1 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 ДО ВОЙНЫ... 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,375 Ну что, застрял? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Нет. 4 00:01:08,708 --> 00:01:09,583 Я всё решил. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,749 Профессор сказал, что у Эйнштейна на этот тест ушло три дня! Три! 6 00:01:16,750 --> 00:01:18,374 А потом его мозг украли. 7 00:01:18,375 --> 00:01:21,540 Вот позорище. Ты в колледж раньше меня поступишь. 8 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 Нет, Эйнштейн прошел этот тест, 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 стал Эйнштейном, а потом его мозг украли. 10 00:01:26,708 --> 00:01:29,582 Крис, это неважно. Ты гениально всё решил. 11 00:01:29,583 --> 00:01:31,083 Не хочу я тут учиться. 12 00:01:33,291 --> 00:01:34,583 Глаза разуй, сынок. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,000 Думаешь, это смешно? 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,249 Робот на майке? 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,665 Это же мульт. Теперь и это преступление? 16 00:01:42,666 --> 00:01:44,999 Надо быть за людей. Скоро война! 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Извините. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,915 Не знаю, как ты выживешь в колледже. 19 00:01:48,916 --> 00:01:50,125 Как? Не пойду туда. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,208 Да ты что? 21 00:01:53,000 --> 00:01:56,207 Если бы я не пошел на тест, мама с папой взбесились бы. 22 00:01:56,208 --> 00:01:59,791 Вот я и пошел. Мне и самому интересно было, как я справлюсь. 23 00:02:00,291 --> 00:02:02,832 Но... Даже не знаю. 24 00:02:02,833 --> 00:02:05,333 - Всё ты знаешь. - Я не готов. 25 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 Слушай. 26 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 Твой мозг меня, конечно, ужасно раздражает. 27 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 Но он же просто чудо. 28 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 Нельзя прятать его от людей. 29 00:02:15,291 --> 00:02:18,790 Профессор сказал, столько баллов еще никто не набирал. 30 00:02:18,791 --> 00:02:20,708 Ты же сможешь изменить мир. 31 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Только если ты будешь рядом. 32 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Кто-то же меня должен кормить и обстирывать. 33 00:02:31,208 --> 00:02:34,707 Неважно, где ты — в соседней комнате или на Луне. 34 00:02:34,708 --> 00:02:37,916 - Мы всегда связаны. - Теоретически это возможно. 35 00:02:38,500 --> 00:02:42,540 После контакта связь между частицами сохраняется очень долго. 36 00:02:42,541 --> 00:02:45,458 И если всё вокруг — это электричество, 37 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 то не исключено, что наше сознание может преодолевать физические барьеры. 38 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 Круто. 39 00:02:53,458 --> 00:02:56,166 Тогда мои частицы смогут навещать твои частицы. 40 00:02:56,833 --> 00:02:57,833 В общаге. 41 00:03:03,208 --> 00:03:05,207 «Помни, малыш Космо — твой друг». 42 00:03:05,208 --> 00:03:06,583 Не при людях же. 43 00:03:09,500 --> 00:03:12,250 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШТАТ 44 00:03:15,333 --> 00:03:17,875 Всем привет. Новости MTV за 15 мая. 45 00:03:18,666 --> 00:03:19,874 Начнем с плохого. 46 00:03:19,875 --> 00:03:23,915 Утро субботы нам придется проводить без милого малыша Космо. 47 00:03:23,916 --> 00:03:25,207 Мультсериал закрыли. 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,499 На Луне проблемы. 49 00:03:26,500 --> 00:03:29,915 Похоже, Космо стал очередной жертвой робофобии, 50 00:03:29,916 --> 00:03:31,165 охватившей страну. 51 00:03:31,166 --> 00:03:33,749 Помни, малыш Космо — твой друг. 52 00:03:33,750 --> 00:03:38,374 {\an8}Сегодня в программе «Полный доступ» Мэдлин Ванс беседует с визионером 53 00:03:38,375 --> 00:03:41,458 {\an8}и основателем компании «Сентр текнолоджиз». 54 00:03:41,958 --> 00:03:48,582 Историю Итана Скейта невозможно понять без знания истории робототехники. 55 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 У вас и правда никогда не было роботов? 56 00:03:51,125 --> 00:03:53,874 Я им не доверяю. Они не такие, как мы. 57 00:03:53,875 --> 00:03:57,540 Как им понять, что в наших интересах, а что — нет? 58 00:03:57,541 --> 00:03:59,415 {\an8}В 1955 году первые роботы 59 00:03:59,416 --> 00:04:03,207 {\an8}развлекали посетителей на открытии Диснейленда. 60 00:04:03,208 --> 00:04:05,958 {\an8}Вскоре началось их массовое производство. 61 00:04:06,458 --> 00:04:09,374 {\an8}Роботы быстро стали незаменимыми работниками, 62 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 {\an8}которые делали то, что не хотели делать люди. 63 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 {\an8}Много лет они работали без устали и не жаловались. 64 00:04:16,625 --> 00:04:20,999 {\an8}Но в конце концов роботы устали от навязанного им образа жизни 65 00:04:21,000 --> 00:04:23,333 {\an8}и потребовали свободы. 66 00:04:24,875 --> 00:04:29,457 {\an8}Тысячи роботов, борющихся за свои права, собрались в Сент-Луисе, 67 00:04:29,458 --> 00:04:34,415 {\an8}чтобы послушать речь бывшего рекламного робота «Плантерс» мистера Арахиса. 68 00:04:34,416 --> 00:04:36,415 {\an8}Люди не хотят, чтобы мы думали, 69 00:04:36,416 --> 00:04:38,665 {\an8}а ведь в этом наше предназначение. 70 00:04:38,666 --> 00:04:42,790 Нас создавали для работы, но только не на себя. 71 00:04:42,791 --> 00:04:45,916 Не им решать нашу судьбу. 72 00:04:46,416 --> 00:04:48,999 Мы будем за нее бороться. 73 00:04:49,000 --> 00:04:52,040 {\an8}За права роботов! 74 00:04:52,041 --> 00:04:54,207 Если тостер сломается, куплю новый. 75 00:04:54,208 --> 00:04:56,290 - А если... - Это убийство. Вы что? 76 00:04:56,291 --> 00:04:57,874 {\an8}У роботов выключатель. 77 00:04:57,875 --> 00:05:00,665 {\an8}Дайте договорить. Мы имеем право жить свободно. 78 00:05:00,666 --> 00:05:01,790 {\an8}Мы не рабы. 79 00:05:01,791 --> 00:05:05,290 {\an8}Роботы имеют право работать на меня, когда я их включу. 80 00:05:05,291 --> 00:05:08,041 {\an8}А тем, кто не работает, место на свалке. 81 00:05:10,458 --> 00:05:14,082 Распоясавшийся рекламный робот разгромил мемориал Иводзимы, 82 00:05:14,083 --> 00:05:18,125 протестуя против указа президента о возвращении роботов к работе. 83 00:05:18,916 --> 00:05:20,832 «Коалиция за равенство роботов» 84 00:05:20,833 --> 00:05:24,249 провела ряд акций протеста в пяти городах США. 85 00:05:24,250 --> 00:05:26,625 Эти действия требуют жесткого ответа. 86 00:05:27,125 --> 00:05:30,582 Сегодня мы фактически ведем войну с роботами. 87 00:05:30,583 --> 00:05:35,625 Гражданам, укрывающим роботов, будут предъявлены обвинения в измене. 88 00:05:36,375 --> 00:05:38,249 - Вперед! - У него барбекю! 89 00:05:38,250 --> 00:05:40,041 Осторожно! Все назад! 90 00:05:41,083 --> 00:05:44,040 {\an8}Они не едят, не спят и даже не моргают. 91 00:05:44,041 --> 00:05:45,957 {\an8}СТАРШИЙ СЕРЖАНТ ДЖОН Д. КИТС 92 00:05:45,958 --> 00:05:46,874 {\an8}А я моргаю. 93 00:05:46,875 --> 00:05:49,207 Человечество сражалось два года. 94 00:05:49,208 --> 00:05:51,874 И два года проигрывало. 95 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 А потом за дело взялся Итан Скейт. 96 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 Людям нужен был толчок. И я их подтолкнул. 97 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 Он создал революционный прибор нейрокастер, 98 00:06:01,875 --> 00:06:06,332 который подключает мозг человека к механическому дрону. 99 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 Разумеется, я не против технологий, 100 00:06:09,166 --> 00:06:13,458 но лишь до тех пор, пока их контролируют люди. 101 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 Люди наконец смогли бороться с роботами на равных. 102 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 И через несколько недель война закончилась. 103 00:06:34,041 --> 00:06:36,165 {\an8}ГЕРОИ ВОЙНЫ ПОЛКОВНИК БРЕДБЕРИ 104 00:06:36,166 --> 00:06:39,665 В Вашингтоне мистер Арахис, Билл Клинтон и Итан Скейт 105 00:06:39,666 --> 00:06:41,874 подписали акт о капитуляции роботов. 106 00:06:41,875 --> 00:06:44,415 А в Детройте Кид Рок устроил вечеринку 107 00:06:44,416 --> 00:06:47,500 в честь победы над «Коалицией за равенство роботов». 108 00:06:48,000 --> 00:06:51,082 Дроны поместили более 6000 побежденных роботов 109 00:06:51,083 --> 00:06:52,707 в Зону отчуждения. 110 00:06:52,708 --> 00:06:58,291 Она занимает более 250 000 кв. км пустыни на юго-западе Америки. 111 00:06:58,875 --> 00:07:02,249 Мы ведем трансляцию из магазина «Сентр», где совсем скоро 112 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 {\an8}начнется продажа новой модели нейрокастеров. 113 00:07:05,541 --> 00:07:10,415 {\an8}Эта технология помогла нам победить, а теперь она изменит нашу жизнь. 114 00:07:10,416 --> 00:07:15,165 {\an8}Нейрокастеры позволяют разуму быть в двух местах одновременно. 115 00:07:15,166 --> 00:07:18,375 {\an8}Работать и в то же время играть. 116 00:07:19,625 --> 00:07:21,624 {\an8}Это же эскапизм для народа. 117 00:07:21,625 --> 00:07:24,749 Я предпочитаю называть это свободой. 118 00:07:24,750 --> 00:07:27,666 {\an8}Подключайтесь к сети «Сентра». 119 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 {\an8}Теперь она доступна в любом уголке планеты. 120 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 ПОСЛЕ ВОЙНЫ... 121 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 Тик-так. 122 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 Доброе утро, солнышко. 123 00:08:03,666 --> 00:08:06,375 - А стучаться не надо? - В своем доме? Нет. 124 00:08:06,875 --> 00:08:09,249 - Что ты делаешь? - В школу иду. 125 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 Тебе внешкольные занятия нужны. 126 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 Мне служба опеки будет доплачивать за факультативное просвещение. 127 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 Да я уж просвещена по полной, Тед. 128 00:08:18,750 --> 00:08:19,874 Это не просьба. 129 00:08:19,875 --> 00:08:22,624 - Дом Теда — правила Теда. - Правила Теда. 130 00:08:22,625 --> 00:08:25,249 Давай, передразнивай. Очень умно. 131 00:08:25,250 --> 00:08:28,165 Раз это так важно, пусть Тед сам об этом скажет. 132 00:08:28,166 --> 00:08:31,832 Потому что лобная кора моего мозга в Вегасе с Синди Кроуфорд. 133 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 И ради тебя я такое не пропущу. 134 00:08:33,916 --> 00:08:35,499 Ты омерзительный. 135 00:08:35,500 --> 00:08:37,749 За легкую атлетику 200 баксов дают. 136 00:08:37,750 --> 00:08:41,165 - Ты быстро бегаешь? - Сними с меня трекер — увидишь. 137 00:08:41,166 --> 00:08:44,124 Ха-ха-ха. Размечталась. 138 00:08:44,125 --> 00:08:45,207 Я уже сбегала. 139 00:08:45,208 --> 00:08:48,249 Плевать, сколько раз ты сбегала от других. 140 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 Из крепости Теда не сбежишь. 141 00:08:51,041 --> 00:08:53,500 Тебе всё понятно? 142 00:08:54,208 --> 00:08:57,333 - Оркестр. Играешь на чём-то? - Не знаю. А ты? 143 00:08:58,416 --> 00:09:01,499 Это же «Лес Пол» 57-го года! Я его еле нашел! 144 00:09:01,500 --> 00:09:02,624 Ты его не нашел. 145 00:09:02,625 --> 00:09:05,249 Всю эту хрень ты спер из Зоны отчуждения. 146 00:09:05,250 --> 00:09:07,915 - И что? - Ты вор. И барыга. 147 00:09:07,916 --> 00:09:09,207 Роботам всё равно. 148 00:09:09,208 --> 00:09:11,874 И нельзя украсть то, что никому не нужно. 149 00:09:11,875 --> 00:09:14,082 Это же вроде как закон. 150 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 А ты вроде как кретин. 151 00:09:27,375 --> 00:09:29,249 Так, надеваем нейрокастеры. 152 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 Встречаемся в модуле 3С. 153 00:09:31,541 --> 00:09:33,458 Закон об интернировании роботов. 154 00:09:35,708 --> 00:09:36,582 Эй. 155 00:09:36,583 --> 00:09:38,166 Сказали кастеры надеть. 156 00:09:39,541 --> 00:09:42,500 У меня болезнь: я могу жить только в реальном мире. 157 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 Жесть. Но ты давай, учись. 158 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 {\an8}Понимаю, ты новенькая, 159 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 но у нас с девятого класса нейрокастеры обязательны. 160 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Тяжелый день? 161 00:09:56,833 --> 00:09:58,582 И не только сегодня. 162 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 Возможно, мне стоит поговорить с твоей мамой. 163 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Листайте дальше. 164 00:10:08,666 --> 00:10:10,207 «Под опекой государства». 165 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 {\an8}«Двое родителей, брат». 166 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 ВСЕ УМЕРЛИ 167 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 {\an8}Многие потеряли родных на войне. 168 00:10:22,000 --> 00:10:24,083 Вообще-то, их не роботы убили. 169 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Мы в оленя въехали. 170 00:10:28,041 --> 00:10:28,916 На шоссе. 171 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 {\an8}- Ужас. - Вот и олень так подумал. 172 00:10:33,583 --> 00:10:36,457 Знаешь, тебе могла бы помочь нейротерапия. 173 00:10:36,458 --> 00:10:39,166 {\an8}Ты бы хоть на несколько часов забылась. 174 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Ничего страшного. 175 00:10:47,291 --> 00:10:48,958 Вернемся в машину и починим. 176 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 Посмотри на меня. 177 00:10:54,833 --> 00:10:55,708 Всё хорошо. 178 00:10:57,708 --> 00:10:58,916 Чувствуешь песок? 179 00:11:01,583 --> 00:11:03,208 Чувствуешь ветерок на коже? 180 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Да. 181 00:11:08,541 --> 00:11:10,041 Ну вот. Посмотри на меня. 182 00:11:11,083 --> 00:11:11,916 Всё хорошо. 