, siapa peduli? 1209 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Okey. 1210 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Mari bawa Christopher kembali ke tempat asalnya. 1211 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 Kali ini tolong kunci pintu. 1212 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Kalau awak nak benda itu, pecahkan sajalah. 1213 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Tiada siapa akan perasan. 1214 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Awak ada temu duga kerja? - Ya. 1215 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Robot itu buat saya rasa bersalah... 1216 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Saya benci. 1217 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Saya cuma ada dia. 1218 01:26:02,958 --> 01:26:04,666 Dua kali saya kehilangan dia. 1219 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Jadikan tiga kali. 1220 01:26:11,291 --> 01:26:14,500 Bukan adik awak saja yang istimewa dalam keluarga awak. 1221 01:26:16,375 --> 01:26:19,249 Saya tinggalkan medan perang sebab ia tak betul, 1222 01:26:19,250 --> 01:26:21,125 tapi semua pun saya putus asa. 1223 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Saya mengalah sebab dunia ini teruk. 1224 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Ia masih teruk. 1225 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Tapi ada orang baik di dalamnya. 1226 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Ada orang tak reti mengalah meskipun dibayar. 1227 01:26:36,625 --> 01:26:39,625 Nak dapatkan adik awak semula? Saya akan ikut awak. 1228 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Awak ada saya. 1229 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 Awak ada Herm. 1230 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 Saya pasti bukan kami saja. 1231 01:26:48,458 --> 01:26:50,416 Bila awak berhenti jadi tak guna? 1232 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Mana ada. Saya cuma potong rambut. 1233 01:27:13,291 --> 01:27:14,708 PC, saya nak tanya. 1234 01:27:16,125 --> 01:27:18,999 Dr. Amherst kata awak pemacu keras dia, bukan? 1235 01:27:19,000 --> 01:27:21,665 Ya, saya tahu semua yang dia tahu. 1236 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 Awak tahu kod keselamatan untuk keluar dari EX? 1237 01:27:24,500 --> 01:27:25,582 Ya, saya tahu. 1238 01:27:25,583 --> 01:27:28,415 Awak tahu bangunan tempat Christopher ditahan? 1239 01:27:28,416 --> 01:27:30,750 - Boleh bawa saya masuk? - Sudah tentu. 1240 01:27:32,000 --> 01:27:35,124 - Saya akan ke Seattle. - Kita akan ke Seattle. 1241 01:27:35,125 --> 01:27:37,540 Herm, ingat treler besar di lebuh raya? 1242 01:27:37,541 --> 01:27:39,290 - Boleh hidupkan? - Tentulah. 1243 01:27:39,291 --> 01:27:41,457 Saya boleh isi dengan HRM 60. 1244 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 Sesuai untuk berlawan. 1245 01:27:42,958 --> 01:27:46,290 Maaf, tapi awak tak boleh bebaskan Christopher. 1246 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 Kenapa tidak? 1247 01:27:47,625 --> 01:27:51,625 Jika kita putuskan dia daripada kerangka utama, Sentre akan musnah. 1248 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 Apa maksud awak Sentre akan musnah? 1249 01:27:55,875 --> 01:27:58,540 Rangkaian Sentre berfungsi melalui otak adik awak. 1250 01:27:58,541 --> 01:28:01,375 Tanpanya, semua dron takkan berfungsi. 1251 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Seluruh sistem akan terhenti jika kita keluarkan dia. 1252 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Biar benar. 1253 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Jika kita ke Sentre bersama... 1254 01:28:16,208 --> 01:28:18,832 kita boleh tutup operasi mereka buat selamanya. 