1
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
ДО ВОЙНЫ...
2
00:01:02,125 --> 00:01:03,375
Ну что, застрял?
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Нет.
4
00:01:08,708 --> 00:01:09,583
Я всё решил.
5
00:01:12,958 --> 00:01:16,749
Профессор сказал, что у Эйнштейна
на этот тест ушло три дня! Три!
6
00:01:16,750 --> 00:01:18,374
А потом его мозг украли.
7
00:01:18,375 --> 00:01:21,540
Вот позорище.
Ты в колледж раньше меня поступишь.
8
00:01:21,541 --> 00:01:24,124
Нет, Эйнштейн прошел этот тест,
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,707
стал Эйнштейном,
а потом его мозг украли.
10
00:01:26,708 --> 00:01:29,582
Крис, это неважно.
Ты гениально всё решил.
11
00:01:29,583 --> 00:01:31,083
Не хочу я тут учиться.
12
00:01:33,291 --> 00:01:34,583
Глаза разуй, сынок.
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,000
Думаешь, это смешно?
14
00:01:39,208 --> 00:01:40,249
Робот на майке?
15
00:01:40,250 --> 00:01:42,665
Это же мульт.
Теперь и это преступление?
16
00:01:42,666 --> 00:01:44,999
Надо быть за людей. Скоро война!
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Извините.
18
00:01:46,791 --> 00:01:48,915
Не знаю, как ты выживешь в колледже.
19
00:01:48,916 --> 00:01:50,125
Как? Не пойду туда.
20
00:01:51,125 --> 00:01:52,208
Да ты что?
21
00:01:53,000 --> 00:01:56,207
Если бы я не пошел на тест,
мама с папой взбесились бы.
22
00:01:56,208 --> 00:01:59,791
Вот я и пошел. Мне и самому
интересно было, как я справлюсь.
23
00:02:00,291 --> 00:02:02,832
Но... Даже не знаю.
24
00:02:02,833 --> 00:02:05,333
- Всё ты знаешь.
- Я не готов.
25
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Слушай.
26
00:02:08,666 --> 00:02:11,457
Твой мозг меня, конечно,
ужасно раздражает.
27
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
Но он же просто чудо.
28
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
Нельзя прятать его от людей.
29
00:02:15,291 --> 00:02:18,790
Профессор сказал,
столько баллов еще никто не набирал.
30
00:02:18,791 --> 00:02:20,708
Ты же сможешь изменить мир.
31
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Только если ты будешь рядом.
32
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Кто-то же меня должен
кормить и обстирывать.
33
00:02:31,208 --> 00:02:34,707
Неважно, где ты —
в соседней комнате или на Луне.
34
00:02:34,708 --> 00:02:37,916
- Мы всегда связаны.
- Теоретически это возможно.
35
00:02:38,500 --> 00:02:42,540
После контакта связь между частицами
сохраняется очень долго.
36
00:02:42,541 --> 00:02:45,458
И если всё вокруг — это электричество,
37
00:02:45,958 --> 00:02:51,041
то не исключено, что наше сознание
может преодолевать физические барьеры.
38
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Круто.
39
00:02:53,458 --> 00:02:56,166
Тогда мои частицы смогут
навещать твои частицы.
40
00:02:56,833 --> 00:02:57,833
В общаге.
41
00:03:03,208 --> 00:03:05,207
«Помни, малыш Космо — твой друг».
42
00:03:05,208 --> 00:03:06,583
Не при людях же.
43
00:03:09,500 --> 00:03:12,250
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШТАТ
44
00:03:15,333 --> 00:03:17,875
Всем привет. Новости MTV за 15 мая.
45
00:03:18,666 --> 00:03:19,874
Начнем с плохого.
46
00:03:19,875 --> 00:03:23,915
Утро субботы нам придется проводить
без милого малыша Космо.
47
00:03:23,916 --> 00:03:25,207
Мультсериал закрыли.
48
00:03:25,208 --> 00:03:26,499
На Луне проблемы.
49
00:03:26,500 --> 00:03:29,915
Похоже, Космо стал
очередной жертвой робофобии,
50
00:03:29,916 --> 00:03:31,165
охватившей страну.
51
00:03:31,166 --> 00:03:33,749
Помни, малыш Космо — твой друг.
52
00:03:33,750 --> 00:03:38,374
{\an8}Сегодня в программе «Полный доступ»
Мэдлин Ванс беседует с визионером
53
00:03:38,375 --> 00:03:41,458
{\an8}и основателем компании
«Сентр текнолоджиз».
54
00:03:41,958 --> 00:03:48,582
Историю Итана Скейта невозможно понять
без знания истории робототехники.
55
00:03:48,583 --> 00:03:51,124
У вас и правда никогда не было роботов?
56
00:03:51,125 --> 00:03:53,874
Я им не доверяю. Они не такие, как мы.
57
00:03:53,875 --> 00:03:57,540
Как им понять,
что в наших интересах, а что — нет?
58
00:03:57,541 --> 00:03:59,415
{\an8}В 1955 году первые роботы
59
00:03:59,416 --> 00:04:03,207
{\an8}развлекали посетителей
на открытии Диснейленда.
60
00:04:03,208 --> 00:04:05,958
{\an8}Вскоре началось
их массовое производство.
61
00:04:06,458 --> 00:04:09,374
{\an8}Роботы быстро стали
незаменимыми работниками,
62
00:04:09,375 --> 00:04:12,458
{\an8}которые делали то,
что не хотели делать люди.
63
00:04:13,083 --> 00:04:16,125
{\an8}Много лет они работали
без устали и не жаловались.
64
00:04:16,625 --> 00:04:20,999
{\an8}Но в конце концов роботы устали
от навязанного им образа жизни
65
00:04:21,000 --> 00:04:23,333
{\an8}и потребовали свободы.
66
00:04:24,875 --> 00:04:29,457
{\an8}Тысячи роботов, борющихся
за свои права, собрались в Сент-Луисе,
67
00:04:29,458 --> 00:04:34,415
{\an8}чтобы послушать речь бывшего рекламного
робота «Плантерс» мистера Арахиса.
68
00:04:34,416 --> 00:04:36,415
{\an8}Люди не хотят, чтобы мы думали,
69
00:04:36,416 --> 00:04:38,665
{\an8}а ведь в этом наше предназначение.
70
00:04:38,666 --> 00:04:42,790
Нас создавали для работы,
но только не на себя.
71
00:04:42,791 --> 00:04:45,916
Не им решать нашу судьбу.
72
00:04:46,416 --> 00:04:48,999
Мы будем за нее бороться.
73
00:04:49,000 --> 00:04:52,040
{\an8}За права роботов!
74
00:04:52,041 --> 00:04:54,207
Если тостер сломается, куплю новый.
75
00:04:54,208 --> 00:04:56,290
- А если...
- Это убийство. Вы что?
76
00:04:56,291 --> 00:04:57,874
{\an8}У роботов выключатель.
77
00:04:57,875 --> 00:05:00,665
{\an8}Дайте договорить.
Мы имеем право жить свободно.
78
00:05:00,666 --> 00:05:01,790
{\an8}Мы не рабы.
79
00:05:01,791 --> 00:05:05,290
{\an8}Роботы имеют право
работать на меня, когда я их включу.
80
00:05:05,291 --> 00:05:08,041
{\an8}А тем, кто не работает,
место на свалке.
81
00:05:10,458 --> 00:05:14,082
Распоясавшийся рекламный робот
разгромил мемориал Иводзимы,
82
00:05:14,083 --> 00:05:18,125
протестуя против указа президента
о возвращении роботов к работе.
83
00:05:18,916 --> 00:05:20,832
«Коалиция за равенство роботов»
84
00:05:20,833 --> 00:05:24,249
провела ряд акций протеста
в пяти городах США.
85
00:05:24,250 --> 00:05:26,625
Эти действия требуют жесткого ответа.
86
00:05:27,125 --> 00:05:30,582
Сегодня мы фактически ведем
войну с роботами.
87
00:05:30,583 --> 00:05:35,625
Гражданам, укрывающим роботов,
будут предъявлены обвинения в измене.
88
00:05:36,375 --> 00:05:38,249
- Вперед!
- У него барбекю!
89
00:05:38,250 --> 00:05:40,041
Осторожно! Все назад!
90
00:05:41,083 --> 00:05:44,040
{\an8}Они не едят, не спят и даже не моргают.
91
00:05:44,041 --> 00:05:45,957
{\an8}СТАРШИЙ СЕРЖАНТ ДЖОН Д. КИТС
92
00:05:45,958 --> 00:05:46,874
{\an8}А я моргаю.
93
00:05:46,875 --> 00:05:49,207
Человечество сражалось два года.
94
00:05:49,208 --> 00:05:51,874
И два года проигрывало.
95
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
А потом за дело взялся Итан Скейт.
96
00:05:54,583 --> 00:05:58,083
Людям нужен был толчок.
И я их подтолкнул.
97
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Он создал
революционный прибор нейрокастер,
98
00:06:01,875 --> 00:06:06,332
который подключает мозг человека
к механическому дрону.
99
00:06:06,333 --> 00:06:09,165
Разумеется, я не против технологий,
100
00:06:09,166 --> 00:06:13,458
но лишь до тех пор,
пока их контролируют люди.
101
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Люди наконец смогли
бороться с роботами на равных.
102
00:06:27,541 --> 00:06:30,666
И через несколько недель
война закончилась.
103
00:06:34,041 --> 00:06:36,165
{\an8}ГЕРОИ ВОЙНЫ
ПОЛКОВНИК БРЕДБЕРИ
104
00:06:36,166 --> 00:06:39,665
В Вашингтоне мистер Арахис,
Билл Клинтон и Итан Скейт
105
00:06:39,666 --> 00:06:41,874
подписали акт о капитуляции роботов.
106
00:06:41,875 --> 00:06:44,415
А в Детройте Кид Рок устроил вечеринку
107
00:06:44,416 --> 00:06:47,500
в честь победы
над «Коалицией за равенство роботов».
108
00:06:48,000 --> 00:06:51,082
Дроны поместили более
6000 побежденных роботов
109
00:06:51,083 --> 00:06:52,707
в Зону отчуждения.
110
00:06:52,708 --> 00:06:58,291
Она занимает более 250 000 кв. км
пустыни на юго-западе Америки.
111
00:06:58,875 --> 00:07:02,249
Мы ведем трансляцию
из магазина «Сентр», где совсем скоро
112
00:07:02,250 --> 00:07:05,540
{\an8}начнется продажа
новой модели нейрокастеров.
113
00:07:05,541 --> 00:07:10,415
{\an8}Эта технология помогла нам победить,
а теперь она изменит нашу жизнь.
114
00:07:10,416 --> 00:07:15,165
{\an8}Нейрокастеры позволяют разуму
быть в двух местах одновременно.
115
00:07:15,166 --> 00:07:18,375
{\an8}Работать и в то же время играть.
116
00:07:19,625 --> 00:07:21,624
{\an8}Это же эскапизм для народа.
117
00:07:21,625 --> 00:07:24,749
Я предпочитаю называть это свободой.
118
00:07:24,750 --> 00:07:27,666
{\an8}Подключайтесь к сети «Сентра».
119
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
{\an8}Теперь она доступна
в любом уголке планеты.
120
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
ПОСЛЕ ВОЙНЫ...
121
00:07:55,791 --> 00:07:58,041
Тик-так.
122
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Доброе утро, солнышко.
123
00:08:03,666 --> 00:08:06,375
- А стучаться не надо?
- В своем доме? Нет.
124
00:08:06,875 --> 00:08:09,249
- Что ты делаешь?
- В школу иду.
125
00:08:09,250 --> 00:08:11,457
Тебе внешкольные занятия нужны.
126
00:08:11,458 --> 00:08:15,624
Мне служба опеки будет доплачивать
за факультативное просвещение.
127
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
Да я уж просвещена по полной, Тед.
128
00:08:18,750 --> 00:08:19,874
Это не просьба.
129
00:08:19,875 --> 00:08:22,624
- Дом Теда — правила Теда.
- Правила Теда.
130
00:08:22,625 --> 00:08:25,249
Давай, передразнивай. Очень умно.
131
00:08:25,250 --> 00:08:28,165
Раз это так важно,
пусть Тед сам об этом скажет.
132
00:08:28,166 --> 00:08:31,832
Потому что лобная кора моего мозга
в Вегасе с Синди Кроуфорд.
133
00:08:31,833 --> 00:08:33,915
И ради тебя я такое не пропущу.
134
00:08:33,916 --> 00:08:35,499
Ты омерзительный.
135
00:08:35,500 --> 00:08:37,749
За легкую атлетику 200 баксов дают.
136
00:08:37,750 --> 00:08:41,165
- Ты быстро бегаешь?
- Сними с меня трекер — увидишь.
137
00:08:41,166 --> 00:08:44,124
Ха-ха-ха. Размечталась.
138
00:08:44,125 --> 00:08:45,207
Я уже сбегала.
139
00:08:45,208 --> 00:08:48,249
Плевать, сколько раз
ты сбегала от других.
140
00:08:48,250 --> 00:08:51,040
Из крепости Теда не сбежишь.
141
00:08:51,041 --> 00:08:53,500
Тебе всё понятно?
142
00:08:54,208 --> 00:08:57,333
- Оркестр. Играешь на чём-то?
- Не знаю. А ты?
143
00:08:58,416 --> 00:09:01,499
Это же «Лес Пол» 57-го года!
Я его еле нашел!
144
00:09:01,500 --> 00:09:02,624
Ты его не нашел.
145
00:09:02,625 --> 00:09:05,249
Всю эту хрень
ты спер из Зоны отчуждения.
146
00:09:05,250 --> 00:09:07,915
- И что?
- Ты вор. И барыга.
147
00:09:07,916 --> 00:09:09,207
Роботам всё равно.
148
00:09:09,208 --> 00:09:11,874
И нельзя украсть то,
что никому не нужно.
149
00:09:11,875 --> 00:09:14,082
Это же вроде как закон.
150
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
А ты вроде как кретин.
151
00:09:27,375 --> 00:09:29,249
Так, надеваем нейрокастеры.
152
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
Встречаемся в модуле 3С.
153
00:09:31,541 --> 00:09:33,458
Закон об интернировании роботов.
154
00:09:35,708 --> 00:09:36,582
Эй.
155
00:09:36,583 --> 00:09:38,166
Сказали кастеры надеть.
156
00:09:39,541 --> 00:09:42,500
У меня болезнь:
я могу жить только в реальном мире.
157
00:09:43,250 --> 00:09:45,000
Жесть. Но ты давай, учись.
158
00:09:46,291 --> 00:09:47,957
{\an8}Понимаю, ты новенькая,
159
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
но у нас с девятого класса
нейрокастеры обязательны.
160
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Тяжелый день?
161
00:09:56,833 --> 00:09:58,582
И не только сегодня.
162
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
Возможно, мне стоит
поговорить с твоей мамой.
163
00:10:03,541 --> 00:10:04,541
Листайте дальше.
164
00:10:08,666 --> 00:10:10,207
«Под опекой государства».
165
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
{\an8}«Двое родителей, брат».
166
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
ВСЕ УМЕРЛИ
167
00:10:19,166 --> 00:10:21,208
{\an8}Многие потеряли родных на войне.
168
00:10:22,000 --> 00:10:24,083
Вообще-то, их не роботы убили.
169
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Мы в оленя въехали.
170
00:10:28,041 --> 00:10:28,916
На шоссе.
171
00:10:29,416 --> 00:10:31,583
{\an8}- Ужас.
- Вот и олень так подумал.
172
00:10:33,583 --> 00:10:36,457
Знаешь, тебе могла бы
помочь нейротерапия.
173
00:10:36,458 --> 00:10:39,166
{\an8}Ты бы хоть на несколько часов забылась.
174
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Ничего страшного.
175
00:10:47,291 --> 00:10:48,958
Вернемся в машину и починим.
176
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
Посмотри на меня.
