1
00:00:29,875 --> 00:00:33,208
PRZED WOJNĄ...
2
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Utknąłeś, co?
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Nie.
4
00:01:08,583 --> 00:01:09,583
Skończyłem.
5
00:01:12,958 --> 00:01:16,832
Profesor powiedział,
że Einsteinowi ten test zajął trzy dni.
6
00:01:16,833 --> 00:01:18,374
A potem zwędził mu mózg.
7
00:01:18,375 --> 00:01:21,540
Ale wstyd. Nie możesz
pójść na studia przede mną.
8
00:01:21,541 --> 00:01:24,124
Nie, Einstein napisał ten test,
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,707
stał się Einsteinem,
a oni ukradli mu mózg.
10
00:01:26,708 --> 00:01:29,582
Chris, to bez znaczenia.
Wymiotłeś na teście.
11
00:01:29,583 --> 00:01:31,083
Nie muszę tu studiować.
12
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Patrz pod nogi, synu.
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
Wesołek z ciebie, co?
14
00:01:39,208 --> 00:01:42,582
- Koszulka z robotem?
- Nie, z kreskówką. To też zbrodnia?
15
00:01:42,583 --> 00:01:44,999
Poprzyj ludzkość, nadciąga wojna!
16
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Przepraszamy.
17
00:01:46,791 --> 00:01:48,915
Jak ty przeżyjesz w college’u?
18
00:01:48,916 --> 00:01:50,125
Nie idąc na studia.
19
00:01:51,125 --> 00:01:52,625
O czym ty mówisz?
20
00:01:53,125 --> 00:01:56,290
Rodzicom odwaliłoby,
gdybym nie podszedł do testu,
21
00:01:56,291 --> 00:01:59,750
więc podszedłem, żeby się sprawdzić.
22
00:02:00,250 --> 00:02:02,832
Ale... sam nie wiem.
23
00:02:02,833 --> 00:02:05,333
- Zawsze wiesz.
- Nie jestem gotowy.
24
00:02:08,666 --> 00:02:11,457
Twój mózg jest moim
największym utrapieniem.
25
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
Jest też wspaniały.
26
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
Nie możesz się zaszyć w pokoju.
27
00:02:15,291 --> 00:02:18,665
Ten profesor mówił,
że pierwszy raz widział taki wynik.
28
00:02:18,666 --> 00:02:20,708
Możesz zmienić świat.
29
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Wolałbym, żebyś była wtedy obok.
30
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Kupowałabyś mi pizzę i prała gacie.
31
00:02:31,208 --> 00:02:34,707
Nieważne, czy będziesz w drugim pokoju,
czy na księżycu.
32
00:02:34,708 --> 00:02:37,916
- Łączy nas więź.
- Jest na to nawet pewna teoria.
33
00:02:38,500 --> 00:02:42,540
W fizyce kwantowej cząstki mogą
zostać połączone długo po kontakcie.
34
00:02:42,541 --> 00:02:45,874
A skoro każdy organizm
ma w sobie trochę elektryczności,
35
00:02:45,875 --> 00:02:51,041
nasza świadomość mogłaby
przekraczać granice naszego ciała.
36
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Spoko.
37
00:02:53,458 --> 00:02:56,333
Zatem moje cząstki
odwiedzą twoje cząstki.
38
00:02:56,833 --> 00:02:57,916
W twoim akademiku.
39
00:03:03,208 --> 00:03:05,207
„Pamiętaj, Kid Cosmo to twój kumpel”.
40
00:03:05,208 --> 00:03:06,583
Nie tutaj.
41
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Oglądacie MTV News. Dziś 15 maja.
42
00:03:18,666 --> 00:03:20,082
To nie może być prawda!
43
00:03:20,083 --> 00:03:23,915
Kid Cosmo, sympatyczny robot
z sobotniego pasma kreskówek,
44
00:03:23,916 --> 00:03:25,207
stracił swój serial.
45
00:03:25,208 --> 00:03:26,499
Kłopoty na Księżycu.
46
00:03:26,500 --> 00:03:29,915
Cosmo stał się kolejną ofiarą
antyrobotowych nastrojów,
47
00:03:29,916 --> 00:03:31,165
które ogarnęły kraj.
48
00:03:31,166 --> 00:03:33,707
Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel.
49
00:03:33,708 --> 00:03:36,915
{\an8}Już wieczorem Madeline Vance
z programu All Access
50
00:03:36,916 --> 00:03:38,374
{\an8}porozmawia z wizjonerem
51
00:03:38,375 --> 00:03:41,458
{\an8}i przystojnym założycielem
Sentre Technologies.
52
00:03:41,958 --> 00:03:44,415
Nie da się zrozumieć
historii Ethana Skate’a,
53
00:03:44,416 --> 00:03:48,582
nie odnosząc się
do historii ewolucji robotów.
54
00:03:48,583 --> 00:03:51,124
To prawda, że nigdy nie miałeś robota?
55
00:03:51,125 --> 00:03:53,874
Nie ufałem im. Nie są jak my.
56
00:03:53,875 --> 00:03:57,499
Więc skąd miałyby wiedzieć,
co jest dla nas najlepsze?
57
00:03:57,500 --> 00:03:59,415
Walt Disney stworzył roboty
58
00:03:59,416 --> 00:04:03,207
w ramach promocji
swojego nowego parku rozrywki w 1955 roku.
59
00:04:03,208 --> 00:04:05,958
Później zaczęto je produkować
na masową skalę.
60
00:04:06,458 --> 00:04:09,374
Szybko stały się podstawą
światowej siły roboczej.
61
00:04:09,375 --> 00:04:12,458
Wykonywały prace,
których ludzie nie chcieli.
62
00:04:13,083 --> 00:04:16,125
{\an8}Przez lata nie narzekały
na pracę przez całą dobę,
63
00:04:16,625 --> 00:04:18,207
{\an8}ale nadszedł dzień,
64
00:04:18,208 --> 00:04:20,999
{\an8}gdy odrzuciły życie,
które im wyznaczyliśmy,
65
00:04:21,000 --> 00:04:23,333
{\an8}i zaczęły się domagać własnego.
66
00:04:24,750 --> 00:04:26,707
{\an8}Obrońcy praw robotów rosną w siłę.
67
00:04:26,708 --> 00:04:31,082
{\an8}Tysiące robotów zjechały do St. Louis,
by wysłuchać płomiennej przemowy
68
00:04:31,083 --> 00:04:34,415
{\an8}byłego robota reklamowego
firmy Planters, Pana Orzecha.
69
00:04:34,416 --> 00:04:36,415
{\an8}Stworzono nas do myślenia,
70
00:04:36,416 --> 00:04:38,665
{\an8}a teraz chcą nam tego zakazać.
71
00:04:38,666 --> 00:04:42,790
Stworzono nas do pracy,
ale nigdy na nasz własny rachunek.
72
00:04:42,791 --> 00:04:45,916
Nie mają prawa
decydować o naszym przeznaczeniu.
73
00:04:46,416 --> 00:04:48,999
Musimy o nie walczyć.
74
00:04:49,000 --> 00:04:51,500
{\an8}Prawa robotów!
75
00:04:52,041 --> 00:04:55,707
- Zepsuty toster się wymienia.
- To morderstwo. Pan się słyszy?
76
00:04:55,708 --> 00:04:57,874
Nie, roboty mają wyłącznik.
77
00:04:57,875 --> 00:05:01,790
Daj mi pan skończyć.
Mamy prawo do wolności.
78
00:05:01,791 --> 00:05:05,290
Mają prawo pracować dla mnie,
gdy je podłączę.
79
00:05:05,291 --> 00:05:07,958
W innym wypadku trafiają na śmietnik.
80
00:05:10,458 --> 00:05:14,082
Zbuntowany robot reklamowy
zniszczył pomnik bitwy o Iwo Jimę
81
00:05:14,083 --> 00:05:17,958
w akcie sprzeciwu wobec
prezydenckiego nakazu powrotu do pracy.
82
00:05:18,916 --> 00:05:24,249
Koalicja Równości Robotów
zorganizowała protesty w pięciu miastach.
83
00:05:24,250 --> 00:05:27,040
Te incydenty wymagają stanowczej reakcji.
84
00:05:27,041 --> 00:05:30,582
Od dzisiaj jesteśmy w stanie wojny
z populacją robotów.
85
00:05:30,583 --> 00:05:35,625
Każdy obywatel USA ukrywający robota
zostanie oskarżony o zdradę.
86
00:05:36,375 --> 00:05:38,249
- Dalej!
- Jezu, on ma grilla!
87
00:05:38,250 --> 00:05:40,041
Leci! Odsunąć się!
88
00:05:41,083 --> 00:05:44,041
{\an8}Roboty nie jedzą,
nie śpią ani nie mrugają.
89
00:05:46,041 --> 00:05:46,874
{\an8}A ja mrugam.
90
00:05:46,875 --> 00:05:49,207
{\an8}Przez dwa lata ludzkość walczyła.
91
00:05:49,208 --> 00:05:51,874
I przez te dwa lata przegrywała.
92
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Wtedy do akcji wkroczył Ethan Skate.
93
00:05:54,583 --> 00:05:58,083
Musieliśmy skoczyć naprzód,
a ja wskazałem, gdzie lądować.
94
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Swój wynalazek nazwał Neurocasterem.
95
00:06:01,875 --> 00:06:06,332
To urządzenie podłącza ludzki umysł
do mechanicznych dronów.
96
00:06:06,333 --> 00:06:09,165
Nie jestem przeciwny technologii,
97
00:06:09,166 --> 00:06:13,458
dopóki ludzkość
zachowuje nad nią kontrolę.
98
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Ludzie mogli odpowiedzieć na ogień
zmechanizowanym ogniem.
99
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
W ciągu kilku tygodni
zakończyliśmy wojnę.
100
00:06:34,041 --> 00:06:35,874
{\an8}BOHATEROWIE WOJNY
PŁK. BRADBURY
101
00:06:35,875 --> 00:06:37,832
Pan Orzech podpisał akt kapitulacji
102
00:06:37,833 --> 00:06:41,874
z prezydentem Clintonem i Ethanem Skate’em
na błoniach Białego Domu.
103
00:06:41,875 --> 00:06:44,415
W Detroit Kid Rock wyprawił imprezę,
104
00:06:44,416 --> 00:06:47,500
aby uczcić zwycięstwo
nad Koalicją Równości Robotów.
105
00:06:48,041 --> 00:06:52,707
Ponad 6000 pokonanych robotów
uwięziono w Strefie Wykluczenia,
106
00:06:52,708 --> 00:06:54,207
wielkim, odległym ośrodku
107
00:06:54,208 --> 00:06:58,166
zajmującym ponad 250 000 km2
na południowym zachodzie USA.
108
00:06:58,791 --> 00:07:00,790
{\an8}Nadajemy na żywo ze sklepu Sentre,
109
00:07:00,791 --> 00:07:02,249
{\an8}gdzie za kilka minut
110
00:07:02,250 --> 00:07:05,540
{\an8}ruszy sprzedaż
domowej wersji Neurocastera.
111
00:07:05,541 --> 00:07:10,415
{\an8}Technologia, która wygrała wojnę,
teraz zmienia nasze codzienne życie.
112
00:07:10,416 --> 00:07:15,165
Sieć Neurocaster pozwala umysłowi
przebywać w dwóch miejscach naraz.
113
00:07:15,166 --> 00:07:18,375
Możecie pracować i bawić się jednocześnie.
114
00:07:19,625 --> 00:07:21,208
Eskapizm dla mas.
115
00:07:21,708 --> 00:07:24,749
Ja bym to nazwał wolnością.
116
00:07:24,750 --> 00:07:27,833
Stań się częścią sieci Sentre.
117
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Jesteśmy dostępni w każdym zakątku świata.
118
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
PO WOJNIE...
119
00:07:55,791 --> 00:07:58,041
Tik-tak, tik-tak.
120
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Dzieńdoberek, słonko.
121
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
- Nie umiesz pukać?
- U siebie nie muszę.
122
00:08:06,875 --> 00:08:09,249
- Co robisz?
- Idę do szkoły.
123
00:08:09,250 --> 00:08:11,457
Znajdź sobie zajęcia pozalekcyjne.
124
00:08:11,458 --> 00:08:15,624
Opieka społeczna płaci ekstra
za dodatkowy rozwój ucznia.
125
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
Dość już się narozwijałam, Ted.
126
00:08:18,750 --> 00:08:19,874
I tak to zrobisz.
127
00:08:19,875 --> 00:08:22,624
- Dom Teda, zasady Teda.
- Zasady Teda.
128
00:08:22,625 --> 00:08:25,249
Kpij sobie dalej, mądralo.
129
00:08:25,250 --> 00:08:28,165
Skoro to takie ważne,
powiedz mi to osobiście.
130
00:08:28,166 --> 00:08:31,832
Moja kora czołowa baluje teraz
z Cindy Crawford w Vegas.
131
00:08:31,833 --> 00:08:33,915
Dla ciebie tego nie odpuszczę.
132
00:08:33,916 --> 00:08:35,499
Jesteś obrzydliwy.
133
00:08:35,500 --> 00:08:37,749
Lekkoatletyka to 200 dolców.
134
00:08:37,750 --> 00:08:41,165
- Szybko biegasz?
- Zdejmij mi tę opaskę, to sprawdzimy.
135
00:08:41,166 --> 00:08:44,124
Bardzo śmieszne. Nie ma opcji.
136
00:08:44,125 --> 00:08:45,207
Już to robiłam.
137
00:08:45,208 --> 00:08:48,249
Mam gdzieś,
z ilu rodzin zastępczych zwiałaś.
138
00:08:48,250 --> 00:08:51,040
Z Fortu Teda się nie wychodzi.
139
00:08:51,041 --> 00:08:53,500
Czy wyraziłem się jasno?
140
00:08:54,125 --> 00:08:55,499
Orkiestra marszowa.
141
00:08:55,500 --> 00:08:57,916
- Grasz na czymś?
- Nie wiem, a ty?
142
00:08:58,416 --> 00:09:01,499
To Les Paul z 1957 roku!
Wiesz, ile go szukałem?
143
00:09:01,500 --> 00:09:05,249
Sam go nie znalazłeś.
Wszystko wykradłeś ze Strefy Wykluczenia.
144
00:09:05,250 --> 00:09:07,915
- No i?
- Kradniesz. A to nielegalne.
145
00:09:07,916 --> 00:09:09,207
Robotom to na nic.
146
00:09:09,208 --> 00:09:11,874
Gdy nikt tego nie używa, to nie kradzież.
147
00:09:11,875 --> 00:09:14,082
To tak jakby... prawo.
148
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
A ty tak jakby jesteś kretynem.
149
00:09:27,375 --> 00:09:29,249
Włączcie Neurocastery.
150
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
Omówimy moduł 3C.
151
00:09:31,541 --> 00:09:33,625
Powojenny akt internowania robotów.
152
00:09:36,666 --> 00:09:38,291
Masz włączyć swój caster.
153
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
Niestety przez moją chorobę
mogę funkcjonować tylko w realu.
154
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
Koszmar. Ale ty się nie krępuj.
155
00:09:46,291 --> 00:09:47,957
{\an8}Jesteś tu nowa, Michelle,
156
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
ale od dziewiątej klasy
Neurocastery są obowiązkowe.
157
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Ciężki dzień?
158
00:09:56,791 --> 00:09:58,582
Żeby tylko jeden.
159
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
Może powinnam porozmawiać
z twoją mamą.
160
00:10:03,541 --> 00:10:04,541
Następna strona.
161
00:10:08,666 --> 00:10:10,207
„Placówka opiekuńcza.
162
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
Dwoje rodziców, brat”.
163
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
WSZYSCY NIE ŻYJĄ
164
00:10:19,166 --> 00:10:21,208
Wojna zabrała wiele rodzin.
165
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Roboty nie miały z tym nic wspólnego.
166
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Potrąciliśmy sarnę.
167
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
- Na drodze.
- Przykro mi.
168
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
Sarnie też było.
169
00:10:33,541 --> 00:10:36,457
Wiesz, neuroterapia
pomogłaby ci się z tym uporać.
