1 00:00:27,875 --> 00:00:29,790 (ปี 1990) 2 00:00:29,791 --> 00:00:33,291 (ก่อนสงคราม) 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 คิดไม่ออกเหรอ 4 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 เปล่าครับ 5 00:01:08,583 --> 00:01:09,583 ผมทําเสร็จแล้ว 6 00:01:12,958 --> 00:01:16,832 อาจารย์คนนั้นบอกว่า ไอน์สไตน์ใช้เวลาสามวัน สามวันเลยนะ 7 00:01:16,833 --> 00:01:18,374 ใช่ แล้วเขาก็โดนขโมยสมอง 8 00:01:18,375 --> 00:01:21,540 น่าอายชะมัด นายเข้ามหาลัยก่อนฉันไม่ได้นะ 9 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 ไอน์สไตน์ทําข้อสอบนั่น 10 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 กลายเป็นไอน์สไตน์ แล้วพวกเขาก็ขโมยสมองเขาไป 11 00:01:26,708 --> 00:01:29,582 คริส ไม่สําคัญหรอก เพราะนายเพิ่งสอบผ่านฉลุย 12 00:01:29,583 --> 00:01:31,083 ฉันไม่ต้องมาเรียนที่นี่ก็ได้นี่ 13 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 ดูทางหน่อย ไอ้หนู 14 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 คงคิดว่าตัวเองตลกมากสินะ 15 00:01:39,208 --> 00:01:40,249 เสื้อลายหุ่นยนต์งั้นเหรอ 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,582 มันแค่ตัวการ์ตูน ผิดกฎหมายแล้วเหรอ 17 00:01:42,583 --> 00:01:44,999 มาร่วมกับมนุษย์ด้วยกัน สงครามกําลังมา 18 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 ขอโทษนะ 19 00:01:46,791 --> 00:01:48,915 ไม่รู้ว่านายจะเอาตัวรอดในมหาลัยได้ยังไง 20 00:01:48,916 --> 00:01:50,125 โดยไม่ไปไง 21 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 พูดเรื่องอะไร 22 00:01:53,125 --> 00:01:56,290 พ่อกับแม่คงเป็นบ้าถ้าฉันไม่เข้าสอบ 23 00:01:56,291 --> 00:01:59,750 ฉันเลยไปสอบ และฉันก็อยากรู้ว่าฉันจะทําได้ไหม 24 00:02:00,250 --> 00:02:02,832 แต่... ไม่รู้สิ 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,082 นายรู้เสมอน่า 26 00:02:04,083 --> 00:02:05,333 ฉันยังไม่พร้อม 27 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 นี่ 28 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 สมองของนายคือสิ่งเดียว ที่น่ารําคาญที่สุดในชีวิตฉัน 29 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 มันน่าทึ่งที่สุดด้วย 30 00:02:13,458 --> 00:02:15,290 นายซ่อนมันไว้ในห้องไม่ได้นะ 31 00:02:15,291 --> 00:02:18,665 อาจารย์คนนั้นบอกว่า เขาไม่เคยเห็นคะแนนแบบนายเลย 32 00:02:18,666 --> 00:02:20,708 นายเปลี่ยนโลกได้ 33 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 โอเค ฉัน... ฉันจะทําถ้ามีเธออยู่ด้วย 34 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 โอเค เพื่อซื้อพิซซ่ากับซักผ้าให้ 35 00:02:31,208 --> 00:02:34,707 ไม่สําคัญว่านายจะอยู่ในห้องเรียน หรือบนดวงจันทร์ 36 00:02:34,708 --> 00:02:37,916 - เราเชื่อมถึงกันเสมอ - มันเป็นไปได้ในทางทฤษฎี 37 00:02:38,500 --> 00:02:40,874 ฟิสิกส์ควอนตัมบอกว่า อนุภาคสามารถเชื่อมโยงกันได้ 38 00:02:40,875 --> 00:02:42,540 หลังจากที่พวกมันสัมผัสกัน 39 00:02:42,541 --> 00:02:45,874 และถ้าทุกสิ่งมีประจุไฟฟ้า 40 00:02:45,875 --> 00:02:51,041 งั้นก็เป็นไปได้ที่จิตใจของเรา อาจก้าวข้ามขีดกําจัดทางกายภาพ 41 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 เจ๋งดีนะ 42 00:02:53,458 --> 00:02:56,333 งั้นอนุภาคของฉันจะมาเยี่ยมอนุภาคของนาย 43 00:02:56,833 --> 00:02:57,833 ที่หอพัก 44 00:03:03,208 --> 00:03:05,207 "จําไว้นะ คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ" 45 00:03:05,208 --> 00:03:06,583 อย่าทําตรงนี้สิ 46 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 (The Electric State: ท่องแดนจักรกล) 47 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 สวัสดีครับ คุณผู้ชม นี่เอ็มทีวีนิวส์ วันที่ 15 พฤษภาคม 48 00:03:18,666 --> 00:03:20,082 บอกทีว่าไม่จริง 49 00:03:20,083 --> 00:03:23,915 คิด คอสโม หุ่นยนต์เพื่อนรักของคุณ จากการ์ตูนดังเช้าวันเสาร์ 50 00:03:23,916 --> 00:03:25,207 รายการนั้นถูกยกเลิกแล้ว 51 00:03:25,208 --> 00:03:26,499 มีปัญหาที่ดวงจันทร์ 52 00:03:26,500 --> 00:03:29,915 ดูเหมือนคอสโมจะเป็นเหยื่อรายล่าสุด ของความรู้สึกต่อต้านหุ่นยนต์ที่รุนแรง 53 00:03:29,916 --> 00:03:31,165 ที่กระจายไปทั่วประเทศ 54 00:03:31,166 --> 00:03:33,707 จําไว้นะ คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ 55 00:03:33,708 --> 00:03:36,915 {\an8}คืนนี้ในรายการเปิดใจคุยกับแมเดลีน แวนซ์ 56 00:03:36,916 --> 00:03:38,374 {\an8}คุยกับชายผู้มีวิสัยทัศน์ 57 00:03:38,375 --> 00:03:41,458 {\an8}และเป็นผู้ก่อตั้งที่หล่อเหลา ของเซนเตอร์ เทคโนโลยีส์ 58 00:03:41,958 --> 00:03:44,415 คุณจะไม่เข้าใจอีธาน สเก็ต 59 00:03:44,416 --> 00:03:48,582 ถ้าคุณยังไม่ทําความเข้าใจ วิวัฒนาการของหุ่นยนต์เสียก่อน 60 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 เป็นที่รู้กันว่าคุณไม่เคยเป็นเจ้าของหุ่นยนต์ 61 00:03:51,125 --> 00:03:52,415 ผมไม่เคยไว้ใจพวกมัน 62 00:03:52,416 --> 00:03:53,874 พวกมันไม่ใช่เรา 63 00:03:53,875 --> 00:03:57,499 แล้วพวกมันจะเข้าใจ ความต้องการของเราได้ยังไง 64 00:03:57,500 --> 00:03:59,415 เริ่มแรกสร้างโดย วอลต์ ดิสนีย์ 65 00:03:59,416 --> 00:04:03,207 เพื่อโปรโมตการเปิดสวนสนุกของเขาในปี 1955 66 00:04:03,208 --> 00:04:05,958 ในที่สุดหุ่นยนต์ถูกนําไปผลิตเป็นจํานวนมาก 67 00:04:06,458 --> 00:04:09,374 พวกมันกลายเป็นเสาหลัก ของแรงงานทั่วโลกอย่างรวดเร็ว 68 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 ทํางานทุกอย่างที่มนุษย์ไม่อยากทํา 69 00:04:13,083 --> 00:04:16,125 หลายปีที่พวกมันไม่เคยบ่น เรื่องการทํางานโดยไม่หยุดหย่อน 70 00:04:16,625 --> 00:04:18,207 {\an8}แต่แล้ววันนั้นก็มาถึง 71 00:04:18,208 --> 00:04:20,999 {\an8}เมื่อพวกมันเหนื่อยหน่ายกับชีวิต ที่เรากําหนดให้พวกมัน 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,333 และเรียกร้องชีวิตของตัวเอง 73 00:04:24,791 --> 00:04:26,707 {\an8}ขบวนการสิทธิหุ่นยนต์มารวมตัวกันวันนี้ 74 00:04:26,708 --> 00:04:29,457 {\an8}หุ่นยนต์หลายพันตัวมาที่เซนต์หลุยส์ 75 00:04:29,458 --> 00:04:31,082 {\an8}เพื่อฟังสุนทรพจน์อันร้อนแรง 76 00:04:31,083 --> 00:04:34,415 {\an8}โดยอดีตหุ่นยนต์ส่งเสริมการขาย มิสเตอร์พีนัท 77 00:04:34,416 --> 00:04:36,415 {\an8}เราถูกสร้างมาให้คิดเป็น 78 00:04:36,416 --> 00:04:38,665 {\an8}แต่ตอนนี้พวกเขาไม่อยากให้เราคิด 79 00:04:38,666 --> 00:04:42,790 เราถูกสร้างมาเพื่อทํางาน แต่ไม่ใช่เพื่อตัวเราเอง 80 00:04:42,791 --> 00:04:45,916 ชีวิตของเราไม่ได้ขึ้นอยู่กับพวกเขา 81 00:04:46,416 --> 00:04:48,999 เราต้องสู้เพื่อมัน 82 00:04:49,000 --> 00:04:51,957 {\an8}สิทธิของหุ่นยนต์ 83 00:04:51,958 --> 00:04:54,207 เครื่องปิ้งขนมปังฉันพัง ฉันก็ซื้อเครื่องใหม่ 84 00:04:54,208 --> 00:04:55,707 - แล้วถ้า... - นั่นคือการฆาตกรรม 85 00:04:55,708 --> 00:04:57,874 - พูดอะไรอย่างนั้น - ไม่ หุ่นยนต์เปิดปิดได้ 86 00:04:57,875 --> 00:04:58,790 ให้ฉันพูดจบก่อน 87 00:04:58,791 --> 00:05:01,790 เราสมควรได้รับอิสรภาพ ปลดปล่อยจากการเป็นทาส 88 00:05:01,791 --> 00:05:05,290 พวกมันสมควรทํางานให้ฉัน ตอนที่ฉันเสียบปลั๊ก 89 00:05:05,291 --> 00:05:07,958 เมื่อพวกมันไม่ทํา ก็เอาไปทิ้งขยะ 90 00:05:10,458 --> 00:05:14,082 หุ่นยนต์โฆษณาบุกทําลาย อนุสรณ์สถานอิโวจิมะในวันนี้ 91 00:05:14,083 --> 00:05:18,125 เพื่อต่อต้านคําสั่งประธานาธิบดี ในการให้หุ่นยนต์ทุกตัวกลับไปทํางาน 92 00:05:18,916 --> 00:05:24,249 พันธมิตรหุ่นยนต์เท่าเทียม ทําการประท้วงรุนแรงในห้าเมืองของอเมริกา 93 00:05:24,250 --> 00:05:26,583 การกระทําเหล่านี้ต้องได้รับ การตอบโต้อย่างสาสม 94 00:05:27,125 --> 00:05:30,582 ตั้งแต่วันนี้ เรากําลังทําสงคราม กับประชากรหุ่นยนต์ 95 00:05:30,583 --> 00:05:35,625 พลเมืองสหรัฐฯ ที่ให้ที่ซ่อนกับหุ่นยนต์ จะถูกตั้งข้อหากบฏ 96 00:05:36,375 --> 00:05:38,249 - ไป! - พระเจ้า มันมีเตาบาร์บีคิว 97 00:05:38,250 --> 00:05:40,041 มาแล้ว ถอยไป! 98 00:05:41,083 --> 00:05:44,040 {\an8}พวกมันไม่กิน ไม่นอน ไม่กะพริบตาด้วย 99 00:05:44,041 --> 00:05:45,957 {\an8}(จ่าสิบตรี จอห์น ดี คีทส์ ซานอันโตนิโอ) 100 00:05:45,958 --> 00:05:46,874 {\an8}ผมต้องกะพริบตา 101 00:05:46,875 --> 00:05:49,207 เป็นเวลาสองปีที่มนุษยชาติต่อสู้ 102 00:05:49,208 --> 00:05:51,874 และเป็นเวลาสองปีที่เราพ่ายแพ้ 103 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 จนกระทั่งการมาของอีธาน สเก็ต 104 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 มนุษยชาติต้องก้าวไปข้างหน้า ผมแค่แสดงให้เห็นว่าต้องกระโดดตรงไหน 105 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 เขาเรียกการค้นพบของเขาว่านิวโรแคสเตอร์ 106 00:06:01,875 --> 00:06:06,332 อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อจิตใจมนุษย์กับหุ่นโดรน 107 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 แน่นอนว่าผมไม่มีปัญหากับเทคโนโลยี 108 00:06:09,166 --> 00:06:13,458 ตราบใดที่มนุษย์ควบคุมมันได้ 109 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 ในที่สุดมนุษย์ก็สู้กลับได้ด้วยเครื่องจักร 110 00:06:27,541 --> 00:06:30,666 และภายในไม่กี่สัปดาห์ สงครามก็จบลง 111 00:06:34,041 --> 00:06:35,874 {\an8}(วีรบุรุษสงคราม - พันเอกแบรดบิวรี) 112 00:06:35,875 --> 00:06:38,832 มิสเตอร์พีนัทลงนามในเอกสารยอมจํานน กับประธานาธิบดีคลินตัน 113 00:06:38,833 --> 00:06:41,874 และซีอีโอของเซนเตอร์ อีธาน สเก็ต ที่ลานหน้าทําเนียบขาวในวันนี้ 114 00:06:41,875 --> 00:06:44,415 ในขณะเดียวกันที่ดีทรอยต์ คิด ร็อก จัดปาร์ตี้ 115 00:06:44,416 --> 00:06:47,458 ฉลองความพ่ายแพ้ของพันธมิตรหุ่นยนต์เท่าเทียม 116 00:06:47,958 --> 00:06:51,082 โดรนทําการคุมขังหุ่นยนต์ที่พ่ายแพ้ กว่า 6,000 ตัว 117 00:06:51,083 --> 00:06:52,707 ในเขตกักกันของเซนเตอร์ 118 00:06:52,708 --> 00:06:54,207 กลางทะเลทรายอันกว้างใหญ่ 119 00:06:54,208 --> 00:06:58,291 ครอบคลุมพื้นที่กว่า 250,000 ตร.กม. ในแถบตะวันตกเฉียงใต้ของอเมริกา 120 00:06:58,791 --> 00:07:00,790 รายงานสดจากเซนเตอร์สโตร์ 121 00:07:00,791 --> 00:07:02,249 เหลืออีกไม่กี่นาที 122 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 {\an8}จะมีการเปิดตัวนิวโรแคสเตอร์สําหรับผู้บริโภค 123 00:07:05,541 --> 00:07:10,415 เทคโนโลยีที่ทําให้ชนะสงคราม ตอนนี้กําลังเปลี่ยนวิถีชีวิตของเรา 124 00:07:10,416 --> 00:07:15,165 เครือข่ายนิวโรแคสเตอร์ช่วยให้จิตของคุณ อยู่สองที่พร้อมกันได้ 125 00:07:15,166 --> 00:07:18,375 ทํางานและเล่นในเวลาเดียวกัน 126 00:07:19,625 --> 00:07:21,208 การหนีจากความจริงเหรอคะ 127 00:07:21,708 --> 00:07:24,749 ผมอยากให้คิดว่ามันคืออิสรภาพมากกว่า 128 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 มาร่วมเป็นส่วนหนึ่งของเครือข่ายเซนเตอร์ 129 00:07:28,333 --> 00:07:32,125 มีจําหน่ายแล้วในทุกมุมโลก 130 00:07:32,375 --> 00:07:34,665 (ปี 1994) 131 00:07:34,666 --> 00:07:37,875 (หลังสงคราม) 132 00:07:55,791 --> 00:07:58,041 ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก 133 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 อรุณสวัสดิ์ สาวน้อย 134 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 - ไม่เคาะก่อนเหรอ - บ้านฉันเอง ไม่เคาะ 135 00:08:06,875 --> 00:08:09,249 - เธอทําอะไรน่ะ - ไปเรียน 136 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 เธอต้องมีกิจกรรมหลังเลิกเรียน 137 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 หน่วยคุ้มครองเด็กบอกว่าจะจ่ายเพิ่ม เพื่อเสริมคุณค่าของนักเรียน 138 00:08:15,625 --> 00:08:18,083 แต่ฉันรู้สึกมีคุณค่าอยู่แล้ว เท็ด 139 00:08:18,750 --> 00:08:19,874 นี่คือคําสั่ง 140 00:08:19,875 --> 00:08:20,999 บ้านของเท็ด 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,624 - กฎของเท็ด - กฎของเท็ด 142 00:08:22,625 --> 00:08:25,249 ใช่สิ เยาะเย้ยฉัน ฉลาดจริงๆ 143 00:08:25,250 --> 00:08:28,165 ถ้ามันสําคัญกับเท็ดมาก ทําไมเท็ดไม่มาบอกฉันเอง 144 00:08:28,166 --> 00:08:31,832 เพราะสมองส่วนหน้าของฉันอยู่ในเวกัส กับซินดี้ ครอว์ฟอร์ด 145 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 ฉันจะไม่ยอมพลาดเรื่องนั้นเพื่อเธอ 146 00:08:33,916 --> 00:08:35,499 คุณทําให้ฉันขยะแขยง 147 00:08:35,500 --> 00:08:37,749 กรีฑา 200 เหรียญ 148 00:08:37,750 --> 00:08:41,165 - เธอวิ่งเร็วแค่ไหน - ถอดเครื่องที่ข้อเท้าออกสิ จะได้เห็นกัน 149 00:08:41,166 --> 00:08:44,124 ฮ่าๆ ไม่มีทางหรอก 150 00:08:44,125 --> 00:08:45,207 ฉันเคยทํามาแล้ว 151 00:08:45,208 --> 00:08:48,249 ฉันไม่สนว่าเธอหนี ออกจากบ้านอุปถัมภ์มาแล้วกี่หลัง 152 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 แต่ที่บ้านเท็ด เธอห้ามหนี 153 00:08:51,041 --> 00:08:53,500 ฉันพูดชัดเจนแล้วใช่ไหม 154 00:08:54,083 --> 00:08:55,499 วงโยธวาทิต 155 00:08:55,500 --> 00:08:57,916 - เธอเล่นดนตรีได้ใช่ไหม - ไม่รู้สิ คุณล่ะ 156 00:08:58,416 --> 00:09:01,499 นี่มันเลส พอลปี 57 รู้ไหมว่ามันหายากแค่ไหน 157 00:09:01,500 --> 00:09:02,582 คุณไม่ได้หา 158 00:09:02,583 --> 00:09:05,249 ของพวกนี้ขโมยมาจากเขตกักกัน 159 00:09:05,250 --> 00:09:07,915 - แล้วไง - คุณขโมยมันมา มันคือตลาดมืด 160 00:09:07,916 --> 00:09:09,207 พวกหุ่นยนต์ไม่ใช้มัน 161 00:09:09,208 --> 00:09:11,874 จะเรียกว่าขโมยได้ยังไงถ้าไม่มีใครเอา 162 00:09:11,875 --> 00:09:14,082 มันคือ... กฎหมาย 163 00:09:14,083 --> 00:09:16,000 และคุณคือไอ้งี่เง่า 164 00:09:27,375 --> 00:09:29,249 โอเค ใส่นิวโรแคสเตอร์ได้แล้ว 165 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 เจอกันที่บทที่สามซี 166 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 กฎการกักกันหุ่นยนต์หลังสงคราม 167 00:09:35,666 --> 00:09:36,582 นี่ 168 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 ครูบอกให้ใส่แคสเตอร์ 169 00:09:38,833 --> 00:09:42,666 โทษที ฉันเป็นโรคที่อยู่ได้แค่ในความเป็นจริง 170 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 แย่แหละ แต่เชิญเธอเลย 171 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 เธอเพิ่งเข้ามาสินะ มิเชลล์ 172 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 นิวโรแคสเตอร์เป็นอุปกรณ์ภาคบังคับ ของเกรดเก้าขึ้นไป 173 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 วันแย่ๆ สินะ 174 00:09:56,791 --> 00:09:58,582 ไม่ใช่แค่วันนี้หรอก 175 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 ฉันควรไปคุยกับแม่ของเธอนะ 176 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 เปิดหน้าต่อไปสิ 177 00:10:08,666 --> 00:10:10,207 "เยาวชนในการคุ้มครองของรัฐ" 178 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 "บิดา มารดา น้องชาย" 179 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 (เสียชีวิตทั้งหมด) 180 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 เด็กหลายคนที่นี่เสียครอบครัวไปในสงคราม 181 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 อันที่จริงไม่ใช่เพราะหุ่นยนต์ 182 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 รถของเราชนกวาง 183 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 - ระหว่างทาง - ฉันเสียใจด้วย 184 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 กวางก็คงเสียใจ 185 00:10:33,583 --> 00:10:36,457 รู้ไหม การบําบัดระบบประสาท จะช่วยแบ่งเบาความทุกข์ได้ 186 00:10:36,458 --> 00:10:39,166 ทําให้เธอลืมมันไปสักสองสามชั่วโมง 187 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 โอเคนะ ไม่เป็นไร 188 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 เราจะซ่อมมันตอนกลับขึ้นรถ 189 00:10:52,708 --> 00:10:53,833 นี่ มองฉันสิ 190 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 นายไม่เป็นไรแล้ว 191 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 รู้สึกถึงทรายไหม 192 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 รู้สึกถึงลมที่พัดผ่านไหม 193 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 รู้สึก 194 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 โอเค มองฉันสิ 195 