1 00:00:29,875 --> 00:00:33,208 PRZED WOJNĄ... 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Utknąłeś, co? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Nie. 4 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 Skończyłem. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,832 Profesor powiedział, że Einsteinowi ten test zajął trzy dni. 6 00:01:16,833 --> 00:01:18,374 A potem zwędził mu mózg. 7 00:01:18,375 --> 00:01:21,540 Ale wstyd. Nie możesz pójść na studia przede mną. 8 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 Nie, Einstein napisał ten test, 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 stał się Einsteinem, a oni ukradli mu mózg. 10 00:01:26,708 --> 00:01:29,582 Chris, to bez znaczenia. Wymiotłeś na teście. 11 00:01:29,583 --> 00:01:31,083 Nie muszę tu studiować. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Patrz pod nogi, synu. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Wesołek z ciebie, co? 14 00:01:39,208 --> 00:01:42,582 - Koszulka z robotem? - Nie, z kreskówką. To też zbrodnia? 15 00:01:42,583 --> 00:01:44,999 Poprzyj ludzkość, nadciąga wojna! 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Przepraszamy. 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,915 Jak ty przeżyjesz w college’u? 18 00:01:48,916 --> 00:01:50,125 Nie idąc na studia. 19 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 O czym ty mówisz? 20 00:01:53,125 --> 00:01:56,290 Rodzicom odwaliłoby, gdybym nie podszedł do testu, 21 00:01:56,291 --> 00:01:59,750 więc podszedłem, żeby się sprawdzić. 22 00:02:00,250 --> 00:02:02,832 Ale... sam nie wiem. 23 00:02:02,833 --> 00:02:05,333 - Zawsze wiesz. - Nie jestem gotowy. 24 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 Twój mózg jest moim największym utrapieniem. 25 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 Jest też wspaniały. 26 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 Nie możesz się zaszyć w pokoju. 27 00:02:15,291 --> 00:02:18,665 Ten profesor mówił, że pierwszy raz widział taki wynik. 28 00:02:18,666 --> 00:02:20,708 Możesz zmienić świat. 29 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Wolałbym, żebyś była wtedy obok. 30 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Kupowałabyś mi pizzę i prała gacie. 31 00:02:31,208 --> 00:02:34,707 Nieważne, czy będziesz w drugim pokoju, czy na księżycu. 32 00:02:34,708 --> 00:02:37,916 - Łączy nas więź. - Jest na to nawet pewna teoria. 33 00:02:38,500 --> 00:02:42,540 W fizyce kwantowej cząstki mogą zostać połączone długo po kontakcie. 34 00:02:42,541 --> 00:02:45,874 A skoro każdy organizm ma w sobie trochę elektryczności, 35 00:02:45,875 --> 00:02:51,041 nasza świadomość mogłaby przekraczać granice naszego ciała. 36 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Spoko. 37 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 Zatem moje cząstki odwiedzą twoje cząstki. 38 00:02:56,833 --> 00:02:57,916 W twoim akademiku. 39 00:03:03,208 --> 00:03:05,207 „Pamiętaj, Kid Cosmo to twój kumpel”. 40 00:03:05,208 --> 00:03:06,583 Nie tutaj. 41 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Oglądacie MTV News. Dziś 15 maja. 42 00:03:18,666 --> 00:03:20,082 To nie może być prawda! 43 00:03:20,083 --> 00:03:23,915 Kid Cosmo, sympatyczny robot z sobotniego pasma kreskówek, 44 00:03:23,916 --> 00:03:25,207 stracił swój serial. 45 00:03:25,208 --> 00:03:26,499 Kłopoty na Księżycu. 46 00:03:26,500 --> 00:03:29,915 Cosmo stał się kolejną ofiarą antyrobotowych nastrojów, 47 00:03:29,916 --> 00:03:31,165 które ogarnęły kraj. 48 00:03:31,166 --> 00:03:33,707 Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel. 49 00:03:33,708 --> 00:03:36,915 {\an8}Już wieczorem Madeline Vance z programu All Access 50 00:03:36,916 --> 00:03:38,374 {\an8}porozmawia z wizjonerem 51 00:03:38,375 --> 00:03:41,458 {\an8}i przystojnym założycielem Sentre Technologies. 52 00:03:41,958 --> 00:03:44,415 Nie da się zrozumieć historii Ethana Skate’a, 53 00:03:44,416 --> 00:03:48,582 nie odnosząc się do historii ewolucji robotów. 54 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 To prawda, że nigdy nie miałeś robota? 55 00:03:51,125 --> 00:03:53,874 Nie ufałem im. Nie są jak my. 56 00:03:53,875 --> 00:03:57,499 Więc skąd miałyby wiedzieć, co jest dla nas najlepsze? 57 00:03:57,500 --> 00:03:59,415 Walt Disney stworzył roboty 58 00:03:59,416 --> 00:04:03,207 w ramach promocji swojego nowego parku rozrywki w 1955 roku. 59 00:04:03,208 --> 00:04:05,958 Później zaczęto je produkować na masową skalę. 60 00:04:06,458 --> 00:04:09,374 Szybko stały się podstawą światowej siły roboczej. 61 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 Wykonywały prace, których ludzie nie chcieli. 62 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 {\an8}Przez lata nie narzekały na pracę przez całą dobę, 63 00:04:16,625 --> 00:04:18,207 {\an8}ale nadszedł dzień, 64 00:04:18,208 --> 00:04:20,999 {\an8}gdy odrzuciły życie, które im wyznaczyliśmy, 65 00:04:21,000 --> 00:04:23,333 {\an8}i zaczęły się domagać własnego. 66 00:04:24,750 --> 00:04:26,707 {\an8}Obrońcy praw robotów rosną w siłę. 67 00:04:26,708 --> 00:04:31,082 {\an8}Tysiące robotów zjechały do St. Louis, by wysłuchać płomiennej przemowy 68 00:04:31,083 --> 00:04:34,415 {\an8}byłego robota reklamowego firmy Planters, Pana Orzecha. 69 00:04:34,416 --> 00:04:36,415 {\an8}Stworzono nas do myślenia, 70 00:04:36,416 --> 00:04:38,665 {\an8}a teraz chcą nam tego zakazać. 71 00:04:38,666 --> 00:04:42,790 Stworzono nas do pracy, ale nigdy na nasz własny rachunek. 72 00:04:42,791 --> 00:04:45,916 Nie mają prawa decydować o naszym przeznaczeniu. 73 00:04:46,416 --> 00:04:48,999 Musimy o nie walczyć. 74 00:04:49,000 --> 00:04:51,500 {\an8}Prawa robotów! 75 00:04:52,041 --> 00:04:55,707 - Zepsuty toster się wymienia. - To morderstwo. Pan się słyszy? 76 00:04:55,708 --> 00:04:57,874 Nie, roboty mają wyłącznik. 77 00:04:57,875 --> 00:05:01,790 Daj mi pan skończyć. Mamy prawo do wolności. 78 00:05:01,791 --> 00:05:05,290 Mają prawo pracować dla mnie, gdy je podłączę. 79 00:05:05,291 --> 00:05:07,958 W innym wypadku trafiają na śmietnik. 80 00:05:10,458 --> 00:05:14,082 Zbuntowany robot reklamowy zniszczył pomnik bitwy o Iwo Jimę 81 00:05:14,083 --> 00:05:17,958 w akcie sprzeciwu wobec prezydenckiego nakazu powrotu do pracy. 82 00:05:18,916 --> 00:05:24,249 Koalicja Równości Robotów zorganizowała protesty w pięciu miastach. 83 00:05:24,250 --> 00:05:27,040 Te incydenty wymagają stanowczej reakcji. 84 00:05:27,041 --> 00:05:30,582 Od dzisiaj jesteśmy w stanie wojny z populacją robotów. 85 00:05:30,583 --> 00:05:35,625 Każdy obywatel USA ukrywający robota zostanie oskarżony o zdradę. 86 00:05:36,375 --> 00:05:38,249 - Dalej! - Jezu, on ma grilla! 87 00:05:38,250 --> 00:05:40,041 Leci! Odsunąć się! 88 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 {\an8}Roboty nie jedzą, nie śpią ani nie mrugają. 89 00:05:46,041 --> 00:05:46,874 {\an8}A ja mrugam. 90 00:05:46,875 --> 00:05:49,207 {\an8}Przez dwa lata ludzkość walczyła. 91 00:05:49,208 --> 00:05:51,874 I przez te dwa lata przegrywała. 92 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Wtedy do akcji wkroczył Ethan Skate. 93 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Musieliśmy skoczyć naprzód, a ja wskazałem, gdzie lądować. 94 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Swój wynalazek nazwał Neurocasterem. 95 00:06:01,875 --> 00:06:06,332 To urządzenie podłącza ludzki umysł do mechanicznych dronów. 96 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 Nie jestem przeciwny technologii, 97 00:06:09,166 --> 00:06:13,458 dopóki ludzkość zachowuje nad nią kontrolę. 98 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Ludzie mogli odpowiedzieć na ogień zmechanizowanym ogniem. 99 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 W ciągu kilku tygodni zakończyliśmy wojnę. 100 00:06:34,041 --> 00:06:35,874 {\an8}BOHATEROWIE WOJNY PŁK. BRADBURY 101 00:06:35,875 --> 00:06:37,832 Pan Orzech podpisał akt kapitulacji 102 00:06:37,833 --> 00:06:41,874 z prezydentem Clintonem i Ethanem Skate’em na błoniach Białego Domu. 103 00:06:41,875 --> 00:06:44,415 W Detroit Kid Rock wyprawił imprezę, 104 00:06:44,416 --> 00:06:47,500 aby uczcić zwycięstwo nad Koalicją Równości Robotów. 105 00:06:48,041 --> 00:06:52,707 Ponad 6000 pokonanych robotów uwięziono w Strefie Wykluczenia, 106 00:06:52,708 --> 00:06:54,207 wielkim, odległym ośrodku 107 00:06:54,208 --> 00:06:58,166 zajmującym ponad 250 000 km2 na południowym zachodzie USA. 108 00:06:58,791 --> 00:07:00,790 {\an8}Nadajemy na żywo ze sklepu Sentre, 109 00:07:00,791 --> 00:07:02,249 {\an8}gdzie za kilka minut 110 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 {\an8}ruszy sprzedaż domowej wersji Neurocastera. 111 00:07:05,541 --> 00:07:10,415 {\an8}Technologia, która wygrała wojnę, teraz zmienia nasze codzienne życie. 112 00:07:10,416 --> 00:07:15,165 Sieć Neurocaster pozwala umysłowi przebywać w dwóch miejscach naraz. 113 00:07:15,166 --> 00:07:18,375 Możecie pracować i bawić się jednocześnie. 114 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 Eskapizm dla mas. 115 00:07:21,708 --> 00:07:24,749 Ja bym to nazwał wolnością. 116 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 Stań się częścią sieci Sentre. 117 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 Jesteśmy dostępni w każdym zakątku świata. 118 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 PO WOJNIE... 119 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 Tik-tak, tik-tak. 120 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Dzieńdoberek, słonko. 121 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - Nie umiesz pukać? - U siebie nie muszę. 122 00:08:06,875 --> 00:08:09,249 - Co robisz? - Idę do szkoły. 123 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 Znajdź sobie zajęcia pozalekcyjne. 124 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 Opieka społeczna płaci ekstra za dodatkowy rozwój ucznia. 125 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 Dość już się narozwijałam, Ted. 126 00:08:18,750 --> 00:08:19,874 I tak to zrobisz. 127 00:08:19,875 --> 00:08:22,624 - Dom Teda, zasady Teda. - Zasady Teda. 128 00:08:22,625 --> 00:08:25,249 Kpij sobie dalej, mądralo. 129 00:08:25,250 --> 00:08:28,165 Skoro to takie ważne, powiedz mi to osobiście. 130 00:08:28,166 --> 00:08:31,832 Moja kora czołowa baluje teraz z Cindy Crawford w Vegas. 131 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 Dla ciebie tego nie odpuszczę. 132 00:08:33,916 --> 00:08:35,499 Jesteś obrzydliwy. 133 00:08:35,500 --> 00:08:37,749 Lekkoatletyka to 200 dolców. 134 00:08:37,750 --> 00:08:41,165 - Szybko biegasz? - Zdejmij mi tę opaskę, to sprawdzimy. 135 00:08:41,166 --> 00:08:44,124 Bardzo śmieszne. Nie ma opcji. 136 00:08:44,125 --> 00:08:45,207 Już to robiłam. 137 00:08:45,208 --> 00:08:48,249 Mam gdzieś, z ilu rodzin zastępczych zwiałaś. 138 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 Z Fortu Teda się nie wychodzi. 139 00:08:51,041 --> 00:08:53,500 Czy wyraziłem się jasno? 140 00:08:54,125 --> 00:08:55,499 Orkiestra marszowa. 141 00:08:55,500 --> 00:08:57,916 - Grasz na czymś? - Nie wiem, a ty? 142 00:08:58,416 --> 00:09:01,499 To Les Paul z 1957 roku! Wiesz, ile go szukałem? 143 00:09:01,500 --> 00:09:05,249 Sam go nie znalazłeś. Wszystko wykradłeś ze Strefy Wykluczenia. 144 00:09:05,250 --> 00:09:07,915 - No i? - Kradniesz. A to nielegalne. 145 00:09:07,916 --> 00:09:09,207 Robotom to na nic. 146 00:09:09,208 --> 00:09:11,874 Gdy nikt tego nie używa, to nie kradzież. 147 00:09:11,875 --> 00:09:14,082 To tak jakby... prawo. 148 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 A ty tak jakby jesteś kretynem. 149 00:09:27,375 --> 00:09:29,249 Włączcie Neurocastery. 150 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 Omówimy moduł 3C. 151 00:09:31,541 --> 00:09:33,625 Powojenny akt internowania robotów. 152 00:09:36,666 --> 00:09:38,291 Masz włączyć swój caster. 153 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 Niestety przez moją chorobę mogę funkcjonować tylko w realu. 154 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 Koszmar. Ale ty się nie krępuj. 155 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 {\an8}Jesteś tu nowa, Michelle, 156 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 ale od dziewiątej klasy Neurocastery są obowiązkowe. 157 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ciężki dzień? 158 00:09:56,791 --> 00:09:58,582 Żeby tylko jeden. 159 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 Może powinnam porozmawiać z twoją mamą. 160 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Następna strona. 161 00:10:08,666 --> 00:10:10,207 „Placówka opiekuńcza. 162 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 Dwoje rodziców, brat”. 163 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 WSZYSCY NIE ŻYJĄ 164 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Wojna zabrała wiele rodzin. 165 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Roboty nie miały z tym nic wspólnego. 166 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Potrąciliśmy sarnę. 167 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 - Na drodze. - Przykro mi. 168 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Sarnie też było. 169 00:10:33,541 --> 00:10:36,457 Wiesz, neuroterapia pomogłaby ci się z tym uporać. 170 00:10:36,458 --> 00:10:39,166 Zapomniałabyś o wszystkim na kilka godzin. 171 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Spokojnie, nic się nie stało. 172 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 Naprawimy go w samochodzie. 173 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Spójrz na mnie. 174 00:10:54,750 --> 00:10:55,833 Wszystko gra. 175 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Czujesz piasek? 176 00:11:01,583 --> 00:11:03,208 A powietrze na twarzy? 177 00:11:05,750 --> 00:11:07,333 Tak. 178 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Dobrze, spójrz na mnie. 179 00:11:11,083 --> 00:11:12,041 Nic ci nie jest. 180 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Tak. - Wszystko gra. 181 00:11:16,625 --> 00:11:18,082 - Wiem. - Wszystko gra. 182 00:11:18,083 --> 00:11:19,749 - Wszystko gra. - Tak. 183 00:11:19,750 --> 00:11:20,666 Wszystko gra. 184 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Jasne? 