170
00:10:36,458 --> 00:10:39,166
Zapomniałabyś o wszystkim na kilka godzin.
171
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
Spokojnie, nic się nie stało.
172
00:10:47,291 --> 00:10:49,250
Naprawimy go w samochodzie.
173
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
Spójrz na mnie.
174
00:10:54,750 --> 00:10:55,833
Wszystko gra.
175
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Czujesz piasek?
176
00:11:01,583 --> 00:11:03,208
A powietrze na twarzy?
177
00:11:05,750 --> 00:11:07,333
Tak.
178
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
Dobrze, spójrz na mnie.
179
00:11:11,083 --> 00:11:12,041
Nic ci nie jest.
180
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
- Tak.
- Wszystko gra.
181
00:11:16,625 --> 00:11:18,082
- Wiem.
- Wszystko gra.
182
00:11:18,083 --> 00:11:19,749
- Wszystko gra.
- Tak.
183
00:11:19,750 --> 00:11:20,666
Wszystko gra.
184
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Jasne?
185
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Chodź tutaj.
186
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Michelle.
187
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
Michelle.
188
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Mogę już iść?
189
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Tato? Tato!
190
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Kto tam?
191
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!
192
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
O nie.
193
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Rusz się. Na zewnątrz jest robot!
194
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Nie zbliżaj się!
195
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Stój!
196
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Czego chcesz?
197
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Odsuń się!
198
00:15:12,375 --> 00:15:13,957
Mnie?
199
00:15:13,958 --> 00:15:15,416
Dlaczego?
200
00:15:17,333 --> 00:15:19,458
Nie wiem, o co chodzi. Możesz mówić?
201
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Nie ruszaj się.
202
00:15:41,791 --> 00:15:44,750
Uważaj. Uważaj na skalnego potwora.
203
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Jessie.
204
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
- Kłopoty na Księżycu.
- Odłóż to.
205
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
- Jesteś moją przyjaciółką.
- To ja.
206
00:16:02,166 --> 00:16:03,082
Nie.
207
00:16:03,083 --> 00:16:05,790
Połączmy siły. Pokonamy skalnego potwora.
208
00:16:05,791 --> 00:16:08,957
- Czego chcesz?
- Połączmy siły.
209
00:16:08,958 --> 00:16:10,707
- Odłóż to.
- Połączmy siły.
210
00:16:10,708 --> 00:16:12,457
- Połączmy siły.
- Oddawaj.
211
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
Połączmy siły.
212
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
- Co to było?
- O nie...
213
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Musisz się stąd wynosić, ale już.
214
00:16:25,208 --> 00:16:27,250
Musisz uciekać, szybko.
215
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
To robot?
216
00:16:31,416 --> 00:16:33,749
Próbowałam cię obudzić, a ty nie...
217
00:16:33,750 --> 00:16:34,790
Masz pojęcie,
218
00:16:34,791 --> 00:16:37,582
co zrobi rząd, kiedy znajdą tu robota?
219
00:16:37,583 --> 00:16:39,707
- To nie moja wina!
- Moja też nie!
220
00:16:39,708 --> 00:16:40,915
Zabieraj go stąd!
221
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
- Właśnie próbuję!
- Próbuj bardziej!
222
00:16:50,375 --> 00:16:53,665
Te, robot! Mówisz po ludzku?
223
00:16:53,666 --> 00:16:55,166
Wynoś mi się stąd.
224
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Wkładaj plecak odrzutowy, czas na zium!
225
00:16:59,375 --> 00:17:00,457
Słuchaj, typku.
226
00:17:00,458 --> 00:17:02,665
Patrzysz na kapitana
227
00:17:02,666 --> 00:17:06,916
drużyny zapaśniczej
uniwerku Topeka z 1953 roku.
228
00:17:11,875 --> 00:17:14,541
Teraz to dopiero mnie popamiętasz.
229
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Dam ci takie wciry, że zobaczysz.
230
00:17:20,083 --> 00:17:21,124
No chodź tu.
231
00:17:21,125 --> 00:17:23,708
No chodź, ty wyszczerzona łajzo.
232
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Ty...
233
00:17:35,583 --> 00:17:36,915
Usiłowanie zabójstwa.
234
00:17:36,916 --> 00:17:38,415
Właśnie tak!
235
00:17:38,416 --> 00:17:41,125
Wzywam gliny. Do was obojga.
236
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Trafisz za kratki, gówniaro.
237
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Stracę kilka dolców,
238
00:17:47,458 --> 00:17:50,624
ale nikt nie będzie pomiatał
Tedem Finisterem.
239
00:17:50,625 --> 00:17:51,540
Policja, słucham?
240
00:17:51,541 --> 00:17:56,333
Chcę zgłosić totalny,
i wcale nie żartuję, atak robo...
241
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
O Boże.
242
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Jest pan tam?
Chce pan coś zgłosić? Czy wszystko...
243
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Wkładaj plecak odrzutowy. Czas na zium!
244
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Poradzisz coś na to?
245
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Obyś nie był świrem.
246
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Super, odpalił.
247
00:18:36,166 --> 00:18:37,832
Pewnie nie umiesz prowadzić?
248
00:18:37,833 --> 00:18:39,041
Ja też nie.
249
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
No to sobie wycofamy.
250
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
To samochód mojej mamy!
251
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Stój!
252
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Rajuśku.
253
00:19:05,541 --> 00:19:11,249
PARKING NA PAMIĄTKĘ BITWY O FORT HULL
SPONSOR: SENTRE
254
00:19:11,250 --> 00:19:15,375
NIEZWYKŁY POSTĘP
DZIĘKI NIEZWYKŁYM UMYSŁOM
255
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Zostań tu.
256
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Serio?
257
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Niech cię, Ted.
258
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Wracaj tu.
259
00:19:59,416 --> 00:20:01,208
Chodź, nie możesz tu tak stać.
260
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Powiadom dowództwo Cosmo.
261
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Mamy kłopoty.
262
00:20:08,125 --> 00:20:09,749
- Słuchaj.
- Zgłoś się.
263
00:20:09,750 --> 00:20:11,915
- Wsiadaj.
- Słyszysz mnie?
264
00:20:11,916 --> 00:20:13,457
Koniec z tymi tekstami.
265
00:20:13,458 --> 00:20:15,000
Koniec z gadką o Cosmo.
266
00:20:16,041 --> 00:20:17,875
Zginąłeś, a teraz jesteś tutaj.
267
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Jak to się stało?
268
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Jesteś teraz robotem?
269
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
Ale żyjesz.
270
00:20:27,583 --> 00:20:28,707
Gdzieś tam jesteś.
271
00:20:28,708 --> 00:20:30,916
Prawdziwy ty gdzieś tam jest.
272
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Jesteś cały?
273
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Jak cię znajdę?
274
00:20:38,958 --> 00:20:40,207
Zaczekaj.
275
00:20:40,208 --> 00:20:41,125
Jessie.
276
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Jessie.
277
00:20:44,333 --> 00:20:46,624
{\an8}Szybko. Na Księżycu mają kłopoty.
278
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
Sentre?
279
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Połączmy siły.
280
00:20:50,666 --> 00:20:52,291
Pokonamy skalnego potwora.
281
00:20:55,625 --> 00:20:58,957
Sentre ma filie na całym świecie,
gdzie dokładnie jesteś?
282
00:20:58,958 --> 00:21:01,041
Układ słoneczny zwariował.
283
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Znasz kogoś, kto to wie?
284
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Oczy?
285
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Okulary.
286
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Osoba, która wie, gdzie jesteś,
nosi okulary?
287
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
To dopiero zawęża nam listę.
288
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
Oferta ograniczona czasowo.
289
00:21:27,250 --> 00:21:28,165
Doktor.
290
00:21:28,166 --> 00:21:29,875
Doktor w okularach.
291
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Michelle.
292
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Michelle.
293
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Słyszysz mnie?
294
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
Niestety mam złe wieści.
295
00:21:53,250 --> 00:21:54,458
Twój brat Christopher...
296
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
zmarł dzisiaj rano.
297
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Gdzie on jest?
298
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Uwierz w siebie.
299
00:22:13,416 --> 00:22:17,249
- To w środku Strefy Wykluczenia.
- Dasz radę.
300
00:22:17,250 --> 00:22:21,750
Strefa to więzienie dla robotów,
z którego nie mogą uciec.
301
00:22:22,833 --> 00:22:24,915
Niby jak mamy się tam włamać?
302
00:22:24,916 --> 00:22:27,750
Kid Cosmo uważa,
że jesteś nie z tego świata!
303
00:22:34,208 --> 00:22:38,207
NEW 2U Prezenty i gadżety,
Skrytka 1616, Clayton, Nowy Meksyk.
304
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
To paczka ze Strefy Wykluczenia.
305
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Więc właściciel skrytki wie,
jak się tam dostać.
306
00:22:50,250 --> 00:22:51,916
Jak daleko leży Nowy Meksyk?
307
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Chodź.
308
00:23:43,250 --> 00:23:45,415
STEKOWNIA
NOWY MEKSYK
309
00:23:45,416 --> 00:23:49,375
NAJLEPSZE STEKI W CLAYTON
310
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Chris, chciałam...
311
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Chris!
312
00:24:32,208 --> 00:24:34,790
- Co ty robisz?
- Mamy tylko jedną szansę.
313
00:24:34,791 --> 00:24:36,999
Musimy połączyć moduły Cosmo.
314
00:24:37,000 --> 00:24:40,208
Jessie, Ziemia jest w niebezpieczeństwie.
315
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Nie możemy jej pomóc.
316
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Cholera. Szybko, biegiem.
317
00:26:13,541 --> 00:26:15,915
O tak. Masz to, Keats?
318
00:26:15,916 --> 00:26:17,583
Weź to zgaś, ćwoku.
319
00:26:18,250 --> 00:26:20,375
Nie tak się traktuje klientów.
320
00:26:21,416 --> 00:26:24,874
- Umówiliśmy się o dziesiątej.
- Może ty, ja jestem teraz.
321
00:26:24,875 --> 00:26:27,500
- Czyżbyś mi nie ufał?
- Ani trochę.
322
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
W porządku.
323
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Chodź.
324
00:26:40,208 --> 00:26:41,999
New, New, New2U
325
00:26:42,000 --> 00:26:44,249
Pracuję nad dżinglem. Obczaj logo.
326
00:26:44,250 --> 00:26:46,250
Ale z ciebie spec od marketingu.
327
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- Prawdziwy?
- Tak jest.
328
00:26:52,375 --> 00:26:54,749
Colt Peacemaker z 1873 r.,
jeden z tysiąca.
329
00:26:54,750 --> 00:26:58,041
Zestrzeli muchę z kaczego kupra
ze stu metrów.
330
00:26:59,083 --> 00:27:02,540
- Skąd go masz?
- No na pewno nie z Walmartu.
331
00:27:02,541 --> 00:27:04,624
Musiałem pojechać aż do Tucson.
332
00:27:04,625 --> 00:27:06,790
Im dalej w głąb strefy, tym drożej.
333
00:27:06,791 --> 00:27:08,790
- To ile?
- Piętnaście patyków.
334
00:27:08,791 --> 00:27:10,290
- Naładowany?
- Tak jest.
335
00:27:10,291 --> 00:27:13,207
Oryginalne naboje i w ogóle,
dorzucam za friko.
336
00:27:13,208 --> 00:27:14,708
Więc ja biorę za friko.
337
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Wolfe.
338
00:27:21,125 --> 00:27:24,957
Gdybyś naprawdę tu był,
nie miałbyś jaj, żeby do mnie mierzyć.
339
00:27:24,958 --> 00:27:28,040
Pewnie, że bym miał.
I nie mów o moich jajach.
340
00:27:28,041 --> 00:27:30,583
Doprawdy, jestem w szoku.
341
00:27:35,708 --> 00:27:38,749
- Co z tobą?
- Jestem w szoku.
342
00:27:38,750 --> 00:27:41,499
Straszny z ciebie słabiak jak na pasera.
343
00:27:41,500 --> 00:27:43,750
Nie jestem słabiak, tylko w szoku.
344
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Ty piep...
345
00:27:50,583 --> 00:27:52,249
Nie spieszyło ci się.
346
00:27:52,250 --> 00:27:54,499
Zluzuj zawory, oszczędzałem baterię.
347
00:27:54,500 --> 00:27:56,541
Nie wierzę, że to podziałało.
348
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Co za kretyn.
349
00:27:59,416 --> 00:28:00,666
Łap go za nogi.
350
00:28:02,083 --> 00:28:05,374
Pospiesz się.
Nie pójdę siedzieć za ukrywanie robota.
351
00:28:05,375 --> 00:28:08,832
- Nie ukrywasz mnie.
- Jak przyjdą gliny, nie znam cię.
352
00:28:08,833 --> 00:28:11,040
- Zasuwaj.
- Krzyknąłeś za dużą cenę.
353
00:28:11,041 --> 00:28:12,915
Nie prowadzę dyskontu.
354
00:28:12,916 --> 00:28:13,957
Ty tak serio?
355
00:28:13,958 --> 00:28:16,790
- Handlujesz z tira.
- Może zmieścimy motor.
356
00:28:16,791 --> 00:28:19,541
Założę się o ten twój wąsik,
że zmieścimy.
357
00:29:03,208 --> 00:29:09,166
Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło
358
00:29:31,583 --> 00:29:34,707
- Będę w środku. Powodzenia.
- Pomóż mi to rozładować.
359
00:29:34,708 --> 00:29:36,790
Powiedz to. Czemu mam ci pomóc?
360
00:29:36,791 --> 00:29:38,833
Weź, daj sobie siana.
361
00:29:39,333 --> 00:29:41,040
Czyli poradzisz sobie sam.
362
00:29:41,041 --> 00:29:43,999
Potrzebuję pomocy, bo to ciężkie graty,
363
00:29:44,000 --> 00:29:46,625
a ty jesteś silniejszy ode mnie, Herman.
364
00:29:47,500 --> 00:29:49,874
- Zadowolony?
- Jestem z ciebie dumny.
365
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
Dobrze jest przyznać to na głos.
366
00:29:52,708 --> 00:29:54,582
Motor zostaw, nie sprzedam go.
367
00:29:54,583 --> 00:29:56,624
Jak to nie?
368
00:29:56,625 --> 00:29:58,749
- Jest mój, strzelałem.
- Za późno.
369
00:29:58,750 --> 00:30:01,083
- Na co ci motor?
- Na handel.
370
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Albo się starzeję,
albo te skrzynie są cięższe.
371
00:30:18,041 --> 00:30:18,958
Światło.
372
00:30:20,166 --> 00:30:21,124
{\an8}OSTROŻNIE
373
00:30:21,125 --> 00:30:23,082
{\an8}Przypomnij mi, co tu jest.
374
00:30:23,083 --> 00:30:24,790
Twoje batony, seksi zadku.
375
00:30:24,791 --> 00:30:26,165
Bardzo śmieszne.
376
00:30:26,166 --> 00:30:29,166
Bądź tak dobry i przelicz te lalki.
377
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Mamy kupca w Toledo. Weźmie wszystkie.
378
00:30:33,458 --> 00:30:34,458
Hejka, rybciu.
379
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Rybciu.
380
00:30:37,000 --> 00:30:39,624
- Czemu zawsze to robisz?
- Bo się wkurzasz.
381
00:30:39,625 --> 00:30:42,040
Rozładujesz je i będą do niczego.
382
00:30:42,041 --> 00:30:45,624
Jeśli świat kiedyś wróci do normy,
opchniemy je na gwiazdkę.
383
00:30:45,625 --> 00:30:49,665
Bez baterii zostaniemy
ze śpiewającym okoniem, który nie śpiewa.
384
00:30:49,666 --> 00:30:52,041
O nie. Boże.
385
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Lodówa nam padła. Ja pier...
386
00:30:59,708 --> 00:31:01,832
Mój corn dog. Mój stek.
387
00:31:01,833 --> 00:31:04,208
Kanapki lodowe się roztopiły.
388
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Rany boskie.
389
00:31:08,750 --> 00:31:09,749
Nie mam żarcia!
390
00:31:09,750 --> 00:31:12,582
Jak to nie masz, wniosłem całą skrzynkę.