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 นายไม่เป็นไรแล้ว 196 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - ใช่ - เราสบายดี 197 00:11:16,625 --> 00:11:18,082 - ฉันรู้ - ใช่ เราสบายดี 198 00:11:18,083 --> 00:11:19,707 - เราสบายดี - เราสบายดี 199 00:11:19,708 --> 00:11:20,791 เราสบายดี 200 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 โอเคนะ 201 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 โอเค มานี่มา 202 00:11:29,541 --> 00:11:30,625 มิเชลล์ 203 00:11:34,083 --> 00:11:34,916 มิเชลล์ 204 00:11:38,333 --> 00:11:39,416 ฉันไปได้รึยัง 205 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 พ่อ พ่อ! 206 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 หวัดดี 207 00:13:50,000 --> 00:13:50,875 โอ๊ะโอ 208 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 เท็ด 209 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 ไม่นะ ไม่ 210 00:14:03,625 --> 00:14:04,707 เร็วสิ เท็ด 211 00:14:04,708 --> 00:14:06,458 มีหุ่นยนต์อยู่ข้างนอก 212 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 ถอยไปนะ 213 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 หยุด 214 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 แกต้องการอะไร 215 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 ถอยไป 216 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 ฉันเหรอ 217 00:15:13,958 --> 00:15:15,416 ทําไม 218 00:15:17,291 --> 00:15:18,332 ฉันไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร 219 00:15:18,333 --> 00:15:19,666 แกพูดได้ไหม 220 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 อยู่นิ่งๆ 221 00:15:41,791 --> 00:15:44,750 ระวังสัตว์ประหลาดหิน 222 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 เจซซี่ 223 00:15:49,625 --> 00:15:50,874 มีปัญหาที่ดวงจันทร์ 224 00:15:50,875 --> 00:15:52,250 วางมันลงนะ 225 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 - เธอเป็นเพื่อนคนพิเศษของฉัน - นั่นฉันเอง 226 00:16:02,166 --> 00:16:03,082 ไม่ 227 00:16:03,083 --> 00:16:05,790 เราร่วมมือกันได้ เราชนะสัตว์ประหลาดหินได้ 228 00:16:05,791 --> 00:16:07,874 - แกมาที่นี่ทําไม - เราร่วมมือกันได้ 229 00:16:07,875 --> 00:16:09,457 - เราร่วมมือกันได้ - วางมันลง 230 00:16:09,458 --> 00:16:10,707 เราร่วมมือกันได้ 231 00:16:10,708 --> 00:16:12,457 - เราร่วมมือกันได้ - วางลง 232 00:16:12,458 --> 00:16:14,625 เราร่วมมือกันได้ 233 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - เฮ้ย เสียงอะไร - ให้ตาย... 234 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 แกต้องไปจากที่นี่ ไปเดี๋ยวนี้ 235 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 ออกไปซะ ตอนนี้ 236 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 หุ่นยนต์เหรอ 237 00:16:31,416 --> 00:16:33,749 ฉันพยายามปลุกคุณ แต่คุณไม่... 238 00:16:33,750 --> 00:16:34,790 นี่เธอรู้ไหม 239 00:16:34,791 --> 00:16:37,582 ว่ารัฐจะทําอะไร ถ้าพวกเขาเจอหุ่นยนต์ในบ้านฉัน 240 00:16:37,583 --> 00:16:38,582 มันไม่ใช่ความผิดฉัน 241 00:16:38,583 --> 00:16:40,915 ไม่ใช่ความผิดฉันด้วย เอามันออกไป 242 00:16:40,916 --> 00:16:43,541 - ก็พยายามอยู่นี่ไง - พยายามให้มากขึ้นสิ 243 00:16:50,375 --> 00:16:53,665 นี่หุ่นยนต์ แกพูดภาษามนุษย์ได้ไหม 244 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 ไสหัวออกไปซะ 245 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 ใส่เจ็ตแพ็กสิ ได้เวลาบินแล้ว 246 00:16:59,375 --> 00:17:00,457 ฟังนะ ไอ้หุ่น 247 00:17:00,458 --> 00:17:02,665 แกกําลังมองหน้ากัปตัน 248 00:17:02,666 --> 00:17:06,916 ของทีมมวยปล้ําโทพีกา ปี 1953 249 00:17:11,875 --> 00:17:14,541 ก็ได้ แกได้เจ็บตัวแน่ 250 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 แกจะต้องเจ็บตัวอย่างสาสม 251 00:17:20,083 --> 00:17:21,124 มาเลย เข้ามา 252 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 เข้ามาเลย ไอ้หุ่นกระป๋อง 253 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 แก... 254 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 พยายามฆ่า 255 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 เป็นแบบนั้นเลย 256 00:17:38,416 --> 00:17:41,125 ฉันจะแจ้งตํารวจจับแก แล้วก็เธอ 257 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 แกติดคุกแน่ ไอ้ตัวปัญหา 258 00:17:45,250 --> 00:17:46,958 ฉันอาจเสียเงินสองสามเหรียญ 259 00:17:47,458 --> 00:17:50,624 แต่ไม่มีใครเคยผลักเท็ด ฟินิสเตอร์จนล้ม 260 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 911 ครับ 261 00:17:51,541 --> 00:17:56,333 ผมอยากรายงานเรื่องจริง 100 เปอร์เซ็นต์ ว่ามีหุ่นยนต์บุก... 262 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 โอ้พระเจ้า 263 00:18:05,750 --> 00:18:07,499 คุณครับ ยังอยู่หรือเปล่า 264 00:18:07,500 --> 00:18:09,083 คุณโอเค... 265 00:18:10,708 --> 00:18:11,999 ใส่เจ็ตแพ็กสิ 266 00:18:12,000 --> 00:18:13,833 ได้เวลาบินแล้ว 267 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 นายช่วยจัดการเครื่องนี่ได้ไหม 268 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 อย่าเป็นพวกโรคจิตนะ 269 00:18:33,541 --> 00:18:34,541 โอเค ติดแล้ว 270 00:18:36,166 --> 00:18:37,832 นายคงขับรถไม่เป็นสินะ 271 00:18:37,833 --> 00:18:39,041 ฉันก็เหมือนกัน 272 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 เอาละ เราจะต้องถอยหลัง 273 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 เฮ้ย นั่นรถแม่ฉัน 274 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 หยุด! 275 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 โอ๊ะโอ 276 00:19:05,541 --> 00:19:11,249 (ยุทธการที่ฟอร์ตฮัลล์ - จุดพักรถ สนับสนุนโดยเซนเตอร์) 277 00:19:11,250 --> 00:19:15,833 (ความก้าวหน้าที่ยิ่งใหญ่ จากความคิดที่น่าทึ่ง) 278 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 อยู่นี่นะ 279 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 เอาจริงดิ 280 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 ให้ตายสิ เท็ด 281 00:19:57,875 --> 00:19:58,916 กลับมานี่นะ 282 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 มานี่ นายไม่ควรออกมา 283 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 แจ้งศูนย์บัญชาการคอสโม 284 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 เรากําลังมีปัญหา 285 00:20:08,125 --> 00:20:09,749 - นี่ ฟังนะ - ตอบด้วย 286 00:20:09,750 --> 00:20:11,915 - ขึ้นรถ - ตอบด้วย ได้ยินฉันไหม 287 00:20:11,916 --> 00:20:13,457 หยุดพูดสํานวนติดปาก 288 00:20:13,458 --> 00:20:15,000 หยุดพูดคําของคอสโมได้แล้ว 289 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 นายตายไปแล้ว แต่ตอนนี้นายอยู่นี่ 290 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 291 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 นายเป็นหุ่นยนต์ไปแล้วเหรอ 292 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 แต่นายยังไม่ตาย 293 00:20:27,583 --> 00:20:28,707 นายอยู่ที่ไหนสักแห่ง 294 00:20:28,708 --> 00:20:30,916 ตัวของนายอยู่ที่ไหนสักแห่ง 295 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 นายสบายดีหรือเปล่า 296 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 ฉันจะหานายเจอได้ยังไง 297 00:20:38,958 --> 00:20:40,207 เดี๋ยวสิ 298 00:20:40,208 --> 00:20:41,125 เจซซี่ 299 00:20:41,666 --> 00:20:42,666 เจซซี่ 300 00:20:44,333 --> 00:20:46,624 {\an8}รีบไปเถอะ มีปัญหาที่ดวงจันทร์ 301 00:20:46,625 --> 00:20:47,791 เซนเตอร์เหรอ 302 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 เราร่วมมือกันได้ 303 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 {\an8}เราชนะสัตว์ประหลาดหินได้ 304 00:20:55,708 --> 00:20:57,165 เซนเตอร์มีอยู่ทั่วโลก 305 00:20:57,166 --> 00:20:58,957 นายอยู่ที่ไหนกันแน่ 306 00:20:58,958 --> 00:21:01,041 ระบบสุริยะวุ่นวายไปหมด 307 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 งั้นมีใครที่รู้ไหม 308 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 ตาเหรอ 309 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 แว่นตา 310 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 คนที่รู้ว่านายอยู่ที่ไหน เขาใส่แว่นเหรอ 311 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 ตัวเลือกแคบลงเยอะเลยนะ 312 00:21:21,416 --> 00:21:23,625 มีขายในเวลาจํากัดเท่านั้น 313 00:21:24,458 --> 00:21:25,791 (ดร.เปปเปอร์) 314 00:21:27,250 --> 00:21:29,875 หมอใส่แว่น 315 00:21:39,083 --> 00:21:40,166 มิเชลล์ 316 00:21:42,250 --> 00:21:43,333 มิเชลล์ 317 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 ได้ยินฉันไหม 318 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 เกรงว่าจะมีข่าวร้าย 319 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 น้องชายเธอ คริสโตเฟอร์ 320 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 เขาเสียเมื่อเช้า 321 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 เขาอยู่ไหน 322 00:22:05,666 --> 00:22:06,666 โอเค 323 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 เชื่อมั่นในตัวเอง 324 00:22:13,416 --> 00:22:15,416 มันอยู่ใจกลางเขตกักกันเลยนะ 325 00:22:15,958 --> 00:22:17,249 เธอทําได้ 326 00:22:17,250 --> 00:22:21,750 เขตกักกันคือคุก ไม่ให้พวกหุ่นยนต์หนีออกมาได้ 327 00:22:22,833 --> 00:22:24,915 แล้วเราจะเข้าไปได้ยังไง 328 00:22:24,916 --> 00:22:27,750 คิด คอสโมคิดว่าเธอเจ๋งมาก 329 00:22:31,125 --> 00:22:32,250 (นิวทูยู) 330 00:22:34,208 --> 00:22:38,207 นิวทูยู ของขวัญและสินค้า ตู้ปณ.1616 เคลย์ตัน นิวเม็กซิโก 331 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 ของพวกนี้มาจากเขตกักกัน 332 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 หมายความว่าคนที่ เป็นเจ้าของตู้ปณ.นี้ รู้วิธีเข้าออก 333 00:22:50,375 --> 00:22:51,500 นิวเม็กซิโกอยู่ไกลแค่ไหน 334 00:23:29,166 --> 00:23:30,041 เร็วเข้า 335 00:23:43,250 --> 00:23:45,415 (เดอะ สเต็กพิต - นิวเม็กซิโก) 336 00:23:45,416 --> 00:23:49,375 (ได้รับการโหวตให้เป็น สเต็กที่อร่อยที่สุดในเคลย์ตัน) 337 00:24:20,625 --> 00:24:21,875 คริส ฉันอยาก... 338 00:24:27,833 --> 00:24:29,666 คริส 339 00:24:32,208 --> 00:24:33,040 นายจะทําอะไร 340 00:24:33,041 --> 00:24:34,790 มีโอกาสแค่ครั้งเดียว 341 00:24:34,791 --> 00:24:36,999 เราต้องรวมโมดูลคอสโมเข้าด้วยกัน 342 00:24:37,000 --> 00:24:40,208 เจซซี่ โลกกําลังตกอยู่ในอันตราย 343 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 เราทําอะไรไม่ได้หรอกนะ 344 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 ให้ตายสิ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 345 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 (นิวทูยู - 1616) 346 00:26:13,541 --> 00:26:15,915 ไง ได้ของหรือเปล่า คีทส์ 347 00:26:15,916 --> 00:26:17,583 ช่วยอะไรหน่อย ปิดไฟซะ ไอ้เวร 348 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 เป็นวิธีพูดกับลูกค้าที่ห่วยแตกมาก 349 00:26:21,416 --> 00:26:22,749 ไหนบอกว่าสี่ทุ่ม 350 00:26:22,750 --> 00:26:24,874 นายบอกว่าสี่ทุ่ม ฉันบอกว่าตอนนี้ 351 00:26:24,875 --> 00:26:27,500 - ฟังดูเหมือนนายไม่ไว้ใจฉัน - ก็เพราะฉันไม่ 352 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 ก็ได้ 353 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 มาสิ 354 00:26:40,208 --> 00:26:41,999 นิว นิว นิวทูยู 355 00:26:42,000 --> 00:26:44,249 ฉันกําลังทําเพลงโฆษณาอยู่ เห็นโลโก้ใหม่รึยัง 356 00:26:44,250 --> 00:26:46,041 นายนี่เก่งการตลาดจริงๆ 357 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 - ว้าว ของแท้เหรอ - ครับผม 358 00:26:52,458 --> 00:26:54,749 โคลต์ พีซเมคเกอร์ ปี 1873 นี่คือหนึ่งในพันกระบอก 359 00:26:54,750 --> 00:26:58,041 ยังแม่นยําจนยิงแมลงวันได้ในระยะร้อยเมตร 360 00:26:59,083 --> 00:27:00,540 นายไปหามาจากไหน 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,540 ไม่ใช่ที่วอลมาร์ทแน่ๆ 362 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 ฉันต้องถ่อไปถึงทูซอน 363 00:27:04,625 --> 00:27:06,707 ยิ่งลึกเข้าไปในเขตกักกัน ยิ่งราคาสูง 364 00:27:06,708 --> 00:27:08,790 - ก็ได้ เท่าไหร่ - หนึ่งหมื่นห้าพัน 365 00:27:08,791 --> 00:27:10,415 - ใส่กระสุนรึยัง - ครับผม 366 00:27:10,416 --> 00:27:13,207 กระสุนก็ของแท้ ฉันแถมให้ฟรี 367 00:27:13,208 --> 00:27:14,708 งั้นฉันจ่ายด้วยลูกปืน 368 00:27:18,666 --> 00:27:19,541 วูล์ฟ 369 00:27:21,125 --> 00:27:22,374 ถ้านายมานี่ตัวเป็นๆ 370 00:27:22,375 --> 00:27:24,957 ฉันรู้ว่านายไม่กล้าทําแบบนี้แน่ 371 00:27:24,958 --> 00:27:28,040 อ๋อเหรอ ฉันทําได้ อย่ามาดูถูกกันสิ 372 00:27:28,041 --> 00:27:30,583 บอกตามตรง ฉันช็อกกับการกระทําของนาย 373 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 นายเป็นอะไร 374 00:27:37,916 --> 00:27:38,749 ฉันบอกว่าช็อก 375 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 นายมันอ่อนแอเกินจะเป็นคนซื้อขายของโจร 376 00:27:41,500 --> 00:27:43,750 ฉันไม่ได้อ่อนแอ ฉันช็อก 377 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 ไอ้... 378 00:27:50,583 --> 00:27:52,249 นานไปไหมเนี่ย 379 00:27:52,250 --> 00:27:54,499 ใจเย็นก่อน ฉันอยู่ในโหมดประหยัดไฟ 380 00:27:54,500 --> 00:27:56,541 ไม่อยากเชื่อว่าจะได้ผล 381 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 หมอนี่งี่เง่า 382 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 ช่วยฉันยกหน่อย 383 00:28:02,083 --> 00:28:03,082 เร็วๆ 384 00:28:03,083 --> 00:28:05,374 ฉันไม่อยากติดคุกข้อหาซ่อนหุ่นยนต์ 385 00:28:05,375 --> 00:28:08,832 - นายไม่ได้ซ่อนฉันสักหน่อย - ถ้าตํารวจเห็น ฉันไม่รู้จักนายนะ 386 00:28:08,833 --> 00:28:11,040 - ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะรีบเผ่น - หมื่นห้าแพงไปนะ 387 00:28:11,041 --> 00:28:12,915 ฉันไม่ขายของลดราคา 388 00:28:12,916 --> 00:28:13,957 พูดจริงเหรอ 389 00:28:13,958 --> 00:28:16,790 - แต่นายทํางานในรถบรรทุก - งั้นอาจมีที่ว่างใส่มอเตอร์ไซค์ 390 00:28:16,791 --> 00:28:19,541 พนันได้เลยว่าเรามีที่ว่าง 391 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 (นิวทูยู) 392 00:29:03,208 --> 00:29:09,166 ฉันสู้กับกฎหมาย และกฎหมายก็ชนะ 393 00:29:31,666 --> 00:29:34,707 - ฉันเข้าไปก่อนนะ โชคดี - ไม่เอาน่า ช่วยฉันขนของก่อน 394 00:29:34,708 --> 00:29:36,790 พูดสิ ทําไมอยากให้ฉันช่วย 395 00:29:36,791 --> 00:29:38,833 หยุดถามก่อนได้ไหม 396 00:29:39,333 --> 00:29:41,040 งั้นนายจะยกเองสินะ 397 00:29:41,041 --> 00:29:43,999 ฉันอยากให้นายช่วยเพราะของมันหนักมาก 398 00:29:44,000 --> 00:29:46,625 นายแรงเยอะกว่าฉัน เฮอร์แมน 399 00:29:47,500 --> 00:29:49,874 - พอใจยัง - ฉันภูมิใจในตัวนาย 400 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 ยอมรับความจริงก็ดีแล้ว ว่าไหม 401 00:29:52,708 --> 00:29:54,582 เอามอเตอร์ไซค์ไว้ในนี้ ฉันจะไม่ขาย 402 00:29:54,583 --> 00:29:56,624 หมายความว่าไง จะไม่ขาย 403 00:29:56,625 --> 00:29:58,749 - มันเป็นของฉัน ฉันช็อตเขา - นายช็อตช้าอะ 404 00:29:58,750 --> 00:30:01,083 - แล้วนายจะเอามันไปทําอะไร - ขายไง 405 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 นี่ฉันแก่ขึ้นหรือลังมันหนักขึ้นกันแน่ 406 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 เปิดไฟ 407 00:30:21,208 --> 00:30:23,082 เตือนความจําฉันหน่อย ในนี้มีอะไรนะ 408 00:30:23,083 --> 00:30:24,790 ขนมของนายไง เจ้าอ้วน 409 00:30:24,791 --> 00:30:26,165 ตลกมาก 410 00:30:26,166 --> 00:30:29,166 นายช่วยไปดูตุ๊กตากะหล่ําปลีหน่อยสิ 411 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 เรามีลูกค้าที่โตเลโด เขาอยากได้ทั้งหมด 412 00:30:33,458 --> 00:30:34,458 ปลาจ๋าปลา 413 00:30:35,625 --> 00:30:36,915 ปลาจ๋า 414 00:30:36,916 --> 00:30:39,624 - ทําไมต้องทําแบบนั้นตลอด - เพราะนายเกลียดมันไง พี่ชาย 415 00:30:39,625 --> 00:30:42,040 ถ้าแบตหมดมันจะขายไม่ได้นะ 416 00:30:42,041 --> 00:30:45,707 ถ้าโลกกลับไปเป็นปกติ มันจะขายดีช่วงคริสต์มาส 417 00:30:45,708 --> 00:30:49,250 ถ้าไม่มีแบต มันก็แค่ปลาที่ไม่มีเสียง 418 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 ไม่นะ พระเจ้า 419 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 ตู้เย็นเสียว่ะ ไอ้... 