185 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Chodź tutaj. 186 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Michelle. 187 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 Michelle. 188 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Mogę już iść? 189 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Tato? Tato! 190 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Kto tam? 191 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 192 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 O nie. 193 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Rusz się. Na zewnątrz jest robot! 194 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Nie zbliżaj się! 195 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Stój! 196 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Czego chcesz? 197 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Odsuń się! 198 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 Mnie? 199 00:15:13,958 --> 00:15:15,416 Dlaczego? 200 00:15:17,333 --> 00:15:19,458 Nie wiem, o co chodzi. Możesz mówić? 201 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Nie ruszaj się. 202 00:15:41,791 --> 00:15:44,750 Uważaj. Uważaj na skalnego potwora. 203 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Jessie. 204 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - Kłopoty na Księżycu. - Odłóż to. 205 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - Jesteś moją przyjaciółką. - To ja. 206 00:16:02,166 --> 00:16:03,082 Nie. 207 00:16:03,083 --> 00:16:05,790 Połączmy siły. Pokonamy skalnego potwora. 208 00:16:05,791 --> 00:16:08,957 - Czego chcesz? - Połączmy siły. 209 00:16:08,958 --> 00:16:10,707 - Odłóż to. - Połączmy siły. 210 00:16:10,708 --> 00:16:12,457 - Połączmy siły. - Oddawaj. 211 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 Połączmy siły. 212 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - Co to było? - O nie... 213 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Musisz się stąd wynosić, ale już. 214 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Musisz uciekać, szybko. 215 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 To robot? 216 00:16:31,416 --> 00:16:33,749 Próbowałam cię obudzić, a ty nie... 217 00:16:33,750 --> 00:16:34,790 Masz pojęcie, 218 00:16:34,791 --> 00:16:37,582 co zrobi rząd, kiedy znajdą tu robota? 219 00:16:37,583 --> 00:16:39,707 - To nie moja wina! - Moja też nie! 220 00:16:39,708 --> 00:16:40,915 Zabieraj go stąd! 221 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 - Właśnie próbuję! - Próbuj bardziej! 222 00:16:50,375 --> 00:16:53,665 Te, robot! Mówisz po ludzku? 223 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 Wynoś mi się stąd. 224 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Wkładaj plecak odrzutowy, czas na zium! 225 00:16:59,375 --> 00:17:00,457 Słuchaj, typku. 226 00:17:00,458 --> 00:17:02,665 Patrzysz na kapitana 227 00:17:02,666 --> 00:17:06,916 drużyny zapaśniczej uniwerku Topeka z 1953 roku. 228 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 Teraz to dopiero mnie popamiętasz. 229 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Dam ci takie wciry, że zobaczysz. 230 00:17:20,083 --> 00:17:21,124 No chodź tu. 231 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 No chodź, ty wyszczerzona łajzo. 232 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Ty... 233 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 Usiłowanie zabójstwa. 234 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 Właśnie tak! 235 00:17:38,416 --> 00:17:41,125 Wzywam gliny. Do was obojga. 236 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Trafisz za kratki, gówniaro. 237 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Stracę kilka dolców, 238 00:17:47,458 --> 00:17:50,624 ale nikt nie będzie pomiatał Tedem Finisterem. 239 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 Policja, słucham? 240 00:17:51,541 --> 00:17:56,333 Chcę zgłosić totalny, i wcale nie żartuję, atak robo... 241 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 O Boże. 242 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Jest pan tam? Chce pan coś zgłosić? Czy wszystko... 243 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Wkładaj plecak odrzutowy. Czas na zium! 244 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Poradzisz coś na to? 245 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Obyś nie był świrem. 246 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 Super, odpalił. 247 00:18:36,166 --> 00:18:37,832 Pewnie nie umiesz prowadzić? 248 00:18:37,833 --> 00:18:39,041 Ja też nie. 249 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 No to sobie wycofamy. 250 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 To samochód mojej mamy! 251 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Stój! 252 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Rajuśku. 253 00:19:05,541 --> 00:19:11,249 PARKING NA PAMIĄTKĘ BITWY O FORT HULL SPONSOR: SENTRE 254 00:19:11,250 --> 00:19:15,375 NIEZWYKŁY POSTĘP DZIĘKI NIEZWYKŁYM UMYSŁOM 255 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Zostań tu. 256 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Serio? 257 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Niech cię, Ted. 258 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 Wracaj tu. 259 00:19:59,416 --> 00:20:01,208 Chodź, nie możesz tu tak stać. 260 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Powiadom dowództwo Cosmo. 261 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Mamy kłopoty. 262 00:20:08,125 --> 00:20:09,749 - Słuchaj. - Zgłoś się. 263 00:20:09,750 --> 00:20:11,915 - Wsiadaj. - Słyszysz mnie? 264 00:20:11,916 --> 00:20:13,457 Koniec z tymi tekstami. 265 00:20:13,458 --> 00:20:15,000 Koniec z gadką o Cosmo. 266 00:20:16,041 --> 00:20:17,875 Zginąłeś, a teraz jesteś tutaj. 267 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Jak to się stało? 268 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Jesteś teraz robotem? 269 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Ale żyjesz. 270 00:20:27,583 --> 00:20:28,707 Gdzieś tam jesteś. 271 00:20:28,708 --> 00:20:30,916 Prawdziwy ty gdzieś tam jest. 272 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Jesteś cały? 273 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Jak cię znajdę? 274 00:20:38,958 --> 00:20:40,207 Zaczekaj. 275 00:20:40,208 --> 00:20:41,125 Jessie. 276 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Jessie. 277 00:20:44,333 --> 00:20:46,624 {\an8}Szybko. Na Księżycu mają kłopoty. 278 00:20:46,625 --> 00:20:47,750 Sentre? 279 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Połączmy siły. 280 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 Pokonamy skalnego potwora. 281 00:20:55,625 --> 00:20:58,957 Sentre ma filie na całym świecie, gdzie dokładnie jesteś? 282 00:20:58,958 --> 00:21:01,041 Układ słoneczny zwariował. 283 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Znasz kogoś, kto to wie? 284 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Oczy? 285 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Okulary. 286 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Osoba, która wie, gdzie jesteś, nosi okulary? 287 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 To dopiero zawęża nam listę. 288 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 Oferta ograniczona czasowo. 289 00:21:27,250 --> 00:21:28,165 Doktor. 290 00:21:28,166 --> 00:21:29,875 Doktor w okularach. 291 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Michelle. 292 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Michelle. 293 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Słyszysz mnie? 294 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Niestety mam złe wieści. 295 00:21:53,250 --> 00:21:54,458 Twój brat Christopher... 296 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 zmarł dzisiaj rano. 297 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Gdzie on jest? 298 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Uwierz w siebie. 299 00:22:13,416 --> 00:22:17,249 - To w środku Strefy Wykluczenia. - Dasz radę. 300 00:22:17,250 --> 00:22:21,750 Strefa to więzienie dla robotów, z którego nie mogą uciec. 301 00:22:22,833 --> 00:22:24,915 Niby jak mamy się tam włamać? 302 00:22:24,916 --> 00:22:27,750 Kid Cosmo uważa, że jesteś nie z tego świata! 303 00:22:34,208 --> 00:22:38,207 NEW 2U Prezenty i gadżety, Skrytka 1616, Clayton, Nowy Meksyk. 304 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 To paczka ze Strefy Wykluczenia. 305 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Więc właściciel skrytki wie, jak się tam dostać. 306 00:22:50,250 --> 00:22:51,916 Jak daleko leży Nowy Meksyk? 307 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Chodź. 308 00:23:43,250 --> 00:23:45,415 STEKOWNIA NOWY MEKSYK 309 00:23:45,416 --> 00:23:49,375 NAJLEPSZE STEKI W CLAYTON 310 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Chris, chciałam... 311 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 Chris! 312 00:24:32,208 --> 00:24:34,790 - Co ty robisz? - Mamy tylko jedną szansę. 313 00:24:34,791 --> 00:24:36,999 Musimy połączyć moduły Cosmo. 314 00:24:37,000 --> 00:24:40,208 Jessie, Ziemia jest w niebezpieczeństwie. 315 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Nie możemy jej pomóc. 316 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Cholera. Szybko, biegiem. 317 00:26:13,541 --> 00:26:15,915 O tak. Masz to, Keats? 318 00:26:15,916 --> 00:26:17,583 Weź to zgaś, ćwoku. 319 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Nie tak się traktuje klientów. 320 00:26:21,416 --> 00:26:24,874 - Umówiliśmy się o dziesiątej. - Może ty, ja jestem teraz. 321 00:26:24,875 --> 00:26:27,500 - Czyżbyś mi nie ufał? - Ani trochę. 322 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 W porządku. 323 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Chodź. 324 00:26:40,208 --> 00:26:41,999 New, New, New2U 325 00:26:42,000 --> 00:26:44,249 Pracuję nad dżinglem. Obczaj logo. 326 00:26:44,250 --> 00:26:46,250 Ale z ciebie spec od marketingu. 327 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Prawdziwy? - Tak jest. 328 00:26:52,375 --> 00:26:54,749 Colt Peacemaker z 1873 r., jeden z tysiąca. 329 00:26:54,750 --> 00:26:58,041 Zestrzeli muchę z kaczego kupra ze stu metrów. 330 00:26:59,083 --> 00:27:02,540 - Skąd go masz? - No na pewno nie z Walmartu. 331 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 Musiałem pojechać aż do Tucson. 332 00:27:04,625 --> 00:27:06,790 Im dalej w głąb strefy, tym drożej. 333 00:27:06,791 --> 00:27:08,790 - To ile? - Piętnaście patyków. 334 00:27:08,791 --> 00:27:10,290 - Naładowany? - Tak jest. 335 00:27:10,291 --> 00:27:13,207 Oryginalne naboje i w ogóle, dorzucam za friko. 336 00:27:13,208 --> 00:27:14,708 Więc ja biorę za friko. 337 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Wolfe. 338 00:27:21,125 --> 00:27:24,957 Gdybyś naprawdę tu był, nie miałbyś jaj, żeby do mnie mierzyć. 339 00:27:24,958 --> 00:27:28,040 Pewnie, że bym miał. I nie mów o moich jajach. 340 00:27:28,041 --> 00:27:30,583 Doprawdy, jestem w szoku. 341 00:27:35,708 --> 00:27:38,749 - Co z tobą? - Jestem w szoku. 342 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 Straszny z ciebie słabiak jak na pasera. 343 00:27:41,500 --> 00:27:43,750 Nie jestem słabiak, tylko w szoku. 344 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Ty piep... 345 00:27:50,583 --> 00:27:52,249 Nie spieszyło ci się. 346 00:27:52,250 --> 00:27:54,499 Zluzuj zawory, oszczędzałem baterię. 347 00:27:54,500 --> 00:27:56,541 Nie wierzę, że to podziałało. 348 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Co za kretyn. 349 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Łap go za nogi. 350 00:28:02,083 --> 00:28:05,374 Pospiesz się. Nie pójdę siedzieć za ukrywanie robota. 351 00:28:05,375 --> 00:28:08,832 - Nie ukrywasz mnie. - Jak przyjdą gliny, nie znam cię. 352 00:28:08,833 --> 00:28:11,040 - Zasuwaj. - Krzyknąłeś za dużą cenę. 353 00:28:11,041 --> 00:28:12,915 Nie prowadzę dyskontu. 354 00:28:12,916 --> 00:28:13,957 Ty tak serio? 355 00:28:13,958 --> 00:28:16,790 - Handlujesz z tira. - Może zmieścimy motor. 356 00:28:16,791 --> 00:28:19,541 Założę się o ten twój wąsik, że zmieścimy. 357 00:29:03,208 --> 00:29:09,166 Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło 358 00:29:31,583 --> 00:29:34,707 - Będę w środku. Powodzenia. - Pomóż mi to rozładować. 359 00:29:34,708 --> 00:29:36,790 Powiedz to. Czemu mam ci pomóc? 360 00:29:36,791 --> 00:29:38,833 Weź, daj sobie siana. 361 00:29:39,333 --> 00:29:41,040 Czyli poradzisz sobie sam. 362 00:29:41,041 --> 00:29:43,999 Potrzebuję pomocy, bo to ciężkie graty, 363 00:29:44,000 --> 00:29:46,625 a ty jesteś silniejszy ode mnie, Herman. 364 00:29:47,500 --> 00:29:49,874 - Zadowolony? - Jestem z ciebie dumny. 365 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 Dobrze jest przyznać to na głos. 366 00:29:52,708 --> 00:29:54,582 Motor zostaw, nie sprzedam go. 367 00:29:54,583 --> 00:29:56,624 Jak to nie? 368 00:29:56,625 --> 00:29:58,749 - Jest mój, strzelałem. - Za późno. 369 00:29:58,750 --> 00:30:01,083 - Na co ci motor? - Na handel. 370 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Albo się starzeję, albo te skrzynie są cięższe. 371 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Światło. 372 00:30:20,166 --> 00:30:21,124 {\an8}OSTROŻNIE 373 00:30:21,125 --> 00:30:23,082 {\an8}Przypomnij mi, co tu jest. 374 00:30:23,083 --> 00:30:24,790 Twoje batony, seksi zadku. 375 00:30:24,791 --> 00:30:26,165 Bardzo śmieszne. 376 00:30:26,166 --> 00:30:29,166 Bądź tak dobry i przelicz te lalki. 377 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Mamy kupca w Toledo. Weźmie wszystkie. 378 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 Hejka, rybciu. 379 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Rybciu. 380 00:30:37,000 --> 00:30:39,624 - Czemu zawsze to robisz? - Bo się wkurzasz. 381 00:30:39,625 --> 00:30:42,040 Rozładujesz je i będą do niczego. 382 00:30:42,041 --> 00:30:45,624 Jeśli świat kiedyś wróci do normy, opchniemy je na gwiazdkę. 383 00:30:45,625 --> 00:30:49,665 Bez baterii zostaniemy ze śpiewającym okoniem, który nie śpiewa. 