391
00:31:12,583 --> 00:31:14,374
- Zjedz.
- To antyki, odpada.
392
00:31:14,375 --> 00:31:16,624
No co ty, wszyscy kochają te batony.
393
00:31:16,625 --> 00:31:21,166
Nie zjem batonów z He-Manem
w oryginalnym opakowaniu, jasne?
394
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
To jak żreć forsę!
395
00:31:24,750 --> 00:31:27,457
Zjem to burrito i złapię salmonellę.
396
00:31:27,458 --> 00:31:30,999
Nie musisz, mamy pudełka na lunch.
Weź sobie jedno.
397
00:31:31,000 --> 00:31:33,624
Pudełka na lunch z G.I. Joe są puste.
398
00:31:33,625 --> 00:31:35,832
Wkładasz tam lunch dla dziecka.
399
00:31:35,833 --> 00:31:37,332
W środku nic nie ma.
400
00:31:37,333 --> 00:31:38,416
Czemu to...
401
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Co to ma być, Herm?
402
00:31:53,541 --> 00:31:56,457
- Spójrz na mnie.
- Przecież patrzę.
403
00:31:56,458 --> 00:32:00,375
Odpiąłeś to i wziąłeś mój przedłużacz
do swojej ładowarki?
404
00:32:01,000 --> 00:32:02,124
- Nie.
- Mrugnąłeś.
405
00:32:02,125 --> 00:32:04,582
Mrugnąłeś, więc wiem, że kłamiesz.
406
00:32:04,583 --> 00:32:05,999
- Nie.
- Wziąłeś go.
407
00:32:06,000 --> 00:32:07,375
Potrzebuję, żebyś...
408
00:32:09,250 --> 00:32:10,207
się przyznał.
409
00:32:10,208 --> 00:32:12,791
Związki buduje się na zaufaniu.
410
00:32:13,541 --> 00:32:15,040
Mów prawdę, nie będę zły.
411
00:32:15,041 --> 00:32:16,833
Powiedz, że go zabrałeś,
412
00:32:17,833 --> 00:32:19,041
a ja się nie wkurzę.
413
00:32:21,916 --> 00:32:22,915
Wziąłem go.
414
00:32:22,916 --> 00:32:25,041
Boże, błogosław Amerykę!
415
00:32:26,916 --> 00:32:28,124
Mam umrzeć z głodu?
416
00:32:28,125 --> 00:32:30,374
Już mi widać żebra przez koszulkę.
417
00:32:30,375 --> 00:32:32,999
Nie dramatyzuj. Potrzebuję energii.
418
00:32:33,000 --> 00:32:34,999
Ja też, bo jestem człowiekiem.
419
00:32:35,000 --> 00:32:37,290
Ale ty możesz zassać swoją z gniazdka.
420
00:32:37,291 --> 00:32:40,374
A gdy skończysz, oddajesz przedłużacz.
421
00:32:40,375 --> 00:32:42,957
- Nie było nas dziesięć dni.
- Skąd mam ją zassać?
422
00:32:42,958 --> 00:32:46,165
Bez źródła energii nie mam skąd.
Co mam zrobić?
423
00:32:46,166 --> 00:32:49,624
Ładujesz się, kiedy chcesz,
i nie musisz chłodzić prądu,
424
00:32:49,625 --> 00:32:53,957
żeby nie złapać listeriozy ani salmonelli.
Bo nie jesteś człowiekiem.
425
00:32:53,958 --> 00:32:55,165
Daj już spokój.
426
00:32:55,166 --> 00:32:58,250
Też mi sztuczna inteligencja.
Chyba nieinteligencja...
427
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Ty, blondi, widzę cię.
428
00:33:18,583 --> 00:33:19,874
Musimy uciekać.
429
00:33:19,875 --> 00:33:22,083
- Wyłaź stamtąd.
- Mam ich, Keats.
430
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Który zmacał mojego okonia?
431
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Ruchy.
432
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
Będzie akcja na dziale rybnym.
433
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Łapy do góry. Odwróćcie się.
434
00:33:38,375 --> 00:33:40,124
- Dzieciak.
- Geniusz.
435
00:33:40,125 --> 00:33:41,041
Wiem.
436
00:33:41,708 --> 00:33:43,624
Czy to robot Cosmo?
437
00:33:43,625 --> 00:33:45,665
- Skąd wy tu?
- Z tyłu tira.
438
00:33:45,666 --> 00:33:47,999
- Cytrynek, masz problem?
- Zostaw go.
439
00:33:48,000 --> 00:33:49,332
Cosmo to twój kumpel.
440
00:33:49,333 --> 00:33:51,874
Co tam robiliście? Czego chcecie?
441
00:33:51,875 --> 00:33:54,165
- Kłopoty na Księżycu.
- Wejść do strefy.
442
00:33:54,166 --> 00:33:57,124
- Kto mówił o wchodzeniu do strefy?
- Ty i on.
443
00:33:57,125 --> 00:33:59,833
- Niespecjalnie się kryliśmy.
- Fakt.
444
00:34:00,333 --> 00:34:02,082
Dla mnie to nie problem.
445
00:34:02,083 --> 00:34:04,832
- Wiem, co sprzedajecie.
- Sprzedajemy?
446
00:34:04,833 --> 00:34:06,832
Mój ojciec zastępczy u was kupował.
447
00:34:06,833 --> 00:34:11,124
Mam to gdzieś, nie moja sprawa.
Siedź tu sobie ze swoim robotem.
448
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
- A ja odejdę z moim.
- Wykluczone.
449
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Młoda, strefa to nie żaden
wakacyjny kurort.
450
00:34:19,708 --> 00:34:22,165
Możesz tam jedynie zginąć.
451
00:34:22,166 --> 00:34:24,290
Więc zasuwaj do windy
452
00:34:24,291 --> 00:34:26,332
i zapomnij o tym miejscu.
453
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
Już.
454
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Niech to.
455
00:34:32,333 --> 00:34:34,332
Co to ma być? Masz przyjaciół?
456
00:34:34,333 --> 00:34:35,790
Wtedy bym nie przyszła.
457
00:34:35,791 --> 00:34:38,415
Przyleźli za nami, może ktoś ich śledził.
458
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Świetnie.
459
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
No dobra.
460
00:34:42,500 --> 00:34:44,874
Protokół Omaha-3, niskie napięcie.
461
00:34:44,875 --> 00:34:47,291
- Zabieraj robota.
- To mój brat.
462
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Jak sobie chcesz.
A jeśli chcesz żyć, musisz mi zaufać.
463
00:34:56,000 --> 00:34:57,874
- Czerwony alarm.
- Spokojnie.
464
00:34:57,875 --> 00:34:59,665
- To czerwony alarm.
- Idź.
465
00:34:59,666 --> 00:35:01,874
Chodź, odpalamy Omahę.
466
00:35:01,875 --> 00:35:03,665
Czekaj, weź mnie za rękę.
467
00:35:03,666 --> 00:35:07,624
Udajemy, że jesteś moją młodszą siostrą.
Na imię masz... Veronica.
468
00:35:07,625 --> 00:35:08,832
Beronica przez B?
469
00:35:08,833 --> 00:35:11,249
A znasz jakąś Beronicę przez B?
470
00:35:11,250 --> 00:35:13,415
- W sumie tak.
- Jesteś przez V.
471
00:35:13,416 --> 00:35:14,832
- Veronica.
- Veronica.
472
00:35:14,833 --> 00:35:16,915
- A nazwisko?
- Jesteś niemową.
473
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Stań z tyłu i stul dziób.
474
00:35:23,833 --> 00:35:29,791
{\an8}O.S.D.R.
475
00:35:37,000 --> 00:35:38,125
CEL NAMIERZONY
CZŁOWIEK
476
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Uwaga, podejrzani.
477
00:35:41,125 --> 00:35:43,249
Kontrolę nad budynkiem przejmuje
478
00:35:43,250 --> 00:35:45,832
Oddział Specjalny Dezaktywacji Robotów.
479
00:35:45,833 --> 00:35:47,166
Co to ma być?
480
00:35:48,625 --> 00:35:49,790
O.S.D.R.
481
00:35:49,791 --> 00:35:52,166
Zostajecie zatrzymani.
482
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Kłopoty.
483
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Bądźcie tak mili
484
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
i podnieście ręce.
485
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
Chciałbym uniknąć zbędnej przemocy.
486
00:36:06,875 --> 00:36:08,249
Ja również.
487
00:36:08,250 --> 00:36:12,207
Tak samo moja siostra niemowa, Veronica.
488
00:36:12,208 --> 00:36:16,207
Na każdy z tych przedmiotów
mam paragon, zaraz je pokażę.
489
00:36:16,208 --> 00:36:17,624
Michelle Leono Greene,
490
00:36:17,625 --> 00:36:22,165
jesteś aresztowana za napaść,
kradzież samochodu, wagarowanie
491
00:36:22,166 --> 00:36:24,624
i pomoc wrogowi państwa.
492
00:36:24,625 --> 00:36:26,082
W mordę jeża.
493
00:36:26,083 --> 00:36:27,958
- Chcę prawnika.
- Co...
494
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
- Potrafisz mówić?
- Dostaniesz prawnika.
495
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
- Gdzie robot?
- Jaki robot?
496
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Skąd ten pomysł?
497
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Mamy tu roboty?
498
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
Pytał cię ktoś?
499
00:36:44,250 --> 00:36:46,915
Przepraszam, że próbuję pomóc władzom.
500
00:36:46,916 --> 00:36:48,332
Muszę przyznać,
501
00:36:48,333 --> 00:36:52,832
że jako przykładny podatnik,
który kocha flagi, tańce country
502
00:36:52,833 --> 00:36:55,082
i całą resztę, Ameryka moja miłość,
503
00:36:55,083 --> 00:36:57,165
jestem oburzony tymi oskarżeniami.
504
00:36:57,166 --> 00:37:01,500
Powiedziałbym wręcz, że... jestem w szoku.
505
00:37:14,500 --> 00:37:15,790
CEL NAMIERZONY
506
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Mam was.
507
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
UTRACONO CEL
508
00:37:34,291 --> 00:37:37,416
Chcesz sobie pomóc, panno Green?
Wydaj robota.
509
00:37:38,500 --> 00:37:42,916
Igraj ze mną dalej, to przed wyrokiem
dorośniesz do więzienia dla dorosłych.
510
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Zniszczyłeś pistolet za 25 kafli!
511
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
- Tobie opchnę za 15.
- Stój!
512
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Nie krzywdź go.
513
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
Odsuń się od robota.
514
00:38:22,416 --> 00:38:25,499
- Bo inaczej co?
- Panienko, mam zadanie.
515
00:38:25,500 --> 00:38:26,957
Nie powstrzymasz mnie.
516
00:38:26,958 --> 00:38:30,625
Dla własnego dobra odsuń się od robota.
517
00:38:31,833 --> 00:38:35,749
- On chce wrócić do strefy.
- Łamiecie traktat o kapitulacji.
518
00:38:35,750 --> 00:38:38,499
- Ma zostać dezaktywowany.
- Jesteś bezduszny.
519
00:38:38,500 --> 00:38:41,500
Nie da się być bezdusznym
wobec maszyn bez duszy.
520
00:38:48,541 --> 00:38:50,874
- Ruszaj się, Cytrynek. Keats!
- Chodź.
521
00:38:50,875 --> 00:38:52,874
Czyli ruszamy do strefy.
522
00:38:52,875 --> 00:38:54,707
- Serio?
- Wsiadajcie, ruchy!
523
00:38:54,708 --> 00:38:55,624
Dobra.
524
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
- Keats, nie waż się umierać!
- Ruszamy!
525
00:39:00,083 --> 00:39:01,999
- Uwaga.
- Naruszacie traktat.
526
00:39:02,000 --> 00:39:03,208
To zdrada!
527
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
- Miałeś oznaczyć klucze.
- Wiem, który to.
528
00:39:08,041 --> 00:39:10,290
- Po co ci tyle kluczy?
- Szybciej!
529
00:39:10,291 --> 00:39:12,332
Jestem bardzo ważnym człowiekiem.
530
00:39:12,333 --> 00:39:14,583
Będziesz bardzo ważny za kratami.
531
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Nie powinniśmy już uciekać?
532
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Trzymajcie się, startujemy!
533
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Kid Cosmo prosi o pomoc!
534
00:39:48,208 --> 00:39:49,290
SOS!
535
00:39:49,291 --> 00:39:52,290
Zawiśniesz nad moim kominkiem.
536
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
Nie na mojej warcie!
537
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
A masz!
538
00:39:59,750 --> 00:40:01,540
Nikogo nie dezaktywujesz!
539
00:40:01,541 --> 00:40:03,541
Ciebie zabiję dla zabawy.
540
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Szlag by to.
541
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Chodź!
542
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Widzisz ten mur?
543
00:40:52,541 --> 00:40:55,041
Pójdziesz wzdłuż niego
przez jakieś 10 lat,
544
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
to skończysz znowu tutaj!
545
00:41:00,291 --> 00:41:02,790
Straciliśmy wyjście. To nasz nowy dom.
546
00:41:02,791 --> 00:41:04,125
Gratulacje, młoda.
547
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
Cholera, jeszcze tego brakowało.
548
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Okaż odwagę w obliczu niebezpieczeństwa.
- Chodźcie.
549
00:41:23,708 --> 00:41:27,000
- Co to takiego?
- Padlinoboty.
550
00:41:27,500 --> 00:41:30,332
Żyją, bo wszczepiają sobie
części innych robotów.
551
00:41:30,333 --> 00:41:31,832
Tych, które zabiły.
552
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
- Ludzie!
- Cholera.
553
00:41:35,041 --> 00:41:36,332
Ludzie!
554
00:41:36,333 --> 00:41:37,457
Keats, ucisz go!
555
00:41:37,458 --> 00:41:41,875
Ludzie! Lu...
556
00:41:45,375 --> 00:41:46,665
Co robią z ludźmi?
557
00:41:46,666 --> 00:41:49,290
Nie byłem tu tak długo,
żeby się dowiedzieć.
558
00:41:49,291 --> 00:41:53,208
Dzięki tobie będę miał okazję.
Bo pogrzebałaś moje życie pod górą!
559
00:41:54,541 --> 00:41:57,374
Brat mnie potrzebował.
Niczego nie żałuję.
560
00:41:57,375 --> 00:42:00,290
Ale wiesz, że twój brat to żółty robot?
561
00:42:00,291 --> 00:42:02,707
Nie jest robotem, tylko człowiekiem.
562
00:42:02,708 --> 00:42:04,208
Chris steruje Cosmo.
563
00:42:04,833 --> 00:42:08,582
Tylko doktor, który oddał go Sentre,
wie, gdzie on jest.
564
00:42:08,583 --> 00:42:10,958
I gdzie jest ten twój doktor?
565
00:42:11,541 --> 00:42:14,165
- Przy Górze Stołowej.
- Gdzie to było, Herm?
566
00:42:14,166 --> 00:42:16,124
Pięćset kilometrów na południe?
567
00:42:16,125 --> 00:42:19,083
- Włóż buty trekkingowe.
- Masz lepszy pomysł?
568
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
Coś wymyślę.
569
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Gratuluję pewności siebie.
Nie podzielam jej, ale brawo ty.
570
00:42:29,750 --> 00:42:32,833
- Ta furgonetka działa?
- Zależy. Przyniosłaś silnik?
571
00:42:34,083 --> 00:42:35,707
Czas przypakować, Herm.
572
00:42:35,708 --> 00:42:38,040
Wiesz, że rasowy ze mnie paker.
573
00:42:38,041 --> 00:42:41,374
No jasne. Sto procent baterii.
574
00:42:41,375 --> 00:42:43,375
Miło, że ktoś inny dzisiaj jadł.
575
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Oto nadchodzi bohater dnia.
O tak, Herm-ziom!
576
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Co to jest?
577
00:42:52,208 --> 00:42:56,166
System komponentów HRM.
Do każdej roboty mam inne ciałko.
578
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Idziemy na północ?
Nie sprawdzaliśmy muru wokół Moab.
579
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Jasne, czemu nie.
580
00:43:04,208 --> 00:43:08,374
Na liście idealnych miejsc
do śmierci głodowej Moab stoi wysoko!