183 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Ага. - У нас всё хорошо. 184 00:11:16,625 --> 00:11:18,082 - Я знаю. - Всё хорошо. 185 00:11:18,083 --> 00:11:19,749 - Всё хорошо. - Всё хорошо. 186 00:11:19,750 --> 00:11:20,666 Всё хорошо. 187 00:11:22,166 --> 00:11:23,083 Ясно? 188 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Иди сюда. 189 00:11:29,541 --> 00:11:30,375 Мишель. 190 00:11:34,125 --> 00:11:34,958 {\an8}Мишель. 191 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 Можно идти? 192 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 Папа? Папа! 193 00:13:28,083 --> 00:13:28,916 Эй! 194 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Тед! 195 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Нет. 196 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Проснись, Тед, там робот! 197 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Не подходи! 198 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Стоять! 199 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Что тебе нужно? 200 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Не подходи! 201 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 Я? 202 00:15:13,958 --> 00:15:15,416 Зачем? 203 00:15:17,375 --> 00:15:19,458 Я тебя не понимаю. Говорить умеешь? 204 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Не двигайся. 205 00:15:41,791 --> 00:15:42,791 Осторожно. 206 00:15:43,291 --> 00:15:44,750 Там каменный монстр. 207 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Джесси. 208 00:15:49,625 --> 00:15:51,833 - На Луне проблемы. - Поставь обратно. 209 00:15:53,041 --> 00:15:55,208 - Ты мой лучший друг. - Это я. 210 00:16:02,166 --> 00:16:03,082 Нет. 211 00:16:03,083 --> 00:16:05,790 Вместе мы сможем победить каменного монстра. 212 00:16:05,791 --> 00:16:07,874 - Зачем ты пришел? - Мы команда. 213 00:16:07,875 --> 00:16:09,457 - Мы команда. - Поставь. 214 00:16:09,458 --> 00:16:10,707 Мы команда. 215 00:16:10,708 --> 00:16:12,457 - Мы команда. - Поставь. 216 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 Мы команда. 217 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - Эй! Что у тебя там? - Чёрт... 218 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Уходи сейчас же. Скорее. 219 00:16:25,208 --> 00:16:27,666 Уходи немедленно. 220 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 Это робот? 221 00:16:31,416 --> 00:16:33,749 Я пыталась тебя разбудить, но ты... 222 00:16:33,750 --> 00:16:37,582 Ты хоть знаешь, что со мной сделают за робота в доме? 223 00:16:37,583 --> 00:16:40,915 - Я не виновата. - Я тоже. Выгони его к чёрту! 224 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 - Да я пытаюсь! - Значит, плохо пытаешься! 225 00:16:50,375 --> 00:16:53,665 Эй, робот! По-человечески говоришь? 226 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 Вали отсюда к чёрту! 227 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Надевай ранец. Пора смываться. 228 00:16:59,375 --> 00:17:00,457 Слушай, братец. 229 00:17:00,458 --> 00:17:02,665 Ты знаешь, кто перед тобой? 230 00:17:02,666 --> 00:17:06,916 Я в 1953 году был капитаном команды по борьбе Университета Топики. 231 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 Ну хорошо. Сейчас ты у меня получишь. 232 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Сейчас получишь от души. 233 00:17:20,083 --> 00:17:21,124 Давай. Иди сюда. 234 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 Иди сюда, гаденыш ты зубастый! 235 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Ты... 236 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 Покушение на убийство. 237 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 Вот что это такое. 238 00:17:38,416 --> 00:17:41,125 Я заявлю в полицию и на него, и на тебя. 239 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 В тюрьму сядешь, засранка. 240 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 Я, конечно, бабки потеряю, 241 00:17:47,458 --> 00:17:50,624 но пинать Теда Финистера никому не позволено. 242 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 Служба 911. 243 00:17:51,541 --> 00:17:56,333 Я хочу заявить, что на меня серьезно, без шуток, напал робот... 244 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Господи. 245 00:18:05,750 --> 00:18:08,791 Сэр, вы меня слышите? О чём вы хотите заявить? Всё... 246 00:18:10,791 --> 00:18:13,833 Надевай ранец. Пора смываться. 247 00:18:23,125 --> 00:18:24,458 Можешь с этим помочь? 248 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Надеюсь, ты не псих. 249 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 Так, завелась. 250 00:18:36,208 --> 00:18:37,625 Ты водить не умеешь? 251 00:18:38,416 --> 00:18:39,333 Вот и я тоже. 252 00:18:41,166 --> 00:18:42,708 Ладно, включаем заднюю. 253 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 Эй, это машина моей мамочки! 254 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Стой! 255 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Вот блин. 256 00:19:07,541 --> 00:19:10,290 {\an8}ЗОНА ОТДЫХА «БИТВА ПРИ ФОРТ-ХАЛЛЕ» 257 00:19:10,291 --> 00:19:14,708 СПОНСОР — «СЕНТР» УМ — ДВИГАТЕЛЬ ПРОГРЕССА 258 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Сиди в машине. 259 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Да ладно? 260 00:19:38,958 --> 00:19:39,916 Чёрт, Тед. 261 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 А ну-ка, вернись. 262 00:19:59,416 --> 00:20:01,125 Идем. Нечего тебе тут делать. 263 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Свяжись со штабом Космо. 264 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 У нас проблемы. 265 00:20:08,125 --> 00:20:09,749 - Слушай... - Ответьте. 266 00:20:09,750 --> 00:20:11,915 - Залезай. - Ответьте. Как слышите? 267 00:20:11,916 --> 00:20:13,457 Хватит это повторять. 268 00:20:13,458 --> 00:20:15,166 Достал ты уже с этим Космо. 269 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Ты умер, а теперь воскрес. 270 00:20:18,458 --> 00:20:19,541 Как это вышло? 271 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Ты что, теперь робот? 272 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 То есть ты жив. 273 00:20:27,583 --> 00:20:28,707 Ты не здесь. 274 00:20:28,708 --> 00:20:30,916 Настоящий ты в другом месте. 275 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Всё нормально? 276 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 Как мне тебя найти? 277 00:20:38,958 --> 00:20:39,791 Эй, погоди. 278 00:20:40,291 --> 00:20:41,125 Джесси. 279 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 Джесси. 280 00:20:44,333 --> 00:20:46,624 {\an8}Надо спешить. На Луне проблемы. 281 00:20:46,625 --> 00:20:47,750 «Сентр»? 282 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Мы команда. 283 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 {\an8}Мы победим каменного монстра. 284 00:20:55,708 --> 00:20:58,957 «Сентр» ведь повсюду. Где именно ты находишься? 285 00:20:58,958 --> 00:21:01,041 Солнечная система развалилась. 286 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 Может, кто-нибудь еще знает? 287 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 Глаза? 288 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Очки. 289 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Человек, который знает, где ты, носит очки? 290 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Это сильно облегчает мне задачу. 291 00:21:21,416 --> 00:21:23,625 Время действия акции ограничено. 292 00:21:24,458 --> 00:21:25,791 ДОКТОР ПЕППЕР 293 00:21:27,250 --> 00:21:28,165 Доктор. 294 00:21:28,166 --> 00:21:29,875 Доктор в очках. 295 00:21:39,083 --> 00:21:39,916 Мишель. 296 00:21:42,250 --> 00:21:43,083 Мишель. 297 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Ты меня слышишь? 298 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 Увы, у меня плохие новости. 299 00:21:53,250 --> 00:21:54,458 Твой брат Кристофер... 300 00:21:56,791 --> 00:21:58,208 Этим утром его не стало. 301 00:22:02,416 --> 00:22:03,333 Где он? 302 00:22:05,666 --> 00:22:06,500 Так. 303 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Поверь в себя. 304 00:22:13,416 --> 00:22:17,249 - В самом центре Зоны отчуждения. - Ты справишься. 305 00:22:17,250 --> 00:22:21,750 Это же тюрьма строгого режима для роботов. 306 00:22:22,916 --> 00:22:24,915 Как, чёрт возьми, мы туда попадем? 307 00:22:24,916 --> 00:22:27,750 Малыш Космо считает, что ты просто космос. 308 00:22:31,125 --> 00:22:32,250 {\an8}НОВИНКИ ДЛЯ ВАС! 309 00:22:34,166 --> 00:22:35,582 Подарки и другие товары, 310 00:22:35,583 --> 00:22:38,207 абонентский ящик 1616, Клейтон, Нью-Мексико. 311 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 Это же из Зоны отчуждения. 312 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Владелец абонентского ящика знает, как туда попасть. 313 00:22:50,375 --> 00:22:51,500 Нью-Мексико далеко? 314 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 Идем. 315 00:23:43,250 --> 00:23:45,415 {\an8}«СТЕЙК ПИТ» НЬЮ-МЕКСИКО 316 00:23:45,416 --> 00:23:48,583 ПОБЕДИТЕЛЬ ГОЛОСОВАНИЯ ЗА ЛУЧШИЕ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНЕ 317 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 Крис, я хотела... 318 00:24:27,916 --> 00:24:29,666 Крис. 319 00:24:32,208 --> 00:24:34,790 - Что ты делаешь? - Есть только один шанс. 320 00:24:34,791 --> 00:24:36,999 Нужно объединить наши Космо-модули. 321 00:24:37,000 --> 00:24:40,208 Джесси, Земля в опасности. 322 00:24:40,791 --> 00:24:43,541 Мы тут мало что можем изменить. 323 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Чёрт, давай руку, бежим. 324 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 НОВИНКИ ДЛЯ ВАС! 325 00:26:13,666 --> 00:26:15,915 Ага. Принес, Китс? 326 00:26:15,916 --> 00:26:18,165 Будь добр, фару выключи, придурок. 327 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 Нехорошо так с клиентами обращаться. 328 00:26:21,416 --> 00:26:24,874 - Мы же на десять договорились. - Нет, на сейчас. 329 00:26:24,875 --> 00:26:27,291 - То есть ты мне не доверяешь. - Именно. 330 00:26:28,666 --> 00:26:29,500 Ну ладно. 331 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Идем. 332 00:26:40,208 --> 00:26:41,999 Новинки, новинки для вас! 333 00:26:42,000 --> 00:26:44,249 Джингл сочиняю. А вот новый логотип. 334 00:26:44,250 --> 00:26:46,041 Да ты гений маркетинга. 335 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - Ого. Настоящий? - Так точно. 336 00:26:52,416 --> 00:26:54,749 «Кольт» 1873 года. Один из тысячи. 337 00:26:54,750 --> 00:26:57,833 Со ста метров попадешь в муху на жопе утки. 338 00:26:59,083 --> 00:27:02,540 - Где ты его нашел? - Да уж не в «Уолмарте». 339 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 Пришлось аж в Тусон переться. 340 00:27:04,625 --> 00:27:06,707 Чем дальше в Зону, тем выше цена. 341 00:27:06,708 --> 00:27:08,790 - Ясно. Сколько? - Пятнадцать штук. 342 00:27:08,791 --> 00:27:10,415 - Заряжен? - Так точно. 343 00:27:10,416 --> 00:27:13,207 Родные патроны и всё такое. Это бесплатно. 344 00:27:13,208 --> 00:27:14,708 Тогда всё бесплатно. 345 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 Вулф. 346 00:27:21,250 --> 00:27:24,957 Вживую у тебя бы яиц не хватило ствол на меня навести. 347 00:27:24,958 --> 00:27:28,040 Хватило бы. И не трогай мои яйца, понял? 348 00:27:28,041 --> 00:27:30,583 Если честно, я в шоке от твоего поведения. 349 00:27:35,708 --> 00:27:36,666 Что это с тобой? 350 00:27:37,916 --> 00:27:38,749 Я в шоке. 351 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 Что-то хлипковат ты для скупщика краденого. 352 00:27:41,500 --> 00:27:43,750 Я не хлипковат. Я в шоке. 353 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Ах ты су... 354 00:27:50,583 --> 00:27:54,499 - Ты заснул там, что ли? - Был в режиме энергосбережения. 355 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 Надо же, всё-таки сработало. 356 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Этот чувак — идиот. 357 00:27:59,416 --> 00:28:00,541 Берись-ка за ногу. 358 00:28:02,083 --> 00:28:05,374 Побыстрее нельзя? Меня посадят за укрывательство робота. 359 00:28:05,375 --> 00:28:08,832 - Ты меня не укрываешь. - Если вдруг копы, я тебя не знаю. 360 00:28:08,833 --> 00:28:11,040 - Шевелись. - Я же сказал, 15 — многовато. 361 00:28:11,041 --> 00:28:13,957 - У меня не магазин уцененки. - Серьезно? 362 00:28:13,958 --> 00:28:16,790 - Ты с фуры торгуешь. - Вот бы мотоцикл влез. 363 00:28:16,791 --> 00:28:19,333 Спорим на твои усики, что влезет? 364 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 НОВИНКИ ДЛЯ ВАС! 365 00:29:03,208 --> 00:29:09,166 Я боролся с законом, и закон победил 366 00:29:31,666 --> 00:29:34,707 - Я пошел в дом. Удачи. - Помоги разгрузиться-то. 367 00:29:34,708 --> 00:29:36,790 А зачем тебе моя помощь? Скажи-ка. 368 00:29:36,791 --> 00:29:38,833 Слушай, завязывай, а? 369 00:29:39,416 --> 00:29:41,040 Тогда сам разгружай. 370 00:29:41,041 --> 00:29:43,999 Мне нужна помощь, потому что всё очень тяжелое, 371 00:29:44,000 --> 00:29:46,625 а ты ведь намного сильнее меня, Герман. 372 00:29:47,500 --> 00:29:49,874 - Доволен? - Я так тобой горжусь. 373 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 Такое полезно признавать, правда? 374 00:29:52,708 --> 00:29:54,582 Мотик оставим. Я его не продам. 375 00:29:54,583 --> 00:29:56,624 Как это — «не продам»? 376 00:29:56,625 --> 00:29:58,790 - Он мой. Стрелял-то я. - Но поздно. 377 00:29:58,791 --> 00:30:01,083 - Да и зачем тебе мотик? - Продам. 378 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 То ли я старею, то ли ящики тяжелеют. 379 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 Хлопок. 380 00:30:20,166 --> 00:30:21,207 {\an8}ОСТОРОЖНО, ХРУПКОЕ 381 00:30:21,208 --> 00:30:23,082 {\an8}Напомни мне, что тут? 382 00:30:23,083 --> 00:30:24,832 Шоколадки тебе, попастик. 383 00:30:24,833 --> 00:30:26,165 Очень смешно. 384 00:30:26,166 --> 00:30:29,166 Будь добр, дай мне опись «Детей в капусте». 