384 00:30:49,666 --> 00:30:52,041 O nie. Boże. 385 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Lodówa nam padła. Ja pier... 386 00:30:59,708 --> 00:31:01,832 Mój corn dog. Mój stek. 387 00:31:01,833 --> 00:31:04,208 Kanapki lodowe się roztopiły. 388 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Rany boskie. 389 00:31:08,750 --> 00:31:09,749 Nie mam żarcia! 390 00:31:09,750 --> 00:31:12,582 Jak to nie masz, wniosłem całą skrzynkę. 391 00:31:12,583 --> 00:31:14,374 - Zjedz. - To antyki, odpada. 392 00:31:14,375 --> 00:31:16,624 No co ty, wszyscy kochają te batony. 393 00:31:16,625 --> 00:31:21,166 Nie zjem batonów z He-Manem w oryginalnym opakowaniu, jasne? 394 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 To jak żreć forsę! 395 00:31:24,750 --> 00:31:27,457 Zjem to burrito i złapię salmonellę. 396 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 Nie musisz, mamy pudełka na lunch. Weź sobie jedno. 397 00:31:31,000 --> 00:31:33,624 Pudełka na lunch z G.I. Joe są puste. 398 00:31:33,625 --> 00:31:35,832 Wkładasz tam lunch dla dziecka. 399 00:31:35,833 --> 00:31:37,332 W środku nic nie ma. 400 00:31:37,333 --> 00:31:38,416 Czemu to... 401 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Co to ma być, Herm? 402 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 - Spójrz na mnie. - Przecież patrzę. 403 00:31:56,458 --> 00:32:00,375 Odpiąłeś to i wziąłeś mój przedłużacz do swojej ładowarki? 404 00:32:01,000 --> 00:32:02,124 - Nie. - Mrugnąłeś. 405 00:32:02,125 --> 00:32:04,582 Mrugnąłeś, więc wiem, że kłamiesz. 406 00:32:04,583 --> 00:32:05,999 - Nie. - Wziąłeś go. 407 00:32:06,000 --> 00:32:07,375 Potrzebuję, żebyś... 408 00:32:09,250 --> 00:32:10,207 się przyznał. 409 00:32:10,208 --> 00:32:12,791 Związki buduje się na zaufaniu. 410 00:32:13,541 --> 00:32:15,040 Mów prawdę, nie będę zły. 411 00:32:15,041 --> 00:32:16,833 Powiedz, że go zabrałeś, 412 00:32:17,833 --> 00:32:19,041 a ja się nie wkurzę. 413 00:32:21,916 --> 00:32:22,915 Wziąłem go. 414 00:32:22,916 --> 00:32:25,041 Boże, błogosław Amerykę! 415 00:32:26,916 --> 00:32:28,124 Mam umrzeć z głodu? 416 00:32:28,125 --> 00:32:30,374 Już mi widać żebra przez koszulkę. 417 00:32:30,375 --> 00:32:32,999 Nie dramatyzuj. Potrzebuję energii. 418 00:32:33,000 --> 00:32:34,999 Ja też, bo jestem człowiekiem. 419 00:32:35,000 --> 00:32:37,290 Ale ty możesz zassać swoją z gniazdka. 420 00:32:37,291 --> 00:32:40,374 A gdy skończysz, oddajesz przedłużacz. 421 00:32:40,375 --> 00:32:42,957 - Nie było nas dziesięć dni. - Skąd mam ją zassać? 422 00:32:42,958 --> 00:32:46,165 Bez źródła energii nie mam skąd. Co mam zrobić? 423 00:32:46,166 --> 00:32:49,624 Ładujesz się, kiedy chcesz, i nie musisz chłodzić prądu, 424 00:32:49,625 --> 00:32:53,957 żeby nie złapać listeriozy ani salmonelli. Bo nie jesteś człowiekiem. 425 00:32:53,958 --> 00:32:55,165 Daj już spokój. 426 00:32:55,166 --> 00:32:58,250 Też mi sztuczna inteligencja. Chyba nieinteligencja... 427 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Ty, blondi, widzę cię. 428 00:33:18,583 --> 00:33:19,874 Musimy uciekać. 429 00:33:19,875 --> 00:33:22,083 - Wyłaź stamtąd. - Mam ich, Keats. 430 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Który zmacał mojego okonia? 431 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Ruchy. 432 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 Będzie akcja na dziale rybnym. 433 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Łapy do góry. Odwróćcie się. 434 00:33:38,375 --> 00:33:40,124 - Dzieciak. - Geniusz. 435 00:33:40,125 --> 00:33:41,041 Wiem. 436 00:33:41,708 --> 00:33:43,624 Czy to robot Cosmo? 437 00:33:43,625 --> 00:33:45,665 - Skąd wy tu? - Z tyłu tira. 438 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 - Cytrynek, masz problem? - Zostaw go. 439 00:33:48,000 --> 00:33:49,332 Cosmo to twój kumpel. 440 00:33:49,333 --> 00:33:51,874 Co tam robiliście? Czego chcecie? 441 00:33:51,875 --> 00:33:54,165 - Kłopoty na Księżycu. - Wejść do strefy. 442 00:33:54,166 --> 00:33:57,124 - Kto mówił o wchodzeniu do strefy? - Ty i on. 443 00:33:57,125 --> 00:33:59,833 - Niespecjalnie się kryliśmy. - Fakt. 444 00:34:00,333 --> 00:34:02,082 Dla mnie to nie problem. 445 00:34:02,083 --> 00:34:04,832 - Wiem, co sprzedajecie. - Sprzedajemy? 446 00:34:04,833 --> 00:34:06,832 Mój ojciec zastępczy u was kupował. 447 00:34:06,833 --> 00:34:11,124 Mam to gdzieś, nie moja sprawa. Siedź tu sobie ze swoim robotem. 448 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 - A ja odejdę z moim. - Wykluczone. 449 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Młoda, strefa to nie żaden wakacyjny kurort. 450 00:34:19,708 --> 00:34:22,165 Możesz tam jedynie zginąć. 451 00:34:22,166 --> 00:34:24,290 Więc zasuwaj do windy 452 00:34:24,291 --> 00:34:26,332 i zapomnij o tym miejscu. 453 00:34:26,333 --> 00:34:27,250 Już. 454 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Niech to. 455 00:34:32,333 --> 00:34:34,332 Co to ma być? Masz przyjaciół? 456 00:34:34,333 --> 00:34:35,790 Wtedy bym nie przyszła. 457 00:34:35,791 --> 00:34:38,415 Przyleźli za nami, może ktoś ich śledził. 458 00:34:38,416 --> 00:34:39,500 Świetnie. 459 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 No dobra. 460 00:34:42,500 --> 00:34:44,874 Protokół Omaha-3, niskie napięcie. 461 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - Zabieraj robota. - To mój brat. 462 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Jak sobie chcesz. A jeśli chcesz żyć, musisz mi zaufać. 463 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 - Czerwony alarm. - Spokojnie. 464 00:34:57,875 --> 00:34:59,665 - To czerwony alarm. - Idź. 465 00:34:59,666 --> 00:35:01,874 Chodź, odpalamy Omahę. 466 00:35:01,875 --> 00:35:03,665 Czekaj, weź mnie za rękę. 467 00:35:03,666 --> 00:35:07,624 Udajemy, że jesteś moją młodszą siostrą. Na imię masz... Veronica. 468 00:35:07,625 --> 00:35:08,832 Beronica przez B? 469 00:35:08,833 --> 00:35:11,249 A znasz jakąś Beronicę przez B? 470 00:35:11,250 --> 00:35:13,415 - W sumie tak. - Jesteś przez V. 471 00:35:13,416 --> 00:35:14,832 - Veronica. - Veronica. 472 00:35:14,833 --> 00:35:16,915 - A nazwisko? - Jesteś niemową. 473 00:35:16,916 --> 00:35:18,708 Stań z tyłu i stul dziób. 474 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 {\an8}O.S.D.R. 475 00:35:37,000 --> 00:35:38,125 CEL NAMIERZONY CZŁOWIEK 476 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Uwaga, podejrzani. 477 00:35:41,125 --> 00:35:43,249 Kontrolę nad budynkiem przejmuje 478 00:35:43,250 --> 00:35:45,832 Oddział Specjalny Dezaktywacji Robotów. 479 00:35:45,833 --> 00:35:47,166 Co to ma być? 480 00:35:48,625 --> 00:35:49,790 O.S.D.R. 481 00:35:49,791 --> 00:35:52,166 Zostajecie zatrzymani. 482 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Kłopoty. 483 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Bądźcie tak mili 484 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 i podnieście ręce. 485 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Chciałbym uniknąć zbędnej przemocy. 486 00:36:06,875 --> 00:36:08,249 Ja również. 487 00:36:08,250 --> 00:36:12,207 Tak samo moja siostra niemowa, Veronica. 488 00:36:12,208 --> 00:36:16,207 Na każdy z tych przedmiotów mam paragon, zaraz je pokażę. 489 00:36:16,208 --> 00:36:17,624 Michelle Leono Greene, 490 00:36:17,625 --> 00:36:22,165 jesteś aresztowana za napaść, kradzież samochodu, wagarowanie 491 00:36:22,166 --> 00:36:24,624 i pomoc wrogowi państwa. 492 00:36:24,625 --> 00:36:26,082 W mordę jeża. 493 00:36:26,083 --> 00:36:27,958 - Chcę prawnika. - Co... 494 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Potrafisz mówić? - Dostaniesz prawnika. 495 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 - Gdzie robot? - Jaki robot? 496 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Skąd ten pomysł? 497 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Mamy tu roboty? 498 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 Pytał cię ktoś? 499 00:36:44,250 --> 00:36:46,915 Przepraszam, że próbuję pomóc władzom. 500 00:36:46,916 --> 00:36:48,332 Muszę przyznać, 501 00:36:48,333 --> 00:36:52,832 że jako przykładny podatnik, który kocha flagi, tańce country 502 00:36:52,833 --> 00:36:55,082 i całą resztę, Ameryka moja miłość, 503 00:36:55,083 --> 00:36:57,165 jestem oburzony tymi oskarżeniami. 504 00:36:57,166 --> 00:37:01,500 Powiedziałbym wręcz, że... jestem w szoku. 505 00:37:14,500 --> 00:37:15,790 CEL NAMIERZONY 506 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Mam was. 507 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 UTRACONO CEL 508 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 Chcesz sobie pomóc, panno Green? Wydaj robota. 509 00:37:38,500 --> 00:37:42,916 Igraj ze mną dalej, to przed wyrokiem dorośniesz do więzienia dla dorosłych. 510 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Zniszczyłeś pistolet za 25 kafli! 511 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Tobie opchnę za 15. - Stój! 512 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Nie krzywdź go. 513 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 Odsuń się od robota. 514 00:38:22,416 --> 00:38:25,499 - Bo inaczej co? - Panienko, mam zadanie. 515 00:38:25,500 --> 00:38:26,957 Nie powstrzymasz mnie. 516 00:38:26,958 --> 00:38:30,625 Dla własnego dobra odsuń się od robota. 517 00:38:31,833 --> 00:38:35,749 - On chce wrócić do strefy. - Łamiecie traktat o kapitulacji. 518 00:38:35,750 --> 00:38:38,499 - Ma zostać dezaktywowany. - Jesteś bezduszny. 519 00:38:38,500 --> 00:38:41,500 Nie da się być bezdusznym wobec maszyn bez duszy. 520 00:38:48,541 --> 00:38:50,874 - Ruszaj się, Cytrynek. Keats! - Chodź. 521 00:38:50,875 --> 00:38:52,874 Czyli ruszamy do strefy. 522 00:38:52,875 --> 00:38:54,707 - Serio? - Wsiadajcie, ruchy! 523 00:38:54,708 --> 00:38:55,624 Dobra. 524 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 - Keats, nie waż się umierać! - Ruszamy! 525 00:39:00,083 --> 00:39:01,999 - Uwaga. - Naruszacie traktat. 526 00:39:02,000 --> 00:39:03,208 To zdrada! 527 00:39:06,000 --> 00:39:08,040 - Miałeś oznaczyć klucze. - Wiem, który to. 528 00:39:08,041 --> 00:39:10,290 - Po co ci tyle kluczy? - Szybciej! 529 00:39:10,291 --> 00:39:12,332 Jestem bardzo ważnym człowiekiem. 530 00:39:12,333 --> 00:39:14,583 Będziesz bardzo ważny za kratami. 531 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Nie powinniśmy już uciekać? 532 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Trzymajcie się, startujemy! 533 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS. Kid Cosmo prosi o pomoc! 534 00:39:48,208 --> 00:39:49,290 SOS! 535 00:39:49,291 --> 00:39:52,290 Zawiśniesz nad moim kominkiem. 536 00:39:52,291 --> 00:39:53,833 Nie na mojej warcie! 537 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 A masz! 538 00:39:59,750 --> 00:40:01,540 Nikogo nie dezaktywujesz! 539 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Ciebie zabiję dla zabawy. 540 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Szlag by to. 541 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Chodź! 542 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Widzisz ten mur? 543 00:40:52,541 --> 00:40:55,041 Pójdziesz wzdłuż niego przez jakieś 10 lat, 544 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 to skończysz znowu tutaj! 545 00:41:00,291 --> 00:41:02,790 Straciliśmy wyjście. To nasz nowy dom. 546 00:41:02,791 --> 00:41:04,125 Gratulacje, młoda. 547 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Cholera, jeszcze tego brakowało. 548 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Okaż odwagę w obliczu niebezpieczeństwa. - Chodźcie. 549 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 - Co to takiego? - Padlinoboty. 550 00:41:27,500 --> 00:41:30,332 Żyją, bo wszczepiają sobie części innych robotów. 551 00:41:30,333 --> 00:41:31,832 Tych, które zabiły. 552 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 - Ludzie! - Cholera. 553 00:41:35,041 --> 00:41:36,332 Ludzie! 554 00:41:36,333 --> 00:41:37,457 Keats, ucisz go! 555 00:41:37,458 --> 00:41:41,875 Ludzie! Lu... 556 00:41:45,375 --> 00:41:46,665 Co robią z ludźmi? 557 00:41:46,666 --> 00:41:49,290 Nie byłem tu tak długo, żeby się dowiedzieć. 558 00:41:49,291 --> 00:41:53,208 Dzięki tobie będę miał okazję. Bo pogrzebałaś moje życie pod górą! 559 00:41:54,541 --> 00:41:57,374 Brat mnie potrzebował. Niczego nie żałuję. 560 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 Ale wiesz, że twój brat to żółty robot? 561 00:42:00,291 --> 00:42:02,707 Nie jest robotem, tylko człowiekiem. 562 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Chris steruje Cosmo. 563 00:42:04,833 --> 00:42:08,582 Tylko doktor, który oddał go Sentre, wie, gdzie on jest. 564 00:42:08,583 --> 00:42:10,958 I gdzie jest ten twój doktor? 565 00:42:11,541 --> 00:42:14,165 - Przy Górze Stołowej. - Gdzie to było, Herm? 566 00:42:14,166 --> 00:42:16,124 Pięćset kilometrów na południe? 567 00:42:16,125 --> 00:42:19,083 - Włóż buty trekkingowe. - Masz lepszy pomysł? 568 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Coś wymyślę. 569 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Gratuluję pewności siebie. Nie podzielam jej, ale brawo ty. 570 00:42:29,750 --> 00:42:32,833 - Ta furgonetka działa? - Zależy. Przyniosłaś silnik? 571 00:42:34,083 --> 00:42:35,707 Czas przypakować, Herm. 572 00:42:35,708 --> 00:42:38,040 Wiesz, że rasowy ze mnie paker. 573 00:42:38,041 --> 00:42:41,374 No jasne. Sto procent baterii. 574 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 Miło, że ktoś inny dzisiaj jadł. 575 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Oto nadchodzi bohater dnia. O tak, Herm-ziom! 576 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Co to jest? 577 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 System komponentów HRM. Do każdej roboty mam inne ciałko. 578 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Idziemy na północ? Nie sprawdzaliśmy muru wokół Moab. 579 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Jasne, czemu nie. 580 00:43:04,208 --> 00:43:08,374 Na liście idealnych miejsc do śmierci głodowej Moab stoi wysoko! 581 00:43:08,375 --> 00:43:10,290 Zabije cię to zrzędzenie. 582 00:43:10,291 --> 00:43:12,374 Wspomnisz tę chwilę, 583 00:43:12,375 --> 00:43:15,500 gdy za 24 godziny będziesz mnie błagać o wodę. 584 00:43:17,708 --> 00:43:20,665 Jeśli mamy rację i ten doktor wchodzi do strefy, 585 00:43:20,666 --> 00:43:22,290 to wie, jak z niej wyjść. 