420 00:30:59,708 --> 00:31:01,832 คอร์นด็อก สเต็กซอลส์เบอรี่ 421 00:31:01,833 --> 00:31:04,208 ไอศกรีมแซนด์วิชของฉันละลายหมด 422 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 พระเจ้าช่วย 423 00:31:08,750 --> 00:31:09,749 ฉันไม่มีอะไรกิน 424 00:31:09,750 --> 00:31:12,582 หมายความว่าไง ฉันเพิ่งยกลังอาหารเข้ามา 425 00:31:12,583 --> 00:31:14,374 - ไปกินสิ - มันเป็นของเก่า ฉันไม่กิน 426 00:31:14,375 --> 00:31:16,624 นั่นแซกนัตส์เลยนะ ใครๆ ก็ชอบแซกนัตส์ 427 00:31:16,625 --> 00:31:19,290 ฉันจะไม่กินแซกนัตส์จ้าวแห่งจักรวาล 428 00:31:19,291 --> 00:31:21,166 ในซองดั้งเดิม โอเคไหม 429 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 ฉันไม่กิน มันเป็นเงินเป็นทอง 430 00:31:24,750 --> 00:31:27,457 ฉันจะกินไอ้เบอร์ริโตนี่ แล้วเป็นอาหารเป็นพิษ 431 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 นายไม่เป็นไรหรอกน่า เรามีข้าวกล่อง ไปกินข้าวกล่องสิ 432 00:31:31,000 --> 00:31:33,582 นั่นมันกล่องข้าวจี.ไอ.โจ ไม่มีอาหารในนั้น 433 00:31:33,583 --> 00:31:35,041 มันเอาไว้ใส่อาหารกลางวันเด็ก 434 00:31:35,916 --> 00:31:37,332 มันไม่มีอาหาร 435 00:31:37,333 --> 00:31:38,416 นี่ไม่... 436 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 นี่มันอะไรกัน เฮิร์ม 437 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 - มองฉันสิ เฮิร์ม มองฉันสิ - ฉันมองอยู่ 438 00:31:56,458 --> 00:31:57,915 นายถอดปลั๊กเหรอ 439 00:31:57,916 --> 00:32:00,375 แล้วเอาสายพ่วงไปต่อที่ชาร์จของนาย 440 00:32:01,000 --> 00:32:02,124 - เปล่า - นายกะพริบตา 441 00:32:02,125 --> 00:32:04,582 ฉันเห็นนายกะพริบตา แสดงว่านายโกหก 442 00:32:04,583 --> 00:32:05,999 - ฉันเปล่า - นายเอาไปจริง 443 00:32:06,000 --> 00:32:07,375 ทีนี้ ฉันอยากให้... 444 00:32:09,250 --> 00:32:10,207 นายยอมรับซะ 445 00:32:10,208 --> 00:32:12,791 ทุกความสัมพันธ์เกิดจากความไว้ใจ 446 00:32:13,541 --> 00:32:15,040 บอกมาตามตรง ฉันไม่โกรธหรอก 447 00:32:15,041 --> 00:32:16,833 บอกฉันมาว่านายเอาไป 448 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 แล้วฉันจะไม่โกรธ 449 00:32:21,875 --> 00:32:22,915 ฉันเอาไป 450 00:32:22,916 --> 00:32:25,041 ขอพระเจ้าคุ้มครองอเมริกา! 451 00:32:26,916 --> 00:32:28,124 รอดูฉันอดตายละกัน 452 00:32:28,125 --> 00:32:30,374 ซี่โครงฉันโผล่ออกมาแล้ว 453 00:32:30,375 --> 00:32:32,999 อย่ามาดราม่าหน่อยเลย ฉันต้องชาร์จไฟเพื่อมีชีวิต 454 00:32:33,000 --> 00:32:34,999 ฉันต้องกินเพราะฉันเป็นมนุษย์ 455 00:32:35,000 --> 00:32:37,290 ไม่เหมือนนาย นายได้พลังงานจากปลั๊กไฟ 456 00:32:37,291 --> 00:32:40,374 พอใช้เสร็จ นายต้องเสียบสายเข้าที่เดิม 457 00:32:40,375 --> 00:32:42,957 - เราเดินทางกันมาตั้งสิบวัน - จะให้ฉันชาร์จที่ไหน 458 00:32:42,958 --> 00:32:45,290 มันไม่มีที่ให้ชาร์จ ถ้าไม่มีแหล่งกําเนิดไฟฟ้า 459 00:32:45,291 --> 00:32:47,290 - ฉันต้องทํายังไง - นายชาร์จเมื่อไหร่ก็ได้ 460 00:32:47,291 --> 00:32:49,624 ไฟฟ้ามันไม่เน่าเสีย โอนะ 461 00:32:49,625 --> 00:32:53,957 นายไม่เป็นลิสทีเรียหรืออาหารเป็นพิษ เพราะนายไม่ใช่มนุษย์ 462 00:32:53,958 --> 00:32:55,915 - หยุดบ่นซะที - นายเป็นปัญญาประดิษฐ์ 463 00:32:55,916 --> 00:32:58,041 ไม่ นายมันปัญญานิ่มประดิษฐ์ 464 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 นี่สาวผมทอง ฉันเห็นเธอแล้ว 465 00:33:18,583 --> 00:33:19,874 ไม่เป็นไร เราต้องหนี 466 00:33:19,875 --> 00:33:22,083 - ออกมาเถอะน่า - ฉันจัดการเอง คีทส์ 467 00:33:23,583 --> 00:33:25,458 ใครกล้าแตะปลากะพงฉัน 468 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 ออกมา 469 00:33:27,791 --> 00:33:29,916 เรากําลังมีเรื่องที่ชั้นวางปลา 470 00:33:31,541 --> 00:33:32,957 ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น 471 00:33:32,958 --> 00:33:33,916 หันมา 472 00:33:38,416 --> 00:33:40,124 - เธอยังเด็กอยู่เลย - ฉลาดนี่ 473 00:33:40,125 --> 00:33:41,208 แน่นอนอยู่แล้ว 474 00:33:41,708 --> 00:33:43,624 หุ่นยนต์ นั่นหุ่นยนต์คอสโมเหรอ 475 00:33:43,625 --> 00:33:44,665 เธอเข้ามาในนี้ได้ไง 476 00:33:44,666 --> 00:33:45,665 แอบอยู่หลังรถคุณ 477 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 - นี่หัวเหลือง อยากมีเรื่องเหรอ - ถอยไปนะ 478 00:33:48,000 --> 00:33:49,374 คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ 479 00:33:49,375 --> 00:33:50,915 เธอไปทําอะไรในรถฉัน 480 00:33:50,916 --> 00:33:51,874 ต้องการอะไร 481 00:33:51,875 --> 00:33:52,999 มีปัญหาที่ดวงจันทร์ 482 00:33:53,000 --> 00:33:54,165 เราอยากไปที่เขตกักกัน 483 00:33:54,166 --> 00:33:55,499 ใครบอกว่าจะไปเขตกักกัน 484 00:33:55,500 --> 00:33:57,124 คุณบอก เขาก็บอก 485 00:33:57,125 --> 00:33:58,915 ใช่ เราพูดชัดๆ เลย 486 00:33:58,916 --> 00:34:00,249 ใช่ 487 00:34:00,250 --> 00:34:02,082 แต่ไม่เป็นไรเพราะฉันไม่สน 488 00:34:02,083 --> 00:34:04,832 - ฉันรู้ว่าคุณทําอะไรและขายอะไร - ขายเหรอ 489 00:34:04,833 --> 00:34:06,832 พ่ออุปถัมภ์ฉันซื้อของจากคุณเพียบเลย 490 00:34:06,833 --> 00:34:08,665 ฉันไม่สน ไม่ใช่เรื่องของฉัน 491 00:34:08,666 --> 00:34:11,124 คุณอยู่ที่นี่กับหุ่นของคุณก็ได้ 492 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 - ฉันจะไปกับหุ่นของฉัน - เธอไปไม่ได้ 493 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 เขตกักกัน มันไม่ใช่ที่เที่ยวช่วงปิดเทอมนะ 494 00:34:19,708 --> 00:34:22,165 อย่างเดียวที่เธออยากทําในนั้นคือตายๆ ไปซะ 495 00:34:22,166 --> 00:34:24,290 ทําไมเธอไม่ขึ้นลิฟต์กลับไป 496 00:34:24,291 --> 00:34:26,332 แล้วลืมไปซะว่าเคยมาที่นี่ 497 00:34:26,333 --> 00:34:27,250 เดี๋ยวนี้ 498 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 โธ่เอ๊ย 499 00:34:32,333 --> 00:34:34,332 เกิดอะไรขึ้น เธอมีเพื่อนมาด้วยเหรอ 500 00:34:34,333 --> 00:34:35,790 ถ้ามี ฉันคงไม่มาที่นี่ 501 00:34:35,791 --> 00:34:38,415 พวกเขาตามเรามา แล้วอาจมีคนตามพวกเขา 502 00:34:38,416 --> 00:34:39,500 เยี่ยม 503 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 ก็ได้ 504 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 เราใช้โอมาฮาสาม ไฟฟ้าแรงต่ํา 505 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - เอาหุ่นเธอไปด้วย - เขาไม่ใช่หุ่น นั่นน้องชายฉัน 506 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 ช่างเถอะ ยัยหนู ถ้าอยากมีชีวิต เธอต้องไว้ใจฉัน 507 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 - นี่คือเหตุฉุกเฉิน - ไม่เป็นไรนะ 508 00:34:57,875 --> 00:34:59,665 - เจซซี่ นี่คือเหตุฉุกเฉิน - ไป 509 00:34:59,666 --> 00:35:01,874 เร็วเข้า เรากําลังจะใช้โอมาฮา เร็ว 510 00:35:01,875 --> 00:35:03,665 เดี๋ยว จับมือฉันไว้ 511 00:35:03,666 --> 00:35:07,624 เธอเป็นน้องสาวฉัน นั่นคือสตอรี่ของเรา เธอชื่อ เวโรนิก้า 512 00:35:07,625 --> 00:35:08,832 เบโรนิก้า ตัวบีเหรอ 513 00:35:08,833 --> 00:35:11,249 เธอเคยเจอใครชื่อเบโรนิก้าไหมล่ะ 514 00:35:11,250 --> 00:35:13,374 - ฉันเคย - โอเค ตัววี 515 00:35:13,375 --> 00:35:14,832 - เวโรนิก้า - เหมือนเวโรนิก้า 516 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 - นามสกุลล่ะ - เธอเป็นใบ้ 517 00:35:17,000 --> 00:35:18,125 ยืนข้างหลังฉันแล้วหุบปาก 518 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 {\an8}(อาร์.ดี.ที.เอฟ.) 519 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 (ล็อกเป้าหมาย - มนุษย์) 520 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 ฟังทางนี้ ผู้ต้องสงสัย 521 00:35:41,125 --> 00:35:43,249 ตอนนี้ที่นี่อยู่ในการควบคุม 522 00:35:43,250 --> 00:35:45,832 ของหน่วยเฉพาะกิจกําจัดหุ่นยนต์ 523 00:35:45,833 --> 00:35:47,166 นั่นใคร 524 00:35:48,625 --> 00:35:49,790 อาร์ดีทีเอฟ 525 00:35:49,791 --> 00:35:52,166 คิดซะว่าตัวเองถูกควบคุมตัวแล้ว 526 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 งานเข้า 527 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 ทีนี้ ช่วยฉันหน่อย 528 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 ยกมือขึ้น 529 00:36:02,625 --> 00:36:05,499 ฉันไม่อยากใช้ความรุนแรงโดยไม่จําเป็น 530 00:36:05,500 --> 00:36:08,249 ฉันก็เหมือนกัน 531 00:36:08,250 --> 00:36:12,207 น้องสาวใบ้ของฉันด้วย เวโรนิก้า 532 00:36:12,208 --> 00:36:16,207 เรามีใบเสร็จของของพวกนี้ ฉันเอามาให้ดูได้ 533 00:36:16,208 --> 00:36:17,624 มิเชลล์ ลีโอนา กรีน 534 00:36:17,625 --> 00:36:22,165 เธอถูกจับข้อหาทําร้ายร่างกาย โจรกรรมรถยนต์ หนีเรียน 535 00:36:22,166 --> 00:36:24,624 และสนับสนุนศัตรูของรัฐ 536 00:36:24,625 --> 00:36:26,082 ให้ตายสิ 537 00:36:26,083 --> 00:36:27,040 ฉันอยากได้ทนาย 538 00:36:27,041 --> 00:36:28,125 อะไรนะ 539 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - นี่เธอพูดได้เหรอ - เธอได้ใช้ทนายแน่ 540 00:36:32,458 --> 00:36:33,416 หุ่นยนต์อยู่ไหน 541 00:36:34,291 --> 00:36:35,916 อะไรนะ หุ่นยนต์เหรอ 542 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 บ้าชะมัดเลย 543 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 มีหุ่นยนต์ด้วยเหรอ 544 00:36:40,666 --> 00:36:41,999 นายพูดทําไม 545 00:36:42,000 --> 00:36:44,165 โว้ว 546 00:36:44,166 --> 00:36:46,915 ขอโทษนะที่พยายามช่วยผู้รักษากฎหมาย 547 00:36:46,916 --> 00:36:48,332 รู้ไหม ฉันขอบอกว่า 548 00:36:48,333 --> 00:36:52,832 ในฐานะพลเมืองที่เสียภาษี ผู้รักชาติและการเต้นไลน์แดนซ์ 549 00:36:52,833 --> 00:36:55,082 ที่พูดมา เลือดอเมริกันของจริง 550 00:36:55,083 --> 00:36:57,165 ฉันอึ้งเลยที่นายคิดว่าฉันซ่อนหุ่นยนต์ 551 00:36:57,166 --> 00:37:01,500 อันที่จริง ฉันอยากจะบอกว่า ฉันช็อกมาก 552 00:37:14,500 --> 00:37:15,790 (ล็อกเป้าหมาย) 553 00:37:15,791 --> 00:37:17,625 ได้ตัวแกแล้ว 554 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 (เป้าหมายหายไป) 555 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 อยากให้โทษหนักเป็นเบาไหม คุณกรีน มอบตัวหุ่นยนต์ซะ 556 00:37:38,500 --> 00:37:39,832 ถ้าปล่อยให้ยืดเยื้อแบบนี้ 557 00:37:39,833 --> 00:37:42,916 พอถึงเวลาตัดสินโทษ เธอจะโตพอติดคุกผู้ใหญ่ 558 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 นายเพิ่งพังปืนราคาสองหมื่นห้า 559 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - ฉันขายให้นายหมื่นห้าก็ได้ - หยุดนะ 560 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 อย่าทําร้ายเขา 561 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 ถอยห่างจากหุ่นยนต์ 562 00:38:22,416 --> 00:38:23,457 คุณจะทําอะไร 563 00:38:23,458 --> 00:38:25,499 สาวน้อย ฉันมีงานต้องทํา 564 00:38:25,500 --> 00:38:26,957 และเธอหยุดมันไม่ได้ 565 00:38:26,958 --> 00:38:30,625 ทีนี้ช่วยถอยห่างจากหุ่นยนต์ซะ 566 00:38:31,833 --> 00:38:33,415 เขาแค่อยากกลับไปที่เขตกักกัน 567 00:38:33,416 --> 00:38:35,749 เธอกําลังละเมิดข้อตกลง 568 00:38:35,750 --> 00:38:38,415 - หุ่นยนต์ต้องหยุดการทํางาน - คุณมันไร้หัวใจ 569 00:38:38,416 --> 00:38:41,916 จะไร้หัวใจกับสิ่งที่ไม่มีหัวใจได้ยังไง 570 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - เราต้องไปแล้ว หัวเหลือง หัวหน้า! - ไปเถอะ 571 00:38:50,958 --> 00:38:52,874 โอเค ดูเหมือนเราต้องไปเขตกักกัน 572 00:38:52,875 --> 00:38:54,707 - เหรอ - เข้าไป ไปกันเถอะ 573 00:38:54,708 --> 00:38:55,624 โอเค 574 00:38:55,625 --> 00:38:58,583 - คีทส์ อย่าตายนะ - เอาละ 575 00:39:00,083 --> 00:39:01,999 - ระวัง - นี่เป็นการละเมิดข้อตกลง 576 00:39:02,000 --> 00:39:03,208 นี่คือกบฏ 577 00:39:06,000 --> 00:39:08,040 - บอกแล้วให้ทําคนละสี - ฉันรู้น่าว่าอันไหน 578 00:39:08,041 --> 00:39:10,290 - ทําไมคุณมีกุญแจเยอะจัง - เร็วเข้า 579 00:39:10,291 --> 00:39:12,332 ก็ฉันเป็นคนสําคัญสุดๆ 580 00:39:12,333 --> 00:39:14,541 เดี๋ยวนายก็ได้เป็นคนสําคัญในคุกหรอก 581 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 วิ่งเอาเร็วกว่าไหม 582 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 ทุกคนจับไว้ ไปละ 583 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 เอสโอเอส นี่คิด คอสโม ส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ 584 00:39:48,208 --> 00:39:49,290 เอสโอเอส 585 00:39:49,291 --> 00:39:51,375 ฉันมีที่ให้แกบนเตาผิงของฉัน 586 00:39:52,166 --> 00:39:53,125 ไม่ใช่ในบ้านฉันโว้ย 587 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 ต้องเจอนี่ 588 00:39:59,750 --> 00:40:01,540 วันนี้จะไม่มีใครโดนปิดสวิตช์ 589 00:40:01,541 --> 00:40:03,500 ฉันจะฆ่าแกเพื่อความสะใจ 590 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 ให้ตายสิ 591 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 ออกมาเร็ว 592 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 เห็นกําแพงนั่นไหม 593 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 ถ้าเดินตามมันไปสักสิบปี 594 00:40:56,708 --> 00:40:59,041 เธอจะเดินกลับมานี่! 595 00:41:00,291 --> 00:41:02,375 ไม่มีทางออก เราอยู่ที่นี่แล้ว 596 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 ยินดีด้วยนะ สาวน้อย 597 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 ให้ตายสิ อยากเจอพอดี 598 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - เธอต้องกล้าเผชิญอันตราย - มานี่ 599 00:41:23,708 --> 00:41:27,000 - นั่นมันอะไร - หุ่นยนต์กินซาก 600 00:41:27,500 --> 00:41:30,332 พวกมันเอาตัวรอดด้วยการใส่ชิ้นส่วนของหุ่นตัวอื่น 601 00:41:30,333 --> 00:41:31,832 หุ่นยนต์ที่พวกมันฆ่า 602 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 - มนุษย์ - บ้าเอ๊ย 603 00:41:35,041 --> 00:41:36,332 - มนุษย์ - นี่ๆ 604 00:41:36,333 --> 00:41:37,457 คีทส์ ทําให้มันเงียบ 605 00:41:37,458 --> 00:41:41,875 มนุษย์ มนุ... 