1255 01:28:18,833 --> 01:28:20,415 Saya suka cara dia berfikir. 1256 01:28:20,416 --> 01:28:21,707 Biar benar! 1257 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 - Sambil menyelam minum air. - Hei. 1258 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Apa awak minta kami buat? 1259 01:28:27,625 --> 01:28:28,833 Lawan lagi? 1260 01:28:29,583 --> 01:28:31,916 Impian kami bukan berlawan. 1261 01:28:32,416 --> 01:28:33,624 Kami mahu keamanan. 1262 01:28:33,625 --> 01:28:36,333 Sentre mengubahnya lepas bakar tempat ini. 1263 01:28:37,000 --> 01:28:39,790 Mengasingkan diri daripada dunia tak selesaikan apa-apa. 1264 01:28:39,791 --> 01:28:41,582 Percayalah, saya tahu. 1265 01:28:41,583 --> 01:28:42,958 Kita ada peluang 1266 01:28:43,916 --> 01:28:46,875 runtuhkan sistem keji mereka bersama. 1267 01:28:48,166 --> 01:28:53,707 Robot dan manusia melawan musuh sebenar. 1268 01:28:53,708 --> 01:28:55,582 Mereka pernah tewaskan kami. 1269 01:28:55,583 --> 01:28:57,041 Sebab mereka ada Chris. 1270 01:28:59,250 --> 01:29:01,915 Bawa saya kepada Chris, mereka pasti kalah. 1271 01:29:01,916 --> 01:29:05,624 Seattle 1,980 km dari sini, 1272 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 tapi ia tak begitu jauh demi kebebasan. 1273 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 Bawa saya ke perlawanan. Bawa saya jumpa orang ramai. 1274 01:29:13,041 --> 01:29:15,249 Belikan kacang dan Cracker Jack. 1275 01:29:15,250 --> 01:29:18,374 Saya tak peduli jika saya tak kembali! 1276 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 Kita mungkin takkan kembali. 1277 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Masa dah tiba, Kacang. 1278 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Besi dan daging, bersama. 1279 01:29:27,125 --> 01:29:28,958 Kamu tak kenal erti putus asa. 1280 01:29:32,208 --> 01:29:34,665 Lebih baik saya ambil topi saya. 1281 01:29:34,666 --> 01:29:36,541 Taco, mainkan muzik. 1282 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 AKSES DILULUSKAN 1283 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 Kapasiti rangkaian pada 100%. 1284 01:30:24,416 --> 01:30:26,833 Kita dah kembali. 1285 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Rasakan! 1286 01:30:59,416 --> 01:31:02,624 Pengawal, ada masalah di tempat letak kereta eksekutif. 1287 01:31:02,625 --> 01:31:05,958 - Mereka perasan tak? - Entah. Baling yang merah. 1288 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Porsche boleh pergi jauh. 1289 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Teruknya. - Ia tersekat? Biar betul. 1290 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 En. Skate, nampaknya kita sedang diserang. 1291 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 Itu sangat mengagumkan. 1292 01:31:35,541 --> 01:31:36,790 Awak buat kawan. 1293 01:31:36,791 --> 01:31:40,790 Itu robot pembinaan berat HRM setinggi 60 kaki. 1294 01:31:40,791 --> 01:31:42,250 Ia tak mesra. 1295 01:31:44,041 --> 01:31:47,374 Kerahkan semua pengawal. Saya mahu ia dimusnahkan segera. 1296 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 Kecemasan. Semua dron lapor ke pintu masuk utara. 1297 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Kecemasan. Semua dron lapor ke pintu masuk utara. 1298 01:32:02,833 --> 01:32:04,082 Masa untuk beraksi. 1299 01:32:04,083 --> 01:32:05,833 Baiklah. Mari pergi. Ayuh. 1300 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Mari kita pergi. 1301 01:32:26,125 --> 01:32:27,832 - Mereka ikut kita. - Ya! 1302 01:32:27,833 --> 01:32:31,333 - Ini idea bodoh saya atau awak? - Jika berjaya, idea saya. 1303 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, jaga-jaga! 1304 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Lompat! 