586 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 - Wątpię. - Ja przynajmniej mam plan. 587 00:43:26,875 --> 00:43:28,165 A wy macie transport. 588 00:43:28,166 --> 00:43:29,625 Zawrzyjmy umowę. 589 00:43:30,208 --> 00:43:31,749 Jeśli ci się zdaje, 590 00:43:31,750 --> 00:43:34,665 że Herm wsadzi naszą trójkę do vana 591 00:43:34,666 --> 00:43:36,415 i poniesie nas na ramieniu, 592 00:43:36,416 --> 00:43:37,916 to chyba cię pogięło. 593 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Gdzie wasi rodzice? - Nie twój interes. 594 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 Łapię. 595 00:44:08,625 --> 00:44:09,540 Nie żyją. 596 00:44:09,541 --> 00:44:11,040 Może to i lepiej. 597 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 Starasz się być gnojem czy taka twoja natura? 598 00:44:13,958 --> 00:44:15,166 On już tak ma. 599 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Wiadomo, że to smutne, kiedy rodzice nas opuszczają, 600 00:44:21,000 --> 00:44:24,290 ale przynajmniej wciąż możesz miło ich wspominać. 601 00:44:24,291 --> 00:44:27,499 - Nie mieli okazji cię zawieść. - Nie zawiedliby nas. 602 00:44:27,500 --> 00:44:29,832 Dzieciaku. I rzekomy dzieciaku. 603 00:44:29,833 --> 00:44:30,749 Sto lat! 604 00:44:30,750 --> 00:44:33,374 - Wszyscy was zawiodą. - Wesołych Świąt. 605 00:44:33,375 --> 00:44:35,540 Poczekajcie, to ja też was zawiodę. 606 00:44:35,541 --> 00:44:38,082 Masz szczęście, nie zamierzamy. 607 00:44:38,083 --> 00:44:40,333 I to jest odpowiednie podejście! 608 00:44:41,041 --> 00:44:43,457 Jak to się mówi? Zbijaj kasę... 609 00:44:43,458 --> 00:44:46,083 A nie bąki, kotku. 610 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Tak trzeba żyć, młoda. 611 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 To właśnie robię. 612 00:44:52,958 --> 00:44:55,790 - Jak się poznaliście? - Na wojnie. 613 00:44:55,791 --> 00:44:58,708 - Przecież mieliście się zabijać. - Próbowaliśmy. 614 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Roboty otoczyły mój pluton. Połamały mi nogę. 615 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Już się zbierały, żeby mnie wykończyć. 616 00:45:07,166 --> 00:45:10,957 Patrzę w górę, a tu lampi się na mnie wielki robot budowlany. 617 00:45:10,958 --> 00:45:12,874 Zamykam oczy, czekam na śmierć. 618 00:45:12,875 --> 00:45:15,749 A ten mnie podnosi i zabiera. 619 00:45:15,750 --> 00:45:17,458 Beczałeś jak dziecko. 620 00:45:17,958 --> 00:45:20,332 Akurat. Nie jak dziecko. 621 00:45:20,333 --> 00:45:22,540 Nie znają się na ludzkich emocjach. 622 00:45:22,541 --> 00:45:26,749 To był okrzyk wojenny. „Tak! Rosomaki!” 623 00:45:26,750 --> 00:45:30,624 Weź, ssałeś kciuk i błagałeś, żebym cię ratował. 624 00:45:30,625 --> 00:45:32,875 On... mówi prawdę. 625 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Kilka dni później 626 00:45:37,291 --> 00:45:38,832 znalazły nas drony Sentre. 627 00:45:38,833 --> 00:45:39,874 Mówiłem im: 628 00:45:39,875 --> 00:45:44,250 „Ocalił mi życie, Herm to dobry gość. Nie strzelajcie”. 629 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 I tak otworzyli ogień. 630 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Chcieli nas zabić. Zwialiśmy. 631 00:45:51,333 --> 00:45:52,832 I uciekamy do dzisiaj. 632 00:45:52,833 --> 00:45:54,874 Większość uznałaby, że to dziwne. 633 00:45:54,875 --> 00:45:57,290 Taka przyjaźń człowieka z robotem. 634 00:45:57,291 --> 00:45:59,000 Przynajmniej macie siebie. 635 00:45:59,750 --> 00:46:02,249 Co zrobisz, jeśli odnajdziesz brata? 636 00:46:02,250 --> 00:46:04,583 Jego drugą połowę. 637 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Co zrobicie? 638 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 To, co chcemy. 639 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Co gotujesz, mamo? 640 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 Jest niedziela. Co zawsze robię w niedzielę? 641 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 Faszerowane papryki. 642 00:46:22,583 --> 00:46:24,916 Wszystko dla mojego synka. 643 00:46:26,208 --> 00:46:29,874 O ile kosztuje parę groszy i przekroczyło datę ważności. 644 00:46:29,875 --> 00:46:31,333 Cicho tam. 645 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Proszę bardzo, cannoli. 646 00:46:37,333 --> 00:46:39,165 - Wczorajsze? - Przedwczorajsze. 647 00:46:39,166 --> 00:46:41,500 Pani Vella oddała mi je za darmo. 648 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Miło cię taką widzieć, mamo. 649 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Pełną energii... - To takie dziwne? 650 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 W sumie nie. 651 00:46:56,750 --> 00:46:58,290 Mój angioletto. 652 00:46:58,291 --> 00:47:00,125 Taki zabawny chłopiec. 653 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Taki zabawny chłopiec. 654 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Taki zabawny chłopiec. 655 00:47:06,125 --> 00:47:07,291 Taki... 656 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Niech to szlag! 657 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 Tempo przesyłu danych spada na łeb na szyję. 658 00:47:27,916 --> 00:47:28,749 Dlaczego? 659 00:47:28,750 --> 00:47:33,332 - Mówił, że to nie jest pilne... - Chciałem poznać wszystkie fakty. 660 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 Fakty są takie, że usługi, które oferujemy, 661 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 niegdyś perfekcyjne, stały się 662 00:47:40,208 --> 00:47:43,166 totalnym gównem. 663 00:47:46,000 --> 00:47:48,249 - Dlaczego? - Christopher zniknął. 664 00:47:48,250 --> 00:47:51,541 - Głośniej. - Christopher zniknął. 665 00:47:55,125 --> 00:47:56,540 To fizycznie niemożliwe. 666 00:47:56,541 --> 00:48:00,332 W sensie mózgowym i neurologicznym już go tam nie ma. 667 00:48:00,333 --> 00:48:04,290 Chcecie powiedzieć, że mój przełom nam się wymknął? 668 00:48:04,291 --> 00:48:08,790 Na jego matrycy danych był mały niezabezpieczony węzeł. 669 00:48:08,791 --> 00:48:10,582 Ledwo zauważalny. 670 00:48:10,583 --> 00:48:14,333 Dzięki temu z czasem jego świadomość... 671 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 przeciekła przez nasze zapory. 672 00:48:19,083 --> 00:48:22,999 Wygląda na to, że zaprojektowano to celowo. 673 00:48:23,000 --> 00:48:24,874 - To był Amherst. - Ale nie my. 674 00:48:24,875 --> 00:48:28,249 Nie. Jeśli tempo przesyłu danych nadal będzie spadać... 675 00:48:28,250 --> 00:48:30,124 A to się raczej nie zmieni... 676 00:48:30,125 --> 00:48:32,415 Czyli dni Sentre są policzone. 677 00:48:32,416 --> 00:48:34,540 - Liczmy do soboty. - Tej soboty? 678 00:48:34,541 --> 00:48:37,040 Moja firma padnie w sobotę? 679 00:48:37,041 --> 00:48:38,790 - Nawet w piątek. - Cicho. 680 00:48:38,791 --> 00:48:39,916 Może być sobota. 681 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Masz wiadomość. 682 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 ETHAN SKATE ZAPRASZA NA WIDEOROZMOWĘ WŁÓŻ NEUROCASTER 683 00:49:14,416 --> 00:49:17,291 Natura zawsze mnie uspokajała. 684 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Znamy się? 685 00:49:22,000 --> 00:49:24,291 Któż nie zna Rzeźnika z Schenectady? 686 00:49:24,791 --> 00:49:27,832 Najtwardszego zawodnika w siłach specjalnych. 687 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 Widziałem, jak ci posłodzili w TV, gdy ogłosiłeś emeryturę. 688 00:49:31,041 --> 00:49:32,625 Nie jestem na emeryturze. 689 00:49:33,208 --> 00:49:35,458 Tylko nie mam już robotów do ścigania. 690 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 Słyszałem, że polujesz na młodocianą przestępczynię 691 00:49:43,458 --> 00:49:46,915 i jej... mechanicznego kolegę. 692 00:49:46,916 --> 00:49:48,916 Gdy mnie wzywają, to odpowiadam. 693 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 W takim razie mamy wspólny cel. 694 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 Robot tej dziewczyny należy do Sentre. 695 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 - Chcę go odzyskać. - Jest poszukiwany za napaść. 696 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Grozi za to terminacja. - Można ją odroczyć. 697 00:50:05,416 --> 00:50:06,832 Gdy Sentre zrobi swoje, 698 00:50:06,833 --> 00:50:09,166 z resztkami zrobisz, co chcesz. 699 00:50:13,166 --> 00:50:14,832 Ładne miejsce. 700 00:50:14,833 --> 00:50:17,124 - Dziękuję. Sam je zrobiłem. - Wiem. 701 00:50:17,125 --> 00:50:19,582 Widziałem, jak ci posłodzili w 20/20. 702 00:50:19,583 --> 00:50:21,625 W takim razie wiesz, 703 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 jak ogromnymi zasobami dysponuję. 704 00:50:28,083 --> 00:50:30,165 Mogę uruchomić twojego drona. 705 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 Czemu sam go nie szukasz? W Sentre macie niezłe zabawki. 706 00:50:33,583 --> 00:50:34,666 Traktat pokojowy. 707 00:50:35,291 --> 00:50:37,124 Nie wolno nam wejść do strefy, 708 00:50:37,125 --> 00:50:40,165 chyba że pojawią się dowody na jego naruszenie. 709 00:50:40,166 --> 00:50:42,333 Chcesz, żebym dostarczył ci robota? 710 00:50:42,958 --> 00:50:44,374 Czy dowody? 711 00:50:44,375 --> 00:50:47,416 Zobaczymy, jak rozwinie się sytuacja. 712 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Hej, ciepłe kukły, patrzcie. 713 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 Rety. Niezła ta Góra Stołowa. 714 00:51:11,583 --> 00:51:13,540 Cud natury. 715 00:51:13,541 --> 00:51:16,040 Gdzie się schował ten nasz doktorek? 716 00:51:16,041 --> 00:51:19,165 Za polem asteroidów jest marsjańska baza. 717 00:51:19,166 --> 00:51:20,458 Centrum handlowe? 718 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 I to w niezłym stanie. 719 00:51:24,791 --> 00:51:26,790 Padlinoboty jeszcze tu nie były. 720 00:51:26,791 --> 00:51:30,083 Znajdziemy tam zapasy, schronienie i miejsce do obrony. 721 00:51:30,583 --> 00:51:32,291 Nie najgorsza kryjówka. 722 00:51:33,041 --> 00:51:35,124 - Może wydają żarcie. - A ten swoje. 723 00:51:35,125 --> 00:51:37,290 Raz znaleźliśmy chińską knajpę. 724 00:51:37,291 --> 00:51:39,082 Jedzenie wciąż było dobre. 725 00:51:39,083 --> 00:51:43,374 Mieli ciasteczka z wróżbą, kurczaka generała Tso i w pomarańczach, 726 00:51:43,375 --> 00:51:45,749 kurczaka z ryżem, smażone pierożki. 727 00:51:45,750 --> 00:51:47,833 Takie rzeczy się nie psują. 728 00:51:55,958 --> 00:51:56,958 Uwaga! 729 00:51:58,958 --> 00:52:00,957 Sukinsyn rzucił w nas lodówą! 730 00:52:00,958 --> 00:52:03,958 - Herm, zabieraj nas stąd! - Próbuję! 731 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Uwaga! 732 00:52:09,291 --> 00:52:10,666 Trafił mnie w kolano! 733 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Uwaga, przewracam się! O nie! 734 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Kto rzuca lodów... Ja pier... 735 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Kurna. 736 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Panie i panowie, 737 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 zostaliście schwytani. 738 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - Widziałeś ich kiedyś? - Przecież nie znam wszystkich robotów. 739 00:52:45,041 --> 00:52:48,540 Nie chcę na tym znaleźć ani jednej rysy! 740 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 Za późno. 741 00:52:49,500 --> 00:52:50,750 Mówię ci: stój! 742 00:52:51,500 --> 00:52:53,874 - Właśnie. - Patrz, gdzie tym celujesz. 743 00:52:53,875 --> 00:52:56,290 Za chwilę doświadczycie dziwów, 744 00:52:56,291 --> 00:52:58,082 odczujecie oczarowanie, 745 00:52:58,083 --> 00:53:03,916 przeżyjecie przeogromne prestidigitatorstwo pana Perplexo. 746 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 Wysłuchajcie mnie, duchy podziemi! 747 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Rozkazuję tej bramie się podnieść! 748 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Tysiąc razy to ćwiczyliśmy, rusz się! 749 00:53:23,000 --> 00:53:26,665 Jeszcze raz. Świeżo przebudzone duchy podziemi... 750 00:53:26,666 --> 00:53:30,375 Nie do wiary. Rozkazuję tej bramie się podnieść! 751 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Czyż to nie robi wrażenia? 752 00:53:36,583 --> 00:53:41,041 - Dokąd nas zabieracie? - Odpowiedzi poznacie w środku. 753 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Plan jest taki. 754 00:53:55,833 --> 00:53:58,540 Będę udawał, że mam napad. Pobiegnij na dach. 755 00:53:58,541 --> 00:54:03,333 - Najpierw znajdę tego lekarza. - Hejka, dać wam kopa? 756 00:54:04,000 --> 00:54:05,958 - Nie rozmawiaj z obcymi. - Chodź. 757 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Wiecie, gdzie mnie znaleźć. 758 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Jejku jej! 759 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, to ludzie! 760 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Chryste Panie. 761 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Ale odjazd. 762 00:54:35,041 --> 00:54:37,665 No nie, ludzie. A ci skąd się tu wzięli? 763 00:54:37,666 --> 00:54:38,875 To więźniowie. 764 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Sataniści! 765 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Cześć. 766 00:54:57,291 --> 00:55:01,957 Panie i panowie, na naszej scenie pojawi się dziś wyjątkowy gość. 767 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 Persona tak dostojna, 768 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 przywódca tak wybitny, 769 00:55:05,791 --> 00:55:12,708 że znany jest tylko pod jednym, budzącym respekt przydomkiem: Pan Orzech! 770 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 Bez jaj. 771 00:55:15,041 --> 00:55:16,707 Dość tych bzdur, P. 772 00:55:16,708 --> 00:55:19,416 Wiesz, że nie dbam o te hiperbole. 773 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Witam. Uchyliłbym kapelusza, ale jest przykręcony. 774 00:55:25,666 --> 00:55:29,124 Zostaliście zaatakowani, bo wzięliśmy was za padlinoboty. 775 00:55:29,125 --> 00:55:30,415 - Że co? - Widzicie... 776 00:55:30,416 --> 00:55:35,540 Zjawiają się tu od czasu do czasu, żeby rozszarpać nas na części. 777 00:55:35,541 --> 00:55:38,540 Wy nie wyglądacie mi na rozpruwaczy, 778 00:55:38,541 --> 00:55:40,749 ale wygląd bywa mylący. 779 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 Chcemy z panem pomówić. 