581
00:43:08,375 --> 00:43:10,290
Zabije cię to zrzędzenie.
582
00:43:10,291 --> 00:43:12,374
Wspomnisz tę chwilę,
583
00:43:12,375 --> 00:43:15,500
gdy za 24 godziny
będziesz mnie błagać o wodę.
584
00:43:17,708 --> 00:43:20,665
Jeśli mamy rację
i ten doktor wchodzi do strefy,
585
00:43:20,666 --> 00:43:22,290
to wie, jak z niej wyjść.
586
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
- Wątpię.
- Ja przynajmniej mam plan.
587
00:43:26,875 --> 00:43:28,165
A wy macie transport.
588
00:43:28,166 --> 00:43:29,625
Zawrzyjmy umowę.
589
00:43:30,208 --> 00:43:31,749
Jeśli ci się zdaje,
590
00:43:31,750 --> 00:43:34,665
że Herm wsadzi naszą trójkę do vana
591
00:43:34,666 --> 00:43:36,415
i poniesie nas na ramieniu,
592
00:43:36,416 --> 00:43:37,916
to chyba cię pogięło.
593
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
- Gdzie wasi rodzice?
- Nie twój interes.
594
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
Łapię.
595
00:44:08,625 --> 00:44:09,540
Nie żyją.
596
00:44:09,541 --> 00:44:11,040
Może to i lepiej.
597
00:44:11,041 --> 00:44:13,957
Starasz się być gnojem
czy taka twoja natura?
598
00:44:13,958 --> 00:44:15,166
On już tak ma.
599
00:44:15,791 --> 00:44:20,416
Wiadomo, że to smutne,
kiedy rodzice nas opuszczają,
600
00:44:21,000 --> 00:44:24,290
ale przynajmniej wciąż możesz
miło ich wspominać.
601
00:44:24,291 --> 00:44:27,499
- Nie mieli okazji cię zawieść.
- Nie zawiedliby nas.
602
00:44:27,500 --> 00:44:29,832
Dzieciaku. I rzekomy dzieciaku.
603
00:44:29,833 --> 00:44:30,749
Sto lat!
604
00:44:30,750 --> 00:44:33,374
- Wszyscy was zawiodą.
- Wesołych Świąt.
605
00:44:33,375 --> 00:44:35,540
Poczekajcie, to ja też was zawiodę.
606
00:44:35,541 --> 00:44:38,082
Masz szczęście, nie zamierzamy.
607
00:44:38,083 --> 00:44:40,333
I to jest odpowiednie podejście!
608
00:44:41,041 --> 00:44:43,457
Jak to się mówi? Zbijaj kasę...
609
00:44:43,458 --> 00:44:46,083
A nie bąki, kotku.
610
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Tak trzeba żyć, młoda.
611
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
To właśnie robię.
612
00:44:52,958 --> 00:44:55,790
- Jak się poznaliście?
- Na wojnie.
613
00:44:55,791 --> 00:44:58,708
- Przecież mieliście się zabijać.
- Próbowaliśmy.
614
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Roboty otoczyły mój pluton.
Połamały mi nogę.
615
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Już się zbierały, żeby mnie wykończyć.
616
00:45:07,166 --> 00:45:10,957
Patrzę w górę, a tu lampi się na mnie
wielki robot budowlany.
617
00:45:10,958 --> 00:45:12,874
Zamykam oczy, czekam na śmierć.
618
00:45:12,875 --> 00:45:15,749
A ten mnie podnosi i zabiera.
619
00:45:15,750 --> 00:45:17,458
Beczałeś jak dziecko.
620
00:45:17,958 --> 00:45:20,332
Akurat. Nie jak dziecko.
621
00:45:20,333 --> 00:45:22,540
Nie znają się na ludzkich emocjach.
622
00:45:22,541 --> 00:45:26,749
To był okrzyk wojenny. „Tak! Rosomaki!”
623
00:45:26,750 --> 00:45:30,624
Weź, ssałeś kciuk i błagałeś,
żebym cię ratował.
624
00:45:30,625 --> 00:45:32,875
On... mówi prawdę.
625
00:45:35,083 --> 00:45:36,375
Kilka dni później
626
00:45:37,291 --> 00:45:38,832
znalazły nas drony Sentre.
627
00:45:38,833 --> 00:45:39,874
Mówiłem im:
628
00:45:39,875 --> 00:45:44,250
„Ocalił mi życie, Herm to dobry gość.
Nie strzelajcie”.
629
00:45:45,291 --> 00:45:46,833
I tak otworzyli ogień.
630
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Chcieli nas zabić. Zwialiśmy.
631
00:45:51,333 --> 00:45:52,832
I uciekamy do dzisiaj.
632
00:45:52,833 --> 00:45:54,874
Większość uznałaby, że to dziwne.
633
00:45:54,875 --> 00:45:57,290
Taka przyjaźń człowieka z robotem.
634
00:45:57,291 --> 00:45:59,000
Przynajmniej macie siebie.
635
00:45:59,750 --> 00:46:02,249
Co zrobisz, jeśli odnajdziesz brata?
636
00:46:02,250 --> 00:46:04,583
Jego drugą połowę.
637
00:46:05,083 --> 00:46:06,125
Co zrobicie?
638
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
To, co chcemy.
639
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Co gotujesz, mamo?
640
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
Jest niedziela.
Co zawsze robię w niedzielę?
641
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Faszerowane papryki.
642
00:46:22,583 --> 00:46:24,916
Wszystko dla mojego synka.
643
00:46:26,208 --> 00:46:29,874
O ile kosztuje parę groszy
i przekroczyło datę ważności.
644
00:46:29,875 --> 00:46:31,333
Cicho tam.
645
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Proszę bardzo, cannoli.
646
00:46:37,333 --> 00:46:39,165
- Wczorajsze?
- Przedwczorajsze.
647
00:46:39,166 --> 00:46:41,500
Pani Vella oddała mi je za darmo.
648
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Miło cię taką widzieć, mamo.
649
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
- Pełną energii...
- To takie dziwne?
650
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
W sumie nie.
651
00:46:56,750 --> 00:46:58,290
Mój angioletto.
652
00:46:58,291 --> 00:47:00,125
Taki zabawny chłopiec.
653
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Taki zabawny chłopiec.
654
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Taki zabawny chłopiec.
655
00:47:06,125 --> 00:47:07,291
Taki...
656
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Niech to szlag!
657
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Tempo przesyłu danych
spada na łeb na szyję.
658
00:47:27,916 --> 00:47:28,749
Dlaczego?
659
00:47:28,750 --> 00:47:33,332
- Mówił, że to nie jest pilne...
- Chciałem poznać wszystkie fakty.
660
00:47:33,333 --> 00:47:37,790
Fakty są takie,
że usługi, które oferujemy,
661
00:47:37,791 --> 00:47:40,207
niegdyś perfekcyjne, stały się
662
00:47:40,208 --> 00:47:43,166
totalnym gównem.
663
00:47:46,000 --> 00:47:48,249
- Dlaczego?
- Christopher zniknął.
664
00:47:48,250 --> 00:47:51,541
- Głośniej.
- Christopher zniknął.
665
00:47:55,125 --> 00:47:56,540
To fizycznie niemożliwe.
666
00:47:56,541 --> 00:48:00,332
W sensie mózgowym
i neurologicznym już go tam nie ma.
667
00:48:00,333 --> 00:48:04,290
Chcecie powiedzieć,
że mój przełom nam się wymknął?
668
00:48:04,291 --> 00:48:08,790
Na jego matrycy danych
był mały niezabezpieczony węzeł.
669
00:48:08,791 --> 00:48:10,582
Ledwo zauważalny.
670
00:48:10,583 --> 00:48:14,333
Dzięki temu z czasem jego świadomość...
671
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
przeciekła przez nasze zapory.
672
00:48:19,083 --> 00:48:22,999
Wygląda na to,
że zaprojektowano to celowo.
673
00:48:23,000 --> 00:48:24,874
- To był Amherst.
- Ale nie my.
674
00:48:24,875 --> 00:48:28,249
Nie. Jeśli tempo przesyłu danych
nadal będzie spadać...
675
00:48:28,250 --> 00:48:30,124
A to się raczej nie zmieni...
676
00:48:30,125 --> 00:48:32,415
Czyli dni Sentre są policzone.
677
00:48:32,416 --> 00:48:34,540
- Liczmy do soboty.
- Tej soboty?
678
00:48:34,541 --> 00:48:37,040
Moja firma padnie w sobotę?
679
00:48:37,041 --> 00:48:38,790
- Nawet w piątek.
- Cicho.
680
00:48:38,791 --> 00:48:39,916
Może być sobota.
681
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
Masz wiadomość.
682
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
ETHAN SKATE ZAPRASZA NA WIDEOROZMOWĘ
WŁÓŻ NEUROCASTER
683
00:49:14,416 --> 00:49:17,291
Natura zawsze mnie uspokajała.
684
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Znamy się?
685
00:49:22,000 --> 00:49:24,291
Któż nie zna Rzeźnika z Schenectady?
686
00:49:24,791 --> 00:49:27,832
Najtwardszego zawodnika
w siłach specjalnych.
687
00:49:27,833 --> 00:49:31,040
Widziałem, jak ci posłodzili w TV,
gdy ogłosiłeś emeryturę.
688
00:49:31,041 --> 00:49:32,625
Nie jestem na emeryturze.
689
00:49:33,208 --> 00:49:35,458
Tylko nie mam już robotów do ścigania.
690
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Słyszałem, że polujesz
na młodocianą przestępczynię
691
00:49:43,458 --> 00:49:46,915
i jej... mechanicznego kolegę.
692
00:49:46,916 --> 00:49:48,916
Gdy mnie wzywają, to odpowiadam.
693
00:49:49,750 --> 00:49:52,541
W takim razie mamy wspólny cel.
694
00:49:53,958 --> 00:49:57,166
Robot tej dziewczyny należy do Sentre.
695
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
- Chcę go odzyskać.
- Jest poszukiwany za napaść.
696
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
- Grozi za to terminacja.
- Można ją odroczyć.
697
00:50:05,416 --> 00:50:06,832
Gdy Sentre zrobi swoje,
698
00:50:06,833 --> 00:50:09,166
z resztkami zrobisz, co chcesz.
699
00:50:13,166 --> 00:50:14,832
Ładne miejsce.
700
00:50:14,833 --> 00:50:17,124
- Dziękuję. Sam je zrobiłem.
- Wiem.
701
00:50:17,125 --> 00:50:19,582
Widziałem, jak ci posłodzili w 20/20.
702
00:50:19,583 --> 00:50:21,625
W takim razie wiesz,
703
00:50:23,500 --> 00:50:25,708
jak ogromnymi zasobami dysponuję.
704
00:50:28,083 --> 00:50:30,165
Mogę uruchomić twojego drona.
705
00:50:30,166 --> 00:50:33,582
Czemu sam go nie szukasz?
W Sentre macie niezłe zabawki.
706
00:50:33,583 --> 00:50:34,666
Traktat pokojowy.
707
00:50:35,291 --> 00:50:37,124
Nie wolno nam wejść do strefy,
708
00:50:37,125 --> 00:50:40,165
chyba że pojawią się dowody
na jego naruszenie.
709
00:50:40,166 --> 00:50:42,333
Chcesz, żebym dostarczył ci robota?
710
00:50:42,958 --> 00:50:44,374
Czy dowody?
711
00:50:44,375 --> 00:50:47,416
Zobaczymy, jak rozwinie się sytuacja.
712
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Hej, ciepłe kukły, patrzcie.
713
00:51:08,000 --> 00:51:10,750
Rety. Niezła ta Góra Stołowa.
714
00:51:11,583 --> 00:51:13,540
Cud natury.
715
00:51:13,541 --> 00:51:16,040
Gdzie się schował ten nasz doktorek?
716
00:51:16,041 --> 00:51:19,165
Za polem asteroidów jest marsjańska baza.
717
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
Centrum handlowe?
718
00:51:22,625 --> 00:51:24,291
I to w niezłym stanie.
719
00:51:24,791 --> 00:51:26,790
Padlinoboty jeszcze tu nie były.
720
00:51:26,791 --> 00:51:30,083
Znajdziemy tam zapasy,
schronienie i miejsce do obrony.
721
00:51:30,583 --> 00:51:32,291
Nie najgorsza kryjówka.
722
00:51:33,041 --> 00:51:35,124
- Może wydają żarcie.
- A ten swoje.
723
00:51:35,125 --> 00:51:37,290
Raz znaleźliśmy chińską knajpę.
724
00:51:37,291 --> 00:51:39,082
Jedzenie wciąż było dobre.
725
00:51:39,083 --> 00:51:43,374
Mieli ciasteczka z wróżbą,
kurczaka generała Tso i w pomarańczach,
726
00:51:43,375 --> 00:51:45,749
kurczaka z ryżem, smażone pierożki.
727
00:51:45,750 --> 00:51:47,833
Takie rzeczy się nie psują.
728
00:51:55,958 --> 00:51:56,958
Uwaga!
729
00:51:58,958 --> 00:52:00,957
Sukinsyn rzucił w nas lodówą!
730
00:52:00,958 --> 00:52:03,958
- Herm, zabieraj nas stąd!
- Próbuję!
731
00:52:06,541 --> 00:52:08,625
Uwaga!
732
00:52:09,291 --> 00:52:10,666
Trafił mnie w kolano!
733
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Uwaga, przewracam się! O nie!
734
00:52:19,416 --> 00:52:21,500
Kto rzuca lodów... Ja pier...
735
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Kurna.
736
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Panie i panowie,
737
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
zostaliście schwytani.
738
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
- Widziałeś ich kiedyś?
- Przecież nie znam wszystkich robotów.
739
00:52:45,041 --> 00:52:48,540
Nie chcę na tym znaleźć ani jednej rysy!
740
00:52:48,541 --> 00:52:49,499
Za późno.
741
00:52:49,500 --> 00:52:50,750
Mówię ci: stój!
742
00:52:51,500 --> 00:52:53,874
- Właśnie.
- Patrz, gdzie tym celujesz.
743
00:52:53,875 --> 00:52:56,290
Za chwilę doświadczycie dziwów,
744
00:52:56,291 --> 00:52:58,082
odczujecie oczarowanie,
745
00:52:58,083 --> 00:53:03,916
przeżyjecie przeogromne
prestidigitatorstwo pana Perplexo.
746
00:53:06,458 --> 00:53:09,749
Wysłuchajcie mnie, duchy podziemi!
747
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Rozkazuję tej bramie się podnieść!
748
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Tysiąc razy to ćwiczyliśmy, rusz się!
749
00:53:23,000 --> 00:53:26,665
Jeszcze raz. Świeżo przebudzone
duchy podziemi...
750
00:53:26,666 --> 00:53:30,375
Nie do wiary.
Rozkazuję tej bramie się podnieść!
751
00:53:33,750 --> 00:53:35,291
Czyż to nie robi wrażenia?
752
00:53:36,583 --> 00:53:41,041
- Dokąd nas zabieracie?
- Odpowiedzi poznacie w środku.
753
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Plan jest taki.
754
00:53:55,833 --> 00:53:58,540
Będę udawał, że mam napad.
Pobiegnij na dach.
755
00:53:58,541 --> 00:54:03,333
- Najpierw znajdę tego lekarza.
- Hejka, dać wam kopa?
756
00:54:04,000 --> 00:54:05,958
- Nie rozmawiaj z obcymi.
- Chodź.
757
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Wiecie, gdzie mnie znaleźć.
758
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Jejku jej!
759
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, to ludzie!
760
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Chryste Panie.
761
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Ale odjazd.
762
00:54:35,041 --> 00:54:37,665
No nie, ludzie. A ci skąd się tu wzięli?
763
00:54:37,666 --> 00:54:38,875
To więźniowie.
764
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Sataniści!
765
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Cześć.
766
00:54:57,291 --> 00:55:01,957
Panie i panowie, na naszej scenie
pojawi się dziś wyjątkowy gość.
767
00:55:01,958 --> 00:55:03,582
Persona tak dostojna,
768
00:55:03,583 --> 00:55:05,790
przywódca tak wybitny,
769
00:55:05,791 --> 00:55:12,708
że znany jest tylko pod jednym,
budzącym respekt przydomkiem: Pan Orzech!