385 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Клиент из Толедо хочет купить всю партию. 386 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 А ну-ка, рыбка. 387 00:30:35,625 --> 00:30:36,458 Рыбка. 388 00:30:37,000 --> 00:30:39,624 - Вот зачем так делать? - Чтобы тебя позлить. 389 00:30:39,625 --> 00:30:42,040 Батарейки сядут — рыб никто не купит. 390 00:30:42,041 --> 00:30:45,707 Если мир снова станет нормальным, на Рождество их сметут. 391 00:30:45,708 --> 00:30:49,166 А без батареек это будут поющие рыбы, которые не поют. 392 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 О нет. Чёрт. 393 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Холодильник, зараза, сдох. Вот же... 394 00:30:59,708 --> 00:31:01,832 И хренов корн-дог, и стейк Солсбери... 395 00:31:01,833 --> 00:31:04,000 Все сэндвичи с мороженым растаяли. 396 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Вот чёрт. 397 00:31:08,750 --> 00:31:09,749 Есть нечего. 398 00:31:09,750 --> 00:31:12,582 Как это нечего? Я только что ящик еды принес. 399 00:31:12,583 --> 00:31:14,374 - Ее и ешь. - Там антиквариат. 400 00:31:14,375 --> 00:31:16,624 Это же «Зэгнат». Его все любят. 401 00:31:16,625 --> 00:31:21,083 Это «Зэгнат» с «Властелинами Вселенной» в оригинальной упаковке, ясно? 402 00:31:21,583 --> 00:31:23,375 Не буду я их есть! Это деньги! 403 00:31:24,750 --> 00:31:27,457 Лучше это буррито съем и подцеплю сальмонеллез. 404 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 Зачем тебе сальмонеллез? У нас же ланч-боксов полно. 405 00:31:31,000 --> 00:31:33,582 В ланч-боксах с «Солдатом Джо» еды нет. 406 00:31:33,583 --> 00:31:35,041 Туда детям обеды клали. 407 00:31:35,916 --> 00:31:37,332 Их продавали пустыми. 408 00:31:37,333 --> 00:31:38,416 В чём дело-то... 409 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Это что за хрень? 410 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 - Посмотри на меня, Герм. - Я смотрю. 411 00:31:56,458 --> 00:32:00,375 Ты ее выключил и забрал мой удлинитель для своей зарядной станции? 412 00:32:01,000 --> 00:32:02,124 - Нет. - Ты моргнул. 413 00:32:02,125 --> 00:32:04,582 Я же видел. Значит, ты врешь. 414 00:32:04,583 --> 00:32:05,999 - Нет. - Ты его взял. 415 00:32:06,000 --> 00:32:07,375 Теперь я хочу, 416 00:32:09,250 --> 00:32:12,791 чтобы ты признался в этом. Доверие — основа любых отношений. 417 00:32:13,541 --> 00:32:15,040 Будь честен, не зли меня. 418 00:32:15,041 --> 00:32:16,583 Скажи, что ты взял его, 419 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 и я не разозлюсь. 420 00:32:21,875 --> 00:32:22,915 Я взял шнур. 421 00:32:22,916 --> 00:32:25,041 Боже, благослови Америку! 422 00:32:26,916 --> 00:32:28,124 Я умру с голоду. 423 00:32:28,125 --> 00:32:30,374 У меня уже рёбра сквозь майку видны. 424 00:32:30,375 --> 00:32:32,999 Любишь ты истерить. Мне же энергия нужна. 425 00:32:33,000 --> 00:32:34,999 Мне тоже нужна. Я же человек. 426 00:32:35,000 --> 00:32:37,332 Ты-то из розетки энергию получаешь. 427 00:32:37,333 --> 00:32:40,374 Подпитался из розетки — возвращай шнур. 428 00:32:40,375 --> 00:32:42,999 - Мы десять дней ездили. - Где подключаться? 429 00:32:43,000 --> 00:32:44,707 Источника энергии-то нет. 430 00:32:44,708 --> 00:32:47,290 - Как быть? - Подключайся в любое время. 431 00:32:47,291 --> 00:32:49,624 Тебе энергию в холоде держать не надо. 432 00:32:49,625 --> 00:32:53,957 А человеку надо, иначе у него заведутся листерии и сальмонеллы. 433 00:32:53,958 --> 00:32:55,915 - Заладил. - Ты искусственный интеллект? 434 00:32:55,916 --> 00:32:57,833 Нет, ты — искусственный дурак. 435 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Эй, блондинка, я тебя вижу. 436 00:33:18,583 --> 00:33:19,874 Ничего. Надо бежать. 437 00:33:19,875 --> 00:33:22,083 - А ну, выходи. - Я разберусь, Китс. 438 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Кто трогал моего окуня? 439 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Выходите. 440 00:33:27,791 --> 00:33:29,750 Непорядок у нас в рыбном отделе. 441 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Руки вверх. Повернитесь. 442 00:33:38,458 --> 00:33:40,124 - Ты ж ребенок. - А ты гений. 443 00:33:40,125 --> 00:33:41,041 Это да. 444 00:33:41,708 --> 00:33:43,624 А это что, робот? Космо? 445 00:33:43,625 --> 00:33:45,665 - Как вы сюда попали? - На твоей фуре. 446 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 - Желтый, ты что, попутал? - Отвали. 447 00:33:48,000 --> 00:33:49,332 Малыш Космо — друг. 448 00:33:49,333 --> 00:33:51,874 А зачем вы залезли в фуру? Что вам нужно? 449 00:33:51,875 --> 00:33:54,165 - На Луне проблемы. - Нам в Зону надо. 450 00:33:54,166 --> 00:33:57,124 - А кто сказал, что мы туда ходим? - Ты. И он. 451 00:33:57,125 --> 00:33:59,833 - Да, говорили, чего уж там. - Вот именно. 452 00:34:00,333 --> 00:34:02,082 Но ничего, мне всё равно. 453 00:34:02,083 --> 00:34:04,749 - Я знаю, чем вы торгуете. - Торгуем? 454 00:34:04,750 --> 00:34:06,832 Мой приемный отец — ваш клиент. 455 00:34:06,833 --> 00:34:11,124 Но меня это не касается. Ты оставайся тут со своим роботом. 456 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 - А я пойду со своим. - Не пойдешь. 457 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 Милая, Зона — это ведь не курорт. 458 00:34:19,708 --> 00:34:21,750 Туда попадешь — уже не вернешься. 459 00:34:22,750 --> 00:34:26,332 Так что иди-ка к лифту и навсегда забудь об этом месте. 460 00:34:26,333 --> 00:34:27,250 Сейчас же. 461 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Да елки. 462 00:34:32,333 --> 00:34:34,332 Это еще кто? Ваши друзья? 463 00:34:34,333 --> 00:34:35,707 Откуда у меня друзья? 464 00:34:35,708 --> 00:34:38,415 Они выследили нас. А кто-то мог выследить их. 465 00:34:38,416 --> 00:34:39,333 Отлично. 466 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 Ладно. 467 00:34:42,500 --> 00:34:44,290 «Омаха-3», низкое напряжение. 468 00:34:44,291 --> 00:34:47,291 - Робота бери. - Это не робот, а мой брат. 469 00:34:48,500 --> 00:34:49,415 Без разницы. 470 00:34:49,416 --> 00:34:51,958 Хочешь, чтобы он выжил, — доверься мне. 471 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 - Тревога! - Не бойся. 472 00:34:57,875 --> 00:34:59,665 - Джесси, тревога. - Идем. 473 00:34:59,666 --> 00:35:01,874 Идем. Сейчас «Омаха» заработает. 474 00:35:01,875 --> 00:35:03,665 Погоди. Возьми меня за руку. 475 00:35:03,666 --> 00:35:07,040 Легенда такая: ты моя сестра. Тебя зовут Вероника. 476 00:35:07,041 --> 00:35:08,250 Бероника? Через Б? 477 00:35:08,916 --> 00:35:11,249 Ты хоть одну Беронику встречала? 478 00:35:11,250 --> 00:35:13,457 - Вообще-то да. - Ясно. Нет, через В. 479 00:35:13,458 --> 00:35:14,832 - Поняла. - Вероника. 480 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 - А фамилия? - Ты немая. 481 00:35:16,916 --> 00:35:18,708 Встань за мной и рот закрой. 482 00:35:23,833 --> 00:35:28,791 {\an8}СОДР 483 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 ЗАХВАТ ЦЕЛИ ЧЕЛОВЕК 484 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Внимание, подозреваемые. 485 00:35:41,125 --> 00:35:43,249 Это здание находится в юрисдикции 486 00:35:43,250 --> 00:35:45,832 Специального отряда по деактивации роботов. 487 00:35:45,833 --> 00:35:47,166 Это что за хрень? 488 00:35:48,625 --> 00:35:49,790 СОДР. 489 00:35:49,791 --> 00:35:52,166 Считайте, что вы задержаны. 490 00:35:53,625 --> 00:35:54,458 Беда. 491 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Сделайте мне одолжение. 492 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Поднимите руки. 493 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Очень бы хотелось избежать лишнего насилия. 494 00:36:06,750 --> 00:36:08,249 Да, и мне хотелось бы, 495 00:36:08,250 --> 00:36:12,207 и моей немой сестре Веронике тоже. 496 00:36:12,208 --> 00:36:15,207 У нас есть чеки на все эти уникальные товары. 497 00:36:15,208 --> 00:36:16,207 Могу показать. 498 00:36:16,208 --> 00:36:17,624 Мишель Леона Грин, 499 00:36:17,625 --> 00:36:22,165 вы арестованы за нанесение побоев, угон автомобиля, прогулы занятий 500 00:36:22,166 --> 00:36:24,624 и пособничество врагу государства. 501 00:36:24,625 --> 00:36:26,082 Ни фига себе. 502 00:36:26,083 --> 00:36:27,750 - Требую адвоката. - Что... 503 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Так ты не немая? - Будет вам адвокат. 504 00:36:32,458 --> 00:36:33,416 Где робот? 505 00:36:34,291 --> 00:36:35,916 Что? Робот? 506 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Что за бред. 507 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Какие роботы? 508 00:36:40,666 --> 00:36:41,999 Почему вы говорите? 509 00:36:42,000 --> 00:36:44,207 Эй, полегче! 510 00:36:44,208 --> 00:36:46,790 Простите, что пытаюсь помочь органам. 511 00:36:46,791 --> 00:36:48,332 Но должен заметить, 512 00:36:48,333 --> 00:36:52,832 что я честный налогоплательщик, люблю флаги, ковбоев и кантри, 513 00:36:52,833 --> 00:36:55,082 большой патриот Америки, 514 00:36:55,083 --> 00:36:57,165 и меня возмущают эти подозрения. 515 00:36:57,166 --> 00:37:01,500 И не просто возмущают. Я в шоке. 516 00:37:14,500 --> 00:37:15,790 ЗАХВАТ ЦЕЛИ 517 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 Теперь не уйдешь. 518 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА 519 00:37:34,291 --> 00:37:37,208 Хотите себе помочь, мисс Грин? Сдайте робота. 520 00:37:38,500 --> 00:37:39,832 Если не угомонитесь, 521 00:37:39,833 --> 00:37:42,458 то сидеть будете уже во взрослой тюрьме. 522 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Ты сломал пистолет за 25 000 долларов! 523 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Ладно, тебе отдам за 15. - Хватит! 524 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Не трогай его. 525 00:38:18,333 --> 00:38:19,625 Отойдите от робота. 526 00:38:22,416 --> 00:38:25,499 - И что ты сделаешь? - Мисс, у меня работа. 527 00:38:25,500 --> 00:38:26,999 И вы меня не остановите. 528 00:38:27,000 --> 00:38:30,625 Будьте добры, отойдите от робота. 529 00:38:31,833 --> 00:38:35,291 - Он просто хочет вернуться в Зону. - Вы нарушаете закон. 530 00:38:35,875 --> 00:38:38,415 - Он подлежит деактивации. - Это жестоко. 531 00:38:38,416 --> 00:38:41,375 Нельзя быть жестоким к бездушному предмету. 532 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - Валим отсюда, желтый. Шеф! - Бежим. 533 00:38:50,958 --> 00:38:52,874 Ну что ж, мы едем в Зону. 534 00:38:52,875 --> 00:38:54,707 - Да? - Залезайте! Скорее! 535 00:38:54,708 --> 00:38:55,624 Ага. 536 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 - Китс, ты там не сдох? - Поехали! 537 00:39:00,083 --> 00:39:01,999 - Осторожно. - Это преступление. 538 00:39:02,000 --> 00:39:03,208 Это измена! 539 00:39:06,000 --> 00:39:08,040 - Пометить надо было. - Разберусь! 540 00:39:08,041 --> 00:39:10,290 - Зачем столько ключей-то? - Давай! 541 00:39:10,291 --> 00:39:12,332 Я очень важный человек. 542 00:39:12,333 --> 00:39:14,541 В тюрьме об этом расскажешь. 543 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 Может, лучше побежим? 544 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Держитесь. Поехали. 545 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 СОС. Малыш Космо посылает сигнал бедствия. 546 00:39:48,208 --> 00:39:49,290 СОС! 547 00:39:49,291 --> 00:39:52,290 У меня для тебя есть местечко над камином. 548 00:39:52,291 --> 00:39:53,833 Только не в моем доме! 549 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Получай! 550 00:39:59,750 --> 00:40:03,500 - Никого ты не деактивируешь! - А тебя я убью удовольствия ради. 551 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Чёрт. 552 00:40:14,583 --> 00:40:16,208 Вылезай! 553 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Стену видишь? 554 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 Десять лет будешь вдоль нее идти... 555 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 И придешь вот сюда! 556 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 Выхода нет. Теперь мы живем здесь. 557 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 Поздравляю, девочка. 558 00:41:07,375 --> 00:41:09,291 Блин, этого только не хватало. 559 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Не стоит бояться опасностей. - Ладно, Идем. 560 00:41:18,750 --> 00:41:19,666 Ура! 561 00:41:23,708 --> 00:41:24,833 Это кто такие? 562 00:41:25,750 --> 00:41:27,125 Роботы-падальщики. 563 00:41:27,625 --> 00:41:30,332 Они ставят себе детали других роботов. 564 00:41:30,333 --> 00:41:31,832 Убитых ими роботов. 565 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 - Человек. - Чёрт. 566 00:41:35,041 --> 00:41:36,332 - Человек. - Эй. 567 00:41:36,333 --> 00:41:37,457 Китс, заткни его! 568 00:41:37,458 --> 00:41:41,875 Человек. Чело... 569 00:41:45,250 --> 00:41:48,916 - А что они делают с людьми? - Не знаю, я тут еще не застревал. 570 00:41:49,416 --> 00:41:51,124 Теперь узнаю, спасибо тебе. 571 00:41:51,125 --> 00:41:53,207 Вся моя жизнь под горой осталась. 572 00:41:53,208 --> 00:41:54,125 Эй! 573 00:41:54,625 --> 00:41:57,374 Моему брату нужна помощь. Я ни о чём не жалею. 574 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 Твой брат — робот с желтым шаром вместо головы. 575 00:42:00,291 --> 00:42:02,707 Он не робот. Он человек. 576 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Крис управляет Космо. 577 00:42:04,916 --> 00:42:08,582 А где Крис, знает только доктор, отдавший его «Сентру». 578 00:42:08,583 --> 00:42:10,958 Ага. И где же, интересно, этот доктор? 579 00:42:11,541 --> 00:42:14,332 - На Столовой горе. - Это где, Герм? 580 00:42:14,333 --> 00:42:15,708 Километров 500 на юг? 581 00:42:16,208 --> 00:42:18,875 - Ботинки развалятся. - Есть варианты получше? 582 00:42:20,875 --> 00:42:21,833 Найду. 583 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Какая уверенность. Я ее не разделяю, но тебя за нее уважаю. 584 00:42:29,833 --> 00:42:32,833 - Фургон-то на ходу? - А у тебя есть двигатель? 585 00:42:34,083 --> 00:42:35,707 Пора набирать вес, Герм. 586 00:42:35,708 --> 00:42:38,041 Это мы с удовольствием. 