780 00:55:42,500 --> 00:55:44,832 Ludzie wiecznie czegoś od nas chcą. 781 00:55:44,833 --> 00:55:46,874 To typowe jak smród dla skunksa. 782 00:55:46,875 --> 00:55:48,583 Szukamy doktora. 783 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 Takiego... w okularach. 784 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Przejdźmy się. 785 00:55:58,291 --> 00:56:02,749 Głupie pytanie, ale co to właściwie za miejsce? 786 00:56:02,750 --> 00:56:07,125 Nie powiesiliśmy jeszcze szyldu, ale co powiecie na to: 787 00:56:07,625 --> 00:56:13,040 „Blue Sky Acres, oaza bezpieczeństwa na nieprzyjaznej pustyni”. 788 00:56:13,041 --> 00:56:14,082 Wpada w ucho. 789 00:56:14,083 --> 00:56:17,915 Patrzycie na kolebkę nowej, zmechanizowanej cywilizacji. 790 00:56:17,916 --> 00:56:19,415 Witam, Panie Orzech! 791 00:56:19,416 --> 00:56:21,332 - Jak leci, Blitz? - Ralphie, zwolnij. 792 00:56:21,333 --> 00:56:23,040 W Blue Sky Acres 793 00:56:23,041 --> 00:56:28,040 roboty mogą się rozwijać w obszarach nienarzuconych im przez ludzi. 794 00:56:28,041 --> 00:56:30,375 Mogą wybrać nowy zawód. 795 00:56:31,166 --> 00:56:34,415 - Włosy! - A nawet odkryć swoją prawdziwą naturę. 796 00:56:34,416 --> 00:56:35,540 - Włosy! - Cześć. 797 00:56:35,541 --> 00:56:38,040 Pani Cięcie, już tak nie robimy. 798 00:56:38,041 --> 00:56:40,708 - Włosy. - Proszę go zostawić. 799 00:56:43,083 --> 00:56:43,915 Proszę pana. 800 00:56:43,916 --> 00:56:46,582 Panie Orzech, potrzebujemy pomocy. 801 00:56:46,583 --> 00:56:49,415 Nie wątpię, ale fakty są takie, 802 00:56:49,416 --> 00:56:52,624 że wasza obecność tutaj uprawnia Sentre 803 00:56:52,625 --> 00:56:56,582 do zniszczenia wszystkiego, co te roboty zbudowały. 804 00:56:56,583 --> 00:57:00,790 Najlepsze, co mogę zrobić, to wywieźć was w głąb pustyni 805 00:57:00,791 --> 00:57:02,375 i tam zostawić. 806 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Oczywiście gdy już zjecie. 807 00:57:07,333 --> 00:57:09,375 Wolny jak ptak. Obyś był głodny. 808 00:57:09,916 --> 00:57:12,290 I to jak. Nie zjadłem tego burrito. 809 00:57:12,291 --> 00:57:14,874 Uważaj, gdzie to mówisz. To burgerownia. 810 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 W porząsiu... 811 00:57:17,541 --> 00:57:20,040 - Proszę cheeseburgera. - Ser się skończył. 812 00:57:20,041 --> 00:57:22,249 Spoko. To burgera z frytkami. 813 00:57:22,250 --> 00:57:24,625 Znowu pudło. Też nam się skończyły. 814 00:57:26,000 --> 00:57:28,540 - To co macie? - Nie będę owijał w bawełnę. 815 00:57:28,541 --> 00:57:31,082 Od bardzo dawna nikt tu nie jadł. 816 00:57:31,083 --> 00:57:32,916 Najlepsze rzeczy się zepsuły. 817 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Mamy spaghetti i fasolkę na biszkopcie. 818 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Jaką fasolkę? 819 00:57:40,166 --> 00:57:45,290 Czyli twój brat nie ma pojęcia, gdzie znajduje się jego ludzkie ciało? 820 00:57:45,291 --> 00:57:46,750 Wie, że jest w Sentre. 821 00:57:49,208 --> 00:57:53,165 Niby po co Sentre miałoby porywać małego chłopca? 822 00:57:53,166 --> 00:57:54,916 Twardy orzech do zgryzienia. 823 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 - Bez obrazy. - Ciągle to słyszę. 824 00:57:59,125 --> 00:58:02,541 Lekarz, który go porwał, miał być pod Górą Stołową. 825 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 No dobrze. 826 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 Powiem ci prawdę. 827 00:58:07,916 --> 00:58:09,707 Mieliśmy tu doktora. 828 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 - Ruszamy! - Co takiego? 829 00:58:11,208 --> 00:58:16,207 To był dr Clark Amherst, miał doktorat z relacji człowieka z maszynami. 830 00:58:16,208 --> 00:58:17,457 Gdzie teraz jest? 831 00:58:17,458 --> 00:58:19,790 To oczywiste, wypędziłem go. 832 00:58:19,791 --> 00:58:21,040 Konsekwentny jest. 833 00:58:21,041 --> 00:58:23,915 Posłałeś na śmierć na pustyni jedynego gościa, 834 00:58:23,916 --> 00:58:26,165 który wiedział, jak stąd wyjść? 835 00:58:26,166 --> 00:58:27,458 Żebyś wiedział. 836 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Podpisałem traktat, ponieważ uznawał roboty za osobny lud. 837 00:58:33,875 --> 00:58:36,207 Nie masz pojęcia, jak to jest, 838 00:58:36,208 --> 00:58:39,832 kiedy twoje prawo do istnienia zależy od świstka papieru. 839 00:58:39,833 --> 00:58:42,250 Nasze osiągnięcia są kruche. 840 00:58:42,750 --> 00:58:45,665 I nie pozwolę, żeby jakiś tam doktor je narażał. 841 00:58:45,666 --> 00:58:47,082 Ani wy. 842 00:58:47,083 --> 00:58:49,125 Dr Amherst to porywacz. 843 00:58:49,666 --> 00:58:53,165 To chłopiec, którego uprowadził. Potraktujesz ich tak samo? 844 00:58:53,166 --> 00:58:56,749 Ale ludzie są tacy sami. Samolubni i leniwi. 845 00:58:56,750 --> 00:59:00,707 Kiedy to do ciebie dotrze, dziecko, życie stanie się prostsze. 846 00:59:00,708 --> 00:59:01,625 Idziemy. 847 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Młoda damo? 848 00:59:04,625 --> 00:59:07,374 Nie radziłbym wychodzić tam po zmroku. 849 00:59:07,375 --> 00:59:09,499 Mam gdzieś twoje rady. 850 00:59:09,500 --> 00:59:13,500 Myślisz, że tworzysz tu coś wyjątkowego? Jesteś taki jak wszyscy. 851 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Dzięki za podwózkę. 852 00:59:21,000 --> 00:59:22,040 Smacznego. 853 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 Keats. 854 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 - No co? - Serio? 855 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 - Chcę zjeść. - Nędzny numer, nawet jak na ciebie. 856 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Dokąd idziesz? - Na parkingu są samochody. 857 00:59:35,750 --> 00:59:38,040 Pojadę szukać doktora. 858 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 Daj spokój, to 250 000 km2. 859 00:59:40,250 --> 00:59:43,999 - Małe szanse, że go znajdziesz. - A tutaj zerowe. 860 00:59:44,000 --> 00:59:47,207 Za to tutaj macie większe szanse na przeżycie. 861 00:59:47,208 --> 00:59:51,249 W nocy nie łazi się po strefie. Zaufaj mi w tej kwestii. 862 00:59:51,250 --> 00:59:52,958 Ej, ale serio. 863 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Martwa ci się nie przyda. 864 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Spójrz na tę minkę. 865 00:59:59,833 --> 01:00:02,833 Jak możesz odmówić tej dziwnej robotycznej gębie? 866 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Zostańcie tu. 867 01:00:05,041 --> 01:00:06,332 Wypijcie koktajl. 868 01:00:06,333 --> 01:00:08,333 Tyle sklepów! Idźcie na szaber. 869 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Ruszycie rano. 870 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Dobrze. 871 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Damy się zabić rano. 872 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Włosy! - Tknij je, a nie żyjesz! 873 01:00:26,541 --> 01:00:27,540 Włosy. 874 01:00:27,541 --> 01:00:29,250 Przyda mu się cięcie. 875 01:00:45,458 --> 01:00:47,249 To powinno wystarczyć, Beemo. 876 01:00:47,250 --> 01:00:49,040 Rajciu, Cosmo. Z tymi... 877 01:00:49,041 --> 01:00:50,708 Cześć, nieznajomy. 878 01:00:51,833 --> 01:00:53,082 Wesołych Świąt! 879 01:00:53,083 --> 01:00:54,999 - Gdzie byłaś? - Kłopoty na Księżycu. 880 01:00:55,000 --> 01:00:56,499 Na imprezie u Lisy. 881 01:00:56,500 --> 01:00:59,540 - Mama mówiła, że w bibliotece. - Bo tak myślała. 882 01:00:59,541 --> 01:01:01,582 Miło było z książkami? 883 01:01:01,583 --> 01:01:02,708 Lepiej niż tutaj. 884 01:01:03,291 --> 01:01:06,207 Odkąd wyjechałeś, kiedy rodzice się nie kłócą, 885 01:01:06,208 --> 01:01:07,583 to wrzeszczą na mnie. 886 01:01:09,125 --> 01:01:12,249 - No to dobrze, że wracam. - Cicho, nic mi nie będzie. 887 01:01:12,250 --> 01:01:15,415 Szczerze wątpię, ale i tak nie chodzi o ciebie. 888 01:01:15,416 --> 01:01:18,290 - Co, kończysz szkołę wcześniej? - Nie do końca. 889 01:01:18,291 --> 01:01:22,582 Profesor pokazuje mnie jak małpę w cyrku, ale nie słucha moich pomysłów. 890 01:01:22,583 --> 01:01:24,333 A potem wracam do akademika, 891 01:01:24,875 --> 01:01:27,999 gdzie współlokator przezywa mnie „Doogie Howser” 892 01:01:28,000 --> 01:01:29,916 i sika mi do kosza na śmieci. 893 01:01:31,791 --> 01:01:32,874 Wracam do domu. 894 01:01:32,875 --> 01:01:36,166 Jak to zrobisz, sama ci nasikam do kosza. 895 01:01:38,541 --> 01:01:41,041 Pamiętasz, jak mówiłam, że zmienisz świat? 896 01:01:41,541 --> 01:01:42,707 Pamiętam. 897 01:01:42,708 --> 01:01:45,457 - Zrobiłeś to już? - Nie bardzo. 898 01:01:45,458 --> 01:01:47,833 No to zabieraj tyłek do college’u. 899 01:01:54,458 --> 01:01:55,583 Po świętach. 900 01:01:56,125 --> 01:01:57,666 Moduły Cosmo, łączcie się! 901 01:02:00,958 --> 01:02:04,291 Gdyby Cosmo był na studiach, Jessie by go odwiedzała. 902 01:02:05,625 --> 01:02:06,916 Jak śmiesz? 903 01:02:07,541 --> 01:02:08,832 Ona ma plecak odrzutowy. 904 01:02:08,833 --> 01:02:11,416 - Zbuduję ci plecak odrzutowy. - Dobra. 905 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Umowa stoi. Chciałabym taki. 906 01:02:16,250 --> 01:02:17,915 Dzięki, że przyleciałeś. 907 01:02:17,916 --> 01:02:20,832 - Tęskniłam za tobą. - Cosmo to twój kumpel. 908 01:02:20,833 --> 01:02:21,916 Ja za tobą też. 909 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Muszę lecieć. Kłopoty na Księżycu! 910 01:02:49,166 --> 01:02:51,083 Tak się nie traktuje przyjaciół. 911 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Siatkuś, nie podjadaj między posiłkami. 912 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Musisz w siebie uwierzyć! 913 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Następnym razem zjedz kanapkę. 914 01:03:15,208 --> 01:03:16,832 Dzięki, że przyleciałeś. 915 01:03:16,833 --> 01:03:19,166 Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel. 916 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Halo. Dzień dobry. 917 01:03:31,916 --> 01:03:33,499 - Puk, puk. - Słyszałeś? 918 01:03:33,500 --> 01:03:34,875 Cześć! 919 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Nie powinno mnie tu być. 920 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Musimy być cicho. 921 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Szukam Christophera Greene’a. 922 01:03:44,625 --> 01:03:45,749 Podwójna asteroida! 923 01:03:45,750 --> 01:03:47,458 Mam dla ciebie przesyłkę. 924 01:03:48,000 --> 01:03:50,290 Ale się zgrzałem po tych ciastkach. 925 01:03:50,291 --> 01:03:52,915 Zanim Pan Orzech go odesłał, 926 01:03:52,916 --> 01:03:57,290 dr Amherst kazał mi doręczyć ten list Christopherowi, 927 01:03:57,291 --> 01:03:58,457 gdyby się pojawił. 928 01:03:58,458 --> 01:04:00,374 Nie musicie nic podpisywać. 929 01:04:00,375 --> 01:04:02,707 „Jeśli to znajdziesz, odszukaj mnie. 930 01:04:02,708 --> 01:04:05,165 Pinnacle Peak Road 2201. 931 01:04:05,166 --> 01:04:06,540 Będę czekać. Clark”. 932 01:04:06,541 --> 01:04:09,290 Chyba złamałam zasady, przyjmując przesyłkę. 933 01:04:09,291 --> 01:04:11,999 Więc nie wiem, na czym stoję, ale nie ma co... 934 01:04:12,000 --> 01:04:14,999 - Jak się tam dostać? - Wiem, gdzie to jest. 935 01:04:15,000 --> 01:04:18,832 Ale jeśli wam pomogę, wpadnę w jeszcze większe tarapaty. 936 01:04:18,833 --> 01:04:21,082 Bardzo mi z tego powodu przykro, 937 01:04:21,083 --> 01:04:23,165 ale nie mogę ci powiedzieć. 938 01:04:23,166 --> 01:04:25,582 To nie tak, że nie wiem, gdzie to jest. 939 01:04:25,583 --> 01:04:30,124 Jeśli ten doktorek mógłby nas stąd wyciągnąć, 940 01:04:30,125 --> 01:04:36,207 to twój beznadziejny pomysł staje się odrobinę mniej beznadziejny. 941 01:04:36,208 --> 01:04:37,374 Zawieziemy was. 942 01:04:37,375 --> 01:04:40,957 To terytorium padlinobotów, przyda się nam jakiś mięśniak. 943 01:04:40,958 --> 01:04:44,290 Mięśnie są przestarzałe i zawodne. 944 01:04:44,291 --> 01:04:46,249 Słyszał nas! Byliśmy za głośno. 945 01:04:46,250 --> 01:04:48,707 To ja byłam za głośno. 946 01:04:48,708 --> 01:04:53,541 Z kolei tłok pneumatyczny to przydatne akcesorium. 947 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 A kij do bejsbola to już w ogóle. 948 01:04:57,791 --> 01:05:01,165 - O czym mówisz? - Traktat zabrania wam tutaj zostać. 949 01:05:01,166 --> 01:05:03,749 Ale to nie znaczy, że nie mogę wam pomóc. 950 01:05:03,750 --> 01:05:05,540 Przecież jesteśmy wrogami. 951 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 Możliwe, że w fabryce ludzi trafiają się dobre egzemplarze. 952 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 Dzięki. 953 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 Mówiłem o niej. 954 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Jeśli ruszamy na teren padlinobotów, powinniście kogoś poznać. 955 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Powiedzieć wam coś śmiesznego o padlinobotach? 956 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 O tak, uwielbiam się śmiać. 957 01:05:29,791 --> 01:05:32,207 Raz widziałem, jak banda padlinobotów 958 01:05:32,208 --> 01:05:36,832 zaatakowała i rozczłonkowała dziesięciu moich najbliższych przyjaciół 959 01:05:36,833 --> 01:05:38,458 na moich oczach! 960 01:05:38,958 --> 01:05:39,999 To było śmieszne? 961 01:05:40,000 --> 01:05:42,916 Zostały po nich tylko plamy oleju. 962 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 Plamy oleju i śrubki! 963 01:05:50,666 --> 01:05:54,665 Padlinobot to chodzący i gadający zakład do demontażu, 964 01:05:54,666 --> 01:06:00,249 który pożre cię w całości i wydali resztki. 965 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 Tym oto kijem starłem dziesiątki padlinobotów na miazgę. 966 01:06:04,833 --> 01:06:07,208 Nawet to ich nie powstrzymało. 967 01:06:08,250 --> 01:06:10,499 I to jest właśnie takie śmieszne. 968 01:06:10,500 --> 01:06:14,000 Nie przestaną, aż nie będziesz martwy. 969 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 W porządku. 970 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Dokręćcie zawory i zluzujcie bolce. 971 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Ruszamy na... 972 01:06:22,208 --> 01:06:23,624 - O rety. - Pop? 973 01:06:23,625 --> 01:06:25,915 Zaśnie nam tak w środku walki? 974 01:06:25,916 --> 01:06:28,458 To może stanowić problem. 975 01:06:30,916 --> 01:06:32,708 To był rzut ofensywny. 976 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 CEL NAMIERZONY ROBOT 977 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Leć, Cyrylku, leć! 978 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 To na pewno tutaj? 