177
00:10:54,833 --> 00:10:55,708
Всё хорошо.
178
00:10:57,708 --> 00:10:58,916
Чувствуешь песок?
179
00:11:01,583 --> 00:11:03,208
Чувствуешь ветерок на коже?
180
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Да.
181
00:11:08,541 --> 00:11:10,041
Ну вот. Посмотри на меня.
182
00:11:11,083 --> 00:11:11,916
Всё хорошо.
183
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
- Ага.
- У нас всё хорошо.
184
00:11:16,625 --> 00:11:18,082
- Я знаю.
- Всё хорошо.
185
00:11:18,083 --> 00:11:19,749
- Всё хорошо.
- Всё хорошо.
186
00:11:19,750 --> 00:11:20,666
Всё хорошо.
187
00:11:22,166 --> 00:11:23,083
Ясно?
188
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Иди сюда.
189
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Мишель.
190
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
{\an8}Мишель.
191
00:11:38,333 --> 00:11:39,416
Можно идти?
192
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Папа? Папа!
193
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Эй!
194
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Тед!
195
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Нет.
196
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Проснись, Тед, там робот!
197
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Не подходи!
198
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Стоять!
199
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Что тебе нужно?
200
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Не подходи!
201
00:15:12,375 --> 00:15:13,957
Я?
202
00:15:13,958 --> 00:15:15,416
Зачем?
203
00:15:17,375 --> 00:15:19,458
Я тебя не понимаю. Говорить умеешь?
204
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Не двигайся.
205
00:15:41,791 --> 00:15:42,791
Осторожно.
206
00:15:43,291 --> 00:15:44,750
Там каменный монстр.
207
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Джесси.
208
00:15:49,625 --> 00:15:51,833
- На Луне проблемы.
- Поставь обратно.
209
00:15:53,041 --> 00:15:55,208
- Ты мой лучший друг.
- Это я.
210
00:16:02,166 --> 00:16:03,082
Нет.
211
00:16:03,083 --> 00:16:05,790
Вместе мы сможем
победить каменного монстра.
212
00:16:05,791 --> 00:16:07,874
- Зачем ты пришел?
- Мы команда.
213
00:16:07,875 --> 00:16:09,457
- Мы команда.
- Поставь.
214
00:16:09,458 --> 00:16:10,707
Мы команда.
215
00:16:10,708 --> 00:16:12,457
- Мы команда.
- Поставь.
216
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
Мы команда.
217
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
- Эй! Что у тебя там?
- Чёрт...
218
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Уходи сейчас же. Скорее.
219
00:16:25,208 --> 00:16:27,666
Уходи немедленно.
220
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
Это робот?
221
00:16:31,416 --> 00:16:33,749
Я пыталась тебя разбудить, но ты...
222
00:16:33,750 --> 00:16:37,582
Ты хоть знаешь,
что со мной сделают за робота в доме?
223
00:16:37,583 --> 00:16:40,915
- Я не виновата.
- Я тоже. Выгони его к чёрту!
224
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
- Да я пытаюсь!
- Значит, плохо пытаешься!
225
00:16:50,375 --> 00:16:53,665
Эй, робот! По-человечески говоришь?
226
00:16:53,666 --> 00:16:55,166
Вали отсюда к чёрту!
227
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Надевай ранец. Пора смываться.
228
00:16:59,375 --> 00:17:00,457
Слушай, братец.
229
00:17:00,458 --> 00:17:02,665
Ты знаешь, кто перед тобой?
230
00:17:02,666 --> 00:17:06,916
Я в 1953 году был капитаном команды
по борьбе Университета Топики.
231
00:17:11,875 --> 00:17:14,541
Ну хорошо. Сейчас ты у меня получишь.
232
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Сейчас получишь от души.
233
00:17:20,083 --> 00:17:21,124
Давай. Иди сюда.
234
00:17:21,125 --> 00:17:23,708
Иди сюда, гаденыш ты зубастый!
235
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Ты...
236
00:17:35,583 --> 00:17:36,915
Покушение на убийство.
237
00:17:36,916 --> 00:17:38,415
Вот что это такое.
238
00:17:38,416 --> 00:17:41,125
Я заявлю в полицию
и на него, и на тебя.
239
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
В тюрьму сядешь, засранка.
240
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Я, конечно, бабки потеряю,
241
00:17:47,458 --> 00:17:50,624
но пинать Теда Финистера
никому не позволено.
242
00:17:50,625 --> 00:17:51,540
Служба 911.
243
00:17:51,541 --> 00:17:56,333
Я хочу заявить, что на меня
серьезно, без шуток, напал робот...
244
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Господи.
245
00:18:05,750 --> 00:18:08,791
Сэр, вы меня слышите?
О чём вы хотите заявить? Всё...
246
00:18:10,791 --> 00:18:13,833
Надевай ранец. Пора смываться.
247
00:18:23,125 --> 00:18:24,458
Можешь с этим помочь?
248
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Надеюсь, ты не псих.
249
00:18:33,541 --> 00:18:34,541
Так, завелась.
250
00:18:36,208 --> 00:18:37,625
Ты водить не умеешь?
251
00:18:38,416 --> 00:18:39,333
Вот и я тоже.
252
00:18:41,166 --> 00:18:42,708
Ладно, включаем заднюю.
253
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Эй, это машина моей мамочки!
254
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Стой!
255
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Вот блин.
256
00:19:07,541 --> 00:19:10,290
{\an8}ЗОНА ОТДЫХА «БИТВА ПРИ ФОРТ-ХАЛЛЕ»
257
00:19:10,291 --> 00:19:14,708
СПОНСОР — «СЕНТР»
УМ — ДВИГАТЕЛЬ ПРОГРЕССА
258
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Сиди в машине.
259
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Да ладно?
260
00:19:38,958 --> 00:19:39,916
Чёрт, Тед.
261
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
А ну-ка, вернись.
262
00:19:59,416 --> 00:20:01,125
Идем. Нечего тебе тут делать.
263
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Свяжись со штабом Космо.
264
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
У нас проблемы.
265
00:20:08,125 --> 00:20:09,749
- Слушай...
- Ответьте.
266
00:20:09,750 --> 00:20:11,915
- Залезай.
- Ответьте. Как слышите?
267
00:20:11,916 --> 00:20:13,457
Хватит это повторять.
268
00:20:13,458 --> 00:20:15,166
Достал ты уже с этим Космо.
269
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Ты умер, а теперь воскрес.
270
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
Как это вышло?
271
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Ты что, теперь робот?
272
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
То есть ты жив.
273
00:20:27,583 --> 00:20:28,707
Ты не здесь.
274
00:20:28,708 --> 00:20:30,916
Настоящий ты в другом месте.
275
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Всё нормально?
276
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Как мне тебя найти?
277
00:20:38,958 --> 00:20:39,791
Эй, погоди.
278
00:20:40,291 --> 00:20:41,125
Джесси.
279
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Джесси.
280
00:20:44,333 --> 00:20:46,624
{\an8}Надо спешить. На Луне проблемы.
281
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
«Сентр»?
282
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Мы команда.
283
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
{\an8}Мы победим каменного монстра.
284
00:20:55,708 --> 00:20:58,957
«Сентр» ведь повсюду.
Где именно ты находишься?
285
00:20:58,958 --> 00:21:01,041
Солнечная система развалилась.
286
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Может, кто-нибудь еще знает?
287
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Глаза?
288
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Очки.
289
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Человек, который знает,
где ты, носит очки?
290
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
Это сильно облегчает мне задачу.
291
00:21:21,416 --> 00:21:23,625
Время действия акции ограничено.
292
00:21:24,458 --> 00:21:25,791
ДОКТОР ПЕППЕР
293
00:21:27,250 --> 00:21:28,165
Доктор.
294
00:21:28,166 --> 00:21:29,875
Доктор в очках.
295
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Мишель.
296
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Мишель.
297
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Ты меня слышишь?
298
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
Увы, у меня плохие новости.
299
00:21:53,250 --> 00:21:54,458
Твой брат Кристофер...
300
00:21:56,791 --> 00:21:58,208
Этим утром его не стало.
301
00:22:02,416 --> 00:22:03,333
Где он?
302
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
Так.
303
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Поверь в себя.
304
00:22:13,416 --> 00:22:17,249
- В самом центре Зоны отчуждения.
- Ты справишься.
305
00:22:17,250 --> 00:22:21,750
Это же тюрьма строгого режима
для роботов.
306
00:22:22,916 --> 00:22:24,915
Как, чёрт возьми, мы туда попадем?
307
00:22:24,916 --> 00:22:27,750
Малыш Космо считает,
что ты просто космос.
308
00:22:31,125 --> 00:22:32,250
{\an8}НОВИНКИ ДЛЯ ВАС!
309
00:22:34,166 --> 00:22:35,582
Подарки и другие товары,
310
00:22:35,583 --> 00:22:38,207
абонентский ящик 1616,
Клейтон, Нью-Мексико.
311
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Это же из Зоны отчуждения.
312
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Владелец абонентского ящика
знает, как туда попасть.
313
00:22:50,375 --> 00:22:51,500
Нью-Мексико далеко?
314
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Идем.
315
00:23:43,250 --> 00:23:45,415
{\an8}«СТЕЙК ПИТ»
НЬЮ-МЕКСИКО
316
00:23:45,416 --> 00:23:48,583
ПОБЕДИТЕЛЬ ГОЛОСОВАНИЯ
ЗА ЛУЧШИЕ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНЕ
317
00:24:20,625 --> 00:24:21,875
Крис, я хотела...
318
00:24:27,916 --> 00:24:29,666
Крис.
319
00:24:32,208 --> 00:24:34,790
- Что ты делаешь?
- Есть только один шанс.
320
00:24:34,791 --> 00:24:36,999
Нужно объединить наши Космо-модули.
321
00:24:37,000 --> 00:24:40,208
Джесси, Земля в опасности.
322
00:24:40,791 --> 00:24:43,541
Мы тут мало что можем изменить.
323
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Чёрт, давай руку, бежим.
324
00:25:56,125 --> 00:25:57,375
НОВИНКИ ДЛЯ ВАС!
325
00:26:13,666 --> 00:26:15,915
Ага. Принес, Китс?
326
00:26:15,916 --> 00:26:18,165
Будь добр, фару выключи, придурок.
327
00:26:18,166 --> 00:26:20,375
Нехорошо так с клиентами обращаться.
328
00:26:21,416 --> 00:26:24,874
- Мы же на десять договорились.
- Нет, на сейчас.
329
00:26:24,875 --> 00:26:27,291
- То есть ты мне не доверяешь.
- Именно.
330
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
Ну ладно.
331
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Идем.
332
00:26:40,208 --> 00:26:41,999
Новинки, новинки для вас!
333
00:26:42,000 --> 00:26:44,249
Джингл сочиняю. А вот новый логотип.
334
00:26:44,250 --> 00:26:46,041
Да ты гений маркетинга.
335
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- Ого. Настоящий?
- Так точно.
336
00:26:52,416 --> 00:26:54,749
«Кольт» 1873 года. Один из тысячи.
337
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
Со ста метров попадешь
в муху на жопе утки.
338
00:26:59,083 --> 00:27:02,540
- Где ты его нашел?
- Да уж не в «Уолмарте».
339
00:27:02,541 --> 00:27:04,624
Пришлось аж в Тусон переться.
340
00:27:04,625 --> 00:27:06,707
Чем дальше в Зону, тем выше цена.
341
00:27:06,708 --> 00:27:08,790
- Ясно. Сколько?
- Пятнадцать штук.
342
00:27:08,791 --> 00:27:10,415
- Заряжен?
- Так точно.
343
00:27:10,416 --> 00:27:13,207
Родные патроны и всё такое.
Это бесплатно.
344
00:27:13,208 --> 00:27:14,708
Тогда всё бесплатно.
345
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Вулф.
346
00:27:21,250 --> 00:27:24,957
Вживую у тебя бы яиц не хватило
ствол на меня навести.
347
00:27:24,958 --> 00:27:28,040
Хватило бы.
И не трогай мои яйца, понял?
348
00:27:28,041 --> 00:27:30,583
Если честно,
я в шоке от твоего поведения.
349
00:27:35,708 --> 00:27:36,666
Что это с тобой?
350
00:27:37,916 --> 00:27:38,749
Я в шоке.
351
00:27:38,750 --> 00:27:41,499
Что-то хлипковат ты
для скупщика краденого.
352
00:27:41,500 --> 00:27:43,750
Я не хлипковат. Я в шоке.
353
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Ах ты су...
354
00:27:50,583 --> 00:27:54,499
- Ты заснул там, что ли?
- Был в режиме энергосбережения.
355
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
Надо же, всё-таки сработало.
356
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Этот чувак — идиот.
357
00:27:59,416 --> 00:28:00,541
Берись-ка за ногу.
358
00:28:02,083 --> 00:28:05,374
Побыстрее нельзя? Меня посадят
за укрывательство робота.
359
00:28:05,375 --> 00:28:08,832
- Ты меня не укрываешь.
- Если вдруг копы, я тебя не знаю.
360
00:28:08,833 --> 00:28:11,040
- Шевелись.
- Я же сказал, 15 — многовато.
361
00:28:11,041 --> 00:28:13,957
- У меня не магазин уцененки.
- Серьезно?
362
00:28:13,958 --> 00:28:16,790
- Ты с фуры торгуешь.
- Вот бы мотоцикл влез.
363
00:28:16,791 --> 00:28:19,333
Спорим на твои усики, что влезет?
364
00:28:46,291 --> 00:28:47,625
НОВИНКИ ДЛЯ ВАС!
365
00:29:03,208 --> 00:29:09,166
Я боролся с законом, и закон победил
366
00:29:31,666 --> 00:29:34,707
- Я пошел в дом. Удачи.
- Помоги разгрузиться-то.
367
00:29:34,708 --> 00:29:36,790
А зачем тебе моя помощь? Скажи-ка.
368
00:29:36,791 --> 00:29:38,833
Слушай, завязывай, а?
369
00:29:39,416 --> 00:29:41,040
Тогда сам разгружай.
370
00:29:41,041 --> 00:29:43,999
Мне нужна помощь,
потому что всё очень тяжелое,
371
00:29:44,000 --> 00:29:46,625
а ты ведь намного сильнее меня, Герман.
372
00:29:47,500 --> 00:29:49,874
- Доволен?
- Я так тобой горжусь.
373
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
Такое полезно признавать, правда?
374
00:29:52,708 --> 00:29:54,582
Мотик оставим. Я его не продам.
375
00:29:54,583 --> 00:29:56,624
Как это — «не продам»?
376
00:29:56,625 --> 00:29:58,790
- Он мой. Стрелял-то я.
- Но поздно.
377
00:29:58,791 --> 00:30:01,083
- Да и зачем тебе мотик?
- Продам.
378
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
То ли я старею, то ли ящики тяжелеют.
379
00:30:18,041 --> 00:30:18,958
Хлопок.
380
00:30:20,166 --> 00:30:21,207
{\an8}ОСТОРОЖНО, ХРУПКОЕ
381
00:30:21,208 --> 00:30:23,082
{\an8}Напомни мне, что тут?
382
00:30:23,083 --> 00:30:24,832
Шоколадки тебе, попастик.
383
00:30:24,833 --> 00:30:26,165
Очень смешно.
384
00:30:26,166 --> 00:30:29,166
Будь добр, дай мне опись
«Детей в капусте».
385
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Клиент из Толедо хочет
купить всю партию.
386
00:30:33,458 --> 00:30:34,458
А ну-ка, рыбка.
387
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Рыбка.
388
00:30:37,000 --> 00:30:39,624
- Вот зачем так делать?
- Чтобы тебя позлить.
389
00:30:39,625 --> 00:30:42,040
Батарейки сядут — рыб никто не купит.
390
00:30:42,041 --> 00:30:45,707
Если мир снова станет нормальным,
на Рождество их сметут.