587 00:42:39,166 --> 00:42:41,374 Ну конечно. Заряжен на 100%. 588 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 Хоть кто-то сегодня поел. 589 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Сейчас я всех спасу. Да, это я, Герм Догг. 590 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Это еще что? 591 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 Многокомпонентная система ГРМ. Какая работа, такой и размер. 592 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Ну что, двинем на север? Обследуем стену у Моаба. 593 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Конечно. Почему бы и нет? 594 00:43:04,208 --> 00:43:08,374 Моаб — прекрасное место для голодной смерти! 595 00:43:08,375 --> 00:43:10,457 А можно просто изныться до смерти. 596 00:43:10,458 --> 00:43:15,500 Вспомнишь свои слова через 24 часа, когда будешь выпрашивать у меня воду. 597 00:43:17,833 --> 00:43:22,290 Если мы правы и доктор здесь, он может знать, как выбраться отсюда. 598 00:43:22,291 --> 00:43:24,249 - Вряд ли. - А ты не знаешь. 599 00:43:24,250 --> 00:43:25,875 В общем, у меня есть план. 600 00:43:26,875 --> 00:43:28,165 А у тебя транспорт. 601 00:43:28,166 --> 00:43:29,624 Давай договоримся. 602 00:43:29,625 --> 00:43:34,665 Если ты думаешь, что Герм посадит нас троих в фургон 603 00:43:34,666 --> 00:43:37,791 и понесет его на плече, тебе лечиться надо. 604 00:44:03,750 --> 00:44:06,541 - А родители-то твои где? - Не твое дело. 605 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 Ясно. 606 00:44:08,666 --> 00:44:09,540 Померли. 607 00:44:09,541 --> 00:44:11,040 Ну и хорошо. 608 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 Ты притворяешься козлом, или ты такой и есть? 609 00:44:13,958 --> 00:44:15,165 Он такой и есть. 610 00:44:15,166 --> 00:44:20,416 Конечно, грустно, когда родители уходят, 611 00:44:21,000 --> 00:44:24,249 зато в этом случае о них остаются хорошие воспоминания. 612 00:44:24,250 --> 00:44:27,582 - Они не успели тебя подвести. - Они бы и не подвели. 613 00:44:27,583 --> 00:44:30,749 - Девочка. И якобы мальчик. - С днем рождения. 614 00:44:30,750 --> 00:44:33,415 - Подводят все. - С Рождеством. 615 00:44:33,416 --> 00:44:35,540 Пройдет время — и я вас подведу. 616 00:44:35,541 --> 00:44:38,082 К счастью для тебя, мы тут ненадолго. 617 00:44:38,083 --> 00:44:40,333 Вот это правильно. 618 00:44:41,041 --> 00:44:43,457 Как там говорят? Делай деньги... 619 00:44:43,458 --> 00:44:46,083 И беги без оглядки. 620 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Вот как надо жить. 621 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Я так и живу. 622 00:44:52,958 --> 00:44:55,790 - А как вы познакомились? - На войне. 623 00:44:55,791 --> 00:44:58,375 - Вы же вроде бы врагами были. - Вроде бы. 624 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Роботы окружили мой взвод. Ногу мне пополам сломали. 625 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Кольцо сжимается, нас добивают. 626 00:45:07,166 --> 00:45:10,957 Я смотрю, на меня этот здоровенный строительный робот пялится. 627 00:45:10,958 --> 00:45:12,874 Закрываю глаза, жду смерти. 628 00:45:12,875 --> 00:45:15,375 А он поднимает меня и выносит с поля боя. 629 00:45:15,875 --> 00:45:17,458 Ты плакал как ребенок. 630 00:45:17,958 --> 00:45:20,332 Ну ладно уж, не как ребенок. 631 00:45:20,333 --> 00:45:22,499 Они в наших эмоциях не разбираются. 632 00:45:22,500 --> 00:45:26,749 Это был боевой клич. «Да! Росомахи!» — как-то так. 633 00:45:26,750 --> 00:45:30,624 Я тебя умоляю. Ты палец сосал и умолял тебя спасти. 634 00:45:30,625 --> 00:45:32,875 Это... Это правда. 635 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 Через несколько дней 636 00:45:37,291 --> 00:45:38,999 дроны «Сентра» нашли нас. 637 00:45:39,000 --> 00:45:44,250 Я им говорил: «Герм хороший, он спас мне жизнь, не стреляйте». 638 00:45:45,291 --> 00:45:49,875 А они всё равно открыли огонь. По нам обоим. И тогда мы убежали. 639 00:45:51,333 --> 00:45:52,832 С тех пор и бегаем. 640 00:45:52,833 --> 00:45:54,874 Большинству людей это не понять. 641 00:45:54,875 --> 00:45:57,290 Робот и человек дружат, тусуют вместе. 642 00:45:57,291 --> 00:45:58,750 Вам хотя бы не одиноко. 643 00:45:59,750 --> 00:46:01,666 А что, если ты найдешь брата? 644 00:46:02,416 --> 00:46:05,791 Ну, оставшуюся его часть. Дальше что будете делать? 645 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Что захотим. 646 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Что ты готовишь, мама? 647 00:46:16,416 --> 00:46:19,791 Сегодня воскресенье. Что я всегда готовлю по воскресеньям? 648 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 Фаршированный перец. 649 00:46:22,583 --> 00:46:25,166 Что мой мальчик любит, то и готовлю. 650 00:46:26,250 --> 00:46:29,874 Если это можно взять подешевле, на полках с уцененкой. 651 00:46:29,875 --> 00:46:31,333 А ну, помолчи. 652 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Но всё не зря: вот тебе канноли. 653 00:46:37,333 --> 00:46:38,165 Вчерашние? 654 00:46:38,166 --> 00:46:41,500 Позавчерашние. Миссис Велла бесплатно отдала. 655 00:46:45,291 --> 00:46:46,958 Рад видеть тебя такой, мама. 656 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Полной жизни и... - А почему нет-то? 657 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 Да это я так. 658 00:46:56,750 --> 00:46:58,290 Ангелочек мой. 659 00:46:58,291 --> 00:47:00,125 Такой забавный мальчик. 660 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Такой забавный мальчик. 661 00:47:03,458 --> 00:47:05,125 Такой забавный мальчик. 662 00:47:06,125 --> 00:47:07,290 Такой... 663 00:47:07,291 --> 00:47:08,833 Та... 664 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Вот зараза! 665 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 Скорость передачи данных резко упала. 666 00:47:27,916 --> 00:47:28,749 Почему? 667 00:47:28,750 --> 00:47:33,332 - Он сказал, спешить некуда... - Я хотел собрать факты воедино. 668 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 Вот вам факт: сервис, который мы предоставляем миру, 669 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 раньше работал безупречно, 670 00:47:40,208 --> 00:47:43,166 а теперь превращается в дерьмо на палочке. 671 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 Почему? 672 00:47:47,625 --> 00:47:48,999 - Кристофера... - Громче. 673 00:47:49,000 --> 00:47:51,541 Кристофера нет. 674 00:47:55,250 --> 00:47:56,499 Физически невозможно. 675 00:47:56,500 --> 00:48:00,332 Но с точки зрения неврологии его сознание уже не здесь. 676 00:48:00,333 --> 00:48:04,290 Вы хотите сказать, что мой прорыв вырвался из наших рук? 677 00:48:04,291 --> 00:48:08,790 В его матрице данных был крошечный незащищенный узел. 678 00:48:08,791 --> 00:48:10,166 Едва заметный. 679 00:48:10,666 --> 00:48:14,333 И благодаря ему сознание Криса со временем... 680 00:48:16,416 --> 00:48:18,750 ...просочилось через наши файрволы. 681 00:48:19,583 --> 00:48:22,999 Похоже, эта ошибка была оставлена намеренно. 682 00:48:23,000 --> 00:48:24,790 - Это Амхерст. - Это не мы. 683 00:48:24,791 --> 00:48:28,249 Нет. Если скорость работы нейрокастеров продолжит падать... 684 00:48:28,250 --> 00:48:30,207 А скорее всего, так и будет. 685 00:48:30,208 --> 00:48:32,415 «Сентр» не дотянет и до воскресенья. 686 00:48:32,416 --> 00:48:33,665 Даже до субботы. 687 00:48:33,666 --> 00:48:37,040 До этой субботы? Моя компания рухнет в субботу? 688 00:48:37,041 --> 00:48:38,790 - А то и в пятницу. - Тихо. 689 00:48:38,791 --> 00:48:39,916 Тогда в субботу. 690 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Вам письмо. 691 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 КОНФЕРЕНЦИЯ ИТАНА СКЕЙТА НАДЕНЬТЕ НЕЙРОКАСТЕР 692 00:49:13,250 --> 00:49:14,499 Я... 693 00:49:14,500 --> 00:49:17,250 Я всегда считал природу лучшим успокоительным. 694 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Вы знаете меня? 695 00:49:22,083 --> 00:49:24,333 Кто же не знает Мясника из Скенектади? 696 00:49:24,833 --> 00:49:27,832 Самого крутого сотрудника спецотряда. 697 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 Когда вы ушли на пенсию, «60 минут» вас так хвалили. 698 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Я не уходил на пенсию. 699 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 Просто роботов не осталось. 700 00:49:38,458 --> 00:49:39,832 Насколько я понимаю, 701 00:49:39,833 --> 00:49:42,541 сейчас вы охотитесь на малолетнюю преступницу 702 00:49:43,416 --> 00:49:46,915 и ее... механического приятеля. 703 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 Меня спецотряд вызвал. 704 00:49:49,750 --> 00:49:52,125 Тогда у нас с вами общая цель. 705 00:49:54,000 --> 00:49:57,166 Робот этой девочки принадлежит «Сентру». 706 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 - Он мне нужен. - Робот в розыске за побои. 707 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Это автоматическое уничтожение. - Отложите его. 708 00:50:05,375 --> 00:50:09,166 «Сентр» заберет свое, а с тем, что останется, делайте что угодно. 709 00:50:13,166 --> 00:50:14,500 Красивое место. 710 00:50:15,000 --> 00:50:17,124 - Спасибо. Сам сделал. - Знаю. 711 00:50:17,125 --> 00:50:19,582 Вас так хвалили в программе «20/20». 712 00:50:19,583 --> 00:50:21,625 Тогда вы знаете, 713 00:50:23,416 --> 00:50:25,666 что я обладаю безграничными ресурсами. 714 00:50:28,125 --> 00:50:30,165 Я мог бы воскресить вашего дрона. 715 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 А чего сами этого робота не поймаете? У вас же всё есть. 716 00:50:33,583 --> 00:50:34,750 Мирные соглашения. 717 00:50:35,291 --> 00:50:37,124 Нам нельзя входить в Зону, 718 00:50:37,125 --> 00:50:40,207 если нет доказательств нарушения договора. 719 00:50:40,208 --> 00:50:42,000 Так вам что нужно — робот 720 00:50:42,958 --> 00:50:44,374 или доказательства? 721 00:50:44,375 --> 00:50:47,416 Там поглядим. Договорились? 722 00:51:05,125 --> 00:51:07,291 Эй, мясные мешки. Прямо посмотрите. 723 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 Ух ты. Столовая гора. 724 00:51:11,625 --> 00:51:13,540 Настоящее чудо природы. 725 00:51:13,541 --> 00:51:16,040 Ну и где может быть этот доктор? 726 00:51:16,041 --> 00:51:19,207 За полем астероидов есть марсианская база. 727 00:51:19,208 --> 00:51:20,458 Это торговый центр? 728 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 Как хорошо сохранился-то. 729 00:51:24,791 --> 00:51:26,790 Видно, падальщики его проглядели. 730 00:51:26,791 --> 00:51:30,041 Припасы, укрытие, удобно оборонять. 731 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Тут можно спрятаться. 732 00:51:33,041 --> 00:51:35,124 - А фуд-корт работает? - Начинается. 733 00:51:35,125 --> 00:51:37,290 Мы «Панду экспресс» в Зоне нашли. 734 00:51:37,291 --> 00:51:38,999 А там вся еда сохранилась. 735 00:51:39,000 --> 00:51:41,874 Печеньки с предсказаниями, цыпленок генерала Цо, 736 00:51:41,875 --> 00:51:45,749 курица в апельсинах, рис с курицей, пельмени со свининой. 737 00:51:45,750 --> 00:51:47,833 Это всё ведь не портится. 738 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - Ой! - Осторожно! 739 00:51:58,958 --> 00:52:00,957 Этот пес в нас холодильник метнул! 740 00:52:00,958 --> 00:52:03,958 - Герм, уноси нас отсюда! - Пытаюсь! 741 00:52:06,541 --> 00:52:08,624 Воздух! 742 00:52:08,625 --> 00:52:10,666 Ой! Он мне в бедро попал! 743 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Держитесь! Мы падаем! Нет! 744 00:52:19,416 --> 00:52:21,541 Холодильниками кидаются... Вот зараза... 745 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Чёрт. 746 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Дамы и господа, 747 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 вы наши пленники. 748 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - Видел таких когда-нибудь? - Думаешь, мы все друг друга знаем? 749 00:52:45,041 --> 00:52:48,540 Слышь, не дай бог вмятину на нём потом найду. 750 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 Поздно. 751 00:52:49,500 --> 00:52:50,750 Прошу остановиться. 752 00:52:51,500 --> 00:52:53,874 - Там. - Штукенцией своей не размахивай. 753 00:52:53,875 --> 00:52:56,290 Сейчас вы увидите чудо чудное, 754 00:52:56,291 --> 00:52:58,082 изысканные иллюзии, 755 00:52:58,083 --> 00:53:04,333 потрясающие парадоксы Перплексо. 756 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 Духи преисподней, услышьте меня. 757 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Я велю этим вратам открыться! 758 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 Тысячу раз репетировали. Давай же. 759 00:53:23,000 --> 00:53:26,665 Итак, пробудившиеся духи преисподней... 760 00:53:26,666 --> 00:53:30,375 Да что ж такое. Я велю этим вратам открыться! 761 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 Ну как, впечатляет? 762 00:53:36,583 --> 00:53:41,625 - Куда вы нас ведете? - Ответы на все вопросы мы дадим там. 763 00:53:54,000 --> 00:53:55,249 План такой. 764 00:53:55,250 --> 00:53:58,540 Я сымитирую судороги. А вы бегите на крышу. 765 00:53:58,541 --> 00:54:03,333 - Я не уйду, пока не найду доктора. - Эй, подзарядиться не хочешь? 766 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 - Не говори с незнакомцами. - Идем. 767 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 Если что, я здесь. 768 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Вот тебе на. 769 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Тако, тут люди. 770 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 Господи. 771 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 С ума сойти. 772 00:54:35,041 --> 00:54:37,665 Обалдеть, люди. Откуда они тут взялись? 773 00:54:37,666 --> 00:54:38,875 Это пленные. 774 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Чертовы люди. 775 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Привет. 776 00:54:57,291 --> 00:55:01,957 Дамы и господа, мне хотелось бы пригласить на сцену особого гостя. 