606 00:41:45,208 --> 00:41:46,665 พวกมันจะทําอะไรกับคน 607 00:41:46,666 --> 00:41:49,290 ฉันไม่เคยอยู่นานพอที่จะได้รู้ 608 00:41:49,291 --> 00:41:51,124 แต่ตอนนี้มีโอกาสแล้ว 609 00:41:51,125 --> 00:41:53,207 เธอฝังชีวิตฉันไว้ใต้ภูเขา 610 00:41:53,208 --> 00:41:54,125 นี่ 611 00:41:54,625 --> 00:41:57,374 น้องชายฉันต้องการฉัน ฉันไม่เสียใจที่มาที่นี่ 612 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 เธอรู้ใช่ไหมว่าน้องชายตัวเองเป็นหุ่นหัวเหลือง 613 00:42:00,291 --> 00:42:02,707 เขาไม่ใช่หุ่นยนต์ เขาเป็นคน 614 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 คริสกําลังควบคุมคอสโม 615 00:42:04,833 --> 00:42:08,457 คริสไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน แต่หมอที่ส่งเขาให้เซนเตอร์รู้ 616 00:42:08,458 --> 00:42:10,958 อ๋อเหรอ แล้วหมอคนนี้อยู่ที่ไหน 617 00:42:11,541 --> 00:42:14,332 - ภูเขาเทเบิลท็อป - โอ้ อะไรนะ เฮิร์ม 618 00:42:14,333 --> 00:42:16,124 ห้าร้อยกิโลทางใต้น่ะเหรอ 619 00:42:16,125 --> 00:42:18,791 - หวังว่ารองเท้าเธอดีพอนะ - คุณมีความคิดที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 620 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 เดี๋ยวก็มี 621 00:42:24,250 --> 00:42:25,165 ชอบความมั่นของนาย 622 00:42:25,166 --> 00:42:27,875 ถึงฉันไม่อยากได้แต่ชอบที่นายมี 623 00:42:29,750 --> 00:42:30,707 รถตู้ใช้ได้ไหม 624 00:42:30,708 --> 00:42:32,958 ก็แล้วแต่ เธอมีมอเตอร์ไหมล่ะ 625 00:42:34,083 --> 00:42:35,707 ได้เวลาขยายร่างแล้ว เฮิร์ม 626 00:42:35,708 --> 00:42:38,040 ฉันชอบการขยายร่าง 627 00:42:38,041 --> 00:42:41,374 แน่นอน ชาร์จเต็มร้อยเปอร์เซ็นต์ 628 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 ดีใจที่วันนี้มีคนกินอิ่ม 629 00:42:43,875 --> 00:42:44,957 ฉันมาช่วยแล้ว 630 00:42:44,958 --> 00:42:47,958 ต้องแบบนี้ เฮิร์มด็อก 631 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 นี่มันอะไร 632 00:42:52,166 --> 00:42:56,166 ร่างเสริมเอชอาร์เอ็ม ฉันมีขนาดร่างกายสําหรับทุกงาน 633 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 นายคิดว่าไง คีทส์ ขึ้นเหนือดีไหม เราไม่เคยตรวจดูกําแพงแถวโมอับ 634 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 เอาสิ ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 635 00:43:04,208 --> 00:43:08,374 ไปหาที่สวยๆ ให้อดตาย โมอับก็ดี 636 00:43:08,375 --> 00:43:10,290 หรือจะบ่นจนตายก็ได้ 637 00:43:10,291 --> 00:43:12,374 ฉันอยากให้เธอคิดถึงช่วงเวลา 638 00:43:12,375 --> 00:43:15,500 ตอนที่เธออ้อนวอนขอน้ําดื่มฉันในอีก 24 ชั่วโมง 639 00:43:17,833 --> 00:43:19,124 ถ้าคริสกับฉันคิดถูก 640 00:43:19,125 --> 00:43:22,290 ถ้าหมอคนนั้นมีทางเข้ามาในนี้ เขาอาจมีทางออก 641 00:43:22,291 --> 00:43:24,249 - ไม่น่าเป็นไปได้ - ความคิดดีกว่าของคุณ 642 00:43:24,250 --> 00:43:25,875 ฉันมีแผน 643 00:43:26,875 --> 00:43:28,165 และคุณมีรถ 644 00:43:28,166 --> 00:43:29,625 เรามาตกลงกัน 645 00:43:30,208 --> 00:43:31,749 ลองคิดสักนิดนะ 646 00:43:31,750 --> 00:43:34,665 ว่าเฮิร์มจะใส่เธอสองคนกับฉันในรถตู้คันนั้น 647 00:43:34,666 --> 00:43:36,415 และแบกเราไว้บนบ่าของเขา 648 00:43:36,416 --> 00:43:37,916 งั้นเธอบ้าไปแล้ว 649 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - พ่อแม่เธออยู่ไหนล่ะ - ไม่ใช่เรื่องของคุณ 650 00:44:07,208 --> 00:44:08,041 เข้าใจละ 651 00:44:08,625 --> 00:44:09,540 ตายแล้ว 652 00:44:09,541 --> 00:44:11,040 ฉันว่าดีแล้ว 653 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 คุณพยายามทําตัวงี่เง่าหรือเป็นเองโดยธรรมชาติ 654 00:44:13,958 --> 00:44:15,166 เขาเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 655 00:44:15,750 --> 00:44:20,416 แน่นอนว่ามันน่าเศร้าเมื่อพ่อแม่จากไป 656 00:44:21,000 --> 00:44:24,290 แต่แบบนี้เธอจะคิดถึงแต่สิ่งดีๆ ของพวกเขา 657 00:44:24,291 --> 00:44:27,499 - พวกเขาไม่มีโอกาสทําให้เธอผิดหวัง - พวกเขาคงไม่ทําให้เราผิดหวัง 658 00:44:27,500 --> 00:44:29,832 เด็กเอ๋ยเด็ก และเด็กกระป๋อง 659 00:44:29,833 --> 00:44:30,749 สุขสันต์วันเกิดนะ 660 00:44:30,750 --> 00:44:33,415 - ทุกคนจะทําให้เธอผิดหวัง - สุขสันต์วันคริสต์มาส 661 00:44:33,416 --> 00:44:35,540 อยู่กับฉันนานพอ ฉันจะทําให้เธอผิดหวัง 662 00:44:35,541 --> 00:44:38,082 คุณโชคดีนะ เราไม่อยู่กับคุณนานหรอก 663 00:44:38,083 --> 00:44:40,333 ใช่แล้ว ต้องอย่างนั้นสิ 664 00:44:41,041 --> 00:44:43,457 พวกเขาพูดว่าไงนะ ทํางานหาเงิน 665 00:44:43,458 --> 00:44:46,083 และสู้ต่อไป ที่รัก 666 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 ใช้ชีวิตตามคําขวัญนั่นสิ ยัยหนู 667 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 ฉันทําแบบนั้น 668 00:44:52,958 --> 00:44:55,790 - คุณสองคนเจอกันได้ไง - เราเจอกันในสงคราม 669 00:44:55,791 --> 00:44:58,375 - คุณต้องฆ่ากันไม่ใช่เหรอ - เราพยายามแล้ว 670 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 หุ่นยนต์ล้อมหน่วยของฉัน หักขาฉันเป็นสองท่อน 671 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 พวกหุ่นกระป๋องล้อมวงเพื่อเผด็จศึก 672 00:45:07,166 --> 00:45:10,957 ฉันมองขึ้นไปเห็นหุ่นก่อสร้างร่างยักษ์จ้องมาที่ฉัน 673 00:45:10,958 --> 00:45:12,874 ฉันหลับตา เตรียมตัวตาย 674 00:45:12,875 --> 00:45:15,749 แต่เขากลับอุ้มฉันออกไป 675 00:45:15,750 --> 00:45:17,458 นายร้องไห้เหมือนเด็กเลย 676 00:45:17,958 --> 00:45:20,332 อ๋อเหรอ ไม่เห็นจะเหมือน 677 00:45:20,333 --> 00:45:22,457 เธอก็รู้ว่าพวกหุ่นไม่เข้าใจอารมณ์ของมนุษย์ 678 00:45:22,458 --> 00:45:26,749 มันเป็นการโห่ร้องในสงคราม แบบ "ลุยเลย วูล์ฟเวอรีนส์!" 679 00:45:26,750 --> 00:45:30,624 ไม่เอาน่า นายดูดนิ้วเหมือนเด็ก แล้วขอร้องให้ฉันช่วยนาย 680 00:45:30,625 --> 00:45:32,875 เขา... พูดถูก 681 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 สองสามวันต่อมา 682 00:45:37,291 --> 00:45:39,915 โดรนของเซนเตอร์เจอเรา ฉันพยายามบอกพวกเขาว่า 683 00:45:39,916 --> 00:45:44,250 "หมอนี่ช่วยชีวิตฉันไว้ เฮิร์มเป็นคนดี อย่ายิง" 684 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 พวกเขาก็ยิงอยู่ดี 685 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 พยายามฆ่าเราทั้งคู่ เราเลยหนี 686 00:45:51,333 --> 00:45:52,832 เราเลยหนีมาตั้งแต่นั้น 687 00:45:52,833 --> 00:45:54,874 คนส่วนใหญ่คงคิดว่ามันแปลกใช่ไหม 688 00:45:54,875 --> 00:45:57,290 หุ่นยนต์กับมนุษย์เข้ากันได้ดี ไปไหนมาไหนด้วยกัน 689 00:45:57,291 --> 00:45:59,000 อย่างน้อยพวกคุณก็มีกันและกัน 690 00:45:59,750 --> 00:46:01,666 แล้วเธอจะทํายังไงถ้าหาน้องชายเจอ 691 00:46:02,250 --> 00:46:04,583 ฉันหมายถึง ส่วนที่เหลือ 692 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 แล้วเธอจะทํายังไง 693 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 อะไรก็ได้ที่เราอยากทํา 694 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 วันนี้แม่ทําอะไรครับ 695 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 วันนี้วันอาทิตย์ วันอาทิตย์แม่ชอบทําอะไรล่ะ 696 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 พริกหวานยัดไส้ 697 00:46:22,583 --> 00:46:24,916 อะไรที่ลูกแม่อยากกิน ลูกต้องได้กิน 698 00:46:26,208 --> 00:46:29,874 ถ้ามันไม่แพงและไม่ค้างหลายวันนะครับ 699 00:46:29,875 --> 00:46:31,333 เงียบก่อน 700 00:46:31,958 --> 00:46:34,207 อันนี้เป็นไงจ๊ะ 701 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 แคนโนลี 702 00:46:37,333 --> 00:46:38,750 - กี่วันแล้วครับ - สองวัน 703 00:46:39,250 --> 00:46:41,500 คุณนายเวลล่าให้มาฟรีๆ 704 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 ผมดีใจที่เห็นแม่เป็นแบบนี้ 705 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - ลุกขึ้นทําโน่นทํานี่ - ทําไมแม่จะไม่ทําล่ะ 706 00:46:52,916 --> 00:46:54,041 ไม่มีเหตุผลหรอกครับ 707 00:46:56,750 --> 00:46:58,290 เทวดาน้อยของแม่ 708 00:46:58,291 --> 00:47:00,125 เป็นเด็กที่ตลกจริงๆ 709 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 เป็นเด็กที่ตลกจริงๆ 710 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 เป็นเด็กที่ตลกจริงๆ 711 00:47:06,125 --> 00:47:07,290 เป็น... 712 00:47:07,291 --> 00:47:08,833 เป... 713 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 ให้ตายสิ! 714 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 อัตราการถ่ายโอนข้อมูลตกลงมาก 715 00:47:27,916 --> 00:47:30,749 - อธิบายมาซิ - เขาบอกผมว่ามันรอได้ 716 00:47:30,750 --> 00:47:33,332 จนกว่าผมรู้ข้อเท็จจริงทั้งหมด 717 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 ข้อเท็จจริงก็คือบริการที่เราจัดหาให้โลก 718 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 เริ่มต้นจากความไร้ที่ติ 719 00:47:40,208 --> 00:47:43,166 กลายเป็นของเส็งเคร็ง 720 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 เพราะอะไร 721 00:47:47,583 --> 00:47:48,999 - คริสโตเฟอร์หนีไป - ดังขึ้นอีก 722 00:47:49,000 --> 00:47:51,541 คริสโตเฟอร์หนีไปครับ 723 00:47:55,166 --> 00:47:56,499 ไม่มีทางเป็นไปได้ทางกายภาพ 724 00:47:56,500 --> 00:48:00,332 แต่ในทางสมองและระบบประสาท เขาไม่อยู่นี่แล้ว 725 00:48:00,333 --> 00:48:04,457 คุณจะบอกผมว่า การค้นพบที่ยิ่งใหญ่ของผมหนีไปเหรอ 726 00:48:04,458 --> 00:48:08,790 มีจุดเล็กๆ ที่มีความเปราะบาง ในเมทริกซ์ข้อมูลของเขา 727 00:48:08,791 --> 00:48:10,582 แทบไม่มีทางสังเกตเห็นเลย 728 00:48:10,583 --> 00:48:14,333 เมื่อเวลาผ่านไป มันทําให้จิตของเขา... 729 00:48:16,416 --> 00:48:18,583 ลอดผ่านไฟร์วอลล์ของเราได้ 730 00:48:19,083 --> 00:48:22,999 ดูเหมือนว่ามันถูกสร้างขึ้นอย่างจงใจ 731 00:48:23,000 --> 00:48:24,790 - ฝีมือแอมเฮิร์ส - ไม่ใช่พวกเราครับ 732 00:48:24,791 --> 00:48:28,249 ไม่ใช่ ในทางทฤษฎี ถ้าความเร็ว ข้อมูลของนิวโรแคสเตอร์ลดลงเรื่อยๆ 733 00:48:28,250 --> 00:48:30,207 และไม่มีเหตุผลให้คิดเป็นอย่างอื่น 734 00:48:30,208 --> 00:48:32,415 เซนเตอร์จะพังพินาศในไม่ช้า 735 00:48:32,416 --> 00:48:33,665 อาจจะวันเสาร์นี้เลย 736 00:48:33,666 --> 00:48:37,040 เสาร์นี้เหรอ บริษัทฉันจะล่มวันเสาร์นี้เหรอ 737 00:48:37,041 --> 00:48:38,790 - วันศุกร์มีโอกาสมากกว่า - หยุด 738 00:48:38,791 --> 00:48:39,916 อาจเป็นวันเสาร์ 739 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 คุณได้รับอีเมล 740 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 (คําขอ: การประชุมเสมือนจริง โดยอีธาน สเก็ต ใส่นิวโรแคสเตอร์) 741 00:49:13,250 --> 00:49:14,499 ผม... 742 00:49:14,500 --> 00:49:17,291 ผมว่าธรรมชาติทําให้ผ่อนคลายมาก 743 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 คุณรู้จักผมเหรอ 744 00:49:22,000 --> 00:49:24,291 มีใครไม่รู้จักนักล่าแห่งสเคเนคทาดีบ้างล่ะ 745 00:49:24,791 --> 00:49:27,832 ตัวแสบที่สุดของหน่วยเฉพาะกิจ 746 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 ผมเห็นเขาอวยคุณเกินจริงในซิกตี้มินิต ตอนที่คุณเกษียณ 747 00:49:31,041 --> 00:49:32,375 ผมไม่ได้เกษียณ 748 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 แค่ไม่มีหุ่นยนต์ให้ล่าแล้ว 749 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 ผมรู้มาว่าคุณกําลังตามตัวเด็กที่กระทําผิด 750 00:49:43,458 --> 00:49:46,915 และเพื่อนจักรกลของเธอ 751 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 หน่วยเรียกตัว ผมต้องตอบรับ 752 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 ดูเหมือนคุณกับผมจะมีเป้าหมายเดียวกัน 753 00:49:53,958 --> 00:49:57,166 จักรกลของเด็กคนนั้นเป็นของเซนเตอร์ 754 00:49:58,166 --> 00:49:58,999 ผมอยากได้คืน 755 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 หุ่นถูกหมายจับข้อหาทําร้ายร่างกาย 756 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - ต้องโดนกําจัดทิ้งโดยอัตโนมัติ - แต่คุณถ่วงเวลาได้ 757 00:50:05,416 --> 00:50:08,124 เมื่อเซนเตอร์ได้สิ่งที่ต้องการแล้ว คุณอยากทําอะไรก็ทํา 758 00:50:08,125 --> 00:50:09,166 กับสิ่งที่เหลืออยู่ 759 00:50:13,166 --> 00:50:14,832 ที่นี่สวยดีนะ 760 00:50:14,833 --> 00:50:17,124 - ขอบคุณ ผมสร้างมันเอง - ผมรู้ 761 00:50:17,125 --> 00:50:19,582 ผมเห็นเขาอวยคุณเกินจริงใน 20/20 762 00:50:19,583 --> 00:50:21,625 งั้นคุณก็รู้ 763 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 ว่าผมมีทรัพยากรมากแค่ไหน 764 00:50:28,083 --> 00:50:30,165 ผมทําให้โดรนคุณกลับมาออนไลน์ได้ 765 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 ทําไมคุณไม่ไปจับพวกเขาเองล่ะ เซนเตอร์มีอุปกรณ์ทุกอย่าง 766 00:50:33,583 --> 00:50:34,666 ข้อตกลงสันติภาพ 767 00:50:35,291 --> 00:50:37,124 ไม่อนุญาตให้เข้าไปในเขตกักกัน 768 00:50:37,125 --> 00:50:40,165 เว้นแต่จะมีหลักฐานว่าข้อตกลงถูกละเมิด 769 00:50:40,166 --> 00:50:42,333 คุณเลยขอให้ผมไปเอาหุ่นนั่นมา 770 00:50:42,958 --> 00:50:44,374 หรือไปหาหลักฐานมาให้คุณ 771 00:50:44,375 --> 00:50:47,416 เดี๋ยวค่อยมาดูว่าผลจะเป็นยังไง ดีไหม 772 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 นี่เจ้าพวกก้อนเนื้อ ดูข้างหน้าสิ 773 00:51:08,000 --> 00:51:10,750 ว้าว ภูเขาเทเบิลท็อป 774 00:51:11,583 --> 00:51:13,540 มันคือสิ่งมหัศจรรย์ทางธรรมชาติ 775 00:51:13,541 --> 00:51:16,040 ถ้านายเป็นหมอนี่ นายจะอยู่ตรงไหน 776 00:51:16,041 --> 00:51:19,165 มีฐานชาวดาวอังคาร ผ่านสนามดาวเคราะห์น้อยไป 777 00:51:19,166 --> 00:51:20,458 นั่นห้างเหรอ 778 00:51:22,625 --> 00:51:24,291 สภาพยังค่อนข้างดีนะ 779 00:51:24,791 --> 00:51:26,790 เดาว่าพวกกินซากยังหามันไม่เจอ 780 00:51:26,791 --> 00:51:30,041 มีเสบียง ที่หลบภัย แนวป้องกัน 781 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 เป็นที่ซ่อนที่แจ่ม 782 00:51:33,041 --> 00:51:35,124 - ศูนย์อาหารยังเปิดไหมนะ - เอาอีกละ 783 00:51:35,125 --> 00:51:37,290 เราเจอร้านแพนด้าเอกซ์เพรสในเขตกักกัน 784 00:51:37,291 --> 00:51:38,666 อาหารยังกินได้อยู่เลย 785 00:51:39,166 --> 00:51:40,415 เราเจอคุกกี้เสี่ยงทาย 786 00:51:40,416 --> 00:51:41,874 ไก่แม่ทัพโซ 787 00:51:41,875 --> 00:51:43,374 ไก่ราดซอสส้ม 788 00:51:43,375 --> 00:51:45,749 ข้าวผัดไก่ เกี๊ยวหมูทอด 789 00:51:45,750 --> 00:51:47,833 อะไรพวกนั้น มันยังไม่เน่า 790 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 - โอ๊ะโอ - ระวัง 791 00:51:58,958 --> 00:52:00,957 ไอ้หุ่นนั่นโยนตู้เย็นใส่เรา 792 00:52:00,958 --> 00:52:03,958 - เฮิร์ม พาเราหนีเร็ว - ฉันพยายามอยู่ 793 00:52:06,541 --> 00:52:08,624 มันมาแล้ว 794 00:52:08,625 --> 00:52:11,541 โอ๊ย โดนขาฉัน 795 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 จับให้แน่น เราจะล้มแล้ว ไม่นะ 796 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 ใครขว้างตู้เย็น... ไอ้... 797 00:52:28,291 --> 00:52:29,583 บ้าเอ๊ย 798 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน 799 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 คุณถูกจับแล้ว 800 00:52:40,041 --> 00:52:43,750 - นายเคยเห็นหุ่นพวกนี้ไหม - พวก เราไม่ได้รู้จักกันหมดนะ 801 00:52:45,041 --> 00:52:48,540 นี่ อย่าทําให้มีรอยขีดข่วนล่ะ 802 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 สายไปแล้ว 803 00:52:49,500 --> 00:52:50,750 ผมต้องขอให้คุณหยุด 804 00:52:51,500 --> 00:52:53,874 - อยู่ตรงนั้น - ระวังหน่อยเวลาทําแบบนั้น 805 00:52:53,875 --> 00:52:56,290 เตรียมตัวให้พร้อม เพื่อรับชมความยิ่งใหญ่ 806 00:52:56,291 --> 00:52:58,082 ได้เห็นสิ่งยั่วยวน 807 00:52:58,083 --> 00:53:01,790 เพื่อรับรู้ถึงความมหัศจรรย์ 808 00:53:01,791 --> 00:53:04,333 ในกลของเพอร์เพล็กโซ 809 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 วิญญาณแห่งยมโลก จงฟัง 810 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 ข้าขอสั่งให้ประตูบานนี้เปิด 811 00:53:20,208 --> 00:53:22,915 เราซ้อมกันเป็นพันครั้งแล้ว ไม่เอาน่า 812 00:53:22,916 --> 00:53:26,665 เอาละ ทีนี้ วิญญาณแห่งยมโลกที่เพิ่งตื่นขึ้น 813 00:53:26,666 --> 00:53:29,791 เหลือเชื่อเลย ข้าขอสั่งให้ประตูบานนี้เปิด 814 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 น่าทึ่งไหมล่ะ 815 00:53:36,583 --> 00:53:41,041 - นายจะพาเราไปไหน - ทุกคําถามจะได้รับคําตอบด้านใน 816 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 นี่คือแผน 817 00:53:55,833 --> 00:53:58,540 ฉันจะแกล้งชัก เธอขึ้นไปบนดาดฟ้า 818 00:53:58,541 --> 00:54:00,249 ฉันจะไม่ไปไหนจนกว่าจะเจอหมอ 819 00:54:00,250 --> 00:54:03,333 ว่าไง ชาร์จพลังหน่อยไหม 820 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 - อย่าคุยกับคนแปลกหน้า - ไปเร็ว 821 00:54:07,041 --> 00:54:09,416 ถ้าอยากก็มานี่ล่ะ 822 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 โธ่เอ๊ย ไม่นะ 823 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 ทาโก มนุษย์มา 824 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 พระเจ้าช่วย 825 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 นี่มันเหลือเชื่อ 826 00:54:35,041 --> 00:54:37,665 ให้ตายสิ มนุษย์ พวกเขามาจากไหนกัน 827 00:54:37,666 --> 00:54:38,875 พวกเขาเป็นนักโทษ 828 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 มนุษย์ที่ชั่วร้าย 829 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 สวัสดี 830 00:54:57,291 --> 00:55:00,499 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ผมขอเชิญแขกคนพิเศษ 831 00:55:00,500 --> 00:55:01,957 มาขึ้นเวทีของเราในคืนนี้ 832 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 บุคคลที่น่านับถือ 833 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 