979 01:07:29,500 --> 01:07:32,749 W kontynentalnych Stanach jest 160 mln adresów. 980 01:07:32,750 --> 01:07:35,458 Każdy z nich mam zapisany w obwodach. 981 01:07:35,958 --> 01:07:38,915 Skoro doktor pisze, że jest pod Pinnacle Peak 2201, 982 01:07:38,916 --> 01:07:40,415 to musi być tutaj. 983 01:07:40,416 --> 01:07:43,708 Gdybyście byli paczką, to tutaj bym was podrzuciła. 984 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Właśnie w tym miejscu. 985 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 A potem bym zwiała. 986 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Nie podoba mi się to. 987 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 To miejsce to szwedzki stół dla padlinobotów. 988 01:07:57,250 --> 01:07:59,249 - Ja tam odradzam... - Dokąd idziesz? 989 01:07:59,250 --> 01:08:00,958 ...taką wspinaczkę. 990 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Ja bym tak nie robiła. 991 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Ktoś tu jest. 992 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 To może być on. 993 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Jaki mamy plan, Pops? 994 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Biegiem do bazy! 995 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Padlinobot! 996 01:08:48,750 --> 01:08:50,624 - Nie! - Nie zgub poczty! 997 01:08:50,625 --> 01:08:53,125 Dziękuję. Miło tak współpracować. 998 01:08:54,708 --> 01:08:56,374 Tylko spokojnie. 999 01:08:56,375 --> 01:08:59,125 To wciąż maszyny. Myślą racjonalnie. 1000 01:09:00,666 --> 01:09:02,124 Otwierać te drzwi! 1001 01:09:02,125 --> 01:09:03,375 To nie są drzwi. 1002 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Chyba już po nas. 1003 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 No dobrze. 1004 01:09:14,125 --> 01:09:16,499 Szybko, chowajcie się za Penny! 1005 01:09:16,500 --> 01:09:17,875 To mnie ubodło. 1006 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 O nie! 1007 01:09:36,791 --> 01:09:39,415 Nie zginę do tego przeklętego kawałka! 1008 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 Ja tam go lubię. 1009 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 Witajcie, obiekty, w laboratorium doktora Frankensteina. 1010 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 Mam nadzieję, że przejażdżka wam się podobała. 1011 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Proszę wejść do środka i zrobić miejsce dla wszystkich. 1012 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Teraz już nie ma odwrotu. 1013 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Zadziałało. 1014 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Pamiętasz mnie, doktorze? 1015 01:10:30,875 --> 01:10:32,415 Gdzie jest mój brat? 1016 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 - Nie mogę. - Chyba możesz. 1017 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Odpowiedz na pytanie, doktorku. 1018 01:10:40,875 --> 01:10:43,582 Seattle. Kampus Sentre na wyspie. 1019 01:10:43,583 --> 01:10:45,207 Czemu go porwałeś? 1020 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Ginęli ludzie. 1021 01:10:47,666 --> 01:10:49,499 Przegrywaliśmy wojnę. 1022 01:10:49,500 --> 01:10:51,040 On wszystko zmienił. 1023 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 Po waszym wypadku 1024 01:10:52,583 --> 01:10:56,166 aparat do rezonansu Sentre powiadomił nas o Christopherze. 1025 01:10:56,666 --> 01:10:58,499 Był wyjątkowy. 1026 01:10:58,500 --> 01:11:01,791 Był dokładnie tym, czego potrzebowaliśmy. 1027 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Był jak... 1028 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 dar od samego Boga. 1029 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 Trzymałeś mnie za rękę 1030 01:11:11,625 --> 01:11:13,083 i okłamałeś mnie. 1031 01:11:14,750 --> 01:11:16,749 Proszę, musisz zrozumieć. 1032 01:11:16,750 --> 01:11:18,666 Nie mów mi, co muszę. 1033 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Nie mów mi o cholernej wojnie ani darach od Boga. 1034 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Po prostu powiedz, co zrobiłeś z moim bratem. 1035 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 Pecet. 1036 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 Mógłbyś podejść? 1037 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Herm. - O Boże. 1038 01:11:44,916 --> 01:11:46,999 Gościu, cały czas nas podglądałeś? 1039 01:11:47,000 --> 01:11:50,415 Jeśli masz na myśli to, że unikałem potencjalnego 1040 01:11:50,416 --> 01:11:52,290 wypalenia ekranu, to owszem. 1041 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 Dlaczego ten robot mówi twoim głosem? 1042 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 Dr Amherst ocalił mnie przed padlinobotami. 1043 01:11:58,291 --> 01:12:00,375 Wyrwały mi moduł głosowy. 1044 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Nagrałem mu glosariusz z ponad 100 000 słów. 1045 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 To mój twardy dysk... i przyjaciel. 1046 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Wie to, co ja. 1047 01:12:10,583 --> 01:12:13,458 - Pokaż im 17-9. - Dobrze, doktorze. 1048 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Test dziewiąty. Obiekt testowy alfa. 1049 01:12:19,125 --> 01:12:22,500 Christopher był w śpiączce. Myśleliśmy, że się nie obudzi. 1050 01:12:23,416 --> 01:12:26,124 Potraktowaliśmy to jak dawstwo organów. 1051 01:12:26,125 --> 01:12:27,916 Jak ludzkie padlinoboty. 1052 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Do obsługi sieci potrzebna była ogromna moc obliczeniowa. 1053 01:12:32,500 --> 01:12:34,790 Umysł twojego brata był przełomem, 1054 01:12:34,791 --> 01:12:37,332 który połączył Neurocastery z dronami. 1055 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 Gratulacje, doktorze. Właśnie wygrał pan wojnę. 1056 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 Jesteś obrzydliwy. 1057 01:12:41,750 --> 01:12:43,416 Gdybyśmy tego nie zrobili, 1058 01:12:43,916 --> 01:12:46,082 Christopher zmarłby w szpitalu. 1059 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 Uratowaliśmy mu życie. 1060 01:12:47,625 --> 01:12:50,500 - Nie mieliście prawa. - Ty dałabyś mu umrzeć? 1061 01:12:52,583 --> 01:12:53,583 Gdybym musiała. 1062 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Więc pomyliłabyś się tak samo jak ja. 1063 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6. 1064 01:13:01,583 --> 01:13:03,250 Trzynaście miesięcy później. 1065 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Boże święty. 1066 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 Nie mogę patrzeć. 1067 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 Wyłącz to. 1068 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 Powiedziałem, że trzeba go odłączyć. 1069 01:13:37,916 --> 01:13:39,666 Skate groził, że mnie zabije. 1070 01:13:40,375 --> 01:13:42,415 Nie miałem jak wydostać Chrisa, 1071 01:13:42,416 --> 01:13:43,958 więc zanim uciekłem, 1072 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 stworzyłem małe połączenie między Chrisem i siecią zewnętrzną. 1073 01:13:48,500 --> 01:13:50,208 Jego umysł mógł uciec, 1074 01:13:51,166 --> 01:13:52,540 pozostawiając ciało. 1075 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 Kazałeś mu jechać do Blue Sky. 1076 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 Słyszałem o was, więc zapisałem lokację w jego umyśle. 1077 01:13:58,416 --> 01:13:59,333 Dlaczego? 1078 01:14:01,416 --> 01:14:03,332 Chciałem, żeby miał rodzinę. 1079 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 Już jedną miał! 1080 01:14:05,583 --> 01:14:08,125 Spokojnie. Uspokójcie się. 1081 01:14:12,375 --> 01:14:14,624 - Na luzie boli bardziej. - Toś mnie zaskoczył. 1082 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 A mnie nie. 1083 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Odbijemy Chrisa. 1084 01:14:18,541 --> 01:14:21,249 - Nie możesz. - Ależ mogę. 1085 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 - A ty mi pomożesz. - To niemożliwe. 1086 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 Wszedłeś do strefy, więc możesz nas z niej wydostać. 1087 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 - Nie masz pojęcia... - Patrzcie. 1088 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Znowu ten dupek. 1089 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Kto to? - Rzeźnik z Schenectady. 1090 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Musimy się spieszyć. 1091 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 To ktoś od was, Skate? 1092 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Już nie. 1093 01:15:31,416 --> 01:15:33,457 Proszę, proszę, król robozabawek. 1094 01:15:33,458 --> 01:15:34,875 Tu nie ma królów. 1095 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Jesteśmy wolnym ludem. 1096 01:15:40,208 --> 01:15:42,208 Żeby być ludem, trzeba być ludźmi. 1097 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Rozłupię ci tę skorupę. 1098 01:15:54,500 --> 01:15:57,875 - Kto ma klucze do orzecha? - Orzech ma klucze do orzecha. 1099 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 - Czekajcie. Cicho. - Co? 1100 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Słyszycie? 1101 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Niczego nie słyszę. 1102 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 O tym mowa. 1103 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Ukryj brata. 1104 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 Szybko. 1105 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Chodź. 1106 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Szykujcie się. - Że niby na co? 1107 01:16:27,125 --> 01:16:29,583 Rzućcie broń i wydajcie nam robota. 1108 01:16:30,291 --> 01:16:31,915 Nie słucham już rozkazów. 1109 01:16:31,916 --> 01:16:33,540 Niezastosowanie się... 1110 01:16:33,541 --> 01:16:34,458 Jezu. 1111 01:16:39,375 --> 01:16:40,707 On się nie zastosował. 1112 01:16:40,708 --> 01:16:41,833 Piłka w grze! 1113 01:16:45,375 --> 01:16:46,749 Atakują nas. 1114 01:16:46,750 --> 01:16:48,374 Więc też atakujcie! 1115 01:16:48,375 --> 01:16:50,500 Macie znaleźć cel! 1116 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Resztę można zabić. 1117 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Wychodź albo zostaniesz dezaktywowany. - Sam się prosiłeś! 1118 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 - Brawo, Jessie. - Chodź. 1119 01:17:17,083 --> 01:17:18,750 - Udało ci się! - Uciekamy. 1120 01:17:19,500 --> 01:17:20,625 Koniec trasy. 1121 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Chodźcie, znam wyjście. 1122 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Tak jest! 1123 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 W mordę, na co listonoszom taka funkcja? 1124 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Na dobermany. - Dobermany? 1125 01:17:46,666 --> 01:17:47,499 Nie. 1126 01:17:47,500 --> 01:17:49,583 Złamałeś traktat, panie Orzech. 1127 01:17:50,708 --> 01:17:52,625 To pociąga za sobą konsekwencje. 1128 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 Twoi blaszani przyjaciele w centrum właśnie się o tym przekonują. 1129 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Wracaj tam i przekaż niedobitkom, że to twoja wina. 1130 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 O nie. 1131 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Ukryjcie się. 1132 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Chodź. 1133 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Panno Greene, nikomu nie musi stać się krzywda. 1134 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Zakończmy to. 1135 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Mam kontynuować? 1136 01:18:48,416 --> 01:18:50,333 Bierz Christophera i uciekajcie. 1137 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Jasne? 1138 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Macie ostatnią szansę. 1139 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 Zostaw ich. 1140 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Naprawdę sądzisz, że wygrasz ten pojedynek? 1141 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Nie. 1142 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 Słusznie. A teraz odłóż broń. 1143 01:19:27,083 --> 01:19:29,124 Nie wolno ci zabijać żywych istot. 1144 01:19:29,125 --> 01:19:31,958 Zgadza się. Moim celem są roboty. 1145 01:19:35,875 --> 01:19:37,000 Chcesz ich znaleźć? 1146 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 Po moim trupie. 1147 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Niech cię szlag, Skate. 1148 01:19:47,625 --> 01:19:48,832 Załatwiłbym to. 1149 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 Dr Amherst naruszył ustalenia traktatu. 1150 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 Znajdź mi robota. 1151 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Nie ruszać się. 1152 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Nie! 1153 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Nie! 1154 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Wracaj do domu. 1155 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Idź. 1156 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 A ci dokąd? 1157 01:21:05,125 --> 01:21:06,083 O nie. 1158 01:21:07,000 --> 01:21:08,458 Nie. 1159 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Włosy? 1160 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Tak mi przykro, przyjacielu. 1161 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 Witaj z powrotem. 1162 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Powiem szczerze. 1163 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 Zamartwiałem się przez ciebie. 1164 01:22:50,583 --> 01:22:52,125 Spokojnie, nie jestem zły. 1165 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Rozumiem. Przyszłość może być przerażająca. 1166 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Zwłaszcza gdy to ty za nią odpowiadasz. 1167 01:23:01,250 --> 01:23:02,375 Ale nie martw się. 1168 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nie jesteś sam. 1169 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 To było wzruszające, panie Skate. 1170 01:23:15,208 --> 01:23:16,375 Jest jeden problem. 