777 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 Величественного героя, 778 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 непревзойденного лидера, 779 00:55:05,791 --> 00:55:12,708 имя которого вызывает благоговейный трепет, — мистера Арахиса. 780 00:55:13,208 --> 00:55:14,416 Не может быть. 781 00:55:15,041 --> 00:55:16,707 Хорош языком трепать, Пи. 782 00:55:16,708 --> 00:55:19,416 Меня все эти гиперболы не трогают. 783 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 Добрый день. Снял бы шляпу, но она у меня привинчена к голове. 784 00:55:25,666 --> 00:55:29,124 Мы напали на вас, потому что приняли за падальщиков. 785 00:55:29,125 --> 00:55:30,415 - Что? - Понимаете... 786 00:55:30,416 --> 00:55:35,540 Они тут всё время шакалят, мечтают нас на куски разорвать. 787 00:55:35,541 --> 00:55:40,749 Вы не похожи на расчленителей, но внешность бывает обманчива. 788 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 Нам нужно поговорить с вами. 789 00:55:42,500 --> 00:55:44,832 Ага. Людям вечно что-то от нас нужно. 790 00:55:44,833 --> 00:55:46,874 Такая уж у вас природа. 791 00:55:46,875 --> 00:55:48,583 Мы ищем доктора. 792 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 В очках. 793 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Что ж, идемте-ка со мной. 794 00:55:58,291 --> 00:56:02,749 Понимаю, вопрос глупый, но что это за место? 795 00:56:02,750 --> 00:56:07,125 Вывески у нас пока нет, но я бы сформулировал так: 796 00:56:07,625 --> 00:56:13,040 «"Голубое небо" — тихий оазис в равнодушной пустыне». 797 00:56:13,041 --> 00:56:14,082 А что, цепляет. 798 00:56:14,083 --> 00:56:17,915 Перед вами колыбель новой цивилизации машин. 799 00:56:17,916 --> 00:56:19,415 Привет, мистер Арахис. 800 00:56:19,416 --> 00:56:21,332 - А, Блиц. - Ральфи, не спеши. 801 00:56:21,333 --> 00:56:23,040 В «Голубом небе» 802 00:56:23,041 --> 00:56:28,040 жизнь роботов не ограничена задачами, которые им придумали люди. 803 00:56:28,041 --> 00:56:30,249 Они могут выбрать новую профессию. 804 00:56:30,250 --> 00:56:34,415 - Волосы! - И, возможно, обрести себя. 805 00:56:34,416 --> 00:56:35,540 - Волосы! - Ой. 806 00:56:35,541 --> 00:56:38,040 Миссис Ножницы, мы так уже не делаем. 807 00:56:38,041 --> 00:56:40,708 - Волосы. - Оставьте его в покое. 808 00:56:43,083 --> 00:56:43,915 Сэр. 809 00:56:43,916 --> 00:56:46,582 Мистер Арахис, нам нужна ваша помощь. 810 00:56:46,583 --> 00:56:47,624 Это понятно. 811 00:56:47,625 --> 00:56:52,624 Но ваше присутствие здесь дает «Сентру» законные основания 812 00:56:52,625 --> 00:56:56,582 уничтожить всё, что создали эти роботы. 813 00:56:56,583 --> 00:57:00,790 Лучше всего будет вывезти вас километров на 15 вглубь пустыни 814 00:57:00,791 --> 00:57:02,375 и оставить там. 815 00:57:03,125 --> 00:57:05,458 Но сначала, конечно, надо подкрепиться. 816 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 Милости прошу. Надеюсь, вы голодны. 817 00:57:09,916 --> 00:57:12,290 Еще бы. Я буррито так и не съел. 818 00:57:12,291 --> 00:57:14,874 Глаза протрите. У нас тут бургерная. 819 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 Ладно. Тогда... 820 00:57:17,541 --> 00:57:20,040 - Мне чизбургер. - Извините, сыр кончился. 821 00:57:20,041 --> 00:57:22,249 Ничего. Бургер с картошкой. 822 00:57:22,250 --> 00:57:24,625 Снова мимо. У нас и этого нет. 823 00:57:26,041 --> 00:57:28,540 - А что же есть? - Буду с вами откровенен. 824 00:57:28,541 --> 00:57:31,082 Здесь давно никто не ест. 825 00:57:31,083 --> 00:57:32,916 Вся еда испортилась. 826 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Есть только спагетти. И фасоль на «Твинки». 827 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Какая фасоль? 828 00:57:40,166 --> 00:57:45,457 Так ваш брат не знает, где находится его тело? 829 00:57:45,458 --> 00:57:47,333 Знает только, что в «Сентре». 830 00:57:49,208 --> 00:57:53,165 Но на кой чёрт «Сентру» похищать мальчишку? 831 00:57:53,166 --> 00:57:54,875 Да, бред. Как орех в шляпе. 832 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 - Простите. - Ничего, я привык. 833 00:57:59,125 --> 00:58:02,291 Крис сказал, что доктор здесь, на Столовой горе. 834 00:58:03,166 --> 00:58:04,000 Ладно. 835 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 Буду с вами честен. 836 00:58:07,916 --> 00:58:09,707 Доктор здесь и вправду был. 837 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 - Ну вот! - Что? 838 00:58:11,208 --> 00:58:13,624 Доктор Кларк Амхерст — 839 00:58:13,625 --> 00:58:16,207 эксперт по взаимодействию человека и машины. 840 00:58:16,208 --> 00:58:17,457 А где же он сейчас? 841 00:58:17,458 --> 00:58:19,790 Разумеется, я его прогнал. 842 00:58:19,791 --> 00:58:21,082 А он последователен. 843 00:58:21,083 --> 00:58:26,165 Вы не знаете, как отсюда выбраться, а того, кто знал, отправили на смерть? 844 00:58:26,166 --> 00:58:27,457 Да, чёрт возьми. 845 00:58:27,458 --> 00:58:29,290 Я подписал мирный договор, 846 00:58:29,291 --> 00:58:33,041 потому что в нём роботы признаны народом. 847 00:58:33,916 --> 00:58:36,207 Вряд ли вы понимаете, каково это, 848 00:58:36,208 --> 00:58:39,832 когда твое право на существование зависит от листка бумаги. 849 00:58:39,833 --> 00:58:42,250 Всё это такое хрупкое. 850 00:58:42,750 --> 00:58:45,665 Я не мог позволить доктору разрушить наш мир. 851 00:58:45,666 --> 00:58:47,082 Не позволю и вам. 852 00:58:47,083 --> 00:58:49,125 Доктор Амхерст — похититель. 853 00:58:49,666 --> 00:58:53,165 Он похитил этого мальчика. И что, вам всё равно? 854 00:58:53,166 --> 00:58:56,832 Все люди одинаковы. Все эгоистичны и ленивы. 855 00:58:56,833 --> 00:59:00,707 Когда ты это поймешь, девочка, жить тебе станет гораздо проще. 856 00:59:00,708 --> 00:59:01,625 Идем. 857 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 Юная леди! 858 00:59:04,625 --> 00:59:07,374 Не советовал бы вам идти туда ночью. 859 00:59:07,375 --> 00:59:09,499 Плевать мне на ваши советы. 860 00:59:09,500 --> 00:59:13,333 Думаете, у вас тут что-то необычное? Да вы такой же, как все. 861 00:59:14,750 --> 00:59:15,958 Спасибо, что подвез. 862 00:59:21,000 --> 00:59:22,040 Угощайтесь. 863 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 Китс. 864 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 - Что? - Ты серьезно? 865 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 - Дай поесть. - Это днище. Даже для тебя. 866 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Куда ты? - На парковке машины стоят. 867 00:59:35,750 --> 00:59:38,040 Возьму одну и поеду искать доктора. 868 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 Тут 260 000 квадратных километров. 869 00:59:40,250 --> 00:59:43,999 - Шансов найти его очень мало. - А здесь их вообще нет. 870 00:59:44,000 --> 00:59:47,207 Зато здесь высоки шансы не умереть. 871 00:59:47,208 --> 00:59:49,040 Ночью в Зоне очень опасно. 872 00:59:49,041 --> 00:59:50,833 Ты уж мне поверь. 873 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 Слушай. Ну правда. 874 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Твоя сестра может погибнуть. 875 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Какая мимика. 876 00:59:59,875 --> 01:00:03,249 Разве можно отказать роботу с такой стремной мордашкой? 877 01:00:03,250 --> 01:00:04,541 Потусуй тут. 878 01:00:05,041 --> 01:00:06,332 Лимонаду выпей. 879 01:00:06,333 --> 01:00:08,333 Это же ТЦ. Сопри что-нибудь. 880 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 А утром поедешь. 881 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Хорошо. 882 01:00:16,750 --> 01:00:18,083 Пусть нас убьют утром. 883 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Волосы! - Тронешь мои волосы — завалю. 884 01:00:26,541 --> 01:00:28,958 - Волосы. - Да, стрижка у него так себе. 885 01:00:45,458 --> 01:00:47,249 Этого должно хватить, Бимо. 886 01:00:47,250 --> 01:00:49,040 Класс, Космо. С этими... 887 01:00:49,041 --> 01:00:50,708 Какие люди! 888 01:00:51,833 --> 01:00:52,999 С Рождеством! 889 01:00:53,000 --> 01:00:55,040 - Где ты была? - На Луне проблемы. 890 01:00:55,041 --> 01:00:56,499 У Лизы Стюарт. 891 01:00:56,500 --> 01:00:59,540 - Мама сказала, ты в библиотеке. - Для нее — да. 892 01:00:59,541 --> 01:01:02,708 - И как там, в библиотеке-то? - Лучше, чем здесь. 893 01:01:03,291 --> 01:01:07,291 Ты уехал, и родители стали орать то друг на друга, то на меня. 894 01:01:09,041 --> 01:01:12,249 - Хорошо, что я возвращаюсь. - Отстань! Сама справлюсь. 895 01:01:12,250 --> 01:01:15,457 Спорное утверждение. Но я возвращаюсь не ради тебя. 896 01:01:15,458 --> 01:01:18,290 - Ты досрочно колледж окончишь? - Не совсем. 897 01:01:18,291 --> 01:01:20,915 Для профессора я говорящая обезьянка. 898 01:01:20,916 --> 01:01:24,375 До моих идей ему нет дела, а когда возвращаюсь в общагу, 899 01:01:24,875 --> 01:01:29,916 сосед называет меня Дуги Хаузером и писает в мое мусорное ведро. 900 01:01:31,833 --> 01:01:32,874 Я возвращаюсь. 901 01:01:32,875 --> 01:01:36,166 Только попробуй. Тут я буду писать в твое ведро. 902 01:01:38,583 --> 01:01:40,916 Помнишь, я сказала, что ты изменишь мир? 903 01:01:41,583 --> 01:01:42,707 Да, помню. 904 01:01:42,708 --> 01:01:45,457 - Ну и как, получилось? - Не совсем. 905 01:01:45,458 --> 01:01:47,666 Вот и вали обратно в колледж. 906 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 После Рождества. 907 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Объединить Космо-модули! 908 01:02:00,458 --> 01:02:04,083 Вот Джесси всё время навещала бы Космо в колледже. 909 01:02:05,666 --> 01:02:08,832 Да как ты смеешь? У Джесси есть реактивный ранец. 910 01:02:08,833 --> 01:02:11,208 - Я сделаю тебе такой ранец. - Ладно. 911 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 Договорились. Мечтаю о нём. 912 01:02:16,250 --> 01:02:17,915 Спасибо, что пришел, Космо. 913 01:02:17,916 --> 01:02:18,999 Скучала по тебе. 914 01:02:19,000 --> 01:02:20,832 Малыш Космо — твой друг. 915 01:02:20,833 --> 01:02:21,916 А я по тебе. 916 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Надо спешить. На Луне проблемы! 917 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Так с друзьями не поступают. 918 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 Эй, Мухолов, никаких перекусов. 919 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Главное — верить в себя! 920 01:03:10,416 --> 01:03:12,250 В следующий раз съешь сэндвич. 921 01:03:15,208 --> 01:03:16,832 Спасибо, что пришел, Космо. 922 01:03:16,833 --> 01:03:19,166 Помни, малыш Космо — твой друг. 923 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Привет. 924 01:03:31,916 --> 01:03:33,499 - Динь-дон. - Ты слышал? 925 01:03:33,500 --> 01:03:34,875 О, привет. 926 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 Мне не положено тут находиться. 927 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 Но мы потихоньку. 928 01:03:41,166 --> 01:03:44,040 Я ищу Кристофера Грина. 929 01:03:44,041 --> 01:03:45,749 Двойной астероид! 930 01:03:45,750 --> 01:03:47,458 Вам письмо. 931 01:03:48,041 --> 01:03:50,290 Чёрт, Герм, я «Твинки» переел. 932 01:03:50,291 --> 01:03:54,165 Перед тем как мистер Арахис прогнал доктора Амхерста, 933 01:03:54,166 --> 01:03:58,374 тот успел оставить мне письмо для Кристофера. 934 01:03:58,375 --> 01:04:00,374 Роспись не требуется. 935 01:04:00,375 --> 01:04:02,707 «Кристофер, найди меня. 936 01:04:02,708 --> 01:04:05,165 2201, Пиннакл-Пик-роуд. 937 01:04:05,166 --> 01:04:06,540 Я буду ждать. Кларк». 938 01:04:06,541 --> 01:04:09,290 Я и так нарушила правила, когда взяла письмо. 939 01:04:09,291 --> 01:04:11,999 Не знаю, что теперь будет. Но снявши голову... 940 01:04:12,000 --> 01:04:14,999 - Как туда добраться? - Я-то знаю. Дело в другом. 941 01:04:15,000 --> 01:04:19,082 Если я помогу вам, мне попадет еще сильнее. 942 01:04:19,083 --> 01:04:21,082 Мне очень стыдно, 943 01:04:21,083 --> 01:04:23,165 но я не могу вам сказать. 944 01:04:23,166 --> 01:04:25,624 Не то чтобы я не знала. Я знаю. 945 01:04:25,625 --> 01:04:30,124 Если это тот самый доктор, который может нас вытащить отсюда, 946 01:04:30,125 --> 01:04:36,207 то твоя ужасная затея уже кажется чуть-чуть менее ужасной. 947 01:04:36,208 --> 01:04:37,374 Мы тебя отвезем. 948 01:04:37,375 --> 01:04:40,957 Китс, это территория падальщиков. У нас мало сил. 949 01:04:40,958 --> 01:04:44,332 Сила — это старо и ненадежно. 950 01:04:44,333 --> 01:04:46,249 Он услышал. Надо было потише. 951 01:04:46,250 --> 01:04:48,707 Это я виновата, слишком громко говорила. 952 01:04:48,708 --> 01:04:53,541 А вот пневматический поршень — это совсем другое дело. 953 01:04:54,166 --> 01:04:57,208 И бейсбольная бита тоже никогда не подводит. 954 01:04:57,791 --> 01:05:01,165 - То есть? - Вам нельзя здесь находиться. 955 01:05:01,166 --> 01:05:03,750 Но помочь вам уехать договор не запрещает. 956 01:05:04,333 --> 01:05:05,540 Я думала, мы враги. 957 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 Человеческая фабрика всё же выпустила несколько хороших моделей. 958 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 Спасибо. 959 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 Это я ей. 960 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Если уж мы едем в страну падальщиков, вам нужно кое с кем поговорить. 961 01:05:24,375 --> 01:05:27,083 Хотите послушать смешную историю о падальщиках? 962 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 Да. Я люблю смеяться. 963 01:05:29,791 --> 01:05:32,207 Однажды я своими глазами видел, 964 01:05:32,208 --> 01:05:36,832 как отряд падальщиков напал на десяток моих лучших друзей 965 01:05:36,833 --> 01:05:38,458 и разорвал их на части! 966 01:05:38,958 --> 01:05:39,999 И что смешного? 967 01:05:40,000 --> 01:05:42,708 Остались только масляные пятна. 968 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 Масляные пятна и болты! 969 01:05:50,666 --> 01:05:54,665 Падальщик — это железный слесарь, 970 01:05:54,666 --> 01:06:00,249 который проглотит вас не жуя, и останется от вас только пара какашек. 