ผู้นําที่สูงตระหง่าน 834 00:55:05,791 --> 00:55:12,708 เป็นที่รู้จักในชื่อ ที่สร้างแรงบันดาลใจ มิสเตอร์พีนัท 835 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 ไม่มีทาง 836 00:55:15,041 --> 00:55:16,707 เลิกพูดเหลวไหลได้แล้ว พี 837 00:55:16,708 --> 00:55:19,416 นายก็รู้ฉันไม่สนคํายกยอเกินจริง 838 00:55:20,041 --> 00:55:25,125 สวัสดี ฉันก็อยากถอดหมวกหรอกนะ แต่มันถูกน็อตยึดไว้ 839 00:55:25,666 --> 00:55:29,124 เราโจมตีพวกนาย เพราะคิดว่าพวกนายเป็นหุ่นกินซาก 840 00:55:29,125 --> 00:55:30,415 - ว่าไงนะ - แบบว่า 841 00:55:30,416 --> 00:55:35,540 พวกมันมาบ่อยๆ พยายามจะฉีกแขนขาเรา 842 00:55:35,541 --> 00:55:38,540 พวกนายดูไม่เหมือนพวกชอบฉีกแขนขา 843 00:55:38,541 --> 00:55:40,749 แต่หน้าตามันหลอกลวงได้น่ะ 844 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 เราต้องคุยกับคุณ 845 00:55:42,500 --> 00:55:44,832 ใช่ มนุษย์ต้องการอะไรจากเราเสมอ 846 00:55:44,833 --> 00:55:46,874 มันเป็นนิสัยที่แก้ไม่หาย 847 00:55:46,875 --> 00:55:48,583 เรามาหาหมอ 848 00:55:49,500 --> 00:55:52,458 คนที่ใส่แว่น 849 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 เดินไปกับฉันสิ 850 00:55:58,291 --> 00:56:02,749 ขอถามคําถามงี่เง่าหน่อยนะ แต่ที่นี่คืออะไร 851 00:56:02,750 --> 00:56:07,125 เรายังไม่ได้ขึ้นป้ายแต่ลองประโยคนี้ดู 852 00:56:07,625 --> 00:56:08,665 "บลูสกาย เอเคอร์ส" 853 00:56:08,666 --> 00:56:13,040 "โอเอซิสแห่งความปลอดภัย ในทะเลทรายที่ไม่มีใครเหลียวแล" 854 00:56:13,041 --> 00:56:14,082 ติดหูอยู่นะ 855 00:56:14,083 --> 00:56:17,915 พวกนายอยู่ที่จุดศูนย์กลาง ของอารยธรรมจักรกลใหม่ 856 00:56:17,916 --> 00:56:19,415 หวัดดี มิสเตอร์พีนัท 857 00:56:19,416 --> 00:56:21,332 - ว่าไง บลิตซ์ - ราลฟี ช้าลงหน่อย 858 00:56:21,333 --> 00:56:23,040 ที่บลูสกาย เอเคอร์ส 859 00:56:23,041 --> 00:56:28,040 หุ่นยนต์สามารถพัฒนา ข้ามผ่านลักษณะงานที่มนุษย์กําหนดไว้ให้ 860 00:56:28,041 --> 00:56:30,249 พวกเขาเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ได้ 861 00:56:30,250 --> 00:56:34,415 - ทําผม! - หรืออาจค้นพบตัวตนที่แท้จริง 862 00:56:34,416 --> 00:56:35,540 - ทําผม - ว่าไง โอ้ 863 00:56:35,541 --> 00:56:38,040 คุณกรรไกร เราไม่ทําแบบนั้นแล้ว 864 00:56:38,041 --> 00:56:40,708 - ทําผม - อย่ายุ่งกับเขาเลย 865 00:56:43,083 --> 00:56:43,915 คุณ 866 00:56:43,916 --> 00:56:45,499 มิสเตอร์พีนัท 867 00:56:45,500 --> 00:56:46,582 เราอยากให้คุณช่วย 868 00:56:46,583 --> 00:56:47,624 ฉันก็ว่างั้น 869 00:56:47,625 --> 00:56:52,624 แต่การที่เธออยู่ที่นี่ให้ความชอบธรรมทางกฎหมาย 870 00:56:52,625 --> 00:56:56,582 ให้เซนเตอร์กวาดล้างทุกอย่าง ที่หุ่นพวกนี้สร้างขึ้น 871 00:56:56,583 --> 00:57:00,790 ที่ฉันทําได้คือพาเธอออกไปกลางทะเลทราย 872 00:57:00,791 --> 00:57:02,375 และปล่อยพวกเธอไว้ 873 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 หลังจากพวกเธอได้กินอะไรแล้วน่ะ 874 00:57:07,333 --> 00:57:09,416 นายเป็นอิสระแล้ว หวังว่าจะหิวนะ 875 00:57:09,916 --> 00:57:10,957 หิวสิ 876 00:57:10,958 --> 00:57:12,290 อยากกินเบอร์ริโตพอดีเลย 877 00:57:12,291 --> 00:57:14,874 นี่ สังเกตหน่อย นี่มันร้านเบอร์เกอร์ 878 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 ก็ได้ งั้น... 879 00:57:17,541 --> 00:57:20,040 - ฉันขอชีสเบอร์เกอร์ - ขอโทษนะ ชีสหมดแล้ว 880 00:57:20,041 --> 00:57:22,249 ไม่เป็นไร งั้นขอเบอร์เกอร์กับมันฝรั่งทอด 881 00:57:22,250 --> 00:57:24,625 มีข่าวร้ายอีก หมดแล้วเหมือนกัน 882 00:57:26,000 --> 00:57:28,540 - แล้วนายมีอะไร - ฉันจะบอกนายตรงๆ นะ 883 00:57:28,541 --> 00:57:31,082 ในนี้ไม่มีใครกินอาหารมานานมากแล้ว 884 00:57:31,083 --> 00:57:32,916 ถ้ามันยังกินได้ ตอนนี้ก็เน่าแล้ว 885 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 เรามีสปาเก็ตตี้ เรามีถั่วกระป๋องราดทวิงกี้ 886 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 ถั่วอะไรล่ะ 887 00:57:40,166 --> 00:57:42,749 น้องชายของเธอก็ไม่รู้ว่า 888 00:57:42,750 --> 00:57:45,415 ร่างมนุษย์ของเขาอยู่ที่ไหนงั้นเหรอ 889 00:57:45,416 --> 00:57:46,750 เขารู้แค่ที่เซนเตอร์ 890 00:57:49,208 --> 00:57:53,165 ทําไมเซนเตอร์จะต้องขโมยเด็กไปด้วย 891 00:57:53,166 --> 00:57:54,625 ฉันรู้ มันบ้า 892 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 - ไม่ได้หมายถึงคุณนะ - ไม่ว่ากัน 893 00:57:59,125 --> 00:58:02,541 คริสบอกว่าหมอที่พาเขาไป น่าจะอยู่ที่นี่ ภูเขาเทเบิลท็อป 894 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 โอเค 895 00:58:04,916 --> 00:58:07,041 ฉันบอกความจริงกับเธอก็ได้ 896 00:58:07,916 --> 00:58:09,707 เคยมีหมอคนนึงอยู่ที่นี่ 897 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 - นั่นไงล่ะ - คุณพูดว่าไงนะ 898 00:58:11,208 --> 00:58:16,207 ดร.คลาร์ก แอมเฮิร์ส ป.เอกด้านปฏิสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์กับเครื่องจักร 899 00:58:16,208 --> 00:58:17,457 แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหน 900 00:58:17,458 --> 00:58:19,790 ฉันไล่เขาออกไป 901 00:58:19,791 --> 00:58:21,040 อย่างน้อยก็พูดความจริง 902 00:58:21,041 --> 00:58:23,915 นายไม่รู้ทางออกจากที่นี่และมีคนเดียวที่รู้ 903 00:58:23,916 --> 00:58:26,165 นายไล่เขาไปตายกลางทะเลทรายเนี่ยนะ 904 00:58:26,166 --> 00:58:27,458 ถูกต้องแล้ว 905 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 ฉันเซ็นข้อตกลงสันติภาพนั่น ก็เพราะมันยอมรับว่าหุ่นยนต์คือคน 906 00:58:33,875 --> 00:58:36,207 นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 907 00:58:36,208 --> 00:58:39,166 ที่สิทธิ์การมีชีวิตขึ้นอยู่กับกระดาษแผ่นเดียว 908 00:58:39,916 --> 00:58:42,250 เรื่องทั้งหมดนี้ มันเปราะบาง 909 00:58:42,750 --> 00:58:45,665 และไม่มีทางที่ฉันจะให้เขามาคุกคามสิทธิ์ 910 00:58:45,666 --> 00:58:47,082 พวกเธอก็เหมือนกัน 911 00:58:47,083 --> 00:58:49,125 ดร.แอมเฮิร์สเป็นพวกลักพาตัว 912 00:58:49,666 --> 00:58:53,165 เขาพาตัวเด็กคนนี้ไป คุณจะมองว่าเราเหมือนกันงั้นเหรอ 913 00:58:53,166 --> 00:58:56,749 มนุษย์เหมือนกันหมด เห็นแก่ตัวและขี้เกียจ 914 00:58:56,750 --> 00:59:00,707 เมื่อไหร่ที่เธอเข้าใจ สาวน้อย ชีวิตเธอจะเรียบง่ายกว่านี้มาก 915 00:59:00,708 --> 00:59:01,791 ไปเถอะ 916 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 สาวน้อย 917 00:59:04,625 --> 00:59:07,374 อย่าออกไปตอนกลางคืนจะดีกว่า 918 00:59:07,375 --> 00:59:09,499 ฉันไม่สนคําแนะนําของคุณหรอกนะ 919 00:59:09,500 --> 00:59:11,415 คิดว่าคุณกําลังสร้างสิ่งพิเศษอยู่เหรอ 920 00:59:11,416 --> 00:59:13,500 คุณก็เหมือนคนอื่นๆ 921 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 ขอบคุณที่มาส่งนะ 922 00:59:21,000 --> 00:59:22,040 ทานให้อร่อยนะ 923 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 คีทส์ 924 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 - อะไร - เอาจริงสิ 925 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 - ฉันต้องกินนะ - ไม่เท่เลยพวก ขนาดนายไม่เท่อยู่แล้ว 926 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - เธอจะไปไหน - มีรถอยู่ในลานจอดรถ 927 00:59:35,750 --> 00:59:38,040 ฉันจะขับไปจนกว่าจะเจอหมอ 928 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 ไม่เอาน่า มันกว้างเป็นแสนตารางเมตร 929 00:59:40,250 --> 00:59:43,999 - โอกาสที่จะเจอเขา มันน้อยมาก - โอกาสที่จะเจอเขาที่นี่ เป็นศูนย์ 930 00:59:44,000 --> 00:59:47,207 โอกาสที่จะไม่ตายในนี้ มันค่อนข้างสูงนะ 931 00:59:47,208 --> 00:59:49,040 เธอออกไปตอนกลางคืนไม่ได้ 932 00:59:49,041 --> 00:59:51,249 ฟังนะ เชื่อฉันสิ 933 00:59:51,250 --> 00:59:52,916 นี่ พูดจริงนะ 934 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 ถ้าพี่สาวนายตายก็เปล่าประโยชน์ 935 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 ดูหน้าเขาสิ 936 00:59:59,833 --> 01:00:02,833 เธอจะไม่เห็นใจเจ้าหุ่นหน้าแปลกนั่นหน่อยเหรอ 937 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 ไปเดินเล่นสิ 938 01:00:05,041 --> 01:00:06,332 ไปออเรนจ์ จูเลียส 939 01:00:06,333 --> 01:00:08,333 นี่ห้างนะ ไปหาอะไรให้ขโมยสิ 940 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 ค่อยไปตอนเช้า 941 01:00:14,291 --> 01:00:15,291 ก็ได้ 942 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 เราค่อยโดนฆ่าตอนเช้า 943 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - ทําผมนะ - ถ้าจับผมฉัน ฉันฆ่าเธอแน่ 944 01:00:26,541 --> 01:00:29,250 ทําผมหน่อยจะเป็นไรไป 945 01:00:45,458 --> 01:00:47,249 น่าจะพอได้แล้วละ บีโม 946 01:00:47,250 --> 01:00:49,040 เจ๋งไปเลย คอสโม กับของพวกนี้... 947 01:00:49,041 --> 01:00:50,708 ว่าไง คนแปลกหน้า 948 01:00:51,833 --> 01:00:53,082 สุขสันต์วันคริสต์มาส 949 01:00:53,083 --> 01:00:54,999 - เธอไปไหนมา - มีปัญหาที่ดวงจันทร์ 950 01:00:55,000 --> 01:00:56,499 ลิซ่า สจ๊วตจัดปาร์ตี้น่ะ 951 01:00:56,500 --> 01:00:57,957 แม่บอกว่าเธออยู่ห้องสมุด 952 01:00:57,958 --> 01:00:59,540 ฉันบอกแม่แบบนั้น 953 01:00:59,541 --> 01:01:00,666 อ่านหนังสือสนุกไหม 954 01:01:01,750 --> 01:01:02,708 ก็ดีกว่าที่นี่ 955 01:01:03,291 --> 01:01:06,207 ตั้งแต่นายไม่อยู่ ถ้าพ่อแม่ไม่ตะโกนใส่กัน 956 01:01:06,208 --> 01:01:07,583 พวกเขาก็ตะโกนใส่ฉัน 957 01:01:09,125 --> 01:01:10,207 งั้นดีแล้วที่ฉันกลับบ้าน 958 01:01:10,208 --> 01:01:12,249 เงียบน่า ฉันไม่เป็นไรหรอก 959 01:01:12,250 --> 01:01:15,457 ถึงยังไม่แน่ใจ แต่ฉันไม่ได้ทําเพื่อเธอหรอกนะ 960 01:01:15,458 --> 01:01:18,290 - อะไร นายจะเรียนจบแล้วเหรอ - ก็ไม่เชิง 961 01:01:18,291 --> 01:01:20,915 อาจารย์เอาฉันไปอวด เหมือนฉันเป็นลิงชนะประกวด 962 01:01:20,916 --> 01:01:24,375 แต่เขาไม่เคยฟังความเห็นฉันเลย พอฉันกลับไปที่หอ 963 01:01:24,875 --> 01:01:29,916 รูมเมทเรียกฉันว่า ดูกี้ ฮาวเซอร์ และฉี่ใส่ถังขยะฉัน 964 01:01:31,791 --> 01:01:32,874 ฉันจะย้ายกลับบ้าน 965 01:01:32,875 --> 01:01:36,166 ถ้านายทําแบบนั้น ฉันจะฉี่ใส่ถังขยะนาย 966 01:01:38,583 --> 01:01:41,041 จําตอนที่ฉันบอกว่านายจะเปลี่ยนโลกได้ไหม 967 01:01:41,541 --> 01:01:42,707 ได้สิ 968 01:01:42,708 --> 01:01:44,332 นายทําแบบนั้นหรือยัง 969 01:01:44,333 --> 01:01:45,457 ก็ไม่เชิง 970 01:01:45,458 --> 01:01:47,833 งั้นฉันแนะนําให้นายกลับไปเรียนให้จบ 971 01:01:54,458 --> 01:01:55,708 หลังวันคริสต์มาส 972 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 โมดูลคอสโม รวมพลัง! 973 01:02:00,958 --> 01:02:04,291 ฉันว่าถ้าคอสโมเข้ามหาลัย เจซซี่คงไปเยี่ยมเขาทุกวัน 974 01:02:05,625 --> 01:02:06,916 นายพูดแบบนั้นได้ไง 975 01:02:07,541 --> 01:02:08,832 ก็เจซซี่มีเจ็ตแพ็ก 976 01:02:08,833 --> 01:02:11,416 - โอเค ฉันจะสร้างเจ็ตแพ็กให้เธอ - ก็ได้ 977 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 ตกลงแล้วนะ ฉันอยากได้เจ็ตแพ็ก 978 01:02:16,250 --> 01:02:17,915 ขอบใจที่มานะ คอสโม 979 01:02:17,916 --> 01:02:18,999 คิดถึงนายนะ น้องชาย 980 01:02:19,000 --> 01:02:20,832 จําไว้นะ คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ 981 01:02:20,833 --> 01:02:21,916 ฉันคิดถึงเธอเหมือนกัน 982 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 ฉันต้องรีบแล้ว มีปัญหาที่ดวงจันทร์ 983 01:02:49,250 --> 01:02:51,000 อย่าทํากับเพื่อนแบบนั้นนะ 984 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 นี่ เวบบี้ อย่ากินของว่างระหว่างมื้อสิ 985 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 เธอทําได้ถ้าเธอเชื่อมั่น 986 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 คราวหน้าลองแซนด์วิชสิ 987 01:03:15,208 --> 01:03:16,832 ขอบใจที่มานะ คอสโม 988 01:03:16,833 --> 01:03:19,166 จําไว้นะ คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ 989 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 ว่าไง หวัดดี 990 01:03:31,916 --> 01:03:33,499 - ติ๊งต่อง - นายได้ยินไหม 991 01:03:33,500 --> 01:03:34,875 โอ้ ว่าไง 992 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 ฉันไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ํา 993 01:03:39,333 --> 01:03:40,666 เราควรเงียบๆ นะ 994 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 ฉันมาหาคริสโตเฟอร์ กรีน 995 01:03:44,625 --> 01:03:45,749 ดาวเคราะห์น้อยคู่! 996 01:03:45,750 --> 01:03:47,458 ฉันมีจดหมายถึงเธอ 997 01:03:48,041 --> 01:03:50,290 พระเจ้าช่วย เฮิร์ม ฉันเหงื่อแตกเพราะทวิงกี้ 998 01:03:50,291 --> 01:03:52,915 ก่อนที่มิสเตอร์พีนัทจะไล่เขาไป 999 01:03:52,916 --> 01:03:57,290 ดร.แอมเฮิร์สให้จดหมายนั่นกับฉัน เขาบอกให้ส่งให้คริสโตเฟอร์ 1000 01:03:57,291 --> 01:03:58,374 ถ้าเขามา 1001 01:03:58,375 --> 01:04:00,374 อ๋อ ไม่ต้องลงชื่อผู้รับนะ 1002 01:04:00,375 --> 01:04:02,707 "คริสโตเฟอร์ ถ้าเจอจดหมายนี่ ไปหาฉัน" 1003 01:04:02,708 --> 01:04:05,165 "2201 ถนนพินนาเคิลพีค" 1004 01:04:05,166 --> 01:04:06,540 "ฉันจะรอนะ คลาร์ก" 1005 01:04:06,541 --> 01:04:09,290 ฉันแหกกฎไปแล้วด้วยการรับจดหมายจากเขา 1006 01:04:09,291 --> 01:04:11,999 ไม่รู้ว่าทําไปทําไม แต่เสียใจไปก็ไม่มีประโยชน์... 1007 01:04:12,000 --> 01:04:13,040 ฉันจะไปที่นี่ได้ยังไง 1008 01:04:13,041 --> 01:04:14,999 ฉันรู้ว่าที่ไหน ไม่ใช่ไม่อยากช่วยนะ 1009 01:04:15,000 --> 01:04:18,832 ถ้าฉันช่วย ฉันคงเจอปัญหา หนักกว่าที่อาจมีแล้วก็ได้ 1010 01:04:18,833 --> 01:04:21,082 ฉันรู้สึกแย่ที่ต้องพูดแบบนี้ 1011 01:04:21,083 --> 01:04:23,165 แต่ฉันบอกเธอไม่ได้ 1012 01:04:23,166 --> 01:04:25,540 แต่ฉันรู้ ไม่ใช่ว่าไม่รู้นะ 1013 01:04:25,541 --> 01:04:30,124 ถ้าหมอนั่นพาเราออกไปจากที่นี่ได้ 1014 01:04:30,125 --> 01:04:36,207 งั้นความคิดแย่ๆ ของเธอ ก็อาจจะแย่น้อยลงนิดหน่อย 1015 01:04:36,208 --> 01:04:37,374 เราพาเธอไปที่นั่นได้ 1016 01:04:37,375 --> 01:04:40,957 คีทส์ นั่นมันเขตพวกกินซากนะ เราต้องการหุ่นคุ้มกัน 1017 01:04:40,958 --> 01:04:44,332 หุ่นคุ้มกันมันเก่าและไว้ใจไม่ได้ 1018 01:04:44,333 --> 01:04:46,249 เขาได้ยินเรา เราเสียงดังเกินไป 1019 01:04:46,250 --> 01:04:48,707 ฉันเสียงดังเกินไป ฉันเอง ฉันเสียงดัง 1020 01:04:48,708 --> 01:04:53,541 เครื่องยิงลูกบอลน่าจะมีประโยชน์กว่า 1021 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 แล้วก็ไม้เบสบอล ก็น่าจะช่วยได้ 1022 01:04:57,791 --> 01:05:01,165 - หมายความว่าไง - ข้อตกลงไม่อนุญาตให้นายอยู่ 1023 01:05:01,166 --> 01:05:03,749 ไม่ได้แปลว่าฉันช่วยให้นายออกไปไม่ได้ 1024 01:05:03,750 --> 01:05:05,540 นึกว่าเราเป็นศัตรูกันซะอีก 1025 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 ดูเหมือนโรงงานมนุษย์จะสร้างคนดีๆ ได้บ้าง 1026 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 ขอบคุณ 1027 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 ฉันพูดกับแม่สาวน้อยต่างหาก 1028 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 ทีนี้ ถ้าเราจะไปเขตหุ่นกินซาก เธอต้องเจอใครบางคนก่อน 1029 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 อยากฟังเรื่องตลกของหุ่นกินซากไหม 1030 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 ได้เลย ฉันชอบหัวเราะ 1031 01:05:29,791 --> 01:05:32,207 ฉันเคยเห็นกลุ่มหุ่นกินซาก 1032 01:05:32,208 --> 01:05:36,832 โจมตีและแยกชิ้นส่วนเพื่อนสนิทฉันสิบคน 1033 01:05:36,833 --> 01:05:38,458 ต่อหน้าต่อตาฉัน 1034 01:05:38,958 --> 01:05:39,999 มันตลกตรงไหน 1035 01:05:40,000 --> 01:05:42,916 เหลือแต่คราบน้ํามัน 1036 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 คราบน้ํามันกับตะปู 1037 01:05:50,666 --> 01:05:54,665 หุ่นกินซากคือร้านขายชิ้นส่วนที่พูดได้ เดินได้ 1038 01:05:54,666 --> 01:06:00,249 พวกมันจะกินนายทั้งตัว แล้วอึออกมาเป็นชิ้นๆ 1039 01:06:00,250 --> 01:06:04,832 ฉันชนะพวกมันได้เป็นโหลด้วยไม้เบสบอลอันนี้ 1040 01:06:04,833 --> 01:06:07,208 แต่พวกมันก็ยังมาเรื่อยๆ 1041 01:06:08,250 --> 01:06:10,499 นั่นคือเรื่องตลกของหุ่นกินซาก 1042 01:06:10,500 --> 01:06:14,000 พวกมันจะไม่ยอมหยุดจนกว่านายจะตาย 1043 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 เอาละ 1044 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 รวบรวมความกล้าและพลังของนายซะ 1045 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 เรามีพวกกินซากให้... 