391
00:30:45,708 --> 00:30:49,166
А без батареек это будут
поющие рыбы, которые не поют.
392
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
О нет. Чёрт.
393
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Холодильник, зараза, сдох. Вот же...
394
00:30:59,708 --> 00:31:01,832
И хренов корн-дог, и стейк Солсбери...
395
00:31:01,833 --> 00:31:04,000
Все сэндвичи с мороженым растаяли.
396
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Вот чёрт.
397
00:31:08,750 --> 00:31:09,749
Есть нечего.
398
00:31:09,750 --> 00:31:12,582
Как это нечего?
Я только что ящик еды принес.
399
00:31:12,583 --> 00:31:14,374
- Ее и ешь.
- Там антиквариат.
400
00:31:14,375 --> 00:31:16,624
Это же «Зэгнат». Его все любят.
401
00:31:16,625 --> 00:31:21,083
Это «Зэгнат» с «Властелинами Вселенной»
в оригинальной упаковке, ясно?
402
00:31:21,583 --> 00:31:23,375
Не буду я их есть! Это деньги!
403
00:31:24,750 --> 00:31:27,457
Лучше это буррито съем
и подцеплю сальмонеллез.
404
00:31:27,458 --> 00:31:30,999
Зачем тебе сальмонеллез?
У нас же ланч-боксов полно.
405
00:31:31,000 --> 00:31:33,582
В ланч-боксах с «Солдатом Джо» еды нет.
406
00:31:33,583 --> 00:31:35,041
Туда детям обеды клали.
407
00:31:35,916 --> 00:31:37,332
Их продавали пустыми.
408
00:31:37,333 --> 00:31:38,416
В чём дело-то...
409
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Это что за хрень?
410
00:31:53,541 --> 00:31:56,457
- Посмотри на меня, Герм.
- Я смотрю.
411
00:31:56,458 --> 00:32:00,375
Ты ее выключил и забрал мой удлинитель
для своей зарядной станции?
412
00:32:01,000 --> 00:32:02,124
- Нет.
- Ты моргнул.
413
00:32:02,125 --> 00:32:04,582
Я же видел. Значит, ты врешь.
414
00:32:04,583 --> 00:32:05,999
- Нет.
- Ты его взял.
415
00:32:06,000 --> 00:32:07,375
Теперь я хочу,
416
00:32:09,250 --> 00:32:12,791
чтобы ты признался в этом.
Доверие — основа любых отношений.
417
00:32:13,541 --> 00:32:15,040
Будь честен, не зли меня.
418
00:32:15,041 --> 00:32:16,583
Скажи, что ты взял его,
419
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
и я не разозлюсь.
420
00:32:21,875 --> 00:32:22,915
Я взял шнур.
421
00:32:22,916 --> 00:32:25,041
Боже, благослови Америку!
422
00:32:26,916 --> 00:32:28,124
Я умру с голоду.
423
00:32:28,125 --> 00:32:30,374
У меня уже рёбра сквозь майку видны.
424
00:32:30,375 --> 00:32:32,999
Любишь ты истерить.
Мне же энергия нужна.
425
00:32:33,000 --> 00:32:34,999
Мне тоже нужна. Я же человек.
426
00:32:35,000 --> 00:32:37,332
Ты-то из розетки энергию получаешь.
427
00:32:37,333 --> 00:32:40,374
Подпитался из розетки — возвращай шнур.
428
00:32:40,375 --> 00:32:42,999
- Мы десять дней ездили.
- Где подключаться?
429
00:32:43,000 --> 00:32:44,707
Источника энергии-то нет.
430
00:32:44,708 --> 00:32:47,290
- Как быть?
- Подключайся в любое время.
431
00:32:47,291 --> 00:32:49,624
Тебе энергию в холоде держать не надо.
432
00:32:49,625 --> 00:32:53,957
А человеку надо, иначе у него
заведутся листерии и сальмонеллы.
433
00:32:53,958 --> 00:32:55,915
- Заладил.
- Ты искусственный интеллект?
434
00:32:55,916 --> 00:32:57,833
Нет, ты — искусственный дурак.
435
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Эй, блондинка, я тебя вижу.
436
00:33:18,583 --> 00:33:19,874
Ничего. Надо бежать.
437
00:33:19,875 --> 00:33:22,083
- А ну, выходи.
- Я разберусь, Китс.
438
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Кто трогал моего окуня?
439
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
Выходите.
440
00:33:27,791 --> 00:33:29,750
Непорядок у нас в рыбном отделе.
441
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Руки вверх. Повернитесь.
442
00:33:38,458 --> 00:33:40,124
- Ты ж ребенок.
- А ты гений.
443
00:33:40,125 --> 00:33:41,041
Это да.
444
00:33:41,708 --> 00:33:43,624
А это что, робот? Космо?
445
00:33:43,625 --> 00:33:45,665
- Как вы сюда попали?
- На твоей фуре.
446
00:33:45,666 --> 00:33:47,999
- Желтый, ты что, попутал?
- Отвали.
447
00:33:48,000 --> 00:33:49,332
Малыш Космо — друг.
448
00:33:49,333 --> 00:33:51,874
А зачем вы залезли в фуру?
Что вам нужно?
449
00:33:51,875 --> 00:33:54,165
- На Луне проблемы.
- Нам в Зону надо.
450
00:33:54,166 --> 00:33:57,124
- А кто сказал, что мы туда ходим?
- Ты. И он.
451
00:33:57,125 --> 00:33:59,833
- Да, говорили, чего уж там.
- Вот именно.
452
00:34:00,333 --> 00:34:02,082
Но ничего, мне всё равно.
453
00:34:02,083 --> 00:34:04,749
- Я знаю, чем вы торгуете.
- Торгуем?
454
00:34:04,750 --> 00:34:06,832
Мой приемный отец — ваш клиент.
455
00:34:06,833 --> 00:34:11,124
Но меня это не касается.
Ты оставайся тут со своим роботом.
456
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
- А я пойду со своим.
- Не пойдешь.
457
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
Милая, Зона — это ведь не курорт.
458
00:34:19,708 --> 00:34:21,750
Туда попадешь — уже не вернешься.
459
00:34:22,750 --> 00:34:26,332
Так что иди-ка к лифту
и навсегда забудь об этом месте.
460
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
Сейчас же.
461
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Да елки.
462
00:34:32,333 --> 00:34:34,332
Это еще кто? Ваши друзья?
463
00:34:34,333 --> 00:34:35,707
Откуда у меня друзья?
464
00:34:35,708 --> 00:34:38,415
Они выследили нас.
А кто-то мог выследить их.
465
00:34:38,416 --> 00:34:39,333
Отлично.
466
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Ладно.
467
00:34:42,500 --> 00:34:44,290
«Омаха-3», низкое напряжение.
468
00:34:44,291 --> 00:34:47,291
- Робота бери.
- Это не робот, а мой брат.
469
00:34:48,500 --> 00:34:49,415
Без разницы.
470
00:34:49,416 --> 00:34:51,958
Хочешь, чтобы он выжил, — доверься мне.
471
00:34:56,000 --> 00:34:57,874
- Тревога!
- Не бойся.
472
00:34:57,875 --> 00:34:59,665
- Джесси, тревога.
- Идем.
473
00:34:59,666 --> 00:35:01,874
Идем. Сейчас «Омаха» заработает.
474
00:35:01,875 --> 00:35:03,665
Погоди. Возьми меня за руку.
475
00:35:03,666 --> 00:35:07,040
Легенда такая: ты моя сестра.
Тебя зовут Вероника.
476
00:35:07,041 --> 00:35:08,250
Бероника? Через Б?
477
00:35:08,916 --> 00:35:11,249
Ты хоть одну Беронику встречала?
478
00:35:11,250 --> 00:35:13,457
- Вообще-то да.
- Ясно. Нет, через В.
479
00:35:13,458 --> 00:35:14,832
- Поняла.
- Вероника.
480
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
- А фамилия?
- Ты немая.
481
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Встань за мной и рот закрой.
482
00:35:23,833 --> 00:35:28,791
{\an8}СОДР
483
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
ЧЕЛОВЕК
484
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Внимание, подозреваемые.
485
00:35:41,125 --> 00:35:43,249
Это здание находится в юрисдикции
486
00:35:43,250 --> 00:35:45,832
Специального отряда
по деактивации роботов.
487
00:35:45,833 --> 00:35:47,166
Это что за хрень?
488
00:35:48,625 --> 00:35:49,790
СОДР.
489
00:35:49,791 --> 00:35:52,166
Считайте, что вы задержаны.
490
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Беда.
491
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Сделайте мне одолжение.
492
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Поднимите руки.
493
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
Очень бы хотелось
избежать лишнего насилия.
494
00:36:06,750 --> 00:36:08,249
Да, и мне хотелось бы,
495
00:36:08,250 --> 00:36:12,207
и моей немой сестре Веронике тоже.
496
00:36:12,208 --> 00:36:15,207
У нас есть чеки
на все эти уникальные товары.
497
00:36:15,208 --> 00:36:16,207
Могу показать.
498
00:36:16,208 --> 00:36:17,624
Мишель Леона Грин,
499
00:36:17,625 --> 00:36:22,165
вы арестованы за нанесение побоев,
угон автомобиля, прогулы занятий
500
00:36:22,166 --> 00:36:24,624
и пособничество врагу государства.
501
00:36:24,625 --> 00:36:26,082
Ни фига себе.
502
00:36:26,083 --> 00:36:27,750
- Требую адвоката.
- Что...
503
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
- Так ты не немая?
- Будет вам адвокат.
504
00:36:32,458 --> 00:36:33,416
Где робот?
505
00:36:34,291 --> 00:36:35,916
Что? Робот?
506
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Что за бред.
507
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Какие роботы?
508
00:36:40,666 --> 00:36:41,999
Почему вы говорите?
509
00:36:42,000 --> 00:36:44,207
Эй, полегче!
510
00:36:44,208 --> 00:36:46,790
Простите, что пытаюсь помочь органам.
511
00:36:46,791 --> 00:36:48,332
Но должен заметить,
512
00:36:48,333 --> 00:36:52,832
что я честный налогоплательщик,
люблю флаги, ковбоев и кантри,
513
00:36:52,833 --> 00:36:55,082
большой патриот Америки,
514
00:36:55,083 --> 00:36:57,165
и меня возмущают эти подозрения.
515
00:36:57,166 --> 00:37:01,500
И не просто возмущают. Я в шоке.
516
00:37:14,500 --> 00:37:15,790
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
517
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Теперь не уйдешь.
518
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА
519
00:37:34,291 --> 00:37:37,208
Хотите себе помочь, мисс Грин?
Сдайте робота.
520
00:37:38,500 --> 00:37:39,832
Если не угомонитесь,
521
00:37:39,833 --> 00:37:42,458
то сидеть будете
уже во взрослой тюрьме.
522
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Ты сломал пистолет за 25 000 долларов!
523
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
- Ладно, тебе отдам за 15.
- Хватит!
524
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Не трогай его.
525
00:38:18,333 --> 00:38:19,625
Отойдите от робота.
526
00:38:22,416 --> 00:38:25,499
- И что ты сделаешь?
- Мисс, у меня работа.
527
00:38:25,500 --> 00:38:26,999
И вы меня не остановите.
528
00:38:27,000 --> 00:38:30,625
Будьте добры, отойдите от робота.
529
00:38:31,833 --> 00:38:35,291
- Он просто хочет вернуться в Зону.
- Вы нарушаете закон.
530
00:38:35,875 --> 00:38:38,415
- Он подлежит деактивации.
- Это жестоко.
531
00:38:38,416 --> 00:38:41,375
Нельзя быть жестоким
к бездушному предмету.
532
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
- Валим отсюда, желтый. Шеф!
- Бежим.
533
00:38:50,958 --> 00:38:52,874
Ну что ж, мы едем в Зону.
534
00:38:52,875 --> 00:38:54,707
- Да?
- Залезайте! Скорее!
535
00:38:54,708 --> 00:38:55,624
Ага.
536
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
- Китс, ты там не сдох?
- Поехали!
537
00:39:00,083 --> 00:39:01,999
- Осторожно.
- Это преступление.
538
00:39:02,000 --> 00:39:03,208
Это измена!
539
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
- Пометить надо было.
- Разберусь!
540
00:39:08,041 --> 00:39:10,290
- Зачем столько ключей-то?
- Давай!
541
00:39:10,291 --> 00:39:12,332
Я очень важный человек.
542
00:39:12,333 --> 00:39:14,541
В тюрьме об этом расскажешь.
543
00:39:17,416 --> 00:39:18,708
Может, лучше побежим?
544
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Держитесь. Поехали.
545
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
СОС. Малыш Космо посылает
сигнал бедствия.
546
00:39:48,208 --> 00:39:49,290
СОС!
547
00:39:49,291 --> 00:39:52,290
У меня для тебя
есть местечко над камином.
548
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
Только не в моем доме!
549
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Получай!
550
00:39:59,750 --> 00:40:03,500
- Никого ты не деактивируешь!
- А тебя я убью удовольствия ради.
551
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Чёрт.
552
00:40:14,583 --> 00:40:16,208
Вылезай!
553
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Стену видишь?
554
00:40:52,541 --> 00:40:54,750
Десять лет будешь вдоль нее идти...
555
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
И придешь вот сюда!
556
00:41:00,375 --> 00:41:02,375
Выхода нет. Теперь мы живем здесь.
557
00:41:02,875 --> 00:41:04,125
Поздравляю, девочка.
558
00:41:07,375 --> 00:41:09,291
Блин, этого только не хватало.
559
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Не стоит бояться опасностей.
- Ладно, Идем.
560
00:41:18,750 --> 00:41:19,666
Ура!
561
00:41:23,708 --> 00:41:24,833
Это кто такие?
562
00:41:25,750 --> 00:41:27,125
Роботы-падальщики.
563
00:41:27,625 --> 00:41:30,332
Они ставят себе детали других роботов.
564
00:41:30,333 --> 00:41:31,832
Убитых ими роботов.
565
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
- Человек.
- Чёрт.
566
00:41:35,041 --> 00:41:36,332
- Человек.
- Эй.
567
00:41:36,333 --> 00:41:37,457
Китс, заткни его!
568
00:41:37,458 --> 00:41:41,875
Человек. Чело...
569
00:41:45,250 --> 00:41:48,916
- А что они делают с людьми?
- Не знаю, я тут еще не застревал.
570
00:41:49,416 --> 00:41:51,124
Теперь узнаю, спасибо тебе.
571
00:41:51,125 --> 00:41:53,207
Вся моя жизнь под горой осталась.
572
00:41:53,208 --> 00:41:54,125
Эй!
573
00:41:54,625 --> 00:41:57,374
Моему брату нужна помощь.
Я ни о чём не жалею.
574
00:41:57,375 --> 00:42:00,290
Твой брат —
робот с желтым шаром вместо головы.
575
00:42:00,291 --> 00:42:02,707
Он не робот. Он человек.
576
00:42:02,708 --> 00:42:04,208
Крис управляет Космо.
577
00:42:04,916 --> 00:42:08,582
А где Крис, знает только доктор,
отдавший его «Сентру».
578
00:42:08,583 --> 00:42:10,958
Ага. И где же, интересно, этот доктор?
579
00:42:11,541 --> 00:42:14,332
- На Столовой горе.
- Это где, Герм?
580
00:42:14,333 --> 00:42:15,708
Километров 500 на юг?
581
00:42:16,208 --> 00:42:18,875
- Ботинки развалятся.
- Есть варианты получше?
582
00:42:20,875 --> 00:42:21,833
Найду.
583
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Какая уверенность. Я ее не разделяю,
но тебя за нее уважаю.
584
00:42:29,833 --> 00:42:32,833
- Фургон-то на ходу?
- А у тебя есть двигатель?
585
00:42:34,083 --> 00:42:35,707
Пора набирать вес, Герм.
586
00:42:35,708 --> 00:42:38,041
Это мы с удовольствием.