1305 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herm! 1306 01:33:12,333 --> 01:33:14,999 Badan besar dah tiada, tapi saya masih lebih besar. 1307 01:33:15,000 --> 01:33:16,458 Diam dan terus berlari. 1308 01:33:27,000 --> 01:33:28,458 Mereka dah pergi. 1309 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Dari luar awak macam besar. 1310 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Tiup, Herm! Syif kedua! 1311 01:33:36,666 --> 01:33:37,625 Alamak! 1312 01:33:44,666 --> 01:33:46,875 Awas, budak daging! 1313 01:33:50,750 --> 01:33:52,750 Saya dapat awak! Pegang kuat-kuat! 1314 01:34:00,666 --> 01:34:03,041 Robot, tunjuk kehebatan kamu! 1315 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Ayuh! 1316 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Robot selamanya! 1317 01:34:09,708 --> 01:34:10,708 Lapan puluh enam! 1318 01:34:12,458 --> 01:34:13,416 Awak tersingkir! 1319 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 Kena tepat! 1320 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Serang! 1321 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Hei, bagus! Ayuh! 1322 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Serbu! 1323 01:34:37,833 --> 01:34:39,541 BARRY ZUCKERKORN PEGUAM BAGUS 1324 01:34:47,083 --> 01:34:50,082 - Teruskan. Saya di Jabatan Senjata. - Baik, tuan. 1325 01:34:50,083 --> 01:34:53,291 - Apa awak nak buat? - Apa saya selalu buat. 1326 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Menang. 1327 01:35:08,125 --> 01:35:13,208 Perhatian. Sistem keselamatan bangunan diaktifkan sepenuhnya. 1328 01:35:21,583 --> 01:35:24,416 - Awak boleh kalahkan mereka? - Tidak. 1329 01:35:30,916 --> 01:35:33,540 Mesti bunuh manusia! 1330 01:35:33,541 --> 01:35:35,750 Matilah manusia! 1331 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Kamu berdua mesti mati! 1332 01:35:52,625 --> 01:35:54,916 Saya dah kunci kita dari dalam. 1333 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Dia masih hidup? 1334 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Ya. 1335 01:36:00,625 --> 01:36:01,916 Boleh saya cakap dengan dia? 1336 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Tidak. 1337 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Awak hanya boleh bercakap dengan adik awak dari dalam. 1338 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Dalam apa? 1339 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Fikirannya. 1340 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Siap! - Tak guna. 1341 01:36:36,541 --> 01:36:37,833 Makin rancak. 1342 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, kita mungkin boleh menang. 1343 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Kalian, mereka buat dron yang besar. 1344 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Besar gila. 1345 01:36:57,916 --> 01:36:59,957 Ini kawasan persendirian. 1346 01:36:59,958 --> 01:37:02,707 Sebagai pekerja Pos Amerika Syarikat, 1347 01:37:02,708 --> 01:37:04,540 saya ada akses ke tempat ini. 1348 01:37:04,541 --> 01:37:06,541 Main, Taco. Sekarang! Main! 1349 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Tidak! 1350 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Tidak, Skate! 1351 01:37:46,458 --> 01:37:48,290 Awak tak boleh kalahkan mereka. 1352 01:37:48,291 --> 01:37:50,165 Tak salah mencuba. 1353 01:37:50,166 --> 01:37:52,457 Walaupun pusat beli-belah itu musnah? 1354 01:37:52,458 --> 01:37:55,000 Robot kalah, tapi awak masih nak lawan? 1355 01:37:55,500 --> 01:37:56,499 Kenapa? 1356 01:37:56,500 --> 01:37:59,665 Kebebasan berbaloi. 1357 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 Walaupun mati? 1358 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Kita perlu hidup untuk mati. 1359 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Ya. 1360 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Ya, betul juga, bukan? 