1171 01:23:17,666 --> 01:23:19,457 - Jesteś mordercą. - To zależy. 1172 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 Okłamałeś mnie. 1173 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 To nie robot. 1174 01:23:23,291 --> 01:23:25,374 Nazywa się Christopher Greene. 1175 01:23:25,375 --> 01:23:27,500 Kazałeś mi schwytać chłopca. 1176 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Pułkowniku Bradbury czy tam Rzeźniku, pozwolę sobie. 1177 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Jak by to ująć? 1178 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Kogo to obchodzi? 1179 01:23:39,000 --> 01:23:40,374 Wojna, którą wygrałeś, 1180 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 i liczba zdjętych celów to nie twoja zasługa. 1181 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 Tylko moja i tego chłopca. 1182 01:23:46,416 --> 01:23:48,457 Jesteś tylko świadkiem historii. 1183 01:23:48,458 --> 01:23:50,124 To ma być historia? 1184 01:23:50,125 --> 01:23:52,625 Wolałbyś to nazwać ewolucją? 1185 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 Nasz świat to pożar opon dryfujący po oceanie szczyn. 1186 01:23:58,833 --> 01:23:59,665 Od zawsze. 1187 01:23:59,666 --> 01:24:05,457 Christopher daje ludzkości szansę na wyzbycie się tego cierpienia. 1188 01:24:05,458 --> 01:24:10,332 Z doświadczenia wiem, że życie i cierpienie są nierozłączne. 1189 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 Ja także. 1190 01:24:11,500 --> 01:24:15,499 Moja matka piła trzy flaszki dziennie. W cugu potrafiła być wredna. 1191 01:24:15,500 --> 01:24:17,708 Na trzeźwo była jeszcze gorsza. 1192 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 Ale tutaj ciągle mnie przytula i piecze faszerowane papryki. 1193 01:24:25,041 --> 01:24:26,166 Jest spokojna. 1194 01:24:30,166 --> 01:24:33,999 Chcę podarować ten spokój wszystkim ludziom na ziemi. 1195 01:24:34,000 --> 01:24:35,833 Z nielicznymi wyjątkami. 1196 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 Rozwój gatunku wymaga ofiar. 1197 01:24:41,041 --> 01:24:42,457 Jak to szło? 1198 01:24:42,458 --> 01:24:43,375 A, tak. 1199 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Ojciec. 1200 01:24:45,458 --> 01:24:46,291 Syn. 1201 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 I duch święty. 1202 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 Dopuszczam taką możliwość, że masz nie po kolei we łbie. 1203 01:24:56,000 --> 01:24:58,083 Powtórzę: a kogo to obchodzi? 1204 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 No dobrze. 1205 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 Sprowadźmy Christophera tam, gdzie jego miejsce. 1206 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 I tym razem porządnie zamknijcie drzwi. 1207 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Jak tak ci na nim zależy, to rozbij szybkę. 1208 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 I tak nikt nie zauważy. 1209 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Masz rozmowę o pracę? - A, to. 1210 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Przeklęty robot wjechał mi na psychę... 1211 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 Wyglądam okropnie. 1212 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Miałam tylko jego. 1213 01:26:02,958 --> 01:26:04,291 Straciłam go dwa razy. 1214 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Spróbuj trzeci. 1215 01:26:11,291 --> 01:26:14,416 Chris nie był jedynym wyjątkowym dzieckiem w rodzinie. 1216 01:26:16,375 --> 01:26:19,249 Rzuciłem wojsko, bo wojna to zło, 1217 01:26:19,250 --> 01:26:21,125 ale zupełnie się poddałem. 1218 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Miałem dość życia, bo świat był do bani. 1219 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Wciąż taki jest. 1220 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Ale żyją na nim dobrzy ludzie. 1221 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Niektórzy nie poddaliby się nawet za kasę. 1222 01:26:36,625 --> 01:26:39,625 Chcesz odzyskać brata? Pójdę z tobą. 1223 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 Masz mnie, 1224 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 masz Herma. 1225 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 Na pewno nie jesteśmy jedyni. 1226 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Kiedy przestałeś być dupkiem? 1227 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 Nigdy, zmieniłem tylko fryz. 1228 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Hej, Pecet. 1229 01:27:16,125 --> 01:27:18,999 Byłeś dyskiem twardym doktora Amhersta, prawda? 1230 01:27:19,000 --> 01:27:21,665 Tak. Wiedziałem wszystko to, co on. 1231 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 Znasz kody bezpieczeństwa do wyjścia ze strefy? 1232 01:27:24,500 --> 01:27:25,582 Jak najbardziej. 1233 01:27:25,583 --> 01:27:28,499 A kody do budynku, w którym jest Christopher? 1234 01:27:28,500 --> 01:27:30,750 - Pomożesz mi tam wejść? - No jasne. 1235 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 - Jadę do Seattle. - Pojedziemy razem. 1236 01:27:35,250 --> 01:27:37,540 Herm, pamiętasz tiry na autostradzie? 1237 01:27:37,541 --> 01:27:39,290 - Odpalisz je? - Wiadomo! 1238 01:27:39,291 --> 01:27:41,457 I załaduję na nie HRM 60. 1239 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 Przyda się w walce. 1240 01:27:42,958 --> 01:27:46,290 Przykro mi, ale nie możesz uwolnić Christophera. 1241 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 Dlaczego? 1242 01:27:47,625 --> 01:27:51,583 Jeśli odłączysz go od głównego komputera, całe Sentre upadnie. 1243 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 O czym konkretnie mówisz? 1244 01:27:55,875 --> 01:27:58,540 Sieć Sentre potrzebuje mózgu twojego brata. 1245 01:27:58,541 --> 01:28:01,375 Bez niego wszystkie drony przestaną działać. 1246 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Nastąpi totalna awaria systemu. 1247 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 O cholera. 1248 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Jeśli pójdziemy tam wszyscy... 1249 01:28:16,208 --> 01:28:18,832 możemy na zawsze zniszczyć Sentre. 1250 01:28:18,833 --> 01:28:20,415 I to jest w dechę pomysł. 1251 01:28:20,416 --> 01:28:21,707 Na Joe Morgana! 1252 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 Zdobędziemy podwójne punkty. 1253 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Czego właściwie od nas chcesz? 1254 01:28:27,625 --> 01:28:29,000 Żebyśmy znowu walczyli? 1255 01:28:29,583 --> 01:28:31,916 Nie o tym marzyliśmy. 1256 01:28:32,416 --> 01:28:33,624 Tylko o pokoju. 1257 01:28:33,625 --> 01:28:36,333 To się zmieniło, gdy Sentre was zaatakowało. 1258 01:28:37,000 --> 01:28:39,790 Izolowanie się od świata nic nie da. 1259 01:28:39,791 --> 01:28:41,582 Uwierz mi, coś o tym wiem. 1260 01:28:41,583 --> 01:28:46,875 Razem mamy szansę zniszczyć ten ich cały porąbany system. 1261 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Roboty i ludzie kontra prawdziwy wróg. 1262 01:28:54,291 --> 01:28:55,582 Już raz nas pokonali. 1263 01:28:55,583 --> 01:28:57,041 Bo mieli Chrisa. 1264 01:28:59,250 --> 01:29:01,915 Zaprowadźcie mnie do niego, a go stracą. 1265 01:29:01,916 --> 01:29:05,624 Seattle jest 1980 kilometrów stąd. 1266 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 Gdy walczy się o wolność, to nie tak daleko. 1267 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 Ruszę z wami na meczyk. Z tłumem dam ponieść się. 1268 01:29:13,041 --> 01:29:15,249 Do kubła orzeszki i popcorn mi włóż. 1269 01:29:15,250 --> 01:29:18,374 Nigdy nie wrócę, zostanę tam już! 1270 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 Możemy nigdy nie wrócić. 1271 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Już czas, Orzechu. 1272 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Blacha i mięśnie, razem. 1273 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 Widzę, że się nie poddajecie. 1274 01:29:32,208 --> 01:29:34,665 Lepiej skoczę po kapelusz. 1275 01:29:34,666 --> 01:29:36,541 Taco, dajesz. 1276 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 PRZYZNANO DOSTĘP 1277 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 Przepustowość sieci: 100%. 1278 01:30:24,416 --> 01:30:26,833 Znowu działamy. 1279 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Takiego wała! 1280 01:30:59,541 --> 01:31:02,624 Ochrona, coś się dzieje na parkingu kierownictwa. 1281 01:31:02,625 --> 01:31:03,665 Zauważyli? 1282 01:31:03,666 --> 01:31:05,958 A bo ja wiem. Wal czerwonym. 1283 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Porszakiem to można miotać. 1284 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Pudło. - Ja nie mogę, utknął. 1285 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 Panie Skate, wygląda na to, że zostaliśmy zaatakowani. 1286 01:31:33,625 --> 01:31:36,790 Imponujące. Znalazłeś sobie kolegę. 1287 01:31:36,791 --> 01:31:40,790 To dwudziestometrowy robot budowlany HRM. 1288 01:31:40,791 --> 01:31:42,250 Nie jest przyjazny. 1289 01:31:44,041 --> 01:31:47,374 Odpowiadamy z całą mocą. Zakończcie tę farsę. 1290 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 Uwaga. Wszystkie drony pod północne wejście. 1291 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Uwaga. Wszystkie drony pod północne wejście. 1292 01:32:02,833 --> 01:32:04,082 Zaczynamy zabawę. 1293 01:32:04,083 --> 01:32:05,833 Dobra, ruszamy. 1294 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Zatańczymy. 1295 01:32:26,125 --> 01:32:27,999 - Biegną za nami. - Widzę! 1296 01:32:28,000 --> 01:32:31,333 - Kto wpadł na ten durny pomysł? - Jeśli się uda, ja. 1297 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, uważaj! 1298 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Skacz! 1299 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herm! 1300 01:33:12,166 --> 01:33:14,999 Straciłem jedno ciałko, ale wciąż jestem większy. 1301 01:33:15,000 --> 01:33:16,458 Zamknij się i biegnij. 1302 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Poszli sobie. 1303 01:33:29,208 --> 01:33:31,125 Z zewnątrz wydajesz się większy. 1304 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Daj sygnał, Herm! Druga zmiana. 1305 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Uwaga, mięśniaki! 1306 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 Mam cię, stary! Trzymaj się! 1307 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 Roboty, bądźcie twarde jak stal! 1308 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Naprzód! 1309 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Roboty rządzą! 1310 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Kij ci w oko! 1311 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Odpadasz! 1312 01:34:14,875 --> 01:34:16,083 Strzał w dziesiątkę! 1313 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Do boju! 1314 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 O tak, szarża! 1315 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Huzia! 1316 01:34:37,916 --> 01:34:39,458 ADWOKAT NAPRAWDĘ DOBRY! 1317 01:34:47,083 --> 01:34:50,082 - Kontynuujcie. Będę w dziale broni. - Tak jest. 1318 01:34:50,083 --> 01:34:53,291 - Co zrobisz? - To, co zawsze. 1319 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Wygram. 1320 01:35:08,125 --> 01:35:10,124 Cały budynek został odcięty. 1321 01:35:10,125 --> 01:35:13,208 Powtarzam, cały budynek został odcięty. 1322 01:35:21,583 --> 01:35:23,958 - Poradzisz sobie z nimi? - Nie. 1323 01:35:30,916 --> 01:35:33,540 Muszę zabić ludzi! 1324 01:35:33,541 --> 01:35:35,750 Śmierć ludziom! 1325 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Obaj musicie zginąć! 1326 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 Zamknąłem nas. 1327 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Czy on żyje? 1328 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Tak. 1329 01:36:00,625 --> 01:36:02,000 Mogę z nim porozmawiać? 1330 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Nie. 1331 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Do twojego brata można dotrzeć tylko od środka. 1332 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Od środka czego? 1333 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Jego umysłu. 1334 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Podano do stołu! - Dzikusy. 1335 01:36:36,541 --> 01:36:37,875 Teraz to będzie jazda. 1336 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Chyba naprawdę możemy wygrać. 1337 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Słuchajcie, zrobili sobie takiego dużego. 1338 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Takiego naprawdę dużego. 1339 01:36:57,916 --> 01:36:59,957 Przykro mi, ale to teren prywatny. 1340 01:36:59,958 --> 01:37:02,707 Jako pracownik poczty Stanów Zjednoczonych 1341 01:37:02,708 --> 01:37:04,540 mam prawo tu być. 1342 01:37:04,541 --> 01:37:06,541 Taco, graj! Już! 1343 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Nie! 1344 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Nie, Skate! 1345 01:37:46,500 --> 01:37:47,791 Nie pokonacie ich. 1346 01:37:48,375 --> 01:37:50,165 Zawsze możemy spróbować. 1347 01:37:50,166 --> 01:37:52,415 Nawet po tym, co zrobili w centrum? 1348 01:37:52,416 --> 01:37:55,000 Tyle robotów zginęło, a ty ciągle walczysz. 1349 01:37:55,500 --> 01:37:56,499 Dlaczego? 1350 01:37:56,500 --> 01:37:59,665 Wolność jest warta każdej ceny. 1351 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 Umrzesz za nią? 1352 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 Tylko żywe istoty mogą umrzeć. 1353 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Tak. 1354 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 Zrobiłbyś to, prawda? 1355 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate jest na poziomie 4. W dziale broni. 1356 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Dlaczego mi to mówisz? 1357 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Ponieważ... 1358 01:38:22,583 --> 01:38:24,582 w końcu spotkałem kogoś, 1359 01:38:24,583 --> 01:38:27,375 kto ma w sobie mniej człowieczeństwa niż robot. 1360 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1361 01:39:57,250 --> 01:39:58,500 Skąd się tu wzięłaś? 1362 01:40:00,416 --> 01:40:01,749 Przecież przegraliśmy. 