587
00:42:39,166 --> 00:42:41,374
Ну конечно. Заряжен на 100%.
588
00:42:41,375 --> 00:42:43,375
Хоть кто-то сегодня поел.
589
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Сейчас я всех спасу.
Да, это я, Герм Догг.
590
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Это еще что?
591
00:42:52,208 --> 00:42:56,166
Многокомпонентная система ГРМ.
Какая работа, такой и размер.
592
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Ну что, двинем на север?
Обследуем стену у Моаба.
593
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Конечно. Почему бы и нет?
594
00:43:04,208 --> 00:43:08,374
Моаб — прекрасное место
для голодной смерти!
595
00:43:08,375 --> 00:43:10,457
А можно просто изныться до смерти.
596
00:43:10,458 --> 00:43:15,500
Вспомнишь свои слова через 24 часа,
когда будешь выпрашивать у меня воду.
597
00:43:17,833 --> 00:43:22,290
Если мы правы и доктор здесь,
он может знать, как выбраться отсюда.
598
00:43:22,291 --> 00:43:24,249
- Вряд ли.
- А ты не знаешь.
599
00:43:24,250 --> 00:43:25,875
В общем, у меня есть план.
600
00:43:26,875 --> 00:43:28,165
А у тебя транспорт.
601
00:43:28,166 --> 00:43:29,624
Давай договоримся.
602
00:43:29,625 --> 00:43:34,665
Если ты думаешь,
что Герм посадит нас троих в фургон
603
00:43:34,666 --> 00:43:37,791
и понесет его на плече,
тебе лечиться надо.
604
00:44:03,750 --> 00:44:06,541
- А родители-то твои где?
- Не твое дело.
605
00:44:07,208 --> 00:44:08,041
Ясно.
606
00:44:08,666 --> 00:44:09,540
Померли.
607
00:44:09,541 --> 00:44:11,040
Ну и хорошо.
608
00:44:11,041 --> 00:44:13,957
Ты притворяешься козлом,
или ты такой и есть?
609
00:44:13,958 --> 00:44:15,165
Он такой и есть.
610
00:44:15,166 --> 00:44:20,416
Конечно, грустно,
когда родители уходят,
611
00:44:21,000 --> 00:44:24,249
зато в этом случае
о них остаются хорошие воспоминания.
612
00:44:24,250 --> 00:44:27,582
- Они не успели тебя подвести.
- Они бы и не подвели.
613
00:44:27,583 --> 00:44:30,749
- Девочка. И якобы мальчик.
- С днем рождения.
614
00:44:30,750 --> 00:44:33,415
- Подводят все.
- С Рождеством.
615
00:44:33,416 --> 00:44:35,540
Пройдет время — и я вас подведу.
616
00:44:35,541 --> 00:44:38,082
К счастью для тебя, мы тут ненадолго.
617
00:44:38,083 --> 00:44:40,333
Вот это правильно.
618
00:44:41,041 --> 00:44:43,457
Как там говорят? Делай деньги...
619
00:44:43,458 --> 00:44:46,083
И беги без оглядки.
620
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Вот как надо жить.
621
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
Я так и живу.
622
00:44:52,958 --> 00:44:55,790
- А как вы познакомились?
- На войне.
623
00:44:55,791 --> 00:44:58,375
- Вы же вроде бы врагами были.
- Вроде бы.
624
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Роботы окружили мой взвод.
Ногу мне пополам сломали.
625
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Кольцо сжимается, нас добивают.
626
00:45:07,166 --> 00:45:10,957
Я смотрю, на меня этот здоровенный
строительный робот пялится.
627
00:45:10,958 --> 00:45:12,874
Закрываю глаза, жду смерти.
628
00:45:12,875 --> 00:45:15,375
А он поднимает меня
и выносит с поля боя.
629
00:45:15,875 --> 00:45:17,458
Ты плакал как ребенок.
630
00:45:17,958 --> 00:45:20,332
Ну ладно уж, не как ребенок.
631
00:45:20,333 --> 00:45:22,499
Они в наших эмоциях не разбираются.
632
00:45:22,500 --> 00:45:26,749
Это был боевой клич.
«Да! Росомахи!» — как-то так.
633
00:45:26,750 --> 00:45:30,624
Я тебя умоляю. Ты палец сосал
и умолял тебя спасти.
634
00:45:30,625 --> 00:45:32,875
Это... Это правда.
635
00:45:35,083 --> 00:45:36,375
Через несколько дней
636
00:45:37,291 --> 00:45:38,999
дроны «Сентра» нашли нас.
637
00:45:39,000 --> 00:45:44,250
Я им говорил: «Герм хороший,
он спас мне жизнь, не стреляйте».
638
00:45:45,291 --> 00:45:49,875
А они всё равно открыли огонь.
По нам обоим. И тогда мы убежали.
639
00:45:51,333 --> 00:45:52,832
С тех пор и бегаем.
640
00:45:52,833 --> 00:45:54,874
Большинству людей это не понять.
641
00:45:54,875 --> 00:45:57,290
Робот и человек дружат, тусуют вместе.
642
00:45:57,291 --> 00:45:58,750
Вам хотя бы не одиноко.
643
00:45:59,750 --> 00:46:01,666
А что, если ты найдешь брата?
644
00:46:02,416 --> 00:46:05,791
Ну, оставшуюся его часть.
Дальше что будете делать?
645
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Что захотим.
646
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Что ты готовишь, мама?
647
00:46:16,416 --> 00:46:19,791
Сегодня воскресенье.
Что я всегда готовлю по воскресеньям?
648
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Фаршированный перец.
649
00:46:22,583 --> 00:46:25,166
Что мой мальчик любит, то и готовлю.
650
00:46:26,250 --> 00:46:29,874
Если это можно взять подешевле,
на полках с уцененкой.
651
00:46:29,875 --> 00:46:31,333
А ну, помолчи.
652
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Но всё не зря: вот тебе канноли.
653
00:46:37,333 --> 00:46:38,165
Вчерашние?
654
00:46:38,166 --> 00:46:41,500
Позавчерашние.
Миссис Велла бесплатно отдала.
655
00:46:45,291 --> 00:46:46,958
Рад видеть тебя такой, мама.
656
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
- Полной жизни и...
- А почему нет-то?
657
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
Да это я так.
658
00:46:56,750 --> 00:46:58,290
Ангелочек мой.
659
00:46:58,291 --> 00:47:00,125
Такой забавный мальчик.
660
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Такой забавный мальчик.
661
00:47:03,458 --> 00:47:05,125
Такой забавный мальчик.
662
00:47:06,125 --> 00:47:07,290
Такой...
663
00:47:07,291 --> 00:47:08,833
Та...
664
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Вот зараза!
665
00:47:23,625 --> 00:47:26,375
Скорость передачи данных резко упала.
666
00:47:27,916 --> 00:47:28,749
Почему?
667
00:47:28,750 --> 00:47:33,332
- Он сказал, спешить некуда...
- Я хотел собрать факты воедино.
668
00:47:33,333 --> 00:47:37,790
Вот вам факт: сервис,
который мы предоставляем миру,
669
00:47:37,791 --> 00:47:40,207
раньше работал безупречно,
670
00:47:40,208 --> 00:47:43,166
а теперь превращается
в дерьмо на палочке.
671
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Почему?
672
00:47:47,625 --> 00:47:48,999
- Кристофера...
- Громче.
673
00:47:49,000 --> 00:47:51,541
Кристофера нет.
674
00:47:55,250 --> 00:47:56,499
Физически невозможно.
675
00:47:56,500 --> 00:48:00,332
Но с точки зрения неврологии
его сознание уже не здесь.
676
00:48:00,333 --> 00:48:04,290
Вы хотите сказать,
что мой прорыв вырвался из наших рук?
677
00:48:04,291 --> 00:48:08,790
В его матрице данных
был крошечный незащищенный узел.
678
00:48:08,791 --> 00:48:10,166
Едва заметный.
679
00:48:10,666 --> 00:48:14,333
И благодаря ему
сознание Криса со временем...
680
00:48:16,416 --> 00:48:18,750
...просочилось через наши файрволы.
681
00:48:19,583 --> 00:48:22,999
Похоже, эта ошибка
была оставлена намеренно.
682
00:48:23,000 --> 00:48:24,790
- Это Амхерст.
- Это не мы.
683
00:48:24,791 --> 00:48:28,249
Нет. Если скорость работы нейрокастеров
продолжит падать...
684
00:48:28,250 --> 00:48:30,207
А скорее всего, так и будет.
685
00:48:30,208 --> 00:48:32,415
«Сентр» не дотянет и до воскресенья.
686
00:48:32,416 --> 00:48:33,665
Даже до субботы.
687
00:48:33,666 --> 00:48:37,040
До этой субботы?
Моя компания рухнет в субботу?
688
00:48:37,041 --> 00:48:38,790
- А то и в пятницу.
- Тихо.
689
00:48:38,791 --> 00:48:39,916
Тогда в субботу.
690
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
Вам письмо.
691
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
КОНФЕРЕНЦИЯ ИТАНА СКЕЙТА
НАДЕНЬТЕ НЕЙРОКАСТЕР
692
00:49:13,250 --> 00:49:14,499
Я...
693
00:49:14,500 --> 00:49:17,250
Я всегда считал природу
лучшим успокоительным.
694
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Вы знаете меня?
695
00:49:22,083 --> 00:49:24,333
Кто же не знает Мясника из Скенектади?
696
00:49:24,833 --> 00:49:27,832
Самого крутого сотрудника спецотряда.
697
00:49:27,833 --> 00:49:31,040
Когда вы ушли на пенсию,
«60 минут» вас так хвалили.
698
00:49:31,041 --> 00:49:32,458
Я не уходил на пенсию.
699
00:49:33,208 --> 00:49:35,041
Просто роботов не осталось.
700
00:49:38,458 --> 00:49:39,832
Насколько я понимаю,
701
00:49:39,833 --> 00:49:42,541
сейчас вы охотитесь
на малолетнюю преступницу
702
00:49:43,416 --> 00:49:46,915
и ее... механического приятеля.
703
00:49:46,916 --> 00:49:48,791
Меня спецотряд вызвал.
704
00:49:49,750 --> 00:49:52,125
Тогда у нас с вами общая цель.
705
00:49:54,000 --> 00:49:57,166
Робот этой девочки
принадлежит «Сентру».
706
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
- Он мне нужен.
- Робот в розыске за побои.
707
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
- Это автоматическое уничтожение.
- Отложите его.
708
00:50:05,375 --> 00:50:09,166
«Сентр» заберет свое, а с тем,
что останется, делайте что угодно.
709
00:50:13,166 --> 00:50:14,500
Красивое место.
710
00:50:15,000 --> 00:50:17,124
- Спасибо. Сам сделал.
- Знаю.
711
00:50:17,125 --> 00:50:19,582
Вас так хвалили в программе «20/20».
712
00:50:19,583 --> 00:50:21,625
Тогда вы знаете,
713
00:50:23,416 --> 00:50:25,666
что я обладаю безграничными ресурсами.
714
00:50:28,125 --> 00:50:30,165
Я мог бы воскресить вашего дрона.
715
00:50:30,166 --> 00:50:33,582
А чего сами этого робота не поймаете?
У вас же всё есть.
716
00:50:33,583 --> 00:50:34,750
Мирные соглашения.
717
00:50:35,291 --> 00:50:37,124
Нам нельзя входить в Зону,
718
00:50:37,125 --> 00:50:40,207
если нет доказательств
нарушения договора.
719
00:50:40,208 --> 00:50:42,000
Так вам что нужно — робот
720
00:50:42,958 --> 00:50:44,374
или доказательства?
721
00:50:44,375 --> 00:50:47,416
Там поглядим. Договорились?
722
00:51:05,125 --> 00:51:07,291
Эй, мясные мешки. Прямо посмотрите.
723
00:51:08,000 --> 00:51:10,750
Ух ты. Столовая гора.
724
00:51:11,625 --> 00:51:13,540
Настоящее чудо природы.
725
00:51:13,541 --> 00:51:16,040
Ну и где может быть этот доктор?
726
00:51:16,041 --> 00:51:19,207
За полем астероидов
есть марсианская база.
727
00:51:19,208 --> 00:51:20,458
Это торговый центр?
728
00:51:22,625 --> 00:51:24,291
Как хорошо сохранился-то.
729
00:51:24,791 --> 00:51:26,790
Видно, падальщики его проглядели.
730
00:51:26,791 --> 00:51:30,041
Припасы, укрытие, удобно оборонять.
731
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Тут можно спрятаться.
732
00:51:33,041 --> 00:51:35,124
- А фуд-корт работает?
- Начинается.
733
00:51:35,125 --> 00:51:37,290
Мы «Панду экспресс» в Зоне нашли.
734
00:51:37,291 --> 00:51:38,999
А там вся еда сохранилась.
735
00:51:39,000 --> 00:51:41,874
Печеньки с предсказаниями,
цыпленок генерала Цо,
736
00:51:41,875 --> 00:51:45,749
курица в апельсинах,
рис с курицей, пельмени со свининой.
737
00:51:45,750 --> 00:51:47,833
Это всё ведь не портится.
738
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
- Ой!
- Осторожно!
739
00:51:58,958 --> 00:52:00,957
Этот пес в нас холодильник метнул!
740
00:52:00,958 --> 00:52:03,958
- Герм, уноси нас отсюда!
- Пытаюсь!
741
00:52:06,541 --> 00:52:08,624
Воздух!
742
00:52:08,625 --> 00:52:10,666
Ой! Он мне в бедро попал!
743
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Держитесь! Мы падаем! Нет!
744
00:52:19,416 --> 00:52:21,541
Холодильниками кидаются... Вот зараза...
745
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Чёрт.
746
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Дамы и господа,
747
00:52:34,916 --> 00:52:36,000
вы наши пленники.
748
00:52:40,041 --> 00:52:43,750
- Видел таких когда-нибудь?
- Думаешь, мы все друг друга знаем?
749
00:52:45,041 --> 00:52:48,540
Слышь, не дай бог
вмятину на нём потом найду.
750
00:52:48,541 --> 00:52:49,499
Поздно.
751
00:52:49,500 --> 00:52:50,750
Прошу остановиться.
752
00:52:51,500 --> 00:52:53,874
- Там.
- Штукенцией своей не размахивай.
753
00:52:53,875 --> 00:52:56,290
Сейчас вы увидите чудо чудное,
754
00:52:56,291 --> 00:52:58,082
изысканные иллюзии,
755
00:52:58,083 --> 00:53:04,333
потрясающие парадоксы Перплексо.
756
00:53:06,458 --> 00:53:09,749
Духи преисподней, услышьте меня.
757
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Я велю этим вратам открыться!
758
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Тысячу раз репетировали. Давай же.
759
00:53:23,000 --> 00:53:26,665
Итак, пробудившиеся духи преисподней...
760
00:53:26,666 --> 00:53:30,375
Да что ж такое.
Я велю этим вратам открыться!
761
00:53:33,750 --> 00:53:35,291
Ну как, впечатляет?
762
00:53:36,583 --> 00:53:41,625
- Куда вы нас ведете?
- Ответы на все вопросы мы дадим там.
763
00:53:54,000 --> 00:53:55,249
План такой.
764
00:53:55,250 --> 00:53:58,540
Я сымитирую судороги.
А вы бегите на крышу.
765
00:53:58,541 --> 00:54:03,333
- Я не уйду, пока не найду доктора.
- Эй, подзарядиться не хочешь?
766
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
- Не говори с незнакомцами.
- Идем.
767
00:54:07,041 --> 00:54:09,416
Если что, я здесь.
768
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Вот тебе на.
769
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Тако, тут люди.
770
00:54:21,958 --> 00:54:23,708
Господи.
771
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
С ума сойти.
772
00:54:35,041 --> 00:54:37,665
Обалдеть, люди. Откуда они тут взялись?
773
00:54:37,666 --> 00:54:38,875
Это пленные.