1361 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate di Aras Empat. Jabatan Pembangunan Senjata. 1362 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Kenapa beritahu saya? 1363 01:38:19,958 --> 01:38:21,166 Sebab... 1364 01:38:22,583 --> 01:38:27,041 akhirnya saya jumpa seseorang yang kurang manusiawi daripada robot. 1365 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1366 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Macam mana sampai sini? 1367 01:40:00,375 --> 01:40:01,749 Saya sangka kita kalah. 1368 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 - Mari kita keluar. - Tunggu. 1369 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Belum lagi. 1370 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chris, kakak sedang lakukan 20 jenis jenayah sekarang. 1371 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Saya dah fikirkannya sejak Skate sambungkan saya semula. 1372 01:40:18,333 --> 01:40:19,707 Semuanya salah saya. 1373 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 Dia culik awak. Awak tak salah. 1374 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 Saya nampak dunia bersama kakak di luar sana. 1375 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 Saya nampak semua benda jahat Sentre buat pada orang. 1376 01:40:29,833 --> 01:40:33,166 - Ia berlaku disebabkan saya. - Kita akan halang mereka. 1377 01:40:34,000 --> 01:40:36,665 Kita akan tumpaskan mereka. Jika kita keluarkan awak. 1378 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 Tiada jalan keluar. 1379 01:40:41,333 --> 01:40:44,582 Semasa mereka bawa saya balik ke makmal, saya nampak diri saya. 1380 01:40:44,583 --> 01:40:46,791 Tentu kakak pun nampak. 1381 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Jujurlah. Bagaimana rupa saya? 1382 01:40:52,708 --> 01:40:57,207 Hubungan fizikal saya dengan Sentre, ia bersifat simbiosis. 1383 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 Tanpa saya, Sentre mati. 1384 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 Dan tanpa Sentre... 1385 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Ya. 1386 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Apa awak nak kakak buat? Tinggalkan awak? 1387 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Tidak. 1388 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre boleh pastikan saya hidup begini selama seratus tahun. 1389 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Saya rasa... 1390 01:41:30,333 --> 01:41:31,875 Saya rasa saya perlu mati. 1391 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 Kakak yang perlu laksanakannya. 1392 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Nak rasa, ya? 1393 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Tak guna! 1394 01:41:47,250 --> 01:41:48,250 Serang dia, Herm! 1395 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Hei, bawa saya ke posisi! 1396 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Posisi, Herm! - Tidak! 1397 01:42:04,250 --> 01:42:06,415 En. Skate, makmal pusat dicerobohi. 1398 01:42:06,416 --> 01:42:08,582 Ada penceroboh di dalam bangunan. 1399 01:42:08,583 --> 01:42:10,583 - Bunuh dia. - Baik, tuan. 1400 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keats, bangun! 1401 01:42:22,500 --> 01:42:23,666 Apa khabar, Ethan? 1402 01:42:24,750 --> 01:42:26,499 Hei, dengar sini. 1403 01:42:26,500 --> 01:42:29,415 Apa matlamat awak sebenarnya, 1404 01:42:29,416 --> 01:42:31,250 En. Kacang? 1405 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Saya datang untuk runding semula perjanjian itu. 1406 01:42:41,083 --> 01:42:44,499 Ayuh! Datang ke sini dan lawan saya macam anak jantan! 1407 01:42:44,500 --> 01:42:47,165 Nak bunuh saya? Marilah! 