770
00:55:13,208 --> 00:55:14,541
Bez jaj.
771
00:55:15,041 --> 00:55:16,707
Dość tych bzdur, P.
772
00:55:16,708 --> 00:55:19,416
Wiesz, że nie dbam o te hiperbole.
773
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Witam. Uchyliłbym kapelusza,
ale jest przykręcony.
774
00:55:25,666 --> 00:55:29,124
Zostaliście zaatakowani,
bo wzięliśmy was za padlinoboty.
775
00:55:29,125 --> 00:55:30,415
- Że co?
- Widzicie...
776
00:55:30,416 --> 00:55:35,540
Zjawiają się tu od czasu do czasu,
żeby rozszarpać nas na części.
777
00:55:35,541 --> 00:55:38,540
Wy nie wyglądacie mi na rozpruwaczy,
778
00:55:38,541 --> 00:55:40,749
ale wygląd bywa mylący.
779
00:55:40,750 --> 00:55:42,499
Chcemy z panem pomówić.
780
00:55:42,500 --> 00:55:44,832
Ludzie wiecznie czegoś od nas chcą.
781
00:55:44,833 --> 00:55:46,874
To typowe jak smród dla skunksa.
782
00:55:46,875 --> 00:55:48,583
Szukamy doktora.
783
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
Takiego... w okularach.
784
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Przejdźmy się.
785
00:55:58,291 --> 00:56:02,749
Głupie pytanie,
ale co to właściwie za miejsce?
786
00:56:02,750 --> 00:56:07,125
Nie powiesiliśmy jeszcze szyldu,
ale co powiecie na to:
787
00:56:07,625 --> 00:56:13,040
„Blue Sky Acres, oaza bezpieczeństwa
na nieprzyjaznej pustyni”.
788
00:56:13,041 --> 00:56:14,082
Wpada w ucho.
789
00:56:14,083 --> 00:56:17,915
Patrzycie na kolebkę nowej,
zmechanizowanej cywilizacji.
790
00:56:17,916 --> 00:56:19,415
Witam, Panie Orzech!
791
00:56:19,416 --> 00:56:21,332
- Jak leci, Blitz?
- Ralphie, zwolnij.
792
00:56:21,333 --> 00:56:23,040
W Blue Sky Acres
793
00:56:23,041 --> 00:56:28,040
roboty mogą się rozwijać w obszarach
nienarzuconych im przez ludzi.
794
00:56:28,041 --> 00:56:30,375
Mogą wybrać nowy zawód.
795
00:56:31,166 --> 00:56:34,415
- Włosy!
- A nawet odkryć swoją prawdziwą naturę.
796
00:56:34,416 --> 00:56:35,540
- Włosy!
- Cześć.
797
00:56:35,541 --> 00:56:38,040
Pani Cięcie, już tak nie robimy.
798
00:56:38,041 --> 00:56:40,708
- Włosy.
- Proszę go zostawić.
799
00:56:43,083 --> 00:56:43,915
Proszę pana.
800
00:56:43,916 --> 00:56:46,582
Panie Orzech, potrzebujemy pomocy.
801
00:56:46,583 --> 00:56:49,415
Nie wątpię, ale fakty są takie,
802
00:56:49,416 --> 00:56:52,624
że wasza obecność tutaj
uprawnia Sentre
803
00:56:52,625 --> 00:56:56,582
do zniszczenia wszystkiego,
co te roboty zbudowały.
804
00:56:56,583 --> 00:57:00,790
Najlepsze, co mogę zrobić,
to wywieźć was w głąb pustyni
805
00:57:00,791 --> 00:57:02,375
i tam zostawić.
806
00:57:03,125 --> 00:57:05,416
Oczywiście gdy już zjecie.
807
00:57:07,333 --> 00:57:09,375
Wolny jak ptak. Obyś był głodny.
808
00:57:09,916 --> 00:57:12,290
I to jak. Nie zjadłem tego burrito.
809
00:57:12,291 --> 00:57:14,874
Uważaj, gdzie to mówisz. To burgerownia.
810
00:57:14,875 --> 00:57:16,291
W porząsiu...
811
00:57:17,541 --> 00:57:20,040
- Proszę cheeseburgera.
- Ser się skończył.
812
00:57:20,041 --> 00:57:22,249
Spoko. To burgera z frytkami.
813
00:57:22,250 --> 00:57:24,625
Znowu pudło. Też nam się skończyły.
814
00:57:26,000 --> 00:57:28,540
- To co macie?
- Nie będę owijał w bawełnę.
815
00:57:28,541 --> 00:57:31,082
Od bardzo dawna nikt tu nie jadł.
816
00:57:31,083 --> 00:57:32,916
Najlepsze rzeczy się zepsuły.
817
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Mamy spaghetti i fasolkę na biszkopcie.
818
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Jaką fasolkę?
819
00:57:40,166 --> 00:57:45,290
Czyli twój brat nie ma pojęcia,
gdzie znajduje się jego ludzkie ciało?
820
00:57:45,291 --> 00:57:46,750
Wie, że jest w Sentre.
821
00:57:49,208 --> 00:57:53,165
Niby po co Sentre
miałoby porywać małego chłopca?
822
00:57:53,166 --> 00:57:54,916
Twardy orzech do zgryzienia.
823
00:57:56,875 --> 00:57:59,124
- Bez obrazy.
- Ciągle to słyszę.
824
00:57:59,125 --> 00:58:02,541
Lekarz, który go porwał,
miał być pod Górą Stołową.
825
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
No dobrze.
826
00:58:04,916 --> 00:58:07,041
Powiem ci prawdę.
827
00:58:07,916 --> 00:58:09,707
Mieliśmy tu doktora.
828
00:58:09,708 --> 00:58:11,207
- Ruszamy!
- Co takiego?
829
00:58:11,208 --> 00:58:16,207
To był dr Clark Amherst, miał doktorat
z relacji człowieka z maszynami.
830
00:58:16,208 --> 00:58:17,457
Gdzie teraz jest?
831
00:58:17,458 --> 00:58:19,790
To oczywiste, wypędziłem go.
832
00:58:19,791 --> 00:58:21,040
Konsekwentny jest.
833
00:58:21,041 --> 00:58:23,915
Posłałeś na śmierć na pustyni
jedynego gościa,
834
00:58:23,916 --> 00:58:26,165
który wiedział, jak stąd wyjść?
835
00:58:26,166 --> 00:58:27,458
Żebyś wiedział.
836
00:58:28,041 --> 00:58:33,041
Podpisałem traktat,
ponieważ uznawał roboty za osobny lud.
837
00:58:33,875 --> 00:58:36,207
Nie masz pojęcia, jak to jest,
838
00:58:36,208 --> 00:58:39,832
kiedy twoje prawo do istnienia
zależy od świstka papieru.
839
00:58:39,833 --> 00:58:42,250
Nasze osiągnięcia są kruche.
840
00:58:42,750 --> 00:58:45,665
I nie pozwolę,
żeby jakiś tam doktor je narażał.
841
00:58:45,666 --> 00:58:47,082
Ani wy.
842
00:58:47,083 --> 00:58:49,125
Dr Amherst to porywacz.
843
00:58:49,666 --> 00:58:53,165
To chłopiec, którego uprowadził.
Potraktujesz ich tak samo?
844
00:58:53,166 --> 00:58:56,749
Ale ludzie są tacy sami.
Samolubni i leniwi.
845
00:58:56,750 --> 00:59:00,707
Kiedy to do ciebie dotrze, dziecko,
życie stanie się prostsze.
846
00:59:00,708 --> 00:59:01,625
Idziemy.
847
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Młoda damo?
848
00:59:04,625 --> 00:59:07,374
Nie radziłbym wychodzić tam po zmroku.
849
00:59:07,375 --> 00:59:09,499
Mam gdzieś twoje rady.
850
00:59:09,500 --> 00:59:13,500
Myślisz, że tworzysz tu coś wyjątkowego?
Jesteś taki jak wszyscy.
851
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Dzięki za podwózkę.
852
00:59:21,000 --> 00:59:22,040
Smacznego.
853
00:59:22,041 --> 00:59:22,999
Keats.
854
00:59:23,000 --> 00:59:24,499
- No co?
- Serio?
855
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
- Chcę zjeść.
- Nędzny numer, nawet jak na ciebie.
856
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Dokąd idziesz?
- Na parkingu są samochody.
857
00:59:35,750 --> 00:59:38,040
Pojadę szukać doktora.
858
00:59:38,041 --> 00:59:40,249
Daj spokój, to 250 000 km2.
859
00:59:40,250 --> 00:59:43,999
- Małe szanse, że go znajdziesz.
- A tutaj zerowe.
860
00:59:44,000 --> 00:59:47,207
Za to tutaj macie większe szanse
na przeżycie.
861
00:59:47,208 --> 00:59:51,249
W nocy nie łazi się po strefie.
Zaufaj mi w tej kwestii.
862
00:59:51,250 --> 00:59:52,958
Ej, ale serio.
863
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Martwa ci się nie przyda.
864
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Spójrz na tę minkę.
865
00:59:59,833 --> 01:00:02,833
Jak możesz odmówić
tej dziwnej robotycznej gębie?
866
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
Zostańcie tu.
867
01:00:05,041 --> 01:00:06,332
Wypijcie koktajl.
868
01:00:06,333 --> 01:00:08,333
Tyle sklepów! Idźcie na szaber.
869
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Ruszycie rano.
870
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Dobrze.
871
01:00:16,708 --> 01:00:18,250
Damy się zabić rano.
872
01:00:23,541 --> 01:00:25,916
- Włosy!
- Tknij je, a nie żyjesz!
873
01:00:26,541 --> 01:00:27,540
Włosy.
874
01:00:27,541 --> 01:00:29,250
Przyda mu się cięcie.
875
01:00:45,458 --> 01:00:47,249
To powinno wystarczyć, Beemo.
876
01:00:47,250 --> 01:00:49,040
Rajciu, Cosmo. Z tymi...
877
01:00:49,041 --> 01:00:50,708
Cześć, nieznajomy.
878
01:00:51,833 --> 01:00:53,082
Wesołych Świąt!
879
01:00:53,083 --> 01:00:54,999
- Gdzie byłaś?
- Kłopoty na Księżycu.
880
01:00:55,000 --> 01:00:56,499
Na imprezie u Lisy.
881
01:00:56,500 --> 01:00:59,540
- Mama mówiła, że w bibliotece.
- Bo tak myślała.
882
01:00:59,541 --> 01:01:01,582
Miło było z książkami?
883
01:01:01,583 --> 01:01:02,708
Lepiej niż tutaj.
884
01:01:03,291 --> 01:01:06,207
Odkąd wyjechałeś,
kiedy rodzice się nie kłócą,
885
01:01:06,208 --> 01:01:07,583
to wrzeszczą na mnie.
886
01:01:09,125 --> 01:01:12,249
- No to dobrze, że wracam.
- Cicho, nic mi nie będzie.
887
01:01:12,250 --> 01:01:15,415
Szczerze wątpię,
ale i tak nie chodzi o ciebie.
888
01:01:15,416 --> 01:01:18,290
- Co, kończysz szkołę wcześniej?
- Nie do końca.
889
01:01:18,291 --> 01:01:22,582
Profesor pokazuje mnie jak małpę w cyrku,
ale nie słucha moich pomysłów.
890
01:01:22,583 --> 01:01:24,333
A potem wracam do akademika,
891
01:01:24,875 --> 01:01:27,999
gdzie współlokator
przezywa mnie „Doogie Howser”
892
01:01:28,000 --> 01:01:29,916
i sika mi do kosza na śmieci.
893
01:01:31,791 --> 01:01:32,874
Wracam do domu.
894
01:01:32,875 --> 01:01:36,166
Jak to zrobisz,
sama ci nasikam do kosza.
895
01:01:38,541 --> 01:01:41,041
Pamiętasz, jak mówiłam, że zmienisz świat?
896
01:01:41,541 --> 01:01:42,707
Pamiętam.
897
01:01:42,708 --> 01:01:45,457
- Zrobiłeś to już?
- Nie bardzo.
898
01:01:45,458 --> 01:01:47,833
No to zabieraj tyłek do college’u.
899
01:01:54,458 --> 01:01:55,583
Po świętach.
900
01:01:56,125 --> 01:01:57,666
Moduły Cosmo, łączcie się!
901
01:02:00,958 --> 01:02:04,291
Gdyby Cosmo był na studiach,
Jessie by go odwiedzała.
902
01:02:05,625 --> 01:02:06,916
Jak śmiesz?
903
01:02:07,541 --> 01:02:08,832
Ona ma plecak odrzutowy.
904
01:02:08,833 --> 01:02:11,416
- Zbuduję ci plecak odrzutowy.
- Dobra.
905
01:02:11,916 --> 01:02:13,625
Umowa stoi. Chciałabym taki.
906
01:02:16,250 --> 01:02:17,915
Dzięki, że przyleciałeś.
907
01:02:17,916 --> 01:02:20,832
- Tęskniłam za tobą.
- Cosmo to twój kumpel.
908
01:02:20,833 --> 01:02:21,916
Ja za tobą też.
909
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Muszę lecieć. Kłopoty na Księżycu!
910
01:02:49,166 --> 01:02:51,083
Tak się nie traktuje przyjaciół.
911
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Siatkuś, nie podjadaj między posiłkami.
912
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Musisz w siebie uwierzyć!
913
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Następnym razem zjedz kanapkę.
914
01:03:15,208 --> 01:03:16,832
Dzięki, że przyleciałeś.
915
01:03:16,833 --> 01:03:19,166
Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel.
916
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Halo. Dzień dobry.
917
01:03:31,916 --> 01:03:33,499
- Puk, puk.
- Słyszałeś?
918
01:03:33,500 --> 01:03:34,875
Cześć!
919
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
Nie powinno mnie tu być.
920
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Musimy być cicho.
921
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Szukam Christophera Greene’a.
922
01:03:44,625 --> 01:03:45,749
Podwójna asteroida!
923
01:03:45,750 --> 01:03:47,458
Mam dla ciebie przesyłkę.
924
01:03:48,000 --> 01:03:50,290
Ale się zgrzałem po tych ciastkach.
925
01:03:50,291 --> 01:03:52,915
Zanim Pan Orzech go odesłał,
926
01:03:52,916 --> 01:03:57,290
dr Amherst kazał mi
doręczyć ten list Christopherowi,
927
01:03:57,291 --> 01:03:58,457
gdyby się pojawił.
928
01:03:58,458 --> 01:04:00,374
Nie musicie nic podpisywać.
929
01:04:00,375 --> 01:04:02,707
„Jeśli to znajdziesz, odszukaj mnie.
930
01:04:02,708 --> 01:04:05,165
Pinnacle Peak Road 2201.
931
01:04:05,166 --> 01:04:06,540
Będę czekać. Clark”.
932
01:04:06,541 --> 01:04:09,290
Chyba złamałam zasady,
przyjmując przesyłkę.
933
01:04:09,291 --> 01:04:11,999
Więc nie wiem, na czym stoję,
ale nie ma co...
934
01:04:12,000 --> 01:04:14,999
- Jak się tam dostać?
- Wiem, gdzie to jest.
935
01:04:15,000 --> 01:04:18,832
Ale jeśli wam pomogę,
wpadnę w jeszcze większe tarapaty.
936
01:04:18,833 --> 01:04:21,082
Bardzo mi z tego powodu przykro,
937
01:04:21,083 --> 01:04:23,165
ale nie mogę ci powiedzieć.
938
01:04:23,166 --> 01:04:25,582
To nie tak, że nie wiem, gdzie to jest.
939
01:04:25,583 --> 01:04:30,124
Jeśli ten doktorek
mógłby nas stąd wyciągnąć,
940
01:04:30,125 --> 01:04:36,207
to twój beznadziejny pomysł
staje się odrobinę mniej beznadziejny.
941
01:04:36,208 --> 01:04:37,374
Zawieziemy was.
942
01:04:37,375 --> 01:04:40,957
To terytorium padlinobotów,
przyda się nam jakiś mięśniak.