774
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Чертовы люди.
775
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Привет.
776
00:54:57,291 --> 00:55:01,957
Дамы и господа, мне хотелось бы
пригласить на сцену особого гостя.
777
00:55:01,958 --> 00:55:03,582
Величественного героя,
778
00:55:03,583 --> 00:55:05,790
непревзойденного лидера,
779
00:55:05,791 --> 00:55:12,708
имя которого вызывает благоговейный
трепет, — мистера Арахиса.
780
00:55:13,208 --> 00:55:14,416
Не может быть.
781
00:55:15,041 --> 00:55:16,707
Хорош языком трепать, Пи.
782
00:55:16,708 --> 00:55:19,416
Меня все эти гиперболы не трогают.
783
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Добрый день. Снял бы шляпу,
но она у меня привинчена к голове.
784
00:55:25,666 --> 00:55:29,124
Мы напали на вас,
потому что приняли за падальщиков.
785
00:55:29,125 --> 00:55:30,415
- Что?
- Понимаете...
786
00:55:30,416 --> 00:55:35,540
Они тут всё время шакалят,
мечтают нас на куски разорвать.
787
00:55:35,541 --> 00:55:40,749
Вы не похожи на расчленителей,
но внешность бывает обманчива.
788
00:55:40,750 --> 00:55:42,499
Нам нужно поговорить с вами.
789
00:55:42,500 --> 00:55:44,832
Ага. Людям вечно что-то от нас нужно.
790
00:55:44,833 --> 00:55:46,874
Такая уж у вас природа.
791
00:55:46,875 --> 00:55:48,583
Мы ищем доктора.
792
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
В очках.
793
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Что ж, идемте-ка со мной.
794
00:55:58,291 --> 00:56:02,749
Понимаю, вопрос глупый,
но что это за место?
795
00:56:02,750 --> 00:56:07,125
Вывески у нас пока нет,
но я бы сформулировал так:
796
00:56:07,625 --> 00:56:13,040
«"Голубое небо" —
тихий оазис в равнодушной пустыне».
797
00:56:13,041 --> 00:56:14,082
А что, цепляет.
798
00:56:14,083 --> 00:56:17,915
Перед вами колыбель
новой цивилизации машин.
799
00:56:17,916 --> 00:56:19,415
Привет, мистер Арахис.
800
00:56:19,416 --> 00:56:21,332
- А, Блиц.
- Ральфи, не спеши.
801
00:56:21,333 --> 00:56:23,040
В «Голубом небе»
802
00:56:23,041 --> 00:56:28,040
жизнь роботов не ограничена задачами,
которые им придумали люди.
803
00:56:28,041 --> 00:56:30,249
Они могут выбрать новую профессию.
804
00:56:30,250 --> 00:56:34,415
- Волосы!
- И, возможно, обрести себя.
805
00:56:34,416 --> 00:56:35,540
- Волосы!
- Ой.
806
00:56:35,541 --> 00:56:38,040
Миссис Ножницы, мы так уже не делаем.
807
00:56:38,041 --> 00:56:40,708
- Волосы.
- Оставьте его в покое.
808
00:56:43,083 --> 00:56:43,915
Сэр.
809
00:56:43,916 --> 00:56:46,582
Мистер Арахис, нам нужна ваша помощь.
810
00:56:46,583 --> 00:56:47,624
Это понятно.
811
00:56:47,625 --> 00:56:52,624
Но ваше присутствие здесь
дает «Сентру» законные основания
812
00:56:52,625 --> 00:56:56,582
уничтожить всё, что создали эти роботы.
813
00:56:56,583 --> 00:57:00,790
Лучше всего будет вывезти вас
километров на 15 вглубь пустыни
814
00:57:00,791 --> 00:57:02,375
и оставить там.
815
00:57:03,125 --> 00:57:05,458
Но сначала, конечно, надо подкрепиться.
816
00:57:07,333 --> 00:57:09,416
Милости прошу. Надеюсь, вы голодны.
817
00:57:09,916 --> 00:57:12,290
Еще бы. Я буррито так и не съел.
818
00:57:12,291 --> 00:57:14,874
Глаза протрите. У нас тут бургерная.
819
00:57:14,875 --> 00:57:16,291
Ладно. Тогда...
820
00:57:17,541 --> 00:57:20,040
- Мне чизбургер.
- Извините, сыр кончился.
821
00:57:20,041 --> 00:57:22,249
Ничего. Бургер с картошкой.
822
00:57:22,250 --> 00:57:24,625
Снова мимо. У нас и этого нет.
823
00:57:26,041 --> 00:57:28,540
- А что же есть?
- Буду с вами откровенен.
824
00:57:28,541 --> 00:57:31,082
Здесь давно никто не ест.
825
00:57:31,083 --> 00:57:32,916
Вся еда испортилась.
826
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Есть только спагетти.
И фасоль на «Твинки».
827
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Какая фасоль?
828
00:57:40,166 --> 00:57:45,457
Так ваш брат не знает,
где находится его тело?
829
00:57:45,458 --> 00:57:47,333
Знает только, что в «Сентре».
830
00:57:49,208 --> 00:57:53,165
Но на кой чёрт «Сентру»
похищать мальчишку?
831
00:57:53,166 --> 00:57:54,875
Да, бред. Как орех в шляпе.
832
00:57:56,875 --> 00:57:59,124
- Простите.
- Ничего, я привык.
833
00:57:59,125 --> 00:58:02,291
Крис сказал, что доктор здесь,
на Столовой горе.
834
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
Ладно.
835
00:58:04,916 --> 00:58:07,041
Буду с вами честен.
836
00:58:07,916 --> 00:58:09,707
Доктор здесь и вправду был.
837
00:58:09,708 --> 00:58:11,207
- Ну вот!
- Что?
838
00:58:11,208 --> 00:58:13,624
Доктор Кларк Амхерст —
839
00:58:13,625 --> 00:58:16,207
эксперт по взаимодействию
человека и машины.
840
00:58:16,208 --> 00:58:17,457
А где же он сейчас?
841
00:58:17,458 --> 00:58:19,790
Разумеется, я его прогнал.
842
00:58:19,791 --> 00:58:21,082
А он последователен.
843
00:58:21,083 --> 00:58:26,165
Вы не знаете, как отсюда выбраться,
а того, кто знал, отправили на смерть?
844
00:58:26,166 --> 00:58:27,457
Да, чёрт возьми.
845
00:58:27,458 --> 00:58:29,290
Я подписал мирный договор,
846
00:58:29,291 --> 00:58:33,041
потому что в нём роботы
признаны народом.
847
00:58:33,916 --> 00:58:36,207
Вряд ли вы понимаете, каково это,
848
00:58:36,208 --> 00:58:39,832
когда твое право на существование
зависит от листка бумаги.
849
00:58:39,833 --> 00:58:42,250
Всё это такое хрупкое.
850
00:58:42,750 --> 00:58:45,665
Я не мог позволить доктору
разрушить наш мир.
851
00:58:45,666 --> 00:58:47,082
Не позволю и вам.
852
00:58:47,083 --> 00:58:49,125
Доктор Амхерст — похититель.
853
00:58:49,666 --> 00:58:53,165
Он похитил этого мальчика.
И что, вам всё равно?
854
00:58:53,166 --> 00:58:56,832
Все люди одинаковы.
Все эгоистичны и ленивы.
855
00:58:56,833 --> 00:59:00,707
Когда ты это поймешь, девочка,
жить тебе станет гораздо проще.
856
00:59:00,708 --> 00:59:01,625
Идем.
857
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Юная леди!
858
00:59:04,625 --> 00:59:07,374
Не советовал бы вам идти туда ночью.
859
00:59:07,375 --> 00:59:09,499
Плевать мне на ваши советы.
860
00:59:09,500 --> 00:59:13,333
Думаете, у вас тут что-то необычное?
Да вы такой же, как все.
861
00:59:14,750 --> 00:59:15,958
Спасибо, что подвез.
862
00:59:21,000 --> 00:59:22,040
Угощайтесь.
863
00:59:22,041 --> 00:59:22,999
Китс.
864
00:59:23,000 --> 00:59:24,499
- Что?
- Ты серьезно?
865
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
- Дай поесть.
- Это днище. Даже для тебя.
866
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Куда ты?
- На парковке машины стоят.
867
00:59:35,750 --> 00:59:38,040
Возьму одну и поеду искать доктора.
868
00:59:38,041 --> 00:59:40,249
Тут 260 000 квадратных километров.
869
00:59:40,250 --> 00:59:43,999
- Шансов найти его очень мало.
- А здесь их вообще нет.
870
00:59:44,000 --> 00:59:47,207
Зато здесь высоки шансы не умереть.
871
00:59:47,208 --> 00:59:49,040
Ночью в Зоне очень опасно.
872
00:59:49,041 --> 00:59:50,833
Ты уж мне поверь.
873
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
Слушай. Ну правда.
874
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Твоя сестра может погибнуть.
875
00:59:57,791 --> 00:59:59,000
Какая мимика.
876
00:59:59,875 --> 01:00:03,249
Разве можно отказать роботу
с такой стремной мордашкой?
877
01:00:03,250 --> 01:00:04,541
Потусуй тут.
878
01:00:05,041 --> 01:00:06,332
Лимонаду выпей.
879
01:00:06,333 --> 01:00:08,333
Это же ТЦ. Сопри что-нибудь.
880
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
А утром поедешь.
881
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Хорошо.
882
01:00:16,750 --> 01:00:18,083
Пусть нас убьют утром.
883
01:00:23,541 --> 01:00:25,916
- Волосы!
- Тронешь мои волосы — завалю.
884
01:00:26,541 --> 01:00:28,958
- Волосы.
- Да, стрижка у него так себе.
885
01:00:45,458 --> 01:00:47,249
Этого должно хватить, Бимо.
886
01:00:47,250 --> 01:00:49,040
Класс, Космо. С этими...
887
01:00:49,041 --> 01:00:50,708
Какие люди!
888
01:00:51,833 --> 01:00:52,999
С Рождеством!
889
01:00:53,000 --> 01:00:55,040
- Где ты была?
- На Луне проблемы.
890
01:00:55,041 --> 01:00:56,499
У Лизы Стюарт.
891
01:00:56,500 --> 01:00:59,540
- Мама сказала, ты в библиотеке.
- Для нее — да.
892
01:00:59,541 --> 01:01:02,708
- И как там, в библиотеке-то?
- Лучше, чем здесь.
893
01:01:03,291 --> 01:01:07,291
Ты уехал, и родители стали орать
то друг на друга, то на меня.
894
01:01:09,041 --> 01:01:12,249
- Хорошо, что я возвращаюсь.
- Отстань! Сама справлюсь.
895
01:01:12,250 --> 01:01:15,457
Спорное утверждение.
Но я возвращаюсь не ради тебя.
896
01:01:15,458 --> 01:01:18,290
- Ты досрочно колледж окончишь?
- Не совсем.
897
01:01:18,291 --> 01:01:20,915
Для профессора я говорящая обезьянка.
898
01:01:20,916 --> 01:01:24,375
До моих идей ему нет дела,
а когда возвращаюсь в общагу,
899
01:01:24,875 --> 01:01:29,916
сосед называет меня Дуги Хаузером
и писает в мое мусорное ведро.
900
01:01:31,833 --> 01:01:32,874
Я возвращаюсь.
901
01:01:32,875 --> 01:01:36,166
Только попробуй.
Тут я буду писать в твое ведро.
902
01:01:38,583 --> 01:01:40,916
Помнишь, я сказала,
что ты изменишь мир?
903
01:01:41,583 --> 01:01:42,707
Да, помню.
904
01:01:42,708 --> 01:01:45,457
- Ну и как, получилось?
- Не совсем.
905
01:01:45,458 --> 01:01:47,666
Вот и вали обратно в колледж.
906
01:01:54,458 --> 01:01:55,708
После Рождества.
907
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Объединить Космо-модули!
908
01:02:00,458 --> 01:02:04,083
Вот Джесси всё время
навещала бы Космо в колледже.
909
01:02:05,666 --> 01:02:08,832
Да как ты смеешь?
У Джесси есть реактивный ранец.
910
01:02:08,833 --> 01:02:11,208
- Я сделаю тебе такой ранец.
- Ладно.
911
01:02:11,916 --> 01:02:13,625
Договорились. Мечтаю о нём.
912
01:02:16,250 --> 01:02:17,915
Спасибо, что пришел, Космо.
913
01:02:17,916 --> 01:02:18,999
Скучала по тебе.
914
01:02:19,000 --> 01:02:20,832
Малыш Космо — твой друг.
915
01:02:20,833 --> 01:02:21,916
А я по тебе.
916
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Надо спешить. На Луне проблемы!
917
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Так с друзьями не поступают.
918
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Эй, Мухолов, никаких перекусов.
919
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Главное — верить в себя!
920
01:03:10,416 --> 01:03:12,250
В следующий раз съешь сэндвич.
921
01:03:15,208 --> 01:03:16,832
Спасибо, что пришел, Космо.
922
01:03:16,833 --> 01:03:19,166
Помни, малыш Космо — твой друг.
923
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Привет.
924
01:03:31,916 --> 01:03:33,499
- Динь-дон.
- Ты слышал?
925
01:03:33,500 --> 01:03:34,875
О, привет.
926
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
Мне не положено тут находиться.
927
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Но мы потихоньку.
928
01:03:41,166 --> 01:03:44,040
Я ищу Кристофера Грина.
929
01:03:44,041 --> 01:03:45,749
Двойной астероид!
930
01:03:45,750 --> 01:03:47,458
Вам письмо.
931
01:03:48,041 --> 01:03:50,290
Чёрт, Герм, я «Твинки» переел.
932
01:03:50,291 --> 01:03:54,165
Перед тем как мистер Арахис
прогнал доктора Амхерста,
933
01:03:54,166 --> 01:03:58,374
тот успел
оставить мне письмо для Кристофера.
934
01:03:58,375 --> 01:04:00,374
Роспись не требуется.
935
01:04:00,375 --> 01:04:02,707
«Кристофер, найди меня.
936
01:04:02,708 --> 01:04:05,165
2201, Пиннакл-Пик-роуд.
937
01:04:05,166 --> 01:04:06,540
Я буду ждать. Кларк».
938
01:04:06,541 --> 01:04:09,290
Я и так нарушила правила,
когда взяла письмо.
939
01:04:09,291 --> 01:04:11,999
Не знаю, что теперь будет.
Но снявши голову...
940
01:04:12,000 --> 01:04:14,999
- Как туда добраться?
- Я-то знаю. Дело в другом.
941
01:04:15,000 --> 01:04:19,082
Если я помогу вам,
мне попадет еще сильнее.
942
01:04:19,083 --> 01:04:21,082
Мне очень стыдно,
943
01:04:21,083 --> 01:04:23,165
но я не могу вам сказать.
944
01:04:23,166 --> 01:04:25,624
Не то чтобы я не знала. Я знаю.
945
01:04:25,625 --> 01:04:30,124
Если это тот самый доктор,
который может нас вытащить отсюда,
946
01:04:30,125 --> 01:04:36,207
то твоя ужасная затея
уже кажется чуть-чуть менее ужасной.
947
01:04:36,208 --> 01:04:37,374
Мы тебя отвезем.
948
01:04:37,375 --> 01:04:40,957
Китс, это территория падальщиков.
У нас мало сил.
949
01:04:40,958 --> 01:04:44,332
Сила — это старо и ненадежно.
950
01:04:44,333 --> 01:04:46,249
Он услышал. Надо было потише.
951
01:04:46,250 --> 01:04:48,707
Это я виновата,
слишком громко говорила.
952
01:04:48,708 --> 01:04:53,541
А вот пневматический поршень —
это совсем другое дело.
953
01:04:54,166 --> 01:04:57,208
И бейсбольная бита
тоже никогда не подводит.
954
01:04:57,791 --> 01:05:01,165
- То есть?
- Вам нельзя здесь находиться.