1408 01:42:47,166 --> 01:42:50,790 - Okey, Herm. Sudah. - Jangan hantar dron buat kerja manusia. 1409 01:42:50,791 --> 01:42:52,083 Dia dah kalah. 1410 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Masalahnya, teruk juga saya kena. 1411 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Perut awak ada lubang besar. 1412 01:43:01,875 --> 01:43:04,665 Saya nak jimat elektrik sekejap. 1413 01:43:04,666 --> 01:43:05,665 Tak, bertahan. 1414 01:43:05,666 --> 01:43:06,625 Aduh! 1415 01:43:07,583 --> 01:43:10,499 Bagaimana awak masih hidup? 1416 01:43:10,500 --> 01:43:13,833 Saya hidup sebab awaklah, tak guna. 1417 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Tidak syak lagi. 1418 01:43:23,208 --> 01:43:24,124 Michelle? 1419 01:43:24,125 --> 01:43:26,457 Maaf kerana mengganggu, 1420 01:43:26,458 --> 01:43:29,457 tapi kawan kita kesusahan di luar sana. 1421 01:43:29,458 --> 01:43:32,374 - Saya masih cuba. - Kita kesuntukan masa. 1422 01:43:32,375 --> 01:43:33,333 Dia betul. 1423 01:43:34,541 --> 01:43:35,790 Kakak takkan buat. 1424 01:43:35,791 --> 01:43:38,541 - Kakak kata kakak sanggup jika perlu. - Kakak tak perlu. 1425 01:43:39,041 --> 01:43:41,249 Kita carilah robot lain. 1426 01:43:41,250 --> 01:43:42,583 Kali ini saya terkurung. 1427 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 - Tiada pilihan di sini. - Pilihan sentiasa ada. 1428 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Semua orang suruh teruskan hidup, tapi kakak tak boleh. 1429 01:43:53,500 --> 01:43:56,207 Kakak cuma ada awak. Kakak tak lepaskan. 1430 01:43:56,208 --> 01:43:58,832 Ia berhasil. Kakak dapat awak semula. 1431 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Sebab itu okey. - Tidak. 1432 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Semua ini tak okey. 1433 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Dah tiga tahun saya tak rasa apa-apa. 1434 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 Saya seronok dapat rasa semuanya di luar sana dengan kakak. 1435 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Itu kakak yang beri. 1436 01:44:18,666 --> 01:44:20,083 Jika itu saja yang saya dapat... 1437 01:44:22,416 --> 01:44:23,458 cukuplah. 1438 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle? Kita kesuntukan masa. 1439 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Kakak tak boleh. 1440 01:44:44,208 --> 01:44:46,625 Kakak tak nak kehilangan awak lagi. 1441 01:44:47,583 --> 01:44:49,332 Kakak takkan kehilangan saya. 1442 01:44:49,333 --> 01:44:51,125 Michelle, awak dengar tak? 1443 01:44:52,166 --> 01:44:53,333 Jawablah. 1444 01:44:54,958 --> 01:44:56,583 Tapi kakak boleh kehilangan mereka. 1445 01:44:59,416 --> 01:45:03,083 Kakaklah yang akan ubah dunia. 1446 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 Kakak tak sempat ucap selamat tinggal. 1447 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Tak perlu. 1448 01:45:15,000 --> 01:45:16,083 Kakak sayang awak. 1449 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Saya sayang kakak. 1450 01:46:00,083 --> 01:46:01,790 SOKONGAN FUNGSI HAYAT 1451 01:46:01,791 --> 01:46:04,124 PROTOKOL 1452 01:46:04,125 --> 01:46:07,082 TIUB 1453 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 PENGUDARAAN 1454 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Tidak! 1455 01:47:09,083 --> 01:47:10,165 Tidak! 1456 01:47:10,166 --> 01:47:12,291 Nampaknya, kami menang. 1457 01:47:13,291 --> 01:47:14,749 Kita menang! 1458 01:47:14,750 --> 01:47:15,916 Ya! 1459 01:47:16,958 --> 01:47:18,249 Kita menang! 1460 01:47:18,250 --> 01:47:19,166 Tidak! 1461 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 SISTEM TERGENDALA 1462 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Hei, Penny! - Kita berjaya. 