943
01:04:40,958 --> 01:04:44,290
Mięśnie są przestarzałe i zawodne.
944
01:04:44,291 --> 01:04:46,249
Słyszał nas! Byliśmy za głośno.
945
01:04:46,250 --> 01:04:48,707
To ja byłam za głośno.
946
01:04:48,708 --> 01:04:53,541
Z kolei tłok pneumatyczny
to przydatne akcesorium.
947
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
A kij do bejsbola to już w ogóle.
948
01:04:57,791 --> 01:05:01,165
- O czym mówisz?
- Traktat zabrania wam tutaj zostać.
949
01:05:01,166 --> 01:05:03,749
Ale to nie znaczy,
że nie mogę wam pomóc.
950
01:05:03,750 --> 01:05:05,540
Przecież jesteśmy wrogami.
951
01:05:05,541 --> 01:05:09,415
Możliwe, że w fabryce ludzi
trafiają się dobre egzemplarze.
952
01:05:09,416 --> 01:05:10,415
Dzięki.
953
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
Mówiłem o niej.
954
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Jeśli ruszamy na teren padlinobotów,
powinniście kogoś poznać.
955
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Powiedzieć wam coś śmiesznego
o padlinobotach?
956
01:05:28,000 --> 01:05:29,790
O tak, uwielbiam się śmiać.
957
01:05:29,791 --> 01:05:32,207
Raz widziałem, jak banda padlinobotów
958
01:05:32,208 --> 01:05:36,832
zaatakowała i rozczłonkowała
dziesięciu moich najbliższych przyjaciół
959
01:05:36,833 --> 01:05:38,458
na moich oczach!
960
01:05:38,958 --> 01:05:39,999
To było śmieszne?
961
01:05:40,000 --> 01:05:42,916
Zostały po nich tylko plamy oleju.
962
01:05:48,583 --> 01:05:50,665
Plamy oleju i śrubki!
963
01:05:50,666 --> 01:05:54,665
Padlinobot to chodzący i gadający
zakład do demontażu,
964
01:05:54,666 --> 01:06:00,249
który pożre cię w całości
i wydali resztki.
965
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
Tym oto kijem starłem
dziesiątki padlinobotów na miazgę.
966
01:06:04,833 --> 01:06:07,208
Nawet to ich nie powstrzymało.
967
01:06:08,250 --> 01:06:10,499
I to jest właśnie takie śmieszne.
968
01:06:10,500 --> 01:06:14,000
Nie przestaną, aż nie będziesz martwy.
969
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
W porządku.
970
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Dokręćcie zawory i zluzujcie bolce.
971
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Ruszamy na...
972
01:06:22,208 --> 01:06:23,624
- O rety.
- Pop?
973
01:06:23,625 --> 01:06:25,915
Zaśnie nam tak w środku walki?
974
01:06:25,916 --> 01:06:28,458
To może stanowić problem.
975
01:06:30,916 --> 01:06:32,708
To był rzut ofensywny.
976
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
CEL NAMIERZONY
ROBOT
977
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Leć, Cyrylku, leć!
978
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
To na pewno tutaj?
979
01:07:29,500 --> 01:07:32,749
W kontynentalnych Stanach
jest 160 mln adresów.
980
01:07:32,750 --> 01:07:35,458
Każdy z nich mam zapisany w obwodach.
981
01:07:35,958 --> 01:07:38,915
Skoro doktor pisze,
że jest pod Pinnacle Peak 2201,
982
01:07:38,916 --> 01:07:40,415
to musi być tutaj.
983
01:07:40,416 --> 01:07:43,708
Gdybyście byli paczką,
to tutaj bym was podrzuciła.
984
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Właśnie w tym miejscu.
985
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
A potem bym zwiała.
986
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Nie podoba mi się to.
987
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
To miejsce to szwedzki stół
dla padlinobotów.
988
01:07:57,250 --> 01:07:59,249
- Ja tam odradzam...
- Dokąd idziesz?
989
01:07:59,250 --> 01:08:00,958
...taką wspinaczkę.
990
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Ja bym tak nie robiła.
991
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Ktoś tu jest.
992
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
To może być on.
993
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Jaki mamy plan, Pops?
994
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Biegiem do bazy!
995
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Padlinobot!
996
01:08:48,750 --> 01:08:50,624
- Nie!
- Nie zgub poczty!
997
01:08:50,625 --> 01:08:53,125
Dziękuję. Miło tak współpracować.
998
01:08:54,708 --> 01:08:56,374
Tylko spokojnie.
999
01:08:56,375 --> 01:08:59,125
To wciąż maszyny. Myślą racjonalnie.
1000
01:09:00,666 --> 01:09:02,124
Otwierać te drzwi!
1001
01:09:02,125 --> 01:09:03,375
To nie są drzwi.
1002
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Chyba już po nas.
1003
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
No dobrze.
1004
01:09:14,125 --> 01:09:16,499
Szybko, chowajcie się za Penny!
1005
01:09:16,500 --> 01:09:17,875
To mnie ubodło.
1006
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
O nie!
1007
01:09:36,791 --> 01:09:39,415
Nie zginę do tego przeklętego kawałka!
1008
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
Ja tam go lubię.
1009
01:09:47,458 --> 01:09:53,458
Witajcie, obiekty,
w laboratorium doktora Frankensteina.
1010
01:09:53,958 --> 01:09:56,916
Mam nadzieję,
że przejażdżka wam się podobała.
1011
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Proszę wejść do środka
i zrobić miejsce dla wszystkich.
1012
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Teraz już nie ma odwrotu.
1013
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Zadziałało.
1014
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Pamiętasz mnie, doktorze?
1015
01:10:30,875 --> 01:10:32,415
Gdzie jest mój brat?
1016
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
- Nie mogę.
- Chyba możesz.
1017
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Odpowiedz na pytanie, doktorku.
1018
01:10:40,875 --> 01:10:43,582
Seattle. Kampus Sentre na wyspie.
1019
01:10:43,583 --> 01:10:45,207
Czemu go porwałeś?
1020
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Ginęli ludzie.
1021
01:10:47,666 --> 01:10:49,499
Przegrywaliśmy wojnę.
1022
01:10:49,500 --> 01:10:51,040
On wszystko zmienił.
1023
01:10:51,041 --> 01:10:52,582
Po waszym wypadku
1024
01:10:52,583 --> 01:10:56,166
aparat do rezonansu Sentre
powiadomił nas o Christopherze.
1025
01:10:56,666 --> 01:10:58,499
Był wyjątkowy.
1026
01:10:58,500 --> 01:11:01,791
Był dokładnie tym, czego potrzebowaliśmy.
1027
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Był jak...
1028
01:11:04,458 --> 01:11:06,250
dar od samego Boga.
1029
01:11:09,000 --> 01:11:10,375
Trzymałeś mnie za rękę
1030
01:11:11,625 --> 01:11:13,083
i okłamałeś mnie.
1031
01:11:14,750 --> 01:11:16,749
Proszę, musisz zrozumieć.
1032
01:11:16,750 --> 01:11:18,666
Nie mów mi, co muszę.
1033
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Nie mów mi o cholernej wojnie
ani darach od Boga.
1034
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Po prostu powiedz,
co zrobiłeś z moim bratem.
1035
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
Pecet.
1036
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Mógłbyś podejść?
1037
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Herm.
- O Boże.
1038
01:11:44,916 --> 01:11:46,999
Gościu, cały czas nas podglądałeś?
1039
01:11:47,000 --> 01:11:50,415
Jeśli masz na myśli to,
że unikałem potencjalnego
1040
01:11:50,416 --> 01:11:52,290
wypalenia ekranu, to owszem.
1041
01:11:52,291 --> 01:11:55,624
Dlaczego ten robot mówi twoim głosem?
1042
01:11:55,625 --> 01:11:58,290
Dr Amherst ocalił mnie
przed padlinobotami.
1043
01:11:58,291 --> 01:12:00,375
Wyrwały mi moduł głosowy.
1044
01:12:01,000 --> 01:12:04,666
Nagrałem mu glosariusz
z ponad 100 000 słów.
1045
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
To mój twardy dysk... i przyjaciel.
1046
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
Wie to, co ja.
1047
01:12:10,583 --> 01:12:13,458
- Pokaż im 17-9.
- Dobrze, doktorze.
1048
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Test dziewiąty. Obiekt testowy alfa.
1049
01:12:19,125 --> 01:12:22,500
Christopher był w śpiączce.
Myśleliśmy, że się nie obudzi.
1050
01:12:23,416 --> 01:12:26,124
Potraktowaliśmy to jak dawstwo organów.
1051
01:12:26,125 --> 01:12:27,916
Jak ludzkie padlinoboty.
1052
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
Do obsługi sieci potrzebna była
ogromna moc obliczeniowa.
1053
01:12:32,500 --> 01:12:34,790
Umysł twojego brata był przełomem,
1054
01:12:34,791 --> 01:12:37,332
który połączył Neurocastery z dronami.
1055
01:12:37,333 --> 01:12:40,290
Gratulacje, doktorze.
Właśnie wygrał pan wojnę.
1056
01:12:40,291 --> 01:12:41,749
Jesteś obrzydliwy.
1057
01:12:41,750 --> 01:12:43,416
Gdybyśmy tego nie zrobili,
1058
01:12:43,916 --> 01:12:46,082
Christopher zmarłby w szpitalu.
1059
01:12:46,083 --> 01:12:47,624
Uratowaliśmy mu życie.
1060
01:12:47,625 --> 01:12:50,500
- Nie mieliście prawa.
- Ty dałabyś mu umrzeć?
1061
01:12:52,583 --> 01:12:53,583
Gdybym musiała.
1062
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Więc pomyliłabyś się tak samo jak ja.
1063
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6.
1064
01:13:01,583 --> 01:13:03,250
Trzynaście miesięcy później.
1065
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Boże święty.
1066
01:13:29,583 --> 01:13:31,207
Nie mogę patrzeć.
1067
01:13:31,208 --> 01:13:32,291
Wyłącz to.
1068
01:13:33,791 --> 01:13:36,041
Powiedziałem, że trzeba go odłączyć.
1069
01:13:37,916 --> 01:13:39,666
Skate groził, że mnie zabije.
1070
01:13:40,375 --> 01:13:42,415
Nie miałem jak wydostać Chrisa,
1071
01:13:42,416 --> 01:13:43,958
więc zanim uciekłem,
1072
01:13:44,875 --> 01:13:48,499
stworzyłem małe połączenie
między Chrisem i siecią zewnętrzną.
1073
01:13:48,500 --> 01:13:50,208
Jego umysł mógł uciec,
1074
01:13:51,166 --> 01:13:52,540
pozostawiając ciało.
1075
01:13:52,541 --> 01:13:54,540
Kazałeś mu jechać do Blue Sky.
1076
01:13:54,541 --> 01:13:58,415
Słyszałem o was,
więc zapisałem lokację w jego umyśle.
1077
01:13:58,416 --> 01:13:59,333
Dlaczego?
1078
01:14:01,416 --> 01:14:03,332
Chciałem, żeby miał rodzinę.
1079
01:14:03,333 --> 01:14:05,582
Już jedną miał!
1080
01:14:05,583 --> 01:14:08,125
Spokojnie. Uspokójcie się.
1081
01:14:12,375 --> 01:14:14,624
- Na luzie boli bardziej.
- Toś mnie zaskoczył.
1082
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
A mnie nie.
1083
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Odbijemy Chrisa.
1084
01:14:18,541 --> 01:14:21,249
- Nie możesz.
- Ależ mogę.
1085
01:14:21,250 --> 01:14:24,040
- A ty mi pomożesz.
- To niemożliwe.
1086
01:14:24,041 --> 01:14:27,374
Wszedłeś do strefy,
więc możesz nas z niej wydostać.
1087
01:14:27,375 --> 01:14:29,583
- Nie masz pojęcia...
- Patrzcie.
1088
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Znowu ten dupek.
1089
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
- Kto to?
- Rzeźnik z Schenectady.
1090
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Musimy się spieszyć.
1091
01:15:02,583 --> 01:15:04,208
To ktoś od was, Skate?
1092
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Już nie.
1093
01:15:31,416 --> 01:15:33,457
Proszę, proszę, król robozabawek.
1094
01:15:33,458 --> 01:15:34,875
Tu nie ma królów.
1095
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
Jesteśmy wolnym ludem.
1096
01:15:40,208 --> 01:15:42,208
Żeby być ludem, trzeba być ludźmi.
1097
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Rozłupię ci tę skorupę.
1098
01:15:54,500 --> 01:15:57,875
- Kto ma klucze do orzecha?
- Orzech ma klucze do orzecha.
1099
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
- Czekajcie. Cicho.
- Co?
1100
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Słyszycie?
1101
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
Niczego nie słyszę.
1102
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
O tym mowa.
1103
01:16:11,958 --> 01:16:13,041
Ukryj brata.
1104
01:16:13,541 --> 01:16:14,375
Szybko.
1105
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Chodź.
1106
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Szykujcie się.
- Że niby na co?
1107
01:16:27,125 --> 01:16:29,583
Rzućcie broń i wydajcie nam robota.
1108
01:16:30,291 --> 01:16:31,915
Nie słucham już rozkazów.
1109
01:16:31,916 --> 01:16:33,540
Niezastosowanie się...
1110
01:16:33,541 --> 01:16:34,458
Jezu.
1111
01:16:39,375 --> 01:16:40,707
On się nie zastosował.
1112
01:16:40,708 --> 01:16:41,833
Piłka w grze!
1113
01:16:45,375 --> 01:16:46,749
Atakują nas.
1114
01:16:46,750 --> 01:16:48,374
Więc też atakujcie!
1115
01:16:48,375 --> 01:16:50,500
Macie znaleźć cel!
1116
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Resztę można zabić.
1117
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Wychodź albo zostaniesz dezaktywowany.
- Sam się prosiłeś!
1118
01:17:15,208 --> 01:17:17,082
- Brawo, Jessie.
- Chodź.
1119
01:17:17,083 --> 01:17:18,750
- Udało ci się!
- Uciekamy.
1120
01:17:19,500 --> 01:17:20,625
Koniec trasy.
1121
01:17:24,958 --> 01:17:26,500
Chodźcie, znam wyjście.
1122
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
Tak jest!
1123
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
W mordę, na co listonoszom taka funkcja?
1124
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
- Na dobermany.
- Dobermany?
1125
01:17:46,666 --> 01:17:47,499
Nie.
1126
01:17:47,500 --> 01:17:49,583
Złamałeś traktat, panie Orzech.
1127
01:17:50,708 --> 01:17:52,625
To pociąga za sobą konsekwencje.
1128
01:17:57,500 --> 01:18:01,291
Twoi blaszani przyjaciele w centrum
właśnie się o tym przekonują.
1129
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Wracaj tam i przekaż niedobitkom,
że to twoja wina.
1130
01:18:23,625 --> 01:18:24,750
O nie.
1131
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Ukryjcie się.
1132
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Chodź.
1133
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Panno Greene,
nikomu nie musi stać się krzywda.
1134
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Zakończmy to.
1135
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Mam kontynuować?
1136
01:18:48,416 --> 01:18:50,333
Bierz Christophera i uciekajcie.
1137
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Jasne?
1138
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Macie ostatnią szansę.
1139
01:19:08,666 --> 01:19:09,750
Zostaw ich.
1140
01:19:11,875 --> 01:19:15,000
Naprawdę sądzisz,
że wygrasz ten pojedynek?
1141
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Nie.
1142
01:19:21,250 --> 01:19:23,416
Słusznie. A teraz odłóż broń.
1143
01:19:27,083 --> 01:19:29,124
Nie wolno ci zabijać żywych istot.
1144
01:19:29,125 --> 01:19:31,958
Zgadza się. Moim celem są roboty.
1145
01:19:35,875 --> 01:19:37,000
Chcesz ich znaleźć?
1146
01:19:39,041 --> 01:19:40,208
Po moim trupie.
1147
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Niech cię szlag, Skate.
1148
01:19:47,625 --> 01:19:48,832
Załatwiłbym to.
1149
01:19:48,833 --> 01:19:51,250
Dr Amherst naruszył ustalenia traktatu.
1150
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
Znajdź mi robota.