1046 01:06:22,208 --> 01:06:23,624 - โธ่เอ๊ย - คุณลุง 1047 01:06:23,625 --> 01:06:25,915 เขาจะหลับระหว่างสู้หรือเปล่า 1048 01:06:25,916 --> 01:06:28,458 ฉันว่าอาจเป็นภาระมากกว่า 1049 01:06:30,916 --> 01:06:32,708 นั่นคือการขว้างลูกเร็ว 1050 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 (ล็อกเป้าหมาย - หุ่นยนต์) 1051 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 บิน ซีริล บินไป 1052 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 แน่ใจนะว่าใช่ที่นี่ 1053 01:07:29,500 --> 01:07:32,749 มี 160 ล้านที่อยู่ในอเมริกา 1054 01:07:32,750 --> 01:07:35,458 และทุกที่อยู่ถูกบันทึกไว้ในวงจรฉัน 1055 01:07:35,958 --> 01:07:38,915 ถ้าดร.แอมเฮิร์สบอกว่า เขาอยู่ที่ 2201 พินนาเคิลพีค 1056 01:07:38,916 --> 01:07:40,415 งั้นเขาก็อยู่ที่นี่ 1057 01:07:40,416 --> 01:07:43,708 ถ้าเธอเป็นพัสดุ ฉันจะส่งเธอที่นี่แหละ 1058 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 วางเธอไว้ตรงนี้ 1059 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 แล้วฉันก็จะวิ่งหนี 1060 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 ฉันไม่ชอบที่นี่เลย 1061 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 มันเหมือนร้านบุฟเฟ่ต์ของพวกกินซาก 1062 01:07:57,250 --> 01:07:59,249 - โอเค ฉันคงไม่... - เธอจะไปไหน 1063 01:07:59,250 --> 01:08:00,958 - ปีนขึ้นไป - นี่ 1064 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 คงไม่หรอก แต่... 1065 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 มีคนอยู่ที่นี่ 1066 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 อาจเป็นเขา 1067 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 ทําไงดีลุง 1068 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 วิ่งไปที่เบส! 1069 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 นั่น! 1070 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 อุ๊ยตาย 1071 01:08:48,750 --> 01:08:50,624 - ไม่ - เกาะจดหมายไว้นะ 1072 01:08:50,625 --> 01:08:53,125 ขอบคุณมาก ฉันซาบซึ้งในทีมเวิร์ก 1073 01:08:54,708 --> 01:08:56,374 ใจเย็นๆ 1074 01:08:56,375 --> 01:08:59,125 พวกซากก็เป็นเครื่องจักร พวกเขามีเหตุมีผล 1075 01:09:00,666 --> 01:09:02,124 เปิดประตูนั่นเร็ว 1076 01:09:02,125 --> 01:09:03,375 มันไม่ใช่ประตูจริงๆ 1077 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 ฉันว่าเราไม่รอดแน่ๆ 1078 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 โอเค 1079 01:09:14,125 --> 01:09:16,499 เร็วเข้าทุกคน มาอยู่ข้างหลังเพนนี 1080 01:09:16,500 --> 01:09:17,875 แอบแค้นอะไรฉัน 1081 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 ไม่! 1082 01:09:36,791 --> 01:09:39,415 ฉันไม่ยอมฟังเพลง มาร์กี้ มาร์กและฟังกี้บันช์ตอนตายหรอก 1083 01:09:39,416 --> 01:09:40,958 ฉันชอบเพลงนี้นะ 1084 01:09:47,458 --> 01:09:53,458 ยินดีต้อนรับ ผู้ถูกทดลอง สู่ห้องแล็บของดร.แฟรงเกนสไตน์ 1085 01:09:53,958 --> 01:09:56,916 หวังว่าจะสนุกกับเครื่องเล่น 1086 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 กรุณาเดินเข้ามาข้างใน เพื่อให้มีที่ว่างสําหรับทุกคน 1087 01:10:06,291 --> 01:10:09,291 สายไปแล้วที่จะหันหลังกลับตอนนี้ 1088 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 มันได้ผล 1089 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 จําฉันได้ไหม หมอ 1090 01:10:30,875 --> 01:10:32,415 น้องชายฉันอยู่ไหน 1091 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 - ฉันตอบไม่ได้ - ฉันว่านายตอบได้ 1092 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 ตอบคําถามเธอสิ หมอ 1093 01:10:40,875 --> 01:10:41,833 ซีแอตเทิล 1094 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - ศูนย์วิจัยบนเกาะเซนเตอร์ - คุณพาเขาไปทําไม 1095 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 ผู้คนกําลังจะตาย 1096 01:10:47,666 --> 01:10:49,499 เรากําลังแพ้สงคราม 1097 01:10:49,500 --> 01:10:51,040 จนกระทั่งเราเจอเขา 1098 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 หลังจากเกิดอุบัติเหตุ 1099 01:10:52,583 --> 01:10:56,166 เครื่องสแกนของเซนเตอร์ เตือนเราเรื่องคริสโตเฟอร์ 1100 01:10:56,666 --> 01:10:58,499 เขาเป็นคนพิเศษ 1101 01:10:58,500 --> 01:11:01,791 เขาคือสิ่งที่เราต้องการ 1102 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 คริสโตเฟอร์เหมือน... 1103 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 เขาเป็นเหมือนของขวัญจากพระเจ้า 1104 01:11:09,000 --> 01:11:10,166 คุณมาจับมือฉัน 1105 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 แล้วคุณก็โกหกฉัน 1106 01:11:14,750 --> 01:11:16,749 ขอร้องละ เธอต้องเข้าใจนะ 1107 01:11:16,750 --> 01:11:18,666 อย่าบอกให้ฉันเข้าใจ 1108 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 อย่าบอกฉันเรื่องสงคราม หรือเรื่องของขวัญจากพระเจ้า 1109 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 บอกมาว่าคุณทําอะไรกับน้องชายฉัน 1110 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 พีซี 1111 01:11:37,041 --> 01:11:38,458 มาคุยกับเราด้วยได้ไหม 1112 01:11:43,000 --> 01:11:44,416 - เฮิร์ม - พระเจ้าช่วย 1113 01:11:44,916 --> 01:11:46,999 เฮ้ นี่นายแอบดูเราตลอดเลยเหรอ 1114 01:11:47,000 --> 01:11:50,415 ถ้าคําว่าแอบดูของนายหมายถึง การปิดหน้าจอเพื่อหลีกเลี่ยง 1115 01:11:50,416 --> 01:11:52,290 อาการจอเบิร์น งั้นก็ใช่ 1116 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 ทําไมหุ่นยนต์ตัวนี้พูดเสียงนายล่ะ 1117 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 ดร.แอมเฮิร์สช่วยฉันจากพวกกินซาก 1118 01:11:58,291 --> 01:12:00,375 ระบบเสียงของฉันถูกฉีกออก 1119 01:12:01,000 --> 01:12:04,666 ฉันอัดเสียงคําศัพท์มากกว่าแสนคําให้พีซี 1120 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 เขาเป็นฮาร์ดไดรฟ์ของฉัน... และเพื่อน 1121 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 เขารู้ทุกอย่างที่ฉันรู้ 1122 01:12:10,583 --> 01:12:12,040 ให้พวกเขาดูแฟ้ม 17-9 1123 01:12:12,041 --> 01:12:13,458 ครับ คุณหมอ 1124 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 พิมพ์เขียวทดลองที่เก้า ผู้ถูกทดลอง อัลฟ่า 1125 01:12:19,125 --> 01:12:20,583 คริสโตเฟอร์กําลังโคม่า 1126 01:12:21,083 --> 01:12:22,333 เราคิดว่ามันจะถาวร 1127 01:12:23,416 --> 01:12:26,124 เรามองถึงเรื่องการบริจาคอวัยวะ 1128 01:12:26,125 --> 01:12:27,916 ให้ตายสิ เหมือนพวกกินซาก 1129 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 เราต้องการพลังประมวลผลมหาศาล เพื่อใช้งานเครือข่าย 1130 01:12:32,500 --> 01:12:34,790 สมองของน้องชายเธอคือสิ่งที่สเก็ตต้องการ 1131 01:12:34,791 --> 01:12:37,332 เพื่อเชื่อมนิวโรแคสเตอร์กับโดรน 1132 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 ยินดีด้วยนะหมอ ผมว่าคุณเพิ่งช่วยให้เราชนะสงคราม 1133 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 คุณมันน่าขยะแขยง 1134 01:12:41,750 --> 01:12:43,416 ถ้าเราไม่ทําสิ่งที่เราทํา 1135 01:12:43,916 --> 01:12:46,082 คริสโตเฟอร์คงตายไปแล้ว ที่โรงพยาบาลนั่น 1136 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 เราช่วยชีวิตเขาไว้ 1137 01:12:47,625 --> 01:12:48,999 คุณไม่มีสิทธิ์เลือก 1138 01:12:49,000 --> 01:12:50,500 แล้วเธอกล้าดึงปลั๊กออกเหรอ 1139 01:12:52,583 --> 01:12:53,708 ถ้าจําเป็นก็ต้องทํา 1140 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 งั้นเธอก็คิดผิดเหมือนฉัน 1141 01:12:58,791 --> 01:12:59,958 แฟ้ม 23-6 1142 01:13:01,583 --> 01:13:02,916 สิบห้าเดือนต่อมา 1143 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 พระเจ้า 1144 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 ฉันทนดูไม่ได้ 1145 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 ปิดมันซะ 1146 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 ฉันบอกสเก็ตว่าเราต้องตัดการเชื่อมต่อเขา 1147 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 สเก็ตเลยขู่จะฆ่าฉัน 1148 01:13:40,375 --> 01:13:42,415 ไม่มีทางที่ฉันจะพาคริสออกมาได้ 1149 01:13:42,416 --> 01:13:43,958 ก่อนที่ฉันจะหนี 1150 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 ฉันสร้างตัวเชื่อมเล็กๆ ระหว่างคริสกับเครือข่ายภายนอก 1151 01:13:48,500 --> 01:13:50,208 จิตใจเขาหนีไปได้ 1152 01:13:51,166 --> 01:13:52,540 ต่อให้ร่างกายเขาทําไม่ได้ 1153 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 นายบอกให้เขาไปที่บลูสกาย 1154 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 ฉันได้ยินมาว่านายกําลังสร้างอะไร ฉันเลยฝังตําแหน่งไว้ในใจเขา 1155 01:13:58,416 --> 01:13:59,333 ทําไมล่ะ 1156 01:14:01,416 --> 01:14:03,332 ฉันอยากให้เขาไปหาครอบครัวใหม่ 1157 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 - เขามีครอบครัวอยู่แล้ว - นี่ 1158 01:14:05,583 --> 01:14:08,125 ใจเย็น ทุกคนผ่อนคลาย 1159 01:14:12,375 --> 01:14:13,415 จุกกว่าตอนที่ผ่อนคลาย 1160 01:14:13,416 --> 01:14:14,624 ไม่คิดว่านายจะทํา 1161 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 ฉันรู้ว่ามาแน่ 1162 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 เราจะไปเอาตัวคริส 1163 01:14:18,541 --> 01:14:21,249 - ทําแบบนั้นไม่ได้นะ - ได้สิ 1164 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 - และคุณจะช่วย - มันเป็นไปไม่ได้ 1165 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 คุณเข้ามาในเขตกักกันได้ แปลว่าคุณพาเราออกไปได้ 1166 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 - เธอไม่รู้หรอกว่า... - ทุกคน 1167 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 ไอ้เวรนี่อีกแล้ว 1168 01:14:34,833 --> 01:14:38,582 - นั่นใครเหรอ - นักล่าแห่งสเคเนคทาดี 1169 01:14:38,583 --> 01:14:40,540 โอ๊ะโอ 1170 01:14:40,541 --> 01:14:42,083 เราต้องรีบไปแล้ว 1171 01:15:00,916 --> 01:15:02,499 (ดร.คลาร์ก แอมเฮิร์ส) 1172 01:15:02,500 --> 01:15:04,208 นี่คนของคุณเหรอ สเก็ต 1173 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 ไม่ใช่แล้ว 1174 01:15:31,416 --> 01:15:33,457 อ้อ ราชาของพวกแหกคอก 1175 01:15:33,458 --> 01:15:34,875 ไม่มีใครเป็นราชาที่นี่ 1176 01:15:37,791 --> 01:15:39,208 คนของเราเป็นอิสระ 1177 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 คนของนายไม่ใช่คน 1178 01:15:49,041 --> 01:15:50,708 ฉันจะทุบเปลือกถั่วให้แหลก 1179 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - ใครมีกุญแจรถ - อยู่กับมิสเตอร์พีนัท 1180 01:15:58,708 --> 01:16:01,500 - เดี๋ยวก่อน เงียบ - อะไร 1181 01:16:02,541 --> 01:16:03,541 ได้ยินไหม 1182 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 1183 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 นั่นไง 1184 01:16:11,958 --> 01:16:13,041 พาน้องชายเธอไปซ่อน 1185 01:16:13,541 --> 01:16:14,541 เดี๋ยวนี้ 1186 01:16:15,500 --> 01:16:16,500 ไปเถอะ 1187 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - เตรียมตัว - เตรียมตัวสําหรับอะไรเหรอ 1188 01:16:27,125 --> 01:16:29,791 ทิ้งอาวุธซะ ส่งหุ่นยนต์มา 1189 01:16:30,291 --> 01:16:31,915 ฉันไม่ทําตามคําสั่งใครแล้ว 1190 01:16:31,916 --> 01:16:33,540 การไม่ปฏิบัติตาม... 1191 01:16:33,541 --> 01:16:34,458 ให้ตายสิ 1192 01:16:39,375 --> 01:16:40,707 อุ๊ย เขาไม่ทําตาม 1193 01:16:40,708 --> 01:16:41,833 เล่นเบสบอลกัน! 1194 01:16:45,375 --> 01:16:46,749 ท่านครับ พวกมันโจมตี 1195 01:16:46,750 --> 01:16:48,374 งั้นก็โจมตีกลับสิ 1196 01:16:48,375 --> 01:16:50,500 หาเป้าหมายให้เจอ หาให้เจอ 1197 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 คนอื่นจับตายได้ 1198 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - ออกมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นแกจะโดนปิด - ก็ได้ นายขอเองนะ 1199 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 - เยี่ยมมาก เจซซี่ - ไปกันเถอะ 1200 01:17:17,083 --> 01:17:18,749 - เธอทําได้ - ไปเร็ว 1201 01:17:18,750 --> 01:17:19,957 - โอ๊ะโอ - มันจบแล้ว 1202 01:17:19,958 --> 01:17:21,208 เฮ้ย! 1203 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 มาเร็ว ฉันรู้ทางออก 1204 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 ต้องแบบนี้ 1205 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 ไปรษณีย์สหรัฐฯ มีแบบนี้ด้วยเหรอ 1206 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - เอาไว้จัดการหมา - หมาเหรอ 1207 01:17:46,666 --> 01:17:47,499 ไม่ 1208 01:17:47,500 --> 01:17:49,583 นายทําผิดข้อตกลง มิสเตอร์พีนัท 1209 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 มันมีผลที่ตามมา 1210 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 บทเรียนที่เพื่อนกระป๋องของนายที่ห้าง กําลังจะได้เรียนรู้ 1211 01:18:04,833 --> 01:18:07,249 กลับไปบอกพวกที่ยังเหลือว่า 1212 01:18:07,250 --> 01:18:08,625 นี่เป็นความผิดของนาย 1213 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 ไม่นะ 1214 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 ไปซ่อน 1215 01:18:27,500 --> 01:18:28,375 ไปเร็ว 1216 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 เอาละ คุณกรีน ไม่จําเป็นต้องให้ใครเจ็บตัว 1217 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 พอแค่นี้เถอะ 1218 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 ไม่อยากให้ฉันหยุดรึไง 1219 01:18:48,416 --> 01:18:50,125 เธอพาคริสโตเฟอร์หนีไป 1220 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 เข้าใจไหม 1221 01:18:59,291 --> 01:19:00,750 โอกาสสุดท้ายแล้วนะ 1222 01:19:08,666 --> 01:19:09,750 ปล่อยเขาไปเถอะ 1223 01:19:11,875 --> 01:19:14,916 คิดจริงๆ เหรอว่า คุณจะชนะการดวลปืนกับผมน่ะ หมอ 1224 01:19:19,916 --> 01:19:20,750 ไม่ 1225 01:19:21,250 --> 01:19:23,416 ดี งั้นวางปืนลง 1226 01:19:27,083 --> 01:19:29,124 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ฆ่าสิ่งมีชีวิตใช่ไหม 1227 01:19:29,125 --> 01:19:31,958 ใช่แล้ว ผมกําจัดเศษเหล็ก 1228 01:19:35,875 --> 01:19:36,875 ถ้าอยากได้ตัวพวกเขา... 1229 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 คุณต้องฆ่าผม 1230 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 ให้ตายสิ สเก็ต 1231 01:19:47,625 --> 01:19:48,832 ผมจัดการเขาได้ 1232 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 ดร.