1463 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Kita menang, Pop. 1464 01:47:27,750 --> 01:47:29,665 Hakikat pelik tentang menang, 1465 01:47:29,666 --> 01:47:32,125 mesti ada yang kalah. 1466 01:47:39,541 --> 01:47:40,625 Dia berjaya, Herm. 1467 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 Percaya tak? Kita menang. 1468 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 Apa saya nak buat tanpa awak? Tanpa kawan baik saya? 1469 01:48:08,333 --> 01:48:09,708 Saya sayang awak, Herm. 1470 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Saya sayang awak. 1471 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Sungguh. 1472 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 Mungkin lebih daripada kawan. 1473 01:48:18,625 --> 01:48:20,624 Awak buat saya tersenyum, dulu. 1474 01:48:20,625 --> 01:48:23,958 Sekarang apa saya patut buat? Kembali jadi apa? 1475 01:48:24,750 --> 01:48:27,875 Satukan band semula? Mereka semua dah kahwin. 1476 01:48:30,208 --> 01:48:31,916 Saya dah tiada kawan, Herm. 1477 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Hei, awak rindu saya, ya? 1478 01:48:49,000 --> 01:48:49,832 Apa ini? 1479 01:48:49,833 --> 01:48:52,457 Ini model lapan inci untuk kerja terperinci. 1480 01:48:52,458 --> 01:48:54,624 Apa? Saya tak pernah lihat! 1481 01:48:54,625 --> 01:48:58,791 Saya tak pernah lihat anu lapan inci awak. Itu dah kira bagi muka. 1482 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Tunggu... 1483 01:49:01,541 --> 01:49:03,165 - Awak kata awak nak mati. - Tidak. 1484 01:49:03,166 --> 01:49:06,124 Saya kata saya perlu tidur untuk jimat kuasa untuk pemindahan. 1485 01:49:06,125 --> 01:49:09,250 Bukan salah saya awak beremosi dan bercakap jujur. 1486 01:49:10,791 --> 01:49:12,249 - Beremosi? - Oh, ya. 1487 01:49:12,250 --> 01:49:14,957 Saya tak tangkap semua yang awak cakap tadi. 1488 01:49:14,958 --> 01:49:16,874 Boleh awak ulang? 1489 01:49:16,875 --> 01:49:19,707 Saya kata kita menang. 1490 01:49:19,708 --> 01:49:22,083 Tengoklah, kita menang. Dia berjaya. 1491 01:49:22,583 --> 01:49:23,915 Bukan itu yang saya dengar. 1492 01:49:23,916 --> 01:49:25,415 Saya dengar "Saya sayang awak." 1493 01:49:25,416 --> 01:49:28,499 - Serta "Lebih daripada kawan". - Mana ada. 1494 01:49:28,500 --> 01:49:30,207 Biar betul, kita menang? 1495 01:49:30,208 --> 01:49:32,083 - Ya. - Mana gadis itu? 1496 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Mari pergi tengok. Ayuh. 1497 01:49:35,333 --> 01:49:36,541 Lepas ini apa? 1498 01:49:39,166 --> 01:49:40,541 Saya mati? 1499 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Tidak. 1500 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Kita hidup. 1501 01:49:57,333 --> 01:49:59,999 Seluruh bandar lumpuh. Seluruh negeri. 1502 01:50:00,000 --> 01:50:02,499 Negara lumpuh sepenuhnya. 1503 01:50:02,500 --> 01:50:04,915 Kota New York huru-hara 1504 01:50:04,916 --> 01:50:07,624 tatkala dron Sentre terputus hubungan. 1505 01:50:07,625 --> 01:50:10,165 Penerbangan dibatalkan. Kawalan trafik... 1506 01:50:10,166 --> 01:50:13,540 Sentre terus membisu sementara berjuta pengguna panik 1507 01:50:13,541 --> 01:50:16,499 menunggu berita untuk kembali dalam talian. 1508 01:50:16,500 --> 01:50:20,165 Tuduhan berat dilemparkan hari ini berikutan pendedahan video 1509 01:50:20,166 --> 01:50:24,166 yang menunjukkan uji kaji Sentre ke atas seorang kanak-kanak. 1510 01:50:25,208 --> 01:50:28,165 Kongres menyiapkan sapina untuk eksekutif Sentre... 1511 01:50:28,166 --> 01:50:32,207 Ethan Skate ditahan di Miami cuba menaiki pesawat ke Ecuador. 1512 01:50:32,208 --> 01:50:35,832 {\an8}Pembantah menyeru Zon Pengasingan Robot ditamatkan. 1513 01:50:35,833 --> 01:50:40,290 {\an8}Ethan Skate gila! Penjarakan dia buat selamanya. 