1363 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 - Wyciągnę cię. - Czekaj. 1364 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Jeszcze nie. 1365 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Popełniam w tym momencie ze dwadzieścia przestępstw. 1366 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Myślałem o tym, odkąd Skate znowu podpiął mnie do sieci. 1367 01:40:18,333 --> 01:40:19,707 To przeze mnie. 1368 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 Zostałeś porwany, to nie twoja wina. 1369 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 Widziałem, jak wygląda świat. 1370 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 Teraz wiem, na ile sposobów Sentre krzywdzi ludzi. 1371 01:40:29,833 --> 01:40:33,041 - To wszystko przeze mnie. - Powstrzymamy ich. 1372 01:40:34,000 --> 01:40:36,665 Jeśli cię wyciągniemy, zniszczymy firmę. 1373 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 To niemożliwe. 1374 01:40:41,208 --> 01:40:44,582 W laboratorium pierwszy raz zobaczyłem prawdziwego siebie. 1375 01:40:44,583 --> 01:40:46,791 Też musiałaś mnie widzieć. 1376 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Powiedz prawdę: jak wyglądam? 1377 01:40:52,708 --> 01:40:57,207 Moje fizyczne połączenie z Sentre jest symbiotyczne. 1378 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 Beze mnie upadną. 1379 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 A bez nich... 1380 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Tak. 1381 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 I niby co mam zrobić, zostawić cię tutaj? 1382 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Nie. 1383 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre może mnie utrzymywać przy życiu przez całe sto lat. 1384 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Myślę... 1385 01:41:30,333 --> 01:41:31,708 Myślę, że muszę umrzeć. 1386 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 I to ty musisz do tego doprowadzić. 1387 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Dokładkę? 1388 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Draniu! 1389 01:41:47,375 --> 01:41:48,291 Dowal mu, Herm! 1390 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Ustaw mnie na pozycji! 1391 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Na pozycji! - Nie! 1392 01:42:04,250 --> 01:42:06,415 Ktoś włamał się do laboratorium. 1393 01:42:06,416 --> 01:42:08,582 A w budynku są intruzi. 1394 01:42:08,583 --> 01:42:10,583 - Załatwcie ich. - Przyjąłem. 1395 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keats, wstawaj! 1396 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Siemanko, Ethan. 1397 01:42:25,500 --> 01:42:26,499 Słuchaj. 1398 01:42:26,500 --> 01:42:29,415 Nie wiem, co próbujesz osiągnąć, 1399 01:42:29,416 --> 01:42:31,250 Panie... Fistaszek. 1400 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Chcę renegocjować traktat. 1401 01:42:41,083 --> 01:42:44,499 Przyjdź tu do mnie i walcz jak mężczyzna. 1402 01:42:44,500 --> 01:42:47,165 Chcesz mnie rozwalić? To zapraszam! 1403 01:42:47,166 --> 01:42:50,457 - Już dobrze. - Nie wysyłaj drona, żeby odwalał twoją... 1404 01:42:50,458 --> 01:42:52,458 - Załatwiłeś go. - ...robotę! 1405 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Sęk w tym, że on też mnie załatwił. 1406 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 Masz dziurę w brzuchu, stary. 1407 01:43:01,875 --> 01:43:04,665 Przełączę się na oszczędzanie energii. 1408 01:43:04,666 --> 01:43:05,666 Bez takich. 1409 01:43:07,583 --> 01:43:10,499 Jakim cudem ty jeszcze żyjesz? 1410 01:43:10,500 --> 01:43:13,833 Jakim? Dzięki tobie, łajzo. 1411 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Żebyś wiedział. 1412 01:43:23,208 --> 01:43:24,124 Michelle? 1413 01:43:24,125 --> 01:43:26,457 Nie chcę przeszkadzać, 1414 01:43:26,458 --> 01:43:29,457 ale nasi przyjaciele mają poważne kłopoty. 1415 01:43:29,458 --> 01:43:32,374 - Pracuję nad tym. - Kończy nam się czas. 1416 01:43:32,375 --> 01:43:33,333 Ma rację. 1417 01:43:34,541 --> 01:43:35,790 Nie odłączę cię. 1418 01:43:35,791 --> 01:43:38,541 - Mówiłaś, że to zrobisz. - Ale nie muszę. 1419 01:43:39,041 --> 01:43:41,249 Użyjesz innego robota. 1420 01:43:41,250 --> 01:43:42,583 Nie tym razem. 1421 01:43:43,875 --> 01:43:47,166 - Nie mamy wyboru. - Zawsze jest jakiś wybór. 1422 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Wszyscy mówili, żebym żyła dalej, ale nie mogłam. 1423 01:43:53,500 --> 01:43:56,207 Miałam tylko ciebie, więc nie mogłam odpuścić. 1424 01:43:56,208 --> 01:43:58,832 I podziałało, odzyskałam cię. 1425 01:43:58,833 --> 01:44:00,875 - Dlatego to w porządku. - Nie. 1426 01:44:01,708 --> 01:44:03,416 To wcale nie jest w porządku. 1427 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 Przez trzy lata nic nie czułem. 1428 01:44:09,625 --> 01:44:13,500 Ale przy tobie czułem wszystko, i to było fantastyczne. 1429 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Ty mi to dałaś. 1430 01:44:18,666 --> 01:44:20,208 Nawet jeśli to koniec... 1431 01:44:22,416 --> 01:44:23,500 mnie to wystarczy. 1432 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle, kończy nam się czas. 1433 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Nie mogę. 1434 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 Nie chcę cię znowu stracić. 1435 01:44:47,583 --> 01:44:49,332 Nie możesz mnie stracić. 1436 01:44:49,333 --> 01:44:50,958 Michelle, słyszysz mnie? 1437 01:44:52,166 --> 01:44:53,250 Odpowiedz, proszę. 1438 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 Ale ich tak. 1439 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 To ty zmienisz świat. 1440 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 Nie miałam okazji się z tobą pożegnać. 1441 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Nie musisz. 1442 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Kocham cię. 1443 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Ja ciebie też. 1444 01:46:00,083 --> 01:46:01,790 PODTRZYMYWANIE FUNKCJI ŻYCIOWYCH 1445 01:46:01,791 --> 01:46:04,124 PODSTAWOWE 1446 01:46:04,125 --> 01:46:07,082 ŻYWIENIE 1447 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 ODDYCHANIE 1448 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Nie! 1449 01:47:09,083 --> 01:47:10,165 Nie! 1450 01:47:10,166 --> 01:47:12,291 Wygląda na to, że wygraliśmy. 1451 01:47:13,291 --> 01:47:14,749 Wygraliśmy! 1452 01:47:14,750 --> 01:47:15,916 Tak! 1453 01:47:16,958 --> 01:47:18,249 Wygraliśmy! 1454 01:47:18,250 --> 01:47:19,166 Nie! 1455 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 BŁĄD SIECI 1456 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Penny! - Udało się. 1457 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Wygraliśmy, Pops. 1458 01:47:27,750 --> 01:47:29,250 Zabawne, że żeby wygrać, 1459 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 ktoś zawsze musi przegrać. 1460 01:47:39,541 --> 01:47:40,541 Zrobiła to, Herm. 1461 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 Dasz wiarę? Wygraliśmy. 1462 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 Co ja teraz bez ciebie pocznę? Jak sobie poradzę bez mojego kumpla? 1463 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Kocham cię, Herm. 1464 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 Kocham cię. 1465 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Tak na serio. 1466 01:48:16,000 --> 01:48:17,958 Może nawet nie po przyjacielsku. 1467 01:48:18,625 --> 01:48:20,624 Zawsze potrafiłeś mnie rozbawić. 1468 01:48:20,625 --> 01:48:24,166 A teraz co? Mam wrócić do... czego właściwie? 1469 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Mam zebrać kapelę? Wszyscy się ohajtali. 1470 01:48:30,208 --> 01:48:31,833 Nie mam żadnych przyjaciół. 1471 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Siemka, bysiu. Tęskniłeś? 1472 01:48:49,000 --> 01:48:49,832 Co to ma być? 1473 01:48:49,833 --> 01:48:52,457 Minimodel do precyzyjnych robótek. 1474 01:48:52,458 --> 01:48:54,624 Do czego? I teraz mi go pokazujesz? 1475 01:48:54,625 --> 01:48:58,916 Swojego też mi nie pokazałeś. Dla niego „mini” to pewnie na wyrost. 1476 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Co... 1477 01:49:01,458 --> 01:49:03,165 - Mówiłeś, że umierasz. - Nie. 1478 01:49:03,166 --> 01:49:06,124 Mówiłem, że muszę oszczędzać energię na transfer. 1479 01:49:06,125 --> 01:49:09,250 Moja wina, żeś się rozryczał i zaczął uzewnętrzniać? 1480 01:49:10,750 --> 01:49:12,249 - Rozryczał? - Tak w ogóle 1481 01:49:12,250 --> 01:49:14,957 to nie usłyszałem wszystkiego. 1482 01:49:14,958 --> 01:49:16,874 Mógłbyś powtórzyć? 1483 01:49:16,875 --> 01:49:18,832 Mówiłem, że wygraliśmy. 1484 01:49:18,833 --> 01:49:22,083 Wygraliśmy, rozejrzyj się. Udało się jej. 1485 01:49:22,583 --> 01:49:25,415 Nie to słyszałem. Powiedziałeś „kocham cię”. 1486 01:49:25,416 --> 01:49:28,499 - Coś, że „nie po przyjacielsku”. - Nie mówiłem tak. 1487 01:49:28,500 --> 01:49:29,791 W mordę, wygraliśmy? 1488 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Tak. - Gdzie dziewczyna? 1489 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Sprawdźmy to. 1490 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 I co teraz? 1491 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Zabijesz mnie? 1492 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Nie. 1493 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Będziemy żyć. 1494 01:49:57,333 --> 01:49:59,999 Miasto przestało działać. Cały stan. 1495 01:50:00,000 --> 01:50:02,499 Kraj jest sparaliżowany. 1496 01:50:02,500 --> 01:50:04,915 W Nowym Jorku wybuchł chaos, 1497 01:50:04,916 --> 01:50:07,624 kiedy wyłączyły się wszystkie drony Sentre. 1498 01:50:07,625 --> 01:50:10,165 Na całym świecie odwołano loty. Kontrola... 1499 01:50:10,166 --> 01:50:13,332 Sentre wciąż milczy, podczas gdy miliony użytkowników 1500 01:50:13,333 --> 01:50:16,499 czekają na wiadomość, kiedy usługa zacznie działać. 1501 01:50:16,500 --> 01:50:20,124 Nie ustają oskarżenia po ujawnieniu nagrania, 1502 01:50:20,125 --> 01:50:24,166 które ma dowodzić, że Sentre przeprowadzało eksperymenty na dziecku. 1503 01:50:25,291 --> 01:50:28,165 Kongres roześle wezwania do zarządu Sentre. 1504 01:50:28,166 --> 01:50:32,207 Skate został aresztowany w Miami, na pokładzie samolotu do Ekwadoru. 1505 01:50:32,208 --> 01:50:35,915 Protestujący wzywają do zniesienia Strefy Wykluczenia Robotów. 1506 01:50:35,916 --> 01:50:40,290 Ethan Skate jest nienormalny. Zamknąć go i wyrzucić klucz! 1507 01:50:40,291 --> 01:50:43,457 Sprzedajcie akcje! Nie chcę o nim dłużej rozmawiać. 1508 01:50:43,458 --> 01:50:45,374 Wiecie, o kim powinniśmy mówić? 1509 01:50:45,375 --> 01:50:49,040 O dziewczynie, która razem z robotami skopała Skate’owi dupę. 1510 01:50:49,041 --> 01:50:51,374 Zgadzam się. Trzeba ją znaleźć... 1511 01:50:51,375 --> 01:50:54,708 Kim ona jest? Czy ktoś w ogóle o niej słyszał? 1512 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm naprawił kamerę. 1513 01:51:03,458 --> 01:51:04,291 Okej. 1514 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Na pewno chcesz to zrobić? 1515 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 Muszę połączyć cząstki. 1516 01:51:16,708 --> 01:51:18,083 Nie wiem, co to znaczy. 1517 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Pokaż im, młoda. Dasz radę. 1518 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Kręcimy. 1519 01:51:27,500 --> 01:51:29,749 Możesz mówić. 1520 01:51:29,750 --> 01:51:30,666 Cześć. 1521 01:51:32,041 --> 01:51:33,708 Nazywam się Michelle Greene. 1522 01:51:35,458 --> 01:51:38,124 Wiem, że niektórzy z was trochę się obawiają 1523 01:51:38,125 --> 01:51:39,625 mnie i moich przyjaciół. 1524 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 Tego, co zrobiliśmy. 1525 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Świat się zmienił. 1526 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 Chcę wam wytłumaczyć dlaczego. 1527 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 To, co robiło Sentre, krzywdziło nie tylko roboty. 1528 01:51:52,708 --> 01:51:54,915 Ale nas wszystkich. 1529 01:51:54,916 --> 01:51:56,583 Wiem, że doszło do wojny. 1530 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Wszystko się posypało, a życie było do niczego. 1531 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 Na jakiś czas Neurocastery pozwoliły wam o tym zapomnieć. 1532 01:52:05,583 --> 01:52:09,415 Tak do nich przywykliśmy, że pomyliliśmy je z prawdziwym życiem. 1533 01:52:09,416 --> 01:52:10,458 Ale nim nie są. 1534 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 Prawdziwe życie to relacje. 1535 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 To ty i ja. 1536 01:52:16,541 --> 01:52:20,290 Składamy się z ciała i kości, ale jest w nas też elektryczność. 1537 01:52:20,291 --> 01:52:24,333 Kiedy się przytulamy, śmiejemy, trzymamy za ręce i kłócimy, 1538 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 moje cząstki zostają z tobą, a twoje ze mną. 1539 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 Może zostaniemy razem na zawsze. 1540 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 Ale tak się nie stanie, jeśli się odetniesz. 1541 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 Może do tego dojść tylko w prawdziwym świecie. 1542 01:52:40,500 --> 01:52:41,499 Rozejrzyj się. 1543 01:52:41,500 --> 01:52:43,708 Tuż obok ciebie są inni ludzie. 1544 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 Prawdziwi i żywi. 1545 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 I potrzebują cię tak samo, jak ty ich. 1546 01:52:50,791 --> 01:52:52,041 A jeśli tak nie jest, 1547 01:52:53,541 --> 01:52:54,875 jeśli nikogo nie masz, 1548 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 przyjdź do nas. 1549 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Zaczynamy od nowa. 1550 01:53:01,083 --> 01:53:03,083 Tym razem zrobimy to dobrze. 1551 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Razem. 1552 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Skończyłam. 1553 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 To tyle. Jak mi poszło? 1554 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Nieźle jak na ciepłą kukłę. 1555 02:05:08,958 --> 02:05:10,957 {\an8}PAMIĘCI PETERA DE TOFFOLIEGO 1556 02:05:10,958 --> 02:05:16,958 Napisy: Magdalena Adamus