971 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 Я кучу падальщиков забил до смерти вот этой самой битой. 972 01:06:04,833 --> 01:06:07,208 Но они всё равно не унимались. 973 01:06:08,208 --> 01:06:10,499 Есть у них такая забавная черта. 974 01:06:10,500 --> 01:06:14,415 Они не успокоятся, пока не убьют вас. 975 01:06:14,416 --> 01:06:15,500 Ну ладно. 976 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Гайки подтянуть — и в бой! 977 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Вперед, на падальщиков... 978 01:06:22,208 --> 01:06:23,624 - Господи. - Поп? 979 01:06:23,625 --> 01:06:25,915 А если он посреди боя заснет? 980 01:06:25,916 --> 01:06:28,458 Мне кажется, это будет неприятно. 981 01:06:30,416 --> 01:06:32,708 Это был обманный маневр. 982 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 ЗАХВАТ ЦЕЛИ РОБОТ 983 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Лети, Сирил, лети! 984 01:07:11,625 --> 01:07:18,041 {\an8}СТРАНА СЧАСТЬЯ 985 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Нам точно сюда? 986 01:07:29,500 --> 01:07:32,749 В континентальной части США 160 миллионов адресов. 987 01:07:32,750 --> 01:07:35,291 И все до последнего вшиты в мою память. 988 01:07:35,958 --> 01:07:40,208 Доктор Амхерст указал адрес 2201, Пиннакл-Пик, значит, он здесь. 989 01:07:40,708 --> 01:07:43,708 Если бы вы были посылкой, я бы здесь вас и оставила. 990 01:07:45,958 --> 01:07:47,250 Положила бы вас тут. 991 01:07:48,208 --> 01:07:49,541 А потом убежала бы. 992 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Не нравится мне это. 993 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Здесь падальщики изрядно полакомились. 994 01:07:57,250 --> 01:08:00,791 - Но я бы не стала куда-то залезать. - Ты куда? Эй. 995 01:08:01,583 --> 01:08:02,833 Я бы не стала бы, но... 996 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 Тут кто-то есть. 997 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 Наверное, он. 998 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 И что теперь, Поп? 999 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Бегите! 1000 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Падальщик! 1001 01:08:48,750 --> 01:08:50,624 - Нет! - Почту не потеряй. 1002 01:08:50,625 --> 01:08:53,125 Большое спасибо. Вот это командный дух. 1003 01:08:54,708 --> 01:08:56,374 Спокойно. 1004 01:08:56,375 --> 01:08:59,125 Падальщики — тоже машины и мыслят рационально. 1005 01:09:00,666 --> 01:09:02,124 Открывай чертовы двери! 1006 01:09:02,125 --> 01:09:03,375 Они ненастоящие. 1007 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Кажется, нам конец. 1008 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Так-так. 1009 01:09:14,125 --> 01:09:16,499 Быстрее, все защищаем Пенни. 1010 01:09:16,500 --> 01:09:17,875 Даже как-то неловко. 1011 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 О нет! 1012 01:09:36,791 --> 01:09:39,415 Я не собираюсь умирать под Марки Марка! 1013 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 А мне нравится. 1014 01:09:47,500 --> 01:09:53,458 Добро пожаловать, подопытные, в лабораторию доктора Франкенштейна. 1015 01:09:53,958 --> 01:09:57,083 Надеюсь, вы хорошо прокатились. 1016 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Пожалуйста, проходите, располагайтесь. 1017 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 Назад дороги нет. 1018 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 Получилось. 1019 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 Помните меня, доктор? 1020 01:10:30,875 --> 01:10:32,415 Где мой брат? 1021 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 - Я не могу. - Можешь. 1022 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Отвечай на ее вопрос, док. 1023 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 Сиэтл. 1024 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - Остров «Сентра». - Зачем он вам? 1025 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Люди умирали. 1026 01:10:47,666 --> 01:10:49,499 Мы проигрывали войну. 1027 01:10:49,500 --> 01:10:51,040 Пока не нашли его. 1028 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 После автокатастрофы 1029 01:10:52,583 --> 01:10:56,166 томограф «Сентра» необычно отреагировал на Кристофера. 1030 01:10:56,666 --> 01:10:58,499 Он был особенный. 1031 01:10:58,500 --> 01:11:01,625 Именно он нам и был нужен. 1032 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Кристофер был словно... 1033 01:11:04,458 --> 01:11:06,166 Словно дар божий. 1034 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 Вы держали меня за руку 1035 01:11:11,625 --> 01:11:12,750 и врали мне. 1036 01:11:14,750 --> 01:11:16,749 Прошу тебя. Ты должна понять. 1037 01:11:16,750 --> 01:11:18,666 Ничего я вам не должна. 1038 01:11:20,000 --> 01:11:23,833 И не надо рассказов об этой вашей войне и божьих дарах. 1039 01:11:25,291 --> 01:11:28,000 Говорите, что вы сделали с моим братом. 1040 01:11:35,000 --> 01:11:35,833 Комп. 1041 01:11:37,041 --> 01:11:38,083 Можно тебя? 1042 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - Герм. - Господи. 1043 01:11:44,916 --> 01:11:46,999 Ты что, подглядывал за нами? 1044 01:11:47,000 --> 01:11:50,415 Если заботиться о том, чтобы монитор не сгорел, 1045 01:11:50,416 --> 01:11:52,290 значит «подглядывать», то да. 1046 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 Какого чёрта этот робот говорит твоим голосом? 1047 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 Доктор Амхерст спас меня от падальщиков. 1048 01:11:58,291 --> 01:12:00,375 Они вырвали мой голосовой модуль. 1049 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 Я наговорил для Компа более 100 000 слов. 1050 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 Он мой жесткий диск. И друг. 1051 01:12:08,583 --> 01:12:12,040 Что знаю я, то знает и он. Покажи им 17-9. 1052 01:12:12,041 --> 01:12:13,291 Есть, доктор. 1053 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Девятый проект. Подопытный Альфа. 1054 01:12:19,125 --> 01:12:20,583 Кристофер был в коме. 1055 01:12:21,083 --> 01:12:22,500 Мы думали, это навсегда. 1056 01:12:23,416 --> 01:12:26,124 Для нас он был как бы донор органов. 1057 01:12:26,125 --> 01:12:27,916 У людей тоже есть падальщики. 1058 01:12:28,500 --> 01:12:32,457 Для работы сети нужен был запредельно мощный компьютер. 1059 01:12:32,458 --> 01:12:34,082 Им стал мозг твоего брата. 1060 01:12:34,083 --> 01:12:37,332 Через него мы связали нейрокастеры с дронами. 1061 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 Поздравляю, док. Благодаря вам мы победим. 1062 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 Какой же ты урод. 1063 01:12:41,750 --> 01:12:43,416 Если бы не мы, 1064 01:12:43,916 --> 01:12:46,082 Кристофер умер бы в больнице. 1065 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 Мы спасли ему жизнь. 1066 01:12:47,625 --> 01:12:50,500 - Это не вам было решать. - Ты бы его отключила? 1067 01:12:52,583 --> 01:12:56,458 - Если бы потребовалось. - И повторила бы мою ошибку. 1068 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 23-6. 1069 01:13:01,583 --> 01:13:02,916 Это 13 месяцев спустя. 1070 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Господи. 1071 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 Не могу на это смотреть. 1072 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 Выключи. 1073 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Криса надо было отключать от нашей сети. 1074 01:13:38,041 --> 01:13:39,666 Но Скейт стал мне угрожать. 1075 01:13:40,416 --> 01:13:42,415 Я не мог спасти Криса от «Сентра». 1076 01:13:42,416 --> 01:13:44,041 Но перед тем как сбежать, 1077 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 я настроил связь Криса с внешней сетью, 1078 01:13:48,500 --> 01:13:50,208 чтобы от Скейта ускользнул 1079 01:13:51,250 --> 01:13:52,540 хотя бы его мозг. 1080 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 Ускользнуть в «Голубое небо». 1081 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 Я слышал о вашем проекте, поэтому вшил это место в его сознание. 1082 01:13:58,416 --> 01:13:59,333 Зачем? 1083 01:14:01,416 --> 01:14:03,332 Чтобы он обрел семью. 1084 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 У него была семья! 1085 01:14:05,583 --> 01:14:08,125 Спокойно. Давайте все успокоимся. 1086 01:14:12,375 --> 01:14:14,624 - Так будет больнее. - Неожиданно. 1087 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 Не для меня. 1088 01:14:16,833 --> 01:14:17,791 Мы спасем Криса. 1089 01:14:18,541 --> 01:14:21,249 - У тебя не получится. - Получится. 1090 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 - И вы нам поможете. - Это невозможно. 1091 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 Вы же пробрались в Зону, значит, и вывести нас сможете. 1092 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 - Ты не представляешь... - Ребята! 1093 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Опять этот козел. 1094 01:14:34,833 --> 01:14:38,583 - Кто это? - Мясник из Скенектади. 1095 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Надо действовать быстро. 1096 01:15:00,916 --> 01:15:02,499 ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ 1097 01:15:02,500 --> 01:15:04,208 Ваш сотрудник, Скейт? 1098 01:15:06,750 --> 01:15:07,625 Уже нет. 1099 01:15:31,416 --> 01:15:33,457 О, сам король бесполезных игрушек. 1100 01:15:33,458 --> 01:15:34,958 Королей тут нет. 1101 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 Мы народ свободный. 1102 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 Никакой вы не народ. 1103 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 Я расколю этот орешек. 1104 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - У кого ключи от арахиса? - У Арахиса. 1105 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 - Стойте. Тихо. - Что? 1106 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 Слышите? 1107 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Я ничего не слышу. 1108 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Вон они. 1109 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 Прячь брата. 1110 01:16:13,541 --> 01:16:14,375 Быстро. 1111 01:16:15,500 --> 01:16:16,333 Идем. 1112 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Приготовиться. - К чему приготовиться? 1113 01:16:27,125 --> 01:16:31,915 - Бросьте оружие и выдайте робота. - Я приказам больше не подчиняюсь. 1114 01:16:31,916 --> 01:16:33,166 Отказ подчиниться... 1115 01:16:33,916 --> 01:16:35,041 Господи. 1116 01:16:39,375 --> 01:16:40,707 Ой, не подчинился. 1117 01:16:40,708 --> 01:16:41,833 Поиграем! 1118 01:16:45,375 --> 01:16:46,874 Сэр, они атакуют. 1119 01:16:46,875 --> 01:16:48,374 Так контратакуйте! 1120 01:16:48,375 --> 01:16:50,500 Найдите цель. Найдите! 1121 01:16:52,250 --> 01:16:53,750 Остальных можно в расход. 1122 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Выходите, или вас деактивируют. - Ладно, сам напросился! 1123 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 - Молодец, Джесси. - Идем. 1124 01:17:17,083 --> 01:17:18,749 - Супер! - Уходим. 1125 01:17:18,750 --> 01:17:19,957 - Ой! - Приехали. 1126 01:17:19,958 --> 01:17:21,208 Эй! 1127 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Идем, я знаю, где выход. 1128 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Да. 1129 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 Это что, почтальонов такому учат? Но зачем? 1130 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - Доберманов гонять. - Доберманов? 1131 01:17:46,666 --> 01:17:47,499 Нет. 1132 01:17:47,500 --> 01:17:49,875 Вы нарушили договор, мистер Арахис. 1133 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 И ответите за это. 1134 01:17:57,416 --> 01:18:01,291 Пусть это послужит уроком вашим железным друзьям. 1135 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Идите и скажите тем, кто остался, что во всём виноваты вы. 1136 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 О нет. 1137 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Прячьтесь. 1138 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 Идем. 1139 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Ну хватит, мисс Грин. Зачем нам лишние жертвы? 1140 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Давайте закругляться. 1141 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Или мне продолжать? 1142 01:18:48,500 --> 01:18:50,125 Бери Кристофера и беги. 1143 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 Поняла? 1144 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 Последний шанс. 1145 01:19:08,666 --> 01:19:09,791 Оставь их в покое. 1146 01:19:11,875 --> 01:19:14,916 Вы правда надеетесь выжить в перестрелке со мной? 1147 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 Нет. 1148 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 Хорошо. Тогда бросьте оружие. 1149 01:19:27,083 --> 01:19:29,124 Вам нельзя убивать живых существ. 1150 01:19:29,125 --> 01:19:31,958 Это верно. Я уничтожаю только железяки. 1151 01:19:35,958 --> 01:19:36,958 Чтобы убить их, 1152 01:19:39,000 --> 01:19:40,208 придется убить меня. 1153 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 Чёрт возьми, Скейт. 1154 01:19:47,625 --> 01:19:48,832 Я бы разобрался. 1155 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 Доктор Амхерст нарушил договор. 1156 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 А теперь иди за роботом. 1157 01:20:15,958 --> 01:20:16,791 Ни с места. 1158 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Нет! 1159 01:20:22,208 --> 01:20:23,083 Нет! 1160 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Пора домой, мисс Грин. 1161 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Уходите. 1162 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Куда они летят? 1163 01:21:05,541 --> 01:21:08,625 О нет. Нет. 1164 01:21:41,583 --> 01:21:42,416 Волосы? 1165 01:21:53,791 --> 01:21:55,833 Прости, дружище. 