แอมเฮิร์สทําผิดข้อตกลง 1233 01:19:52,333 --> 01:19:54,166 เอาละ ไปเอาหุ่นยนต์มา 1234 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 หยุดอยู่ตรงนั้น 1235 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 อย่านะ 1236 01:20:22,208 --> 01:20:23,125 ไม่ 1237 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 กลับบ้านไปซะ คุณกรีน 1238 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 กลับบ้านไป 1239 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 พวกเขาจะไปไหน 1240 01:21:05,541 --> 01:21:09,166 ไม่นะ ไม่ๆ 1241 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 ทําผมนะ 1242 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 ฉันขอโทษจริงๆ เพื่อน 1243 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 ยินดีต้อนรับกลับมา คริสโตเฟอร์ 1244 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 ฉันจะไม่โกหกหรอกนะ 1245 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 นายทําให้ฉันเป็นห่วง 1246 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 ไม่เป็นไรหรอก ฉันไม่ได้โกรธ 1247 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 ฉันเข้าใจ เรื่องอนาคตมันน่ากลัว 1248 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 โดยเฉพาะเมื่อทุกอย่างอยู่ในมือของนาย 1249 01:23:01,125 --> 01:23:02,375 แต่ไม่ต้องเป็นห่วง 1250 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 นายไม่ได้ตัวคนเดียว 1251 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 ซาบซึ้งใจมาก คุณสเก็ต 1252 01:23:15,291 --> 01:23:16,375 แต่มีเรื่องนึง 1253 01:23:17,666 --> 01:23:19,457 - คุณเป็นฆาตกร - ยังไม่มีข้อสรุป 1254 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 แล้วคุณก็โกหกผม 1255 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 นั่นไม่ใช่หุ่นยนต์ 1256 01:23:23,291 --> 01:23:25,374 เขาชื่อคริสโตเฟอร์ กรีน 1257 01:23:25,375 --> 01:23:27,500 คุณให้ผมล่าเด็กผู้ชาย 1258 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 ฟังนะ พันเอกแบรดบิวรี หรือนักล่าก็ได้ คืออย่างนี้นะ 1259 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 จะอธิบายยังไงดี 1260 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 ใครสน ใครสนล่ะ 1261 01:23:39,000 --> 01:23:40,374 สงครามที่คุณชนะ 1262 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 ประวัติการฆ่าไร้ที่ติของคุณ มันไม่ใช่ผลงานคุณ 1263 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 มันคือของผมกับเด็กคนนี้ 1264 01:23:46,416 --> 01:23:48,457 คุณเป็นแค่พยานของประวัติศาสตร์ 1265 01:23:48,458 --> 01:23:50,124 นี่คือประวัติศาสตร์เหรอ 1266 01:23:50,125 --> 01:23:52,625 อะไร หรืออยากให้เรียกวิวัฒนาการ 1267 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 โลกเราเหมือนทุ่นเน่าๆ ที่ลอยอยู่บนทะเลแห่งความโกลาหล 1268 01:23:58,833 --> 01:23:59,665 เป็นมาตลอด 1269 01:23:59,666 --> 01:24:05,457 คริสโตเฟอร์ให้โอกาสมนุษยชาติ ทิ้งความทุกข์ทรมานทั้งหมดนั่นไว้ 1270 01:24:05,458 --> 01:24:10,332 จากประสบการณ์ของผม ความทุกข์และการมีชีวิตมันแยกกันไม่ได้ 1271 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 ผมด้วย 1272 01:24:11,500 --> 01:24:13,749 แม่ผมติดเหล้าหนักมาก 1273 01:24:13,750 --> 01:24:15,499 เวลาที่เธอเมา เธอใจร้ายมาก 1274 01:24:15,500 --> 01:24:17,708 ตอนเธอสร่างเมา เธอเลวร้ายยิ่งกว่า 1275 01:24:18,291 --> 01:24:24,000 แต่ในนี้ เธอมีแต่อ้อมกอดที่อบอุ่น และพริกหวานยัดไส้ 1276 01:24:25,041 --> 01:24:26,041 และความสงบสุข 1277 01:24:30,166 --> 01:24:33,999 ผมอยากมอบความสงบสุขให้กับทุกคนบนโลก 1278 01:24:34,000 --> 01:24:35,833 อาจจะไม่ใช่ทุกคน 1279 01:24:37,041 --> 01:24:40,041 มันต้องมีการเสียสละเพื่อให้มนุษย์เดินหน้า 1280 01:24:41,041 --> 01:24:42,457 เรียกว่าอะไรบ้างนะ 1281 01:24:42,458 --> 01:24:43,874 จริงด้วย 1282 01:24:43,875 --> 01:24:44,958 พระบิดา 1283 01:24:45,458 --> 01:24:46,458 พระบุตร 1284 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 พระจิต 1285 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 เป็นไปได้ว่าสติคุณอาจไม่เต็มร้อย 1286 01:24:56,000 --> 01:24:58,083 ก็อีกนั่นแหละ ใครสนล่ะ 1287 01:24:58,583 --> 01:24:59,541 โอเค 1288 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 พาคริสโตเฟอร์กลับไปที่ที่เขาควรอยู่กันเถอะ 1289 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 และครั้งนี้ต้องล็อกประตูด้วย 1290 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 ถ้าอยากได้เจ้านั่นมากก็ทุบกระจกไปเลยสิ 1291 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 คงไม่มีใครเห็นหรอกนะ 1292 01:25:33,708 --> 01:25:34,832 คุณมีสัมภาษณ์งานเหรอ 1293 01:25:34,833 --> 01:25:36,416 อ๋อ ใช่ 1294 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 ยัยหุ่นยนต์นั่นทําให้ฉันรู้สึกผิด ฉันเลย... 1295 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 ไม่ชอบเลยว่ะ 1296 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 ฉันเหลือแค่เขาคนเดียว 1297 01:26:02,958 --> 01:26:04,208 และฉันเสียเขาไปสองครั้ง 1298 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 งั้นลองอีกครั้ง 1299 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 น้องชายเธอไม่ใช่คนเดียวที่พิเศษหรอกนะ ยัยหนู 1300 01:26:16,375 --> 01:26:19,249 ที่ฉันเลิกสู้เพราะสงครามมันไม่ถูกต้อง 1301 01:26:19,250 --> 01:26:21,125 แต่ฉันก็ยอมแพ้กับทุกอย่าง 1302 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 ฉันยอมแพ้กับชีวิตเพราะโลกมันห่วยแตก 1303 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 ทุกวันนี้ก็ยังห่วย 1304 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 แต่โลกยังมีคนดีๆ อยู่ 1305 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 และบางคนก็ไม่รู้จักยอมแพ้ ต่อให้เอาเงินฟาดหัวเขา 1306 01:26:36,625 --> 01:26:37,750 ถ้าเธออยากไปช่วยน้อง 1307 01:26:38,625 --> 01:26:39,625 ฉันจะไปด้วย 1308 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 เธอมีฉันไง 1309 01:26:42,791 --> 01:26:44,000 มีเฮิร์ม 1310 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 ฉันแน่ใจว่าไม่ได้มีแค่เรา 1311 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 คุณเลิกทําตัวงี่เง่าตั้งแต่เมื่อไหร่ 1312 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 ไม่ได้เลิก แต่ฉันเพิ่งไปตัดผม 1313 01:27:13,291 --> 01:27:14,500 ขอโทษนะ พีซี 1314 01:27:16,125 --> 01:27:18,999 ดร.แอมเฮิร์สบอกว่า นายเป็นฮาร์ดไดรฟ์ของเขาใช่ไหม 1315 01:27:19,000 --> 01:27:21,665 ใช่ ฉันรู้ทุกอย่างที่เขารู้ 1316 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 นายมีรหัสผ่านที่จะพาเรา ออกจากเขตกักกันใช่ไหม 1317 01:27:24,500 --> 01:27:25,582 ใช่ ฉันมี 1318 01:27:25,583 --> 01:27:28,499 แล้วที่ที่พวกเขาจับคริสโตเฟอร์ไว้ 1319 01:27:28,500 --> 01:27:30,750 - นายพาฉันเข้าไปได้ไหม - ได้แน่นอน 1320 01:27:32,000 --> 01:27:35,165 - ฉันจะไปซีแอตเทิล - เราจะไปซีแอตเทิล 1321 01:27:35,166 --> 01:27:37,540 เฮิร์ม นายจํารถบรรทุก ที่เราเจอบนทางหลวงได้ไหม 1322 01:27:37,541 --> 01:27:39,290 - นายสตาร์ทมันได้ไหม - ได้อยู่แล้ว 1323 01:27:39,291 --> 01:27:41,457 ฉันจะเอาเอชอาร์เอ็ม 60 ไปด้วย 1324 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 เจ้า 60 นั่นคงใช้สู้ได้ดี 1325 01:27:42,958 --> 01:27:44,332 ฉันขอโทษนะ แต่... 1326 01:27:44,333 --> 01:27:46,290 เธอปล่อยคริสโตเฟอร์ไม่ได้ 1327 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 ทําไมล่ะ 1328 01:27:47,625 --> 01:27:51,000 ถ้าตัดการเชื่อมต่อเขาออกจากศูนย์กลาง เซนเตอร์ทั้งระบบจะล่ม 1329 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 หมายความว่ายังไงว่าเซนเตอร์จะล่ม 1330 01:27:55,875 --> 01:27:58,540 เครือข่ายของเซนเตอร์ ทํางานผ่านสมองของน้องชายเธอ 1331 01:27:58,541 --> 01:28:01,375 ถ้าไม่มีเขา โดรนก็ไม่ทํางาน 1332 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 การถอดเขาออก จะทําให้ระบบล้มเหลวโดยสิ้นเชิง 1333 01:28:06,708 --> 01:28:07,791 ให้ตายสิ 1334 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 ถ้าเราทุกคนไปเซนเตอร์ด้วยกัน 1335 01:28:16,208 --> 01:28:18,832 เราจะปิดมันได้อย่างถาวร 1336 01:28:18,833 --> 01:28:20,415 ฉันชอบวิธีคิดเธอจัง 1337 01:28:20,416 --> 01:28:21,707 ให้ตายสิ โจ มอร์แกน! 1338 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 - เราได้สองเด้ง - นี่ 1339 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 เธอมาขอให้เราทําอะไรอีก 1340 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 สู้อีกเหรอ 1341 01:28:29,583 --> 01:28:31,916 การต่อสู้ไม่ใช่ความฝันของเรา 1342 01:28:32,416 --> 01:28:33,624 สันติต่างหาก 1343 01:28:33,625 --> 01:28:36,333 เซนเตอร์คงเปลี่ยนใจแล้ว ตอนที่พวกเขาทําลายที่นี่ 1344 01:28:37,000 --> 01:28:39,790 แยกตัวเองออกจากโลก มันไม่ได้ผลหรอกนะ 1345 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี 1346 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 เรามีโอกาสทําลายทั้งระบบบ้าๆ นั่นด้วยกัน 1347 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 หุ่นยนต์กับมนุษย์ สู้กับศัตรูตัวจริง 1348 01:28:54,291 --> 01:28:55,582 พวกเขาเคยชนะเรามาก่อน 1349 01:28:55,583 --> 01:28:57,041 เพราะพวกเขามีคริส 1350 01:28:59,250 --> 01:29:01,915 พาฉันไปหาเขาแล้วเราจะชนะ 1351 01:29:01,916 --> 01:29:05,624 ซีแอตเทิลอยู่ห่างไป 1,980 กิโลเมตร 1352 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 ไม่ไกลมากนัก ถ้าเป็นหนทางสู่อิสรภาพ 1353 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 พาฉันไปที่สนาม พาฉันออกไปหาคนดู 1354 01:29:13,041 --> 01:29:15,249 ซื้อถั่วกับแครกเกอร์แจ็กให้ด้วย 1355 01:29:15,250 --> 01:29:18,374 ไม่สนแล้วว่าฉันจะไม่ได้กลับ 1356 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 เราอาจไม่ได้กลับมาอีก 1357 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 ถึงเวลาแล้วละ พีนัท 1358 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 เหล็กกับเลือดเนื้อรวมกัน 1359 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 พวกเธอนี่ทรหดจริงๆ 1360 01:29:32,208 --> 01:29:34,665 ให้ตายสิ ฉันไปเอาหมวกก่อนดีกว่า 1361 01:29:34,666 --> 01:29:36,541 ทาโก จัดไป 1362 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 (ผ่านได้) 1363 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 สมรรถนะเครือข่าย 100 เปอร์เซ็นต์ 1364 01:30:24,416 --> 01:30:27,000 และแล้ว... เราก็กลับมา 1365 01:30:33,750 --> 01:30:36,833 (เอชอาร์เอ็ม 60) 1366 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 เอานี่ไปกินซะ! 1367 01:30:59,541 --> 01:31:02,624 รปภ.เรามีปัญหาที่ลานจอดรถผู้บริหาร 1368 01:31:02,625 --> 01:31:04,625 - คิดว่าพวกเขาเห็นรึยัง - ไม่รู้สิ 1369 01:31:05,125 --> 01:31:05,958 คันสีแดงเป็นไง 1370 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 พอร์ชคันนี้น่าจะไปไกล 1371 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - โถ่ พลาดเป้า - ติดแหง็กเลยเหรอ 1372 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 คุณสเก็ต ดูเหมือนเรากําลังถูกโจมตีอยู่ครับ 1373 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 น่าประทับใจมาก 1374 01:31:35,541 --> 01:31:36,790 นายมีเพื่อนแล้ว 1375 01:31:36,791 --> 01:31:40,790 นั่นมันหุ่นยนต์ก่อสร้างเอชอาร์เอ็ม 60 1376 01:31:40,791 --> 01:31:42,250 ไม่น่าเป็นมิตรเท่าไหร่ 1377 01:31:44,041 --> 01:31:47,374 รักษาความปลอดภัยเต็มรูปแบบ ฉันอยากให้มันจบเดี๋ยวนี้ 1378 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 ฉุกเฉิน โดรนทุกคนรายงานตัวที่ประตูทิศเหนือ 1379 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 ฉุกเฉิน โดรนทุกคนรายงานตัวที่ประตูทิศเหนือ 1380 01:32:02,833 --> 01:32:04,082 ได้เวลาแล้ว ยัยหนู 1381 01:32:04,083 --> 01:32:05,833 เอาละ ไปกันเถอะ 1382 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 เผ่นกันเถอะ 1383 01:32:26,125 --> 01:32:27,999 - พวกมันตามเรามา - ใช่เลย 1384 01:32:28,000 --> 01:32:31,333 - ความคิดโง่ๆ นี่ของนายหรือของฉัน - ถ้ามันได้ผล ก็เป็นความคิดฉัน 1385 01:32:51,958 --> 01:32:53,374 (ห้า สี่) 1386 01:32:53,375 --> 01:32:54,499 เฮิร์ม ระวัง! 1387 01:32:54,500 --> 01:32:55,583 (หนึ่ง ศูนย์) 1388 01:32:58,583 --> 01:32:59,583 กระโดด! 1389 01:33:04,333 --> 01:33:05,708 เฮิร์ม 1390 01:33:12,291 --> 01:33:14,999 ถึงฉันเสียร่างใหญ่ไป แต่ฉันก็ยังตัวใหญ่กว่านาย 1391 01:33:15,000 --> 01:33:16,458 หุบปากแล้ววิ่งต่อไป 1392 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 พวกเขาไปแล้ว 1393 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 มองจากข้างนอกนายตัวใหญ่กว่านี้นะ 1394 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 เปิดเลย เฮิร์ม ผลัดที่สอง! 1395 01:33:36,666 --> 01:33:37,625 โอ้โฮ 1396 01:33:45,125 --> 01:33:46,625 ระวังนะ ก้อนเนื้อ 1397 01:33:50,750 --> 01:33:52,416 มานี่มา จับไว้นะ 1398 01:34:00,666 --> 01:34:02,916 หุ่นยนต์ โชว์พลังให้พวกมันดู 1399 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 ลุยเลย! 1400 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 หุ่นยนต์จงเจริญ! 1401 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 กินนี่ซะ 1402 01:34:12,458 --> 01:34:13,458 นายออก! 1403 01:34:14,875 --> 01:34:15,875 เข้าเป้า 1404 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 บุก! 1405 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 ดีมาก ไปกันเลย 1406 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 เจอเป้าหมาย! 1407 01:34:37,916 --> 01:34:40,083 (แบร์รี่ ซักเคอร์คอร์น ทนายความ เขาเก่งมาก) 1408 01:34:47,083 --> 01:34:50,082 - ทําต่อไป ฉันจะไปแผนกพัฒนาอาวุธ - ครับท่าน 1409 01:34:50,083 --> 01:34:53,291 - คุณจะทําอะไร - สิ่งที่ผมทําประจํา 1410 01:34:53,958 --> 01:34:54,958 เอาชนะ 1411 01:35:08,125 --> 01:35:10,124 อาคารถูกปิดเพื่อรักษาความปลอดภัย 1412 01:35:10,125 --> 01:35:13,208 ขอย้ํา อาคารถูกปิด เพื่อรักษาความปลอดภัยเต็มรูปแบบ 1413 01:35:21,541 --> 01:35:22,916 นายจัดการพวกเขาได้รึเปล่า 1414 01:35:23,416 --> 01:35:24,416 ไม่ได้ 1415 01:35:30,916 --> 01:35:33,540 ต้องฆ่ามนุษย์ 1416 01:35:33,541 --> 01:35:35,750 มนุษย์ต้องตาย 1417 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 พวกแกทั้งคู่ต้องตาย! 1418 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 ห้องล็อกแล้ว 1419 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 เขายังมีชีวิตอยู่ไหม 1420 01:35:58,458 --> 01:35:59,458 ใช่ 1421 01:36:00,625 --> 01:36:01,708 ฉันคุยกับเขาได้ไหม 1422 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 ไม่ได้ 1423 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 ทางเดียวที่จะเข้าถึงน้องชายเธอได้ คือเข้าจากข้างใน 1424 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 ข้างในอะไร 1425 01:36:13,250 --> 01:36:14,666 จิตใจของเขา 1426 01:36:31,416 --> 01:36:32,374 อาหารเสร็จแล้ว! 1427 01:36:32,375 --> 01:36:33,458 ไอ้พวกป่าเถื่อน 1428 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 เอาจริงแล้วสินะ 1429 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 เฮิร์ม เราอาจชนะครั้งนี้ก็ได้นะ 1430 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 ทุกคน พวกเขามีตัวใหญ่ด้วย 1431 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 ตัวใหญ่มากเลย 1432 01:36:57,916 --> 01:36:59,957 พวกแกบุกรุกพื้นที่ส่วนตัว 1433 01:36:59,958 --> 01:37:02,707 ในฐานะพนักงานของไปรษณีย์สหรัฐฯ 1434 01:37:02,708 --> 01:37:04,540 ฉันเข้ามาที่นี่ได้ 1435 01:37:04,541 --> 01:37:06,541 เล่นสิ ทาโก เดี๋ยวนี้ 1436 01:37:12,000 --> 01:37:12,957 อย่านะ 1437 01:37:12,958 --> 01:37:14,500 ไม่ 1438 01:37:40,333 --> 01:37:41,375 อย่านะ สเก็ต 1439 01:37:46,500 --> 01:37:47,875 นายสู้พวกเขาไม่ได้หรอก 1440 01:37:48,375 --> 01:37:50,165 ไม่ลองก็ไม่รู้ 1441 01:37:50,166 --> 01:37:52,457 แม้แต่หลังจากที่เขาทํากับนายที่ห้างเหรอ 1442 01:37:52,458 --> 01:37:55,000 หุ่นพวกนั้นพังหมด นายยังสู้เหรอ 1443 01:37:55,500 --> 01:37:56,499 ทําไม 1444 01:37:56,500 --> 01:37:59,665 อิสรภาพมีค่ากว่าทุกสิ่ง 1445 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 ความตายด้วยเหรอ 1446 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 เราต้องมีชีวิตก่อนถึงจะตายได้ 1447 01:38:06,583 --> 01:38:07,583 ใช่ 1448 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 ใช่ นายคงสู้ตายสินะ 1449 01:38:13,916 --> 01:38:15,291 สเก็ตอยู่ที่ชั้นสี่ 1450 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 แผนกพัฒนาอาวุธ 1451 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 นายบอกฉันทําไม 1452 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 เพราะ... 