955
01:05:01,166 --> 01:05:03,750
Но помочь вам уехать
договор не запрещает.
956
01:05:04,333 --> 01:05:05,540
Я думала, мы враги.
957
01:05:05,541 --> 01:05:09,415
Человеческая фабрика всё же выпустила
несколько хороших моделей.
958
01:05:09,416 --> 01:05:10,415
Спасибо.
959
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
Это я ей.
960
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Если уж мы едем в страну падальщиков,
вам нужно кое с кем поговорить.
961
01:05:24,375 --> 01:05:27,083
Хотите послушать
смешную историю о падальщиках?
962
01:05:28,000 --> 01:05:29,790
Да. Я люблю смеяться.
963
01:05:29,791 --> 01:05:32,207
Однажды я своими глазами видел,
964
01:05:32,208 --> 01:05:36,832
как отряд падальщиков
напал на десяток моих лучших друзей
965
01:05:36,833 --> 01:05:38,458
и разорвал их на части!
966
01:05:38,958 --> 01:05:39,999
И что смешного?
967
01:05:40,000 --> 01:05:42,708
Остались только масляные пятна.
968
01:05:48,583 --> 01:05:50,665
Масляные пятна и болты!
969
01:05:50,666 --> 01:05:54,665
Падальщик — это железный слесарь,
970
01:05:54,666 --> 01:06:00,249
который проглотит вас не жуя,
и останется от вас только пара какашек.
971
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
Я кучу падальщиков забил до смерти
вот этой самой битой.
972
01:06:04,833 --> 01:06:07,208
Но они всё равно не унимались.
973
01:06:08,208 --> 01:06:10,499
Есть у них такая забавная черта.
974
01:06:10,500 --> 01:06:14,415
Они не успокоятся, пока не убьют вас.
975
01:06:14,416 --> 01:06:15,500
Ну ладно.
976
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Гайки подтянуть — и в бой!
977
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Вперед, на падальщиков...
978
01:06:22,208 --> 01:06:23,624
- Господи.
- Поп?
979
01:06:23,625 --> 01:06:25,915
А если он посреди боя заснет?
980
01:06:25,916 --> 01:06:28,458
Мне кажется, это будет неприятно.
981
01:06:30,416 --> 01:06:32,708
Это был обманный маневр.
982
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
РОБОТ
983
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Лети, Сирил, лети!
984
01:07:11,625 --> 01:07:18,041
{\an8}СТРАНА СЧАСТЬЯ
985
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
Нам точно сюда?
986
01:07:29,500 --> 01:07:32,749
В континентальной части США
160 миллионов адресов.
987
01:07:32,750 --> 01:07:35,291
И все до последнего вшиты в мою память.
988
01:07:35,958 --> 01:07:40,208
Доктор Амхерст указал адрес
2201, Пиннакл-Пик, значит, он здесь.
989
01:07:40,708 --> 01:07:43,708
Если бы вы были посылкой,
я бы здесь вас и оставила.
990
01:07:45,958 --> 01:07:47,250
Положила бы вас тут.
991
01:07:48,208 --> 01:07:49,541
А потом убежала бы.
992
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Не нравится мне это.
993
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Здесь падальщики изрядно полакомились.
994
01:07:57,250 --> 01:08:00,791
- Но я бы не стала куда-то залезать.
- Ты куда? Эй.
995
01:08:01,583 --> 01:08:02,833
Я бы не стала бы, но...
996
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Тут кто-то есть.
997
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
Наверное, он.
998
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
И что теперь, Поп?
999
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Бегите!
1000
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Падальщик!
1001
01:08:48,750 --> 01:08:50,624
- Нет!
- Почту не потеряй.
1002
01:08:50,625 --> 01:08:53,125
Большое спасибо. Вот это командный дух.
1003
01:08:54,708 --> 01:08:56,374
Спокойно.
1004
01:08:56,375 --> 01:08:59,125
Падальщики — тоже машины
и мыслят рационально.
1005
01:09:00,666 --> 01:09:02,124
Открывай чертовы двери!
1006
01:09:02,125 --> 01:09:03,375
Они ненастоящие.
1007
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Кажется, нам конец.
1008
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Так-так.
1009
01:09:14,125 --> 01:09:16,499
Быстрее, все защищаем Пенни.
1010
01:09:16,500 --> 01:09:17,875
Даже как-то неловко.
1011
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
О нет!
1012
01:09:36,791 --> 01:09:39,415
Я не собираюсь умирать под Марки Марка!
1013
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
А мне нравится.
1014
01:09:47,500 --> 01:09:53,458
Добро пожаловать, подопытные,
в лабораторию доктора Франкенштейна.
1015
01:09:53,958 --> 01:09:57,083
Надеюсь, вы хорошо прокатились.
1016
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Пожалуйста, проходите, располагайтесь.
1017
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Назад дороги нет.
1018
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Получилось.
1019
01:10:28,708 --> 01:10:30,208
Помните меня, доктор?
1020
01:10:30,875 --> 01:10:32,415
Где мой брат?
1021
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
- Я не могу.
- Можешь.
1022
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Отвечай на ее вопрос, док.
1023
01:10:40,875 --> 01:10:41,833
Сиэтл.
1024
01:10:42,333 --> 01:10:44,500
- Остров «Сентра».
- Зачем он вам?
1025
01:10:45,291 --> 01:10:46,875
Люди умирали.
1026
01:10:47,666 --> 01:10:49,499
Мы проигрывали войну.
1027
01:10:49,500 --> 01:10:51,040
Пока не нашли его.
1028
01:10:51,041 --> 01:10:52,582
После автокатастрофы
1029
01:10:52,583 --> 01:10:56,166
томограф «Сентра»
необычно отреагировал на Кристофера.
1030
01:10:56,666 --> 01:10:58,499
Он был особенный.
1031
01:10:58,500 --> 01:11:01,625
Именно он нам и был нужен.
1032
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Кристофер был словно...
1033
01:11:04,458 --> 01:11:06,166
Словно дар божий.
1034
01:11:09,000 --> 01:11:10,375
Вы держали меня за руку
1035
01:11:11,625 --> 01:11:12,750
и врали мне.
1036
01:11:14,750 --> 01:11:16,749
Прошу тебя. Ты должна понять.
1037
01:11:16,750 --> 01:11:18,666
Ничего я вам не должна.
1038
01:11:20,000 --> 01:11:23,833
И не надо рассказов
об этой вашей войне и божьих дарах.
1039
01:11:25,291 --> 01:11:28,000
Говорите, что вы сделали с моим братом.
1040
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
Комп.
1041
01:11:37,041 --> 01:11:38,083
Можно тебя?
1042
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Герм.
- Господи.
1043
01:11:44,916 --> 01:11:46,999
Ты что, подглядывал за нами?
1044
01:11:47,000 --> 01:11:50,415
Если заботиться о том,
чтобы монитор не сгорел,
1045
01:11:50,416 --> 01:11:52,290
значит «подглядывать», то да.
1046
01:11:52,291 --> 01:11:55,624
Какого чёрта этот робот
говорит твоим голосом?
1047
01:11:55,625 --> 01:11:58,290
Доктор Амхерст спас меня
от падальщиков.
1048
01:11:58,291 --> 01:12:00,375
Они вырвали мой голосовой модуль.
1049
01:12:01,000 --> 01:12:04,666
Я наговорил для Компа
более 100 000 слов.
1050
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
Он мой жесткий диск. И друг.
1051
01:12:08,583 --> 01:12:12,040
Что знаю я, то знает и он.
Покажи им 17-9.
1052
01:12:12,041 --> 01:12:13,291
Есть, доктор.
1053
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Девятый проект. Подопытный Альфа.
1054
01:12:19,125 --> 01:12:20,583
Кристофер был в коме.
1055
01:12:21,083 --> 01:12:22,500
Мы думали, это навсегда.
1056
01:12:23,416 --> 01:12:26,124
Для нас он был как бы донор органов.
1057
01:12:26,125 --> 01:12:27,916
У людей тоже есть падальщики.
1058
01:12:28,500 --> 01:12:32,457
Для работы сети нужен был
запредельно мощный компьютер.
1059
01:12:32,458 --> 01:12:34,082
Им стал мозг твоего брата.
1060
01:12:34,083 --> 01:12:37,332
Через него
мы связали нейрокастеры с дронами.
1061
01:12:37,333 --> 01:12:40,290
Поздравляю, док.
Благодаря вам мы победим.
1062
01:12:40,291 --> 01:12:41,749
Какой же ты урод.
1063
01:12:41,750 --> 01:12:43,416
Если бы не мы,
1064
01:12:43,916 --> 01:12:46,082
Кристофер умер бы в больнице.
1065
01:12:46,083 --> 01:12:47,624
Мы спасли ему жизнь.
1066
01:12:47,625 --> 01:12:50,500
- Это не вам было решать.
- Ты бы его отключила?
1067
01:12:52,583 --> 01:12:56,458
- Если бы потребовалось.
- И повторила бы мою ошибку.
1068
01:12:58,791 --> 01:12:59,958
23-6.
1069
01:13:01,583 --> 01:13:02,916
Это 13 месяцев спустя.
1070
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Господи.
1071
01:13:29,583 --> 01:13:31,207
Не могу на это смотреть.
1072
01:13:31,208 --> 01:13:32,291
Выключи.
1073
01:13:33,791 --> 01:13:36,125
Криса надо было
отключать от нашей сети.
1074
01:13:38,041 --> 01:13:39,666
Но Скейт стал мне угрожать.
1075
01:13:40,416 --> 01:13:42,415
Я не мог спасти Криса от «Сентра».
1076
01:13:42,416 --> 01:13:44,041
Но перед тем как сбежать,
1077
01:13:44,875 --> 01:13:48,499
я настроил связь Криса с внешней сетью,
1078
01:13:48,500 --> 01:13:50,208
чтобы от Скейта ускользнул
1079
01:13:51,250 --> 01:13:52,540
хотя бы его мозг.
1080
01:13:52,541 --> 01:13:54,540
Ускользнуть в «Голубое небо».
1081
01:13:54,541 --> 01:13:58,415
Я слышал о вашем проекте,
поэтому вшил это место в его сознание.
1082
01:13:58,416 --> 01:13:59,333
Зачем?
1083
01:14:01,416 --> 01:14:03,332
Чтобы он обрел семью.
1084
01:14:03,333 --> 01:14:05,582
У него была семья!
1085
01:14:05,583 --> 01:14:08,125
Спокойно. Давайте все успокоимся.
1086
01:14:12,375 --> 01:14:14,624
- Так будет больнее.
- Неожиданно.
1087
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
Не для меня.
1088
01:14:16,833 --> 01:14:17,791
Мы спасем Криса.
1089
01:14:18,541 --> 01:14:21,249
- У тебя не получится.
- Получится.
1090
01:14:21,250 --> 01:14:24,040
- И вы нам поможете.
- Это невозможно.
1091
01:14:24,041 --> 01:14:27,374
Вы же пробрались в Зону,
значит, и вывести нас сможете.
1092
01:14:27,375 --> 01:14:29,583
- Ты не представляешь...
- Ребята!
1093
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Опять этот козел.
1094
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
- Кто это?
- Мясник из Скенектади.
1095
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Надо действовать быстро.
1096
01:15:00,916 --> 01:15:02,499
ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ
1097
01:15:02,500 --> 01:15:04,208
Ваш сотрудник, Скейт?
1098
01:15:06,750 --> 01:15:07,625
Уже нет.
1099
01:15:31,416 --> 01:15:33,457
О, сам король бесполезных игрушек.
1100
01:15:33,458 --> 01:15:34,958
Королей тут нет.
1101
01:15:37,791 --> 01:15:39,208
Мы народ свободный.
1102
01:15:40,208 --> 01:15:42,083
Никакой вы не народ.
1103
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Я расколю этот орешек.
1104
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- У кого ключи от арахиса?
- У Арахиса.
1105
01:15:58,708 --> 01:16:01,500
- Стойте. Тихо.
- Что?
1106
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Слышите?
1107
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
Я ничего не слышу.
1108
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Вон они.
1109
01:16:11,958 --> 01:16:13,041
Прячь брата.
1110
01:16:13,541 --> 01:16:14,375
Быстро.
1111
01:16:15,500 --> 01:16:16,333
Идем.
1112
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Приготовиться.
- К чему приготовиться?
1113
01:16:27,125 --> 01:16:31,915
- Бросьте оружие и выдайте робота.
- Я приказам больше не подчиняюсь.
1114
01:16:31,916 --> 01:16:33,166
Отказ подчиниться...
1115
01:16:33,916 --> 01:16:35,041
Господи.
1116
01:16:39,375 --> 01:16:40,707
Ой, не подчинился.
1117
01:16:40,708 --> 01:16:41,833
Поиграем!
1118
01:16:45,375 --> 01:16:46,874
Сэр, они атакуют.
1119
01:16:46,875 --> 01:16:48,374
Так контратакуйте!
1120
01:16:48,375 --> 01:16:50,500
Найдите цель. Найдите!
1121
01:16:52,250 --> 01:16:53,750
Остальных можно в расход.
1122
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Выходите, или вас деактивируют.
- Ладно, сам напросился!
1123
01:17:15,208 --> 01:17:17,082
- Молодец, Джесси.
- Идем.
1124
01:17:17,083 --> 01:17:18,749
- Супер!
- Уходим.
1125
01:17:18,750 --> 01:17:19,957
- Ой!
- Приехали.
1126
01:17:19,958 --> 01:17:21,208
Эй!
1127
01:17:24,958 --> 01:17:26,500
Идем, я знаю, где выход.
1128
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
Да.
1129
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Это что, почтальонов такому учат?
Но зачем?
1130
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
- Доберманов гонять.
- Доберманов?
1131
01:17:46,666 --> 01:17:47,499
Нет.
1132
01:17:47,500 --> 01:17:49,875
Вы нарушили договор, мистер Арахис.
1133
01:17:50,708 --> 01:17:52,375
И ответите за это.
1134
01:17:57,416 --> 01:18:01,291
Пусть это послужит уроком
вашим железным друзьям.
1135
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Идите и скажите тем, кто остался,
что во всём виноваты вы.
1136
01:18:23,625 --> 01:18:24,750
О нет.
1137
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Прячьтесь.
1138
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Идем.
1139
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Ну хватит, мисс Грин.
Зачем нам лишние жертвы?
1140
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Давайте закругляться.
1141
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Или мне продолжать?
1142
01:18:48,500 --> 01:18:50,125
Бери Кристофера и беги.
1143
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Поняла?
1144
01:18:59,291 --> 01:19:00,750
Последний шанс.
1145
01:19:08,666 --> 01:19:09,791
Оставь их в покое.
1146
01:19:11,875 --> 01:19:14,916
Вы правда надеетесь выжить
в перестрелке со мной?
1147
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Нет.
1148
01:19:21,250 --> 01:19:23,416
Хорошо. Тогда бросьте оружие.
1149
01:19:27,083 --> 01:19:29,124
Вам нельзя убивать живых существ.
1150
01:19:29,125 --> 01:19:31,958
Это верно. Я уничтожаю только железяки.
1151
01:19:35,958 --> 01:19:36,958
Чтобы убить их,
1152
01:19:39,000 --> 01:19:40,208
придется убить меня.
1153
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Чёрт возьми, Скейт.
1154
01:19:47,625 --> 01:19:48,832
Я бы разобрался.
1155
01:19:48,833 --> 01:19:51,250
Доктор Амхерст нарушил договор.
1156
01:19:52,333 --> 01:19:54,166
А теперь иди за роботом.
1157
01:20:15,958 --> 01:20:16,791
Ни с места.
1158
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Нет!
1159
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Нет!
1160
01:20:33,958 --> 01:20:35,333
Пора домой, мисс Грин.
1161
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Уходите.
1162
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Куда они летят?
1163
01:21:05,541 --> 01:21:08,625
О нет. Нет.