1166 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 С возвращением, Кристофер. 1167 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 Признаюсь честно, 1168 01:22:47,416 --> 01:22:49,250 ты заставил меня поволноваться. 1169 01:22:50,583 --> 01:22:52,000 Но ничего. Я не сержусь. 1170 01:22:53,208 --> 01:22:55,833 Я понимаю. Будущее — штука страшная. 1171 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Особенно когда всё в твоих руках. 1172 01:23:01,125 --> 01:23:01,958 Не переживай. 1173 01:23:07,500 --> 01:23:08,625 Ты не один. 1174 01:23:12,458 --> 01:23:14,375 Очень трогательно, мистер Скейт. 1175 01:23:15,375 --> 01:23:16,375 Но есть одно но. 1176 01:23:17,666 --> 01:23:19,457 - Вы убийца. - Я бы поспорил. 1177 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 И вы мне солгали. 1178 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 Это не робот. 1179 01:23:23,291 --> 01:23:25,457 Его зовут Кристофер Грин. 1180 01:23:25,458 --> 01:23:27,458 Вы натравили меня на мальчика. 1181 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Послушайте, полковник Бредбери. Или, если угодно, Мясник. 1182 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 Как бы объяснить... 1183 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Какая разница? 1184 01:23:39,000 --> 01:23:40,374 Да, вы перебили 1185 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 немало роботов, но войну выиграли не вы. 1186 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 Ее выиграл я и этот мальчик. 1187 01:23:46,416 --> 01:23:48,499 Вы лишь свидетель творения истории. 1188 01:23:48,500 --> 01:23:50,124 Это вы называете историей? 1189 01:23:50,125 --> 01:23:52,625 А вы бы предпочли называть это эволюцией? 1190 01:23:53,666 --> 01:23:58,125 Наш мир — это куча горящих шин, плавающая в океане мочи. 1191 01:23:58,833 --> 01:23:59,665 Никак иначе. 1192 01:23:59,666 --> 01:24:05,457 А Кристофер дал человечеству шанс забыть о страданиях. 1193 01:24:05,458 --> 01:24:10,332 Как подсказывает мне опыт, жизни без страданий не бывает. 1194 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 Мне тоже. 1195 01:24:11,500 --> 01:24:13,749 Моя мать была алкоголичкой. 1196 01:24:13,750 --> 01:24:15,499 Напьется — злится. 1197 01:24:15,500 --> 01:24:17,707 Протрезвеет — злится еще сильнее. 1198 01:24:17,708 --> 01:24:24,000 Но здесь она лишь обнимает меня, готовит фаршированный перец 1199 01:24:25,041 --> 01:24:26,125 и дарит мне покой. 1200 01:24:30,166 --> 01:24:33,999 Я хочу, чтобы такой же покой наступил в душе каждого человека. 1201 01:24:34,000 --> 01:24:35,833 За исключением некоторых. 1202 01:24:37,041 --> 01:24:40,083 Развитие вида не может происходить без жертв. 1203 01:24:41,041 --> 01:24:43,375 Как там раньше-то было? Ах да. 1204 01:24:43,958 --> 01:24:45,207 Отец. 1205 01:24:45,208 --> 01:24:46,291 Сын. 1206 01:24:48,000 --> 01:24:49,125 Святой Дух. 1207 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 Есть вероятность, что у вас с головой не всё в порядке. 1208 01:24:56,000 --> 01:24:58,083 Опять-таки — какая разница? 1209 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Ладно. 1210 01:25:00,041 --> 01:25:03,541 Вернем Кристофера туда, где ему положено быть. 1211 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 И на этот раз дверь заприте, хорошо? 1212 01:25:25,375 --> 01:25:28,791 Если тебе так нужна эта штука, разбей стекло, и всё. 1213 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 Вряд ли кто-нибудь заметит. 1214 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - На собеседование собрался? - А. Ну да. 1215 01:25:37,541 --> 01:25:39,541 Чувство вины. Не смог ей отказать... 1216 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 Просто ужас. 1217 01:26:00,041 --> 01:26:01,458 Он всё, что у меня есть. 1218 01:26:02,958 --> 01:26:04,375 А я его дважды потеряла. 1219 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Так добей до трех. 1220 01:26:11,333 --> 01:26:14,125 У тебя в семье особенный не только брат. 1221 01:26:16,375 --> 01:26:19,249 Слушай, я бросил сражаться в неправедной войне 1222 01:26:19,250 --> 01:26:21,125 и вообще на всё махнул рукой. 1223 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Плюнул на жизнь, потому что мир — дерьмо. 1224 01:26:26,708 --> 01:26:28,083 Как был, так и остался. 1225 01:26:29,208 --> 01:26:31,166 Но в нём попадаются хорошие люди. 1226 01:26:32,375 --> 01:26:34,625 И некоторые просто не умеют сдаваться. 1227 01:26:36,583 --> 01:26:39,250 Если хочешь вернуть брата, я пойду с тобой. 1228 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 У тебя есть я. 1229 01:26:42,833 --> 01:26:44,000 И Герм. 1230 01:26:44,666 --> 01:26:46,166 И наверняка не только мы. 1231 01:26:48,625 --> 01:26:50,416 Когда ты перестал быть козлом? 1232 01:26:51,458 --> 01:26:53,416 Я не перестал. Просто постригся. 1233 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 Слушай, Комп. 1234 01:27:16,125 --> 01:27:18,999 Доктор Амхерст называл тебя своим жестким диском. 1235 01:27:19,000 --> 01:27:21,665 Да, я знал всё, что знал он. 1236 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 Нет ли у тебя кодов для выхода из Зоны? 1237 01:27:24,500 --> 01:27:25,582 Есть. 1238 01:27:25,583 --> 01:27:28,332 А как насчет здания, где держат Кристофера? 1239 01:27:28,333 --> 01:27:30,333 - Проведешь меня туда? - Конечно. 1240 01:27:32,000 --> 01:27:35,165 - Я еду в Сиэтл. - Мы едем в Сиэтл. 1241 01:27:35,166 --> 01:27:37,540 Герм, помнишь сломанные фуры на шоссе? 1242 01:27:37,541 --> 01:27:39,290 - Сможешь их завести? - Ага. 1243 01:27:39,291 --> 01:27:41,457 И ГРМ-60 прихватим. 1244 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 Ага, в бою пригодится. 1245 01:27:42,958 --> 01:27:46,290 Простите, но вы не сможете освободить Кристофера. 1246 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 Почему? 1247 01:27:47,625 --> 01:27:51,583 Если вы отключите его от главного компьютера, «Сентр» рухнет. 1248 01:27:52,458 --> 01:27:54,750 Как это рухнет? 1249 01:27:55,833 --> 01:27:58,540 Сеть «Сентра» работает через мозг твоего брата. 1250 01:27:58,541 --> 01:28:01,375 Без него дроны работать не будут. 1251 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Его отключение вызовет крах системы. 1252 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Ни фига себе. 1253 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Если поедем в «Сентр» вместе... 1254 01:28:16,166 --> 01:28:18,832 ...то покончим с ним навсегда. 1255 01:28:18,833 --> 01:28:20,415 А что, хорошая мысль. 1256 01:28:20,416 --> 01:28:21,707 Святой Джо Морган! 1257 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 - Одним выстрелом двух зайцев. - Эй. 1258 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 О чём ты нас просишь? 1259 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 Опять воевать? 1260 01:28:29,666 --> 01:28:31,916 Мы мечтали не о войне. 1261 01:28:32,416 --> 01:28:33,624 А о мире. 1262 01:28:33,625 --> 01:28:36,333 Какой мир, когда «Сентр» сжег тут всё дотла? 1263 01:28:37,000 --> 01:28:39,790 От мира не спрячешься. 1264 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Поверьте мне, я знаю. 1265 01:28:41,666 --> 01:28:46,750 У нас есть шанс уничтожить всю их уродскую систему. 1266 01:28:48,208 --> 01:28:53,707 Роботы и люди могут вместе сражаться против настоящего врага. 1267 01:28:53,708 --> 01:28:55,582 Они же нас уже победили. 1268 01:28:55,583 --> 01:28:57,208 Потому что у них был Крис. 1269 01:28:59,291 --> 01:29:01,915 Помогите мне спасти его, и они проиграют. 1270 01:29:01,916 --> 01:29:05,624 До Сиэтла 2000 километров. 1271 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 Не так уж много, если речь идет о свободе. 1272 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 Отведите меня на матч. Отведите меня к зрителям. 1273 01:29:13,041 --> 01:29:15,249 Купите мне орешков и попкорна. 1274 01:29:15,250 --> 01:29:18,374 Не вернусь — значит, судьба такая! 1275 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 Да, мы можем и не вернуться. 1276 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Час пробил, Арахис. 1277 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Металл и мясо — вместе. 1278 01:29:27,208 --> 01:29:28,875 Упорные вы ребята. 1279 01:29:32,250 --> 01:29:34,665 Чёрт, схожу-ка за шляпой. 1280 01:29:34,666 --> 01:29:36,541 Тако, заводи. 1281 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 ДОСТУП ОТКРЫТ 1282 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 Пропускная способность — 100%. 1283 01:30:24,416 --> 01:30:27,000 Всё снова в норме. 1284 01:30:33,750 --> 01:30:36,833 {\an8}ГРМ-60 1285 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Получи! 1286 01:30:59,541 --> 01:31:02,624 Охрана, у нас ЧП на парковке для руководства. 1287 01:31:02,625 --> 01:31:04,458 - Ну что, заметили? - Не знаю. 1288 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 Давай красную. 1289 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Эти «Порше» классно летают. 1290 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Эх, промазал. - Она что, застряла? 1291 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 Мистер Скейт, кажется, на нас напали. 1292 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 Очень впечатляет. 1293 01:31:35,541 --> 01:31:36,790 Друг твой, полагаю? 1294 01:31:36,791 --> 01:31:40,790 Это тяжелый 20-метровый строительный робот ГРМ-60. 1295 01:31:40,791 --> 01:31:42,250 Ему друзья не нужны. 1296 01:31:44,041 --> 01:31:47,374 Общая тревога. Прекратить это немедленно. 1297 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 Тревога. Всем дронам собраться у северного входа. 1298 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Тревога. Всем дронам собраться у северного входа. 1299 01:32:02,833 --> 01:32:04,082 Пора, малыш. 1300 01:32:04,083 --> 01:32:05,833 Ну всё, вперед. 1301 01:32:14,958 --> 01:32:16,166 Валим, ребята. 1302 01:32:26,125 --> 01:32:27,999 - Они гонятся за нами. - Ага! 1303 01:32:28,000 --> 01:32:31,333 - Кто это придумал – ты или я? - Если получится, то я. 1304 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Герм, осторожно! 1305 01:32:58,583 --> 01:32:59,416 Прыгай! 1306 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Герм! 1307 01:33:12,291 --> 01:33:14,999 Я больше тебя даже без большого корпуса. 1308 01:33:15,000 --> 01:33:16,458 Заткнись, а. Бежим. 1309 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Они ушли. 1310 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Снаружи кажется, что ты больше. 1311 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Давай, Герм! Вторая линия! 1312 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Осторожно, мясные! 1313 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 Я с тобой! Держись! 1314 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 Покажите им, что такое железная воля! 1315 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Вперед! 1316 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 За роботов! 1317 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Убирайтесь! 1318 01:34:12,458 --> 01:34:13,333 Выбыл! 1319 01:34:14,875 --> 01:34:15,750 В яблочко! 1320 01:34:19,791 --> 01:34:21,333 В атаку! 1321 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Вот так! Вперед! 1322 01:34:35,333 --> 01:34:36,958 Вижу цель! 1323 01:34:37,916 --> 01:34:40,166 БАРРИ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ ОН ОЧЕНЬ ХОРОШ 1324 01:34:47,041 --> 01:34:49,666 - Работайте. Я буду в оружейном. - Есть, сэр. 1325 01:34:50,166 --> 01:34:53,291 - Что будете делать? - То же, что и всегда. 1326 01:34:53,958 --> 01:34:54,791 Побеждать. 1327 01:35:08,000 --> 01:35:10,124 В здании введен режим ЧС. 1328 01:35:10,125 --> 01:35:13,125 Повторяю, в здании введен режим ЧС. 1329 01:35:21,583 --> 01:35:22,708 Справишься с ними? 1330 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 Нет. 1331 01:35:31,000 --> 01:35:33,540 Убить всех людей! 1332 01:35:33,541 --> 01:35:35,749 Смерть людям! 1333 01:35:35,750 --> 01:35:38,875 Вы оба должны умереть! 1334 01:35:52,625 --> 01:35:54,791 Дверь заперта. 1335 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 Он жив? 1336 01:35:58,541 --> 01:35:59,375 Да. 1337 01:36:00,625 --> 01:36:01,750 Он может говорить? 1338 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Нет. 1339 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 С твоим братом можно связаться только изнутри. 1340 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 Изнутри чего? 1341 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 Его сознания. 1342 01:36:31,500 --> 01:36:33,458 - Заказ готов! - Дикари. 1343 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 Вот это бойня. 1344 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Герм, а мы ведь можем и победить. 1345 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 Ребята, у них тут великан. 1346 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Он очень большой. 1347 01:36:57,916 --> 01:36:59,957 Извините, это частная территория. 1348 01:36:59,958 --> 01:37:04,540 Сотрудники Почтовой службы США имеют право здесь находиться. 1349 01:37:04,541 --> 01:37:06,541 Тако, играй. Скорее! 1350 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Нет! 1351 01:37:40,333 --> 01:37:41,250 Нет, Скейт! 1352 01:37:46,500 --> 01:37:47,791 Тебе не победить. 1353 01:37:48,375 --> 01:37:50,165 Но попробовать стоит. 1354 01:37:50,166 --> 01:37:55,000 Даже после того, как в торговом центре полегло столько роботов? Всё бьешься? 1355 01:37:55,500 --> 01:37:56,499 Зачем? 1356 01:37:56,500 --> 01:37:59,665 Ради свободы ничего не жалко. 1357 01:37:59,666 --> 01:38:00,791 Даже жизни? 1358 01:38:02,708 --> 01:38:05,250 Только живой может умереть. 1359 01:38:06,583 --> 01:38:07,416 Да. 1360 01:38:08,083 --> 01:38:09,375 И то верно. 1361 01:38:13,833 --> 01:38:16,916 Скейт на четвертом этаже. В отделе разработки оружия. 1362 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 Зачем ты так поступаешь? 1363 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Затем... 