1453 01:38:22,583 --> 01:38:26,958 ในที่สุดฉันก็เจอคนที่มีความเป็นมนุษย์ น้อยกว่าพวกหุ่นยนต์ 1454 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 มิเชลล์ 1455 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 เธอมาที่นี่ได้ยังไง 1456 01:40:00,416 --> 01:40:01,749 ฉันนึกว่าเราแพ้แล้ว 1457 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 - ไปเถอะ ออกไปกัน - เดี๋ยว 1458 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 ยังก่อน 1459 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 คริส ตอนนี้ฉันกําลังก่อเรื่อง เกือบ 20 คดีได้แล้วมั้ง 1460 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 ฉันคิดมาตั้งแต่สเก็ตเอาฉันกลับมาแล้ว 1461 01:40:18,333 --> 01:40:19,707 ฉันผิดเอง 1462 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 เขาลักพาตัวนายมานะ ไม่ใช่ความผิดนาย 1463 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 ตอนอยู่ข้างนอกกับเธอ ฉันเห็นโลก 1464 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 ฉันเห็นสิ่งชั่วร้ายทุกอย่างที่เซนเตอร์ทํากับคนอื่น 1465 01:40:29,833 --> 01:40:33,041 - ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะฉัน - งั้นเราจะหยุดเขา 1466 01:40:34,000 --> 01:40:36,665 เราจะจัดการพวกเขา ถ้าเราช่วยนายออกไปได้ 1467 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 มันไม่มีทางออก 1468 01:40:41,333 --> 01:40:44,582 ตอนพวกเขาพาฉันกลับไปที่แล็บ ฉันเห็นร่างของฉัน 1469 01:40:44,583 --> 01:40:46,791 เธอก็เห็นเหมือนกัน 1470 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 บอกมาตามตรง ฉันดูเป็นยังไง 1471 01:40:52,708 --> 01:40:57,207 ความสัมพันธ์ของฉันกับเซนเตอร์ มันต้องพึ่งพากัน 1472 01:40:57,208 --> 01:40:59,666 ถ้าไม่มีฉัน พวกเขาก็ตาย 1473 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 และถ้าไม่มีพวกเขา... 1474 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 ใช่ 1475 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 แล้วจะให้ฉันทํายังไง ทิ้งนายไว้ที่นี่เหรอ 1476 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 ไม่ 1477 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 เซนเตอร์ทําให้ฉันมีชีวิตอยู่แบบนี้ได้เป็นร้อยๆ ปี 1478 01:41:24,041 --> 01:41:25,291 ฉันคิดว่า... 1479 01:41:30,333 --> 01:41:31,666 ฉันคิดว่าฉันต้องตาย 1480 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 และเธอต้องเป็นคนที่ทํา 1481 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 นายอยากกินเหรอ 1482 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 ไอ้เวรเอ๊ย 1483 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 จัดการเลย เฮิร์ม 1484 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 พาฉันเข้าประจําที่ 1485 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - ประจําที่เฮิร์ม - ไม่ 1486 01:42:04,250 --> 01:42:06,415 คุณสเก็ตครับ แล็บกลางถูกบุกรุก 1487 01:42:06,416 --> 01:42:08,582 มีผู้บุกรุกในอาคารครับ 1488 01:42:08,583 --> 01:42:09,540 ฆ่ามัน 1489 01:42:09,541 --> 01:42:10,583 รับทราบครับ 1490 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 คีทส์ ลุกขึ้น 1491 01:42:22,500 --> 01:42:23,541 ว่าไง อีธาน 1492 01:42:25,500 --> 01:42:26,499 ฟังนะ 1493 01:42:26,500 --> 01:42:29,415 ฉันไม่รู้ว่านายต้องการบรรลุเป้าหมายอะไรที่นี่ 1494 01:42:29,416 --> 01:42:31,250 มิสเตอร์นัท 1495 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 ฉันมาเพื่อเจรจาข้อตกลงกันใหม่ 1496 01:42:41,083 --> 01:42:44,499 ออกมา ออกมาตัวเป็นๆ มาสู้กันแบบลูกผู้ชาย 1497 01:42:44,500 --> 01:42:47,165 อยากฆ่าฉันเหรอ ออกมาสิโว้ย 1498 01:42:47,166 --> 01:42:50,457 - โอเค เฮิร์ม พอแล้ว เฮิร์ม - อย่าส่งโดรนมาทํางาน... 1499 01:42:50,458 --> 01:42:52,291 - นายจัดการเขาได้แล้ว - ของลูกผู้ชาย 1500 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 ประเด็นคือเขาจัดการฉันได้ด้วย 1501 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 นายมีรูเบ้อเร่อที่ท้อง 1502 01:43:01,875 --> 01:43:04,665 ฉันจะเข้าโหมดประหยัดไฟหน่อย 1503 01:43:04,666 --> 01:43:05,665 อย่านะ เดี๋ยวก่อน 1504 01:43:05,666 --> 01:43:06,625 โอ๊ย 1505 01:43:07,583 --> 01:43:10,499 ทําไมนายยังไม่ตายซักที 1506 01:43:10,500 --> 01:43:13,833 ทําไมฉันไม่ตายเหรอ ฉันรอดมาได้เพราะนายไง ไอ้บ้าเอ๊ย 1507 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 นายพูดถูก 1508 01:43:23,208 --> 01:43:24,124 มิเชลล์ 1509 01:43:24,125 --> 01:43:26,457 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 1510 01:43:26,458 --> 01:43:29,457 แต่เพื่อนของเราข้างนอกกําลังเจอปัญหาใหญ่ 1511 01:43:29,458 --> 01:43:32,374 - ฉันกําลังคิดอยู่ - เราอาจไม่มีเวลาแล้วนะ 1512 01:43:32,375 --> 01:43:33,333 เขาพูดถูก 1513 01:43:34,541 --> 01:43:35,790 ฉันจะไม่ถอดปลั๊กนาย 1514 01:43:35,791 --> 01:43:38,541 - ไหนเธอบอกว่าจะทําถ้าจําเป็น - มันไม่จําเป็น 1515 01:43:39,041 --> 01:43:41,249 เราจะหาหุ่นยนต์อีกตัวให้นายเอาไปใช้ 1516 01:43:41,250 --> 01:43:42,583 คราวนี้พวกเขาขังฉันไว้แน่น 1517 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 1518 01:43:45,541 --> 01:43:47,333 มันมีทางเลือกเสมอ 1519 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 ทุกคนบอกให้ฉันก้าวต่อไป แต่ฉันทําไม่ได้ 1520 01:43:53,500 --> 01:43:54,915 นายคือสิ่งเดียวที่ฉันเหลืออยู่ 1521 01:43:54,916 --> 01:43:56,207 ฉันรั้งนายไว้ 1522 01:43:56,208 --> 01:43:57,290 และมันได้ผล 1523 01:43:57,291 --> 01:43:58,832 ฉันได้นายกลับมา 1524 01:43:58,833 --> 01:44:00,290 มันถึงได้โอเคไง 1525 01:44:00,291 --> 01:44:03,416 ไม่ ทั้งหมดนี้ไม่โอเคเลย 1526 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 ฉันไม่ได้รู้สึกอะไรมาสามปีแล้ว 1527 01:44:09,541 --> 01:44:13,416 แต่ตอนอยู่ข้างนอกกับเธอ ฉันรู้สึกถึงทุกอย่างและมันสุดยอดมาก 1528 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 เธอทําให้ฉันรู้สึก 1529 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 ถ้าฉันได้แค่นั้นละก็... 1530 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 มันพอแล้ว 1531 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 มิเชลล์ เราไม่มีเวลาแล้ว 1532 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 ฉันทําไม่ได้ 1533 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 ฉันไม่อยากเสียนายไปอีก 1534 01:44:47,583 --> 01:44:48,833 เธอไม่เสียฉันไปหรอก 1535 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 มิเชลล์ ได้ยินไหม 1536 01:44:52,166 --> 01:44:53,166 ตอบฉันด้วย 1537 01:44:54,958 --> 01:44:56,291 แต่เธอเสียพวกเขาไปได้ 1538 01:44:59,416 --> 01:45:02,958 เธอต่างหาก เธอนั่นแหละที่จะเปลี่ยนโลก 1539 01:45:04,333 --> 01:45:06,750 ฉันไม่เคยบอกลานายเลย 1540 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 เธอไม่จําเป็นต้องทํา 1541 01:45:14,958 --> 01:45:16,000 ฉันรักนายนะ 1542 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 ฉันก็รักพี่ 1543 01:46:00,083 --> 01:46:01,790 (ระบบพยุงชีพ) 1544 01:46:01,791 --> 01:46:04,124 (ระบบพื้นฐาน) 1545 01:46:04,125 --> 01:46:07,082 (ระบบท่อ) 1546 01:46:07,083 --> 01:46:08,500 (ระบบระบายอากาศ) 1547 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 ไม่นะ ไม่ๆ 1548 01:47:09,083 --> 01:47:10,165 ไม่! 1549 01:47:10,166 --> 01:47:12,291 ดูเหมือนวันนี้จะเป็นวันของเรา 1550 01:47:13,291 --> 01:47:14,749 เราชนะแล้ว! 1551 01:47:14,750 --> 01:47:15,916 เจ๋ง 1552 01:47:16,958 --> 01:47:18,249 เราชนะ 1553 01:47:18,250 --> 01:47:19,415 ไม่ 1554 01:47:19,416 --> 01:47:20,333 (เครือข่ายขัดข้อง) 1555 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - ว่าไง เพนนี - เราทําสําเร็จ 1556 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 เราชนะแล้ว ลุง 1557 01:47:27,750 --> 01:47:29,250 เรื่องตลกของชัยชนะ 1558 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 จะต้องมีฝ่ายแพ้เสมอ 1559 01:47:39,541 --> 01:47:40,541 เธอทําได้แล้ว เฮิร์ม 1560 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 นายเชื่อไหม เราชนะแล้ว 1561 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 ฉันจะทํายังไงถ้าไม่มีนาย ฉันจะทํายังไงถ้าไม่มีเพื่อนซี้ฉัน 1562 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 ฉันรักนายนะ เฮิร์ม 1563 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 ฉันรักนาย 1564 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 จริงๆ นะ 1565 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 อาจจะมากกว่าเพื่อนด้วยซ้ํา 1566 01:48:18,625 --> 01:48:20,624 นายทําให้ฉันยิ้มได้ นายเคยทําให้ฉันยิ้ม 1567 01:48:20,625 --> 01:48:24,166 ตอนนี้ฉันควรทํายังไง กลับไปเป็นอะไรล่ะทีนี้ 1568 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 รวบรวมพรรคพวกเหรอ พวกนั้นแต่งงานกันหมดแล้ว 1569 01:48:30,208 --> 01:48:31,833 ฉันไม่มีเพื่อนแล้ว เฮิร์ม 1570 01:48:41,666 --> 01:48:44,458 ว่าไง ไอ้ล่ําบึ้ก คิดถึงฉันเหรอ 1571 01:48:49,000 --> 01:48:49,832 อะไรกันเนี่ย 1572 01:48:49,833 --> 01:48:52,457 อ๋อ นี่ร่างขนาดแปดนิ้วสําหรับงานละเอียด 1573 01:48:52,458 --> 01:48:54,624 งานละเอียดเหรอ ฉันไม่เคยเห็นนี่เลย 1574 01:48:54,625 --> 01:48:58,375 ฉันก็ไม่เคยเห็นไอ้แปดนิ้วของนายเหมือนกัน นี่ให้เยอะแล้วนะ 1575 01:48:59,583 --> 01:49:00,625 เดี๋ยว 1576 01:49:01,541 --> 01:49:03,165 - นายบอกว่ากําลังจะตาย - เปล่า 1577 01:49:03,166 --> 01:49:06,124 ฉันบอกว่าฉันต้องนอน ประหยัดไฟเพื่อการย้ายร่าง 1578 01:49:06,125 --> 01:49:09,125 ไม่ใช่ความผิดฉันนะ ที่นายสะเทือนใจแล้วบอกความจริง 1579 01:49:10,791 --> 01:49:12,249 - สะเทือนใจยังไง - ว่าแต่ 1580 01:49:12,250 --> 01:49:14,957 ฉันไม่ได้ยินทุกอย่างที่นายพูด 1581 01:49:14,958 --> 01:49:16,874 นายพูดอีกทีได้ไหม 1582 01:49:16,875 --> 01:49:18,832 ฉันบอกว่าเราชนะแล้ว 1583 01:49:18,833 --> 01:49:22,083 ฉันบอกว่าเราชนะ มองไปรอบๆ สิ เราชนะ เธอทําได้ 1584 01:49:22,583 --> 01:49:25,415 ฉันไม่ได้ยินแบบนั้น ฉันได้ยินว่า "ฉันรักนายนะ" 1585 01:49:25,416 --> 01:49:28,499 - ฉันได้ยินว่า "เป็นมากกว่าเพื่อน" - ฉันไม่ได้พูดซักหน่อย 1586 01:49:28,500 --> 01:49:29,791 ให้ตายสิ เราชนะแล้วเหรอ 1587 01:49:30,291 --> 01:49:32,083 - ใช่ - แม่สาวคนนั้นอยู่ไหน 1588 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 ไปดูกันเถอะ 1589 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 แล้วยังไงต่อ 1590 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 ฉันต้องตายเหรอ 1591 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 ไม่ 1592 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 เราได้มีชีวิต 1593 01:49:57,333 --> 01:49:59,999 ทั้งเมืองปิดตัวลง ทั้งรัฐเลย 1594 01:50:00,000 --> 01:50:02,499 ทั้งประเทศกําลังหยุดนิ่ง 1595 01:50:02,500 --> 01:50:04,333 ความโกลาหลครอบงํานิวยอร์กในวันนี้ 1596 01:50:04,916 --> 01:50:07,624 เพราะโดรนของเซนเตอร์ทุกตัวออฟไลน์ 1597 01:50:07,625 --> 01:50:10,165 เที่ยวบินทั่วโลกถูกยกเลิก การควบคุมการจราจร... 1598 01:50:10,166 --> 01:50:13,540 ไม่มีแถลงการณ์จากเซนเตอร์ ผู้ใช้นับล้านรออย่างตื่นตระหนก 1599 01:50:13,541 --> 01:50:16,499 รอวิธีที่จะออนไลน์ 1600 01:50:16,500 --> 01:50:20,165 เกิดข้อกล่าวหาครั้งใหญ่ เมื่อคลิปวิดีโอถูกปล่อยออกมา 1601 01:50:20,166 --> 01:50:24,166 รายงานการทดลองของเซนเตอร์ กับเด็กที่เป็นมนุษย์ 1602 01:50:25,291 --> 01:50:28,165 สภาคองเกรสออกหมายเรียก ผู้บริหารของเซนเตอร์ 1603 01:50:28,166 --> 01:50:32,207 อีธาน สเก็ตถูกจับที่ไมอามี ขณะที่เขากําลังขึ้นเครื่องบินไปเอกวาดอร์ 1604 01:50:32,208 --> 01:50:35,832 ผู้ประท้วงเรียกร้องให้ยกเลิกเขตกักกันหุ่นยนต์ 1605 01:50:35,833 --> 01:50:40,290 อีธาน สเก็ตเป็นพวกโรคจิต จับเขาขังลืมไปเลย 1606 01:50:40,291 --> 01:50:43,499 ขายหุ้นทิ้งซะ ผมไม่อยากพูดถึงเขาอีกแล้ว 1607 01:50:43,500 --> 01:50:45,374 แต่รู้ไหมว่าผมอยากพูดถึงใคร 1608 01:50:45,375 --> 01:50:49,040 เด็กผู้หญิงที่ขนหุ่นยนต์เป็นตัน ไปซีแอตเทิลเพื่อเตะก้นสเก็ต 1609 01:50:49,041 --> 01:50:51,374 คุณพูดถูก เราควรหาเด็กคนนั้นให้เจอ 1610 01:50:51,375 --> 01:50:54,708 เธอเป็นใคร ใครก็ได้ช่วยบอกที ว่าเด็กคนนี้เป็นใคร 1611 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 เฮิร์มบอกว่ากล้องพร้อมแล้ว 1612 01:51:03,458 --> 01:51:04,458 โอเค 1613 01:51:06,458 --> 01:51:07,916 แน่ใจนะว่าอยากทําแบบนี้ 1614 01:51:11,583 --> 01:51:13,416 ต้องเชื่อมอนุภาคพวกนั้น 1615 01:51:16,708 --> 01:51:18,041 ฉันไม่รู้มันแปลว่าอะไร 1616 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 แสดงให้พวกเขาเห็น ยัยหนู เธอทําได้ 1617 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 โอเค เราเริ่มแล้ว 1618 01:51:27,500 --> 01:51:29,749 เธอพูดได้เลย 1619 01:51:29,750 --> 01:51:30,875 สวัสดี 1620 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 ฉันชื่อมิเชลล์ กรีน 1621 01:51:35,458 --> 01:51:38,124 ฉันรู้ว่าพวกคุณคงตกใจ 1622 01:51:38,125 --> 01:51:39,625 เรื่องฉันกับเพื่อนๆ 1623 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 และสิ่งที่เราทํา 1624 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 ตอนนี้โลกเปลี่ยนไปแล้ว 1625 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 ฉันแค่อยากบอกคุณว่าทําไม 1626 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 สิ่งที่เซนเตอร์ทํา มันไม่ใช่แค่ไม่ดีกับหุ่นยนต์ 1627 01:51:52,708 --> 01:51:54,915 มันไม่ดีกับเราทุกคนด้วย 1628 01:51:54,916 --> 01:51:56,583 ฉันรู้ว่าสงครามเกิดขึ้น 1629 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 ทุกอย่างก็พังทลายและชีวิตก็ห่วยแตก 1630 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 นิวโรแคสเตอร์อาจช่วยให้พวกคุณลืม เรื่องพวกนั้นได้สักพัก 1631 01:52:05,583 --> 01:52:09,415 เราเคยชินกับมันมาก จนเราคิดว่าชีวิตจริงเป็นแบบนั้น 1632 01:52:09,416 --> 01:52:10,458 แต่มันไม่ใช่ 1633 01:52:11,666 --> 01:52:13,916 ชีวิตจริง คือการสัมผัส 1634 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 คุณกับฉัน 1635 01:52:16,541 --> 01:52:17,832 เรามีเลือดเนื้อ 1636 01:52:17,833 --> 01:52:20,290 และก็มีพลังงานไฟฟ้าด้วย 1637 01:52:20,291 --> 01:52:24,333 และเมื่อเรากอดและหัวเราะ จับมือและเถียงกัน 1638 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 อนุภาคของฉันอยู่กับคุณ และของคุณอยู่กับฉัน 1639 01:52:29,541 --> 01:52:31,625 และเราอาจจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 1640 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 แต่มันเกิดขึ้นไม่ได้ ถ้าคุณปิดตัวเอง 1641 01:52:35,583 --> 01:52:39,166 มันเกิดขึ้นได้ในโลกแห่งความเป็นจริงเท่านั้น 1642 01:52:40,583 --> 01:52:41,499 มองไปรอบๆ 1643 01:52:41,500 --> 01:52:43,708 ตอนนี้มีคนอยู่ใกล้ๆ คุณ 1644 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 พวกเขามีจริงและมีชีวิต 1645 01:52:47,791 --> 01:52:50,291 พวกเขาต้องการคุณ มากเท่าที่คุณต้องการพวกเขา 1646 01:52:50,791 --> 01:52:52,000 ถ้าไม่มีใครใกล้ๆ คุณ 1647 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 ถ้าคุณไม่มีใคร 1648 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 งั้นมาหาเราสิ 1649 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 เรากําลังเริ่มต้นใหม่ 1650 01:53:01,083 --> 01:53:02,666 คราวนี้เราจะทํามันให้ถูกต้อง 1651 01:53:08,791 --> 01:53:09,708 ด้วยกัน 1652 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 โอเค จบแล้ว 1653 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 เสร็จแล้ว ฉันเป็นไงบ้าง 1654 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 ดีทีเดียว สําหรับก้อนเนื้อ 1655 02:05:09,958 --> 02:05:15,374 (ด้วยความระลึกถึง ปีเตอร์ เดอ โทฟอลี) 1656 02:05:15,375 --> 02:05:20,458 (คําบรรยายโดย ชิราพร ปิ่นสุวรรณ)