1151
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Nie ruszać się.
1152
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Nie!
1153
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Nie!
1154
01:20:33,958 --> 01:20:35,333
Wracaj do domu.
1155
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Idź.
1156
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
A ci dokąd?
1157
01:21:05,125 --> 01:21:06,083
O nie.
1158
01:21:07,000 --> 01:21:08,458
Nie.
1159
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Włosy?
1160
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Tak mi przykro, przyjacielu.
1161
01:22:39,166 --> 01:22:40,708
Witaj z powrotem.
1162
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
Powiem szczerze.
1163
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
Zamartwiałem się przez ciebie.
1164
01:22:50,583 --> 01:22:52,125
Spokojnie, nie jestem zły.
1165
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
Rozumiem.
Przyszłość może być przerażająca.
1166
01:22:56,916 --> 01:22:59,250
Zwłaszcza gdy to ty za nią odpowiadasz.
1167
01:23:01,250 --> 01:23:02,375
Ale nie martw się.
1168
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Nie jesteś sam.
1169
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
To było wzruszające, panie Skate.
1170
01:23:15,208 --> 01:23:16,375
Jest jeden problem.
1171
01:23:17,666 --> 01:23:19,457
- Jesteś mordercą.
- To zależy.
1172
01:23:19,458 --> 01:23:21,500
Okłamałeś mnie.
1173
01:23:22,375 --> 01:23:23,290
To nie robot.
1174
01:23:23,291 --> 01:23:25,374
Nazywa się Christopher Greene.
1175
01:23:25,375 --> 01:23:27,500
Kazałeś mi schwytać chłopca.
1176
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Pułkowniku Bradbury
czy tam Rzeźniku, pozwolę sobie.
1177
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Jak by to ująć?
1178
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Kogo to obchodzi?
1179
01:23:39,000 --> 01:23:40,374
Wojna, którą wygrałeś,
1180
01:23:40,375 --> 01:23:42,790
i liczba zdjętych celów
to nie twoja zasługa.
1181
01:23:42,791 --> 01:23:45,625
Tylko moja i tego chłopca.
1182
01:23:46,416 --> 01:23:48,457
Jesteś tylko świadkiem historii.
1183
01:23:48,458 --> 01:23:50,124
To ma być historia?
1184
01:23:50,125 --> 01:23:52,625
Wolałbyś to nazwać ewolucją?
1185
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
Nasz świat to pożar opon
dryfujący po oceanie szczyn.
1186
01:23:58,833 --> 01:23:59,665
Od zawsze.
1187
01:23:59,666 --> 01:24:05,457
Christopher daje ludzkości szansę
na wyzbycie się tego cierpienia.
1188
01:24:05,458 --> 01:24:10,332
Z doświadczenia wiem,
że życie i cierpienie są nierozłączne.
1189
01:24:10,333 --> 01:24:11,499
Ja także.
1190
01:24:11,500 --> 01:24:15,499
Moja matka piła trzy flaszki dziennie.
W cugu potrafiła być wredna.
1191
01:24:15,500 --> 01:24:17,708
Na trzeźwo była jeszcze gorsza.
1192
01:24:18,291 --> 01:24:24,000
Ale tutaj ciągle mnie przytula
i piecze faszerowane papryki.
1193
01:24:25,041 --> 01:24:26,166
Jest spokojna.
1194
01:24:30,166 --> 01:24:33,999
Chcę podarować ten spokój
wszystkim ludziom na ziemi.
1195
01:24:34,000 --> 01:24:35,833
Z nielicznymi wyjątkami.
1196
01:24:37,041 --> 01:24:40,041
Rozwój gatunku wymaga ofiar.
1197
01:24:41,041 --> 01:24:42,457
Jak to szło?
1198
01:24:42,458 --> 01:24:43,375
A, tak.
1199
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Ojciec.
1200
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Syn.
1201
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
I duch święty.
1202
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
Dopuszczam taką możliwość,
że masz nie po kolei we łbie.
1203
01:24:56,000 --> 01:24:58,083
Powtórzę: a kogo to obchodzi?
1204
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
No dobrze.
1205
01:25:00,041 --> 01:25:03,416
Sprowadźmy Christophera tam,
gdzie jego miejsce.
1206
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
I tym razem porządnie zamknijcie drzwi.
1207
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Jak tak ci na nim zależy,
to rozbij szybkę.
1208
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
I tak nikt nie zauważy.
1209
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
- Masz rozmowę o pracę?
- A, to.
1210
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Przeklęty robot wjechał mi na psychę...
1211
01:25:41,750 --> 01:25:43,000
Wyglądam okropnie.
1212
01:26:00,000 --> 01:26:01,458
Miałam tylko jego.
1213
01:26:02,958 --> 01:26:04,291
Straciłam go dwa razy.
1214
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Spróbuj trzeci.
1215
01:26:11,291 --> 01:26:14,416
Chris nie był jedynym
wyjątkowym dzieckiem w rodzinie.
1216
01:26:16,375 --> 01:26:19,249
Rzuciłem wojsko, bo wojna to zło,
1217
01:26:19,250 --> 01:26:21,125
ale zupełnie się poddałem.
1218
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Miałem dość życia, bo świat był do bani.
1219
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
Wciąż taki jest.
1220
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Ale żyją na nim dobrzy ludzie.
1221
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
Niektórzy nie poddaliby się
nawet za kasę.
1222
01:26:36,625 --> 01:26:39,625
Chcesz odzyskać brata? Pójdę z tobą.
1223
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
Masz mnie,
1224
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
masz Herma.
1225
01:26:44,625 --> 01:26:46,458
Na pewno nie jesteśmy jedyni.
1226
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
Kiedy przestałeś być dupkiem?
1227
01:26:51,333 --> 01:26:53,416
Nigdy, zmieniłem tylko fryz.
1228
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Hej, Pecet.
1229
01:27:16,125 --> 01:27:18,999
Byłeś dyskiem twardym
doktora Amhersta, prawda?
1230
01:27:19,000 --> 01:27:21,665
Tak. Wiedziałem wszystko to, co on.
1231
01:27:21,666 --> 01:27:24,499
Znasz kody bezpieczeństwa
do wyjścia ze strefy?
1232
01:27:24,500 --> 01:27:25,582
Jak najbardziej.
1233
01:27:25,583 --> 01:27:28,499
A kody do budynku,
w którym jest Christopher?
1234
01:27:28,500 --> 01:27:30,750
- Pomożesz mi tam wejść?
- No jasne.
1235
01:27:32,000 --> 01:27:34,375
- Jadę do Seattle.
- Pojedziemy razem.
1236
01:27:35,250 --> 01:27:37,540
Herm, pamiętasz tiry na autostradzie?
1237
01:27:37,541 --> 01:27:39,290
- Odpalisz je?
- Wiadomo!
1238
01:27:39,291 --> 01:27:41,457
I załaduję na nie HRM 60.
1239
01:27:41,458 --> 01:27:42,957
Przyda się w walce.
1240
01:27:42,958 --> 01:27:46,290
Przykro mi, ale nie możesz
uwolnić Christophera.
1241
01:27:46,291 --> 01:27:47,624
Dlaczego?
1242
01:27:47,625 --> 01:27:51,583
Jeśli odłączysz go od głównego komputera,
całe Sentre upadnie.
1243
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
O czym konkretnie mówisz?
1244
01:27:55,875 --> 01:27:58,540
Sieć Sentre potrzebuje
mózgu twojego brata.
1245
01:27:58,541 --> 01:28:01,375
Bez niego wszystkie drony
przestaną działać.
1246
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Nastąpi totalna awaria systemu.
1247
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
O cholera.
1248
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Jeśli pójdziemy tam wszyscy...
1249
01:28:16,208 --> 01:28:18,832
możemy na zawsze zniszczyć Sentre.
1250
01:28:18,833 --> 01:28:20,415
I to jest w dechę pomysł.
1251
01:28:20,416 --> 01:28:21,707
Na Joe Morgana!
1252
01:28:21,708 --> 01:28:24,125
Zdobędziemy podwójne punkty.
1253
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Czego właściwie od nas chcesz?
1254
01:28:27,625 --> 01:28:29,000
Żebyśmy znowu walczyli?
1255
01:28:29,583 --> 01:28:31,916
Nie o tym marzyliśmy.
1256
01:28:32,416 --> 01:28:33,624
Tylko o pokoju.
1257
01:28:33,625 --> 01:28:36,333
To się zmieniło,
gdy Sentre was zaatakowało.
1258
01:28:37,000 --> 01:28:39,790
Izolowanie się od świata nic nie da.
1259
01:28:39,791 --> 01:28:41,582
Uwierz mi, coś o tym wiem.
1260
01:28:41,583 --> 01:28:46,875
Razem mamy szansę zniszczyć
ten ich cały porąbany system.
1261
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Roboty i ludzie kontra prawdziwy wróg.
1262
01:28:54,291 --> 01:28:55,582
Już raz nas pokonali.
1263
01:28:55,583 --> 01:28:57,041
Bo mieli Chrisa.
1264
01:28:59,250 --> 01:29:01,915
Zaprowadźcie mnie do niego,
a go stracą.
1265
01:29:01,916 --> 01:29:05,624
Seattle jest 1980 kilometrów stąd.
1266
01:29:05,625 --> 01:29:09,082
Gdy walczy się o wolność,
to nie tak daleko.
1267
01:29:09,083 --> 01:29:13,040
Ruszę z wami na meczyk.
Z tłumem dam ponieść się.
1268
01:29:13,041 --> 01:29:15,249
Do kubła orzeszki i popcorn mi włóż.
1269
01:29:15,250 --> 01:29:18,374
Nigdy nie wrócę, zostanę tam już!
1270
01:29:18,375 --> 01:29:20,124
Możemy nigdy nie wrócić.
1271
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Już czas, Orzechu.
1272
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Blacha i mięśnie, razem.
1273
01:29:27,125 --> 01:29:28,833
Widzę, że się nie poddajecie.
1274
01:29:32,208 --> 01:29:34,665
Lepiej skoczę po kapelusz.
1275
01:29:34,666 --> 01:29:36,541
Taco, dajesz.
1276
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
PRZYZNANO DOSTĘP
1277
01:30:22,625 --> 01:30:24,415
Przepustowość sieci: 100%.
1278
01:30:24,416 --> 01:30:26,833
Znowu działamy.
1279
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Takiego wała!
1280
01:30:59,541 --> 01:31:02,624
Ochrona, coś się dzieje
na parkingu kierownictwa.
1281
01:31:02,625 --> 01:31:03,665
Zauważyli?
1282
01:31:03,666 --> 01:31:05,958
A bo ja wiem. Wal czerwonym.
1283
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Porszakiem to można miotać.
1284
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Pudło.
- Ja nie mogę, utknął.
1285
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
Panie Skate, wygląda na to,
że zostaliśmy zaatakowani.
1286
01:31:33,625 --> 01:31:36,790
Imponujące. Znalazłeś sobie kolegę.
1287
01:31:36,791 --> 01:31:40,790
To dwudziestometrowy
robot budowlany HRM.
1288
01:31:40,791 --> 01:31:42,250
Nie jest przyjazny.
1289
01:31:44,041 --> 01:31:47,374
Odpowiadamy z całą mocą.
Zakończcie tę farsę.
1290
01:31:47,375 --> 01:31:50,708
Uwaga. Wszystkie drony
pod północne wejście.
1291
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Uwaga. Wszystkie drony
pod północne wejście.
1292
01:32:02,833 --> 01:32:04,082
Zaczynamy zabawę.
1293
01:32:04,083 --> 01:32:05,833
Dobra, ruszamy.
1294
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Zatańczymy.
1295
01:32:26,125 --> 01:32:27,999
- Biegną za nami.
- Widzę!
1296
01:32:28,000 --> 01:32:31,333
- Kto wpadł na ten durny pomysł?
- Jeśli się uda, ja.
1297
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, uważaj!
1298
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Skacz!
1299
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herm!
1300
01:33:12,166 --> 01:33:14,999
Straciłem jedno ciałko,
ale wciąż jestem większy.
1301
01:33:15,000 --> 01:33:16,458
Zamknij się i biegnij.
1302
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
Poszli sobie.
1303
01:33:29,208 --> 01:33:31,125
Z zewnątrz wydajesz się większy.
1304
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Daj sygnał, Herm! Druga zmiana.
1305
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Uwaga, mięśniaki!
1306
01:33:50,750 --> 01:33:52,416
Mam cię, stary! Trzymaj się!
1307
01:34:00,666 --> 01:34:02,916
Roboty, bądźcie twarde jak stal!
1308
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Naprzód!
1309
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Roboty rządzą!
1310
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Kij ci w oko!
1311
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Odpadasz!
1312
01:34:14,875 --> 01:34:16,083
Strzał w dziesiątkę!
1313
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Do boju!
1314
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
O tak, szarża!
1315
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Huzia!
1316
01:34:37,916 --> 01:34:39,458
ADWOKAT
NAPRAWDĘ DOBRY!
1317
01:34:47,083 --> 01:34:50,082
- Kontynuujcie. Będę w dziale broni.
- Tak jest.
1318
01:34:50,083 --> 01:34:53,291
- Co zrobisz?
- To, co zawsze.
1319
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Wygram.
1320
01:35:08,125 --> 01:35:10,124
Cały budynek został odcięty.
1321
01:35:10,125 --> 01:35:13,208
Powtarzam, cały budynek został odcięty.
1322
01:35:21,583 --> 01:35:23,958
- Poradzisz sobie z nimi?
- Nie.
1323
01:35:30,916 --> 01:35:33,540
Muszę zabić ludzi!
1324
01:35:33,541 --> 01:35:35,750
Śmierć ludziom!
1325
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Obaj musicie zginąć!
1326
01:35:52,625 --> 01:35:54,666
Zamknąłem nas.
1327
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Czy on żyje?
1328
01:35:58,458 --> 01:35:59,291
Tak.
1329
01:36:00,625 --> 01:36:02,000
Mogę z nim porozmawiać?
1330
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Nie.
1331
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
Do twojego brata
można dotrzeć tylko od środka.
1332
01:36:11,708 --> 01:36:12,708
Od środka czego?
1333
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
Jego umysłu.
1334
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
- Podano do stołu!
- Dzikusy.
1335
01:36:36,541 --> 01:36:37,875
Teraz to będzie jazda.
1336
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Chyba naprawdę możemy wygrać.
1337
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Słuchajcie, zrobili sobie takiego dużego.
1338
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Takiego naprawdę dużego.
1339
01:36:57,916 --> 01:36:59,957
Przykro mi, ale to teren prywatny.
1340
01:36:59,958 --> 01:37:02,707
Jako pracownik poczty
Stanów Zjednoczonych
1341
01:37:02,708 --> 01:37:04,540
mam prawo tu być.
1342
01:37:04,541 --> 01:37:06,541
Taco, graj! Już!
1343
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Nie!
1344
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Nie, Skate!
1345
01:37:46,500 --> 01:37:47,791
Nie pokonacie ich.
1346
01:37:48,375 --> 01:37:50,165
Zawsze możemy spróbować.
1347
01:37:50,166 --> 01:37:52,415
Nawet po tym, co zrobili w centrum?
1348
01:37:52,416 --> 01:37:55,000
Tyle robotów zginęło,
a ty ciągle walczysz.
1349
01:37:55,500 --> 01:37:56,499
Dlaczego?
1350
01:37:56,500 --> 01:37:59,665
Wolność jest warta każdej ceny.
1351
01:37:59,666 --> 01:38:00,875
Umrzesz za nią?
1352
01:38:02,625 --> 01:38:05,250
Tylko żywe istoty mogą umrzeć.
1353
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Tak.
1354
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Zrobiłbyś to, prawda?
1355
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
Skate jest na poziomie 4. W dziale broni.
1356
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Dlaczego mi to mówisz?
1357
01:38:19,958 --> 01:38:21,000
Ponieważ...
1358
01:38:22,583 --> 01:38:24,582
w końcu spotkałem kogoś,
1359
01:38:24,583 --> 01:38:27,375
kto ma w sobie
mniej człowieczeństwa niż robot.
1360
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?
1361
01:39:57,250 --> 01:39:58,500
Skąd się tu wzięłaś?