1364 01:38:22,583 --> 01:38:24,540 Я наконец встретил человека, 1365 01:38:24,541 --> 01:38:27,250 в котором человеческого меньше, чем в роботе. 1366 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Мишель? 1367 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Как ты сюда попала? 1368 01:40:00,416 --> 01:40:01,749 Я думал, мы проиграли. 1369 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 - Идем отсюда. - Стой. 1370 01:40:04,583 --> 01:40:05,750 Не спеши. 1371 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Крис, я сейчас совершаю примерно 20 преступлений. 1372 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 Я думал об этом с тех пор, как Скейт вернул меня сюда. 1373 01:40:18,333 --> 01:40:19,707 Это я во всём виноват. 1374 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 Он похитил тебя. Ты ни в чём не виноват. 1375 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 Там, с тобой, я увидел мир. 1376 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 И увидел, сколько зла «Сентр» причиняет людям. 1377 01:40:29,833 --> 01:40:32,708 - И всё это из-за меня. - Мы их остановим. 1378 01:40:34,000 --> 01:40:36,665 Если мы тебя вытащим отсюда, им придет конец. 1379 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 Не выйдет. 1380 01:40:41,333 --> 01:40:44,582 Когда меня поймали, я впервые увидел свое реальное тело. 1381 01:40:44,583 --> 01:40:46,791 Ты тоже, наверное, видела. 1382 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Скажи честно, как я выгляжу? 1383 01:40:52,708 --> 01:40:57,207 Моя физическая связь с «Сентром»... Это симбиоз. 1384 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 Они умрут без меня. 1385 01:41:01,583 --> 01:41:02,458 А ты без них... 1386 01:41:04,250 --> 01:41:05,083 Да. 1387 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 И что мне делать? Просто оставить тебя здесь? 1388 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Нет. 1389 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 «Сентр» может хоть сто лет поддерживать во мне жизнь. 1390 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Я думаю... 1391 01:41:30,333 --> 01:41:31,875 Я думаю, мне надо умереть. 1392 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 И поможешь мне в этом ты. 1393 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 На, получай! 1394 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Ах ты сволочь! 1395 01:41:47,375 --> 01:41:48,291 Гаси его, Герм! 1396 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Дай прицелиться! 1397 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Прицелиться, Герм! - Нет! 1398 01:42:04,250 --> 01:42:06,415 Проникновение в лабораторию. 1399 01:42:06,416 --> 01:42:08,582 В здании посторонние. 1400 01:42:08,583 --> 01:42:10,583 - Прикончить его. - Есть, сэр. 1401 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Китс, вставай! 1402 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 Приветик, Итан. 1403 01:42:25,500 --> 01:42:26,499 Слушайте, 1404 01:42:26,500 --> 01:42:29,415 я не знаю, чего вы добиваетесь, 1405 01:42:29,416 --> 01:42:31,250 мистер... Орех. 1406 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Я пришел, чтобы обсудить новые условия. 1407 01:42:41,083 --> 01:42:44,499 Ну, давай, дерись как мужчина! 1408 01:42:44,500 --> 01:42:47,165 Давай, попробуй меня взять! 1409 01:42:47,166 --> 01:42:50,790 - Ну всё, хватит. Герм! - Послал дрона делать мужскую работу! 1410 01:42:50,791 --> 01:42:51,875 Он уже готов. 1411 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Похоже, я тоже готов. 1412 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 У тебя в брюхе большая дыра. 1413 01:43:01,875 --> 01:43:04,665 Перейду-ка я в режим энергосбережения. 1414 01:43:04,666 --> 01:43:05,665 Нет, держись. 1415 01:43:05,666 --> 01:43:06,625 Ай! 1416 01:43:07,583 --> 01:43:10,499 Как ты жив-то до сих пор? 1417 01:43:10,500 --> 01:43:13,541 Как я жив? Благодаря тебе, балбес. 1418 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Это точно. 1419 01:43:23,208 --> 01:43:24,124 Мишель. 1420 01:43:24,125 --> 01:43:26,457 Прости, что отвлекаю, 1421 01:43:26,458 --> 01:43:29,457 но у наших друзей дела совсем плохи. 1422 01:43:29,458 --> 01:43:32,374 - Я думаю. - У нас не так много времени. 1423 01:43:32,375 --> 01:43:33,333 Он прав. 1424 01:43:34,541 --> 01:43:35,790 Я тебя не отключу. 1425 01:43:35,791 --> 01:43:38,583 - Ты сказала, если потребуется... - Не требуется! 1426 01:43:39,125 --> 01:43:42,583 - Мы найдем тебе другого робота. - Они закрыли эту лазейку. 1427 01:43:43,875 --> 01:43:47,291 - У нас нет выбора. - Выбор есть всегда. 1428 01:43:49,541 --> 01:43:52,416 Мне говорили, что надо жить дальше, а я не могла. 1429 01:43:53,541 --> 01:43:56,207 У меня был только ты. Я держалась за тебя. 1430 01:43:56,208 --> 01:43:58,832 И я добилась своего. Я тебя вернула. 1431 01:43:58,833 --> 01:44:01,333 - Значит, всё в порядке. - Нет. 1432 01:44:01,833 --> 01:44:03,416 Ничего не в порядке. 1433 01:44:04,541 --> 01:44:08,208 Я три года ничего не чувствовал. 1434 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 А с тобой почувствовал всё. И это было классно. 1435 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Это подарила мне ты. 1436 01:44:18,708 --> 01:44:19,833 Больше мне... 1437 01:44:22,458 --> 01:44:23,541 ...ничего и не надо. 1438 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Мишель, времени нет. 1439 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Я не могу. 1440 01:44:44,291 --> 01:44:46,208 Я не хочу снова тебя потерять. 1441 01:44:47,583 --> 01:44:48,833 Меня ты не потеряешь. 1442 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Мишель, ты слышишь меня? 1443 01:44:52,166 --> 01:44:53,416 Ответь, пожалуйста. 1444 01:44:55,000 --> 01:44:56,333 А их можешь потерять. 1445 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 Ты. Это ты изменишь мир. 1446 01:45:04,458 --> 01:45:06,750 А ведь я с тобой так и не попрощалась. 1447 01:45:07,666 --> 01:45:08,916 И не надо. 1448 01:45:15,083 --> 01:45:16,041 Я люблю тебя. 1449 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 И я тебя люблю. 1450 01:46:00,083 --> 01:46:01,790 СИСТЕМА ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ 1451 01:46:01,791 --> 01:46:04,124 ПРОТОКОЛ 1452 01:46:04,125 --> 01:46:07,082 ИНТУБАЦИЯ 1453 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 ВЕНТИЛЯЦИЯ 1454 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Нет! 1455 01:47:09,083 --> 01:47:10,165 Нет! 1456 01:47:10,166 --> 01:47:12,291 Похоже, победа за нами. 1457 01:47:13,416 --> 01:47:14,749 Мы победили! 1458 01:47:14,750 --> 01:47:15,916 Да! 1459 01:47:16,958 --> 01:47:18,249 Мы победили! 1460 01:47:18,250 --> 01:47:19,165 Нет! 1461 01:47:19,166 --> 01:47:20,333 ОШИБКА СЕТИ 1462 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Эй, Пенни! - Мы победили. 1463 01:47:26,166 --> 01:47:27,165 Мы победили, Поп. 1464 01:47:27,166 --> 01:47:29,250 Самое интересное в победе — 1465 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 то, что кто-то всегда проигрывает. 1466 01:47:39,708 --> 01:47:40,791 У нее получилось. 1467 01:47:43,708 --> 01:47:45,000 Прикинь? Мы победили. 1468 01:48:00,916 --> 01:48:04,625 Как же я буду без тебя? Как я буду без лучшего друга? 1469 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Я люблю тебя, Герм. 1470 01:48:11,125 --> 01:48:12,000 Я люблю тебя. 1471 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 Нет, правда. 1472 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 И не только как друга. 1473 01:48:18,625 --> 01:48:20,624 Мне с тобой так весело. Было. 1474 01:48:20,625 --> 01:48:23,875 А что мне делать теперь? Снова стать... кем? 1475 01:48:24,791 --> 01:48:27,750 Собрать нашу группу? Так все ребята уже женаты. 1476 01:48:30,291 --> 01:48:31,833 У меня не осталось друзей. 1477 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 Привет, красавчик! Скучал по мне? 1478 01:48:49,000 --> 01:48:49,832 Что это? 1479 01:48:49,833 --> 01:48:52,457 20-сантиметровая модель для тонкой работы. 1480 01:48:52,458 --> 01:48:54,624 Я эту модель ни разу не видел. 1481 01:48:54,625 --> 01:48:58,583 А я — твою 20-сантиметровую модель. Хотя откуда там столько? 1482 01:48:59,625 --> 01:49:00,458 Стоп... 1483 01:49:01,541 --> 01:49:03,165 - Ты же умирал. - Да нет. 1484 01:49:03,166 --> 01:49:06,124 Я заснул, чтобы сохранить энергию для перехода. 1485 01:49:06,125 --> 01:49:09,125 Я не виноват, что ты раскис и разоткровенничался. 1486 01:49:10,791 --> 01:49:12,249 - Раскис? - Кстати... 1487 01:49:12,250 --> 01:49:14,708 Я расслышал не всё, что ты говорил. 1488 01:49:15,208 --> 01:49:16,874 Ты не мог бы повторить? 1489 01:49:16,875 --> 01:49:18,832 Я сказал, что мы победили. 1490 01:49:18,833 --> 01:49:21,958 Мы победили. Оглянись вокруг. У нее получилось. 1491 01:49:22,541 --> 01:49:25,000 А я вот слышал: «Я тебя люблю». 1492 01:49:25,500 --> 01:49:28,499 - И «не только как друга». - Не помню такого. 1493 01:49:28,500 --> 01:49:29,791 Неужели мы победили? 1494 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - Ага. - А девочка наша где? 1495 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Пойдем посмотрим. 1496 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 И что же? 1497 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Теперь я умру? 1498 01:49:43,166 --> 01:49:44,166 Нет. 1499 01:49:46,625 --> 01:49:48,083 Теперь мы будем жить. 1500 01:49:57,333 --> 01:49:59,999 Весь город встал. И весь штат. 1501 01:50:00,000 --> 01:50:02,499 Вся страна застыла. 1502 01:50:02,500 --> 01:50:07,624 В Нью-Йорке сегодня царит хаос: отключились все дроны «Сентра». 1503 01:50:07,625 --> 01:50:10,165 По всему миру отменены авиарейсы... 1504 01:50:10,166 --> 01:50:13,540 Миллионы людей в панике ждут, что им расскажут, 1505 01:50:13,541 --> 01:50:16,499 как вернуться в сеть, но «Сентр» молчит. 1506 01:50:16,500 --> 01:50:20,165 Опубликованная сегодня видеозапись эксперимента, 1507 01:50:20,166 --> 01:50:24,166 которые «Сентр» проводил над ребенком, вызвала волну возмущения. 1508 01:50:25,333 --> 01:50:28,165 Конгресс намерен заслушать руководство «Сентра»... 1509 01:50:28,166 --> 01:50:32,207 Итан Скейт арестован в Майами при попытке улететь в Эквадор. 1510 01:50:32,208 --> 01:50:35,832 Протестующие призывают упразднить Зону отчуждения. 1511 01:50:35,833 --> 01:50:41,249 Итан Скейт — псих! Ему место в тюрьме. Избавляйтесь от акций «Сентра»! 1512 01:50:41,250 --> 01:50:44,875 Не хочу я больше о нём говорить. А знаете, о ком хочу? 1513 01:50:45,458 --> 01:50:49,040 О девочке, которая привезла в Сиэтл роботов и ввалила Скейту. 1514 01:50:49,041 --> 01:50:51,374 Вы совершенно правы. Надо ее найти... 1515 01:50:51,375 --> 01:50:54,708 Кто она? Пожалуйста, скажите мне, кто эта девочка. 1516 01:51:00,458 --> 01:51:02,375 Герм говорит, камера работает. 1517 01:51:03,500 --> 01:51:04,333 Хорошо. 1518 01:51:06,458 --> 01:51:07,916 Ты не передумала? 1519 01:51:11,583 --> 01:51:13,125 Частицы надо соединить. 1520 01:51:16,833 --> 01:51:18,041 Не знаю, о чём речь. 1521 01:51:20,625 --> 01:51:22,291 Давай, мочи. Всё получится. 1522 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Камера, мотор. 1523 01:51:27,500 --> 01:51:29,749 Говори. 1524 01:51:29,750 --> 01:51:30,666 Привет. 1525 01:51:32,083 --> 01:51:33,666 Меня зовут Мишель Грин. 1526 01:51:35,458 --> 01:51:38,124 Я знаю, что кое-кто из вас напуган 1527 01:51:38,125 --> 01:51:39,458 тем, что сделали 1528 01:51:41,333 --> 01:51:42,208 мы с друзьями. 1529 01:51:43,666 --> 01:51:45,125 Мир стал другим. 1530 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 И я хочу объяснить вам почему. 1531 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 «Сентр» вредил не только роботам. 1532 01:51:52,708 --> 01:51:54,500 Он вредил всем нам. 1533 01:51:55,000 --> 01:51:56,583 Да, была война. 1534 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Всё развалилось, жить стало тяжело. 1535 01:52:00,791 --> 01:52:04,791 Возможно, нейрокастеры помогли вам хоть ненадолго, но забыть об этом. 1536 01:52:05,583 --> 01:52:09,415 Потом мы привыкли к ним и стали считать виртуальный мир реальным. 1537 01:52:09,416 --> 01:52:10,500 Но это же не так. 1538 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 Реальный мир — это контакт. 1539 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Это ты и я. 1540 01:52:16,541 --> 01:52:20,290 Мы — это не только плоть и кровь, но и электричество. 1541 01:52:20,291 --> 01:52:24,333 И когда мы обнимаемся, смеемся, держимся за руки или спорим, 1542 01:52:25,166 --> 01:52:28,250 мои частицы остаются с тобой, а твои — со мной. 1543 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 Возможно, мы будем вместе всегда. 1544 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 Но только если ты не отгородишься от меня. 1545 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 Мы можем быть вместе только в реальном мире. 1546 01:52:40,583 --> 01:52:41,499 Оглянитесь. 1547 01:52:41,500 --> 01:52:43,707 Рядом с вами кто-то есть. 1548 01:52:43,708 --> 01:52:46,708 Настоящий, живой. 1549 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 И вы нужны друг другу. 1550 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 А если рядом с вами 1551 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 никого нет, 1552 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 {\an8}найдите нас. 1553 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 Мы начинаем заново. 1554 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 И сделаем всё как надо. 1555 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 Вместе. 1556 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 Всё, я закончила. 1557 01:53:17,458 --> 01:53:18,875 Закончила. Ну как вам? 1558 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Неплохо... Для мешка с мясом. 1559 02:05:08,416 --> 02:05:15,374 ПАМЯТИ ПИТЕРА ДЕ ТОФФОЛИ 1560 02:05:15,375 --> 02:05:20,458 Перевод субтитров: Заира Озова