1164
01:21:41,583 --> 01:21:42,416
Волосы?
1165
01:21:53,791 --> 01:21:55,833
Прости, дружище.
1166
01:22:39,166 --> 01:22:40,708
С возвращением, Кристофер.
1167
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
Признаюсь честно,
1168
01:22:47,416 --> 01:22:49,250
ты заставил меня поволноваться.
1169
01:22:50,583 --> 01:22:52,000
Но ничего. Я не сержусь.
1170
01:22:53,208 --> 01:22:55,833
Я понимаю. Будущее — штука страшная.
1171
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Особенно когда всё в твоих руках.
1172
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Не переживай.
1173
01:23:07,500 --> 01:23:08,625
Ты не один.
1174
01:23:12,458 --> 01:23:14,375
Очень трогательно, мистер Скейт.
1175
01:23:15,375 --> 01:23:16,375
Но есть одно но.
1176
01:23:17,666 --> 01:23:19,457
- Вы убийца.
- Я бы поспорил.
1177
01:23:19,458 --> 01:23:21,500
И вы мне солгали.
1178
01:23:22,375 --> 01:23:23,290
Это не робот.
1179
01:23:23,291 --> 01:23:25,457
Его зовут Кристофер Грин.
1180
01:23:25,458 --> 01:23:27,458
Вы натравили меня на мальчика.
1181
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Послушайте, полковник Бредбери.
Или, если угодно, Мясник.
1182
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Как бы объяснить...
1183
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Какая разница?
1184
01:23:39,000 --> 01:23:40,374
Да, вы перебили
1185
01:23:40,375 --> 01:23:42,790
немало роботов,
но войну выиграли не вы.
1186
01:23:42,791 --> 01:23:45,625
Ее выиграл я и этот мальчик.
1187
01:23:46,416 --> 01:23:48,499
Вы лишь свидетель творения истории.
1188
01:23:48,500 --> 01:23:50,124
Это вы называете историей?
1189
01:23:50,125 --> 01:23:52,625
А вы бы предпочли
называть это эволюцией?
1190
01:23:53,666 --> 01:23:58,125
Наш мир — это куча горящих шин,
плавающая в океане мочи.
1191
01:23:58,833 --> 01:23:59,665
Никак иначе.
1192
01:23:59,666 --> 01:24:05,457
А Кристофер дал человечеству
шанс забыть о страданиях.
1193
01:24:05,458 --> 01:24:10,332
Как подсказывает мне опыт,
жизни без страданий не бывает.
1194
01:24:10,333 --> 01:24:11,499
Мне тоже.
1195
01:24:11,500 --> 01:24:13,749
Моя мать была алкоголичкой.
1196
01:24:13,750 --> 01:24:15,499
Напьется — злится.
1197
01:24:15,500 --> 01:24:17,707
Протрезвеет — злится еще сильнее.
1198
01:24:17,708 --> 01:24:24,000
Но здесь она лишь обнимает меня,
готовит фаршированный перец
1199
01:24:25,041 --> 01:24:26,125
и дарит мне покой.
1200
01:24:30,166 --> 01:24:33,999
Я хочу, чтобы такой же покой наступил
в душе каждого человека.
1201
01:24:34,000 --> 01:24:35,833
За исключением некоторых.
1202
01:24:37,041 --> 01:24:40,083
Развитие вида не может
происходить без жертв.
1203
01:24:41,041 --> 01:24:43,375
Как там раньше-то было? Ах да.
1204
01:24:43,958 --> 01:24:45,207
Отец.
1205
01:24:45,208 --> 01:24:46,291
Сын.
1206
01:24:48,000 --> 01:24:49,125
Святой Дух.
1207
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
Есть вероятность, что у вас
с головой не всё в порядке.
1208
01:24:56,000 --> 01:24:58,083
Опять-таки — какая разница?
1209
01:24:58,583 --> 01:24:59,416
Ладно.
1210
01:25:00,041 --> 01:25:03,541
Вернем Кристофера туда,
где ему положено быть.
1211
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
И на этот раз дверь заприте, хорошо?
1212
01:25:25,375 --> 01:25:28,791
Если тебе так нужна эта штука,
разбей стекло, и всё.
1213
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
Вряд ли кто-нибудь заметит.
1214
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
- На собеседование собрался?
- А. Ну да.
1215
01:25:37,541 --> 01:25:39,541
Чувство вины. Не смог ей отказать...
1216
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
Просто ужас.
1217
01:26:00,041 --> 01:26:01,458
Он всё, что у меня есть.
1218
01:26:02,958 --> 01:26:04,375
А я его дважды потеряла.
1219
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Так добей до трех.
1220
01:26:11,333 --> 01:26:14,125
У тебя в семье
особенный не только брат.
1221
01:26:16,375 --> 01:26:19,249
Слушай, я бросил сражаться
в неправедной войне
1222
01:26:19,250 --> 01:26:21,125
и вообще на всё махнул рукой.
1223
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Плюнул на жизнь,
потому что мир — дерьмо.
1224
01:26:26,708 --> 01:26:28,083
Как был, так и остался.
1225
01:26:29,208 --> 01:26:31,166
Но в нём попадаются хорошие люди.
1226
01:26:32,375 --> 01:26:34,625
И некоторые просто не умеют сдаваться.
1227
01:26:36,583 --> 01:26:39,250
Если хочешь вернуть брата,
я пойду с тобой.
1228
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
У тебя есть я.
1229
01:26:42,833 --> 01:26:44,000
И Герм.
1230
01:26:44,666 --> 01:26:46,166
И наверняка не только мы.
1231
01:26:48,625 --> 01:26:50,416
Когда ты перестал быть козлом?
1232
01:26:51,458 --> 01:26:53,416
Я не перестал. Просто постригся.
1233
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Слушай, Комп.
1234
01:27:16,125 --> 01:27:18,999
Доктор Амхерст называл тебя
своим жестким диском.
1235
01:27:19,000 --> 01:27:21,665
Да, я знал всё, что знал он.
1236
01:27:21,666 --> 01:27:24,499
Нет ли у тебя кодов для выхода из Зоны?
1237
01:27:24,500 --> 01:27:25,582
Есть.
1238
01:27:25,583 --> 01:27:28,332
А как насчет здания,
где держат Кристофера?
1239
01:27:28,333 --> 01:27:30,333
- Проведешь меня туда?
- Конечно.
1240
01:27:32,000 --> 01:27:35,165
- Я еду в Сиэтл.
- Мы едем в Сиэтл.
1241
01:27:35,166 --> 01:27:37,540
Герм, помнишь сломанные фуры на шоссе?
1242
01:27:37,541 --> 01:27:39,290
- Сможешь их завести?
- Ага.
1243
01:27:39,291 --> 01:27:41,457
И ГРМ-60 прихватим.
1244
01:27:41,458 --> 01:27:42,957
Ага, в бою пригодится.
1245
01:27:42,958 --> 01:27:46,290
Простите, но вы не сможете
освободить Кристофера.
1246
01:27:46,291 --> 01:27:47,624
Почему?
1247
01:27:47,625 --> 01:27:51,583
Если вы отключите его
от главного компьютера, «Сентр» рухнет.
1248
01:27:52,458 --> 01:27:54,750
Как это рухнет?
1249
01:27:55,833 --> 01:27:58,540
Сеть «Сентра» работает
через мозг твоего брата.
1250
01:27:58,541 --> 01:28:01,375
Без него дроны работать не будут.
1251
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Его отключение вызовет крах системы.
1252
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Ни фига себе.
1253
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Если поедем в «Сентр» вместе...
1254
01:28:16,166 --> 01:28:18,832
...то покончим с ним навсегда.
1255
01:28:18,833 --> 01:28:20,415
А что, хорошая мысль.
1256
01:28:20,416 --> 01:28:21,707
Святой Джо Морган!
1257
01:28:21,708 --> 01:28:24,125
- Одним выстрелом двух зайцев.
- Эй.
1258
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
О чём ты нас просишь?
1259
01:28:27,625 --> 01:28:28,708
Опять воевать?
1260
01:28:29,666 --> 01:28:31,916
Мы мечтали не о войне.
1261
01:28:32,416 --> 01:28:33,624
А о мире.
1262
01:28:33,625 --> 01:28:36,333
Какой мир,
когда «Сентр» сжег тут всё дотла?
1263
01:28:37,000 --> 01:28:39,790
От мира не спрячешься.
1264
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Поверьте мне, я знаю.
1265
01:28:41,666 --> 01:28:46,750
У нас есть шанс уничтожить
всю их уродскую систему.
1266
01:28:48,208 --> 01:28:53,707
Роботы и люди могут вместе сражаться
против настоящего врага.
1267
01:28:53,708 --> 01:28:55,582
Они же нас уже победили.
1268
01:28:55,583 --> 01:28:57,208
Потому что у них был Крис.
1269
01:28:59,291 --> 01:29:01,915
Помогите мне спасти его,
и они проиграют.
1270
01:29:01,916 --> 01:29:05,624
До Сиэтла 2000 километров.
1271
01:29:05,625 --> 01:29:09,082
Не так уж много,
если речь идет о свободе.
1272
01:29:09,083 --> 01:29:13,040
Отведите меня на матч.
Отведите меня к зрителям.
1273
01:29:13,041 --> 01:29:15,249
Купите мне орешков и попкорна.
1274
01:29:15,250 --> 01:29:18,374
Не вернусь — значит, судьба такая!
1275
01:29:18,375 --> 01:29:20,124
Да, мы можем и не вернуться.
1276
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Час пробил, Арахис.
1277
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Металл и мясо — вместе.
1278
01:29:27,208 --> 01:29:28,875
Упорные вы ребята.
1279
01:29:32,250 --> 01:29:34,665
Чёрт, схожу-ка за шляпой.
1280
01:29:34,666 --> 01:29:36,541
Тако, заводи.
1281
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
ДОСТУП ОТКРЫТ
1282
01:30:22,625 --> 01:30:24,415
Пропускная способность — 100%.
1283
01:30:24,416 --> 01:30:27,000
Всё снова в норме.
1284
01:30:33,750 --> 01:30:36,833
{\an8}ГРМ-60
1285
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Получи!
1286
01:30:59,541 --> 01:31:02,624
Охрана, у нас ЧП
на парковке для руководства.
1287
01:31:02,625 --> 01:31:04,458
- Ну что, заметили?
- Не знаю.
1288
01:31:05,125 --> 01:31:05,958
Давай красную.
1289
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Эти «Порше» классно летают.
1290
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Эх, промазал.
- Она что, застряла?
1291
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
Мистер Скейт, кажется, на нас напали.
1292
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
Очень впечатляет.
1293
01:31:35,541 --> 01:31:36,790
Друг твой, полагаю?
1294
01:31:36,791 --> 01:31:40,790
Это тяжелый 20-метровый
строительный робот ГРМ-60.
1295
01:31:40,791 --> 01:31:42,250
Ему друзья не нужны.
1296
01:31:44,041 --> 01:31:47,374
Общая тревога.
Прекратить это немедленно.
1297
01:31:47,375 --> 01:31:50,708
Тревога. Всем дронам
собраться у северного входа.
1298
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Тревога. Всем дронам
собраться у северного входа.
1299
01:32:02,833 --> 01:32:04,082
Пора, малыш.
1300
01:32:04,083 --> 01:32:05,833
Ну всё, вперед.
1301
01:32:14,958 --> 01:32:16,166
Валим, ребята.
1302
01:32:26,125 --> 01:32:27,999
- Они гонятся за нами.
- Ага!
1303
01:32:28,000 --> 01:32:31,333
- Кто это придумал – ты или я?
- Если получится, то я.
1304
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Герм, осторожно!
1305
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Прыгай!
1306
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Герм!
1307
01:33:12,291 --> 01:33:14,999
Я больше тебя
даже без большого корпуса.
1308
01:33:15,000 --> 01:33:16,458
Заткнись, а. Бежим.
1309
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
Они ушли.
1310
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Снаружи кажется, что ты больше.
1311
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Давай, Герм! Вторая линия!
1312
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Осторожно, мясные!
1313
01:33:50,750 --> 01:33:52,416
Я с тобой! Держись!
1314
01:34:00,666 --> 01:34:02,916
Покажите им, что такое железная воля!
1315
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Вперед!
1316
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
За роботов!
1317
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Убирайтесь!
1318
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Выбыл!
1319
01:34:14,875 --> 01:34:15,750
В яблочко!
1320
01:34:19,791 --> 01:34:21,333
В атаку!
1321
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Вот так! Вперед!
1322
01:34:35,333 --> 01:34:36,958
Вижу цель!
1323
01:34:37,916 --> 01:34:40,166
БАРРИ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ
ОН ОЧЕНЬ ХОРОШ
1324
01:34:47,041 --> 01:34:49,666
- Работайте. Я буду в оружейном.
- Есть, сэр.
1325
01:34:50,166 --> 01:34:53,291
- Что будете делать?
- То же, что и всегда.
1326
01:34:53,958 --> 01:34:54,791
Побеждать.
1327
01:35:08,000 --> 01:35:10,124
В здании введен режим ЧС.
1328
01:35:10,125 --> 01:35:13,125
Повторяю, в здании введен режим ЧС.
1329
01:35:21,583 --> 01:35:22,708
Справишься с ними?
1330
01:35:23,416 --> 01:35:24,416
Нет.
1331
01:35:31,000 --> 01:35:33,540
Убить всех людей!
1332
01:35:33,541 --> 01:35:35,749
Смерть людям!
1333
01:35:35,750 --> 01:35:38,875
Вы оба должны умереть!
1334
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Дверь заперта.
1335
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
Он жив?
1336
01:35:58,541 --> 01:35:59,375
Да.
1337
01:36:00,625 --> 01:36:01,750
Он может говорить?
1338
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Нет.
1339
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
С твоим братом
можно связаться только изнутри.
1340
01:36:11,708 --> 01:36:12,708
Изнутри чего?
1341
01:36:13,250 --> 01:36:14,666
Его сознания.
1342
01:36:31,500 --> 01:36:33,458
- Заказ готов!
- Дикари.
1343
01:36:36,541 --> 01:36:37,750
Вот это бойня.
1344
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Герм, а мы ведь можем и победить.
1345
01:36:51,250 --> 01:36:54,708
Ребята, у них тут великан.
1346
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Он очень большой.
1347
01:36:57,916 --> 01:36:59,957
Извините, это частная территория.
1348
01:36:59,958 --> 01:37:04,540
Сотрудники Почтовой службы США
имеют право здесь находиться.
1349
01:37:04,541 --> 01:37:06,541
Тако, играй. Скорее!
1350
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Нет!
1351
01:37:40,333 --> 01:37:41,250
Нет, Скейт!
1352
01:37:46,500 --> 01:37:47,791
Тебе не победить.
1353
01:37:48,375 --> 01:37:50,165
Но попробовать стоит.
1354
01:37:50,166 --> 01:37:55,000
Даже после того, как в торговом центре
полегло столько роботов? Всё бьешься?
1355
01:37:55,500 --> 01:37:56,499
Зачем?
1356
01:37:56,500 --> 01:37:59,665
Ради свободы ничего не жалко.
1357
01:37:59,666 --> 01:38:00,791
Даже жизни?
1358
01:38:02,708 --> 01:38:05,250
Только живой может умереть.
1359
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Да.
1360
01:38:08,083 --> 01:38:09,375
И то верно.
1361
01:38:13,833 --> 01:38:16,916
Скейт на четвертом этаже.
В отделе разработки оружия.
1362
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Зачем ты так поступаешь?
1363
01:38:19,958 --> 01:38:21,000
Затем...
1364
01:38:22,583 --> 01:38:24,540
Я наконец встретил человека,
1365
01:38:24,541 --> 01:38:27,250
в котором человеческого меньше,
чем в роботе.
1366
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Мишель?
1367
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Как ты сюда попала?
1368
01:40:00,416 --> 01:40:01,749
Я думал, мы проиграли.