1514 01:50:40,291 --> 01:50:41,249 {\an8}Jual saham! 1515 01:50:41,250 --> 01:50:43,499 Tak guna buang masa cakap pasal dia. 1516 01:50:43,500 --> 01:50:45,332 Nak tahu saya nak cakap pasal siapa? 1517 01:50:45,333 --> 01:50:49,540 Gadis yang bawa segerombolan robot ke Seattle untuk kalahkan Skate. 1518 01:50:49,541 --> 01:50:51,374 Betul! Kita patut cari dia... 1519 01:50:51,375 --> 01:50:54,708 Siapa dia? Beritahu saya siapa budak ini. 1520 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm dah pasang kamera. 1521 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Okey. 1522 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Awak pasti nak lakukannya? 1523 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 Saya perlu sambung zarah. 1524 01:51:16,625 --> 01:51:18,041 Saya tak tahu maksudnya. 1525 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Semoga berjaya. Awak boleh. 1526 01:51:24,166 --> 01:51:25,750 Rakaman dah bermula. 1527 01:51:27,500 --> 01:51:29,749 Awak bercakap sekarang. 1528 01:51:29,750 --> 01:51:30,666 Hai. 1529 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 Nama saya Michelle Greene. 1530 01:51:35,458 --> 01:51:38,124 Saya tahu ada yang risau 1531 01:51:38,125 --> 01:51:39,916 tentang saya dan kawan-kawan... 1532 01:51:41,291 --> 01:51:42,625 dan perbuatan kami. 1533 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Dunia dah berubah. 1534 01:51:45,875 --> 01:51:47,791 Saya cuma nak beritahu sebabnya. 1535 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 Perkara yang Sentre buat, ia bukan saja tak elok untuk robot. 1536 01:51:52,708 --> 01:51:54,915 Ia tak elok untuk kita semua. 1537 01:51:54,916 --> 01:51:56,583 Saya tahu perang berlaku. 1538 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Segalanya musnah dan kehidupan jadi teruk. 1539 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 Mungkin untuk seketika, Neurocaster bantu anda lupakannya. 1540 01:52:05,583 --> 01:52:09,415 Kita dah jadi terbiasa hingga sangka itulah kehidupan sebenar. 1541 01:52:09,416 --> 01:52:10,583 Malangnya tidak. 1542 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 Kehidupan sebenar memerlukan hubungan. 1543 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Saya dan anda. 1544 01:52:16,541 --> 01:52:20,290 Kita daging dan tulang, tapi kita juga elektrik. 1545 01:52:20,291 --> 01:52:24,541 Apabila kita berpelukan, ketawa, berpegangan tangan dan bertengkar, 1546 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 zarah kita akan saling kekal antara satu sama lain. 1547 01:52:29,541 --> 01:52:31,708 Mungkin kita akan bersama selamanya. 1548 01:52:32,416 --> 01:52:35,499 Itu tak boleh berlaku jika kita tutup hati kita. 1549 01:52:35,500 --> 01:52:39,583 Ia hanya boleh berlaku di dunia nyata. 1550 01:52:40,458 --> 01:52:41,499 Lihat sekeliling. 1551 01:52:41,500 --> 01:52:43,707 Ada seseorang berdekatan anda. 1552 01:52:43,708 --> 01:52:46,625 Mereka wujud, mereka hidup. 1553 01:52:47,791 --> 01:52:50,707 Mereka perlukan anda seperti anda perlukan mereka. 1554 01:52:50,708 --> 01:52:52,000 Jika tiada, 1555 01:52:53,458 --> 01:52:54,874 jika anda tiada sesiapa... 1556 01:52:54,875 --> 01:52:55,999 PITA MISTERI 1557 01:52:56,000 --> 01:52:57,541 ...carilah kami. 1558 01:52:58,791 --> 01:53:00,000 Kami mulakan semula. 1559 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 Kali ini dengan betul. 1560 01:53:08,791 --> 01:53:09,875 Bersama-sama. 1561 01:53:14,000 --> 01:53:15,416 Okey. Saya dah selesai. 1562 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Sudah. Okey tak? 1563 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Boleh tahan, untuk daging hidup. 1564 02:05:11,833 --> 02:05:16,041 MEMPERINGATI PETER DE TOFFOLI 1565 02:05:17,791 --> 02:05:19,750 Terjemahan sari kata oleh NNorhan