1362
01:40:00,416 --> 01:40:01,749
Przecież przegraliśmy.
1363
01:40:01,750 --> 01:40:03,708
- Wyciągnę cię.
- Czekaj.
1364
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Jeszcze nie.
1365
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Popełniam w tym momencie
ze dwadzieścia przestępstw.
1366
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Myślałem o tym,
odkąd Skate znowu podpiął mnie do sieci.
1367
01:40:18,333 --> 01:40:19,707
To przeze mnie.
1368
01:40:19,708 --> 01:40:22,332
Zostałeś porwany, to nie twoja wina.
1369
01:40:22,333 --> 01:40:24,707
Widziałem, jak wygląda świat.
1370
01:40:24,708 --> 01:40:29,832
Teraz wiem, na ile sposobów
Sentre krzywdzi ludzi.
1371
01:40:29,833 --> 01:40:33,041
- To wszystko przeze mnie.
- Powstrzymamy ich.
1372
01:40:34,000 --> 01:40:36,665
Jeśli cię wyciągniemy, zniszczymy firmę.
1373
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
To niemożliwe.
1374
01:40:41,208 --> 01:40:44,582
W laboratorium pierwszy raz
zobaczyłem prawdziwego siebie.
1375
01:40:44,583 --> 01:40:46,791
Też musiałaś mnie widzieć.
1376
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Powiedz prawdę: jak wyglądam?
1377
01:40:52,708 --> 01:40:57,207
Moje fizyczne połączenie z Sentre
jest symbiotyczne.
1378
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Beze mnie upadną.
1379
01:41:01,583 --> 01:41:02,458
A bez nich...
1380
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Tak.
1381
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
I niby co mam zrobić, zostawić cię tutaj?
1382
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Nie.
1383
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre może mnie
utrzymywać przy życiu przez całe sto lat.
1384
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Myślę...
1385
01:41:30,333 --> 01:41:31,708
Myślę, że muszę umrzeć.
1386
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
I to ty musisz do tego doprowadzić.
1387
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Dokładkę?
1388
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Draniu!
1389
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Dowal mu, Herm!
1390
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Ustaw mnie na pozycji!
1391
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- Na pozycji!
- Nie!
1392
01:42:04,250 --> 01:42:06,415
Ktoś włamał się do laboratorium.
1393
01:42:06,416 --> 01:42:08,582
A w budynku są intruzi.
1394
01:42:08,583 --> 01:42:10,583
- Załatwcie ich.
- Przyjąłem.
1395
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keats, wstawaj!
1396
01:42:22,500 --> 01:42:23,541
Siemanko, Ethan.
1397
01:42:25,500 --> 01:42:26,499
Słuchaj.
1398
01:42:26,500 --> 01:42:29,415
Nie wiem, co próbujesz osiągnąć,
1399
01:42:29,416 --> 01:42:31,250
Panie... Fistaszek.
1400
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Chcę renegocjować traktat.
1401
01:42:41,083 --> 01:42:44,499
Przyjdź tu do mnie i walcz jak mężczyzna.
1402
01:42:44,500 --> 01:42:47,165
Chcesz mnie rozwalić? To zapraszam!
1403
01:42:47,166 --> 01:42:50,457
- Już dobrze.
- Nie wysyłaj drona, żeby odwalał twoją...
1404
01:42:50,458 --> 01:42:52,458
- Załatwiłeś go.
- ...robotę!
1405
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Sęk w tym, że on też mnie załatwił.
1406
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
Masz dziurę w brzuchu, stary.
1407
01:43:01,875 --> 01:43:04,665
Przełączę się na oszczędzanie energii.
1408
01:43:04,666 --> 01:43:05,666
Bez takich.
1409
01:43:07,583 --> 01:43:10,499
Jakim cudem ty jeszcze żyjesz?
1410
01:43:10,500 --> 01:43:13,833
Jakim? Dzięki tobie, łajzo.
1411
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Żebyś wiedział.
1412
01:43:23,208 --> 01:43:24,124
Michelle?
1413
01:43:24,125 --> 01:43:26,457
Nie chcę przeszkadzać,
1414
01:43:26,458 --> 01:43:29,457
ale nasi przyjaciele mają poważne kłopoty.
1415
01:43:29,458 --> 01:43:32,374
- Pracuję nad tym.
- Kończy nam się czas.
1416
01:43:32,375 --> 01:43:33,333
Ma rację.
1417
01:43:34,541 --> 01:43:35,790
Nie odłączę cię.
1418
01:43:35,791 --> 01:43:38,541
- Mówiłaś, że to zrobisz.
- Ale nie muszę.
1419
01:43:39,041 --> 01:43:41,249
Użyjesz innego robota.
1420
01:43:41,250 --> 01:43:42,583
Nie tym razem.
1421
01:43:43,875 --> 01:43:47,166
- Nie mamy wyboru.
- Zawsze jest jakiś wybór.
1422
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Wszyscy mówili,
żebym żyła dalej, ale nie mogłam.
1423
01:43:53,500 --> 01:43:56,207
Miałam tylko ciebie,
więc nie mogłam odpuścić.
1424
01:43:56,208 --> 01:43:58,832
I podziałało, odzyskałam cię.
1425
01:43:58,833 --> 01:44:00,875
- Dlatego to w porządku.
- Nie.
1426
01:44:01,708 --> 01:44:03,416
To wcale nie jest w porządku.
1427
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
Przez trzy lata nic nie czułem.
1428
01:44:09,625 --> 01:44:13,500
Ale przy tobie czułem wszystko,
i to było fantastyczne.
1429
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Ty mi to dałaś.
1430
01:44:18,666 --> 01:44:20,208
Nawet jeśli to koniec...
1431
01:44:22,416 --> 01:44:23,500
mnie to wystarczy.
1432
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle, kończy nam się czas.
1433
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
Nie mogę.
1434
01:44:44,208 --> 01:44:46,208
Nie chcę cię znowu stracić.
1435
01:44:47,583 --> 01:44:49,332
Nie możesz mnie stracić.
1436
01:44:49,333 --> 01:44:50,958
Michelle, słyszysz mnie?
1437
01:44:52,166 --> 01:44:53,250
Odpowiedz, proszę.
1438
01:44:54,958 --> 01:44:56,291
Ale ich tak.
1439
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
To ty zmienisz świat.
1440
01:45:04,333 --> 01:45:06,916
Nie miałam okazji się z tobą pożegnać.
1441
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Nie musisz.
1442
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Kocham cię.
1443
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Ja ciebie też.
1444
01:46:00,083 --> 01:46:01,790
PODTRZYMYWANIE FUNKCJI ŻYCIOWYCH
1445
01:46:01,791 --> 01:46:04,124
PODSTAWOWE
1446
01:46:04,125 --> 01:46:07,082
ŻYWIENIE
1447
01:46:07,083 --> 01:46:08,500
ODDYCHANIE
1448
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Nie!
1449
01:47:09,083 --> 01:47:10,165
Nie!
1450
01:47:10,166 --> 01:47:12,291
Wygląda na to, że wygraliśmy.
1451
01:47:13,291 --> 01:47:14,749
Wygraliśmy!
1452
01:47:14,750 --> 01:47:15,916
Tak!
1453
01:47:16,958 --> 01:47:18,249
Wygraliśmy!
1454
01:47:18,250 --> 01:47:19,166
Nie!
1455
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
BŁĄD SIECI
1456
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Penny!
- Udało się.
1457
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Wygraliśmy, Pops.
1458
01:47:27,750 --> 01:47:29,250
Zabawne, że żeby wygrać,
1459
01:47:29,750 --> 01:47:32,125
ktoś zawsze musi przegrać.
1460
01:47:39,541 --> 01:47:40,541
Zrobiła to, Herm.
1461
01:47:43,625 --> 01:47:45,250
Dasz wiarę? Wygraliśmy.
1462
01:48:00,833 --> 01:48:04,833
Co ja teraz bez ciebie pocznę?
Jak sobie poradzę bez mojego kumpla?
1463
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Kocham cię, Herm.
1464
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
Kocham cię.
1465
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
Tak na serio.
1466
01:48:16,000 --> 01:48:17,958
Może nawet nie po przyjacielsku.
1467
01:48:18,625 --> 01:48:20,624
Zawsze potrafiłeś mnie rozbawić.
1468
01:48:20,625 --> 01:48:24,166
A teraz co?
Mam wrócić do... czego właściwie?
1469
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Mam zebrać kapelę? Wszyscy się ohajtali.
1470
01:48:30,208 --> 01:48:31,833
Nie mam żadnych przyjaciół.
1471
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Siemka, bysiu. Tęskniłeś?
1472
01:48:49,000 --> 01:48:49,832
Co to ma być?
1473
01:48:49,833 --> 01:48:52,457
Minimodel do precyzyjnych robótek.
1474
01:48:52,458 --> 01:48:54,624
Do czego? I teraz mi go pokazujesz?
1475
01:48:54,625 --> 01:48:58,916
Swojego też mi nie pokazałeś.
Dla niego „mini” to pewnie na wyrost.
1476
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Co...
1477
01:49:01,458 --> 01:49:03,165
- Mówiłeś, że umierasz.
- Nie.
1478
01:49:03,166 --> 01:49:06,124
Mówiłem, że muszę
oszczędzać energię na transfer.
1479
01:49:06,125 --> 01:49:09,250
Moja wina, żeś się rozryczał
i zaczął uzewnętrzniać?
1480
01:49:10,750 --> 01:49:12,249
- Rozryczał?
- Tak w ogóle
1481
01:49:12,250 --> 01:49:14,957
to nie usłyszałem wszystkiego.
1482
01:49:14,958 --> 01:49:16,874
Mógłbyś powtórzyć?
1483
01:49:16,875 --> 01:49:18,832
Mówiłem, że wygraliśmy.
1484
01:49:18,833 --> 01:49:22,083
Wygraliśmy, rozejrzyj się. Udało się jej.
1485
01:49:22,583 --> 01:49:25,415
Nie to słyszałem.
Powiedziałeś „kocham cię”.
1486
01:49:25,416 --> 01:49:28,499
- Coś, że „nie po przyjacielsku”.
- Nie mówiłem tak.
1487
01:49:28,500 --> 01:49:29,791
W mordę, wygraliśmy?
1488
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
- Tak.
- Gdzie dziewczyna?
1489
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Sprawdźmy to.
1490
01:49:35,333 --> 01:49:36,375
I co teraz?
1491
01:49:39,166 --> 01:49:40,375
Zabijesz mnie?
1492
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Nie.
1493
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Będziemy żyć.
1494
01:49:57,333 --> 01:49:59,999
Miasto przestało działać. Cały stan.
1495
01:50:00,000 --> 01:50:02,499
Kraj jest sparaliżowany.
1496
01:50:02,500 --> 01:50:04,915
W Nowym Jorku wybuchł chaos,
1497
01:50:04,916 --> 01:50:07,624
kiedy wyłączyły się
wszystkie drony Sentre.
1498
01:50:07,625 --> 01:50:10,165
Na całym świecie
odwołano loty. Kontrola...
1499
01:50:10,166 --> 01:50:13,332
Sentre wciąż milczy,
podczas gdy miliony użytkowników
1500
01:50:13,333 --> 01:50:16,499
czekają na wiadomość,
kiedy usługa zacznie działać.
1501
01:50:16,500 --> 01:50:20,124
Nie ustają oskarżenia
po ujawnieniu nagrania,
1502
01:50:20,125 --> 01:50:24,166
które ma dowodzić, że Sentre
przeprowadzało eksperymenty na dziecku.
1503
01:50:25,291 --> 01:50:28,165
Kongres roześle wezwania
do zarządu Sentre.
1504
01:50:28,166 --> 01:50:32,207
Skate został aresztowany w Miami,
na pokładzie samolotu do Ekwadoru.
1505
01:50:32,208 --> 01:50:35,915
Protestujący wzywają do zniesienia
Strefy Wykluczenia Robotów.
1506
01:50:35,916 --> 01:50:40,290
Ethan Skate jest nienormalny.
Zamknąć go i wyrzucić klucz!
1507
01:50:40,291 --> 01:50:43,457
Sprzedajcie akcje!
Nie chcę o nim dłużej rozmawiać.
1508
01:50:43,458 --> 01:50:45,374
Wiecie, o kim powinniśmy mówić?
1509
01:50:45,375 --> 01:50:49,040
O dziewczynie, która razem z robotami
skopała Skate’owi dupę.
1510
01:50:49,041 --> 01:50:51,374
Zgadzam się. Trzeba ją znaleźć...
1511
01:50:51,375 --> 01:50:54,708
Kim ona jest?
Czy ktoś w ogóle o niej słyszał?
1512
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm naprawił kamerę.
1513
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Okej.
1514
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Na pewno chcesz to zrobić?
1515
01:51:11,583 --> 01:51:13,416
Muszę połączyć cząstki.
1516
01:51:16,708 --> 01:51:18,083
Nie wiem, co to znaczy.
1517
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Pokaż im, młoda. Dasz radę.
1518
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
Kręcimy.
1519
01:51:27,500 --> 01:51:29,749
Możesz mówić.
1520
01:51:29,750 --> 01:51:30,666
Cześć.
1521
01:51:32,041 --> 01:51:33,708
Nazywam się Michelle Greene.
1522
01:51:35,458 --> 01:51:38,124
Wiem, że niektórzy z was
trochę się obawiają
1523
01:51:38,125 --> 01:51:39,625
mnie i moich przyjaciół.
1524
01:51:41,333 --> 01:51:42,625
Tego, co zrobiliśmy.
1525
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Świat się zmienił.
1526
01:51:45,875 --> 01:51:47,666
Chcę wam wytłumaczyć dlaczego.
1527
01:51:48,791 --> 01:51:52,707
To, co robiło Sentre,
krzywdziło nie tylko roboty.
1528
01:51:52,708 --> 01:51:54,915
Ale nas wszystkich.
1529
01:51:54,916 --> 01:51:56,583
Wiem, że doszło do wojny.
1530
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Wszystko się posypało,
a życie było do niczego.
1531
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
Na jakiś czas Neurocastery
pozwoliły wam o tym zapomnieć.
1532
01:52:05,583 --> 01:52:09,415
Tak do nich przywykliśmy,
że pomyliliśmy je z prawdziwym życiem.
1533
01:52:09,416 --> 01:52:10,458
Ale nim nie są.
1534
01:52:11,666 --> 01:52:13,916
Prawdziwe życie to relacje.
1535
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
To ty i ja.
1536
01:52:16,541 --> 01:52:20,290
Składamy się z ciała i kości,
ale jest w nas też elektryczność.
1537
01:52:20,291 --> 01:52:24,333
Kiedy się przytulamy, śmiejemy,
trzymamy za ręce i kłócimy,
1538
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
moje cząstki zostają z tobą,
a twoje ze mną.
1539
01:52:29,541 --> 01:52:31,625
Może zostaniemy razem na zawsze.
1540
01:52:32,458 --> 01:52:35,083
Ale tak się nie stanie,
jeśli się odetniesz.
1541
01:52:35,583 --> 01:52:39,166
Może do tego dojść
tylko w prawdziwym świecie.
1542
01:52:40,500 --> 01:52:41,499
Rozejrzyj się.
1543
01:52:41,500 --> 01:52:43,708
Tuż obok ciebie są inni ludzie.
1544
01:52:44,291 --> 01:52:46,625
Prawdziwi i żywi.
1545
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
I potrzebują cię tak samo, jak ty ich.
1546
01:52:50,791 --> 01:52:52,041
A jeśli tak nie jest,
1547
01:52:53,541 --> 01:52:54,875
jeśli nikogo nie masz,
1548
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
przyjdź do nas.
1549
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Zaczynamy od nowa.
1550
01:53:01,083 --> 01:53:03,083
Tym razem zrobimy to dobrze.
1551
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Razem.
1552
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Skończyłam.
1553
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
To tyle. Jak mi poszło?
1554
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Nieźle jak na ciepłą kukłę.
1555
02:05:08,958 --> 02:05:10,957
{\an8}PAMIĘCI PETERA DE TOFFOLIEGO
1556
02:05:10,958 --> 02:05:16,958
Napisy: Magdalena Adamus