1369
01:40:01,750 --> 01:40:03,708
- Идем отсюда.
- Стой.
1370
01:40:04,583 --> 01:40:05,750
Не спеши.
1371
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Крис, я сейчас совершаю
примерно 20 преступлений.
1372
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Я думал об этом с тех пор,
как Скейт вернул меня сюда.
1373
01:40:18,333 --> 01:40:19,707
Это я во всём виноват.
1374
01:40:19,708 --> 01:40:22,332
Он похитил тебя.
Ты ни в чём не виноват.
1375
01:40:22,333 --> 01:40:24,707
Там, с тобой, я увидел мир.
1376
01:40:24,708 --> 01:40:29,832
И увидел, сколько зла
«Сентр» причиняет людям.
1377
01:40:29,833 --> 01:40:32,708
- И всё это из-за меня.
- Мы их остановим.
1378
01:40:34,000 --> 01:40:36,665
Если мы тебя вытащим отсюда,
им придет конец.
1379
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
Не выйдет.
1380
01:40:41,333 --> 01:40:44,582
Когда меня поймали,
я впервые увидел свое реальное тело.
1381
01:40:44,583 --> 01:40:46,791
Ты тоже, наверное, видела.
1382
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Скажи честно, как я выгляжу?
1383
01:40:52,708 --> 01:40:57,207
Моя физическая связь
с «Сентром»... Это симбиоз.
1384
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Они умрут без меня.
1385
01:41:01,583 --> 01:41:02,458
А ты без них...
1386
01:41:04,250 --> 01:41:05,083
Да.
1387
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
И что мне делать?
Просто оставить тебя здесь?
1388
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Нет.
1389
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
«Сентр» может хоть сто лет
поддерживать во мне жизнь.
1390
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Я думаю...
1391
01:41:30,333 --> 01:41:31,875
Я думаю, мне надо умереть.
1392
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
И поможешь мне в этом ты.
1393
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
На, получай!
1394
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Ах ты сволочь!
1395
01:41:47,375 --> 01:41:48,291
Гаси его, Герм!
1396
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Дай прицелиться!
1397
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- Прицелиться, Герм!
- Нет!
1398
01:42:04,250 --> 01:42:06,415
Проникновение в лабораторию.
1399
01:42:06,416 --> 01:42:08,582
В здании посторонние.
1400
01:42:08,583 --> 01:42:10,583
- Прикончить его.
- Есть, сэр.
1401
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Китс, вставай!
1402
01:42:22,500 --> 01:42:23,541
Приветик, Итан.
1403
01:42:25,500 --> 01:42:26,499
Слушайте,
1404
01:42:26,500 --> 01:42:29,415
я не знаю, чего вы добиваетесь,
1405
01:42:29,416 --> 01:42:31,250
мистер... Орех.
1406
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Я пришел, чтобы обсудить новые условия.
1407
01:42:41,083 --> 01:42:44,499
Ну, давай, дерись как мужчина!
1408
01:42:44,500 --> 01:42:47,165
Давай, попробуй меня взять!
1409
01:42:47,166 --> 01:42:50,790
- Ну всё, хватит. Герм!
- Послал дрона делать мужскую работу!
1410
01:42:50,791 --> 01:42:51,875
Он уже готов.
1411
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Похоже, я тоже готов.
1412
01:42:58,625 --> 01:43:00,375
У тебя в брюхе большая дыра.
1413
01:43:01,875 --> 01:43:04,665
Перейду-ка я в режим энергосбережения.
1414
01:43:04,666 --> 01:43:05,665
Нет, держись.
1415
01:43:05,666 --> 01:43:06,625
Ай!
1416
01:43:07,583 --> 01:43:10,499
Как ты жив-то до сих пор?
1417
01:43:10,500 --> 01:43:13,541
Как я жив? Благодаря тебе, балбес.
1418
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Это точно.
1419
01:43:23,208 --> 01:43:24,124
Мишель.
1420
01:43:24,125 --> 01:43:26,457
Прости, что отвлекаю,
1421
01:43:26,458 --> 01:43:29,457
но у наших друзей дела совсем плохи.
1422
01:43:29,458 --> 01:43:32,374
- Я думаю.
- У нас не так много времени.
1423
01:43:32,375 --> 01:43:33,333
Он прав.
1424
01:43:34,541 --> 01:43:35,790
Я тебя не отключу.
1425
01:43:35,791 --> 01:43:38,583
- Ты сказала, если потребуется...
- Не требуется!
1426
01:43:39,125 --> 01:43:42,583
- Мы найдем тебе другого робота.
- Они закрыли эту лазейку.
1427
01:43:43,875 --> 01:43:47,291
- У нас нет выбора.
- Выбор есть всегда.
1428
01:43:49,541 --> 01:43:52,416
Мне говорили, что надо жить дальше,
а я не могла.
1429
01:43:53,541 --> 01:43:56,207
У меня был только ты.
Я держалась за тебя.
1430
01:43:56,208 --> 01:43:58,832
И я добилась своего. Я тебя вернула.
1431
01:43:58,833 --> 01:44:01,333
- Значит, всё в порядке.
- Нет.
1432
01:44:01,833 --> 01:44:03,416
Ничего не в порядке.
1433
01:44:04,541 --> 01:44:08,208
Я три года ничего не чувствовал.
1434
01:44:09,541 --> 01:44:13,416
А с тобой почувствовал всё.
И это было классно.
1435
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Это подарила мне ты.
1436
01:44:18,708 --> 01:44:19,833
Больше мне...
1437
01:44:22,458 --> 01:44:23,541
...ничего и не надо.
1438
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Мишель, времени нет.
1439
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
Я не могу.
1440
01:44:44,291 --> 01:44:46,208
Я не хочу снова тебя потерять.
1441
01:44:47,583 --> 01:44:48,833
Меня ты не потеряешь.
1442
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Мишель, ты слышишь меня?
1443
01:44:52,166 --> 01:44:53,416
Ответь, пожалуйста.
1444
01:44:55,000 --> 01:44:56,333
А их можешь потерять.
1445
01:44:59,416 --> 01:45:02,958
Ты. Это ты изменишь мир.
1446
01:45:04,458 --> 01:45:06,750
А ведь я с тобой так и не попрощалась.
1447
01:45:07,666 --> 01:45:08,916
И не надо.
1448
01:45:15,083 --> 01:45:16,041
Я люблю тебя.
1449
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
И я тебя люблю.
1450
01:46:00,083 --> 01:46:01,790
СИСТЕМА ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ
1451
01:46:01,791 --> 01:46:04,124
ПРОТОКОЛ
1452
01:46:04,125 --> 01:46:07,082
ИНТУБАЦИЯ
1453
01:46:07,083 --> 01:46:08,500
ВЕНТИЛЯЦИЯ
1454
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Нет!
1455
01:47:09,083 --> 01:47:10,165
Нет!
1456
01:47:10,166 --> 01:47:12,291
Похоже, победа за нами.
1457
01:47:13,416 --> 01:47:14,749
Мы победили!
1458
01:47:14,750 --> 01:47:15,916
Да!
1459
01:47:16,958 --> 01:47:18,249
Мы победили!
1460
01:47:18,250 --> 01:47:19,165
Нет!
1461
01:47:19,166 --> 01:47:20,333
ОШИБКА СЕТИ
1462
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Эй, Пенни!
- Мы победили.
1463
01:47:26,166 --> 01:47:27,165
Мы победили, Поп.
1464
01:47:27,166 --> 01:47:29,250
Самое интересное в победе —
1465
01:47:29,750 --> 01:47:32,125
то, что кто-то всегда проигрывает.
1466
01:47:39,708 --> 01:47:40,791
У нее получилось.
1467
01:47:43,708 --> 01:47:45,000
Прикинь? Мы победили.
1468
01:48:00,916 --> 01:48:04,625
Как же я буду без тебя?
Как я буду без лучшего друга?
1469
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Я люблю тебя, Герм.
1470
01:48:11,125 --> 01:48:12,000
Я люблю тебя.
1471
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
Нет, правда.
1472
01:48:16,000 --> 01:48:17,375
И не только как друга.
1473
01:48:18,625 --> 01:48:20,624
Мне с тобой так весело. Было.
1474
01:48:20,625 --> 01:48:23,875
А что мне делать теперь?
Снова стать... кем?
1475
01:48:24,791 --> 01:48:27,750
Собрать нашу группу?
Так все ребята уже женаты.
1476
01:48:30,291 --> 01:48:31,833
У меня не осталось друзей.
1477
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Привет, красавчик! Скучал по мне?
1478
01:48:49,000 --> 01:48:49,832
Что это?
1479
01:48:49,833 --> 01:48:52,457
20-сантиметровая модель
для тонкой работы.
1480
01:48:52,458 --> 01:48:54,624
Я эту модель ни разу не видел.
1481
01:48:54,625 --> 01:48:58,583
А я — твою 20-сантиметровую модель.
Хотя откуда там столько?
1482
01:48:59,625 --> 01:49:00,458
Стоп...
1483
01:49:01,541 --> 01:49:03,165
- Ты же умирал.
- Да нет.
1484
01:49:03,166 --> 01:49:06,124
Я заснул, чтобы сохранить
энергию для перехода.
1485
01:49:06,125 --> 01:49:09,125
Я не виноват, что ты раскис
и разоткровенничался.
1486
01:49:10,791 --> 01:49:12,249
- Раскис?
- Кстати...
1487
01:49:12,250 --> 01:49:14,708
Я расслышал не всё, что ты говорил.
1488
01:49:15,208 --> 01:49:16,874
Ты не мог бы повторить?
1489
01:49:16,875 --> 01:49:18,832
Я сказал, что мы победили.
1490
01:49:18,833 --> 01:49:21,958
Мы победили.
Оглянись вокруг. У нее получилось.
1491
01:49:22,541 --> 01:49:25,000
А я вот слышал: «Я тебя люблю».
1492
01:49:25,500 --> 01:49:28,499
- И «не только как друга».
- Не помню такого.
1493
01:49:28,500 --> 01:49:29,791
Неужели мы победили?
1494
01:49:30,291 --> 01:49:32,083
- Ага.
- А девочка наша где?
1495
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Пойдем посмотрим.
1496
01:49:35,333 --> 01:49:36,375
И что же?
1497
01:49:39,166 --> 01:49:40,375
Теперь я умру?
1498
01:49:43,166 --> 01:49:44,166
Нет.
1499
01:49:46,625 --> 01:49:48,083
Теперь мы будем жить.
1500
01:49:57,333 --> 01:49:59,999
Весь город встал. И весь штат.
1501
01:50:00,000 --> 01:50:02,499
Вся страна застыла.
1502
01:50:02,500 --> 01:50:07,624
В Нью-Йорке сегодня царит хаос:
отключились все дроны «Сентра».
1503
01:50:07,625 --> 01:50:10,165
По всему миру отменены авиарейсы...
1504
01:50:10,166 --> 01:50:13,540
Миллионы людей в панике ждут,
что им расскажут,
1505
01:50:13,541 --> 01:50:16,499
как вернуться в сеть,
но «Сентр» молчит.
1506
01:50:16,500 --> 01:50:20,165
Опубликованная сегодня
видеозапись эксперимента,
1507
01:50:20,166 --> 01:50:24,166
которые «Сентр» проводил над ребенком,
вызвала волну возмущения.
1508
01:50:25,333 --> 01:50:28,165
Конгресс намерен заслушать
руководство «Сентра»...
1509
01:50:28,166 --> 01:50:32,207
Итан Скейт арестован в Майами
при попытке улететь в Эквадор.
1510
01:50:32,208 --> 01:50:35,832
Протестующие призывают
упразднить Зону отчуждения.
1511
01:50:35,833 --> 01:50:41,249
Итан Скейт — псих! Ему место в тюрьме.
Избавляйтесь от акций «Сентра»!
1512
01:50:41,250 --> 01:50:44,875
Не хочу я больше о нём говорить.
А знаете, о ком хочу?
1513
01:50:45,458 --> 01:50:49,040
О девочке, которая привезла в Сиэтл
роботов и ввалила Скейту.
1514
01:50:49,041 --> 01:50:51,374
Вы совершенно правы. Надо ее найти...
1515
01:50:51,375 --> 01:50:54,708
Кто она? Пожалуйста, скажите мне,
кто эта девочка.
1516
01:51:00,458 --> 01:51:02,375
Герм говорит, камера работает.
1517
01:51:03,500 --> 01:51:04,333
Хорошо.
1518
01:51:06,458 --> 01:51:07,916
Ты не передумала?
1519
01:51:11,583 --> 01:51:13,125
Частицы надо соединить.
1520
01:51:16,833 --> 01:51:18,041
Не знаю, о чём речь.
1521
01:51:20,625 --> 01:51:22,291
Давай, мочи. Всё получится.
1522
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
Камера, мотор.
1523
01:51:27,500 --> 01:51:29,749
Говори.
1524
01:51:29,750 --> 01:51:30,666
Привет.
1525
01:51:32,083 --> 01:51:33,666
Меня зовут Мишель Грин.
1526
01:51:35,458 --> 01:51:38,124
Я знаю, что кое-кто из вас напуган
1527
01:51:38,125 --> 01:51:39,458
тем, что сделали
1528
01:51:41,333 --> 01:51:42,208
мы с друзьями.
1529
01:51:43,666 --> 01:51:45,125
Мир стал другим.
1530
01:51:45,875 --> 01:51:47,666
И я хочу объяснить вам почему.
1531
01:51:48,791 --> 01:51:52,707
«Сентр» вредил не только роботам.
1532
01:51:52,708 --> 01:51:54,500
Он вредил всем нам.
1533
01:51:55,000 --> 01:51:56,583
Да, была война.
1534
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Всё развалилось, жить стало тяжело.
1535
01:52:00,791 --> 01:52:04,791
Возможно, нейрокастеры помогли вам
хоть ненадолго, но забыть об этом.
1536
01:52:05,583 --> 01:52:09,415
Потом мы привыкли к ним и стали
считать виртуальный мир реальным.
1537
01:52:09,416 --> 01:52:10,500
Но это же не так.
1538
01:52:11,666 --> 01:52:13,916
Реальный мир — это контакт.
1539
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Это ты и я.
1540
01:52:16,541 --> 01:52:20,290
Мы — это не только плоть и кровь,
но и электричество.
1541
01:52:20,291 --> 01:52:24,333
И когда мы обнимаемся, смеемся,
держимся за руки или спорим,
1542
01:52:25,166 --> 01:52:28,250
мои частицы остаются с тобой,
а твои — со мной.
1543
01:52:29,541 --> 01:52:31,625
Возможно, мы будем вместе всегда.
1544
01:52:32,458 --> 01:52:35,083
Но только если ты
не отгородишься от меня.
1545
01:52:35,583 --> 01:52:39,583
Мы можем быть вместе
только в реальном мире.
1546
01:52:40,583 --> 01:52:41,499
Оглянитесь.
1547
01:52:41,500 --> 01:52:43,707
Рядом с вами кто-то есть.
1548
01:52:43,708 --> 01:52:46,708
Настоящий, живой.
1549
01:52:47,791 --> 01:52:50,291
И вы нужны друг другу.
1550
01:52:50,791 --> 01:52:52,000
А если рядом с вами
1551
01:52:53,583 --> 01:52:54,875
никого нет,
1552
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
{\an8}найдите нас.
1553
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Мы начинаем заново.
1554
01:53:01,083 --> 01:53:02,666
И сделаем всё как надо.
1555
01:53:08,791 --> 01:53:09,708
Вместе.
1556
01:53:14,000 --> 01:53:15,208
Всё, я закончила.
1557
01:53:17,458 --> 01:53:18,875
Закончила. Ну как вам?
1558
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Неплохо... Для мешка с мясом.
1559
02:05:08,416 --> 02:05:15,374
ПАМЯТИ ПИТЕРА ДЕ ТОФФОЛИ
1560
02:05:15,375 --> 02:05:20,458
Перевод субтитров: Заира Озова